7. Inconvenienti e rimedi .............................. 7
8. Dati tecnici ............................................... 8
IT
1
1. INFORMAZIONI GENERALI
1.1
INDICAZIONI PER LA CONSULTAZIONE
Nel testo del manuale, alcuni paragrafi contenenti
informazioni di particolare importanza, ai fini della
sicurezza o del funzionamento, sono evidenziati
in modi diversi, secondo questo criterio:
NOTA
Fornisce precisazioni o altri elementi a quanto
già precedentemente indicato, nell’intento di
non danneggiare il motore, o causare danni.
ATTENZIONE!
sonali o a terzi in caso di inosservanza.
PERICOLO!
ni personali o a terzi con pericolo di morte,
in ca so di inosservanza.
NOTA
zioni “anteriore”, “posteriore”,
“destro” e “sinistro” si intendono
riferite al motore orientato con la
candela in avanti, rispetto all’osservatore.
op pure
Possibilità di lesioni per-
Possibilità di gravi lesio-
Tutte le indica-
IMPORTANTE
La corrispondenza fra i riferimenti contenuti nel
testo e le rispettive figure (poste sui due retri della
copertina) è data dal numero che precede il titolo
del paragrafo.
1.2
PITTOGRAMMI DI SICUREZZA
Il vostro motore deve essere utilizzato con prudenza. A tale scopo, sul motore sono stati posti
dei pittogrammi, destinati a ricordarvi le precauzioni d’uso. Il significato è spiegato qui di se guito.
Vi raccomandiamo inoltre di leggere attentamente le norme di sicurezza riportate nell’apposito
capitolo del presente libretto.
Attenzione! - Leggere e seguire
le istruzioni d’uso prima di avviare il
motore.
Attenzione! - La benzina è infiammabile. Lasciare raffreddare il motore per
almeno 2 minuti prima di effettuare il
rifornimento.
Attenzione! - I motori emettono
monossido di carbonio. NON avviare
in uno spazio chiuso.
2. NORME GENERALI DI SICUREZZA
(Da osservare scrupolosamente)
A) ADDESTRAMENTO
1) Leggere attentamente le istruzioni contenute nel presente manuale e le istruzioni
della macchina sulla quale questo motore è
montato. Imparare ad arrestare rapidamente
il motore.
2) Non permettere mai che il motore venga
u tilizzato da persone che non abbiano la
ne cessaria dimestichezza con le istruzioni.
3) Non utilizzare mai il motore con persone,
in particolare bambini, o animali nelle vicinanze.
4) Ricordare che l’operatore o l’utilizzatore
è responsabile di incidenti e imprevisti che
si possono verificare ad altre persone o alle
loro proprietà.
B) OPERAZIONI PRELIMINARI
1) Non indossare indumenti larghi, lacci,
gio ielli o altri oggetti che potrebbero rimanere impigliati; raccogliere i capelli lunghi
e ri ma nere a distanza di sicurezza durante
l’avviamento.
2) Spegnere il motore e lasciarlo raffreddare
prima di togliere il tappo del serbatoio.
3) ATTENZIONE: PERICOLO! La benzina è
altamente infiammabile.
– conservare il carburante in appositi con-
tenitori;
– rabboccare il carburante, utilizzando un
Page 7
2
IT
imbuto, solo all’aperto e non fumare durante questa l’operazione e ogni volta che si
maneggia il carburante;
– rabboccare prima di avviare il motore; non
aggiungere carburante o togliere il tappo
del serbatoio quando il motore è in funzione o è caldo;
– se fuoriesce del carburante, non avvia-
re il motore, ma allontanare la macchina
dall’area nella quale il carburante è stato
versato, ed evitare di creare possibilità di
incendio, fintanto che il carburante non sia
evaporato ed i vapori non si siano dissolti.
– rimettere sempre e serrare bene i tappi del
serbatoio e del contenitore del carburante.
4) Sostituire i silenziatori difettosi e la protezione, se danneggiata.
C) DURANTE L’UTILIZZO
1) Non azionare il motore in spazi chiusi,
dove possono accumularsi pericolosi fumi di
monossido di carbonio.
2) Non usare fluidi di avviamento o altri prodotti analoghi.
3) Non modificare le regolazioni del motore e
non fare raggiungere al motore un regime di
giri eccessivo.
4) Non inclinare lateralmente la macchina al
punto da provocare fuoriuscite di carburante
dal tappo del serbatoio del motore.
5) Non toccare le alette del cilindro e la protezione del silenziatore fino a quando il motore non si sia sufficientemente raffreddato.
6) Fermare il motore e staccare il cavo della
candela prima di controllare, pulire o lavorare sulla macchina o sul motore.
7) Non far girare il motore senza candela.
8) Trasportare la macchina a serbatoio
vuoto.
equivalente possono danneggiare il motore e
nuocere alla vostra sicurezza.
E) EMISSIONI
Il processo di combustione genera sostanze
tossiche quali monossido di carbonio, ossidi
di azoto e idrocarburi.
Il controllo di tali sostanze è importante a
causa della loro capacità di reagire allo smog
fotochimico, quindi all’esposizione diretta
della luce solare.
Il monossido di carbonio non reagisce allo
stesso modo all’esposizione solare, ma è
comunque da considerarsi tossico.
Le nostre macchine sono dotate di sistemi
di riduzione delle emissioni per le sostanze
sopra citate.
3. COMPONENTI E COMANDI
3.1
COMPONENTI DEL MOTORE
1. Tappo riempimento olio con astina di livello
2. Tappo scarico olio
3. Coperchio filtro aria
4. Cappuccio candela
5. Numero di matricola del motore
Scrivete qui il numero di matricola
del vostro motore
3.2
COMANDO ACCELERATORE
D) MANUTENZIONE E MAGAZZINAGGIO
1) Una manutenzione regolare è essenziale
per la sicurezza e per mantenere il livello
delle prestazioni.
2) Non riporre la macchina con del carburante nel serbatoio in un locale dove i vapori di
carburante potrebbero raggiungere una fiamma, una scintilla o una forte fonte di calore.
3) Lasciare raffreddare il motore prima di
collocare la macchina in un qualsiasi ambiente.
4) Per ridurre il rischio d’incendio, mantenere
il motore, il silenziatore di scarico, e la zona
di magazzinaggio del carburante liberi da
residui d’erba, foglie o grasso eccessivo.
5) Se il serbatoio deve essere vuotato, effettuare questa operazione all’aperto e a motore
freddo.
6) Non usare mai il motore con parti usurate o danneggiate, per motivi di sicurezza. I
pezzi devono essere sostituiti e mai riparati.
Usare ricambi originali. I pezzi di qualità non
Il comando dell’acceleratore (normalmente a
leva), montato sulla macchina, è collegato al
motore tramite un cavo.
Consultare il Manuale di Istruzioni della macchina
per identificare la leva dell’acceleratore e le relative posizioni, normalmente contrassegnate da
simboli, corrispondenti a:
CHOKE = da utilizzare per l’avviamento
a freddo.
FAST = corrispondente al regime
massimo; da utilizzare
durante il lavoro.
SLOW = corrispondente al regime
minimo.
Page 8
IT
3
4. COSA È OPPORTUNO SAPERE
Il motore è un’apparecchiatura le cui prestazioni,
regolarità di funzionamento e durata sono condizionati da molti fattori, alcuni esterni ed altri strettamente correlati alla qualità dei prodotti impiegati
e alla regolarità della manutenzione.
Qui di seguito sono riportate alcune informazioni
aggiuntive che permettono un utilizzo più consapevole del vostro motore.
4.1
CONDIZIONI AMBIENTALI
Il funzionamento di un motore endotermico a
quattro tempi è influenzato da:
a) Temperatura:
– Operando a basse temperature si possono
verificare difficoltà di avviamento a freddo.
– Operando a temperature molto elevate è possi-
bile riscontrare difficoltà di avviamento a caldo
dovute all’evaporazione del carburante nella
vaschetta del carburatore o nella pompa.
– In ogni caso occorre adeguare il tipo di olio alle
temperature di utilizzo.
b) Altitudine:
– La potenza massima di un motore endotermico
diminuisce progressivamente con l’aumento
dell’altitudine sul livello del mare.
– Aumentando considerevolmente l’altitudine,
occorre pertanto ridurre il carico sulla macchina, evitando lavori particolarmente gravosi.
4.2
CARBURANTE
La buona qualità del carburante è fondamentale
per il corretto funzionamento del motore.
a) Usare solo olio detergente di qualità non infe-
riore a SF-SG.
b) Scegliere il grado di viscosità SAE in base alla
seguente tabella:
– da 5 a 35 °C = SAE 30
– da -15 a +35 °C = 10W-30
(Multigrado)
c) L’uso di olio multigrado può comportare un
consumo maggiore nei periodi caldi, pertanto
occorre verificare il livello con maggiore frequenza.
d) Non mischiare olii di marche e caratteristiche
diverse.
e) L’uso di olio SAE 30 con temperature inferiori
a +5°C può arrecare danni al motore per inadeguatezza della lubrificazione.
f) Non rabboccare oltre al livello «MAX» (vedi
5.1.1); un livello eccessivo può provocare:
– fumosità allo scarico;
– imbrattamento della candela o del filtro
dell’aria con conseguenti difficoltà nell’avviamento.
4.4
FILTRO DELL’ARIA
L’efficacia del filtro dell’aria è determinante per
evitare che detriti e pulviscolo possono essere
aspirati dal motore, riducendone le prestazioni e
la durata.
a) Mantenere l’elemento filtrante libero da detriti
e sempre in perfetta efficienza (vedi 6.5).
b) Se necessario, sostituire l’elemento filtrante
con un ricambio originale; elementi filtranti
non compatibili possono compromettere l’efficienza e la durata del motore.
c) Non avviare mai il motore senza l’elemento
filtrante correttamente montato.
4.5
CANDELA
Il carburante deve rispettare i seguenti requisiti:
a) Utilizzare benzina pulita, fresca e senza piom-
bo, con un minimo di 90 ottani;
b) Non utilizzare carburante con percentuale di
etanolo superiore al 10%;.
c) Non aggiungere olio;
d) Per proteggere il sistema di carburazione dalla
formazione di depositi resinosi, aggiungere
uno stabilizzatore di carburante.
L’utilizzo di carburanti non consentiti danneggia
le componenti del motore e non rientra nei termini
di garanzia.
4.3
OLIO
Usare sempre olii di buona qualità, scegliendo
la gradazione in funzione della temperatura di
utilizzo.
Le candele per motori endotermici non sono tutte
uguali!
a) Usare solo candele del tipo indicato, dotate
della giusta gradazione termica.
b) Prestare attenzione alla lunghezza del filetto;
un filetto di lunghezza maggiore danneggia
irrimediabilmente il motore.
c) Controllare la pulizia e corretta distanza fra gli
elettrodi (vedi 6.6).
Page 9
4
IT
5. NORME D’USO
5.1.4
Cappuccio candela
5.1
PRIMA DI OGNI UTILIZZO
Prima di ogni utilizzo del motore è bene eseguire
una serie di controlli volti ad assicurare la regolarità di funzionamento.
5.1.1
Controllo livello olio
Per il tipo di olio da usare, attenersi alle indicazioni riportate nel capitolo specifico (vedi 8.1).
a) Sistemare la macchina in piano.
b) Pulire la zona attorno al tappo di riempi mento.
c) Svitare il tappo (1), pulire l’estremità dell’a-
stina di livello (2) ed inserirlo appoggiando il
tap po sul bocchettone, come illustrato, senza
avvitarlo.
d) Estrarre nuovamente il tappo con l’astina e
controllare il livello dell’olio che deve essere
compreso fra le due tacche «MIN» e «MAX».
e) Rabboccare, se necessario, con olio dello
stesso tipo, fino a raggiungere il livello «MAX»,
facendo attenzione a non versare olio fuori dal
foro di riempimento.
f) Riavvitare a fondo il tappo (1) e ripulire ogni
traccia di olio eventualmente versato.
5.1.2
Controllo filtro aria
Collegare saldamente il cappuccio (1) del cavo
alla candela (2), assicurandosi che non vi siano
tracce di sporco all’interno del cappuccio stesso
e sul terminale della candela.
5.2
AVVIAMENTO DEL MOTORE (a fred-
do)
L’avviamento del motore deve avvenire secondo
le modalità indicate nel Manuale di Istruzioni della
macchina, avendo sempre l’avvertenza di disinnestare ogni dispositivo (se previsto) in grado
di generare l’avanzamento della macchina o di
arrestare il motore.
a) Portare la leva dell’acceleratore in posizione
«CHOKE».
b) Azionare la chiave di avviamento come indi-
cato sul Manuale di Istruzioni della macchina
Dopo qualche secondo, portare gradualmente la
leva dell’acceleratore dalla posizione «CHOKE»
alla posizione «FAST» o «SLOW».
5.3
AVVIAMENTO DEL MOTORE (a caldo)
•) Seguire l’intera procedura indicata per l’avviamento a freddo, con l’acceleratore in posizione
«FAST».
L’efficacia del filtro dell’aria è condizione indispensabile per il corretto funzionamento del
motore; non avviare il motore se l’elemento filtrante è mancante o rotto.
a) Pulire la zona circostante il coperchio (1) del
filtro.
b) Togliere il coperchio (1) svitando i due pomelli
(2 - TRE0701-TRE0801), oppure sganciando
le linguette (2a - TRE0702).
c) Controllare lo stato dell’elemento filtrante (3),
che deve presentarsi integro, pulito e in perfetta efficienza; in caso contrario, provvedere alla
sua manutenzione o sostituzione (vedi 6.5).
d) Rimontare il coperchio (1).
5.1.3
Rifornimento carburante
IMPORTANTE
sulle parti in plastica del motore o della macchina per evitare di danneggiarle, e ripulire immediatamente ogni traccia di carburante eventualmente versata. La garanzia non copre i danni
alle parti in plastica causati dal carbu rante.
Le caratteristiche del carburante sono riportate
nel capitolo specifico (vedi 4.2 e 8.1).
Il rifornimento deve essere effettuato a motore
freddo, secondo le indicazioni fornite nel Manuale
di Istruzioni della macchina.
Evitare di versare carbu rante
5.4
UTILIZZO DEL MOTORE DURANTE
IL LAVORO
Per ottimizzare il rendimento e le prestazioni del
motore, è necessario che venga utilizzato al massimo dei giri, portando la leva dell’acceleratore in
posizione «FAST».
ATTENZIONE!
dal silenziatore di scarico e dalle zone circostanti che possono raggiungere temperature elevate. A motore in moto, non av vici nare indumenti svolazzanti (cravatte,
foulard, ecc.) o capelli alla parte superiore
del mo tore.
IMPORTANTE
superiori a 20° per non pregiudicare il corretto
funzionamento del motore.
5.5
ARRESTO DEL MOTORE DURANTE
IL LAVORO
a) Portare l’acceleratore in posizione «SLOW».
b) Lasciare girare il motore al minimo per almeno
15-20 secondi.
c) Arrestare il motore secondo le modalità indi-
cate nel Manuale di Istruzioni della macchina.
Tenere le mani lontano
Non lavorare su pendenze
Page 10
5.6
ARRESTO DEL MOTORE AL TERMINE
DEL LAVORO
a) Portare l’acceleratore in posizione «SLOW».
b) Lasciare girare il motore al minimo per almeno
15-20 secondi.
c) Arrestare il motore secondo le modalità indi-
cate nel Manuale di Istruzioni della macchina.
d) A motore freddo, scollegare il cappuccio (1)
della candela e togliere la chiave di avviamento (se prevista).
e) Rimuovere ogni deposito di detriti dal motore
e in particolare dalla zona del silenziatore di
scarico, per ridurre il rischio di incendio.
5.7
PULIZIA E RIMESSAGGIO
a) Non usare getti d’acqua o lance a pressione
per la pulizia delle parti esterne del motore.
b) Usare preferibilmente una pistola ad aria com-
pressa (max 6 bar) evitando che detriti e pulviscolo penetrino nelle parti interne.
c) Riporre la macchina (e il motore) in un luogo
asciutto, al riparo dalle intemperie e sufficientemente aerato.
5.8
INATTIVITÀ PROLUNGATA
(superiore a 30 giorni)
In caso si preveda un lungo periodo di inutilizzo
del motore (ad esempio a fine stagione), occorre
attuare qualche precauzione per favorire la successiva rimessa in servizio.
a) Per evitare che si formino dei depositi al suo
interno, svuotare il serbatoio del carburante
svitando il tappo (1) della vaschetta del carburatore, raccogliendo tutto il carburante in
un contenitore adeguato. Al termine dell’operazione, rammentare di riavvitare il tappo (1)
serrandolo a fondo.
b) Rimuovere la candela e introdurre nel foro
della candela circa 3 cl di olio motore pulito,
quindi, tenendo chiuso il foro con uno straccio,
azionare brevemente il motorino d’avviamento
per fare compiere alcuni giri al motore e distribuire l’olio sulla superficie interna del cilindro.
Infine rimontare la candela, senza collegare il
cappuccio del cavo.
IT
5
6. MANUTENZIONE
ATTENZIONE!
manomissione del sistema del controllo
delle emissioni può innalzare il livello di
emissioni oltre il limite di legge. Rientrano
in tale definizione la rimozione o alterazione di parti quali il sistema di aspirazione,
l’impianto di alimentazione e l’impianto di
scarico.
6.1
RACCOMANDAZIONI
PER LA SICUREZZA
ATTENZIONE!
del la candela e leggere le istruzioni prima
di iniziare qualsiasi intervento di pulizia,
ma nu tenzione o riparazione. Indossare
in du menti adeguati e guanti da lavoro in
tutti le situazioni di rischio per le mani. Non
effettuare interventi di manutenzione o
riparazione se non si hanno le attrezzature
e le cognizioni tecniche necessarie.
IMPORTANTE
olii esausti, carburanti e ogni altro prodotto
inquinante.
6.2
PROGRAMMA DI MANUTENZIONE
Seguire il programma di manutenzione indicato
nella tabella, rispettando la scadenza che si presenta per prima.
IMPORTANTE
tario della macchina di eseguire le operazioni di
manutenzione descritte nella tabella sottostante.
IMPORTANTE
condizioni di lavoro particolarmente gravose o
nel caso in cui siano presenti detriti nell’aria.
NOTA
più spesso se la macchina lavora su un terreno
molto polveroso.
6.3
SOSTITUZIONE DELL’OLIO
Qualsiasi tentativo di
Scollegare il cappuccio
Non disperdere nell’ambiente
È responsabilità del proprie-
Pulire più frequentemente in
I filtri vanno puliti / sostituiti
Per il tipo di olio da usare, attenersi alle indicazioni riportate nel capitolo specifico (vedi 8.1).
Page 11
6
IT
Operazione
Controllo livello olio
(vedi 5.1.1)
Sostituzione olio 1)
(vedi 6.3)
Pulizia del silenziatore
e del motore (vedi 6.4)
Controllo e pulizia del
filtro aria 2) (vedi 6.5)
Ogni 5 ore
Ogni 50 ore
Dopo le prime 5 ore
o dopo ogni utilizzo
-
- -
- -
-
-
- -
- -
o fine stagione
Ogni 100 ore
modo da non superare la tacca «MAX» dell’astina.
6.4
PULIZIA DEL SILENZIATORE
E DEL MOTORE
La pulizia del silenziatore deve essere eseguita a
motore freddo.
a) Mediante un getto di aria compressa, rimuo-
vere dal silenziatore e dalla sua protezione
ogni detrito o sporcizia che può provocare
incendio.
b) Curare che le prese d’aria di raffreddamento
(1) non siano ostruite.
c) Ripassare le parti in plastica con una spugna
(2) imbevuta d’acqua e detersivo.
6.5
MANUTENZIONE DEL FILTRO
DELL’ARIA
Sostituzione del filtro aria
(vedi 6.5)
Controllo candela
(vedi 6.6)
Sostituzione candela
(vedi 6.6)
Controllo filtro
benzina
1)
Sostituire l’olio ogni 25 ore se il motore lavora a
pieno carico o con temperature elevate.
2)
Pulire il filtro aria più frequentemente se la mac-
china lavora in aree polverose.
3)
Da eseguire presso un Centro specializzato.
3)
ATTENZIONE!
Eseguire lo scarico
- -
- -
- - -
- - -
-
-
dell’olio a motore caldo, facendo attenzione a non toccare parti calde del motore o
l’olio scaricato.
Salvo istruzioni diverse, contenute nel Manuale
di Istruzioni della macchina, per scaricare l’olio
occorre:
a) Sistemare la macchina in piano.
b) Pulire la zona attorno al tappo di riempimento
e svitare il tappo con l’astina (1).
c) Predisporre un contenitore adeguato per rac-
cogliere l’olio e svitare il tappo di scarico (2).
d) Rimontare il tappo di scarico (2), assicurando-
si del corretto posizionamento della guarnizione e serrandolo a fondo.
e) Rabboccare con nuovo olio (vedi 5.1.1).
f) Controllare sull’astina (3) che il livello dell’olio
raggiunga la tacca «MAX».
g) Richiudere il tappo (1) e ripulire ogni traccia di
olio eventualmente versato.
NOTA
Il quantitativo massimo d’o lio
contenuto nel motore è di 1,2 litri. Rab boc care
gradualmente aggiungendo piccole quantità di
olio, verificando ogni volta il livello raggiunto, in
a) Pulire la zona circostante il coperchio (1) del
filtro.
b) Togliere il coperchio (1) svitando i due pomelli
(2 - TRE0701-TRE0801), oppure sganciando
le linguette (2a - TRE0702).
c) Rimuovere l’elemento filtrante (3a + 3b).
d) Rimuovere il pre-filtro (3b) dalla cartuccia (3a).
e) Battere la cartuccia (3a) su una superficie
solida e soffiare con aria compressa dal lato
interno per rimuovere polvere e detriti.
f) Lavare il pre-filtro in spugna (3b) con acqua e
detergente e lasciarlo asciugare all’aria.
IMPORTANTE
Non usare acqua, benzina,
detersivi o altro per la pulizia della cartuccia.
IMPORTANTE
Il pre-filtro in spugna (3b)
NON deve essere oliato.
g) Pulire l’interno dell’alloggiamento (4) del filtro
da polvere e detriti, avendo cura di chiudere
il condotto d’aspirazione con uno straccio (5)
per evitare che entrino nel motore.
h) Rimuovere lo straccio (5), sistemare l’elemen-
to filtrante (3b + 3a) nel suo alloggiamento e
rimontare il coperchio (1).
6.6
CONTROLLO E MANUTENZIONE
DEL LA CANDELA
a) Smontare la candela (1) con una chiave a
tubo (2).
b) Pulire gli elettrodi (3) con una spazzola metal-
lica rimuovendo eventuali depositi carbo niosi.
c) Controllare con uno spessimetro (4) la corretta
distanza fra gli elettrodi (0,6 - 0,8 mm).
d) Rimontare la candela (1) e serrare a fondo con
una chiave a tubo (2).
Sostituire la candela se gli elettrodi sono bruciati
o se la porcellana si presenta rotta o incrinata.
Page 12
IT
7
ATTENZIONE!
Pericolo di incendio! Non
effettuare verifiche dell’impianto di accensione con la candela non avvitata nella sua
sede.
IMPORTANTE
Impiegare solo candele del
tipo indicato (vedi 8.1).
7. PROBLEMI E RIMEDI
INCONVENIENTE CAUSA PROBABILE RIMEDIO
a) Difficoltà
di avviamento
– Mancanza di carburante
– Carburante vecchio o depositi
nel serbatoio
– Procedura di avviamento non corretta
– Candela scollegata
– Candela bagnata o elettrodi della candela
sporchi o distanza inadeguata
– Controllare e rabboccare (vedi 5.1.3)
– Svuotare il serbatoio e immettere
carburante fresco
– Eseguire correttamente l’avviamento
(vedi 5.2)
– Controllare che il cappuccio sia ben
calzato sulla candela (vedi 5.1.4)
– Controllare (vedi 6.6)
b) Funzionamento
irregolare
– Filtro aria otturato
– Olio inadeguato alla stagione
– Evaporazione del carburante
nel carburatore (vapor lock)
a causa di temperature elevate
– Problemi di carburazione
– Problemi d’accensione
– Elettrodi della candela sporchi o distanza
inadeguata
– Cappuccio della candela inserito male
– Filtro aria otturato
– Comando acceleratore in posizione
«CHOKE»
– Problemi di carburazione
– Problemi d’accensione
– Controllare e pulire (vedi 6.5)
– Sostituire con un olio adeguato (vedi 6.3)
– Attendere qualche minuto poi ritentare l’av-
viamento (vedi 5.3)
– Contattare un Centro Assistenza
Autorizzato
– Contattare un Centro Assistenza
Autorizzato
– Controllare (vedi 6.6)
– Controllare che il cappuccio sia inserito
stabilmente (vedi 5.1.4)
– Controllare e pulire (vedi 6.5)
– Portare il comando in posizione «FAST»
– Contattare un Centro Assistenza
Autorizzato
– Contattare un Centro Assistenza
Autorizzato
c) Perdita di potenza
durante il lavoro
– Filtro aria otturato
– Problemi di carburazione
– Controllare e pulire (vedi 6.5)
– Contattare un Centro Assistenza
Autorizzato
Page 13
8
IT
8. DATI TECNICI
8.1
RIEPILOGO RIFORNIMENTI E RICAMBI D’USO
Carburante .................................................................... benzina senza piombo (verde) minimo 90 N.O.
Olio motore: da 5 a 35 °C ......................................................................................................... SAE 30
da -15 a +35 °C ..................................................................................................... 10W-30
Contenuto della coppa ................................................................................................................ 1,2 litri
Candela tipo ................................................................... QC12YC / RC12YC (Champion) o equivalenti
Distanza fra gli elettrodi ..................................................................................................... 0,6 - 0,8 mm
Questo è il valore di misurazione del CO
di laboratorio su un motore (capostipite) rappresentativo del tipo di motore (della famiglia di motori)
e non comporta alcuna garanzia implicita o esplicita o delle prestazioni di un particolare motore
risultato da un ciclo di prova sso eseguito in condizioni
Page 14
INHALTSVERZEICHNIS
1.
Allgemeine Informationen
Sicherheitsvorschriften
2.
3.
Komponenten und Steuereinrichtungen
Was Sie wissen sollten
Im Text des Handbuches sind einige Abschnitte, die
be sondere Informationen zum Zweck der Be triebs sicher heit enthalten, nach den folgenden Kriterien unterschiedlich hervorgehoben:
ANMERKUNG
Liefert erläuternde Hinweise oder andere Angaben
über bereits an früherer Stelle gemachte Aussagen,
in der Absicht, den Motor nicht zu beschädigen oder
Schäden zu vermeiden.
ACHTUNG!
besteht die Möglichkeit, sich selbst oder Dritte
zu verletzen.
GEFAHR!
besteht die Möglichkeit, sich selbst oder Dritte
schwer zu verletzen, mit Todes gefahr.
ANMERKUNG
wie “vorne”, “hinten”, “rechts” und
“links” beziehen sich zum Motor mit
der Zündkerze nach vorne positioniert
ge genüber dem Beobachter.
oder
Im Falle der Nichtbe achtung
Im Falle der Nichtbe achtung
Alle Angaben
WICHTIG
Die Zuordnung zwischen den Referenzen im Text und
den entsprechenden Abbildungen (auf den beiden
Seiten des Deckblatts) erfolgt über die Zahl, die dem
Abschnittstitel folgt.
1.2
SICHERHEITSSYMBOLE
Bitte seien Sie bei der Benutzung Ihres Motors vorsichtig. Aus diesem Grund haben wir am Motor Sym bo le
angebracht, die Sie auf die wichtigsten Vor sichts maßnahmen hinweisen. Die Bedeutung der Symbole ist
unten erklärt.
Wir empfehlen außerdem dringend die Sicherheitsvorschriften durchzulesen, die im entsprechenden
Kapitel des vorliegenden Handbuchs aufgeführt sind.
Achtung! - Die Bedienungsanleitung vor
dem Anlassen des Motors durchlesen und
beachten.
Achtung! - Benzin ist entflammbar. Vor
dem Nachtanken den Motor mindestens 2
Minuten abkühlen lassen.
Achtung! - Die Motoren erzeugen
Kohlen monoxid. NICHT in geschlossenen
Räumen anlassen.
2. ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
(zur strengsten Beachtung)
A) AUSBILDUNG
1) Die Anweisungen dieses Handbuchs und die
Anweisungen der Maschine, bei der dieser Motor
installiert ist sorgfältig durchlesen. Lernen Sie,
den Motor schnell abzustellen.
2) Der Motor darf ausschließlich von Personen
benutzt werden, die sich mit den Anweisungen
vertraut gemacht haben.
3) Benutzen Sie den Motor niemals, wenn sich
Per sonen, besonders Kinder, oder Tiere in ihrer
Nähe aufhalten.
4) Beachten Sie, dass der Benutzer für Unfälle
und Schäden verantwortlich ist, die anderen Perso nen oder deren Eigentum widerfahren können.
B) VORBEREITENDE MASSNAHMEN
1) Tragen Sie keine weite Kleidung, Schnür rie-
men, Schmuck oder andere Gegenstände die
hängen bleiben können; binden Sie lange Haare
zu sam men und halten Sie beim Anlassen den
Si cherheitsabstand ein.
2) Den Motor ausschalten und abkühlen lassen,
bevor der Tankverschluss abgenommen wird.
3) ACHTUNG: GEFAHR! Benzin ist hochgradig
ent zündlich:
– den Kraftstoff in geeigneten Behältern aufbe-
wahren;
– den Kraftstoff mit einem Trichter nur im Freien
Page 15
2
DE
nach füllen, während des Nachfüllens und jeglicher Behandlung des Kraftstoffs ist das Rauchen verboten;
– Kraftstoff ist vor dem Starten des Motors einzu-
füllen. Während der Motor läuft oder bei heißem
Mo tor darf der Tankverschluss nicht geöffnet
bzw. Kraftstoff nachgefüllt werden;
– falls Kraftstoff übergelaufen ist, darf der Motor
nicht angelassen werden. Statt dessen ist die
Ma schine von der kraftstoffverschmutzten Fläche zu entfernen. Vermeiden Sie alles was einen
Brand verursachen könnte, bis der Kraftstoff
voll ständig verdampft ist und die Dämpfe verflüchtigt sind;
– Tankverschluss und Verschluss des Kraftstoff-
behälters müssen immer gut zugeschraubt sein.
4) Fehlerhafte Schalldämpfer und die Schutzabdeckung, falls beschädigt, ersetzen.
C) DIE MASCHINE IM EINSATZ
1) Der Motor darf nicht in geschlossenen Räumen
lau fen, in denen sich gefährliche Kohlen monoxydgase sammeln können.
2) Keine Mittel wie Startersprays oder ähnlich
verwenden.
3) Ändern Sie nicht die Grundeinstellung des
Mo tors und lassen Sie ihn nicht überdrehen.
4) Die Maschine nicht so weit seitlich kippen, bis
Kraftstoff aus dem Tankverschluss des Motors
aus tritt.
5) Vor dem Berühren der Zylinderrippen und der
Schutz verkleidung warten bis der Motor ausreichend abgekühlt ist.
6) Den Motor ausschalten und das Zünd kerzenkabel vor dem Prüfen, Reinigen oder vor Arbeiten
an der Maschine oder dem Motor abziehen.
7) Den Motor nicht ohne Zündkerze durchdrehen.
8) Die Maschine mit leerem Tank transportieren.
den Motor beschädigen und Ihre Sicherheit
gefährden.
E) EMISSIONEN
Der Verbrennungsprozess erzeugt giftige
Substanzen wie Kohlenmonoxid, Stickoxide und
Kohlenwasserstoffe.
Die Kontrolle dieser Substanzen ist wichtig, aufgrund ihrer Fähigkeit auf photochemischen Smog zu reagieren, also auf die direkte
Sonneneinstrahlung.
Kohlenmonoxid reagiert nicht in gleicher Weise
auf Sonneneinstrahlung, gilt jedoch als toxisch.
Unsere Maschinen sind mit Systemen zur
Verringerung der Emissionen für die oben genannten Substanzen ausgestattet.
3. KOMPONENTEN UND STEUEREINRICHTUNGEN
3.1
ELEMENTE DES MOTORS
1. Öleinfülldeckel mit Messstab
2. Ölablassstöpsel
3. Luftfilterdeckel
4. Zündkerzenstecker
5. Seriennummer des Motors
Tragen Sie hier die Seriennummer
Ihres Motors ein
D) WARTUNG UND LAGERUNG
1) Eine regelmäßige Wartung ist unentbehrlich für
die Sicherheit und die Einhaltung der Leistungsfähigkeit.
2) Bewahren Sie die Maschine mit Kraftstoff im
Tank niemals innerhalb eines Raumes auf, in
dem Kraft stoffdämpfe mit offenem Feuer, einer
heißen Quelle oder Funken in Berührung kommen
könnten.
3) Lassen Sie den Motor abkühlen, bevor Sie die
Maschine in einem Raum abstellen.
4) Um Brandgefahr zu vermeiden, halten Sie den
Mo tor, den Auspufftopf, und den Kraft stoff lagerbe reich frei von Gras, Blättern oder überschüssigem Fett.
5) Falls der Tank zu entleeren ist, muss dies im
Fre ien und bei kaltem Motor erfolgen.
6) Verwenden Sie, aus Sicherheitsgründen, nie
den Motor mit abgenutzten oder beschädigten
Teilen. Die Teile müssen ersetzt und dürfen niemals repariert werden. Original-Ersatzteile verwenden. Nicht gleichwertige Ersatzteile können
3.2
GASBETÄTIGUNG
Die Gasbetätigung (normalerweise mit Hebel) der
Maschine ist über einen Seilzug mit dem Motor verbunden.
Lesen Sie im Bedienungshandbuch der Maschine
nach, um den Gashebel und dessen Stellungen zu
identifizieren. Diese sind normalerweise durch folgende Symbole markiert:
CHOKE = zur Verwendung beim Kaltstart.
FAST = entspricht der Maximaldrehzahl; zur
Verwendung beim Arbeiten.
SLOW = entspricht der Leerlaufdrehzahl.
Page 16
DE
3
WAS SIE WISSEN SOLLTEN
4.
Bei dem Motor handelt es sich um ein Gerät, dessen
Leistung, gleichmäßige Funktion und Lebensdauer von
vielen Faktoren abhängen, einige sind Außen faktoren,
andere hängen eng mit der Qualität der verwendeten
Produkte und der regelmäßigen Wartung zusammen.
Nachfolgend einige zusätzliche Informationen die
Ihnen einen bewussteren Umgang mit Ihrem Motor
ermöglichen.
4.1
UMGEBUNGSBEDINGUNGEN
Der Betrieb eines Viertakt-Verbrennungsmotors wird
durch folgende Punkte beeinflusst:
a) Temperatur:
– Beim niedrigen Außentemperaturen können Pro ble-
me beim Kaltstart auftreten.
– Bei hohen Außentemperaturen können Schwier ig-
keiten beim Warmstart aufgrund des Verdampfens
des Kraftstoffs in der Vergaserkammer oder der
Pumpe auftreten.
– In jedem Fall muss die Ölsorte an die Betriebs tem-
peraturen angepasst werden.
b) Höhe:
– Die maximale Leistung eines Verbrennungsmotors
nimmt mit der Zunahme der Höhe über dem Meer esspiegel progressiv ab.
– Bei einer deutlichen Zunahme der Höhe muss daher
die Motorlast verringert und besonders schwere
Arbeiten vermieden werden.
4.2
KRAFTSTOFF
Die gute Qualität des Kraftstoffs ist entscheidend für den
korrekten Betrieb des Motors.
verwenden.
b) Wählen Sie die Viskositätsklasse SAE gemäß der
folgenden Tabelle:
– von 5 bis 35 °C = SAE 30
– von -15 bis +35 °C = 10W-30
(Mehrbereichsöl)
c) Die Verwendung von Mehrbereichsöl kann es
bei hohen Temperaturen zu einem erhöhten
Ölverbrauch kommen, daher muss der Ölstand
öfters geprüft werden.
d) Mischen Sie keine Öle verschiedene Sorten und
Eigenschaften.
e) Die Verwendung von Öl SAE 30 bei niedrigeren
Temperaturen als +5°C kann zu Motorschäden
wegen ungenügender Schmierung führen.
f) Füllen Sie kein Öl über den «MAX» Stand (siehe
5.1.1) auf; ein übermäßiger Ölstand kann folgendes
verursachen:
– Rauch im Abgas;
– Verschmutzung der Zündkerze oder des Luft-
filters mit entsprechenden Anlass schwierigkeiten.
4.4
LUFTFILTER
Die Wirksamkeit des Luftfilters ist wichtig, um zu verhindern dass Grasreste und Staub vom Motor angesaugt werden, wodurch die Leistung und Lebens dauer
beeinträchtigt wird.
a) Das Filterelement muss frei von Grasresten und in
perfektem Zustand gehalten werden (siehe 6.5).
b) Gegebenenfalls ist das Filterelement durch ein Ori-
gi nalersatzteil auszutauschen; Filterelemente von
Drittanbietern können die Leistungsfähigkeit und
Lebensdauer des Motors beeinträchtigen.
c) Der Motor darf nie ohne korrekt montiertes Filter-
element angelassen werden.
4.5
ZÜNDKERZE
Der Kraftstoff muss folgende Voraussetzungen erfüllen:
a) Sauberes, frisches und bleifreies Benzin verwenden,
mit mindestens 90 Oktan;.
b) Keinen Kraftstoff mit Ethanolanteil über 10% ver-
wenden;
c) Kein Öl zufüllen;
d) Um das Kraftstoffsystem vor der Bildung von Harz-
ablagerungen zu schützen, einen Benzinstabilisator
hinzugeben.
Die Verwendung von nicht zulässigen Kraftstoffen
beschädigt die Komponenten des Motors und fällt nicht
unter die Garantie.
4.3
ÖL
Verwenden Sie immer hochwertiges Öl, und wählen
Sie die Klasse entsprechend der Betriebstemperatur.
a) Nur reinigendes Öl mit mindestens Klasse SF-SG
Die Zündkerzen für Verbrennungsmotoren sind nicht
alle gleich!
a) Verwenden Sie nur den angegebenen Zündker zen-
typ, mit dem korrekten Wärmewert.
b) Achten Sie auf die Gewindelänge; eine größere
Gewindelänge führt zu irreparablen Motorschäden.
c) Kontrollieren Sie die Sauberkeit und den korrekten
Elektrodenabstand (siehe 6.6).
Page 17
4
DE
5. GEBRAUCHSANWEISUNG
5.1.4
Zündkerzenstecker
5.1
VOR JEDER VERWENDUNG
Führen Sie vor jeder Verwendung des Motors eine
Reihe von Kontrollen aus um eine korrekte Motorfunktion zu gewährleisten.
5.1.1
Ölstandskontrolle
Beachten Sie für die zu verwendende Ölsorte die
Angaben des entsprechenden Kapitels (siehe 8.1).
a) Die Maschine eben abstellen.
b) Den Bereich um den Einfülldeckel reinigen.
c) Den Deckel (1) abschrauben, das Ende des Meß-
stabs (2) reinigen, anschließend den Deckel wieder
wie abgebildet, ohne festschrauben, auf den Stutzen aufsetzen.
d) Den Deckel mit dem Messstab erneut entnehmen,
und prüfen, dass der Ölstand zwischen den beiden
Kerben «MIN» und «MAX» liegt.
e) Gegebenenfalls mit der gleichen Ölsorte bis zur
Markierung «MAX» auffüllen, dabei beachten, dass
kein Öl verschüttet wird.
f) Den Deckel (1) wieder fest anziehen, und alle
eventuellen Spuren von verschüttetem Öl entfernen.
Den Zündkerzenstecker (1) des Zündkabels (2) fest
an schließen, dabei beachten, dass sich keinerlei
Schmutz innerhalb des Zündkerzensteckers und am
En de der Zündkerze befindet.
5.2
ANLASSEN DES MOTORS (Kaltstart)
Das Anlassen des Motors muss gemäß der Vor gehen swei se erfolgen, die im Handbuch der Maschine
beschrieben wird, achten Sie darauf, dass alle Vorrichtungen (falls vorhanden) für den Vortrieb der
Maschine oder das Ausschalten des Motors deaktiviert
sind.
a) Den Gashebel in Stellung «CHOKE» stellen.
b) Den Zündschlüssel wie im Bedienungshandbuch
der Maschine beschrieben betätigen.
Nach einigen Sekunden den Gashebel langsam aus
der Stellung «CHOKE» in die Stellung «FAST» oder
«SLOW» bewegen.
5.3
ANLASSEN DES MOTORS (Warmstart)
•) Die gleiche Prozedur wie für den Kaltstart mit dem
Gashebel in Stellung «FAST» ausführen.
5.1.2
Luftfilterkontrolle
Die Wirksamkeit des Luftfilters ist wichtig, um die korrekte Funktion des Motors zu gewährleisten. Der Motor
darf nicht angelassen werden, falls das Filterelement
fehlt oder defekt ist.
a) Den Bereich um den Filterdeckel (1) herum reini-
gen.
b) Den Deckel (1) durch Ausschrauben der beiden
Knöpfe (2 - TRE0701 - TRE0801), oder durch
Lö sen der beiden Laschen (2a - TRE0702) entfernen.
c) Kontrollieren Sie den Zustand des Filterelements
(3), dieses muss in einwandfreiem Zustand, sauber
und voll funktionsfähig sein; andernfalls muss das
Element gewartet oder ersetzt werden (siehe 6.5).
d) Den Deckel wieder montieren (1).
5.1.3
Kraftstoff nachfüllen
WICHTIG
auf die Kunststoffteile des Motors oder der Maschine
vermeiden, um eine Beschädigung dieser zu verhindern, und jegliche Spuren von eventuell verschüttetem Kraftstoff abwischen. Die Garantie deckt keine
an den Kunststoffteilen durch Kraftstoff verursachte
Schäden.
Die Kraftstoffeigenschaften sind im entsprechenden
Kapitel wiedergegeben (siehe 4.2 und 8.1).
Das Nachfüllen muss bei kaltem Motor erfolgen,
ge mäß der Angaben im Handbuch der Maschine.
Das Verschütten von Kraftstoff
5.4
VERWENDUNG DES MOTORS WÄH REND
DER ARBEIT
Um den Wirkungsgrad und die Leistung des Motors
zu optimieren muss dieser mit maximaler Drehzahl
verwendet werden, indem der Gashebel in die Stellung
«FAST» bewegt wird.
ACHTUNG!
Ab gasschalldämpfer und dem umgebenden
Be reich fern, da dieser hohe Temperaturen
erreichen kann. Bringen Sie bei laufendem
Motor keine losen Kleidungsteile (Krawatten,
Schals, usw.) oder Haare in den oberen Bereich
des Motors.
WICHTIG
mit mehr als 20° Neigung um die korrekte Funktion
des Motors nicht zu beeinträchtigen.
5.5
AUSSCHALTEN DES MOTORS WÄH REND
DER ARBEIT
a) Den Gashebel in die Stellung «SLOW» bewegen.
b) Den Motor für min. 15-20 Sekunden im Leerlauf
laufen lassen.
c) Den Motor gemäß der im Handbuch der Maschine
angegebene Vorgehensweise ausschalten.
5.6
AUSSCHALTEN DES MOTORS
NACH ABSCHLUSS DER ARBEIT
a) Den Gashebel in die Stellung «SLOW» bewegen.
b) Den Motor für min. 15-20 Sekunden im Leerlauf
laufen lassen.
Halten Sie die Hände vom
Arbeiten Sie nicht auf Hängen
Page 18
DE
5
c) Den Motor gemäß der im Handbuch der Maschine
angegebene Vorgehensweise ausschalten.
d) Bei abgekühltem Motor den Zündkerzenstecker
(1) und den Zündschlüssel (falls vorgesehen)
ab ziehen.
e) Alle Abfallreste vom Motor und vor allem im
Bereich des Abgasschalldämpfers entfernen, um
das Brandrisiko zu minimieren.
5.7
REINIGUNG UND LAGERUNG
a) Verwenden Sie kein Wasserstrahl oder Hoch-
druck reiniger für die Reinigung der Außenteile des
Mo tors.
b) Vorzugsweise sollte eine Druckluftpistole (max. 6
bar) verwendet werden, achten Sie darauf, dass
kein Abfall oder Staub in das Innere eindringt.
c) Bewahren Sie die Maschine (und den Motor) an
einem trockenen Ort, vor Witterung geschützt und
ausreichend gelüftet, auf.
5.8
LÄNGERE AUSSERBETRIEBNAHME
(länger als 30 Tage)
Falls eine längere Außerbetriebnahme des Motors
(beispielsweise am Ende der Saison) vorgesehen
ist, sind einige Vorsichtsmaßnahmen für die folgende
Wiederinbetriebnahme zu beachten.
a) Um die Entstehung von Ablagerungen im Tank zu
verhindern, den Kraftstofftank entleeren, indem der
Deckel (1) abgeschraubt und der Inhalt in einem
geeigneten Behälter aufgefangen wird. Nach dem
Entleeren daran denken, wieder den Deckel (1)
aufzusetzen und fest zu schließen.
b) Entfernen Sie die Zündkerze und füllen Sie ca.
3 cl sauberes Motoröl in die Kerzenbohrung ein.
Halten Sie dann die Kerzenbohrung mit einem
Lappen geschlossen und betätigen Sie kurz den
Anlasser damit der Motor einige Um drehungen
ausführt und das Öl auf der Zylinderinnenwand verteilt. Ab schließ end wieder die Zündkerze montieren
ohne den Zünd kerzenstecker aufzustecken.
6. WARTUNG
ACHTUNG!
Emissionskontrollsystem zu manipulieren,
kann die Emissionswerte über den gesetzlichen Grenzwert erhöhen. Diese Definition
umfasst das Entfernen oder Ändern von Teilen
wie Ansaugsystem, Kraftstoffsystem und
Abgassystem.
Jeder Versuch, das
WICHTIG
Niemals verbrauchtes Öl,
Kraft stoff oder andere umweltschädliche Stoffe in der
Umwelt ausschütten.
6.2
WARTUNGSPLAN
Beachten Sie den in der Tabelle aufgeführten Wartungs plan und beachten Sie die als erstes eintretenden
Fälligkeiten.
WICHTIG
Es liegt in der
Verantwortung des Eigentümers der Maschine,
die in der nachstehenden Tabelle beschriebenen Wartungsarbeiten durchzuführen.
WICHTIG
Unter besonders schweren
Arbeitsbedingungen oder wenn sich in der Luft
Schmutzpartikel befinden, häufiger reinigen.
ANMERKUNG
Filter sollten häufiger gerei-
nigt/ausgetauscht werden, wenn die Maschine
auf sehr staubigem Boden arbeitet.
Arbeitsschritt
Ölstandskontrolle
(siehe 5.1.1)
Ölwechsel
1)
(siehe 6.3)
Reinigung des Schalldämpfers
und des Motors (siehe 6.4)
Kontrolle und Reinigung
des Luftfilters
2)
(siehe 6.5)
Austausch des Luftfilters
(siehe 6.5)
Kontrolle der Zündkerze
(siehe 6.6)
Austausch der Zündkerze
(siehe 6.6)
Kontrolle des
Benzinfilters
3)
Betriebsstunden
Nach den ersten 5
Nach 5 Betriebsstunden
-
- -
-
-
- -
- -
- - -
- - -
oder nach jeder Verwendung
- -
- -
- -
Nach 50 Betriebsstunden
oder am Ende der Saison
-
-
Alle 100 Stunden
6.1
EMPFEHLUNGEN FÜR DIE SICHERHEIT
ACHTUNG!
Stecken Sie den Zündker-
zen stecker ab und lesen Sie vor allen Reinigungs-, Wartungs- oder Reparaturarbeiten die
Anweisungen durch. Zweckmäßige Kleidung
anziehen und Arbeitsschuhe benutzen in allen
Situationen, die Gefahren für die Hände mit sich
bringen. Führen Sie nie Wartungs- oder Repa raturarbeiten ohne die entsprechenden Werkzeuge oder erforderliche technische Kenntnisse
aus.
1)
Wechseln Sie das Motoröl alle 25 Betriebsstunden,
wenn der Motor mit Volllast oder unter hohen
Temperaturen arbeitet.
2)
Reinigen Sie den Luftfilter häufiger, wenn die
Maschine in staubiger Umgebung arbeitet.
3)
Ausführung durch einen Fachbetrieb.
Page 19
6
DE
6.3
ÖLWECHSEL
Beachten Sie für die zu verwendende Ölsorte die
An gaben des entsprechenden Kapitels (siehe 8.1).
ACHTUNG!
men Motor ab, achten Sie darauf die heißen
Teile des Motors oder das abgelassene Öl nicht
zu berühren.
Sofern im Handbuch der Maschine nicht anders angegeben, muss zum Ablassen des Öls:
a) Die Maschine eben abstellen.
b) Den Bereich um den Einfüllstutzen reinigen und den
Deckel mit Messstab (1) entfernen.
c) Einen geeigneten Behälter zum Auffangen des Öls
unterstellen und den Ablassstöpsel (2) ausschrauben.
d) Den Ablassstöpsel (2) wieder einschrauben, sicher-
stellen, dass die Dichtung korrekt positioni ert ist
und fest anziehen.
e) Mit frischem Öl auffüllen (siehe 5.1.1).
f) Am Messstab (3) prüfen, dass der Ölstand die Ker-
be «MAX» erreicht.
g) Den Deckel (1) wieder fest anziehen, und alle even-
tuellen Spuren von verschüttetem Öl entfernen.
Lassen Sie das Öl bei war-
WICHTIG
mittel und sonstiges dürfen für die Reinigung der
Kartusche nicht verwendet werden.
WICHTIG
darf NICHT mit Öl getränkt werden.
g) Das Filtergehäuse (4) innen von Staub un
d Schmutz reinigen, dabei beachten, dass der
An saug kanal mit einem Lappen (5) verschlossen
wird, um zu verhindern, dass der Schmutz in den
Motor gelangt.
h) Entfernen Sie den Lappen (5), montieren Sie das
Filterelement (3b + 3a) in seinem Gehäuse, und
setzen Sie wieder den Deckel ein (1).
6.6
KONTROLLE UND WARTUNG
DER ZÜNDKERZE
a) Die Zündkerze (1) mit einem Steckschlüssels (2)
entfernen.
b) Die Elektroden (3) mit einer Metallbürste reinigen
und eventuelle Rußablagerungen entfernen.
c) Mit einer Fühlerlehre (4) den korrekten Elektro den-
abstand (0,6 - 0,8 mm) prüfen.
d) Die Zündkerze (1) wieder einsetzen und mit einem
Steckschlüssels (2) festziehen.
Wasser, Benzin, Reinigungs-
Der Schaumstoff-Vorfilter (3b)
ANMERKUNG
beträgt 1,2 Liter. Öl langsam in kleinen Mengen
nachfüllen, dabei jedes Mal den Füllstand prüfen,
um zu verhindern, dass die «MAX»-Markierung am
Messstab überschritten wird.
6.4
REINIGUNG DES SCHALLDÄMPFERS
UND DES MOTORS
Die Reinigung des Schalldämpfers muss bei kaltem
Motor erfolgen.
a) Alle Abfall- und Schmutzreste vom Abgas schall-
dämpfer und dessen Abdeckung, die ein Brand risiko darstellen, mit Druckluft entfernen.
b) Darauf achten, dass die Kühlluftöffnungen (1) nicht
verstopft sind.
c) Die Kunststoffteile mit einem feuchten Schwamm
(2) mit Reinigungsmittel abwischen.
6.5
WARTUNG DES LUFTFILTERS
a) Den Bereich um den Filterdeckel (1) herum reini-
gen.
b) Den Deckel (1) durch Ausschrauben der beiden
Knöp fe (2 - TRE0701 - TRE0801), oder durch
Lö sen der beiden Laschen (2a - TRE0702) entfernen.
c) Das Filterelement (3a + 3b) entfernen.
d) Den Vorfilter (3b) aus der Kartusche (3a) entfernen.
e) Die Kartusche (3a) auf einer festen Oberfläche
ausklopfen und von innen nach außen mit Druckluft
ausblasen um Staub und Schmutz zu entfernen.
f) Den Schaumstoff-Vorfilter (3b) mit Wasser und
Reinigungsmittel waschen und an der frischen Luft
trocknen lassen.
Der max. Ölinhalt des Motors
Die Zündkerze ersetzen, wenn die Elektroden verbrannt sind, oder das Porzellan gebrochen oder gerissen ist.
ACHTUNG!
len an der Zündanlage ohne eingeschraubte
Zünd kerze ausführen.
WICHTIG
gebenen Zündkerzentyp (siehe 8.1).
Feuergefahr! Keine Kon trol-
Verwenden Sie nur den ange-
Page 20
7. PROBLEME UND ABHILFEN
STÖRUNG MÖGLICHE URSACHE ABHIILFE
DE
7
a) Startschwierigkeit
b) Ungleichmäßige
Funktion
– Fehlender Kraftstoff
– Alter Kraftstoff oder Ablagerungen im Tank
– Falscher Anlassvorgang
– Zündkerze nicht angeschlossen
– Zündkerze feucht oder Kerzenelektroden ver-
schmutzt oder falscher Elektrodenabstand
– Verstopfter Luftfilter
– Ungeeignetes Öl für die Jahreszeit
– Dampfblasenbildung innerhalb des
Vergasers aufgrund hoher Temperaturen
– Verbrennungsprobleme
– Zündprobleme
– Elektroden der Zündkerze verschmutzt
oder falscher Elektrodenabstand
– Zündkerzenstecker schlecht aufgesetzt
– Verstopfter Luftfilter
– Kontrollieren und Nachfüllen (siehe 5.1.3)
– Den Tank entleeren und frischen Kraftstoff
einfüllen
– Den Anlassvorgang korrekt ausführen (siehe
5.2)
– Kontrollieren, dass der Zündkerzen stecker
fest auf der Zündkerze sitzt (siehe 5.1.4)
– Kontrollieren (siehe 6.6)
– Kontrollieren und Reinigen (siehe 6.5)
– Durch geeignetes Öl ersetzen (siehe 6.3)
– Einige Minuten abwarten, und dann
Anlassen erneut versuchen (siehe 5.3)
– Setzen Sie sich mit einem Vertragshändler
in Verbindung
– Setzen Sie sich mit einem Vertragshändler
in Verbindung
– Kontrollieren (siehe 6.6)
– Prüfen, dass der Kerzenstecker fest
aufgesetzt ist (siehe 5.1.4)
– Kontrollieren und Reinigen (siehe 6.5)
c) Leistungsverlust
während des Betriebs
– Gasbetätigung in Stellung «CHOKE»
– Verbrennungsprobleme
– Zündprobleme
– Verstopfter Luftfilter
– Verbrennungsprobleme
– Die Gasbetätigung in Stellung «FAST»
bewegen
– Setzen Sie sich mit einem Vertragshändler
in Verbindung
– Setzen Sie sich mit einem Vertragshändler
in Verbindung
– Kontrollieren und Reinigen (siehe 6.5)
– Setzen Sie sich mit einem Vertragshändler
in Verbindung
Page 21
8
DE
8. TECHNISCHE DATEN
8.1
ZUSAMMENFASSUNG FÜLLMENGEN UND VERSCHLEISSTEILE
Kraftstoff ............................................................................................ Benzin bleifrei (grünes) – mindestens 90 OZ
Motoröl: von 5 bis 35 °C .............................................................................................................................. SAE 30
von -15 bis +35 °C ........................................................................................................................ 10W-30
Diese CO₂-Messung ist das Ergebnis der Erprobung eines für den Motortyp bzw. die Motorenfamilie repräsentativen (Stamm-)Motors in einem festen Prüfzyklus unter Laborbedingungen und stellt keine ausdrückliche oder
implizite Garantie der Leistung eines bestimmten Motors dar.
Page 22
TABLE OF CONTENTS
1. General information .................................. 1
8. Technical data .......................................... 7
EN
1
1. GENERAL INFORMATION
1.1
READING AND UNDERSTANDING
THE MANUAL
Some paragraphs in the manual containing information of particular importance for safety and
operation are highlighted at various levels of
em pha sis, and signify the following:
NOTE
These give details or further information on what
has already been said, and aim to prevent damage either to the engine or other damages.
WARNING!
sult in the risk of injury to oneself or
others.
DANGER!
re sult in the risk of serious injury or death
to oneself or others.
NOTE
“front”, “rear”, “right” and “left”, are
to be taken as referring to the
engine positioned with the spark
plug facing forwards with respect
to the observer.
or
Non-observance will
All indications,
IMPORTANT
Non-observance will re -
The number before the paragraph title refers
to the text references and their related figures
(shown inside front and back covers).
1.2
SAFETY SYMBOLS
Your engine should be used with due care and
attention. Symbols have therefore been placed
on the engine to remind you of the main precautions to be taken. Their full meaning is explained
later on.
You are also asked to carefully read the safety
regulations in the applicable chapter of this handbook.
Warning! - Read and follow Operating
Instructions before running engine.
Warning! - Gasoline is flammable.
Allow engine to cool at least 2 minutes
before refuelling.
Warning! - Engines emit carbon monoxide. DO NOT run in enclosed area.
2. GENERAL SAFETY STANDARDS
(to be strictly applied)
A) TRAINING
1) Carefully read the instructions contained
in this manual and the instructions of the
ma chi ne on which this engine is installed.
Learn how to stop the engine quickly.
2) Never allow people unfamiliar with these
in structions to use the engine.
3) Never use the engine while people, especially children, or pets are nearby.
4) Remember that the operator or user is respon sible for accidents or hazards occurring
to other people or their property.
B) PREPARATION
1) Do not wear loose-fitting clothing, dangling drawstrings, jewels or items that could
be co me caught; tie up long hair and keep at
sa fe distance while starting the lawnmower.
2) Switch off the engine and let it cool down
before removing the fuel tank cap.
3) WARNING: DANGER! Ethanol is highly
inflammable.
– store the fuel in suitable containers;
– add fuel, using a funnel, only outdoors; do
not smoke during this operation and each
time fuel is handled;
– add fuel before starting the engine. Never
remove the fuel tank cap or add fuel while
the engine is running or when the engine
Page 23
2
EN
is hot;
– if you have spilt some fuel, do not attempt
to start the engine but move the machine
away from the area of spillage and avoid
creating any source of ignition until the
fuel has evaporated and fuel vapours have
dissipated.
– always put the fuel tank and container caps
back on and tighten well.
4) Replace faulty silencers and the guard, if
damaged.
C) OPERATION
1) Do not operate the engine in a confined
space where dangerous carbon monoxide
fumes can collect.
2) Do not use starting fluids or similar products.
3) Do not change the engine governor settings or overspeed the engine.
4) Do not tilt the machine onto its side to the
point where fuel leaks from the fuel tank cap.
5) Do not touch the cylinder fins and/or the
silencer guard until the engine has cooled
down.
6) Stop the engine and disconnect the spark
plug cable before checking, cleaning or servicing the machine or the engine.
7) Do not crank the engine with spark plug
removed.
8) Transport the machine with an empty fuel
tank.
It is important to control these substances
because they can react with photochemical smog as well as with direct exposure to
sunlight.
Carbon monoxide does not react in the same
way to exposure to sunlight but it must still
be considered toxic.
Our machines are equipped with emission
reduction systems for the substances mentioned above.
3. COMPONENTS AND CONTROLS
3.1
ENGINE COMPONENTS
1. Oil fillercap with dipstick
2. Oil drain plug
3. Air cleaner cover
4. Spark plug cap
5. Engine code
Note your engine serial number here
D) MAINTENANCE AND STORAGE
1) A routine maintenance is essential for
safety and for keeping a high performance
level.
2) Do not store the machine with fuel in the
tank in an area where the fuel vapors could
reach an open flame, a spark or a strong heat
source.
3) Allow the engine to cool before storing in
any enclosure.
4) To reduce fire hazards, keep the engine,
ex haust silencer and fuel storage area free of
grass, leaves, or excessive grease.
5) If the fuel tank has to be emptied, this
should be done outdoors once the engine
has coo led down.
6)On safety ground, never use the engine
with either worn or damaged parts. Parts are
to be replaced and not repaired. Use genuine
spare parts. Parts that are not of the same
quality can damage the engine and impair
your safety.
3.2
ACCELERATOR CONTROL
The throttle trigger (generally a lever), fitted to the
machine, is connected to the engine by a cable.
Consult the machine’s Instructions Manual to
identify the throttle trigger and its positions, usually marked by symbols, corresponding to:
CHOKE = to be used for starting from
cold.
FAST = corresponds to maximum revs;
to be used when working.
SLOW = corresponds to minimum revs.
E) EMISSIONS
The combustion process generates toxic
substances such as carbon monoxide, nitrogen oxides and hydrocarbons.
Page 24
EN
3
4. WHAT YOU NEED TO KNOW
The engine performance, reliability and life are
influenced by many factors, some external and
some strictly associated with the quality of the
products used and with the scheduled maintenance.
The following information allow a better understanding and use of your engine.
4.1
ENVIRONMENTAL CONDITIONS
The operation of a four-stroke endothermic
engine is affected by:
a) Temperature:
– Working in low temperatures could lead to a
difficult cold starting.
– When operating at very high temperatures, a
warm start could prove difficult due to evaporation of fuel in the float chamber of the carburettor or in the pump.
– In any case, the right kind of oil must be used,
according to the operating temperatures.
b) Altitude:
– The higher the altitude (above sea level), the
lower the max power developed by an endothermic engine.
– When there is a considerable increase in
altitude, the load on the machine should be
reduced and particularly heavy work avoided.
4.2
FUEL
A good quality fuel is the major issue for the
engine reliability of operation.
Fuel must meet these requirements:
a) Use clean, fresh unleaded gasoline, with a
minimum of 90 octane.
b) Do not use fuel formulated with ethanol greater
than 10%.
c) Do not add oil.
d) To protect the fuel system from gum formation,
mix a fuel stabilizer into the fuel.
– from 5 to 35 °C = SAE 30
from -15 to + 35 °C =
–
c) The use of multi-viscosity oils in hot tem-
peratures will result in higher than normal oil
consumption; therefore, check oil level more
frequently.
d) Do not mix oils of different brands and fea-
tures.
e) SAE 30 oil, if used below +5°C, could result
in possible engine damage due to inadequate
lubrication.
f) Oil should be at «MAX» mark (see 5.1.1): do
not overfill. Overfilling with oil may cause:
– Smoking;
– Spark plug or air filter fouling, which will
cause hard starting.
4.4
AIR FILTER
The air filter must always be in perfect working
order, to prevent debris and dust from getting
sucked into the engine, reducing the efficiency
and life of the machine.
a) Always keep the filtering element free of debris
and in perfect working order (see 6.5).
b) If necessary, replace the filtering element with
an original spare part. Incompatible filtering
elements can impair the efficiency and life of
the engine.
c) Never start the engine without mounting the
filtering element properly.
4.5
SPARK PLUG
Not all the spark plugs for endothermic engines
are the same!
a) Use only spark plugs of the recommended
type, with the right heat range.
b) Check the length of the thread, because – if
too long – it will damage the engine beyond
repair.
c) Make sure that the electrodes are clean and
their gap is correct (see 6.6).
10W-30
(Multi-viscosity)
Use of unapproved fuels will cause damage to
engine components, which will not be covered
under warranty.
4.3
OIL
Use always high quality oils, choosing their viscosity grade according to the operating temperature.
a) Only use SF-SG quality classified detergent
oil.
b) Choose the SAE viscosity grade of oil from this
chart:
Page 25
4
EN
5. STANDARDS OF USE
5.2
STARTING THE ENGINE (cold)
5.1
BEFORE EVERY USE
Before every use, perform the following checking
procedures in order to assure a regular operation.
5.1.1
Check oil level
See the specific chapter (8.1) for the oil to be
used.
a) Place engine level.
b) Clean around oil fill.
c) Unscrew the cap (1), clean the end of the dip-
stick (2) and replace it, resting the cap on the
filler, as seen in the illustration, without tightening it.
d) Remove the cap with the dipstick and check
the oil level that must be between the «MIN»
and «MAX» marks.
e) If oil is required, add oil of the same kind up to
the «MAX» mark, being careful not to spill any
outside the oil fill.
f) Fully tighten the fillercap (1) and wipe off any
spilled oil.
5.1.2
Check air cleaner
The efficiency of the air filter is fundamental for
the engine to work properly. Do not start the
engine if the filtering element is missing or broken.
The engine must be started in the way described
in the machine’s Instruction Manual, always making sure that any device (if present) that could
cause the machine to advance or the engine to
stop is disengaged.
a) Move the throttle to «CHOKE».
b) Turn the starter key as described in the
machine’s instruction manual.
After a few seconds, slowly move the throttle from
«CHOKE» to either «FAST» or «SLOW».
5.3
STARTING THE ENGINE (hot starting)
•) Follow the whole cold-starting procedure with
throttle control in «FAST» position.
5.4
USE OF THE ENGINE IN OPERATION
Maximum revs must be used to optimise the
engine’s yield and performance, by setting the
throttle trigger to «FAST».
WARNING!
from the silencer and surrounding areas
that can become extremely hot. With the
engine running, do not get loose-fitting
clothing (ties, scarves, etc.) or hair closer
to the top part of the engine.
Keep your hands away
a) Clean around the filter cover (1).
b) Remove the cover (1) by unscrewing the two
knobs (2 - TRE0701 - TRE0801), or by pressing the tabs (2a - TRE0702).
c) Check the condition of the filtering element (3).
It must be intact, clean and in perfect working
order; if not, either carry out maintenance or
replace it (see 6.5).
d) Put the cover (1) back.
5.1.3
Refuelling
IMPORTANT
plastic parts of the motor or the machine to prevent damaging them and remove all traces of
spilt fuel immediately. The warranty does not
cover damage to plastic parts caused by fuel.
The fuel characteristics are given in the specific
paragraph (see 4.2 and 8.1).
Refuelling must be made when the engine is
cold, following the instructions contained in the
machine’s Instructions Manual.
5.1.4
Spark plug cap
Firmly connect the cable cap (1) to the spark plug
(2), making sure that there are no traces of dirt
inside the cap and on the spark plug terminal.
Do not drip fuel onto the
IMPORTANT
inclines to prevent malfunctioning of the engine.
5.5
STOPPING THE ENGINE DURING
MOWING
a) Move the throttle to «SLOW».
b) Allow the engine to run at minimum speed for
at least 15-20 seconds.
c) Stop the engine following the instructions con-
tained in the machine’s Instructions Manual.
5.6
STOPPING THE ENGINE AFTER
MOWING
a) Move the throttle to «SLOW».
b) Allow the engine to run at minimum speed for
at least 15-20 seconds.
c) Stop the engine following the instructions con-
tained in the machine’s Instructions Manual.
d) When the engine is cold, disconnect the spark
plug (1) and remove the starter key (if pre-
sent).
e) Remove any debris from the engine and espe-
cially around the exhaust silencer to reduce
the risk of fire.
5.7
CLEANING AND STORAGE
Do not operate on over 20°
a) Do not spray with water or use hydraulic
Page 26
EN
5
lances to clean the exterior of the engine.
b) Use a compressed air gun (max. 6 bars) for
preference, thus preventing debris and dust
from penetrating inside.
c) Store the lawnmower (and the engine) in a dry
place, sheltered from severe weather conditions and sufficiently ventilated.
5.8
LONG STORAGE (over 30 days)
In case the engine has to be stored for a long time
(for example at the end of the season), a few precautions are needed to help the future start-up.
a) To prevent the formation of deposits inside the
tank, empty it of fuel by unscrewing the carburettor float chamber plug (1) and collecting all
the fuel in a suitable container. At the end of
the operation remember to screw the plug (1)
back on and fully tighten it.
b) Remove the spark plug and pour about 3 cl
of clean engine oil into the spark plug hole,
then, having blocked the hole with a rag, run
the starter motor briefly to turn the engine for
a few revs and distribute the oil over the inner
surface of the cylinder. Finally replace the
spark plug without connecting the cable cap.
operating in particularly demanding conditions
or when there is debris in the air.
NOTE
Filters should be cleaned /
replaced more often if the machine is used on
Operation
daily
every season
Every 5 hours or
Every 50 hours or
- -
- -
- -
-
Check oil level
(see 5.1.1)
Change oil
1)
(see 6.3)
Clean silencer and
engine (see 6.4)
Air filter cleaning
2)
and check (see 6.5)
Air filter replacement
(see 6.5)
After First 5 hours
-
- -
-
-
- -
Every 100 hours
6. MAINTENANCE
WARNING!
with the emission control system may
increase emission levels above legal limits. This definition includes the removal or
alteration of parts such as the intake system, the fuel system and the exhaust system.
6.1
SAFETY RECOMMENDATIONS
WARNING!
cap and read instructions before carrying
out any cleaning, repair or maintenance
operation. Wear proper clothing and working gloves whenever your hands are at
risk. Do not perform maintenance or repair
operations without the necessary tools and
technical knowledge.
IMPORTANT
or other pollutants in unauthorised places.
6.2
MAINTENANCE SCHEDULE
Follow the hourly or calendar – whichever occur
first – maintenance schedule shown in the following table.
IMPORTANT
owner to perform the machine maintenance
operations described in the table below.
IMPORTANT
Any attempt to tamper
Remove the spark plug
Never get rid of used oil, fuel
It is the responsibility of the
Clean more frequently when
Check spark plug
(see 6.6)
Replace spark plug
(see 6.6)
Fuel filter check
1)
Change oil every 25 hours if the engine is oper-
ating under heavy load or in ht weather.
2)
Clean air cleaner more frequently if the machine
is operating in dusty areas.
3)
To be carried out by a specialized Centre.
6.3
CHANGE OIL
3)
- -
- - -
- - -
-
See the specific chapter (8.1) for the oil to be
used.
WARNING!
Drain oil while the engine
is warm, being careful not to touch the hot
engine nor the drained oil.
Unless otherwise stated in this machine In struction Manual, to drain the oil it is necessary to:
a) Place the machine on a flat surface.
b) Clean the area around the filler cap and
unscrew the cap with dipstick (1).
c) Provide a suitable container for collecting the
oil and unscrew the drain plug (2).
d) Refit the drain plug (2) and fully tighten it hav-
ing made sure that the gasket is in the right
position.
e) Fill up with fresh oil (see 5.1.1).
f) Check that the oil level has reached the
Page 27
6
EN
«MAX» notch on the dipstick (3).
g) Close the cap (1) again and clean up any
traces of oil that was possibly spilt.
IMPORTANT
mum of 1.2 litres of oil. Topup gradually adding
small amounts of oil at a time; check that the oil
level never exceeds the «MAX» notch on the
dipstick.
6.4
CLEAN SILENCER AND ENGINE
Silencer must be cleaned when the engine is
cold.
a) Use a jet of compressed air to remove any
debris and dirt that could cause a fire from the
silencer and its protective cover.
b) Make sure that the cooling air intakes (1) are
not blocked.
c) Clean the plastic components with a sponge
(2) soaked in water and detergent.
6.5
AIR FILTER MAINTENANCE
a) Clean the area around the filter cover (1).
b) Remove the cover (1) by unscrewing the two
knobs (2 - TRE0701 - TRE0801), or by pressing the tabs (2a - TRE0702).
c) Remove the filtering element (3a + 3b).
d) Remove the pre-filter (3b) from the cartridge
(3a).
e) Tap the cartridge (3a) on a solid surface and
blow it from the inside with compressed air to
remove dust and debris.
f) Wash the sponge pre-filter (3b) with water and
detergent and leave it to dry in the air.
The engine holds a maxi-
IMPORTANT
detergents or any other products to clean the
cartridge.
IMPORTANT
must NEVER be oiled.
g) Clean the inside of the filter housing (4) from
dust and debris, making sure to block the inlet
duct with a rag (5) to prevent them from enter-
ing the engine.
h) Remove the rag (5), install the filtering element
(3b + 3a) in its housing and refit the cover (1).
6.6
SPARK PLUG SERVICE
a) Remove the spark plug (1) using a spark plug
socket wrench (2).
b) Clean the electrodes (3) with a metal brush
and remove any carbonaceous build-up.
c) Using a thickness gauge (4), check for the
right gap (0.6 - 0.8 mm) between the elec-
trodes.
d) Install the spark plug (1) and tighten with a
socket wrench (2).
Replace the spark plug if the electrodes are burnt
or if the porcelain is broken or damaged.
This CO₂ measurement results from testing over a fixed test cycle under laboratory conditions a(n) (parent) engine representative of the engine type (engine family) and shall not imply or express any guarantee of the performance of a particular engine.
7. Inconvenientes y soluciones .............................. 7
8. Datos técnicos ................................................... 8
ES
1
1. INFORMACIONES GENERALES
1.1
INDICACIONES PARA CONSULTAR
En el texto del manual, algunos párrafos que con tienen
informaciones de especial importancia a fines de la
seguridad o del funcionamiento están destacados en
modo diferente de acuerdo con el siguiente cri terio:
NOTA
Suministra aclaraciones u otros detalles relativos a lo
anteriormente descrito, con la intención de no dañar
el motor o causar daños
¡ATENCIÓN!
sonales o a terceros en caso de incumplimiento.
¡PELIGRO!
le siones personales o a terceros con peligro de
muerte, en caso de incumplimiento.
NOTA
caciones “anterior” “posterior”, “de recho” e “izquierdo” se en tienden
re feridas al motor orientado con la
bujía hacia delante con respecto al
observador.
IMPORTANTE
o
Posibilidad de lesiones per-
Posibilidad de graves
Todas las indi-
La correspondencia entre las referencias que contiene
el texto y las respectivas figuras (situadas en las dos
partes traseras de la cubierta) se expresa con el número que precede al título del parágrafo.
1.2
PICTOGRAMAS DE SEGURIDAD
Su motor debe ser utilizado con prudencia. Con este fin
se han colocado en el motor pictogramas destinados
a recordarle las principales precauciones de uso. El
significado se explica a continuación.
Le recomendamos además que lea atentamente las
normas de seguridad que hallará en el capítulo correspondiente del presente manual.
¡Atención! - Leer y seguir las instrucciones
de uso antes de poner en marcha el motor.
¡Atención! - ¡La gasolina es inflamable!
Deje enfriar el motor durante 2 minutos
antes de efectuar el suministro.
¡Atención! - Los motores emiten monóxido de carbono. NO lo ponga en marcha en
un espacio cerrado.
2. NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD
(A observar escrupulosamente)
A) APRENDIZAJE
1) Leer atentamente las instrucciones contenidas
en el presente manual y las instrucciones de la
máquina en la cual este motor está montado.
Aprender a parar rápidamente el motor.
2) No permita que los niños o personas que no
tengan la práctica necesaria con las instrucciones
usen la máquina.
3) No utilice nunca el motor cuando estén cerca
personas, sobre todo niños o animales.
4) Recuerde que el operador o el usuario es el
responsable de los accidentes e imprevistos que
se pudieran ocasionar a otras personas o a sus
propiedades.
B) OPERACIONES PRELIMINARES
1) No use ropa ancha, lazos, joyas u otros objetos
que puedan engancharse; recoger el pelo largo y
permanecer a distancia de seguridad durante la
puesta en marcha.
2) Apague el motor y déjelo enfriar antes de quitar
el tapón del depósito.
3) ATENCIÓN: ¡PELIGRO! La gasolina es altamente inflamable.
– conserve el carburante en contenedores apro-
piados;
– llene el carburante, utilizando un embudo, solo
al aire libre y no fume durante esta operación y
Page 30
2
ES
cada vez que se maneje el carburante;
– llene antes de poner en marcha el motor; no
añada carburante ni quite el tapón del depósito cuando el motor esté funcionando o esté
ca liente;
– si saliera carburante, no encienda el motor,
aleje la máquina del área en la que se ha vertido el carburante y evite provocar un incendio,
espere que el carburante se haya evaporado y
que los vapores se hayan disuelto;
– coloque siempre y cierre bien los tapones del
depósito y del contenedor del carburante.
4) Sustituir los silenciadores defectuosos y la
protección, si estuviera dañada.
C) DURANTE EL USO
1) No accione el motor en ambientes cerrados
donde pueden acumularse humos peligrosos de
monóxido de carbono.
2) No use fluidos de arranque u otros productos
análogos.
3) No modifique las regulaciones del motor y no
deje que alcance un régimen de revoluciones
excesivo.
4) No incline lateralmente la máquina hasta el punto de provocar pérdidas de carburante del tapón
del depósito del motor.
5) No toque las aletas del cilindro y la protección
del silenciador hasta que el motor no se haya
enfriado lo suficiente.
6) Parar el motor y desenchufar el cable de la
bujía antes de controlar, limpiar o trabajar en la
máquina o en el motor.
7) No gire el motor sin bujía..
8) Transporte la máquina con el depósito vacío.
E) EMISIONES
El proceso de combustión origina sustancias
tóxicas como monóxido de carbono, óxidos de
nitrógeno e hidrocarburos.
El control de dichas sustancias es importante
debido a su capacidad de reaccionar contra el
smog fotoquímico, como la exposición directa a
la luz solar.
El monóxido de carbono no reacciona del mismo
modo a la exposición solar, pero, de todos modos,
debe considerarse tóxico.
Nuestras máquinas cuentan con sistemas de
reducción de las emisiones para las sustancias
antes mencionadas.
3. COMPONENTES Y MANDOS
3.1
COMPONENTES DEL MOTOR
1. Tapón de llenado aceite con varilla de nivel
2. Tapón de descarga aceite
3. Tapa de filtro aire
4. Capuchón bujía
5. Número de matrícula del motor
Escriba aquí el número de matrícula
de su motor
D) MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO
1) Un mantenimiento regular es esencial para la
seguridad y para mantener el nivel de las prestaciones.
2) No coloque la máquina con carburante en el
depósito en un local donde los vapores de carburante puedan alcanzar una llama, una chispa o
una fuerte fuente de calor.
3) Dejar enfriar el motor antes de almacenar la
máquina en cualquier ambiente.
4) Para reducir el riesgo de incendio, mantenga
el motor, el silenciador de escape, y la zona de
almacenamiento del carburante libres de residuos
de hierba, hojas o grasa excesiva.
5) Si hay que vaciar el depósito, efectuar esta operación al aire libre y con el motor frío.
6) No use nunca el motor con partes desgastadas
o dañadas, por motivos de seguridad. Las piezas
dañadas se deben sustituir, nunca las repare.
Utilice sólo recambios originales. Las piezas de
calidad inferior pueden dañar el motor y atentar
contra su seguridad.
3.2
MANDO DEL ACELERADOR
El mando del acelerador (normalmente de palanca),
montado en la máquina, está unido al motor mediante
un cable.
Consulte el Manual de Instrucciones de la máquina
para identificar la palanca del acelerador y las relativas posiciones, normalmente indicadas por símbolo,
correspondientes a:
CHOKE = a utilizar para el arranque en frío.
FAST = correspondiente al régimen
máximo a utilizar durante
el trabajo.
SLOW = correspondientes al régimen
mínimo.
Page 31
ES
3
4. QUÉ ES NECESARIO SABER
El motor es un aparato cuyas prestaciones, regularidades de funcionamiento y duración están condicionadas por muchos factores, algunos externos y otros
estrechamente unidos a la calidad de los productos
empleados y a la regularidad del mantenimiento.
A continuación se indican algunas informaciones adicionales que permiten un uso más consciente de su
motor.
4.1
CONDICIONES AMBIENTALES
El funcionamiento de un motor endotérmico de cuatro
tiempos está influido por:
a) Temperatura:
– Trabajar a bajas temperaturas se puede comprobar
dificultad de arranque en frío.
– Trabajando a temperaturas muy elevadas es posible
encontrar dificultades de arranque en caliente debidas a la evaporación del carburante en la cubeta del
carburador o en la bomba.
– En todo caso es necesario adecuar el tipo de aceite
a las temperaturas de uso.
b) Altitud:
– La potencia máxima de un motor endotérmico dismi-
nuye progresivamente con el aumento de la costumbre en el nivel del mar.
– Aumentando considerablemente la altitud, es nece-
sario reducir la carga en la máquina, evitando trabajos especialmente gravosos.
4.2
CARBURANTE
te tabla:
– de 5 a 35 °C = SAE 30
– de -15 a + 35 °C = 10W-30 (Multigrado)
c) El uso de aceite multigrado puede comportar un
consumo mayor en los periodos de calor, por lo
tanto es necesario comprobar el nivel con mayor
frecuencia.
d) No mezcle aceites de marcas y características
diferentes.
e) El uso de aceite SAE 30 con temperaturas inferio-
res a +5°C puede provocar daños al motor por un
inapropiada lubrificación.
f) No llene más del nivel «MAX» (véase 5.1.1); un nivel
excesivo puede provocar:
– fumosidad en la descarga;
– suciedad de la bujía o del filtro del aceite con
consiguiente dificultades en el arranque.
4.4
FILTRO DEL AIRE
La eficacia del filtro del aire es determinante para evitar
que residuos de hierba y polvo puedan ser aspirados
por el motor, reduciendo las prestaciones y la duración.
a) Mantener el elemento filtrante libre de residuos de
hierba y siempre en perfecta eficiencia (véase 6.5).
b) Si fuera necesario, sustituir el elemento filtrante
con un recambio original; elementos filtrantes no
compatibles pueden poner en peligro la eficiencia y
la duración del motor.
c) No ponga en marcha el motor sin el elemento fil-
trante montado correctamente.
4.5
BUJÍA
Las bujías para motores endotérmicos no son todos
iguales!
La buena calidad del carburante es fundamental para
el correcto funcionamiento del motor.
El carburante debe respetar los siguientes requisitos:
a) Utilizar gasolina limpia, fresca y sin plomo, con un
mínimo de 90 octanos;
b) No utilice carburante con porcentaje de etanol
superior al 10%;.
c) No añada aceite;
d) Para proteger el sistema de carburación de la for-
mación de depósitos resinosos, añadir un estabilizarlo de carburante.
El uso de carburantes no permitidos daña los componentes del motor y no entre en los términos de garantía.
4.3
ACEITE
Use siempre aceites de buena calidad, eligiendo la
gradación en función de la temperatura de uso.
a) Use solo aceite detergente de calidad no inferior
a SF-SG.
b) Elegir el grado de viscosidad SAE según la siguien-
a) Usar solo bujías del tipo indicado, dotadas de la
justa gradación térmica.
b) Prestar atención al a longitud de la rosca; una
rosca de longitud mayor daña irremediablemente
el motor.
c) Controlar la limpieza y correcta distancia entre los
electrodos (véase 6.6).
5. NORMAS DE USO
5.1
ANTES DE CADA USO
Antes de cada uso del motor está bien realizar una
serie de controles dirigidos a asegurar la regularidad
de funcionamiento.
5.1.1
Control nivel aceite
Por el tipo de aceite, atenerse a las indicaciones del
capítulo específico (véase 8.1).
a) Arreglar la máquina en superficie plana.
b) Limpiar la zona alrededor del tapón de lle nado.
Page 32
4
ES
c) Desenrosque el tapón (1), limpie la extremidad de
la varilla de nivel (2) e introdúzcalo apoyando el
tapón en la boca de llenado, como se indica, sin
enroscarlo.
d) Extraer de nuevo el tapón con la varilla y controlar
el nivel del aceite que debe estar incluido entre las
dos muescas «MÍN» y «MÁX».
e) Llenar, si fuera necesario, con aceite del mismo
tipo, hasta alcanzar el nivel «MAX», prestando
atención a no verter aceite fuera del orificio de
llenado.
f) Volver a poner el tapón (1), apretándolo a fondo, y
limpiar cada resto de aceite eventualmente ver tido.
5.1.2
Control filtro aire
La eficacia del filtro del aire es condición indispensable
para el correcto funcionamiento del motor; no ponga
en marcha el motor si faltase el elemento filtrante no
estuviera.
a) Limpiar la zona que está alrededor de la tapa (1)
del filtro.
b) Quitar la tapa (1) desatornillando los dos pomos
(2 - TRE0701 - TRE0801), o desenganchando las
len güetas (2a - TRE0702).
c) Controlar el estado del elemento filtrante (3), que
deberá estar íntegro, limpio y en perfecta eficiencia;
de lo contrario, proveer a su mantenimiento o sustitución (véase 6.5).
d) Volver a montar la tapa (1).
b) Accionar la llave de arranque como se indica en el
Manual de Instrucciones de la máquina.
Después de cualquier segundo, llevar gradualmente
la palanca del acelerador a la posición «CHOKE» a la
posición «FAST» o «SLOW».
5.3
ARRANQUE DEL MOTOR (en calor)
•) Seguir todo el procedimiento indicado para el
ar ranque en frío, con el acelerador en posición
«FAST».
5.4
USO DEL MOTOR DURANTE EL TRABAJO
Para optimizar el rendimiento y las prestaciones del
motor, es necesario que se utilice al máximo de las
revoluciones, llevando la palanca del acelerador en
posición «FAST».
¡ATENCIÓN!
silenciador de descarga y de las zonas circundante que pueden alcanzar temperaturas elevadas. Con el motor en funcionamiento, no acerque ropa con volantes (corbatas, foulard, etc…)
o el cabello en la parte superior del motor.
IMPORTANTE
tes superiores a 20° para no perjudicar el cor recto
funcionamiento del motor.
Tener las manos lejos del
No realice trabajos en pendien-
5.1.3
Abastecimiento carburante
IMPORTANTE
partes de plástico del motor o de la máquina para
evitar dañarlas, y vuelva a limpiar inmediatamente
cada resto de carburante eventualmente vertido. La
garantía no cubre los daños de las partes de plástico
causados por el carburante.
Las características del carburante se indican en el
capítulo específico (véase 4.2 y 8.1).
El llenado debe efectuarse con el motor en frío, según
las indicaciones en el Manual de Instruc ciones de la
máquina.
5.1.4
Capuchón bujía
Conectar firmemente el capuchón (1) del cable a la
bujía (2), asegurándose que no haya restos de suciedad en todo el mismo capuchón y en el terminal de
la bujía.
5.2
ARRANQUE DEL MOTOR (en frío)
El arranque del motor debe efectuarse según las
modalidades indicadas en el Manual de Instrucciones
de la máquina, considerando siempre la advertencia
de desacoplar todo dispositivo (si estuviera previsto)
capaz de generar al avance de la máquina o de parar
el motor.
a) Llevar la palanca del acelerador a la posición
«CHOKE».
Evite verter el carburante en las
5.5
PARADA DEL MOTOR DURANTE
EL TRABAJO
a) Llevar el acelerador a la posición «SLOW».
b) Dejar que gire el motor al mínimo durante al menos
15-20 segundos.
c) Parar el motor según las modalidades indicadas en
el Manual de Instrucciones de la máquina.
5.6
PARADA DEL MOTOR AL FINAL
DEL TRABAJO
a) Llevar el acelerador a la posición «SLOW».
b) Dejar que gire el motor al mínimo durante al menos
15-20 segundos.
c) Parar el motor según las modalidades indicadas en
el Manual de Instrucciones de la máquina.
d) Con el motor frío, desconectar el capuchón (1) de la
bujía y extraer la llave (si estuviera prevista).
e) Eliminar todo depósito de hierba cortada del motor
y especialmente de la zona del silenciador de descarga, para reducir el riesgo de incendio.
5.7
LIMPIEZA Y ALMACENAMIENTO
a) No use chorros de agua o lance a presión para la
limpieza de las partes externas del motor.
b) Use preferiblemente una pistola de aire comprimido
(máx 6 bar) evitando que los residuos y polvo penetren en las partes internas.
c) Guardar la máquina (y el motor) en un lugar seco, al
reparo de la intemperie y suficientemente ventilado.
Page 33
ES
5
5.8
INACTIVIDAD PROLONGADA
(superior a 30 días)
En caso de que se prevea un largo periodo de inutilización del motor (por ejemplo a final de estación)
es necesario llevar a cabo cualquier precaución para
favorecer la sucesiva puesta en servicio.
a) Para evitar que se formen depósitos en su interior,
vaciar el depósito del carburante desenroscando el
tapón (1) de la bañera del carburador, recogiendo
todo el carburante en un contenedor adecuado. Al
final de la operación, no olvide atornillar el tapón (1)
apretándolo a fondo.
b) Extraer la bujía e introducir en el orificio de la bujía
aproximadamente 3 cl de aceite motor limpio, por l
tanto, cerrar el orificio con un paño, accionar brevemente el motor de arranque para que el motor
efectúe algunas revoluciones y distribuir el aceite
en la superficie interna del cilindro. Al final volver a
montar la bujía, sin conectar el capuchón del cable
6. MANTENIMIENTO
¡ATENCIÓN!
rar el sistema de control de las emisiones
puede elevar el nivel de emisiones superando el
límite legal. En este concepto, se incluyen el
desmontaje o la alteración de partes como el
sistema de admisión, la instalación de alimentación y el sistema de escape.
Cualquier intento para alte-
NOTA
Los filtros deben limpiarse /
sustituirse con mayor frecuencia si la máquina trabaja en un terreno muy polvoriento.
Operación
de estación
Cada 50 horas o final
después de cada uso
- -
- -
- -
-
-
Control nivel aceite
(véase 5.1.1)
Sustitución aceite 1)
(véase 6.3)
Limpieza del silenciador
y del motor (véase 6.4)
Control y limpieza
del filtro aire 2) (véase 6.5)
Sustitución del filtro aire
(véase 6.5)
Control bujía
(véase 6.6)
Sustitución bujía
(véase 6.6)
Cada 5 horas o
Después de las
primeras 5 horas
-
- -
-
-
- -
- -
- - -
Cada 100 horas
6.1
RECOMENDACIONES
PARA LA SEGURIDAD
¡ATENCIÓN!
Desconectar el capuchón de
la bujía y leer las instrucciones antes de efectuar cualquier operación de limpieza, mantenimiento o reparación. Llevar ropa adecuada y
guantes de trabajo en todas las situaciones de
riesgo para las manos. No efectúe intervenciones de mantenimiento o reparación si no se
tienen las herramientas y los conocimientos
técnicos necesarios.
IMPORTANTE
No arroje en el ambiente aceites usados, carburantes y cualquier otro producto
con taminante!
6.2
PROGRAMA DE MANTENIMIENTO
Seguir el programa de mantenimiento indicado en la
tabla, respetando la validez que se presenta primero.
IMPORTANTE
Es responsabilidad del propietario de la máquina, realizar las operaciones de
mantenimiento descritas en la tabla a continuación.
IMPORTANTE
En condiciones pesadas de
trabajo o en caso de partículas en suspensión en el
aire, aumentar la frecuencia de limpieza.
Control filtro
gasolina
1)
Sustituir el aceite cada 25 horas si el motor trabaja a
plena carga o con temperaturas elevadas.
2)
Limpiar el filtro de aire más frecuentemente si la
máquina trabaja en zonas polvorosas.
3)
A efectuar en un Centro especializado.
6.3
3)
SUSTITUCIÓN DEL ACEITE
- - -
Por el tipo de aceite, atenerse a las indicaciones del
capítulo específico (véase 8.1).
¡ATENCIÓN!
Efectuar la descarga del
aceite con el motor caliente, prestando atención a no tocar partes calientes del motor o el
aceite descargado.
Salvo instrucciones diferentes, contenidas en el
Ma nual de Instrucciones de la máquina, para vaciar el
aceite es necesario:
a) Arreglar la máquina en superficie plana.
b) Limpiar la zona alrededor del tapón de llenado y
desatornillar con la varilla (1).
c) Predisponer un contenedor adecuado para recoger
el aceite y desatornillar el tapón de descarga (2).
d) Volver a montar el tapón de descarga (2), asegu-
rándose del correcto posicionamiento de la junta y
apretándolo a fondo.
Page 34
6
ES
e) Volver a llenar con nuevo aceite (véase 5.1.1).
f) Controlar en la varilla (3) que el nivel del aceite
alcance la muesca «MAX»
g) Volver a poner el tapón (1) y limpiar cada resto de
aceite eventualmente vertido.
NOTA
a ceite contenido en el motor es de 1,2 litros. Llenar
gra dualmente añadiendo pequeñas cantidades de
a ceite, verificando siempre el nivel alcanzado, de
ma nera que no supere la muesca «MAX» de la
va rilla.
6.4
LIMPIEZA DEL MOTOR
Y DEL SILENCIADOR
La limpieza del silenciador debe efectuarse con el
motor frío.
a) Mediante un chorro de aire comprimido, extraer
del silenciador y de su protección todo residuo o
suciedad que pueda provocar incendio.
b) Controle que las tomas de aire de enfriamiento (1)
no estén obstruidas.
c) Vuelva a repasar las partes de plástico con una
esponja (2) embebido en agua y detergente.
6.5
MANTENIMIENTO DEL FILTRO DEL AIRE
a) Limpiar la zona que está alrededor de la tapa (1)
del filtro.
b) Quitar la tapa (1) desatornillando los dos pomos
(2 - TRE0701 - TRE0801), o desenganchando las
lengüetas (2a - TRE0702).
c) Extraer el elemento filtrante (3a + 3b).
d) Extraer el pre-filtro (3b) del cartucho (3a).
e) Sacudir el cartucho (3a) sobre una superficie sólida
y soplar con aire comprimido desde el lado interno
para extraer polvos y residuos.
f) Lavar el pre-filtro de esponja (3b) con agua y deter-
gente y dejarlo secar al aire.
El cuantitativo máximo de
IMPORTANTE
gentes o similar para la limpieza del cartucho.
IMPORTANTE
debe engrasarse.
g) Limpiar el interior del compartimento (4) del filtro
de polvo y residuos, prestando atención a cerrar el
conducto de aspiración con un paño (5) para evitar
que entren en el motor.
h) Extraer el paño (5), colocar el elemento filtrante
(3b + 3a) en su compartimento y volver a montar
la tapa (1).
6.6
CONTROL Y MANTENIMIENTO
DE LA BUJÍA
a) Desmontar la bujía (1) con una llave de tubo (2).
b) Limpiar los electrodos (3) con un cepillo metálico
eliminando eventuales depósitos carbonosos.
c) Controlar con un espesímetro (4) la correcta distan-
cia entre los electrodos (0,6 - 0,8 mm).
d) Desmontar la bujía (1) y cerrar a fondo con una llave
de tubo (2).
Sustituir la bujía si los electrodos estuvieran quemados
o si la porcelana estuviera rota o agrietada.
¡ATENCIÓN!
efectúe controles en la instalación de encendido si la bujía no está ajustada en su asiento
IMPORTANTE
do (véase 8.1).
No use agua, gasolina, deter-
El pre-filtro de esponja (3b) NO
¡Peligro de incendio! No
Use solo bujías del tipo indica-
Page 35
7. PROBLEMAS Y SOLUCIONES
INCONVENIENTE CAUSA PROBABLE REMEDIO
ES
7
a) Dificultad
de arranque
– Falta de carburante
– Carburante viejo o impurezas en el depósito
– Procedimiento de arranque no correcto
– Bujía desconectada
– Bujía mojada o electrodos de la bujía
sucios o distancia inadecuada
– Filtro aire obstruido
– Aceite inadecuado para la estación
– Evaporación del combustible en el
carburador (vapor lock) a causa de
temperaturas elevadas
– Problemas de carburación
– Problemas de encendido
– Controlar y llenar (véase 5.1.3)
– Vacíe el depósito y cargue con carburante
fresco
– Efectuar el arranque correctamente
(véase 5.2)
– Controlar que el capuchón esté bien
acoplado en la bujía (véase 5.1.4)
– Controlar (véase 6.6)
– Controlar y limpiar (véase 6.5)
– Cambiar con un aceite adecuado
(véase 6.3)
– Esperar algún minuto, a continuación
volver a intentar el arranque (véase 5.3)
– Contactar con un Centro de Asistencia
Autorizado
– Contactar con un Centro de Asistencia
Autorizado
b) Funcionamiento
irregular
c) Pérdida de potencia
durante el trabajo
– Electrodos de la bujía sucios o distancia
inadecuada
– Capuchón de la bujía mal introducido
– Filtro aire obstruido
– Mando acelerador en posición «CHOKE»
– Problemas de carburación
– Problemas de encendido
– Filtro aire obstruido
– Problemas de carburación
– Controlar (véase 6.6)
– Controlar que el capuchón esté introducido
con estabilidad (véase 5.1.4)
– Controlar y limpiar (véase 6.5)
– Llevar el mando a la posición
«FAST»
– Contactar con un Centro de Asistencia
Autorizado
– Contactar con un Centro de Asistencia
Autorizado
– Controlar y limpiar (véase 6.5)
– Contactar con un Centro de Asistencia
Autorizado
Page 36
8
ES
8. DATOS TÉCNICOS
8.1
RECAPITULACIÓN SUMINISTROS Y RECAMBIOS DE USO
Carburante ........................................................................................ Gasolina sin plomo (verde) - mínimo 90 N.O.
Aceite motor: de 5 a 35 °C ......................................................................................................................... SAE 30
de -15 a +35 °C ................................................................................................................... 10W-30
Contenido de la cubeta ............................................................................................................................... 1,2 litros
Bujía tipo ...................................................................................... QC12YC / RC12YC (Champion) o equivalentes
Distancia entre los electrodos .............................................................................................................. 0,6 - 0,8 mm
La presente medición de CO2 es el resultado de ensayos realizados durante un ciclo de ensayo fijo en condiciones
de laboratorio con un motor (de referencia) representativo del tipo de motor (familia de motores) de que se trate y
no constituye garantía alguna ni implícita ni expresa del rendimiento de un motor concreto.
Dans le texte de ce manuel, certains paragraphes qui
contiennent des informations particulièrement importantes pour la sécurité ou le fonctionnement sont mis
en évidence de façons différentes, selon ce critère:
REMARQUE
Donne des précisions ou d’autres éléments à ce qui
vient d’être indiqué, dans le but de ne pas endommager le moteur ou de ne pas causer de dommages.
ATTENTION!
lisateur ou à autrui en cas de non respect des
consignes.
DANGER!
à l’utilisateur ou à autrui, et danger de mort, en
cas de non respect des consignes.
REMARQUE
cations “avant”, “arrière”, “droit” et
“gauche” se réfèrent au moteur orienté
avec la bougie en avant par rapport à
l’observateur.
ou bien
Possibilité de lésions à l’uti-
Possibilité de lésions graves
Toutes les indi-
IMPORTANT
La correspondance entre les références contenues
dans le texte et les figures respectives (qui se trouvent
au dos des pages de couverture) est indiquée par le
numéro qui précède le titre du paragraphe.
1.2
PICTOGRAMMES DE SÉCURITÉ
Votre moteur doit être utilisée avec prudence. Dans ce
but, des pictogrammes destinés à vous rappeler les
précautions d’utilisation ont été placés sur le moteur.
Leur signification est donnée ci-dessous.
Nous vous recommandons également de lire attentivement les consignes de sécurité données expressément
au chapitre correspondant du présent manuel.
Attention ! - Lire et suivre les instructions
pour l’emploi avant de faire démarrer le
moteur.
Attention ! - L’essence est inflammable.
Laisser refroidir le moteur pendant au
moins 2 minutes avant de faire le plein.
Attention ! - Les moteurs émettent du
monoxyde de carbone. NE PAS faire
dé mar rer dans un espace fermé.
2. NORMES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
(À observer scrupuleusement)
A) FORMATION
1) Lire attentivement les instructions données
dans le présent manuel et les instructions de
la machine sur laquelle ce moteur est monté.
Apprendre à arrêter le moteur rapidement.
2) Ne jamais permettre d’utiliser le moteur à des
personnes qui n’ont pas la connaissance nécessaire des instructions d’emploi.
3) Ne pas utiliser le moteur lorsque des personnes, particulièrement des enfants, ou des
animaux se trouvent à proximité.
4) Garder à l’esprit que l’opérateur ou l’utilisateur
est responsable des accidents et des risques
encourus par autrui ou par ses biens.
B) PRÉPARATIONS
1) Ne pas porter de vêtements larges, ni lacets,
bi joux ou autres objets qui pourraient rester
ac cro chés; nouer les cheveux longs et rester à
bon ne distance de sécurité pendant le démarrage.
2) Éteindre le moteur et le laisser refroidir avant
d’enlever le bouchon du réservoir.
3) ATTENTION: DANGER! L’essence est hautement inflammable:
– conserver le carburant dans les récipients pré-
– faire le plein de carburant à l’aide d’un enton-
vus à cet effet;
noir, à l’extérieur uniquement, et ne pas fu mer
Page 38
2
FR
pendant cette opération ni pendant toute manipulation de carburant;
– remplir avant de faire démarrer le moteur; ne
pas ajouter de carburant ni enlever le bouchon
du réservoir tant que le moteur est en fonctionnement ou qu’il est encore chaud;
– ne pas faire démarrer le moteur si du carburant
a été répandu; éloigner la machine de la zone
où le carburant a été renversé, et éviter de créer
toute possibilité d’incendie tant que le carburant
ne s’est pas évaporé et que les vapeurs ne se
sont pas dissipées;
– remettre toujours, et serrer correctement, les
bouchons du réservoir et du conteneur de
carburant.
4) Remplacer les silencieux défectueux et la protection, si elle est abîmée.
C) PENDANT L’UTILISATION
1) Ne pas faire fonctionner le moteur dans un
endroit confiné où les gaz nocifs contenant du
monoxyde de carbone peuvent s’accumuler.
2) Ne pas utiliser de liquides de démarrage ni
d’autres produits analogues.
3) Ne jamais modifier les réglages du moteur, ni
mettre le moteur en surrégime.
4) Ne pas incliner la machine latéralement au point
de provoquer des fuites de carburant par le bouchon du réservoir du moteur.
5) Ne pas toucher les ailettes du cylindre, ni la
protection du silencieux, tant que le moteur ne
s’est pas suffisamment refroidi.
6) Arrêter le moteur et débrancher le fil de la bougie avant de contrôler, de nettoyer ou de travailler
sur la machine ou sur le moteur.
7) Ne pas faire tourner le moteur sans bougie.
8) Ne transporter la machine qu’avec le réservoir
vide.
ÉMISSIONS
Le processus de combustion génère des substances toxiques telles que le monoxyde de carbone, les oxydes d’azote et les hydrocarbures.
Le contrôle de ces substances est important en
raison de leur capacité à réagir au smog photochimique et donc à l’exposition directe au soleil.
Le monoxyde de carbone ne réagit pas de la
même manière à l’exposition au soleil, mais il est
toujours considéré comme toxique.
Nos machines sont équipées de systèmes de
réduction des émissions pour les substances
mentionnées ci-dessus.
3. COMPOSANTS ET COMMANDES
3.1
COMPOSANTS DU MOTEUR
1.
Bouchon du remplissage d’huile
avec jauge de niveau
2. Bouchon de vidange de l’huile
3. Couvercle du filtre de l’air
4. Capuchon de bougie
5. Numéro de série du moteur
Inscrire ici le numéro de série du moteur
D) ENTRETIEN ET STOCKAGE
1) Un entretien régulier est essentiel pour la
sécurité et le maintien du niveau de performances.
2) Ne jamais entreposer la machine avec du carburant dans le réservoir dans un local où les va peurs
de carburant pourraient atteindre une flam me, une
étincelle ou une forte source de chaleur.
3) Laisser le moteur refroidir avant de ranger la
machine dans un local quelconque.
4) Pour réduire les risques d’incendie, débarrasser le moteur, le silencieux d’échappement, et
la zone de stockage du carburant, de tous brins
d’herbe, feuilles ou excès de graisse.
5) Si le réservoir doit être vidangé, effectuer cette
opération à l’extérieur et lorsque le moteur est
froid.
6) Ne jamais utiliser le moteur avec des pièces
usées ou endommagées, pour raisons de sécurité. Les pièces doivent être remplacées, jamais
réparées. N’utiliser que des pièces de rechange
d’origin. Des pièces de qualité non équivalente
peuvent endommager le moteur et nuire à votre
sécurité.
3.2
COMMANDE DE L’ACCÉLÉRATEUR
La commande de l’accélérateur (normalement à
levier), montée sur la machine, est reliée au moteur
par un câble.
Consulter le Manuel d’Instructions de la machine
pour identifier le levier de l’accélérateur et les positions relatives, qui normalement sont marquées par
des symboles, correspondant à:
CHOKE =
FAST =
SLOW =
à utiliser pour le démarrage
à froid.
correspond au régime
maximum; à utiliser pendant
le travail.
correspond au régime minimum.
Page 39
4. CE QU’IL FAUT SAVOIR
4.3
HUILE
FR
3
Le moteur est un appareillage dont les performances,
le bon fonctionnement et la durée sont conditionnés
par de nombreux facteurs, des facteurs externes et
d’autres qui sont étroitement liés à la qualité des produits employés et à la régularité de l’entretien.
Nous donnons ci-après des informations supplémentaires qui vous permettront d’utiliser votre moteur de
façon plus sûre.
4.1
CONDITIONS LIÉES
À L’ENVIRONNEMENT
Le fonctionnement d’un moteur à combustion interne à
quatre temps est influencé par:
a) Température:
– Quand on opère à basses températures, il peut se
produire des difficultés à faire démarrer le moteur
à froid.
– Quand on opère à des températures très élevées, il
est possible qu’on ait des difficultés à faire démarrer
le moteur à chaud, à cause de l’évaporation du carburant qui se trouve dans la cuve du carburateur ou
dans la pompe.
– Il faut en tout cas adapter le type d’huile aux tempé-
ratures d’utilisation.
b) Altitude:
– La puissance maximum d’un moteur à combustion
interne diminue progressivement au fur et à mesure
que l’altitude au-dessus du niveau de la mer augmente.
– Par conséquent si l’altitude augmente considérable-
ment, il faut réduire le chargement sur la machine
en évitant d’effectuer des travaux particulièrement
lourds.
4.2
CARBURANT
La bonne qualité du carburant est fondamentale pour
un fonctionnement correct du moteur.
Le carburant doit respecter les prescriptions suivantes :
a) Utiliser de l’essence propre, fraîche et sans plomb
présentant un minimum de 90 octanes;
b) Ne pas utiliser de carburant ayant un pourcentage
d’éthanol supérieur à 10%;
c) Ne pas ajouter d’huile;
d) Pour protéger le système de carburation de la for-
mation de dépôts résineux, ajouter un stabilisateur
de carburant.
Utiliser toujours des huiles de bonne qualité, en choisissant leur degré en fonction de la température d’emploi.
a) N’utiliser que de l’huile détergente d’une qualité non
inférieure à SF-SG.
b) Choisir le degré de viscosité SAE en observant le
tableau suivant:
– de 5 à 35°C = SAE 30
– de -15 à + 35°C = 10W-30 (Multigrade)
c) Utiliser de l’huile multigrade pendant les périodes
chaudes peut entraîner une consommation supérieure, par conséquent il faut vérifier le niveau plus
fréquemment.
d) Ne pas mélanger des huiles de marques et de
caractéristiques différentes.
e) Utiliser de l’huile SAE 30 avec des températures
inférieures à +5°C peut provoquer des dommages
au moteur à cause d’une lubrification inadéquate.
f) Ne pas remplir au-delà du niveau «MAX» (voir
5.1.1); un remplissage excessif peut provoquer:
– fumées à l’échappement;
– encrassement de la bougie ou du filtre de l’air,
provoquant des difficultés au démarrage.
4.4
FILTRE DE L’AIR
L’efficacité du filtre de l’air est fondamentale pour éviter
que des débris et de la poussière ne soient aspirés
par le moteur, ce qui en réduirait les performances et
la longévité.
a) Maintenir l’élément filtrant propre de tous débris et
toujours en parfait état d’efficacité (voir 6.5).
b) Si nécessaire, remplacer l’élément filtrant en utili-
sant une pièce de rechange originale; des éléments
filtrants non compatibles peuvent compromettre
l’efficacité et la longévité du moteur.
c) Ne jamais faire démarrer le moteur sans que l’élé-
ment filtrant soit correctement monté.
4.5
BOUGIE
Les bougies pour moteurs à combustion interne ne
sont pas toutes les mêmes!
a) N’utiliser que des bougies du type indiqué, ayant le
juste degré thermique.
b) Faire attention à la longueur du filetage; un filetage
trop long endommage irréparablement le moteur.
c) Contrôler que les électrodes sont propres et que la
distance entre eux est correcte (voir 6.6).
L’utilisation de carburants non autorisés endommage
les pièces du moteur et est exclue du bénéfice de la
garantie.
Page 40
4
FR
5. MODE D’EMPLOI
5.1.4
Capuchon de bougie
5.1
AVANT CHAQUE EMPLOI
Chaque fois qu’on doit utiliser le moteur il est bon
d’exécuter une série de contrôles destinés à garantir la
régularité du fonctionnement.
5.1.1
Contrôle du niveau d’huile
Pour le type d’huile à utiliser, respecter les indications
données dans le chapitre spécifique (voir 8.1).
a) Mettre la machine à niveau.
b) Nettoyer la zone autour du bouchon de remplis-
sage.
c) Dévisser le bouchon (1), nettoyer l’extrémité de la
jauge de niveau (2) et l’introduire, en posant le bouchon sur le goulot, comme illustré, sans le visser.
d) Extraire à nouveau le bouchon avec la jauge, et
contrôler le niveau d’huile, qui doit être compris
entre les deux crans «MIN» et «MAX».
e) Si nécessaire, remplir avec de l’huile du même
type, jusqu’à ce qu’on atteigne le niveau «MAX», en
ayant soin de ne pas verser de l’huile en dehors du
trou de remplissage.
f) Revisser à fond le bouchon (1) et nettoyer toute
trace éventuelle d’huile versée.
Connecter solidement le capuchon (1) du fil à la bougie
(2), en vérifiant qu’il n’y ait aucune trace de saleté à
l’intérieur du capuchon ni sur la partie terminale de la
bougie.
5.2
DÉMARRAGE DU MOTEUR (à froid)
Le démarrage du moteur doit se faire suivant les
modalités indiquées dans le Manuel d’instructions de
la machine, toujours en veillant à débrayer tous les
dispositifs (si prévus) qui sont en mesure de produire
l’avancement de la machine ou d’arrêter le moteur.
a) Mettre le levier de l’accélérateur (1) en position
«CHOKE».
b) Actionner la clé de démarrage comme indiqué sur
le Manuel d’Instructions de la machine
Après quelques secondes, faire passer graduellement
le levier de l’accélérateur de la position «CHOKE» à la
position «FAST» ou «SLOW».
5.3
DÉMARRAGE DU MOTEUR (à chaud)
•) Suivre toute la procédure indiquée pour le démar-
rage à froid, mais avec l’accélérateur dans la position «FAST».
5.1.2
Contrôle du filtre de l’air
L’efficacité du filtre de l’air est une condition indispensable pour que le moteur fonctionne correctement;
ne pas faire démarrer le moteur si l’élément filtrant
manque ou s’il est cassé.
a) Nettoyer la zone autour du couvercle (1) du filtre.
b) Enlever le couvercle (1) en dévissant les deux
pommeaux (2 - TRE0701 - TRE0801), ou bien en
décrochant les languettes (2a - TRE0702).
c) Contrôler que l’élément filtrant est en bon état (3):
il doit se présenter intact, propre et parfaitement
efficace; en cas contraire, il faut pourvoir à nettoyer
l’élément filtrant ou bien à le remplacer (voir 6.5).
d) Remonter le couvercle (1).
5.1.3
Plein du carburant
IMPORTANT
les pièces en plastique du moteur ou de la machine,
pour éviter de les abîmer, et nettoyer immédiatement
toute trace de carburant éventuellement versée. La
garantie ne couvre pas les dommages survenus aux
pièces en plastique qui auraient été causés par du
carburant.
Les caractéristiques du carburant sont indiquées aux
chapitres spécifiques (voir 4.2 et 8.1).
L’approvisionnement doit être effectué avec le moteur
à froid, en respectant les indications fournies dans le
Manuel d’instructions de la machine.
Eviter de verser le carburant sur
5.4
UTILISATION DU MOTEUR PENDANT
LE TRAVAIL
Pour optimiser le rendement et les performances du
moteur, il est nécessaire qu’il soit utilisé au maximum
de tours, en mettant le levier de l’accélérateur dans la
position «FAST».
ATTENTION!
cieux d’échappement et des zones autour de
l’échappement, qui peuvent atteindre des températures élevées. Quand le moteur est en
marche, ne pas approcher les vêtements
vo lants (cravates, foulards, etc.) ni les cheveux
de la partie supérieure du moteur.
IMPORTANT
tionnement du moteur, ne pas travailler sur des
pentes de plus de 20°.
5.5
ARRÊT DU MOTEUR PENDANT
LE TRA VAIL
a) Mettre l’accélérateur en position «SLOW».
b) Laisser tourner le moteur au régime minimum pen-
dant au moins 15-20 secondes.
c) Arrêter le moteur, en respectant les modalités
in diquées dans le Manuel d’instructions de la
ma chine.
Tenir les mains loin du silen-
Pour ne pas nuire au bon fonc-
Page 41
FR
5
5.6
ARRÊT DU MOTEUR À LA FIN
DU TRAVAIL
a) Mettre l’accélérateur en position «SLOW».
b) Laisser tourner le moteur au régime minimum pen-
dant au moins 15-20 secondes.
c) Arrêter le moteur, en respectant les modalités
indiquées dans le Manuel d’instructions de la machine.
d) Quand le moteur est froid, débrancher le capuchon
(1) de la bougie, et ôter la clé de démarrage (si
prévue).
e) Enlever tous les dépôts de débris du moteur et en
particulier de la zone du silencieux d’échappement,
pour réduire les risques d’incendie.
5.7
NETTOYAGE ET REMISAGE
a) Ne pas utiliser de jets d’eau ni de lances à pression
pour le nettoyage des parties externes du moteur.
b) Utiliser de préférence un pistolet à air comprimé (6
bars max), en empêchant aux débris d’herbe et à
la poussière de pénétrer dans les parties internes.
c) Entreposer la machine (et le moteur) dans un
endroit sec, à l’abri des intempéries et suffisamment
aéré.
6.1
RECOMMANDATIONS
POUR LA SÉCURITÉ
ATTENTION!
Déconnecter le capuchon
de la bougie et lire les instructions avant de
commencer tout travail de nettoyage, entretien
ou réparation. Porter des vêtements appropriés
et des gants de travail dans toutes les situations entraînant un risque pour les mains.
N’effectuer aucune intervention d’entretien ou
de réparation si l’on ne possède pas les outillages et les connaissances techniques nécessaires.
IMPORTANT
Ne jamais répandre dans l’environnement les huiles usées, les carburants ou tout
autre produit polluant.
6.2
PROGRAMME D’ENTRETIEN
Suivre le programme d’entretien indiqué sur le tableau,
en respectant l’échéance qui se présente la première.
5.8
INACTIVITÉ PROLONGÉE
(plus de 30 jours)
Au cas où l’on prévoit une longue période d’inutilisation
du moteur (par exemple à la fin de la saison), il faut
prendre quelques précautions pour faciliter la prochaine remise en service.
a) Pour éviter la formation de dépôts à l’intérieur du
réservoir, vider ce dernier de tout le carburant, en
dévissant le bouchon (1) de la cuve du carburateur,
et en recueillant tout le carburant dans un conteneur
adéquat. A la fin de l’opération ne pas oublier de
revisser le bouchon (1) en le serrant à fond.
b) Enlever la bougie et introduire dans le trou de la
bougie environ 3 cl d’huile moteur propre; puis, en
maintenant le trou fermé avec un chiffon, actionner
brièvement le démarreur pour faire faire au moteur
plusieurs tours et répartir l’huile sur la surface
interne du cylindre. Enfin remonter la bougie, sans
connecter le capuchon du fil.
6. ENTRETIEN
ATTENTION!
du système de contrôle des émissions peut
augmenter le niveau des émissions au-delà de
la limite légale. Cette définition inclut la dépose
ou l’altération de pièces telles que le système
d’admission, le système d’alimentation et le
système d’échappement.
Toute tentative d’altération
Opération
heures
Toutes les 50 heures
Après les 5 premières
Contrôle du niveau d’huile
(voir 5.1.1)
Remplacement de l’huile
1)
-
(voir 6.3)
Nettoyage du silencieux
et du moteur (voir 6.4)
Contrôle et nettoyage
du filtre de l’air 2) (voir 6.5)
S
Remplacement du filtre
de l’air (voir 6.5)
Contrôle de la bougie
(
voir
6.6)
Remplacement de la bougie
(
voir
6.6)
Contrôle du filtre
de l’essence
1)
Remplacer l’huile toutes les 25 heures si le moteur
3)
-
-
- -
- -
- - -
- - -
après chaque emploi
Toutes les 5 heures ou
ou à la fin de la saison
- -
- -
- -
- -
-
-
travaille à pleine charge ou sous des températures
élevées.
2)
Nettoyer le filtre de l’air plus fréquemment si la
machine travaille dans des zones poussiéreuses.
3)
À exécuter dans un Centre spécialisé.
Toutes les 100 heures
Page 42
6
FR
6.3
REMPLACEMENT DE L’HUILE
Pour le type d’huile à utiliser, respecter les indications
données dans le chapitre spécifique (voir 8.1).
ATTENTION!
l’huile avec le moteur chaud, en faisant attention à ne pas toucher les parties chaudes du
moteur ni l’huile vidangée.
Sauf instructions différentes, contenues dans le
Manuel d’Instructions de la machine, pour dé charger
l’huile il faut:
a) Mettre la machine à niveau.
b) Nettoyer la zone autour du bouchon de remplissage
et dévisser le bouchon avec la jauge (1).
c) Prédisposer un conteneur adapté pour recevoir
l’huile, et dévisser le bouchon de vidange (2).
d) Au moment de remonter le bouchon de vidange (2),
vérifier que le joint est correctement positionné et
le serrer à fond.
e) Remplir avec de l’huile neuve (voir 5.1.1).
f) Contrôler sur la jauge (3) que le niveau de l’huile
arrive au cran «MAX».
g) Refermer le bouchon (1), et nettoyer toute éven-
tuelle trace d’huile versée.
REMARQUE
contenue dans le moteur est de 1,2 litres. Remplir
graduellement, en ajoutant de petites quantités
d’huile, en vérifiant chaque fois le niveau atteint, de
façon à ne pas dépasser le cran «MAX» de la jauge.
6.4
NETTOYAGE DU SILENCIEUX
ET DU MOTEUR
Le nettoyage du silencieux doit être exécuté avec le
moteur froid.
a) Avec un jet d’air comprimé, ôter du silencieux et de
sa protection tous les débris d’herbe ou la saleté
susceptibles de provoquer des incendies.
b) Vérifier que les prises d’air de refroidissement (1)
ne sont pas obstruées.
c) Passer sur les parties en plastique une éponge (2)
imbibée d’eau ou de détergent.
Exécuter la vidange de
La quantité maximum d’huile
souffler avec de l’air comprimé du côté interne pour
enlever la poussière et les débris.
f) Laver le pré-filtre en éponge (3b) avec de l’eau et du
détergent, et le laisser sécher à l’air.
IMPORTANT
n’utiliser ni eau, ni essence, ni détergents ni autres
produits.
IMPORTANT
doit PAS être huilé.
g) Nettoyer l’intérieur du logement (4) du filtre de
toutes poussières et débris, en ayant soin de fermer
le conduit d’aspiration avec un chiffon (5) pour éviter qu’ils n’entrent dans le moteur.
h) Enlever le chiffon (5), remettre l’élément filtrant
(3b + 3a) dans son logement, et remonter le couvercle (1).
6.6
CONTRÔLE ET ENTRETIEN
DE LA BOUGIE
a) Démonter la bougie (1) avec une clé à douille (2).
b) Nettoyer les électrodes (3) avec une brosse
mé tal lique en enlevant les éventuels dépôts charbonneux.
c) Contrôler avec une jauge d’épaisseur (4) la distance
correcte entre les électrodes (0,6 - 0,8 mm).
d) Remonter la bougie (1) et serrer à fond avec une
clé à tube (2).
Remplacer la bougie si les électrodes sont brûlées ou
si la porcelaine se présente cassée ou fêlée.
ATTENTION!
effectuer les contrôles de l’installation d’allumage si la bougie n’est pas vissée dans son
siège.
IMPORTANT
du type indiqué (voir 8.1).
Pour nettoyer la cartouche
Le pré-filtre en éponge (3b) NE
Danger d’incendie! Ne pas
N’employer que des bougies
6.5
ENTRETIEN DU FILTRE DE L’AIR
a) Nettoyer la zone autour du couvercle (1) du filtre.
b) Enlever le couvercle (1) en dévissant les deux
pommeaux (2 - TRE0701 - TRE0801), ou bien en
décrochant les languettes (2a - TRE0702).
c) Enlever l’élément filtrant (3a + 3b).
d) Enlever de la cartouche (3a) le pré-filtre (3b).
e) Battre la cartouche (3a) sur une surface solide, et
Page 43
7. PROBLÈMES ET REMÈDES
PROBLÈME CAUSE PROBABLE SOLUTION
FR
7
a) Difficulté
de démarrage
– Manque de carburant
– Carburant vieux ou dépôts dans le réservoir
– Procédure de démarrage pas correcte
– Bougie débranchée
– Bougie mouillée ou électrodes de la bougie
sales ou à une distance inadéquate l’une
de l’autre
– Filtre de l’air bouché
– Huile inadéquate pour la saison
– Évaporation du carburant dans le
carburateur (vapor lock) à cause
d’une température trop élevée
– Problèmes de carburation
– Problèmes d’allumage
– Contrôler et remplir (voir 5.1.3)
– Vider le réservoir et mettre du carburant
frais
– Exécuter correctement le démarrage
(voir 5.2)
– Contrôler que le capuchon est bien
chaussé sur la bougie (voir 5.1.4)
– Contrôler (voir 6.6)
– Contrôler et nettoyer (voir 6.5)
– Remplacer avec de l’huile adéquate
(voir 6.3)
– Attendre quelques minutes puis retenter
le démarrage (voir 5.3)
– Contacter un Centre SAV
– Contacter un Centre SAV
b) Fonctionnement
irrégulier
c) Perte de puissance
pendant le travail
– Électrodes de la bougie sales ou à une
distance inadéquate l’une de l’autre
– Capuchon de la bougie mal inséré
– Filtre de l’air bouché
– Commande de l’accélérateur en position
«CHOKE»
– Problèmes de carburation
– Problèmes d’allumage
– Filtre de l’air bouché
– Problèmes de carburation
– Contrôler (voir 6.6)
– Contrôler que le capuchon est stablement
inséré sur la bougie (voir 5.1.4)
– Contrôler et nettoyer (voir 6.5)
– Mettre la commande en position
«FAST»
– Contacter un Centre SAV
– Contacter un Centre SAV
– Contrôler et nettoyer (voir 6.5)
– Contacter un Centre SAV
8. DONNÉES TECHNIQUES
8.1
RÉCAPITULATION DES REMPLISSAGES ET DES PIÈCES DE RECHANGE
Carburant ........................................................................................ Essence sans plomb (verte) minimum 90 N.O.
Huile moteur: de 5 à 35°C ........................................................................................................................... SAE 30
de -15 à +35°C ....................................................................................................................... 10W-30
Contenu du bac à huile ............................................................................................................................... 1,2 litres
Bougie type ................................................................................ QC12YC / RC12YC (Cham pion) ou équivalentes
Distance entre les électrodes .............................................................................................................. 0,6 - 0,8 mm
Cette mesure du CO2 est le résultat d’un essai, réalisé sur un cycle fixe dans des conditions de laboratoire, portant
sur un moteur [parent] représentatif du type de moteurs [de la famille de moteurs], et ne constitue pas une indication
ou une garantie des performances d’un moteur particulier.
In de tekst van de handleiding worden enkele hoofdstukken, die gegevens van bijzonder belang bevatten met betrekking tot de veiligheid of de werking,
gekenmerkt door diverse symbolen die de volgende
betekenis hebben:
OPMERKING
Verstrekt nadere gegevens of andere elementen ter
aanvulling op hetgeen daarvoor vermeld is, om te
voor komen dat de motor beschadigd of dat er schade
veroorzaakt wordt.
LET OP!
sel of letsel aan anderen in geval van nietinachtneming.
GEVAAR!
letsel of ernstig letsel aan anderen met gevaar
van dodelijke ongelukken, in geval
van niet-inachtneming.
OPMERKING
“voor”, “achter”, “rechts” en “links” hebben betrekking op de mo tor met de
bougie naar voren geri cht ten opzichte
van degene die ernaar kijkt.
ofwel
Gevaar voor persoonlijk let-
Kans op ernstig persoonlijk
Alle aanwijzingen
BELANGRIJK
De overeenstemming tussen de referenties in de tekst
en de respectieve figuren (op beide achterflappen)
wordt aangegeven met het cijfer dat voorafgaat aan de
titel van de paragraaf.
1.2
VEILIGHEIDSPICTOGRAMMEN
Gebruik uw motor met de nodige voorzichtigheid. Om
u tot voorzichtigheid te manen is uw motor voorzien
van een reeks van pictogrammen die wijzen op de
belangrijkste gebruiksvoorschriften. Hun betekenis is
hieronder weergegeven.
Wij raden u met klem aan om ook de veiligheidsinstructies in het volgende hoofdstuk van deze handleiding
door te lezen.
Let op! – Lees en volg de gebruiksaanwijzing voor de motor te starten.
Let op! – Benzine is brandbaar. Laat de
motor minstens 2 minuten afkoelen voor
bij te tanken.
Let op! – Bij de motoren komt koolmonoxide vrij. NIET starten in gesloten ruimtes.
2. ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
(Zorgvuldig in acht te nemen)
A) VOORBEREIDING
1) Lees aandachtig de aanwijzingen in deze handleiding en de aanwijzingen van de machine waar
deze motor op gemonteerd is. Leer de motor snel
af te zetten.
2) Laat nooit toe dat de motor gebruikt wordt
door personen die niet vertrouwd zijn met deze
aanwijzingen.
3) Gebruik de motor nooit als er personen, met
name kinderen, of dieren in de buurt zijn
4) Denk eraan dat de persoon die de machine
be dient of de gebruiker aansprakelijk is voor
ongevallen en onvoorziene gebeurtenissen die
personen of hun eigendommen kunnen overkomen.
B) VÓÓR HET GEBRUIK
1) Draag geen wijde kleding, koordjes, sieraden
of andere voorwerpen die verstrikt kunnen raken;
lang haar niet los dragen en op veilige afstand
blijven tijdens het starten.
2) Zet de motor af en laat hem afkoelen voor de
dop van de tank te draaien.
3) LET OP: GEVAAR! Benzine is bijzonder brandbaar.
– bewaar de brandstof in speciale reservoirs;
– vul de brandstof met een trechter alleen buiten
bij en rook niet tijdens deze werkzaamheden en
Page 45
2
NL
wanneer u met de brandstof bezig bent;
– giet de brandstof in de tank vóórdat u de motor
aanzet: als de motor aanstaat of warm is mag
u geen brandstof toevoegen of de dop van de
tank afdraaien;
– als u brandstof gemorst hebt mag u de motor
niet starten maar dient u de machine uit de buurt
van de plek waar u de brandstof gemorst hebt te
brengen en voorkomen dat er brand ontstaat. U
dient te wachten totdat de brandstof verdampt
is en de dampen opgelost zijn;
– draai de dop altijd weer goed op de tank van de
machine en het brandstofreservoir.
4) Vervang de geluiddempers als ze defect zijn en
de bescherming indien beschadigd.
C) TIJDENS HET GEBRUIK
1) Start de motor niet in gesloten ruimten waar
zich gevaarlijke koolstofmonoxide kan ontwikkelen.
2) Gebruik geen startvloeistoffen of soortgelijke
producten.
3) Wijzig de afstelling van de motor niet en laat
het toerental van de motor niet buitengewoon
hoog oplopen.
4) Laat de machine niet zodanig opzij hellen dat
er brandstof uit de dop van de tank van de motor
loopt.
5) Raak de vinnen van de cilinder en de bescherming van de geluiddemper niet aan voordat de
motor voldoende is afgekoeld.
6) Zet de motor af en maak de kabel van de bougie los voor de machine of de motor na te kijken,
schoon te maken of eraan te werken.
7) Laat de motor niet zonder bougie draaien.
8) Vervoer de machine met lege tank.
teit kunnen de motor beschadigen en gevaarlijk
zijn voor uzelf.
E) Het verbrandingsproces genereert giftige stoffen zoals koolmonoxide, stikstofoxiden en koolwaterstoffen.
De controle over deze stoffen is belangrijk omdat
ze kunnen reageren op fotochemische smog en
dus op de directe blootstelling aan het zonlicht.
Koolmonoxide reageert niet op dezelfde wijze op
blootstelling aan het zonlicht, maar moet desondanks als giftig worden beschouwd.
Onze machines zijn uitgerust met emissiebeperkingssystemen voor bovengenoemde stoffen.
3. COMPONENTEN EN BEDIENINGSORGANEN
3.1
COMPONENTEN VAN DE MOTOR
1. Oliebijvuldop met peilstok
2. Olieaftapdop
3. Deksel luchtfilter
4. Bougiedop
5. Serienummer van de motor
Vul hier het serienummer van uw motor in
D) ONDERHOUD EN OPSLAG
1) Als u regelmatig onderhoud pleegt zal de werking ervan veilig blijven en zal het prestatieniveau
bewaard blijven.
2) Zet de machine niet met brandstof in de tank in
een ruimte waar de brandstofdampen met vlammen, vonken of een warmtebron in aanraking
zouden kunnen komen.
3) Laat de motor eerst afkoelen vóór het opbergen van de machine in elke willekeurige ruimte.
4) Om brandgevaar zoveel mogelijk te beperken
dienen de motor, de geluiddemper van de uitlaat
en de brandstoftank vrij gehouden te worden van
gras, bladeren of teveel vet.
5) Als u de tank moet ledigen, dient u dit in de
open lucht te doen en wanneer de motor koud is.
6) Gebruik de motor om veiligheidsredenen nooit
met versleten of beschadigde onderdelen. De
onderdelen moeten vernieuwd en niet gerepareerd worden. Gebruik uitsluitend originele reserveonderdelen. Onderdelen van een andere kwali-
3.2
VERSNELLINGSBEDIENING
Het op de machine gemonteerde bedieningselement
voor de versnelling (gewoonlijk een hendel) is door
middel van een kabel met de motor verbonden.
Raadpleeg de Handleiding van de machine voor de
versnellingshendel en zijn standen, die gewoonlijk aangegeven worden door symbolen die overeenkomen
met de volgende standen:
CHOKE = te gebruiken bij het koud starten.
FAST = komt overeen met het maximale
toerental; te gebruiken tijdens het
werk.
SLOW = komt overeen met het minimale
toerental.
Page 46
NL
3
4. HANDIG OM TE WETEN
De motor is een inrichting waarvan de prestaties, de
goede werking en de levensduur afhangen van vele
factoren, waarvan sommige van buitenaf komen en
andere strikt met de kwaliteit van de gebruikte producten en de regelmaat van het onderhoud te maken
hebben.
Als volgt wordt extra informatie geboden waardoor u
de motor op meer bewuste wijze kunt gaan gebruiken.
4.1
OMGEVINGSOMSTANDIGHEDEN
De werking van een viertakt verbrandingsmotor wordt
beïnvloed door:
a) Temperatuur:
– Als er bij lage temperatuur gewerkt wordt kunnen
er zich moeilijkheden bij een koude start voordoen.
– Als er bij erg hoge temperatuur gewerkt wordt kun-
nen er zich moeilijkheden bij een warme start voordoen veroorzaakt door de verdamping van de brandstof in het bakje van de carburateur of in de pomp.
– In ieder geval moet het soort olie aangepast worden
aan de gebruikstemperatuur.
b) Hoogte:
a) Gebruik alleen detergentolie minstens van SF-SG
c) Het gebruik van multigraad olie kan een groter ver-
bruik in de warme periodes met zich meebrengen,
daarom moet dan het oliepeil vaker gecontroleerd
worden.
d) Meng geen oliesoorten van verschillende merken of
met verschillende kenmerken.
e) Het gebruik van SAE 30 olie bij temperaturen onder
de +5°C kan schade aan de motor aanrichten door
een niet goede smering.
f) Niet bijvullen boven het «MAX» niveau (zie 5.1.1);
een te hoog niveau kan het volgende veroorzaken:
– rook in de uitlaat;
– vervuiling van de bougie of van de luchtfilter en
dus moeilijkheden bij het starten.
4.4
LUCHTFILTER
De doelmatigheid van de luchtfilter is heel belangrijk
om te voorkomen dat afvalmateriaal en stof aangezogen worden door de motor, waarvan de prestaties en
levensduur verminderd worden.
– Het maximumvermogen van een verbrandingsmotor
neemt af naarmate de hoogte boven het zeeniveau
toeneemt.
– Als de hoogte aanzienlijk mocht toenemen, moet dus
de belasting op de machine vermindert worden en
moeten dus erg zware werkzaamheden vermeden
worden.
4.2
BRANDSTOF
De goede kwaliteit van de brandstof is onontbeerlijk
voor de correcte werking van de motor.
De brandstof moet aan de volgende vereisten voldoen:
a) Gebruik reine, verse brandstof zonder lood, met mi nimum 90 octaan;
b) Gebruik geen brandstof met een ethanolgehalte van
meer dan 10%;
c) Voeg geen olie bij;
d) Gebruik een stabilisator om het carburatiesysteem
te beschermen tegen de vorming van harsafzettingen.
Het gebruik van niet toegestane brandstof leidt tot
beschadiging van de onderdelen van de motor en tot
verval van de garantie.
4.3
OLIE
a) Het filterelement moet vrij gehouden worden van
resten en altijd perfect doeltreffend zijn (zie 6.5).
b) Indien nodig, het filterelement vervangen door een
origineel reserveonderdeel; niet compatibele fil-
terelementen kunnen de doeltreffendheid en de
levensduur van de motor in het gedrang brengen.
c) Start de motor nooit wanneer het filterelement niet
correct gemonteerd is.
4.5
BOUGIE
De bougies voor verbrandingsmotoren zijn niet allemaal hetzelfde!
a) Gebruik alleen bougies van het aangegeven soort,
voorzien van de juiste thermische graad.
b) Let op de lengte van het draadje; een te lang
draadje kan de motor onherstelbaar beschadigen.
c) Controleer of de elektroden schoon zijn en op de
juiste afstand van elkaar staan (zie 6.6).
5. GEBRUIKSVOORSCHRIFTEN
5.1
VOOR IEDER GEBRUIK
Het beste is, telkens voordat de motor gebruikt wordt,
een serie controles te verrichten om een goede werking
te garanderen.
Gebruik altijd olie van goede kwaliteit, met viscositeitsgraad afhankelijk van de gebruikstemperatuur.
5.1.1
Controle oliepeil
Houd u, voor het soort te gebruiken olie, aan de aanwijzingen in het specifieke hoofdstuk (zie 8.1).
Page 47
4
NL
a) Zet de machine horizontaal.
b) Maak de zone rondom de vuldop schoon.
c) Draai de dop (1) los, reinig het uiteinde van de
peilstok (2) en breng hem weer aan met de dop op
de opening, zoals geïllustreerd, zonder hem vast
te draaien.
d) Verwijder de dop met de peilstok weer en controleer
of het niveau van de olie tussen «MIN» en «MAX»
ligt.
e) Indien nodig bijvullen met olie van hetzelfde soort
tot aan het «MAX» niveau, let er hierbij op geen olie
buiten de vuldop te gieten.
f) Schroef de dop (1) weer volledig vast en verwijder
elk spoor van eventueel gemorste olie.
5.1.2
Controle luchtfilter
De doelmatigheid van de luchtfilter is van essentieel
belang voor de correcte werking van de motor; start
de motor niet wanneer het filterelement ontbreekt of
stuk is.
a) Reinig de zone rond het deksel (1) van de filter.
b) Verwijder het deksel (1) door de twee draaiknop-
pen los te draaien (2 – TRE0701 – TRE0801), of de
lipjes los te maken (2a – TRE0702).
c) Controleer de staat van het filterelement (3), dit
moet heel, schoon en efficiënt zijn; verricht er
anders onderhoud aan of vervang het (zie 6.5).
d) Hermonteer het deksel (1).
5.1.3
Brandstof bijvullen
BELANGRIJK
tic onderdelen van de motor of de machine, om
schade te voorkomen en verwijder onmiddellijk elk
spoor van brandstof dat eventueel gemorst werd. De
garantie dekt geen schade aan de plastic onderdelen, veroorzaakt door brandstof.
De eigenschappen van de brandstof worden weergegeven in het speciale hoofdstuk (zie 4.2 en 8.1).
De benzine moet met koude motor bijgevuld worden,
volgens de aanwijzingen in de Handleiding van de
machine.
5.1.4
Bougiedop
Verbind de dop (1) van de kabel (2) stevig met de bougie, na u er zich van verzekerd te hebben dat de dop
van binnen en het uiteinde van de bougie niet vuil zijn.
5.2
STARTEN VAN DE MOTOR (koud)
De motor moet gestart worden volgens de aanwijzingen in de Handleiding van de machine, waarbij iedere
inrichting (indien aanwezig) die in staat is de voortgang
van de machine of het stoppen van de motor te veroorzaken, uitgeschakeld moet worden.
a) Breng de versnellingshendel in de stand «CHOKE».
b) Bedien de startsleutel zoals aangegeven in de
Handleiding van de machine.
Giet geen brandstof op de plas-
Na enkele seconden wordt de versnellingshendel gradueel van de stand «CHOKE» naar de stand «FAST»
of «SLOW» gebracht.
5.3
STARTEN VAN DE MOTOR (warm)
•) Volg de hele procedure die beschreven is voor het
koud starten met de versnellingshendel in de stand
«FAST».
5.4
GEBRUIK VAN DE MOTOR TIJDENS
HET WERK
Om het rendement en de prestaties van de motor te
optimaliseren, moet hij op zijn maximale toerental
gebruikt worden, door de versnellingshendel in de
stand «FAST» te zetten.
LET OP!
bu urt van de uitlaatdemper en omliggende
zones omdat die erg heet kunnen worden. Met
draaiende motor niet in de buurt van de bovenkant van de motor komen met wapperende kleding (stropdassen, foulards, enz.) of het haar.
BELANGRIJK
dan 20° om de correcte werking van de motor niet in
gevaar te brengen.
5.5
STOP VAN DE MOTOR TIJDENS
HET WERKEN
a) Breng de versnellingshendel in de stand «SLOW».
b) Laat de motor minstens 15–20 seconden op zijn
minimum draaien.
c) Zet de motor af volgens de aanwijzingen in de
Handleiding van de machine.
5.6
STOP VAN DE MOTOR NA HET WERKEN
a) Breng de versnellingshendel in de stand «SLOW».
b) Laat de motor minstens 15–20 seconden op zijn
minimum draaien.
c) Zet de motor af volgens de aanwijzingen in de
Handleiding van de machine.
d) Bij koude motor, koppel de dop (1) van de bougie
los en verwijder de startsleutel (indien voorzien).
e) Verwijder resten van de motor en in het bijzonder
van de zone van de uitlaatdemper, om brandgevaar te vermijden.
5.7
SCHOONMAKEN EN STALLEN
a) Gebruik geen waterstralen of hogedrukreinigers om
de buitenkant van de motor schoon te maken.
b) Gebruik bij voorkeur een persluchtspuit (max. 6 bar)
maar laat geen resten en stof naar binnen dringen.
c) Stal de machine (met de motor) op een droge vol-
doende geventileerde plaats beschermd tegen de
weersomstandigheden.
Houd uw handen uit de
Werk niet op hellingen steiler
Page 48
5.8
LANGE RUSTPERIODE
(langer dan 30 dagen)
NL
5
Als de motor gedurende een lange periode niet
gebruikt gaat worden (bijvoorbeeld aan het eind van
het seizoen), moeten er enige voorzorgsmaatregelen
getroffen worden om de daaropvolgende inbedrijfstelling te begunstigen.
a) Ter voorkoming van vuil in de brandstoftank, moet
deze geleegd worden door de dop (1) van het bakje
van de carburateur los te draaien en alle brandstof
in een geschikte bak op te vangen. Vergeet niet
daarna de dop (1) er weer stevig op te draaien.
b) Verwijder de bougie en giet ongeveer 3 cl schone
motorolie in de opening, houd dan de opening met
een doek dicht en laat de startmotor even draaien
om de motor een paar omwentelingen te laten
maken en zo de olie over de binnenkant van de
cilinder te verspreiden. Monteer tenslotte de bougie
weer zonder de dop van de kabel te verbinden.
6. ONDERHOUD
LET OP!
emissiebeperkingssysteem te knoeien kan het
emissieniveau tot boven de wettelijke limiet
verhogen.
Hieronder wordt verstaan het verwijderen of wij-
zigen van onderdelen zoals het inlaatsysteem,
het brandstofsysteem en het uitlaatsysteem.
6.1
VEILIGHEIDSADVIEZEN
LET OP!
los en lees de aanwijzingen vóór enige onderhouds– of reinigingswerkzaamheden of reparaties te verrichten. Trek geschikte kleding en
werkhandschoenen aan voor alle handelingen
die gevaarlijk kunnen zijn voor de handen.
Verricht geen onderhoud of reparaties als u niet
over het geschikte gereedschap en voldoende
technische kennis daarvoor beschikt.
BELANGRIJK
brand stof of andere vervuilende produkten nooit
achte loos weg.
6.2
ONDERHOUDSPROGRAMMA
Elke poging om aan het
Maak de dop van de bougie
Gooi afgewerkte olie, oude
Handeling
ieder gebruik
Om de 50 werkuren of aan
het eind van het seizoen
-
-
Om de 100 werkuren
Om de 5 werkuren of na
Na de eerste 5 werkuren
Controle oliepeil
(zie 5.1.1)
Olie verversen
(zie 6.3)
Reiniging van de geluiddemper en van de motor (zie 6.4)
Controle en reiniging
van de luchtfilter
Vervanging van
de luchtfilter (zie 6.5)
Bougie nakijken
(zie 6.6)
Bougie vervangen
(zie 6.6)
Benzinefilter
nakijken
1)
Vervang de olie om de 25 uur als de motor vol belast
of bij hoge temperaturen werkt.
2)
Maak de luchtfilter vaker schoon als de machine in
een stoffig gebied werkt.
3)
Door een gespecialiseerde werkplaats laten doen.
6.3
3)
OLIE VERVERSEN
1)
2)
(zie 6.5)
-
- -
-
-
- -
- -
- - -
- - -
- -
- -
- -
Houd u, voor het soort te gebruiken olie, aan de aanwijzingen in het desbetreffende hoofdstuk (zie 8.1).
LET OP!
Loos de olie met warme
motor maar let erop de hete onderdelen van de
motor of de afgevoerde olie niet aan te raken.
Mits anders aangegeven in de Gebruikshandleiding
van de machine, als volgt te werk gaan voor de afvoer
van de olie:
Volg het in de tabel aangegeven onderhoudsprogramma, volgens de termijnen die zich het eerst voordoen.
BELANGRIJK
Het is de verantwoordelijkheid
van de eigenaar van de machine om de onderhoudswerkzaamheden uit te voeren die in de onderstaande
tabel staan beschreven.
BELANGRIJK
Maak hem vaker schoon bij
gebruik onder zware omstandigheden of wanneer de
lucht sterk verontreinigd is.
OPMERKING
Bij gebruik van de machine op
zeer stoffige ondergronden moeten de filters vaker
worden schoongemaakt / vervangen.
a) Zet de machine horizontaal.
b) Maak de zone rondom de vuldop schoon en draai
de dop met de oliepeilstok (1) los.
c) Plaats een geschikte bak om de olie op te vangen
en draai de aftapdop (2) los.
d) Monteer de aftapdop (2) weer en let er hierbij op
of de afdichting goed geplaatst is en of hij stevig
aangedraaid is.
e) Nieuwe olie bijvullen (zie 5.1.1).
f) Controleer op de oliepeilstok (3) of het oliepeil tot
aan «MAX» staat.
g) Schroef de dop (1) weer vast en verwijder elk spoor
van eventueel gemorste olie.
Page 49
6
NL
OPMERKING
in de motor is 1,2 liter. Geleidelijk bijvullen met kleine
hoeveelheden olie en telkens het niveau controleren,
zodat het «MAX» streepje op de peilstok niet overschreden wordt.
6.4
REINIGING VAN DE GELUIDDEMPER
EN VAN DE MOTOR
De geluiddemper moet met koude motor schoongemaakt worden.
a) Verwijder met een straal perslucht resten en vuil
waardoor brand ontstaan kan, van de geluiddemper
en van zijn beveiliging.
b) Zorg ervoor dat de koelluchtopeningen (1) niet
verstopt zijn.
c) Maak de plastic onderdelen schoon met een met
water en zeep bevochtigde spons (2).
6.5
ONDERHOUD VAN DE LUCHTFILTER
a) Reinig de zone rond het deksel (1) van de filter.
b) Verwijder het deksel (1) door de twee draaiknoppen
los te draaien (2 - TRE0701 - TRE0801), of de lipjes
los te maken (2a - TRE0702).
c) Verwijder het filterelement (3a + 3b).
d) Verwijder het voorfilter (3b) van de patroon (3a).
e) Klop de patroon (3a) tegen een hard oppervlak en
blaas perslucht vanuit de binnenkant om stof en
resten te verwijderen.
f) Was de voorfilterspons (3b) met water en zeep en
laat hem opdrogen.
De maximale hoeveelheid olie
BELANGRIJK
NIET gesmeerd worden.
g) Maak de binnenkant van de filterzitting (4) schoon
van stof en resten en houd hierbij de afzuigleiding
dicht met een doek (5) om te voorkomen dat ze de
motor binnendringen.
h) Verwijder de doek (5), plaats het filterelement
(3b + 3a) in zijn zitting en sluit het deksel (1).
6.6
CONTROLE EN ONDERHOUD
VAN DE BOUGIE
a) Demonteer de bougie (1) met een pijpsleutel (2).
b) Maak de elektroden (3) schoon met een metalen
borstel waarbij eventuele koolstofafzettingen verwijderd moeten worden.
c) Controleer met een diktemeter (4) de afstand tus-
sen de elektroden (0,6 – 0,8 mm).
d) Monteer de bougie (1) weer en draai hem met een
pijpsleutel (2) stevig vast.
Vervang de bougie als de elektroden verbrand zijn of
als het keramiek kapot of gebarsten is.
LET OP!
startinstallatie niet als de bougie niet in zijn zitting gedraaid is.
BELANGRIJK
aangegeven soort (zie 8.1).
De voorfilterspons (3b) moet
Brandgevaar! Controleer de
Gebruik alleen bougies van het
BELANGRIJK
reinigingsproducten of ander voor de reiniging van de
patroon.
Gebruik geen water, benzine,
Page 50
7. PROBLEEMOPLOSSING
PROBLEMEN MOGELIJKE OORZAAK OPLOSSING
NL
7
a) Startproblemen
b) Onregelmatige
werking
– Geen brandstof
– Oude brandstof of afzettingen in de tank
– De startprocedure is niet correct
– Losgekoppelde bougie
– Bougie nat of elektroden van de bougie
vuil of op onjuiste afstand
Motorolie: van 5 tot 35 °C ........................................................................................................................... SAE 30
van -15 tot +35 °C ...................................................................................................................... 10W-30
Inhoud carter .............................................................................................................................................. ... 1,2 liter
Soort bougie ................................................................................. QC12YC / RC12YC (Champion) of gelijksoortig
Afstand tussen de elektroden ............................................................................................................. 0,6 - 0,8 mm
Deze meetresultaten voor CO₂ betreffen metingen volgens een vaste testcyclus onder laboratoriumomstandigheden, gedaan op een (basis)motor die representatief is voor het betrokken motortype (de betrokken motorfamilie);
zij impliceren of vormen geen enkele garantie voor de prestaties van een bepaalde motor.
Page 51
SPIS TREŚCI
1. Informacje ogólne ............................................. 1
2. Normy bezpieczeństwa .................................... 1
3. Cz ści składowe i sterowanie .......................... 2
4. Co należy wiedzieć .......................................... 3
5. Zasady użycia .................................................. 3
7. Niesprawności i sposoby ich usuni cia ............ 7
8. Dane techniczne .............................................. 7
PL
1
1. INFORMACJE OGÓLNE
1.1
WSKAZÓWKI DO KONSULTACJI
W tekście instrukcji, pewne paragrafy zawierające
szcze gólnie ważne informacje jeśli chodzi o normy
bez pieczeństwa lub sposób użytkowania urządzenia,
są uwydatnione w różny sposób, według nast pu ją cych
zasad:
UWAGA
Dostarcza dokładniejszego omównienia lub dodatkowych elementów do podanych poprzednio wska zó-
wek, mając na celu zapobieganie uszkodzeniu silnika
lub powodowaniu strat.
OSTRZEŻENIE!
gania danych wskazówek możliwość zranienia
ob sługującego lub osób trzecich.
ZAGROŻENIE!
gania danych wska zówek możliwość niebezpieczeństwa ci żkiego zranienia obsłu gującego
lub osób trzecich a nawet za gro-
żenie spowodowania śmierci.
UWAGA
z ów ki “przedni”, “tylni”, “prawy” i “le wy”
odnoszą si do silnika skierowanego
ze świecą do przodu w stosunku do
obserwatora.
lub
W przypadku nieprzestrze-
W przypadku nieprze strze-
Wszystkie wska -
WAŻNE
Zgodność mi dzy opisami w tekście i odpowiednimi
rysunkami (umieszczonymi na obu zewn trznych stronach okładki) wynika z numeru, który poprzedza tytuł
paragrafu.
1.2
PIKTOGRAMY BEZPIECZEŃSTWA
Silnik należy używać z zachowaniem środków ostrożności. W tym celu umieszczono na silniku piktogramy,
służące przypominaniu o podstawowych zasadach
bezpiecznego użytkowania urządzenia. Poniżej opisane jest ich znaczenie.
Zalecamy również zapoznać si dokładnie z zasadami
bezpieczeństwa zawartymi w niniejszej instrukcji.
Uwaga! - Przeczytać i stosować in strukcje użycia przed uruchomieniem sil nika.
Uwaga! - Benzyna jest łatwopalna. Po zo stawić silnik do ochłodzenia, co naj m niej
przez 2 minuty, przed tanko waniem.
Uwaga! - Silniki wydzielają tlenek w gla.
NIE uruchamiać w zamkni tym pomieszcze niu.
2. OGÓLNE ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
(Do skrupulatnego przestrzegania)
A) PRZYUCZENIE
1) Przeczytać uważnie instrukcje obsługi za war te
w niniejszym opracowaniu oraz in struk cje do tyc-
zą ce maszyny, w której ten sil nik jest za monto
wa ny. Nauczyć si naty chmia stowo zatrzymywać
sil nik.
2) W żadnym wypadku nie należy pozwalać, aby
sil nik był użytkowany przez osoby nie o bez nane z
in strukcją obsługi.
3) Nigdy nie należy używać silnika, jeśli w pobliżu
prze bywają osoby, a w szczególności dzieci lub
zwier z ta.
4) Nie zapominać, iż operator lub użytkownik jest
od powiedzialny za wypadki lub niepr ze widziane
oko liczności w stosunku do osób postronnych lub
ich stanu posiadania.
B) PRZYGOTOWANIE DO PRACY
1) Nie nosić szerokich ubrań, sznurowadeł, bi żu
te rii lub innych przedmiotów, które mo gły by zostać
wciągni te; zebrać długie włosy i pozostawać w
bezpiecznej odległości podczas rozruchu.
2) Wyłączyć silnik i pozostawić go do ochłodzenia
zanim zdejmie si korek ze zbiornika.
3) UWAGA: ZAGROŻENIE! Benzyna jest płynem
łatwopalnym.
– przechowywać paliwo w odpowiednich po jem
ni kach;
Page 52
2
PL
– dolewać paliwo przy użyciu lejka, wyłącznie
na świe żym powietrzu i nie palić podczas tych
czyn ności, jak zawsze, gdy ma si do czynienia
z pa liwem;
– nalewać paliwo przed uruchomieniem silnika;
nie dodawać paliwa i nie wyjmować korka
zbior ni ka, gdy silnik jest w ruchu lub, kiedy jest
nagr zany;
– jeżeli wycieka paliwo, nie uruchamiać silnika,
lecz oddalić maszyn z miejsca rozlania si pa li
wa w celu unikni cia ryzyka pożaru, na tak dłu
go, aż rozlane paliwo wyparuje i jego opary nie
roz proszą si .
– zawsze nałożyć i zakr cić dobrze korki zbior ni ka
i pojemnika paliwa.
4) Wymienić wadliwe tłumiki i zabezpieczenie,
je że li uszkodzone.
C) PODCZAS UŻYTKOWANIA
1) Nie uruchamiać silnika w pomieszczeniach
zamk ni tych, gdzie mogą si zbierać niebez piecz
ne spaliny tlenku w gla.
2) Nie używać płynów do rozruchu lub innych
po dob nych produktów.
3) Nie zmieniać regulacji silnika i nie doprowadzać
silnika do zbyt wysokich obrotów.
4) Nie przechylać na bok maszyny do tego stop
nia, aby spowodować wylanie paliwa poprzez
ko rek zbiornika silnika.
5) Nie dotykać łopatek cylindra i zabezpieczenia
tłu mika, zanim silnik nie ochłodzi si dostatecznie.
6) Zatrzymać silnik i odłączyć przewód świecy
za pło nowej przed kontrolą, czyszczeniem czy
pracami przy maszynie lub przy silniku.
7) Nie pozostawiać silnika w ruchu bez świecy.
8) Przewozić maszyn z pustym zbiornikiem.
po wiedniej jakości mogą uszkodzić silnik i sta no
wić zagrożenie dla bezpieczeństwa użytkownika.
E) EMISJA
Proces spalania powoduje wytwarzanie substancji
toksycznych, takich jak tlenek węgla, tlenki azotu i
węglowodory.
Kontrola takich substancji jest istotna, ponieważ
mogą one wchodzić w reakcję ze smogiem
fotochemicznym oraz reagować na bezpośrednie
działanie promieni słonecznych.
Tlenek węgla nie reaguje na światło słoneczne, ale
należy uważać go za gaz toksyczny.
Nasze maszyny wyposażone są w systemy
redukcji emisji wskazanych wyżej substancji.
3. ELEMENTY I URZĄDZENIA KIEROWNICZE
3.1
ELEMENTY SILNIKA
1. Korek napełniania oleju
ze wskaźnikiem poziomu
2. Korek spustowy oleju
3. Pokrywa filtra powietrza
4. Kołpak świecy
5. Numer fabryczny silnika
Wpiszcie tutaj numer rejestrowy waszego silnika
D) KONSERWACJA I PRZECHOWYWANIE
1) Regularna kontrola stanu technicznego jest
pod stawowym warunkiem dla bezpieczeństwa
oraz utrzymania sprawności urządzenia.
2) Nie przechowywać urządzenia z paliwem w
zbior niku w pomieszczeniu, gdzie opary paliwa
mo głyby przedostać si do płomienia, iskry lub
źró dła wysokiej temperatury.
3) Przed odprowadzeniem urządzenia do ja kie
go kol wiek pomieszczenia odczekać, aż silnik
ochłod zi si .
4) W celu zmniejszenia ryzyka pożaru dbać o to,
aby silnik, tłumik wylotowy i miejsce prze cho wy
wa nia paliwa były wolne od pozostałości trawy,
liści lub zbytecznych smarów.
5) Jeśli zaistnieje potrzeba opróżnienia zbiornika,
należy dokonać tego na otwartej przestrzeni oraz
przy zimnym silniku.
6) Ze wzgl dów bezpieczeństwa, nigdy nie uży
wać silnika, gdy jego cz ści są zużyte lub uszkod
zone. Cz ści składowe muszą być wymieniane, a
nie naprawiane. Należy stosować wyłącznie ory gi
nal ne cz ści zamienne. Cz ści zamienne o nieod
3.2
URZĄDZENIE KIEROWNICZE GAZU
Ster przyspiesznika (zazwyczaj w formie dźwigni),
za mon towany na maszynie jest połączony z silnikiem
za po mocą przewodu.
Zapoznać si z Instrukcją obsługi maszyny, aby rozpoz nać dźwigni przyspiesznika i jej pozycje, za z wyczaj oznakowane symbolami, które odpowiadają:
CHOKE = używa si podczas rozruchu
na zimno.
FAST = odpowiada pełnym obrotom; używa
si podczas pracy.
SLOW = odpowiada minimalnym obrotom.
Page 53
PL
3
4. CO NALEŻY WIEDZIEĆ
Silnik jest urządzeniem, którego osiągi, prawidłowość
funcjonowania i okres eksploatacji zależą od wielu
czyn ników, niektórych zewn trznych i innych ściśle
po łączonych z jakością używanych produktów i re gular nością konserwacji.
Po ni żej są zamieszczone niektóre dodatkowe in for macje, które pozwolą na bardziej świadomą eksploa ta cj
waszego silnika.
4.1
WARUNKI ŚRODOWISKOWE
a) Temperatury:
– Pracując w niskich temperaturach mogą zaistnieć
trudności w rozruchu na zimno.
– Pracując w bardzo wysokich temperaturach można
mieć trudności w rozruchu na gorąco, spo wo do wane wyparowaniem paliwa z wanienki gaźnika lub z
pompy.
– W każdym przypadku należy dostosować typ oleju
do temperatury użycia.
– od 5 do 35 ˚C= SAE 30
– od -15 do +35 ˚C= 10W-30 (Uniwersalny)
c) Używanie oleju uniwersalnego może powodować
zwi ks zone zużycie w okresach o wysokiej tempe ra turze, stąd należy cz ściej sprawdzać jego
po ziom.
d) Nie mieszać olejów różnych producentów i o róż-
nych cechach.
e) Używanie oleju SAE30 w temperaturach poniżej
+5˚C może spowodować uszkodzenie silnika przez
nieod powiednie smarowanie.
f) Nie napełniać powyżej poziomu «MAX» (zobacz
5.1.1); zbyt wysoki poziom może spowodować:
– dymienie na wydechu;– zaolejenie świecy lub filtra powietrza i wyni ka jące
z tego trudności w rozruchu.
4.4
FILTR POWIETRZA
Efektywność filtra powietrza jest determinująca, dla
unikni cia, aby resztki i i pyłki mogły być pochłaniane
przez silnik, zmniejszając jego osiągi i czas trwałości.
b) Wysokości:
– Maksymalna moc silnika endotermicznego zmniej-
s za si progresywnie wraz ze wzrostem wysokości
nad poziomem morza.
– Zwi kszając znacznie wysokość, należy zatem
zmniejs zyć obciążenie maszyny, unikając prac
szczegól nie ci żkich.
4.2
PALIWO
Dobra jakość paliwa jest niezbędna do prawidłowego
funkcjonowania silnika.
Paliwo musi spełniać następujące wymagania:
a) Stosować czystą, świeżą benzynę, bezołowiową, o
liczbie oktanowej minimum 90;
b) Nie stosować paliwa o zawartości etanolu powyżej
10%;
c) Nie dolewać oleju;
d) W celu ochrony układu paliwowego przed tworze
niem się osadów żywicznych, dodać stabilizator
paliwa.
a) Utrzymywać element filtrujący wolny od pozo sta-
łości i zawsze w doskonałym stanie (zobacz 6.5).
b) Jeżeli to konieczne, zastąpić element filtrujący
oryginalną cz ścią zamienną; elementy filtrujące
nieod powiednie mogą zmniejszyć efektywność i
trwałość silnika.
c) Nie uruchamiać nigdy silnika bez elementu fil tru ją-
ce go właściwie zamontowanego.
4.5
ŚWIECA
Nie wszystkie świece silników endotermicznych są
ta kie same!
a) Używać wyłącznie świec oznaczonego typu, które
mają odpowiednią gradacj termiczną.
b) Zwracać uwag na długość gwintu; gwint zbyt dłu gi
uszkadza definitywnie silnik.
c) Sprwadzać czystość i prawidłową odległość mi d zy
elektrodami (zobacz 6.6).
5. ZASADY UŻYCIA
Sosowanie niedozwolonego paliwa prowadzi do
uszkodzenia elementów silnika i powoduje utratę
gwarancji.
4.3
OLEJ
Używać zawsze olejów dobrej jakości, wybierając gradacj w zależności od temperatury eksploatacji.
a) Używać wyłącznie oleju przymywającego o jakości
nie niższej od SF-SG.
b) Wybrać stopień lepkości SAE na bazie niniejszej
tabeli:
5.1
PRZED KAŻDYM UŻYCIEM
Przed każdym użyciem silnika dobrze jest wykonać
sze reg kontroli mających na celu zabezpieczenie prawi dłowości funkcjonowania.
5.1.1
Kontrola poziomu oleju
W zależności od typu używanego oleju, stosować si
do wskazówek zamieszczonych w odpowiednim rozd ziale (zobacz 8.1).
a) Ustawić maszyn na płaskiej powierzchni.
b) Wyczyścić stref wokół korka napełniania.
Page 54
4
PL
c) Odkr cić korek (1), wyczyścić końcówk wskaź ni ka
poziomu oleju (2) i włożyć go, opierając korek na
wle wie, jak pokazano na ilustracji, nie za kr cając
go do końca.
d) Wyjąć ponownie korek ze wskaźnikiem i sprawdzić
poziom oleju, który powinien zawierać si pomi dzy
dwoma naci ciami «MIN» i «MAX».
e) Uzupełniać, jeśli potrzeba, olejem tego samego
ty pu, aż do osiągni cia poziomu «MAX», uważając,
aby nie wlać oleju poza obr b otworu napełniania.
f) Zakr cić do końca korek (1) i wyczyścić wszelkie
śla dy ewentualnie rozlanego oleju.
5.1.2
Kontrola filtra powietrza
Skuteczność filtra powietrza jest niezb dnym wa runkiem właściwego funkcjonowania silnika; nie uru chamiać silnika jeżeli brakuje elementu filtrującego lub jest
on zniszczony.
a) Czyścić stref otaczającą pokryw (1) filtra.
b) Zdjąć pokryw (1) odkr cając dwie gałki
c) Skontrolować stan elementu filtrującego (3), który
mu si być cały, czysty i w pełnej sprawności; w przeciwnym wypadku przewidzieć jego kon ser wa cj lub
wymian (zobacz 6.5).
d) Zamontować ponownie pokryw (1).
Po kilku sekundach, przesunąć stopniowo dźwigni
przy spiesznika (1) od pozycji «CHOKE» do pozycji
«FAST» lub «SLOW».
5.3
ROZRUCH SILNIKA (na gorąco)
¤) Powtórzyć całą procedur opisaną dla rozruchu na
zimno z przyspiesznikiem w pozycji «FAST».
5.4
UŻYWANIE SILNIKA PODCZAS PRACY
W celu optymalizacji wydajności i osiągów silnika,
wska zane jest, aby był on używany na najwyższych
o bro tach, przesuwając dźwigni przyspiesznika do
po zycji «FAST».
OSTRZEŻENIE!
mi ka wydechu i otaczającej go strefy, ponieważ
mogą one osiągać bardzo wysokie temperatury.
Przy silniku w ruchu nie zbliżać si z powiewną
odzieżą (krawaty, szaliki, itp.) lub z włosami do
górnej cz ści silnika.
WAŻNE
nachy lonych ponad 20˚, może to szkodzić dobremu
funk cjonowaniu silnika.
5.5
ZATRZYMANIE SILNIKA PODCZAS PRACY
Trzymać r ce z dala od tłu
Nie pracować na zboczach
5.1.3
Tankowanie palwa
WAŻNE
stykowe cz ści silnika lub maszyny, aby zapobiec ich
zniszczeniu, a ewentualny każdy ślad wylanego paliwa natychmiast usunąć. Gwarancja nie pokrywa
uszkodzeń cz ści plastykowych spowodowanych
kontaktem z paliwem.
Cechy paliwa podane są w specyficznym ozdziale
(zo bacz 4.2 i 8.1).
Tankowanie musi si odbywać przy zimnym silniku,
wed ług wskazówek zamieszczonych w Instrukcji
ob sługi maszyny.
5.1.4
Kołpak świecy
Połączyć solidnie kołpak (1) przewodu ze świecą (2),
upew niając si , że nie ma śladów zanieczyszczeń
wew nątrz kołpaka i na końcówce świecy.
5.2
ROZRUCH SILNIKA (na zimno)
Rozruch silnika musi nast pować według wskazań
za mieszczonych w Instrukcji obsługi maszyny, dbając
zawsze o wyłączenie każdego urządzenia (jeżeli przewid ziane) b dącego w stanie spowodować posuw
maszyny lub zatrzymanie si silnika.
a) Przesunąć dźwigni przyspiesznika do pozycji
«CHOKE».
b) Uruchomić kluczyk zapłonu zgodnie ze wska za nia-
mi w Instrukcji obsługi maszyny.
Unikać rozlania paliwa na pla-
a) Ustawić przyspiesznik w pozycji «SLOW».
b) Pozostawić w ruchu silnik na minimalnych obro tach
przez co najmniej 15-20 sekund.
c) Zatrzymać silnik w sposób wskazany w Instrukcji
ob sługi maszyny.
5.6
ZATRZYMANIE SILNIKA PO PRACY
a) Ustawić przyspiesznik w pozycji «SLOW».
b) Pozostawić w ruchu silnik na minimalnych obro tach
przez co najmniej 15-20 sekund.
c) Zatrzymać silnik zgodnie ze wskazaniami z In struk-
cji obsługi maszyny
d) Przy zimnym silniku, odłączyć kołpak (1) świecy i
wyjąć kluczyk zapłonu (jeżeli przewidziany).
e) Usunąć wszystkie pozostałości z silnika, a w szcze-
gólności ze strefy tłumika wydechu, dla zmniejszenia ryzyka wywołania pożaru.
5.7
CZYSZCZENIE I PRZYGOTOWANIE
DO PONOWNEGO UŻYCIA
a) Nie używać strumienia wody czy lanc pod ciśnie-
niem do czyszczenia zewn trznych cz ści silnika.
b) Najlepiej używać pistoletu ze spr żonym po wietr-
zem (max 6 bar), unikając, aby resztki czy pył nie
przedostały si do wewn trznych cz ści.
c) Umieścić maszyn (i silnik) w suchym miejscu,
chro niąc przed niepogodą i dostatecznie przewietrz nym.
Page 55
5.8
DŁUGIE NIEUŻYWANIE (powyżej 30 dni)
Gdy przewiduje si długi okres nieużywania silnika
(na przykład po zakończeniu sezonu), należy przedsi w ziąć niektóre środki zabezpieczające, które
sprzyjają późniejszemu powtórnemu stosowaniu.
a) Aby zapobiec tworzenia si wewnątrz osadu, opróż-
nić zbiornik paliwa odkr cając korek (1) wa nien ki
gaźnika, zbierając wszystkie pozostałe pa li wo w
odpowiedni pojemnik. Po zakończeniu tej czynności pami tać o zakr ceniu do końca korka (1).
b) Wyjąć świec i wlać w otwór świecy około 3 cl czy-
ste go oleju silnikowego, po czym, trzymając zat kany szmatką otwór, uruchomić na krótko rozrusznik,
aby wykonać kilka obrotów silnika i rozprowadzić
olej po wewn trznej stronie cylindra. Na koniec
zamontować świec , ale nie łączyć jej z kołpakiem
przewodu.
Czynność
Kontrola poziomu oleju
(zobacz 5.1.1)
Wymiana oleju
1)
(zobacz 6.3)
Czyszczenie tłumika
silnika (zobacz 6.4)
Kontrola i czyszczenie
filtra powietrza
2)
(zobacz 6.5)
PL
5 godzinach
Po pierwszych
-
każdym użyciu
Co 5 godzin lub po
Co 50 godzin lub na
- -
5
Co 100 godzin
koniec sezonu
- -
-
-
- -
- -
6. KONSERWACJA
OSTRZEŻENIE!
cia systemu kontroli emisji może podnieść
poziom emisji ponad ten dozwolony przepisami
prawa. Do definicji tej zalicza się usuwanie lub
modyfikowanie części takich, jak system zasy-
sania, instalacja zasilania oraz instalacja spustowa.
6.1
ZALECENIA W ZAKRESIE
BEZPIECZEŃSTWA
OSTRZEŻENIE!
przec zytać instrukcje przed rozpocz ciem
ja kich kolwiek prac związanych z czyszczeniem,
kon s erwacją czy naprawą. Założyć odpowiedni
u biór i r kawice robocze odpowiednie na
wszyst kie sytuacje zagrożenia dla rąk. Nie
wy ko ny wać prac konserwacyjnych czy na prawczych, je żeli nie posiada si niezb dnych
narz dzi i od po wiedniego przygotowania technicznego.
WAŻNE
zużytych olejów, paliw ani żadnych innych substancji
zanieczyszczających.
Jakakolwiek próba pominię-
Odłączyć kołpak świecy i
Nie pozostawiać w środowisku
Wymiana filtra powietrza
(zobacz 6.5)
Kontrola świecy
(zobacz 6.6)
Wymiana świecy
(zobacz 6.6)
Kontrola filtra
benzyny
1)
Wymienić olej po każdych 25 godzinach, jeżeli silnik
3)
- -
- -
-
-
- - -
- - -
pracuje na pełnych obrotach lub przy wysokiej temperaturze.
2)
Czyścić filtr powietrza cz ściej, jeśli maszyna pracuje
na obszarze o obfitym kurzu.
3)
Należy wykonać w Specjalistycznym serwisie.
6.3
WYMIANA OLEJU
W zależności od typu używanego oleju, stosować
si do wskazówek zamieszczonych w odpowiednim
rozdziale (zobacz 8.1).
OSTRZEŻENIE!
Wykonać opróżnianie oleju
przy gorącym silniku, uważając aby nie dotykać
gorących cz ści czy wypróżnionego oleju.
6.2
PROGRAM KONSERWACJI
Post pować według programu konserwacji wska za nemu w tabeli, przestrzegając pierwszy termin.
WAŻNE
Właściciel jest odpowiedzialny
za przeprowadzanie czynności konserwacyjnych opisanych w poniższej tabeli.
WAŻNE
Zwiększyć częstotliwość czyszczenia w przypadku szczególnie trudnych warunków
pracy lub w przypadku obecności zanieczyszczeń w
powietrzu.
WAŻNE
Jeśli maszyna pracuje w środowisku o dużym zapyleniu, należy częściej czyścić /
wymieniać filtry.
Spuszczając olej, poza stosowaniem odmiennych
zaleceń, zawartych w instrukcji maszyny, należy:
a) Ustawić maszyn na płaskiej powierzchni.
b) Wyczyścić stref wokół korka napełniania i od kr cić
korek ze wskaźnikiem (1).
c) Przygotować odpowiedni pojemnik na zebranie o le-
ju i odkr cić korek spustowy (2).
d) Zamontować korek spustowy (2), dbając o pra wid-
ło we usytuowanie uszczelki i dokr cić go.
e) Napełnić nowym olejem (zobacz 5.1.1).
f) Skontrolować na wskaźniku (3) czy poziom oleju
osiąga naci cie «MAX».
g) Nałożyć korek (1) i wyczyścić wszelkie ślady ewen-
tual nie rozlanego oleju.
Page 56
6
PL
UWAGA
jąca si w silniku wynosi 1,2 litry. Napełniać stopniowo dodając małe ilości oleju, sprawdzając za każdym
razem osiągni ty poziom, w taki sposób, aby nie
przekroczyć naci cia «MAX» na wskaźniku paliwa.
6.4
CZYSZCZENIE TŁUMIKA I SILNIKA
Czyszczenie tłumika musi być przeprowadzane przy
zimnym silniku.
a) Przy pomocy strumienia spr żonego powietrza,
usunąć z tłumika i z jego zabezpieczeń wszelkie
reszt ki lub zanieczyszczenia, które mogą spo wodo wać pożar.
b) Dbać, aby wloty chodzącego powietrza (1) nie były
zatkane.
c) Przemyć plastykowe cz ści gąbką (2) namoczoną
w wodzie z detergentem.
6.5
KONSERWACJA FILTRA POWIETRZA
a) Czyścić stref otaczającą pokryw (1) filtra.
b) Zdjąć pokryw (1) odkr cając dwie gałki (2 -
TRE0701 - TRE0801) lub odczepiając wpusty (2a
- TRE0702).
c) Usunąć element filtrujący (3a + 3b).
d) Usunąć filtr wst pny (3b) z wkładu (3a).
e) Uderzać wkład (3a) o solidną powierzchni i wdmu-
chiwać spr żone powietrze od wewnątrz w celu
usuni cia kurzu i pozostałości.
f) Myć filtr wst pny z gąbki (3b) w wodzie z
deteregentem i pozostawić go do wyschni cia na
powietrzu.
Maksymalna ilość oleju znajdu-
WAŻNE
może być smarowany olejem.
g) Oczyścić wn trze gniazda (4) na filtr z kurzu i po zo-
sta łości, dbając o zatkanie szmatką przewodu
saw nego (5) dla unikni cia przedostania si ich do
silnika.
h) Usunąć szmatk (5), umieścić element filtrujący
(3b + 3a) w swoim gnieździe i zamontować pokry w (1).
6.6
KONTROLA I KONSERWACJA ŚWIECY
a) Wymontować świec (1) kluczem do rur (2).
b) Wyczyścić elektrody (3) szczotką metalową,
usuwając ewentualne nagary.
c) Sprawdzić przy pomocy grubościomierza (4) czy
odległość mi dzy elektrodami jest prawidłowa
(0,6 - 0,8 mm).
d) Zamontować świec (1) i dokr cić kluczem do rur
(2).
Wymienić świec , jeżeli elektrody są przepalone lub
jeśli porcelana okazuje si uszkodzona czy pop kana.
OSTRZEŻENIE
wy kony wać kontroli urządzenia zapłonowego przy
świecy nie wkr conej w swoim gnieździe.
WAŻNE
oznac zonego typu (zobacz 8.1).
Filtr wst pny z gąbki (3b) NIE
!
Zagrożenie pożarowe! Nie
Używać wyłącznie świec
WAŻNE
środ ków piorących lub innych do czyszczenia wkładki.
Nie używać wody, benzyny,
Page 57
7. NIESPRAWNOŚCI I SPOSOBY USUNI CIA ICH
NIESPRAWNOŚCI MOŻLIWA PRZYCZYNA SPOSÓB USUNI CIA
PL
7
a) Trudność
w uruchomieniu
b) Funkcjonowanie
nieregularne
–
Brak paliwa
–
Stare paliwo lub osad w zbiorniku
–
Niepoprawna procedura uruchomienia
–
Świeca odłączona
–
Świeca mokra lub elektrody świecy
zabrudzone, albo znajdują si w
nieodpowiedniej odległości
Olej silnikowy: od 5 do 35 ˚C ....................................................................................................................... SAE 30
od -15 do +35 ˚C .................................................................................................................. 10W-30
Pojemność miski oleju ............................................................................................................................... 1,2 litrów
Typ świecy .................................................................................. QC12YC / RC12YC (Champion) lub równoważne
Odległość miedzy elektrodami ............................................................................................................. 0,6 - 0,8 mm
Podany wynik pomiaru CO₂ pochodzi z badania przeprowadzonego na silniku (macierzystym) będącym
przedstawicielem typu (rodziny) silników w czasie stałego cyklu badania w warunkach laboratoryjnych i pomiar ten
nie oznacza ani nie stanowi żadnej gwarancji osiągów danego silnika.
Page 58
İÇİNDEKİLER
1. Genel Bilgiler ............................................. 1
2. Güvenlik kuralları ....................................... 1
3. Komponentler ve kumandalar ................... 2
7. Arızalar ve çözümler .................................. 7
8. Teknik veriler ............................................. 7
TR
1
1. GENEL BİLGİLER
1.1
DANIŞMA BİLGİLERİ
Kılavuz metninde, son derece önemli bilgiler i çeren ba zı paragraar, emniyet veya çalışma amaçla rıyla, aşa ¤ıdaki kritere göre farklı şekillerde
be lirtil mi şlerdir:
NOT
Motorda hasara yol açmamak veya motora
za rar vermemek için, önceden belirtilmiş olanlara ek bil gi veya di€er unsurları sa€lar.
DİKKAT!
sel yaralanma veya üçüncü şahısların ya ra
lan ma sı ihtimali.
TEHLİKE!
de, ö lüm teh likesi ile ciddi kişisel yaralanma ve ya üçüncü şahısların yaralanması
ihtimali.
veya
Uyulmaması halinde ki şi
Uyulmaması halin-
ONEMLİ
kindir.
Metinde içerilen referanslar ile ilişkin resimler (ka pa¤ın iki arkasına yerleştirilmiş) arasındaki uyum
paragraf başlı¤ından önceki sayı ile be lir tilir.
1.2
RESİMLİ EMNİYET ŞEMALARI
Motorunuz tedbirli bir şekilde kullanılmalıdır. Bu
a ma çla, kullanım önlemlerini hatırlatmak maksa dıy la motor üzerine resimli şemalar yer leş ti rilmiştir. Anlamı aşa¤ıda açıklanmıştır.
Ayrıca, işbu kitapçı¤ın ilişkin bölümünde belirtilen
emni yet kurallarını da dikkat ile okumanızı tav si ye
ederiz.
Dikkat! - Motoru harekete geçirme den
önce talimatları okuyun ve uy gu layın.
Dikkat! - Benzin kolay tutuşabilir. Ya kıt
takviyesinde bulunmadan önce, en az
2 dakika motorun so¤umasını be kleyin.
NOT
“sa€” ve “sol” olarak yapılan belirtmeler, kendisine bakmakta olan
ki ş iye göre buji ileri pozisyonda
olarak yönlendirilmiş motora iliş
“Ön”, “arka”,
2. GENEL GÜVENLİK KURALLARI
(Titizlikle uyulması zorunludur)
A) EĞİTİM
1) İşbu kılavuzda kapsanılan talimatları ve
bu mo torun takılmış oldu€u makineye ilişkin
ta li mat ları dikkatle okuyun. Motoru hızlı bir
şekilde durdurmayı ö€renin.
2) Kullanım talimatlarını yeterli derecede bil
me yen kişilerin motoru kullanmalarına asla
izin vermeyin.
3) İnsanlar, özellikle de çocuklar veya hay
van lar yakınındayken motoru asla kullan ma
yın.
4) Başka kişilere veya onların mallarına ge le
Dikkat! - Motorlar karbonmonoksit
sa larlar. Kapalı bir alanda HAREKETE
GEÇİRMEYİN.
bi lecek kazalardan ve beklenmedik olay lar-
dan operatörün veya kullanıcının sorumlu
ol du €unu unutmayın.
B) HAZIRLIK İŞLEMLERİ
1) Bol giysiler, ba€cıklar, takılar veya sıkış
ma sı mümkün di€er nesneleri giymek ten/
kul lan maktan kaçının; uzun saçları toplayın
ve işletmeye geçirme esnasında güvenlik
me sa fe sini muhafaza edin.
2) Motoru kapatın ve deponun kapa€ını
çıkarmadan önce so€umasını bekleyin.
3) DİKKAT: TEHLİKE! Benzin son derece
parlayıcıdır.
– Yakıtı özel kaplarda muhafaza edin;
– Yakıtı bir huni kullanarak sadece açık ha va
Page 59
2
TR
da doldurun ve bu işlem esnasında ve yakıt
ile işlem görüldü€ünde sigara içmeyin;
– Motoru çalıştırmadan önce yakıt doldurun;
mo tor çalışırken veya sıcakken yakıt ilave
et meyin veya deponun kapa€ını çıkar ma
yın;
– Yakıt dışarı taştı€ında, motoru çalıştır
mayın; makineyi yakıtın döküldü€ü alan dan
uzaklaştırın ve yakıt tamamen buharlaşana
ve buharlar da€ılana kadar herhangi bir
yan gın ihtimalinin oluşmasını önleyin;
– Deponun ve yakıt kabının kapaklarını dai ma
takın ve sıkıca kapatın.
4) Arızalı susturucuları ve hasar almış ise,
ko ru ma düzenini de€iştirin.
C) KULLANIM ESNASINDA
1) Motoru tehlikeli karbon monoksit duman-
la rının birikebilece€i kapalı yerlerde çalıştır
mayın.
2) İşletme akışkanları veya di€er benzer
ürün leri kullanmayın.
3) Motor ayarlarını de€iştirmeyin ve motoru
aşırı devir rejimine ulaştırmayın.
4) Motor deposu kapa€ından yakıt sızmasına
sebep olacak şekilde makineyi yanal olarak
e€meyin.
5) Motor yeteri derecede so€uyana kadar
si lin dir kanatlarına ve susturucu koruyucu su
na do kunmayın.
6) Makine veya motor üzerinde kontrol,
te miz lik veya çalışmadan önce motoru dur du
run ve buji kablosunu sökün.
7) Motoru bujisiz döndürmeyin.
8) Makineyi depo boş olarak, bir yerden di€er
bir yere taşıyın.
ha sar verebilir ve güvenlik açısından tehlikeli
olabilir.
E) EMİSYONLAR
Yanma işleminde, karbon monoksit, nitrojen
oksit ve hidrokarbon gibi zehirli maddeler
üretilir.
Fotokimyasal duman ve güneş ışığına
doğrudan maruz kalınmasıyla tepkimeye
girebileceklerinden, bu maddeleri kontrol
etmek önemlidir.
Karbon monoksit, güneş ışığına maruz
kalmaya aynı şekilde tepki vermez; fakat yine
de zehirli olarak kabul edilmelidir.
Makinelerimiz; yukarıda anılan maddelere
yönelik emisyon azaltımı sistemleriyle
donatılmıştır.
3. KOMPONENTLER VE KUMANDALAR
3.1
MOTOR KOMPONENTLERİ
1. Seviye çubu¤u ile donatılmış
ya¤ doldurma tıpası
2. Ya¤ tahliye tıpası
3. Hava ltresi kapa¤ı
4. Buji başlı¤ı
5. Motor seri numarası
Motorunuzun sicil numarasını buraya yazın
D) BAKIM VE DEPOLAMA
1) Güvenlik ve verim düzeyini korumak için
dü zenli bir bakım temeldir.
2) Makineyi, deposunda yakıt bulunurken,
ya kıt buharlarının alev, kıvılcım veya güçlü
bir ısı kayna€ıyla temas edebilece€i bir yere
kal dır mayın.
3) Makineyi herhangi bir ortama yerle ştir me
den önce, motoru so€umaya bırakın.
4) Yangın tehlikesini azaltmak için motor,
eg zoz susturucusu ve yakıt depolama
bölgesini çim, yaprak veya aşırı gres
kalıntılarından a rın dırın.
5) Deponun boşaltılması gerekti€inde, bu
işlemi açık havada ve motor so€ukken ger
çek leştirin.
6) Güvenlik nedenlerinden, aşınmış veya
ha sar görmüş parçalar ile motoru asla kullan
ma yın. Parçalar de€iştirilmeli ve asla onarıl
ma malıdır. Orijinal yedek parça kullanın.
Eşde€er kalitede olmayan parçalar, motora
3.2
GAZ KUMANDASI
Makineye monte edilmiş olan gaz kumandası
(nor malde kollu) bir kablo aracılı¤ı ile motora
ba ¤lıdır.
Normalde aşa¤ıda belirtilenlere karşılık gelen
sem boller ile işaretlenmiş gaz kolunu ve ilişkin
po zi syonlarını belirlemek için Makine Kullanım
Kıla vuzu’na bakın.
CHOKE = so¤uk marş için kullanılır.
FAST = maksimum rejime karşılık gelir;
çalışma esnasında
kullanılır.
SLOW = minimum rejime karşılık gelir.
Page 60
TR
3
4. BİLİNMESİ GEREKENLER
Motor; verimi, işleme düzenlili¤i ve ömrü, çok
sa yı da faktöre ba¤lı olan bir cihazdır; bu faktörlerin
ba zılarını dış etkenler oluşturur, bazıları ise direkt
ola rak kullanılan ürün kalitesine ve bakımın
dü zenli şekilde gerçekleştirilmesine ba¤lıdır.
Aşa¤ıda, motorunuzu daha bilinçli şekilde kullanma nızı sa¤layacak bazı ilave bilgiler yer al maktadır.
4.1
ORTAM ŞARTLARI
Dört zamanlı bir endotermik motorun işlemesini
aşa¤ıda belirtilenler etkiler:
a) Sıcaklık:
– Alçak sıcaklıklarda çalışıldı¤ında, so¤uk marş
es nasında zorluk ile karşılaşılabilir.
– Çok yüksek sıcaklıklarda çalışıldı¤ında, kar bü-
ra tör haznesinde veya pompada yakıt bu har laşmasından kaynaklanan sıcak marş zor luk la rı ile
karşılaşılması mümkündür.
– Her halükarda ya¤ tipinin kullanım sıcaklık la rı na
uyarlanması gerekir.
b) Yükselti:
– Endotermik bir motorun maksimum gücü, de niz
seviyesi üzerinde yükselti artışına orantılı olarak
yavaş yavaş azalır.
– Yükselti dikkate de¤er şekilde arttı¤ında, özel-
lik le a¤ır işlerden kaçınarak, makine üze rin de ki
yükün azaltılması gerekir.
– 5 ile 35 °C arası= SAE 30
– -15 ile +35 °C arası = 10W-30
(Multigrade)
c) Multigrade ya¤ kullanımı sıcak dönemlerde
da ha fazla tüketime sebep olabilir, bu ba¤lamda seviyenin daha sık kontrol edilmesi gerekir.
d) Farklı marka ve özelliklerdeki ya¤ları araların-
da karıştırmayın.
e) SAE 30 ya¤ının +5°C altındaki sıcaklıklarda
kullanımı, ya¤lamanın uygun olmaması sebebi
motora hasar verebilir.
f) «MAX» seviyesi ötesinde doldurmayın (bak.
5.1.1); aşırı seviye aşa¤ıdakilere neden ola-
bi lir:
– egzoz dumanı;
– buji veya hava ltresinin kirlenmesi ve buna
ba¤lı olarak marş zorlu¤u.
4.4
HAVA FİLTRESİ
Motorun performansının azalmasına ve ömrünün
kı salmasına sebep olan artıkların ve toz zer re cikle rinin motor tarafından emilmesini önlemek için
ha va ltresinin etkinli¤i çok önemlidir.
a) Filtre ünitesini artıklardan arındırılmış ve her
za man mükemmel etkinlik içinde muhafaza
edin (bkz. 6.5).
b) Gerekli ise, ltre ünitesini orijinal bir yedek par-
ça ile de¤iştirin; uyumlu olmayan ltre ele manları motorun performansını ve ömrünü teh likeye
atabilirler.
c) Motoru, do¤ru olarak monte edilmiş ltre üni te-
si olmadan asla harekete geçirmeyin.
4.5
BUJİ
4.2
YAKIT
Yakıtın kalitesinin iyi olması, motorun doğru
çalışması açısından temel unsurlardan biridir.
Yakıt aşağıdaki gerekliliklere uygun olmalıdır:
a) Temiz, taze ve kurşunsuz, en az 90 oktan
benzin kullanın;
b) Etanol yüzdesi %10’un üzerinde olan yakıtları
kullanmayın;
c) Yağ eklemeyin;
d) Yakıt sistemini reçineli tortusu oluşumuna karşı
korumak için, yakıt dengeleyici ekleyin.
İzin verilmeyen yakıtların kullanılması motor
bileşenlerine zarar verir ve garanti kapsamına
girmez.
4.3
YAĞ
Daima iyi kaliteli ya¤ kullanın ve gradasyonu, kulla nım sıcaklı¤ına göre seçin.
a) Sadece SF-SG’den daha alçak olmayan ka li-
te de temizleyici ya¤ kullanın.
b) SAE vizkozite derecesini aşa¤ıdaki tabloya
göre seçin:
Endotermik motorlar için bütün bujiler aynı
de ¤ildir!
a) Sadece belirtilen tipte, do¤ru termik grada-
syona sahip bujileri kullanın.
b) Diş uzunlu¤una dikkat edin; daha uzun bir diş,
mo toru tela edilemez şekilde hasara u¤ratır.
c) Elektrotlar arasındaki do¤ru mesafeyi ve
temiz li¤i kontrol edin (bak. 6.6).
5. KULLANIM KURALLARI
5.1
HER KULLANIM ÖNCESİ
Her kullanım öncesinde motorun, bunun işleme
düzgünlü¤ünü garanti edecek bir dizi kontrolden
geçirilmesi tavsiye edilir.
5.1.1
Ya€ seviyesi kontrolü
Kullanılacak ya¤ tipine ilişkin olarak spesik
bö lüm de belirtilenlere uygun davranılmalıdır (bak.
8.1).
a) Makineyi düzlem üzerine yerleştirin.
b) Doldurma tıpası etrafındaki bölgeyi temiz le yin.
Page 61
4
TR
c) Kapa¤ı (1) çözün, ufak seviye çubu¤unun
(2) ucu nu temizleyin ve kapa¤ı a¤zın üzerine
ya sla yarak, gösterildi¤i gibi vidalamadan yerleştirin.
d) Ufak çubuklu kapa¤ı yeniden çıkartın ve iki
«MIN» ve «MAX» çenti¤i arasında olması
gereken ya¤ seviyesini kontrol edin.
e) Gerekli olması halinde «MAX» seviyesine
ula şa na kadar aynı tip ya¤ ile doldurun, ya¤ın
dol durma deli¤inden dışarı sızmamasına dik kat
gösterin.
f) Kapa¤ı (1) sonuna kadar vidalayın ve dö kül-
müş olan olası her ya¤ izini temizleyin.
5.1.2
Hava ltresi kontrolü
Hava ltresinin etkinli¤i motorun do¤ru işlemesi
için elzem bir şarttır; ltre ünitesi yok ise veya kı rılmış ise, motoru harekete geçirmeyin.
a) Filtre kapa¤ının (1) etrafındaki bölgeyi temiz-
le yin.
b) İki topuzu çözerek (2 - TRE0701 - TRE0801)
ve ya dilleri açarak (2a - TRE0702) kapa¤ı (1)
çı ka rın.
c) Sa¤lam, temiz ve mükemmel etkinlik içinde
ol ması gereken ltre ünitesinin (3) durumunu
kon trol edin; aksi durumda bunun bakımını
ve ya de¤iştirilmesini gerçekleştirin (bak. 6.5).
d) Kapa¤ı (1) yeniden takın.
5.1.3
Yakıt ikmali
ONEMLİ
plastik kısımları üzerine, bunların hasar görmesini önlemek için yakıt dökmekten kaçının ve olası
olarak dökülmüş olması halinde her türlü yakıt
izini anında temizleyin. Garanti, plastik kısımlarda yakıtın sebep oldu€u hasarları kapsamaz.
Yakıt özellikleri özel bölümde belirtilmiştir (bakın
4.2 ve 8.1).
Motorun veya makinenin
Birkaç saniye sonra, gaz kolunu kademeli
olarak «CHOKE» pozisyonundan «FAST» veya
«SLOW» pozisyonuna getirin.
5.3
MOTORU ÇALIŞTIRMA (sıcak)
•) Gaz kolu «FAST» pozisyonunda olarak, so¤uk
marş için belirtilen tüm prosedürü uygulayın.
5.4
ÇALIŞMA ESNASINDA MOTORUN
KULLANIMI
Motor verim ve performansını optimize etmek i çin,
gaz kolu «FAST» pozisyonuna getirilerek maksimum devirde kullanılması gerekir.
DİKKAT!
cusundan ve etrafındaki çok yüksek sıca
klı klara erişmeleri mümkün bölgelerden
u zak tutun. Motor hareket ederken uçuşan
giy si kısımlarını (kravat, fular, v.b.) veya
sa çları motorun üst kısmına yakla ştırmayın.
ONEMLİ
etki le memek için 20°’den fazla e€imli yo ku şlar
da çalışmayın.
5.5
ÇALIŞMA ESNASINDA MOTORUN
STOP ETMESİ
a) Gaz kolunu «SLOW» pozisyonuna getirin.
b) En az 15-20 saniye motorun minimumda dön-
mesini bekleyin.
c) Makine Kullanım Kılavuzu’nda belirtilmiş olan
yöntemlere göre motoru stop ettirin.
5.6
ÇALIŞMA SONUNDA MOTORUN
STOP ETMESİ
Ellerinizi egzoz susturu-
Motorun do€ru işlemesini
Yakıt ikmali, makine Kullanım Bilgileri Kı la vuzu’nda verilmiş bilgilere göre motor so¤uk iken
ya pılmalıdır.
5.1.4
Buji başlı€ı
Başlık içinde ve buji terminalinde kir izleri ol ma dı¤ın dan emin olarak kablo başlı¤ını (1) bujiye (2)
sa ¤lam şekilde ba¤layın.
5.2
MOTORU ÇALIŞTIRMA (so€uk)
Motorun çalıştırılması makinenin Kullanım Kı lavu zu’nda belirtilen yöntemlere göre ger çekleşti ril me lidir ve daima makinenin ilerlemesine
veya mo torun stop etmesine sebep olabilecek
her ay gı tın (öngörülmüş ise) önceden çözülmüş
olması gerekir.
a) Gaz kolunu «CHOKE» pozisyonuna getirin.
b) Makine Kullanım Kılavuzunda belirtilmiş ol du-
¤u gibi çalıştırma anahtarını işletin.
a) Gaz kolunu «SLOW» pozisyonuna getirin.
b) En az 15-20 saniye motorun minimumda dön-
me sini bekleyin.
c) Makine Kullanım Kılavuzu’nda belirtilmiş olan
yön temlere göre motoru stop ettirin.
d) So¤uk motor ile buji başlı¤ını (1) çözün ve
marş anahtarını (öngörülmüş ise) çıkarın.
e) Her türlü kalıntıyı motordan ve özellikle, yan gın
riskini azaltmak için egzoz susturucu böl gesinden giderin.
5.7
TEMİZLİK VE DEPOLAMA
a) Motorun dış kısımlarının temizlenmesi için su
jetleri veya basınçlı lansları kullanmayın.
b) Kalıntıların ve toz zerrelerinin iç kısımlara
girmelerini önleyerek basınçlı havalı (max. 6
bar) bir tabanca kullanılması tercih edilmelidir.
c) Makineyi (ve motoru) hava etkenlerinden
korunan ve yeterli derece havalandırılan kuru
bir mekana kaldırın.
Page 62
5.8
UZUN SÜRE KULLANILMAMA
(30 günden fazla)
TR
5
Motorun uzun bir süre kullanılmayaca¤ı
öngörülüyor ise (örne¤in sezon sonunda), daha
sonra hizmete alınmasını kolaylaştırmak için bazı
önlemlerin alınması gerekir.
a) İçinde kalıntıların oluşmasını önlemek için
karbüratör haznesinin tıpasını (1) çözerek
de po yu boşaltın; içindeki yakıtın tamamını
uy gun bir kapta toplayın. İşlem sonunda,
tıpayı (1) yeniden vidalamayı ve sonuna kadar
sıkıştırmayı unutmayın.
b) Bujiyi çıkarın ve buji deli¤ine 3 cl temiz motor
ya¤ı doldurun, sonra deli¤i bir bez ile kapalı
tu tarak marş motorunu, motoru birkaç kez
dön dürmek için kısa bir süre çalıştırın ve ya¤ı
silin dirin iç yüzeyine da¤ıtın. Son olarak, ka blo
başlı¤ını ba¤lamadan bujiyi yeniden monte
edin.
6. BAKIM
DİKKAT!
ni herhangi bir kurcalama girişimi, emisyon
seviyelerinin yasal sınırların üstüne çıkmasına yol açabilir. Bu tanım; giriş sistemi,
yakıt sistemi ve egzoz sistemi gibi parçaların sökülmesini veya bu parçalarda değişiklik yapılmasını içerir.
6.1
GÜVENLİK İÇİN TAVSİYELER
DİKKAT!
ba kım veya onarım işlemine başlamadan
ön ce, buji başlı€ını çıkarın ve talimatları
okuyun. Uygun giysiler ve eller için tüm
risk du rumlarında iş eldivenleri kullanın.
Ger ek li teçhizatlar ve teknik bilgiye sahip
olunmadı€ında, bakım veya onarım müdahalelerinde bulunmayın.
ONEMLİ
ve her di€er kirletici ürünü çevreye atmayın.
Emisyon kontrol sistemi-
Herhangi bir temizlik,
Tükenmiş ya€ları, yakıtları
İşlem
sezon sonunda
İlk 5 saat sonrasında
Ya¤ seviyesi kontrolü
(bak. 5.1.1)
-
Ya¤ de¤iştirme 1)
(bak. 6.3)
Susturucu ve motor
temizli¤i (bak. 6.4)
Hava ltresi kontrol
ve temizli¤i 2) (bak. 6.5)
Hava ltresi de¤iştirilmesi
(bak. 6.5)
Buji kontrolü
(bak. 6.6)
Buji de¤iştirilmesi
(bak. 6.6)
Benzin ltresi
kontrolü
1)
Motor tam yük ile veya yüksek sıcaklıklarda ça lı-
şıyor ise her 25 saatte bir ya¤ı de¤iştirin.
2)
Makine tozlu alanlarda çalışıyor ise hava ltresini
daha sık temizleyin.
3)
Uzman bir merkezde yapılmalıdır.
6.3
3)
YAĞ DEĞİŞTİRİLMESİ
-
-
- -
- -
- - -
- - -
kullanım sonrasında
Her 5 saatte bir veya her
- -
- -
- -
- -
Her 100 saatte bir
Her 50 saatte bir veya
-
-
Kullanılacak ya¤ tipine ilişkin olarak spesik
bö lüm de belirtilenlere uygun davranılmalıdır (bak.
8.1).
DİKKAT!
Ya€ı motor sıcak iken
bo şal tın, motorun sıcak kısımlarına veya
bo şal tılmış ya€a dokunmamaya dikkat
gösterin.
6.2
BAKIM PROGRAMI
İlk olarak karşınıza çıkan zaman aralıklarına uyarak tabloda belirtilen bakım programını uygu layın.
ONEMLİ
Aşağıdaki tabloda açıklanan
makine bakım işlemlerinin gerçekleştirilmesi,
kullanıcının sorumluluğundadır.
ONEMLİ
Özellikle zorlayıcı koşullarda
çalışırken veya havada kalıntı varken daha sık
temizleyin.
NOT
Makinenin çok tozlu zemin-
lerde kullanılması durumunda ltreler daha sık
temizlenmeli / değiştirilmelidir.
Makinenin kullanım kılavuzunda bulunan farklı
ta limatlar dışında, ya¤ı boşaltmak için aşa ¤ı da kiler gerekir:
a) Makineyi düzlem üzerine yerleştirin.
b) Doldurma tıpası etrafındaki bölgeyi temizleyin
ve çubuklu tıpayı (1) çözün.
c) Ya¤ı toplamak için uygun bir kap hazırlayın ve
bo şaltma tıpasını (2) çözün.
d) Contaların do¤ru konumlandırıldıklarından
emin olarak ve boşaltma tıpasını (2) sonuna
kadar sıkıştırarak yeniden monte edin.
e) Yeni ya¤ ile takviye yapın (bak. 5.1.1).
f) Çubuk üzerinde (3) ya¤ seviyesinin «MAX»
çenti¤ine ulaştı¤ını kontrol edin.
g) Tıpayı (1) kapatın ve dökülmüş olan olası her
ya¤ izini temizleyin.
Page 63
6
TR
NOT
simum ya€ miktarı 1,2 litredir. Az miktarda ya€
e kleyerek kademeli olarak doldurun, çubu€un
“MAX” çenti€ini geçmeyecek şekilde her de fa
sın da ulaşılan seviyeyi kontrol edin.
6.4
SUSTURUCU VE MOTOR TEMİZLİĞİ
Susturucu temizli¤i motor so¤uk olarak ya pıl malıdır.
a) Basınçlı bir hava jeti aracılı¤ı ile susturucu ve
ko rumasından yangına sebep olabilecek her
ka lıntı veya kiri giderin.
b) So¤utma havası kanallarının (1) tıkalı ol ma ma-
larını sa¤layın.
c) Plastik kısımlar üzerinden, su ve deterjan
em dir ilmiş bir sünger (2) geçirin.
6.5
HAVA FİLTRESİ BAKIMI
a) Filtre kapa¤ının (1) etrafındaki bölgeyi temiz-
leyin.
b) İki topuzu çözerek (2 - TRE0701 - TRE0801)
veya dilleri açarak (2a - TRE0702) kapa¤ı (1)
çıkarın.
c) Filtre ünitesini (3a + 3b) çıkarın.
d) Ön ltreyi (3b) kartuştan (3a) çıkarın.
e) Kartuşu (3a) sa¤lam bir yüzey üzerine vurun,
toz ve kalıntıları gidermek için içinden basınçlı
ha va ile üeyin.
f) Sünger ön ltreyi (3b) su ve deterjan ile yı ka yın
ve kuruması için açık havada bırakın.
Motor içinde bulunan mak-
ONEMLİ
ben zin, deterjan veya başka madde kullanmayın.
ONEMLİ
YA ĞLAN MAMALIDIR.
g)Filtre yuvasının içini (4) toz ve kalıntılardan
te miz leyin, kalıntı ve tozların motora girmelerini
ö nlemek için emme kanalını bir bez ile (5)
ka pat mayı ihmal etmeyin.
Bu CO₂ ölçümü, motor tipini (motor ailesini) temsil eden bir (ana) motorun laboratuvar koşulları
altında sabit bir test döngüsünde test edilmesi sonucunda elde edilir ve belirli bir motorun performansı
konusunda açık ya da örtülü herhangi bir garanti ifade etmez.
IT • Il contenuto e le immagini del presente manuale d’uso sono stati realizzati per conto di ST. S.p.A. e sono tutelati da diritto d’autore – E’
vietata ogni riproduzione o alterazione anche parziale non autorizzata del documento.
BG • Съдържанието и изображенията в настоящото ръководство са извършени за ST. S.p.A. и са защитени с авторски права –
Забранява се всяко неоторизирано възпроизвеждане или промяна, дори и отчасти на документа.
BS • Sadržaj i slike iz ovog korisničkog priručnika napravljeni su isključivo za ST. S.p.A. i zaštićeni su autorskim pravima – zabranjena je
svaka neovlaštena reprodukcija ili izmjena dokumenta, djelomično ili u potpunosti.
CS • Obsah a obrázky v tomto návodu k použití byly zpracovány jménem společnosti ST. S.p.A. a jsou chráněny autorským právem –
Reprodukce či nepovolené pozměňování tohoto dokumentu, a to i částečné, je zakázáno.
DA • Indhold og illustrationer i denne vejledning er blevet skabt på vegne af ST. S.p.A. og er beskyttet af ophavsret – Enhver gengivelse
eller ændring, også delvis, af dokumentet uden autorisation hertil er forbudt.
DE • Inhalt und Bilder dieser Bedienungsanleitung wurden im Namen von ST. S.p.A. erstellt und sind urheberrechtlich geschützt – Jede
nicht genehmigte Vervielfältigung oder Veränderung, auch auszugsweise, dieses Dokuments ist verboten.
EL • Το περιεχόμενο και οι εικόνες στο παρόν εγχειρίδιο χρήσης δημιουργήθηκαν για λογαριασμό της εταιρείας ST. S.p.A. και
προστατεύονται από πνευματικά δικαιώματα – Απαγορεύεται οποιαδήποτε αναπαραγωγή ή τροποποίηση, έστω και μερική, του
εγγράφου χωρίς έγκριση.
EN • The content and images in this User Manual were produced expressly for ST. S.p.A. and are protected by copyright – any unauthori-
sed reproduction or modication to the document, either partially or in full, is prohibited.
ES • El contenido y las imágenes del presente manual de uso han sido creados por ST. S.p.A. y están protegidos por los derechos de
autor – Se prohíbe toda reproducción o modicación, incluso parcial, no autorizada del documento.
ET • Käesoleva kasutusjuhendi sisu ja kujutised on toodetud konkreetselt ettevõttele ST. S.p.A. ja neile rakendub autorikaitseseadus –
dokumendi igasugune osaline või täielik ilma loata reprodutseerimine või muutmine on keelatud.
FI • Tämän käyttöoppaan sisältö ja kuvat on valmistettu ST. S.p.A. -yhtiön toimesta ja niitä suojaa tekijänoikeuslaki. – Asiakirjan kaikenlainen kopioiminen tai muuttaminen, osittainkin, on kielletty ilman erityistä lupaa.
FR • Le contenu et les images du présent manuel d'utilisation ont été réalisés pour le compte de ST. S.p.A. et sont protégés par un droit
d'auteur - Toute reproduction ou modication non autorisée, même partielle, du document, est interdite.
HR • Sadržaj i slike u ovom priručniku za uporabu izrađeni su za tvrtku ST. S.p.A. te su obuhvaćeni autorskim pravima – Zabranjuje se
neovlašteno umnožavanje ili prilagodba, djelomična ili u cijelosti, ovog dokumenta.
HU • Ennek a használati útmutatónak a tartalma és a benne szereplő képek kizárólag a ST. S.p.A. számára készültek és szerzői joggal
védettek – tilos a dokumentum bármely részének vagy egészének engedély nélküli sokszorosítása és módosítása.
LT • Šio naudotojo vadovo turinys ir paveikslėliai skirti tik „ST. S.p.A.“ ir yra saugomi autorių teisėmis – dokumentą atgaminti ar modikuoti,
visiškai arba iš dalies, yra draudžiama.
LV • Šīs lietotāja rokasgrāmatas saturs un attēli ir veidoti tikai ST. S.p.A. un ir aizsargāti ar autortiesībām. Jebkāda dokumenta vai tā daļas
prettiesiska kopēšana vai pārveide ir stingri aizliegta.
MK • Содржината и сликите во Упатството за корисникот се подготвени исклучиво за ST. S.p.A. и се заштитени со авторски
права – забрането е секое делумно или целосно неовластено репродуцирање или измена на документот.
NL • De inhoud en de afbeeldingen van deze gebruikshandleiding werden gerealiseerd voor rekening van ST. S.p.A. en zijn beschermd
door het auteursrecht – Elke niet-geautoriseerde reproductie of wijziging, ook gedeeltelijke, van het document is verboden.
NO • Innholdet og bildene i denne brukerveiledningen er utført på oppdrag fra ST. S.p.A. og er beskyttet ved opphavsrett - Enhver gjengivelse eller endring, selv kun delvis, er forbudt.
PL • Treść oraz ilustracje zawarte w niniejszej instrukcji obsługi powstały na zlecenie spółki ST. S.p.A. i są chronione prawami autorskimi –
Zabrania się wszelkiego kopiowania bądź modykowania, także częściowego, niniejszego dokumentu bez uzyskania stosownej zgody.
PT • As imagens e os conteúdos contidos no presente Manual do Utilizador foram expressamente criados para uso exclusivo da ST.
S.p.A., encontrando-se protegidos por direitos de autor. Qualquer tipo de reprodução ou alteração, parcial ou integral, não autorizadas
deste Manual estão expressamente proibidas.
RO • Conţinutul şi imaginile din manualul de utilizare de faţă au fost realizate în numele ST. S.p.A. şi sunt protejate de drepturi de autor –
Este interzisă orice reproducere sau modicare chiar şi parţială neautorizată a documentului.
RU • Тесты и изображения, содержащиеся в настоящем руководстве, были созданы в интересах ST. S.p.A. и защищены
авторскими правами – Любое несанкционированное воспроизведение или изменение документа запрещено.
SK • Obsah a obrázky v tomto návode na používanie boli spracované menom spoločnosti ST. S.p.A. a sú chránené autorským právom –
Reprodukcie či nepovolené pozmeňovanie tohto dokumentu, a to aj čiastočné, je zakázané.
SL • Vsebine in slike v tem uporabniškem priročniku so izdelane za podjetje ST. S.p.A. in so zaščitene z avtorskimi pravicami – vsakršno
nepooblaščeno razmnoževanje ali spreminjanje dokumenta, v celoti ali delno, je prepovedano.
SR • Sadržaj i slike ovog priručnika za upotrebu su napravljeni u ime ST. S.p.A. i zaštićeni su autorskim pravima – Zabranjena je svaka
potpuna ili delimična reprodukcija ili izmena dokumenta bez odobrenja.
SV • Innehållet och bilderna i denna användarhandbok har framställts för ST. S.p.A. och skyddas av upphovsrätt – all form av reproduktion
eller ändring, även partiell, som inte auktoriserats är förbjuden.
TR • Bu Kullanıcı Kılavuzundaki içerik ve resimler açıkça ST. S.p.A. için üretilmiştir ve telif hakkı ile korunmaktadır – dokümanın izinsiz
olarak tamamen ya da kısmen herhangi bir şekilde çoğaltılması ya da değiştirilmesi yasaktır.