Stiga TRE 0701, TRE 0702, TRE 0801 Operator's manual

Page 1
171520149/6U 03/2020
TRE 0701 TRE 0702 TRE 0801
IT
CS
DE
EN
ES
FR
Motore -
ATTENZIONE: prima di usare la macchina, leggere attentamente il presente libretto.
UPOZORNĚNÍ: před použitím stroje si pozorně přečtěte tento návod k použití.
Motor
ACHTUNG: vor inbetriebnahme des geräts die gebrauchsanleitung aufmerksam lesen.
Engine
WARNING: read thoroughly the instruction booklet before using the machine.
Motor
ATENCIÓN: antes de utilizar la máquina, leer atentamente el presente manual.
Moteur - MANUEL D’UTILISATION
MANUALE DI ISTRUZIONI
- NÁVOD K POUŽITÍ
- GEBRAUCHSANWEISUNG
- OPERATOR’S MANUAL
- MANUAL DE INSTRUCCIONES
NL
PL
TR
ATTENTION: lire attentivement le manuel avant d’utiliser cette machine.
Motor
- GEBRUIKERSHANDLEIDING
LET OP: vooraleer de machine te gebruiken, dient men deze handleiding aandachtig te lezen.
Silnika -
OSTRZEŻENIE: przed użyciem maszyny, należy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję.
Motor
DİKKAT: makıneyı kullanmadan önce talımatlar ıçeren kilavuzu dıkkatle okuyun.
INSTRUKCJE OBSŁUGI
- KULLANIM KILAVUZU
Page 2
Page 3
ITALIANO - Istruzioni Originali ...................................................................................................
IT
ČESKY - Překlad původního návodu k používání ..........................................................................
DANSK - Oversættelse af den originale brugsanvisning ...............................................................
DEUTSCH - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung ...............................................................
ENGLISH - Translation of the original instruction ...........................................................................
ΕΛΛΗΝΙΚΑ - Μεταφραση των πρωτοτυπων οδηγιων ..................................................................
ESPAÑOL - Traducción del Manual Original .................................................................................
SUOMI - Alkuperäisten ohjeiden käännös ....................................................................................
FRANÇAIS - Traduction de la notice originale ...............................................................................
CS
DA
DE
EN
EL
ES
FI
FR
HRVATSKI - Prijevod originalnih uputa ..........................................................................................
MAGYAR - Eredeti használati utasítás fordítása ............................................................................
МАКЕДОНСКИ - Превод на оригиналните упатства ................................................................
NEDERLANDS - Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing .........................................
NORSK - Oversettelse av den originale bruksanvisningen ...........................................................
POLSKI - Tłumaczenie instrukcji oryginalnej .................................................................................
PORTUGUÊS - Tradução do manual original ................................................................................
РУССКИЙ - Перевод оригинальных инструкций ......................................................................
HR
HU
MK
NL
NO
PL
PT
RU
SLOVENŠČINA - Prevod izvirnih navodil ......................................................................................
SVENSKA - Översättning av bruksanvisning i original ..................................................................
TÜRKÇE - Orijinal Talimatların Tercümesi .....................................................................................
SL
SV
TR
Page 4
3.1
5.1.1
5.1.4
1
2
3
5
6
5.1.2
1
2
1
5.6
1
5.8
2
1
MAX
MIN
1
TRE 0701 TRE 0801
TRE 0702
2
1 2a 3
1
3
1
Page 5
125
4
2a
1
5
4
6.3
6.5
6.4
3
1
MAX
MIN
2
1
1 2
1
2
0,6-0,8
mm
3
1
4
1
6.6
TRE 0701 TRE 0801
TRE 0702
3a
3b
3a 3b
3a
3a
3b
Page 6
INDICE
1. Informazioni generali ................................ 1
2. Norme di sicurezza .................................. 1
3. Componenti e comandi ............................ 2
4. Cosa è opportuno sapere ......................... 3
5. Norme d’uso ............................................. 4
6. Manutenzione ........................................... 5
7. Inconvenienti e rimedi .............................. 7
8. Dati tecnici ............................................... 8
IT
1
1. INFORMAZIONI GENERALI
1.1
INDICAZIONI PER LA CONSULTAZIONE
Nel testo del manuale, alcuni paragrafi contenenti informazioni di particolare importanza, ai fini della sicurezza o del funzionamento, sono evidenziati in modi diversi, secondo questo criterio:
NOTA
Fornisce precisazioni o altri elementi a quanto già precedentemente indicato, nell’intento di non danneggiare il motore, o causare danni.
ATTENZIONE!
sonali o a terzi in caso di inosservanza.
PERICOLO!
ni personali o a terzi con pericolo di morte, in ca so di inosservanza.
NOTA
zioni “anteriore”, “posteriore”, “destro” e “sinistro” si intendono riferite al motore orientato con la candela in avanti, rispetto all’os­servatore.
op pure
Possibilità di lesioni per-
Possibilità di gravi lesio-
Tutte le indica-
IMPORTANTE
La corrispondenza fra i riferimenti contenuti nel testo e le rispettive figure (poste sui due retri della copertina) è data dal numero che precede il titolo del paragrafo.
1.2
PITTOGRAMMI DI SICUREZZA
Il vostro motore deve essere utilizzato con pru­denza. A tale scopo, sul motore sono stati posti dei pittogrammi, destinati a ricordarvi le precau­zioni d’uso. Il significato è spiegato qui di se guito.
Vi raccomandiamo inoltre di leggere attentamen­te le norme di sicurezza riportate nell’apposito capitolo del presente libretto.
Attenzione! - Leggere e seguire le istruzioni d’uso prima di avviare il motore.
Attenzione! - La benzina è infiamma­bile. Lasciare raffreddare il motore per almeno 2 minuti prima di effettuare il rifornimento.
Attenzione! - I motori emettono monossido di carbonio. NON avviare in uno spazio chiuso.
2. NORME GENERALI DI SICUREZZA
(Da osservare scrupolosamente)
A) ADDESTRAMENTO
1) Leggere attentamente le istruzioni con­tenute nel presente manuale e le istruzioni della macchina sulla quale questo motore è montato. Imparare ad arrestare rapidamente il motore.
2) Non permettere mai che il motore venga u tilizzato da persone che non abbiano la ne cessaria dimestichezza con le istruzioni.
3) Non utilizzare mai il motore con persone, in particolare bambini, o animali nelle vici­nanze.
4) Ricordare che l’operatore o l’utilizzatore
è responsabile di incidenti e imprevisti che si possono verificare ad altre persone o alle loro proprietà.
B) OPERAZIONI PRELIMINARI
1) Non indossare indumenti larghi, lacci, gio ielli o altri oggetti che potrebbero rima­nere impigliati; raccogliere i capelli lunghi e ri ma nere a distanza di sicurezza durante l’avviamento.
2) Spegnere il motore e lasciarlo raffreddare prima di togliere il tappo del serbatoio.
3) ATTENZIONE: PERICOLO! La benzina è altamente infiammabile. – conservare il carburante in appositi con-
tenitori;
– rabboccare il carburante, utilizzando un
Page 7
2
IT
imbuto, solo all’aperto e non fumare duran­te questa l’operazione e ogni volta che si maneggia il carburante;
– rabboccare prima di avviare il motore; non
aggiungere carburante o togliere il tappo del serbatoio quando il motore è in funzio­ne o è caldo;
– se fuoriesce del carburante, non avvia-
re il motore, ma allontanare la macchina dall’area nella quale il carburante è stato versato, ed evitare di creare possibilità di incendio, fintanto che il carburante non sia evaporato ed i vapori non si siano dissolti.
– rimettere sempre e serrare bene i tappi del
serbatoio e del contenitore del carburante.
4) Sostituire i silenziatori difettosi e la prote­zione, se danneggiata.
C) DURANTE L’UTILIZZO
1) Non azionare il motore in spazi chiusi, dove possono accumularsi pericolosi fumi di monossido di carbonio.
2) Non usare fluidi di avviamento o altri pro­dotti analoghi.
3) Non modificare le regolazioni del motore e non fare raggiungere al motore un regime di giri eccessivo.
4) Non inclinare lateralmente la macchina al punto da provocare fuoriuscite di carburante dal tappo del serbatoio del motore.
5) Non toccare le alette del cilindro e la pro­tezione del silenziatore fino a quando il moto­re non si sia sufficientemente raffreddato.
6) Fermare il motore e staccare il cavo della candela prima di controllare, pulire o lavora­re sulla macchina o sul motore.
7) Non far girare il motore senza candela.
8) Trasportare la macchina a serbatoio vuoto.
equivalente possono danneggiare il motore e nuocere alla vostra sicurezza.
E) EMISSIONI Il processo di combustione genera sostanze tossiche quali monossido di carbonio, ossidi di azoto e idrocarburi. Il controllo di tali sostanze è importante a causa della loro capacità di reagire allo smog fotochimico, quindi all’esposizione diretta della luce solare. Il monossido di carbonio non reagisce allo stesso modo all’esposizione solare, ma è comunque da considerarsi tossico.
Le nostre macchine sono dotate di sistemi di riduzione delle emissioni per le sostanze sopra citate.
3. COMPONENTI E COMANDI
3.1
COMPONENTI DEL MOTORE
1. Tappo riempimento olio con astina di livello
2. Tappo scarico olio
3. Coperchio filtro aria
4. Cappuccio candela
5. Numero di matricola del motore
Scrivete qui il numero di matricola
del vostro motore
3.2
COMANDO ACCELERATORE
D) MANUTENZIONE E MAGAZZINAGGIO
1) Una manutenzione regolare è essenziale per la sicurezza e per mantenere il livello delle prestazioni.
2) Non riporre la macchina con del carburan­te nel serbatoio in un locale dove i vapori di carburante potrebbero raggiungere una fiam­ma, una scintilla o una forte fonte di calore.
3) Lasciare raffreddare il motore prima di collocare la macchina in un qualsiasi ambien­te.
4) Per ridurre il rischio d’incendio, mantenere il motore, il silenziatore di scarico, e la zona di magazzinaggio del carburante liberi da residui d’erba, foglie o grasso eccessivo.
5) Se il serbatoio deve essere vuotato, effet­tuare questa operazione all’aperto e a motore freddo.
6) Non usare mai il motore con parti usura­te o danneggiate, per motivi di sicurezza. I pezzi devono essere sostituiti e mai riparati. Usare ricambi originali. I pezzi di qualità non
Il comando dell’acceleratore (normalmente a leva), montato sulla macchina, è collegato al motore tramite un cavo.
Consultare il Manuale di Istruzioni della macchina per identificare la leva dell’acceleratore e le rela­tive posizioni, normalmente contrassegnate da simboli, corrispondenti a:
CHOKE = da utilizzare per l’avviamento
a freddo.
FAST = corrispondente al regime
massimo; da utilizzare durante il lavoro.
SLOW = corrispondente al regime
minimo.
Page 8
IT
3
4. COSA È OPPORTUNO SAPERE
Il motore è un’apparecchiatura le cui prestazioni, regolarità di funzionamento e durata sono condi­zionati da molti fattori, alcuni esterni ed altri stret­tamente correlati alla qualità dei prodotti impiegati e alla regolarità della manutenzione.
Qui di seguito sono riportate alcune informazioni aggiuntive che permettono un utilizzo più consa­pevole del vostro motore.
4.1
CONDIZIONI AMBIENTALI
Il funzionamento di un motore endotermico a quattro tempi è influenzato da:
a) Temperatura:
– Operando a basse temperature si possono
verificare difficoltà di avviamento a freddo.
– Operando a temperature molto elevate è possi-
bile riscontrare difficoltà di avviamento a caldo dovute all’evaporazione del carburante nella vaschetta del carburatore o nella pompa.
– In ogni caso occorre adeguare il tipo di olio alle
temperature di utilizzo.
b) Altitudine:
– La potenza massima di un motore endotermico
diminuisce progressivamente con l’aumento dell’altitudine sul livello del mare.
– Aumentando considerevolmente l’altitudine,
occorre pertanto ridurre il carico sulla macchi­na, evitando lavori particolarmente gravosi.
4.2
CARBURANTE
La buona qualità del carburante è fondamentale per il corretto funzionamento del motore.
a) Usare solo olio detergente di qualità non infe-
riore a SF-SG.
b) Scegliere il grado di viscosità SAE in base alla
seguente tabella:
– da 5 a 35 °C = SAE 30 – da -15 a +35 °C = 10W-30
(Multigrado)
c) L’uso di olio multigrado può comportare un
consumo maggiore nei periodi caldi, pertanto occorre verificare il livello con maggiore fre­quenza.
d) Non mischiare olii di marche e caratteristiche
diverse.
e) L’uso di olio SAE 30 con temperature inferiori
a +5°C può arrecare danni al motore per ina­deguatezza della lubrificazione.
f) Non rabboccare oltre al livello «MAX» (vedi
5.1.1); un livello eccessivo può provocare: – fumosità allo scarico; – imbrattamento della candela o del filtro
dell’aria con conseguenti difficoltà nell’av­viamento.
4.4
FILTRO DELL’ARIA
L’efficacia del filtro dell’aria è determinante per evitare che detriti e pulviscolo possono essere aspirati dal motore, riducendone le prestazioni e la durata.
a) Mantenere l’elemento filtrante libero da detriti
e sempre in perfetta efficienza (vedi 6.5).
b) Se necessario, sostituire l’elemento filtrante
con un ricambio originale; elementi filtranti non compatibili possono compromettere l’effi­cienza e la durata del motore.
c) Non avviare mai il motore senza l’elemento
filtrante correttamente montato.
4.5
CANDELA
Il carburante deve rispettare i seguenti requisiti:
a) Utilizzare benzina pulita, fresca e senza piom-
bo, con un minimo di 90 ottani;
b) Non utilizzare carburante con percentuale di
etanolo superiore al 10%;. c) Non aggiungere olio; d) Per proteggere il sistema di carburazione dalla
formazione di depositi resinosi, aggiungere
uno stabilizzatore di carburante.
L’utilizzo di carburanti non consentiti danneggia le componenti del motore e non rientra nei termini di garanzia.
4.3
OLIO
Usare sempre olii di buona qualità, scegliendo la gradazione in funzione della temperatura di utilizzo.
Le candele per motori endotermici non sono tutte uguali!
a) Usare solo candele del tipo indicato, dotate
della giusta gradazione termica.
b) Prestare attenzione alla lunghezza del filetto;
un filetto di lunghezza maggiore danneggia irrimediabilmente il motore.
c) Controllare la pulizia e corretta distanza fra gli
elettrodi (vedi 6.6).
Page 9
4
IT
5. NORME D’USO
5.1.4
Cappuccio candela
5.1
PRIMA DI OGNI UTILIZZO
Prima di ogni utilizzo del motore è bene eseguire una serie di controlli volti ad assicurare la regola­rità di funzionamento.
5.1.1
Controllo livello olio
Per il tipo di olio da usare, attenersi alle indicazio­ni riportate nel capitolo specifico (vedi 8.1).
a) Sistemare la macchina in piano. b) Pulire la zona attorno al tappo di riempi mento. c) Svitare il tappo (1), pulire l’estremità dell’a-
stina di livello (2) ed inserirlo appoggiando il
tap po sul bocchettone, come illustrato, senza
avvitarlo. d) Estrarre nuovamente il tappo con l’astina e
controllare il livello dell’olio che deve essere compreso fra le due tacche «MIN» e «MAX».
e) Rabboccare, se necessario, con olio dello
stesso tipo, fino a raggiungere il livello «MAX», facendo attenzione a non versare olio fuori dal foro di riempimento.
f) Riavvitare a fondo il tappo (1) e ripulire ogni
traccia di olio eventualmente versato.
5.1.2
Controllo filtro aria
Collegare saldamente il cappuccio (1) del cavo alla candela (2), assicurandosi che non vi siano tracce di sporco all’interno del cappuccio stesso e sul terminale della candela.
5.2
AVVIAMENTO DEL MOTORE (a fred-
do)
L’avviamento del motore deve avvenire secondo le modalità indicate nel Manuale di Istruzioni della macchina, avendo sempre l’avvertenza di disin­nestare ogni dispositivo (se previsto) in grado di generare l’avanzamento della macchina o di arrestare il motore.
a) Portare la leva dell’acceleratore in posizione
«CHOKE».
b) Azionare la chiave di avviamento come indi-
cato sul Manuale di Istruzioni della macchina
Dopo qualche secondo, portare gradualmente la leva dell’acceleratore dalla posizione «CHOKE» alla posizione «FAST» o «SLOW».
5.3
AVVIAMENTO DEL MOTORE (a caldo)
•) Seguire l’intera procedura indicata per l’avvia­mento a freddo, con l’acceleratore in posizione «FAST».
L’efficacia del filtro dell’aria è condizione indi­spensabile per il corretto funzionamento del motore; non avviare il motore se l’elemento fil­trante è mancante o rotto.
a) Pulire la zona circostante il coperchio (1) del
filtro.
b) Togliere il coperchio (1) svitando i due pomelli
(2 - TRE0701-TRE0801), oppure sganciando le linguette (2a - TRE0702).
c) Controllare lo stato dell’elemento filtrante (3),
che deve presentarsi integro, pulito e in perfet­ta efficienza; in caso contrario, provvedere alla sua manutenzione o sostituzione (vedi 6.5).
d) Rimontare il coperchio (1).
5.1.3
Rifornimento carburante
IMPORTANTE
sulle parti in plastica del motore o della macchi­na per evitare di danneggiarle, e ripulire imme­diatamente ogni traccia di carburante eventual­mente versata. La garanzia non copre i danni alle parti in plastica causati dal carbu rante.
Le caratteristiche del carburante sono riportate nel capitolo specifico (vedi 4.2 e 8.1).
Il rifornimento deve essere effettuato a motore freddo, secondo le indicazioni fornite nel Manuale di Istruzioni della macchina.
Evitare di versare carbu rante
5.4
UTILIZZO DEL MOTORE DURANTE
IL LAVORO
Per ottimizzare il rendimento e le prestazioni del motore, è necessario che venga utilizzato al mas­simo dei giri, portando la leva dell’acceleratore in posizione «FAST».
ATTENZIONE!
dal silenziatore di scarico e dalle zone cir­costanti che possono raggiungere tempe­rature elevate. A motore in moto, non av vi­ci nare indumenti svolazzanti (cravatte, foulard, ecc.) o capelli alla parte superiore del mo tore.
IMPORTANTE
superiori a 20° per non pregiudicare il corretto funzionamento del motore.
5.5
ARRESTO DEL MOTORE DURANTE
IL LAVORO
a) Portare l’acceleratore in posizione «SLOW». b) Lasciare girare il motore al minimo per almeno
15-20 secondi.
c) Arrestare il motore secondo le modalità indi-
cate nel Manuale di Istruzioni della macchina.
Tenere le mani lontano
Non lavorare su pendenze
Page 10
5.6
ARRESTO DEL MOTORE AL TERMINE
DEL LAVORO
a) Portare l’acceleratore in posizione «SLOW». b) Lasciare girare il motore al minimo per almeno
15-20 secondi.
c) Arrestare il motore secondo le modalità indi-
cate nel Manuale di Istruzioni della macchina.
d) A motore freddo, scollegare il cappuccio (1)
della candela e togliere la chiave di avviamen­to (se prevista).
e) Rimuovere ogni deposito di detriti dal motore
e in particolare dalla zona del silenziatore di scarico, per ridurre il rischio di incendio.
5.7
PULIZIA E RIMESSAGGIO
a) Non usare getti d’acqua o lance a pressione
per la pulizia delle parti esterne del motore.
b) Usare preferibilmente una pistola ad aria com-
pressa (max 6 bar) evitando che detriti e pulvi­scolo penetrino nelle parti interne.
c) Riporre la macchina (e il motore) in un luogo
asciutto, al riparo dalle intemperie e sufficien­temente aerato.
5.8
INATTIVITÀ PROLUNGATA
(superiore a 30 giorni)
In caso si preveda un lungo periodo di inutilizzo del motore (ad esempio a fine stagione), occorre attuare qualche precauzione per favorire la suc­cessiva rimessa in servizio. a) Per evitare che si formino dei depositi al suo
interno, svuotare il serbatoio del carburante svitando il tappo (1) della vaschetta del car­buratore, raccogliendo tutto il carburante in un contenitore adeguato. Al termine dell’ope­razione, rammentare di riavvitare il tappo (1) serrandolo a fondo.
b) Rimuovere la candela e introdurre nel foro
della candela circa 3 cl di olio motore pulito, quindi, tenendo chiuso il foro con uno straccio, azionare brevemente il motorino d’avviamento per fare compiere alcuni giri al motore e distri­buire l’olio sulla superficie interna del cilindro. Infine rimontare la candela, senza collegare il cappuccio del cavo.
IT
5
6. MANUTENZIONE
ATTENZIONE!
manomissione del sistema del controllo delle emissioni può innalzare il livello di emissioni oltre il limite di legge. Rientrano in tale definizione la rimozione o alterazio­ne di parti quali il sistema di aspirazione, l’impianto di alimentazione e l’impianto di scarico.
6.1
RACCOMANDAZIONI
PER LA SICUREZZA
ATTENZIONE!
del la candela e leggere le istruzioni prima di iniziare qualsiasi intervento di pulizia, ma nu tenzione o riparazione. Indossare in du menti adeguati e guanti da lavoro in tutti le situazioni di rischio per le mani. Non effettuare interventi di manutenzione o riparazione se non si hanno le attrezzature e le cognizioni tecniche necessarie.
IMPORTANTE
olii esausti, carburanti e ogni altro prodotto inquinante.
6.2
PROGRAMMA DI MANUTENZIONE
Seguire il programma di manutenzione indicato nella tabella, rispettando la scadenza che si pre­senta per prima.
IMPORTANTE
tario della macchina di eseguire le operazioni di manutenzione descritte nella tabella sottostan­te.
IMPORTANTE
condizioni di lavoro particolarmente gravose o nel caso in cui siano presenti detriti nell’aria.
NOTA
più spesso se la macchina lavora su un terreno molto polveroso.
6.3
SOSTITUZIONE DELL’OLIO
Qualsiasi tentativo di
Scollegare il cappuccio
Non disperdere nell’ambiente
È responsabilità del proprie-
Pulire più frequentemente in
I filtri vanno puliti / sostituiti
Per il tipo di olio da usare, attenersi alle indicazio­ni riportate nel capitolo specifico (vedi 8.1).
Page 11
6
IT
Operazione
Controllo livello olio (vedi 5.1.1)
Sostituzione olio 1) (vedi 6.3)
Pulizia del silenziatore e del motore (vedi 6.4)
Controllo e pulizia del filtro aria 2) (vedi 6.5)
Ogni 5 ore
Ogni 50 ore
Dopo le prime 5 ore
o dopo ogni utilizzo
-
- -
- -
-
-
- -
- -
o fine stagione
Ogni 100 ore
modo da non superare la tacca «MAX» dell’a­stina.
6.4
PULIZIA DEL SILENZIATORE
E DEL MOTORE
La pulizia del silenziatore deve essere eseguita a motore freddo.
a) Mediante un getto di aria compressa, rimuo-
vere dal silenziatore e dalla sua protezione ogni detrito o sporcizia che può provocare incendio.
b) Curare che le prese d’aria di raffreddamento
(1) non siano ostruite.
c) Ripassare le parti in plastica con una spugna
(2) imbevuta d’acqua e detersivo.
6.5
MANUTENZIONE DEL FILTRO
DELL’ARIA
Sostituzione del filtro aria (vedi 6.5)
Controllo candela (vedi 6.6)
Sostituzione candela (vedi 6.6)
Controllo filtro benzina
1)
Sostituire l’olio ogni 25 ore se il motore lavora a
pieno carico o con temperature elevate.
2)
Pulire il filtro aria più frequentemente se la mac-
china lavora in aree polverose.
3)
Da eseguire presso un Centro specializzato.
3)
ATTENZIONE!
Eseguire lo scarico
- -
- -
- - -
- - -
-
-
dell’olio a motore caldo, facendo attenzio­ne a non toccare parti calde del motore o l’olio scaricato.
Salvo istruzioni diverse, contenute nel Manuale di Istruzioni della macchina, per scaricare l’olio occorre:
a) Sistemare la macchina in piano. b) Pulire la zona attorno al tappo di riempimento
e svitare il tappo con l’astina (1).
c) Predisporre un contenitore adeguato per rac-
cogliere l’olio e svitare il tappo di scarico (2).
d) Rimontare il tappo di scarico (2), assicurando-
si del corretto posizionamento della guarnizio­ne e serrandolo a fondo.
e) Rabboccare con nuovo olio (vedi 5.1.1).
f) Controllare sull’astina (3) che il livello dell’olio
raggiunga la tacca «MAX».
g) Richiudere il tappo (1) e ripulire ogni traccia di
olio eventualmente versato.
NOTA
Il quantitativo massimo d’o lio
contenuto nel motore è di 1,2 litri. Rab boc care gradualmente aggiungendo piccole quantità di olio, verificando ogni volta il livello raggiunto, in
a) Pulire la zona circostante il coperchio (1) del
filtro.
b) Togliere il coperchio (1) svitando i due pomelli
(2 - TRE0701-TRE0801), oppure sganciando le linguette (2a - TRE0702).
c) Rimuovere l’elemento filtrante (3a + 3b). d) Rimuovere il pre-filtro (3b) dalla cartuccia (3a). e) Battere la cartuccia (3a) su una superficie
solida e soffiare con aria compressa dal lato interno per rimuovere polvere e detriti.
f) Lavare il pre-filtro in spugna (3b) con acqua e
detergente e lasciarlo asciugare all’aria.
IMPORTANTE
Non usare acqua, benzina,
detersivi o altro per la pulizia della cartuccia.
IMPORTANTE
Il pre-filtro in spugna (3b)
NON deve essere oliato.
g) Pulire l’interno dell’alloggiamento (4) del filtro
da polvere e detriti, avendo cura di chiudere il condotto d’aspirazione con uno straccio (5) per evitare che entrino nel motore.
h) Rimuovere lo straccio (5), sistemare l’elemen-
to filtrante (3b + 3a) nel suo alloggiamento e rimontare il coperchio (1).
6.6
CONTROLLO E MANUTENZIONE
DEL LA CANDELA
a) Smontare la candela (1) con una chiave a
tubo (2).
b) Pulire gli elettrodi (3) con una spazzola metal-
lica rimuovendo eventuali depositi carbo niosi.
c) Controllare con uno spessimetro (4) la corretta
distanza fra gli elettrodi (0,6 - 0,8 mm).
d) Rimontare la candela (1) e serrare a fondo con
una chiave a tubo (2).
Sostituire la candela se gli elettrodi sono bruciati o se la porcellana si presenta rotta o incrinata.
Page 12
IT
7
ATTENZIONE!
Pericolo di incendio! Non
effettuare verifiche dell’impianto di accen­sione con la candela non avvitata nella sua sede.
IMPORTANTE
Impiegare solo candele del
tipo indicato (vedi 8.1).
7. PROBLEMI E RIMEDI
INCONVENIENTE CAUSA PROBABILE RIMEDIO
a) Difficoltà di avviamento
– Mancanza di carburante
– Carburante vecchio o depositi
nel serbatoio
– Procedura di avviamento non corretta
– Candela scollegata
– Candela bagnata o elettrodi della candela
sporchi o distanza inadeguata
– Controllare e rabboccare (vedi 5.1.3)
– Svuotare il serbatoio e immettere
carburante fresco
– Eseguire correttamente l’avviamento
(vedi 5.2)
– Controllare che il cappuccio sia ben
calzato sulla candela (vedi 5.1.4)
– Controllare (vedi 6.6)
b) Funzionamento irregolare
– Filtro aria otturato
– Olio inadeguato alla stagione
– Evaporazione del carburante
nel carburatore (vapor lock) a causa di temperature elevate
– Problemi di carburazione
– Problemi d’accensione
– Elettrodi della candela sporchi o distanza
inadeguata
– Cappuccio della candela inserito male
– Filtro aria otturato
– Comando acceleratore in posizione
«CHOKE»
– Problemi di carburazione
– Problemi d’accensione
– Controllare e pulire (vedi 6.5)
– Sostituire con un olio adeguato (vedi 6.3)
– Attendere qualche minuto poi ritentare l’av-
viamento (vedi 5.3)
– Contattare un Centro Assistenza
Autorizzato
– Contattare un Centro Assistenza
Autorizzato
– Controllare (vedi 6.6)
– Controllare che il cappuccio sia inserito
stabilmente (vedi 5.1.4)
– Controllare e pulire (vedi 6.5)
– Portare il comando in posizione «FAST»
– Contattare un Centro Assistenza
Autorizzato
– Contattare un Centro Assistenza
Autorizzato
c) Perdita di potenza durante il lavoro
– Filtro aria otturato
– Problemi di carburazione
– Controllare e pulire (vedi 6.5)
– Contattare un Centro Assistenza
Autorizzato
Page 13
8
IT
8. DATI TECNICI
8.1
RIEPILOGO RIFORNIMENTI E RICAMBI D’USO
Carburante .................................................................... benzina senza piombo (verde) minimo 90 N.O.
Olio motore: da 5 a 35 °C ......................................................................................................... SAE 30
da -15 a +35 °C ..................................................................................................... 10W-30
Contenuto della coppa ................................................................................................................ 1,2 litri
Candela tipo ................................................................... QC12YC / RC12YC (Champion) o equivalenti
Distanza fra gli elettrodi ..................................................................................................... 0,6 - 0,8 mm
CO
....................................................................................................................................773,41 g/kWh
Questo è il valore di misurazione del CO di laboratorio su un motore (capostipite) rappresentativo del tipo di motore (della famiglia di motori) e non comporta alcuna garanzia implicita o esplicita o delle prestazioni di un particolare motore
risultato da un ciclo di prova sso eseguito in condizioni
Page 14
INHALTSVERZEICHNIS
1.
Allgemeine Informationen Sicherheitsvorschriften
2.
3.
Komponenten und Steuereinrichtungen Was Sie wissen sollten
4.
5.
Gebrauchsanweisung Wartung
6.
7.
Störungen und Abhilfen Technische Daten
8.
..................................................... 5
....................................... 8
............................. 1
................................. 1
................................ 3
.................................. 4
............................... 7
......... 2
DE
1
1. ALLGEMEINE INFORMATIONEN
1.1
HINWEISE ZUR VERWENDUNG
Im Text des Handbuches sind einige Abschnitte, die be sondere Informationen zum Zweck der Be triebs si­cher heit enthalten, nach den folgenden Kriterien unter­schiedlich hervorgehoben:
ANMERKUNG
Liefert erläuternde Hinweise oder andere Angaben über bereits an früherer Stelle gemachte Aussagen, in der Absicht, den Motor nicht zu beschädigen oder Schäden zu vermeiden.
ACHTUNG!
besteht die Möglichkeit, sich selbst oder Dritte zu verletzen.
GEFAHR!
besteht die Möglichkeit, sich selbst oder Dritte schwer zu verletzen, mit Todes gefahr.
ANMERKUNG
wie “vorne”, “hinten”, “rechts” und “links” beziehen sich zum Motor mit der Zündkerze nach vorne positioniert ge genüber dem Beobachter.
oder
Im Falle der Nichtbe achtung
Im Falle der Nichtbe achtung
Alle Angaben
WICHTIG
Die Zuordnung zwischen den Referenzen im Text und den entsprechenden Abbildungen (auf den beiden Seiten des Deckblatts) erfolgt über die Zahl, die dem Abschnittstitel folgt.
1.2
SICHERHEITSSYMBOLE
Bitte seien Sie bei der Benutzung Ihres Motors vorsich­tig. Aus diesem Grund haben wir am Motor Sym bo le angebracht, die Sie auf die wichtigsten Vor sichts maß­nahmen hinweisen. Die Bedeutung der Symbole ist unten erklärt.
Wir empfehlen außerdem dringend die Sicherheits­vorschriften durchzulesen, die im entsprechenden Kapitel des vorliegenden Handbuchs aufgeführt sind.
Achtung! - Die Bedienungsanleitung vor dem Anlassen des Motors durchlesen und beachten.
Achtung! - Benzin ist entflammbar. Vor dem Nachtanken den Motor mindestens 2 Minuten abkühlen lassen.
Achtung! - Die Motoren erzeugen Kohlen monoxid. NICHT in geschlossenen Räumen anlassen.
2. ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
(zur strengsten Beachtung)
A) AUSBILDUNG
1) Die Anweisungen dieses Handbuchs und die Anweisungen der Maschine, bei der dieser Motor installiert ist sorgfältig durchlesen. Lernen Sie, den Motor schnell abzustellen.
2) Der Motor darf ausschließlich von Personen benutzt werden, die sich mit den Anweisungen vertraut gemacht haben.
3) Benutzen Sie den Motor niemals, wenn sich Per sonen, besonders Kinder, oder Tiere in ihrer Nähe aufhalten.
4) Beachten Sie, dass der Benutzer für Unfälle
und Schäden verantwortlich ist, die anderen Per­so nen oder deren Eigentum widerfahren können.
B) VORBEREITENDE MASSNAHMEN
1) Tragen Sie keine weite Kleidung, Schnür rie-
men, Schmuck oder andere Gegenstände die hängen bleiben können; binden Sie lange Haare zu sam men und halten Sie beim Anlassen den Si cherheitsabstand ein.
2) Den Motor ausschalten und abkühlen lassen,
bevor der Tankverschluss abgenommen wird.
3) ACHTUNG: GEFAHR! Benzin ist hochgradig
ent zündlich: – den Kraftstoff in geeigneten Behältern aufbe-
wahren;
– den Kraftstoff mit einem Trichter nur im Freien
Page 15
2
DE
nach füllen, während des Nachfüllens und jegli­cher Behandlung des Kraftstoffs ist das Rau­chen verboten;
– Kraftstoff ist vor dem Starten des Motors einzu-
füllen. Während der Motor läuft oder bei heißem Mo tor darf der Tankverschluss nicht geöffnet bzw. Kraftstoff nachgefüllt werden;
– falls Kraftstoff übergelaufen ist, darf der Motor
nicht angelassen werden. Statt dessen ist die Ma schine von der kraftstoffverschmutzten Flä­che zu entfernen. Vermeiden Sie alles was einen Brand verursachen könnte, bis der Kraftstoff voll ständig verdampft ist und die Dämpfe ver­flüchtigt sind;
– Tankverschluss und Verschluss des Kraftstoff-
behälters müssen immer gut zugeschraubt sein.
4) Fehlerhafte Schalldämpfer und die Schutz­abdeckung, falls beschädigt, ersetzen.
C) DIE MASCHINE IM EINSATZ
1) Der Motor darf nicht in geschlossenen Räumen lau fen, in denen sich gefährliche Kohlen monoxyd­gase sammeln können.
2) Keine Mittel wie Startersprays oder ähnlich verwenden.
3) Ändern Sie nicht die Grundeinstellung des Mo tors und lassen Sie ihn nicht überdrehen.
4) Die Maschine nicht so weit seitlich kippen, bis Kraftstoff aus dem Tankverschluss des Motors aus tritt.
5) Vor dem Berühren der Zylinderrippen und der Schutz verkleidung warten bis der Motor ausrei­chend abgekühlt ist.
6) Den Motor ausschalten und das Zünd kerzen­kabel vor dem Prüfen, Reinigen oder vor Arbeiten an der Maschine oder dem Motor abziehen.
7) Den Motor nicht ohne Zündkerze durchdrehen.
8) Die Maschine mit leerem Tank transportieren.
den Motor beschädigen und Ihre Sicherheit gefährden.
E) EMISSIONEN Der Verbrennungsprozess erzeugt giftige Substanzen wie Kohlenmonoxid, Stickoxide und Kohlenwasserstoffe. Die Kontrolle dieser Substanzen ist wich­tig, aufgrund ihrer Fähigkeit auf photoche­mischen Smog zu reagieren, also auf die direkte Sonneneinstrahlung. Kohlenmonoxid reagiert nicht in gleicher Weise auf Sonneneinstrahlung, gilt jedoch als toxisch.
Unsere Maschinen sind mit Systemen zur Verringerung der Emissionen für die oben genann­ten Substanzen ausgestattet.
3. KOMPONENTEN UND STEUEREINRICHTUNGEN
3.1
ELEMENTE DES MOTORS
1. Öleinfülldeckel mit Messstab
2. Ölablassstöpsel
3. Luftfilterdeckel
4. Zündkerzenstecker
5. Seriennummer des Motors
Tragen Sie hier die Seriennummer
Ihres Motors ein
D) WARTUNG UND LAGERUNG
1) Eine regelmäßige Wartung ist unentbehrlich für die Sicherheit und die Einhaltung der Leistungs­fähigkeit.
2) Bewahren Sie die Maschine mit Kraftstoff im Tank niemals innerhalb eines Raumes auf, in dem Kraft stoffdämpfe mit offenem Feuer, einer heißen Quelle oder Funken in Berührung kommen könnten.
3) Lassen Sie den Motor abkühlen, bevor Sie die Maschine in einem Raum abstellen.
4) Um Brandgefahr zu vermeiden, halten Sie den Mo tor, den Auspufftopf, und den Kraft stoff lager­be reich frei von Gras, Blättern oder überschüs­sigem Fett.
5) Falls der Tank zu entleeren ist, muss dies im Fre ien und bei kaltem Motor erfolgen.
6) Verwenden Sie, aus Sicherheitsgründen, nie den Motor mit abgenutzten oder beschädigten Teilen. Die Teile müssen ersetzt und dürfen nie­mals repariert werden. Original-Ersatzteile ver­wenden. Nicht gleichwertige Ersatzteile können
3.2
GASBETÄTIGUNG
Die Gasbetätigung (normalerweise mit Hebel) der Maschine ist über einen Seilzug mit dem Motor ver­bunden.
Lesen Sie im Bedienungshandbuch der Maschine nach, um den Gashebel und dessen Stellungen zu identifizieren. Diese sind normalerweise durch fol­gende Symbole markiert:
CHOKE = zur Verwendung beim Kaltstart.
FAST = entspricht der Maximaldrehzahl; zur
Verwendung beim Arbeiten.
SLOW = entspricht der Leerlaufdrehzahl.
Page 16
DE
3
WAS SIE WISSEN SOLLTEN
4.
Bei dem Motor handelt es sich um ein Gerät, dessen Leistung, gleichmäßige Funktion und Lebensdauer von vielen Faktoren abhängen, einige sind Außen faktoren, andere hängen eng mit der Qualität der verwendeten Produkte und der regelmäßigen Wartung zusammen.
Nachfolgend einige zusätzliche Informationen die Ihnen einen bewussteren Umgang mit Ihrem Motor ermöglichen.
4.1
UMGEBUNGSBEDINGUNGEN
Der Betrieb eines Viertakt-Verbrennungsmotors wird durch folgende Punkte beeinflusst:
a) Temperatur:
– Beim niedrigen Außentemperaturen können Pro ble-
me beim Kaltstart auftreten.
– Bei hohen Außentemperaturen können Schwier ig-
keiten beim Warmstart aufgrund des Verdampfens des Kraftstoffs in der Vergaserkammer oder der Pumpe auftreten.
– In jedem Fall muss die Ölsorte an die Betriebs tem-
peraturen angepasst werden.
b) Höhe:
– Die maximale Leistung eines Verbrennungsmotors
nimmt mit der Zunahme der Höhe über dem Meer es­spiegel progressiv ab.
– Bei einer deutlichen Zunahme der Höhe muss daher
die Motorlast verringert und besonders schwere Arbeiten vermieden werden.
4.2
KRAFTSTOFF
Die gute Qualität des Kraftstoffs ist entscheidend für den korrekten Betrieb des Motors.
verwenden.
b) Wählen Sie die Viskositätsklasse SAE gemäß der
folgenden Tabelle:
von 5 bis 35 °C = SAE 30von -15 bis +35 °C = 10W-30
(Mehrbereichsöl)
c) Die Verwendung von Mehrbereichsöl kann es
bei hohen Temperaturen zu einem erhöhten Ölverbrauch kommen, daher muss der Ölstand öfters geprüft werden.
d) Mischen Sie keine Öle verschiedene Sorten und
Eigenschaften.
e) Die Verwendung von Öl SAE 30 bei niedrigeren
Temperaturen als +5°C kann zu Motorschäden wegen ungenügender Schmierung führen.
f) Füllen Sie kein Öl über den «MAX» Stand (siehe
5.1.1) auf; ein übermäßiger Ölstand kann folgendes
verursachen: – Rauch im Abgas; – Verschmutzung der Zündkerze oder des Luft-
filters mit entsprechenden Anlass schwier­igkeiten.
4.4
LUFTFILTER
Die Wirksamkeit des Luftfilters ist wichtig, um zu ver­hindern dass Grasreste und Staub vom Motor ange­saugt werden, wodurch die Leistung und Lebens dauer beeinträchtigt wird.
a) Das Filterelement muss frei von Grasresten und in
perfektem Zustand gehalten werden (siehe 6.5).
b) Gegebenenfalls ist das Filterelement durch ein Ori-
gi nalersatzteil auszutauschen; Filterelemente von Drittanbietern können die Leistungsfähigkeit und Lebensdauer des Motors beeinträchtigen.
c) Der Motor darf nie ohne korrekt montiertes Filter-
element angelassen werden.
4.5
ZÜNDKERZE
Der Kraftstoff muss folgende Voraussetzungen erfüllen:
a) Sauberes, frisches und bleifreies Benzin verwenden,
mit mindestens 90 Oktan;.
b) Keinen Kraftstoff mit Ethanolanteil über 10% ver-
wenden;
c) Kein Öl zufüllen; d) Um das Kraftstoffsystem vor der Bildung von Harz-
ablagerungen zu schützen, einen Benzinstabilisator hinzugeben.
Die Verwendung von nicht zulässigen Kraftstoffen beschädigt die Komponenten des Motors und fällt nicht unter die Garantie.
4.3
ÖL
Verwenden Sie immer hochwertiges Öl, und wählen Sie die Klasse entsprechend der Betriebstemperatur.
a) Nur reinigendes Öl mit mindestens Klasse SF-SG
Die Zündkerzen für Verbrennungsmotoren sind nicht alle gleich!
a) Verwenden Sie nur den angegebenen Zündker zen-
typ, mit dem korrekten Wärmewert.
b) Achten Sie auf die Gewindelänge; eine größere
Gewindelänge führt zu irreparablen Motorschäden.
c) Kontrollieren Sie die Sauberkeit und den korrekten
Elektrodenabstand (siehe 6.6).
Page 17
4
DE
5. GEBRAUCHSANWEISUNG
5.1.4
Zündkerzenstecker
5.1
VOR JEDER VERWENDUNG
Führen Sie vor jeder Verwendung des Motors eine Reihe von Kontrollen aus um eine korrekte Motor­funktion zu gewährleisten.
5.1.1
Ölstandskontrolle
Beachten Sie für die zu verwendende Ölsorte die Angaben des entsprechenden Kapitels (siehe 8.1).
a) Die Maschine eben abstellen. b) Den Bereich um den Einfülldeckel reinigen. c) Den Deckel (1) abschrauben, das Ende des Meß-
stabs (2) reinigen, anschließend den Deckel wieder wie abgebildet, ohne festschrauben, auf den Stut­zen aufsetzen.
d) Den Deckel mit dem Messstab erneut entnehmen,
und prüfen, dass der Ölstand zwischen den beiden Kerben «MIN» und «MAX» liegt.
e) Gegebenenfalls mit der gleichen Ölsorte bis zur
Markierung «MAX» auffüllen, dabei beachten, dass kein Öl verschüttet wird.
f) Den Deckel (1) wieder fest anziehen, und alle
eventuellen Spuren von verschüttetem Öl entfernen.
Den Zündkerzenstecker (1) des Zündkabels (2) fest an schließen, dabei beachten, dass sich keinerlei Schmutz innerhalb des Zündkerzensteckers und am En de der Zündkerze befindet.
5.2
ANLASSEN DES MOTORS (Kaltstart)
Das Anlassen des Motors muss gemäß der Vor ge­hen swei se erfolgen, die im Handbuch der Maschine beschrieben wird, achten Sie darauf, dass alle Vor­richtungen (falls vorhanden) für den Vortrieb der Maschine oder das Ausschalten des Motors deaktiviert sind.
a) Den Gashebel in Stellung «CHOKE» stellen. b) Den Zündschlüssel wie im Bedienungshandbuch
der Maschine beschrieben betätigen.
Nach einigen Sekunden den Gashebel langsam aus der Stellung «CHOKE» in die Stellung «FAST» oder «SLOW» bewegen.
5.3
ANLASSEN DES MOTORS (Warmstart)
•) Die gleiche Prozedur wie für den Kaltstart mit dem
Gashebel in Stellung «FAST» ausführen.
5.1.2
Luftfilterkontrolle
Die Wirksamkeit des Luftfilters ist wichtig, um die kor­rekte Funktion des Motors zu gewährleisten. Der Motor darf nicht angelassen werden, falls das Filterelement fehlt oder defekt ist.
a) Den Bereich um den Filterdeckel (1) herum reini-
gen.
b) Den Deckel (1) durch Ausschrauben der beiden
Knöpfe (2 - TRE0701 - TRE0801), oder durch Lö sen der beiden Laschen (2a - TRE0702) ent­fernen.
c) Kontrollieren Sie den Zustand des Filterelements
(3), dieses muss in einwandfreiem Zustand, sauber und voll funktionsfähig sein; andernfalls muss das Element gewartet oder ersetzt werden (siehe 6.5).
d) Den Deckel wieder montieren (1).
5.1.3
Kraftstoff nachfüllen
WICHTIG
auf die Kunststoffteile des Motors oder der Maschine vermeiden, um eine Beschädigung dieser zu verhin­dern, und jegliche Spuren von eventuell verschüt­tetem Kraftstoff abwischen. Die Garantie deckt keine an den Kunststoffteilen durch Kraftstoff verursachte Schäden.
Die Kraftstoffeigenschaften sind im entsprechenden Kapitel wiedergegeben (siehe 4.2 und 8.1).
Das Nachfüllen muss bei kaltem Motor erfolgen, ge mäß der Angaben im Handbuch der Maschine.
Das Verschütten von Kraftstoff
5.4
VERWENDUNG DES MOTORS WÄH REND
DER ARBEIT
Um den Wirkungsgrad und die Leistung des Motors zu optimieren muss dieser mit maximaler Drehzahl verwendet werden, indem der Gashebel in die Stellung «FAST» bewegt wird.
ACHTUNG!
Ab gasschalldämpfer und dem umgebenden
Be reich fern, da dieser hohe Temperaturen
erreichen kann. Bringen Sie bei laufendem
Motor keine losen Kleidungsteile (Krawatten,
Schals, usw.) oder Haare in den oberen Bereich
des Motors.
WICHTIG
mit mehr als 20° Neigung um die korrekte Funktion des Motors nicht zu beeinträchtigen.
5.5
AUSSCHALTEN DES MOTORS WÄH REND
DER ARBEIT
a) Den Gashebel in die Stellung «SLOW» bewegen. b) Den Motor für min. 15-20 Sekunden im Leerlauf
laufen lassen.
c) Den Motor gemäß der im Handbuch der Maschine
angegebene Vorgehensweise ausschalten.
5.6
AUSSCHALTEN DES MOTORS
NACH ABSCHLUSS DER ARBEIT
a) Den Gashebel in die Stellung «SLOW» bewegen. b) Den Motor für min. 15-20 Sekunden im Leerlauf
laufen lassen.
Halten Sie die Hände vom
Arbeiten Sie nicht auf Hängen
Page 18
DE
5
c) Den Motor gemäß der im Handbuch der Maschine
angegebene Vorgehensweise ausschalten.
d) Bei abgekühltem Motor den Zündkerzenstecker
(1) und den Zündschlüssel (falls vorgesehen) ab ziehen.
e) Alle Abfallreste vom Motor und vor allem im
Bereich des Abgasschalldämpfers entfernen, um das Brandrisiko zu minimieren.
5.7
REINIGUNG UND LAGERUNG
a) Verwenden Sie kein Wasserstrahl oder Hoch-
druck reiniger für die Reinigung der Außenteile des Mo tors.
b) Vorzugsweise sollte eine Druckluftpistole (max. 6
bar) verwendet werden, achten Sie darauf, dass kein Abfall oder Staub in das Innere eindringt.
c) Bewahren Sie die Maschine (und den Motor) an
einem trockenen Ort, vor Witterung geschützt und ausreichend gelüftet, auf.
5.8
LÄNGERE AUSSERBETRIEBNAHME
(länger als 30 Tage)
Falls eine längere Außerbetriebnahme des Motors (beispielsweise am Ende der Saison) vorgesehen ist, sind einige Vorsichtsmaßnahmen für die folgende Wiederinbetriebnahme zu beachten. a) Um die Entstehung von Ablagerungen im Tank zu
verhindern, den Kraftstofftank entleeren, indem der Deckel (1) abgeschraubt und der Inhalt in einem geeigneten Behälter aufgefangen wird. Nach dem Entleeren daran denken, wieder den Deckel (1) aufzusetzen und fest zu schließen.
b) Entfernen Sie die Zündkerze und füllen Sie ca.
3 cl sauberes Motoröl in die Kerzenbohrung ein. Halten Sie dann die Kerzenbohrung mit einem Lappen geschlossen und betätigen Sie kurz den Anlasser damit der Motor einige Um drehungen ausführt und das Öl auf der Zylinderinnenwand ver­teilt. Ab schließ end wieder die Zündkerze montieren ohne den Zünd kerzenstecker aufzustecken.
6. WARTUNG
ACHTUNG!
Emissionskontrollsystem zu manipulieren, kann die Emissionswerte über den gesetz­lichen Grenzwert erhöhen. Diese Definition umfasst das Entfernen oder Ändern von Teilen wie Ansaugsystem, Kraftstoffsystem und Abgassystem.
Jeder Versuch, das
WICHTIG
Niemals verbrauchtes Öl, Kraft stoff oder andere umweltschädliche Stoffe in der Umwelt ausschütten.
6.2
WARTUNGSPLAN
Beachten Sie den in der Tabelle aufgeführten War­tungs plan und beachten Sie die als erstes eintretenden Fälligkeiten.
WICHTIG
Es liegt in der
Verantwortung des Eigentümers der Maschine, die in der nachstehenden Tabelle beschrie­benen Wartungsarbeiten durchzuführen.
WICHTIG
Unter besonders schweren
Arbeitsbedingungen oder wenn sich in der Luft Schmutzpartikel befinden, häufiger reinigen.
ANMERKUNG
Filter sollten häufiger gerei-
nigt/ausgetauscht werden, wenn die Maschine auf sehr staubigem Boden arbeitet.
Arbeitsschritt
Ölstandskontrolle (siehe 5.1.1)
Ölwechsel
1)
(siehe 6.3) Reinigung des Schalldämpfers
und des Motors (siehe 6.4) Kontrolle und Reinigung
des Luftfilters
2)
(siehe 6.5)
Austausch des Luftfilters (siehe 6.5)
Kontrolle der Zündkerze (siehe 6.6)
Austausch der Zündkerze (siehe 6.6)
Kontrolle des Benzinfilters
3)
Betriebsstunden
Nach den ersten 5
Nach 5 Betriebsstunden
-
- -
-
-
- -
- -
- - -
- - -
oder nach jeder Verwendung
- -
- -
- -
Nach 50 Betriebsstunden
oder am Ende der Saison
-
-
Alle 100 Stunden
6.1
EMPFEHLUNGEN FÜR DIE SICHERHEIT
ACHTUNG!
Stecken Sie den Zündker-
zen stecker ab und lesen Sie vor allen Reini­gungs-, Wartungs- oder Reparaturarbeiten die Anweisungen durch. Zweckmäßige Kleidung anziehen und Arbeitsschuhe benutzen in allen Situationen, die Gefahren für die Hände mit sich bringen. Führen Sie nie Wartungs- oder Repa ra­turarbeiten ohne die entsprechenden Werk­zeuge oder erforderliche technische Kenntnisse aus.
1)
Wechseln Sie das Motoröl alle 25 Betriebsstunden,
wenn der Motor mit Volllast oder unter hohen Temperaturen arbeitet.
2)
Reinigen Sie den Luftfilter häufiger, wenn die
Maschine in staubiger Umgebung arbeitet.
3)
Ausführung durch einen Fachbetrieb.
Page 19
6
DE
6.3
ÖLWECHSEL
Beachten Sie für die zu verwendende Ölsorte die An gaben des entsprechenden Kapitels (siehe 8.1).
ACHTUNG!
men Motor ab, achten Sie darauf die heißen Teile des Motors oder das abgelassene Öl nicht zu berühren.
Sofern im Handbuch der Maschine nicht anders ange­geben, muss zum Ablassen des Öls:
a) Die Maschine eben abstellen. b) Den Bereich um den Einfüllstutzen reinigen und den
Deckel mit Messstab (1) entfernen.
c) Einen geeigneten Behälter zum Auffangen des Öls
unterstellen und den Ablassstöpsel (2) ausschrau­ben.
d) Den Ablassstöpsel (2) wieder einschrauben, sicher-
stellen, dass die Dichtung korrekt positioni ert ist und fest anziehen.
e) Mit frischem Öl auffüllen (siehe 5.1.1). f) Am Messstab (3) prüfen, dass der Ölstand die Ker-
be «MAX» erreicht.
g) Den Deckel (1) wieder fest anziehen, und alle even-
tuellen Spuren von verschüttetem Öl entfernen.
Lassen Sie das Öl bei war-
WICHTIG
mittel und sonstiges dürfen für die Reinigung der Kartusche nicht verwendet werden.
WICHTIG
darf NICHT mit Öl getränkt werden.
g) Das Filtergehäuse (4) innen von Staub un
d Schmutz reinigen, dabei beachten, dass der An saug kanal mit einem Lappen (5) verschlossen wird, um zu verhindern, dass der Schmutz in den Motor gelangt.
h) Entfernen Sie den Lappen (5), montieren Sie das
Filterelement (3b + 3a) in seinem Gehäuse, und setzen Sie wieder den Deckel ein (1).
6.6
KONTROLLE UND WARTUNG
DER ZÜNDKERZE
a) Die Zündkerze (1) mit einem Steckschlüssels (2)
entfernen.
b) Die Elektroden (3) mit einer Metallbürste reinigen
und eventuelle Rußablagerungen entfernen.
c) Mit einer Fühlerlehre (4) den korrekten Elektro den-
abstand (0,6 - 0,8 mm) prüfen.
d) Die Zündkerze (1) wieder einsetzen und mit einem
Steckschlüssels (2) festziehen.
Wasser, Benzin, Reinigungs-
Der Schaumstoff-Vorfilter (3b)
ANMERKUNG
beträgt 1,2 Liter. Öl langsam in kleinen Mengen nachfüllen, dabei jedes Mal den Füllstand prüfen, um zu verhindern, dass die «MAX»-Markierung am Messstab überschritten wird.
6.4
REINIGUNG DES SCHALLDÄMPFERS
UND DES MOTORS
Die Reinigung des Schalldämpfers muss bei kaltem Motor erfolgen.
a) Alle Abfall- und Schmutzreste vom Abgas schall-
dämpfer und dessen Abdeckung, die ein Brand ri­siko darstellen, mit Druckluft entfernen.
b) Darauf achten, dass die Kühlluftöffnungen (1) nicht
verstopft sind.
c) Die Kunststoffteile mit einem feuchten Schwamm
(2) mit Reinigungsmittel abwischen.
6.5
WARTUNG DES LUFTFILTERS
a) Den Bereich um den Filterdeckel (1) herum reini-
gen.
b) Den Deckel (1) durch Ausschrauben der beiden
Knöp fe (2 - TRE0701 - TRE0801), oder durch Lö sen der beiden Laschen (2a - TRE0702) ent­fernen.
c) Das Filterelement (3a + 3b) entfernen. d) Den Vorfilter (3b) aus der Kartusche (3a) entfernen. e) Die Kartusche (3a) auf einer festen Oberfläche
ausklopfen und von innen nach außen mit Druckluft ausblasen um Staub und Schmutz zu entfernen.
f) Den Schaumstoff-Vorfilter (3b) mit Wasser und
Reinigungsmittel waschen und an der frischen Luft trocknen lassen.
Der max. Ölinhalt des Motors
Die Zündkerze ersetzen, wenn die Elektroden ver­brannt sind, oder das Porzellan gebrochen oder geris­sen ist.
ACHTUNG!
len an der Zündanlage ohne eingeschraubte Zünd kerze ausführen.
WICHTIG
gebenen Zündkerzentyp (siehe 8.1).
Feuergefahr! Keine Kon trol-
Verwenden Sie nur den ange-
Page 20
7. PROBLEME UND ABHILFEN
STÖRUNG MÖGLICHE URSACHE ABHIILFE
DE
7
a) Startschwierigkeit
b) Ungleichmäßige
Funktion
– Fehlender Kraftstoff
– Alter Kraftstoff oder Ablagerungen im Tank
– Falscher Anlassvorgang
– Zündkerze nicht angeschlossen
– Zündkerze feucht oder Kerzenelektroden ver-
schmutzt oder falscher Elektrodenabstand
– Verstopfter Luftfilter
– Ungeeignetes Öl für die Jahreszeit
– Dampfblasenbildung innerhalb des
Vergasers aufgrund hoher Temperaturen
– Verbrennungsprobleme
– Zündprobleme
– Elektroden der Zündkerze verschmutzt
oder falscher Elektrodenabstand
– Zündkerzenstecker schlecht aufgesetzt
– Verstopfter Luftfilter
– Kontrollieren und Nachfüllen (siehe 5.1.3)
– Den Tank entleeren und frischen Kraftstoff
einfüllen
– Den Anlassvorgang korrekt ausführen (siehe
5.2)
– Kontrollieren, dass der Zündkerzen stecker
fest auf der Zündkerze sitzt (siehe 5.1.4)
– Kontrollieren (siehe 6.6)
– Kontrollieren und Reinigen (siehe 6.5)
– Durch geeignetes Öl ersetzen (siehe 6.3)
– Einige Minuten abwarten, und dann
Anlassen erneut versuchen (siehe 5.3)
– Setzen Sie sich mit einem Vertragshändler
in Verbindung
– Setzen Sie sich mit einem Vertragshändler
in Verbindung
– Kontrollieren (siehe 6.6)
– Prüfen, dass der Kerzenstecker fest
aufgesetzt ist (siehe 5.1.4)
– Kontrollieren und Reinigen (siehe 6.5)
c) Leistungsverlust während des Betriebs
– Gasbetätigung in Stellung «CHOKE»
– Verbrennungsprobleme
– Zündprobleme
– Verstopfter Luftfilter
– Verbrennungsprobleme
– Die Gasbetätigung in Stellung «FAST»
bewegen
– Setzen Sie sich mit einem Vertragshändler
in Verbindung
– Setzen Sie sich mit einem Vertragshändler
in Verbindung
– Kontrollieren und Reinigen (siehe 6.5)
– Setzen Sie sich mit einem Vertragshändler
in Verbindung
Page 21
8
DE
8. TECHNISCHE DATEN
8.1
ZUSAMMENFASSUNG FÜLLMENGEN UND VERSCHLEISSTEILE
Kraftstoff ............................................................................................ Benzin bleifrei (grünes) – mindestens 90 OZ
Motoröl: von 5 bis 35 °C .............................................................................................................................. SAE 30
von -15 bis +35 °C ........................................................................................................................ 10W-30
Ölwanneninhalt ........................................................................................................................................... 1,2 Liter
Zündkerzentyp ......................................................................... QC12YC / RC12YC (Champion) oder gleichwertig
Elektrodenabstand ............................................................................................................................... 0,6 - 0,8 mm
CO₂ ...... .............................................................................................................................................. 773,41 g/kWh
Diese CO₂-Messung ist das Ergebnis der Erprobung eines für den Motortyp bzw. die Motorenfamilie repräsen­tativen (Stamm-)Motors in einem festen Prüfzyklus unter Laborbedingungen und stellt keine ausdrückliche oder implizite Garantie der Leistung eines bestimmten Motors dar.
Page 22
TABLE OF CONTENTS
1. General information .................................. 1
2. Safety regulations .................................... 1
3. Components and controls ........................ 2
4. What you need to know ............................ 3
5. Standards of use ...................................... 4
6. Maintenance ............................................ 5
7. Troubleshooting ....................................... 7
8. Technical data .......................................... 7
EN
1
1. GENERAL INFORMATION
1.1
READING AND UNDERSTANDING
THE MANUAL
Some paragraphs in the manual containing infor­mation of particular importance for safety and operation are highlighted at various levels of em pha sis, and signify the following:
NOTE
These give details or further information on what has already been said, and aim to prevent dam­age either to the engine or other damages.
WARNING!
sult in the risk of injury to oneself or others.
DANGER!
re sult in the risk of serious injury or death to oneself or others.
NOTE
“front”, “rear”, “right” and “left”, are to be taken as referring to the engine positioned with the spark plug facing forwards with respect to the observer.
or
Non-observance will
All indications,
IMPORTANT
Non-observance will re -
The number before the paragraph title refers to the text references and their related figures (shown inside front and back covers).
1.2
SAFETY SYMBOLS
Your engine should be used with due care and attention. Symbols have therefore been placed on the engine to remind you of the main precau­tions to be taken. Their full meaning is explained later on.
You are also asked to carefully read the safety regulations in the applicable chapter of this hand­book.
Warning! - Read and follow Operating Instructions before running engine.
Warning! - Gasoline is flammable. Allow engine to cool at least 2 minutes before refuelling.
Warning! - Engines emit carbon mon­oxide. DO NOT run in enclosed area.
2. GENERAL SAFETY STANDARDS
(to be strictly applied)
A) TRAINING
1) Carefully read the instructions contained in this manual and the instructions of the ma chi ne on which this engine is installed. Learn how to stop the engine quickly.
2) Never allow people unfamiliar with these in structions to use the engine.
3) Never use the engine while people, espe­cially children, or pets are nearby.
4) Remember that the operator or user is res­pon sible for accidents or hazards occurring to other people or their property.
B) PREPARATION
1) Do not wear loose-fitting clothing, dan­gling drawstrings, jewels or items that could be co me caught; tie up long hair and keep at sa fe distance while starting the lawnmower.
2) Switch off the engine and let it cool down before removing the fuel tank cap.
3) WARNING: DANGER! Ethanol is highly inflammable. – store the fuel in suitable containers; – add fuel, using a funnel, only outdoors; do
not smoke during this operation and each time fuel is handled;
– add fuel before starting the engine. Never
remove the fuel tank cap or add fuel while the engine is running or when the engine
Page 23
2
EN
is hot;
– if you have spilt some fuel, do not attempt
to start the engine but move the machine away from the area of spillage and avoid creating any source of ignition until the fuel has evaporated and fuel vapours have dissipated.
– always put the fuel tank and container caps
back on and tighten well.
4) Replace faulty silencers and the guard, if damaged.
C) OPERATION
1) Do not operate the engine in a confined space where dangerous carbon monoxide fumes can collect.
2) Do not use starting fluids or similar prod­ucts.
3) Do not change the engine governor set­tings or overspeed the engine.
4) Do not tilt the machine onto its side to the point where fuel leaks from the fuel tank cap.
5) Do not touch the cylinder fins and/or the silencer guard until the engine has cooled down.
6) Stop the engine and disconnect the spark plug cable before checking, cleaning or ser­vicing the machine or the engine.
7) Do not crank the engine with spark plug removed.
8) Transport the machine with an empty fuel tank.
It is important to control these substances because they can react with photochemi­cal smog as well as with direct exposure to sunlight. Carbon monoxide does not react in the same way to exposure to sunlight but it must still be considered toxic.
Our machines are equipped with emission reduction systems for the substances men­tioned above.
3. COMPONENTS AND CONTROLS
3.1
ENGINE COMPONENTS
1. Oil fillercap with dipstick
2. Oil drain plug
3. Air cleaner cover
4. Spark plug cap
5. Engine code
Note your engine serial number here
D) MAINTENANCE AND STORAGE
1) A routine maintenance is essential for safety and for keeping a high performance level.
2) Do not store the machine with fuel in the tank in an area where the fuel vapors could reach an open flame, a spark or a strong heat source.
3) Allow the engine to cool before storing in any enclosure.
4) To reduce fire hazards, keep the engine, ex haust silencer and fuel storage area free of grass, leaves, or excessive grease.
5) If the fuel tank has to be emptied, this should be done outdoors once the engine has coo led down.
6)On safety ground, never use the engine with either worn or damaged parts. Parts are to be replaced and not repaired. Use genuine spare parts. Parts that are not of the same quality can damage the engine and impair your safety.
3.2
ACCELERATOR CONTROL
The throttle trigger (generally a lever), fitted to the machine, is connected to the engine by a cable.
Consult the machine’s Instructions Manual to identify the throttle trigger and its positions, usu­ally marked by symbols, corresponding to:
CHOKE = to be used for starting from
cold.
FAST = corresponds to maximum revs;
to be used when working.
SLOW = corresponds to minimum revs.
E) EMISSIONS The combustion process generates toxic substances such as carbon monoxide, nitro­gen oxides and hydrocarbons.
Page 24
EN
3
4. WHAT YOU NEED TO KNOW
The engine performance, reliability and life are influenced by many factors, some external and some strictly associated with the quality of the products used and with the scheduled mainte­nance.
The following information allow a better under­standing and use of your engine.
4.1
ENVIRONMENTAL CONDITIONS
The operation of a four-stroke endothermic engine is affected by:
a) Temperature:
– Working in low temperatures could lead to a
difficult cold starting.
– When operating at very high temperatures, a
warm start could prove difficult due to evapora­tion of fuel in the float chamber of the carburet­tor or in the pump.
– In any case, the right kind of oil must be used,
according to the operating temperatures.
b) Altitude:
– The higher the altitude (above sea level), the
lower the max power developed by an endo­thermic engine.
– When there is a considerable increase in
altitude, the load on the machine should be reduced and particularly heavy work avoided.
4.2
FUEL
A good quality fuel is the major issue for the engine reliability of operation.
Fuel must meet these requirements:
a) Use clean, fresh unleaded gasoline, with a
minimum of 90 octane.
b) Do not use fuel formulated with ethanol greater
than 10%. c) Do not add oil. d) To protect the fuel system from gum formation,
mix a fuel stabilizer into the fuel.
– from 5 to 35 °C = SAE 30
from -15 to + 35 °C =
c) The use of multi-viscosity oils in hot tem-
peratures will result in higher than normal oil consumption; therefore, check oil level more frequently.
d) Do not mix oils of different brands and fea-
tures.
e) SAE 30 oil, if used below +5°C, could result
in possible engine damage due to inadequate lubrication.
f) Oil should be at «MAX» mark (see 5.1.1): do
not overfill. Overfilling with oil may cause: – Smoking; – Spark plug or air filter fouling, which will
cause hard starting.
4.4
AIR FILTER
The air filter must always be in perfect working order, to prevent debris and dust from getting sucked into the engine, reducing the efficiency and life of the machine.
a) Always keep the filtering element free of debris
and in perfect working order (see 6.5). b) If necessary, replace the filtering element with
an original spare part. Incompatible filtering
elements can impair the efficiency and life of
the engine. c) Never start the engine without mounting the
filtering element properly.
4.5
SPARK PLUG
Not all the spark plugs for endothermic engines are the same!
a) Use only spark plugs of the recommended
type, with the right heat range. b) Check the length of the thread, because – if
too long – it will damage the engine beyond
repair. c) Make sure that the electrodes are clean and
their gap is correct (see 6.6).
10W-30
(Multi-viscosity)
Use of unapproved fuels will cause damage to engine components, which will not be covered under warranty.
4.3
OIL
Use always high quality oils, choosing their vis­cosity grade according to the operating tempera­ture.
a) Only use SF-SG quality classified detergent
oil.
b) Choose the SAE viscosity grade of oil from this
chart:
Page 25
4
EN
5. STANDARDS OF USE
5.2
STARTING THE ENGINE (cold)
5.1
BEFORE EVERY USE
Before every use, perform the following checking procedures in order to assure a regular operation.
5.1.1
Check oil level
See the specific chapter (8.1) for the oil to be used.
a) Place engine level. b) Clean around oil fill. c) Unscrew the cap (1), clean the end of the dip-
stick (2) and replace it, resting the cap on the filler, as seen in the illustration, without tighten­ing it.
d) Remove the cap with the dipstick and check
the oil level that must be between the «MIN» and «MAX» marks.
e) If oil is required, add oil of the same kind up to
the «MAX» mark, being careful not to spill any outside the oil fill.
f) Fully tighten the fillercap (1) and wipe off any
spilled oil.
5.1.2
Check air cleaner
The efficiency of the air filter is fundamental for the engine to work properly. Do not start the engine if the filtering element is missing or broken.
The engine must be started in the way described in the machine’s Instruction Manual, always mak­ing sure that any device (if present) that could cause the machine to advance or the engine to stop is disengaged.
a) Move the throttle to «CHOKE». b) Turn the starter key as described in the
machine’s instruction manual.
After a few seconds, slowly move the throttle from «CHOKE» to either «FAST» or «SLOW».
5.3
STARTING THE ENGINE (hot starting)
•) Follow the whole cold-starting procedure with
throttle control in «FAST» position.
5.4
USE OF THE ENGINE IN OPERATION
Maximum revs must be used to optimise the engine’s yield and performance, by setting the throttle trigger to «FAST».
WARNING!
from the silencer and surrounding areas that can become extremely hot. With the engine running, do not get loose-fitting clothing (ties, scarves, etc.) or hair closer to the top part of the engine.
Keep your hands away
a) Clean around the filter cover (1). b) Remove the cover (1) by unscrewing the two
knobs (2 - TRE0701 - TRE0801), or by press­ing the tabs (2a - TRE0702).
c) Check the condition of the filtering element (3).
It must be intact, clean and in perfect working order; if not, either carry out maintenance or replace it (see 6.5).
d) Put the cover (1) back.
5.1.3
Refuelling
IMPORTANT
plastic parts of the motor or the machine to pre­vent damaging them and remove all traces of spilt fuel immediately. The warranty does not cover damage to plastic parts caused by fuel.
The fuel characteristics are given in the specific paragraph (see 4.2 and 8.1). Refuelling must be made when the engine is cold, following the instructions contained in the machine’s Instructions Manual.
5.1.4
Spark plug cap
Firmly connect the cable cap (1) to the spark plug (2), making sure that there are no traces of dirt inside the cap and on the spark plug terminal.
Do not drip fuel onto the
IMPORTANT
inclines to prevent malfunctioning of the engine.
5.5
STOPPING THE ENGINE DURING
MOWING
a) Move the throttle to «SLOW». b) Allow the engine to run at minimum speed for
at least 15-20 seconds. c) Stop the engine following the instructions con-
tained in the machine’s Instructions Manual.
5.6
STOPPING THE ENGINE AFTER
MOWING
a) Move the throttle to «SLOW». b) Allow the engine to run at minimum speed for
at least 15-20 seconds. c) Stop the engine following the instructions con-
tained in the machine’s Instructions Manual. d) When the engine is cold, disconnect the spark
plug (1) and remove the starter key (if pre-
sent). e) Remove any debris from the engine and espe-
cially around the exhaust silencer to reduce
the risk of fire.
5.7
CLEANING AND STORAGE
Do not operate on over 20°
a) Do not spray with water or use hydraulic
Page 26
EN
5
lances to clean the exterior of the engine.
b) Use a compressed air gun (max. 6 bars) for
preference, thus preventing debris and dust from penetrating inside.
c) Store the lawnmower (and the engine) in a dry
place, sheltered from severe weather condi­tions and sufficiently ventilated.
5.8
LONG STORAGE (over 30 days)
In case the engine has to be stored for a long time (for example at the end of the season), a few pre­cautions are needed to help the future start-up.
a) To prevent the formation of deposits inside the
tank, empty it of fuel by unscrewing the carbu­rettor float chamber plug (1) and collecting all the fuel in a suitable container. At the end of the operation remember to screw the plug (1) back on and fully tighten it.
b) Remove the spark plug and pour about 3 cl
of clean engine oil into the spark plug hole, then, having blocked the hole with a rag, run the starter motor briefly to turn the engine for a few revs and distribute the oil over the inner surface of the cylinder. Finally replace the spark plug without connecting the cable cap.
operating in particularly demanding conditions or when there is debris in the air.
NOTE
Filters should be cleaned /
replaced more often if the machine is used on
Operation
daily
every season
Every 5 hours or
Every 50 hours or
- -
- -
- -
-
Check oil level (see 5.1.1)
Change oil
1)
(see 6.3) Clean silencer and
engine (see 6.4) Air filter cleaning
2)
and check (see 6.5) Air filter replacement
(see 6.5)
After First 5 hours
-
- -
-
-
- -
Every 100 hours
6. MAINTENANCE
WARNING!
with the emission control system may increase emission levels above legal lim­its. This definition includes the removal or alteration of parts such as the intake sys­tem, the fuel system and the exhaust sys­tem.
6.1
SAFETY RECOMMENDATIONS
WARNING!
cap and read instructions before carrying out any cleaning, repair or maintenance operation. Wear proper clothing and work­ing gloves whenever your hands are at risk. Do not perform maintenance or repair operations without the necessary tools and technical knowledge.
IMPORTANT
or other pollutants in unauthorised places.
6.2
MAINTENANCE SCHEDULE
Follow the hourly or calendar – whichever occur first – maintenance schedule shown in the follow­ing table.
IMPORTANT
owner to perform the machine maintenance operations described in the table below.
IMPORTANT
Any attempt to tamper
Remove the spark plug
Never get rid of used oil, fuel
It is the responsibility of the
Clean more frequently when
Check spark plug (see 6.6)
Replace spark plug (see 6.6)
Fuel filter check
1)
Change oil every 25 hours if the engine is oper-
ating under heavy load or in ht weather.
2)
Clean air cleaner more frequently if the machine
is operating in dusty areas.
3)
To be carried out by a specialized Centre.
6.3
CHANGE OIL
3)
- -
- - -
- - -
-
See the specific chapter (8.1) for the oil to be used.
WARNING!
Drain oil while the engine
is warm, being careful not to touch the hot engine nor the drained oil.
Unless otherwise stated in this machine In struc­tion Manual, to drain the oil it is necessary to:
a) Place the machine on a flat surface. b) Clean the area around the filler cap and
unscrew the cap with dipstick (1). c) Provide a suitable container for collecting the
oil and unscrew the drain plug (2). d) Refit the drain plug (2) and fully tighten it hav-
ing made sure that the gasket is in the right
position.
e) Fill up with fresh oil (see 5.1.1). f) Check that the oil level has reached the
Page 27
6
EN
«MAX» notch on the dipstick (3).
g) Close the cap (1) again and clean up any
traces of oil that was possibly spilt.
IMPORTANT
mum of 1.2 litres of oil. Topup gradually adding small amounts of oil at a time; check that the oil level never exceeds the «MAX» notch on the dipstick.
6.4
CLEAN SILENCER AND ENGINE
Silencer must be cleaned when the engine is cold.
a) Use a jet of compressed air to remove any
debris and dirt that could cause a fire from the silencer and its protective cover.
b) Make sure that the cooling air intakes (1) are
not blocked.
c) Clean the plastic components with a sponge
(2) soaked in water and detergent.
6.5
AIR FILTER MAINTENANCE
a) Clean the area around the filter cover (1). b) Remove the cover (1) by unscrewing the two
knobs (2 - TRE0701 - TRE0801), or by press­ing the tabs (2a - TRE0702).
c) Remove the filtering element (3a + 3b). d) Remove the pre-filter (3b) from the cartridge
(3a).
e) Tap the cartridge (3a) on a solid surface and
blow it from the inside with compressed air to remove dust and debris.
f) Wash the sponge pre-filter (3b) with water and
detergent and leave it to dry in the air.
The engine holds a maxi-
IMPORTANT
detergents or any other products to clean the cartridge.
IMPORTANT
must NEVER be oiled.
g) Clean the inside of the filter housing (4) from
dust and debris, making sure to block the inlet
duct with a rag (5) to prevent them from enter-
ing the engine. h) Remove the rag (5), install the filtering element
(3b + 3a) in its housing and refit the cover (1).
6.6
SPARK PLUG SERVICE
a) Remove the spark plug (1) using a spark plug
socket wrench (2). b) Clean the electrodes (3) with a metal brush
and remove any carbonaceous build-up. c) Using a thickness gauge (4), check for the
right gap (0.6 - 0.8 mm) between the elec-
trodes. d) Install the spark plug (1) and tighten with a
socket wrench (2).
Replace the spark plug if the electrodes are burnt or if the porcelain is broken or damaged.
WARNING!
the ignition system with spark plug re mo­ v ed.
IMPORTANT
recommended type (see 8.1).
Do not use water, petrol,
The sponge pre-filter (3b)
Fire hazard! Do not check
Use only spark plugs of the
Page 28
7. TROUBLESHOOTING
PROBLEM LIKELY CAUSE SOLUTION
EN
7
a) Hard starting
b) Inconsistent work-
ing
– No fuel
– Old fuel or deposits in the fuel tank
– Incorrect starting procedure
– Spark plug disconnected
– The spark plug is wet or the spark plug
electrodes are dirty or placed inadequately
– Air filter clogged
– Incorrect oil for the season
– Fuel evaporation in the carburetor
(vapor lock) due to high temperatures
– Fault in carburation
– Hard starting
– Dirty electrodes or incorrect gap
– The spark plug cap is inserted
incorrectly
– Check and top up (see 5.1.3)
– Empty the fuel tank and add fresh fuel
– Perform the starting procedure
correctly (see 5.2)
– Check that the spark plug cap fits well
over the plug terminals (see 5.1.4)
– Check (see 6.6)
– Check and clean (see 6.5)
– Replace with proper oil (see 6.3)
– Wait for a few minutes then start again
(see 5.3)
– Contact a Licensed Service Centre
– Contact a Licensed Service Centre
– Check (see 6.6)
– Check that the cap is fitted correctly
(see 5.1.4)
– Check and clean (see 6.5)
– Move the lever to the «FAST» position
– Contact a Licensed Service Centre
– Contact a Licensed Service Centre
– Check and clean (see 6.5)
– Contact a Licensed Service Centre
c) Loss of power whilst operating
– Air filter clogged
– Throttle trigger in «CHOKE» position
– Fault in carburation
– Fault in ignition
– Air filter clogged
– Fault in carburation
8. TECHNICAL SPECIFICATIONS
8.1
REFILLING AND OPERATION MATERIALS
Fuel ......................................................................................... Unleaded gasoline, minimum 90 octane
Engine oil: from 5 to 35 °C ....................................................................................................... SAE 30
from -15 to +35 °C .................................................................................................. 10W-30
Oil capacity ................................................................................................................................ 1.2 liter
Spark plug .................................................................... QC12YC / RC12YC (Champion) or equivalent
Spark plug gap ................................................................................................................... 0.6 - 0.8 mm
CO₂ .................................................................................................................................. 773,41 g/kWh
This CO₂ measurement results from testing over a fixed test cycle under laboratory conditions a(n) (par­ent) engine representative of the engine type (engine family) and shall not imply or express any guaran­tee of the performance of a particular engine.
Page 29
INDICE
1. Informaciones generales .................................... 1
2. Normas de seguridad ......................................... 1
3. Componentes y mandos .................................... 2
4. Qué se necesita saber ....................................... 3
5. Normas de uso ................................................... 3
6. Mantenimiento ................................................... 5
7. Inconvenientes y soluciones .............................. 7
8. Datos técnicos ................................................... 8
ES
1
1. INFORMACIONES GENERALES
1.1
INDICACIONES PARA CONSULTAR
En el texto del manual, algunos párrafos que con tienen informaciones de especial importancia a fines de la seguridad o del funcionamiento están destacados en modo diferente de acuerdo con el siguiente cri terio:
NOTA
Suministra aclaraciones u otros detalles relativos a lo anteriormente descrito, con la intención de no dañar el motor o causar daños
¡ATENCIÓN!
sonales o a terceros en caso de incumplimien­to.
¡PELIGRO!
le siones personales o a terceros con peligro de muerte, en caso de incumplimiento.
NOTA
caciones “anterior” “posterior”, “de re­cho” e “izquierdo” se en tienden re feridas al motor orientado con la bujía hacia delante con respecto al observador.
IMPORTANTE
o
Posibilidad de lesiones per-
Posibilidad de graves
Todas las indi-
La correspondencia entre las referencias que contiene el texto y las respectivas figuras (situadas en las dos partes traseras de la cubierta) se expresa con el núme­ro que precede al título del parágrafo.
1.2
PICTOGRAMAS DE SEGURIDAD
Su motor debe ser utilizado con prudencia. Con este fin se han colocado en el motor pictogramas destinados a recordarle las principales precauciones de uso. El significado se explica a continuación.
Le recomendamos además que lea atentamente las normas de seguridad que hallará en el capítulo corres­pondiente del presente manual.
¡Atención! - Leer y seguir las instrucciones de uso antes de poner en marcha el motor.
¡Atención! - ¡La gasolina es inflamable! Deje enfriar el motor durante 2 minutos antes de efectuar el suministro.
¡Atención! - Los motores emiten monóxi­do de carbono. NO lo ponga en marcha en un espacio cerrado.
2. NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD
(A observar escrupulosamente)
A) APRENDIZAJE
1) Leer atentamente las instrucciones contenidas en el presente manual y las instrucciones de la máquina en la cual este motor está montado. Aprender a parar rápidamente el motor.
2) No permita que los niños o personas que no tengan la práctica necesaria con las instrucciones usen la máquina.
3) No utilice nunca el motor cuando estén cerca personas, sobre todo niños o animales.
4) Recuerde que el operador o el usuario es el responsable de los accidentes e imprevistos que
se pudieran ocasionar a otras personas o a sus propiedades.
B) OPERACIONES PRELIMINARES
1) No use ropa ancha, lazos, joyas u otros objetos que puedan engancharse; recoger el pelo largo y permanecer a distancia de seguridad durante la puesta en marcha.
2) Apague el motor y déjelo enfriar antes de quitar el tapón del depósito.
3) ATENCIÓN: ¡PELIGRO! La gasolina es altamen­te inflamable. – conserve el carburante en contenedores apro-
piados;
– llene el carburante, utilizando un embudo, solo
al aire libre y no fume durante esta operación y
Page 30
2
ES
cada vez que se maneje el carburante;
– llene antes de poner en marcha el motor; no
añada carburante ni quite el tapón del depósi­to cuando el motor esté funcionando o esté ca liente;
– si saliera carburante, no encienda el motor,
aleje la máquina del área en la que se ha verti­do el carburante y evite provocar un incendio, espere que el carburante se haya evaporado y que los vapores se hayan disuelto;
– coloque siempre y cierre bien los tapones del
depósito y del contenedor del carburante.
4) Sustituir los silenciadores defectuosos y la protección, si estuviera dañada.
C) DURANTE EL USO
1) No accione el motor en ambientes cerrados donde pueden acumularse humos peligrosos de monóxido de carbono.
2) No use fluidos de arranque u otros productos análogos.
3) No modifique las regulaciones del motor y no deje que alcance un régimen de revoluciones excesivo.
4) No incline lateralmente la máquina hasta el pun­to de provocar pérdidas de carburante del tapón del depósito del motor.
5) No toque las aletas del cilindro y la protección del silenciador hasta que el motor no se haya enfriado lo suficiente.
6) Parar el motor y desenchufar el cable de la bujía antes de controlar, limpiar o trabajar en la máquina o en el motor.
7) No gire el motor sin bujía..
8) Transporte la máquina con el depósito vacío.
E) EMISIONES El proceso de combustión origina sustancias tóxicas como monóxido de carbono, óxidos de nitrógeno e hidrocarburos. El control de dichas sustancias es importante debido a su capacidad de reaccionar contra el smog fotoquímico, como la exposición directa a la luz solar. El monóxido de carbono no reacciona del mismo modo a la exposición solar, pero, de todos modos, debe considerarse tóxico.
Nuestras máquinas cuentan con sistemas de reducción de las emisiones para las sustancias antes mencionadas.
3. COMPONENTES Y MANDOS
3.1
COMPONENTES DEL MOTOR
1. Tapón de llenado aceite con varilla de nivel
2. Tapón de descarga aceite
3. Tapa de filtro aire
4. Capuchón bujía
5. Número de matrícula del motor
Escriba aquí el número de matrícula
de su motor
D) MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO
1) Un mantenimiento regular es esencial para la seguridad y para mantener el nivel de las pres­taciones.
2) No coloque la máquina con carburante en el depósito en un local donde los vapores de car­burante puedan alcanzar una llama, una chispa o una fuerte fuente de calor.
3) Dejar enfriar el motor antes de almacenar la máquina en cualquier ambiente.
4) Para reducir el riesgo de incendio, mantenga el motor, el silenciador de escape, y la zona de almacenamiento del carburante libres de residuos de hierba, hojas o grasa excesiva.
5) Si hay que vaciar el depósito, efectuar esta ope­ración al aire libre y con el motor frío.
6) No use nunca el motor con partes desgastadas o dañadas, por motivos de seguridad. Las piezas dañadas se deben sustituir, nunca las repare. Utilice sólo recambios originales. Las piezas de calidad inferior pueden dañar el motor y atentar contra su seguridad.
3.2
MANDO DEL ACELERADOR
El mando del acelerador (normalmente de palanca), montado en la máquina, está unido al motor mediante un cable.
Consulte el Manual de Instrucciones de la máquina para identificar la palanca del acelerador y las relati­vas posiciones, normalmente indicadas por símbolo, correspondientes a:
CHOKE = a utilizar para el arranque en frío.
FAST = correspondiente al régimen
máximo a utilizar durante el trabajo.
SLOW = correspondientes al régimen
mínimo.
Page 31
ES
3
4. QUÉ ES NECESARIO SABER
El motor es un aparato cuyas prestaciones, regulari­dades de funcionamiento y duración están condicio­nadas por muchos factores, algunos externos y otros estrechamente unidos a la calidad de los productos empleados y a la regularidad del mantenimiento.
A continuación se indican algunas informaciones adi­cionales que permiten un uso más consciente de su motor.
4.1
CONDICIONES AMBIENTALES
El funcionamiento de un motor endotérmico de cuatro tiempos está influido por:
a) Temperatura:
– Trabajar a bajas temperaturas se puede comprobar
dificultad de arranque en frío.
– Trabajando a temperaturas muy elevadas es posible
encontrar dificultades de arranque en caliente debi­das a la evaporación del carburante en la cubeta del carburador o en la bomba.
– En todo caso es necesario adecuar el tipo de aceite
a las temperaturas de uso.
b) Altitud:
– La potencia máxima de un motor endotérmico dismi-
nuye progresivamente con el aumento de la costum­bre en el nivel del mar.
– Aumentando considerablemente la altitud, es nece-
sario reducir la carga en la máquina, evitando traba­jos especialmente gravosos.
4.2
CARBURANTE
te tabla:
– de 5 a 35 °C = SAE 30 – de -15 a + 35 °C = 10W-30 (Multigrado)
c) El uso de aceite multigrado puede comportar un
consumo mayor en los periodos de calor, por lo tanto es necesario comprobar el nivel con mayor frecuencia.
d) No mezcle aceites de marcas y características
diferentes.
e) El uso de aceite SAE 30 con temperaturas inferio-
res a +5°C puede provocar daños al motor por un inapropiada lubrificación.
f) No llene más del nivel «MAX» (véase 5.1.1); un nivel
excesivo puede provocar: – fumosidad en la descarga; – suciedad de la bujía o del filtro del aceite con
consiguiente dificultades en el arranque.
4.4
FILTRO DEL AIRE
La eficacia del filtro del aire es determinante para evitar que residuos de hierba y polvo puedan ser aspirados por el motor, reduciendo las prestaciones y la duración.
a) Mantener el elemento filtrante libre de residuos de
hierba y siempre en perfecta eficiencia (véase 6.5).
b) Si fuera necesario, sustituir el elemento filtrante
con un recambio original; elementos filtrantes no compatibles pueden poner en peligro la eficiencia y la duración del motor.
c) No ponga en marcha el motor sin el elemento fil-
trante montado correctamente.
4.5
BUJÍA
Las bujías para motores endotérmicos no son todos iguales!
La buena calidad del carburante es fundamental para el correcto funcionamiento del motor.
El carburante debe respetar los siguientes requisitos:
a) Utilizar gasolina limpia, fresca y sin plomo, con un
mínimo de 90 octanos; b) No utilice carburante con porcentaje de etanol superior al 10%;. c) No añada aceite; d) Para proteger el sistema de carburación de la for-
mación de depósitos resinosos, añadir un estabili­zarlo de carburante.
El uso de carburantes no permitidos daña los compo­nentes del motor y no entre en los términos de garantía.
4.3
ACEITE
Use siempre aceites de buena calidad, eligiendo la gradación en función de la temperatura de uso.
a) Use solo aceite detergente de calidad no inferior
a SF-SG.
b) Elegir el grado de viscosidad SAE según la siguien-
a) Usar solo bujías del tipo indicado, dotadas de la
justa gradación térmica.
b) Prestar atención al a longitud de la rosca; una
rosca de longitud mayor daña irremediablemente el motor.
c) Controlar la limpieza y correcta distancia entre los
electrodos (véase 6.6).
5. NORMAS DE USO
5.1
ANTES DE CADA USO
Antes de cada uso del motor está bien realizar una serie de controles dirigidos a asegurar la regularidad de funcionamiento.
5.1.1
Control nivel aceite
Por el tipo de aceite, atenerse a las indicaciones del capítulo específico (véase 8.1).
a) Arreglar la máquina en superficie plana. b) Limpiar la zona alrededor del tapón de lle nado.
Page 32
4
ES
c) Desenrosque el tapón (1), limpie la extremidad de
la varilla de nivel (2) e introdúzcalo apoyando el tapón en la boca de llenado, como se indica, sin enroscarlo.
d) Extraer de nuevo el tapón con la varilla y controlar
el nivel del aceite que debe estar incluido entre las dos muescas «MÍN» y «MÁX».
e) Llenar, si fuera necesario, con aceite del mismo
tipo, hasta alcanzar el nivel «MAX», prestando atención a no verter aceite fuera del orificio de llenado.
f) Volver a poner el tapón (1), apretándolo a fondo, y
limpiar cada resto de aceite eventualmente ver tido.
5.1.2
Control filtro aire
La eficacia del filtro del aire es condición indispensable para el correcto funcionamiento del motor; no ponga en marcha el motor si faltase el elemento filtrante no estuviera.
a) Limpiar la zona que está alrededor de la tapa (1)
del filtro.
b) Quitar la tapa (1) desatornillando los dos pomos
(2 - TRE0701 - TRE0801), o desenganchando las len güetas (2a - TRE0702).
c) Controlar el estado del elemento filtrante (3), que
deberá estar íntegro, limpio y en perfecta eficiencia; de lo contrario, proveer a su mantenimiento o susti­tución (véase 6.5).
d) Volver a montar la tapa (1).
b) Accionar la llave de arranque como se indica en el
Manual de Instrucciones de la máquina.
Después de cualquier segundo, llevar gradualmente la palanca del acelerador a la posición «CHOKE» a la posición «FAST» o «SLOW».
5.3
ARRANQUE DEL MOTOR (en calor)
•) Seguir todo el procedimiento indicado para el ar ranque en frío, con el acelerador en posición «FAST».
5.4
USO DEL MOTOR DURANTE EL TRABAJO
Para optimizar el rendimiento y las prestaciones del motor, es necesario que se utilice al máximo de las revoluciones, llevando la palanca del acelerador en posición «FAST».
¡ATENCIÓN!
silenciador de descarga y de las zonas circun­dante que pueden alcanzar temperaturas eleva­das. Con el motor en funcionamiento, no acer­que ropa con volantes (corbatas, foulard, etc…) o el cabello en la parte superior del motor.
IMPORTANTE
tes superiores a 20° para no perjudicar el cor recto funcionamiento del motor.
Tener las manos lejos del
No realice trabajos en pendien-
5.1.3
Abastecimiento carburante
IMPORTANTE
partes de plástico del motor o de la máquina para evitar dañarlas, y vuelva a limpiar inmediatamente cada resto de carburante eventualmente vertido. La garantía no cubre los daños de las partes de plástico causados por el carburante.
Las características del carburante se indican en el capítulo específico (véase 4.2 y 8.1).
El llenado debe efectuarse con el motor en frío, según las indicaciones en el Manual de Instruc ciones de la máquina.
5.1.4
Capuchón bujía
Conectar firmemente el capuchón (1) del cable a la bujía (2), asegurándose que no haya restos de sucie­dad en todo el mismo capuchón y en el terminal de la bujía.
5.2
ARRANQUE DEL MOTOR (en frío)
El arranque del motor debe efectuarse según las modalidades indicadas en el Manual de Instrucciones de la máquina, considerando siempre la advertencia de desacoplar todo dispositivo (si estuviera previsto) capaz de generar al avance de la máquina o de parar el motor.
a) Llevar la palanca del acelerador a la posición
«CHOKE».
Evite verter el carburante en las
5.5
PARADA DEL MOTOR DURANTE
EL TRABAJO
a) Llevar el acelerador a la posición «SLOW». b) Dejar que gire el motor al mínimo durante al menos
15-20 segundos.
c) Parar el motor según las modalidades indicadas en
el Manual de Instrucciones de la máquina.
5.6
PARADA DEL MOTOR AL FINAL
DEL TRABAJO
a) Llevar el acelerador a la posición «SLOW». b) Dejar que gire el motor al mínimo durante al menos
15-20 segundos.
c) Parar el motor según las modalidades indicadas en
el Manual de Instrucciones de la máquina.
d) Con el motor frío, desconectar el capuchón (1) de la
bujía y extraer la llave (si estuviera prevista).
e) Eliminar todo depósito de hierba cortada del motor
y especialmente de la zona del silenciador de des­carga, para reducir el riesgo de incendio.
5.7
LIMPIEZA Y ALMACENAMIENTO
a) No use chorros de agua o lance a presión para la
limpieza de las partes externas del motor.
b) Use preferiblemente una pistola de aire comprimido
(máx 6 bar) evitando que los residuos y polvo pene­tren en las partes internas.
c) Guardar la máquina (y el motor) en un lugar seco, al
reparo de la intemperie y suficientemente ventilado.
Page 33
ES
5
5.8
INACTIVIDAD PROLONGADA
(superior a 30 días)
En caso de que se prevea un largo periodo de inuti­lización del motor (por ejemplo a final de estación) es necesario llevar a cabo cualquier precaución para favorecer la sucesiva puesta en servicio. a) Para evitar que se formen depósitos en su interior,
vaciar el depósito del carburante desenroscando el tapón (1) de la bañera del carburador, recogiendo todo el carburante en un contenedor adecuado. Al final de la operación, no olvide atornillar el tapón (1) apretándolo a fondo.
b) Extraer la bujía e introducir en el orificio de la bujía
aproximadamente 3 cl de aceite motor limpio, por l tanto, cerrar el orificio con un paño, accionar bre­vemente el motor de arranque para que el motor efectúe algunas revoluciones y distribuir el aceite en la superficie interna del cilindro. Al final volver a montar la bujía, sin conectar el capuchón del cable
6. MANTENIMIENTO
¡ATENCIÓN!
rar el sistema de control de las emisiones puede elevar el nivel de emisiones superando el límite legal. En este concepto, se incluyen el desmontaje o la alteración de partes como el sistema de admisión, la instalación de alimenta­ción y el sistema de escape.
Cualquier intento para alte-
NOTA
Los filtros deben limpiarse / sustituirse con mayor frecuencia si la máquina traba­ja en un terreno muy polvoriento.
Operación
de estación
Cada 50 horas o final
después de cada uso
- -
- -
- -
-
-
Control nivel aceite (véase 5.1.1)
Sustitución aceite 1) (véase 6.3)
Limpieza del silenciador y del motor (véase 6.4)
Control y limpieza del filtro aire 2) (véase 6.5)
Sustitución del filtro aire (véase 6.5)
Control bujía (véase 6.6)
Sustitución bujía (véase 6.6)
Cada 5 horas o
Después de las
primeras 5 horas
-
- -
-
-
- -
- -
- - -
Cada 100 horas
6.1
RECOMENDACIONES
PARA LA SEGURIDAD
¡ATENCIÓN!
Desconectar el capuchón de
la bujía y leer las instrucciones antes de efec­tuar cualquier operación de limpieza, manteni­miento o reparación. Llevar ropa adecuada y guantes de trabajo en todas las situaciones de riesgo para las manos. No efectúe intervencio­nes de mantenimiento o reparación si no se tienen las herramientas y los conocimientos técnicos necesarios.
IMPORTANTE
No arroje en el ambiente acei­tes usados, carburantes y cualquier otro producto con taminante!
6.2
PROGRAMA DE MANTENIMIENTO
Seguir el programa de mantenimiento indicado en la tabla, respetando la validez que se presenta primero.
IMPORTANTE
Es responsabilidad del propie­tario de la máquina, realizar las operaciones de mantenimiento descritas en la tabla a continuación.
IMPORTANTE
En condiciones pesadas de trabajo o en caso de partículas en suspensión en el aire, aumentar la frecuencia de limpieza.
Control filtro
gasolina
1)
Sustituir el aceite cada 25 horas si el motor trabaja a
plena carga o con temperaturas elevadas.
2)
Limpiar el filtro de aire más frecuentemente si la
máquina trabaja en zonas polvorosas.
3)
A efectuar en un Centro especializado.
6.3
3)
SUSTITUCIÓN DEL ACEITE
- - -
Por el tipo de aceite, atenerse a las indicaciones del capítulo específico (véase 8.1).
¡ATENCIÓN!
Efectuar la descarga del
aceite con el motor caliente, prestando aten­ción a no tocar partes calientes del motor o el aceite descargado.
Salvo instrucciones diferentes, contenidas en el Ma nual de Instrucciones de la máquina, para vaciar el aceite es necesario:
a) Arreglar la máquina en superficie plana. b) Limpiar la zona alrededor del tapón de llenado y
desatornillar con la varilla (1).
c) Predisponer un contenedor adecuado para recoger
el aceite y desatornillar el tapón de descarga (2).
d) Volver a montar el tapón de descarga (2), asegu-
rándose del correcto posicionamiento de la junta y apretándolo a fondo.
Page 34
6
ES
e) Volver a llenar con nuevo aceite (véase 5.1.1). f) Controlar en la varilla (3) que el nivel del aceite
alcance la muesca «MAX»
g) Volver a poner el tapón (1) y limpiar cada resto de
aceite eventualmente vertido.
NOTA
a ceite contenido en el motor es de 1,2 litros. Llenar gra dualmente añadiendo pequeñas cantidades de a ceite, verificando siempre el nivel alcanzado, de ma nera que no supere la muesca «MAX» de la va rilla.
6.4
LIMPIEZA DEL MOTOR
Y DEL SILENCIADOR
La limpieza del silenciador debe efectuarse con el motor frío.
a) Mediante un chorro de aire comprimido, extraer
del silenciador y de su protección todo residuo o suciedad que pueda provocar incendio.
b) Controle que las tomas de aire de enfriamiento (1)
no estén obstruidas.
c) Vuelva a repasar las partes de plástico con una
esponja (2) embebido en agua y detergente.
6.5
MANTENIMIENTO DEL FILTRO DEL AIRE
a) Limpiar la zona que está alrededor de la tapa (1)
del filtro.
b) Quitar la tapa (1) desatornillando los dos pomos
(2 - TRE0701 - TRE0801), o desenganchando las lengüetas (2a - TRE0702).
c) Extraer el elemento filtrante (3a + 3b). d) Extraer el pre-filtro (3b) del cartucho (3a). e) Sacudir el cartucho (3a) sobre una superficie sólida
y soplar con aire comprimido desde el lado interno para extraer polvos y residuos.
f) Lavar el pre-filtro de esponja (3b) con agua y deter-
gente y dejarlo secar al aire.
El cuantitativo máximo de
IMPORTANTE
gentes o similar para la limpieza del cartucho.
IMPORTANTE
debe engrasarse.
g) Limpiar el interior del compartimento (4) del filtro
de polvo y residuos, prestando atención a cerrar el conducto de aspiración con un paño (5) para evitar que entren en el motor.
h) Extraer el paño (5), colocar el elemento filtrante
(3b + 3a) en su compartimento y volver a montar la tapa (1).
6.6
CONTROL Y MANTENIMIENTO
DE LA BUJÍA
a) Desmontar la bujía (1) con una llave de tubo (2). b) Limpiar los electrodos (3) con un cepillo metálico
eliminando eventuales depósitos carbonosos.
c) Controlar con un espesímetro (4) la correcta distan-
cia entre los electrodos (0,6 - 0,8 mm).
d) Desmontar la bujía (1) y cerrar a fondo con una llave
de tubo (2).
Sustituir la bujía si los electrodos estuvieran quemados o si la porcelana estuviera rota o agrietada.
¡ATENCIÓN!
efectúe controles en la instalación de encendi­do si la bujía no está ajustada en su asiento
IMPORTANTE
do (véase 8.1).
No use agua, gasolina, deter-
El pre-filtro de esponja (3b) NO
¡Peligro de incendio! No
Use solo bujías del tipo indica-
Page 35
7. PROBLEMAS Y SOLUCIONES
INCONVENIENTE CAUSA PROBABLE REMEDIO
ES
7
a) Dificultad de arranque
– Falta de carburante
– Carburante viejo o impurezas en el depósito
– Procedimiento de arranque no correcto
– Bujía desconectada
– Bujía mojada o electrodos de la bujía
sucios o distancia inadecuada
– Filtro aire obstruido
– Aceite inadecuado para la estación
– Evaporación del combustible en el
carburador (vapor lock) a causa de temperaturas elevadas
– Problemas de carburación
– Problemas de encendido
– Controlar y llenar (véase 5.1.3)
– Vacíe el depósito y cargue con carburante
fresco
– Efectuar el arranque correctamente
(véase 5.2)
– Controlar que el capuchón esté bien
acoplado en la bujía (véase 5.1.4)
– Controlar (véase 6.6)
– Controlar y limpiar (véase 6.5)
– Cambiar con un aceite adecuado
(véase 6.3)
– Esperar algún minuto, a continuación
volver a intentar el arranque (véase 5.3)
– Contactar con un Centro de Asistencia
Autorizado
– Contactar con un Centro de Asistencia
Autorizado
b) Funcionamiento irregular
c) Pérdida de potencia durante el trabajo
– Electrodos de la bujía sucios o distancia
inadecuada
– Capuchón de la bujía mal introducido
– Filtro aire obstruido
– Mando acelerador en posición «CHOKE»
– Problemas de carburación
– Problemas de encendido
– Filtro aire obstruido
– Problemas de carburación
– Controlar (véase 6.6)
– Controlar que el capuchón esté introducido
con estabilidad (véase 5.1.4)
– Controlar y limpiar (véase 6.5)
– Llevar el mando a la posición
«FAST»
– Contactar con un Centro de Asistencia
Autorizado
– Contactar con un Centro de Asistencia
Autorizado
– Controlar y limpiar (véase 6.5)
– Contactar con un Centro de Asistencia
Autorizado
Page 36
8
ES
8. DATOS TÉCNICOS
8.1
RECAPITULACIÓN SUMINISTROS Y RECAMBIOS DE USO
Carburante ........................................................................................ Gasolina sin plomo (verde) - mínimo 90 N.O.
Aceite motor: de 5 a 35 °C ......................................................................................................................... SAE 30
de -15 a +35 °C ................................................................................................................... 10W-30
Contenido de la cubeta ............................................................................................................................... 1,2 litros
Bujía tipo ...................................................................................... QC12YC / RC12YC (Champion) o equivalentes
Distancia entre los electrodos .............................................................................................................. 0,6 - 0,8 mm
CO₂ ................ .................................................................................................................................... 773,41 g/kWh
La presente medición de CO2 es el resultado de ensayos realizados durante un ciclo de ensayo fijo en condiciones de laboratorio con un motor (de referencia) representativo del tipo de motor (familia de motores) de que se trate y no constituye garantía alguna ni implícita ni expresa del rendimiento de un motor concreto.
Page 37
SOMMAIRE
1. Informations générales ..................................... 1
2. Normes de sécurité .......................................... 1
3. Composants et commandes ............................ 2
4. Ce qu’il faut savoir ............................................ 3
5. Mode d’emploi .................................................. 4
6. Entretien ........................................................... 5
7. Problèmes et remèdes ..................................... 7
8. Données techniques ........................................ 7
FR
1
1. INFORMATIONS GÉNÉRALES
1.1
INDICATIONS POUR LA CONSULTATION
Dans le texte de ce manuel, certains paragraphes qui contiennent des informations particulièrement impor­tantes pour la sécurité ou le fonctionnement sont mis en évidence de façons différentes, selon ce critère:
REMARQUE
Donne des précisions ou d’autres éléments à ce qui vient d’être indiqué, dans le but de ne pas endomma­ger le moteur ou de ne pas causer de dommages.
ATTENTION!
lisateur ou à autrui en cas de non respect des consignes.
DANGER!
à l’utilisateur ou à autrui, et danger de mort, en cas de non respect des consignes.
REMARQUE
cations “avant”, “arrière”, “droit” et “gauche” se réfèrent au moteur orienté avec la bougie en avant par rapport à l’observateur.
ou bien
Possibilité de lésions à l’uti-
Possibilité de lésions graves
Toutes les indi-
IMPORTANT
La correspondance entre les références contenues dans le texte et les figures respectives (qui se trouvent au dos des pages de couverture) est indiquée par le numéro qui précède le titre du paragraphe.
1.2
PICTOGRAMMES DE SÉCURITÉ
Votre moteur doit être utilisée avec prudence. Dans ce but, des pictogrammes destinés à vous rappeler les précautions d’utilisation ont été placés sur le moteur. Leur signification est donnée ci-dessous.
Nous vous recommandons également de lire attentive­ment les consignes de sécurité données expressément au chapitre correspondant du présent manuel.
Attention ! - Lire et suivre les instructions pour l’emploi avant de faire démarrer le moteur.
Attention ! - L’essence est inflammable. Laisser refroidir le moteur pendant au moins 2 minutes avant de faire le plein.
Attention ! - Les moteurs émettent du monoxyde de carbone. NE PAS faire dé mar rer dans un espace fermé.
2. NORMES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
(À observer scrupuleusement)
A) FORMATION
1) Lire attentivement les instructions données dans le présent manuel et les instructions de la machine sur laquelle ce moteur est monté. Apprendre à arrêter le moteur rapidement.
2) Ne jamais permettre d’utiliser le moteur à des personnes qui n’ont pas la connaissance néces­saire des instructions d’emploi.
3) Ne pas utiliser le moteur lorsque des per­sonnes, particulièrement des enfants, ou des animaux se trouvent à proximité.
4) Garder à l’esprit que l’opérateur ou l’utilisateur
est responsable des accidents et des risques encourus par autrui ou par ses biens.
B) PRÉPARATIONS
1) Ne pas porter de vêtements larges, ni lacets, bi joux ou autres objets qui pourraient rester ac cro chés; nouer les cheveux longs et rester à bon ne distance de sécurité pendant le démarrage.
2) Éteindre le moteur et le laisser refroidir avant d’enlever le bouchon du réservoir.
3) ATTENTION: DANGER! L’essence est haute­ment inflammable: – conserver le carburant dans les récipients pré-
– faire le plein de carburant à l’aide d’un enton-
vus à cet effet;
noir, à l’extérieur uniquement, et ne pas fu mer
Page 38
2
FR
pendant cette opération ni pendant toute mani­pulation de carburant;
– remplir avant de faire démarrer le moteur; ne
pas ajouter de carburant ni enlever le bouchon du réservoir tant que le moteur est en fonction­nement ou qu’il est encore chaud;
– ne pas faire démarrer le moteur si du carburant
a été répandu; éloigner la machine de la zone où le carburant a été renversé, et éviter de créer toute possibilité d’incendie tant que le carburant ne s’est pas évaporé et que les vapeurs ne se sont pas dissipées;
– remettre toujours, et serrer correctement, les
bouchons du réservoir et du conteneur de carburant.
4) Remplacer les silencieux défectueux et la pro­tection, si elle est abîmée.
C) PENDANT L’UTILISATION
1) Ne pas faire fonctionner le moteur dans un endroit confiné où les gaz nocifs contenant du monoxyde de carbone peuvent s’accumuler.
2) Ne pas utiliser de liquides de démarrage ni d’autres produits analogues.
3) Ne jamais modifier les réglages du moteur, ni mettre le moteur en surrégime.
4) Ne pas incliner la machine latéralement au point de provoquer des fuites de carburant par le bou­chon du réservoir du moteur.
5) Ne pas toucher les ailettes du cylindre, ni la protection du silencieux, tant que le moteur ne s’est pas suffisamment refroidi.
6) Arrêter le moteur et débrancher le fil de la bou­gie avant de contrôler, de nettoyer ou de travailler sur la machine ou sur le moteur.
7) Ne pas faire tourner le moteur sans bougie.
8) Ne transporter la machine qu’avec le réservoir vide.
ÉMISSIONS Le processus de combustion génère des subs­tances toxiques telles que le monoxyde de car­bone, les oxydes d’azote et les hydrocarbures. Le contrôle de ces substances est important en raison de leur capacité à réagir au smog photo­chimique et donc à l’exposition directe au soleil. Le monoxyde de carbone ne réagit pas de la même manière à l’exposition au soleil, mais il est toujours considéré comme toxique.
Nos machines sont équipées de systèmes de réduction des émissions pour les substances mentionnées ci-dessus.
3. COMPOSANTS ET COMMANDES
3.1
COMPOSANTS DU MOTEUR
1.
Bouchon du remplissage d’huile avec jauge de niveau
2. Bouchon de vidange de l’huile
3. Couvercle du filtre de l’air
4. Capuchon de bougie
5. Numéro de série du moteur
Inscrire ici le numéro de série du moteur
D) ENTRETIEN ET STOCKAGE
1) Un entretien régulier est essentiel pour la sécurité et le maintien du niveau de performances.
2) Ne jamais entreposer la machine avec du carbu­rant dans le réservoir dans un local où les va peurs de carburant pourraient atteindre une flam me, une étincelle ou une forte source de chaleur.
3) Laisser le moteur refroidir avant de ranger la machine dans un local quelconque.
4) Pour réduire les risques d’incendie, débarras­ser le moteur, le silencieux d’échappement, et la zone de stockage du carburant, de tous brins d’herbe, feuilles ou excès de graisse.
5) Si le réservoir doit être vidangé, effectuer cette opération à l’extérieur et lorsque le moteur est froid.
6) Ne jamais utiliser le moteur avec des pièces usées ou endommagées, pour raisons de sécu­rité. Les pièces doivent être remplacées, jamais réparées. N’utiliser que des pièces de rechange d’origin. Des pièces de qualité non équivalente peuvent endommager le moteur et nuire à votre sécurité.
3.2
COMMANDE DE L’ACCÉLÉRATEUR
La commande de l’accélérateur (normalement à levier), montée sur la machine, est reliée au moteur par un câble.
Consulter le Manuel d’Instructions de la machine pour identifier le levier de l’accélérateur et les posi­tions relatives, qui normalement sont marquées par des symboles, correspondant à:
CHOKE =
FAST =
SLOW =
à utiliser pour le démarrage à froid.
correspond au régime maximum; à utiliser pendant le travail.
correspond au régime minimum.
Page 39
4. CE QU’IL FAUT SAVOIR
4.3
HUILE
FR
3
Le moteur est un appareillage dont les performances, le bon fonctionnement et la durée sont conditionnés par de nombreux facteurs, des facteurs externes et d’autres qui sont étroitement liés à la qualité des pro­duits employés et à la régularité de l’entretien.
Nous donnons ci-après des informations supplémen­taires qui vous permettront d’utiliser votre moteur de façon plus sûre.
4.1
CONDITIONS LIÉES
À L’ENVIRONNEMENT
Le fonctionnement d’un moteur à combustion interne à quatre temps est influencé par:
a) Température:
– Quand on opère à basses températures, il peut se
produire des difficultés à faire démarrer le moteur à froid.
– Quand on opère à des températures très élevées, il
est possible qu’on ait des difficultés à faire démarrer le moteur à chaud, à cause de l’évaporation du car­burant qui se trouve dans la cuve du carburateur ou dans la pompe.
– Il faut en tout cas adapter le type d’huile aux tempé-
ratures d’utilisation.
b) Altitude:
– La puissance maximum d’un moteur à combustion
interne diminue progressivement au fur et à mesure que l’altitude au-dessus du niveau de la mer aug­mente.
– Par conséquent si l’altitude augmente considérable-
ment, il faut réduire le chargement sur la machine en évitant d’effectuer des travaux particulièrement lourds.
4.2
CARBURANT
La bonne qualité du carburant est fondamentale pour un fonctionnement correct du moteur.
Le carburant doit respecter les prescriptions suivantes :
a) Utiliser de l’essence propre, fraîche et sans plomb
présentant un minimum de 90 octanes;
b) Ne pas utiliser de carburant ayant un pourcentage
d’éthanol supérieur à 10%; c) Ne pas ajouter d’huile; d) Pour protéger le système de carburation de la for-
mation de dépôts résineux, ajouter un stabilisateur de carburant.
Utiliser toujours des huiles de bonne qualité, en choisis­sant leur degré en fonction de la température d’emploi.
a) N’utiliser que de l’huile détergente d’une qualité non
inférieure à SF-SG.
b) Choisir le degré de viscosité SAE en observant le
tableau suivant:
de 5 à 35°C = SAE 30de -15 à + 35°C = 10W-30 (Multigrade)
c) Utiliser de l’huile multigrade pendant les périodes
chaudes peut entraîner une consommation supé­rieure, par conséquent il faut vérifier le niveau plus fréquemment.
d) Ne pas mélanger des huiles de marques et de
caractéristiques différentes.
e) Utiliser de l’huile SAE 30 avec des températures
inférieures à +5°C peut provoquer des dommages au moteur à cause d’une lubrification inadéquate.
f) Ne pas remplir au-delà du niveau «MAX» (voir
5.1.1); un remplissage excessif peut provoquer: – fumées à l’échappement; – encrassement de la bougie ou du filtre de l’air,
provoquant des difficultés au démarrage.
4.4
FILTRE DE L’AIR
L’efficacité du filtre de l’air est fondamentale pour éviter que des débris et de la poussière ne soient aspirés par le moteur, ce qui en réduirait les performances et la longévité.
a) Maintenir l’élément filtrant propre de tous débris et
toujours en parfait état d’efficacité (voir 6.5).
b) Si nécessaire, remplacer l’élément filtrant en utili-
sant une pièce de rechange originale; des éléments filtrants non compatibles peuvent compromettre l’efficacité et la longévité du moteur.
c) Ne jamais faire démarrer le moteur sans que l’élé-
ment filtrant soit correctement monté.
4.5
BOUGIE
Les bougies pour moteurs à combustion interne ne sont pas toutes les mêmes!
a) N’utiliser que des bougies du type indiqué, ayant le
juste degré thermique.
b) Faire attention à la longueur du filetage; un filetage
trop long endommage irréparablement le moteur.
c) Contrôler que les électrodes sont propres et que la
distance entre eux est correcte (voir 6.6).
L’utilisation de carburants non autorisés endommage les pièces du moteur et est exclue du bénéfice de la garantie.
Page 40
4
FR
5. MODE D’EMPLOI
5.1.4
Capuchon de bougie
5.1
AVANT CHAQUE EMPLOI
Chaque fois qu’on doit utiliser le moteur il est bon d’exécuter une série de contrôles destinés à garantir la régularité du fonctionnement.
5.1.1
Contrôle du niveau d’huile
Pour le type d’huile à utiliser, respecter les indications données dans le chapitre spécifique (voir 8.1).
a) Mettre la machine à niveau. b) Nettoyer la zone autour du bouchon de remplis-
sage.
c) Dévisser le bouchon (1), nettoyer l’extrémité de la
jauge de niveau (2) et l’introduire, en posant le bou­chon sur le goulot, comme illustré, sans le visser.
d) Extraire à nouveau le bouchon avec la jauge, et
contrôler le niveau d’huile, qui doit être compris entre les deux crans «MIN» et «MAX».
e) Si nécessaire, remplir avec de l’huile du même
type, jusqu’à ce qu’on atteigne le niveau «MAX», en ayant soin de ne pas verser de l’huile en dehors du trou de remplissage.
f) Revisser à fond le bouchon (1) et nettoyer toute
trace éventuelle d’huile versée.
Connecter solidement le capuchon (1) du fil à la bougie (2), en vérifiant qu’il n’y ait aucune trace de saleté à l’intérieur du capuchon ni sur la partie terminale de la bougie.
5.2
DÉMARRAGE DU MOTEUR (à froid)
Le démarrage du moteur doit se faire suivant les modalités indiquées dans le Manuel d’instructions de la machine, toujours en veillant à débrayer tous les dispositifs (si prévus) qui sont en mesure de produire l’avancement de la machine ou d’arrêter le moteur.
a) Mettre le levier de l’accélérateur (1) en position
«CHOKE».
b) Actionner la clé de démarrage comme indiqué sur
le Manuel d’Instructions de la machine
Après quelques secondes, faire passer graduellement le levier de l’accélérateur de la position «CHOKE» à la position «FAST» ou «SLOW».
5.3
DÉMARRAGE DU MOTEUR (à chaud)
•) Suivre toute la procédure indiquée pour le démar-
rage à froid, mais avec l’accélérateur dans la posi­tion «FAST».
5.1.2
Contrôle du filtre de l’air
L’efficacité du filtre de l’air est une condition indispen­sable pour que le moteur fonctionne correctement; ne pas faire démarrer le moteur si l’élément filtrant manque ou s’il est cassé.
a) Nettoyer la zone autour du couvercle (1) du filtre. b) Enlever le couvercle (1) en dévissant les deux
pommeaux (2 - TRE0701 - TRE0801), ou bien en décrochant les languettes (2a - TRE0702).
c) Contrôler que l’élément filtrant est en bon état (3):
il doit se présenter intact, propre et parfaitement efficace; en cas contraire, il faut pourvoir à nettoyer l’élément filtrant ou bien à le remplacer (voir 6.5).
d) Remonter le couvercle (1).
5.1.3
Plein du carburant
IMPORTANT
les pièces en plastique du moteur ou de la machine, pour éviter de les abîmer, et nettoyer immédiatement toute trace de carburant éventuellement versée. La garantie ne couvre pas les dommages survenus aux pièces en plastique qui auraient été causés par du carburant.
Les caractéristiques du carburant sont indiquées aux chapitres spécifiques (voir 4.2 et 8.1).
L’approvisionnement doit être effectué avec le moteur à froid, en respectant les indications fournies dans le Manuel d’instructions de la machine.
Eviter de verser le carburant sur
5.4
UTILISATION DU MOTEUR PENDANT
LE TRAVAIL
Pour optimiser le rendement et les performances du moteur, il est nécessaire qu’il soit utilisé au maximum de tours, en mettant le levier de l’accélérateur dans la position «FAST».
ATTENTION!
cieux d’échappement et des zones autour de l’échappement, qui peuvent atteindre des tem­pératures élevées. Quand le moteur est en marche, ne pas approcher les vêtements vo lants (cravates, foulards, etc.) ni les cheveux de la partie supérieure du moteur.
IMPORTANT
tionnement du moteur, ne pas travailler sur des pentes de plus de 20°.
5.5
ARRÊT DU MOTEUR PENDANT
LE TRA VAIL
a) Mettre l’accélérateur en position «SLOW». b) Laisser tourner le moteur au régime minimum pen-
dant au moins 15-20 secondes.
c) Arrêter le moteur, en respectant les modalités
in diquées dans le Manuel d’instructions de la ma chine.
Tenir les mains loin du silen-
Pour ne pas nuire au bon fonc-
Page 41
FR
5
5.6
ARRÊT DU MOTEUR À LA FIN
DU TRAVAIL
a) Mettre l’accélérateur en position «SLOW». b) Laisser tourner le moteur au régime minimum pen-
dant au moins 15-20 secondes.
c) Arrêter le moteur, en respectant les modalités
indiquées dans le Manuel d’instructions de la ma­chine.
d) Quand le moteur est froid, débrancher le capuchon
(1) de la bougie, et ôter la clé de démarrage (si prévue).
e) Enlever tous les dépôts de débris du moteur et en
particulier de la zone du silencieux d’échappement, pour réduire les risques d’incendie.
5.7
NETTOYAGE ET REMISAGE
a) Ne pas utiliser de jets d’eau ni de lances à pression
pour le nettoyage des parties externes du moteur.
b) Utiliser de préférence un pistolet à air comprimé (6
bars max), en empêchant aux débris d’herbe et à la poussière de pénétrer dans les parties internes.
c) Entreposer la machine (et le moteur) dans un
endroit sec, à l’abri des intempéries et suffisamment aéré.
6.1
RECOMMANDATIONS
POUR LA SÉCURITÉ
ATTENTION!
Déconnecter le capuchon
de la bougie et lire les instructions avant de commencer tout travail de nettoyage, entretien ou réparation. Porter des vêtements appropriés et des gants de travail dans toutes les situa­tions entraînant un risque pour les mains. N’effectuer aucune intervention d’entretien ou de réparation si l’on ne possède pas les outil­lages et les connaissances techniques néces­saires.
IMPORTANT
Ne jamais répandre dans l’en­vironnement les huiles usées, les carburants ou tout autre produit polluant.
6.2
PROGRAMME D’ENTRETIEN
Suivre le programme d’entretien indiqué sur le tableau, en respectant l’échéance qui se présente la première.
5.8
INACTIVITÉ PROLONGÉE
(plus de 30 jours)
Au cas où l’on prévoit une longue période d’inutilisation du moteur (par exemple à la fin de la saison), il faut prendre quelques précautions pour faciliter la pro­chaine remise en service. a) Pour éviter la formation de dépôts à l’intérieur du
réservoir, vider ce dernier de tout le carburant, en dévissant le bouchon (1) de la cuve du carburateur, et en recueillant tout le carburant dans un conteneur adéquat. A la fin de l’opération ne pas oublier de revisser le bouchon (1) en le serrant à fond.
b) Enlever la bougie et introduire dans le trou de la
bougie environ 3 cl d’huile moteur propre; puis, en maintenant le trou fermé avec un chiffon, actionner brièvement le démarreur pour faire faire au moteur plusieurs tours et répartir l’huile sur la surface interne du cylindre. Enfin remonter la bougie, sans connecter le capuchon du fil.
6. ENTRETIEN
ATTENTION!
du système de contrôle des émissions peut augmenter le niveau des émissions au-delà de la limite légale. Cette définition inclut la dépose ou l’altération de pièces telles que le système d’admission, le système d’alimentation et le système d’échappement.
Toute tentative d’altération
Opération
heures
Toutes les 50 heures
Après les 5 premières
Contrôle du niveau d’huile (voir 5.1.1)
Remplacement de l’huile
1)
-
(voir 6.3) Nettoyage du silencieux
et du moteur (voir 6.4) Contrôle et nettoyage
du filtre de l’air 2) (voir 6.5)
S
Remplacement du filtre
de l’air (voir 6.5) Contrôle de la bougie
(
voir
6.6)
Remplacement de la bougie (
voir
6.6)
Contrôle du filtre de l’essence
1)
Remplacer l’huile toutes les 25 heures si le moteur
3)
-
-
- -
- -
- - -
- - -
après chaque emploi
Toutes les 5 heures ou
ou à la fin de la saison
- -
- -
- -
- -
-
-
travaille à pleine charge ou sous des températures élevées.
2)
Nettoyer le filtre de l’air plus fréquemment si la
machine travaille dans des zones poussiéreuses.
3)
À exécuter dans un Centre spécialisé.
Toutes les 100 heures
Page 42
6
FR
6.3
REMPLACEMENT DE L’HUILE
Pour le type d’huile à utiliser, respecter les indications données dans le chapitre spécifique (voir 8.1).
ATTENTION!
l’huile avec le moteur chaud, en faisant atten­tion à ne pas toucher les parties chaudes du moteur ni l’huile vidangée.
Sauf instructions différentes, contenues dans le Manuel d’Instructions de la machine, pour dé charger l’huile il faut:
a) Mettre la machine à niveau. b) Nettoyer la zone autour du bouchon de remplissage
et dévisser le bouchon avec la jauge (1).
c) Prédisposer un conteneur adapté pour recevoir
l’huile, et dévisser le bouchon de vidange (2).
d) Au moment de remonter le bouchon de vidange (2),
vérifier que le joint est correctement positionné et le serrer à fond.
e) Remplir avec de l’huile neuve (voir 5.1.1). f) Contrôler sur la jauge (3) que le niveau de l’huile
arrive au cran «MAX».
g) Refermer le bouchon (1), et nettoyer toute éven-
tuelle trace d’huile versée.
REMARQUE
contenue dans le moteur est de 1,2 litres. Remplir graduellement, en ajoutant de petites quantités d’huile, en vérifiant chaque fois le niveau atteint, de façon à ne pas dépasser le cran «MAX» de la jauge.
6.4
NETTOYAGE DU SILENCIEUX
ET DU MOTEUR
Le nettoyage du silencieux doit être exécuté avec le moteur froid.
a) Avec un jet d’air comprimé, ôter du silencieux et de
sa protection tous les débris d’herbe ou la saleté susceptibles de provoquer des incendies.
b) Vérifier que les prises d’air de refroidissement (1)
ne sont pas obstruées.
c) Passer sur les parties en plastique une éponge (2)
imbibée d’eau ou de détergent.
Exécuter la vidange de
La quantité maximum d’huile
souffler avec de l’air comprimé du côté interne pour enlever la poussière et les débris.
f) Laver le pré-filtre en éponge (3b) avec de l’eau et du
détergent, et le laisser sécher à l’air.
IMPORTANT
n’utiliser ni eau, ni essence, ni détergents ni autres produits.
IMPORTANT
doit PAS être huilé.
g) Nettoyer l’intérieur du logement (4) du filtre de
toutes poussières et débris, en ayant soin de fermer le conduit d’aspiration avec un chiffon (5) pour évi­ter qu’ils n’entrent dans le moteur.
h) Enlever le chiffon (5), remettre l’élément filtrant
(3b + 3a) dans son logement, et remonter le cou­vercle (1).
6.6
CONTRÔLE ET ENTRETIEN
DE LA BOUGIE
a) Démonter la bougie (1) avec une clé à douille (2). b) Nettoyer les électrodes (3) avec une brosse
mé tal lique en enlevant les éventuels dépôts char­bonneux.
c) Contrôler avec une jauge d’épaisseur (4) la distance
correcte entre les électrodes (0,6 - 0,8 mm).
d) Remonter la bougie (1) et serrer à fond avec une
clé à tube (2).
Remplacer la bougie si les électrodes sont brûlées ou si la porcelaine se présente cassée ou fêlée.
ATTENTION!
effectuer les contrôles de l’installation d’allu­mage si la bougie n’est pas vissée dans son siège.
IMPORTANT
du type indiqué (voir 8.1).
Pour nettoyer la cartouche
Le pré-filtre en éponge (3b) NE
Danger d’incendie! Ne pas
N’employer que des bougies
6.5
ENTRETIEN DU FILTRE DE L’AIR
a) Nettoyer la zone autour du couvercle (1) du filtre. b) Enlever le couvercle (1) en dévissant les deux
pommeaux (2 - TRE0701 - TRE0801), ou bien en décrochant les languettes (2a - TRE0702).
c) Enlever l’élément filtrant (3a + 3b). d) Enlever de la cartouche (3a) le pré-filtre (3b). e) Battre la cartouche (3a) sur une surface solide, et
Page 43
7. PROBLÈMES ET REMÈDES
PROBLÈME CAUSE PROBABLE SOLUTION
FR
7
a) Difficulté de démarrage
– Manque de carburant
– Carburant vieux ou dépôts dans le réservoir
– Procédure de démarrage pas correcte
– Bougie débranchée
– Bougie mouillée ou électrodes de la bougie
sales ou à une distance inadéquate l’une de l’autre
– Filtre de l’air bouché
– Huile inadéquate pour la saison
– Évaporation du carburant dans le
carburateur (vapor lock) à cause d’une température trop élevée
– Problèmes de carburation
– Problèmes d’allumage
– Contrôler et remplir (voir 5.1.3)
– Vider le réservoir et mettre du carburant
frais
– Exécuter correctement le démarrage
(voir 5.2)
– Contrôler que le capuchon est bien
chaussé sur la bougie (voir 5.1.4)
– Contrôler (voir 6.6)
– Contrôler et nettoyer (voir 6.5)
– Remplacer avec de l’huile adéquate
(voir 6.3)
– Attendre quelques minutes puis retenter
le démarrage (voir 5.3)
– Contacter un Centre SAV
– Contacter un Centre SAV
b) Fonctionnement irrégulier
c) Perte de puissance pendant le travail
– Électrodes de la bougie sales ou à une
distance inadéquate l’une de l’autre
– Capuchon de la bougie mal inséré
– Filtre de l’air bouché
– Commande de l’accélérateur en position
«CHOKE»
– Problèmes de carburation
– Problèmes d’allumage
– Filtre de l’air bouché
– Problèmes de carburation
– Contrôler (voir 6.6)
– Contrôler que le capuchon est stablement
inséré sur la bougie (voir 5.1.4)
– Contrôler et nettoyer (voir 6.5)
– Mettre la commande en position
«FAST»
– Contacter un Centre SAV
– Contacter un Centre SAV
– Contrôler et nettoyer (voir 6.5)
– Contacter un Centre SAV
8. DONNÉES TECHNIQUES
8.1
RÉCAPITULATION DES REMPLISSAGES ET DES PIÈCES DE RECHANGE
Carburant ........................................................................................ Essence sans plomb (verte) minimum 90 N.O.
Huile moteur: de 5 à 35°C ........................................................................................................................... SAE 30
de -15 à +35°C ....................................................................................................................... 10W-30
Contenu du bac à huile ............................................................................................................................... 1,2 litres
Bougie type ................................................................................ QC12YC / RC12YC (Cham pion) ou équivalentes
Distance entre les électrodes .............................................................................................................. 0,6 - 0,8 mm
CO₂ .................................................................................................................................................... 773,41 g/kWh
Cette mesure du CO2 est le résultat d’un essai, réalisé sur un cycle fixe dans des conditions de laboratoire, portant sur un moteur [parent] représentatif du type de moteurs [de la famille de moteurs], et ne constitue pas une indication ou une garantie des performances d’un moteur particulier.
Page 44
INHOUDSOPGAVE
1. Algemene informatie ........................................ 1
2. Veiligheidsvoorschriften .................................... 1
3. Componenten en bedieningselementen .......... 2
4. Handig om te weten ......................................... 3
5. Gebruiksvoorschriften ...................................... 3
6. Onderhoud ....................................................... 5
7. Storingen en oplossingen ................................. 7
8. Technische gegevens ....................................... 7
NL
1
1. ALGEMENE INFORMATIE
1.1
AANWIJZINGEN VOOR DE RAADPLEGING
In de tekst van de handleiding worden enkele hoofd­stukken, die gegevens van bijzonder belang bevat­ten met betrekking tot de veiligheid of de werking, gekenmerkt door diverse symbolen die de volgende betekenis hebben:
OPMERKING
Verstrekt nadere gegevens of andere elementen ter aanvulling op hetgeen daarvoor vermeld is, om te voor komen dat de motor beschadigd of dat er schade veroorzaakt wordt.
LET OP!
sel of letsel aan anderen in geval van niet­inachtneming.
GEVAAR!
letsel of ernstig letsel aan anderen met gevaar van dodelijke ongelukken, in geval van niet-inachtneming.
OPMERKING
“voor”, “achter”, “rechts” en “links” heb­ben betrekking op de mo tor met de bougie naar voren geri cht ten opzichte van degene die ernaar kijkt.
ofwel
Gevaar voor persoonlijk let-
Kans op ernstig persoonlijk
Alle aanwijzingen
BELANGRIJK
De overeenstemming tussen de referenties in de tekst en de respectieve figuren (op beide achterflappen) wordt aangegeven met het cijfer dat voorafgaat aan de titel van de paragraaf.
1.2
VEILIGHEIDSPICTOGRAMMEN
Gebruik uw motor met de nodige voorzichtigheid. Om u tot voorzichtigheid te manen is uw motor voorzien van een reeks van pictogrammen die wijzen op de belangrijkste gebruiksvoorschriften. Hun betekenis is hieronder weergegeven.
Wij raden u met klem aan om ook de veiligheidsinstruc­ties in het volgende hoofdstuk van deze handleiding door te lezen.
Let op! – Lees en volg de gebruiksaanwij­zing voor de motor te starten.
Let op! – Benzine is brandbaar. Laat de motor minstens 2 minuten afkoelen voor bij te tanken.
Let op! – Bij de motoren komt koolmo­noxide vrij. NIET starten in gesloten ruim­tes.
2. ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
(Zorgvuldig in acht te nemen)
A) VOORBEREIDING
1) Lees aandachtig de aanwijzingen in deze hand­leiding en de aanwijzingen van de machine waar deze motor op gemonteerd is. Leer de motor snel af te zetten.
2) Laat nooit toe dat de motor gebruikt wordt door personen die niet vertrouwd zijn met deze aanwijzingen.
3) Gebruik de motor nooit als er personen, met name kinderen, of dieren in de buurt zijn
4) Denk eraan dat de persoon die de machine be dient of de gebruiker aansprakelijk is voor
ongevallen en onvoorziene gebeurtenissen die personen of hun eigendommen kunnen overko­men.
B) VÓÓR HET GEBRUIK
1) Draag geen wijde kleding, koordjes, sieraden of andere voorwerpen die verstrikt kunnen raken; lang haar niet los dragen en op veilige afstand blijven tijdens het starten.
2) Zet de motor af en laat hem afkoelen voor de dop van de tank te draaien.
3) LET OP: GEVAAR! Benzine is bijzonder brand­baar. – bewaar de brandstof in speciale reservoirs; – vul de brandstof met een trechter alleen buiten
bij en rook niet tijdens deze werkzaamheden en
Page 45
2
NL
wanneer u met de brandstof bezig bent;
– giet de brandstof in de tank vóórdat u de motor
aanzet: als de motor aanstaat of warm is mag u geen brandstof toevoegen of de dop van de tank afdraaien;
– als u brandstof gemorst hebt mag u de motor
niet starten maar dient u de machine uit de buurt van de plek waar u de brandstof gemorst hebt te brengen en voorkomen dat er brand ontstaat. U dient te wachten totdat de brandstof verdampt is en de dampen opgelost zijn;
– draai de dop altijd weer goed op de tank van de
machine en het brandstofreservoir.
4) Vervang de geluiddempers als ze defect zijn en de bescherming indien beschadigd.
C) TIJDENS HET GEBRUIK
1) Start de motor niet in gesloten ruimten waar zich gevaarlijke koolstofmonoxide kan ontwik­kelen.
2) Gebruik geen startvloeistoffen of soortgelijke producten.
3) Wijzig de afstelling van de motor niet en laat het toerental van de motor niet buitengewoon hoog oplopen.
4) Laat de machine niet zodanig opzij hellen dat er brandstof uit de dop van de tank van de motor loopt.
5) Raak de vinnen van de cilinder en de bescher­ming van de geluiddemper niet aan voordat de motor voldoende is afgekoeld.
6) Zet de motor af en maak de kabel van de bou­gie los voor de machine of de motor na te kijken, schoon te maken of eraan te werken.
7) Laat de motor niet zonder bougie draaien.
8) Vervoer de machine met lege tank.
teit kunnen de motor beschadigen en gevaarlijk zijn voor uzelf.
E) Het verbrandingsproces genereert giftige stof­fen zoals koolmonoxide, stikstofoxiden en kool­waterstoffen. De controle over deze stoffen is belangrijk omdat ze kunnen reageren op fotochemische smog en dus op de directe blootstelling aan het zonlicht. Koolmonoxide reageert niet op dezelfde wijze op blootstelling aan het zonlicht, maar moet deson­danks als giftig worden beschouwd.
Onze machines zijn uitgerust met emissiebeper­kingssystemen voor bovengenoemde stoffen.
3. COMPONENTEN EN BEDIENINGSORGANEN
3.1
COMPONENTEN VAN DE MOTOR
1. Oliebijvuldop met peilstok
2. Olieaftapdop
3. Deksel luchtfilter
4. Bougiedop
5. Serienummer van de motor
Vul hier het serienummer van uw motor in
D) ONDERHOUD EN OPSLAG
1) Als u regelmatig onderhoud pleegt zal de wer­king ervan veilig blijven en zal het prestatieniveau bewaard blijven.
2) Zet de machine niet met brandstof in de tank in een ruimte waar de brandstofdampen met vlam­men, vonken of een warmtebron in aanraking zouden kunnen komen.
3) Laat de motor eerst afkoelen vóór het opber­gen van de machine in elke willekeurige ruimte.
4) Om brandgevaar zoveel mogelijk te beperken dienen de motor, de geluiddemper van de uitlaat en de brandstoftank vrij gehouden te worden van gras, bladeren of teveel vet.
5) Als u de tank moet ledigen, dient u dit in de open lucht te doen en wanneer de motor koud is.
6) Gebruik de motor om veiligheidsredenen nooit met versleten of beschadigde onderdelen. De onderdelen moeten vernieuwd en niet gerepa­reerd worden. Gebruik uitsluitend originele reser­veonderdelen. Onderdelen van een andere kwali-
3.2
VERSNELLINGSBEDIENING
Het op de machine gemonteerde bedieningselement voor de versnelling (gewoonlijk een hendel) is door middel van een kabel met de motor verbonden.
Raadpleeg de Handleiding van de machine voor de versnellingshendel en zijn standen, die gewoonlijk aan­gegeven worden door symbolen die overeenkomen met de volgende standen:
CHOKE = te gebruiken bij het koud starten.
FAST = komt overeen met het maximale
toerental; te gebruiken tijdens het werk.
SLOW = komt overeen met het minimale
toerental.
Page 46
NL
3
4. HANDIG OM TE WETEN
De motor is een inrichting waarvan de prestaties, de goede werking en de levensduur afhangen van vele factoren, waarvan sommige van buitenaf komen en andere strikt met de kwaliteit van de gebruikte pro­ducten en de regelmaat van het onderhoud te maken hebben.
Als volgt wordt extra informatie geboden waardoor u de motor op meer bewuste wijze kunt gaan gebruiken.
4.1
OMGEVINGSOMSTANDIGHEDEN
De werking van een viertakt verbrandingsmotor wordt beïnvloed door:
a) Temperatuur:
– Als er bij lage temperatuur gewerkt wordt kunnen
er zich moeilijkheden bij een koude start voordoen.
– Als er bij erg hoge temperatuur gewerkt wordt kun-
nen er zich moeilijkheden bij een warme start voor­doen veroorzaakt door de verdamping van de brand­stof in het bakje van de carburateur of in de pomp.
– In ieder geval moet het soort olie aangepast worden
aan de gebruikstemperatuur.
b) Hoogte:
a) Gebruik alleen detergentolie minstens van SF-SG
kwaliteit.
b) Kies de SAE viscositeitsgraad op basis van de
volgende tabel:
– 5 ÷ 35 °C = SAE 30 – 15 ÷ + 35 °C = 10W-30 (Multigraad)
c) Het gebruik van multigraad olie kan een groter ver-
bruik in de warme periodes met zich meebrengen, daarom moet dan het oliepeil vaker gecontroleerd worden.
d) Meng geen oliesoorten van verschillende merken of
met verschillende kenmerken.
e) Het gebruik van SAE 30 olie bij temperaturen onder
de +5°C kan schade aan de motor aanrichten door een niet goede smering.
f) Niet bijvullen boven het «MAX» niveau (zie 5.1.1);
een te hoog niveau kan het volgende veroorzaken: – rook in de uitlaat; – vervuiling van de bougie of van de luchtfilter en
dus moeilijkheden bij het starten.
4.4
LUCHTFILTER
De doelmatigheid van de luchtfilter is heel belangrijk om te voorkomen dat afvalmateriaal en stof aangezo­gen worden door de motor, waarvan de prestaties en levensduur verminderd worden.
– Het maximumvermogen van een verbrandingsmotor
neemt af naarmate de hoogte boven het zeeniveau toeneemt.
– Als de hoogte aanzienlijk mocht toenemen, moet dus
de belasting op de machine vermindert worden en moeten dus erg zware werkzaamheden vermeden worden.
4.2
BRANDSTOF
De goede kwaliteit van de brandstof is onontbeerlijk voor de correcte werking van de motor.
De brandstof moet aan de volgende vereisten voldoen:
a) Gebruik reine, verse brandstof zonder lood, met mi­ nimum 90 octaan; b) Gebruik geen brandstof met een ethanolgehalte van meer dan 10%; c) Voeg geen olie bij; d) Gebruik een stabilisator om het carburatiesysteem
te beschermen tegen de vorming van harsafzet­tingen.
Het gebruik van niet toegestane brandstof leidt tot beschadiging van de onderdelen van de motor en tot verval van de garantie.
4.3
OLIE
a) Het filterelement moet vrij gehouden worden van
resten en altijd perfect doeltreffend zijn (zie 6.5). b) Indien nodig, het filterelement vervangen door een
origineel reserveonderdeel; niet compatibele fil-
terelementen kunnen de doeltreffendheid en de
levensduur van de motor in het gedrang brengen. c) Start de motor nooit wanneer het filterelement niet
correct gemonteerd is.
4.5
BOUGIE
De bougies voor verbrandingsmotoren zijn niet alle­maal hetzelfde!
a) Gebruik alleen bougies van het aangegeven soort,
voorzien van de juiste thermische graad. b) Let op de lengte van het draadje; een te lang
draadje kan de motor onherstelbaar beschadigen. c) Controleer of de elektroden schoon zijn en op de
juiste afstand van elkaar staan (zie 6.6).
5. GEBRUIKSVOORSCHRIFTEN
5.1
VOOR IEDER GEBRUIK
Het beste is, telkens voordat de motor gebruikt wordt, een serie controles te verrichten om een goede werking te garanderen.
Gebruik altijd olie van goede kwaliteit, met viscositeits­graad afhankelijk van de gebruikstemperatuur.
5.1.1
Controle oliepeil
Houd u, voor het soort te gebruiken olie, aan de aanwij­zingen in het specifieke hoofdstuk (zie 8.1).
Page 47
4
NL
a) Zet de machine horizontaal. b) Maak de zone rondom de vuldop schoon. c) Draai de dop (1) los, reinig het uiteinde van de
peilstok (2) en breng hem weer aan met de dop op de opening, zoals geïllustreerd, zonder hem vast te draaien.
d) Verwijder de dop met de peilstok weer en controleer
of het niveau van de olie tussen «MIN» en «MAX» ligt.
e) Indien nodig bijvullen met olie van hetzelfde soort
tot aan het «MAX» niveau, let er hierbij op geen olie buiten de vuldop te gieten.
f) Schroef de dop (1) weer volledig vast en verwijder
elk spoor van eventueel gemorste olie.
5.1.2
Controle luchtfilter
De doelmatigheid van de luchtfilter is van essentieel belang voor de correcte werking van de motor; start de motor niet wanneer het filterelement ontbreekt of stuk is.
a) Reinig de zone rond het deksel (1) van de filter. b) Verwijder het deksel (1) door de twee draaiknop-
pen los te draaien (2 – TRE0701 – TRE0801), of de lipjes los te maken (2a – TRE0702).
c) Controleer de staat van het filterelement (3), dit
moet heel, schoon en efficiënt zijn; verricht er anders onderhoud aan of vervang het (zie 6.5).
d) Hermonteer het deksel (1).
5.1.3
Brandstof bijvullen
BELANGRIJK
tic onderdelen van de motor of de machine, om schade te voorkomen en verwijder onmiddellijk elk spoor van brandstof dat eventueel gemorst werd. De garantie dekt geen schade aan de plastic onderde­len, veroorzaakt door brandstof.
De eigenschappen van de brandstof worden weerge­geven in het speciale hoofdstuk (zie 4.2 en 8.1).
De benzine moet met koude motor bijgevuld worden, volgens de aanwijzingen in de Handleiding van de machine.
5.1.4
Bougiedop
Verbind de dop (1) van de kabel (2) stevig met de bou­gie, na u er zich van verzekerd te hebben dat de dop van binnen en het uiteinde van de bougie niet vuil zijn.
5.2
STARTEN VAN DE MOTOR (koud)
De motor moet gestart worden volgens de aanwijzin­gen in de Handleiding van de machine, waarbij iedere inrichting (indien aanwezig) die in staat is de voortgang van de machine of het stoppen van de motor te veroor­zaken, uitgeschakeld moet worden.
a) Breng de versnellingshendel in de stand «CHOKE». b) Bedien de startsleutel zoals aangegeven in de
Handleiding van de machine.
Giet geen brandstof op de plas-
Na enkele seconden wordt de versnellingshendel gra­dueel van de stand «CHOKE» naar de stand «FAST» of «SLOW» gebracht.
5.3
STARTEN VAN DE MOTOR (warm)
•) Volg de hele procedure die beschreven is voor het
koud starten met de versnellingshendel in de stand «FAST».
5.4
GEBRUIK VAN DE MOTOR TIJDENS
HET WERK
Om het rendement en de prestaties van de motor te optimaliseren, moet hij op zijn maximale toerental gebruikt worden, door de versnellingshendel in de stand «FAST» te zetten.
LET OP!
bu urt van de uitlaatdemper en omliggende zones omdat die erg heet kunnen worden. Met draaiende motor niet in de buurt van de boven­kant van de motor komen met wapperende kle­ding (stropdassen, foulards, enz.) of het haar.
BELANGRIJK
dan 20° om de correcte werking van de motor niet in gevaar te brengen.
5.5
STOP VAN DE MOTOR TIJDENS
HET WERKEN
a) Breng de versnellingshendel in de stand «SLOW». b) Laat de motor minstens 15–20 seconden op zijn
minimum draaien. c) Zet de motor af volgens de aanwijzingen in de
Handleiding van de machine.
5.6
STOP VAN DE MOTOR NA HET WERKEN
a) Breng de versnellingshendel in de stand «SLOW». b) Laat de motor minstens 15–20 seconden op zijn
minimum draaien. c) Zet de motor af volgens de aanwijzingen in de
Handleiding van de machine. d) Bij koude motor, koppel de dop (1) van de bougie
los en verwijder de startsleutel (indien voorzien). e) Verwijder resten van de motor en in het bijzonder
van de zone van de uitlaatdemper, om brandge­vaar te vermijden.
5.7
SCHOONMAKEN EN STALLEN
a) Gebruik geen waterstralen of hogedrukreinigers om
de buitenkant van de motor schoon te maken. b) Gebruik bij voorkeur een persluchtspuit (max. 6 bar)
maar laat geen resten en stof naar binnen dringen. c) Stal de machine (met de motor) op een droge vol-
doende geventileerde plaats beschermd tegen de
weersomstandigheden.
Houd uw handen uit de
Werk niet op hellingen steiler
Page 48
5.8
LANGE RUSTPERIODE
(langer dan 30 dagen)
NL
5
Als de motor gedurende een lange periode niet gebruikt gaat worden (bijvoorbeeld aan het eind van het seizoen), moeten er enige voorzorgsmaatregelen getroffen worden om de daaropvolgende inbedrijfstel­ling te begunstigen. a) Ter voorkoming van vuil in de brandstoftank, moet
deze geleegd worden door de dop (1) van het bakje van de carburateur los te draaien en alle brandstof in een geschikte bak op te vangen. Vergeet niet daarna de dop (1) er weer stevig op te draaien.
b) Verwijder de bougie en giet ongeveer 3 cl schone
motorolie in de opening, houd dan de opening met een doek dicht en laat de startmotor even draaien om de motor een paar omwentelingen te laten maken en zo de olie over de binnenkant van de cilinder te verspreiden. Monteer tenslotte de bougie weer zonder de dop van de kabel te verbinden.
6. ONDERHOUD
LET OP!
emissiebeperkingssysteem te knoeien kan het emissieniveau tot boven de wettelijke limiet verhogen.
Hieronder wordt verstaan het verwijderen of wij-
zigen van onderdelen zoals het inlaatsysteem, het brandstofsysteem en het uitlaatsysteem.
6.1
VEILIGHEIDSADVIEZEN
LET OP!
los en lees de aanwijzingen vóór enige onder­houds– of reinigingswerkzaamheden of repara­ties te verrichten. Trek geschikte kleding en werkhandschoenen aan voor alle handelingen die gevaarlijk kunnen zijn voor de handen. Verricht geen onderhoud of reparaties als u niet over het geschikte gereedschap en voldoende technische kennis daarvoor beschikt.
BELANGRIJK
brand stof of andere vervuilende produkten nooit achte loos weg.
6.2
ONDERHOUDSPROGRAMMA
Elke poging om aan het
Maak de dop van de bougie
Gooi afgewerkte olie, oude
Handeling
ieder gebruik
Om de 50 werkuren of aan
het eind van het seizoen
-
-
Om de 100 werkuren
Om de 5 werkuren of na
Na de eerste 5 werkuren
Controle oliepeil (zie 5.1.1)
Olie verversen (zie 6.3)
Reiniging van de geluiddem­per en van de motor (zie 6.4)
Controle en reiniging van de luchtfilter
Vervanging van de luchtfilter (zie 6.5)
Bougie nakijken (zie 6.6)
Bougie vervangen (zie 6.6)
Benzinefilter
nakijken
1)
Vervang de olie om de 25 uur als de motor vol belast
of bij hoge temperaturen werkt.
2)
Maak de luchtfilter vaker schoon als de machine in
een stoffig gebied werkt.
3)
Door een gespecialiseerde werkplaats laten doen.
6.3
3)
OLIE VERVERSEN
1)
2)
(zie 6.5)
-
- -
-
-
- -
- -
- - -
- - -
- -
- -
- -
Houd u, voor het soort te gebruiken olie, aan de aanwij­zingen in het desbetreffende hoofdstuk (zie 8.1).
LET OP!
Loos de olie met warme
motor maar let erop de hete onderdelen van de motor of de afgevoerde olie niet aan te raken.
Mits anders aangegeven in de Gebruikshandleiding van de machine, als volgt te werk gaan voor de afvoer van de olie:
Volg het in de tabel aangegeven onderhoudsprogram­ma, volgens de termijnen die zich het eerst voordoen.
BELANGRIJK
Het is de verantwoordelijkheid van de eigenaar van de machine om de onderhouds­werkzaamheden uit te voeren die in de onderstaande tabel staan beschreven.
BELANGRIJK
Maak hem vaker schoon bij gebruik onder zware omstandigheden of wanneer de lucht sterk verontreinigd is.
OPMERKING
Bij gebruik van de machine op zeer stoffige ondergronden moeten de filters vaker worden schoongemaakt / vervangen.
a) Zet de machine horizontaal. b) Maak de zone rondom de vuldop schoon en draai
de dop met de oliepeilstok (1) los.
c) Plaats een geschikte bak om de olie op te vangen
en draai de aftapdop (2) los.
d) Monteer de aftapdop (2) weer en let er hierbij op
of de afdichting goed geplaatst is en of hij stevig aangedraaid is.
e) Nieuwe olie bijvullen (zie 5.1.1). f) Controleer op de oliepeilstok (3) of het oliepeil tot
aan «MAX» staat.
g) Schroef de dop (1) weer vast en verwijder elk spoor
van eventueel gemorste olie.
Page 49
6
NL
OPMERKING
in de motor is 1,2 liter. Geleidelijk bijvullen met kleine hoeveelheden olie en telkens het niveau controleren, zodat het «MAX» streepje op de peilstok niet over­schreden wordt.
6.4
REINIGING VAN DE GELUIDDEMPER
EN VAN DE MOTOR
De geluiddemper moet met koude motor schoonge­maakt worden.
a) Verwijder met een straal perslucht resten en vuil
waardoor brand ontstaan kan, van de geluiddemper en van zijn beveiliging.
b) Zorg ervoor dat de koelluchtopeningen (1) niet
verstopt zijn.
c) Maak de plastic onderdelen schoon met een met
water en zeep bevochtigde spons (2).
6.5
ONDERHOUD VAN DE LUCHTFILTER
a) Reinig de zone rond het deksel (1) van de filter. b) Verwijder het deksel (1) door de twee draaiknoppen
los te draaien (2 - TRE0701 - TRE0801), of de lipjes los te maken (2a - TRE0702).
c) Verwijder het filterelement (3a + 3b). d) Verwijder het voorfilter (3b) van de patroon (3a). e) Klop de patroon (3a) tegen een hard oppervlak en
blaas perslucht vanuit de binnenkant om stof en resten te verwijderen.
f) Was de voorfilterspons (3b) met water en zeep en
laat hem opdrogen.
De maximale hoeveelheid olie
BELANGRIJK
NIET gesmeerd worden.
g) Maak de binnenkant van de filterzitting (4) schoon
van stof en resten en houd hierbij de afzuigleiding dicht met een doek (5) om te voorkomen dat ze de motor binnendringen.
h) Verwijder de doek (5), plaats het filterelement
(3b + 3a) in zijn zitting en sluit het deksel (1).
6.6
CONTROLE EN ONDERHOUD
VAN DE BOUGIE
a) Demonteer de bougie (1) met een pijpsleutel (2). b) Maak de elektroden (3) schoon met een metalen
borstel waarbij eventuele koolstofafzettingen verwij­derd moeten worden.
c) Controleer met een diktemeter (4) de afstand tus-
sen de elektroden (0,6 – 0,8 mm).
d) Monteer de bougie (1) weer en draai hem met een
pijpsleutel (2) stevig vast.
Vervang de bougie als de elektroden verbrand zijn of als het keramiek kapot of gebarsten is.
LET OP!
startinstallatie niet als de bougie niet in zijn zit­ting gedraaid is.
BELANGRIJK
aangegeven soort (zie 8.1).
De voorfilterspons (3b) moet
Brandgevaar! Controleer de
Gebruik alleen bougies van het
BELANGRIJK
reinigingsproducten of ander voor de reiniging van de patroon.
Gebruik geen water, benzine,
Page 50
7. PROBLEEMOPLOSSING
PROBLEMEN MOGELIJKE OORZAAK OPLOSSING
NL
7
a) Startproblemen
b) Onregelmatige
werking
– Geen brandstof
– Oude brandstof of afzettingen in de tank
– De startprocedure is niet correct
– Losgekoppelde bougie
– Bougie nat of elektroden van de bougie vuil of op onjuiste afstand
– Verstopte luchtfilter
– Olie niet gepast aan het seizoen
– Verdamping van de brandstof in de
carburateur door te hoge temperaturen
– Brandstofproblemen
– Startproblemen
– Elektrodes van de bougie vuil of ongepaste
afstand
– Controleren en bijvullen (zie 5.1.3)
– Leeg de tank en vul met nieuwe brandstof
– Voer de startprocedure goed uit (zie 5.2)
– Controleren of het kapje goed op
de bougie zit (zie 5.1.4)
– Controleren (zie 6.6)
– Controleren en reinigen (zie 6.5)
– Vervangen door een gepaste olie (zie 6.3)
– Enkele minuten wachten en een nieuwe
startpoging ondernemen (zie 5.3)
– Contact opnemen met een geautoriseerd
Servicecentrum
– Contact opnemen met een geautoriseerd
Servicecentrum
– Controleren (zie 6.6)
c) Vermogenverlies tijdens het werk
– Dop van de bougie niet goed aangebracht
– Verstopte luchtfilter
– Versnellingshendel in de stand «CHOKE»
– Brandstofproblemen
– Startproblemen
– Verstopte luchtfilter
– Brandstofproblemen
– Controleer of de dop stabiel aangebracht is
(zie 5.1.4)
– Controleren en reinigen (zie 6.5)
– Zet de hendel in de stand
«FAST»
– Contact opnemen met een geautoriseerd
Servicecentrum
– Contact opnemen met een geautoriseerd
Servicecentrum
– Controleren en reinigen (zie 6.5)
– Contact opnemen met een geautoriseerd
Servicecentrum
8. TECHNISCHE GEGEVENS
8.1
VLOEISTOFFEN EN RESERVEONDERDELEN
Brandstof .............................................................................................. Benzine loodvrij (groen) minimum 90 N.O.
Motorolie: van 5 tot 35 °C ........................................................................................................................... SAE 30
van -15 tot +35 °C ...................................................................................................................... 10W-30
Inhoud carter .............................................................................................................................................. ... 1,2 liter
Soort bougie ................................................................................. QC12YC / RC12YC (Champion) of gelijksoortig
Afstand tussen de elektroden ............................................................................................................. 0,6 - 0,8 mm
CO₂ .................................................................................................................................................... 773,41 g/kWh
Deze meetresultaten voor CO₂ betreffen metingen volgens een vaste testcyclus onder laboratoriumomstandighe­den, gedaan op een (basis)motor die representatief is voor het betrokken motortype (de betrokken motorfamilie); zij impliceren of vormen geen enkele garantie voor de prestaties van een bepaalde motor.
Page 51
SPIS TREŚCI
1. Informacje ogólne ............................................. 1
2. Normy bezpieczeństwa .................................... 1
3. Cz ści składowe i sterowanie .......................... 2
4. Co należy wiedzieć .......................................... 3
5. Zasady użycia .................................................. 3
6. Konserwacja ..................................................... 5
7. Niesprawności i sposoby ich usuni cia ............ 7
8. Dane techniczne .............................................. 7
PL
1
1. INFORMACJE OGÓLNE
1.1
WSKAZÓWKI DO KONSULTACJI
W tekście instrukcji, pewne paragrafy zawierające szcze gólnie ważne informacje jeśli chodzi o normy bez pieczeństwa lub sposób użytkowania urządzenia, są uwydatnione w różny sposób, według nast pu ją cych zasad:
UWAGA
Dostarcza dokładniejszego omównienia lub dodatko­wych elementów do podanych poprzednio wska zó-
wek, mając na celu zapobieganie uszkodzeniu silnika
lub powodowaniu strat.
OSTRZEŻENIE!
gania danych wskazówek możliwość zranienia ob sługującego lub osób trzecich.
ZAGROŻENIE!
gania danych wska zówek możliwość niebezpie­czeństwa ci żkiego zranienia obsłu gującego
lub osób trzecich a nawet za gro-
żenie spowodowania śmierci.
UWAGA
z ów ki “przedni”, “tylni”, “prawy” i “le wy”
odnoszą si do silnika skierowanego ze świecą do przodu w stosunku do
obserwatora.
lub
W przypadku nieprzestrze-
W przypadku nieprze strze-
Wszystkie wska -
WAŻNE
Zgodność mi dzy opisami w tekście i odpowiednimi rysunkami (umieszczonymi na obu zewn trznych stro­nach okładki) wynika z numeru, który poprzedza tytuł paragrafu.
1.2
PIKTOGRAMY BEZPIECZEŃSTWA
Silnik należy używać z zachowaniem środków ostroż­ności. W tym celu umieszczono na silniku piktogramy, służące przypominaniu o podstawowych zasadach bezpiecznego użytkowania urządzenia. Poniżej opisa­ne jest ich znaczenie.
Zalecamy również zapoznać si dokładnie z zasadami bezpieczeństwa zawartymi w niniejszej instrukcji.
Uwaga! - Przeczytać i stosować in struk­cje użycia przed uruchomieniem sil nika.
Uwaga! - Benzyna jest łatwopalna. Po zo ­stawić silnik do ochłodzenia, co naj m niej przez 2 minuty, przed tanko waniem.
Uwaga! - Silniki wydzielają tlenek w gla. NIE uruchamiać w zamkni tym pomi­eszcze niu.
2. OGÓLNE ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
(Do skrupulatnego przestrzegania)
A) PRZYUCZENIE
1) Przeczytać uważnie instrukcje obsługi za war te
w niniejszym opracowaniu oraz in struk cje do tyc-
zą ce maszyny, w której ten sil nik jest za monto wa ny. Nauczyć si naty chmia stowo zatrzymywać
sil nik.
2) W żadnym wypadku nie należy pozwalać, aby sil nik był użytkowany przez osoby nie o bez nane z in strukcją obsługi.
3) Nigdy nie należy używać silnika, jeśli w pobliżu prze bywają osoby, a w szczególności dzieci lub
zwier z ta.
4) Nie zapominać, iż operator lub użytkownik jest
od powiedzialny za wypadki lub niepr ze widziane
oko liczności w stosunku do osób postronnych lub
ich stanu posiadania.
B) PRZYGOTOWANIE DO PRACY
1) Nie nosić szerokich ubrań, sznurowadeł, bi żu te rii lub innych przedmiotów, które mo gły by zostać wciągni te; zebrać długie włosy i pozostawać w bezpiecznej odległości podczas rozruchu.
2) Wyłączyć silnik i pozostawić go do ochłodzenia
zanim zdejmie si korek ze zbiornika.
3) UWAGA: ZAGROŻENIE! Benzyna jest płynem łatwopalnym. – przechowywać paliwo w odpowiednich po jem
ni kach;
Page 52
2
PL
– dolewać paliwo przy użyciu lejka, wyłącznie
na świe żym powietrzu i nie palić podczas tych czyn ności, jak zawsze, gdy ma si do czynienia
z pa liwem;
– nalewać paliwo przed uruchomieniem silnika;
nie dodawać paliwa i nie wyjmować korka
zbior ni ka, gdy silnik jest w ruchu lub, kiedy jest nagr zany;
– jeżeli wycieka paliwo, nie uruchamiać silnika,
lecz oddalić maszyn z miejsca rozlania si pa li wa w celu unikni cia ryzyka pożaru, na tak dłu go, aż rozlane paliwo wyparuje i jego opary nie roz proszą si .
– zawsze nałożyć i zakr cić dobrze korki zbior ni ka
i pojemnika paliwa.
4) Wymienić wadliwe tłumiki i zabezpieczenie, je że li uszkodzone.
C) PODCZAS UŻYTKOWANIA
1) Nie uruchamiać silnika w pomieszczeniach zamk ni tych, gdzie mogą si zbierać niebez piecz
ne spaliny tlenku w gla.
2) Nie używać płynów do rozruchu lub innych
po dob nych produktów.
3) Nie zmieniać regulacji silnika i nie doprowadzać
silnika do zbyt wysokich obrotów.
4) Nie przechylać na bok maszyny do tego stop nia, aby spowodować wylanie paliwa poprzez
ko rek zbiornika silnika.
5) Nie dotykać łopatek cylindra i zabezpieczenia tłu mika, zanim silnik nie ochłodzi si dostatecznie.
6) Zatrzymać silnik i odłączyć przewód świecy za pło nowej przed kontrolą, czyszczeniem czy
pracami przy maszynie lub przy silniku.
7) Nie pozostawiać silnika w ruchu bez świecy.
8) Przewozić maszyn z pustym zbiornikiem.
po wiedniej jakości mogą uszkodzić silnik i sta no wić zagrożenie dla bezpieczeństwa użytkownika.
E) EMISJA Proces spalania powoduje wytwarzanie substancji
toksycznych, takich jak tlenek węgla, tlenki azotu i węglowodory. Kontrola takich substancji jest istotna, ponieważ mogą one wchodzić w reakcję ze smogiem fotochemicznym oraz reagować na bezpośrednie działanie promieni słonecznych. Tlenek węgla nie reaguje na światło słoneczne, ale należy uważać go za gaz toksyczny.
Nasze maszyny wyposażone są w systemy redukcji emisji wskazanych wyżej substancji.
3. ELEMENTY I URZĄDZENIA KIEROWNICZE
3.1
ELEMENTY SILNIKA
1. Korek napełniania oleju
ze wskaźnikiem poziomu
2. Korek spustowy oleju
3. Pokrywa filtra powietrza
4. Kołpak świecy
5. Numer fabryczny silnika
Wpiszcie tutaj numer rejestrowy waszego silnika
D) KONSERWACJA I PRZECHOWYWANIE
1) Regularna kontrola stanu technicznego jest
pod stawowym warunkiem dla bezpieczeństwa oraz utrzymania sprawności urządzenia.
2) Nie przechowywać urządzenia z paliwem w
zbior niku w pomieszczeniu, gdzie opary paliwa
mo głyby przedostać si do płomienia, iskry lub źró dła wysokiej temperatury.
3) Przed odprowadzeniem urządzenia do ja kie go kol wiek pomieszczenia odczekać, aż silnik ochłod zi si .
4) W celu zmniejszenia ryzyka pożaru dbać o to, aby silnik, tłumik wylotowy i miejsce prze cho wy wa nia paliwa były wolne od pozostałości trawy, liści lub zbytecznych smarów.
5) Jeśli zaistnieje potrzeba opróżnienia zbiornika, należy dokonać tego na otwartej przestrzeni oraz
przy zimnym silniku.
6) Ze wzgl dów bezpieczeństwa, nigdy nie uży wać silnika, gdy jego cz ści są zużyte lub uszkod zone. Cz ści składowe muszą być wymieniane, a nie naprawiane. Należy stosować wyłącznie ory gi nal ne cz ści zamienne. Cz ści zamienne o nieod
3.2
URZĄDZENIE KIEROWNICZE GAZU
Ster przyspiesznika (zazwyczaj w formie dźwigni), za mon towany na maszynie jest połączony z silnikiem za po mocą przewodu.
Zapoznać si z Instrukcją obsługi maszyny, aby roz­poz nać dźwigni przyspiesznika i jej pozycje, za z wyc­zaj oznakowane symbolami, które odpowiadają:
CHOKE = używa si podczas rozruchu
na zimno.
FAST = odpowiada pełnym obrotom; używa
si podczas pracy.
SLOW = odpowiada minimalnym obrotom.
Page 53
PL
3
4. CO NALEŻY WIEDZIEĆ
Silnik jest urządzeniem, którego osiągi, prawidłowość funcjonowania i okres eksploatacji zależą od wielu czyn ników, niektórych zewn trznych i innych ściśle po łączonych z jakością używanych produktów i re gu­lar nością konserwacji.
Po ni żej są zamieszczone niektóre dodatkowe in for ma­cje, które pozwolą na bardziej świadomą eksploa ta cj waszego silnika.
4.1
WARUNKI ŚRODOWISKOWE
a) Temperatury:
Pracując w niskich temperaturach mogą zaistnieć
trudności w rozruchu na zimno.
Pracując w bardzo wysokich temperaturach można
mieć trudności w rozruchu na gorąco, spo wo do wa­ne wyparowaniem paliwa z wanienki gaźnika lub z pompy.
W każdym przypadku należy dostosować typ oleju
do temperatury użycia.
– od 5 do 35 ˚C = SAE 30 – od -15 do +35 ˚C = 10W-30 (Uniwersalny)
c) Używanie oleju uniwersalnego może powodować
zwi ks zone zużycie w okresach o wysokiej tem­pe ra turze, stąd należy cz ściej sprawdzać jego po ziom.
d) Nie mieszać olejów różnych producentów i o róż-
nych cechach.
e) Używanie oleju SAE30 w temperaturach poniżej
+5˚C może spowodować uszkodzenie silnika przez nieod powiednie smarowanie.
f) Nie napełniać powyżej poziomu «MAX» (zobacz
5.1.1); zbyt wysoki poziom może spowodować:
dymienie na wydechu; zaolejenie świecy lub filtra powietrza i wyni ka jące
z tego trudności w rozruchu.
4.4
FILTR POWIETRZA
Efektywność filtra powietrza jest determinująca, dla unikni cia, aby resztki i i pyłki mogły być pochłaniane przez silnik, zmniejszając jego osiągi i czas trwałości.
b) Wysokości:
Maksymalna moc silnika endotermicznego zmniej-
s za si progresywnie wraz ze wzrostem wysokości nad poziomem morza.
Zwi kszając znacznie wysokość, należy zatem
zmniejs zyć obciążenie maszyny, unikając prac szczegól nie ci żkich.
4.2
PALIWO
Dobra jakość paliwa jest niezbędna do prawidłowego funkcjonowania silnika.
Paliwo musi spełniać następujące wymagania:
a) Stosować czystą, świeżą benzynę, bezołowiową, o liczbie oktanowej minimum 90; b) Nie stosować paliwa o zawartości etanolu powyżej 10%; c) Nie dolewać oleju; d) W celu ochrony układu paliwowego przed tworze niem się osadów żywicznych, dodać stabilizator paliwa.
a) Utrzymywać element filtrujący wolny od pozo sta-
łości i zawsze w doskonałym stanie (zobacz 6.5).
b) Jeżeli to konieczne, zastąpić element filtrujący
oryginalną cz ścią zamienną; elementy filtrujące nieod powiednie mogą zmniejszyć efektywność i trwałość silnika.
c) Nie uruchamiać nigdy silnika bez elementu fil tru ją-
ce go właściwie zamontowanego.
4.5
ŚWIECA
Nie wszystkie świece silników endotermicznych są ta kie same!
a) Używać wyłącznie świec oznaczonego typu, które
mają odpowiednią gradacj termiczną.
b) Zwracać uwag na długość gwintu; gwint zbyt dłu gi
uszkadza definitywnie silnik.
c) Sprwadzać czystość i prawidłową odległość mi d zy
elektrodami (zobacz 6.6).
5. ZASADY UŻYCIA
Sosowanie niedozwolonego paliwa prowadzi do uszkodzenia elementów silnika i powoduje utratę gwarancji.
4.3
OLEJ
Używać zawsze olejów dobrej jakości, wybierając gra­dacj w zależności od temperatury eksploatacji.
a) Używać wyłącznie oleju przymywającego o jakości
nie niższej od SF-SG.
b) Wybrać stopień lepkości SAE na bazie niniejszej
tabeli:
5.1
PRZED KAŻDYM UŻYCIEM
Przed każdym użyciem silnika dobrze jest wykonać sze reg kontroli mających na celu zabezpieczenie pra­wi dłowości funkcjonowania.
5.1.1
Kontrola poziomu oleju
W zależności od typu używanego oleju, stosować si do wskazówek zamieszczonych w odpowiednim rozd ­ziale (zobacz 8.1).
a) Ustawić maszyn na płaskiej powierzchni. b) Wyczyścić stref wokół korka napełniania.
Page 54
4
PL
c) Odkr cić korek (1), wyczyścić końcówk wskaź ni ka
poziomu oleju (2) i włożyć go, opierając korek na wle wie, jak pokazano na ilustracji, nie za kr cając go do końca.
d) Wyjąć ponownie korek ze wskaźnikiem i sprawdzić
poziom oleju, który powinien zawierać si pomi dzy dwoma naci ciami «MIN» i «MAX».
e) Uzupełniać, jeśli potrzeba, olejem tego samego
ty pu, aż do osiągni cia poziomu «MAX», uważając, aby nie wlać oleju poza obr b otworu napełniania.
f) Zakr cić do końca korek (1) i wyczyścić wszelkie
śla dy ewentualnie rozlanego oleju.
5.1.2
Kontrola filtra powietrza
Skuteczność filtra powietrza jest niezb dnym wa run­kiem właściwego funkcjonowania silnika; nie uru cha­miać silnika jeżeli brakuje elementu filtrującego lub jest on zniszczony.
a) Czyścić stref otaczającą pokryw (1) filtra. b) Zdjąć pokryw (1) odkr cając dwie gałki
(2 - TRE0701 - TRE0801) lub odczepiając wpusty (2a - TRE0702).
c) Skontrolować stan elementu filtrującego (3), który
mu si być cały, czysty i w pełnej sprawności; w prze­ciwnym wypadku przewidzieć jego kon ser wa cj lub wymian (zobacz 6.5).
d) Zamontować ponownie pokryw (1).
Po kilku sekundach, przesunąć stopniowo dźwigni przy spiesznika (1) od pozycji «CHOKE» do pozycji «FAST» lub «SLOW».
5.3
ROZRUCH SILNIKA (na gorąco)
¤) Powtórzyć całą procedur opisaną dla rozruchu na
zimno z przyspiesznikiem w pozycji «FAST».
5.4
UŻYWANIE SILNIKA PODCZAS PRACY
W celu optymalizacji wydajności i osiągów silnika, wska zane jest, aby był on używany na najwyższych o bro tach, przesuwając dźwigni przyspiesznika do po zycji «FAST».
OSTRZEŻENIE!
mi ka wydechu i otaczającej go strefy, ponieważ mogą one osiągać bardzo wysokie temperatury. Przy silniku w ruchu nie zbliżać si z powiewną odzieżą (krawaty, szaliki, itp.) lub z włosami do górnej cz ści silnika.
WAŻNE
nachy lonych ponad 20˚, może to szkodzić dobremu
funk cjonowaniu silnika.
5.5
ZATRZYMANIE SILNIKA PODCZAS PRACY
Trzymać r ce z dala od tłu
Nie pracować na zboczach
5.1.3
Tankowanie palwa
WAŻNE
stykowe cz ści silnika lub maszyny, aby zapobiec ich zniszczeniu, a ewentualny każdy ślad wylanego pali­wa natychmiast usunąć. Gwarancja nie pokrywa uszkodzeń cz ści plastykowych spowodowanych
kontaktem z paliwem.
Cechy paliwa podane są w specyficznym ozdziale (zo bacz 4.2 i 8.1).
Tankowanie musi si odbywać przy zimnym silniku, wed ług wskazówek zamieszczonych w Instrukcji ob sługi maszyny.
5.1.4
Kołpak świecy
Połączyć solidnie kołpak (1) przewodu ze świecą (2), upew niając si , że nie ma śladów zanieczyszczeń wew nątrz kołpaka i na końcówce świecy.
5.2
ROZRUCH SILNIKA (na zimno)
Rozruch silnika musi nast pować według wskazań za mieszczonych w Instrukcji obsługi maszyny, dbając zawsze o wyłączenie każdego urządzenia (jeżeli prze­wid ziane) b dącego w stanie spowodować posuw maszyny lub zatrzymanie si silnika.
a) Przesunąć dźwigni przyspiesznika do pozycji
«CHOKE».
b) Uruchomić kluczyk zapłonu zgodnie ze wska za nia-
mi w Instrukcji obsługi maszyny.
Unikać rozlania paliwa na pla-
a) Ustawić przyspiesznik w pozycji «SLOW». b) Pozostawić w ruchu silnik na minimalnych obro tach
przez co najmniej 15-20 sekund.
c) Zatrzymać silnik w sposób wskazany w Instrukcji
ob sługi maszyny.
5.6
ZATRZYMANIE SILNIKA PO PRACY
a) Ustawić przyspiesznik w pozycji «SLOW». b) Pozostawić w ruchu silnik na minimalnych obro tach
przez co najmniej 15-20 sekund.
c) Zatrzymać silnik zgodnie ze wskazaniami z In struk-
cji obsługi maszyny
d) Przy zimnym silniku, odłączyć kołpak (1) świecy i
wyjąć kluczyk zapłonu (jeżeli przewidziany).
e) Usunąć wszystkie pozostałości z silnika, a w szcze-
gólności ze strefy tłumika wydechu, dla zmniejs­zenia ryzyka wywołania pożaru.
5.7
CZYSZCZENIE I PRZYGOTOWANIE
DO PONOWNEGO UŻYCIA
a) Nie używać strumienia wody czy lanc pod ciśnie-
niem do czyszczenia zewn trznych cz ści silnika.
b) Najlepiej używać pistoletu ze spr żonym po wietr-
zem (max 6 bar), unikając, aby resztki czy pył nie przedostały si do wewn trznych cz ści.
c) Umieścić maszyn (i silnik) w suchym miejscu,
chro niąc przed niepogodą i dostatecznie prze­wietrz nym.
Page 55
5.8
DŁUGIE NIEUŻYWANIE (powyżej 30 dni)
Gdy przewiduje si długi okres nieużywania silnika (na przykład po zakończeniu sezonu), należy przed­si w ziąć niektóre środki zabezpieczające, które sprzyjają późniejszemu powtórnemu stosowaniu. a) Aby zapobiec tworzenia si wewnątrz osadu, opróż-
nić zbiornik paliwa odkr cając korek (1) wa nien ki gaźnika, zbierając wszystkie pozostałe pa li wo w odpowiedni pojemnik. Po zakończeniu tej czyn­ności pami tać o zakr ceniu do końca korka (1).
b) Wyjąć świec i wlać w otwór świecy około 3 cl czy-
ste go oleju silnikowego, po czym, trzymając zat ka­ny szmatką otwór, uruchomić na krótko rozrusznik, aby wykonać kilka obrotów silnika i rozprowadzić olej po wewn trznej stronie cylindra. Na koniec zamontować świec , ale nie łączyć jej z kołpakiem przewodu.
Czynność
Kontrola poziomu oleju (zobacz 5.1.1)
Wymiana oleju
1)
(zobacz 6.3) Czyszczenie tłumika
silnika (zobacz 6.4) Kontrola i czyszczenie
filtra powietrza
2)
(zobacz 6.5)
PL
5 godzinach
Po pierwszych
-
każdym użyciu
Co 5 godzin lub po
Co 50 godzin lub na
- -
5
Co 100 godzin
koniec sezonu
- -
-
-
- -
- -
6. KONSERWACJA
OSTRZEŻENIE!
cia systemu kontroli emisji może podnieść
poziom emisji ponad ten dozwolony przepisami
prawa. Do definicji tej zalicza się usuwanie lub modyfikowanie części takich, jak system zasy-
sania, instalacja zasilania oraz instalacja spu­stowa.
6.1
ZALECENIA W ZAKRESIE
BEZPIECZEŃSTWA
OSTRZEŻENIE!
przec zytać instrukcje przed rozpocz ciem ja kich kolwiek prac związanych z czyszczeniem, kon s erwacją czy naprawą. Założyć odpowiedni
u biór i r kawice robocze odpowiednie na
wszyst kie sytuacje zagrożenia dla rąk. Nie wy ko ny wać prac konserwacyjnych czy na praw­czych, je żeli nie posiada si niezb dnych
narz dzi i od po wiedniego przygotowania tech­nicznego.
WAŻNE
zużytych olejów, paliw ani żadnych innych substancji zanieczyszczających.
Jakakolwiek próba pominię-
Odłączyć kołpak świecy i
Nie pozostawiać w środowisku
Wymiana filtra powietrza (zobacz 6.5)
Kontrola świecy (zobacz 6.6)
Wymiana świecy (zobacz 6.6)
Kontrola filtra benzyny
1)
Wymienić olej po każdych 25 godzinach, jeżeli silnik
3)
- -
- -
-
-
- - -
- - -
pracuje na pełnych obrotach lub przy wysokiej tem­peraturze.
2)
Czyścić filtr powietrza cz ściej, jeśli maszyna pracuje na obszarze o obfitym kurzu.
3)
Należy wykonać w Specjalistycznym serwisie.
6.3
WYMIANA OLEJU
W zależności od typu używanego oleju, stosować si do wskazówek zamieszczonych w odpowiednim rozdziale (zobacz 8.1).
OSTRZEŻENIE!
Wykonać opróżnianie oleju
przy gorącym silniku, uważając aby nie dotykać gorących cz ści czy wypróżnionego oleju.
6.2
PROGRAM KONSERWACJI
Post pować według programu konserwacji wska za ne­mu w tabeli, przestrzegając pierwszy termin.
WAŻNE
Właściciel jest odpowiedzialny za przeprowadzanie czynności konserwacyjnych opi­sanych w poniższej tabeli.
WAŻNE
Zwiększyć częstotliwość czysz­czenia w przypadku szczególnie trudnych warunków
pracy lub w przypadku obecności zanieczyszczeń w
powietrzu.
WAŻNE
Jeśli maszyna pracuje w środo­wisku o dużym zapyleniu, należy częściej czyścić / wymieniać filtry.
Spuszczając olej, poza stosowaniem odmiennych zaleceń, zawartych w instrukcji maszyny, należy:
a) Ustawić maszyn na płaskiej powierzchni. b) Wyczyścić stref wokół korka napełniania i od kr cić
korek ze wskaźnikiem (1).
c) Przygotować odpowiedni pojemnik na zebranie o le-
ju i odkr cić korek spustowy (2).
d) Zamontować korek spustowy (2), dbając o pra wid-
ło we usytuowanie uszczelki i dokr cić go.
e) Napełnić nowym olejem (zobacz 5.1.1). f) Skontrolować na wskaźniku (3) czy poziom oleju
osiąga naci cie «MAX».
g) Nałożyć korek (1) i wyczyścić wszelkie ślady ewen-
tual nie rozlanego oleju.
Page 56
6
PL
UWAGA
jąca si w silniku wynosi 1,2 litry. Napełniać stopnio­wo dodając małe ilości oleju, sprawdzając za każdym razem osiągni ty poziom, w taki sposób, aby nie przekroczyć naci cia «MAX» na wskaźniku paliwa.
6.4
CZYSZCZENIE TŁUMIKA I SILNIKA
Czyszczenie tłumika musi być przeprowadzane przy zimnym silniku.
a) Przy pomocy strumienia spr żonego powietrza,
usunąć z tłumika i z jego zabezpieczeń wszelkie reszt ki lub zanieczyszczenia, które mogą spo wo­do wać pożar.
b) Dbać, aby wloty chodzącego powietrza (1) nie były
zatkane.
c) Przemyć plastykowe cz ści gąbką (2) namoczoną
w wodzie z detergentem.
6.5
KONSERWACJA FILTRA POWIETRZA
a) Czyścić stref otaczającą pokryw (1) filtra. b) Zdjąć pokryw (1) odkr cając dwie gałki (2 -
TRE0701 - TRE0801) lub odczepiając wpusty (2a
- TRE0702).
c) Usunąć element filtrujący (3a + 3b). d) Usunąć filtr wst pny (3b) z wkładu (3a). e) Uderzać wkład (3a) o solidną powierzchni i wdmu-
chiwać spr żone powietrze od wewnątrz w celu usuni cia kurzu i pozostałości.
f) Myć filtr wst pny z gąbki (3b) w wodzie z
deteregentem i pozostawić go do wyschni cia na powietrzu.
Maksymalna ilość oleju znajdu-
WAŻNE
może być smarowany olejem.
g) Oczyścić wn trze gniazda (4) na filtr z kurzu i po zo-
sta łości, dbając o zatkanie szmatką przewodu saw nego (5) dla unikni cia przedostania si ich do silnika.
h) Usunąć szmatk (5), umieścić element filtrujący
(3b + 3a) w swoim gnieździe i zamontować pok­ry w (1).
6.6
KONTROLA I KONSERWACJA ŚWIECY
a) Wymontować świec (1) kluczem do rur (2). b) Wyczyścić elektrody (3) szczotką metalową,
usuwając ewentualne nagary.
c) Sprawdzić przy pomocy grubościomierza (4) czy
odległość mi dzy elektrodami jest prawidłowa (0,6 - 0,8 mm).
d) Zamontować świec (1) i dokr cić kluczem do rur
(2).
Wymienić świec , jeżeli elektrody są przepalone lub jeśli porcelana okazuje si uszkodzona czy pop kana.
OSTRZEŻENIE
wy kony wać kontroli urządzenia zapłonowego przy świecy nie wkr conej w swoim gnieździe.
WAŻNE
oznac zonego typu (zobacz 8.1).
Filtr wst pny z gąbki (3b) NIE
!
Zagrożenie pożarowe! Nie
Używać wyłącznie świec
WAŻNE
środ ków piorących lub innych do czyszczenia wkład­ki.
Nie używać wody, benzyny,
Page 57
7. NIESPRAWNOŚCI I SPOSOBY USUNI CIA ICH
NIESPRAWNOŚCI MOŻLIWA PRZYCZYNA SPOSÓB USUNI CIA
PL
7
a) Trudność w uruchomieniu
b) Funkcjonowanie nieregularne
Brak paliwa
Stare paliwo lub osad w zbiorniku
Niepoprawna procedura uruchomienia
Świeca odłączona
Świeca mokra lub elektrody świecy
zabrudzone, albo znajdują si w nieodpowiedniej odległości
Filtr powietrza zatkany
Olej nieodpowiedni do pory roku
Odparowywanie paliwa z gaźnika (vapor
lock) spowodwane wysokimi temperaturami
Problemy wytwarzania mieszanki palnej
Problemy zapalenia
Elektrody świecy zabrudzone lub odległość
mi dzy nimi nieodpowiednia
Sprawdzić i dopełnić (patrz 5.1.3)
Opróżnić zbiornik i wlać świeże paliwo
Wykonać poprawnie rozruch (zobacz 5.2)
Sprawdzić czy kołpak jest dobrze usadzony
na świecy (patrz 5.1.4)
Sprawdzić (patrz 6.6)
Skontrolować i oczyścić (patrz 6.5)
Wymienić z odpowiednim olejem (patrz 6.3)
Odczekać kilka minut i ponowić prób
rozruchu (patrz 5.3)
Skontaktować si z Autoryzowanym
Ośrodkiem Obsługi
Skontaktować si z Autoryzowanym
Ośrodkiem Obsługi
Sprawdzić (patrz 6.6)
c) Utrata mocy podczas pracy
Kołpak świecy nieprawidłowo nałożony.
Filtr powietrza zatkany
Ster przyspiesznika w pozycji «CHOKE»
Problemy wytwarzania mieszanki palnej
Problemy zapalenia
Filtr powietrza zatkany
Problemy wytwarzania mieszanki palnej
Sprawdzić czy kołpak jest nałożony
w sposób trwały (zobacz 5.1.4).
Skontrolować i oczyścić (patrz 6.5)
Przenieść dźwigni do pozycji «FAST»
Skontaktować si z Autoryzowanym
Ośrodkiem Obsługi
Skontaktować si z Autoryzowanym
Ośrodkiem Obsługi
Skontrolować i oczyścić (patrz 6.5)
Skontaktować si z Autoryzowanym
Ośrodkiem Obsługi
8. DANE TECHNICZNE
SCHEMAT ZAOPATRZENIA W BENZYN I CZ ŚCI ZAMIENNE
Paliwo ........................................................................................ Benzyny bezołowiowa (zielona) minimum 90 N.O.
Olej silnikowy: od 5 do 35 ˚C ....................................................................................................................... SAE 30
od -15 do +35 ˚C .................................................................................................................. 10W-30
Pojemność miski oleju ............................................................................................................................... 1,2 litrów
Typ świecy .................................................................................. QC12YC / RC12YC (Champion) lub równoważne
Odległość miedzy elektrodami ............................................................................................................. 0,6 - 0,8 mm
CO₂ .................................................................................................................................................... 773,41 g/kWh
Podany wynik pomiaru CO₂ pochodzi z badania przeprowadzonego na silniku (macierzystym) będącym przedstawicielem typu (rodziny) silników w czasie stałego cyklu badania w warunkach laboratoryjnych i pomiar ten nie oznacza ani nie stanowi żadnej gwarancji osiągów danego silnika.
Page 58
İÇİNDEKİLER
1. Genel Bilgiler ............................................. 1
2. Güvenlik kuralları ....................................... 1
3. Komponentler ve kumandalar ................... 2
4. Bilinmesi gerekenler .................................. 3
5. Kullanım kuralları ....................................... 3
6. Bakım ........................................................ 5
7. Arızalar ve çözümler .................................. 7
8. Teknik veriler ............................................. 7
TR
1
1. GENEL BİLGİLER
1.1
DANIŞMA BİLGİLERİ
Kılavuz metninde, son derece önemli bilgiler i çe­ren ba zı paragraar, emniyet veya çalışma ama­çla rıyla, aşa ¤ıdaki kritere göre farklı şekillerde be lirtil mi şlerdir:
NOT
Motorda hasara yol açmamak veya motora
za rar vermemek için, önceden belirtilmiş olanla­ra ek bil gi veya di€er unsurları sa€lar.
DİKKAT!
sel yaralanma veya üçüncü şahısların ya ra lan ma sı ihtimali.
TEHLİKE!
de, ö lüm teh likesi ile ciddi kişisel yaralan­ma ve ya üçüncü şahısların yaralanması
ihtimali.
veya
Uyulmaması halinde ki şi
Uyulmaması halin-
ONEMLİ
kindir.
Metinde içerilen referanslar ile ilişkin resimler (ka ­pa¤ın iki arkasına yerleştirilmiş) arasındaki uyum paragraf başlı¤ından önceki sayı ile be lir tilir.
1.2
RESİMLİ EMNİYET ŞEMALARI
Motorunuz tedbirli bir şekilde kullanılmalıdır. Bu a ma çla, kullanım önlemlerini hatırlatmak mak­sa dıy la motor üzerine resimli şemalar yer leş ti ril­miştir. Anlamı aşa¤ıda açıklanmıştır.
Ayrıca, işbu kitapçı¤ın ilişkin bölümünde belirtilen emni yet kurallarını da dikkat ile okumanızı tav si ye ederiz.
Dikkat! - Motoru harekete geçirme den önce talimatları okuyun ve uy gu layın.
Dikkat! - Benzin kolay tutuşabilir. Ya kıt takviyesinde bulunmadan önce, en az 2 dakika motorun so¤umasını be kleyin.
NOT
“sa€” ve “sol” olarak yapılan belirt­meler, kendisine bakmakta olan
ki ş iye göre buji ileri pozisyonda olarak yönlendirilmiş motora iliş
“Ön”, “arka”,
2. GENEL GÜVENLİK KURALLARI
(Titizlikle uyulması zorunludur)
A) EĞİTİM
1) İşbu kılavuzda kapsanılan talimatları ve bu mo torun takılmış oldu€u makineye ilişkin ta li mat ları dikkatle okuyun. Motoru hızlı bir şekilde durdurmayı ö€renin.
2) Kullanım talimatlarını yeterli derecede bil me yen kişilerin motoru kullanmalarına asla
izin vermeyin.
3) İnsanlar, özellikle de çocuklar veya hay van lar yakınındayken motoru asla kullan ma yın.
4) Başka kişilere veya onların mallarına ge le
Dikkat! - Motorlar karbonmonoksit sa larlar. Kapalı bir alanda HAREKETE GEÇİRMEYİN.
bi lecek kazalardan ve beklenmedik olay lar-
dan operatörün veya kullanıcının sorumlu ol du €unu unutmayın.
B) HAZIRLIK İŞLEMLERİ
1) Bol giysiler, ba€cıklar, takılar veya sıkış ma sı mümkün di€er nesneleri giymek ten/ kul lan maktan kaçının; uzun saçları toplayın ve işletmeye geçirme esnasında güvenlik
me sa fe sini muhafaza edin.
2) Motoru kapatın ve deponun kapa€ını çıkarmadan önce so€umasını bekleyin.
3) DİKKAT: TEHLİKE! Benzin son derece parlayıcıdır. – Yakıtı özel kaplarda muhafaza edin; – Yakıtı bir huni kullanarak sadece açık ha va
Page 59
2
TR
da doldurun ve bu işlem esnasında ve yakıt ile işlem görüldü€ünde sigara içmeyin;
– Motoru çalıştırmadan önce yakıt doldurun;
mo tor çalışırken veya sıcakken yakıt ilave et meyin veya deponun kapa€ını çıkar ma yın;
– Yakıt dışarı taştı€ında, motoru çalıştır
mayın; makineyi yakıtın döküldü€ü alan dan uzaklaştırın ve yakıt tamamen buharlaşana ve buharlar da€ılana kadar herhangi bir yan gın ihtimalinin oluşmasını önleyin;
– Deponun ve yakıt kabının kapaklarını dai ma
takın ve sıkıca kapatın.
4) Arızalı susturucuları ve hasar almış ise, ko ru ma düzenini de€iştirin.
C) KULLANIM ESNASINDA
1) Motoru tehlikeli karbon monoksit duman-
la rının birikebilece€i kapalı yerlerde çalıştır mayın.
2) İşletme akışkanları veya di€er benzer ürün leri kullanmayın.
3) Motor ayarlarını de€iştirmeyin ve motoru aşırı devir rejimine ulaştırmayın.
4) Motor deposu kapa€ından yakıt sızmasına sebep olacak şekilde makineyi yanal olarak e€meyin.
5) Motor yeteri derecede so€uyana kadar si lin dir kanatlarına ve susturucu koruyucu su na do kunmayın.
6) Makine veya motor üzerinde kontrol,
te miz lik veya çalışmadan önce motoru dur du
run ve buji kablosunu sökün.
7) Motoru bujisiz döndürmeyin.
8) Makineyi depo boş olarak, bir yerden di€er bir yere taşıyın.
ha sar verebilir ve güvenlik açısından tehlikeli
olabilir.
E) EMİSYONLAR Yanma işleminde, karbon monoksit, nitrojen
oksit ve hidrokarbon gibi zehirli maddeler üretilir.
Fotokimyasal duman ve güneş ışığına doğrudan maruz kalınmasıyla tepkimeye
girebileceklerinden, bu maddeleri kontrol etmek önemlidir.
Karbon monoksit, güneş ışığına maruz kalmaya aynı şekilde tepki vermez; fakat yine
de zehirli olarak kabul edilmelidir.
Makinelerimiz; yukarıda anılan maddelere yönelik emisyon azaltımı sistemleriyle donatılmıştır.
3. KOMPONENTLER VE KUMANDALAR
3.1
MOTOR KOMPONENTLERİ
1. Seviye çubu¤u ile donatılmış
ya¤ doldurma tıpası
2. Ya¤ tahliye tıpası
3. Hava ltresi kapa¤ı
4. Buji başlı¤ı
5. Motor seri numarası
Motorunuzun sicil numarasını buraya yazın
D) BAKIM VE DEPOLAMA
1) Güvenlik ve verim düzeyini korumak için
dü zenli bir bakım temeldir.
2) Makineyi, deposunda yakıt bulunurken, ya kıt buharlarının alev, kıvılcım veya güçlü bir ısı kayna€ıyla temas edebilece€i bir yere kal dır mayın.
3) Makineyi herhangi bir ortama yerle ştir me den önce, motoru so€umaya bırakın.
4) Yangın tehlikesini azaltmak için motor, eg zoz susturucusu ve yakıt depolama bölgesini çim, yaprak veya aşırı gres kalıntılarından a rın dırın.
5) Deponun boşaltılması gerekti€inde, bu işlemi açık havada ve motor so€ukken ger çek leştirin.
6) Güvenlik nedenlerinden, aşınmış veya ha sar görmüş parçalar ile motoru asla kullan ma yın. Parçalar de€iştirilmeli ve asla onarıl ma malıdır. Orijinal yedek parça kullanın. Eşde€er kalitede olmayan parçalar, motora
3.2
GAZ KUMANDASI
Makineye monte edilmiş olan gaz kumandası (nor malde kollu) bir kablo aracılı¤ı ile motora ba ¤lıdır.
Normalde aşa¤ıda belirtilenlere karşılık gelen sem boller ile işaretlenmiş gaz kolunu ve ilişkin po zi syonlarını belirlemek için Makine Kullanım Kıla vuzu’na bakın.
CHOKE = so¤uk marş için kullanılır.
FAST = maksimum rejime karşılık gelir;
çalışma esnasında kullanılır.
SLOW = minimum rejime karşılık gelir.
Page 60
TR
3
4. BİLİNMESİ GEREKENLER
Motor; verimi, işleme düzenlili¤i ve ömrü, çok sa yı da faktöre ba¤lı olan bir cihazdır; bu faktörlerin ba zılarını dış etkenler oluşturur, bazıları ise direkt ola rak kullanılan ürün kalitesine ve bakımın dü zenli şekilde gerçekleştirilmesine ba¤lıdır.
Aşa¤ıda, motorunuzu daha bilinçli şekilde kullan­ma nızı sa¤layacak bazı ilave bilgiler yer al mak­tadır.
4.1
ORTAM ŞARTLARI
Dört zamanlı bir endotermik motorun işlemesini aşa¤ıda belirtilenler etkiler:
a) Sıcaklık:
– Alçak sıcaklıklarda çalışıldı¤ında, so¤uk marş
es nasında zorluk ile karşılaşılabilir.
– Çok yüksek sıcaklıklarda çalışıldı¤ında, kar bü-
ra tör haznesinde veya pompada yakıt bu har laş­masından kaynaklanan sıcak marş zor luk la rı ile karşılaşılması mümkündür.
– Her halükarda ya¤ tipinin kullanım sıcaklık la rı na
uyarlanması gerekir.
b) Yükselti:
– Endotermik bir motorun maksimum gücü, de niz
seviyesi üzerinde yükselti artışına orantılı olarak yavaş yavaş azalır.
– Yükselti dikkate de¤er şekilde arttı¤ında, özel-
lik le a¤ır işlerden kaçınarak, makine üze rin de ki yükün azaltılması gerekir.
– 5 ile 35 °C arası = SAE 30 – -15 ile +35 °C arası = 10W-30
(Multigrade)
c) Multigrade ya¤ kullanımı sıcak dönemlerde
da ha fazla tüketime sebep olabilir, bu ba¤lam­da seviyenin daha sık kontrol edilmesi gerekir.
d) Farklı marka ve özelliklerdeki ya¤ları araların-
da karıştırmayın.
e) SAE 30 ya¤ının +5°C altındaki sıcaklıklarda
kullanımı, ya¤lamanın uygun olmaması sebebi motora hasar verebilir.
f) «MAX» seviyesi ötesinde doldurmayın (bak.
5.1.1); aşırı seviye aşa¤ıdakilere neden ola-
bi lir: – egzoz dumanı; – buji veya hava ltresinin kirlenmesi ve buna
ba¤lı olarak marş zorlu¤u.
4.4
HAVA FİLTRESİ
Motorun performansının azalmasına ve ömrünün kı salmasına sebep olan artıkların ve toz zer re ci­kle rinin motor tarafından emilmesini önlemek için ha va ltresinin etkinli¤i çok önemlidir.
a) Filtre ünitesini artıklardan arındırılmış ve her
za man mükemmel etkinlik içinde muhafaza edin (bkz. 6.5).
b) Gerekli ise, ltre ünitesini orijinal bir yedek par-
ça ile de¤iştirin; uyumlu olmayan ltre ele man­ları motorun performansını ve ömrünü teh likeye atabilirler.
c) Motoru, do¤ru olarak monte edilmiş ltre üni te-
si olmadan asla harekete geçirmeyin.
4.5
BUJİ
4.2
YAKIT
Yakıtın kalitesinin iyi olması, motorun doğru çalışması açısından temel unsurlardan biridir.
Yakıt aşağıdaki gerekliliklere uygun olmalıdır:
a) Temiz, taze ve kurşunsuz, en az 90 oktan
benzin kullanın;
b) Etanol yüzdesi %10’un üzerinde olan yakıtları
kullanmayın; c) Yağ eklemeyin; d) Yakıt sistemini reçineli tortusu oluşumuna karşı
korumak için, yakıt dengeleyici ekleyin.
İzin verilmeyen yakıtların kullanılması motor bileşenlerine zarar verir ve garanti kapsamına girmez.
4.3
YAĞ
Daima iyi kaliteli ya¤ kullanın ve gradasyonu, kul­la nım sıcaklı¤ına göre seçin.
a) Sadece SF-SG’den daha alçak olmayan ka li-
te de temizleyici ya¤ kullanın.
b) SAE vizkozite derecesini aşa¤ıdaki tabloya
göre seçin:
Endotermik motorlar için bütün bujiler aynı de ¤ildir!
a) Sadece belirtilen tipte, do¤ru termik grada-
syona sahip bujileri kullanın.
b) Diş uzunlu¤una dikkat edin; daha uzun bir diş,
mo toru tela edilemez şekilde hasara u¤ratır.
c) Elektrotlar arasındaki do¤ru mesafeyi ve
temiz li¤i kontrol edin (bak. 6.6).
5. KULLANIM KURALLARI
5.1
HER KULLANIM ÖNCESİ
Her kullanım öncesinde motorun, bunun işleme düzgünlü¤ünü garanti edecek bir dizi kontrolden geçirilmesi tavsiye edilir.
5.1.1
Ya€ seviyesi kontrolü
Kullanılacak ya¤ tipine ilişkin olarak spesik bö lüm de belirtilenlere uygun davranılmalıdır (bak.
8.1).
a) Makineyi düzlem üzerine yerleştirin. b) Doldurma tıpası etrafındaki bölgeyi temiz le yin.
Page 61
4
TR
c) Kapa¤ı (1) çözün, ufak seviye çubu¤unun
(2) ucu nu temizleyin ve kapa¤ı a¤zın üzerine ya sla yarak, gösterildi¤i gibi vidalamadan yer­leştirin.
d) Ufak çubuklu kapa¤ı yeniden çıkartın ve iki
«MIN» ve «MAX» çenti¤i arasında olması gereken ya¤ seviyesini kontrol edin.
e) Gerekli olması halinde «MAX» seviyesine
ula şa na kadar aynı tip ya¤ ile doldurun, ya¤ın dol durma deli¤inden dışarı sızmamasına dik kat gösterin.
f) Kapa¤ı (1) sonuna kadar vidalayın ve dö kül-
müş olan olası her ya¤ izini temizleyin.
5.1.2
Hava ltresi kontrolü
Hava ltresinin etkinli¤i motorun do¤ru işlemesi için elzem bir şarttır; ltre ünitesi yok ise veya kı rıl­mış ise, motoru harekete geçirmeyin.
a) Filtre kapa¤ının (1) etrafındaki bölgeyi temiz-
le yin.
b) İki topuzu çözerek (2 - TRE0701 - TRE0801)
ve ya dilleri açarak (2a - TRE0702) kapa¤ı (1) çı ka rın.
c) Sa¤lam, temiz ve mükemmel etkinlik içinde
ol ması gereken ltre ünitesinin (3) durumunu kon trol edin; aksi durumda bunun bakımını ve ya de¤iştirilmesini gerçekleştirin (bak. 6.5).
d) Kapa¤ı (1) yeniden takın.
5.1.3
Yakıt ikmali
ONEMLİ
plastik kısımları üzerine, bunların hasar görmesi­ni önlemek için yakıt dökmekten kaçının ve olası olarak dökülmüş olması halinde her türlü yakıt izini anında temizleyin. Garanti, plastik kısımlar­da yakıtın sebep oldu€u hasarları kapsamaz.
Yakıt özellikleri özel bölümde belirtilmiştir (bakın
4.2 ve 8.1).
Motorun veya makinenin
Birkaç saniye sonra, gaz kolunu kademeli olarak «CHOKE» pozisyonundan «FAST» veya «SLOW» pozisyonuna getirin.
5.3
MOTORU ÇALIŞTIRMA (sıcak)
•) Gaz kolu «FAST» pozisyonunda olarak, so¤uk marş için belirtilen tüm prosedürü uygulayın.
5.4
ÇALIŞMA ESNASINDA MOTORUN
KULLANIMI
Motor verim ve performansını optimize etmek i çin, gaz kolu «FAST» pozisyonuna getirilerek mak­simum devirde kullanılması gerekir.
DİKKAT!
cusundan ve etrafındaki çok yüksek sıca klı klara erişmeleri mümkün bölgelerden u zak tutun. Motor hareket ederken uçuşan giy si kısımlarını (kravat, fular, v.b.) veya sa çları motorun üst kısmına yakla ştırmayın.
ONEMLİ
etki le memek için 20°’den fazla e€imli yo ku şlar da çalışmayın.
5.5
ÇALIŞMA ESNASINDA MOTORUN
STOP ETMESİ
a) Gaz kolunu «SLOW» pozisyonuna getirin. b) En az 15-20 saniye motorun minimumda dön-
mesini bekleyin.
c) Makine Kullanım Kılavuzu’nda belirtilmiş olan
yöntemlere göre motoru stop ettirin.
5.6
ÇALIŞMA SONUNDA MOTORUN
STOP ETMESİ
Ellerinizi egzoz susturu-
Motorun do€ru işlemesini
Yakıt ikmali, makine Kullanım Bilgileri Kı la vu­zu’nda verilmiş bilgilere göre motor so¤uk iken ya pılmalıdır.
5.1.4
Buji başlı€ı
Başlık içinde ve buji terminalinde kir izleri ol ma dı­¤ın dan emin olarak kablo başlı¤ını (1) bujiye (2) sa ¤lam şekilde ba¤layın.
5.2
MOTORU ÇALIŞTIRMA (so€uk)
Motorun çalıştırılması makinenin Kullanım Kı la­vu zu’nda belirtilen yöntemlere göre ger çek­leşti ril me lidir ve daima makinenin ilerlemesine veya mo torun stop etmesine sebep olabilecek her ay gı tın (öngörülmüş ise) önceden çözülmüş olması gerekir.
a) Gaz kolunu «CHOKE» pozisyonuna getirin. b) Makine Kullanım Kılavuzunda belirtilmiş ol du-
¤u gibi çalıştırma anahtarını işletin.
a) Gaz kolunu «SLOW» pozisyonuna getirin. b) En az 15-20 saniye motorun minimumda dön-
me sini bekleyin.
c) Makine Kullanım Kılavuzu’nda belirtilmiş olan
yön temlere göre motoru stop ettirin.
d) So¤uk motor ile buji başlı¤ını (1) çözün ve
marş anahtarını (öngörülmüş ise) çıkarın.
e) Her türlü kalıntıyı motordan ve özellikle, yan gın
riskini azaltmak için egzoz susturucu böl ge­sinden giderin.
5.7
TEMİZLİK VE DEPOLAMA
a) Motorun dış kısımlarının temizlenmesi için su
jetleri veya basınçlı lansları kullanmayın.
b) Kalıntıların ve toz zerrelerinin iç kısımlara
girmelerini önleyerek basınçlı havalı (max. 6 bar) bir tabanca kullanılması tercih edilmelidir.
c) Makineyi (ve motoru) hava etkenlerinden
korunan ve yeterli derece havalandırılan kuru bir mekana kaldırın.
Page 62
5.8
UZUN SÜRE KULLANILMAMA
(30 günden fazla)
TR
5
Motorun uzun bir süre kullanılmayaca¤ı öngörülüyor ise (örne¤in sezon sonunda), daha sonra hizmete alınmasını kolaylaştırmak için bazı önlemlerin alınması gerekir.
a) İçinde kalıntıların oluşmasını önlemek için
karbüratör haznesinin tıpasını (1) çözerek de po yu boşaltın; içindeki yakıtın tamamını uy gun bir kapta toplayın. İşlem sonunda, tıpayı (1) yeniden vidalamayı ve sonuna kadar sıkıştırmayı unutmayın.
b) Bujiyi çıkarın ve buji deli¤ine 3 cl temiz motor
ya¤ı doldurun, sonra deli¤i bir bez ile kapalı tu tarak marş motorunu, motoru birkaç kez dön dürmek için kısa bir süre çalıştırın ve ya¤ı silin dirin iç yüzeyine da¤ıtın. Son olarak, ka blo başlı¤ını ba¤lamadan bujiyi yeniden monte edin.
6. BAKIM
DİKKAT!
ni herhangi bir kurcalama girişimi, emisyon seviyelerinin yasal sınırların üstüne çıkma­sına yol açabilir. Bu tanım; giriş sistemi, yakıt sistemi ve egzoz sistemi gibi parçala­rın sökülmesini veya bu parçalarda deği­şiklik yapılmasını içerir.
6.1
GÜVENLİK İÇİN TAVSİYELER
DİKKAT!
ba kım veya onarım işlemine başlamadan ön ce, buji başlı€ını çıkarın ve talimatları
okuyun. Uygun giysiler ve eller için tüm
risk du rumlarında iş eldivenleri kullanın.
Ger ek li teçhizatlar ve teknik bilgiye sahip
olunmadı€ında, bakım veya onarım müda­halelerinde bulunmayın.
ONEMLİ
ve her di€er kirletici ürünü çevreye atmayın.
Emisyon kontrol sistemi-
Herhangi bir temizlik,
Tükenmiş ya€ları, yakıtları
İşlem
sezon sonunda
İlk 5 saat sonrasında
Ya¤ seviyesi kontrolü (bak. 5.1.1)
-
Ya¤ de¤iştirme 1) (bak. 6.3)
Susturucu ve motor temizli¤i (bak. 6.4)
Hava ltresi kontrol ve temizli¤i 2) (bak. 6.5)
Hava ltresi de¤iştirilmesi (bak. 6.5)
Buji kontrolü (bak. 6.6)
Buji de¤iştirilmesi (bak. 6.6)
Benzin ltresi kontrolü
1)
Motor tam yük ile veya yüksek sıcaklıklarda ça lı-
şıyor ise her 25 saatte bir ya¤ı de¤iştirin.
2)
Makine tozlu alanlarda çalışıyor ise hava ltresini
daha sık temizleyin.
3)
Uzman bir merkezde yapılmalıdır.
6.3
3)
YAĞ DEĞİŞTİRİLMESİ
-
-
- -
- -
- - -
- - -
kullanım sonrasında
Her 5 saatte bir veya her
- -
- -
- -
- -
Her 100 saatte bir
Her 50 saatte bir veya
-
-
Kullanılacak ya¤ tipine ilişkin olarak spesik bö lüm de belirtilenlere uygun davranılmalıdır (bak.
8.1).
DİKKAT!
Ya€ı motor sıcak iken
bo şal tın, motorun sıcak kısımlarına veya bo şal tılmış ya€a dokunmamaya dikkat
gösterin.
6.2
BAKIM PROGRAMI
İlk olarak karşınıza çıkan zaman aralıklarına uya­rak tabloda belirtilen bakım programını uygu layın.
ONEMLİ
Aşağıdaki tabloda açıklanan makine bakım işlemlerinin gerçekleştirilmesi, kullanıcının sorumluluğundadır.
ONEMLİ
Özellikle zorlayıcı koşullarda çalışırken veya havada kalıntı varken daha sık
temizleyin.
NOT
Makinenin çok tozlu zemin-
lerde kullanılması durumunda ltreler daha sık temizlenmeli / değiştirilmelidir.
Makinenin kullanım kılavuzunda bulunan farklı ta limatlar dışında, ya¤ı boşaltmak için aşa ¤ı da ki­ler gerekir:
a) Makineyi düzlem üzerine yerleştirin. b) Doldurma tıpası etrafındaki bölgeyi temizleyin
ve çubuklu tıpayı (1) çözün.
c) Ya¤ı toplamak için uygun bir kap hazırlayın ve
bo şaltma tıpasını (2) çözün.
d) Contaların do¤ru konumlandırıldıklarından
emin olarak ve boşaltma tıpasını (2) sonuna kadar sıkıştırarak yeniden monte edin.
e) Yeni ya¤ ile takviye yapın (bak. 5.1.1). f) Çubuk üzerinde (3) ya¤ seviyesinin «MAX»
çenti¤ine ulaştı¤ını kontrol edin.
g) Tıpayı (1) kapatın ve dökülmüş olan olası her
ya¤ izini temizleyin.
Page 63
6
TR
NOT
simum ya€ miktarı 1,2 litredir. Az miktarda ya€
e kleyerek kademeli olarak doldurun, çubu€un
“MAX” çenti€ini geçmeyecek şekilde her de fa sın da ulaşılan seviyeyi kontrol edin.
6.4
SUSTURUCU VE MOTOR TEMİZLİĞİ
Susturucu temizli¤i motor so¤uk olarak ya pıl ma­lıdır.
a) Basınçlı bir hava jeti aracılı¤ı ile susturucu ve
ko rumasından yangına sebep olabilecek her ka lıntı veya kiri giderin.
b) So¤utma havası kanallarının (1) tıkalı ol ma ma-
larını sa¤layın.
c) Plastik kısımlar üzerinden, su ve deterjan
em dir ilmiş bir sünger (2) geçirin.
6.5
HAVA FİLTRESİ BAKIMI
a) Filtre kapa¤ının (1) etrafındaki bölgeyi temiz-
leyin.
b) İki topuzu çözerek (2 - TRE0701 - TRE0801)
veya dilleri açarak (2a - TRE0702) kapa¤ı (1) çıkarın.
c) Filtre ünitesini (3a + 3b) çıkarın. d) Ön ltreyi (3b) kartuştan (3a) çıkarın. e) Kartuşu (3a) sa¤lam bir yüzey üzerine vurun,
toz ve kalıntıları gidermek için içinden basınçlı ha va ile üeyin.
f) Sünger ön ltreyi (3b) su ve deterjan ile yı ka yın
ve kuruması için açık havada bırakın.
Motor içinde bulunan mak-
ONEMLİ
ben zin, deterjan veya başka madde kullanma­yın.
ONEMLİ
YA ĞLAN MAMALIDIR.
g) Filtre yuvasının içini (4) toz ve kalıntılardan
te miz leyin, kalıntı ve tozların motora girmelerini ö nlemek için emme kanalını bir bez ile (5) ka pat mayı ihmal etmeyin.
h) Bezi çıkarın (5), ltre ünitesini (3b + 3a) yu va-
na yerleştirin ve kapa¤ı (1) yeniden mon te edin.
6.6
BUJİ KONTROL VE BAKIMI
a) Bir boru anahtar (2) ile bujiyi (1) sökün. b) Metal bir fırça ile elektrotları (3) temizleyin ve
olası karbonlu birikimleri giderin.
c) Bir kalınlıkölçer (4) ile elektrotlar arasındaki
do¤ru mesafeyi (0,6 - 0,8 mm) kontrol edin.
d) Bujiyi (1) yeniden monte edin ve bir boru
anahtar (2) ile sonuna kadar sıkıştırın.
Elektrotlar yanmış veya porselen kırılmış veya çatlamış ise bujiyi de¤iştirin.
DİKKAT!
yu va sına vidalanmamış ise ateşleme tesisi ile kon troller yapmayın.
ONEMLİ
kullanın (bak. 8.1).
Kartuşu temizlemek için su,
Sünger ön filtre (3b)
Yangın tehlikesi! Buji
Sadece belirtilen tip bujileri
Page 64
ARIZALAR VE ÇÖZÜMLER
7.
ARIZA OLASI NEDEN ÇÖZÜM
a) İşletme zorlu¤u
Yakıt yok
Yakıt eski veya depoda tortu var
– Kontrol edin ve doldurun (bakın 5.1.3)
Depoyu boşaltın ve yeni yakıt koyun
TR
7
b) Düzensiz çalışma
Çalıştırma prosedürü do¤ru de¤il
Buji ba¤lantısı devre dışı
Buji ıslak veya buji elektrotları kirli veya
mesafe uygun de¤il
Hava ltresi tıkalı
Mevsime göre uygun olmayan ya¤
Yüksek ısı nedeniyle karbüratörde yakıtın
buharlaşması (vapor lock)
Karbürasyon problemleri
İşletme problemleri
Buji elektrotları kirli veya uygun olmayan
mesafe
Buji başlı¤ı kötü takılmış
Çalıştırmayı do¤ru gerçekleştirin
(bak. 5.2)
– Kepin buji üzerine iyi oturtuldu¤unu kontrol
edin (bakın 5.1.4)
Kontrol edin (bakın 6.6)
Kontrol edin ve temizleyin (bakın 6.5)
Uygun bir ya¤ ile de¤iştirin (bakın 6.3)
Birkaç dakika bekleyin ve sonra tekrar
işletmeyi deneyin (bakın 5.3)
Yetkili bir Teknik Servis ile temasa geçin
Yetkili bir Teknik Servis ile temasa geçin
Kontrol edin (bakın 6.6)
Buji başlı¤ının sabit şekilde takılmış
oldu¤unu kontrol edin (bak. 5.1.4)
c) Çalışma esnasında güç kaybı
Hava ltresi tıkalı
Gaz kumandası «CHOKE» pozisyonunda
Karbürasyon problemleri
İşletme problemleri
Hava ltresi tıkalı
Karbürasyon problemleri
Kontrol edin ve temizleyin (bakın 6.5)
Kumandayı «FAST» pozisyonuna getirin
Yetkili bir Teknik Servis ile temasa geçin
Yetkili bir Teknik Servis ile temasa geçin
Kontrol edin ve temizleyin (bakın 6.5)
Yetkili bir Teknik Servis ile temasa geçin
8. TEKNİK VERİLER
8.1
TAKVİYELER VE KULLANIM YEDEK PARÇALARI ÖZETİ
Yakıt ....................................................................................... Benzin kurşunsuz (yeşil) minimum 90 N.O.
Motor ya¤ı: 5 ve 35 °C arası ...................................................................................................... SAE 30
-15 ve +35 °C arası ................................................................................................... 10W-30
Alt ya¤ karteri içeri¤i ................................................................................................................... 1,2 litre
Buji tipi ................................................................... QC12YC / RC12YC (Champion) veya eşit özellikte
Elektrotlar arasındaki mesafe ............................................................................................. 0,6 - 0,8 mm
CO₂ .................................................................................................................................. 773,41 g/kWh
Bu CO₂ ölçümü, motor tipini (motor ailesini) temsil eden bir (ana) motorun laboratuvar koşulları altında sabit bir test döngüsünde test edilmesi sonucunda elde edilir ve belirli bir motorun performansı konusunda açık ya da örtülü herhangi bir garanti ifade etmez.
Page 65
© by ST. S.p.A.
IT • Il contenuto e le immagini del presente manuale d’uso sono stati realizzati per conto di ST. S.p.A. e sono tutelati da diritto d’autore – E’ vietata ogni riproduzione o alterazione anche parziale non autorizzata del documento.
BG • Съдържанието и изображенията в настоящото ръководство са извършени за ST. S.p.A. и са защитени с авторски права – Забранява се всяко неоторизирано възпроизвеждане или промяна, дори и отчасти на документа. BS • Sadržaj i slike iz ovog korisničkog priručnika napravljeni su isključivo za ST. S.p.A. i zaštićeni su autorskim pravima – zabranjena je svaka neovlaštena reprodukcija ili izmjena dokumenta, djelomično ili u potpunosti. CS • Obsah a obrázky v tomto návodu k použití byly zpracovány jménem společnosti ST. S.p.A. a jsou chráněny autorským právem – Reprodukce či nepovolené pozměňování tohoto dokumentu, a to i částečné, je zakázáno. DA • Indhold og illustrationer i denne vejledning er blevet skabt på vegne af ST. S.p.A. og er beskyttet af ophavsret – Enhver gengivelse eller ændring, også delvis, af dokumentet uden autorisation hertil er forbudt.
DE • Inhalt und Bilder dieser Bedienungsanleitung wurden im Namen von ST. S.p.A. erstellt und sind urheberrechtlich geschützt – Jede
nicht genehmigte Vervielfältigung oder Veränderung, auch auszugsweise, dieses Dokuments ist verboten. EL • Το περιεχόμενο και οι εικόνες στο παρόν εγχειρίδιο χρήσης δημιουργήθηκαν για λογαριασμό της εταιρείας ST. S.p.A. και προστατεύονται από πνευματικά δικαιώματα – Απαγορεύεται οποιαδήποτε αναπαραγωγή ή τροποποίηση, έστω και μερική, του εγγράφου χωρίς έγκριση. EN • The content and images in this User Manual were produced expressly for ST. S.p.A. and are protected by copyright – any unauthori- sed reproduction or modication to the document, either partially or in full, is prohibited.
ES • El contenido y las imágenes del presente manual de uso han sido creados por ST. S.p.A. y están protegidos por los derechos de
autor – Se prohíbe toda reproducción o modicación, incluso parcial, no autorizada del documento. ET • Käesoleva kasutusjuhendi sisu ja kujutised on toodetud konkreetselt ettevõttele ST. S.p.A. ja neile rakendub autorikaitseseadus – dokumendi igasugune osaline või täielik ilma loata reprodutseerimine või muutmine on keelatud. FI • Tämän käyttöoppaan sisältö ja kuvat on valmistettu ST. S.p.A. -yhtiön toimesta ja niitä suojaa tekijänoikeuslaki. – Asiakirjan kaikenlai­nen kopioiminen tai muuttaminen, osittainkin, on kielletty ilman erityistä lupaa. FR • Le contenu et les images du présent manuel d'utilisation ont été réalisés pour le compte de ST. S.p.A. et sont protégés par un droit d'auteur - Toute reproduction ou modication non autorisée, même partielle, du document, est interdite. HR • Sadržaj i slike u ovom priručniku za uporabu izrađeni su za tvrtku ST. S.p.A. te su obuhvaćeni autorskim pravima – Zabranjuje se neovlašteno umnožavanje ili prilagodba, djelomična ili u cijelosti, ovog dokumenta. HU • Ennek a használati útmutatónak a tartalma és a benne szereplő képek kizárólag a ST. S.p.A. számára készültek és szerzői joggal védettek – tilos a dokumentum bármely részének vagy egészének engedély nélküli sokszorosítása és módosítása. LT • Šio naudotojo vadovo turinys ir paveikslėliai skirti tik „ST. S.p.A.“ ir yra saugomi autorių teisėmis – dokumentą atgaminti ar modikuoti, visiškai arba iš dalies, yra draudžiama. LV • Šīs lietotāja rokasgrāmatas saturs un attēli ir veidoti tikai ST. S.p.A. un ir aizsargāti ar autortiesībām. Jebkāda dokumenta vai tā daļas prettiesiska kopēšana vai pārveide ir stingri aizliegta. MK • Содржината и сликите во Упатството за корисникот се подготвени исклучиво за ST. S.p.A. и се заштитени со авторски права – забрането е секое делумно или целосно неовластено репродуцирање или измена на документот. NL • De inhoud en de afbeeldingen van deze gebruikshandleiding werden gerealiseerd voor rekening van ST. S.p.A. en zijn beschermd door het auteursrecht – Elke niet-geautoriseerde reproductie of wijziging, ook gedeeltelijke, van het document is verboden. NO • Innholdet og bildene i denne brukerveiledningen er utført på oppdrag fra ST. S.p.A. og er beskyttet ved opphavsrett - Enhver gjengi­velse eller endring, selv kun delvis, er forbudt. PL • Treść oraz ilustracje zawarte w niniejszej instrukcji obsługi powstały na zlecenie spółki ST. S.p.A. i są chronione prawami autorskimi – Zabrania się wszelkiego kopiowania bądź modykowania, także częściowego, niniejszego dokumentu bez uzyskania stosownej zgody. PT • As imagens e os conteúdos contidos no presente Manual do Utilizador foram expressamente criados para uso exclusivo da ST. S.p.A., encontrando-se protegidos por direitos de autor. Qualquer tipo de reprodução ou alteração, parcial ou integral, não autorizadas deste Manual estão expressamente proibidas. RO • Conţinutul şi imaginile din manualul de utilizare de faţă au fost realizate în numele ST. S.p.A. şi sunt protejate de drepturi de autor – Este interzisă orice reproducere sau modicare chiar şi parţială neautorizată a documentului. RU • Тесты и изображения, содержащиеся в настоящем руководстве, были созданы в интересах ST. S.p.A. и защищены авторскими правами – Любое несанкционированное воспроизведение или изменение документа запрещено. SK • Obsah a obrázky v tomto návode na používanie boli spracované menom spoločnosti ST. S.p.A. a sú chránené autorským právom – Reprodukcie či nepovolené pozmeňovanie tohto dokumentu, a to aj čiastočné, je zakázané. SL • Vsebine in slike v tem uporabniškem priročniku so izdelane za podjetje ST. S.p.A. in so zaščitene z avtorskimi pravicami – vsakršno nepooblaščeno razmnoževanje ali spreminjanje dokumenta, v celoti ali delno, je prepovedano. SR • Sadržaj i slike ovog priručnika za upotrebu su napravljeni u ime ST. S.p.A. i zaštićeni su autorskim pravima – Zabranjena je svaka potpuna ili delimična reprodukcija ili izmena dokumenta bez odobrenja. SV • Innehållet och bilderna i denna användarhandbok har framställts för ST. S.p.A. och skyddas av upphovsrätt – all form av reproduktion eller ändring, även partiell, som inte auktoriserats är förbjuden. TR • Bu Kullanıcı Kılavuzundaki içerik ve resimler açıkça ST. S.p.A. için üretilmiştir ve telif hakkı ile korunmaktadır – dokümanın izinsiz olarak tamamen ya da kısmen herhangi bir şekilde çoğaltılması ya da değiştirilmesi yasaktır.
Page 66
T
ype:
................................
.................. -s/n ........................................
Art.N .......................................................
ST. S.p.A.
Via del Lavoro, 6 31033 Castelfranco Veneto (TV) ITALY
Loading...