Stiga SRC 750 G, SRC 775 RG, SRC 795 RB, SRC 775 RB Operating Instructions Manual

ISTRUZIONI D’USO I T... ..1 0
OPERATING ISTRUCTIONS E N . ..16
MODE D’EMPLOI FR......22
BEDIENUNGSANWEISUNG DE.......28
INSTRUCCIONES DE USO ES.......34
GEBRUIKSINSTRUCTIES NL......40
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO PT......46
BRUKSANVISNING SV......52
KÄYTTÖOHJEET FI......58
BRUGERVEJLEDNING DA......64
BRUKSANVISNING NO.....70
NÁVOD K OBSLUZE CS....76
INSTRUKCJE OBSŁUGI P L .. . . 82
NAVODILA ZA UPORABO SL. . ..8 8
ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
RU....94
KEZELÉSI ÚTMUTATÓ HU....100
UPUTE ZA UPORABU HR....112
NAUDOJIMO INSTRUKCIJOS LT.....118
EKSPLUATĀCIJAS INSTRUKCIJAS LV.....124
INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE RO...130 ИНСТРУКЦИИ ЗА УПОТРЕБА BG...136
KASUTUSJUHEND ET....142
NÁVOD NA OBSLUHU SK....148
İŞLETIM TALIMATLARI TK....154
УПАТСТВО ЗА КОРИСТЕЊЕ MK...160
UPUTSTVA ZA UPOTREBU SR....166
SRC 750 G SRC 775 RG SRC 775 RB SRC 795 RB
1
2
1
2A
2
A
3
4
1
1
5
2B
3
A
1
1
1
1
2
33
2
1
5
4 5
1
3
4
2
4
3
5
A
1
4
1
9
8
1
2
8
5
6
7
4
3
6
3
7 8
2
R
1
4
3
A
4
5
B
1
3
2 A
8/A
1
2
2
3
8/B
1
2
3
A
A
3
1
B
B
4
4
8/C
A
A
1
2
B
3
9
10A
3
1
4
9
7
2
6
5
3
8
10
1
C
D
1
2
3
2
11
1
2
1
3
12
1
2
3
13
A
1
2
4
10B
14
15
3
4
2
1
14
7
12
11
8
5
9
4
10
6
13
3
2
1
10
Introduzione
Gentile cliente,
Lei ha acquistato una nuova attrezzatura. La ringraziamo per la ducia accordata ai ns. prodotti e le auguriamo un piacevole utilizzo della sua macchina. Abbiamo creato queste istruzioni per l’uso allo scopo di assicurare, n dall’inizio, un funzionamento privo d’inconvenienti. Seguite attentamente questi consigli, avrete la soddisfazione di possedere per molto tempo una macchina che funziona a dovere. Le nostre macchine, prima di essere fabbricate in serie, vengono collaudate in maniera molto rigorosa e, durante la fabbricazione vera e propria, sono sottoposte a severi controlli. Ciò costituisce, per noi e per voi, la migliore garanzia che si tratta di un prodotto di riprovata qualità. Questa macchina è stata sottoposta a rigorosi test neutrali, nel paese d’origine, e risponde alle norme di sicurezza in vigore. Per garantire questo, è necessario utilizzare esclusivamente ricambi originali. L’utilizzatore perde ogni diritto di garanzia qualora vengono utilizzati ricambi non originali. Con riserva di variazioni tecnico-costruttive. Per informazioni e per ordinazioni di pezzi di ricambio si prega di citare il numero di articolo e il numero di produzione.
Dati per l’identicazione (Fig.1) L’etichetta con i dati della macchina e il numero di matricola è nella parte anteriore del telaio segnata con
la freccia. Nota - Nelle eventuali richieste di Assistenza Tecnica o nelle ordinazioni delle Parti di Ricambio, citare sempre il numero di matricola della
motozappa interessata.
Condizioni di utilizzazione - Limiti d’uso La motozappa è progettata e costruita per eseguire operazioni di zappatura del terreno. La
macchina deve lavorare esclusivamente con attrezzi e con ricambi originali. Ogni utilizzo diverso da quello sopra descritto è illegale; comporta, oltre al decadimento della garanzia, anche un grave pericolo per l’operatore e per le persone esposte.
Norme di sicurezza
Attenzione: prima del montaggio e la messa in funzione leggere attentamente il libretto istruzione. Le persone che non conoscono le norme di utilizzazione non possono usare la macchina.
1 - L’ uso della macchine è vietato ai minori di 16 anni e alle persone che hanno assunto alcol, medicine o droghe. 2 - La macchina è stata progettata per essere utilizzata da un solo operatore addestrato. L’utilizzatore dell’apparecchio è responsabile di danni a r r e c a t i a d a l t r e p e r s o n e e d a l l e l o r o p r o p r i e t à ; c o n t r o l l a r e c h e a l t r e p e r s o n e , s o p r a t u t t o i b a m b i n i s t i a n o l o n t a n i d a l l a z o n a d i l a v o r o ( 1 0 m e t r i ) . 3 - Togliere i corpi estranei dal terreno prima di iniziare le operazioni di fresatura . Lavorare solo alla luce del giorno oppure in presenza di una buona illuminazione articiale. 4 - Non mettere in moto la macchina quando si è davanti alla fresa, né avvicinarsi ad essa quando è in moto. Tirando la corda di avviamento del motore, le frese e la macchina stessa devono rimanere ferme (se le frese girano intervenire sul registro di regolazione del tendi-cinghia). 5 - Durante il lavoro, per maggiore protezione, vanno indossate calzature robuste e pantaloni lunghi. Fare attenzione, perchè il pericolo di ferirsi le dita o i piedi con la macchina in funzione, è molto elevato. Camminare, non correre, durante il lavoro. 6 - Durante il trasporto della macchina e tutte le operazioni di manutenzione, pulitura, cambio degli attrezzi, il motore deve essere spento. 7 - Allontanarsi dalla macchina non prima di aver spento il motore. 8 - Non avviare la macchina in locali chiusi dove si possono accumulare esalazioni di carbonio. 9 - AVVERTENZA La benzina è altamente inammabile, conservare il carburante in appositi recipienti. Non fare il pieno di benzina in locali chiusi né con il motore in moto. Non fumare e fare attenzione alle fuoriuscite di combustibile dal serbatoio. In caso di fuoriuscita non tentare di
Pericolo grave per l’incolumità dell’operatore e delle persone esposte.
Istruzioni d’uso originali
I
11
avviare il motore, ma allontanare la macchina dall’area interessata evitando di creare fonti di accensione nché non si sono dissipati i vapori della benzina. Rimettere a posto correttamente i tappi del serbatoio e del contenitore della benzina. Non aprire il tappo della benzina con motore acceso o quando è caldo. 10 - Attenzione al tubo di scarico. Le parti vicine possono arrivare a 80°. Sostituire i silenziatori usurati o difettosi. 11 - Non lavorare sui pendii eccessivamente ripidi ed usare la massima precauzione nell’invertire il senso di marcia o nel tirare verso sé stessi
la macchina.
12 - Prima di iniziare il lavoro con la macchina procedere ad un controllo visivo e vericare che tutti i sistemi antinfortunistici, di cui essa è dotata, siano perfettamente funzionanti. E’ severamente vietato escluderli o manometterli. Sostituire le lame danneggiate o usurate per lotti
campione per mantenere il bilanciamento.
13 - Ogni utilizzo improprio, le riparazioni effettuate da personale non specializzato o l’impiego di ricambi non originali, comportano il decadimento della garanzia e il declino di ogni responsabilità della ditta costruttrice.
DISPOSITIVO DI SICUREZZA (Fig. 14) Tutte le motozappe sono dotate di dispositivo antinfortunistico. Detto dispositivo causa il disinnesto
automatico della trasmissione quando si rilasciano le relative leve di comando (2 Marcia avanti e 3 Retro marcia).
NOTE PER IL LAVORO CON LA MOTOZAPPA A motore avviato, appoggiare i coltelli sul terreno e, tenendo saldamente la motozappa,
inlare nel terreno il timone. Abbassare la leva avanzamento (Fig. 14 part. 2) sul manubrio per far penetrare la fresa nel terreno. Sollevando leggermente la fresa mediante il manubrio, la motozappa si muove in avanti. Il timone durante il lavoro deve rimanere sempre inlato nel terreno. Applicazioni: Lavorazione di terreni leggeri o di media pesantezza. Lavorazione del terreno (fresatura/sminuzzamento). Dissodamento del terreno (eliminazione infestanti) , incorporamento di compost o fertilizzanti, ecc. Attenzione: la motozappa non è adatta per la lavorazione di terreni ricoperti di cotica erbosa compatta/prato. Se ne sconsiglia inoltre l’uso sui terreni pietrosi.
TRASPORTO
Per la movimentazione è previsto l’uso di carrello elevatore. Le forche, allargate al massimo consentito, vanno inserite negli appositi spazi del pallet. La massa della macchina è indicata nella etichetta della marcatura. Tramite la ruota di trasferimento (Fig. 14 part. 8) è possibile portare la motozappa nella posizione di impiego in modo pratico e comodo. Prima di trasportare la macchina spegnere il motore.
MONTAGGIO DELLA MOTOZAPPA La motozappa viene consegnata a destinazione, salvo accordi diversi, smontata e sistemata in un
adeguato imballaggio. Per completare il montaggio della motozappa osservare la seguente procedura:
Ruota di trasferimento (Fig. 2, 2/A e 2/B) Prelevare dalla scatola imballo il supporto ruotino completo di ruota (1) ed inserirlo nella sede
anteriore del telaio (A). Inlare la molla (2), bloccarla con la rondella (3) e la copiglia (4) nel foro del supporto ruotino. Nella g. 2/A il supporto ruotino è rappresentato in posizione di trasporto. Per passare alla posizione di lavoro tirare verso di sé il supporto ruotino (1) e ruotarlo verso destra no a quando si blocca. Vedere rappresentato in g. 2/B. La molla, la rondella e la copiglia sono all’interno della busta accessori.
Sperone (Fig. 3) Inserire lo sperone (1) in corrispondenza del foro del telaio (A). Bloccare con la rondella (2) e con la spilla a R (3) presenti
all’interno della busta accessori.
I
12
MONTAGGIO MANUBRIO (Fig. 4) P e r m on t a r e i l m a nu b r i o ( 1 ) s u l t e l a i o d e l l a m o t o z a p p a e s e g u i r e l a s e g u en t e p r o c e d u r a :
Nel foro superiore fare passare la vite (2) nel passalo (3) al cui interno sono già inseriti i cavi, quindi bloccarla con il dado (4). Nell’asola inferiore utilizzare le viti (5) all’interno delle manopole (6) e rondelle (7). Tutti questi pezzi per il montaggio manubrio, ad eccezione del passalo (3), sono presenti nella busta accessori all’interno della scatola imballo. Per ssare denitivamente il manubrio (1) al relativo supporto (8) occorre abbassare la leva (9).
MONTAGGIO CAVI COMANDO (Fig. 5 e Fig. 6) I due cavi sono già montati sulla macchina e occorre collegarli alle rispettive leve.
MARCIA AVANTI (Fig. 5) Inserire il lo (1) con il terminale a T nell’asola (2) della leva (3) premontata sul manubrio. Posizionare il terminale a T (4)
nella sede centrale della leva (3) e dare uno strappo deciso per bloccarlo. Successivamente incastrare il terminale di plastica (5) nell’apposita sede (A) della leva, facendo pressione verso il basso. RETRO MARCIA (Fig. 6): Inserire il lo (1) contrassegnato dall’etichetta R e con il terminale cilindrico, nell’asola (2) della leva (3) premontata sul manubrio. Posizionare il terminale cilindrico (4) nella sede centrale (A) della leva (3) e dare uno strappo deciso per bloccarlo. Successivamente inserire il registro del lo (5) nell’apposita sede (B) della leva.
MONTAGGIO ACCELERATORE (Fig. 7) Il lo acceleratore è già montato sia sul motore che all’interno del dispositivo acceleratore (1) . Tale
dispositivo va ssato nel foro (A) della stegola con la vite (2) e bloccato con il dado (3).
MONTAGGIO DELLE FRESE A ZAPPETTE (Fig. 8) Pulire i mozzi delle frese e l’albero porta-frese; spalmare una piccola quantità di
grasso per facilitare il montaggio e la futura rimozione delle frese. Versione con motore B&S 950 (g. 8-1): inserire la fresa (1) badando che i coltelli abbiano l’aflatura rivolta verso l’anteriore della macchina e bloccare con due spinotti (2). Aggiungere l’allargamento fresa (3) e ssare anche quest‘ ultimo con uno spinotto (2). Inne bloccare il disco proteggi piante (4) con vite (5) e dado (6). Ripetere la stessa operazione per la fresa sull’altro lato. Versione con altri motori (g. 8-2): la fresa (1) risulta già montata con nr. 2 viti ed altrettanti dadi, quindi occorre solo aggiungere l’allargamento fresa (3) e bloccarlo con uno spinotto (2). Fissare il disco proteggi piante (4) con vite (5) e dado (6). Ripetere la stessa operazione per la fresa sull’altro lato. N.B. Occorre montare lo spinotto come rafgurato nel quadretto centrale, cioè con il fermo di protezione girato nel senso di rotazione delle frese, in modo tale da impedire che durante il lavoro si possa aprire.
MONTAGGIO ALLARGAMENTO RIPARO FRESA (Fig. 8/A) Solo per motozappe con frese da cm. 75. Prelevare dalla scatola
imballo l’allargamento riparo fresa (1) con già premontate le viti (2). Montarlo facendo coincidere le viti (2) con i dadi a gabbia (3). Ripetere la stessa operazione con l’allargamento dall’altro lato della fresa.
MONTAGGIO TRAVERSINO STEGOLA (Fig. 8/B) Prelevare dalla busta accessori i due traversini (1) e posizionarli facendoli combaciare
uno sopra e uno sotto al manubrio (2). Successivamente ssarli al medesimo facendo passare le viti (3) nei due fori (A) del traversino superiore e nei fori (B) del traversino inferiore. Serrare inne con i dadi (4).
MONTAGGIO COFANO STEGOLA (Fig. 8/C) Prelevare dalla scatola imballo il cofano (1). Posizionarlo facendo incastrate le sedi (A) sulla
parte inferiore del manubrio (2) . Ruotare il cofano come in gura facendo attenzione a fare coincidere la sede (B) con la leva (3). Il cofano è montato correttamente quando il gancio (C) del cofano (1) è agganciato al perno (D) del manubrio (2).
I
13
REGISTRAZIONE DEI COMANDI (Fig. 9) Attenzione! La fresa deve iniziare a girare non prima di avere agito sui rispettivi comandi. Questo
si ottiene intervenendo sui registri dei li (1 MA) e (2 RM). Inoltre la leva (3) che comanda la marcia di zappatura, deve avviare la fresa solo dopo aver compiuto metà della propria corsa. Quando la leva (3) della marcia avanti e la leva (4) della retromarcia sono a ne corsa, cioè in posizione di lavoro, le rispettive molle di carico (5 e 6) si devono allungare di circa 8-10 mm. Se ciò non avviene è possibile effettuare un’ulteriore registrazione.
MARCIA AVANTI: avvitare o svitare il registro (7) o (8) sul lo (1). RETRO MARCIA : avvitare o svitare il registro (9) o (10) sul lo (2).
REGOLAZIONE MANUBRIO (Fig.10A - 10B) Il manubrio della motozappa è orientabile sia lateralmente che in altezza. E’ consigliabile,
prima di iniziare qualsiasi tipo di lavoro, regolare il manubrio in base alle proprie esigenze. REGOLAZIONE LATERALE (Fig. 10A): l’orientamento laterale del manubrio permette all’operatore di non calpestare il terreno già zappato e non danneggiare la vegetazione. Procedere alzando la leva (3) per sbloccare il manubrio (2) dal supporto (1). Ruotare il manubrio (2) dalla parte desiderata ed abbassare la leva (3) per bloccarlo. REGOLAZIONE IN ALTEZZA (Fig. 10B): per poter sbloccare il manubrio (2) occorre ruotare le manopole (4) per allentarle. Sollevare o abbassare il manubrio nella posizione desiderata (regolazione standard l’altezza dei anchi) e, per confermare l’esatta posizione, bloccare le due manopole.
ISTRUZIONI D’USO Dopo le operazioni di montaggio e regolazione la motozappa è pronta per lavorare.
- Regolare il manubrio all’altezza più adatta al lavoro da eseguire. (Vedi g.10)
- P r i ma di av v i ar e i l m o to r e co nt ro l l ar e s em p re c h e l a m ac c h in a s ia i n p e r fe tt e c o n di zi on i di f u nz io na m e nt o.
- Attenzione: la macchina viene consegnata con il motore senza olio. Il serbatoio ha una capacità di circa 0,5 Kg e va riempito no al livello indicato. In ogni caso leggere sempre attentamente il manuale istruzioni del motore.
- Non modicare la taratura del regolatore di velocità di rotazione del motore e non far raggiungere ad esso una condizione di sopra velocità.
- IMPORTANTE : al primo utilizzo della macchina è assolutamente necessario vericare che all’interno del telaio sia presente l’olio di lubricazione. Non avviare la macchina senza avere prima fatto questo controllo.
- Terminato il montaggio accendere la motozappa e controllare che, portando l’acceleratore in posizione stop, il motore si spenga correttamente.
- Messa in moto del motore (Fig.14) Aprire il rubinetto del carburante (per i motori provvisti), posizionare su START la levetta dell’acceleratore posto sul manubrio (part.1). Se il motore è freddo, azionare il dispositivo di starter sul carburatore, afferrare la maniglia di avviamento (10) e dare uno strappo energico. Avviato il moto r e riportare, do p o i primi scoppi , l o starter nell a p osizione di ri p o so.
- Marcia avanti (Fig. 11) Per azionare la marcia avanti impugnare il manubrio (1) e premere il pulsante di sicurezza (2) che impedisce l’innesto accidentale delle frese. Abbassare la leva (3) per tutta la sua corsa.
- Marcia indietro (Fig. 12) Per azionare la leva retro marcia o marcia indietro, impugnare il manubrio (1) premere il pulsante di sicurezza (2) che impedisce l’innesto accidentale delle frese. Tirare la leva (3) per tutta la sua corsa. Questa motozappa è progettata per ridurre al minimo le emissioni di vibrazioni e rumore, tuttavia è buona norma intervallare lavori di lunga durata con piccole pause. In caso di utilizzo prolungato si consiglia l’uso di protezioni acustiche.
- Fine lavoro : terminato il lavoro, per arrestare il motore, portare la leva acceleratore (Fig.14 part.1) nella posizione di stop.
I
14
SOSTITUZIONE OLIO DEL CAMBIO (solo per motori/cambi a caldo) (Fig. 13) In linea di massima si dovrebbe sostituire l’olio
ogni 100 ore di lavoro. (Viscosità olio SAE 80). Cambio olio: a) Smontare lo sperone b) Allentare il tappo a vite. - c) Collocare la macchina in posizione inclinata e aspirare l’olio tramite una siringa. - d) Introdurre l’olio nuovo nella quantità di circa 0,5 lt. Per controllare il giusto livello è necessario inclinare la macchina; l’olio dovrà iniziare ad uscire dal foro poco prima che la macchina (con il punto A) tocchi terra. - e) Richiudere il foro di riempimento con il tappo a vite (1).
IMPORTANTE! Per evitare l’inquinamento delle falde acquifere, l’olio esausto non deve essere gettato in scarichi fognari o canali idrici. Depositi per l’olio esausto sono ubicati presso tutti i distributori di benzina, oppure in discariche autorizzate secondo le normative comunali del Comune di residenza.
RIMESSAGGIO E MANUTENZIONE PERIODICA ( Fig.15) Mantenere serrati tutti i dadi, i bulloni e le viti per garantire il funzionamento
della macchina in condizioni di sicurezza. Controllare periodicamente il serraggio del manubrio (1) al supporto (2). Nel caso il serraggio non fosse garantito abbassare la leva (3) ed avvitare il dado (4). Un corretto serraggio dei componenti aiuta a ridurre le vibrazioni della macchina. Svuotare il serbatoio della benzina sempre all’esterno. Lasciare raffreddare la macchina prima di immagazzinarla e comunque non riporla con benzina nel serbatoio all’interno di un edicio, dove i vapori possono raggiungere una amma libera o una scintilla. Per ridurre il pericolo di incendio mantenere il motore, il silenziatore e la zona di immagazzinamento della benzina liberi da foglie, erba e grasso in eccesso.
DESCRIZIONE DEI COMANDI (Fig. 14) 1. Levetta comando acceleratore a mano - 2. Leva comando avanzamento e comando di zappatura
(dispositivo antinfortunistico) - 3. Leva comando retromarcia - 4. Sperone per regolazione fresatura (unica posizione) - 5. Frese (con allargamento) - 6. Manopola di serraggio manubrio/telaio - 7. Manubrio - 8. Ruota di trasferimento - 9. Riparo fresa - 10. Maniglia per avviamento a strappo (dispositivo auto-avvolgente) - 11. Motore – 12. Leva bloccaggio/sbloccaggio manubrio - 13. Supporto manubrio. - 14. Traversino
CARATTERISTICHE TECNICHE Motore: per informazioni vedere la pubblicazione specica. Trasmissione: Primaria a cinghia - Secondaria
a catena. La velocità massima di rotazione della fresa è di 140 giri/min. circa. Cambio: marcia avanti o marcia avanti + retromarcia. Dimensioni: Lunghezza massima 1,35 m. Larghezza massima 0,50 m (SRC 750 G), 0,75 m (SRC 775 RG/RB), 0,95 m (SRC 795 RB). Altezza 1,00 m. Dimensioni imballaggio: lunghezza 80 cm - larghezza 53 cm - altezza 69 cm.
RUMORE AEREO E VIBRAZIONI Valore di pressione acustica al posto di lavoro secondo EN 709 Leq = 88,5 dB(A), valore d’incertezza nella
misura K = ±0,8 dB(A). Valore di potenza acustica secondo En709 Lwa = 96,1 dB(A), valore d’incertezza nella misura K = ±0,9 dB(A). Vibrazioni alle stegole secondo EN 709 e ISO 5349= 5,39 m/s², valore d’incertezza nella misura K = ±0,36 m/s².
ACCESSORI
Allargamento riparo fresa a 75 cm (solo per SRC 750 G), ruote di trasferimento, rincalzatore ad ali sse, sperone registrabile.
I
15
GUASTI Prima di effettuare qualsiasi operazione, staccare il cappuccio della candela !
Guasto Rimedio
Il motore non si avvia Carburante esaurito, fare rifornimento.
Controllare che l’acceleratore sia posizionato su START. Controllare che il cappuccio candela sia ben inserito. Controllare lo stato della candela ed eventualmente sostituire. Controllare che il rubinetto del carburante sia aperto (solo per i modelli di motore in cui
è previsto il rubinetto).
La potenza del motore diminuisce Filtro aria sporco, pulirlo.
Controllare che sassi o residui di terra e vegetazione non frenino la rotazione delle frese, nel caso rimuoverli.
Le frese non ruotano Regolare i registri del cavo trasmissione.
Controllare che le frese siano ssate all’albero.
Nel caso non si riesca a porre rimedio al guasto, rivolgersi ad un centro di assistenza autorizzato.
Leggere il manuale prima di usare la macchina - Attenzione: rotazione fresa
Etichetta innesto Marcia avanti e Re-
tromarcia.
Etichetta indicazione lo retromarcia
1 Costruttore 2 Modello 3 Anno di costruzione 4 Numero di serie articolo –
Progressivo
5 Massa 6 Potenza in kW
Etichetta acceleratore
Etichetta rotazione stegola
I
16
Introduction
Dear Customer: Thank you for your condence in purchasing our products. We wish you to enjoy using our machines. The following working instructions have been issued to ensure you a reliable running from the beginning. If you carefully follow such information the machine will operate with complete satisfaction have a long service life. Our machines are tested under the most severe conditions before being put into production and are subjected to strict continuous tests during manufacturing stages. The present unit has been tested in the country of origin by independent testing authorities in accordance with strict work norms and safety standards. When required, only original spare parts must be used to maintain guaranteed function and safety levels. The operator forfeits any claims which may arise, if the machine shows to be tted with components other than original spare parts. Subject to changes in design and construction without notice. For any questions or further information and spare part orders, we need to be informed of the unit serial number printed on the side of the machine.
IDENTIFICATION DATA (Fig. 1)
The label showing the unit references and the serial number is placed in the front frame side of it and it is shown by an arrow. Note - Always state your motor cultivator serial number when you need Technical Service or Spare Parts.
CONDITIONS OF USE AND LIMITATIONS OF USE
This motor-hoe is designed and built to hoe the land. The motor-hoe must only be used with original equipment and spares. Any use other than those described above is prohibited and will involve, in addition to cancellation of the warranty, serious risk for the operator and bystanders.
SAFETY PRECAUTIONS
Attention: Before assembly and putting into operation, please read the operating instruction carefully. Persons not familiar with these instructions should not use the machine.
1- Persons who are not familiar with the operating manual, as well as children, adolescents under the age of 16 and persons under the inuence of alcohol, drugs or medication must not operate the mower. 2 - The unit was designed in order to be used by 1 operator only. The person using the mower is responsible for any accidents involving other persons or their property. When operating the machine, the user should ensure that no others, particularly children, are standing in the area. 3 - Before starting to mill, remove any foreign bodies from the soil. Work only in daylight or in good articial light. 4 - Do not start the machine if standing in front of the rotary cutter, neither get near the machine when working. If pulling the starter short rope, the rotary cutter and the machine have to standstill (if rotation is experienced, take action on the belt stretcher control nut). 5 - During working operations, for protection purposes, it is recommended to wear technical/strong shoes and long trousers. Be careful , because when machine is operating the danger to be wounded in the toes or feet is really high. Walk, never run with the machine. 6 - During the machine transport and all the maintenance, cleaning, equipment change operations, the engine must be switched off. 7 - Before leaving the machine, please switch the engine off. 8 - Do not switch the machine on in closed rooms/areas where you can have carbon monoxide exhalations.
Serious risk for operator and bystander safety.
EN
17
9 - WARNING !! The petrol/gasoline is highly inammable: Don’t ll the tank neither in closed areas, nor when engine is on, don’t smoke and be careful to the petrol/gasoline loss from the tank. In case of leak, don’t try to switch the engine on but move the machine away from the area in order to avoid ignition source until the gasoline vapours fade away. Re-place the tank caps and the gasoline box. 10 - Keep attention to the exhaust pipe. The parts near the pipe can reach 80°C. Replace the defective and/or worn out silencers Burn hazards !!!. 11- Don’t use the motor hoe on steep slopes: it could overturn!. On slope it is recommended to work crosswise, neither in slope nor in descent and be vary careful during any change of direction. 12 - Before putting the machine into operations, check it visually and make sure all the accident prevention measures are working. It is absolutely forbidden to exclude and/or to tamper with them. Replace worn or damaged elements. 13 - In case the machine is incorrectly used, and/or the repairs are performed by non-authorized technical staff, and/or tted by spare parts other then original ones: any use other than that described above is prohibited and will involve the cancellation of the warranty and the refuse all responsibility from the manufacturer.
SAFETY FEATURE (Fig. 14) All motor-hoes are provided with a safety feature which acts. The device causes the transmission to disconnect
automatically anytime the respective control levers are released (2 Forward speed – 3 Reverse speed).
NOTES ON HOW TO WORK WITH THE MOTOR-HOE With the engine running, rest the tines on the ground, and rmly holding the
motor-hoe, insert the spur into the soil. Lower the clutch lever on the handlebar to allow the disks to bite into the soil. The motor-hoe will move forwards when the handlebars are used to slightly lift the disks. The spur arm must always remain in the soil during work. Uses: Light or medium textured soil working. Soil working (hoeing/breaking-up). Soil tillage (weeding). Ploughing in compost or fertilizers, etc. Attention: The motor-hoe is unsuitable for working in soils covered by thick grass/lawns. It is also unadvisable to use the implement on stony soils.
TRANSPORT A forklift truck should be used to move the machine. The forks should be opened as far as possible and inserted into the pallet. The
weight of the machine is given on the Manufacturer’s data plate together with the other technical information. Motor-hoe can be transported to given place by means of transport wheel (Fig 14 part. 8). Switch off the engine before transporting the machine.
HOW TO ASSEMBLE YOUR MOTOR-HOE Unless otherwise agreed, the motor-hoe is delivered disassembled and placed in a packing
case. For assembly to be completed, the step by step procedure is as follows : TRANSFER WHEEL (Fig. 2 A and 2 B) Take from the packing box the support wheel complete with wheel (1) and insert it in the front seat of the frame (A). Fit the spring (2) and secure it with the washer (3) and the cotter pin (4) into the housing hole. The wheel support is in the transport position as shown in Fig. 2A. To shift to work position pull it towards the wheel support (1) and turn it to the right until it stops. See g. 2 B. The spring, washer and cotter pin can be found inside the bag accessories. SPUR (Fig. 3) Insert the spur (1) in correspondence of the hole of the frame (A). Secure with washer (2) and with the R pin (3) you can nd in the
accessories bag.
HANDLEBAR ASSEMBLY ( Fig. 4) : To assemble the handlebar (1) on the tiller frame, perform the following steps:
In the upper hole to pass the screw (2) in the grommet (3) with already entered the control cables and then secure it with the nut (4). Use the lower slot
EN
18
screws (5) inside of the knobs (6) and washers (7). All these pieces for mounting handlebar with the exception of the grommet (3), are present in the envelope accessories inside the packaging box. To t denitively the handlebar (1) to the corresponding support (8) you need to lower the lever (9).
CONTROL CABLES ASSEMBLY (Fig. 5 - Fig. 6): The two cables are already installed on the unit and must be connected to the
corresponding levers. FORWARD (Fig. 5) Insert the wire (1) with the terminal T-slot (2) of the lever (3) pre-mounted on the handlebar. Place the cylindrical terminal (4) into the seat of the lever (3) and give a rm tug to lock it. Then pinch the wire adjuster (5) into the seat (A) of the lever, by doing downward pressure. REVERSE (Fig. 6): Insert the wire (1) marked with R label and the cylindrical terminal into the slot (2) of the lever (3) pre-assembled on the handlebar. Place the cylindrical terminal (4) into the central seat (A) of the lever (3) and give a rm tug to lock it. Then insert the log thread (5) into place (B) of the
lever.
THROTTLE ASSEMBLY (Fig. 7) The throttle wire is already mounted both on the engine inside the throttle device (1). Such a device is
fastened in the hole (A) of the handlebar with the screw (2) and locked with the nut (3).
ASSEMBLY THE HOE TILLER (Fig. 8) Clean the tiller hubs and the tiller-shaft; apply some grease to make mounting and tiller removal
easier in the future. B&S 950 engine model (g. 8-1): insert the rotavator (1) making attention the knives have the sharpening side turned to the front part of the machine and block the rotavator with two pins (2) assembling the extra-wide tines (3) and x it with 1 pin as well (2). Then block the tree saver disk (4) with 1 screw (5) and 1 nut (6). Repeat the same operation for the rotavator on the other machine side. Other engines (g. 8-2): the rotavator (1) is already assembled with nr. 2 screws and the same number of nuts so you only need to assemble the extra-wide tines (3) and block it with pin (2) and x the tree saver disk (4) with screw (5) and nut (6). Repeat the same operation for the rotavator on the other machine side. N.B. = please note it is necessary to assemble the pin as shown in the picture placed in the centre of the page, i.e. , with the protection stopping device turned in the same direction the rotavators are turning, in order to avoid the pin to open during working operations.
ASSEMBLY OF THE TINES GUARD (Fig. 8/A) Only tillers with cm. 75 rotavator. Remove the packing box enlargement widening tines
guard (1) with pre-assembled screws (2). Mount it by aligning the screws (2) with cage nuts (3). Repeat the same operation with the widening tines of the other side of the rotavator.
HOW TO ASSEMBLY THE CROSSBAR ON THE HANDLEBAR (Fig. 8/B) Take the two crossbars from the loose parts bag (1) and
place them making them t one above and one below the handlebar (2). Then secure the same by passing the screws (3) into the two holes (A) of the upper crossbar and into the holes (B) of the lower crossbar Finally, tighten with the nuts (4).
HOW TO ASSEMBLE THE HANDLEBAR COVER (Fig. 8/C) Take out the cover from the packaging (1). Place it tting the seats (A)
on the lower part of the handlebar (2). Turn the cover as in g. being careful to make the seat (B) to match with the lever (3). The cover is properly installed when the hook (C) of the cover (1) is coupled to the pin (D) of the handlebar (2).
CONTROL ADJUSTMENT : (Fig. 9) Attention! The rotavator has to start working only after having operated on the control levers. Such
operation can be performed by acting on the handlebar cables (1 Forward speed) 2 (Reverse speed) register. Furthermore the lever controlling the
EN
19
digging speed (3) should start the rotavator only after having performed half its way. When the lever (3) and the lever (4) are held toghether, i.e. on working operation , the belt stretcher load-spring for forward speed (5 and 6) should be extended for about 8-10 mm. If the handlebar register is not enough to obtain any conditions , please go on another adjustment.
FORWARD: screw or unscrew the adjuster (7) or (8) on the wire (1). REVERSE: screw or unscrew the adjuster (9) or (10) on the wire (2).
HANDLEBAR ADJUSTMENT (Fig. 10A - 10B) The motor-hoe handlebar can be both side and height adjusted. Before starting any work
it is a good standard operating procedure to adjust the handlebar to the operator’s requirements so that the machine could be easily handled. LATERAL ADJUSTMENT (Fig. 10A) : The lateral inclination of the handlebar allows the operator to keep off the cultivated ground and not to squash the vegetation around. Go on raising the lever (3) to unlock the handlebar (2) from the support (1). Turn the handlebar to the desired part and lower the lever (3) to lock it. HEIGHT ADJUSTMENT (Fig. 10B) : in order to unlock the handlebar (2) you need to turn the handles (4) to loosen them . Raise or lower the handlebar in the desired position ( the standard adjustment is at the sides height/level). To settle the right position, tighten the 2 handles.
INSTRUCTIONS Following the assembly & adjustment operations the motor-hoe is ready to start working.
- Adjust the handlebar to the requested position/height (see g. 10).
- Before switching the engine on, carefully check if the motor-hoe is in perfect good repair.
- Attention: the motor-hoe is delivered without the oil into the engine. The tank has got a capacity for about 0,5 kg. and should be lled in up to the indicated level. In any case the operator should always carefully read the engine instructions manual.
- D o n ot c h an g e th e c al ib r a ti o n of t h e s pe e d s c o n tr o l ro ta t i on d e vi c e of th e e ng i n e i n o rd er n o t t o o ve r - sp ee d i t. IMPORTANT : at the rst use of the machine it is absolutely necessary to verify that inside the chassis to be present the lubrication oil. Do no start the unit/machine on before having done such control.
- When you have nished the assembly, switch the motor-hoe on and check , bringing the accelerator to stop position , the engine to shut completely down.
- How to switch the engine on (Fig.14): Open the fuel cap (for the engine equipped like this), push to START the accelerator lever on the handlebar (1). If the engine is cold, operate the starter device on the carburettor, bring the starter handle (10) and pull energetically. When the engine is on, after some bursts/bangs, put the starter again at rest position.
- Forward speed (g.11): Grip the handlebars (1) and press the safety device (2) which is preventing the accidental tines connection. Lower the forward lever (3) all its way long.
- Reverse speed (Fig. 12): Grip the handlebars (1) and press the safety device (2) which is preventing the accidental tines connection. Pull the reverse lever (3) all its way long. The present machine has been projected in order to lower to the minimum the vibrations and noise levels. Anyhow we can advise you to stop working any now and then in case you would need to perform/work for a long period.
- Stop working operation : To stop the work, switch the engine off, bring the accelerator lever (Fig. 14 part 1) into stop position.
GEAR BOX OIL CHANGE (only when engine/gear box is working using a hot device) (Fig. 13) As a general rule the
oil should be changed after every 100 work hours (oil viscosity SAE 80). To change oil: a) Remove the spur. b) Unscrew the screw cap. - c) Tilt the
EN
20
machine and intake the oil through a syringe. - d) Pour in about 0,5 l. of new oil. Tilt the machine to check that level is correct. The oil should begin to ow from the hole just before the machine touches the ground (with point A) - e) Replace the ller screw cap (1).
ATTENTION! The used oil must not be drained into the sewer system or waterworks. In order to prevent any pollution to the water-table. Most garages have used oil deposits, or use the authorized deposits according to your local authority regulations.
GARAGING AND SCHEDULED MAINTENANCE (Fig. 15) Keep attention that all the nuts, screws and bolts are tightened in order to
guarantee a good machine working on safety conditions. Leave the machine to cool before garaging anyhow don’t room it if the tank still contains some fuel as the vapours could reach some blazes or sparks. To lower the re danger , keep the engine , the silencer and the fuel area free from leaves , grass or greasy substances. Periodically check the tightness of the handlebar (1) to the support (2). If the tightening is not guaranteed, please lower the lever (3) and tighten the nut (4).
DESCRIPTION OF CONTROLS (Fig. 14) 1. Throttle lever - 2. Hoeing gear control lever (safety feature) - 3. Reversing lever - 4. Tilling
adjustment spur (single position) - 5. Cultivator blade (with enlargement) - 6. Knobs handlebar/frame - 7. Handlebar - 8. Transport Wheel - 9. Hoe shield - 10. Pull-out handle (self-winding device) 11. Motor – 12. Lock/release lever for handlebar – 13. Handlebar support - 14. Crossbar.
TECHNICAL SPECIFICATION Engine: consult the specic publication for information. Transmission: primary by belt, secondary by chain.
Tiller: tted with interchangeable hoes. The highest speed of rotation of the tiller is about 140 R.P.M. Transmission : single speed or single speed + reverse speed. Max length: 1,35 m. Max width: 0,50 m (SRC 750 G) - 0,75 m (SRC 775 RG/RB), 0,95 m (SRC 795 RB). Height: 1,00 m. Package dimensions: long 80 cm - wide 53 cm - high 69 cm.
NOISE AND VIBRATION LEVEL Measured sound pressure level with En709, Leq = 88,5 dB (A), with a uncertainty value K = ±0,8 dB (A).
Measured sound power level with En709, Lwa = 96,1 dB (A), with a uncertainty value K = ±0,9 dB (A). Handlebar vibration in compliance with EN 709 and ISO 5349. Level max detected = 5,39 m/s², uncertainty value K = ±0,36 m/s².
ACCESSORIES: Widening tines cover to cm. 75 ( for SRC 750 G only), transfer wheels, Ridging plough and De-Thatcher.
EN
21
TROUBLESHOOTING Before performing any maintenance and clearing work operation , please take the spark-plug cap off.!
FAULT FAULT CLEARANCE
The engine does not start Check the fuel level, if necessary refuel.
Check the throttle to be on START position. Check the spark-plug connector to be properly attacched. Check the spark-plug condition and if necessary replace it. Check the fuel valve to be in the opened position( only for the models showing such
feature).
The engine power goes down The air lter is dirty – please clean it.
Check if any stone or soil/vegetation residue is stopping the tines rotation, in case
clean them.
The tines are not rotating Adjust the transmission cables registers.
Check the tines to be fasten to the shaft.
In case you are not able to remedy the defect/damage according to a.m. table, please contact an authorized service center only .
Read the instructions manual before operating on the machine
- Danger tiller rotation
Forward and reverse drive label
Label for reverse wire
1 Manufacturer 2 Type 3 Year of construction 4 Serial number - Progressive 5 Mass 6 Power in kW
Label accelerator
Sticker handlebar rotation
EN
22
Introduction
Cher client, Vous venez d’acquérir un nouvel appareil. Nous vous remercions de la conance que vous nous témoignez et vous souhaitons beaucoup de satisfaction dans son utilisation. An de garantir d’emblée un fonctionnement sans accrocs nous avons créé cette notice d’utilisation. Si vous observez exactement les indications suivantes votre appareil fonctionnera toujours à votre entière satisfaction pendant longtemps. Nos appareils avant la fabrication en série, sont mis à I’essai dans les conditions les plus sévères et, pendant la fabrication même, sont soumis constamment à des contrôles très stricts. De ce fait, nous sommes sûrs de la qualité de nos produits et pouvons vous garantir une machine à toute épreuve. Cet appareil a été testé et contrôlé par un laboratoire indépendant selon des normes de travail et de sécurité très sévères. Pour conserver à cet appareil les qualités et performances prévues, n’utilisez que des pièces détachées originales. La qualité du travail et votre sécurité en dépendent. L’utilisateur perd tous ses droits à la garantie lorsqu’il modie l’appareil par l’adjonction de pièces détachées pas non originales. Dans le but d’améliorer nos produits nous nous réservons le droit d’y apporter des modications. Pour toutes questions ou commandes concernant les pièces détachées, prière d’indiquer le numéro de référence.
DONNÉES D’IDENTIFICATION (Fig. 1) ) L’étiquette avec les données de la machine et le numéro de matricule se trouve dans la partie
antérieure du châssis marqué avec la èche. Note - Fournir le numéro de série de la motobineuse pour toute demande d’assistance technique ou commande de pièces.
CONDITIONS D’UTILISATION - LIMITES D’EMPLOI La motobineuse est conçue et réalisée pour biner le terrain. Elle ne peut travailler
exclusivement qu’avec des outils et des pièces de rechange originales. Toute utilisation différente de celle préconisée est illégale et entraîne l’annulation de la garantie, mais représente aussi un danger grave pour l’opérateur et les personnes exposées.
MESURES DE SECURITE
Attention: lire attentivement le manuel d’instructions avant de procéder au montage et à la mise en marche. La machine ne doit être utilisée que par des personnes en connaissant le mode d’emploi.
1- Les personnes ne connaissant pas le contenu de la notice d’utilisation, les enfants, les adolescents de moins de 16 ans ainsi que les personnes sous l’inuence de l’alcool, de drogues ou de médicaments ne doivent en aucun cas utiliser l’appareil. 2 - La machine a été projetée pour être utilisée par 1 seul opérateur. L’utilisateur de l’appareil répond entièrement des dommages causés à des tiers ou à leurs biens. Veiller à ce qu’aucun enfant ne se trouve à proximité. 3 - Débarrasser le terrain au maximum de ses déchets avant de commencer les opérations de binage. 4 - Ne pas mettre en marche la machine lorsqu’on se trouve devant la fraise et ne pas s’y approcher lorsqu’elle est en marche. Lorsqu’on tire sur la corde du lanceur, les fraises et la machine ne doivent pas se mettre en marche (si c’était le cas, agir sur la vis de réglage du tendeur de courroie). 5 - Pour bénécier d’une meilleure protection pendant le travail, il est nécessaire de porter des chaussures robustes et un pantalon long. Faire particulièrement attention dans la mesure où les risques de blessures aux doigts ou aux pieds sont très élevés lorsque la machine est en
marche.
Danger grave pour l’intégrité de l’opérateur et des personnes exposées.
F
23
6 - Pendant le transport de la machine et toutes les opérations d’entretien, de nettoyage ou de changement d’outils, le moteur doit être à l’arrêt. 7 - Ne jamais s’éloigner de la machine avant d’en avoir éteint le moteur. 8 - Ne pas mettre en route la machine dans des locaux clos dans lesquels pourraient s’accumuler des émanations de carbone. 9 - MISE EN GARDE L’essence est hautement inammable:Ne pas faire le plein d’essence dans des locaux clos et lorsque le moteur est en marche; ne pas fumer ; veiller à ce que le combustible ne déborde du réservoir. En cas de débordement, ne pas tenter de mettre en route le moteur, mais éloigner la machine de la zone concernée en évitant de créer des sources d’inammation jusqu’à ce que les vapeurs d’essence se soient dissipées. Remettre correctement en place les bouchons du réservoir et du récipient contenant l’essence. 10 - Attention au pot d’échappement. Les parties avoisinantes peuvent atteindre des températures proches de 80°C. Remplacer les silencieux usés ou défectueux. 11- Ne pas utiliser motobineuse en présence de pentes raides car la machine pourrait se renverser. Le travail en pente doit toujours se faire de travers, jamais en montée ni en descente ; prêter une extrême attention aux changements de direction. 12 - Avant de commencer le travail, effectuer un contrôle visuel de la machine pour vérier si tous les systèmes contre les accidents du travail dont elle est équipée fonctionnent parfaitement. Il est formellement interdit de les ôter ou de les altérer. 13 - Une utilisation impropre, des réparations défectueuses effectuées par personnel non spécialisé, ou l’emploi de pièces de rechanges n’étant pas d’origine entraînent l’expiration de la garantie et exonèrent le constructeur de toute responsabilité.
DISPOSITIF DE SECURITE (Fig. 14) Toutes les motobineuses sont fournies d’un dispositif de sécurité. Ce dispositif produit le désembrayage
automatique de la transmission alors que le leviers de commande correspondant est débloqué (2 Marche avant - 3 Marche arrière ).
INSTRUCTIONS POUR LE TRAVAIL AVEC LA MOTOBINEUSE Avec moteur en marche, poser les couteaux sur le sol et, en tenant
fermement la motobineuse, introduire dans la terre l’éperon . Baisser la levier d’avancement (Fig.14 part. 2) sur le mancheron pour faire pénétrer les disques dans le sol. Pour faire avancer la motobineuse, soulever légèrement les disques avec les mancherons. Pendant le travail, l’éperon doit toujours demeurer dans le sol. Applications: Travail de terrains légers ou moyennement lourds. Travail du terrain (fraisage/émottage). Défrichage du terrain (élimination des mauvaises herbes). Epandage de compost ou de fertilisants, etc. Attention: La motobineuse n’est pas adaptée au travail sur terrain recouverts de gazon compact/pelouses. D’autre part, son usage est déconseillé sur les terrain pierreux.
TRANSPORT Utiliser un chariot élévateur pour transporter la machine. Les fourches, réglées dans la position d’écartement maximum, seront
introduites dans les espaces spécialement prévus de la palette. La masse de la machine est indiquée sur l’étiquette d’identication et reportée dans les caractéristiques techniques de la machine. La roue transporteuse (Fig. 14 part. 8) sert à transporter la motobineuse sur le lieu à bêcher. Couper le moteur avant de transporter la machine.
MONTAGE DE LA MOTOBINEUSE Sauf accord contraire, la motobineuse est livrée démontée dans son emballage spécial. Pour effectuer
le montage de la machine, suivre les instructions suivantes: ROUE DE TRANSPORT (Fig. 2 A et 2 B). Introduire l’axe de la roue (1) dans le support inférieur du châssis (A). Introduire le ressort (2) sur l’axe, le bloquer avec la rondelle (3) et en insérant la goupille (4) dans le trou du support. La roue se trouve alors en position de transport comme représentée dans la gure 2A. Pour passer à la position de travail, vous devez tirer vers vous l’axe de la roue (1) et le tourner vers la droite jusqu’à qu’il vienne en butée comme indiqué sur g. 2 B. Le ressort, la rondelle et la goupille se trouvent dans l’enveloppe d’accessoires. EPERON (Fig. 3). Introduire l’éperon (1) dans le tube du châssis (A). Bloquer avec la rondelle (2) et la goupille Béta (3) qui se trouvent dans l’enveloppe d’accessoires.
F
24
MONTAGE MANCHERON - GUIDON (Fig. 4) Pour monter le mancheron (1) sur le châssis de la motobineuse, vous devez : introduire la
vis (2) dans le trou supérieur du guidon puis dans le support de câble (3) dans lequel vous aurez préalablement placé les câbles et ensuite bloquer en serrant l’écrou (4). Dans la lumière (trou oblong) inférieure, utilisez les vis (5) a l’intérieur des poignées (6) et rondelles (7). Toutes les pièces pour le montage du mancheron, sauf le support de câble (3) se trouvent dans l’enveloppe d’accessoires dans l’emballage. Pour xer le guidon (1) au support (8) vous devez baisser le levier (9).
MONTAGE CABLES DE COMMANDE (Fig. 5 et Fig. 6) : Les 2 câbles sont déjà montés sur la machine, il suft de les relier aux leviers respectifs. MARCHE AVANT (Fig. 5): Introduire le câble (1) avec la partie nale en forme de « T » dans la fente (2) du levier (3) déjà monté sur le mancheron.
Positionner la partie nale du câble à « T » dans le siège central du levier (3) et tirer un coup sec pour le bloquer. Insérer l’arrêt de câble en plastique (5) dans la gorge (A) du levier en appuyant vers le bas. MARCHE ARRIERE (Fig. 6) : Introduire le câble (1) marqué par l’étiquette R et avec la partie nale cylindrique, dans la fente (2) du levier (3) déjà monté sur le mancheron. Positionner la partie nale du câble cylindrique (4) dans le siège central du levier (3) et tirer pour le bloquer. Introduire l’embout de gaine du câble (5) dans son logement (B) du levier.
MONTAGE DU CABLE DE L’ACCELERATEUR (Fig. 7) : Le câble d’accélérateur est déjà monté sur le moteur ainsi qu’à l’intérieur du
dispositif de commande d’accélérateur. Le dispositif doit être xé dans le trou (A) du guidon avec la vis (2) et bloqué par l’écrou (3).
MONTAGE DE FRAISES A BINETTES (Fig. 8) Nettoyer les moyeux des fraises et l’arbre porte fraises, enduire de graisse pour faciliter
le montage et le démontage des fraises. Modèle avec moteur B&S 950 (g. 8-1): introduire la fraise (1) faisant attention que les couteaux montrent le repassage bouleversé vers la partie antérieure de la machine et bloquer avec deux tourillons (2); mettre élargissement fraise (3) et xer le avec 1 tourillon (2). Enn bloquer le disc protège plantes (4) avec la vis (5) et l’écrou (6). Répéter la même opération pour la fraise dans l’autre côté. Modèle avec les autres moteurs (g. 8-2): la fraise (1) est déjà inséré avec 2 vis et le même numéro d’écrous, il faut seulement insérer l’élargissement fraise (3) et le bloquer avec 1 tourillon (2) et xer le disc protège plantes (4) avec la vis (5) et l’écrou (6). Répéter la même opération pour la fraise dans l’autre côté. NB = Il faut assembler le tourillon comme il est représenté dans la tableau centrale, ça veut dire avec la fermeture de protection virée’ dans le sens de rotation des fraises, à n d’empêcher qu’elle s’ouvre pendant le travail.
MONTAGE ELARGISSEUR de PROTECTION des FRAISES (Fig. 8/A). Uniquement pour motobineuse avec fraises de 75 cm.
Enlever de l’emballage l’élargissement fraises (1) avec les vis (2) déjà montés. Monter l’élargisseur en alignant les vis (2) avec les écrous (3) et serrer. Répéter la même opération avec l’élargisseur de l’autre côté de la fraise.
MONTAGE ENTRETOISE DU MANCHERON (Fig. 8/B). Enlever de l’enveloppe accessoires les deux entretoises (1) et les positionner
les faisant coïncider entre eux, un sur et l’autre sous le guidon (2). Ensuite les xer au guidon faisant passer les vis (3) dans les deux trous (A) de l’entretoise supérieure et dans les trous (B) de l’entretoise inférieure. Serrer avec les écrous (4).
MONTAGE CAPOT DU MANCHERON (Fig. 8/C). Enlever de l’emballage le capot (1). Positionner le capot faisant encastrer les parties
(A) sur la partie inferieur du guidon (2). Tourner le capot comme indiqué sur la gure pour faire coïncider la partie (B) avec le levier (3). Le capot est bien monté quand le crochet (C) du capot est accroché au pivot (D) du guidon.
F
25
REGLAGE DES COMMANDES (Fig. 9) Attention ! La fraise ne doit commencer à tourner après avoir actionné les commandes
correspondantes. Pour ce faire, agir sur les registres des câbles (1 Marche avant) et (2 Marche arrière). De plus le levier (3) qui commande la vitesse de binage doit actionner la fraise seulement après que elle a dépassé sa mi-course . Au moment que le levier (3) marche avant et le levier (4) marche arrière sont en n de course = position de travail, le ressorts (4 et 5 ) du tendeur doit s’allonger de 8-10 mm environ. Au cas ou la registre de réglage du mancheron ne suft pas à obtenir les conditions désirer régler le registre même.
MARCHE AVANT. Visser ou dévisser le registre (7) ou (8) sur le câble (1). MARCHE ARRIERE. Visser ou dévisser le registre (9) ou (10) sur le câble (2).
REGLAGE DU GUIDON (Fig.10A - 10B) Le guidon de la motobineuse est orientable tant sur les côtés qu’en hauteur. Avant de commencer
tout type de travail, il est conseillé de régler le guidon aux exigences de l’opérateur. REGLAGE LATERAL (Fig. 10A) : L’orientation latérale du guidon permet à l’opérateur de ne pas piétiner le terrain déjà travaillé et de ne pas endommager la végétation. Soulever le levier (3) pour débloquer le guidon (2) du support (1). Tourner le guidon vers le côté souhaité et baisser le
levier pour le bloquer.
REGLAGE EN HAUTEUR (Fig. 10B) : pour débloquer le guidon (2) il faut tourner les poignées (4) pour les desserrer. Lever ou baisser le guidon jusqu’à la bonne hauteur, puis bloquer les poignées (4).
MODE D’EMPLOI Après que les opérations de montage et de réglage ont été effectuées, la motobineuse est prête à travailler.
- Réglez le mancheron à la hauteur la plus adaptée au travail à effectuer. (voir g.10)
- Av an t d e dé ma r re r le m ot e ur to u jo u rs c on tr ô le r qu e la ma c hi n e s o it en p ar f ai t e c on d it i on d e f o nc ti o nn e me n t.
- Attention : la motobineuse est livrée avec un moteur sans huile. Le réservoir a une capacité d’environ 0,5 kg et doit être rempli jusqu’au niveau indiqué. Lire toujours attentivement le manuel d’instructions du moteur. Ne modiez pas l’étalonnage du régulateur de vitesse de rotation du moteur et ne mettez pas ce dernier en condition de survitesse. IMPORTANT : avant l’utilisation de la machine vériée qu’il y a l’huile de lubrication à l’intérieur du châssis. Si vous n’avez pas fait ce contrôle, ne faites pas démarrer la machine. Quand vous avez terminé le montage il faut allumer la motobineuse et vérier qu’avec l’accélérateur en position « stop », le moteur doit s’arrêter correctement. Démarrage du moteur (Fig.14) Ouvrez le robinet d’essence (pour les moteurs qui en sont équipés), poussez sur START le levier de l’accélérateur situé sur le mancheron (détail 1). Si le moteur est froid, actionnez le dispositif de starter sur le carburateur, puis tirez franchement sur la poignée (10) du lanceur. Une fois que le moteur a démarré et après les premières explosions, ramenez le starter en position de repos.
- Marche avant (Fig. 11) saisir les mancherons (1) et appuyer le bouton de sûreté (2) qui empêche l’introduction accidentel des fraises. Baisser le levier d’avancement (3) pour toute sa corse.
- Marche arrière (Fig. 12) saisir les mancherons (1) et appuyer le bouton de sûreté (2) qui empêche l’introduction accidentel des fraises. Tirez le levier d’avancement (3) pour toute sa corse. Cette motobineuse a été’ projetée’ pour réduire au minimum les niveaux des émissions de vibrations acoustiques et de bruit, mais il convient d’espacer les travaux les plus longs avec des petites pauses.
- Fin du travail: À la n du travail, pour arrêter le moteur , mettre le levier accélérateur (Fig.14 part.1) dans la position de stop.
VIDANGE DE L’HUILE DE LA BOÎTE DE VITESSES (seulement pour moteurs/boîtes de vitesses à chaud) (Fig.
13) En règle générale il faut vidanger l’huile toutes les 100 heures de travail (Viscosité huile SAE 80). Vidange de l’huile: a) Démonter l’éperon. - b)
Desserrer le bouchon à vis.- c) Placer la machine dans un position inclinée et aspirer l’huile au moyen d’une seringue.- d) Introduire environ 0,5 l.
F
26
d’huile neuve. Pour contrôler si le niveau est bon il faut incliner la machine; l’huile devra commencer à sortir par le trou juste avant que la machine touche le sol avec le point A.- e) Refermer le trou de remplissage avec le bouchon à vis (1). ATTENTION! L’huile usagée ne doit pas être déversée dans les égouts ni dans la nature pour éviter la pollution de la nappe phréatique. L’huile usagée peut être portée dans les stations service ou dans des incinérateurs autorisés comme prescrit pour la protection de l’environnement par les normes communales de résidence.
ENTREPOSAGE ET ENTRETIEN PERIODIQUE (Fig. 15) Faites en sorte que tous les écrous, tous les boulons et toutes les vis restent
serrés an que la machine puisse fonctionner en conditions de sécurité. Laissez refroidir la machine avant de l’entreposer et, de toute façon, si le réservoir contient encore de l’essence, ne la rangez pas dans un édice à l’intérieur duquel des vapeurs pourraient atteindre une amme libre ou une étincelle. Pour réduire le risque d’incendie, maintenez le moteur, le silencieux et la zone d’emmagasinage de l’essence exempts de feuilles, d’herbe et de graisse. Contrôler périodiquement le serrage du guidon (1) au support (2). Si le serrage n’est pas assuré, il faut baisser le levier (3) et visser l’écrou (4).
DESCRIPTION DES COMMANDES (Fig. 14) 1. Manette de gaz. - 2. Levier de commande vitesse de binage (dispositif de sécurité). - 3.
Levier marche arrière - 4.Epéron pour régler le fraisage (position unique). - 5. Fraises (avec éléments de rallonge). - 6. Poignée de serrage mancheron /châssis - 7. Mancheron – 8 Roue de transport – 9. Carter de la fraise - 10. Poignée de démarrage du moteur (auto enrouleur) – 11.Moteur – 12. Levier blocage/déblocage guidon – 13. Support guidon - 14. Entretoise.
FICHE TECHNIQUE Moteur: Pour tout renseignement voir la publication spécique. Transmission: Primaire à courroie, secondaire à chaîne. La
vitesse maximum de rotation de la fraise est de 140 a.p.p. tr/p/min. Boîte de vitesses : marche avant ou marche avant + marche arrière. Longueur maxi: 1.35 m - Largeur maxi: 0,50 m (SRC 750 G) - 0,75 m (SRC 775 RG/RB), 0,95 m (SRC 795 RB) - Hauteur: 1.00 m - Dimensions d’emballage: de long 80 cm - de large 53 cm - de haut 69 cm.
NIVEAU SONORE ET VIBRATION Valeur de pression acoustique Leq = 88,5 dB (A), valeur d’incertitude K = ±0,8 dB (A). Valeur de
puissance acoustique Lwa = 96,1 dB (A), valeur d’incertitude K = ±0,9 dB (A). Vibrations des mancherons conformément à la norme EN 709 et ISO
5349. Valeur max mesurée en = 5,39 m/s², valeur d’incertitude K = ±0,36 m/s².
ACCESSOIRES - OUTILS UTILISABLES : Elargisseur de protection fraise a 75 cm.( seulement SRC 750 G) - Roues de transport - Butoir
à oreilles - Nettoyeur par ressort.
F
27
PROBLEME Veillez à débrancher le capuchon de la bougie avant tout nettoyage et entretien !
Problème Solution
Le moteur ne démarre pas Le carburant est épuisé, faites le plein.
Vérier si l’accélérateur est positionné sur START. Vérier si le capuchon de la bougie est bien inséré. Vérier l’état de la bougie et éventuellement la remplaçer. Controler si le robinet du carburant est ouvert (seulement pour le modéles avec
cette caractéristique).
La puissance du moteur a diminuée Le ltre à air est sale : le nettoyer.
Controler si des pierres ou de la terre freinent la rotation des fraises , le cas échéant les enlever.
Les fraises ne tournent pas Regler les butées des cables de transmission.
Controler si les fraises sont xés à l’arbre.
Si ces mesures ne réglent pas le problème, contacter un centre de service agréé.
Lire le mode d’emploi avant l’usage - Attention: danger rotation fraise
Plaquette marche
avant et marche
arrière.
Plaquette pour l à marche arrière
1 Constructeur 2 Modèle 3 Année de construction 4 Numéro de série article - Progressif 5 Masse 6 Puissance en kW
Plaquette acceleration
Plaquette rotation mancherons
F
28
Einleitung
Verehrter Kunde, Sie haben ein neues Gerät erworben. Wir bedanken uns für Ihr Vertrauen, das Sie in unsere Qualitätsprodukte setzen und wünschen Ihnen viel Freude beim Arbeiten mit Ihrem neuen Gerät. Um eine zuverlässige Inbetriebnahme von vornherein zu gewährleisten haben wir diese Betriebsanleitung geschaffen. Wenn Sie die folgenden Hinweise genau beachten, wird Ihr Gerät stets zu Ihrer vollsten Zufriedenheit arbeiten und eine lange Lebensdauer besitzen. Unsere Geräte werden vor der Serienherstellung unter härtesten Bedingungen erprobt und während der Fertigung selbst ständigen strengen Kontrollen unterzogen. Dies gibt uns die Sicherheit und Ihnen die Gewähr, stets ein ausgereiftes Produkt zu erhalten. Dieses Gerät wurde im Herstellerland durch neutrale Prüfstellen nach strengen Arbeits- und Sicherheitsnormen geprüft. Zur Aufrechterhaltung dieser Funktions- und Sicherheitsgewähr dürfen im Bedarfsfall nur Originalteile des Herstellers verwendet werden. Der Benützer verliert alle evtl. bestehenden Ansprüche, wenn er das Gerät mit anderen als den Originalersatzteilen verändert. Konstruktions-und Ausführungsänderungen vorbehalten. Bei Rückfragen oder Ersatzteilbestellungen die Artikelnummer und die Erzeugnisnummer angeben.
KENNZEICHNUNGSANGABEN (Abb.1) Das Schild mit den Maschinendaten und der Seriennummer, bendet sich im Gehäuse Vorderteil,
mit einem Pfeil angezeigt. Hinweis- Bei eventuellen technischen Beratungsfragen oder bei Ersatzteilbestellungen, die Kennummer der Maschine
angeben.
EINSATZBEDINGUNGEN - EINSATZGRENZEN Die Motorhacke ist entwickelt und gebaut worden, um auf Bodenächen Hackenarbeiten
auszuführen.. Die Motorhacke darf nur mit Original-Geräten und Original-Ersatzteilen arbeiten. Jede Benutzung, die von der hier beschriebenen abweicht, ist nicht gestattet. Es führt nicht nur zum Verfall der Garantiegewährung, sondern stellt auch eine große Gefahr für den Bediener und alle Personen in der Reichweite der Maschine dar.
SICHERHEITS-MAßNAHMEN
Achtung: Vor der Montage und Inbetriebnahme die Bedienungsanweisung unbedingt beachten. Personen, die mit der Gebrauchsanweisung nicht vertraut sind, dürfen das Gerät nicht benützen.
1- Personen, die mit der Bedienungsanleitung nicht vertraut sind, Kinder, Jugendliche unter 16 Jahren, sowie Personen unter Alkohol-, Drogen­oder Medikamenteneinuss dürfen das Gerät nicht bedienen. 2 -Diese Maschine ist entwickelt worden damit sie von einem einzelnen Benutzer verwendet werden kann. Sicherstellen, dass keine Kinder in der Nähe sind. 3 - Bevor man mit dem Fräsen beginnt, Fremdkörper im Boden entfernen. 4 - Die Maschine nicht in Betrieb nehmen, wenn man vor der Fräse steht. Nähern Sie sich dieser nicht, wenn sie läuft. Wenn man die Zündschnur des Motors zieht, dürfen die Maschine und die Fräse sich noch nicht bewegen. 5 - Während der Arbeit sollte man zum besseren Schutz festes Schuhwerk und lange Hosen tragen. Vorsichtig vorgehen, weil eine große Gefahr besteht, sich bei laufender Maschine die Finger oder die Füße zu verletzen. 6 - Während des Transports der Maschine und aller Wartungsarbeiten, dem Reinigen und dem Wechsel der Geräte muss der Motor immer
abgeschaltet sein.
7 - Entfernen Sie sich erst dann von der Maschine, wenn man den Motor abgeschaltet hat.
Schwere Gefahr für die Unversehrtheit des Bedieners und der Personen in der Reichweite der Maschine.
D
29
8 - Die Maschine nicht in geschlossenen Räumen laufen lassen, wo die entstehenden Abgase sich anhäufen könnten. 9 - HINWEIS Benzin ist ein feuergefährlicher Stoff: Nicht in geschlossenen Räumen und nicht bei laufendem Motor tanken, nicht rauchen und auf den aus dem Tank auslaufenden Treibstoff achten. Bei auslaufendem Treibstoff nicht versuchen, den Motor zu starten, sondern die Maschine von der betroffenen Stelle entfernen und vermeiden, Zündquellen zu erzeugen, bis die Benzindämpfe nicht abgezogen sind. Die Stopfen des Tanks und des Benzinbehälters wieder ordentlich aufschrauben. 10 - Auf das Auspuffrohr achten. Die nahe am Auspuff liegenden Teile können bis zu 80° heiß werden. Verschlissene oder defekte Auspufftöpfe
ersetzen.
11- Das Gerät nicht auf Gelände mit starkem Gefälle benutzen: Er könnte umkippen. Auf Gefälle sollte man immer in der Querrichtung arbeiten, nie bergauf oder bergab. Beim Gangschalten sehr vorsichtig vorgehen. 12 - Bevor man die Arbeit mit der Maschine beginnt, eine Sichtprüfung vornehmen und sicherstellen, dass alle Unfallschutzvorkehrungen, mit denen sie versehen ist, vollkommen funktionstüchtig sind. Es ist streng verboten, diese zu umgehen oder zu manipulieren. 13 - Jede bestimmungswidrige Benutzung, nicht vom Fachmann vorgenommene Reparaturen oder die Benutzung von Ersatzteilen, die kein Original sind, führen zum Verfall der Garantie und dem Verlust der Herstellerhaftung.
SICHERHEITSVORRICHTUNG (Abb. 14) Alle Motorhacken sind mit einer Sicherheitsvorrichtung auf Basis der Unfallschutzmassnahmen
versehen. Durch Betätigung des Bedienungshebels wird die Antriebswelle automatisch ausgeschaltet. (2 Vorwärtsgang und 3 Rückwärtsfahren).
HINWEISE ZUM ARBEITEN MIT DER HACKE Bei laufendem drücken. Kupplungshebel am Holm spannen, (Abb.14 pos.2) die
Hackmesser graben sich nun in die Erde. Wenn Sie jetzt die Hacke an den Holmen etwas anheben, arbeitet das Gerät vorwärts. Der Bremssporn soll beim Arbeiten immer in der Erde sein. Anwendungsbereiche: Bodenbearbeitungsgerät für leichte bis mittelschwere Böden. Bodenbearbeitung (Fräsen/ Feinkrümelung). Bodenlockerung (Unkrautentfernung). Einarbeiten von Kompost oder Dünger usw. Häufeln. Achtung: Gerät eignet sich nicht zum Umarbeiten von Böden mit einer festen Grasnarbe/Wiese. Des Weiteren wird vom Einsatz in grobsteinigen Gelände abgeraten.
TRANSPORT Für den Transport der Maschine ist ein Gabelstapler zu benutzen. Die auf die höchstzulässige Breite gestellten Gabeln sind in den
Raum unter der Palette einzufahren. Das Gewicht der Maschine steht auf dem Typenschild und in den technischen Daten. Mit dem Transportrad (Abb. 14 Teil 8) ist die Motorhacke leicht und bequem zum Einsatzort zu rollen. Stellen Sie den Motor von dem Transport der Maschine ab.
MONTAGE DER MOTORHACKE Die Motorhacke wird, wenn nicht anders vereinbart, an die angegebene Adresse teilmontiert und
entsprechend verpackt geliefert. Für die Montage der Motorhacke gehen Sie wie folgt vor: TRANSPORTRAD (Abb. 2 A und 2 B) Die Radhalterung mit dem Rad (1) aus dem Karton entnehmen und in den vorderen Sitz des Gestells (A) einsetzen. Die Feder (2) einsetzen und mit der Unterlegscheibe (3) und Splint (4) im dafür vorgesehenen Loch sichern. Die Radhalterung bendet sich in Transportposition, wenn sie so positioniert ist, wie in Abb. 2A dargestellt. Um in die Arbeitsposition überzugehen, die Radhalterung (1) zu sich heranziehen und nach rechts drehen, bis sie blockiert. Siehe Abb. 2 B. Die Feder, die Unterlegscheibe und der Splint benden sich in der Zubehörtüte.
BREMSSPORN (Abb. 3) Der Bremssporn (1) auf Höhe des Lochs des Gestells einsetzen (A). Mit der Unterlegscheibe (2) und dem der
R-Förmigen Klammer (3) aus der Zubehörtüte sichern.
MONTAGE DER LENKSTANGE (Abb. 4) Für die Montage der Lenkstange (1) am Gestell der Motorhacke wie folgt vorgehen: Im oberen
D
30
Loch die Schraube (2) in die Kabeldurchführung (3) einführen, in dessen Inneren sich bereits die Kabel benden, und dann mit der Mutter (4) sichern. Im unteren Loch die Schrauben (5) im Inneren der Drehregler (6) und Unterlegscheiben (7) verwenden. Mit Ausnahme der Kabeldurchführung (3) benden sich alle diese Teile für die Montage der Lenkstange in der Zubehörtüte im Inneren des Kartons. Durch Herabdrücken des Hebels (9) wird der Lenkholm (1) zu der dazugehörigen Holmkonsole (8) befestigt.
MONTAGE DER STEUERKABEL (Abb. 5 und Abb. 6) Die beiden Kabel sind bereits an der Maschine montiert und müssen an die
entsprechenden Hebel angeschlossen werden. VORWÄRTSGANG (Abb. 5) Das Kabel (1) mit der T-Klemme in die Öffnung (2) des vormontierten Hebels (3) an der Lenkstange einsetzen. Die T-Klemme (4) in den mittleren Sitz des Hebels (3) einsetzen und einmal entschieden daran ziehen, damit sie einrastet. Anschließend die Kunststoffklemme (5) durch Druck nach unten in den entsprechenden Sitz (A) am Hebel einrasten lassen. RÜCKWÄRTSGANG (Abb. 6): Das mit “R” gekennzeichnete Kabel (1) mit dem zylinderförmige Klemme in die Öffnung (2) des vormontierten Hebels (3) an der Lenkstange einsetzen. Die zylinderförmige Klemme (4) in den mittleren Sitz (A) des Hebels (3) einsetzen und einmal entschieden daran ziehen, damit sie einrastet. Anschließend den Regler des Kabels (5) in den entsprechenden Sitz (B) des Hebels einsetzen.
MONTAGE DES GASHEBELS (Abb. 7) Das Kabel des Gashebels ist bereits am Motor im Inneren der Beschleunigungsvorrichtung (1)
montiert. Diese Vorrichtung muss in der Öffnung (A) der Lenkstange mit der Schraube (2) befestigt und mit der Mutter (3) gesichert werden.
MONTAGE DER HACKMESSER (HACKFRÄSEN) (Abb. 8) Die Naben der Fräsen und der Fräsentragewelle reinigen; eine
geringe Fettmenge auftragen, um die Montage und das künftige Ausbauen der Fräsen zu vereinfachen. Version mit Motor B&S 950 (Abb. 8-1): Die Fräse (1) einstecken und darauf achten, dass der Schliff der Messer zur Vorderseite der Maschine zeigt, und mit zwei Splinten (2) blockieren. Die Fräsenerweiterung (3) hinzufügen und auch letztere mit einem Split (2) befestigen. Schließlich die Panzenschutzscheibe (4) mit der Schraube (5) und der Mutter (6) blockieren. Den gleichen Vorgang für die Fräse auf der anderen Seite wiederholen. Version mit anderen Motoren (Abb. 8-2): Die Fräse (1) ist schon mit 2 Schrauben und ebenso vielen Muttern montiert, folglich ist nur die Fräsenerweiterung (3) zu montieren, sie mit einem Splint (2) zu blockieren und dann die Panzenschutzscheibe (4) mit Schraube (5) und Mutter (6) blockieren. Den gleichen Vorgang für die Fräse auf der anderen Seite wiederholen. Anm.: Der Splint ist so zu montieren, wie es im Kasten in der Mitte dargestellt ist, d.h. mit der Schutzarretierung in der Richtung gedreht, die der Fräsenrotation entspricht, damit verhindert wird, dass die Fräse sich bei der Arbeit öffnet.
MONTAGE DER HACKSATZ-SCHUTZVERBREITERUNG (Abb. 8/A) Nur für Motorhacken mit Fräsen von 75 cm. Aus der Verpackung
die Schutzverbreiterung (1) mit den bereits montierten Schrauben (2) entnehmen. Die Schrauben (2) mit den Kägmuttern (3) zusammenbringen. Dieselbe Vorgehensweise mit der Verbreiterung an der anderen Seite der Fräse wiederholen.
MONTAGE DER QUERTRÄGER AM HANDHOLM (Abb. 8/B) Die beiden Querträger (1) aus dem Zubehörbeutel herausnehmen.
Einen Querträger von oben auf den Handholm auegen und den anderen Querträger von unten dagegen halten, so dass die Enden aufeinander liegen. Die Schrauben (3) durch die Bohrungen (A) des oberen Querträgers und (B) des unteren Querträgers führen und mit den Muttern (4) befestigen.
MONTAGE DER SCHUTZABDECKUNG AM HANDHOLM (Abb. 8/C) Die Schutzabdeckung (1) aus der Verpackung nehmen.
Diese so anbringen, dass die Aussparungen (A) in den unteren Teil des Handholms (2) greifen. Dann die Schutzabdeckung (1) so drehen, dass die
D
Loading...
+ 142 hidden pages