Stiga SEV 2416 Q User manual

171501129/5 04/2018
SEV 2416 Q
Motosega a catena elettrica portatile
IT
ATTENZIONE: prima di usare la macchina, leggere attentamente il presente libretto.
Преносим електрически моторен верижен трион
BG
прочетете внимателно настоящата книжка.
Přenosná elektrická řetězová motorová pila
CS
UPOZORNĚNÍ: před použitím stroje si pozorně přečtěte tento návod k použití.
Bærbar elektrisk kædesav
DA
ADVARSEL: læs instruktionsbogen omhyggeligt igennem, før du tager denne maskine i brug.
Tragbare elektrische Kettensäge
DE
ACHTUNG: vor inbetriebnahme des geräts die gebrauchsanleitung aufmerksam lesen.
Φορητό ηλεκτρικό αλυσοπρίονο
EL
ΠΡΟΣΟΧΗ: πριν χρησιμοποιησετε το μηχανημα, διαβαστε προσεκτικα το παρον εγχειριδιο.
Portable electric chain saw
EN
WARNING: read thoroughly the instruction booklet before using the machine.
Motosierra de cadena eléctrica portátil
ES
ATENCIÓN: antes de utilizar la máquina, leer atentamente el presente manual.
Kaasaskantav elektriline kettsaag
ET
TÄHELEPANU: enne masina kasutamist lugeda tähelepanelikult antud kasutusjuhendit.
Käsin kannateltava sähkökäyttöinen moottorisaha
FI
VAROITUS: lue käyttöopas huolellisesti ennen koneen käyttöä.
Scie à chaîne électrique et portative
FR
ATTENTION: lire attentivement le manuel avant d’utiliser cette machine.
Prijenosna električna lančana pila
HR
POZOR: prije uporabe stroja, pažljivo pročitajte ovaj priručnik.
Hordozható elektromos láncfűrész
HU
FIGYELEM! a gép használata előtt olvassa el figyelmesen a jelen kézikönyvet.
Nešiojamas elektrinis grandininis pjūklas
LT
DĖMESIO: prieš naudojant įrenginį, atidžiai perskaityti šį naudotojo vadovą.
Portatīvs elektriskais ķēdes zāģis- LIETOŠANAS INSTRUKCIJA
LV
UZMANĪBU: pirms aparāta lietošanai rūpīgi izlasiet doto instrukciju.
Електрична преносна моторна пила
MK
ВНИМАНИЕ: прочитајте го внимателно ова упатство пред да ја користите машината.
Draagbare elektrische kettingzaag
NL
LET OP: vooraleer de machine te gebruiken, dient men deze handleiding aandachtig te lezen.
Bærbar elektrisk drevet kjedesag
NO
ADVARSEL: les denne bruksanvisningen nøye før du bruker maskinen.
Przenośna pilarka łańcuchowa elektryczna
PL
OSTRZEŻENIE: przed użyciem maszyny, należy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję.
Motosserra elétrica portátil
PT
ATENÇÃO: antes de usar a máquina, leia atentamente o presente manual.
Ferăstrău electric cu lanț portabil
RO
ATENŢIE: înainte de a utiliza maşina, citiți cu atenție manualul de față.
Портативная электрическая цепная пила
RU
РУKОВОДСТВО ПО ЭKСПЛУАТАЦИИ -
пользоваться оборудованием, внимательно прочтите зто руководство по зксплуатации.
Prenosna električna verižna žaga
SL
POZOR: preden uporabite stroj, pazljivo preberite priročnik z navodili.
Eldriven bärbar kedjesåg
SV
VARNING: läs igenom hela detta häfte innan du använder maskinen.
Elektrikli taşınabilir zincirli testere
TR
DİKKAT: makıneyı kullanmadan önce talımatlar ıçeren kilavuzu dıkkatle okuyun.
- BRUGSANVISNING
- OPERATOR’S MANUAL
- MANUAL DE INSTRUÇÕES
- BRUKSANVISNING
-
MANUALE DI ISTRUZIONI
ВНИМАНИЕ: преди да използвате машината
-
NÁVOD K POUŽITÍ
- GEBRAUCHSANWEISUNG
- ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΠΣ
-
MANUAL DE INSTRUCCIONES
- KASUTUSJUHEND
-
-
MANUEL D’UTILISATION
-
PRIRUČNIK ZA UPORABU
- HASZNÁLATI UTASÍTÁS
-
NAUDOJIMO INSTRUKCIJOS
-
УПАТСТВА ЗА УПОТРЕБА
-
GEBRUIKERSHANDLEIDING
- INSTRUKSJONSBOK
-
INSTRUKCJE OBSŁUGI
-
MANUAL DE INSTRUCŢIUNI
ВНИМАНИЕ: прежде чем
- PRIROČNIK ZA UPORABO
- KULLANIM KILAVUZU
KÄYTTÖOHJEET
ITALIANO -
Istruzioni Originali ...................................................................................................
IT
БЪЛГАРСКИ - Инструкция за експлоатация
ČESKY - Překlad původního návodu k používání
DANSK - Oversættelse af den originale brugsanvisning
DEUTSCH - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
ΕΛΛΗΝΙΚΑ - Μεταφραση των πρωτοτυπων οδηγιων
ENGLISH - Translation of the original instruction
ESPAÑOL - Traducción del Manual Original
EESTI - Algupärase kasutusjuhendi tõlge
SUOMI - Alkuperäisten ohjeiden käännös
FRANÇAIS - Traduction de la notice originale
HRVATSKI - Prijevod originalnih uputa
MAGYAR - Eredeti használati utasítás fordítása
LIETUVIŠKAI - Originalių instrukcijų vertimas
LATVIEŠU - Instrukciju tulkojums no oriģināl valodas
МАКЕДОНСКИ - Превод на оригиналните упатства
NEDERLANDS - Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
NORSK - Oversettelse av den originale bruksanvisningen
POLSKI - Tłumaczenie instrukcji oryginalnej
PORTUGUÊS - Tradução do manual original
ROMÂN - Traducerea manualului fabricantului
РУССКИЙ - Перевод оригинальных инструкций
SLOVENŠČINA - Prevod izvirnih navodil
SVENSKA - Översättning av bruksanvisning i original
TÜRKÇE - Orijinal Talimatların Tercümesi
...........................................................................
..........................................................................
...............................................................
...............................................................
.....................................................................
..........................................................................
................................................................................
.....................................................................................
....................................................................................
..............................................................................
.........................................................................................
...........................................................................
...............................................................................
...................................................................
...............................................................
.................................................................................
...............................................................................
.............................................................................
......................................................................
......................................................................................
..................................................................
....................................................................................
....................................................
...........................................................
BG
CS
DA
DE
EL
EN
ES
ET
FI
FR
HR
HU
LT
LV
MK
NL
NO
PL
PT
RO
RU
SL
SV
TR
3
EINFÜHRUNG 1
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
Wir danken Ihnen, dass Sie unseren Produkten den Vorzug gegeben haben und wünschen Ihnen, dass Ihnen der Gebrauch Ihrer neuen Maschine Freude macht und Ihren Erwartungen vollkommen entspricht. Dieses Handbuch wurde herausgegeben, um Sie mit Ihrer Maschine vertraut zu machen und diese sicher und wirksam einsetzen zu können. Beachten Sie, dass das Handbuch ein wesentlicher Bestandteil der Maschine ist. Halten Sie es stets gri­bereit, um es jederzeit einsehen zu können, und liefern Sie es mit, sollten Sie die Maschine eines Tages an Dritte abtreten oder ausleihen.
Diese neue Maschine wurde nach den geltenden Bestimmungen entwickelt und hergestellt. Sie arbeitet sicher und zuverlässig, wenn sie unter strikter Beachtung der in diesem Handbuch enthaltenen Anweisungen verwendet wird (Bestimmungsgemäßer Gebrauch). Jede andere Verwendung oder die Nichtbeachtung der angezeigten Sicher­heitsvorschriften beim Gebrauch bzw. der Anweisungen für Wartung und Reparatur werden als ”unzweckmäßige Verwendung” der Maschine angesehen und haben den Verfall der Garantie und die Ablehnung jeder Verantwortung seitens des Herstellers zur Folge. Dem Benutzer selbst dadurch entstandene oder Dritten zugefügte Schäden oder Verletzungen gehen zu Lasten des Benutzers.
Falls Sie kleinere Unterschiede zwischen der Beschreibung im Handbuch und der Maschine feststellen sollten, können Sie davon ausgehen, dass die in diesem Handbuch enthaltenen Informationen auf Grund fortwährender Verbesserungen des Erzeugnisses Änderungen unterliegen, ohne dass der Hersteller die Picht zur Bekanntgabe oder zur Aktualisierung hat, unter der Voraussetzung, dass sich die wesentlichen Eigenschaften für Sicherheit und Betriebsweise nicht verändern. Im Zweifelsfall wenden Sie sich bitte an den Händler. Viel Spaß bei der Arbeit!
DE
INHALTSVERZEICHNIS
1. Kennzeichnung der wesentlichen Bauteile ............................................. 2
2. Symbole ................................................................................................. 3
3. Sicherheitshinweise ............................................................................... 4
4. Montage der Maschine .......................................................................... 6
5. Arbeitsvorbereitung ................................................................................ 6
6. Motor anlassen und ausschalten ........................................................... 8
7. Maschineneinsatz .................................................................................. 8
8. Wartung und Aufbewahrung ................................................................ 12
9. Störungen und Abhilfen ........................................................................ 14
10.
Zubehör
............................................................................................... 14
2 KENNZEICHNUNG DER WESENTLICHEN BAUTEILE
Art.N.
Type:
- s/n
10.1
10.2
10.3
10.7
10.510.8
10.6
10.9
dB
L
WA
V
W
Hz
10.4
10.10
10.11
~
DE
1. KENNZEICHNUNG DER WESENTLICHEN BAUTEILE
WESENTLICHE BAUTEILE
1. Motor
2. Krallenanschlag
3. Vorderer Handschutz
4. Vorderer Handgri
5. Hinterer Handgri
6. Kettenhaltestift
7. Schwert
8. Kette
9. Schwertschutz
10. Typenschild
11. Anschlusskabel
12. Verlängerungskabel (nicht mitgeliefert)
STEUERUNGEN UND AUFFÜLLEN
13. Ein-Aus Hebelschalter
14. Sicherheitstaste
15. Rückstelltaste
16. Haken Verlängerungskabel
21. Verschluss Kettenöltank
22. Füllstandsanzeige Kettenöl
TYPENSCHILD
10.1) Konformitätszeichen
10.2) Name und Anschrift des Herstellers
10.3) Schalleistungspegel
10.4) Maschinentyp
10.5) Kennnummer
10.6) Baujahr
10.7) Versorgungsspannung und -frequenz
10.8) Motorleistung
10.9) Doppelte Isolierung
10.10) Artikelnummer
10.11) Maximal zulässige Länge des Schwertes.
Die Ver wendung längerer Schwerter als angegeben ist verboten.
Elektrische Geräte dürfen nicht mit dem Haus müll entsorgt werden. Dieses Gerät un ter liegt den Vorgaben der EU-Richt­linie 2012/19/EU hinsichtlich elektrischer und elektronischer Geräte, die bestimmt, dass elektrische Altgeräte getrennt
entsorgt werden müssen, um ei ne umweltgerechte Aufbereitung zu gewährleisten. Werden die Geräte in einer Mülldepo­nie oder im Boden entsorgt, können die Schadstoe das Grundwasser erreichen und in die Lebens mittel kette erlangen, und so unserer Gesundheit und unserem Wohlbenden schaden. Wenden Sie sich für weitergehende Informationen zur Entsorgung die ses Produkts an die verantwortliche Ein richt ung für die Entsorgung von Hausmüll, oder an Ihren Händler.
Das Beispiel der Konformitätserklärung nden Sie auf der vorletzten Seite des Handbuchs.
KENNZEICHNUNG DER WESENTLICHEN BAUTEILE / SYMBOLE 3
Maximale Geräusch- und Vibrationswerte [1]
Gewichteter Schalldruck am Ohr des Bedieners dB(A) 84,92 – Messungenauigkeit dB(A) 3 Gemessener Schallleistungspegel dB(A) 104 – Messungenauigkeit dB(A) 3,01 Garantierter Schallleistungspegel dB(A) 107 Gewichteter Vibrationspegel m/sec23,838 – Messungenauigkeit m/sec21,5
TECHNISCHE DATEN
Versorgungsspannung V~ 220-240 Versorgungsfrequenz Hz 50 Motorleistung W 2400 Schwertlänge cm 40 Kettengeschwindigkeit m/sec 13,5 Gewicht kg 5,3 Öl ml 230
[1]
Hinweis: Der angegebene Schwingungsemissionswert ist nach einem genormten Messverfahren ermittelt worden und kann für den Vergleich mit anderen Elektrowerkzeugen herangezogen werden. Der angegebene Schwingungsemissionswert kann auch zu einer vorläugen Ein­schätzung der Belastung durch Schwing ungen herangezogen werden. ACHTUNG! Der Schwingugswert kann sich abhängig vom Einsatz und Einsatzwerkzeugen ändern und auch über dem angegebenen Wert liegen. Es besteht die Notwendigkeit, Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners festzulegen, die auf einer Abschätzung der Belastung durch Schwingungen während der tatsächlichen Benutzungsbedingungen beruhen (hierbei sind alle Anteile des Betriebszyklus zu berücksichtigen, beispielsweise Zeiten, in denen das Elektrowerkzeug abgeschaltet ist, und solche, in denen es zwar eingeschaltet ist, aber ohne Belastung läuft).
DE
2. SYMBOLE
1 2 3 4
1) Vor Inbetriebnahme des Geräts die Gebrauchs an-
leitung aufmerksam lesen.
2) 3) Wir weisen den Bediener des Geräts darauf hin, dass er bei normalen Arbeitsbedingungen täglich ei ner
4) Nicht dem Regen (oder Feuchtigkeit) aussetzen.
5) Den Stecker sofort aus der Steckdose ziehen, falls
das Anschlusskabel (oder das Verlängerungskabel) be­schädigt oder geschnitten werden.
5
Geräuschbelastung von 85 dB (A) oder mehr ausge­setzt ist. Tragen Sie Schutzbrille- und Gehörschutz.
BESCHREIBENDE SYMBOLE AN DER MASCHINE
(falls vorhanden)
11) Montagerichtung der Kette 13) Drehrichtung zum Lockern
12) Laufrichtung der Kette
(a) oder Festziehen (b) des Schwerts
4 SICHERHEITSHINWEISE
DE
3. SICHERHEITSHINWEISE
WIE IST DAS HANDBUCH ZU LESEN
Im Text des vorliegenden Handbuchs sind einige besonders wichtige Abschnitte unterschiedlich gekennzeichnet, wobei die Bedeutung solcher Kennzeichnungen wie folgt zu verstehen ist:
HINWEIS
oder
WICHTIG
dere Angaben über bereits an früherer Stelle gemachte Aus sagen, mit der Absicht, die Maschine nicht zu beschädigen oder Schäden zu vermeiden.
ACHTUNG!
die Möglichkeit, sich selbst oder Dritte zu verletzen.
GEFAHR!
die Möglichkeit, sich selbst oder Dritte schwer zu verletzen, mit Todesgefahr.
ALLGEMEINE HINWEISE FÜR ELEKTRISCHE GERÄTE
ACHTUNG!
heitshinweise und Anweisungen. Die Nicht be ach tung der Sicher heitshinweise und der Anweisungen kann zu elektri­schen Schlägen, Feuer bzw. schweren Ver letz un gen führen.
Bewahren Sie alle Hinweise und die Anweis ungen für spätere Verwendung auf. Der Begri “Elektrowerkzeug” der in den Hin-
weisen verwendet wird, bezieht sich auf Ihr Gerät mit elektrischer Stromversorgung.
1) Sicherheit des Arbeitsbereichs
a) Den Arbeitsplatz sauber und gut beleuchtet halten. Ein
schmutziger und unordentlicher Arbeitsplatz erhöht das Risiko von Unfällen.
b) Das Elektrowerkzeug darf nicht in explosionsgefährdeten
Bereichen, in Anwesenheit brennbarer Flüssig kei ten, Gas oder Staub verwendet werden. Elektrowerk zeu ge erzeugen
Fun ken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Bei der Verwendung eines Elektrowerkzeugs müssen Kinder
und Anwesende fern gehalten werden. Ablen k un gen können zum Verlust der Kontrolle führen.
2) Elektrische Sicherheit
a) Der Stecker des Elektrowerkzeugs muss kompatibel mit
der Steckdose sein. Der Stecker darf nie verändert werden. Bei Elektro werkzeugen mit Erdung dürfen kei ne Adapter verwendet werden. Die unveränderten und an die Steckdose
angepassten Stecker vermindern das Ri si ko von Strom schlä gen.
b) Der Körperkontakt mit Masse oder geerdeten Ober ä chen
wie Rohrleitungen, Heizkörper, Küchen oder Kühl sch ränke ist zu vermeiden. Das Risiko von Strom schlä gen nimmt zu,
wenn der Körper in Kontakt mit Masse oder Erdung kommt.
c) Die Elektrowerkzeuge nicht dem Regen oder feuchten Um-
ge bungen aussetzen. Wasser, dass in ein Elektro werkzeug ein dringt, erhöht das Risiko von Stromschlägen.
d) Das Kabel darf nicht zweckentfremdet verwenden. Das
Kabel darf nicht verwendet werden, um das Werkzeug zu transportieren, nicht am Kabel ziehen, oder das Kabel zum Aus stecken des Steckers verwenden. Das Kabel fern von Wärm e quellen, Öl, scharfen Kanten oder bewegten Teilen
hal ten. Ein beschädigtes oder eingeklemmtes Kabel erhöht das Risiko von Stromschlägen.
e) Bei Verwendung des Elektrowerkzeugs im Freien muss
ein Verlängerungskabel verwendet werden, dass für die
Ver wendung im Freien geeignet ist. Die Verwendung eines geeigneten Verlängerungskabels vermindert das Risiko von
Liefert erläuternde Hinweise oder an-
Im Falle der Nichtbeachtung be steht
Im Falle der Nichtbeachtung be steht
Lesen Sie aufmerksam alle Si cher-
Strom schlä gen.
f) Wenn die Verwendung eines Elektrowerkzeugs in feu chter
Um gebung nicht vermieden werden kann, muss ei ne Steck­dose mit Absicherung über FI-Schalter verwendet werden.
Die Verwendung eines FI-Schalters vermindert das Risiko von Stromschlägen.
3) Persönliche Sicherheit
a) Seien Sie aufmerksam, kontrollieren Sie was Sie tun, und
ver wenden Sie beim Einsatz eines Elektro werk zeugs Ihren gesunden Menschen verstand. Elektro werk zeuge dürfen nicht verwendet werden, wenn Sie mü de sind, oder unter dem Einuss von Drogen, Al kohol oder Medikamenten ste-
hen. Eine kurze Unachts amkeit während der Verwendung eines Elektro werkzeugs kann schwere Verletzungen zur Folge haben.
b) Verwenden Sie Schutzkleidung. Tragen Sie immer eine
Schutzbrille. Die Verwendung von persönlicher Schutzausrüstung wie Staubschutzmasken, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutz­helm oder Gehörschutz vermindert die Gefahr von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie unabsichtliches Anlassen. Ver gewissern Sie
sich, dass der Hauptschalter auf «OFF» steht, bevor Sie den Stecker einstecken, das Elektrowerkzeug greifen oder trans-
portieren. Der Transport eines Elektro werkzeugs mit dem Finger am Schalter oder das Verbinden zum Netz mit dem Schalter in Stellung «ON» erhöht die Un fall gefahr.
d) Entfernen Sie alle Einstellwerkzeuge bzw. Schrau ben-
schlüs sel, bevor Sie das Elektro werk zeug betätigen. Ein Schraubenschlüssel oder ein Werkzeug, das in Kontakt mit einem drehenden Teil ist, kann zu Verletzungen führen.
e) Achten Sie auf Ihr Gleichgewicht. Sorgen Sie immer für
einen festen Stand, und ein gutes Gleich gewicht. So wird eine bessere Kontrolle des Elektro werkzeugs in unerwarteten Situationen gewährleistet.
f) Kleiden Sie sich auf geeignete Weise. Tragen Sie keine
wei ten Kleidungsstücke oder Schmuck. Halten Sie Haa re, Kleid ungsstücke und Handschuhe fern von bewegten Teilen.
Lose Kleidungsstücke, Schmuck oder lange Haare können sich in bewegten Teilen verfangen.
g) Wenn Staubabsaug- und -auangeinrichtungen montiert
wer den können, vergewissern Sie sich, dass diese ange­schlossen sind und richtig verwendet werden. Verwendung
einer Staub ab saugung kann Gefährdungen durch Staub ver­ringern.
4) Verwendung und Schutz des Elektro werk zeugs
a) Überlasten Sie nicht das Elektrowerkzeug. Verwenden Sie
ein Elektrowerkzeug, dass für die Arbeit geeignet ist. Ein
geeignetes Elektro werkzeug führt die Arbeit besser und sicherer aus, mit der Geschwindigkeit, für die es entwickelt wurde.
b) Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn der Schal-
ter das Werkzeug nicht korrekt ein- und ausschalten kann.
Ein Elektro werk zeug, dass nicht mit dem Schalter be dient werden kann, ist gefährlich, und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, bevor Sie Ein-
stellungen vornehmen, Zubehör teile wechseln, und bevor Sie das Werkzeug aufräumen. Diese vorbeugenden Sicher-
heits maß nahmen vermindern das Risiko eines versehentlichen Startens des Elektrowerkzeugs.
d) Räumen Sie nicht verwendete Elektro werkzeuge außerhalb
der Reichweite von Kindern auf, und verhindern Sie die Ver­wendung des Elektrowerkzeugs durch Personen, die nicht mit dem Werkzeug und diesen Anweisungen vertraut sind.
Elektro werk zeuge sind gefährlich in den Händen unerfahrener Bediener.
e) Kümmern Sie sich um die Wartung der Elektrowerkzeuge.
Kontrollieren Sie, dass die beweglichen Teile korrekt aus­gerichtet sind, und sich frei bewegen können, dass keine be schädigten Teile vorliegen, oder andere Bedingungen, die die Funktion des Elektro werkzeugs beeinussen kön­nen. Bei Defekten muss das Elektrowerkzeug vor der Ver-
wen dung repariert werden. Viele Unfälle werden durch eine
SICHERHEITSHINWEISE 5
man gelhafte Wartung verursacht.
f) Alle Schneiden müssen scharf und sauber gehalten wer den.
Eine korrekte Wartung der Schneidezähne, mit gut ge schlienen Schneiden, sorgt dafür, dass dieses weniger hängen bleibt, und das Werkzeug einfacher zu kontrollieren ist.
g) Das Elektrowerkzeug und das Zubehör müssen entspre-
chend der gelieferten Anweis ungen verwendet werden, wo­bei die Arbeits bedingungen und die auszuführende Arbeit berücksichtigt werden muss. Die Verwendung eines Elektro-
werk zeugs für andere Arbeiten als vorgesehen, kann zu Gefahr­en situationen führen.
5) Kundendienst
a) Lassen Sie das Elektrowerkzeug nur von Fachpersonal un-
ter Verwendung von Original-Ersatzteilen reparieren. So
wird gewährleistet, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs bei behalten wird.
SICHERHEITSHINWEISE FüR KETTENSÄGEN:
Halten Sie bei laufender Säge alle Körperteile von der Sä-
gekette fern. Vergewissern Sie sich vor dem Starten der Säge, dass die Sägekette nichts berührt. Beim Arbeiten mit
einer Kettensäge kann ein Moment der Unachtsamkeit dazu füh­ren, dass Bekleidung oder Körperteile von der Sägekette erfasst werden.
Halten Sie die Kettensäge immer mit Ihrer rechten Hand am
hinteren Gri und Ihrer linken Hand am vorderen Gri. Das
Festhalten der Kettensäge in umgekehrter Arbeitshaltung erhöht das Risiko von Verletzungen und darf nicht angewendet werden.
Das Elektrowerkzeug nur an den isolierten Oberächen
der Handgrie anfassen, denn die Sägekette könnte mit versteckten Kabeln in Kontakt kommen. Der Kontakt der
Sägekette mit einem unter Spannung stehenden Kabel kann die Metallteile des Werkzeugs unter Spannung setzen, wodurch der Bediener einen Stromschlag bekommen kann.
Tragen Sie Schutzbrille- und Gehörschutz. Weitere Schutz-
aus rüstung für Kopf, Hände, Beine und Füße wird empfohlen.
Passende Schutzkleidung mindert die Verletzungsgefahr durch umheriegendes Spanmaterial und zufälliges Berühren der Sä­gekette.
Arbeiten Sie mit der Kettensäge nicht auf einem Baum. Bei
Be trieb einer Kettensäge auf einem Baum besteht Verletz ungs­gefahr.
Achten Sie immer auf festen Stand und benutzen Sie die
Kettensäge nur, wenn Sie auf festem, sicherem und ebenem
Grund stehen. Rutschiger Untergrund oder instabile Stand ä chen wie auf einer Leiter können zum Verlust des Gleich ge wichts oder zum Verlust der Kontrolle über die Kettensäge führen.
Rechnen Sie beim Schneiden eines unter Spannung stehen-
den Astes damit, dass dieser zurückfedert. Wenn die Span n-
ung in den Holzfasern freikommt, kann der gespannte Ast die Bedi­enperson treen und/oder die Kettensäge der Kontrolle entreißen.
Seien Sie besonders vorsichtig beim Schneiden von Un-
ter holz und jungen Bäumen. Das dünne Material kann sich in
der Sägekette verfangen und auf Sie schlagen oder Sie aus dem Gleichgewicht bringen.
Tragen Sie die Kettensäge am vorderen Gri im ausgeschal-
teten Zustand, die Sägekette von Ihrem Körper abgewandt. Bei Transport oder Aufbewahrung der Kettensäge stets die Schutz abdeckung aufziehen. Sorgfältiger Umgang mit der
Ketten säge verringert die Wahrscheinlichkeit einer versehentlichen Berührung mit der laufenden Sägekette.
Befolgen Sie Anweisungen für die Schmierung, die Ketten-
spannung und das Wechseln von Zubehör. Eine unsachgemäß
gespannte oder geschmierte Kette kann entweder reißen oder das Rückschlagrisiko erhöhen.
• Halten Sie Grie trocken, sauber und frei von Öl und Fett. Fet-
tige, ölige Grie sind rutschig und führen zum Verlust der Kontrolle.
Nur Holz sägen. Die Kettensäge nicht für Arbeiten verwen-
den, für die sie nicht bestimmt ist Beispiel: Verwenden Sie die Kettensäge nicht zum Sägen von Plastik, Mauerwerk oder Baumaterialien, die nicht aus Holz sind. Die Ver wendung der
Kettensäge für nicht bestimmungsgemäße Arbeiten kann zu ge­fährlichen Situationen führen.
URSACHEN UND VERMEIDUNG EINES RüCKSCHLAGS:
Rückschlag kann auftreten, wenn die Spitze der Führungsschiene einen Gegenstand berührt oder wenn das Holz sich biegt und die Sägekette im Schnitt festklemmt. Eine Berührung mit der Schienenspitze kann in manchen Fällen zu einer unerwarteten nach hinten gerichteten Reaktion führen, bei der die Führungsschiene nach oben und in Richtung der Be dienperson geschlagen wird.
Das Verklemmen der Sägekette an der Oberkante der Führungs­schiene kann die Schiene heftig in Bedienerrichtung zurückstoßen.
Jeder dieser Reaktionen kann dazu führen, dass Sie die Kontrolle über die Säge verlieren und sich möglicherweise schwer verletzen. Verlassen Sie sich nicht ausschließlich auf die in der Kettensäge eingebauten Sicherheitseinrichtungen. Als Benutzer einer Ketten­säge sollten Sie verschiedene Maßnahmen ergreifen, um unfall- und verletzungsfrei arbeiten zu können.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder fehlerhaften Ge­brauchs des Elektrowerkzeugs. Er kann durch geeignete Vor sichts­maßnahmen, wie nachfolgend beschrieben, verhindert werden:
Halten Sie die Säge mit beiden Händen fest, wobei Daumen und Finger die Grie der Kettensäge umschließen. Bringen Sie Ihren Körper und die Arme in eine Stellung, in der Sie den Rückschlagkräften standhalten können. Wenn geeignete
Maßnahmen getroen werden, kann die Bedienperson die Rück­schlagkräfte beherrschen. Niemals die Kettensäge loslassen.
Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung und sägen Sie nicht über Schulterhöhe. Dadurch wird ein unbeabsichtigtes
Berühren mit der Schienenspitze vermieden und eine bessere Kontrolle der Kettensäge in unerwarteten Situationen ermöglicht.
Verwenden Sie stets vom Hersteller vorgeschriebene Ersatz­schienen und Sägeketten. Falsche Ersatzschienen und Sägeket-
ten können zum Reißen der Kette und/oder zu Rück schlag führen.
Halten Sie sich an die Anweisungen des Herstellers für das Schär fen und die Wartung der Sägekette. Zu niedrige Tiefen-
be grenzer erhöhen die Neigung zum Rückschlag.
• Verwendungstechniken der Elektrokettensäge
Es sind immer die Sicherheitshinweise zu beachten, und die beste Schnitttechnik für die auszuführende Arbeit gemäß der Angaben und der Beispiele in den Bedienungs anleitungen (siehe Kap. 7) an­zuwenden.
Das Netzkabel so verlegen, dass es nicht in Ästen oder anderen Hindernissen hängen bleibt.
• Sichere Bewegung der Elektrokettensäge
Folgende Hinweise müssen bei jeder Bewegung oder Transport der Maschine beachtet werden:
– Motor ausschalten, abwarten bis die Kette vollständig stillsteht und
die Maschine vom Stromnetz trennen;
– den Schwertschutz anbringen; – Maschine ausschließlich an den Handgrien aufheben und das
Schwert in die der Laufrichtung entgegengesetzte Richtung po­sitionieren.
Sollte der Transport der Maschine mit einem Kraftfahrzeug erfolgen, so muss sie so positioniert werden, dass sie keine Gefahr darstellt und auch gut befestigt werden.
• Empfehlungen für Anfänger
Bevor das erste Mal ein Baum gefällt oder entastet wird, sollten Sie: – eine besondere Schulung zur Verwendung dieser Werkzeugart
besucht haben;
– die Sicherheitshinweise und Anweisungen des vorliegenden
Handbuchs aufmerksam gelesen haben;
– an einem Baumstumpf oder einem Stamm auf Böcken üben, um
das Gefühl für die Maschine und die geeigneten Schnittechniken zu erlangen.
DE
6 MONTAGE DER MASCHINE / ARBEITSVORBEREITUNG
DE
4. MONTAGE DER MASCHINE
1. VERPACKUNGSINHALT
Die Maschinenverpackung enthält:
– den Motor, – das Schwert, – die Kette, – den Schwertschutz, – den Umschlag mit den Unterlagen.
WICHTIG
tiertem Schwert und Kette sowie mit leerem Öltank ge­liefert.
ACHTUNG!
tage müssen auf einer ebenen und stabilen Ober­äche erfolgen. Es muss genügend Platz zur Bewe­gung der Maschine und der Verpackung so wie die geeigneten Werkzeuge zur Verfügung stehen. Die Entsorgung der Verpackung muss gemäß der örtlichen Vorschriften erfolgen.
2. MONTAGE DES SCHWERTS UND DER KETTE
ACHTUNG!
beits handschuhe, um das Schwert und die Kette zu behandeln. Arbeiten Sie bei der Montage des Schwerts und der Kette mit höchster Sorgfalt, um
die Sicherheit und Ezienz der Maschine nicht zu
beeinträchtigen; wenden Sie sich im Zweifelsfall an Ihren Händler.
Die Maschine wird mit demon-
Das Auspacken und die Mon-
Tragen Sie immer feste Ar-
Vergewissern Sie sich vor der Montage des Schwerts, dass die Kettenbremse nicht betätigt ist; die Ketten­bremse ist frei gegeben, wenn der vordere Hand schutz vollständig nach hinten, in Richtung Motor ge häuse, gezogen ist.
ACHTUNG!
schine nicht an die Steckdose angeschlossen ist.
– Den Gri (1) abschrauben und das Gehäuse entfer-
nen, um auf das Kettenrad und den Sitz des Schwerts zuzugreifen (Abb. 1).
– Die Kette auf dem Schwert montieren, dabei auf die
Laufrichtung achten; wenn die Schwertspitze mit ei­nem Umlenkstern ausgerüstet ist, muss darauf ge­achtet werden, dass die Zugglieder der Kette korrekt in den Aussparungen des Umlenksterns sitzen (Abb.
2).
– Das Schwert (2) montieren, indem die Stiftschraube
über die Spannvorrichtung (2a) in das Langloch des Schwerts eingesetzt wird und das Schwert zur Rück­seite des Maschinengehäuses hin versetzen (Abb. 3).
– Die Kette um das Kettenrad (Abb. 4) legen und das
Schwert nach vorne drücken, um eine erste Vorspan­nung der Kette zu erhalten
– Das Gehäuse wieder montieren, dazu den Drehknopf
(1) anschrauben ohne ihn festzuziehen.
– Die Überwurfmutter (3) im Uhrzeigersinn drehen, bis
die richtige Kettenspannung erhalten wird (Abb. 5)
– Halten Sie das Schwert angehoben, und ziehen Sie
den Drehknopf (1) fest (Abb. 6).
Sicherstellen, dass die Ma-
5. ARBEITSVORBEREITUNG
1. MASCHINENÜBERPRÜFUNG
ACHTUNG!
schine nicht an die Steckdose angeschlossen ist.
Bevor Sie mit der Arbeit starten, muss folgendes ge­prüft werden:
– dass die Spannung und Frequenz des Stromnetzes
den Angaben des “Typenschilds“ entspricht (siehe Kap. 1 - 10.8).
– dass an der Maschine und am Schwert alle Schrau-
ben angezogen sind;
– dass die Kette richtig gespannt, scharf und nicht be-
schädigt ist;
Sicherstellen, dass die Ma-
– dass die Handgrie und die Schutzeinrichtungen der
Maschine sauber und trocken, korrekt montiert und
fest an der Maschine befestigt sind; – dass die Kettenbremse richtig funktioniert; – dass der Ein-Aus Hebelschalter und der Sicherheits-
taste sich frei, ohne Kraftaufwand bewegen lassen,
und nach dem Loslassen selbstständig und schnell
in die Neutralstellung zurückkehren; – dass der Ein-Aus Hebelschalter blockiert bleibt, so-
lange die Sicherheitstaste nicht betätigt wird; – dass die Kühlluftönungen nicht durch Sägespäne
oder Rückstände verstopft sind; – ass das Anschlusskabel und das Verlängerungs ka bel
keine Beschädigungen aufweisen; – Sicherstellen, dass der Ölstand der Kette nicht unter
der Markierung «MIN» steht und ggf. bis ca. 1 cm vom
Rand des Einfüllstutzens nachfüllen.
ARBEITSVORBEREITUNG 7
2. KONTROLLE DER KETTENSPANNUNG
ACHTUNG!
schine nicht an die Steckdose angeschlossen ist.
– Den Gri lösen (1). (Abb. 5).
Sicherstellen, dass die Ma-
ACHTUNG!
wendet werden, wenn die Kettenbremse nicht rich­tig funktioniert. Setzen Sie sich mit Ihrem Händler für die erforderlichen Kontrollen in Ver bindung.
Die Maschine darf nicht ver-
DE
– Die Überwurfmutter (3) so weit drehen, bis die Kette
korrekt gespannt ist (Abb. 5).
– Halten Sie das Schwert angehoben, und ziehen Sie
den Gri (1) fest (Abb. 6).
Die Spannung ist richtig, wenn sich die Zugglieder beim Anheben der Kette in der Mitte des Schwerts nicht aus der Führung lösen. (Abb.7).
Den Schalter und die Sicherheitstaste zum Lösen der Bremse drücken, dann mit Hilfe eines Schrau ben­drehers die Kette entlang der Führungen laufen lassen, um sicher zu stellen, dass der Lauf ohne übermäßigen Kraftaufwand möglich ist.
3. KETTENBREMSENÜBERPRÜFUNG
Diese Maschine ist mit einem doppelten Bremssystem ausgerüstet, das in zwei Situationen eingreift.
a) Wenn der Ein-Aus Hebelschalter losgelassen
wird, spricht sofort eine Bremse an, die die Ketten­bewegung bremst und anhält, um die Verletzungs­gefahr zu mindern, die auftritt, wenn die Kette nach dem Ausschalten weiter läuft.
b) Im Fall von Rückschlägen (Kickback) während
der Arbeit nach einem anormalen Kontakt der Schwertspitze, mit einer heftigen Bewegung nach oben, die dazu führt, dass die Hand gegen den vor­deren Schutz schlägt. In diesem Fall blockiert die Bremse die Bewegung der Kette, die zur Deaktivie­rung von Hand entriegelt werden muss.
4. KETTENSCHMIERMITTEL
WICHTIG
les Kettensägenöl oder Haftöl für Kettensägen verwen­det werden. Es darf kein verunreinigtes Öl verwendet werden, um eine Verstopfung des Filters im Tank und eine unwiederbringliche Beschädigung der Ölpumpe zu vermeiden.
WICHTIG
schmierung ist biologisch abbaubar. Die Verwendung von Mineralöl oder Motoröl verursacht schwere Um­weltschäden.
Die Verwendung hochwertigen Öls ist entscheidend, um eine wirksame Schmierung der Schneideorgane zu erreichen; gebrauchtes oder minderwertiges Öl beein­trächtigt die Schmierung und verkürzt die Le bens dauer der Kette und des Schwerts.
WICHTIG
schine sollte stets der Füllstand überprüft und bis ca. 1 cm vom Rand des Stutzens aufgefüllt werden. Der Öl­stand darf nicht unter die Markierung «MIN» absinken.
HINWEIS
die Maschine auf die rechte Seite legen, so dass der Stutzen senkrecht steht.
5. ELEKTRISCHE VERBINDUNGEN
Es darf ausschließlich speziel-
Das Spezialöl für die Ketten-
Vor jedem Gebrauch der Ma-
Um Öl nachzufüllen sollte man
Diese Bremse kann auch von Hand betätigt werden, in dem der vordere Handschutz nach vorne gedrückt wird. Um die Bremse zu lösen, muss der vordere Handschutz in Richtung des Handgris gezogen werden, bis das Ausrasten festgestellt wird.
Zur Kontrolle der Bremsenwirkung muss:
– der Motor angelassen werden, die Maschine am
vor deren Handgri genommen werden, und der vor­dere Handschutz mit dem Daumen in Richtung des Schwerts gedrückt werden.
– Bei Ansprechen der Bremse, den Ein-Aus Hebel-
schalter loslassen.
Die Kette muss sofort nach dem Ansprechen der Brem se stehenbleiben.
GEFAHR!
vertragen sich nicht.
– Die Behandlung und der Anschluss von E lek tro-
kabeln muss im Trockenen erfolgen. – Ein elektrischer Anschluss oder ein Kabel dür-
fen sich nie in einem nassen Bereich benden
(Pfütze oder feuchter Untergrund).
Die Verlängerungskabel muss mindestens Typ H07RN-F oder H07VV-F mit einem minimalen Quer­schnitt von 1,5 mm2 entsprechen, und sollten nicht län­ger als 30 m sein.
Das Verlängerungskabel darf während des Betriebs nicht aufgewickelt sein, um zu verhindern, dass sich dieses überhitzt.
Feuchtigkeit und Elektrizi tät
8
DE
ARBEITSVORBEREITUNG / MOTOR ANLASSEN – AUSSCHALTEN / MASCHINENEINSATZ
GEFAHR!
eines beliebigen Elektrogeräts an das Stromnetz
des Gebäudes muss durch einen qualizierten
Elektriker, entsprechend der geltenden Vor schrif­ten ausgeführt werden. Ein unsachgemäßer An­schluss kann schwere Verletzungen bis hin zum Tod verursachen.
GEFAHR!
FI-Schutzschalter (RCD – Residual Current Device) mit einem Auslösestrom von nicht mehr als 30 mA angeschlossen werden.
Der dauerhafte Anschluss
Das Gerät muss über einen
IMPORTANT
versorgung zu vermeiden:
– Prüfen Sie, dass die Leistungsfähigkeit der elektri-
schen Anlage ausreichend ist; – Schließen Sie die Maschine an eine Netzsteckdose
mit ausreichender Stromstärke an. – Vermeiden Sie den gleichzeitigen Einsatz anderer
Elektrogeräte mit hohem Leistungsbedarf.
6. MOTOR ANLASSEN - AUSSCHALTEN
MOTOR ANLASSEN (Abb. 12)
Vor dem Starten des Motors:
– Das Verlängerungskabel (1) in den Kabelhalter auf
der Rückseite des Handgris einhängen.
– ZUERST den Stecker des Anschlusskabels (2) an
das Verlängerungskabel (3) und DANN das Verlänge-
rungskabel an die Steckdose (4) anschließen. – Den Schwertschutz entfernen. – Sicherstellen, dass das Schwert nicht den Boden
oder sonstige Gegenstände berührt.
Um den Motor anzulassen (Abb. 12):
1. Die Kettenbremse lösen (5) (vorderen Handschutz in
Richtung des vorderen Handgris ziehen).
2. Die Maschine fest mit beiden Händen greifen.
3. Die Sicherheitstaste (6) drücken, und den Schalter
(7) betätigen.
HINWEIS
wird die Sicherheitstaste freigegeben, und der Motor bleibt stehen.
ACHTUNG!
innerhalb einer Sekunde nach dem Aus schalten des Motors erfolgen.
MOTOR AUSSCHALTEN
Um den Motor auszuschalten:
– Den Schalter (7) loslassen. – ZUERST das Verlängerungskabel (3) von der Steck-
dose trennen und DANN das Anschlusskabel (2) der Maschine von dem Verlängerungskabel (3) trennen.
Um Unterbrechungen der Strom-
Beim Loslassen des Schalters
Der Stillstand der Kette kann
7. MASCHINENEINSATZ
ACHTUNG!
Sicherheit der anderen:
1) Die Maschine darf erst nach dem aufmerksa-
men Lesen der Anweisungen verwendet wer­den. Machen Sie sich mit den Bedienungstei­len und dem richtigen Gebrauch der Maschine vertraut. Lernen Sie, den Motor schnell abzu­stellen.
2) Die Maschine darf nur für den vorgesehenen
Zweck verwendet werden, d.h. “das Fällen,
Schnei den und Entasten von Bäumen mit einer Grö ße entsprechend der Schwertlänge” oder
Holz gegenständen mit entsprechenden Ei gen­schaf ten. Jegliche andere Verwendung kann ge fährlich sein, und eine Beschädigung der Ma schine verursachen, genauso wie die Ver­wendung von Zubehör, das nicht ausdrücklich in diesem Handbuch erwähnt wird. Folgende
Für Ihre Sicherheit und die
Punkte gehören zur unzweckmäßigen Ver wen
dung (beispielhaft): – Schneiden von Hecken; – Schnitzarbeiten; – Durchschneiden von Holzpaletten, Holzkis-
ten und Verpackungen im Allgemeinen;
– Durchschneiden von Möbeln oder anderen
Ob jekten, die Nägel, Schrauben oder andere
Me tallgegenstände enthalten können; – Ausführen von Metzgerarbeiten; – Verwenden der Maschine als Hebel, um Ge-
gen stände anzuheben, zu bewegen oder zu
brechen; – Verwenden der Maschine in fest eingespann-
tem Zustand.
3) Beachten Sie, dass der Benutzer für Unfälle und Schäden verantwortlich ist, die anderen
Per sonen oder deren Eigentum widerfahren
MASCHINENEINSATZ
können.
4) Tragen Sie während der Arbeit eine zweckmä­ßige Kleidung. Ihr Händler kann Ihnen nütz­liche Informationen über die besten Arbeits­schutzvorrichtungen geben, die Ihre Sicherheit während der Arbeit gewährleisten. Vi brations­schutzhandschuhe tragen. Alle vor genannten Vorsichtsmaßnahmen können das Risiko des
RaynaudPhänomens oder des KarpalTunnel
Syndroms nicht verhindern. Es wird daher dringend empfohlen, bei einer langanhaltenden Ver wendung dieser Maschine regelmäßig den Zustand der Hände und der Finger zu prüfen. Falls einige der oben genannten Symptome auftreten, muss sofort ein Arzt aufgesucht werden.
5) Die Elektroanlage dieser Maschine generiert ein relativ schwaches Magnetfeld, wobei aber trotzdem nicht ausgeschlossen werden kann, dass Funktionsstörungen bei aktiven oder passiven Implantaten des Bedieners auftre­ten können, mit dementsprechend schweren Gesundheitsrisiken. Trägern dieser medizi­nischen Vorrichtungen wird daher dringend empfohlen, einen Arzt oder den Hersteller der Vorrichtungen zu befragen, bevor sie die Ma­schine verwenden.
6) Arbeiten Sie nur bei Tageslicht oder bei guter kün stlicher Beleuchtung.
7) Gehen Sie bei Arbeiten in der Nähe von Stahl­zäunen besonders vorsichtig vor.
8 Vermeiden, dass die Kette das Elektrokabel be-
rührt. Den Kabelhalter verwenden, um zu ver­hindern, dass sich das Verlängerungskabel ver­sehentlich löst, gleichzeitig sicherstellen, dass es richtig, ohne Gewalt in die Steckdose einge­steckt ist. Nie ein unter Spannung stehendes Elektrokabel berühren, wenn dieses schlecht isoliert ist. Wenn das Verlängerungs kabel wäh­rend der Verwendung beschädigt wird, das Kabel nicht berühren, und das Ver län ge rungs­kabel sofort vom Stromnetz trennen.
9) Achten Sie darauf, dass das Schwert nicht ge­gen Fremdkörper hart aufprallt und auf das e ven tuell durch die Reibung der Kette herum-
iegende Material.
10) Den Motor ausschalten und die Maschine vom
Stromnetz trennen: – wenn Sie die Maschine unbewacht lassen; – bevor Sie die Maschine überprüfen, reinigen
oder Arbeiten an ihr durchführen;
– nachdem ein Fremdkörper getroen wurde.
Prü fen Sie, ob an der Maschine Schäden ent-
standen sind, und führen Sie die erforderli­chen Reparaturen aus, ehe Sie die Maschine wie der benutzen;
– wenn die Maschine auf anormale Weise zu
vi bri eren beginnt (Sofort die Ursachen der Vibrationen ausndig machen und die not­wendigen Untersuchungen in einem Fach­be trieb durchführen lassen).
– wenn die Maschine nicht benutzt wird.
9
DE
WICHTIG
eine falsch verwendete Elektrokettensäge andere stö-
ren kann, und einen starken Umwelteinuss besitzt.
Für einen rücksichtsvollen Einsatz den anderen und der Umwelt gegenüber:
– Vermeiden Sie die Verwendung der Maschine in Um-
gebungen und zu Uhrzeiten, die störend sein kön nen.
– halten Sie sich strikt an die örtlichen Vorschriften für
die Entsorgung der Schneidreste.
– Halten Sie sich strikt an die örtlichen Vorschriften für
die Entsorgung von Öl, beschädigten Teilen oder
sämt lichen weiteren umweltschädlichen Stoen.
– Während der Arbeit wird eine bestimmte Ölmenge an
die Umwelt abgegeben, die für die Ketten schmierung erforderlich ist; aus diesem Grund darf nur biologisch abbaubares Öl, das speziell für diesen Zweck vorge­sehen ist, verwendet werden.
– Um das Feuerrisiko zu mindern, darf die Maschine
mit heißem Motor nicht zwischen Blättern oder trock­enem Gras abgelegt werden.
ACHTUNG!
schi ne zum Fällen und Entasten von Bäumen er for­dert eine besondere Schulung.
1. AUSZUFÜHRENDE KONTROLLEN WÄHREND
DER ARBEIT
Kontrolle der Kettenspannung
Während des Betriebs erfährt die Kette eine fortlau­fende Verlängerung, daher muss die Spannung regel­mäßig geprüft werden.
WICHTIG
zungszeitraums (oder nach Wechsel der Kette) muss
die Kontrolle wegen der Streckung der Kette häuger
erfolgen.
ACHTUNG!
beiten, um Gefahrensituationen zu vermeiden, bei denen die Kette aus der Führung springen könnte.
Zur Einstellung der Kettenspannung ist gemäß Kap.
5.2. vorzugehen.
• Stopp während der Arbeit
Diese Maschine wurde mit einem Überlastungsschutz mit Schalter ausgestattet. Falls die Kette blockiert (zum Beispiel wegen Blockierung der Schneidvorrichtung, verschmutzten Kettenzähnen oder Überlastung beim Sägen) unterbricht der Überlastschalter automatisch die Stromversorgung um die Motorsäge zu schützen.
Denken Sie immer daran, dass
Die Verwendung der Ma-
Während des ersten Benut-
Nicht mit lockerer Kette ar-
10 MASCHINENEINSATZ
DE
WICHTIG
wenn der Auslösestrom 30-35 A überschreitet und kann durch Drücken des entsprechenden Schalters (*1.15) 30 Sekunden nach dem kompletten Abkühlen zurück­gesetzt werden.
Kontrolle des Ölstroms
WICHTIG
Schmierung verwendet werden! Der Ölstand im Be­hälter ist über das Schauglas sichtbar. Vergewissern Sie
sich, dass Sie den Öltank bei jeder Kraftsto be tankung der Kettensäge auüllen.
ACHTUNG!
stroms muss sichergestellt werden, dass das Schwert und die Kette korrekt positioniert sind.
Den Motor anlassen und prüfen, dass das Öl gemäß der Abbildung (Abb. 13) von der Kette verteilt wird (Abb.
13).
2. ARBEITSVERHALTEN
UND SCHNITTTECHNIKEN
Bevor das erste Mal ein Baum gefällt oder entastet wird sollten Sie an einem Baumstumpf oder einem Stamm auf Böcken üben, um das Gefühl für die Ma schine und die geeigneten Schnitttechniken zu erlangen.
ACHTUNG!
schine immer mit zwei Händen festgehalten wer­den.
ACHTUNG!
der Arbeit verkeilt muss der Motor sofort ausge­schaltet werden. Achten Sie immer auf Rück­schläge (Kickback) die auftreten können, wenn das
Schwert auf ein Hindernis trit.
• Baum fällen
– Wird von zwei oder mehreren Personen gleichzeitig
zugeschnitten und gefällt, so sollte der Abstand zwi­s chen den fällenden und zuschneidenden Per sonen mindestens die doppelte Höhe des zu fällenden Bau­mes betragen. Beim Fällen von Bäumen ist darauf zu achten, dass andere Personen keiner Gefahr ausge­setzt werden, keine Ver sorg ung sleitungen getroen und keine Sachschäden verursacht werden. Sollte ein Baum mit einer Ver sorg ung sleitung in Berührung kommen, so ist das Ver sorgungsunternehmen sofort in Kenntnis zu setzen.
– Bei Sägearbeiten am Hang sollte sich der Bediener
der Kettensäge im Gelände oberhalb des zu fällen-
Der Schutzschalter spricht an,
Die Maschine darf nicht ohne
Bei der Kontrolle des Öl-
Bei der Arbeit muss die Ma-
Wenn sich die Kette während
den Baums aufhalten, da der Baum nach dem Fäl len wahrscheinlich bergab rollen oder rutschen wird.
– Vor dem Fällen sollte ein Fluchtweg geplant und wenn
nötig freigemacht werden. Der Fluchtweg soll te von der erwarteten Falllinie aus schräg nach hin ten weg­führen, wie in Bild 15 dargestellt.
– Vor dem Fällen sind die natürliche Neigung des Bau-
mes, die Lage größerer Äste und die Wind richtung in Betracht zu ziehen, um die Fallrichtung des Baumes beurteilen zu können.
– Schmutz, Steine, lose Rinde, Nägel, Klammern und
Draht sind vom Baum zu entfernen.
• Kerbschnitt setzen
Sägen Sie im rechten Winkel zur Fallrichtung eine Kerbe mit einer Tiefe von 1/3 des Baumdurchmessers, wie in Bild 16 gezeigt.
Zuerst den unteren waagrechten Kerbschnitt durchfüh­ren.
Dadurch wird das Ein klemmen der Sägekette oder der Führungsschiene beim Setzen des zweiten Kerb schnitts vermieden.
• Fällschnitt setzen
– Den Fällschnitt mindestens 50 mm oberhalb des
waagrechten Kerbschnitts ansetzen, wie in Bild 16 ge zeigt. Den Fällschnitt parallel zum waagrechten Kerb schnitt ausführen. Den Fällschnitt nur so tief ein­sägen, dass noch ein Steg (Fällleiste) stehen bleibt, der als Scharnier wirken kann. Der Steg verhindert, dass sich der Baum dreht und in die falsche Richtung fällt. Sägen Sie den Steg nicht durch.
– Bei Annäherung des Fällschnitts an den Steg sollte
der Baum zu fallen beginnen. Wenn sich zeigt, dass der Baum möglicherweise nicht in die gewünschte Richtung fällt oder sich zurückneigt und die Sä ge kette festklemmt, den Fällschnitt unterbrechen und zur Ö­nung des Schnitts und zum Umlegen des Baumes in die gewünschte Falllinie Keile aus Holz, Kunststo oder Aluminium verwenden.
– Wenn der Baum zu fallen beginnt, die Kettensäge
aus dem Schnitt entfernen, ausschalten, ablegen und den Gefahrenbereich über den geplanten Flucht weg verlassen. Auf herunterfallende Äste ach ten und nicht stolpern.
• Entasten
Hierunter versteht man das Abtrennen der Äste vom gefällten Baum. Beim Entasten größere nach unten gerichtete Äste, die den Baum stützen, vorerst stehen lassen. Kleinere Äste, gemäß 17, mit einem Schnitt tren­nen. Äste, die unter Spannung stehen, sollten von un­ten nach oben gesägt werden, um ein Einklemmen der Säge zu vermeiden.
MASCHINENEINSATZ 11
ACHTUNG!
o ber halb des Baums gearbeitet werden, und ge­prüft werden, dass der gefällte Baum keine Schä­den durch sein Rollen verursachen kann.
• Baumstamm ablängen
– Hierunter versteht man das Teilen des gefällten Bau-
mes in Abschnitte. Achten Sie auf Ihren sicheren Stand und die gleichmäßige Verteilung Ihres Kör­pergewichts auf beide Füße. Falls möglich, sollte der Stamm durch Äste, Balken oder Keile unterlegt und gestützt sein. Folgen Sie den einfachen An weisungen für leichtes Sägen.
– Wenn die gesamte Länge des Baumstammes gleich-
mäßig auiegt, wie in Bild 18A gezeigt, wird von oben her gesägt.
– Wenn der Baumstamm an einem Ende auiegt, wie in
Bild 18B gezeigt, zuerst 1/3 des Stamm durch messers von der Unterseite her sägen, dann den Rest von oben auf Höhe des Unterschnitts.
– Wenn der Baumstamm an beiden Enden auiegt,
wie in Bild 18C gezeigt, zuerst 1/3 des Stamm durch­messers von der Oberseite her sägen, dann 2/3 von der Unterseite auf Höhe des Oberschnitts.
– Das Durchtrennen eines Stamms wird durch die
Verwendung des Krallenanschlags vereinfacht (Bild 18D).
• Stechen Sie den Krallenanschlag in den Stamm, und führen Sie mit dem Krallenanschlag als Hebel eine Bogenbewegung der Maschine durch, wo­durch das Schwert in das Holz schneidet.
• Wiederholen Sie den Arbeitsschritt mehrmals, und versetzen Sie gegebenenfalls den An setz punkt des Krallenanschlags.
An Hängen muss immer
– Abwarten bis die Kette vollständig stillsteht und die
Maschine abkühlen lassen.
– Jegliche Spuren von Sägespänen oder Ölreste ent-
fernen.
– Bei starker Verschmutzung oder Verharzen die Kette
demontieren und für einige Stunden in einem Behälter mit einem Spezialreiniger einweichen. Anschließend mit sauberem Wasser abspülen und vor der Montage an der Maschine mit einem entsprechenden Rost­schutzspray behandeln.
– Vor dem Aufräumen der Maschine den Schwert-
schutz montieren.
ACHTUNG!
len, bevor Sie die Maschine in einem Raum ab ­stellen. Um die Brandgefahr zu reduzieren muss die Ma schine von Sägespänen, Zweigresten, Blät­tern o der überüssigem Fett befreit werden; Behäl­ter mit Schnittabfällen dürfen nicht in Räumen auf­bewahrt werden.
Lassen Sie den Motor ab küh-
DE
– Bei Sägearbeiten am Hang stets oberhalb des Baum-
stammes stehen, wie in Bild 19 gezeigt. Um im Mo­ment des “Durchsägens” die volle Kontrolle zu be­halten, gegen Ende des Schnitts den An pressdruck reduzieren, ohne den festen Gri an den Handgrien der Kettensäge zu lösen. Darauf ach ten, dass die Sägekette nicht den Boden be rührt.
Nach Fertigstellung des Schnitts den Stillstand der Sägekette abwarten, bevor man die Kettensäge dort entfernt. Den Motor der Kettensäge immer aus schalten, bevor man von Baum zu Baum wechselt.
3. ARBEITSENDE
ACHTUNG!
schine nicht an die Steckdose angeschlossen ist.
Wenn die Arbeit beendet ist:
– Motor wie vorangehend (Kap. 6) beschrieben aus-
schalten.
Sicherstellen, dass die Ma-
12 WARTUNG UND AUFBEWAHRUNG
DE
8. WARTUNG UND AUFBEWAHRUNG
ACHTUNG!
Sicherheit der anderen:
– Eine korrekte Wartung ist grundsätzlich notwen-
dig, um die ursprüngliche Ezienz und Ein satz
sicherheit der Maschine zu bewahren.
– Sorgen Sie dafür, dass alle Muttern, und Schrau-
ben fest angezogen sind, um sicher zu sein, dass das Gerät immer unter guten Bedingungen ar­beitet.
– Die Maschine niemals mit abgenutzten oder
beschädigten Bauteilen benutzen. Die beschä­digten Teile müssen ersetzt und dürfen niemals re pariert werden
– Nur Original-Ersatzteile verwenden. Nicht gleich-
wertige Ersatzteile können die Maschine be­schädigen und Ihre Sicherheit gefährden.
ACHTUNG!
grie:
– Die Maschine vom Stromnetz trennen. – Für Arbeiten am Schwert und an der Kette
Schutz handschuhe tragen.
– Schwertschutzvorrichtung nicht entfernen, es
sei denn, die Eingrie müssen auf dem Schwert
selbst oder auf der Kette vorgenommen werden.
– Öle oder andere verschmutzende Stoe vor-
schriftsmäßig entsorgen.
1. MOTORKÜHLUNG
Um ein Überhitzen und Beschädigung des Motors zu verhindern, müssen die Ansauggitter der Kühlluft im­mer sauber, und frei von Sägespänen und Schmutz ge halten werden.
2. KETTENBREMSE
Für Ihre Sicherheit und die
Während der Wartungs ein-
Der Zustand des Stifts ist regelmäßig zu prüfen, und dieser ist bei Beschädigung zu ersetzen.
5. BEFESTIGUNGEN
Kontrollieren Sie regelmäßig den festen Sitz aller Be­festigungsschrauben und -muttern, und dass alle Hand­grie fest befestigt sind.
6. SCHÄRFEN DER KETTE
ACHTUNG!
und Ezienz müssen die Schneideorgane immer
gut geschärft sein. Alle an der Kette und an dem Schwert durchzuführenden Arbeiten setzen fach­gerechte Kompetenzen und den Einsatz spezieller Werkzeuge voraus; aus Sicherheitsgründen sich mit dem Händler in Verbindung setzen.
Das Schärfen ist erforderlich, wenn:
• Die Sägespäne staubähnlich sind.
• Eine größere Kraft zum Schneiden erforderlich ist.
• Der Schnitt nicht gerade ist.
• Die Vibrationen zunehmen.
Das Schärfen durch einen geschulten Kundendienst wird mit entsprechenden Werkzeugen ausgeführt, die einen minimalen Materialabtrag und ein gleichmäßiges Schärfen an allen Zähnen gewährleisten.
Die Kette muss ersetzt werden, wenn:
– Die Länge der Zähne kleiner als 5 mm ist; – Das Spiel der Glieder an den Kettennieten zu groß ist.
Aus Gründen der Sicherheit
Die Funktion der Kettenbremse öfter überprüfen.
3. KETTENRAD (Abb. 20)
Der Zustand des Kettenrads muss regelmäßig geprüft, und ausgetauscht werden, wenn der Verschleiß 0,5 mm überschreitet.
Es darf keine neue Kette mit einem verschlissenen Ket­tenrad, und umgekehrt, montiert werden.
4. KETTENHALTESTIFT
Dieser Stift ist ein wichtiges Sicherheitselement, da es unkontrollierte Bewegungen der Kette, bei Bruch oder Lockerung, verhindert.
7. ENTLEEREN UND ENTLÜFTEN
DES ÖLBEHÄLTERS (nur bei Verwendung von biologischem Kettenöl)
Die Verwendung von bestimmten biologischen Ölen kann nach einer gewissen Betriebsdauer zu Ablagerun­gen und Verkrustungen führen.
In diesem Fall, vor dem Wegräumen der Maschine für eine längere Außerbetriebsetzung:
– Die Kette und das Schwert demontieren; – Den Ölbehälter entleeren; – Den Behälter ca. zur Hälfte mit einer entsprechenden
Reinigungsüssigkeit befüllen;
WARTUNG UND AUFBEWAHRUNG 13
– Den Behälterdeckel schließen und die Maschine in
Betrieb nehmen, bis die gesamte Reinigungsüssig­keit ausgetreten ist.
Daran denken das Öl nachzufüllen, bevor die Maschine wieder in Betrieb genommen wird.
– eine kleine Menge “Schraubensicherungsmittel” auf
zwei oder drei Gewindegänge der Schraube (1) auf­tragen (die Anweisungen des Herstellers befolgen), dann die Schraube (1) fest anziehen;
– das Schwert, die Kette und das Gehäuse wieder
montieren, indem man die in Kap. 4.2 angegebenen Schritte ausführt;
DE
8. WARTUNG DES SCHWERTS
Um einen asymmetrischen Verschleiß des Schwerts zu verhindern sollte diese regelmäßig umgedreht werden.
Um die Ezienz des Schwerts beizubehalten, ist folgen­des erforderlich (Abb. 21):
– das Schmieren der Lager des Umlenksterns mit der
entsprechenden Spritze (falls vorhanden).
– Das Reinigen der Schwertnut mit dem entsprechen-
den Schaber. – Das Reinigen der Schmierbohrungen. – Mit einer Flachfeile den Grat von den Führungs-
anken entfernen, und eventuelle Abweichungen
zwischen den Führungen ausgleichen.
Das Schwert muss ersetzt werden, wenn (Abb. 21):
– die Tiefe der Nut kleiner als die Höhe des Zugglieds
ist (das nie den Nutboden berühren darf); – die innere Führungswand so verschlissen ist, dass die
Kette seitlich geneigt wird.
Um einen asymmetrischen Verschleiß des Schwerts zu verhindern, sollte dieses regelmäßig umgedreht wer­den.
Falls es erforderlich sein sollte, das Schert umzudrehen oder auszuwechseln, wie folgt vorgehen (Abb. 22):
– das Gehäuse abnehmen und Kette und Schwert
ausbauen, indem man die in Kap. 4.2 angegebenen
Schritte umgekehrt ausführt; – mit einem Kreuzschraubenzieher die Schraube (1)
abschrauben und die Spannvorrichtung (2) entfernen,
darauf achten, den Gummiring (3) nicht zu verlieren;
9. ELEKTROKABEL
ACHTUNG!
bel regelmäßig prüfen, und diese ersetzen, falls sie verschlissen sind oder ihre Isolierung beschädigt ist.
Das Versorgungskabel der Maschine muss, falls be­schädigt, sofort durch Ihren Händler oder einen autori­sierten Kundendienst mittels eines Original-Ersatzteils ersetzt werden.
10. AUSSERORDENTLICHE EINGRIFFE
Alle in diesem Handbuch nicht enthaltenen War tung­sein grie dürfen ausschließlich von Ihrem Händler vor­genommen werden.
Eingrie, die nicht von einer Fachstelle oder von un qua ­liziertem Personal ausgeführt werden, haben grund­sätzlich den Verfall der Garantie zur Folge.
11. AUFBEWAHRUNG
Die Maschine muss an einem trockenen Ort, vor Wit­ter ung geschützt und mit dem vorschriftsgemäß an­gebrachten Schwertschutz aufbewahrt werden.
Den Zustand der Elektro ka-
WICHTIG
wurde ursprünglich ein “Schraubensicherungsmittel” aufgetragen, damit sie sich nicht unvorhergesehen lö­sen konnte; daher braucht man zum Entfernen der Schraube einige Kraft und einen geeignet großen Schraubenzieher, wobei das Schwert mit einem Schraubstock blockiert wird.
– die Spannvorrichtung (2) auf die andere Seite des
umgedrehten Schwerts oder auf das neue Schwert
montieren und dabei darauf achten, den Gummiring
(3) wieder anzubringen;
Auf das Gewinde der Schraube
14 STÖRUNGEN UND ABHILFEN / ZUBEHÖR
DE
9. STÖRUNGEN UND ABHILFEN
WICHTIG
Die aufmerksame Lektüre der in diesem Handbuch enthaltenen Informationen verleiht eine gute Kenntnis der Maschine und die nachfolgen­den Anleitungen ermöglichen es, alltägliche Betriebssi­tuationen zu erkennen und zu bewältigen. Falls sonstige Störungen oder Probleme auftreten sollten, wenden Sie sich bitte an ein autorisiertes Kundendienstzentrum.
• Die Maschine startet nicht:
– Prüfen, dass Spannung an der Steckdose anliegt. – Prüfen, dass das Anschlusskabel und das Verlänge-
rungskabel keine Beschädigungen aufweisen;
– Sicherstellen, dass der Schalter korrekt funktioniert
und ihn ggf. beim Händler auswechseln lassen.
• Schwache Leistungen
– die Montagerichtung der Kette kontrollieren, – den Schli der Kette und/oder den Abnutzungsgrad
der Schneiden kontrollieren (sich an den Händler wenden, um die entsprechenden Eingrie durchzu­führen).
10. ZUBEHÖR
Die Tabelle enthält die Liste der möglichen Ver bin­dungen aus Schwert und Kette, mit Angabe der Teile, die auf jeder Maschine verwendbar sind, gekennzeich­net mit dem Symbol “ ”.
ACHTUNG!
ta ge und die Verwendung der Kette und des
Da die Auswahl, die Mon -
• Die Kette läuft nicht:
– Prüfen, dass sich der vordere Schutz in der hinteren
Position bendet.
• Das Öl ießt nicht:
– Prüfen, dass sich Öl im Behälter bendet und eventu-
ell entlüften ( 8.7).
• Funkenbildung:
– Setzen Sie mit Ihrem Verkäufer für eine Überprüfung
der Motoren und der Bürsten in Verbindung.
Schwerts vom Benutzer in vollkommener Au to no­mie durchgeführt werden, haftet dieser auch für durch diese Arbeitsgänge verursachte Schä den jeglicher Art. Bei Zweifeln oder Unwissen über die Eigenschaften der einzelnen Schwer ter und Ket­ten, wenden Sie sich an Ihren Händ ler oder ein spe zialisiertes Gartencenter.
Schwert- und Kettenkombinationen
Gliedlänge SCHWERT KETTE
Zoll
3/8” 16” / 40 cm 0,050” / 1,3 mm
Länge
Zoll / cm
Nutbreite
Zoll / mm Code Code
OREGON
160SDEA041
91P057X
OREGON
DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÁ
(Istruzioni Originali)
(Direttiva Macchine 2006/42/CE, Allegato II, parte A)
1. La Società: STIGA S.p.A. – Via del Lavoro, 6 – 31033 Castelfranco Veneto (TV) – Italy
2. Dichiara sotto la propria responsabilità, che la macchina: Motosega a catena elettrica portatile, abbattimento / sezionamento / sramatura di alberi
a) Tipo / Modello Base
SEV 2416 Q
b) Mese/ Anno di costruzione
c) Matricola
d) Motore
elettrico
3. É conforme alle specifiche delle direttive:
MD: 2006/42/EC e) Ente Certificatore N°0197– TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraβe 2 – 90431 Nürnberg - Germany
f) Esame CE del tipo: BM 50402317 0001
OND: 2000/14/EC, ANNEX V
D. Lgs. 262/2002, ANNEX V (Italy) e) Ente Certificatore: /
EMCD: 2014/30/EURoHS II: 2011/65/EU
4. Riferimento alle Norme armonizzate:
EN 60745-1:2009/A11:2010
EN 55014-1:2017
EN 60745-2-13:2009/A1:2010
EN 50581:2012
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014 EN 61000-3-3:2013
g) Livello di potenza sonora misurato
104
d(B)A
h) Livello di potenza sonora garantito
107
d(B)A
k) Potenza installata
2,4
kW
n) Persona autorizzata a costituire il FascicoloTecnico: STIGA S.p.A.
Via del Lavoro, 6
31033 Castelfranco Veneto (TV) - Italia
o) Castelfranco V.to, 05.04.2018 Senior VP R&D & Engineering
Maurizio Tursini
171513616_8
χρήσης
Δήλωση συμμόρφωσης (Οδηγία Μηχανών 2006/42/CE, Παράρτημα II, μέρος A)
1. Η Εταιρία
2. Δηλώνει υπεύθυνα ότι η μηχανή: Φορητό ηλεκτρικό αλυσοπρίονο
Κατάρριψη/κατατομή/κοπή κλαδιών δέντρων
a) Τύπος Βασικό Μοντέλο
Μήνας / Έτος κατασκευής
) Αριθμός μητ ρώου
Κινητήρας ηλεκτρικό
3. Συμμορφώνεται με τις προδιαγραφές της οδηγίας:
) Οργανισμός πιστοποίησης
) Εξέταση CE του Τύπου
4. Αναφορά στους Κανονισμούς εναρμόνισης
) Στάθμη μέτρησης ακουστικής ισχύος ) Στάθμη εγγυημένης ακουστικής ισχύος ) Εγκαταστημένη ισχύς ) Εξουσιοδοτημένο άτομο για την κατάρτιση
του Τεχνικού Φυλλαδίου:
) Τόπος και Χρόνος
EXAMPLE
NO (
Oversettelse av orginal bruksanvisning)
EF- Samsvarserklæring (Maskindirektiv 2006/42/EF, Vedlegg II, del A)
1. Firmaet
2. Erklærer på eget ansvar at maskinen: Bærbar elektrisk drevet kjedesag / Nedfelling/kutt/kvisting av trær a) Type / Modell b) Måned / Byggeår c) Serienummer d) Motor: elektrisk
3. Oppfyller kravene i direktivene: e) Sertifiseringsorgan f) EF-typeprøving
4. Henvisning til harmoniserte standarder g) Målt lydeffektnivå h) Garantert lydeffektnivå k) Installert effekt n) Person som har fullmakt til å utferdige teknisk dokumentasjon: o) Sted og dato
SV (
Översättning av bruksanvisning i original)
EG-försäkran om överensstämmelse (Maskindirektiv 2006/42//EG, bilaga II, de la)
1. Företaget
2. Försäkrar på eget ansvar att ma Eldriven bärbar kedjesåg / Fällning/kapning/grenklippning av träd skinen : a) Typ / Basmodell b) Månad / Tillverkningsår c) Serienummer d) Motor: elektrisk
3. Överensstämmer med föreskrifterna i direktivet e) Intygsorgan_Anmält organ f) EG typgodkännande
4. Referens till harmoniserade standarder g) Uppmätt ljudeffektnivå h) Garanterad ljudeffektnivå k) Installerad effekt n) Auktoriserad person för upprättandet av den tekniska dokumentationen: o) Ort och datum
DA(
Oversættelse af den originale brugsanvisning)
EF-overensstemmelseserklæring (Maskindirektiv 2006/42/EF, bilag II, del A)
1. Firmaet
2. Erklærer på eget ansvar, at maskinen: Fældning af træer/udskæring af stykker/opskæring af grene a) Type / Model b) Måned / Konstruktionsår c) Serienummer d) Motor: elektrisk
3. Er i overensstemmelse med specifikationerne ifølge direktiverne: e) Certificeringsorgan f) EF-typeafprøvning
4. Henvisning til harmoniserede standarder g) Målt lydeffektniveau h) Garanteret lydeffektniveau k) Installeret effekt n) Person, der har bemyndigelse til at udarbejde det tekniske dossier: o) Sted og dato
FI (A lkuperäiste n ohjeiden käännös)
EY-VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS (Konedirektiivi 2006/42/EY, Liite II, osa A)
1. Yritys
2. Vakuuttaa omalla vastuullaan, että kone: Käsin kannateltava sähkökäyttöinen moottorisaha / Puiden kaataminen/pilkkominen/karsinta a) Tyyppi / Perusmalli b) Kuukausi /Valmistusvuosi c) Sarjanumero d) Moottori: sähköinen
3. On yhdenmukainen seuraavien direktiivien asettamien vaatimusten kanssa: e) Sertifiointiyritys f) EY-tyyppitarkastus
4. Viittaus harmonisoituihin standardeihin g) Mitattu äänitehotaso h) Taattu äänitehotaso k) Asennettu teho n) Teknisten asiakirjojen laatimiseen valtuutettu henkilö: o) Paikka ja päivämäärä
CS (Překlad původního návodu k používání)
ES – Prohlášení o shodě
(Směrnice o Strojních zařízeních 2006/42/ES, Příloha II, část A)
1. Společnost
2. Prohlašuje na vlastní odpovědnost, že stroj: Přenosná elektrická řetězová motorová pila / Kácení/rozřezávání/odvětvování stromů
a) Typ / Základní model b) Měsíc / Rok výroby c) Výrobní číslo d) Motor: elektrický
3. Je ve shodě s nařízeními směrnic: e) Certifikační orgán
f) ES zkouška Typu
4. Odkazy na Harmonizované normy
g) Naměřená úroveň akustického výkonu h) Zaručená úroveň akustického výkonu
k) Instalovaný výkon n) Osoba autorizovaná pro vytvoření Technického spisu: o) Místo a Datum
PL (Tłumaczenie instrukcji oryginalnej)
Deklaracja zgodności WE (Dyrektywa maszynowa 2006/42/WE, Załącznik II, część A)
1. Spółka
2. Oświadcza na własną odpowiedzialność, że
maszyna: Przenośna pilarka łańcuchowa elektryczna /
Ścinanie, obalanie/przerzynanie/okrzesywanie
drzew a) Typ / Model podstawowy b) Miesiąc / Rok produkcji c) Numer seryjny d) Silnik: elektryczny
3. Spełnia podstawowe wymogi następujących
Dyrektyw: e) Jednostka certyfikująca f) Badanie typu WE
4. Odniesienie do Norm zharmonizowanych g) Zmierzony poziom mocy akustycznej h) Gwarantowany poziom mocy akustycznej k) Moc zainstalowana n) Osoba upoważniona do zredagowania Dokumentacji technicznej: o) Miejscowość i data
HU (
Eredeti használati utasítás fordítása)
EK-megfelelőségi nyilatkozata (2006/42/EK gépirányelv, II. melléklet "A" rész)
1. Alulírott Vállalat
2. Felelősségének teljes tudatában kijelenti, hogy
az alábbi gép: Hordozható elektromos láncfűrész / Fák kidöntése/darabolása/gallyazása a) Típus / Alaptípus b) Hónap / Gyártás éve c) Gyártási szám d) Motor: elektromos
3. Megfelel az alábbi irányelvek előírásainak:
e) Tanúsító szerv f) CE vizsgálat típusa
4. Hivatkozás a harmonizált szabványokra g) Mért zajteljesítmény szint h) Garantált zajteljesítmény szint k) Beépített teljesítmény n) Műszaki Dosszié szerkesztésére felhatalmazott személy: o) Helye és ideje
RU (
Перевод оригинальных инструкций)
Декларация соответствия норм ам ЕС
(Директивао машинном оборудовании 2006/42/ЕС, Приложение II, часть A)
1. Предприятие
2. Заявляет под собственную
ответственность, что машина: Портативная электрическая цепная пила / Валка/разделка/обрезка ветвей деревьев a) Тип / Базовая модель
b) Месяц /Год изготовления c) Паспорт d) Двигатель: электрический
3. Соответствует требованиям следующих директив: e) Сертифицирующийорган f) Испытание ЕС типовогообразца
4. Ссылки на гармонизированные нормы g) Измеренный уровень звуковоймощности h) Гарантируемый уровень звуковой
мощности
k) Установленная мощность n) Лицо, уполномоченное на подготовку технической документации: o) Место и дата
HR (
Prijevod originalnih uputa)
EK Izjava o sukladnosti (Direktiva 2006/42/EZ o strojevima, dodatak II, dio A)
1. Tvrtka:
2. pod vlastitom odgovornošću izjavljuje da je
stroj: Prijenosna električna lančana pila/ Obaranje/prerezivanje/obrezivanje stabala a) Vrsta / Osnovni model b) Mjesec / Godina proizvodnje
c) Matični broj d) Motor: električni
3. sukladan s temeljnim zahtjevima direktiva: e) Certifikacijsko tijelo f) Tipsko ispitivanje EZ
4. Primijenjene su slijedeće harmonizirane
norme: g) Izmjerena razina zvučne snage h) Zajamčena razina zvučne snage k) Instalirana snaga n) Osoba ovlaštena za pravljenje Tehničke datoteke: o) Mjesto i datum
Družba
Prenosna električna verižna žaga
Motor: električen Skladen je z dolili direktiv
) Izmerjen nivo zvne mi ) Zagotovljen nivo zvne mi
Instalirana m
) Oseba, pooblaščena za sestavo tehnične
knjižice:
vlastitom odgovornću da je
Rna elektrna laana motorna pila
Obaranje i sječa drveća/rezanje grana
Motor: elektrno
4. Pozivanje na usklađene norme ) Izmjereni nivo zvne snage ) Garantovani nivo zvne snage
) Osoba ovlaštena za izradu tehnke brure:
Príloha II, časť A)
1. Spolnosť
2. Vyhlasuje na vlast zodpovednosť, že stroj: reťazomotoropíla
) Výrob číslo
e) Certifikačný orgán
g) Nameraná úroveň akustického výkonu h) Zaručená úroveň akustického výkonu
(Directiva Maşini 2006/42/CE, Anexa II, partea A)
2. Declară pe propria răspundere maşina: Ferăstrău electric cu lanț portabil Doborâre/secţionare/tăierea ramurilor de copaci
de bază
Luna /Anul de fabricație
) Număr de serie
3. Este în conformitate cu specificaţiile
4. Referinţă la Standardele armonizate ) Nivel de putere sonomăsurat
Nivel de putere sonogarantat ) Putere instalată ) Persoană autorizată întocmească Dosarul
) Locul şi Data
(Mašinų direktyva 2006/42/CE, Priedas
Bendro
Prisiima atsakomybę, kad įrenginys: Nešiojamas elektrinis grandininis pjūklas Medžių kirtimas/pjaustymas/genėjimas
Mėnuo / Pagaminimo metai
Variklis: elektrinė
) Sertifikavimo įstaiga
Nuoroda į suderintas Normas
) tikrinamas garso galios lygis
) Autorizuotas asmuo sudaryti Techninę
Dokumentaciją
EK atbilstības deklarācija (Direktīva 2006/42/EK par mašīnām, pielikums II, daļa A)
1. Uzņēmums
2. Uzņemoties par to pilnu atbilbu, paziņo, ka mašīna: Portatīvs elektriskais ķēdes zāģis Koku gāšana/zāģēšana/atzarošana a) Tips / Bāzes modelis
Mēnesis / Ražanas gads
) Sērijas numurs
3. Atbilst šādu direktīvu prasībām: ) Sertifikācijas iestāde ) CE tipveida rbaude
Atsauce uz harmonizētiem standartiem ) Izmērītais skaņas intensitātes līmenis ) Garantētais skaņas intensitātes līmenis ) Uzstādītā jauda
tehnisko dokumentāciju:
1. Preduzeće
2. Daje izjavu pod vlastitom odgovornću da je Rna elektrna laana motorna
Obaranje i seča drveća/rezanje grana
Motor: elektrni
4. Pozivanje na usklađene norme
zvne snage
) Garantovani nivo zvne snage
) Osoba ovlašćena za sastavljanje tehničke
ЕО декларация за съответствие (Директива Машини 2006/42/ЕО, Приложение II, част А)
Дружеството
На собствена отговорност декларира, че машината: Преносим електрически моторен верижен трион Сеч/нарязване на трупи/окастряне клоните на дървета а) Вид Базисен модел б Месец / година на производство в) Сериен номер г Мотор електрическ и
Е в съответствие със спецификата на директивите д) Сертифициращ орган е) ЕО изследване на вида
Базирано на хармонизираните норми ж) Ниво на измерена акустична мощност и) Гарантирано ниво на акустична мощност л) Инсталирана мощност р) Лице, упълномощено да състави Техническата Документация:
) Място и дата
FR (Traduction de la notice originale)
Déclaration CE de Conformité (Directive Machines 2006/42/CE, Annexe II, partie A)
1. La Société
2. Déclare sous sa propre responsabilité que la machine : Scie à chaî neél ectrique et portative / abattage/tronçonnage/ébranchage d’arbres a) Type / Modèle de Base b) Mois /Année de construction c) Série d) Moteur: électrique
3. Est conforme aux prescriptions des directives : e) Organisme de certification f) Examen CE du Type
4. Renvoi aux Normes harmonisées g) Niveau de puissance sonore mesuré h) Niveau de puissance sonore garanti k) Puissance installée n) Personne habilitée à établir le Dossier Technique : o) Lieu et Date
EN (Translation of the original instruction)
EC Declaration of Conformity (Machine Directive 2006/42/EC, Annex II, part A)
1. The Company
2. Herby declares under its own responsibility that the machine: Portable electric chain saw / felling, bucking, delimbing trees a) Type / Base Model b) Month / Year of manufacture c) Serial number d) Motor: electric
3. Conforms to directive specifications: e) Certifying body f) EC examination of Type
4. Reference to harmonised Standards g) Sound power level measured h) Sound power level guaranteed k) Power installed n) Person authorised to create the Technical Folder: o) Place and Date
DE (Übersetzung der Originalbetriebsanleitung)
EG-Konformitätserklärung (Maschinenrichtlinie 2006/42/EG, Anhang II, Teil A)
1. Die Gesellschaft
2. Erklärt auf eigene Verantwortung, dass die Maschine: Tragbare elektrische Kettensäge / fällen/schneiden/entasten von Bäumen a) Typ / Basismodell b) Monat / Baujahr c) Seriennummer d) Motor: elektrisch
3. Den Anforderungen der folgenden Richtlinien entspricht: e) Zertifizierungsstelle f) EG-Baumusterprüfung
4. Bezugnahme auf die harmonisierten Normen g) Gemessener Schallleistungspegel h) Garantierter Schallleistungspegel k) Installierte Leistung n) Zur Verfassung der technischen Unterlagen befugte Person: o) Ort und Datum
NL (
Vertaling van de o orspronkelijk e gebruiksaanw ijzing)
EG-verklaring van overeenstemming (Richtlijn Machines 2006/42/CE, Bijlage II, deel A)
1. Het bedrijf
2. Verklaart onder zijn eigen verantwoordelijkheid dat de machine: Draagbare elektrische kettingzaag / vellen/snijden/snoeien van bomen a) Type / Basismodel b) Maand / Bouwjaar c) Serienummer d) Motor: elektrisch
3. Voldoet aan de specificaties van de richtlijnen: e) Certificatie-instituut f) EG-onderzoek van het Type
4. Verwijzing naar de Geharmoniseerde normen g) Gemeten niveau van geluidsvermogen h) Gegarandeerd niveau van geluidsvermogen k) Geïnstalleerd vermogen n) Bevoegd persoon voor het opstellen van het Technisch Dossier o) Plaats en Datum
ES (
Traducción del Manual Original)
Declaración de Conformidad CE (Directiva Máquinas 2006/42/CE, Anexo II, parte A)
1. La Empresa
2. Declara bajo su propia responsabilidad que la máquina: Motosierra de cadena eléctrica portátil / tala/seccionamiento/poda de árboles a) Tipo / Modelo Base b) Mes / Año de fabricación c) Matrícula d) Motor: eléctrico
3. Cumple con las especificaciones de las directivas: e) Ente certificador f) Examen CE del Tipo
4. Referencia a las Normas armonizadas g) Nivel de potencia sonora medido h) Nivel de potencia sonora garantizado k) Potencia instalada n) Persona autorizada a realizar el Manual Técnico: o) Lugar y Fecha
PT (
Tradução do manual original)
Declaração CE de Conformidade (Diretiva de Máquinas 2006/42/CE, Anexo II, parte A)
1. A Empresa
2. Declara sob a própria responsabilidade que a máquina: Motosserra elétrica portátil / abate/secionamento/desramação a) Tipo / Modelo Base b) Mês / Ano de fabrico c) Matrícula d) Motor: eléctrico
3. É conforme às especificações das diretivas: e) Órgão certificador f) Exame CE do Tipo
4. Referência às Normas harmonizadas g) Nível medido de potência sonora h) Nível garantido de potência sonora k) Potência instalada n) Pessoa autorizada a elaborar o Caderno Técnico o) Local e Data
EL (
Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών
χρήσης)
EK-Δήλωση συμμόρφωσης (Οδηγία Μηχανών 2006/42/CE, Παράρτημα II, μέρος A)
1. Η Εταιρία
2. Δηλώνει υπεύθυνα ότι η μηχανή: Φορητό ηλεκτρικό αλυσοπρίονο /Κατάρριψη/κατατομή/κοπή κλαδιών δέντρων a) Τύπος / Βασικό Μοντέλο
b) Μήνας / Έτος κατασκευής c) Αριθμός μητρώου d) Κινητήρας:ηλεκτρικό
3. Συμμορφώνεται με τις προδιαγραφές της οδηγίας:
e) Οργανισμός πιστοποίησης f) Εξέταση CE του Τύπου
4. Αναφορά στους Κανονισμούς εναρμόνισης
g) Στάθμη μέτρησης ακουστικής ισχύος h) Στάθμη εγγυημένης ακουστικής ισχύος k) Εγκαταστημένη ισχύς n) Εξουσιοδοτημένο άτομο για την κατάρτιση
του Τεχνικού Φυλλαδίου:
o) Τόπος και Χρόνος
TR (Orijinal Talimatların Tercüm esi)
AT Uygunluk Beyanı
(2006/42/CE Makine Direktifi, Ek II, bölüm A)
1. Şirket
2. Şahsi sorumluluğu altında aşağıdaki makinenin: Elektrikli taşınabilir zincirli testere / Ağaçların kesilip devrilmesi/parçalara bölünmesi/dallarının budanması
a) Tip / Standart model b) Üretimin Ay / yıl c) Sicil numarası d) Motor: elektrikli
3. Aşağıdaki direktiflerin özelliklerine uygun olduğunu beyan etmektedir:
e) Sertifikalandıran kurum f) ... Tipi CE incelemesi
4. Harmonize standartlara atıf
g) Ölçülen ses güç seviyesi h) Garanti edilen ses güç seviyesi k) Kurulu güç n) Teknik Dosyayı oluşturmaya yetkili kişi: o) Yer ve Tarih
MK (Превод на оригиналните упатс тва)
Декларација за усогласеност со ЕУ (Директива за машини 2006/42/CE, Анекс II, дел
A)
1. Компанијата
2. изјавува со целосна лична одговорност дека следната машина: Електрична преносна моторна пила/ Соборување/сечење/кастрење на дрва а) Тип / основен модел б) Месец / Година на производство в) етикета г) мотор: на струја
3. Усогласено со спецификациите според директивите: д) тело за сертификација ѓ) тест СЕ за типот
4. Референци за усогласени нормативи е) Акустички притисок ѕ) обем на сечење н) овластено лице за составување на Техничката брошура o) место и датум
Tłumaczenie instrukcji oryginalnej)
SL (
Prevod izvirnih navodil)
ES izjava o skladnosti (Direktiva 2006/42/ES) , priloga II, del A)
1. Družba
2. pod lastno odgovornostjo izjavlja, da je stroj: Prenosna električna verižna žaga, Podiranje/rezanje/odstranjevanje vej a) Tip / osnovni model b) Mesec /Leto izdelave c) Serijska številka d) Motor: električen
3. Skladen je z določili direktiv : e) Ustanova, ki izda potrdilo f) ES pregled tipa
4. Sklicevanje na usklajene predpise g) Izmerjen nivo zvočne moči h) Zagotovljen nivo zvočne moči k) Instalirana moč n) Oseba, pooblaščena za sestavo tehnične knjižice: o) Kraj in datum
BS (
Prijevod originalnih uputa)
EZ izjava o sukladnosti (Direktiva o mašinama 2006/42/EZ, Prilog II, deo A)
1. Firma
2. Daje izjavu pod vlastitom odgovornošću da je mašina: Ručna električna lančana motorna pila,
Obaranje i sječa drveća/rezanje grana
a) Tip / Osnovni model b) Mjesec / Godina proizvodnje c) Serijski broj d) Motor: električno
3. sukladna s osnovnim zahtjevima direktive: e) Certifikaciono tijelo f) EZ ispitivanje tipa
4. Pozivanje na usklađene norme
g) Izmjereni nivo zvučne snage h) Garantovani nivo zvučne snage k) Instalisana snaga n) Osoba ovlaštena za izradu tehničke brošure: o) Mjesto i datum
SK (
Preklad pôvodného návodu na použitie)
ES vyhlásenie o zhode (Smernica o Strojných zariadeniach 2006/42/ES,
Príloha II, časť A)
1. Spoločnosť
2. Vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že stroj:
Prenosná elektrická reťazová motorová píla, Stínanie/rozrezávanie/odvetvovanie stromov a) Typ / Základný model b) Mesiac / Rok výroby c) Výrobné číslo d) Motor:
elektrický
3. Je v zhode s nariadeniami smerníc:
e) Certifikačný orgán
f) Skúška typu ES
4. Odkaz na Harmonizované normy
g) Nameraná úroveň akustického výkonu h) Zaručená úroveň akustického výkonu
k) Inštalovaný výkon n) Osoba autorizovaná na vytvorenie Technického spisu: o) Miesto a Dátum
RO (Traducerea manualului fabricantului)
CE -Declaratie de Conformitate
(Directiva Maşini 2006/42/CE, Anexa II, partea A)
1. Societatea
2. Declară pe propria răspundere că maşina: Ferăstrău electric cu lanț portabil, Doborâre/secţionare/tăierea ramurilor de copaci
a) Tip / Model de bază b) Luna /Anul de fabricație c) Număr de serie d) Motor: electric
3. Este în conformitate cu specificaţiile
directivelor: e) Organism de certificare f) Examinare CE de Tip
4. Referinţă la Standardele armonizate
g) Nivel de putere sonoră măsurat h) Nivel de putere sonoră garantat k) Putere instalată n) Persoană autorizată să întocmească Dosarul Tehnic o) Locul şi Data
LT (Originalių instrukcijų vertimas)
EB atitikties deklaracija (Mašinų direktyva 2006/42/CE, Priedas II, dalis A)
1. Bendrovė
2. Prisiima atsakomybę, kad įrenginys:
Nešiojamas elektrinis grandininis pjūklas, Medžių kirtimas/pjaustymas/genėjimas
a) Tipas / Bazinis Modelis b) Mėnuo / Pagaminimo metai c) Serijos numeris d) Variklis: elektrinė
3. Atitinka direktyvose pateiktas specifikacijas: e) Sertifikavimo įstaiga f) CE tipo tyrimas
4. Nuoroda į suderintas Normas g) Išmatuotas garso galios lygis h) Užtikrinamas garso galios lygis k) Instaliuota galia n) Autorizuotas asmuo sudaryti Techninę Dokumentaciją: o) Vieta ir Data
LV (In strukciju tulkojums no oriģinālvalodas)
EK atbilstības deklarācija (Direktīva 2006/42/EK par mašīnām, pielikums II, daļa A)
1. Uzņēmums
2. Uzņemoties par to pilnu atbildību, paziņo, ka mašīna: Portatīvs elektriskais ķēdes zāģis, Koku gāšana/zāģēšana/atzarošana a) Tips / Bāzes modelis
b) Mēnesis / Ražošanas gads c) Sērijas numurs d) Motors: elektriskais
3. Atbilst šādu direktīvu prasībām:
e) Sertifikācijas iestāde f) CE tipveida pārbaude
4. Atsauce uz harmonizētiem standartiem g) Izmērītais skaņas intensitātes līmenis h) Garantētais skaņas intensitātes līmenis k) Uzstādītā jauda n) Pilnvarotais darbinieks, kas sagatavoja
tehnisko dokumentāciju:
o) Vieta un datums
SR (
Prevod originalnih uputstvaI)
EC deklaracija o usaglašenosti (Direktiva o mašinama 2006/42/EC, Prilog II, deo A)
1. Preduzeće
2. Daje izjavu pod vlastitom odgovornošću da je
mašina: Ručna električna lančana motorna testera,
Obaranje i seča drveća/rezanje grana
a) Tip / Osnovni model b) Mesec /Godina proizvodnje c) Serijski broj d) Motor: električni
3. u skladu s osnovnim zahtevima direktiva: e) Sertifikaciono telo f) EC ispitivanje tipa:
4. Pozivanje na usklađene norme
g) Izmereni nivo zvučne snage h) Garantovani nivo zvučne snage k) Instalisana snaga n) Osoba ovlašćena za sastavljanje tehničke brošure o) Mesto i datum
BG (
Превод на оригиналните инструкции)
ЕО декларация за съответствие (Директива Машини 2006/42/ЕО, Приложение II, част А)
1. Дружеството
2. На собствена отговорност декларира, че
машината: Преносим електрически моторен верижен трион, Сеч/нарязване на трупи/окастряне клоните на дървета а) Вид / Базисен модел б) Месец / година на производство в) Сериен номер г) Мотор: електрически
3. Е в съответствие със спецификата на директивите: д) Сертифициращ орган е) ЕО изследване на вида
4. Базирано на хармонизираните норми ж) Ниво на измерена акустична мощност и) Гарантирано ниво на акустична мощност л) Инсталирана мощност р) Лице, упълномощено да състави Техническата Документация:
o) Място и дата
ET (
Algupärase kasutusjuhendi tõlge)
EÜ vastavusdeklaratsioon (Masinadirektiiv 2006/42/EÜ, Lisa II, osa A)
1. Firma
2. Kinnitab omal vastutusel, et masin: Kaasaskantav elektriline, Puude langetamine/järkamine/laasimine a) Tüüp / Põhimudel b) Kuu aega / Tootmisaasta c) Matrikkel d) Mootor: elektriline
3. Vastab direktiivide nõuetele: e) Kinnitav asutus f) EÜ tüübihindamine
4. Viide ühtlustatud standarditele g) Mõõdetud helivõimsuse tase h) Garanteeritud helivõimsuse tase k) Installeeritud võimsus n) Tehnilise Lehe autoriseeritud koostaja: o) Koht ja Kuupäev
EXAMPLE
© by STIGA S.p.A.
IT • Il contenuto e le immagini del presente manuale d’uso sono stati realizzati per conto di STIGA S.p.A. e sono tutelati da diritto d’autore – E’ vietata ogni riproduzione o alterazione anche parziale non autorizzata del documento. BG • Съдържанието и изображенията в настоящото ръководство са извършени за STIGA S.p.A. и са защитени с авторски права – Забранява се всяко неоторизирано възпроизвеждане или промяна, дори и отчасти на документа. BS • Sadržaj i slike iz ovog korisničkog priručnika napravljeni su isključivo za STIGA S.p.A. i zaštićeni su autorskim pravima – zabranjena je svaka neovlaštena reprodukcija ili izmjena dokumenta, djelomično ili u potpunosti. CS • Obsah a obrázky v tomto návodu k použití byly zpracovány jménem společnosti STIGA S.p.A. a jsou chráněny autorským právem – Reprodukce či nepovolené pozměňování tohoto dokumentu, a to i částečné, je zakázáno. DA • Indhold og illustrationer i denne vejledning er blevet skabt på vegne af STIGA S.p.A. og er beskyttet af ophavsret – Enhver gengivelse eller ændring, også delvis, af dokumentet uden autorisation hertil er forbudt. DE • Inhalt und Bilder dieser Bedienungsanleitung wurden im Namen von STIGA S.p.A. erstellt und sind urheberrechtlich geschützt – Jede nicht genehmigte Vervielfältigung oder Veränderung, auch auszugsweise, dieses Dokuments ist verboten. EL • Το περιεχόμενο και οι εικόνες στο παρόν εγχειρίδιο χρήσης δημιουργήθηκαν για λογαριασμό της εταιρείας STIGA S.p.A. και προστατεύονται από πνευματικά δικαιώματα – Απαγορεύεται οποιαδήποτε αναπαραγωγή ή τροποποίηση, έστω και μερική, του εγγράφου χωρίς έγκριση. EN • The content and images in this User Manual were produced expressly for STIGA S.p.A. and are protected by copyright – any unautho­rised reproduction or modication to the document, either partially or in full, is prohibited. ES • El contenido y las imágenes del presente manual de uso han sido creados por STIGA S.p.A. y están protegidos por los derechos de autor – Se prohíbe toda reproducción o modicación, incluso parcial, no autorizada del documento. ET • Käesoleva kasutusjuhendi sisu ja kujutised on toodetud konkreetselt ettevõttele STIGA S.p.A. ja neile rakendub autorikaitseseadus – dokumendi igasugune osaline või täielik ilma loata reprodutseerimine või muutmine on keelatud. FI • Tämän käyttöoppaan sisältö ja kuvat on valmistettu STIGA S.p.A. -yhtiön toimesta ja niitä suojaa tekijänoikeuslaki. – Asiakirjan kaiken­lainen kopioiminen tai muuttaminen, osittainkin, on kielletty ilman erityistä lupaa. FR • Le contenu et les images du présent manuel d'utilisation ont été réalisés pour le compte de STIGA S.p.A. et sont protégés par un droit d'auteur - Toute reproduction ou modication non autorisée, même partielle, du document, est interdite. HR • Sadržaj i slike u ovom priručniku za uporabu izrađeni su za tvrtku STIGA S.p.A. te su obuhvaćeni autorskim pravima – Zabranjuje se neovlašteno umnožavanje ili prilagodba, djelomična ili u cijelosti, ovog dokumenta. HU • Ennek a használati útmutatónak a tartalma és a benne szereplő képek kizárólag a STIGA S.p.A. számára készültek és szerzői joggal védettek – tilos a dokumentum bármely részének vagy egészének engedély nélküli sokszorosítása és módosítása. LT • Šio naudotojo vadovo turinys ir paveikslėliai skirti tik „STIGA S.p.A.“ ir yra saugomi autorių teisėmis – dokumentą atgaminti ar modi­kuoti, visiškai arba iš dalies, yra draudžiama. LV • Šīs lietotāja rokasgrāmatas saturs un attēli ir veidoti tikai STIGA S.p.A. un ir aizsargāti ar autortiesībām. Jebkāda dokumenta vai tā daļas prettiesiska kopēšana vai pārveide ir stingri aizliegta. MK • Содржината и сликите во Упатството за корисникот се подготвени исклучиво за STIGA S.p.A. и се заштитени со авторски права – забрането е секое делумно или целосно неовластено репродуцирање или измена на документот. NL • De inhoud en de afbeeldingen van deze gebruikshandleiding werden gerealiseerd voor rekening van STIGA S.p.A. en zijn beschermd door het auteursrecht – Elke niet-geautoriseerde reproductie of wijziging, ook gedeeltelijke, van het document is verboden. NO • Innholdet og bildene i denne brukerveiledningen er utført på oppdrag fra STIGA S.p.A. og er beskyttet ved opphavsrett - Enhver gjengivelse eller endring, selv kun delvis, er forbudt. PL • Treść oraz ilustracje zawarte w niniejszej instrukcji obsługi powstały na zlecenie spółki STIGA S.p.A. i są chronione prawami autorski­mi – Zabrania się wszelkiego kopiowania bądź modykowania, także częściowego, niniejszego dokumentu bez uzyskania stosownej zgody. PT • As imagens e os conteúdos contidos no presente Manual do Utilizador foram expressamente criados para uso exclusivo da STIGA S.p.A., encontrando-se protegidos por direitos de autor. Qualquer tipo de reprodução ou alteração, parcial ou integral, não autorizadas deste Manual estão expressamente proibidas. RO • Conţinutul şi imaginile din manualul de utilizare de faţă au fost realizate în numele STIGA S.p.A. şi sunt protejate de drepturi de autor – Este interzisă orice reproducere sau modicare chiar şi parţială neautorizată a documentului. RU • Тесты и изображения, содержащиеся в настоящем руководстве, были созданы в интересах STIGA S.p.A. и защищены авторскими правами – Любое несанкционированное воспроизведение или изменение документа запрещено. SK • Obsah a obrázky v tomto návode na používanie boli spracované menom spoločnosti STIGA S.p.A. a sú chránené autorským právom – Reprodukcie či nepovolené pozmeňovanie tohto dokumentu, a to aj čiastočné, je zakázané. SL • Vsebine in slike v tem uporabniškem priročniku so izdelane za podjetje STIGA S.p.A. in so zaščitene z avtorskimi pravicami – vsakršno nepooblaščeno razmnoževanje ali spreminjanje dokumenta, v celoti ali delno, je prepovedano. SR • Sadržaj i slike ovog priručnika za upotrebu su napravljeni u ime STIGA S.p.A. i zaštićeni su autorskim pravima – Zabranjena je svaka potpuna ili delimična reprodukcija ili izmena dokumenta bez odobrenja. SV • Innehållet och bilderna i denna användarhandbok har framställts för STIGA S.p.A. och skyddas av upphovsrätt – all form av repro­duktion eller ändring, även partiell, som inte auktoriserats är förbjuden. TR • Bu Kullanıcı Kılavuzundaki içerik ve resimler açıkça STIGA S.p.A. için üretilmiştir ve telif hakkı ile korunmaktadır – dokümanın izinsiz olarak tamamen ya da kısmen herhangi bir şekilde çoğaltılması ya da değiştirilmesi yasaktır.
STIGA S.p.A.
dB
L
WA
Type:
................................
.................. -s/n ........................................
Art.N .......................................................
Via del Lavoro, 6 31033 Castelfranco Veneto (TV) ITALY
stiga.com
Loading...