Stiga SE 2016 Q, SE 2216 Q, SE 1814 Q User Manual [pt]

Elettrosega - MANUALE DI ISTRUZIONI
IT
Electric Chain-saw - OPERATOR’S MANUAL
EN
Scie électrique à chaîne - MANUEL D’UTILISATION
FR
Elektrokettensäge - GEBRAUCHSANWEISUNG
DE
Electrosierra - MANUAL DE INSTRUCCIONES
ES
Elektrische zaag - GEBRUIKERSHANDLEIDING
NL
Electroserra - MANUAL DE INSTRUÇÕES
PT
Ηλεκτρικό αλυσοπρίονο - ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟ Ο∆ΗΓΙΩΝ
EL
Elektrikli testere - KULLANIM KILAVUZU
TR
Piła elektryczna - INSTRUKCJE OBSŁUGI
PL
Električna žaga - PRIROČNIK ZA UPORABU
SL
Электропила - РУKОВОДСТВО ПО ЭKСПЛУАТАЦИИ
RU
Električna pila - PRIRUČNIK ZA UPORABO
HR
Elsåg - BRUKSANVISNING
SV
Sähkösaha - KÄYTTÖOHJEET
FI
Elektrisk kædesav - BRUGSANVISNING
DA
Elektrisk sag - INSTRUKSJONSBOK
NO
Elektrická pila - NÁVOD K POUŽITÍ
CS
Elektromos fűrész - HASZNÁLATI UTASÍTÁS
HU
Електрична пила - УПАТСТВА ЗА УПОТРЕБА
MK
Elektrinis pjūklas - NAUDOJIMO INSTRUKCIJOS
LT
Elektrozāģis - LIETOŠANAS INSTRUKCIJA
LV
Ferăstrău electric - MANUAL DE INSTRUCŢIUNI
RO
Електрическа резачка - УПЪТВАНЕ ЗА УПОТРЕБА
BG
Elektrisaag - KASUTUSJUHEND
ET
ATTENZIONE:prima di utilizzare la macchina, leggere attentamente il presente libretto.
WARNING: read thoroughly the instruction booklet before using this machine.
ATTENTION:lire attentivement le manuel avant d'utiliser cette machine.
ACHTUNG: vor Inbetriebnahme des Geräts die Gebrauchsanleitung aufme rksam lesen.
CUIDADO: antes de utilizar esta máquina, lea atentamente el manual de instrucciones.
LET OP: Voordat u de deze machine gaat gebruiken dient u eerst deze handleiding aandachtig door te lezen.
ATENCAO! Antes de usar a moto-roçadeira, ler com atenção este manual de instruções.
Προσοχή: πριν χρησιµοποιήσετε το µηχάνηµα, διαβάστε προσεκτικά το παρόν εγχειρίδιο.
DİKKAT! Makineyi kullanmadan önce talimatlar içeren kılavuzu dikkatle okuyun.
UWAGA:Przed użyciem urządzenia przeczytaj uważnie niniejszą instrukcję.
POZOR: Preden uporabite stroj, pazljivo preberite priročnik z navodili.
ВНИМАНИЕ: Прежде чем пользоваться оборудованием, внимательно прочтите зто руководство по зксплуатации.
POZOR: Prije nego pristupite uporabi stroja, pažljivo pročitajte upute.
VARNING:Läs igenom hela detta häfte innan du använder maskinen.
VAROITUS:lue käyttöopas huolellisesti ennen koneen käyttöä.
ADVARSEL: Læs instruktionsbogen omhyggeligt igennem, før du tager denne maskine i brug.
ADVARSEL: Les denne bruksanvisningen nøye før du bruker maskinen.
POZOR: Před použitím stroje si pozorně přečtěte tento návod k použití.
FIGYELEM:a gép használata előtt olvassa el figyelmesen a jelen kézikönyvet!
ВНИМАНИЕ: пред да jа употребите машината, вниматељно прочитаjте го упатството за употреба.
DĖMESIO: prieš naudojant prietaisą, būtina atidžiai susipažinti su vartotojo vadovu.
UZMANĪBU: pirms aparāta lietošanai rūpīgi izlasiet doto instrukciju.
ATENŢIE:înainte de a utiliza mașina, citiţi cu atenţie manualul de faţă.
ВНИМАНИЕ: преди да използвате машината прочетете внимателно настоящата книжка.
ETTEVAATUST:enne masina kasutamist lugeda tähelepanelikult käesolevat kasutusjuhendit.
i
ITALIANO - Istruzioni Originali .....................................................................
ENGLISH - Translation of the original instructions (Istruzioni Originali) ..........
FRANÇAIS - Traduction de la notice originale (Istruzioni Originali) ................
DEUTSCH - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung (Istruzioni Originali)...
ESPAÑOL - Traducción del Manual Original (Istruzioni Originali) ...................
NEDERLANDS -
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing (Istruzioni Originali)
PORTUGUÊS - Tradução do manual original (Istruzioni Originali) ...............
ΕΛΛΗΝΙΚΑ - Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης (Istruzioni Originali)
.....
TÜRKÇE - Orijinal Talimatların Tercümesi (Istruzioni Originali) ......................
POLSKI - Tłumaczenie instrukcji oryginalnej (Istruzioni Originali) ...................
SLOVENŠČINA - Prevod izvirnih navodil (Istruzioni Originali) ........................
РУССКИЙ - Перевод оригинальных инструкций (Istruzioni Originali) ........
HRVATSKI - Prijevod originalnih uputa (Istruzioni Originali) ...........................
SVENSKA - Översättning av bruksanvisning i original (Istruzioni Originali) ....
SUOMI - Alkuperäisten ohjeiden käännös (Istruzioni Originali) .......................
DANSK - Oversættelse af den originale brugsanvisning (Istruzioni Originali)
...
NORSK - Oversettelse av orginal bruksanvisning (Istruzioni Originali) ...........
ČESKY - Překlad původního návodu k používání (Istruzioni Originali) ............
MAGYAR - Eredeti használati utasítás fordítása (Istruzioni Originali) .............
МАКЕДОНСКИ - Превод на оригиналните упатства (Istruzioni Originali)
...
LIETUVIŠKAI - Originalių instrukcijų vertimas (Istruzioni Originali) ..................
LATVIEŠU - Instrukciju tulkojums no oriģinālvalodas (Istruzioni Originali) ......
ROMÂN - Traducerea manualului fabricantului (Istruzioni Originali) ..............
БЪЛГАРСКИ - Инструкция за експлоатация (Istruzioni Originali) .............
EESTI - Algupärase kasutusjuhendi tõlge (Istruzioni Originali) .......................
IT
EN
FR
DE
ES
NL
PT
EL
TR
PL
SL
RU
HR
SV
FI
DA
NO
CS
HU
MK
LT
LV
RO
BG
ET
ii
4
1
4
11a 11
2
3
3
12
11
1
1a
11
2
3
5
6 7
4
5
7
1 1A
3
5A
6 6A
12
2
50 mm
50 mm
< 0,5 mm
1513
16 17
18A 18B 18C
21
18D 19 20
iii
iv
IT
PRESENTAZIONE 1
Gentile Cliente,
vogliamo anzitutto ringraziarla per la preferenza accordata ai nostri prodotti e ci auguriamo che l’uso di que­sta sua macchina le riservi grandi soddisfazioni e risponda appieno alle aspettative. Questo manuale è stato redatto per consentirle di conoscere bene la sua macchina e di usarla in condizioni di sicurezza ed effi­cienza; non dimentichi che esso è parte integrante della macchina stessa, lo tenga a portata di mano per consultarlo in ogni momento e lo consegni assieme alla macchina il giorno in cui dovesse cederla o pre­starla ad altri.
Questa sua nuova macchina è stata progettata e costruita secondo le normative vigenti, risulta sicura ed affidabile se usata nel pieno rispetto delle indicazioni contenute in questo manuale (uso previsto); qual­siasi altro impiego o l’inosservanza delle norme di sicurezza d’uso, di manutenzione e riparazione indicate è considerato come “uso improprio” e comporta il decadimento della garanzia e il declino di ogni respon­sabilità del Costruttore, riversando sull’utilizzatore gli oneri derivanti da danni o lesioni proprie o a terzi.
Per questo attrezzo elettrico, indipendentemente dagli obblighi del commerciante di fronte al consuma­tore, concediamo la seguente garanzia. Il periodo della garanzia è di 24 mesi ed esso ha inizio al momento dell‘acquisto, il quale è da comprovare mediante lo scontrino fiscale. Se l‘apparecchio viene utilizzato in modo commerciale, o se viene affittato, questo periodo è ridotto a 12 mesi. Sono esclusi dalla garanzia: le componenti soggetti ad usura e danni che sono causati dall‘utilizzo di accessori non conformi, da riparazioni con componenti non originali, dall‘utilizzo di troppa forza, da colpi e rotture come anche il sovraccarico volontario del motore. La sosti­tuzione nell‘ambito della garanzia si riferisce unicamente alle componenti difettose e non agli apparecchi completi. Le riparazioni, nell‘ambito della garanzia, si devono eseguire unicamente presso officine auto­rizzate o presso il servizio clienti dello stabilimento. Al momento di un intervento non autorizzato, la ga­ranzia cessa di persistere. Tutte le spese di spedizione e qualsiasi altra spesa successiva sono a carico del cliente.
Nel caso dovesse riscontrare qualche leggera differenza fra quanto qui descritto e la macchina in suo pos­sesso, tenga presente che, dato il continuo miglioramento del prodotto, le informazioni contenute in que­sto manuale sono soggette a modifiche senza preavviso o obbligo di aggiornamento, fermo restando però le caratteristiche essenziali ai fini della sicurezza e del funzionamento. In caso di dubbio contatti il suo ri­venditore. Buon lavoro!
INDICE
1. Identificazione dei componenti principali ................................... 2
2. Simboli ....................................................................................... 3
3. Avvertenze per la sicurezza ....................................................... 4
4. Montaggio della macchina ......................................................... 6
5. Preparazione al lavoro ............................................................... 7
6. Avviamento - Arresto del motore ............................................... 8
7. Utilizzo della macchina .............................................................. 9
8. Manutenzione e conservazione ............................................... 12
9. Inconvenienti e rimedi .............................................................. 13
10. Accessori ................................................................................. 14
IT
2 IDENTIFICAZIONE DEI COMPONENTI PRINCIPALI
1. IDENTIFICAZIONE DEI COMPONENTI PRINCIPALI
COMPONENTI PRINCIPALI
1. Unità motrice
2. Arpione
3. Protezione anteriore
della mano
4. Impugnatura anteriore
5. Impugnatura posteriore
6. Perno ferma catena
7. Barra
8. Catena
9. Copribarra
10. Etichetta matricola
11. Cavo di alimentazione
12. Prolunga (non fornita)
COMANDI E RIFORNIMENTI
13. Leva interruttore
14. Pulsante di sicurezza
15. Pulsante ripristino (Solo per C 2.2 E/ET
SE 2216 / 2216 Q - A 220 EQ)
16. Aggancio prolunga
21. Tappo serbatoio olio catena
22. Indicatore livello olio catena
ETICHETTA MATRICOLA
10.1) Marchio di conformità secondo
la direttiva 2006/42/CE
10.2) Nome ed indirizzo del costruttore
10.3) Livello di potenza acustica LWA
secondo la direttiva 2000/14/CE
10.5) Modello di macchina
10.6) Numero di matricola
10.7) Anno di costruzione
10.8) Tensione e Frequenza di alimentazione
10.9) Potenza del motore
10.10) Doppio isolamento
10.11) Codice articolo
10.12) Paese di fabbricazione
10.13) Lunghezza massima ammissibile
della barra. È vietato l’uso di barre di lunghezza maggiore di quella indicata
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti domestici. Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti di ap­parecchiature elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme nazionali, le apparecchiature elettri-
che esauste devono essere raccolte separatamente, al fine di essere reimpiegate in modo eco-compatibile. Se le appa­recchiature elettriche vengono smaltite in una discarica o nel terreno, le sostanze nocive possono raggiungere la falda acquifera ed entrare nella catena alimentare, danneggiando la vostra salute e benessere. Per informazioni più approfondite sullo smaltimento di questo prodotto, contattare l’Ente competente per lo smaltimento dei rifiuti domestici o il vostro Rivenditore.
1314 16
15
1
8
3
7
9
5
4
11
2
22
10
21
12
6
C 1.8 ET - SE 1814 Q - SE 2014 Q
C 2.0 ET - SE 2016 Q - C 2.2 ET
SE 2216 Q - XC 120 Q - CP 2.0 Q - A 220 EQ
10.1
10.2
10.3
10.10 10.8 10.9
10.5
10.610.7 10.11
10.12 10.13
IT
1) 2) L'operatore addetto a questa macchina, u -
sa ta in condizioni normali per uso giornaliero con­tinuativo, può essere esposto ad un livello di ru ­more pari o superiore a 85 dB (A). Indossare de gli occhiali di sicurezza e una protezione acu stica.
2) Avvertimento!
3) Prima di usare questa macchina leggere il ma -
nuale di istruzioni.
4) Non esporre alla pioggia (o all’umidità).
5) Indossare robusti guanti da lavoro.
11) Senso di montaggio della catena
12) Freno catena
13) Senso di scorrimento della catena
14) Serbatoio olio catena
15) Tensione della catena
6) Scollegare immediatamente la spina dalla pre -
sa di corrente se il cavo (o la prolunga) è danneg­giato o tagliato.
7) Pericolo di contraccolpo (kickback)! Il contrac­colpo provoca lo spostamento brusco e senza con­trollo della macchina verso l’operatore.
8) Impugnare saldamente la macchina conen­trambe le mani, per permettere il controllo della macchina e ridurre il rischio di contraccolpo.
IDENTIFICAZIONE DEI COMPONENTI PRINCIPALI / SIMBOLI 3
SIMBOLI ESPLICATIVI SULLA MACCHINA (se presenti)
2. SIMBOLI
21 73 4 6 85
11 12 13 14 15
[1]
Avvertenza: Il valore di vibrazioni indicato è stato determinato con una attrezzatura standardizzata e può essere utilizzato sia per il con­fronto con altre apparecchiature elettriche sia per la stima provvisoria del carico tramite le vibrazioni ATTENZIONE! Il valore delle vibrazioni può variare in funzione dell’utilizzo della macchina e del suo allestimento ed essere superiore a quello indicato. É necessario stabilire le misure di sicurezza a protezione dell’utilizzatore che devono basarsi sulla la stima del ca­rico generato dalle vibrazioni nelle condizioni reali di utilizzo. A tale proposito devono essere prese in considerazione tutte le fasi del ciclo di funzionamento quali ad esempio, lo spegnimento o il funzionamento a vuoto.
Valori massimi di rumorosità e vibrazioni [1] Modello
A 180 E
C 1.8 E • C 1.8 ET
SE 1814
SE 1814 Q
SE 2014
SE 2014 Q
A 200 E • XC 120 Q
CP 2.0 Q
C 2.0 E • C 2.0 ET
SE 2016
SE 2016 Q
A 220 EQ
C 2.2 E • C 2.2 ET
SE 2216
SE 2216 Q
Livello di pressione acustica orecchio operatore (EN ISO 22868) dB(A) 94,3 95,1 95,1 96,1 – Incertezza di misura (2006/42/CE - EN 27574) dB(A) 3 3 3 3 Livello di potenza acustica misurato (EN ISO 22868) dB(A) 92,8 93,3 93,3 94,1 – Incertezza di misura (2006/42/CE - EN 27574) dB(A) 3 3 3 3 Livello di vibrazioni (ISO 22867) m/sec24,686 4,916 4,916 5,285 – Incertezza di misura (2006/42/CE - EN 12096) m/sec21,5 1,5 1,5 1,5
DATI TECNICI
Tensione di alimentazione V~ 230 - 240 230 - 240 230 - 240 230 - 240 Frequenza di alimentazione Hz 50 50 50 50 Protezione sovraccarico A 16 16 16 16 Potenza del motore W 1800 2000 2000 2200 Lunghezza barra cm 35 35 40 40 Lunghezza di taglio cm 33,5 33,5 38,5 38,5 Velocità catena m/sec 14 14 14 14 Peso kg 5,00 5,05 5,30 5,42 Olio ml 130 130 130 130
IT
COME LEGGERE IL MANUALE
Nel testo del manuale, alcuni paragrafi contenenti informazioni di parti­colare importanza sono contrassegnati con diversi gradi di evidenzia­zione, il cui significato è il seguente:
oppure
Fornisce precisazioni o altri elementi a quanto già precedentemente indicato, nell’intento di non danneggiare la macchina, o causare danni.
Possibilità di lesioni personali o a ter ­zi in caso di inosservanza.
Possibilità di gravi lesioni personali o a terzi con pericolo di morte, in caso di inosservanza.
AVVERTENZE GENERALI DI SICUREZZA PER GLI UTENSILI ELETTRICI
Leggere tutte le avvertenze di sicu­rezza e tutte le istruzioni. L’inosservanza delle avvertenze e delle istruzioni può causare scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Conservare tutte le avvertenze e le istruzioni per consultarle in fu­turo. Il termine “utensile elettrico” citato nelle avvertenze si riferisce alla
vostra apparecchiatura con alimentazione dalla rete elettrica.
1) Sicurezza dell’area di lavoro
a) Tenere pulita e bene illuminata l’area di lavoro. Aree sporche e
disordinate facilitano gli incidenti.
b) Non usare l’utensile elettrico in ambienti a rischio di esplosione,
in presenza di liquidi infiammabili, gas o polvere. Gli utensili elet­trici generano scintille che possono incendiare la polvere o i vapori.
c) Tenere lontani i bambini e gli astanti quando si usa un utensile
elettrico. Le distrazioni possono causare la perdita di controllo.
2) Sicurezza elettrica
a) La spina dell’utensile elettrico deve essere compatibile con la
presa di corrente. Non modificare mai la spina. Non usare adattatori con gli utensili elettrici dotati di messa a terra. Le
spine non modificate e adatte alla presa riducono il rischio di scossa elettrica.
b) Evitare il contatto del corpo con superfici a massa o a terra,
come tubi, radiatori, cucine, frigoriferi. Il rischio di scossa elettrica aumenta se il corpo viene a trovarsi a massa o a terra.
c) Non esporre gli utensili elettrici alla pioggia o ambienti ba-
gnati. L’acqua che penetra in un utensile elettrico aumenta il rischio di scossa elettrica.
d) Non usare il cavo impropriamente. Non usare il cavo per tra-
sportare l’utensile, tirarlo o per scollegarlo dalla presa. Te­nere il cavo lontano da calore, olio, spigoli vivi o parti in movi­mento. Un cavo danneggiato o impigliato aumenta il rischio di scossa
elettrica.
e) Quando si impiega l’utensile elettrico all’esterno, utilizzare un
cavo di prolunga adatto per uso esterno. L’uso di un cavo di pro­lunga adatto per uso esterno riduce il rischio di scossa elettrica.
f) Se non è evitabile l’uso di un utensile elettrico in un ambiente
umido, usare una presa di corrente protetta da un interruttore
PERICOLO!
ATTENZIONE!
ATTENZIONE!
IMPORTANTE
NOTA
differenziale (RCD-Residual Current Device). L’uso di un RCD ri-
duce il rischio di scossa elettrica.
3) Sicurezza personale
a) Rimanere attenti, controllare quello che si sta facendo e usare
buonsenso quando si usa un utensile elettrico. Non usare l’u­tensile elettrico quando si è stanchi o sotto l’influenza di dro­ghe, alcool o medicinali. Un momento di disattenzione mentre si
usa un utensile elettrico può causare gravi lesioni personali.
b) Utilizzare abiti protettivi. Indossare sempre occhiali protettivi.
L’uso di un equipaggiamento personale di protezione come ma­scherine antipolvere,calzature di sicurezza antiscivolo, elmetti pro­tettivi o cuffie per l’udito, riduce le lesioni personali.
c) Evitare avviamenti non intenzionali. Accertarsi che l’interruttore
sia in posizione «OFF» prima di inserire la spina, afferrare o tra­sportare l’utensile elettrico. Trasportare un utensile elettrico con
il dito sull’interruttore o collegarlo alla presa con l’interruttore in po­sizione «ON» facilita gli incidenti.
d) Rimuovere ogni chiave o utensile di regolazione prima di azio-
nare l’utensile elettrico. Una chiave o un utensile che rimane a con­tatto con una parte rotante può provocare lesioni personali.
e) Non sbilanciarsi. Mantenere sempre appoggio ed equilibrio
adeguati. Questo permette un controllo migliore dell’utensile elettrico in situazioni inaspettate.
f) Vestirsi in modo appropriato. Non indossare vestiti larghi o
gioielli. Tenere i capelli, i vestiti e i guanti a distanza dalle parti in movimento. Abiti sciolti, gioielli o capelli lunghi possono rimanere
impigliati nelle parti in movimento.
g) Se vi sono dispositivi da collegare a impianti per I'e stra zione e
la raccolta di polvere, accertarsi che sia no collegati e usati in maniera appropriata. L'uso di que sti dispositivi può ridurre i rischi
correlati alla polvere.
4) Uso e salvaguardia dell’utensile elettrico
a) Non sovraccaricare l’utensile elettrico. Usare l'utensile elettrico
adatto al lavoro. L’utensile elettrico adeguato eseguirà il lavoro
meglio ed in modo più sicuro, alla velocità per la quale è stato pro­gettato.
b) Non utilizzare l’utensile elettrico se l’interruttore non è in grado
di avviarlo o arrestarlo regolarmente. Un utensile elettrico che non può essere azionato dall’interruttore è pericoloso e deve essere ri­parato.
c) Scollegare la spina dalla presa di corrente prima di eseguire
ogni regolazione o cambio di accessori, o prima di riporre l’u­tensile elettrico. Queste misure preventive di sicurezza riducono il
rischio di avviamento accidentale dell’utensile elettrico.
d) Riporre gli utensili elettrici inutilizzati fuori dalla portata dei
bambini e non permettere l’uso dell’utensile elettrico a persone che non abbiano familiarità con l’utensile stesso e con queste istruzioni. Gli utensili elettrici sono pericolosi nelle mani di utilizza-
tori inesperti.
e) Curare la manutenzione degli utensili elettrici. Verificare che le
parti mobili siano allineate e libere nel movimento, che non vi siano rotture di parti e qualsiasi altra condizione che possa in­fluenzare il funzionamento dell’utensile elettrico. In caso di danni, l’utensile elettrico deve essere riparato prima di usarlo.
Molti incidenti sono causati da una scarsa manutenzione.
f) Tener affilati e puliti gli organi di taglio. Una adeguata manuten-
zione degli organi di taglio, con taglienti ben affilati, li rende meno sog­getti ad incepparsi e più facili da controllare.
g) Usare l’utensile elettrico e gli accessori relativi secondo le
istruzioni fornite, tenendo presente le condizioni di lavoro e il
4 AVVERTENZE PER LA SICUREZZA
3. AVVERTENZE PER LA SICUREZZA
tipo di lavoro da eseguire. L’uso di un utensile elettrico per ope-
razioni diverse da quelle previste può provocare situazioni di pericolo.
5) Assistenza
a) Far riparare l’utensile elettrico da personale qualificato, im-
piegando solo ricambi originali. Questo permette che venga man-
tenuta la sicurezza dell’utensile elettrico.
AVVERTIMENTI DI SICUREZZA DELLE SEGHE A CATENA
Mantenere tutte le parti del corpo lontane dalla catena dentata
mentre la sega a catena è in funzione. Prima di avviare la sega a catena, sincerarsi che la catena dentata non sia a contatto con alcunché. Un momento di disattenzione mentre si fanno·funzionare le
seghe a catena può far sì che i vestiti o il corpo rimangano impigliati nella catena dentata.
La mano destra deve sempre afferrare l'impugnatura po ste riore
e la mano sinistra l'impugnatura frontale. Non si dovrebbe mai in­vertire le mani nel tenere la sega a catena, poiché aumenta il rischio di incidenti alla propria persona.
Indossare degli occhiali di sicurezza e una protezione acustica.
Si raccomandano altri dispositivi di protezione per Ia testa, le mani ed i piedi. Indossare dei vestiti di protezione adeguati ridurrà gli
incidenti corporali provocati da schegge volanti come pure il contatto accidentale con la sega dentata.
Non usare una sega a catena su un albero. L'azionamento di una
sega a catena mentre si sta su un albero può provocare delle ferite cor­porali.
Mantenere sempre un corretto punto di appoggio del piede e far
funzionare la sega a catena solamente stando su una superficie fissa, sicura e a livello. Le superfici scivolose o in stabili, come le
scale, possono provocare una perdita di equilibrio o di controllo della sega a catena.
Quando si taglia un ramo che è sotto tensione, bisogna fare at-
tenzione al rischio di un contraccolpo. Quando la tensione delle fi­bre di legno si rilascia, il ramo caricato con effetto di ritorno può colpire l'operatore e/o proiettare la sega a catena fuori controllo.
Usare estrema cautela quando si tagliano cespugli e arbusti gio-
vani. I materiali sottili possono incastrarsi nella catena dentata e ve­nire proiettati nella vostra direzione e/o facendovi perdere l'equilibrio.
Trasportare la sega a catena per l'impugnatura frontale quan do
è spenta mantenendola lontana dal vostro corpo. Quando si tra­sporta o si ripone la sega a catena bisogna sem pre mettere la copertura della barra di guida. Ma neg gia re correttamente la sega
a catena ridurrà la probabilità di con tatto fortuito con la catena dentata mobile.
Attenersi alle istruzioni relative alla lubrificazione, alla tensione
della catena e per gli accessori di ricambio. Una catena le cui ten­sione e lubrificazione non siano corrette può sia rompersi che accre­scere il rischio di contraccolpo.
Mantenere le impugnature asciutte, pulite e senza tracce di olio
e di grasso. Le impugnature grasse, oliose sono scivolose, provo­cando così una perdita di controllo.
Tagliare unicamente il legno. Non impiegare la sega a catena per
usi non previsti. Per esempio: non utilizzare la sega a catena per tagliare dei materiali plastici, materiali per l'edilizia oppure ma­teriali che non siano di legno. L'utilizzo della sega a catena per delle
operazioni diverse da quelle previste può dare origine a situazioni di pericolo.
CAUSE DEL CONTRACCOLPO E PREVENZIONE PER L’OPERATORE
Si può avere un contraccolpo quando la punta o l'estremità della bar ra di guida tocca un oggetto, oppure quando il legno si racchiude in sé ser-
rando la catena dentata nella sezione di taglio. Il contatto dell'estremità può, in certi casi, provocare improvvisamente una reazione inversa, spingendo la barra di guida verso l'alto e all'indie­tro verso l'operatore. Il serraggio della catena dentata sulla parte superiore della barra di guida può spingere rapidamente all'indietro la catena dentata verso l'o­peratore.
L'una o l'altra di dette reazioni può causare una perdita di controllo della sega, provocando così gravi incidenti alla persona. Non bisogna contare esclusivamente sui dispositivi di sicurezza integrati nella sega.
AII'utilizzatore di una sega a catena, conviene prendere diversi provve­dimenti per eliminare rischi di incidenti o di ferite nel corso del lavoro di taglio. Il contraccolpo è il risultato di un cattivo uso dell'utensile e/o di pro­cedure o di condizioni di funzionamento non corrette e può essere evi­tato prendendo le precauzioni appropriate specificate di seguito:
Tenere la sega in modo fermo con entrambe le mani, con i pol-
lici e le dita attorno alle impugnature della sega a catena, e met­tere il vostro corpo e le braccia in una posizione che vi permetta di resistere alle forze di contraccolpo. Le forze di contraccolpo
possono essere controllate dall'operatore se si sono prese le pre­cauzioni del caso. Non lasciar partire la sega a catena.
Non tendere le braccia troppo lontano e non tagliare al di so- pra dell'altezza della spalla. Ciò contribuisce a evitare i con tatti in­volontari con le estremità e permette un migliore con trollo della sega a catena nelle situazioni impreviste.
Utilizzare unicamente le guide a barra e le catene specificate dal costruttore. Guide e catene di ricambio non adeguate possono dar origine a una rottura della catena e/o a dei contraccolpi.
Attenersi alle istruzioni del costruttore che riguardano l'af - filatura e la manutenzione della sega a catena. Un de cre mento del livello della profondità può portare a un aumento dei contraccolpi.
• Tecniche di utilizzo della elettrosega
Osservare sempre le avvertenze per la sicurezza e attuare le tecniche di taglio più adatte al tipo di lavoro da eseguire, secondo le indicazioni e gli esempi riportati nelle istruzioni d’uso (vedi cap. 7). Sistemare il cavo di alimentazione in modo che non si impigli nei rami o in altri ostacoli.
• Movimentazione della elettrosega in sicurezza
Ogni volta che è necessario movimentare o trasportare la macchina oc­corre: – spegnere il motore, attendere l’arresto della catena e scollegare la
macchina dalla rete elettrica; – applicare la protezione copribarra; – afferrare la macchina unicamente dalle impugnature e orientare la
barra nella direzione contraria al senso di marcia.
Quando si trasporta la macchina con un automezzo, occorre posizionarla in modo da non costituire pericolo per nessuno e bloccarla saldamente.
• Raccomandazioni per i principianti
Prima di affrontare per la prima volta un lavoro di abbattimento o di sra­matura, è opportuno: – aver seguito un addestramento specifico sull’uso di questo tipo di at-
trezzatura; – aver letto accuratamente le avvertenze di sicurezza e le istruzioni
d’uso contenute nel presente manuale; – esercitarsi su ceppi a terra o fissati a cavalletti, in modo da acquisire
la necessaria familiarità con la macchina e le tecniche di taglio più op-
portune.
AVVERTENZE PER LA SICUREZZA 5
IT
CONTENUTO DELL’IMBALLO
L’imballo della macchina contiene:
– l’unità motrice, – la barra, – la catena, – la protezione copribarra, – la busta con la dotazione e i documenti.
La macchina è fornita con la barra e la catena smontate e con il serbatoio del­l’olio vuoto.
Lo sballaggio e il comple­tamento del montaggio devono essere effet­tuati su una superficie piana e solida, con spa ­zio sufficiente alla movimentazione della macchina e degli imballi, avvalendosi sempre degli attrezzi appropriati. Lo smaltimento degli imballi deve avvenire se­condo le disposizioni locali vigenti.
MONTAGGIO DELLA BARRA E DELLA CATENA
Indossare sempre robusti guanti da lavoro per maneggiare la barra e la catena. Prestare la massima attenzione nel montaggio della barra e della catena per non compromettere la sicurezza e l’efficienza del ­la macchina; in caso di dubbi, contattare il vo ­stro Rivenditore.
Prima di montare la barra, accertarsi che il freno del la catena non sia inserito; questo si ottiene quando la protezione anteriore della mano è com ­pletamente tirata all’indietro, verso il corpo mac­china.
Assicurarsi che la mac-
china non sia collegata alla presa di corrente.
• MACCHINE CON TENDICATENA
STANDARD
– Rimuovere la protezione in gomma (1a) e svitare
il dado (1) e rimuovere il carter, per accedere al pignone di trascinamento e alla sede della barra (Fig. 1).
– Montare la catena sulla barra, facendo atten-
zione a rispettare il senso di scorrimento; se la punta della barra è munita di pignone di rinvio, curare che le maglie di trascinamento della ca -
ATTENZIONE!
ATTENZIONE!
ATTENZIONE!
IMPORTANTE
tena si inseriscano correttamente nei vani del pi­gnone (Fig. 2).
– Montare la barra (2) inserendo il prigioniero nella
scanalatura, spingerla verso la parte po ste riore del corpo macchina e avvolgere la ca tena at­torno al pignone di trascinamento (Fig. 3).
– Verificare che il perno del tendicatena (3) sia
correttamente inserito nell’apposito foro della barra (Fig. 4); in caso contrario, agire opportu­namente con un cacciavite sulla vite (4) del ten­dicatena, fino al completo inserimento del perno (Fig. 5).
– Rimontare il carter, senza serrare il dado (1).
– Agire opportunamente sulla vite tendicatena (4)
fino ad ottenere la corretta tensione della ca ­tena (Fig. 5).
– Tenendo la barra sollevata, serrare a fondo il
dado (1) del carter, mediante la chiave in dota­zione e rimontare la protezione in gomma (1a) (Fig. 6).
• MACCHINE CON TENDICATENA RAPIDO
– Svitare la manopola (11) e rimuovere il carter,
per accedere al pignone di trascinamento e alla sede della barra (Fig. 1a).
– Montare la catena sulla barra, facendo atten-
zione a rispettare il senso di scorrimento; se la punta della barra è munita di pignone di rinvio, curare che le maglie di trascinamento della ca ­tena si inseriscano correttamente nei vani del pi­gnone (Fig. 2).
– Montare la barra (2) inserendo il prigioniero nella
scanalatura, spingerla verso la parte po ste riore del corpo macchina e avvolgere la ca tena at­torno al pignone di trascinamento (Fig. 3).
– Rimontare il carter, senza serrare la manopola
(11). Verificare che il perno del tendicatena (3) sia correttamente inserito nell’apposito foro della barra (Fig. 4); in caso contrario, agire opportu­namente sulla ghiera (12) del tendicatena, fino al completo inserimento del perno (Fig. 5a).
– Agire opportunamente sulla ghiera (12) fino ad
ottenere la corretta tensione della catena (Fig. 5a).
– Tenendo la barra sollevata, serrare a fondo la
manopola ( 11) (Fig. 6a).
6 MONTAGGIO DELLA MACCHINA
IT
4. MONTAGGIO DELLA MACCHINA
PREPARAZIONE AL LAVORO 7
IT
1. VERIFICA DELLA MACCHINA
Assicurarsi che la mac-
china non sia collegata alla presa di corrente.
Prima di iniziare il lavoro occorre: – controllare che la tensione e frequenza della re -
te elettrica corrisponda a quanto indicato sulla “Etichetta Matricola” (vedi cap. 1 - 10.8).
– controllare che non vi siano viti allentate sulla
macchina e sulla barra;
– controllare che la catena sia tesa correttamente,
affilata e senza segni di danneggiamento;
– controllare che le impugnature e protezioni della
macchina siano pulite ed asciutte, correttamente
montate e saldamente fissate alla macchina; – controllare l’efficienza del freno catena; – controllare che leva interruttore e il pulsante di si-
curezza siano liberi nel movimento, senza for-
zature, e che al rilascio tornino automaticamente
e rapidamente nella posizione neutra; – controllare che leva interruttore deve rimanere
bloccata, se non viene premuto il pulsante di si-
curezza; – controllare che i passaggi dell’aria di raffredda-
mento non siano ostruiti da segatura o de triti; – controllare che il cavo di alimentazione e la pro -
lunga non siano danneggiati; – controllare che il livello dell'olio della catena non
sia sotto il segno «MIN» e rabboccare, se ne-
cessario, fino a circa 1 cm dall’orlo del bocchet-
tone.
2. VERIFICA DELLA TENSIONE
DELLA CATENA
Assicurarsi che la mac-
china non sia collegata alla presa di corrente.
• MACCHINE CON TENDICATENA
STANDARD
– Allentare il dado del carter, mediante la chiave in
dotazione (Fig. 5). – Agire opportunamente sulla vite tendicatena (4)
fino ad ottenere la corretta tensione della ca-
tena (Fig. 5). – Tenendo la barra sollevata, serrare a fondo il
dado del carter, mediante la chiave in dotazione
(Fig. 6).
La tensione è corretta quando, afferrando la ca tena a metà della barra, le maglie di trascinamento non escono dalla guida (Fig. 7). Tenere premuto l’interruttore e il pulsante di sicu­rezza per allentare il freno quindi, con l’aiuto di un cacciavite, far scorrere la catena lungo le guide, per assicurarsi che lo scorrimento avvenga senza sforzi eccessivi.
ATTENZIONE!
ATTENZIONE!
• MACCHINE CON TENDICATENA RAPIDO
– Allentare la manopola (11). (Fig. 5a). – Agire opportunamente sulla ghiera (12) fino ad
ottenere la corretta tensione della catena (Fig. 5a).
– Tenendo la barra sollevata, serrare a fondo la
manopola (11) (Fig. 6a).
La tensione è corretta quando, afferrando la ca tena a metà della barra, le maglie di trascinamento non escono dalla guida (Fig. 7).
Tenere premuto l’interruttore e il pulsante di sicu­rezza per allentare il freno quindi, con l’aiuto di un cacciavite, far scorrere la catena lungo le guide, per assicurarsi che lo scorrimento avvenga senza sforzi eccessivi.
3. VERIFICA DEL FRENO CATENA
Questa macchina è dotata di un doppio sistema frenante che interviene in due situazioni.
a) Quando viene rilasciata la leva dell’inter-
ruttore, entra automaticamente in azione un
freno che rallenta e arresta il movimento della catena, allo scopo di prevenire il pericolo di fe­rimento che si potrebbe verificare qualora la catena continuasse a girare dopo lo spegni­mento.
b) Nel caso di colpi di ritorno (contraccolpi)
durante il lavoro, a seguito di un contatto ano-
malo della punta della barra, con uno sposta­mento violento verso l’alto che porta la mano ad urtare la protezione anteriore. In questo caso, l’azione del freno blocca il movimento della ca­tena ed è necessario sbloccarlo manualmente per disinserirlo.
Questo freno può essere anche azionato ma nual ­mente, spingendo in avanti il riparo anteriore. Per liberare il freno, tirare il riparo anteriore verso l’im­pugnatura fino ad avvertire lo scatto.
Per verificare l’efficienza del freno occorre:
– Avviare il motore, impugnando la macchina dal-
l’impugnatura anteriore e spingere in avanti con il pollice la protezione anteriore della mano, in di­rezione della barra.
– Quando il freno si inserisce, rilasciare la leva
dell’interruttore.
La catena deve arrestarsi istantaneamente non appena il freno si inserisce.
5. PREPARAZIONE AL LAVORO
8 PREPARAZIONE AL LAVORO / AVVIAMENTO - ARRESTO DEL MOTORE
IT
3. Premere il pulsante di sicurezza (6) e azionare
l’interruttore (7).
Rilasciando l’interruttore, il pulsante di sicurezza si sblocca e il motore si ar­resta.
L’arresto della catena può avvenire un secondo dopo lo spegnimento del motore.
ARRESTO DEL MOTORE
Per arrestare il motore:
– Rilasciare l’interruttore (7). – Scollegare PRIMA la prolunga (3) dalla presa di
corrente (4) e DOPO il cavo di alimentazione (2) della macchina dalla prolunga (3).
ATTENZIONE!
NOTA
AVVIAMENTO DEL MOTORE (Fig. 12)
Prima di avviare il motore:
– Agganciare il cavo di prolunga (1) al fermacavo
ricavato nell’impugnatura posteriore.
– Collegare PRIMA la spina del cavo di alimenta-
zione (2) alla prolunga (3) e DOPO la prolunga
alla presa di corrente (4). – Togliere il riparo copribarra. – Accertarsi che la barra non tocchi il terreno o al-
tri oggetti.
Per avviare il motore (Fig. 12):
1. Disinserire il freno catena (5) (protezione ante-
riore della mano tirata verso l’impugnatura an­teriore).
2. Afferrare saldamente la macchina con due
mani.
– La manipolazione ed il collegamento dei
cavi elettrici devono essere effettuati all’a­sciutto.
– Non mettere mai in contatto una presa elet-
trica o un cavo con una zona bagnata (poz­zanghera o terreno umido).
I cavi di prolunga devono essere di qualità non in­feriore al tipo H07RN-F o H07VV-F con una se­zione minima di 1,5 mm
2
ed una lunghezza mas­sima consigliata di 30 m. Non tenere arrotolato il cavo di prolunga durante il lavoro, per evitare che si surriscaldi.
Il collegamento perma­nente di qualunque apparato elettrico alla re ­te elettrica dell'edificio deve essere realizzato da un elettricista qualificato, conformemente alle normative in vigore. Un collegamento non corretto può provocare seri danni personali, incluso la morte.
Alimentare l’apparecchio attraverso un differenziale (RCD–Residual Cur­rent Device) con una corrente di sgancio non superiore a 30 mA.
Per evitare interruzioni nel­l’erogazione di corrente elettrica: – verificare che la portata complessiva dell’im-
pianto elettrico sia adeguata:
– collegare la macchina ad una presa di corrente
con amperaggio sufficiente;
– evitare l’utilizzo contemporaneo di altre appa-
recchiature elettriche ad alto assorbimento.
IMPORTANTE
PERICOLO!
PERICOLO!
Non usare la macchina se il freno catena non funziona correttamente e contattare il vostro Rivenditore per le veri fiche necessarie.
4. LUBRIFICANTE DELLA CATENA
Utilizzare esclusivamente o ­lio specifico per motoseghe o olio adesivo per mo­toseghe. Non utilizzare olio contenente impurità per non otturare il filtro nel serbatoio ed evitare di danneggiare irrimediabilmente la pompa dell’olio.
L’olio specifico per la lubrifi­cazione della catena è biodegradabile. L’uso di un olio minerale o di olio per motori arreca gravi danni all’ambiente.
L’utilizzo di un olio di buona qualità è fondamentale per ottenere una efficace lubrificazione degli organi di taglio; un olio usato o di scarsa qualità compro­mette la lubrificazione e riduce la durata della ca­tena e della barra.
Prima di ogni utilizzo della macchina è sempre opportuno verificare il livello e rabboccare fino a circa 1 cm dall'orlo del bocchet­tone. Il livello dell’olio non deve scendere sotto il se­gno «MIN».
5. COLLEGAMENTI ELETTRICI
Umidità ed elettricità non sono compatibili.
ATTENZIONE!
IMPORTANTE
PERICOLO!
IMPORTANTE
IMPORTANTE
6. AVVIAMENTO - ARRESTO DEL MOTORE
UTILIZZO DELLA MACCHINA 9
IT
Per la vostra ed altrui si ­cu rezza:
1) Non usare la macchina senza aver prima
letto attentamente le istruzioni. Prendere familiarità con i comandi e con un uso ap­propriato della macchina. Imparare ad ar­restare rapidamente il motore.
2) Utilizzare la macchina per lo scopo al qua -
le è destinata, cioè per “l’abbattimento, il se -
zionamento e la sramatura di alberi di di men ­sioni rapportate alla lunghezza della bar ra” o
oggetti in legno di analoghe caratteristi­che. Qualsiasi altro impiego può rivelarsi pericoloso e causare il danneggiamento della macchina, come pure l’uso di ac ­cessori non specificatamente citati nel pre ­sente manuale. Rientrano nell’uso im pro -
prio (come esempio, ma non solo): – regolarizzare siepi; – lavori di intaglio; – sezionare bancali, casse e imballi in ge -
nere;
– sezionare mobili o quant’altro possa con -
tenere chiodi, viti o ogni genere di com -
ponenti metallici; – eseguire lavori di macelleria; – usare la macchina come leva per solle-
vare, spostare o spezzare oggetti; – usare la macchina bloccata su supporti
fissi.
3) Ricordare che l’operatore o l’utilizzatore è responsabile di incidenti e imprevisti che si possono verificare ad altre persone o alle loro proprietà.
4) Indossare un abbigliamento adeguato du­rante il lavoro. Il vostro Ri ven di tore è in grado di fornirvi le informazioni sui mate­riali antiinfortunistici più idonei a garantire la sicurezza sul lavoro. Utilizzare guanti antivibrazione. Tutte le precauzioni sum­menzionate non garantiscono la preven­zione dal rischio del fenomeno di Raynaud o della sindrome del tunnel carpale. Si rac­comanda pertanto a chi fa un uso prolun­gato di questa macchina, di controllare pe­riodicamente la condizione delle mani e delle dita. Se alcuni dei sintomi sopra indi­cati appaiono, consultate immediatamente un medico.
5) Lavorare solamente alla luce del giorno o con buona luce artificiale.
6) Prestare la massima attenzione nei lavori eseguiti in prossimità di recinzioni metalli­che.
7) Evitare che la catena tocchi il cavo elet­trico. Utilizzare il fermacavo per evitare che il cavo di prolunga si stacchi accidental-
ATTENZIONE!
mente, assicurando nel contempo il cor­retto inserimento senza forzature nella presa. Non toccare mai un cavo elettrico sotto tensione se è male isolato. Se la pro­lunga si danneggia durante l’uso, non toc­care il cavo e scollegare immediatamente la prolunga dalla rete elettrica.
8) Fare attenzione a non urtare violentemente la barra contro corpi estranei e alle possi­bili proiezioni di materiale causato dallo scorrimento della catena.
9) Fermare il motore e scollegare la macchina dalla rete elettrica:
– ogni qualvolta si lasci la macchina incu-
stodita;
– prima di controllare, pulire o lavorare sul -
la macchina;
– dopo aver colpito un corpo estraneo. Ve -
ri ficare eventuali danni ed effettuare le necessarie riparazioni prima di usare nuovamente la macchina;
– se la macchina comincia a vibrare in mo -
do anomalo (Ricercare immediatamente la causa delle vibrazioni e provvedere alle verifiche necessarie presso un Cen­tro Specializzato).
– quando la macchina non viene utilizzata.
Ricordare sempre che una elettrosega usata scorrettamente può essere di disturbo per gli altri ed avere un forte impatto sul­l’ambiente.
Per il rispetto degli altri e dell’ambiente:
– Evitare di usare la macchina in ambienti e orari
che possono essere di disturbo.
– Seguire scrupolosamente le norme locali per lo
smaltimento dei materiali di risulta dopo il ta­glio.
– Seguire scrupolosamente le norme locali per lo
smaltimento di olii, parti deteriorate o qualsiasi elemento a forte impatto ambientale.
– Durante il lavoro, viene dispersa nell’ambiente
una certa quantità di olio, necessario per la lu­brificazione della catena; per questa ragione, usare solo olii biodegradabili, specifici per que­sto utilizzo.
– Per evitare il rischio di incendio, non lasciare la
macchina a motore caldo fra le foglie o l’erba secca.
L’uso della macchina per l’ab battimento e la sramatura richiede uno specifico addestramento.
ATTENZIONE!
IMPORTANTE
7. UTILIZZO DELLA MACCHINA
IT
1. CONTROLLI DA ESEGUIRE DURANTE IL LAVORO
Controllo della tensione della catena
Durante il lavoro, la catena subisce un progressivo allungamento, e pertanto occorre verificare fre­quentemente la sua tensione.
Durante il primo periodo di utilizzo (o dopo la sostituzione della catena) è ne­cessario che la verifica avvenga con una maggiore frequenza, a causa dell’assestamento della ca­tena.
Non lavorare con la ca­tena allentata, per non provocare situazioni di pe ricolo nel caso in cui la catena dovesse u ­scire dalle guide.
Per regolare la tensione della catena, agire come indicato nel Cap. 5.2.
Controllo dell’afflusso d’olio
Non utilizzare la macchina in assenza di lubrificazione! Il livello dell’olio nel ser­batoio è visibile attraverso l’indicatore trasparente. Assicurarsi di rabboccare il serbatoio dell’olio ad ogni utilizzo della macchina.
Assicurarsi che la barra e la catena siano ben posizionate quando si ef ­fettua il controllo dell’afflusso dell’olio.
Avviare il motore e controllare se l’olio della ca tena viene sparso come indicato nella figura (Fig. 13).
• Arresto durante il lavoro
(Solo per C 2.2 E/ET - SE 2216 / 2216 Q A 220 EQ)
Questa macchina è dotata di una protezione dai sovraccarichi con un interruttore. Qualora la catena si bloccasse (per esempio per bloccaggio del dis­positivo di taglio, per imbrattamento dei denti della catena o sovraccarico nel taglio) l’interruttore di sovraccarico interrompe automaticamente l’ali­mentazione della corrente, per proteggere l’elet­trosega.
L’interruttore interviene quan­do la corrente di sgancio supera 30-35 A, e può es­sere ripristinato manualmente premendo l’apposi­to pulsante (1.15) dopo 30 secondi dal completo raf-
IMPORTANTE
IMPORTANTE
ATTENZIONE!
IMPORTANTE
ATTENZIONE!
freddamento.
2. MODALITÀ DI UTILIZZO E TECNICHE DI TAGLIO
Prima di affrontare per la prima volta un lavoro di abbattimento o di sramatura, è opportuno eserci­tarsi su ceppi a terra o fissati a cavalletti, in modo da acquisire la necessaria familiarità con la mac­china e le tecniche di taglio più opportune.
Durante il lavoro, la mac­china deve essere sempre tenuta saldamente a due mani.
Arrestare subito il motore se la catena si blocca durante il lavoro. Fare sempre attenzione al contraccolpo (kickback) che può verificarsi se la barra incontra un o ­sta colo.
• Abbattimento di un albero
– Quando due o più persone contemporanea-
mente stanno svolgendo operazioni di seziona­mento e di abbattimento, dette operazioni do­vrebbero essere svolte in zone separate da una distanza pari ad almeno due volte l'altezza del­l'albero ab bat tuto. Conviene non abbattere gli al­beri in mo do che si mettano a repentaglio le per­sone, si urti una linea elettrica o si provochi un qualsiasi danno materiale. Nel ca so in cui l'albero entri in contatto con una linea di distribuzione della rete, conviene co mu ni car lo immediata­mente all'azienda re spon sa bile della rete.
– Conviene che l'operatore della sega a catena si
man tenga a monte del terreno sul quale è pro ­babile che l'albero rotolerà oppure cadrà do po l'abbattimento.
– È bene predisporre una via di fuga da mantenere
sgombra prima di procedere con i tagli. Con­viene che la via di fuga sia estesa all'indietro e diagonalmente dietro la linea prevista di caduta, come illustrato nella Fig. 15.
– Prima di procedere all'abbattimento, è neces-
sario prendere in considerazione l'inclinazione naturale dell'albero, la parte in cui i rami sono più grandi e la direzione del vento, onde valutare il modo in cui l'albero cadrà.
– Eliminare dall'albero la sporcizia, le pietre, i pez -
zi di corteccia, i chiodi, i punti metallici e i fili.
• Intaglio alla base
Effettuare l'intaglio su 1/3 del diametro dell'albero, perpendicolarmente alla direzione della caduta, come illustrato nella Fig. 16. Effettuare in pri mo luogo l'intaglio orizzontale infe­riore. Ciò permetterà di evitare di serrare la catena den ­tata o la barra di guida quando si effettua il secondo
ATTENZIONE!
ATTENZIONE!
10 UTILIZZO DELLA MACCHINA
UTILIZZO DELLA MACCHINA 11
IT
intaglio.
• Taglio posteriore di abbattimento
– Realizzare il taglio posteriore di abbattimento a
un livello superiore di almeno 50 mm all'intaglio orizzontale come illustrato nella Fig. 16. Man ­tenere'iI taglio posteriore di abbattimento pa ­rallelo all'intaglio orizzontale. Realizzare il ta glio po steriore di abbattimento in modo da lasciare sufficiente legno che serva da cerniera. Il legno di cerniera impedisce il movimento di torsione dell'albero e la sua caduta nella direzione sba­gliata. Non effettuare dei tagli attraverso la cer­niera.
– Quando l'abbattimento si avvicina alla cerniera,
l'albero inizia a cadere. Se esiste un qualsiasi ri­schio che l'albero non cada nella direzione de­siderata oppure che possa sbilanciarsi all'indie­tro e piegare la catena dentata, arrestare il taglio prima di aver completato il taglio posteriore di ab­battimento e utilizzare dei cu nei di legno, di pla­stica o di alluminio per aprire il taglio e far cadere l'albero lungo la linea di caduta voluta.
– Quando l'albero comincia a cadere bisogna riti-
rare la sega a catena dal taglio, arrestare il mo­tore, posare a terra la sega a catena e poi im­boccare la via di uscita prevista. Bisogna stare all'erta per le cadute di rami dall'alto e fare at­tenzione a dove mettere i piedi.
• Sfrondare i rami di un albero
Sfrondare significa togliere i rami da un albero ca­duto. Quando si sfronda, bisogna lasciare i rami in­feriori, più grandi, per sostenere il tronco sul suolo. Togliere i piccoli rami con un solo col po come illu­strato nella Fig. 17. È meglio tagliare i rami sotto tensione a partire dal basso verso l'alto per evitare di piegare la sega a catena.
Fare attenzione ai punti di appoggio del ramo sul terreno, alla possibilità che sia in tensione, alla direzione che può as ­su mere il ramo durante il taglio e alla possibile instabilità dell’albero dopo che il ramo è sta to tagliato.
• Sezionare un tronco
Sezionare significa tagliare un tronco per la sua lun­ghezza. E' importante assicurarsi che il vostro ap­poggio sui piedi sia fermo e che il vostro peso sia ripartito in modo uguale sui due piedi. Se possibile, conviene innalzare e sostenere il tronco per mezzo di rami, tronchi o ciocchi. Seguire delle direzioni semplici per facilitare il taglio.
– Quando il tronco appoggia sull'intera sua lun-
ghezza come illustrato nella Fig. 18A, viene ta­gliato dall'alto (sezionamento superiore).
– Quando il tronco appoggia solo su un'estremità
ATTENZIONE!
come illustrato nella Fig. 18B, bisogna ta glia re 1/3 del diametro del lato posto sotto (se ­zionamento inferiore). Successivamente biso­gna effettuare il taglio finale, facendo il seziona­mento superiore per incontrare il primo taglio.
– Quando il tronco appoggia su entrambe le e -
stre mità, come illustrato nella Fig. 18C, bisogna tagliare 1/3 del diametro a partire dalla parte su­periore (sezionamento superiore). Poi pro cedere con il taglio finale effettuando il se zio namento in­feriore dei 2/3 inferiori per incontrare il primo ta­glio.
– Il sezionamento di un tronco è agevolato dall’uso
dell’arpione (Fig. 18D).
• Piantare l’arpione nel tronco e, facendo leva sull’arpione, far compiere alla macchina un movimento ad arco che permetta alla barra di penetrare nel legno.
• Ripetere più volte l'operazione, se necessario, spostando il punto di appoggio dell’arpione.
– Quando si seziona un tronco su una pendenza,
bisogna sempre stare a monte, come illustrato nella Fig. 19. Nel corso dell'operazione, quando si sta completando il taglio, per mantenere il controllo, la pressione di taglio deve essere ri­dotta senza lasciare la presa sulle impugnature della sega. Bisogna impedire che la sega entri in contatto con il suolo.
Terminato il taglio, attendere che la sega a catena si fermi prima di spostarla. Spegnere sempre il motore quando ci si sposta da un albero all'altro.
3. TERMINE DEL LAVORO
A lavoro terminato:
– Fermare il motore come precedentemente in di -
cato (Cap. 6).
– Attendere l’arresto della catena e lasciare raf-
freddare la macchina.
– Rimuovere dalla catena ogni traccia di segatura
o depositi d’olio.
– In caso di forte imbrattamento o di resinifica-
zione, smontare la catena e adagiarla per al­cune ore in un contenitore con un detergente specifico. Quindi risciacquarla in acqua pulita e trattarla con uno spray anticorrosivo adeguato, prima di rimontarla sulla macchina.
– Montare la protezione copribarra, prima di ri-
porre la macchina.
Lasciare raffreddare il mo­tore prima di collocare la macchina in un qual­siasi ambiente. Per ridurre il rischio d’incen­dio, liberare la macchina da residui di segatura, rametti, foglie o grasso eccessivo; non lasciare contenitori con i materiali di ri -
ATTENZIONE!
Per la vostra ed altrui si -
cu rezza:
– Una corretta manutenzione è fondamentale
per mantenere nel tempo l’efficienza e la si­curezza di impiego originali della macchina.
– Mantenere serrati dadi e viti, per essere certi
che la macchina sia sempre in condizioni si­cure di funzionamento.
– Non usare mai la macchina con parti usurate
o danneggiate. I pezzi danneggiati devono essere sostituiti e mai riparati.
– Usare solo ricambi originali. I pezzi di qua-
lità non equivalente possono danneggiare la macchina e nuocere alla sicurezza.
Durante le operazioni di
ma nutenzione:
– Scollegare la macchina dalla rete elettrica. – Usare guanti protettivi nelle operazioni ri-
guardanti la barra e la catena.
– Tenere montate le protezioni della barra,
tranne i casi di interventi sulla barra stessa o sulla catena.
– Non disperdere nell’ambiente olii o altro ma-
teriale inquinante.
1. RAFFREDDAMENTO MOTORE
Per evitare il surriscaldamento e danni al motore, le griglie di aspirazione dell’aria di raffreddamento devono essere sempre mantenute pulite e libere da segatura e detriti.
2. FRENO CATENA
Controllare frequentemente l’efficacia del freno ca­tena.
3. PIGNONE CATENA (Fig. 20)
Controllare frequentemente lo stato del pignone e sostituirlo quando l’usura supera 0,5 mm.
Non montare una catena nuova con un pignone usurato o viceversa.
4. PERNO FERMA CATENA
Questo perno è un importante elemento di sicu­rezza, perché impedisce movimenti incontrollati della catena, in caso di rottura o allentamento.
ATTENZIONE!
ATTENZIONE!
Controllare frequentemente le condizioni del perno e provvedere alla sostituzione nel caso risulti dan­neggiato.
5. FISSAGGI
Controllare periodicamente il serraggio di tutte le viti e dei dadi e che le impugnature siano salda­mente fissate.
6. AFFILATURA DELLA CATENA
Per ragioni di sicurezza ed efficienza, è molto importante che gli organi di taglio siano ben affilati. Tutte le operazioni ri­guardanti la catena e la barra sono lavori che richiedono una specifica competenza oltre al­l’impiego di apposite attrezzature per poter essere eseguiti a regola d’arte; per ragioni di sicurezza, contattare il vostro Rivenditore.
L’affilatura è necessaria quando:
• La segatura è simile a polvere.
• Occorre una maggiore forza per tagliare.
• Il taglio non è rettilineo.
• Le vibrazioni aumentano.
L’affilatura eseguita da un centro specializzato viene effettuata con apposite apparecchiature che assicurano una minima asportazione di materiale ed una affilatura costante su tutti i taglienti.
La catena deve essere sostituita quando:
– La lunghezza del tagliente si riduce a 5 mm o
meno;
– il gioco delle maglie sui rivetti è eccessivo.
7. SVUOTAMENTO E SPURGO DEL SERBA-
TOIO DELL’OLIO (Solo nel caso di utilizzo di olio biologico per catene)
L’uso di alcuni tipi di olio biologico può provocare depositi e incrostazioni dopo un certo periodo di uti­lizzo.
In questo caso, prima di riporre la macchina per un lungo periodo di inattività:
– smontare la catena e la barra; – svuotare il serbatoio dell’olio; – immettere nel serbatoio un apposito liquido de-
tergente, fino a circa metà del livello massimo;
ATTENZIONE!
12 MANUTENZIONE E CONSERVAZIONE
IT
8. MANUTENZIONE E CONSERVAZIONE
MANUTENZIONE E CONSERVAZIONE 13
IT
– richiudere il tappo del serbatoio e fare funzionare
la macchina fino alla totale fuoriuscita di tutto il detergente.
Rammentarsi di effettuare il rifornimento d’olio, prima di usare nuovamente la macchina.
8. MANUTENZIONE DELLA BARRA (Fig. 21)
Per evitare una usura asimmetrica della barra, è opportuno che questa venga rovesciata periodi­camente.
Per mantenere in efficienza la barra occorre:
– Ingrassare con l’apposita siringa i cuscinetti del
pignone di rinvio (se presente).
– Pulire la scanalatura della barra con l’apposito
raschietto. – Pulire i fori di lubrificazione. – Con una lima piatta, togliere le bave dai fianchi
e pareggiare eventuali dislivelli fra le guide.
La barra deve essere sostituita quando:
– la profondità della scanalatura risulta inferiore al-
l’altezza delle maglie di trascinamento (che non
devono mai toccare il fondo; – la parete interna della guida è usurata al punto
da fare inclinare lateralmente la catena.
9. CAVI ELETTRICI
Verificare periodicamente lo stato dei cavi elettrici e sostituirli qualora siano deteriorati o il loro isolamento risulti danneggiato.
Il cavo di alimentazione della macchina, se dan­neggiato, deve essere sostituito unicamente con un ricambio originale, da parte del vostro rivenditore o presso un centro autorizzato.
10. INTERVENTI STRAORDINARI
Ogni operazione di manutenzione non inclusa in questo manuale deve essere eseguita esclusiva­mente dal vostro Rivenditore. Operazioni eseguite presso strutture inadeguate o da persone non qualificate comportano il decadi­mento di ogni forma di garanzia.
11. CONSERVAZIONE
La macchina deve essere conservata in un luogo asciutto, al riparo dalle intemperie, con la prote­zione copribarra correttamente montata.
ATTENZIONE!
La lettura attenta delle infor­mazioni contenute nel presente Manuale fornisce una buona conoscenza della macchina e la guida che segue permette di identificare e affrontare le si­tuazioni di funzionamento più comuni. Per ogni al­tro inconveniente o problema, contattare un Cen­tro Assistenza Autorizzato.
• La macchina non si avvia:
– verificare che vi sia tensione alla presa di cor-
rente;
– verificare che il cavo di alimentazione o la pro-
lunga siano integri.
• La catena non gira:
– verificare che la protezione anteriore sia posi-
zionata all’indietro.
IMPORTANTE
• L’olio non affluisce:
– verificare che vi sia olio nel serbatoio e, even-
tualmente, provvedere allo spurgo ( 8.7).
• Formazione di scintille:
– contattare il Rivenditore per una verifica del mo-
tore e delle spazzole.
9. INCONVENIENTI E RIMEDI
14 ACCESSORI
IT
La tabella contiene l’elenco di tutte le possibili com­binazioni fra barra e catena, con l’indicazione di quelle utilizzabili su ciascuna macchina, contras­segnate con il simbolo “ ”.
Dato che la scelta, l’appli­cazione e l’utilizzo della barra e della catena
ATTENZIONE!
sono atti compiuti dall’utilizzatore nella sua totale autonomia di giudizio, questi se ne as­sume anche le responsabilità conseguenti per danni di qualsiasi natura derivati da tali atti. In caso di dubbi o scarsa conoscenza delle spe­cificità di ciascuna barra o catena, occorre contattare il proprio rivenditore o un centro di giardinaggio specializzato.
10. ACCESSORI
Combinazioni di barra e catena
Passo BARRA CATENA Modello
Pollici
Lunghezza Pollici / cm
Larghezza
Scanalatura
Pollici / mm
Codice Codice
A 180 E
C 1.8 E • C 1.8 ET SE
1814
SE 1814 Q
SE 2014
SE 2014 Q
A 200 E • XC 120 Q
CP 2.0 Q
C 2.0 E • C 2.0 ET
SE 2016 • SE 2016 Q
A 220 EQ
C 2.2 E • C 2.2 ET
SE 2216
SE 2216 Q
3/8” 14” / 35 cm 0,050” / 1,3 mm 118800388/0 4113703
3/8” 16” / 40 cm 0,050” / 1,3 mm 118800389/0 4113706
INTRODUCTION 1
Dear Customer,
thank you for choosing one of our products. We hope that you will be completely satisfiedwith this machine and that it fully meets your expectations. This manual has been compiled in order to provide you with all the information you need to get acquainted with the machine and use it safely and efficiently. Don’t forget that it is an integral part of the machine, so keep it handy so that it can be consulted when necessary, and pass it on to a further user if you resell or loan the machine.
Your new machine has been designedand manufacturedin pursuance with current regulations, and is safe and reliable if used in compliance with the instructions provided in this manual (proper use). Using the ma­chine in any other way, or non-compliance with the safety specifications relative to use, maintenance and repair is considered "improper use" which will invalidate the warranty, relieve the manufacturer from all li­abilities, and the user will consequently be liable for all and any damage or injury to himself or others.
For this electric tool, the company provides the end user - independently from the retailer‘s obligations resulting from the purchasing contract - with the following warranties: The warranty period is 24 months beginning from the hand-over of the device which has to be proved by the original purchasing document. For commercial use and use for rent, the warranty period is reduced to 12 months. Wearing parts and defects caused by the use of not fitting accessories, repair with parts that are no original parts of the manufacturer, use of force, strokes and breaking as well as mischievous over­loading of the motor are excluded from this warranty. Warranty replacement does only include defective parts, not complete devices. Warranty repair shall exclusively be carried out by authorized service part­ners or by the company‘s customer service. In the case of any intervention of not authorized personnel, the warranty will be held void. All postage or delivery costs as well as any other subsequent expenses will be borne by the customer.
EN
Since we regular improve our products, you may find slight differences between your machine and the de­scriptions contained in this manual. Modifications can be made to the machine without notice and without the obligation to update the manual, although the essential safety and function characteristics will remain unaltered. In case of any doubts, please contact your dealer. And now enjoy your work!
TABLE OF CONTENTS
1. Identification of the main components ....................................... 2
2. Symbols ..................................................................................... 3
3. Safety warnings ......................................................................... 4
4. Machine assembly ..................................................................... 6
5. Preparing to work ....................................................................... 7
6. How to start - Stop the engine ................................................... 8
7. Using the machine ..................................................................... 9
8. Maintenance and storage ........................................................ 13
9. Troubleshooting ....................................................................... 13
10. Accessories ............................................................................. 14
2 IDENTIFICATION OF MAIN COMPONENTS
1314 16
15
1
8
3
7
9
5
4
11
2
22
10
2
1
12
6
C 1.8 ET - SE 1814 Q - SE 2014 Q
C 2.0 ET - SE 2016 Q - C 2.2 ET
SE 2216 Q - XC 120 Q - CP 2.0 Q - A 220 EQ
10.1
10.2
10.3
10.10
10.8
10.9
10.5
10.610.7 10.11
10.12 10.13
EN
1. IDENTIFICATION OF MAIN COMPONENTS
MAIN COMPONENTS
1. Power unit
2. Spiked bumper
3. Front hand guard
4. Front handgrip
5. Rear handgrip
6. Chain catcher
7. Bar
8. Chain
9. Bar cover
10. Identification plate
11. Power cable
12. Extension lead
(not supplied)
CONTROLS AND FILLING POINTS
13. Trigger switch
14. Safety button
15. Reset button (Only for C 2.2 E/ET
SE 2216 / 2216 Q - A 220 EQ)
16. Extension lead connection
21. Chain oil tank cap
22. Chain oil gauge
IDENTIFICATION PLATE
10.1) Conformity marking in accordance
with Directive 2006/42/EC
10.2) Name and address of the manufacturer
10.3) Acoustic output level LWA in
accordance with directive 2000/14/EC
10.5) Machine model
10.6) Serial number
10.7) Year of manufacture
10.8) Power supply frequency and voltage
10.9) Engine power
10.10) Dual insulation
10.11) Article Code
10.12) Manufacturing country
10.13) Maximum permitted length of the bar.
Do not dispose of electrical equipment together with household waste material. In observance of European Directive 2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment and its implementation in accordance with national law, electric
equipmentthat have reached the end of their life must be collected separatelyand returned to an environmentallycompatible recycling facility. If electrical appliances are disposed of in landfills or dumps, hazardous substances can leak into the groundwa­ter and get into the foodchain, damaging your health and well-being. For further information on the disposal of this product, con­tact your dealer or a domestic waste collection Service.
Do not use longer bars.
IDENTIFICATION OF MAIN COMPONENTS / SYMBOLS 3
21 73 4 6 85
11 12 13 14 15
Maximum noise and vibration levels [1] Model
perator ear noise pressure level (EN ISO 22868)
O
Measurement uncertainty (2006/42/EC - EN 27574)
d d
B(A) B(A)
A 180 E
C 1.8 E • C 1.8 ET
SE 1814
E 1814 Q
S
4.3
9
3 3 3 3
SE 2014
SE 2014 Q
5.1
9
A 200 E • XC 120 Q
P 2.0 Q
C
C 2.0 E • C 2.0 ET
SE 2016
SE 2016 Q
9
5.1
EN
A 220 EQ
C 2.2 E • C 2.2 ET
SE 2216 E 2216 Q
S
6.1
9
Measured acoustic output level (EN ISO 22868) dB(A) 92.8 93.3 93.3 94.1 – Measurement uncertainty (2006/42/EC - EN 27574) dB(A) 3 3 3 3 Vibration level (ISO 22867) m/sec24.686 4.916 4.916 5.285 – Measurement uncertainty (2006/42/EC - EN 12096) m/sec
2
1.5 1.5 1.5 1.5
TECHNICAL SPECIFICATIONS
oltage
V
30 - 240230 - 240230 - 240230 - 240
V~2 Power frequency Hz 50 50 50 50 Overload protection A 16 16 16 16 Motor power W 1800 2000 2000 2200 Bar length cm 35 35 40 40 Cutting length cm 33.5 33.5 38.5 38.5 Chain speed m/sec 14 14 14 14 Weight kg 5.00 5.05 5.30 5.42 Oil ml 130 130 130 130
[1]
Notice: The vibration value indicated was determined with a standardized tool and can be used to make comparisons with other electric equipment as well as temporary estimates of the load through the vibrations. WARNING! The vibration value may vary according to the usageof themachineand itsfitted equipment,and behigher than the one indicated. Safety meas­ures must be established to protect the user and must be based on theload estimate generated by thevibrations in real usage conditions.In this regard, all the operational cycle phases must be taken into consideration, such as switching off or idle running.
2. SYMBOLS
1) If you are using the machine every day in nor-
mal conditions, you can be exposed to a noise level of 85 dB (A) or higher. Wear safety glasses and hearing protection.
2) Warning!
3) Read the instruction manual before using the
machine.
4) Donot leave the machine in the rain (or in damp conditions).
EXPLANATORY SYMBOLS ON THE MACHINE (if present)
11) Direction in which the chain is mounted
12) Chain brake
13) Direction in which the chain runs
5) Wear strong working gloves.
6) Unplug the chain-saw immediately if the cable
(or extension lead) is cut or damaged.
7) Beware of kickback! Kickback is the rapid and uncontrollable backward motion of the machine in the direction of the operator.
8) Hold the machine fast with both hands to con­trol the machine and reduce the risk of kickback.
14) Chain oil tank
15) Chain tension
4 SAFETY WARNINGS
EN
3. SAFETY WARNINGS
OW TO READ THE MANUAL
H
Certain paragraphs in the manual contain particularly significant information and are markedwith variouslevelsof highlightingwith
he following meaning:
t
NOTE
or
IMPORTANT
tion on what has already been said, in the aim to prevent dam­age to the machine.
WARNING!
risk of injury to oneself or others.
DANGER!
risk of serious injury or death to oneself or others.
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING!
instructions. Failure to follow thewarningsand instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructionsfor future reference. The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Dirty or cluttered areas
invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or
fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces,
such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Wa-
ter entering a power tool will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or
entangled cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an exten-
sion cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
These give detailsor furtherinforma-
Non-observance will resultin the
Non-observance will resultin the
Read all safety warnings and all
) If operating a power tool in a damp location is unavoid-
f
able, use a residual current device (RCD) protected sup­ply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
) Personal safety
3
a) Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a power
ool while you are tired or under the influence of drugs,
t alcohol or medication. A moment of inattention while op-
erating power tools may result in serious personal injury.
b) Wear protective clothing. Always wear protective gog-
gles. Using personal protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, safety helmets or hearing pro­tectors will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the «off»-position before connecting to power source, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with
your finger on the switch or energising power tools that have the switch «ON» invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a ro­tating part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times. This enables better control of the power tool in un­expected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery.
Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in
moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust ex-
traction and collection facilities, ensure these are con­nected and properly used. Use of dust collection can re-
duce dust-related hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct power tool
for your application. The correct power tool will do the job
better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not turn it
on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnectthe plug from the power source before mak-
ing any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the
risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools
are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or bind-
ing of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained
cuttingtoolswith sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc. in ac-
cordance with these instructions, taking into account
SAFETY WARNINGS 5
the working conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different from those in-
ended could result in a hazardous situation.
t
5) Service
) Have your power tool serviced by a qualified repair per-
a
on using only identical replacement parts. This will en-
s
sure that the safety of the power tool is maintained.
CHAIN SAW SAFETY WARNINGS:
Keep all parts of the body away from the saw chain when the chain saw is operating. Before you start the chain saw, make sure the saw chain is not contacting any­thing.A moment of inattentionwhileoperating chainsaws may
cause entanglement of your clothing or body with the saw chain.
Always hold the chain saw with your right hand on the rear handle and your left hand on the front handle. Hold­ing the chain saw with a reversed hand configurationincreases the risk of personal injury and should never be done.
Wear safety glasses and hearing protection. Further pro-
tective equipment for head, hands, legs and feet is rec­ommended. Adequate protective clothing will reduce per-
sonal injury by flying debris or accidental contact with the saw chain.
Do not operate a chain saw in a tree. Operation of a chain saw while up in a tree may result in personal injury.
Always keep proper footing and operate the chain saw
only when standing on fixed, secure and level surface.
Slippery or unstable surfaces such as ladders may cause a loss of balance or control of the chain saw.
When cutting a limb that is under tension be alert for spring back. When the tension in the wood fibres is released the spring loadedlimb may strike the operator and/or throw the chain saw out of control.
Use extreme caution when cutting brush and saplings. The slender materialmay catch the saw chain and be whipped toward you or pull you off balance.
Carry the chain saw by the front handle with the chain
saw switched off and away from your body. When trans­porting or storing the chain saw always fit the guide bar cover. Proper handling of the chain saw will reduce the likeli-
hood of accidental contact with the moving saw chain.
Follow instructions for lubricating, chain tensioning and changing accessories. Improperly tensioned or lubricated chain may either break or increase the chance for kickback.
Keep handles dry, clean, and free from oil and grease. Greasy, oily handles are slippery causing loss of control.
• Cut wood only. Do not use chain saw for purposes not in-
tended. For example: do not use chain saw for cutting plastic, masonry or non-wood building materials. Use of
the chain saw for operations different than intended could re­sult in a hazardous situation.
CAUSES AND OPERATOR PREVENTION OF KICKBACK:
Kickback may occur when the nose or tip of the guide bar touches an object, or when the wood closes in and pinches the saw chain in the cut.
Tip contact in some cases may cause a suddenreverse reaction, kicking the guide bar up and back towards the operator.
inching the saw chain along the top of the guide bar may push
P
he guide bar rapidly back towards the operator.
t
Either of these reactions may cause you to loose control of the
aw which could result in serious personal injury. Do not rely ex-
s
lusively upon the safety devices built into your saw.
c
s a chain saw user, you should take several steps to keep
A
our cutting jobs free from accident or injury.
y
Kickback is the result of tool misuse and/or incorrect operating procedures or conditions and can be avoided by taking proper precautions as given below:
Maintain a firm grip, with thumbs and fingers encircling
the chain saw handles, with both hands on the saw and position your body and arm to allow you to resist kick­back forces. Kickback forces can be controlled by the oper-
ator, if proper precautions are taken. Do not let go of the chain saw.
Do not overreach and do not cut above shoulder height.
This helps prevent unintended tip contact and enables better control of the chain saw in unexpected situations.
Only use replacement bars and chains specified by the manufacturer. Incorrect replacement bars and chains may cause chain breakage and/or kickback.
Follow the manufacturer's sharpening and maintenance instructionsfor the saw chain. Decreasing the depth gauge height can lead to increased kickback.
• Techniques for using the electric chain-saw
Always observe the safety regulations and use the most suitable sawingtechniques (see chapter 7 for instructionsand examples).
Arrange the power cable so that it does not get tangled in branches or other obstacles.
• Safe carrying of the saw
Whenever the machine is to be handled or transported you must: – turn off the engine, wait for the chain to stop and unplug the
machine from the mains; – mount the bar cover; – only hold the machine using the handgripsand position the bar
in the opposite direction to that used during operation.
When using a vehicle to transport the machine, position it so that it can cause no danger to persons and fasten it firmly.
• Recommendation for the first-time users
Before felling or delimbing for the first time, make sure: – you have been specifically trained to use this type of equip-
ment; – you have carefully read the safety regulations and user in-
structions contained in this manual; – you practise first on logs on the ground or attached to trestles,
in order to get familiar with the machine and the most suitable
cutting techniques.
EN
6 MACHINE ASSEMBLY
EN
4. MACHINE ASSEMBLY
PACKAGING CONTENTS
The packaging contains:
– power unit, – bar, – chain, – bar cover, – bag containing equipment and documents.
IMPORTANT
the bar and chain dismantled and the oil tank empty.
WARNING!
ing the assembly should be done on a flat and stable surface, with enough space for machi­ne handling and its packaging, always making use of suitable equipment. Disposal of the packaging should be done in accordance with the local regulations in force.
BAR AND CHAIN MOUNTING
WARNING!
gloves when handling the bar and chain. Mount the bar and chain very carefully so as not to impair the safety andefficiency of the m­achine. If in doubt, contact your dealer.
Before fitting the bar, make sure the chain brake is not engaged; this is done by pulling the front hand guard right back towards the body of the machine.
WARNING!
not plugged into the mains socket.
• MACHINES WITH STANDARD CHAIN TENSION ADJUSTER
– Remove the rubber protection (1a), unscrew the
nut (1) and remove the guard to get to the drive sprocket and the point where the bar is fitted (Fig. 1).
– Mount the chain in the right direction on the bar.
If the tip of the bar has a nose sprocket, make sure the drive links are correctly inserted in the sprocket rims (Fig. 2).
The machine is suppliedwith
Unpacking and complet-
Always wear heavy-duty
Make sure the machine is
– Mount the bar (2) by inserting the stud bolt in the
groove and push it towards the back of the ma­chine body and wind the chain around the drive sprocket (Fig. 3).
– Checkthat the chain tensionadjusterpin (3) is fit-
ted properly in the hole on the bar (Fig. 4); if it is­n’t, turn the chain tension adjuster screw (4) us­ing a screwdriver until the pin is completely inserted (Fig. 5).
– Fit the guard back on without tightening the nut
(1).
– Turn the chain tension adjuster screw (4) to ad-
just the chain tension (Fig. 5).
– Raise the bar and tighten the guard nut (1) se-
curely using the supplied wrench, then replace the rubber protection (1a) (Fig. 6).
• MACHINES WITH QUICK CHAIN TENSION ADJUSTER
– Unscrew the handle (11) and remove the
guard to get to the drive sprocket and the point where the bar is fitted (Fig. 1a).
– Mount the chain in the right direction on the bar.
If the tip of the bar has a nose sprocket, make sure the drive links are correctly inserted in the sprocket rims (Fig. 2).
– Mount the bar (2) by inserting the stud bolt in the
groove and push it towards the back of the ma­chine body and wind the chain around the drive sprocket (Fig. 3).
– Fit the guard back on without tightening the han-
dle (11). Check that the chain tension adjuster pin (3) is fitted properly in the hole on the bar (Fig. 4); if it isn’t, turn the chain tension adjuster ring-nut (12) until the pin is completely inserted (Fig. 5a).
– Turn the ring-nut (12) to obtain the desired chain
tension level (Fig. 5a).
– Raise the bar and tighten the handle (11) se-
curely (Fig. 6a).
PREPARING TO WORK 7
EN
5. PREPARING TO WORK
1. CHECKING THE MACHINE
WARNING!
not plugged into the mains socket.
Before starting work please:
– check that the mains frequency and voltage is
the same as the rating data on the “identification plate” (see chap. 1 - 10.8);
– ccheck that all the screws on the machine and
the bar are tightly fastened;
– checkthat the chain is tensionedcorrectly, sharp
and there are no signs of any damage;
– check that handgrips and protection devices are
clean and dry, correctly mounted and well fas-
tened to the machine; – check that the chain brake is working efficiently; – check that the trigger switch and the safety but-
ton should move freely without forcing and return
automaticallyand rapidly back to theirneutralpo-
sition; – check that the trigger switch must remain locked
until the safety button is pressed; – make sure the cooling air vents are not clogged
up with sawdust or debris; – check that the power cable and extension lead
are not damaged; – check that the chain’s oil level is not below the
«MIN»level mark and top up to 1 cm from the rim
of the filler if necessary.
2. CHECKING THE CHAIN TENSION
WARNING!
not plugged into the mains socket.
Make sure the machine is
Make sure the machine is
• MACHINES WITH QUICK CHAIN TENSION ADJUSTER
– Loosen the handle (11). (Fig. 5a). – Turn the ring-nut (12) to obtain the desired chain
tension level (Fig. 5a).
– Raise the bar and tighten the handle (11) se-
curely (Fig. 6a).
The tension is correct when the drive links do not slip out of the chain guides if you hold the chain in the middle of the bar (Fig. 7).
Loosen the brake by pressing both the switch and the safety button. Using a screwdriver, run the chain along the guides to check that it moves smoothly.
3. CHECKING THE CHAIN BRAKE
This machine is equipped with a double braking system that intervenes in two situations:
a) When the switch lever is released, a brake
is automatically activated that slows and stops chain movement, in order to prevent the risk of injury should the chain continue to turn after it has been switched off.
b) In the event of a kickback while working,
following an irregular contact of the tip of the bar, with a brusque upward movement that causes the hand to strike the front guard. In this case, the brake blocks chain movement and must be released manually in order to disen­gage it.
• MACHINES WITH STANDARD CHAIN TENSION ADJUSTER
– Loosen the guard nut, using the wrench (Fig. 5). – Turn the chain tension adjuster screw (4) to ad-
just the chain tension (Fig. 5).
– Raise the bar and tighten the guard nut securely
using the wrench (Fig. 6).
The tension is correct when the drive links do not slip out of the chain guides if you hold the chain in the middle of the bar (Fig. 7).
Loosen the brake by pressing both the switch and the safety button. Using a screwdriver, run the chain along the guides to check that it moves smoothly.
This brake can be operated manually by pushing the front guard forward. To release the brake, pull the front guard towards the handgrip until you hear a click.
To check that the brake works efficiently, proceed as follows:
– Start the engine by holding the front handgrip
and push the front hand guard forwards with your thumb (towards the bar).
– When the brake is engaged, release the trigger
switch.
The chain must stop as soon as the brake is en­gaged.
8 PREPARING TO WORK / STARTING - STOPPING THE ENGINE
EN
WARNING!
the chain brake does not function correctly and have it inspected by your dealer.
4. CHAIN LUBRICANT
IMPORTANT
hesive oil for chain-saws. Do not use oil containing impurities, to avoid clogging the tank filter and per­manently damaging the oiler.
Do not use the machine if
Only use chain-sawoil or ad-
– Always handle and connect electric cables
in dry conditions.
– Keep electric sockets or cables away from
wet and damp areas (e.g. puddles or wet ground).
The quality of the extension leads must be no less than H07RN-F or H07VV-F, with a minimum sec­tion of 1.5 mm length of 30 m.
To avoid overheating, do not keep the extension lead rolled up during use.
2
and a recommended maximum
IMPORTANT
bio-degradable. The use of mineral oil or engine oil can have a serious impact on the environment.
It is essential that you use good quality oil to lubri­cate the cutting parts effectively.
Used or poor quality oil does not guarantee good lubrication and reduces the duration of the chain and bar.
IMPORTANT
the oil level should be checked and topped up to 1 cm from the rimof the filler. The oil level must not drop below the «MIN» level mark.
5. ELECTRICAL CONNECTIONS
DANGER!
are not compatible.
The chain lubricating oil is
Before each machine use,
Electricity and moisture
DANGER!
tion of any electrical equipment to the mains of a building must be installed by a qualified electrician in conformity with the regulations in force. Incorrect wiring can cause serious in­jury and even death.
DANGER!
chine using a differential switch (RCD - Resid­ual Current Device) with a tripping current of max. 30 mA.
IMPORTANT
outages: – make sure that the electric system’s overall ca-
pacity is adequate;
– connect the machineto a mains socket with suf-
ficient amperage;
– avoid simultaneous use of otherelectrical appli-
ances with high power consumption.
6. HOW TO START - STOP THE ENGINE
STARTING THE ENGINE (Fig. 12)
Before starting the engine:
– Fasten the extension lead (1) to the cable clamp
on the rear handgrip.
– FIRST connect the power cable plug (2) to the
extension lead (3) and THEN plug the exten-
sion lead into the mains socket (4). – Take off the bar cover. – Make sure the bar is not touching the ground or
any other object
3. Press the safety button (6) and then the switch (7).
NOTE
switch, the safety button is also released and the engine stops.
WARNING!
second to come to a stop after the engine is switched off.
STOPPING THE ENGINE
The permanent connec-
Supply power to the ma-
To prevent power supply
When you release th e
The chain may take one
To start the engine (Fig. 12):
1. Disengage the chain brake (5) by pulling the front hand guard towards the front handgrip.
2. Hold the chain-saw firmly with both hands.
To stop the engine:
– Release the switch (7). – FIRST unplug the extension lead (3) from the
mains socket (4) and THEN disconnect the power cable (2) of the machine from the exten­sion lead (3).
USING THE MACHINE 9
EN
7. USING THE MACHINE
WARNING!
that of others:
1) Do not use the machine without reading
the instructions carefully. Become ac­quainted with the controls and the proper use of the machine. Learn how to stop the engine quickly.
2) Only use the machine for the purpose for
which it was designed, that is for “felling,
bucking and delimbing trees with dimensions suitable for the length of the bar” or wooden
objects with the same characteristics. Any other use, such as using accessories not specified in this manual, maybe hazardous and also damage the machine. Examples of improper use may include, but are not lim-
ited to: – trimming hedges; – intaglio carving; – sectioning pallets, crates and various
packing materials;
– sectioning furniture or other materials
with nails, screws or othermetal compo-
nents; – butchering meat; – using the machine to lift, move or split
objects; – using the machine while fastened to fixed
supports.
3) Keep in mind that the operator or user is re­sponsible for accidents or hazards oc­curring to other people or their property.
4) Always wear suitable clothing when using the machine. Your dealer can provide you with all the information on the most suit­able accident-prevention devices to guar­antee your safety. Wear anti-vibration gloves. All the above-mentioned precau­tions do not however guarantee the pre­vention of certain risks – i.e. Raynaud’s phenomenon or Carpal tunnel syndrome. For operators who use this machine for prolonged periods, it is therefore recom­mended to have periodic check-ups on the hands and fingers.
If any of the above mentioned symptoms should appear, please contact a physician immediately.
5) Mow onlyin daylightor good artificial light.
6) Take utmost carewhen working near metal fences
7) Keep the chain away from the electric ca­ble. Use the cable clamp to prevent the ex­tension lead from disconnecting acciden­tally. Make sure it is connected to the socket without being forced. Never touch a live electric cable if it ispoorly insulated. If
For personal safety and
the extension lead gets damaged during use, do not touch the cable and unplug the extension lead immediately.
8) Take care notto hitthe bar hard againstfor­eign objects or flying debris caused by the movement of the chain.
9) Stop the engine and unplug the machine from the mains:
– whenever you leave the machine unat-
tended;
– before cleaning, checking or servicing
the machine;
– after striking a foreign object. Inspect
the machine for any damage and make repairs before restarting it again;
– if the machine begins to abnormally vi-
brate (Immediate look for the cause of the vibrations and take for necessary controls at a Specialised Centre).
– when the machine is not in use.
IMPORTANT
correctly used electric chain-saw may disturb oth­ers and have a serious impact on the environment.
To respect people and the environment:
– Avoid using the machine in environments or at
times of the day when it may disturb others.
– Scrupulously comply with local regulations and
provisions for the disposal of waste materials after sawing.
– Scrupulously comply with local regulations and
provisions for the disposalof oils, damaged parts or any elements which have a strong impact on the environment.
– A certain amount of chain lubricating oil is rele-
ased into the environment when the machine is running, so only use biodegradable oils made specifically for this use.
– To avoid the risk of fire, do not leave the machi-
ne with the engine hot on leaves or dry grass.
WARNING!
to use the machine for felling and delimbing.
Always remember that an in-
It takes specific training
10 USING THE MACHINE
EN
1. CHECKS DURING WORK
Checking the chain tension
The chain tends to stretch gradually as you work, so you need to check its tension frequently.
IMPORTANT
(or after replacing the chain), it must be checked more frequently due to settling of the chain.
WARNING!
loose, as it can be hazardous if thechain slips out of its guides.
To adjust the chain tension, follow the instructions in Chapter 5.2.
During the firstperiod ofuse
Never work with the chain
2. DIRECTIONS FOR USE AND CUTTING
TECHNIQUES
Beforefelling or delimbing for the first time, practise sawing logs on the ground or on trestles, so that you can get familiar with the machine and the most suitable sawing techniques.
WARNING!
with both hands when sawing.
WARNING!
tely if the chain stops during sawing. Beware of kickback, which can occur if the bar con­tacts an obstacle.
• Felling a tree
Always hold the machine
Stop the engine immedia-
Checking the oil delivery
IMPORTANT
out lubrication! You can check the oil level in the tank through the transparent gauge. Make sure you fill up the oil tank every time you use the ma­chine.
WARNING!
chain are in place when you check the oil de­livery.
Start the engine and check if the chain oil is deli­vered as shown in the figure (Fig. 13).
• Shutdown whilst working (Only for C 2.2 E/ET – SE 2216 / 2216 Q - A 220 EQ)
Your chain saw is designed with an overload pro­tection with circuit breaker. If the chain saw is clogged (e.g. blocking of the cutting means, chain teeth jammed, overload cutting) during the cutting operation, the overload circuit breaker will cut the mains power supply automatically to protect your chain saw.
IMPORTANT
activated when the cutting current is over 35-40A, and it can be reset manually by pressing the reset button (1.15) 30 seconds after it has cooled com­pletely.
Never use themachine with-
Make sure the bar and the
The circuit breaker will be
– When bucking and felling operations are being
performed by two or more persons at the same time, the felling operations should be separated from the bucking operation by a distance of at least twice the height of the tree being felled. Trees should not be felled in a manner that would endanger any person, strike any utility line or cause any property damage. If the tree does make contact with any utility line, the com­pany should be notified immediately.
– The chain saw operator should keep on the up-
hill side of the terrain as the tree is likely to roll or slide downhill after it is felled.
– An escape path should be planned and cleared
as necessary before cuts are started. The e­scapepath should extendback and diagonallyto the rear of the expected line of fall as illustrated in Figure 15.
– Before felling is started, consider the natural
lean of the tree, the location of larger branches and the wind direction to judge which way the tree will fall.
– Remove dirt, stones, loose bark, nails, staples
and wire from the tree.
• Notching undercut
Make the notch 1/3 the diameter of the tree, per­pendicular to the direction of falls as illustrated in Figure 16.
Make the lower horizontal notching cut first.
his will help to avoid pinching either the saw chain or the guide bar when the second notch is being made.
USING THE MACHINE 11
• Felling back cut
– Make the felling back cut at least 50 mm higher
than the horizontal notching cut as illustrated in Figure 16. Keep the felling back cut parallel to the horizontal notching cut. Make the felling back cut so enough wood is left to act as a hinge. The hinge wood keeps the tree from twisting and falling in the wrong direction. Do not cut through the hinge.
– As the felling gets close to the hinge, the tree
shouldbeginto fall. If there is any chance that the tree may not fall in desired direction or it may rock back and bind the saw chain, stop cutting before the felling back cut is complete and use wedges of wood, plastic or aluminium to open the cut and drop the tree along the desired line of fall.
– When the tree begins to fall remove the chain
saw from the cut, stop the motor, put the chain saw down, then use the retreat path planned. Be alert for overhead limbs falling and watch your footing.
• Limbing a tree
Limbing is removing the branches from a fallen tree. When limbing leave larger lower limbs to sup­port the log off the ground. Remove the small limbs in one cut as illustrated in Figure 17. Branches un­der tension should be cut from the bottom up to avoid binding the chain saw.
– When the log is supported on both ends, as il-
lustrated in Figure 18C, cut 1/3 the diameter from the top (overbuck). Then make the finished cut by underbucking the lower 2/3 to meet the first cut.
– It is easier to saw a log using the spiked bumper
(Figure 18D).
• Dig the spiked bumper into the log and use it as a pivot. Cut with an arched motion to make the bar penetrate the wood.
• Repeat several times if necessary, changing the point where you plant the spiked bumper.
– When bucking on a slope always stand on the
uphill side of the log, as illustrated in Figure 19. When "cutting through", to maintain complete controlrelease the cutting pressure near the end of the cut without relaxing your grip on the chain saw handles. Don't let the chain contact the ground.
After completing the cut, wait for the saw chain to stop before you move the chain saw. Always stop the motor before moving from tree to tree.
3. END OF OPERATIONS
When you have finished your work:
EN
WARNING!
branches are lying on the ground, the risk of them being under tension, the direction the branch may go during cutting and the risk of the tree being unstable after the branch has been cut.
• Bucking a log
Bucking is cutting a log into lengths. It is important to make sure your footing is firm and your weight is evenly distributed on both feet. When possible, the log should be raised and supported by the use of limbs, logs or chocks. Follow the simple direc­tions for easy cutting.
– When the log is supported along its entire length
as illustrated in Figure 18A, it is cut from the top (overbuck).
– When the log is supported on one end, as illus-
trated in Figure 18B, cut 1/3 the diameter from the underside (underbuck). Then make the fin­ished cut by overbucking to meet the first cut.
Be careful of where the
– Switch off the engine as indicated above
(Chap. 6).
– Wait for the chain to stop and allow the machine
to cool.
– Remove any traces of sawdust or oil deposits
from the chain.
– If there is excessive dirt or resin build-up, disas-
semble the chain and place it in a container with a specific cleanser. Then rinse it with clean wa­ter and treat it with a suitableanticorrosive spray, before reassembling on the machine.
– Fit the bar cover before reassembling the ma-
chine.
WARNING!
before storing in any enclosure. To reduce fire hazards,clean the machine thor­oughly to get rid of any sawdust, branches, leaves or excess grease, never leave contain­ers with the cut debris inside the storage area.
Allow the engine to cool
12 MAINTENANCE AND STORAGE
EN
8. MAINTENANCE AND STORAGE
WARNING!
of others:
– Correct maintenance isessential tomaintain
the original efficiency and safety of the ma­chine over time.
– Keep all nuts, bolts and screws tight to be
sure the equipment is in safe working con­dition.
– Never use the machine with worn or dam-
aged parts. Damaged parts are to be re­placed and never repaired.
– Only use original spare parts. Partsthat are
not of the same quality can seriously dam­age the equipment and compromise safety.
WARNING!
ations:
– Unplug the machine from the mains. – Use protective gloves when handling the
bar and chain.
– Keep the bar protection devices on, except
when intervening directly on the bar or the chain.
– Never dispose of oils or other polluting ma-
terials in unauthorised places.
1. ENGINE COOLING
For your safety and that
During maintenance oper-
Regularly check the condition of the chain catcher and replace it if it gets damaged.
5. NUTS AND SCREWS
Periodically check that all the nuts and screws are securely tightened and the handgrips are tightly fastened.
6. SHARPENING THE CHAIN
WARNING!
saw works safely and efficiently, it is essential that the cutting components are well-sharp­ened. Any work on the chain and bar requires specific skills and special tools in order to do the work properly. For safety purposes, we recommend you contact your Dealer.
Sharpening is necessary when:
• The sawdust looks like dust.
• Cutting becomes more difficult.
• The cut is not straight.
• Vibrations increase.
A specialized centre will sharpen the chain using the right tools to ensure minimum removal of ma­terial and even sharpness on all the cutting edges.
To ensure that the chain-
To avoid overheating and damageto the engine, al­ways keep the cooling air vents clean and free of sawdust and debris.
2. CHAIN BRAKE
Regularly check the efficiency of the chain brake.
3. CHAIN SPROCKET (Fig. 20)
Regularly check the condition of the sprocket and replace it when wear exceeds 0.5 mm.
Do not mount a new chain with a worn sprocket or vice-versa.
4. CHAIN CATCHER
This is an important safety device that restrains the chain if it breaks or degrooves.
Replace the chain whenever:
– The length of the cutting edges reduces to 5
mm or less;
– Thereis too much play between the links and the
rivets.
7. EMPTYING AND FLUSHING THE OIL TANK (Only if organic oil is used for the chain)
The use of some typesof organic oil may causede­posits or fouling after a certain period of use.
If this happens, before leaving the machine un­used for a long period of time:
– disassemble the chain and the bar;
– empty the oil tank;
– pour a specific liquid cleanser in the tank, to
about half the maximum level;
MAINTENANCE AND STORAGE 13
– close the tank cap and operate the machine un-
til all the cleanser runs out.
Remember to fill with oil, before using the machine again.
9. ELECTRIC CABLES
WARNING!
electric cables regularly and replace them if they are worn or their insulation looks dam­aged.
Check the condition of the
EN
8. BAR MAINTENANCE (Fig. 21)
To avoid asymmetrical wear on the bar, make sure it is turned over periodically.
To keep the bar in perfect working order, proceed as follows:
– Grease the bearings on the nose sprocket (if
present) with the syringe. – Clean the bar groove with the scraper. – Clean the lubrication holes. – With a flat file, remove burr from the edges and
level off the guides.
Replace the bar whenever:
– the groove is not as deep as the height of the
drive links (which must never touch the bottom); – the inside of the guide is worn enough to make
the chain lean to one side.
9. TROUBLESHOOTING
If the machine’s power cable is damaged, it can only be replacedwith an original spare part by your dealer or an authorised service centre.
10. EXTRAORDINARY MAINTENANCE
All maintenance operations not foreseen in this manual must be performed exclusively by your dealer. All and any operations performed in unauthorised centres or by unqualified persons will totally inval­idate the warranty.
11. STORAGE
The machine must be stored in a dry place away from the elements and with the bar cover correctly fitted.
IMPORTANT
mation in this Manual provides good machine no­tions and the guide allows you to identify and face the most common operating situations. For any other difficulty or problem, please contact an Au­thorised Service Centre.
• The machine does not start:
– make sure there is current in the socket;
– check that the power cable and extension lead
are intact.
• The chain does not turn:
– make sure that the front guard is positioned fac-
ing backwards.
Carefully reading the infor-
• The oil does not flow:
– make sure there is oil in the tank and flush it if
necessary ( 8.7).
• Sparks form:
– contact your Dealer for an inspection of the mo-
tor and brushes.
14 ACCESSORIES
EN
10. ACCESSORIES
The table contains a list of all possible combina­tions between bar and chain, indicating those which may be used on each machine, marked with the symbol “ ”.
chain are actions made solely by the user, the latter assumes responsibility for damages of any kind dueto suchactions.When in doubt or if lacking knowledge of the specificity of each bar or chain, contact your retailer or spe-
WARNING!
In consideration that the
cialised gardening centre.
selection, application and usage of bar and
Bar and chain combinations
Pitch BAR CHAIN Model
Groove
width
Inches / mm Code Code
Inches
Length
Inches / cm
3/8” 14” / 35 cm 0,050” / 1,3 mm 118800388/0 4113703
3/8” 16” / 40 cm 0,050” / 1,3 mm 118800389/0 4113706
A 180 E
C 1.8 E • C 1.8 ET SE
814
1
SE 1814 Q
E 2014
S
SE 2014 Q
A 200 E • XC 120 Q
CP 2.0 Q
2.0 E • C 2.0 ET
C
SE 2016 • SE 2016 Q
A 220 EQ
C 2.2 E • C 2.2 ET
E 2216
S
SE 2216 Q
PRÉSENTATION 1
Cher Client,
Nous tenons avant tout à vous remercier de la préférence que vous avez accordée à nos produits, et nous souhai­tons que votre machine vous réserve de grandes satisfactions et réponde pleinement à vos attentes. Ce manuel a été rédigé dans le but de vous permettre de bien connaître votre machine et de l’utiliser en toutes conditions de sécurité et d’efficacité; n’oubliez pas qu’il fait partie intégrante de la machine, tenez-le à portée de main pour le consulter à tout moment, et le jour où vous devriez céder ou prêter la machine à quelqu’un, rappelez-vous de lui donner aussi ce ma­nuel.
Cette nouvelle machine a été conçue et fabriquée conformément aux normes en vigueur, et elle ne sera fiable et sûre que si vous l’utilisez dans le plein respect des indications contenues dans ce manuel (usage prévu); toute autre utili­sation, ou le non respect des normes de sécurité lors de l'utilisation,de l'entretien et de la réparationqui sont indiquées dans le manuel, sont considérés comme un "emploi impropre": dans ce cas, la garantie perd tout effet et le fabricant décline toute responsabilité, en laissant à la charge de l'utilisateur les conséquences des dommages ou des lésions causés à lui-même ou à autrui.
Indépendamment des obligations ressortant du contrat de vente conclu par le fournisseur avec le consommateur final, nous accordons pour cet appareil électrique la garantie suivante: La période de garantie est de 24 mois et entre en vigueur à la remise de l‘outil qui sera justifiée par présentation du bon d‘achat original. En cas d‘utilisation commerciale ou de location, la période de garantie se limite à 12 mois. Les pièces d‘usure et les dommages dus à l‘utilisation de pièces non conformes, à des réparations effectuées avec des pièces non originales, à l‘exercice de la force, à des coups, une destruction ou une surcharge intentionnelle du moteur sont exclus de la garantie. Les échanges sous garantie ne concernent que les pièces défectueuses et non les appareils complets. Les réparations sous garantie ne peuvent être effectuées que par des ateliers autorisés ou par le service après-vente de l‘usine. La garantie s‘éteint en cas d‘intervention étrangère au fournisseur agréé. Les frais de port, d‘expédition et autres frais annexes sont à la charge du client.
FR
Si vous deviez trouver de légères différences entre la description donnée et la machine en votre possession, tenez compte du fait que, dans le cadre de l’amélioration continuelle du produit, les informations contenues dans ce manuel sont sujettes à des modifications sans aucun préavis ni obligation de mise à jour, sans toutefois que soient remises en cause les caractéristiques essentielles de sécurité et de fonctionnement. En cas de doute, contactez votre re­vendeur. Bon travail!
SOMMAIRE
1. Identification des pièces principales ....................................................... 2
2. Symboles ............................................................................................... 3
3. Avertissements pour la sécurité ............................................................. 4
4. Montage de la machine .......................................................................... 6
5. Préparation au travail ............................................................................. 7
6. Démarrage – Arrêt du moteur ................................................................. 8
7. Utilisation de la machine ........................................................................ 9
8. Entretien et conservation ...................................................................... 12
9. Problèmes et remèdes ......................................................................... 13
10. Accessorires ........................................................................................ 14
2 IDENTIFICATION DES PIÈCES PRINCIPALES
1314 16
15
1
8
3
7
9
5
4
11
2
22
10
2
1
12
6
C 1.8 ET - SE 1814 Q - SE 2014 Q
C 2.0 ET - SE 2016 Q - C 2.2 ET
SE 2216 Q - XC 120 Q - CP 2.0 Q - A 220 EQ
10.1
10.2
10.3
10.10
10.8
10.9
10.5
10.610.7 10.11
10.12 10.13
FR
1. IDENTIFICATION DES PIÈCES PRINCIPALES
PIÈCES PRINCIPALES
1. Ensemble moteur
2. Griffe d’abattage
3. Protecteur de la main
tenant la poignée avant
4. Poignée avant
5. Poignée arrière
6. Enrouleur de chaîne
7. Guide-chaîne
8. Chaîne
9. Protecteur de guide-chaîne
10. Étiquette matricule
11. Câble d’alimentation
12. Rallonge (non fournie)
COMMANDES ET PLEIN DE CARBURANT
13. Levier interrupteur
14. Poussoir de sécurité
15. Poussoir rétablissement (Seulement pour
C 2.2 E/ET – SE 2216 / 2216 Q - A 220 EQ)
16. Accrochage rallonge
21. Bouchon du réservoir d’huile pour chaîne
22. Indicateur du niveau d’huile pour chaîne
ÉTIQUETTE MATRICULE
10.1) Marquage de conformité,
selon la directive 2006/42/CE
10.2) Nom et adresse du fabricant
10.3) Niveau de puissance acoustique LWA
selon la directive 2000/14/CE
10.5) Modèle de machine
10.6) Numéro de série
10.7) Année de construction
10.8) Tension et fréquence d’alimentation
10.9) Puissance du moteur
10.10) Isolation double
10.11) Code Article
10.12) Pays de fabrication
10.13) Longueur maximale admissible pour le guide-
Ne pas jeter les appareils électriques dans les déchets ménagers. Selon la Directive Européenne 2002/96/CE sur les déchets d’appa­reils électriques et électroniques, et selon son application conforme aux normes nationales, les appareils électriques usés doivent être
collectés séparément, pour qu'on puisse les réutiliser d’une manière éco-compatible. Si l’on décharge les appareillages électriques dans un dépotoir ou dans le terrain, les substances nocives peuvent atteindre la nappe d’eau souterraine et entrer dans la chaîne alimentaire, en nui­sant à votre santé et à votre bien-être. Pour avoir des informations plus détaillées sur comment éliminer ce produit, contacter l’Organisme com­pétent pour l’élimination des déchets ménagers ou bien votre revendeur.
chaîne. Il est interdit d’utiliser des guide-chaî­nes d’une longueur supérieure à celle qui est indiquée.
IDENTIFICATION DES PIÈCES PRINCIPALES / SYMBOLES 3
21 73 4 6 85
11 12 13 14 15
Valeurs maximales de bruit et de vibrations [1] Modèle
iveau de pression acoustique à l’oreille de l'opérateur (EN ISO 22868)dB(A)
N
A 180 E
C 1.8 E • C 1.8 ET
SE 1814
SE 1814 Q
4,3
9
SE 2014
SE 2014 Q
5,1
9
A 200 E • XC 120 Q
CP 2.0 Q
2.0 E • C 2.0 ET
C
SE 2016
SE 2016 Q
9
5,1
FR
A 220 EQ
C 2.2 E • C 2.2 ET
SE 2216
SE 2216 Q
6,1
9
– Incertitude de la mesure (2006/42/CE - EN 27574) dB(A) 3 3 3 3
iveau de puissance acoustique mesuré (EN ISO 22868)
N
d
B(A)
2,8
9
3,3
9
3,3
9
4,1
9 – Incertitude de la mesure (2006/42/CE - EN 27574) dB(A) 3 3 3 3 Niveau de vibrations (ISO 22867) m/sec24,686 4,916 4,916 5,285
Incertitude de la mesure (2006/42/CE - EN 12096)
2
/sec
m
,5
1
,5
1
,5
1
,5
1
DONNÉES TECHNIQUES
Tension d’alimentation V~ 230 - 240 230 - 240 230 - 240 230 - 240 Fréquence d’alimentation Hz 50 50 50 50 Protection contre la surcharge A 16 16 16 16 Puissance du moteur W 1800 2000 2000 2200 Longueur guide-chaîne cm 35 35 40 40 Longueur de coupe cm 33,5 33,5 38,5 38,5 Vitesse chaîne m/sec 14 14 14 14 Poids kg 5,00 5,05 5,30 5,42 Huile ml 130 130 130 130
[1]
Avertissement: La valeur de vibrations indiquée a été déterminée avec un équipement standardisé; on peut l’utiliser soit pour la comparer avec celle d’aut­res appareils électriques, soit pour faire une estimation provisoire de la charge par les vibrations. ATTENTION! La valeur des vibrations peut varier en fonction de l’emploi de la machine et de son agencement, et peut devenir supérieure à la valeur qui est indiquée. Il est nécessaire d’établir les mesures de sécurité pour la protection de l'utilisateur; ces dernières doivent être fondées sur l'es­timation de la charge engendrée par les vibrations dans les conditions réelles d’utilisation. A ce sujet, il faut prendre en considération toutes les phases du cycle de fonctionnement, comme par exemple l’extinction ou le fonctionnement à vide.
2. SYMBOLES
1) L’opérateur préposé à cette machine, si elle est uti-
lisée en conditions normales pour un usage quotidien continu, peut être exposé à un niveau de bruitégal ou su­périeur à 85 dB (A). Porter des lunettes de sécurité et une protection acoustique.
2) Avertissement!
3) Lire le manuel d'instructions avant d'utiliser la ma-
chine.
4) Ne pas exposer à la pluie (ni à l'humidité).
SYMBOLES EXPLICATIFS SUR LA MACHINE (si présents)
11) Sens de montage de la chaîne
12) Frein de chaîne
13) Sens de glissement de la chaîne
5) Porter des gants de travail résistants.
6) Débrancher immédiatement la fiche de la prise de
courant si le câble (ou la rallonge) est abîmé ou coupé.
7) Danger de rebond (kick back) ! Le rebond provoque la projection brusque et sans contrôle de la machine vers l’opérateur.
8) Empoigner solidement la machine avec les deux mains, pour permettre le contrôle de la machine et ré­duire le risque de rebond.
14) Réservoir d’huile pour chaîne
15) Tension de la chaîne
4 AVERTISSEMENTS POUR LA SÉCURITÉ
FR
3. AVERTISSEMENTS POUR LA SÉCURITÉ
COMMENT CONSULTER LE MANUEL
Dans le texte de ce manuel, certainsparagraphesqui contiennentdes
enseignements particulièrement importants sont mis en évidence par
r différentes paroles; voici leur signification:
REMARQUE
ou
IMPORTANT
ments àce quivient d'êtreindiqué afin d’éviterd’endommager lama-
hine ou de causerdes dommages.
c
ATTENTION!
ou à autrui en cas de non respect des consignes.
DANGER!
lisateur ou à autrui, et danger de mort, en cas de non respect des consignes.
AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX DE SÉCURITÉ POUR LES OUTILLAGES ÉLECTRIQUES
ATTENTION!
curité et toutes les instructions. Le non-respect des avertisse­ments et des instructions peut causer des décharges électri­ques, des incendies et/ou de graves lésions.
Conserver tous les avertissements et les instructions pour pouvoirles consulterà l’avenir. le termed’ “outillageélectrique” cité
dans les avertissements se réfère à votre outillage avec alimentation électrique à partir du secteur.
1) Sécurité de la zone de travail.
a) Tenir la zone de travail propre et bien éclairée. La saleté et le
désordre des zones de travail favorisent les accidents.
b) Ne pas utiliser l’outillageélectriquedans des pièces à risque
d’explosion, en présence de liquides inflammables, de gaz ou de poussière. Les outillages électriques génèrent des étin-
celles qui peuvent incendier la poussière ou les vapeurs.
c) Tenir l’outillage électrique, quand on l’utilise, hors de la por-
tée des enfants et du public en général. Les distractions peu­vent causer la perte de contrôle.
2) Sécurité électrique
a) La fiche de l’outillage électrique doit être compatible avec la
prise de courant. Ne jamais modifier la fiche. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec les outillages électriques qui sont équi­pés de mise à la terre. Les fiches non modifiées et parfaitement
adaptées à la prise réduisent le risque de décharge électrique.
b) Eviter le contact de son propre corps avec des surfaces à la
masse ou à la terre, comme des tuyaux, radiateurs, cuisi­nières, réfrigérateurs. Le risque de prendre une décharge élec-
trique augmente si le corps se trouve relié à la masse ou à la terre.
c) Ne pas exposer les outillages électriques à la pluie ni à des
environnements mouillés. L’eau qui pénètre dans un outillage électrique augmente le risque de prendre une décharge élec­trique.
d) Ne pas utiliser le câble de façon impropre. Ne pas utiliser le
câble pour transporter l’outillage, ni pour le tirer ou pour le débrancher de la prise. Tenir le câble loin de la chaleur, de l’huile, d’arêtes vives ou de pièces en mouvement. Un câble
endommagé ou coincé augmente le risque de décharge élec­trique.
e) Lorsquel’on utilise l’outillage électrique à l’extérieur,utiliser
un câble de rallonge adapté pour l’utilisation à l’extérieur.
L’emploi d’un câblede rallonge adapté pour l’utilisation à l’extérieur réduit le risque de décharge électrique.
joute des précisions ou d'autres élé-
A
ossibilité de lésions à l’utilisateur
P
Possibilité de lésions graves à l’uti-
Lire tous les avertissements de sé-
f) S’il est inévitable d’employer un outillage électrique dans un
nvironnement humide, il faut utiliser une prise de courant
e protégée par un disjoncteur différentiel (RCD-Residual Cur-
ent Device). L’utilisation d’un RCD réduit le risque de prendre
r
une décharge électrique.
3) Sécurité personnelle
a) Quand on utiliseun outillage électrique,il faut faire attention,
contrôler ce que l’on est en train de faire, et se servir du pro-
re bon sens. Ne pas utiliser l’outillage électrique si l’on est
p fatigué ou sous l’influence de drogues, d’alcool ou de mé-
icaments. Un instant de distraction pendant que l’on utilise un
d
outillage électrique peut causer de graves lésions personnelles.
) Utiliser des habits de protection. Porter toujours des lunettes
b
de protection. L’emploi d’un équipement personnel de protection
omme des demi-masques antipoussière, des chaussures de sé-
c curitéantidérapantes, des casques de protectionou des serre-tête pour l’ouïe, réduit les lésions personnelles.
c) Eviter toute mise en marche non volontaire. Avant de bran-
cher la fiche, de saisir ou de transporter l’outillage élec­trique, vérifier que l’interrupteur est dans la position «OFF».
Le fait de transporter un outillage électrique en tenant un doigt sur l’interrupteur, ou de le brancher à la prise alors que l’interrupteur est sur la position «ON», favorise les accidents.
d) Avant d’actionner l’outillage électrique, avoir soin d’enlever
toute clef ou outil de réglage. Une clef ou un outil qui reste en contact avec une pièce rotative peut provoquer des lésions per­sonnelles.
e) Ne pas perdre l’équilibre. Maintenir toujours l’appui et l’é-
quilibre adéquats. Cela permet de mieux contrôler l’outillage électrique en cas de situations inattendues.
f) S’habiller de façon appropriée. Ne pas porter de vêtements
larges, ni de bijoux. Maintenir les cheveux, les vêtements et les gants à bonne distance des pièces en mouvement. Des
habits flottants, des bijoux ou des cheveux longs peuvent se pren­dre dans les pièces en mouvement.
g) S’il y a des dispositifs qui doivent être connectés à des in-
stallations pour l’extraction et la collecte de la poussière, veuillez vérifier qu’ils sont connectés et utilisés de manière appropriée. L’emploi de ces dispositifs peut réduire les risques
qui sont liés à la poussière.
4) Emploi et maintenance de l’outillage électrique
a) Ne pas surcharger l’outillageélectrique.Employerl’outillage
électrique qui est adapté au travail donné. L’outillage élec-
trique adéquat exécutera le travail au mieux et de la façon la plus sûre si on l’utilise à la vitesse pour laquelle il a été conçu.
b) Ne pas utiliser l’outillageélectrique si l’interrupteurn’est pas
en mesure de le faire démarrer ou de l’arrêter régulière­ment.Un outillage électriquequi ne peut pas être actionnépar son
interrupteur est dangereux et doit être réparé.
c) Avant d’exécuter le réglage ou le changement d’un acces-
soire,ou avant de rangerl’outillage électrique, il faut débran­cher la fiche de la prise de courant. Ces mesures de pré-
vention réduisent le risque de mise en marche accidentelle de l’outillage électrique.
d) Ranger les outillages électriques inutilisés hors de la portée
des enfants, et ne pas permettre à des personnes qui ne connaissent pas bien cet outillage électrique ni ces in­structions de l’utiliser.Les outillagesélectriques sont dangereux
dans les mains d’utilisateurs non experts.
e) Soignerl’entretien des outillagesélectriques. Vérifier que les
pièces mobiles sont bien alignées et que leur mouvement n'est pas entravé, qu'aucune pièce n'est cassée, et qu'il n'existe aucune autre condition susceptible d'influencer le fonctionnement de l'outillage électrique. En cas de dom­mages, il faut réparer l’outillage électrique avant de l’utiliser à nouveau. Beaucoup d’accidents sont dus à l’insuffisance de
l’entretien.
f) Maintenir les organes de coupe affûtés et propres. L’entretien
adéquat des organes de coupe, avec des tranchants bien affûtés,
AVERTISSEMENTS POUR LA SÉCURITÉ 5
a chaîne dentée dans la section d’entaille.
es rend moins susceptibles de se coincer, et plus faciles à contrô-
l ler.
) Utiliserl’outillage électrique et les accessoiresrelatifs en re-
g
spectant les instructions fournies, en tenant compte des
onditions de travail et du type de travail à exécuter. Le fait
c
d’employer un outillage électrique pour des opérations différentes
e celles pour lesquelles il a été prévu peut provoquer des situa-
d
ions de danger.
t
) Assistance
5
a) Faire réparer l’outillage électrique par du personnel qualifié,
en n’employant que des pièces de rechange originales.Cela
permet de maintenir la sécurité de l’outillage électrique.
VERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ DES SCIES À CHAÎNE:
A
Maintenir toutes les parties du corps loin de la chaîne dentée
pendant le fonctionnement de la scie à chaîne. Avant de faire
émarrer la scie à chaîne, s’assurer que la chaîne dentée ne
d soit en contact avec aucune pièce. Un moment de distraction
pendantqu’onfait fonctionnerles scies à chaîne peut permettre aux vêtements ou au corps de rester accrochés dans la chaîne dentée.
La main droite doit toujours tenir la poignée arrière,et la main gauche la poignée avant. Il ne faut jamais intervertir les mains en tenant la scie à chaîne, car cela augmente le risque d’accidents à l’opérateur.
Porter des lunettes de sécurité et une protection acousti-
que. Nous recommandons d’autres dispositifs de protection pour la tête, les mains et les pieds. Le fait de porter des vête-
ments de protection adéquats réduira les accidents corporels pro­voqués par des éclats volants, et aussi les accidents causés par contact accidentel avec la scie dentée.
Ne pas utiliser la scie à chaîne grimpé sur un arbre. L’action­nementd’unescieà chaîne pendant qu’on est sur un arbre peut pro­voquer des blessures corporelles.
Maintenir toujours un point d’appui du pied correct, et ne fai-
re fonctionner la scie à chaîne que si l’on est sur une surfa­ce fixe, sûre et bien nivelée.Les surfaces glissantesou instables,
comme les échelles, peuvent provoquerune perte d’équilibre ou de contrôle de la scie à chaîne.
Quand on coupe une branche qui est soumise à une tension, il faut faire attention au risque de rebond. Lorsque la tension des fibres du bois se relâche, la branche sous charge subit un ef­fet de retour et peut frapper l’opérateur et/ou projeter la scie à chaîne hors de contrôle.
Procéder avec la plus extrême prudence lorsqu’on coupe des broussailles et des arbustes jeunes. Les tiges minces ris­quent de s’encastrer dans la chaîne dentée et d’être projetées dans votre direction et/ou de vous faire perdre l’équilibre.
Transporter la scie à chaîne par la poignée avant quand elle
est éteinte, tout en la maintenant loin de votre corps. Lors­qu’on transporte ou range la scie à chaîne, il faut toujours couvrir le guide-chaîneavec un fourreau. Le fait de manier cor-
rectement la scie à chaîne réduira la probabilité de contact fortuit avec la chaîne dentée mobile.
Suivre les instructions relatives à la lubrification, à la tension de la chaîne et aux accessoires de rechange. Une chaîne dont la tension et la lubrification ne sont pas correctes peut se casser et accroître le risque de rebond.
Maintenir les poignées bien sèches, propres et sans aucune trace d’huile ni de graisse.Les poignées grasses,huileuses,sont glissantes et provoquent donc une perte de contrôle.
Couperuniquement du bois. Ne pas employer la scie à chaîne
pour des usages non prévus. Par exemple: ne pas utiliser la scie à chaîne pour couper des matières plastiques, des ma­tières pour le bâtiment, ni d’autres matières qui ne seraient pas en bois. L’emploi de la scie à chaîne pour des opérations dif-
férentes de celles qui sont prévues peut engendrer des situations de danger.
CAUSES DU REBOND ET PREVENTION POUR L’OPERATEUR:
On peut avoir un rebond lorsque le nez ou l’extrémité du guide­chaîne touche un objet, ou bien lorsque le bois se referme en serrant
l Dans certains cas le contact du nez peut provoquer soudainement
ne réaction inverse, en poussant le guide-chaîne vers le haut et vers
u l’arrière en direction de l’opérateur.
Le pincement de la chaîne dentée sur la partie supérieure du guide-
haîne peut pousser rapidement la chaîne dentée en arrière vers l’o-
c
érateur.
p
’une ou l’autre de ces réactions peut causer une perte de contrôle
L de la scie, en provoquant ainsi des blessures graves. Il ne faut pas compter uniquement sur les dispositifs de sécurité installés dans la scie. L’utilisateur d’une scie à chaîne doit prendre un certain nombre de mesures pour éliminer les risques d’accidents ou de blessures au cours du travail de coupe. Le rebond est le résultat d’un mauvais usage de l’ustensile et/ou de procédés ou de conditions de fonction-
ement non corrects; il est possible de l’éviter en prenant les pré-
n cautions appropriées spécifiées ci-après:
Tenir la scie fermement avec les deux mains, avec les pouces
t les doigts passés autour des poignées de la scie à chaîne,
e et mettre le corps et les bras dans une position qui vous per­mettra de résister aux forces de rebond. L’opérateur peut
contrôler les forces de rebond s’il prend les précautions qui sont dues. Ne pas laisser partir la scie à chaîne.
Ne pas tendre les bras trop loin de soi, et ne pas couper plus haut que les épaules. Cela contribue à éviter des contacts invo­lontaires avec les extrémités, et permet de mieux contrôler la scie à chaîne dans des situations imprévues.
Utiliser uniquement les guide-chaînes et les chaînes qui sont spécifiés par le fabricant. Des guide-chaînes et des chaînes de rechange non adéquats peuvent donner lieu à une cassure de la chaîne et/ou à des rebonds.
Suivre les instructions du fabricant concernant l’affûtage et l’entretien de la scie à chaîne. Un décrément du niveau de pro­fondeur peut entraîner une augmentation des rebonds.
• Techniques d’emploi de la scie électrique
Observertoujoursles avertissementspourla sécurité, et appliquerles techniques de coupe les mieux adaptées au type de travail à exécu­ter, en suivant les indications et les exemples qui sont donnés dans le mode d’emploi (voir chap. 7).
Disposer le câble d’alimentation de sorte qu’il ne se prenne pas dans des branches ou dans d’autres obstacles.
• Déplacement de la scie électrique en conditions de sécurité
Chaque fois qu’il est nécessaire de déplacer la machine ou de la transporter, il faut:
– séteindre le moteur, attendre l'arrêt de la chaîne, et débrancher la
machine du courant de secteur;
– appliquer le protecteur de guide-chaîne; – saisir la machine uniquement par les poignées, et orienter le guide-
chaîne dans la direction contraire au sens de la marche.
Quand on transporte la machine dans un camion, il faut la position­ner de façon qu'elle ne constitue aucun danger pour personne, et la bloquer solidement.
• Recommandations pour les débutants
Avant d’affronter pour la première fois un travail d’abattage ou d’é­branchage, il convient de: – avoir suivi un apprentissage spécifique sur l’utilisation de ce type
d’outillage;
– avoir lu soigneusement les avertissements de sécurité et le mode
d'emploi contenus dans le présent manuel;
– s’exercer sur des troncs par terre ou bien fixés sur des chevalets,
de façon à se familiariseraveccettemachineet avec les techniques de coupe qui conviennent le mieux.
FR
6 MONTAGE DE LA MACHINE
FR
4. MONTAGE DE LA MACHINE
CONTENU DE L'EMBALLAGE
L'emballage de la machine contient:
– e bloc moteur, – le guide-chaîne, – la chaîne, – le protecteur de guide chaîne, – l’enveloppe avec les documents et tout ce qui est
compris dans la fourniture.
IMPORTANT
guide-chaîneet la chaîne démontés, etavec leréservoir de l’huile vide.
ATTENTION!
ment du montage doivent être effectués sur une surface plane et solide, avec suffisamment d’espace pour la manutention de la machine et des emballages, toujours en utilisant les outils appro­priés. Il faut éliminer les emballages conformément aux dispositions locales en vigueur.
MONTAGE DU GUIDE-CHAÎNE ET DE LA CHAÎNE
ATTENTION!
gants de travail résistants pour manipuler le guide­chaîne et la chaîne. Faire le maximum d’attention quand on monte le guide-chaîne et la chaîne, pour ne pas compromettre la sécurité ni l’efficacité de la machine; en cas de doutes, contacter le Reven­deur.
Avant de monter le guide-chaîne, vérifier que le frein de chaîne n’est pas mis; pour cela le protecteur de la main tenant la poignée avant doit être complètement tiré vers l’arrière, vers le corps de la machine.
La machine est fournie avec le
Le désemballage et l'achève-
Il faut toujours porter des
veiller à ce que les maillons d’entraînement de la chaîne s’insèrent correctement dans les entre dents du pignon (Fig. 2).
– Monter le guide-chaîne (2) en insérant le goujon dans
la rainure, et le pousser vers la partie postérieure du corps de la machine et enrouler la chaîne autour du pi­gnon d'entraînement (Fig. 3).
– Vérifier que le goujon du tendeur de chaîne (3) soit
correctement inséré dans le trou du guide-chaîne prévu à cet effet (Fig. 4); en cas contraire, agir oppor­tunément avec un tournevis sur la vis (4) du tendeur de chaîne, jusqu'àce que le goujon soit complètement inséré (Fig. 5).
– Remonter le carter, sans serrer l’écrou (1).
– Agiropportunément sur la vis du tendeur de chaîne (4)
jusqu'à ce qu'on obtienne la tension de la chaîne cor­recte (Fig. 5).
– En tenant le guide-chaîne soulevé, serrer à fond l’é-
crou (1) du carter, puis, en utilisant la clé fournie, re­monter la protection en caoutchouc (1a) (Fig. 6).
• MACHINES AVEC TENDEUR DE CHAÎNE
RAPIDE
– Dévisser la poignée (11) et enlever le carter pour ac-
céder au pignon d’entraînement et au siège du guide­chaîne (Fig. 1a).
– Monter la chaîne sur le guide-chaîne, en faisant at-
tention à bien respecter le sens de glissement; si le nez du guide-chaîne est muni d’un pignon de renvoi, veiller à ce que les maillons d’entraînement de la chaîne s’insèrent correctement dans les entre dents du pignon (Fig. 2).
ATTENTION!
pas branchée à la prise de courant.
• MACHINES AVEC TENDEUR DE CHAÎNE STANDARD
– Enlever la protection en caoutchouc (1a), puis dévis-
ser l’écrou (1) et enlever le carter pour accéder au pi­gnon d’entraînement et au siège du guide-chaîne (Fig. 1).
– Monter la chaîne sur le guide-chaîne, en faisant at-
tention à bien respecter le sens de glissement; si le nez du guide-chaîne est muni d’un pignon de renvoi,
Vérifier que la machine n’est
– Monter le guide-chaîne (2) en insérant le goujon dans
la rainure, et le pousser vers la partie postérieure du corps de la machine et enrouler la chaîne autour du pi­gnon d'entraînement (Fig. 3).
– Remonter le carter, sans serrer la poignée (11). Véri-
fier que le goujon du tendeur de chaîne (3) est cor­rectement inséré dans le trou prévu à cet effet du guide-chaîne (Fig. 4); en cas contraire, agir sur la ba­gue (12) du tendeur de chaîne jusqu'à ce que le gou­jon soit complètement inséré (Fig. 5a).
– Agir opportunément sur la bague (12) jusqu'à obtenir
la tension correcte de la chaîne (Fig. 5a).
– En tenant le guide-chaînesoulevé,serrer à fond la poi-
gnée (11) (Fig. 6a).
PREPARATION AU TRAVAIL 7
FR
5. PRÉPARATION AU TRAVAIL
1. VÉRIFICATION DE LA MACHINE
ATTENTION!
pas branchée à la prise de courant.
Avant de commencer le travail il faut:
– contrôler que la tension et la fréquence du courant de
secteur correspondent bien à ce qui est indiqué sur l’ “Etiquette Matricule” (voir chapitre 1 – 10.8);
– contrôler qu’il n’y ait sur la machine et sur le guide-
chaîne aucune vis desserrée;
– contrôler que la chaîne est tendue correctement, bien
affûtée et qu’elle ne présente aucun signe d’en­dommagement;
– contrôler que les poignées et les protections de la
machine sont propres et sèches, correctement mon­tées et solidement fixées à la machine;
– contrôler que le frein de chaîne fonctionne effective-
ment;
– contrôler que le levier de l’interrupteur et le poussoirde
sécurité marchent librement, sans besoin de forcer, et qu’au relâchement ils retournent automatiquement et rapidement dans la position neutre;
– contrôler que le levier de l’interrupteur reste bloqué
tant qu’on n’appuie pas sur le poussoir de sécurité;
– contrôler que les passages de l’air de refroidissement
ne sont pas bouchés par de la sciure ou des déchets;
– contrôler que le câble d’alimentation et la rallonge ne
sont absolument pas endommagés;
– contrôlerque le niveau d’huile de la chaîne ne soit pas
au-dessousde la marque «MIN», et au besoin remplir jusqu’à environ 1 cm du ras du goulot.
2. VÉRIFICATION DE LA TENSION
DE LA CHAÎNE
ATTENTION!
pas branchée à la prise de courant.
Vérifier que la machine n’est
Vérifier que la machine n’est
• MACHINES AVEC TENDEUR DE CHAÎNE RAPIDE
– Desserrer la poignée (11) (Fig. 5a).
– Agir opportunément sur la bague (12) jusqu'à obtenir
la tension correcte de la chaîne (Fig. 5a).
– En tenant le guide-chaînesoulevé,serrer à fond la poi-
gnée (11) (Fig. 6a).
La tension est correcte quand, si l’on prend la chaîne à la moitié du guide-chaîne,les maillons d’entraînementne sortent pas de la plaque de guidage (Fig. 7).
Tenir appuyés l’interrupteur et le poussoir de sécurité pour desserrer le frein puis, à l’aide d’un tournevis, faire glisser la chaîne le long des guides, pour vérifier que ce mouvement se produit sans efforts excessifs.
3. VÉRIFICATION DU FREIN DE CHAÎNE
Cette machine est dotée d’un double système de frei­nage, qui intervient dans deux situations:
a) Quand on relâche le levier de l’interrupteur, un
frein entre en action automatiquement pour ralentir et arrêter le mouvement de la chaîne, pour prévenir tout risque de blessure qui pourrait se produire si la chaîne continuait à tourner après l'extinction.
b) Dans le cas de contrecoup (rebond) pendant le
travail, à la suite d’un contact anomal de la pointe du
guide-chaîne, avec un déplacement violent vers le haut portant la main à heurter la protection antérieure. Dans ce cas, l’actiondu freinbloque le mouvement de la chaîne, et pour le débrayer il faut le débloquer à la main.
• MACHINES AVEC TENDEUR DE CHAÎNE STANDARD
– Desserrer l’écrou du carter, en utilisant la clé fournie
(Fig. 5).
– Agiropportunément sur la vis du tendeur de chaîne (4)
jusqu'à ce qu'on obtienne la tension de la chaîne cor­recte (Fig. 5).
– En tenant le guide-chaîne soulevé, serrer à fond l’é-
crou du carter, en utilisant la clé fournie (Fig. 6).
La tension est correcte quand, si l’on prend la chaîne à la moitié du guide-chaîne,les maillons d’entraînementne sortent pas de la plaque de guidage (Fig. 7). Tenir appuyés l’interrupteur et le poussoir de sécurité pour desserrer le frein puis, à l’aide d’un tournevis, faire glisser la chaîne le long des guides, pour vérifier que ce mouvement se produit sans efforts excessifs.
On peut aussi actionner ce frein manuellement,en pous­sant en avant le protecteur de la main tenant la poignée avant. Pour libérer le frein, tirer ce protecteur vers la poignée jusqu’à entendre le déclic.
Pour vérifier que le frein est efficace, il faut:
– Faire démarrer le moteur, en empoignant la machine
par la poignée avant, et avec le pouce pousser vers l’avant le protecteur de la main, en direction du guide chaîne.
– Lorsque le frein s’enclenche, relâcher le levier de l’in-
terrupteur.
La chaîne doit s’arrêter instantanément dès que le frein s’enclenche.
8 PREPARATION AU TRAVAIL / DÉMARRAGE –ARRÊT DU MOTEUR
FR
ATTENTION!
si le frein de chaîne ne fonctionne pas correcte­ment,mais contacter le Revendeurpour faire les vé­rifications nécessaires.
4. LUBRIFIANT DE LA CHAÎNE
IMPORTANT
spécifique pour scies à chaîne ou de l’huile adhérente pour scies àchaîne.Ne pas utiliser d’huile contenant des impuretés, pour éviter de boucher le filtre dans le réser­voir et d’endommager irrémédiablement la pompe à huile.
IMPORTANT
cation de la chaîne est biodégradable. L’emploi d’une huile minérale ou d’une huile pour moteurs provoque de graves dommages à l’environnement.
Il est fondamental d’utiliser de l’huile de bonne qualité pour obtenir une lubrification efficace des organes de coupe; une huile usée ou de mauvaise qualité com­promet la lubrification et réduit la durée de la chaîne et du guide-chaîne.
IMPORTANT
toujours vérifier le niveau, etremplir jusqu’à 1 cm du ras du goulot. Le niveau d’huile ne doit pas descendre au­dessous de la marque «MIN».
5. RACCORDEMENTS ÉLECTRIQUES
DANGER!
sont pas compatibles.
Ne jamais utiliser la machine
Utiliser exclusivementde l’huile
L’huile spécifique pour lalubrifi-
Avantd’utiliser la machine, il faut
L’humidité et l’électricité ne
– Les câblesélectriques ne peuvent être manipulés
et branchés qu'au sec.
– Ne jamais mettre une prise électriqueou un câble
en contactavec une zone mouillée (flaque, ou ter­rain humide).
Les câbles de rallonge doivent être d’une qualité non in­férieure au type H07RN-F ou H07VV-F, avec une sec­tion minimale de 1,5 mm2et une longueur maximale conseillée de 30 m.
Ne pas tenir le câble de rallonge enroulé pendant le tra­vail, pour éviter qu’il ne se surchauffe.
DANGER!
de n’importe quel appareil électrique au réseau électrique de l’édifice doit être réalisé par un élec­tricien qualifié. Un branchement réalisé de façon non correcte peut provoquer des dommages per­sonnels graves, et même la mort.
DANGER!
disjoncteur différentiel (RCD - Residual Current De­vice) ayant un courant de déclenchement qui ne dé­passe pas 30 mA.
IMPORTANT
ruptions de distribution du courant électrique: – vérifier que le débit total de l’installation électrique
soit adéquat;
– connecter la machine à une prise de courant ayantun
ampérage suffisant;
– éviter d’utiliseren même temps d’autreséquipements
électriques à haute absorption.
Le branchement permanent
Alimenter l’appareil avec un
Pour éviter de causer des inter-
6. DÉMARRAGE - ARRÊT DU MOTEUR
DÉMARRAGE DU MOTEUR (Fig. 12)
Avant de démarrer le moteur:
– Accrocher le câble de rallonge(1) au serre-câblesitué
dans la poignée arrière.
– Raccorder D’ABORD la fiche du câble d’alimentation
(2) à la rallonge (3), et ENSUITE la rallonge à la prise de courant (4).
– Enlever le protecteur de guide-chaîne. – Vérifier que le guide-chaîne ne touche ni le terrain ni
d’autres objets.
Pour démarrer le moteur (Fig. 12):
1. Desserrer le frein de chaîne (5) (tirer vers la poignée
arrière le protecteur de la main tenant la poignée avant).
2. Tenir fermement la machine avec les deux mains.
3. Appuyer sur le poussoir de sécurité (6), et actionner l’interrupteur (7).
REMARQUE
poussoir de sécurité se débloque et le moteur s’arrête
ATTENTION!
la chaîne se produise une seconde après l’extinc­tion du moteur.
ARRÊT DU MOTEUR
Pour arrêter le moteur:
– Relâcher l’interrupteur (7). – Débrancher D’ABORD la rallonge (3) de la prise de
courant (4), et ENSUITE débrancher de la rallonge (3) le câble d’alimentation (2) de la machine.
Si l’on relâche l’interrupteur, le
Il est possible que l’arrêt de
UTILISATION DE LA MACHINE 9
FR
7. UTILISATION DE LA MACHINE
ATTENTION!
pour celle des tiers:
1) Ne pas utiliser la machine sans avoir lu aupara­vant, attentivement, les instructions d’emploi. Se familiariser avec les commandes et avec l’u­tilisationappropriée de la machine. Apprendre à arrêter le moteur rapidement.
2) Utiliser la machine pour le but auquel elle est destinée, c’est-à-dire pour “l’abattage, le tronçon-
nage et l’ébranchage d’arbresdont les dimensionsse rapportent à la longueur du guide-chaîne", ou d'ob-
jets en bois ayant des caractéristiques analo­gues. Toute autre utilisation, ainsi que l’emploi d’accessoires non cités spécifiquement dans le présent manuel, peut s’avérer dangereuse et entraîner une détérioration de la machine. Font partie de l’emploi impropre (à titre d’exemple non exclusif) :
– régulariser des haies; – travaux d’entaillage ; – sectionner des palettes, des caisses et des
emballages en général ;
– sectionner des meubles ou toute autre chose
pouvant contenir des clous, des vis ou toute
sorte d’éléments métalliques ; – exécuter des travaux de boucherie; – utiliser la machine comme levier pour soule-
ver, déplacer ou découper des objets ; – utiliser la machine bloquée sur des supports
fixes.
3) Garder à l’esprit que l’opérateur ou l’utilisateur est responsable des accidents et des risques encourus par autrui ou par ses biens.
4) Pendant le travail, porter des vêtements adé­quats. Votre Revendeur est en mesure de vous fournir les informations sur les dispositifs de protection contre les accidents les mieux adap­tés à garantir votre sécurité de travail. Utiliser des gants antivibrations. Toutes les précautions mentionnées ci-dessus ne garantissent pas la prévention du risque du phénomène de Ray­naud ou du syndrome du tunnel carpien. Nous recommandons donc à qui fait un usage pro­longé de cette machine de contrôler périodi­quement la condition de ses mains et de ses doigts. Si certains des symptômes indiqués ci-dessus apparaissent, veuillez consulter immédiatement un médecin.
5) Travailler uniquement à la lumière du jour ou avec une lumière artificielle adéquate.
6) Faire le maximum d’attention lorsque vous tra­vaillez à proximité de clôtures métalliques.
7) Eviter que la chaîne touche le câble électrique. Utiliserle serre-câble pour éviter que le câble de rallonge ne se détache accidentellement, et être sûr qu’il s’insère correctement dans la prise
Pour votre propre sécurité et
sans forcer. Ne jamais toucher un câble élec­trique sous tension s’il est mal isolé. Si la ral­longe s’abîme pendant l’utilisation, ne pas tou­cher le câble, mais débrancher immédiatement la rallonge du courant de secteur.
8) Faire attention à ne pas heurter violemment le guide-chaîne contre des corps étrangers; faire attention aux projections possibles de matériel, causées par le glissement de la chaîne.
9) Arrêter le moteur et débrancher la machine du courant de secteur:
– toutes les fois que la machine doit être laissée
sans surveillance;
– avant toute opération de nettoyage, de vérifi-
cation ou de réparation de la machine;
– après avoir heurté un objet étranger. Vérifier
si la machine est endommagée, et effectuer les réparations nécessaires avant de l’utiliser à nouveau;
– si la machine commence à vibrer de manière
anomale (Chercher immédiatement la cause des vibrations et faire procéder aux vérifica­tions nécessaires dans un Centre Spécialisé).
– quand on n’utilise pas la machine.
IMPORTANT
ne scieélectrique utiliséeincorrectement peut déranger autrui et avoir un fort impactnégatif sur l’environnement.
Pour le respect des autres et de l’environnement:
– Eviter d’utiliser la machine dans des espaces et àdes
heures qui peuvent déranger.
– Suivre scrupuleusement les normes locales pour l'é-
limination des déchets après la coupe.
– Suivre scrupuleusement les normes locales pour l'é-
limination des huiles, des parties détériorées ou de tout élément ayant un fort impact environnemental.
– Pendant le travail une certaine quantité d’huile, né-
cessaire pour la lubrification de la chaîne, se disperse dans l’environnement; pour cette raisonil ne fautem­ployer que des huiles biodégradables spécifiques pour cette utilisation.
– Pour éviter tout risque d’incendie, il ne faut jamais
laisser la machine avec le moteur chaud au milieu des feuilles ou de l’herbe sèche.
ATTENTION!
l’abattage et l’ébranchage requiert un apprentis­sage spécifique.
Il fauttoujours se rappeler qu’u-
L’usage de la machine pour
10 UTILISATION DE LA MACHINE
FR
1. CONTRÔLES À EXÉCUTER PENDANT LE TRAVAIL
2. MODALITÉS D’UTILISATION ET TECHNIQUES DE COUPE
Contrôle de la tension de la chaîne
Pendant le travail, la chaîne subit un allongement pro­gressif, par conséquent il faut vérifier la tension fré­quemment.
IMPORTANT
d’utilisation (ou bien après avoir remplacé la chaîne), il faut faire plus fréquemment cette vérification, car la chaîne doit se stabiliser.
ATTENTION!
ne détendue, afin de ne pas provoquer la situation de danger où la chaîne pourrait sortir de la rainure du guide.
Pour régler la tension de la chaîne, agir comme indiqué au Chap. 5.2.
Contrôle du débit d’huile
IMPORTANT
absencede lubrification! Onpeut voir le niveau de l’huile dans le réservoirà travers l’indicateur transparent.S’as­surer de bien remplir le réservoir d’huile à chaque utili­sation de la machine.
ATTENTION!
trôle du débit de l’huile, vérifiez que le guide-chaî­ne et la chaîne sont bien positionnés.
Démarrezle moteur et contrôlez si l’huile de la chaîne se répand comme indiqué sur la figure (Fig. 13).
• Arrêt pendant le travail (Seulement pour C 2.2 E/ET – SE 2216 / 2216 Q - A 220 EQ)
Cette machine est munie d’une protection avec un dis­joncteur contre les surcharges.
Si la chaîne se bloque (par exemple, à cause d’un blo­cage du dispositif de coupe, de saletés dans les dents de la chaîne, ou de surcharge au niveau de la coupe), le disjoncteur de surcharge interrompt automatiquement l'alimentationde courant électrique pour protéger la scie électrique.
Pendant la première période
Ne pas travailler avec la chaî-
Ne pas utiliser la machine en
Quand vous effectuez le con-
Avant d’affronter pour la première fois un travail d’abat­tage ou d’ébranchage,il faut s’exercer sur des troncs par terre ou bien fixés sur des chevalets, de façon à se fa­miliariser avec ce travail et acquérir les techniques de coupe qui conviennent le mieux.
ATTENTION!
jours tenir fortement la machine, à deux mains.
ATTENTION!
dant le travail il faut tout de suite arrêter le moteur. Faire toujours attention au rebond (kickback) qui peut se produire si le guide-chaîne rencontre un obstacle.
• Abattage d’un arbre
– Lorsque deux ou plusieurs personnes exécutent en
même temps des opérations de tronçonnage et d’a­battage, il faut que ces opérations se fassent dans des zones séparées par une distance au moins égale à deux fois la hauteur de l’arbre abattu. Il ne faut pas abattre les arbres de façon qu’ils mettraient des per­sonnes en danger, heurteraient une ligne électrique, ou provoqueraient un dommage matériel quel qu’il soit. Au cas où l’arbre entrerait en contact avec une li­gne de distribution du courant électrique, il faut le communiquer immédiatement à l’entreprise qui est responsable du réseau.
– L’opérateur de la scie à chaîne doit se maintenir en
amont du terrain sur lequel il est probable que l’arbre tombera ou roulera après l’abattage.
– Il faut préparer un chemin d’échappement, qui doit
être maintenu dégagé, avant de procéder aux entail­les. Il faut que le chemin d’échappement soit prévu à l’arrière et diagonalement derrière la ligne de chute prévue, comme illustré sur la Fig. 15.
– Avant de procéder à l’abattage, il faut prendre en con-
sidération l’inclinaison naturelle de l’arbre, la partie où les branches sont plus grandes, et la direction du vent, pour évaluer la manière dont l’arbre va tomber.
– Eliminer de l’arbre la saleté, les pierres, les morceaux
d’écorce, les clous, les agrafes métalliques et les fils.
• Entaille à la base
Effectuer l’entaille sur 1/3 du diamètre de l’arbre, per­pendiculairement à la direction de la chute, comme illus­tré sur la Fig. 16.
Pendant le travail, il faut tou-
Si la chaîne se bloque pen-
IMPORTANT
le courant dedéclenchement dépasse 30-35A ; on peut le réinitialiser à la main, en appuyant sur le bouton pré­vu (1.15) 30 secondesaprès le refroidissementcomplet.
Le disjoncteurintervient dès que
Effectuer tout d'abord l'entaille horizontale inférieure.
Cela vous permettra d’éviter le pincement de la chaîne dentée ou du guide-chaînequand vous allez effectuer la deuxième entaille.
UTILISATION DE LA MACHINE 11
• Entaille postérieure d’abattage
– Réaliser l’entaillepostérieure d’abattageà au moins50
mm au-dessus du niveau de l'entaille horizontale, comme illustré sur la Fig. 16. Maintenir l’entaille pos­térieure d’abattage parallèle à l’entaille horizontale. Réaliser l’entaille postérieure d’abattage de façon à laisser suffisamment de bois pour servir de charnière. Le bois de charnière empêche le mouvement de tor­sion de l’arbre et sa chute dans la mauvaise direction. Ne pas effectuer d’entailles dans la charnière.
– Lorsque l’abattage s’approche de la charnière, l’arbre
commence à tomber. S’il y a un risque que l’arbre ne tombe pas dans la direction voulue, ou qu’il puisse se déséquilibrer en arrièreet plier la chaîne dentée, il faut arrêter la coupe avant d’avoir terminé l’entaille posté­rieure d’abattage, et utiliser des coins en bois, en plastique ou en aluminium, pour ouvrir l’entaille et faire tomber l’arbre le long de la ligne de chute voulue.
– Dès que l’arbre commence à tomber, il faut retirer la
scie à chaîne de l’entaille, arrêter le moteur, poser la scie à chaîne par terre, et prendre le chemin d’é­chappement prévu. Il faut faire attentionaux chutes de branches d’en haut, et où poser les pieds.
• Ebranchage d’un arbre
nement inférieur). Puis il faut effectuer la coupe fi­nale, en faisant le sectionnement supérieur pour ren­contrer la première entaille.
– Quand le tronc repose au sol sur les deux extrémités,
commeillustrésur la Fig. 18C, il faut couper 1/3 du dia­mètre à partir de la partie supérieure (sectionnement supérieur). Puis procéder à la coupe finale en effec­tuant le sectionnement inférieur des 2/3 inférieurs pour rencontrer la première entaille.
– Le tronçonnage est facilité par l’emploi de la griffe
d’abattage (Fig. 18D).
• Plantezla griffe dans le tronc, et en faisant levier sur la griffe d’abattage faites faire à la machine un mou­vement en arc qui permet au guide-chaîne de pé­nétrer dans le bois.
• Répétez cette opération plusieurs fois, si néces­saire, en déplaçant le point d’appui de la griffe.
– Quand on sectionne un tronc sur une pente, il faut tou-
jours se tenir en amont, comme illustré sur la Fig. 19. Au cours de l’opération, quand on est en train de finir la coupe, pour pouvoir maintenir le contrôle, il faut ré­duire la pression de coupe sans laisser la prise sur les poignées de la scie.
FR
Ebrancher veut dire enlever les branches d’un arbre tombé. Quand on ébranche, il faut laisser les branches inférieures, les plus grandes, pour soutenir le tronc sur le sol. Enlever les petites branches d’un seul coup, comme illustré sur la Fig. 17. Il vaut mieux couper les branches sous tension, à partir du bas vers le haut, pour éviter de plier la scie à chaîne.
ATTENTION!
d’appui de la branche sur le terrain, à la possibilité qu’elle soit sous tension, à la direction que la bran­che peut prendre pendant la coupe, et à la possibi­lité que l’arbre soit instable après que la branche aura été coupée.
• Tronçonner
Tronçonner signifie couper un tronc sur sa longueur. Il est important que vous vous assuriez que votre appui sur vos pieds est ferme, et que votre poids est égalementré­parti sur vos deux pieds. Si possible, il est bon de sou­lever et soutenir le tronc au moyen de branches, troncs ou bûches. Pour faciliter la coupe, suivre des directions simples.
– Quand le tronc repose au sol sur toute sa longueur,
comme illustré sur la Fig. 18A, il faut le couper à par­tir du haut (tronçonnage supérieur).
– Quand le tronc repose au sol seulement sur une ex-
trémité, comme illustré sur la Fig. 18B, il faut couper 1/3 du diamètre du côté situé au-dessous (section-
Faites attention aux points
Il faut empêcher que la scie entre en contact avec le sol. Quand la coupe est terminée, attendre que la scie à chaîne s’arrête, avant de la déplacer. Il faut toujours éteindre le moteur quand on se déplace d’un arbre à un autre.
3. FIN DU TRAVAIL
Lorsque le travail est terminé:
– Arrêter le moteur comme indiqué précédemment
(Chap.6).
– Attendre l’arrêt de la chaîne et laisser refroidir la ma-
chine.
– Enleverde la chaîne toutes traces de sciure ou dépôts
d’huile.
– En cas de saleté tenace ou de résinification, il faut dé-
monter la chaîne et la laisser pendant quelques heu­res dans un récipient contenant un détergent spéci­fique. Puis la rincer dans de l’eau propre, et la traiter avec un spray anticorrosion adéquat, avant de la re­monter sur la machine.
– Avantde rangerla machine,il faut monter le protecteur
de guide-chaîne.
ATTENTION!
avant de ranger la machine dans un local quel­conque. Pour réduire les risques d'incendie, libérer la machine de tous résidus de sciage, de brindilles, feuilles ou graisses en excès; ne pas laisser les conteneurs à l'intérieur d'un local avec les déchets de la coupe.
Laisser le moteur refroidir
12 ENTRETIEN ET CONSERVATION
FR
8. ENTRETIEN ET CONSERVATION
ATTENTION!
pour celle des tiers:
– Il est fondamental d’effectuer correctement l’en-
tretien pour pouvoir maintenir pendant long­temps l’efficacité et la sécurité d’emploi originel­les de la machine.
– aintenir tous les écrous et vis serrés afin d’assu-
rer des conditions d’utilisation sûres.
– Ne jamais utiliser la machine si certaines de ses
pièces sont usées ou endommagées. Les pièces endommagées doivent être remplacées, jamais réparées.
– N’utiliser que des pièces de rechange d’origine .
Des pièces de qualité non équivalente peuvent endommager la machine et nuire à votre sécurité.
ATTENTION!
d’entretien:
– Débrancher la machine du réseau électrique. – Utiliser des gants de protection pour toutes les
opérations sur le guide-chaîne et la chaîne.
– Tenir les protecteurs de guide-chaîne montés,
sauf dans les cas d’interventions sur le guide­chaîne ou sur la chaîne eux-mêmes.
– Ne jamais répandre dans l’environnement les
huiles usées ou tout autre produit polluant.
1. REFROIDISSEMENT DU MOTEUR
Pour éviter que le moteur ne se surchauffe et s’abîme, il faut toujours tenir les grilles de l’air de refroidissement bien propres et débarrassées des sciures et des dé­bris.
2. FREIN DE CHAÎNE
Contrôler fréquemment l’efficacité du frein de chaîne.
Pour votre propre sécurité et
Pe ndant les o pérat ions
Contrôler fréquemment les conditions de l’enrouleur, et pourvoir à le substituer au cas où il est endommagé.
5. FIXATIONS
Contrôler périodiquement que toutes les vis et les é­crous sont bien serrés et que les poignées sont solide­ment fixées.
6. AFFÛTAGE DE LA CHAÎNE
ATTENTION!
et d’efficacité, il est très important que les organes de coupe soient bien affûtés. Toutes les opérations sur la chaîne et le guide-chaîne sont des travaux spécialisés qui requièrent une compétence spéci­fique ainsi que des outillages spéciaux pour pou­voir être exécutés dans les règles de l’art ; pour des raisons de sécurité, contacter le Revendeur.
Il est nécessaire de procéder à l’affûtage quand:
• La sciure ressemble à de la poudre.
• La coupe réclame plus de force.
• La coupe n’est pas rectiligne.
• es vibrations augmentent.
L’opérationd’affûtage exécutée par un centre spécialisé est effectuée avec des équipements spécialement pré­vus, qui permettent d’enlever le minimum de matériel et garantissentun affûtage constantsur tous les tranchants.
La chaîne doit être remplacée quand:
– La longueur du tranchant se réduit à 5 mm ou moins; – le jeu des maillons sur les rivets est excessif.
Pour des raisons de sécurité
3. PIGNON D’ENTRAÎNEMENT DE LA CHAÎNE (Fig. 20)
Contrôler fréquemment l’état du pignon d’entraînement, et le remplacer quand l’usure dépasse 0,5 mm.
Ne pas monter une chaîne neuve avec un pignon usé, ni vice versa.
4. ENROULEUR DE CHAÎNE
Cet enrouleur est un élément de sécurité important, car il empêche des mouvements incontrôlésde la chaîne au cas où elle se casse ou se relâche.
7. VIDANGE ET PURGE DU RÉSERVOIR DE L’HUILE (Seulement en cas d’emploi d’huile biologique pour chaînes)
L’emploi de certains types d’huile biologique peut pro­voquer des dépôts et des incrustations après un certain temps d’utilisation.
Dans ce cas, avant de ranger la machine pour une lon­gue période d’inactivité, il faut:
– démonter la chaîne et le guide- chaîne; – vider le réservoir de l’huile; – mettre dans le réservoir un liquide détergent spécial,
jusqu’à environ la moitié du niveau maximum;
ENTRETIEN ET CONSERVATION 13
– refermer le bouchon du réservoir, et faire fonctionner
la machine jusqu’à ce que tout le détergent soit com­plètement sorti.
Ne pas oublier de refaire le plein d’huile avant d’utiliser la machine à nouveau.
9. CABLES ÉLECTRIQUES
ATTENTION!
tat des câbles électriques, et les remplacer s’ils sont détériorés ou si leur isolation est abîmée.
Vérifier périodiquement l’é-
FR
8. ENTRETIEN DU GUIDE-CHAÎNE (Fig. 21)
Pour éviter que le guide-chaîne ne s’use asymétrique­ment, il faut le retourner périodiquement. Pour maintenir l’efficacité du guide-chaîne il faut:
– Graisser avec la seringue prévue à cet effet les cous-
sinets du pignon de renvoi (s’il y en a un).
– Nettoyer la rainure du guide-chaîne avec le grattoir
prévu à cet effet. – Nettoyer les trous de lubrification. – Avec une lime plate, enlever les bavures des flancs,
et égaliser les éventuels dénivelés entre les plaques
de guidage.
Le guide-chaîne doit être remplacé quand:
– la profondeur de la rainure est inférieure à la hauteur
des maillons d’entraînement (qui ne doivent jamais
toucher le fond); – la paroi interne de la plaque de guidage est usée au
point de faire incliner la chaîne latéralement.
9. PROBLÈMES ET REMÈDES
Si le câble d’alimentation de la machine est endom­magé, il faut le faire remplacer par votre revendeur ou dans un centre agréé, et en utilisant exclusivement une pièce de rechange originale.
10. INTERVENTIONS EXTRAORDINAIRES
Toutes les opérations d’entretien qui ne sont pas in­clues dans ce manuel doivent être exécutées exclusi­vement par votre Revendeur. Les opérations exécutées dans des structures inadé­quates ou par des personnes non qualifiées comportent la déchéance de toutes les formes de garantie.
11. CONSERVATION
La machine doit être conservée dans un endroit sec, à l’abri des intempéries, avec le protecteur de guide-chaî­ne correctement monté.
IMPORTANT
mations contenues dans le présent Manuel fournit une bonne connaissance de la machine, et le guide qui suit permet d’identifier et d’affronter les situations de fonc­tionnement les plus communes. Pour tout autre in­convénient ou problème, veuillez contacter un Centre d’Assistance Agréé.
• La machine ne démarre pas:
– vérifier qu’il n’y ait aucune tension sur la prise de cou-
rant; – vérifiersi le câble d’alimentation ou la rallonge sont in-
tacts.
• La chaîne ne tourne:
– vérifier si le protecteur de la main est placé en arrière.
La lecture attentive des infor-
• L’huile n’arrive pas:
– vérifier s’il y a de l’huile dans le réservoir, et éventuel­lement procéder à la purge ( 8.7).
• Formation d’étincelles:
– contacter le Revendeur pour faire vérifier le moteur et
les brosses.
14 ACCESSOIRES
FR
10. ACCESSOIRES
Le tableau contient la liste de toutes les combinaisons possibles entre le guide-chaîne et la chaîne, avec l’indi­cation de celles qui sont utilisables sur chaque machine, marquées par le symbole “ ”.
des actions qu'effectue l'opérateur en autonomie de jugement totale, ce dernier assume aussi les re­sponsabilités conséquentes pour tout dommage, de quelque nature que ce soit, dérivant de ces ac­tions. En cas de doute ou de connaissance in-
ATTENTION!
Vu que le choix, l’application
et l’utilisation du guide-chaîne et de la chaîne sont
suffisante des spécificités de chaque guide-chaîne ou chaîne, il faut contacter le revendeur ou bien un centre de jardinage spécialisé.
Combinaisons de guide-chaîne et chaîne
Pas GUIDE-CHAÎNE CHAÎNE Modèle
Largeur Rainure
Pouces / mm Code Code
Pouces
Longuer
Pouces / cm
3/8” 14” / 35 cm 0,050” / 1,3 mm 118800388/0 4113703
3/8” 16” / 40 cm 0,050” / 1,3 mm 118800389/0 4113706
A 180 E
C 1.8 E • C 1.8 ET SE
814
1
SE 1814 Q
E 2014
S
SE 2014 Q
A 200 E • XC 120 Q
CP 2.0 Q
2.0 E • C 2.0 ET
C
SE 2016 • SE 2016 Q
A 220 EQ
C 2.2 E • C 2.2 ET
E 2216
S
SE 2216 Q
EINFÜHRUNG 1
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
Wir danken Ihnen, dass Sie unseren Produkten den Vorzug gegeben haben und wünschen Ihnen, dass Ihnen der Ge­brauch Ihrer neuen Maschine Freude macht und Ihren Erwartungen vollkommen entspricht. Dieses Handbuch wurde herausgegeben, um Sie mit Ihrer Maschine vertraut zu machen und diese sicher und wirksam einsetzen zu können. Beachten Sie, dass das Handbuch ein wesentlicher Bestandteil der Maschine ist. Halten Sie es stets griffbereit, um es jederzeit einsehen zu können, und liefern Sie es mit, sollten Sie die Maschine eines Tages an Dritte abtreten oder ausleihen.
Diese neue Maschine wurde nach den geltenden Bestimmungen entwickelt und hergestellt. Sie arbeitet sicher und zuverlässig, wenn sie unter strikter Beachtung der in diesem Handbuch enthaltenen Anweisungenverwendet wird (Be­stimmungsgemäßer Gebrauch). Jede andere Verwendung oder die Nichtbeachtung der angezeigten Sicherheits­vorschriften beim Gebrauch bzw. der Anweisungen für Wartung und Reparatur werden als ”unzweckmäßige Ver­wendung” der Maschineangesehen und haben den Verfall der Garantie und die Ablehnung jeder Verantwortungseitens des Herstellers zur Folge. Dem Benutzer selbst dadurch entstandene oder Dritten zugefügte Schäden oder Verlet­zungen gehen zu Lasten des Benutzers.
Für dieses Elektrowerkzeug leisten wir unabhängig von den Verpflichtungen des Händlers aus dem Kaufvertrag gegen­über dem Endabnehmer wie folgt Garantie: Die Garantiezeit beträgt 24 Monate und beginnt mit der Übergabe die durch Originalkaufbeleg nachzuweisen ist. Bei kommerziellem Einsatz sowie Verleih reduziert sich die Garantiezeit auf 12 Monate. Ausgenommen von der Garan­tie sind Verschleißteile und Schäden die durch Verwendung falscher Zubehörteile, Reparaturen mit Nichtoriginaltei­len, Gewaltanwendungen, Schlag und Bruch sowie mutwillige Motorüberlastung entstanden sind. Garantieaustausch erstrecktsich nur auf defekte Teile, nicht auf kompletteGeräte. Garantiereparaturen dürfen nur von autorisiertenWerk­stätten oder vom Werkskundendienst durchgeführt werden. Bei Fremdeingriff erlischt die Garantie. Porto, Versand- und Nachfolgekosten gehen zu Lasten des Käufers.
DE
Falls Sie kleinere Unterschiede zwischen der Beschreibung im Handbuch und der Maschine feststellen sollten, kön­nen Sie davon ausgehen, dass die in diesem Handbuch enthaltenen Informationen auf Grund fortwährender Ver­besserungen des Erzeugnisses Änderungen unterliegen, ohne dass der Hersteller die Pflicht zur Bekanntgabe oder zur Aktualisierung hat, unter der Voraussetzung, dass sich die wesentlichen Eigenschaften für Sicherheit und Be­triebsweise nicht verändern. Im Zweifelsfall wenden Sie sich bitte an den Händler. Viel Spaß bei der Arbeit!
INHALTSVERZEICHNIS
1. Kennzeichnung der wesentlichen Bauteile ............................................. 2
2. Symbole ................................................................................................. 3
3. Sicherheitshinweise ............................................................................... 4
4. Montage der Maschine .......................................................................... 6
5. Arbeitsvorbereitung ................................................................................ 7
6. Motor anlassen und ausschalten ............................................................ 8
7. Maschineneinsatz .................................................................................. 9
8. Wartung und Aufbewahrung ................................................................. 12
9. Störungen und Abhilfen ........................................................................ 13
10.
Zubehör
............................................................................................... 14
1314 16
15
1
8
3
7
9
5
4
11
2
22
10
2
1
12
6
C 1.8 ET - SE 1814 Q - SE 2014 Q
C 2.0 ET - SE 2016 Q - C 2.2 ET
SE 2216 Q - XC 120 Q - CP 2.0 Q - A 220 EQ
10.1
10.2
10.3
10.10
10.8
10.9
10.5
10.610.7 10.11
10.12 10.13
2 KENNZEICHNUNG DER WESENTLICHEN BAUTEILE
DE
1. KENNZEICHNUNG DER WESENTLICHEN BAUTEILE
WESENTLICHE BAUTEILE
1. Motor
2. Krallenanschlag
3. Vorderer Handschutz
4. Vorderer Handgriff
5. Hinterer Handgriff
6. Kettenhaltestift
7. Schwert
8. Kette
9. Schwertschutz
10. Typenschild
11. Anschlusskabel
12. Verlängerungskabel
(nicht mitgeliefert)
STEUERUNGEN UND AUFFÜLLEN
13. Ein-Aus Hebelschalter
14. Sicherheitstaste
15. Rückstelltaste (nur bei
C 2.2 E/ET – SE 2216 / 2216 Q - A 220 EQ)
16. Haken Verlängerungskabel
21. Verschluss Kettenöltank
22. Füllstandsanzeige Kettenöl
TYPENSCHILD
10.1) Konformitätszeichen gemäß
der Richtlinie 2006/42/EG
10.2) Name und Anschrift des Herstellers
10.3) Schalleistungspegel LWA gemäß
Richtlinie 2000/14/EG
10.5) Maschinenmodell
10.6) Kennnummer
10.7) Baujahr
10.8) Versorgungsspannung und -frequenz
10.9) Motorleistung
10.10) Doppelte Isolierung
10.11) Artikelnummer
10.12) Herstellungland
10.13) Maximal zulässige Länge des Schwertes.
Elektrische Geräte dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden. Dieses Gerät unterliegt den Vorgaben der EU-Richt­linie 2002/96/EG hinsichtlich elektrischer und elektronischer Geräte, die bestimmt, dass elektrische Altgeräte getrennt ent-
sorgt werden müssen, um eine umweltgerechte Aufbereitung zu gewährleisten. Werden die Geräte in einer Mülldeponie oder im Boden entsorgt, können die Schadstoffe das Grundwasser erreichen und in die Lebensmittelkette erlangen, und so un­serer Gesundheit und unserem Wohlbefinden schaden. Wenden Sie sich für weitergehende Informationen zur Entsorgung die­ses Produkts an die verantwortliche Einrichtung für die Entsorgung von Hausmüll, oder an Ihren Händler.
Die Verwendung längerer Schwerter als angegeben ist verboten.
KENNZEICHNUNG DER WESENTLICHEN BAUTEILE / SYMBOLE 3
21 73 4 6 85
11 12 13 14 15
Maximale Geräusch- und Vibrationswerte [1] Modell
ewichteter Schalldruck am Ohr des Bedieners (EN ISO 22868)dB(A)
G
Messungenauigkeit (2006/42/EG - EN 27574)
d
B(A)
A 180 E
C 1.8 E • C 1.8 ET
SE 1814
E 1814 Q
S
4,3
9
3 3 3 3
SE 2014
SE 2014 Q
5,1
9
A 200 E • XC 120 Q
P 2.0 Q
C
C 2.0 E • C 2.0 ET
SE 2016
SE 2016 Q
9
5,1
DE
A 220 EQ
C 2.2 E • C 2.2 ET
SE 2216 E 2216 Q
S
6,1
9
Gemessener Schallleistungspegel (EN ISO 22868) dB(A) 92,8 93,3 93,3 94,1 – Messungenauigkeit (2006/42/EG - EN 27574) dB(A) 3 3 3 3 Gewichteter Vibrationspegel (ISO 22867) m/sec24,686 4,916 4,916 5,285 – Messungenauigkeit (2006/42/EG - EN 12096) m/sec
2
1,5 1,5 1,5 1,5
TECHNISCHE DATEN
ersorgungsspannung
V
30 - 240230 - 240230 - 240230 - 240
V~2 Versorgungsfrequenz Hz 50 50 50 50 Überlastschutz A 16 16 16 16 Motorleistung W 1800 2000 2000 2200 Schwertlänge cm 35 35 40 40 Schnittlänge cm 33,5 33,5 38,5 38,5 Kettengeschwindigkeit m/sec 14 14 14 14 Gewicht kg 5,00 5,05 5,30 5,42 Öl ml 130 130 130 130
[1]
Hinweis: Der angegebene Schwingungsemissionswert istnach einem genormten Messverfahren ermittelt worden undkann fürden Vergleich mitanderen Elektrowerkzeugen herangezogen werden. Der angegebene Schwingungsemissionswert kann auch zu einer vorläufigen Einschätzung der Belastung durch Schwingungen herangezogen werden. ACHTUNG! DerSchwingugswert kann sich abhängig vom Einsatz und Einsatzwerkzeugen ändern und auchüber dem angegebenen Wert lie­gen. Es besteht die Notwendigkeit, Sicherheitsmaßnahmen zumSchutz des Bedieners festzulegen, die auf einerAbschätzung der Belastung durchSchwingungenwährend der tatsächlichen Benutzungsbedingungenberuhen (hierbei sind alle Anteiledes Betriebszyklus zu berücksichtigen, beispielsweise Zeiten, in denen das Elektrowerkzeug abgeschaltet ist, und solche, in denen es zwar eingeschaltet ist, aber ohne Belastung läuft).
2. SYMBOLE
1) Wir weisen den Bediener des Geräts darauf hin,
dass er bei normalen Arbeitsbedingungen täglich einer Geräuschbelastung von 85 dB (A) oder mehr ausge­setzt ist. Tragen Sie Schutzbrille- und Gehörschutz.
2) Warnung!
3) Vor Inbetriebnahme des Geräts die Gebrauchsan-
leitung aufmerksam lesen.
4) Nicht dem Regen (oder Feuchtigkeit) aussetzen.
5) Feste Arbeitshandschuhe benutzen.
BESCHREIBENDE SYMBOLE AN DER MASCHINE (falls vorhanden)
11) Montagerichtung der Kette
12) Kettenbremse
13) Laufrichtung der Kette
6) Den Stecker sofort aus der Steckdose ziehen, falls
das Anschlusskabel (oder das Verlängerungskabel)be­schädigt oder geschnitten werden.
7) Rückschlaggefahr (Kickback)! Der Rückschlag ver­ursacht das plötzliche und unkontrollierbare Zurük­kschleudern der Maschine in Richtung des Benutzers.
8) Die Maschine muss fest mit beiden Händen gehalten werden, um diese zu kontrollieren, und das Risiko von Rückschlägen zu mindern.
14) Kettenöltank
15) Kettenspannung
4 SICHERHEITSHINWEISE
DE
3. SICHERHEITSHINWEISE
WIE IST DAS HANDBUCH ZU LESEN
Im Text des vorliegenden Handbuchs sind einige besonders wichtige
bschnitte unterschiedlich gekennzeichnet, wobei die Bedeutung
A solcher Kennzeichnungen wie folgt zu verstehen ist:
HINWEIS
oder
WICHTIG
dere Angaben überbereitsan früherer Stelle gemachteAussagen, mit
er Absicht, die Maschine nicht zu beschädigen oderSchädenzu ver-
d meiden.
ACHTUNG!
ie Möglichkeit, sich selbst oder Dritte zu verletzen.
d
GEFAHR!
die Möglichkeit, sich selbst oderDritte schwer zuverletzen, mit Todesgefahr.
ALLGEMEINE HINWEISE FÜR ELEKTRISCHE GERÄTE
ACHTUNG!
heitshinweise und Anweisungen. Die Nichtbeachtung der Si­cherheitshinweise und der Anweisungen kann zu elektrischen Schlägen, Feuer bzw. schweren Verletzungen führen.
Bewahren Sie alle Hinweise und die Anweisungen für spätere Verwendung auf. Der Begriff “Elektrowerkzeug” der in den Hin-
weisen verwendet wird, bezieht sich auf Ihr Gerät mit elektrischer Stromversorgung.
1) Sicherheit des Arbeitsbereichs
a) Den Arbeitsplatz sauber und gut beleuchtet halten. Ein
schmutziger und unordentlicher Arbeitsplatz erhöht das Risiko von Unfällen.
b) Das Elektrowerkzeug darf nicht in explosionsgefährdeten
Bereichen, in Anwesenheit brennbarer Flüssigkeiten, Gas oder Staub verwendet werden. Elektrowerkzeuge erzeugen
Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Bei der Verwendung eines Elektrowerkzeugsmüssen Kinder
und Anwesende fern gehalten werden. Ablenkungen können zum Verlust der Kontrolle führen.
2) Elektrische Sicherheit
a) Der Stecker des Elektrowerkzeugs muss kompatibel mit der
Steckdose sein. Der Stecker darf nie verändert werden. Bei Elektrowerkzeugen mit Erdung dürfen keine Adapter ver­wendet werden. Die unveränderten und an die Steckdose an-
gepassten Stecker vermindern das Risiko von Stromschlägen.
b) Der Körperkontakt mit Masse oder geerdeten Oberflächen
wie Rohrleitungen, Heizkörper, Küchen oder Kühlschränke ist zu vermeiden. Das Risiko von Stromschlägen nimmt zu,
wenn der Körper in Kontakt mit Masse oder Erdung kommt.
c) Die Elektrowerkzeuge nicht dem Regen oder feuchten Um-
gebungen aussetzen. Wasser, dass in ein Elektrowerkzeug ein­dringt, erhöht das Risiko von Stromschlägen.
d) Das Kabel darf nicht zweckentfremdet verwenden. Das Ka-
bel darf nicht verwendet werden, um das Werkzeug zu trans­portieren, nicht am Kabel ziehen, oder das Kabel zum Aus­stecken des Steckers verwenden. Das Kabel fern von Wärmequellen, Öl, scharfen Kanten oder bewegten Teilen halten. Ein beschädigtes oder eingeklemmtes Kabel erhöht das
Risiko von Stromschlägen.
e) Bei Verwendung des Elektrowerkzeugs im Freien muss ein
Verlängerungskabel verwendet werden, dass für die Ver­wendung im Freien geeignet ist. Die Verwendung eines ge-
iefert erläuternde Hinweise oder an-
L
Im Falle derNichtbeachtung besteht
Im Falle derNichtbeachtung besteht
Lesen Sie aufmerksam alle Sicher-
eigneten Verlängerungskabels vermindert das Risiko von Strom-
chlägen.
s
f) Wenn die Verwendung eines Elektrowerkzeugs in feuchter
mgebung nicht vermieden werden kann, muss eine Steck-
U dose mit Absicherung über FI-Schalter verwendet werden.
ie Verwendung eines FI-Schalters vermindert das Risiko von
D Stromschlägen.
3) Persönliche Sicherheit
) Seien Sie aufmerksam, kontrollieren Sie was Sie tun, und
a
verwenden Sie beim Einsatz eines Elektrowerkzeugs Ihren
esunden Menschenverstand. Elektrowerkzeuge dürfen
g nicht verwendet werden, wenn Sie müde sind, oder unter
em Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten ste-
d hen. Eine kurze Unachtsamkeit während der Verwendung eines
lektrowerkzeugs kann schwere Verletzungen zur Folge haben.
E
b) Verwenden Sie Schutzkleidung.TragenSie immer eine Schutz-
brille. Die Verwendung von persönlicher Schutzausrüstung wie Staubschutzmasken,rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz vermindert die Gefahr von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie unabsichtliches Anlassen. Vergewissern Sie
sich, dass der Hauptschalter auf «OFF» steht, bevor Sie den Stecker einstecken,das Elektrowerkzeug greifen oder trans­portieren. Der Transport eines Elektrowerkzeugs mit dem Finger
am Schalter oder das Verbinden zum Netz mit dem Schalter in Stellung «ON» erhöht die Unfallgefahr.
d) Entfernen Sie alle Einstellwerkzeuge bzw. Schraubenschlüs-
sel, bevor Sie das Elektrowerkzeug betätigen. Ein Schrau­benschlüssel oder ein Werkzeug, das in Kontakt mit einem dre­henden Teil ist, kann zu Verletzungen führen.
e) Achten Sie auf Ihr Gleichgewicht. Sorgen Sie immer für ei-
nen festen Stand, und ein gutes Gleichgewicht. So wird eine bessere Kontrolle des Elektrowerkzeugs in unerwarteten Situa­tionen gewährleistet.
f) Kleiden Sie sich auf geeignete Weise. Tragen Sie keine wei-
ten Kleidungsstücke oder Schmuck. Halten Sie Haare, Klei­dungsstücke und Handschuhe fern von bewegten Teilen.
Lose Kleidungsstücke, Schmuck oder lange Haare können sich in bewegten Teilen verfangen.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen montiert
werden können, vergewissern Sie sich, dass diese ange­schlossen sind und richtig verwendet werden. Verwendung
einer Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub ver­ringern.
4) Verwendung und Schutz des Elektrowerkzeugs
a) Überlasten Sie nicht das Elektrowerkzeug. Verwenden Sie
ein Elektrowerkzeug, dass für die Arbeit geeignet ist. Ein ge-
eignetes Elektrowerkzeug führt die Arbeit besser und sicherer aus, mit der Geschwindigkeit, für die es entwickelt wurde.
b) Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn der Schal-
ter das Werkzeug nicht korrekt ein- und ausschalten kann.
Ein Elektrowerkzeug, dass nicht mit dem Schalter bedient werden kann, ist gefährlich, und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, bevor Sie Ein-
stellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln, und bevor Sie das Werkzeug aufräumen. Diese vorbeugenden Sicher-
heitsmaßnahmen vermindern das Risiko eines versehentlichen Startens des Elektrowerkzeugs.
d) Räumen Sie nicht verwendete Elektrowerkzeuge außerhalb
der Reichweite von Kindern auf, und verhindern Sie die Ver­wendung des Elektrowerkzeugs durch Personen, die nicht mit dem Werkzeug und diesen Anweisungen vertraut sind.
Elektrowerkzeuge sind gefährlich in den Händen unerfahrener Bediener.
e) Kümmern Sie sich um die Wartung der Elektrowerkzeuge.
Kontrollieren Sie, dass die beweglichen Teile korrekt aus­gerichtetsind, und sich frei bewegen können, dass keine be­schädigten Teile vorliegen, oder andere Bedingungen, die die Funktiondes Elektrowerkzeugs beeinflussen können. Bei Defektenmuss das Elektrowerkzeug vor der Verwendung re-
SICHERHEITSHINWEISE 5
ine Berührung mit der Schienenspitzekann in manchen Fällen zu ei-
ariert werden. Viele Unfälle werden durch eine mangelhafte
p
Wartung verursacht.
) Alle Schneiden müssen scharf und sauber gehalten werden.
f
Eine korrekte Wartung der Schneidezähne, mit gut geschliffenen
chneiden, sorgt dafür, dass dieses weniger hängen bleibt, und
S das Werkzeug einfacher zu kontrollieren ist.
) Das Elektrowerkzeug und das Zubehör müssen entspre-
g
hend der gelieferten Anweisungen verwendet werden, wo-
c bei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Arbeit
erücksichtigt werden muss. Die Verwendung eines Elektro-
b
werkzeugs für andere Arbeiten als vorgesehen, kann zu Gefahr­ensituationen führen.
5) Kundendienst
a) Lassen Sie das Elektrowerkzeug nur von Fachpersonal un-
er Verwendung von Original-Ersatzteilenreparieren.So wird
t
gewährleistet, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs bei-
ehalten wird.
b
SICHERHEITSHINWEISE FüR KETTENSÄGEN:
Halten Sie bei laufender Säge alle Körperteile von der Sä­gekette fern. Vergewissern Sie sich vor dem Starten der Säge, dass die Sägekette nichts berührt. Beim Arbeiten mit ei-
ner Kettensäge kann ein Moment der Unachtsamkeit dazu führen, dass Bekleidung oder Körperteile von der Sägekette erfasst wer­den.
Halten Sie die Kettensäge immer mit Ihrer rechten Hand am hinteren Griff und Ihrer linken Hand am vorderen Griff. Das Festhalten der Kettensäge in umgekehrter Arbeitshaltung erhöht das Risiko von Verletzungen und darf nicht angewendet werden.
Tragen Sie Schutzbrille- und Gehörschutz. Weitere Schutz­ausrüstungfür Kopf, Hände, Beine und Füße wird empfohlen.
Passende Schutzkleidung mindert die Verletzungsgefahr durch umherfliegendes Spanmaterial und zufälliges Berühren der Säge­kette.
Arbeiten Sie mit der Kettensäge nicht auf einem Baum. Bei Be- trieb einer Kettensäge auf einem Baum besteht Verletzungsgefahr.
Achten Sie immer auf festen Stand und benutzen Sie die Ket-
tensäge nur, wenn Sie auf festem, sicherem und ebenem Grund stehen. Rutschiger Untergrund oder instabile Standflä-
chen wie auf einer Leiter können zum Verlust des Gleichgewichts oder zum Verlust der Kontrolle über die Kettensäge führen.
Rechnen Sie beim Schneiden eines unter Spannung stehen- den Astes damit, dass dieser zurückfedert. Wenn die Spann­ung in den Holzfasern freikommt, kann der gespannte Ast die Be­dienperson treffen und/oder die Kettensäge der Kontrolle entreißen.
Seien Sie besonders vorsichtig beim Schneiden von Unter- holz und jungen Bäumen. Das dünne Material kann sich in der Sägekette verfangen und auf Sie schlagen oder Sie aus dem Gleichgewicht bringen.
Tragen Sie die Kettensäge am vorderen Griff im ausgeschal-
teten Zustand, die Sägekette von Ihrem Körper abgewandt. Bei Transport oder Aufbewahrung der Kettensäge stets die Schutzabdeckung aufziehen. Sorgfältiger Umgang mit der Ket-
tensäge verringert die Wahrscheinlichkeit einer versehentlichen Berührung mit der laufenden Sägekette.
Befolgen Sie Anweisungen für die Schmierung, die Ketten- spannung und das Wechseln von Zubehör. Eine unsachgemäß gespannte oder geschmierte Kette kann entweder reißen oder das Rückschlagrisiko erhöhen.
• HaltenSie Griffe trocken, sauber und frei von Öl und Fett. Fet­tige, ölige Griffe sind rutschig und führen zum Verlust der Kontrolle.
Nur Holz sägen. Die Kettensägenicht für Arbeiten verwenden,
für die sie nicht bestimmt ist Beispiel: Verwenden Sie die Ket­tensäge nicht zum Sägen von Plastik, Mauerwerk oder Bau­materialien, die nicht aus Holz sind. Die Verwendung der Ket-
tensäge für nicht bestimmungsgemäße Arbeiten kann zu gefährlichen Situationen führen.
URSACHEN UND VERMEIDUNG EINES RüCKSCHLAGS:
Rückschlag kann auftreten, wenn die Spitze der Führungsschiene ei­nen Gegenstand berührt oder wenn das Holz sich biegt und die Sä­gekette im Schnitt festklemmt.
E ner unerwarteten nach hinten gerichtetenReaktion führen, bei der die
ührungsschiene nach oben und in Richtung der Bedienperson ge-
F schlagen wird.
Das Verklemmen der Sägekette an der Oberkante der Führungs-
chiene kann die Schiene heftig in Bedienerrichtung zurückstoßen.
s
Jeder dieser Reaktionen kann dazu führen, dass Sie die Kontrolle
ber die Säge verlieren und sich möglicherweise schwer verletzen.
ü Verlassen Sie sich nicht ausschließlich auf die in der Kettensäge eingebauten Sicherheitseinrichtungen. Als Benutzer einer Ketten­säge sollten Sie verschiedene Maßnahmen ergreifen, um unfall- und verletzungsfrei arbeiten zu können.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder fehlerhaften Ge-
rauchs des Elektrowerkzeugs. Er kann durch geeignete Vorsichts-
b maßnahmen, wie nachfolgend beschrieben, verhindert werden:
Halten Sie die Säge mit beiden Händen fest, wobei Daumen
nd Finger die Griffe der Kettensäge umschließen. Bringen
u Sie Ihren Körper und die Arme in eine Stellung, in der Sie den Rückschlagkräftenstandhalten können. Wenn geeignete Maß-
nahmen getroffen werden, kann die Bedienperson die Rük­kschlagkräfte beherrschen. Niemals die Kettensäge loslassen.
Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung und sägen Sie nicht über Schulterhöhe. Dadurch wird ein unbeabsichtigtes Be­rühren mit der Schienenspitze vermieden und eine bessere Kon­trolle der Kettensäge in unerwarteten Situationen ermöglicht.
Verwenden Sie stets vom Hersteller vorgeschriebene Er- satzschienen und Sägeketten. Falsche Ersatzschienen und Sä­geketten können zum Reißen der Kette und/oder zu Rückschlag führen.
Halten Sie sich an die Anweisungen des Herstellers für das Schärfen und die Wartung der Sägekette. Zu niedrige Tiefen­begrenzer erhöhen die Neigung zum Rückschlag.
• Verwendungstechniken der Elektrokettensäge
Es sind immer die Sicherheitshinweise zu beachten, und die beste Schnitttechnik für die auszuführende Arbeit gemäß der Angaben und der Beispiele in den Bedienungsanleitungen (siehe Kap. 7) anzu­wenden.
Das Netzkabel so verlegen, dass es nicht in Ästen oder anderen Hindernissen hängen bleibt.
• Sichere Bewegung der Elektrokettensäge
Folgende Hinweise müssen bei jeder Bewegung oder Transport der Maschine beachtet werden:
– Motor ausschalten, abwarten bis die Kette vollständig stillsteht
und die Maschine vom Stromnetz trennen;
– den Schwertschutz anbringen; – Maschine ausschließlich an den Handgriffen aufheben und das
Schwert in die der Laufrichtung entgegengesetzte Richtung posi­tionieren.
Sollte der Transport der Maschine mit einem Kraftfahrzeug erfolgen, so muss sie so positioniertwerden,dass sie keine Gefahr darstellt und auch gut befestigt werden.
• Empfehlungen für Anfänger
Bevor das erste Mal ein Baum gefällt oder entastet wird, sollten Sie: – eine besondere Schulung zur Verwendung dieser Werkzeugart
besucht haben;
– die Sicherheitshinweise und Anweisungendes vorliegendenHand-
buchs aufmerksam gelesen haben;
– an einem Baumstumpf oder einem Stamm auf Böcken üben, um
das Gefühl für die Maschine und die geeigneten Schnittechniken zu erlangen.
DE
6 MONTAGE DER MASCHINE
DE
4. MONTAGE DER MASCHINE
VERPACKUNGSINHALT
Die Maschinenverpackung enthält:
– den Motor, – das Schwert, – die Kette, – den Schwertschutz, – den Umschlag mit der Ausstattung und den Unter-
lagen.
WICHTIG
tiertem Schwert und Kette sowie mit leerem Öltank ge­liefert.
ACHTUNG!
tage müssen auf einer ebenen und stabilen Ober­fläche erfolgen. Es muss genügend Platz zur Be­wegung der Maschine und der Verpackung sowie die geeigneten Werkzeuge zur Verfügung stehen. Die Entsorgung der Verpackung muss gemäß der örtlichen Vorschriften erfolgen.
MONTAGE DES SCHWERTS UND DER KETTE
ACHTUNG!
beitshandschuhe, um das Schwert und die Kette zu behandeln. Arbeiten Sie bei der Montage des Schwerts und der Kette mit höchster Sorgfalt, um die Sicherheit und Effizienz der Maschine nicht zu beeinträchtigen; wenden Sie sich im Zweifelsfall an Ihren Händler.
Vergewissern Sie sich vor der Montage des Schwerts, dass die Kettenbremse nicht betätigt ist; die Ketten­bremse ist frei gegeben, wenn der vordere Handschutz vollständig nach hinten, in Richtung Motorgehäuse, ge­zogen ist.
ACHTUNG!
schine nicht an die Steckdose angeschlossen ist.
Die Maschine wird mit demon-
Das Auspackenund die Mon-
Tragen Sie immer feste Ar-
Sicherstellen, dass die Ma-
achtet werden, dass die Zugglieder der Kette korrekt in den Aussparungen des Umlenksterns sitzen (Abb.2).
– Das Schwert (2) montieren, indem die Stiftschraubein
die Nuten eingesetzt wird, und das Schwert in Rich­tung Rückseite des Maschinengehäuses gedrückt wird und die Kette um das Kettenrad legen (Abb. 3).
– Prüfen Sie, dass der Stift des Kettenspanners (3) kor-
rekt in der entsprechenden Bohrung des Schwerts (Abb. 4) sitzt; andernfalls mit einem Schraubendreher (4) die Schraube des Kettenspanners drehen, bis der Stift vollständig sitzt (Abb. 5).
– Das Gehäuse wieder montieren, ohne die Mutter (1)
anzuziehen.
– Die Schraube des Kettenspanners (4) so weit dre-
hen, bis die Kette korrekt gespannt ist (Abb. 5).
– Halten Sie das Schwert angehoben, ziehen Sie die
Mutter (1) des Gehäuses mit dem mitgelieferten Schraubenschlüssel fest und montieren Sie den Gum­mischutz (1a) wieder (Abb. 6).
• MASCHINEN MIT SCHNELLKETTENSPANNER
– Den Griff (11) abschrauben und das Gehäuse entfer-
nen, um auf das Kettenrad und den Sitz des Schwerts zuzugreifen (Abb. 1a).
– Die Kette auf dem Schwert montieren, dabei auf die
Laufrichtung achten; wenn die Schwertspitze mit ei­nem Umlenkstern ausgerüstet ist, muss darauf ge­achtet werden, dass die Zugglieder der Kette korrekt in den Aussparungen des Umlenksterns sitzen (Abb.
2).
– Das Schwert (2) montieren, indem die Stiftschraubein
die Nuten eingesetzt wird, und das Schwert in Rich­tung Rückseite des Maschinengehäuses gedrückt wird und die Kette um das Kettenrad legen (Abb. 3).
• MASCHINEN MIT STANDARD KETTENSPANNER
– Den Gummischutz (1a) entfernen, die Mutter (1) ab-
schrauben und das Gehäuse entfernen, um auf das Kettenrad und den Sitz des Schwerts zuzugreifen (Abb. 1).
– Die Kette auf dem Schwert montieren, dabei auf die
Laufrichtung achten; wenn die Schwertspitze mit ei­nem Umlenkstern ausgerüstet ist, muss darauf ge-
– Das Gehäuse wieder montieren, ohne den Griff (11)
anzuziehen. Prüfen Sie, dass der Stift des Ketten­spanners (3) korrekt in der entsprechenden Bohrung des Schwerts (Abb. 4) sitzt; andernfalls die Über­wurfmutter (12) des Kettenspanners drehen, bis der Stift vollständig sitzt (Abb. 5a).
– Die Überwurfmutter (12) so weit drehen, bis die Kette
korrekt gespannt ist (Abb. 5a).
– Halten Sie das Schwert angehoben, und ziehen Sie
den Griff (11) fest (Abb. 6a).
ARBEITSVORBEREITUNG 7
DE
5. ARBEITSVORBEREITUNG
1. MASCHINENÜBERPRÜFUNG
ACHTUNG!
schine nicht an die Steckdose angeschlossen ist.
Bevor Sie mit der Arbeit starten, muss folgendes geprüft werden:
– dass die Spannung und Frequenz des Stromnetzes
den Angaben des “Typenschilds“ entspricht (siehe Kap. 1 - 10.8).
– dass an der Maschineund am Schwert alle Schrauben
angezogen sind;
– dass die Kette richtig gespannt, scharf und nicht be-
schädigt ist;
– dass die Handgriffe und die Schutzeinrichtungen der
Maschine sauber und trocken, korrekt montiert und fest an der Maschine befestigt sind;
– dass die Kettenbremse richtig funktioniert; – dass der Ein-Aus Hebelschalter und der Sicherheits-
taste sich frei, ohne Kraftaufwand bewegen lassen, und nach dem Loslassen selbstständig und schnell in die Neutralstellung zurückkehren;
– dass der Ein-Aus Hebelschalter blockiert bleibt, so-
lange die Sicherheitstaste nicht betätigt wird;
– dass die Kühlluftöffnungen nicht durch Sägespäne
oder Rückstände verstopft sind;
– ass das Anschlusskabelund das Verlängerungskabel
keine Beschädigungen aufweisen;
– Sicherstellen, dass der Ölstand der Kette nicht unter
der Markierung «MIN» steht und ggf. bis ca. 1 cm vom Rand des Einfüllstutzens nachfüllen.
2. KONTROLLE DER KETTENSPANNUNG
ACHTUNG!
schine nicht an die Steckdose angeschlossen ist.
• MASCHINEN MIT STANDARD KETTENSPANNER
– Die Mutter des Gehäuses mit dem mitgelieferten
Schraubenschlüssel lockern (Abb. 5).
– Die Schrauben des Kettenspanners (4) so weit dre-
hen, bis die Kette korrekt gespannt ist (Abb. 5).
– Halten Sie das Schwert angehoben, und ziehen Sie
die Mutter des Gehäuses mit dem mitgelieferten Schraubenschlüssel fest (Abb. 6).
Die Spannung ist richtig, wenn sich die Zugglieder beim Anheben der Kette in der Mitte des Schwerts nicht aus der Führung lösen. (Abb. 7). Den Schalter und die Sicherheitstaste zum Lösen der Bremsedrücken,dann mit Hilfe eines Schraubendrehers die Kette entlangder Führungenlaufen lassen, um sicher zu stellen, dass der Lauf ohne übermäßigen Kraftauf­wand möglich ist.
Sicherstellen, dass die Ma-
Sicherstellen, dass die Ma-
• MASCHINEN MIT SCHNELLKETTENSPANNER
– Den Griff lösen (11). (Abb. 5).
– Die Überwurfmutter (12) so weit drehen, bis die Kette
korrekt gespannt ist (Abb. 5a).
– Halten Sie das Schwert angehoben, und ziehen Sie
den Griff (11) fest (Abb. 6a).
Die Spannung ist richtig, wenn sich die Zugglieder beim Anheben der Kette in der Mitte des Schwerts nicht aus der Führung lösen. (Abb.7).
Den Schalter und die Sicherheitstaste zum Lösen der Bremsedrücken,dann mit Hilfe eines Schraubendrehers die Kette entlangder Führungenlaufen lassen, um sicher zu stellen, dass der Lauf ohne übermäßigen Kraftauf­wand möglich ist.
3. KETTENBREMSENÜBERPRÜFUNG
Diese Maschine ist mit einem doppelten Bremssystem ausgerüstet, das in zwei Situationen eingreift.
a) Wenn der Ein-Aus Hebelschalter losgelassen
wird, spricht sofort eine Bremse an, die die Ketten-
bewegung bremst und anhält, um die Verletzungs­gefahr zu mindern, die auftritt, wenn die Kette nach dem Ausschalten weiter läuft.
b) Im Fall von Rückschlägen (Kickback) während
der Arbeit nach einem anormalen Kontakt der
Schwertspitze, mit einer heftigen Bewegung nach oben, die dazu führt, dass die Hand gegen den vor­deren Schutz schlägt. In diesem Fall blockiert die Bremse die Bewegung der Kette, die zur Deaktivie­rung von Hand entriegelt werden muss.
Diese Bremse kann auch von Hand betätigt werden, in dem der vordere Handschutz nach vorne gedrückt wird. Um die Bremse zu lösen, muss der vordere Handschutz in Richtung des Handgriffs gezogen werden, bis das Ausrasten festgestellt wird.
Zur Kontrolle der Bremsenwirkung muss:
– der Motor angelassen werden, die Maschine am vor-
deren Handgriff genommen werden, und der vordere Handschutz mit dem Daumen in Richtung des Schwerts gedrückt werden.
– Bei Ansprechen der Bremse, den Ein-Aus Hebel-
schalter loslassen.
Die Kette muss sofort nach dem Ansprechen der Brem­se stehenbleiben.
8 MOTOR ANLASSEN – AUSSCHALTEN / MASCHINENEINSATZ
DE
ACHTUNG!
wendet werden, wenndie Kettenbremse nicht rich­tig funktioniert. Setzen Sie sich mit Ihrem Händler für die erforderlichen Kontrollen in Verbindung.
Die Maschine darf nicht ver-
– Die Behandlung und der Anschluss von Elektro-
kabeln muss im Trockenen erfolgen.
– Ein elektrischer Anschluss oder ein Kabel dürfen
sich nie in einem nassen Bereich befinden(Pfütze oder feuchter Untergrund).
4. KETTENSCHMIERMITTEL
WICHTIG
Kettensägenöl oder Haftöl für Kettensägen verwendet werden. Es darf kein verunreinigtes Öl verwendet wer­den, um eine Verstopfung des Filters im Tank und eine unwiederbringliche Beschädigung der Ölpumpe zu ver­meiden.
WICHTIG
schmierung ist biologisch abbaubar. Die Verwendung von Mineralöl oder Motoröl verursacht schwere Um­weltschäden.
Die Verwendung hochwertigen Öls ist entscheidend, um eine wirksame Schmierung der Schneideorgane zu erreichen; gebrauchtes oder minderwertiges Öl beein­trächtigt die Schmierung und verkürzt die Lebensdauer der Kette und des Schwerts.
WICHTIG
schine sollte stets der Füllstand überprüft und bis ca. 1 cm vom Rand des Stutzens aufgefüllt werden. Der Öl­stand darf nicht unter die Markierung «MIN» absinken.
5. ELEKTRISCHE VERBINDUNGEN
GEFAHR!
vertragen sich nicht.
Es darf ausschließlich spezielles
Das Spezialöl für die Ketten-
Vor jedem Gebrauch der Ma-
Feuchtigkeit und Elektrizität
Die Verlängerungskabel muss mindestens Typ H07RN-F oder H07VV-F mit einem minimalen Quer­schnitt von 1,5 mm2entsprechen, und sollten nicht län­ger als 30 m sein.
Das Verlängerungskabel darf während des Betriebs nicht aufgewickelt sein, um zu verhindern, dass sich dieses überhitzt.
GEFAHR!
nes beliebigen Elektrogeräts an das Stromnetz des Gebäudes muss durch einen qualifizierten Elektri­ker, entsprechend der geltenden Vorschriften aus­geführt werden. Ein unsachgemäßer Anschluss kann schwere Verletzungen bis hin zum Todverur­sachen.
GEFAHR!
Schutzschalter (RCD – Residual Current Device) mit einem Auslösestrom von nicht mehr als 30 mA an­geschlossen werden.
IMPORTANT
versorgung zu vermeiden: – Prüfen Sie, dass die Leistungsfähigkeitder elektrischen
Anlage ausreichend ist;
– SchließenSie die Maschinean eineNetzsteckdose mit
ausreichender Stromstärke an.
– Vermeiden Sie den gleichzeitigen Einsatz anderer
Elektrogeräte mit hohem Leistungsbedarf.
6. MOTOR ANLASSEN - AUSSCHALTEN
Der dauerhafte Anschluss ei-
DasGerätmussüber einenFI-
Um Unterbrechungen derStrom-
MOTOR ANLASSEN (Abb. 12)
Vor dem Starten des Motors:
– Das Verlängerungskabel (1) in den Kabelhalter auf der
Rückseite des Handgriffs einhängen.
– ZUERST den Stecker des Anschlusskabels (2) an
das Verlängerungskabel (3) und DANN das Verlän­gerungskabel an die Steckdose (4) anschließen.
– Den Schwertschutz entfernen. – Sicherstellen, dass das Schwert nicht den Boden oder
sonstige Gegenstände berührt.
Um den Motor anzulassen (Abb. 12):
1. Die Kettenbremse lösen (5) (vorderen Handschutz in
Richtung des vorderen Handgriffs ziehen).
2. Die Maschine fest mit beiden Händen greifen.
3. Die Sicherheitstaste (6) drücken, und den Schalter(7) betätigen.
HINWEIS
wird die Sicherheitstaste freigegeben, und der Motor bleibt stehen.
ACHTUNG!
innerhalb einer Sekunde nach dem Ausschalten des Motors erfolgen.
MOTOR AUSSCHALTEN
Um den Motor auszuschalten:
– Den Schalter (7) loslassen. – ZUERST das Verlängerungskabel (3) von der Steck-
dose trennen und DANN das Anschlusskabel (2) der Maschine von dem Verlängerungskabel (3) trennen.
Beim Loslassen des Schalters
Der Stillstand der Kette kann
MASCHINENEINSATZ 9
DE
7. MASCHINENEINSATZ
ACHTUNG!
Sicherheit der anderen:
1) Die Maschine darf erst nach dem aufmerksa­men Lesen der Anweisungen verwendet wer­den. Machen Sie sich mit den Bedienungsteilen und dem richtigen Gebrauch der Maschine ver­traut. Lernen Sie, den Motor schnell abzustellen.
2) Die Maschine darf nur für den vorgesehenen Zweck verwendet werden, d.h. “das Fällen,
Schneiden und Entasten von Bäumen mit einer Grö­ße entsprechend der Schwertlänge” oder Holz-
gegenständen mit entsprechenden Eigenschaf­ten. Jegliche andere Verwendung kann gefährlich sein, und eineBeschädigung der Ma­schine verursachen, genauso wie die Ver­wendung von Zubehör,das nicht ausdrücklichin diesem Handbuch erwähnt wird. Folgende Punkte gehören zur unzweckmäßigen Verwen­dung (beispielhaft):
– Schneiden von Hecken; – Schnitzarbeiten; – Durchschneiden von Holzpaletten, Holzkisten
und Verpackungen im Allgemeinen;
– Durchschneiden von Möbeln oder anderen
Objekten, die Nägel, Schrauben oder andere
Metallgegenstände enthalten können; – Ausführen von Metzgerarbeiten; – Verwenden der Maschine als Hebel, um Ge-
genstände anzuheben, zu bewegen oder zu
brechen; – Verwenden der Maschine in fest eingespann-
tem Zustand.
3) Beachten Sie, dass der Benutzer fürUnfälle und Schäden verantwortlich ist, die anderen Per­sonen oder deren Eigentum widerfahren kön­nen.
4) Tragen Sie während der Arbeit eine zweckmä­ßige Kleidung. Ihr Händler kann Ihnen nützliche Informationen über die besten Arbeits­schutzvorrichtungen geben, die Ihre Sicherheit während der Arbeit gewährleisten. Vibrations­schutzhandschuhe tragen. Alle vorgenannten Vorsichtsmaßnahmen können das Risiko des Raynaud-Phänomens oder des Karpal-Tunnel Syndroms nicht verhindern. Es wird daher drin­gend empfohlen, bei einer langanhaltenden Ver­wendung dieser Maschine regelmäßig den Zu­stand der Hände und der Finger zu prüfen.
Falls einige der oben genannten Symptome auftre­ten, muss sofort ein Arzt aufgesucht werden.
5) Arbeiten Sie nur bei Tageslicht oder bei guter künstlicher Beleuchtung.
6) Gehen Sie bei Arbeiten in der Nähe von Stahl­zäunen besonders vorsichtig vor.
7) Vermeiden, dass die Kette das Elektrokabel be­rührt. Den Kabelhalter verwenden, um zu ver­hindern, dass sich das Verlängerungskabel ver­sehentlich löst, gleichzeitig sicherstellen, dass
Für Ihre Sicherheit und die
es richtig, ohne Gewalt in die Steckdose einge­steckt ist. Nie ein unter Spannung stehendes Elektrokabel berühren, wenn dieses schlecht isoliert ist. Wenn das Verlängerungskabel wäh­rend der Verwendung beschädigt wird, das Ka­bel nicht berühren,und das Verlängerungskabel sofort vom Stromnetz trennen.
8) Achten Sie darauf, dass das Schwert nicht ge­gen Fremdkörper hart aufprallt und auf das e­ventuell durch die Reibung der Kette herumflie­gende Material.
9) Den Motor ausschalten und die Maschine vom Stromnetz trennen:
– wenn Sie die Maschine unbewacht lassen; – bevor Sie die Maschine überprüfen, reinigen
oder Arbeiten an ihr durchführen;
– nachdem ein Fremdkörper getroffen wurde.
Prüfen Sie, ob an der Maschine Schäden ent­standen sind, und führen Sie die erforderli­chen Reparaturen aus, ehe Sie die Maschine wieder benutzen;
– wenn die Maschine auf anormale Weise zu vi-
brieren beginnt (Sofort die Ursachen der Vi­brationen ausfindig machen und die notwen­digen Untersuchungen in einem Fachbetrieb durchführen lassen).
– wenn die Maschine nicht benutzt wird.
WICHTIG
eine falsch verwendete Elektrokettensäge andere stören kann, und einen starken Umwelteinfluss besitzt.
Für einen rücksichtsvollen Einsatz den anderen und der Umwelt gegenüber:
– Vermeiden Sie die Verwendung der Maschine in Um-
gebungen und zu Uhrzeiten, die störend sein kön­nen.
– halten Sie sich strikt an die örtlichen Vorschriften für
die Entsorgung der Schneidreste.
– Halten Sie sich strikt an die örtlichen Vorschriften für
die Entsorgung von Öl, beschädigten Teilen oder sämtlichen weiteren umweltschädlichen Stoffen.
– Während der Arbeit wird eine bestimmte Ölmenge an
die Umwelt abgegeben, die für die Kettenschmierung erforderlich ist; aus diesem Grund darf nur biologisch abbaubares Öl, das speziell für diesen Zweck vorge­sehen ist, verwendet werden.
– Um das Feuerrisikozu mindern, darf die Maschine mit
heißem Motor nichtzwischen Blättern oder trockenem Gras abgelegt werden.
ACHTUNG!
ne zum Fällen und Entasten von Bäumen erfordert eine besondere Schulung.
Denken Sie immer daran, dass
Die Verwendung der Maschi-
10 MASCHINENEINSATZ
DE
1. AUSZUFÜHRENDE KONTROLLEN WÄHREND DER ARBEIT
2. ARBEITSVERHALTEN UND SCHNITTTECHNIKEN
Kontrolle der Kettenspannung
Während des Betriebs erfährt die Kette eine fortlau­fende Verlängerung, daher muss die Spannung regel­mäßig geprüft werden.
WICHTIG
zungszeitraums (oder nach Wechselder Kette) muss die Kontrolle wegen der Streckung der Kette häufiger erfol­gen.
ACHTUNG!
beiten, um Gefahrensituationen zu vermeiden, bei denen die Kette aus der Führung springen könnte.
Zur Einstellungder Kettenspannungist gemäß Kap. 5.2. vorzugehen.
Kontrolle des Ölstroms
WICHTIG
Schmierung verwendet werden!Der Ölstand im Behälter ist über das Schauglas sichtbar. Vergewissern Sie sich, dass Sie den Öltank bei jeder Kraftstoffbetankung der Kettensäge auffüllen.
ACHTUNG!
stroms muss sichergestellt werden, dass das Schwert und die Kette korrekt positioniert sind.
Den Motor anlassen und prüfen, dass das Öl gemäß der Abbildung (Abb. 13) von der Kette verteilt wird (Abb.
13).
• Stopp während der Arbeit (nur bei C 2.2 E/ET – SE 2216 / 2216 Q - A 220 EQ)
Während des ersten Benut-
Nicht mit lockerer Kette ar-
Die Maschine darf nicht ohne
Bei der Kontrolle des Öl-
Bevor das erste Mal ein Baum gefällt oder entastet wird sollten Sie an einemBaumstumpfoder einem Stamm auf Böcken üben, um das Gefühl für die Maschine und die geeigneten Schnitttechniken zu erlangen.
ACHTUNG!
schine immer mit zwei Händen festgehaltenwerden.
ACHTUNG!
der Arbeit verkeilt muss der Motor sofort ausge­schaltet werden.Achten Sie immer auf Rückschläge (Kickback) die auftreten können, wenn das Schwert auf ein Hindernis trifft.
• Baum fällen
– Wird von zwei oder mehreren Personen gleichzeitig
zugeschnitten und gefällt, so sollte der Abstand zwi­schen den fällenden und zuschneidenden Personen mindestens die doppelte Höhe des zu fällenden Bau­mes betragen. Beim Fällen von Bäumen ist darauf zu achten, dass andere Personen keiner Gefahr ausge­setzt werden, keine Versorgungsleitungen getroffen und keine Sachschäden verursacht werden. Sollte ein Baum mit einer Versorgungsleitung in Berührung kommen, so ist das Versorgungsunternehmen sofort in Kenntnis zu setzen.
– Bei Sägearbeiten am Hang sollte sich der Bediener
der Kettensäge im Gelände oberhalb des zu fällenden Baumsaufhalten, da der Baum nach dem Fällen wahr­scheinlich bergab rollen oder rutschen wird.
– Vor dem Fällen sollte ein Fluchtweg geplant und wenn
nötig freigemacht werden. Der Fluchtweg sollte von der erwarteten Falllinie aus schräg nach hinten weg­führen, wie in Bild 15 dargestellt.
– Vor dem Fällen sind die natürliche Neigung des Bau-
mes, die Lage größerer Äste und die Windrichtung in Betracht zu ziehen, um die Fallrichtung des Baumes beurteilen zu können.
– Schmutz, Steine, lose Rinde, Nägel, Klammern und
Draht sind vom Baum zu entfernen.
Bei der Arbeit muss die Ma-
Wenn sich die Kette während
Diese Maschine wurde mit einem Überlastungsschutz mit Schalter ausgestattet. Falls die Kette blockiert (zum Beispiel wegem Blockierung der Schneidvorrichtung, Verschmutzen der Kettenzähne oder Überlastung beim Sägen) unterbricht der Überlastschalterautomatisch die Stromversorgung um die Motorsäge zu schützen.
WICHTIG
wenn der Auslösestrom30-35 A überschreitet und kann durch Drücken desentsprechenden Schalters (*1.15) 30 Sekunden nach demkompletten Abkühlenzurückgesetzt werden.
Der Schutzschalter spricht an,
• Kerbschnitt setzen
Sägen Sie im rechten Winkel zur Fallrichtungeine Kerbe mit einer Tiefe von 1/3 des Baumdurchmessers, wie in Bild 16 gezeigt.
Zuerst den unteren waagrechten Kerbschnitt durchfüh­ren.
Dadurch wird das Einklemmen der Sägekette oder der Führungsschiene beim Setzen des zweiten Kerbschnitts vermieden.
MASCHINENEINSATZ 11
• Fällschnitt setzen
– Den Fällschnitt mindestens 50 mm oberhalb des
waagrechten Kerbschnitts ansetzen, wie in Bild 16 gezeigt. Den Fällschnitt parallel zum waagrechten Kerbschnitt ausführen. Den Fällschnitt nur so tief ein­sägen, dass noch ein Steg (Fällleiste) stehen bleibt, der als Scharnier wirken kann. Der Steg verhindert, dass sich der Baum dreht und in die falsche Richtung fällt. Sägen Sie den Steg nicht durch.
– Bei Annäherung des Fällschnitts an den Steg sollte
der Baum zu fallen beginnen. Wenn sich zeigt, dass der Baum möglicherweise nicht in die gewünschte Richtung fällt oder sich zurückneigt und die Sägekette festklemmt,den Fällschnittunterbrechenund zur Öff­nung des Schnitts und zum Umlegen des Baumes in die gewünschte Falllinie Keile aus Holz, Kunststoff oder Aluminium verwenden.
– Wenn der Baum zu fallen beginnt, die Kettensäge aus
dem Schnitt entfernen, ausschalten, ablegen und den Gefahrenbereich über den geplanten Fluchtweg verlassen. Auf herunterfallendeÄste achten und nicht stolpern.
– Wenn der Baumstamm an beiden Enden aufliegt,
wie in Bild 18C gezeigt, zuerst 1/3 des Stammdurch­messers von der Oberseite her sägen, dann 2/3 von der Unterseite auf Höhe des Oberschnitts.
– Das Durchtrennen eines Stamms wird durch die Ver-
wendung des Krallenanschlags vereinfacht (Bild 18D).
• Stechen Sie den Krallenanschlag in den Stamm, und führen Sie mit dem Krallenanschlag als Hebel eine Bogenbewegung der Maschine durch, wo­durch das Schwert in das Holz schneidet.
• Wiederholen Sie den Arbeitsschritt mehrmals, und versetzen Sie gegebenenfalls den Ansetzpunkt des Krallenanschlags.
– Bei Sägearbeiten am Hang stets oberhalb des Baum-
stammes stehen, wie in Bild 19 gezeigt. Um im Mo­ment des "Durchsägens" die volle Kontrolle zu be­halten, gegen Ende des Schnitts den Anpressdruck reduzieren, ohne den festen Griff an den Handgriffen der Kettensäge zu lösen. Darauf achten, dass die Sägekette nicht den Boden berührt.
DE
• Entasten
Hierunter versteht man das Abtrennen der Äste vom ge­fällten Baum. Beim Entasten größere nach unten ge­richtete Äste, die den Baum stützen, vorerst stehen las­sen. Kleinere Äste, gemäß 17, mit einem Schnitt trennen. Äste, die unter Spannung stehen, sollten von unten nach oben gesägt werden, um ein Einklemmen der Säge zu vermeiden.
ACHTUNG!
berhalb des Baums gearbeitet werden, und ge­prüft werden, dass der gefällte Baum keine Schä­den durch sein Rollen verursachen kann.
• Baumstamm ablängen
– Hierunter versteht man das Teilen des gefällten Bau-
mes in Abschnitte. Achten Sie auf Ihren sicheren Stand und die gleichmäßige Verteilung Ihres Kör­pergewichts auf beide Füße. Falls möglich, sollte der Stamm durch Äste, Balken oder Keile unterlegt und gestützt sein. Folgen Sie den einfachenAnweisungen für leichtes Sägen.
– Wenn die gesamte Länge des Baumstammes gleich-
mäßig aufliegt, wie in Bild 18A gezeigt, wird von oben her gesägt.
– Wenn der Baumstamm an einem Ende aufliegt, wie
in Bild 18B gezeigt, zuerst 1/3 des Stammdurch­messers von der Unterseite her sägen, dann den Rest von oben auf Höhe des Unterschnitts.
An Hängen muss immer o-
Nach Fertigstellung des Schnitts den Stillstand der Sä­gekette abwarten, bevor man die Kettensäge dort ent­fernt.Den Motor der Kettensäge immer ausschalten, be­vor man von Baum zu Baum wechselt.
3. ARBEITSENDE
Wenn die Arbeit beendet ist:
– Motor wie vorangehend (Kap. 6) beschrieben aus-
schalten.
– Abwarten bis die Kette vollständig stillsteht und die
Maschine abkühlen lassen.
– Jegliche Spuren von Sägespänen oder Ölreste ent-
fernen.
– Bei starker Verschmutzung oder Verharzen die Kette
demontieren und für einige Stunden in einem Behäl­ter mit einem Spezialreiniger einweichen. Anschlie­ßend mit sauberem Wasser abspülen und vor der Montagean der Maschinemit einem entsprechenden Rostschutzspray behandeln.
– Vor dem Aufräumen der Maschine den Schwert-
schutz montieren.
ACHTUNG!
kühlen, bevor Sie die Maschine in einem Raum ab­stellen. Um die Brandgefahr zu reduzieren muss die Maschine von Sägespänen, Zweigresten, Blät­tern oder überflüssigem Fett befreit werden; Be­hälter mit Schnittabfällen dürfen nicht in Räumen aufbewahrt werden.
Lassen Sie den Motor ab-
12 WARTUNG UND AUFBEWAHRUNG
DE
8. WARTUNG UND AUFBEWAHRUNG
ACHTUNG!
Sicherheit der anderen:
– Eine korrekte Wartung ist grundsätzlich notwen-
dig, um die ursprüngliche Effizienz und Einsatz­sicherheit der Maschine zu bewahren.
– Sorgen Sie dafür, dass alle Muttern, und Schrau-
ben fest angezogen sind, um sicher zu sein, dass das Gerät immer unter guten Bedingungen ar­beitet.
– Die Maschine niemals mit abgenutzten oder be-
schädigten Bauteilen benutzen. Die beschädigten Teilemüssen ersetzt und dürfenniemals repariert werden
– Nur Original-Ersatzteile verwenden. Nicht gleich-
wertige Ersatzteile können die Maschine be­schädigen und Ihre Sicherheit gefährden.
ACHTUNG!
griffe:
– Die Maschine vom Stromnetz trennen. – Für Arbeiten am Schwert und an der Kette
Schutzhandschuhe tragen.
– Schwertschutzvorrichtung nicht entfernen, es sei
denn, die Eingriffe müssen auf dem Schwert selbst oder auf der Kette vorgenommen werden.
– Öle oder andere verschmutzende Stoffe vor-
schriftsmäßig entsorgen.
1. MOTORKÜHLUNG
Um ein Überhitzen und Beschädigung des Motors zu verhindern, müssen die Ansauggitter der Kühlluft im­mer sauber, und frei von Sägespänen und Schmutz ge­halten werden.
2. KETTENBREMSE
Für Ihre Sicherheit und die
Während der Wartungsein-
Der Zustand des Stifts ist regelmäßig zu prüfen, und dieser ist bei Beschädigung zu ersetzen.
5. BEFESTIGUNGEN
Kontrollieren Sie regelmäßig den festen Sitz aller Be­festigungsschraubenund -muttern, und dass alle Hand­griffe fest befestigt sind.
6. SCHÄRFEN DER KETTE
ACHTUNG!
und Effizienz müssen die Schneideorgane immer gut geschärft sein. Alle an der Kette und an dem Schwert durchzuführenden Arbeiten setzen fach­gerechte Kompetenzen und den Einsatz spezieller Werkzeuge voraus; aus Sicherheitsgründen sich mit dem Händler in Verbindung setzen.
Das Schärfen ist erforderlich, wenn:
• Die Sägespäne staubähnlich sind.
• Eine größere Kraft zum Schneiden erforderlich ist.
• Der Schnitt nicht gerade ist.
• Die Vibrationen zunehmen.
Das Schärfen durch einen geschulten Kundendienst wird mit entsprechenden Werkzeugen ausgeführt, die ei­nen minimalen Materialabtrag und ein gleichmäßiges Schärfen an allen Zähnen gewährleisten.
Die Kette muss ersetzt werden, wenn:
– Die Länge der Zähne kleiner als 5 mm ist; – Das Spiel der Glieder an den Kettennieten zu groß ist.
Aus Gründen der Sicherheit
Die Funktion der Kettenbremse öfter überprüfen.
3. KETTENRAD (Abb. 20)
Der Zustand des Kettenrads muss regelmäßig geprüft, und ausgetauscht werden, wenn der Verschleiß 0,5 mm überschreitet.
Es darf keine neue Kette mit einem verschlissenen Ket­tenrad, und umgekehrt, montiert werden.
4. KETTENHALTESTIFT
Dieser Stift ist ein wichtiges Sicherheitselement, da es unkontrollierte Bewegungen der Kette, bei Bruch oder Lockerung, verhindert.
7. ENTLEEREN UND ENTLÜFTEN DES ÖLBEHÄLTERS (nur bei Verwendung von biologischem Kettenöl)
Die Verwendung von bestimmten biologischen Ölen kann nach einer gewissen Betriebsdauer zu Ablagerun­gen und Verkrustungen führen.
In diesem Fall, vor dem Wegräumen der Maschine für eine längere Außerbetriebsetzung:
– Die Kette und das Schwert demontieren; – Den Ölbehälter entleeren; – Den Behälter ca. zur Hälfte mit einer entsprechenden
Reinigungsflüssigkeit befüllen;
WARTUNG UND AUFBEWAHRUNG 13
– Den Behälterdeckel schließen und die Maschine in
Betrieb nehmen, bis die gesamte Reinigungsflüssig­keit ausgetreten ist.
Daran denken das Öl nachzufüllen, bevor die Maschine wieder in Betrieb genommen wird.
9. ELEKTROKABEL
ACHTUNG!
bel regelmäßig prüfen, unddiese ersetzen, falls sie verschlissen sind oder ihre Isolierung beschädigt ist.
Den Zustand der Elektroka-
DE
8. WARTUNG DES SCHWERTS (Abb. 21)
Um einen asymmetrischen Verschleiß des Schwerts zu verhindern sollte diese regelmäßig umgedreht werden.
Um die Effizienz des Schwerts beizubehalten, ist fol­gendes erforderlich:
– das Schmieren der Lager des Umlenksterns mit der
entsprechenden Spritze (falls vorhanden).
– Das Reinigen der Schwertnut mit dem entsprechen-
den Schaber. – Das Reinigen der Schmierbohrungen. – Mit einer Flachfeileden Grat von den Führungsflanken
entfernen, und eventuelle Abweichungen zwischen
den Führungen ausgleichen.
Das Schwert muss ersetzt werden, wenn:
– die Tiefe der Nut kleiner als die Höhe des Zugglieds
ist (das nie den Nutboden berühren darf); – die innere Führungswand so verschlissen ist, dass
die Kette seitlich geneigt wird.
9. STÖRUNGEN UND ABHILFEN
Das Versorgungskabel der Maschine muss, falls be­schädigt, sofort durch Ihren Händler oder einen autori­sierten Kundendienst mittels eines Original-Ersatzteils ersetzt werden.
10. AUSSERORDENTLICHE EINGRIFFE
Alle in diesem Handbuch nicht enthaltenen Wartung­seingriffe dürfen ausschließlich von Ihrem Händler vor­genommen werden. Eingriffe, die nicht von einer Fachstelle oder von unqua­lifiziertem Personal ausgeführt werden, haben grund­sätzlich den Verfall der Garantie zur Folge.
11. AUFBEWAHRUNG
Die Maschine muss an einem trockenen Ort, vor Witter­ung geschützt und mit dem vorschriftsgemäß an­gebrachten Schwertschutz aufbewahrt werden.
WICHTIG
in diesem Handbuch enthaltenen Informationen verleiht eine guteKenntnis der Maschineund die nachfolgenden Anleitungen ermöglichen es, alltägliche Betriebssitua­tionen zu erkennen und zu bewältigen. Falls sonstige Störungen oder Probleme auftreten sollten, wenden Sie sich bitte an ein autorisiertes Kundendienstzentrum.
• Die Maschine startet nicht:
– Prüfen, dass Spannung an der Steckdose anliegt.
– Prüfen, dass das Anschlusskabel und das Verlänge-
rungskabel keine Beschädigungen aufweisen.
• Die Kette läuft nicht:
– Prüfen, dass sich der vordere Schutz in der hinteren
Position befindet.
Die aufmerksame Lektüre der
• Das Öl fließt nicht:
– Prüfen,dass sich Öl im Behälter befindet und eventuell
entlüften ( 8.7).
• Funkenbildung:
– Setzen Sie mit Ihrem Verkäufer für eine Überprüfung
der Motoren und der Bürsten in Verbindung.
14 ZUBEHÖR
DE
10. ZUBEHÖR
Die Tabelle enthält die Liste der möglichen Verbin­dungen aus Schwert und Kette, mit Angabe der Teile, die auf jeder Maschine verwendbar sind, gekennzeich­net mit dem Symbol “ ”.
ACHTUNG!
Da die Auswahl, die Mon-
tage und die Verwendung der Kette und des
Schwert- und Kettenkombinationen
Gliedlänge
Zoll
Länge
Zoll / cm
3/8” 14” / 35 cm 0,050” / 1,3 mm 118800388/0 4113703
3/8” 16” / 40 cm 0,050” / 1,3 mm 118800389/0 4113706
SCHWERT KETTE Modell
Nutbreite Zoll / mm Code Code
Schwerts vom Benutzer in vollkommener Autono­mie durchgeführt werden, haftet dieser auch für durch diese Arbeitsgänge verursachte Schäden jeglicher Art. Bei Zweifeln oder Unwissen über die Eigenschaften der einzelnen Schwerter und Ket­ten, wenden Sie sich an Ihren Händler oder ein spezialisiertes Gartencenter.
A 180 E
C 1.8 E • C 1.8 ET SE
814
1
SE 1814 Q
E 2014
S
SE 2014 Q
A 200 E • XC 120 Q
CP 2.0 Q
2.0 E • C 2.0 ET
C
SE 2016 • SE 2016 Q
A 220 EQ
C 2.2 E • C 2.2 ET
E 2216
S
SE 2216 Q
PRESENTACIÓN 1
Estimado Cliente,
ante todo queremos agradecerle por haber elegido nuestros productos y deseamos que el uso de esta máquina le reserve grandes satisfacciones y corresponda plenamente a sus expectativas. Este manual ha sido redactado para que pueda conocer bien su máquina y utilizarla en condiciones de seguridad y eficiencia; no olvide que éste forma parte integrante con la misma máquina, guárdelo al alcance de la mano para consultarlo en todo momento y entré­guelo junto con la máquina si un día tuviera que cederla o prestarla a otras personas.
Su nueva máquina ha sido proyectada y fabricada siguiendo las normas vigentes, resulta segura y fiable si se usa respetando plenamente las indicaciones que contiene este manual (uso previsto); cualquier otra utilización o el in­cumplimiento de las normas de seguridad de uso, de mantenimiento y reparación indicadas está considerado como “uso impropio” y comporta la anulaciónde la garantía y la cancelación de toda responsabilidad del Fabricante, reca­yendo sobre el usuario todos los cargos causados por daños o lesiones propias o a terceros.
Independientemente de las obligaciones delvendedor derivadas del contrato de compra, poresta herramienta eléc­trica le concedemos al comprador final la siguiente garantía: La garantía asciende a 24 meses y empieza con la entrega que deberá ser demostrada por el comprobante de com­pra original. En el caso de una aplicación comercial, así como de un alquiler, el período de garantía se reduce a 12 meses. Dela garantía están excluidas laspiezas de desgaste y los dañosque se han originado porel empleo de pie­zas accesorias equivocadas, reparaciones con piezas no originales, uso de la fuerza, golpe y rotura, así como una sobrecarga con intención del motor. La sustitución cubierta por la garantía se extiende únicamente a piezas defec­tuosas y no a aparatos completos. Reparaciones cubiertas por la garantía deberán ser efectuadas sólo por talleres autorizados o por el Servicio de Postventa de la fábrica. La garantía caducará en el caso de una intervención ajena. Porte, costes de envío y subsiguientes corren a cargo del comprador.
ES
En caso de que se encontrara alguna ligera diferencia entre lo que aquíse describe yla máquina en suposesión, tiene que considerarse que, debido a la continua mejora del producto, las informaciones contenidas en este manual es­tán sujetas a modificaciones sin previoaviso u obligación de actualización, permaneciendo inalteradassin embargo las características esenciales a fines de la seguridad y del funcionamiento. En caso de dudas contacte con su distri­buidor. ¡Le deseamos buen trabajo!
ÍNDICE
1. Identificación de los componentes principales ....................................... 2
2. Símbolos ................................................................................................ 3
3. Advertencias para la seguridad .............................................................. 4
4. Montaje de la máquina ........................................................................... 6
5. Preparación para el trabajo .................................................................... 7
6. Puesta en marcha - Parada del motor .................................................... 8
7. Uso de la máquina .................................................................................. 9
8. Mantenimiento y conservación ............................................................. 1 2
9. Inconvenientes y soluciones
10. Accesorios ............................................................................................ 14
..........................................................
1 3
2 IDENTIFICACIÓN DE LOS COMPONENTES PRINCIPALES
1314 16
15
1
8
3
7
9
5
4
11
2
22
10
2
1
12
6
C 1.8 ET - SE 1814 Q - SE 2014 Q
C 2.0 ET - SE 2016 Q - C 2.2 ET
SE 2216 Q - XC 120 Q - CP 2.0 Q - A 220 EQ
10.1
10.2
10.3
10.10
10.8
10.9
10.5
10.610.7 10.11
10.12 10.13
ES
1. IDENTIFICACIÓN DE LOS COMPONENTES PRINCIPALES
COMPONENTES PRINCIPALES
1. Unidad motriz
2. Fiador
3. Protección delantera
de la mano
4. Empuñadura delantera
5. Empuñadura trasera
6. Perno tope cadena
7. Barra
8. Cadena
9. Cubrebarra
10. Etiqueta de matrícula
11. Cable de alimentación
12. Alargadera (no suministrada)
MANDOS Y ABASTECIMIENTOS
13. Palanca interruptor
14. Pulsador de seguridad
15. Pulsador restablecimiento (Solo para C 2.2 E/ET
SE 2216 / 2216 Q - A 220 EQ)
16. Enganche alargadera
21. Tapón depósito aceite cadena
22. Indicador nivel aceite-cadena
ETIQUETA MATRÍCULA
10.1) Marca de conformidad
según la directiva 2006/42/CE
10.2) Nombre y dirección del fabricante
10.3) Nivel de potencia acústica LWA
según la directiva 2000/14/CE
10.5) Modelo de la máquina
10.6) Número de matrícula
10.7) Año de fabricación
10.8) Tensión y Frecuencia de alimentación
10.9) Potencia del motor
10.10) Doble aislamiento
10.11) Código Artículo
10.12) País de fabricación
10.13) Longitud máxima admisible de la barra.
No tire losaparatos eléctricos junto conlos residuos domésticos. Según la Directiva Europea 2002/96/CE sobrelos residuos de equipos eléctricos y electrónicos y su aplicación conforme a las normas nacionales, los equipos eléctricos agotados de-
berán recogerseseparadamente paravolverse a emplear de manera eco-compatible. Si los equipos eléctricos se eliminan en un vertedero de residuos o en el terreno, las sustancias nocivas pueden alcanzar la capa acuífera y entrar en la cadena alimentaria, dañando su salud y bienestar. Para más informaciones sobre la eliminación de este producto, contactar al Ente competente para la eliminación de los residuos domésticos o a su Distribuidor.
Está prohibido el uso de barras de longitud mayor que la indicada
IDENTIFICACIÓN DE LOS COMPONENTES PRINCIPALES / SÍMBOLOS 3
21 73 4 6 85
11 12 13 14 15
Valores máximos de ruido y vibraciones [1] Modelo
ivel de presión acústica en el oído del operador (EN ISO 22868)dB(A)
N
Incertidumbre de medida (2006/42/CE - EN 27574)
– Nivel de potencia acústica medido (EN ISO 22868) – Incertidumbre de medida (2006/42/CE - EN 27574) Nivel de vibraciones (ISO 22867) – Incertidumbre de medida (2006/42/CE - EN 12096)
B(A)
d dB(A) 92,8 93,3 93,3 94,1
dB(A) 3 3 3 3 m/sec24,686 4,916 4,916 5,285 m/sec
A 180 E
C 1.8 E • C 1.8 ET
SE 1814
E 1814 Q
S
4,3
9
3 3 3 3
2
1,5 1,5 1,5 1,5
SE 2014
SE 2014 Q
5,1
9
A 200 E • XC 120 Q
P 2.0 Q
C
C 2.0 E • C 2.0 ET
SE 2016
SE 2016 Q
9
5,1
ES
A 220 EQ
C 2.2 E • C 2.2 ET
SE 2216 E 2216 Q
S
6,1
9
DATOS TÉCNICOS
ensión de alimentación
T
~
V Frecuencia de alimentación Hz Protección sobrecarga A Potencia del motor W Longitud barra cm Longitud de corte cm Velocidad cadena m/s Peso kg Aceite ml
[1]
Advertencia: El valor de vibraciones indicado ha sido determinado con un equipo estandarizado y puede ser utilizado tanto para compararlo con otros e­quipos eléctricos como para valorar provisionalmente la carga por medio de las vibraciones. ¡ATENCIÓN! El valor de las vibraciones puede variar según el uso de la máquina y de su montaje y ser superior al indicado. Se aconseja establecer las medidas de seguridad de protección del usuario que deben descender estimando la carga generada por las vi­braciones en las condiciones reales de uso. Para dicha finalidad deben tomarse en consideración todas las fases del ciclo de funcionamiento como por ejemplo, el apagado o el funcionamiento en vacío.
2. SÍMBOLOS
1) El usuario de esta máquina, utilizada encondiciones
normalespara uso diario, puede exponerse aun nivel de ruido igual o superior a85 dB(A). Llevar las gafas de se­guridad y una protección acústica.
2) ¡Advertencia!
3) Antes de usar esta máquina lea el manual de ins-
trucciones.
4) No la exponga a la lluvia (o a la humedad).
5) Utilizar guantes robustos de trabajo.
SÍMBOLOS EXPLICATIVOS EN LA MÁQUINA (si estuvieran presentes)
11) Dirección de montaje de la cadena
12) Freno cadena
13) Dirección de deslizamiento de la cadena
6) Desconecte inmediatamente el enchufe de la toma
de corriente si el cable (o laalargadera) estuvieradaña­do o cortado.
7) ¡Peligro de contragolpe (kickback)! El contragolpe provocael desplazamiento brusco ysin control de lamá­quina hacia el operador.
8) Coger firmemente la máquina con ambas manos, para permitir el control de la máquina y reducir el riesgo de contragolpe.
14) Depósito aceite cadena
15) Tensión de la cadena
4 ADVERTENCIAS PARA LA SEGURIDAD
ES
3. ADVERTENCIAS PARA LA SEGURIDAD
CÓMO LEER EL MANUAL
En el texto del manual, algunos parágrafos que contienen informa-
iones de especial importancia están indicados con diferentes gra-
c dos de evidencia, cuyosignificado es el siguiente:
NOTA
ó
IMPORTANTE
relativos a lo descrito anteriormente, con la intención de no dañar la
áquina o causar daños
m
¡ATENCIÓN!
a terceros en caso de incumplimiento.
o
¡PELIGRO!
sonales o a terceros con peligro de muerte, en caso de incum­plimiento.
ADVERTENCIAS GENERALES DE SEGURIDAD PARA LAS HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS
¡ATENCIÓN!
de seguridad y todas las instrucciones. La falta de observación de las advertencias y de las instrucciones puede causar des­cargas eléctricas, incendios y/o graves lesiones.
Conservar todas las advertencias y las instrucciones para con­sultar en un futuro. El término “herramienta eléctrica” citado en las
advertencias se refierena su equipo conalimentación dela redeléc­trica.
1) Seguridad de la zona de trabajo
a) Mantener limpia y bien iluminada la zona de trabajo. Zonas
sucias y desordenadas facilitanlos accidentes.
b) No use la herramienta eléctrica en ambientes con riesgo de
explosión, en presencia de líquidos inflamables, gas o pol­vos. Las herramientaseléctricasgeneran chispas quepueden in-
cendiar el polvo olos vapores.
c) Mantener lejoos a los niños y a las demás personas cuando
se use una herramienta eléctrica. Las distracciones pueden causar la pérdida decontrol.
2) Seguridad eléctrica
a) El enchufe de la herramienta eléctrica debe ser compatible
con la toma de corriente. No cambie nunca el enchufe. No use adapdores con las herramientas eléctricas dotados de puesta a tierra. Los enchufes no modificados y apropiados a la
toma reducen el riesgode descarga eléctrica.
b) Evitarel contacto del cuerpo con superficies de masa o a tie-
rra, como tubos,radiadores, cocinas,firgoríficos. El riesgo de descarga eléctrica aumentasi el cuerpose encuentra enmasa o tierra.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia o am-
bientes mojados. El agua quepenetra en una herramienta eléc­trica aumenta el riesgode descarga eléctrica.
d) No use el cable indebidamente. No use el cable para trans-
portar la herramienta, tirarla o para desconectarla de la to­ma. Tenga el cable alejado del calor, aceite, aristas vivas o partes en movimiento. Un cable dañado o enganchado au-
menta el riesgo dedescarga eléctrico.
e) Cuando se emplea una herramienta eléctrica en el exterior,
utilizar un cable de prolongación apropiado para uso exter­no. El uso de un cable de prolongación apropiado para uso ex-
uministraaclaraciones u otros detalles
S
Posibilidad de lesiones personales
Posibilidad de graves lesiones per-
Leer atentamente las advertencias
terno reduce el riesgode descarga eléctrica.
) Si no es evitable el uso de una herramienta eléctrica en un
f
ambiente húmedo, usar una toma de corriente protegida por
n interrutpr diferencial (RCD-Residual Current Device). El
u
uso de un RCDreduce el riesgo de descarga eléctrica.
3) Seguridad personal
a) Esté atento y controle lo que está haciendo y sea razonable
cuando use la herramienta eléctrica. No use la herramineta
léctrica cuandoesté cansadoo bajo la influencia de drogas,
e alcohol o medicinas. Un momento de distracción mientras se
sa unaherramienta eléctrica puede causar graveslesiones per-
u sonales.
) Utilizar ropa protectora. Use siempre gafas protectoras. El
b
uso de equipo personal deprotección como máscaras antipolvo,
apatos de seguridad antideslizantes, cascos protectores o auri-
z culares para el oído,reduce las lesiones personales.
c) Evitar arranques no intencionados. Asegúrese de que el in-
terruptor esté en posición «OFF» antes de introducir el en­chufe, agarrar o transportar la herramienta eléctrica. Tran-
sportar una herramienta eléctrica con el dedo en el interruptor o conectarlo ala toma conel interruptor enposición«ON» facilita los incidentes.
d) Extraer toda llave o herramienta de regulación eléctrica.
Una llave o una herramienta que permanece en contacto con una parte giratoria puedeprovocar lesiones personales.
e) No se desequilibre. Mantener siempre apoyo y equilibrio
adecuados. Esto permite un control mejor de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas.
f) Lleveindumentaria adecuada.No lleve vestidos anchos o ac-
cesorios. Mantenga alejados de las partes en movimiento el pelo, los vestidos y los guantes. Ropa amplia,accesorios o ca-
bello largo puedenquedar atrapados enlas partes enmovimiento.
g) Si tuviera que conectar dispositivos a instalaciones para la
extracción y la recogida de polvo, asegúrese de que estén conectadosy usados de modo apropiado. El uso de estosdis-
positivos puede reducir losriesgos relacionados con el polvo.
4) Uso y vigilancia de la herramienta eléctrica
a) No sobrecargue la herramienta eléctrica. Use la herramienta
eléctrica apropiada para el trabajo. La herramienta eléctrica
adecuada efectuará eltrabajo mejor y de la manera mássegura, a la velocidad parala cual se ha proyectado.
b) No utilice la herramienta eléctrica si el interruptor no es ca-
paz de ponerlo en marcha o pararlo regularmente. Una he­rramienta eléctrica que puede seraccionada por elinterruptor es peligrosa y debe serreparada.
c) Desconectar el enchufe de la toma de corriente antes de
efectuar toda regulacióno cambio de accesorios, o antes de guardarla herramienta eléctrica.Estas medidas preventivasde
seguridad reducen el riesgo de puesta en marcha accidental de la herramienta eléctrica.
d) Guardarlas herramientas eléctricas inutilizadasfuera del al-
cance de los niños y no permita el uso de la herramienta eléctrica a personas que no tengan familiaridad con la her­ramienta misma y con estas instrucciones. Las herramientas
eléctricas son peligrosas en las manos de usuarios inexpertos.
e) Curarel mantenimiento de las herramientaseléctricas.Com-
probar que las partes móviles estén alineadas y libres en el movimiento, que no haya roturas de partes y cualquier otra condición que pueda influir en el funcionamiento de la he­rramienta eléctrica. En caso de daños, la herramienta eléc­trica deberá ser reparada antes de usarla. Muchos incidentes
son causa de unescaso mantenimiento.
f) Mantener afilados y limpios los órganos de corte. Un ade-
cuado mantenimiento de los órganos de corte, con cuchillas bien afiladas, hace que estén menos sujetos a engancharse y más fá­cil de controlar.
g) Usar la herramienta eléctrica y los accesorios relativos se-
gún las instrucciones suministradas, teniendo presente las
ADVERTENCIAS PARA LA SEGURIDAD 5
l contacto de la extremidad puede, en ciertos casos, provocar re-
ondiciones de trabajo y el tipo de trabajo a seguir. El usode
c
una herramienta eléctricapara operaciones diferentesde laspre-
istas puede provocar situacionespeligrosas.
v
5) Asistencia
) Haga reparar la herramienta eléctrica por personal cualifi-
a
cado, empleando solo recambos originales. Esto permite que
e mantenga la seguridadde la herramienta eléctrica.
s
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD DE LAS SIERRAS DE CADENA
Mantener todas las partes del cuerpo lejos de la cadena den-
tada mientras esté funcionando la sierra de cadena . Antes de
oner en marcha la sierra de cadena, asegúrese de que la ca-
p dena no esté en contacto con nada. Un momento de distracción
ientras seponen en funcionamientolas sierras de cadena puede
m provocar que los vestidos o el cuerpo quedenatrapados en la ca­dena dentada.
La mano derecha deberá agarrar la empuñadura posterior y la mano izquierda la empuñadura frontal. No debe nunca in­vertir las manos cuando sujete la sierra de cadera, pues aumenta el riesgo de accidentesa la persona.
Llevar las gafas de seguridad y una protección acústica. Se
aconsejan otros dispositivos de protección para la cabeza, las manos y los pies. El uso deropa de protección adecuada re-
duce los accidentes corporales provocados por astillas volantes como también el contactoaccidental con la sierra dentada.
No use una sierra de cadena en un árbol. El accionamiento de una sierra de cadena mientras se está encima de un árbol puede provocar heridas corporales.
Mantener siempre un correcto punto de apoyo del pie y po-
ner en funcionamiento la sierra de cadena solo estando so­bre una superficie fija, segura y nivelada. Las superficies res-
baladizas o inestables, como las escaleras, pueden provocar una pérdida de equilibrio ode control de la sierra de cadena.
Cuando se corta una rama que está bajo tensión, es nece- sario prestar atención al riesgo de un contragolpe. Cuando la tensión de las fibras deleña se suelta, la ramacargada con efecto de retornopuede golpearal operadory/o proyectarla sierrade ca­dena fuera de control.
Prestar mucha atención cuando se cortan matas y arbustos jóvenes. Los materiales finos pueden engancharse en la cadena dentada y proyectarsehacia su direccióny/o causar quepierda el equilibrio.
Transportar la sierra de cadena por la empuñadura frontal
cuando esté apagada manteniéndola lejos de su cuerpo. Cuando se transporta o se guarda la sierra de cadena es ne­cesario poner la cubierta de la barra de conducción. Manejar
la sierrade cadena correctamentereducirá la probabilidadde con­tacto fortuito con lacadena dentada móvil.
Atenerse a las instrucciones relativas a la lubrificación, a la tensión de la cadena y para los accesorios de recambio. Una cadena cuya tensión y lubrificación no sean correctas puede rom­perse y aumentar elriesgo de contragolpe.
Mantener las empuñaduras secas, limpias y sin restos de aceite y de grasa. Las empuñaduras grasas,oleosas son resba­ladizas, y de estaforma provocan una pérdida de control.
Cortar solo la leña. No use la sierra de cadena para usos no
previstos. Por ejemplo: no use la sierra de cadena para cor­tar materialesplásticos, materialespara la construcción o ma­teriales que no sean de madera. El uso de la sierra de cadena,
para operaciones diferentes delas previstas puededar origena si­tuaciones de peligro.
CAUSAS DEL CONTRAGOLPE Y PREVENCIÓN PARA EL OPERADOR
Se puede tener un contragolpe cuando la punta o la extremidad de la barra de conducción toca un objeto, o cuando el leño se cierra en sí apretando la cadenadentada en la sección de corte.
E pentinamente una reaccióninversa, empujando la barra de conduc-
ión hacia arriba yatrás hacia el operador.
c
l apriete de la cadena dentada en la parte superior de la barra de
E conducciónpuede empujar rápidamente atrás lacadena dentada ha-
ia el operador.
c
Ambas reacciones pueden causar una pérdida de control de la sie-
ra, provocandograves accidentesa lapersona. No esnecesario con-
r tar exclusivamente con dispositivosde seguridadintegrados enla sie­rra. El usuario de una sierra de cadena deberá tomar diferentes precauciones para eliminar riesgos de accidentes o de heridas du­rante eltrabajo de corte. Elcontragolpe es el resultado deun maluso de la herramienta y/o de procedimientos o de condiciones de fun­cionamiento nocorrectasy puede evitarse tomando las precauciones
propiadas especificadas a continuación.
a
Mantener la sierra sujeta con ambas manos, con los pulga-
res y los dedos en las empuñaduras de la sierra de cadena
coloquesu cuerpo y los brazos en una posición que le per-
y mita resistir las fuerzas de contragolpe. Las fuerzas de con-
tra golpe puedenser controladas porel operador si se toman las precauciones del caso. Nodeje partir la sierra de cadena.
No tienda los brazos demasiado lejos y no corte por encima de la altura del hombro. Esto evitará los contactosinvoluntarios con las extremidades y permite unmejorcontrolde lasierrade ca­dena en las situacionesimprevistas.
Utilizar únicamente las guías de barra y las cadenas espe- cificadas por el fabricante. Guías y cadenas de recambio no adecuadas pueden darorigen auna rotura de lacadenay/o a con­tragolpes.
Atenerse a las instrucciones del fabricante relativas al afi- lado y al mantenimiento de la sierra de cadena. Una dismi­nución del nivel de la profundidad puede llevar a un aumento de los contragolpes.
• Técnicas de uso de la electrosierra
Observar siempre las advertencias para la seguridad y llevar a cabo las técnicasde cortemás apropiadasal tipo de corte a seguir, según las indicaciones y los ejemplos señalados en las instrucciones (vé­ase cap. 7).
Posicionar el cable de alimentación de modo que no quede en­ganchado en ramas ootros obstáculos.
• Movimiento de la electrosierra con toda seguridad
Cada vez que desee maniobrar o transportar la máquina, será ne­cesario:
– apagar el motor,esperar la parada de la cadena y desconectar la
máquina de la redeléctrica; – aplicar la protección cubrebarra; – agarrar la máquinasolo porlas empuñaduras yorientar labarra en
la dirección contraria alsentido de la marcha.
Cuando se transporte la máquina con un vehículo, es necesario co­locarla de manera que no ocasione un peligro para nadie y blo­quearla firmemente.
• Recomendaciones para los principiantes
Antes de afrontar por primeravez un trabajo de tala y poda, esopor­tuno:
– haberefectuado unaprendizaje específicosobreel uso deestetipo
de herramienta; – haber leído cuidadosamente las advertencias de seguridad y las
instrucciones de uso contenidasen el presente manual; – ejercitarse encepas en tierrao fijas en caballetes, demanera que
adquiera la necesaria familiaridad conla máquina ylas técnicas de
corte oportunas.
ES
6 MONTAJE DE LA MÁQUINA
ES
4. MONTAJE DE LA MÁQUINA
CONTENIDO DEL EMBALAJE
El embalaje de la máquina contiene:
– la unidad motriz, – la barra, – la cadena, – la protección cubrebarra; – lel sobre con suministro y documentos.
IMPORTANTE
barra y la cadena desmontadas y con el depósito del aceite vacío.
¡ATENCIÓN!
ción de acabado del montaje deben ser efectuadas sobre una superficie plana y sólida, con espaciosu­ficiente para el desplazamiento de la máquina y de los embalajes, sirviéndose siempre de herramien­tas apropiadas. La eliminación de los embalajes debe efectuarse según las disposiciones locales vigentes.
MONTAJE DE LA BARRA Y DE LA CADENA
¡ATENCIÓN!
bustosde trabajo para manejarla barra y la cadena. Prestar la máxima atención en el montaje de la ba­rra y de la cadena para no poner en peligro la se­guridad y la eficienciade la máquina;en caso de du­das contacte a su Distribuidor.
Antes de montar la barra, asegúrese de que el freno de la cadena no se haya introducido; esto se obtiene cuando la protección anterior de la mano está comple­tamente tirada hacia atrás, hacia el cuerpo máquina.
¡ATENCIÓN!
no esté conectada a la toma de corriente.
• MÁQUINAS CON TENSORA PARA CADENA ESTÁNDAR
La máquinase suministracon la
El desembalaje y la opera-
Llevar siempre guantes ro-
Asegúrese de que la máquina
– Montar la barra (2) introduciendo el macho en la ra-
nura,empujarla hacia la parte posterior del cuerpomá­quina y envolver la cadena alrededor del piñón de desplazamiento (Fig. 3).
– Comprobar que elperno de latensora para cadena (3)
esté introducido correctamente en el orificio corres­pondiente de la barra (Fig.4);en casocontrario, actúe oportunamente con un atornillador enel tornillo(4) de la tensora para cadena, hasta la completa introduc­ción del perno (Fig. 5).
– Volver a montar el cárter, sin apretar la tuerca (1).
– Actuar oportunamente enel tornillo dela tensora para
cadena (4) hasta obtener la correcta tensión de la misma (Fig. 5).
– Levantando la barra, apretar a fondo la tuerca (1) del
cárter, mediante la llave suministrada y volver a montar la protección de goma (1a) (Fig. 6).
• MÁQUINAS CON TENSORA PARA CADENA RÁPIDA
– Desatornillar la manija (11) y extraer el cárter, para
acceder al piñón de desplazamiento y a la base de la barra (Fig. 1a).
– Montar la cadena en la barra, prestando atención a
respetar el sentido de desplazamiento; si la punta de la barra constara de piñón de envío, controle que las manijas de desplazamiento de la cadena se introdu­cen correctamente en las bases del piñón (Fig. 2).
– Montar la barra (2) introduciendo el macho en la ra-
nura,empujarla hacia la parte posterior del cuerpomá­quina y envolver la cadena alrededor del piñón de desplazamiento (Fig. 3).
– Volver a montar el cárter, sin apretar la manija (11).
Comprobar que el perno de la tensora para cadena (3) esté introducido correctamente en el orificio cor­respondiente de la barra (Fig. 4); en caso contrario, actúe oportunamente en la abrazadera (12) de la tensora para cadena, hasta la completa introducción del perno (Fig. 5a).
– Extraer la protección de goma (1a) y desatornillar la
tuerca (1) y extraer el cárter, para acceder al piñón de desplazamiento y a la base de la barra (Fig. 1).
– Montar la cadena en la barra, prestando atención a
respetar el sentido de desplazamiento; si la punta de la barra constara de piñón de envío, controle que las manijas de desplazamiento de la cadena se introdu­cen correctamente en las bases del piñón (Fig.2).
– Actuar oportunamente en la abrazadera (12) hasta
obtener la correcta tensión de la misma (Fig. 5a).
– Levantando la barra, apretar a fondo la manija (11)
(Fig. 6a).
PREPARACIÓN PARA EL TRABAJO 7
ES
5. PREPARACIÓN AL TRABAJO
1. CONTROL DE LA MÁQUINA
¡ATENCIÓN!
na no esté conectada a la toma de corriente.
Antes de empezar el trabajo es necesario:
– controlar que la tensión y frecuencia de la red eléc-
trica corresponde a lo indicado en la “Etiqueta Ma­trícula” (véase cap. 1 - 10.8);
– controlar que no haya tornillos aflojados en la má-
quina y en la barra;
– controlar que la cadena esté tensadacorrectamente,
afilada y sin daños;
– controlar que las empuñaduras y protecciones de la
máquina estén limpias y secas y correctamente
montadas y fijadas en la máquina firmemente; – controlar la eficiencia del freno cadena; – controlar que la palanca interruptor y el pulsador de
seguridad deberán tener un movimiento libre, no for-
zado y al soltar la palanca deberán volver automáti-
ca y rápidamente a la posición neutra; – controlar que la palanca interruptor deberá perma-
necer bloqueada si no se presiona la palanca de
seguridad; – controlar que los pasos del aire de enfriamiento no
estén obstruidos de serrín o residuos; – controlar que el cable de alimentación y la alargade-
ra no estén dañados; – controlar que el nivel del aceite de la cadena no esté
por debajo de la señal «MÍN» y llenar, si fuera nece-
sario, hasta casi 1 cm desde el borde del tapón ros-
cado.
Asegúrese de que la máqui-
• MÁQUINAS CON TENSORA PARA CADENA RÁPIDA
– Aflojar la manija (11). (Fig. 5).
– Actuar oportunamente en la abrazadera (12) hasta
obtener la correcta tensión de la misma (Fig. 5a).
– Levantando la barra, apretar a fondo la manija (11)
(Fig. 6a).
La tensión es correcta cuando, agarrando la cadena por mitad de la barra, las mallas de desplazamiento no salen de la guía (Fig. 7).
Mantener presionado el interruptor y el pulsador de seguridad para aflojar el freno, luego con la ayuda de un destornillador, desplazar la cadena a lo largo de las guías, para asegurarse de que el desplazamiento se efectúe sin esfuerzos excesivos.
3. CONTROL DEL FRENO CADENA
Esta máquina está dotada de un doble sistema de fre­nado que interviene en dos situaciones:
a) Cuando se suelta la palanca del interruptor, en-
tra automáticamente en acción un freno que dismi­nuye y para el movimiento de la cadena, con el ob­jetivo de prevenir el peligro de daño que se puede verificar si la cadena siguiese girando después del apagado.
2. CONTROL DE LA TENSIÓN DE LA CADENA
¡ATENCIÓN!
na no esté conectada a la toma de corriente.
• MÁQUINAS CON TENSORA PARA CADENA
ESTÁNDAR
– Aflojar la tuerca del carter, mediante a llave suminis-
trada (Fig.5).
– Actuar oportunamente en el tornillo de la tensora
para cadena (4) hasta obtener la correcta tensión de la misma (Fig. 5).
– Levantando la barra, apretar a fondo la tuerca del
cárter, mediante la llave suministrada (Fig. 6).
La tensión es correcta cuando, agarrando la cadena por mitad de la barra, las mallas de desplazamiento no salen de la guía (Fig. 7). Mantener presionado el interruptor y el pulsador de seguridad para aflojar el freno, luego con la ayuda de un destornillador, desplazar la cadena a lo largo de las guías, para asegurarse de que el desplazamiento se efectúe sin esfuerzos excesivos.
Asegúrese de que la máqui-
b) En el caso de golpes de retorno (contragolpes)
durante el trabajo, después de un contacto anó-
malo de lapunta dela barra, con un desplazamiento violento hacia arribaque llevaa quela mano choque con la protección anterior.En este caso, la accióndel freno bloquea el movimiento de la cadena y es ne­cesario desbloquearlo manualmente para desco­nectarlo.
Este freno puede accionarse manualmente, empujan­do hacia adelante la protección anterior. Para soltar el freno, tirar de la protección delantera hacia la empuña­dura hasta advertir el disparo automático.
Para comprobar la eficiencia del freno es necesario:
– Poner en marcha el motor, asiendo la máquina por la
empuñadura anterior y empujar hacia delante con el pulgar la protección anterior de la mano, en direc­ción de la barra.
– Cuando se introduzca el freno, soltar la palanca del
interruptor.
La cadena se parará instantáneamente cuando se introduzca el freno.
8 PREPARACIÓN PARA EL TRABAJO / PUESTA EN MARCHA – PARADA DEL MOTOR
ES
¡ATENCIÓN!
no cadena no funciona correctamente y contacte a su Distribuidor para los controles necesarios.
4. LUBRIFICANTE DE LA CADENA
IMPORTANTE
específico para motosierras y aceite adhesivo para mo­tosierras. No use aceite con impurezas, para no ob­struir el filtro en el depósito y dañar la bomba del aceite irremediablemente.
IMPORTANTE
brificación de la cadena es biodegradable. El uso de un aceite mineral o de aceite para motores causa daños en el ambiente.
El uso de un aceite de buena calidad es fundamental para obtener una eficaz lubrificación de los órganos de corte; un aceite usado de poca calidad pone en peligro la lubrificación y reduce la duración de la cadena y de la barra.
IMPORTANTE
quina siempre es conveniente verificar el nivel y llenar hasta casi 1 cm del borde del tapón roscado. El nivel del aceite no debe descender por debajo de la señal «MÍN».
5. CONEXIONES ELÉCTRICAS
¡PELIGRO!
son compatibles.
No use la máquina si el fre-
Utilizar exclusivamente aceite
El aceite específico para la lu-
Antes de cada uso de la má-
Humedad y electricidad no
– La manipulación y la conexión de los cables
eléctricos deben efectuarse en ambiente seco.
– No ponga nunca en contacto una toma eléctrica
o un cable con una zona mojada (charco o terre­no húmedo).
Los cables de extensión deberán ser de calidad no inferior al tipo H07RN-F o H07VV-F con una sección mínima de 1,5 mm2y una longitud máxima aconsejada de 30 m.
No enrolle el cable de prolongación durante el trabajo, para evitar que se sobrecaliente.
¡PELIGRO!
cualquier aparato eléctrico a la red eléctrica del edificio debe realizarse por un electricista espe­cializado, conforme a las normativas vigentes. Un conexión incorrecta puede provocar serios daños personales incluso la muerte.
¡PELIGRO!
un diferencial (RCD - Residual Current Device) con una corriente de disparo no superior a 30 mA.
IMPORTANTE
suministro de corriente eléctrica: – verificar que la capacidad global de la instalación
eléctrica sea la adecuada;
– conectar la maquinaria a una toma de corriente con
amperaje suficiente;
– evitar el uso contemporáneo de otros aparatos eléc-
tricos de alta absorción.
La conexión permanente de
Alimenteel aparato mediante
Para evitar interrupciones en el
6. PUESTA EN MARCHA - PARADA DEL MOTOR
3. Presionar el pulsador de seguridad (6) y accionar al
PUESTA EN MARCHA DEL MOTOR (Fig.12)
Antes de poner en marcha el motor:
– Enganchar el cable de extensión (1) al sujeta-cable
que se encuentra en la empuñadura posterior.
– Conectar ANTES el enchufe del cable de alimentación
(2) a la alargadera (3) y DESPUÉS la alargadera a la
toma de corriente (4). – Extraer la protección cubrebarra. – Asegúrese que la cuchilla no toque el terreno u otros
objetos.
Para poner en marcha el motor (Fig.12):
1. Desconectar el freno cadena (5)(protección anterior
de la mano tirada hacia la empuñadura anterior).
2. Sujetar fuertemente la máquina con dos manos.
interruptor (7).
NOTA
sador de seguridad se desbloquea y el motor se para
¡ATENCIÓN!
de efectuarse cualquier segundo después del apa­gado del motor.
PARADA DEL MOTOR
Para parar el motor:
– Soltar el interruptor (7). – Desconectar ANTES la extensión (3) de la toma de
corriente (4) y DESPUÉS el cable de alimentación (2) de la máquina de la alargadera (3).
Soltando el interruptor, el pul-
La parada de la cadena pue-
USO DE LA MÁQUINA 9
ES
7. USO DE LA MÁQUINA
¡ATENCIÓN!
demás:
1) No use la máquina sin haber leído antes atenta-
mente las instrucciones. Familiarizarse con los mandos y el uso apropiado de la máquina. Aprender a parar rápidamente el motor.
2) Utilizar la máquina para la finalidad a la que ha
sido destinada, es decir, para “la tala, el corte y la
poda de árboles de dimensiones indicadas en la longitud de la barra” u objetos de madera de sí-
miles características. Cualquier otro empeo puede considerarse peligroso y causar daños a la máquina, como el uso de accesorios no es­pecíficamente citadosen el presentemanual. Es
inapropiado (como ejemplo, pero no solo): – regularización de setos; – trabajos de entalladura; – seccionar bancadas, cajas y embalajes en ge-
neral;
– seccionar muebles o todo lo que contenga
clavos, tornillos u otro género de componen-
tes metálicos; – efectuar trabajos de carnicería; – usar la máquina como palanca para elevar,
desplazar o partir objetos; – usar la máquina bloqueada en soportes fijos.
3) Recuerde que el operador o el usuario es el res­ponsable de los accidentese imprevistos que se pudieran ocasionar a otras personas o a sus propiedades.
4) Lleve ropa adecuada durante el trabajo. Su Dis­tribuidor puede suministrarleinformaciones so­bre los materialesde seguridad más apropiados para garantizar la seguridad en el trabajo. Utili­zar guantes antivibraciones. Todas las precau­ciones mencionadas anteriormente no garanti­zan la prevención del riesgo del fenómeno de Raynaud o del síndrome del túnel carpiano. Por lo tanto se aconseja a quien usa esta máquina durante largos periodos, que controle regular­mente la condición de las manos y de los dedos. Si algunos de los síntomas indicados aparecie­ran, consulte un médico inmediatamente.
5) Trabajarsólo a la luz del día o con una buena luz artificial.
6) Prestar la máxima atención en los trabajos rea­lizados en proximidad a cercas metálicas.
Para su seguridad y la de los
asegurándoseal mismo tiempo de la correcta in­troducción en la toma. No toque nunca el cable eléctrico bajo tensión si estuviera mal aislado. Si la prolongación se dañase durante el uso, no to­que el cable y desconecte inmediatamente la prolongación de la red eléctrica.
8) Evite el choque violento de la barra contra cuer­pos extraños y las posibles proyecciones de material causadopor el desplazamientode la ca­dena.
9) Parar el motor y desconectar la máquina de la red eléctrica:
– cada vez que se deje la máquina sin vigilancia; – antes de controlar, limpiar o trabajar con la
máquina;
– después de golpear un cuerpo extraño. Veri-
ficar los posibles daños y efectuar las repa­raciones necesarias antes de usar nueva­mente la máquina;
– si la máquina empieza a vibrar de forma anó-
mala (buscar la causa de las vibraciones in­mediatamente y proveer a los controles nece­sarios en un Centro Especializado).
– cuando la máquina no se utiliza.
IMPORTANTE
lectrosierra usada incorrectamentepuede sr un disturbio para los demás y tener un fuerte impacto en el am­biente.
Por el respeto de los demás y del ambiente:
– Evite usar la máquina en ambientes y horarios que
pueden ser de disturbio.
– Efectuar escrupulosamente las normas locales para la
eliminación de los materiales después del corte.
– Seguir escrupulosamente las normas locales para la
eliminación de aceites, partes deterioradas o cual­quier elemento de fuerte impacto ambiental.
– Durante el trabajo, se dispersa en el ambiente una
cierta cantidad de aceite, necesario para la lubrifica­ción de la cadena, por esta razón, usar solo aceites biodegradables, específicos para este uso.
– Para evitar el riesgo de incendio, no deje la máquina
con el motor caliente entre las hojas o la hierba seca.
Recuerde siempre que una e-
7) Evite que la cadena toque el cable eléctrico. Uti­lice el sujeta-cable para evitar que el cable de prolongación se desconecte accidentalmente,
¡ATENCIÓN!
tala y la poda requiere un específico aprendizaje.
El uso de la máquina para la
10 USO DE LA MÁQUINA
ES
1. CONTROLES A SEGUIR DURANTE
EL TRABAJO
Control de la tensión de la cadena
Durante el trabajo, la cadena sufre un progresivo alar­gamiento , y por lo tanto es necesario comprobar fre­cuentemente su tensión.
IMPORTANTE
uso (o después de sustituir la cadena) es necesario que el control se efectúe con mayor frecuencia, a causa del asiento de la cadena.
¡ATENCIÓN!
aflojada, podría provocar situaciones de peligro en el caso en el que la cadena saliera de las guías.
Durante el primer periodo de
No trabaje con la cadena
2. MODALIDAD DE USO Y TÉCNICAS DE CORTE
Antes de afrontar por primera vez un trabajo de tala y poda, es conveniente ejercitarse encepas en tierrao fi­jas en caballetes, para familiarizarse con la máquina y con las técnicas de corte más oportunas.
¡ATENCIÓN!
na deberá estar siempre sujeta firmemente con las dos manos.
¡ATENCIÓN!
si la cadena se bloquea durante el trabajo. Preste atención siempre al contragolpe (kickback) que puede verificarse si la barra encuentra un obstá­culo.
Durante el trabajo, la máqui-
Parar rápidamente el motor
Para regular la tensión de la cadena, actúe como se in­dica en el Cap. 5.2.
Control del flujo de aceite
IMPORTANTE
viera lubrificada! El nivel del aceite en el depósito se ve a través del indicador transparente. Asegúrese de llenar el depósito del aceite cada vez que use la máquina.
¡ATENCIÓN!
la cadena estén bien colocadas cuando se efectúe el control del flujo del aceite.
Ponga en marcha el motory controle que el aceite de la cadena se vierte como se indica en la figura (Fig. 13).
• Parada durante el trabajo (Solo para C 2.2 E/ET
SE 2216 / 2216 Q - A 220 EQ)
Esta máquina está dotada de una protección de las so­brecargas con un interruptor. Sila cadena se bloquease (por ejemplo, por bloqueo del dispositivo de corte, por suciedad de los dientes de la cadena o sobrecarga en el corte) el interruptor de sobrecarga interrumpe auto­máticamente la alimentación de la corriente, para pro­teger la electrosierra.
IMPORTANTE
la corrientede desenganche supera30-35A, y puederes­tablecerse manualmente presionado el pulsador co­rrespondiente (1.15) después de 30 segundos del com­pleto enfriamiento.
No utilice la máquina si no estu-
Asegúrese de que la barra y
El interruptor interviene cuando
• Tala de un árbol
– Cuando dos o más personas llevan a cabo al mismo
tiempo operaciones de seccionamiento y de tala, di­chas operaciones deben ser desarrolladas en zonas separadas por una distancia equivalente a al menos dos veces la altura del árbol talado. Conviene no ta­lar los árboles de modo quese pongan en peligro las personas, colisionecon una línea eléctricao provoque cualquier daño material. Si el árbol entrase en con­tacto con una línea de distribución de la red, con­viene comunicarloinmediatamente a la empresa res­ponsable de la red.
– Conviene que el operador de la sierra de cadena se
mantenga cuesta arriba del terreno en el cual es pro­bable que el árbol rodará o caerá después de ser ta­lado.
– Predisponga una salida sin obstáculos antes de pro-
ceder con los cortes. Conviene que la salida esté ha­cia atrás y diagonalmente detrás de la línea prevista de caída, como se ilustra en la Fig. 15
– Antes de proceder con la tala, es necesario tomar en
consideración lainclinación natural del árbol, laparte en la cual las ramas son más grandes y la dirección del viento, para evaluar el modo en el que el árbol caerá.
– Eliminar del árbol la suciedad, las piedras, los trozos
de corteza,los clavos,las puntas metálicas y los hilos.
• Incisión en la base
Efectuar la incisión en 1/3 del diámetro del árbol, per­pendicularmente a la dirección de la caída, como se ilustra en la Fig 16.
Efectuar en primer lugar la incisión horizontal inferior.
Esto permitirá evitar apretar la cadena dentada o la ba­rra de guía cuando se efectúa la segunda incisión.
USO DE LA MÁQUINA / MANTENIMIENTO Y CONSERVACIÓN 11
• Corte posterior de tala
– Realizar el corte posterior de tala a un nivel superior
de al menos 50 mm a la incisión horizontal como se ilustra en la Fig. 16. Mantener elcorte posterior de ta­la paralelo a la incisión horizontal. Realizar el corte posterior de tala dejando suficiente leña que sirva como bisagra. La leña de bisagra impide el movi­miento de torsión del árbol y su caídaen la dirección equivocada.No efectúe cortes a través de la bisagra.
– Cuando la tala se acerca a la bisagra, el árbol em-
pieza a caer. Si existe algún riesgode que el árbolno caiga en la dirección deseadao que pueda desequi­librarse hacia atrás y plegar la cadena dentada, pa­rar el corte antes de haber completado el corte pos­terior de tala y utilizar cuñas de madera, de plástico o de aluminio para abrir el corte y que caiga el árbol a lo largo de la línea de caída deseada.
– Cuando elárbol empiezaa caerretirar la sierra deca-
denadel corte,parar el motor, posar en elsuelo la sie­rra decadena y a continuacióntomar la vía de salida prevista. Es necesario estar alerta por las caídas de ramas desde arribay prestaratención a donde poner los pies.
Podar las ramas de un árbol
Podar significa quitar las ramas de un árbol caído. Cuando se poda, es necesario dejar las ramas inferio­res, más grandes, para sostener el tronco en el suelo. Quitar las pequeñas ramas conun único golpe comose indica en la Fig.17. Es mejor cortar las ramas bajo ten­sión partiendo de abajo hacia arriba para evitar plegar la sierra de cadena.
¡ATENCIÓN!
tos de apoyo de la rama en el terreno, a la posibi­lidad de que esté tensada, a la dirección que puede asumir la rama durante el corte y a la posible in­estabilidad del árbol después de que la rama se haya cortado.
• Seccionar un tronco
Seccionar significa cortar un tronco por su longitud. Es importanteasegurarse que suapoyo sobre lospies sea firmey quesu peso esté repartidoigualmenteen ambos pies. Si es posible, conviene elevar ysostener entronco por medio de ramas, troncoso cepos. Seguirlas direc­ciones simples para facilitar el corte.
Preste atención a los pun-
miento inferior). Sucesivamente efectúe el corte fi­nal, realizando el seccionamiento superior para en­contrar el primer corte.
– Cuando el tronco apoya sobre ambas extremidades,
como se ilustra enla Fig.18C, esnecesario cortar 1/3 del diámetro a partir de la parte superior (secciona­mientosuperior).A continuaciónprocedercon el corte final efectuando el seccionamiento inferior de los 2/3 inferiores para encontrar el primer corte.
– El cortede un tronco es másfácil gracias al usodel fia-
dor (Fig. 18D).
• Introducir el fiador en eltronco y,haciendo palanca en el fiador, realice con lamotosierra unmovimiento de arco que permita que la barra penetre en la ma­dera.
• Repita más veces la operación, si fuera necesario, desplazando el punto de apoyo del fiador.
– Cuando se secciona un tronco sobre una pendiente,
es necesario situarse siempre en la dirección opuesta, como se ilustra en la Fig. 19. Durante la operación, cuando se está completando el corte, para mantener el control, la presión de corte debe ser reducidasin de­jar de agarrar las empuñaduras de la sierra. La sierra no deberá entrar en contacto con el suelo.
Una vez terminado el corte,esperar que la sierra de ca­dena se pare antes de retirarla. Apagar siempre el mo­tor cuando se desplace de un árbol a otro.
3. FINAL DEL TRABAJO
Con el trabajo acabado:
– Parar elmotor como seindica precedentemente (Cap.
6).
Esperar la parada de la cadena y dejar que se enfríe la máquina.
Limpiar de la cadena cualquier resto de serrín o depósitos de aceite.
En caso de mucha suciedad o resinación, de­smontar la cadena y colocarla durante algunas horasen uncontenedor con undetergente espe­cífico. Luego enjuagarla con agua limpia y tra­tarla con unspray anticorrosiónadecuado,antes de volver a montarla en la máquina.
Montar laprotección cubrebarra,antes de guar­dar la máquina.
ES
– Cuando el tronco apoya en toda su longitud como se
ilustra en la Fig. 18A, se corta desde arriba (seccio­namiento superior).
– Cuando el tronco apoya solo sobre una extremidad
como se ilustraen la Fig. 18B, esnecesariocortar 1/3 del diámetro del lado colocado debajo (secciona-
¡ATENCIÓN!
de colocar la máquina en cualquier ambiente. Para reducir el riesgo de incendio, libere la má­quina de residuos de serrín, ramas, hojas o grasa excesiva, no deje contenedores con los materiales del corte en el interior de un local.
Dejar enfriar el motor antes
12 MANTENIMIENTO Y CONSERVACIÓN
ES
8. MANTENIMIENTO Y CONSERVACIÓN
¡ATENCIÓN!
demás:
– Un correcto mantenimiento es fundamental para
conservar a lo largo del tiempo la eficiencia y la seguridad de empleo originales de la máquina.
– Mantener bien apretados tuercas y tornillos para
asegurarse que la máquina esté siempre en con­diciones seguras de funcionamiento.
– No utilice jamás la máquina con piezas desgas-
tadas o dañadas. Las piezas dañadas se deben sustituir, nunca reparar.
– Utilizar sólo recambios originales. Las piezas de
calidad inferior pueden dañar la máquina y aten­tar contra su seguridad.
¡ATENCIÓN!
mantenimiento:
– Desconectar la máquina de la red eléctrica. – Usar guantes protectivos en las operaciones re-
lativas a la barra y a la cadena.
– Tener montadas las protecciones de la barra, ex-
cepto en los casos de intervenciones en la misma barra o en la cadena.
– No elimine en el ambiente aceites u otro material
contaminante.
1. ENFRIAMIENTO DEL MOTOR
Para evitarel sobrecalentamiento y averías en elmotor, las rejillas de aspiración del aire de enfriamiento deben mantenerse siempre limpias y libres de serrín y resi­duos.
2. FRENO CADENA
Para su seguridad y la de los
Durante las operaciones de
Controlar frecuentemente las condiciones del perno y sustitúyalo si estuviera dañado.
5. FIJACIONES
Controlar periódicamente lafijaciónde todos lostornillos y delas tuercas y que las empuñaduras esténfijadas fir­memente.
6. AFILADO DE LA CADENA
¡ATENCIÓN!
eficiencia, es muy importante que los órganos de corte estén bien afilados. Todas las operaciones que conciernen a la cadena y a la barra son traba­jos que requieren una específica competencia ade­más del empleo de herramientas especiales para poder efectuarse correctamente; por razones de seguridad, contactar con su Distribuidor
El afilado es necesario cuando:
• El serrín es como el polvo.
• Es necesario una fuerza mayor para cortar.
• El corte no es rectilíneo.
• Las vibraciones aumentan.
El afilado efectuado en un centro especializado, se re­aliza conequipos especiales que aseguran unamínima extracción de materialy unafiladoconstante en todos los elementos cortantes.
La cadena debe sustituirse cuando:
– La longitud del elemento cortante se reduce a 5 mm
o menos;
– el juego de las mallas en los remaches es excesivo.
Por razones de seguridad y
Controlar frecuentemente la eficacia del freno cadena.
3. PIÑÓN CADENA (Fig. 20)
Controlar frecuentemente el estado del piñón y cam­biarlo cuando el desgaste supere 0,5 mm.
No monte una cadena nueva con un piñón desgastado o viceversa.
4. PERNO TOPE CADENA
Este pernoes un importante elemento de seguridad, ya que impide movimientos incontrolados de la cadena, en caso de rotura o aflojamiento.
7. VACIADO Y LIMPIEZA DEL DEPÓSITO DEL ACEITE (solo en el caso de uso de aceite biológico para cadenas)
El uso de algunos tipos de aceite biológico puede pro­vocar depósitos e incrustaciones después de un cierto periodo de uso.
En este caso, antes de guardar la máquina durante un largo periodo de inactividad.
– desmontar la cadena y la barra; – vaciar el depósito del aceite; – sumergir en eldepósito unlíquido detergente especial,
hasta casi mitad del nivel máximo;
MANTENIMIENTO Y CONSERVACIÓN 13
– cerrar el tapón del depósito y poneren funcionamiento
la máquinahasta que salga totalmente eldetergente.
Recuerde efectuarel llenadodel aceite, antes de usar de nuevo la máquina.
9. CABLES ELÉCTRICOS
¡ATENCIÓN!
el estado de los cables eléctricos o cambiarlos si estuvieran deteriorados o su aislamiento resultase dañado.
Compruebe periódicamente
ES
8. MANTENIMIENTO DE LA BARRA (Fig. 21)
Para evitar un desgaste asimétrico de la barra, será ne­cesario invertirla periódicamente.
Para mantener la eficiencia de la barra es necesario:
– Engrasar con la jeringuilla correspondiente los coji-
netes del piñón de envío (si estuviera presente).
– Limpiar la ranura de la barra con el raspador corres-
pondiente. – Limpiar los orificios de lubrificación. – Con una lima plana, extraer las rebabas de los lados
e igualar los posibles desniveles entre las guías.
La barra debe sustituirse cuando:
– la profundidad de la ranura resulte inferior a la altura
de las mallas de desplazamiento (que nodebennunca
tocar el fondo; – la pared interna de la guía esté desgastada hasta el
punto de inclinar lateralmente la cadena.
El cablede alimentación de la máquina,si estuviera da­ñado, debe ser sustituido únicamente con un recambio original, por su ditribuidor o un centro autorizado.
10. INTERVENCIONES EXTRAORDINARIAS
Cada operación de mantenimiento no incluida en este manual deberá efectuarse exclusivamente por su Di­stribuidor.
Operaciones efectuadas en estructuras inadecuadas o por personasno cualificadas conllevanel vencimiento de toda forma de garantía.
11. CONSERVACIÓN
La máquina deberá conservarse en un lugar seco, pro­tegida de la intemperie, con la protección del cubre­barra montado correctamente.
9. INCONVENIENTES Y SOLUCIONES
IMPORTANTE
maciones contenidas en este Manual suministraun buen conocimiento de la máquina y la guía que sigue permite identificar y afrontar las situaciones de funcionamiento más comunes. Para cualquier otro inconveniente o pro­blema, contactar con un Centro de Asistencia Autori­zado.
• La máquina no arranca:
– verificar que haya tensión en la toma de corriente:
– verificar que el cable de alimentación o la extensión
estén íntegros.
• La cadena no gira:
– verificar que la protección anterior esté colocada ha-
cia atrás.
La lectura atenta de las infor-
• El aceite no corre:
– verificar que haya aceite en el depósito y, eventual-
mente, proveer con la limpieza ( 8.7).
• Formación de chispas:
– contactar con el Distribuidorpara uncontrol del motor
y de los cepillos.
14 ACCESORIOS
ES
10. ACCESORIOS
La tabla contiene lalista de todas las combinaciones po­sibles entre barra y cadena, con la indicación de las que se pueden utilizar encada máquina, marcados con el símbolo “ ”.
tos llevados a cabo por el usuario en su total auto­nomía de juicio, este asume también las responsa­bilidades consecuentes por daños de cualquier na­turaleza que derivan de dichos actos. En caso de dudas o escaso conocimiento sobre las especifi-
¡ATENCIÓN!
Dado que la elección, la apli-
cación y el uso de la barra y de la cadena son ac-
caciones de cada barra o cadena, es necesario contactar al propio vendedor o a un centro de jar­dinería específico.
Combinaciones de barra y cadena
Paso BARRA CADENA Modelo
A 180 E
C 1.8 E • C 1.8 ET SE
814
1
SE 1814 Q
E 2014
S
SE 2014 Q
Pulgadas
Longitud Pulgadas
/ cm
Anchura ranura
Pulgadas
/ mm Código Código
3/8” 14” / 35 cm 0,050” / 1,3 mm 118800388/0 4113703
3/8” 16” / 40 cm 0,050” / 1,3 mm 118800389/0 4113706
A 200 E • XC 120 Q
CP 2.0 Q
2.0 E • C 2.0 ET
C
SE 2016 • SE 2016 Q
A 220 EQ
C 2.2 E • C 2.2 ET
E 2216
S
SE 2216 Q
PRESENTATIE 1
Geachte Klant,
wij danken u voor het feit dat u de voorkeur hebt gegeven aan onze producten en wij hopen dat het gebruik van deze machine u zeer tevreden zal stellen en dat zij volledig aan uw verwachtingen zal voldoen. Deze handleiding is ge­schreven om u vertrouwd te maken met uw machine en om u in staat te stellen haar op de beste en de meest veilige manier te gebruiken: vergeet niet dat deze handleiding een integrerend deel van de machine is, bewaar deze binnen handbereik zodat u haar op elk gewenst moment kunt raadplegen en zorg ervoor dat ze de machine altijd vergezelt ook als u de machine verkoopt of uitleent.
Deze nieuwe machine is ontworpen en gemaakt in overeenstemming met de geldende voorschriften en is volkomen veilig en betrouwbaar indien zij wordt gebruiktovereenkomstig de aanwijzingenin deze handleiding(voorzien gebruik); het gebruik voor andere doeleinden of het niet in acht nemen van de aangegeven veiligheids-, gebruiks-, onderhouds­en reparatievoorschriften wordt als “oneigenlijk gebruik” beschouwd en brengt verval van, zowel de garantie, als de aansprakelijkheid van de fabrikant teweeg waardoor de gebruiker zelf verantwoordelijk is voor schade of letsel die hij­zelf of anderen oplopen.
Voor dit elektrisch apparaat geven wij onafhankelijk van de verplichtingen die de handelaar volgens de koopover­eenkomst ten opzichte van de eindafnemer heeft, als volgt garantie: De garantieperiode bedraagt 24 maanden en begint bij de overdracht, welke door een originele koopbon bewezen moet kunnen worden. Bij commerciële toepassing alsook bij verhuur is de garantie beperkt tot 12 maanden. Uitgezonderd van de garantie zijn de slijtbare onderdelen en de schades die ontstaan zijn door het gebruik van ver­keerde accessoires, door reparaties met onderdelen die niet origineel bij dit apparaat horen, door gebruik van geweld, door slag en breuk, alsook door opzettelijke overbelasting van de motor. Inruil op basis van de garantie heeft enkel betrekking op de defecte onderdelen, niet op complete apparaten. Reparaties die met de garantie samen­hangen, mogen alleen worden verricht door goedgekeurde werkplaatsen of door de klantenservice van de fabriek. Bij reparaties door anderen vervalt de garantie. Portokosten, verzendkosten en bijkomende kosten komen ten laste van de koper.
NL
Mocht u verschillen tegenkomen tussen wat beschreven is en de machine die u bezit, denk er dan aan dat, aange­zien het product continu verbeterd wordt, de in deze handleiding opgenomen gegevens zonder voorafgaande ken­nisgeving en zonder dat de fabrikant verplicht is de handleiding te updaten gewijzigd kunnen worden, waarbij de es­sentiëlekenmerken met het oog op de veiligheiden de werking evenwel onveranderd blijven. Neem in geval van twijfel contact op met uw verkoper. Wij wensen u een prettig gebruik van de machine toe!
INHOUDSOPGAVE
1. Identificatie van de hoofdcomponenten ................................................. 2
2. Symbolen ............................................................................................... 3
3. Veiligheidsvoorschriften ......................................................................... 4
4. Montage van de machine ....................................................................... 6
5. Voorbereiding ......................................................................................... 7
6. Starten - Uitschakelen motor .................................................................. 8
7. Gebruik van de machine ........................................................................ 9
8. Onderhoud en opslag ........................................................................... 12
9. Storingen en oplossingen ..................................................................... 13
10. Accessoires .......................................................................................... 14
2 IDENTIFICATIE VAN DE HOOFDCOMPONENTEN
1314 16
15
1
8
3
7
9
5
4
11
2
22
10
2
1
12
6
C 1.8 ET - SE 1814 Q - SE 2014 Q
C 2.0 ET - SE 2016 Q - C 2.2 ET
SE 2216 Q - XC 120 Q - CP 2.0 Q - A 220 EQ
10.1
10.2
10.3
10.10
10.8
10.9
10.5
10.610.7 10.11
10.12 10.13
NL
1. IDENTIFICATIE VAN DE HOOFDCOMPONENTEN
BELANGRIJKSTE ONDERDELEN
1. Motor
2. Pal
3. Voorste handbescherming
4. Voorste handgreep
5. Achterste handgreep
6. Pin vergrendeling ketting
7. Blad
8. Ketting
9. Bladbescherming
10. Typeplaatje
11. Voedingssnoer
12. Verlengsnoer
(niet meegeleverd)
BEDIENINGEN EN BIJVULLEN
13. Hendel schakelaar
14. Veiligheidsknop
15. Toets reset (Enkel voor C 2.2 E/ET
SE 2216 / 2216 Q - A 220 EQ)
16. Haak verlengsnoer
21. Dop oliereservoir ketting
22. Indicator niveau olie ketting
TYPEPLAATJE
10.1) Conformiteitsmerk volgens
de richtlijn 2006/42/EG
10.2) Naam en adres van de fabrikant
10.3) Akoestische vermogen LWA
volgens de richtlijn 2000/14/EG
10.5) Machinemodel
10.6) Serienummer
10.7) Bouwjaar
10.8) Spanning en Frequentie voeding
10.9) Vermogen motor
10.10) Dubbele isolatie
10.11) Artikelcode
10.12) Land van vervaardiging
10.13) Maximaal toegelaten lengte van het blad.
Gooi elektrische apparatuur niet bij het gewoon huishoudelijk afval. Volgens de Europese Richtlijn 2002/96/EG inzake elektrisch en
elektronisch afval en de toepassing ervan overeenkomstig de nationale wetgeving, moet de afgedankte elektrische apparatuur apart
ingezameld worden voor recyclage­oeleinden. Indien de elektrische apparatuur afgedankt wordt op een afvalpark of in de ondergrond, kunnen de schadelijke stoffen de waterlaag bereiken en in de voedingsketen terecht komen, met nadelige gevolgen voor uw gezondheid en welzijn. Voor meer informatie over de afdan­king van dit product, contacteer de instantie die bevoegd is voor de verwerking van het huishoudelijk afval of uw raadpleeg uw Verkoper.
Het is verboden langere zaagbladen te gebruiken.
IDENTIFICATIE VAN DE HOOFDCOMPONENTEN / SYMBOLEN 3
21 73 4 6 85
11 12 13 14 15
NL
C 1.8 E
Maximale waarden voor geluid en trillingen [1] Model
eluidsdrukniveau aan het oor van de bediener (EN ISO 22868)dB(A)
G
Meetonzekerheid (2006/42/EG - EN 27574)
– Gemeten geluidsniveau (EN ISO 22868) dB(A) 92,8 93,3 93,3 94,1 – Meetonzekerheid (2006/42/EG - EN 27574) dB(A) 3 3 3 3 Trillingsniveau (ISO 22867) m/sec24,686 4,916 4,916 5,285 – Meetonzekerheid (2006/42/EG - EN 12096) m/sec
TECHNISCHE GEGEVENS
panning voeding
S Frequentie voeding Hz 50 50 50 50 Bescherming tegen overbelasting A 16 16 16 16 Vermogen motor W 1800 2000 2000 2200 Lengte staaf cm 35 35 40 40 Lengte van de snit cm 33,5 33,5 38,5 38,5 Snelheid ketting m/sec 14 14 14 14 Gewicht kg 5,00 5,05 5,30 5,42 Olie ml 130 130 130 130
[1]
Waarschuwing: De aangegeven trillingswaarde is met een gestandaardiseerde uitrusting bepaald en kan zowel gebruikt worden voor de vergelijking met an­dere elektrische apparatuur als voor een voorlopige schatting van de lading door middel van de trillingen. LET OP: De waarde van de trillingenkan variërenin functie vanhet gebruikvan de machineen zijn uitrusting en hogerzijn dande aangegeven waarde. De veiligheidsmaatregelen ter beschermingvan de gebruiker moeten bepaald worden door zich te baseren op de schattingvan de lading ve­roorzaakt doorde trillingen onder de werkelijkegebruiksomstandigheden. Hiervoor moeten allefases van de werkingscyclus in beschouwing genomen worden zoals bijvoorbeeld het uitzetten en de onbelaste werking.
d
C 1.8 ET SE 1814
SE 1814 Q
4,3
9
B(A)
V~2
3 3 3 3
2
1,5 1,5 1,5 1,5
30 - 240230 - 240230 - 240230 - 240
SE 2014
SE 2014 Q
5,1
9
C 2.0 E C 2.0 ET SE 2016
SE 2016 Q
5,1
9
C 2.2 E
C 2.2 ET
SE 2216
SE 2216 Q
6,1
9
2. SYMBOLEN
1) De persoon die deze machine dagelijks in normale
omstandigheden gebruikt kan blootgesteld zijn aan een geluidsniveau van 85 dB (A) of hoger. Draag een veilig­heidsbril en oorbeschermingen.
2) Waarschuwing!
3) Voordat u deze machine in gebruik neemt, eerst de
handleiding lezen.
4) Niet blootstellen aan de regen (of vocht).
5) Stevige werkhandschoenen dragen.
TOELICHTENDE SYMBOLEN OP DE MACHINE (indien aanwezig)
11) Montagerichting ketting
12) Kettingrem
13) Looprichting ketting
6) De stekker onmiddellijk uit het stopcontact halen in-
dien het snoer (of verlengsnoer) beschadigd of doorge­sneden is.
7) Gevaar voor terugslag (kickback)! De terugslag ver­oorzaakt de bruuske en ongecontroleerde beweging van de machine naar de bediener toe.
8) Neem de machine stevig met beide handen vast, om een betere controle te hebben over de machine en het risico voor terugslag te beperken.
14) Oliereservoir ketting
15) Spanning van de ketting
4 VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
NL
3. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
HOE DE HANDLEIDING LEZEN
In de tekst van de handleiding worden enkele paragrafen, die gege-
ens van bijzonder belang bevatten, gekenmerkt door diverse sym-
v bolen die de volgende betekenis hebben
OPMERKING
of
BELANGRIJK
elementen ter aanvulling op hetgeen daarvoor vermeld is, om te
oorkomen dat de machine beschadigd wordt of er schade veroor-
v zaakt wordt.
LET OP!
el aan anderen in geval van niet inachtneming.
s
GEVAAR!
of ernstig letsel aan anderen met gevaar voor dodelijke onge­lukken, in geval van niet inachtneming.
ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN OOR DE ELEKTRISCHE GEREEDSCHAPPEN
LET OP!
en instructies. Het niet in acht nemen van de voorschriften en instructies kan elektrische schokken, brand en/of ernstige let­sels veroorzaken.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies voor raadplegingin de toekomst. De term “elektrisch gereedschap” aangegeven in de
voorschriften verwijst naar uw apparatuur met voeding vanaf het elektriciteitsnet.
1) Veiligheid van de werkzone
a) Hou de werkzone netjes en goed verlicht. Vuile en rommelige
zones bevorderen het voorkomen van ongevallen.
b) Gebruik geen elektrisch gereedschap in omgevingen met
ontploffingsgevaar,in aanwezigheid van ontvlambare vloei­stoffen, gas of stof. De elektrische gereedschappen genereren
vonken die stof of dampen kunnen doen ontvlammen.
c) Hou kinderen en omstanders uit de buurt wanneer gebruik
gemaakt wordt van een elektrisch gereedschap. Een mo­ment van onoplettendheid kan ertoe leiden dat men de controle over de machine verlies.
2) Elektrische veiligheid
a) De stekker van het elektrisch gereedschap moet compatibel
zijn met het stopcontact. De stekker mag nooit gewijzigd worden. Gebruik geen adapters voor elektrische gereed­schappen voorzien van een aardleidng. De niet-gewijzigde
stekkers die geschikt zijn voor het stopcontact verminderen het ri­sico voor elektrische schokken.
b) Voorkom met het lichaam in contact te komen met geaarde
oppervlakken, zoals buizen, radiatoren, keukens of koel­kasten. Het risico voor elektrische schokken vermindert wanneer
het lichaam geaard is.
c) Stel de elektrische gereedschappen niet bloot aan regen of
natte omgevingen. Water dat in een elektrisch gereedschap sij­pelt verhoogt het risico voor elektrische schokken.
d) Gebruikde kabel niet op oneigenlijke manier. Gebruik de ka-
bel niet om het gereedschap te transporteren, om aan het ge­reedschap te trekken of om de stekker uit het stopcontact te halen. Hou de kabel uit de buurt van warmtebronnen, olie, scherpe hoeken of bewegende onderdelen. Een beschadigde
of geknelde kabel verhoogt het risico voor elektrische schokken.
e) Wanneer een elektrisch gereedschap buiten gebruikt wordt,
gebruik dan een verlengkabel geschikt voor gebruik buiten.
erstrekt nadere gegevens of andere
V
Gevaar van persoonlijk letsel of let-
Kans op ernstig persoonlijk letsel
Lees alle veiligheidsvoorschriften
Het gebruikvan een verlengkabel geschiktvoor gebruik buiten ver-
indert het risico voor elektrische schokken.
m
f) Als het gebruik van een elektrisch gereedschap in een voch-
ige omgeving niet vermeden kan worden, gebruik dan een
t stopcontact beschermd met een differentiaalschakelaar
RCD-Residual Current Device). Het gebruik van een RCD ver-
(
mindert het risico voor elektrische schokken.
3) Persoonlijke veiligheid
) Blijf attent, controleer wat er gaande is en gebruik altijd het
a
gezond verstand wanneer een elektrisch gereedschap ge-
ruikt wordt. Gebruik het elektrisch gereedschap niet wan-
b neer u moe bent, geneesmiddelen, alcohol of drugs ge-
ruikt hebt. Een moment van onoplettendheid bij het gebruik van
b
een elektrisch gereedschap kan ernstige persoonlijke letsels ver-
orzaken.
o
b) Gebruik beschermende kleding.Draag altijd een veiligheidsbril.
Het gebruik van een persoonlijke beschermende uitrusting zoals een stofmasker, beschermende antislipschoenen, een veilig­heidshelm of een oorbescherming voorkomt persoonlijke letsels.
c) Voorkom dat de machine ongewild start. Zorg ervoor dat de
schakelaar in de stand «OFF» staat vooraleer de stekker in het stopcontact te steken, om het elektrisch gereedschap vast te nemen of te transporteren.Een elektrisch gereedschap
transporteren met een vinger op de schakelaar of hem loskoppe­len van het stopcontact met de schakelaar in de stand «ON» ver­hoogt het risico voor ongevallen.
d) Verwijder alle sleutels of regelinstrumenten vooraleer het
elektrisch gereedschap in te schakelen. Een sleutel of ge­reedschap dat in contact blijft met een bewegend onderdeel kan persoonlijke letsels veroorzaken.
e) Ga niet overhellen. Ga altijd stabiel staan en zorg ervoor dat
het evenwicht niet verloren wordt. Zo heeft men in onver­wachte situaties een betere controle over het elektrisch gereed­schap.
f) Draag gepaste kleding. Draag geen ruime kleding of juwelen.
Hou het haar, de kleding en de handschoenen op veilige af­stand van bewegende onderdelen. Loshangende kledingstuk-
ken, juwelen of lang haar kunnen gegrepen worden in de bewe­gende onderdelen.
g) Als er delen met stofafname-installaties verbonden moeten
worden, verzeker u er dan van dat ze goed verbonden en ge­bruikt worden. Door het gebruik van deze inrichtingen kunnen de
risico’s met betrekking tot stof beperkt worden.
4) Gebruik en onderhoud van het elektrisch gereedschap
a) Het elektrisch gereedschap niet overbelasten. Gebruik het
elektrisch gereedschap dat geschikt is voor het werk. Met
een gepast elektrisch gereedschap zal het werk beter en op vei­liger wijze uit te voeren, aan de snelheid waarvoor het gereed­schap ontworpen werd.
b) Gebruik het elektrisch gereedschap indien de schakelaar
hem niet correct kan in- en uitschakelen. Een elektrisch ge­reedschap dat niet bediend kan worden met de schakelaar is ge­vaarlijk en moet gerepareerd worden.
c) Haal de stekkeruit het stopcontactvooraleer een regeling uit
te voeren of accessoires te veranderen, of vooraleer het elektrisch gereedschap op te bergen. Deze preventieve vei-
ligheidsmaatregelen verminderen het risico voor accidentele in­schakelingen van het elektrisch gereedschap.
d) Hou de niet gebruikte gereedschappen buiten het bereik van
kinderen en laat ze niet gebruiken door personen die niet vertrouwd zijn met het gereedschap zelf of met deze in­structies. De elektrischegereedschappen zijn gevaarlijk indien ze
gebruikt worden door onervaren personen.
e) Onderhoud de elektrische gereedschappen correct. Con-
troleer of de bewegende onderdelen goed uitgelijnd zijn en vrij kunnen bewegen, of er geen delen gebroken zijn en of er andere condities zijn die een invloed kunnen hebben op de werkingvan het elektrisch gereedschap. Bij schade moet het gereedschap gerepareerd worden vooraleer het opnieuw
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN 5
oor de aanraking van de punt kan, in sommige gevallen, een om-
e gebruiken. Vele ongevallen worden veroorzaakt door een on-
t
toereikend onderhoud.
) Alle snijonderdelen moeten scherp en schoon gehouden
f
worden. Wanneer de snijonderdelen altijd scherp en schoon zijn,
ullen ze minder snel vastlopen en makkelijker te beheersen zijn.
z
g) Gebruik het elektrisch gereedschap en de relatieve acces-
oires volgens de geleverde instructies en hou rekening
s
et de werkcondities en het type werk dat men wilt uitvoe-
m ren. Het gebruik van en elektrisch gereedschap voor handelingen
erschillend van die voorzien kan gevaarlijke situaties opleveren.
v
5) Assistentie
a) Laat het elektrisch gereedschap repareren door gekwalifi-
ceerd personeel en gebruik alleen originele onderdelen. Op
die manier wordt de veiligheid van het elektrisch gereedschap in
tand gehouden.
s
ETTINGZAAG-VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
K
Blijf met al uw lichaamsdelen uit de buurt van de zaagketting
terwijl de kettingzaag in werking is. Voor de kettingzaag te star­ten, controleren of de zaagketting nergens mee in aanraking komt. Als u even niet oplet terwijl u de kettingzaag gebruikt, kan uw kle­ding of lichaam in de zaagketting verstrikt raken.
Pak met uw rechter hand de achterste handgreep vast en met uw linkerhand de voorste handgreep. Nooit de kettingzaag an­dersom vastpakken omdat dan het risico op persoonlijk letsel toe­neemt.
Draageen veiligheidsbrilen oorbeschermingen. Verderwordt
een beschermhelm aanbevolen en berschermschoenen en ­handschoenen. Door het dragen van geschikte beschermkleding
verlaagt u de kans op verwondingen die veroorzaakt kunnen wor­den door wegspringend houtafval of het per ongeluk in aanraking komen met de zaagketting.
Gebruik de kettingzaag niet in een boom. Het gebruik van een kettingzaag terwijl u in een boom geklommen bent, kan verwon­dingen veroorzaken.
Ga altijd op een goed steunpunt staan en laat de kettingzaag
alleen draaien als u op een stevig, veilig en vlak oppervlak staat. Als u op een gladde of instabiele ondergrond staat, zoals bij-
voorbeeld een ladder, kunt u uw evenwicht of de controle over de kettingzaag verliezen.
Als u een onder spanning staande tak afzaagt, moet u op het risico van eventuele terugslag letten. Als de spanning van de houtvezels vrijkomt, kan de onder spanning staande tak de bedie­ner een tik geven en/of kan hij de controle over de kettingzaag ver­liezen.
Wees uiterst voorzichtig als u struiken en jonge boompjes af- zaagt.Dun materiaal kan in de zaagketting verstriktraken waardoor het in uw richting kan wegspringen en/of u uw evenwicht kunt ver­liezen.
Draag de kettingzaag aan de voorste handgreep als hij uit-
geschakeld is en van uw lichaam af gekeerd. Als de ketting­zaag vervoerd of opgeborgen wordt moet altijd de bladbe­scherming aangebracht worden. Door correct met de
kettingzaag om te gaan verkleint u de kans op het per ongeluk in aanraking komen met de bewegende zaagketting.
Houd u aan de aanwijzingen voor het smeren, het spannen van de ketting en het verwisselen van accessoires. Een ver­keerd gespannen of gesmeerde ketting kan breken en verhoogt de kans op terugslag.
Houd de handgrepen droog, schoon en vrij van olie en vet. Een vette handgreep is glad en hierdoor kunt u de controle over de kettingzaag verliezen.
Alleen hout zagen. De kettingzaag niet voor andere doelein-
den gebruiken dan hier voorzien zijn. Bijvoorbeeld: de ket­tingzaag niet gebruiken voor het zagen van plastic, bouw­materiaal of ander materiaal dan hout. Het gebruik van de
kettingzaag voor andere doeleinden dan waarvoor hij bedoeld is, kan leiden tot gevaarlijke situaties.
OORZAKEN VAN TERUGSLAG EN VOORZORGSMAATREGELEN VOOR DE GEBRUIKER:
Terugslag ontstaat als de punt of het uiteinde van het zaagblad een voorwerp raakt of het hout de kettingzaag in de snede vastklemt.
D gekeerde reactie plaatsvinden waarbij het zaagblad omhoog en
chteruit naar de bediener toe springt.
a Het beknellen van de zaagketting aan de bovenkant van het zaagblad
an de zaagketting snel naar achteren naar de bediener toe werpen.
k
oor één van deze twee reacties kunt u de controle over de zaag ver-
D
iezen, met mogelijk ernstige verwondingen tot gevolg. U kunt niet uit-
l sluitend op de in de zaag ingebouwde veiligheidsinrichtingen ver-
rouwen.
t
De gebruiker van een kettingzaag moet verschillende maatregelen treffen om het risico op ongelukken of verwonding tijdens de zaag­werkzaamheden op te heffen. Terugslag is het gevolg van een slecht gebruik van het gereedschap en/of onjuiste procedures of gebruiks­omstandigheden en kan vermeden worden door de volgende voor-
orgsmaatregelen te treffen.
z
Houd de zaag met beide handen stevig vast, met de duimen
en vingers om de handgrepen van de kettingzaaggeslotenen
oud uw lichaam en armen in een positiewaarin u tegenstand
h kunt bieden tegen terugslag. Terugslagkan door de bedienerop-
gevangen worden als hij de nodige voorzorgsmaatregelen getrof­fen heeft. Laat de kettingzaag niet los.
Reik niet te ver en zaag niet boven schouderhoogte. Dit draagt
bij te vermijden dat de punt van het zaagblad per ongeluk iets raakt en tot een betere controle over de kettingzaag in onverwachte situaties.
Gebruik alleen de door de fabrikant gespecificeerde zaag- bladen en -kettingen. Ongeschikte zaagbladen en -kettingen kunnen ervoor zorgen dat de ketting breekt en/of terugslag ver­oorzaken.
Houd u aan de aanwijzingen van de fabrikant voor wat betreft het slijpen en onderhoud van de kettingzaag. Door een kleinere zaagdiepte neemt het risico op terugslag toe.
• Gebruikstechnieken van de elektrische zaag
Neem altijd de veiligheidsvoorschriften in acht en gebruik de tech­nieken die het meest gepast zijn voor het uit te voeren werk, volgens de instructiesen de voorbeeldengegevenin de gebruiksaanwijzingen (zie hoofdstuk 7).
Plaats de toevoerkabel zodat deze niet verklemd geraakt in takken of andere hindernissen.
• Veilige hantering van de elektrische zaag
Telkens wanneer de machine verplaatst of vervoerd moet worden, is het noodzakelijk:
– de motor uit te schakelen, te wachten tot de ketting tot stilstand ge-
komen is en de machine los van het elektriciteitsnet te koppelen;
– de bladbescherming aan te brengen; – de machine alleen vast te nemen aan de handgrepen en het blad
in de richting tegenover de loop- of rijrichting te houden.
Wanneer de machine vervoerd wordt met een transportmiddel, moet zij op dusdanige manier gepositioneerd worden dat niemand gevaar loopt en stevig vastgesnoerd worden.
• Aanbevelingen voor beginners
Wanneer u voor de eerste keer een boom wilt vellen of takken wilt af­zagen, moet u eerst:
– een specifieke opleiding gevolgd hebben over het gebruik van dit
type van gereedschap;
– de veiligheidsvoorschriften en gebruiksaanwijzingen bevat in deze
handleiding zorgvuldig gelezen hebben;
– oefenenop houtblokkenop de grondof bevestigd op een steun, om
voldoende vertrouwd te raken met de machine en de meest ge­schikte snijtechnieken.
NL
6 MONTAGE VAN DE MACHINE
NL
4. MONTAGE VAN DE MACHINE
INHOUD VAN DE VERPAKKING
De verpakking van de machine bevat:
– de motor, – het blad, – de ketting, – de bladbescherming, – de omslag met de accessoires en documenten.
BELANGRIJK
gedemonteerde blad en ketting, en met lege oliereser­voir.
LET OP!
vlakke en solide ondergrond uitgepakt en gemon­teerd worden, met voldoende bewegingsruimte voor de machine en de verpakking, en steeds met gebruik van geschikte werktuigen. De verpakking moet volgens de plaatselijke gel­dende bepalingen worden afgevoerd.
MONTAGE VAN HET BLAD EN DE KETTING
LET OP!
handschoenen om het blad en de ketting te hante­ren. Ga bijzonder voorzichtig te werk voor de mon­tage vanhet blad en de ketting, om de veiligheid en efficiëntie van de machine niet in het gedrang te brengen; neem bij twijfels contact op met uw Ver­koper.
Vooraleer het blad te monteren, controleer of de ket­tingrem niet ingeschakeld is; dit wordt bekomen door de voorste handbescherming volledig naar achter te trek­ken, naar het machinehuis toe.
LET OP!
niet aangesloten is op het stopcontact.
• MACHINES MET STANDAARDKETTINGSPANNER
– Verwijder de rubberen bescherming (1a) en draai de
moer (1) los en verwijderde carter, om toegang te krij­gen tot het sleepwielen de zitting van het blad (Afb.1).
De machine wordt geleverd met
De machine moet op een
Draag altijd sterke werk-
Zorg ervoor dat de machine
– Monteer het blad (2) door de pen in de inkeping te
brengen, het blad naar de achterzijde van de ma­chine te duwen en de ketting rond het sleepwiel te schikken (Afb. 3).
– Controleer of de pin van de kettingspanner (3) correct
in de relatieve opening van het blad zit (Afb. 4); als dit niet zo is, ga dan met een schroevendraaierte werk op de schroef (4) van de kettingspanner, tot de pin vol­ledig in de opening zit (Afb. 5).
– Hermonteer de carter, zonder de moer (1) vast te
draaien.
– Draai aan de schroef van de kettingspanner (4) tot de
gepaste spanning bekomen wordt (Afb. 5).
– Houd het blad omhoog en draai de moer (1) van de
carter volledig vast met behulp van de meegeleverde sleutel en hermonteer de rubberen bescherming (1a) (Afb. 6).
• MACHINES MET SNELLE KETTINGSPANNER
– Draai de knop (11) los en verwijder de carter, om toe-
gang te krijgen tot het sleepwiel en de zitting van het blad (Afb. 1a).
– Monteer de kettingop het blad en respecteer hierbijde
draairichting; indien de punt van het blad voorzien is van een haakse overbrenging,zorg er dan voor dat de sleepschakels van de ketting correct in deze over­brenging passen (Afb. 2).
– Monteer het blad (2) door de pen in de inkeping te
brengen, het blad naar de achterzijde van de ma­chine te duwen en de ketting rond het sleepwiel te schikken (Afb. 3).
– Hermonteer de carter, zonder de knop (11) vast te
draaien. Controleer of de pin van de kettingspanner (3) correctin de relatieveopening van het blad zit (Afb. 4); als dit niet zo is, ga dan met een schroevendraaier te werkop de ringmoer (12) van de kettingspanner, tot de pin volledig in de opening zit (Afb. 5a).
– Draai aan de ringmoer van de kettingspanner (12) tot
de gepaste spanning bekomen wordt (Afb. 5a).
– Houd het blad omhoog en draai de knop (11) volledig
vast (Afb. 6a).
– Monteer de kettingop het blad en respecteer hierbijde
draairichting; indien de punt van het blad voorzien is van een haakse overbrenging,zorg er dan voor dat de sleepschakels van de ketting correct in deze over­brenging passen (Afb. 2).
VOORBEREIDING 7
NL
5. VOORBEREIDING
1. CONTROLE VAN DE MACHINE
LET OP!
niet aangesloten is op het stopcontact.
Alvorens de machine te gebruiken, is het noodzakelijk:
– te controleren of de spanning en de frequentie van het
elektriciteitsnet overeenkomen met wat aangegeven is op het “Typeplaatje” (zie hoofdstuk 1 - 10.8).
– te controleren of er geen schroeven loszitten aan de
machine of het blad;
– te controleren of de ketting goed gespannen werd,
scherp is en niet beschadigd is;
– te controleren of de handgrepen en beschermingen
van de machine schoon en droog zijn, correct ge­monteerd zijn en stevig vastzitten op de machine;
– de efficiëntie van de kettingrem te controleren; – te controleren of de hendel van de schakelaar en de
veiligheidsknop vrij kunnen bewegen en of hij bij het loslaten automatisch en snel terugkeert in de neu­trale stand;
– te controleren of de hendel van de schakelaar ge-
blokkeerd blijft wanneer niet op de veiligheidsknop ge­duwd wordt;
– te controleren of de doorgang van de koelingslucht
niet belemmerd wordt door zaagsel of vuil;
– te controleren of het voedingssnoer en het verleng-
snoer niet beschadigd zijn;
– controleer of het oliepeil van de ketting niet onder het
teken «MIN» is en vul, indien nodig, bij tot ongeveer 1 cm van de rand van de opening.
2. CONTROLE SPANNING KETTING
LET OP!
niet aangesloten is op het stopcontact.
• MACHINES MET STANDAARDKETTINGSPANNER
Zorg ervoor dat de machine
Zorg ervoor dat de machine
• MACHINES MET SNELLE KETTINGSPANNER
– Draai de knop (11) los (Afb. 5).
– Draai aan de ringmoer van de kettingspanner (12) tot
de gepaste spanning bekomen wordt (Afb. 5a).
– Houd het blad omhoog en draai de knop (11) volledig
vast (Afb. 6a).
Om te controleren of de spanning correct is, mogen de sleepschakels niet uit hun geleider komen wanneer de kettinghalverwegehet blad vastgenomenwordt (Afb. 7).
Houd de schakelaar en de veiligheidsknop ingedrukt om de rem vrij te geven en laat de ketting met behulp van een schroevendraaier langs de geleiders lopen, om er­voor te zorgen dat deze handeling zonder overmatige belasting verloopt.
3. CONTROLE VAN DE KETTINGREM
Deze machine is uitgerust met een dubbel remsysteem dat in twee situaties in werking treedt.
a) Wanneer de hendel van de schakelaar losgela-
ten wordt, treedt er automatisch een rem in werking
die de bewegingvan de kettingvertraagt en stopt,om het gevaar op letsels te voorkomen, dat zich zou kunnen voordoen indien de ketting na het uitscha­kelen zou blijven draaien.
b) In geval van terugslagen (terugslag) tijdens het
werk, na een abnormaal contact van de punt van de
staaf,met een krachtigeverplaatsing naar boven, die de hand tegen de voorste bescherming doet stoten. In dit geval, blokkeert de actie van de rem de bewe­ging van de ketting en moet deze handmatig losge­zet worden om hem uit te schakelen.
– Draai de moer van de carter los met behulp van de bij-
geleverde sleutel (Afb. 5).
– Draai aan de schroef van de kettingspanner (4) tot de
gepaste spanning bekomen wordt (Afb. 5).
– Houd het blad omhoog en draai de moer van de car-
ter volledig vast met behulp van de meegeleverde sleutel (Afb. 6).
Om te controleren of de spanning correct is, mogen de sleepschakels niet uit hun geleider komen wanneer de kettinghalverwegehet blad vastgenomenwordt (Afb. 7). Houd de schakelaar en de veiligheidsknop ingedrukt om de rem vrij te geven en laat de ketting met behulp van een schroevendraaier langs de geleiders lopen, om er­voor te zorgen dat deze handeling zonder overmatige belasting verloopt.
Deze rem kan ook handmatig ingeschakeld worden, doorde voorstebescherming naar voor te duwen. Om de rem vrij te geven, trek de voorste bescherming naar de handgreep tot u een klik gewaarwordt.
Om de efficiëntie van de rem te controleren:
– Start de motor door de machine vast te nemen aan de
voorste handgreep en duw de voorste handbescher­ming met de duim vooruit, in de richting van het blad.
– Wanneer de rem inschakelt, de hendel van de scha-
kelaar loslaten.
Zodra de rem inschakelt moet de ketting stilvallen.
8 VOORBEREIDING / STARTEN - UITSCHAKELEN VAN DE MOTOR
NL
LET OP!
indien de kettingrem niet correct werkt. Neem voor de nodige controles contact op met uw Verkoper.
4. SMEERMIDDEL KETTING
BELANGRIJK
bestemd is voor kettingzagen of hechtolie voor ketting­zagen. Gebruik geen olie die onzuiverheden bevat, om de filter van het reservoir niet te verstoppen en de olie­pomp niet onherroepelijk te beschadigen.
De machine niet gebruiken
Gebruik alleen olie die specifiek
– De elektrische kabels worden altijd in droge om-
standigheden gehanteerd en aangesloten.
– Breng een elektrisch stopcontactof kabel nooit in
contact met een natte zone (plas of vochtige ondergrond).
De verlengsnoeren moeten van goede kwaliteit zijn, m.a.w. niet minder dan het type H07RN-F of H07VV-F met een minimale doorsnede van 1,5 mm2en een maxi­maal aanbevolen lengte van 30 m.
Laat het snoer tijdens het werken niet opgerold, om te voorkomen dat hij oververhit raakt.
BELANGRIJK
ring van de ketting is biologisch afbreekbaar.Het gebruik van een minerale olie of motorolie brengt ernstige schade toe aan het milieu.
Het gebruik van een olie van goede kwaliteit is van fun­damenteel belang voor een efficiënte smering van de snij-inrichtingen; een vuile olie of olie van slechte kwaliteit zal de smering in het gedrang brengen en de levensduur van de ketting en het blad verkorten.
BELANGRIJK
vóór elk gebruik van de machine, het peil na te gaan en tot ongeveer 1 cm van de rand van de vulopening bij te vullen. Het oliepeil mag niet onder het teken «MIN» da­len.
5. ELEKTRISCHE AANSLUITINGEN
GEVAAR!
niet samen.
De olie bestemd voor de sme-
Het is altijd aangeraden om,
Vocht en elektriciteit gaan
GEVAAR!
om het even welk elektrisch apparaat op het elek­triciteitsnet van het gebouw moet uitgevoerd wor­den door een gekwalificeerd elektricien, conform de geldende wetgeving. Een niet correct uitgevoerde aansluiting kan ernstige persoonlijke letsels ver­oorzaken en zelfs de dood tot gevolg hebben.
GEVAAR!
differentiaalschakelaar (RCD – Residual Current Device) met een ontkoppelingsstroom van maxi­mum 30 mA.
BELANGRIJK
voer van de elektrische stroom te vermijden: – controleer of het totaal vermogen van de elektrische
installatie geschikt is;
– verbind de machine aan een stopcontact met een vol-
doende stroomsterkte;
– vermijd het gelijktijdig gebruik van elektrische appa-
raten met een hoge absorptie.
6. STARTEN - UITSCHAKELEN MOTOR
STARTEN VAN DE MOTOR (Afb. 12)
Alvorens de motor te starten:
– Haak het verlengsnoer (1) vast aan de snoerhouder in
de achterste handgreep.
– SluitEERST de stekker van het voedingssnoer (2) aan
op het verlengsnoer (3) en DAARNA het verlengsnoer op het stopcontact (4).
– Verwijder de bladbescherming. – Zorgervoor dat het blad niet in aanrakingkomt met het
terrein of met andere voorwerpen.
3. Druk op de veiligheidsknop (6) en druk op de scha­kelaar (7).
OPMERKING
laten wordt, blokkeert de veiligheidsknop en valt de mo­tor stil.
LET OP!
een seconde na de uitschakeling van de motor tot stilstand komen.
UITSCHAKELEN VAN DE MOTOR
De blijvende aansluiting van
Voed het apparaat met een
Om onderbrekingen in de toe-
Wanneer de schakelaar losge-
De ketting kan mogelijk pas
Om de motor te starten (Afb. 12):
1. Geef de kettingrem vrij (5) (voorste handbescher­ming naar de voorste handgreep getrokken).
2. Neem de machine stevig met beide handen vast.
Om de motor uit te schakelen:
– Geef de schakelaar (7) vrij. – Koppel EERST het verlengsnoer (3) los van het stop-
contact (4) en DAN PAS het voedingssnoer(2) van het snoer (3).
GEBRUIK VAN DE MACHINE 9
NL
7. GEBRUIK VAN DE MACHINE
LET OP!
de anderen:
1) Gebruik de machine niet zonder eerst de in-
structies aandacht gelezen te hebben. Zorg dat u vertrouwd raakt met de bedieningsknoppen en in staat bent de machine op de juiste wijze te ge­bruiken. Leer de motor snel af te zetten.
2) Gebruik de machine alleen voor het doel waar-
toe het bestemd is, m.a.w. “het vellen, het verza-
gen en snoeien van bomen met afmetingen in ver­houding tot de lengte van het kettingblad” of houten
voorwerpen met gelijkaardige eigenschappen. Elk ander gebruik kan gevaarlijk zijn en schade toebrengen aan de machine, net zoals het ge­bruik van accessoires die niet specifiek vermeld worden in deze handleiding. De volgende situa­ties behoren tot het oneigenlijk gebruik (bij-
voorbeeld, maar niet uitsluitend): – Hagen bijschoeien – snijwerken – doorsnijden vanbanken, kisten en verpakkin-
gen in het algemeen
– doorsnijden van meubelen of andere voor-
werpen die nagels, vijzen of andere metalen
onderdelen kunnen bevatten – slachterswerken uitvoeren – de machine gebruiken als hefboom om voor-
werpen op te tillen, te verplaatsen of door te
breken; – de machine gebruiken wanneer ze op vaste
steunen geblokkeerd is.
3) Denk eraan dat de persoon die de machine be­dient of de gebruiker aansprakelijk is voor on­gevallen en onvoorziene gebeurtenissen die per­sonen of hun eigendommen kunnen overkomen.
4) Draag tijdens het werk gepaste kledij. Uw Ver­koper zalu alle nodige informatie geven over de meest geschikte veiligheidskledij, met het oog op een veilig gebruik van de machine. Gebruik trillingswerendehandschoenen. Alle boven ver­meldde voorzorgsmaatregelen zijn geen garan­tie tegen het risico op het fenomeen van Ray­naud of het carpaletunnelsyndroom. Men raadt daarom aan dat wie langdurig gebruik maakt van deze machine, regelmatig de condities van zijn handen en vingers moet laten controleren. Indien sommige van de hierboven vermeldde symptomen verschijnen, moet men onmiddellijk een geneesheer raadplegen.
5) Werk alleen bij daglicht of bij goed kunstlicht.
6) Ga uiterst voorzichtig te werk wanneer vlakbij metalen omheiningen gewerkt wordt.
7) Vermijd dat de ketting in aanraking komt met het elektrisch snoer. Gebruik de snoerhouder om te voorkomen dat het verlengsnoer per ongeluk loskomt maar zorg ervoor dat de stekker correct en zonder te forceren in het stopcontact ge-
Voor uw veiligheid en die van
voerd wordt. Raak een elektrische kabel die on­der stroom staat of slecht geïsoleerd is nooit aan. Indien het verlengsnoer tijdens het gebruik beschadigd raakt, het snoer niet aanraken en het verlengsnoer onmiddellijk loskoppelen van het elektriciteitsnet.
8) Let erop dat het blad niet hevig botst met vreemde lichamen en let op eventueel weg­springend materiaal veroorzaakt door het draaien van de ketting.
9) Leg de motor stil en koppel de machine los van het elektriciteitsnet:
– telkens wanneer u de machine onbeheerd
achterlaat;
– vóórdat u de machine controleert, schoon-
maakt of eraan werkt;
– nadat erop een vreemd voorwerp gestoten is.
Controleer de machine op eventuele bescha­digingen en voer de nodige reparaties uit al­vorens de machine opnieuw te gebruiken;
– indien de machine op abnormale wijze begint
te trillen (Meteen de oorzaak van de trillingen opsporen en hem laten nakijken door een Ge­specialiseerd Servicecentrum).
– wanneer de machine niet gebruikt wordt.
BELANGRIJK
genlijk gebruik van de elektrische zaag storend kan zijn voor de anderen en schadelijk kan zijn voor het milieu.
Uit respect voor de anderen en het milieu:
– Gebruik de machine niet op plaatsen en uren die sto-
rend kunnen zijn.
– Volg nauwkeurig de lokale normen op voor de afdan-
king van het snijafval.
– Volg nauwkeurig de lokale normen op voor de afdan-
king van olie, beschadigdeonderdelenof om het even welk element dat niet milieuvriendelijk is.
– Tijdens het werken wordt een zekere hoeveelheidolie
verspreid in de omgeving, noodzakelijk voor de sme­ring van de ketting; om die reden, gebruik alleen bio­logisch afbreekbare oliën, specifiek bedoeld voor dit gebruik.
– Om brandgevaar te voorkomen, de machine niet met
warme motor achterlaten op bladeren of droog gras.
LET OP!
voor het zagen en snoeien vergt een specifieke op­leiding.
Denk er altijd aan dat een onei-
Het gebruik van de machine
10 GEBRUIK VAN DE MACHINE
NL
1. CONTROLES UIT TE VOEREN IJDENS HET WERKEN
Controle van de kettingspanning
Tijdens het werk ondergaat de ketting een progressieve verlenging. De spanning moet dus regelmatig gecon­troleerd worden.
BELANGRIJK
ode (of na de vervangingvan de ketting), moet deze con­trole vaker uitgevoerd worden, wegens de aanpassing van de ketting.
LET OP!
te los zit, om geen gevaarlijke situaties te creëren wanneer de ketting uit de geleiders komt.
Om de kettingspanning te regelen, ga te werk zoals aan­gegeven in Hoofdstuk 5.2.
Tijdens de eerste gebruiksperi-
Werk niet met een ketting die
2. GEBRUIKSWIJZEN EN SNIJTECHNIEKEN
Vooraleer de machine voor de eerste keer te gebruiken voor het vellen of snoeien van een boom, oefent u best op houtblokken op de grond of bevestigd op een steun, om voldoendevertrouwd te raken met de machine en de meest geschikte snijtechnieken.
LET OP!
chine altijd stevig vastgehouden worden met beide handen.
LET OP!
wanneer de ketting zich tijdens hetwerk blokkeert. Let altijd op voor mogelijke terugslagen (kickback) wanneer het blad in contact komt met een hinder­nis.
• Een boom vellen
Tijdenshet werkmoet dema-
Leg de motoronmiddellijk stil
Controle van de oliestroom
BELANGRIJK
der smering! Het olieniveau in het reservoir is zichtbaar door de doorschijnende indicator. Zorg ervoordat de olie in het reservoir voor elk gebruik van de machine aange­vuld wordt.
LET OP!
de kettinggoed op hun paats zitten wanneer de olie­toevoer gecontroleerd wordt.
Start de motor en controleer of de olie van de ketting ver­spreid wordt zoals aangegeven in de figuur (Afb. 13).
• Stop tijdens het bedrijf (Enkel voor C 2.2 E/ET
SE 2216 / 2216 Q - A 220 EQ)
Deze machine is voorzien van een bescherming tegen overbelasting,met een schakelaar. Indien de ketting ge­blokkeerd wordt (bijvoorbeeld door blokkering van de snij-inrichting, door vervuiling van de tanden van de ket­ting of overbelasting in de snit), onderbreekt de overbe­lastingsschakelaar automatisch de toevoer van de stroom, om de elektrische zaag te beschermen.
BELANGRIJK
de ontkoppelingsstroomde 30-35 A overschrijdt, en kan handmatighersteldworden door 30 seconden na de vol­ledige afkoeling op de daarvoor bestemde toets (*1.15) te drukken.
De machine niet gebruiken zon-
Zorg ervoor dat het blad en
Deschakelaar springt af wanneer
– Als twee of meer personen tegelijk aan het vellen en
doorzagen zijn, dan moeten deze werkzaamheden op verschillende plaatsen gebeuren, op een afstand van minstens 2 maal de hoogte van de gevelde boom. Geen bomen vellen waardoor er personen in gevaar gebracht worden of er elektriciteitsleidingen geraakt zouden kunnen worden of waardoor er wat voor an­dere schade dan ook aangericht zou kunnen worden. Als de boom met een elektriciteitsleiding in aanraking mocht komen moet u meteen contact opnemen met het elektriciteitsbedrijf.
– De bediener van de kettingzaagmoet boven de plaats
gaan staan waar de boom waarschijnlijk naartoe zal rollen of zal vallen als hij geveld is.
– Zorg voor vluchtwegen vrij van hindernissen voor te
beginnen met zagen. De vluchtweg moet diagonaal achter de geplande valrichting liggen, zoals afgebeeld in Afb. 15.
– Voor een boom te vellen moet rekening gehouden
worden met de natuurlijke valrichting van de boom, met de kant waar de takken het grootst zijn en met de windrichting om te kunnen beoordelen hoe de boom gaat vallen.
– Verwijder vuil, stenen,stukken schors, spijkers, nieten
en draden van de boom.
• Valkerf onderaan de boom
Maak een inkeping met een diepte van 1/3 van de stam­diameter, haaks op de valrichting, zoals afgebeeld in Afb.
16.
Begin met de onderste horizontale zaagsnede.
Zo wordt er vermeden dat de zaagketting of het blad bij de tweede zaagsnede ingeklemd wordt.
GEBRUIK VAN DE MACHINE 11
• Achterste velsnede
– Maak de velsnede aan de achterkant minstens 50
mm boven de horizontale snede van de valkerf zoals afgebeeld in Afb. 16. De achterste velsnede moet parallel aan de horizontale snedevan de valkerfstaan. Maak de achterstevelsnedezodanig dat er voldoende hout overblijft dat als scharnier dient. Het hout van de scharnier belemmert het draaien van de boom en zorgt ervoor dat de boom niet in de verkeerde richting valt. Maak geen sneden in de scharnier.
– Als de zaagsnede in de buurt van de scharnier komt,
begint de boom te vallen. Als er gevaar bestaat dat de boom niet in de gewenste richting valt of dat hij achter­over zou kunnen hellen en zo de zaagketting zou kun­nen verbuigen, stop dan met zagen zonder de ach­terste velsnede af te maken en gebruik houten, kunststof of aluminium wiggen om de zaagsnede ver­der open te maken en de boom in de gewenste val­richting te vellen.
– Zodra de boom begint te vallen, de kettingzaag uit de
snede halen, de motor afzetten, de kettingzaag op de grond leggen en dan in de vooraf besloten richting weglopen. Pas op vallende takken en let op waar u loopt.
• Takken van een boom snoeien
Snoeien betekent de takken van een gevelde boom af­zagen. Als er takken gesnoeid worden moeten de gro­tere, onderste takken niet afgezaagd worden om de stam te steunen. Verwijder de kleine takken in één keer zoals afgebeeld in Afb. 17. U kunt het beste de onder spanning staande takken vanaf de onderkant afzagen om te voorkomen dat de kettingzaag doorbuigt.
LET OP!
de tak op de grond, aan de mogelijkheid dat die in spanning staat, aan de richting die de tak kan aan­nemen tijdens het zagen en aan de mogelijke in­stabiliteit van de boom na het afzagen van de tak.
• Een stam doorzagen
Met doorzagen wordt het dwars in stukken zagen van boomstammen bedoeld. Het is belangrijk stevig op de grondte staan met uw gewicht gelijkmatig over beide be­nen verdeeld. Indien mogelijk, kunt u het beste de boom­stam omhoog zetten met behulp van takken, andere boomstammen of houtblokken. Volg makkelijke richtin­gen om het zagen te vergemakkelijken.
– Als de boomstam over zijn hele lengte op de grond
rust zoals afgebeeld in Afb. 18A, dan moet hij van bo­venaf doorgezaagd worden.
– Als de boomstam aan één kant ondersteund is zoals
afgebeeld in Afb. 18B, dan moet u 1/3 van de diame-
Let op de steunpunten van
ter van onderaf doorzagen.Daarna moet u van boven naar onder zagen naar de eerste zaagsnede toe.
– Als de boomstam aan beide kanten ondersteund is
zoals afgebeeld in Afb. 18C, dan moet u 1/3 van de diameter van bovenafdoorzagen. Dan moet u 2/3 van de boomstam van onderaf doorzagen naar de eerste zaagsnede toe.
– Het doorzagen van een stam wordt vergemakkelijkt
door het gebruik van de pal (Afb. 18D).
• Steek de pal in de stam, voer een hefboomkracht uit op de pal en laat de machine een boogvormige beweging maken zodat het blad in het hout kan dringen.
• Herhaal de handeling meerdere keren indiennodig, door het steunpunt van de pal te verplaatsen.
– Als er een boomstam op een helling doorgezaagd
wordt, moet u altijd boven de boomstam staan, zoals afgebeeld in Afb. 19. Om de controle over de zaag niet te verliezen als de boomstam bijna helemaal doorgezaagd is, moet u de druk op de zaagsnede verminderenzonder de grip op de handgrepenvan de zaag te verminderen. De zaag mag de grond niet ra­ken.
Na de boomstam doorgezaagd te hebben, moet u wachten tot de zaagketting stil staat voor hem te ver­plaatsen. Zet altijd de motor af als u van de ene naar de andere boom gaat.
3. NA HET WERKEN
Na het werken:
– Schakel de motor uit zoals eerder aangegeven
(Hoofdstuk 6).
– Wacht tot de ketting tot stilstand gekomen is en laat
de machine afkoelen.
– Verwijder alle sporen van zaagsel of olierestenvan de
ketting.
– Indien de ketting erg bevuild is of indien er veel hars
op aanwezig is, dient men de ketting te demonteren en deze gedurende enkele uren in een houder te leg­gen met een bijzonder reinigingsmiddel. Spoel hem vervolgens af in schoon water en behandel hem met een geschikteanticorrosie-spray, vooraleer hem weer op de machine te monteren.
– Monteer de bescherming van de staaf vooraleer de
machine weg te zetten.
LET OP!
len vóór het opbergen van de machine in elke wil­lekeurige ruimte. Om het risico voor brand te be­perken de machine vrijmaken van zaagsel, takjes, bladeren of overtollig vet; laat geen recipiënten met snijafval in de ruimte achter.
Laat de motor eerst afkoe-
NL
12 ONDERHOUD EN OPSLAG
NL
8. ONDERHOUD EN OPSLAG
LET OP!
de anderen: – Een correct onderhoud is fundamenteel om in
de tijd de oorspronkelijke efficiëntie en gebruik­sveiligheid van de machine in stand te houden.
– Laat bouten en schroeven vastgedraaid zitten
om er zeker van te zijn dat de machine altijd op een veilige manier gebruiksklaar is
– Gebruik de machine nooit als er onderdelen ver-
sleten of beschadigd zijn. De beschadigde onder­delenmoeten vernieuwden niet gerepareerd wor­den.
– Gebruik uitsluitend originele reserveonderdelen.
Onderdelen van een andere kwaliteit kunnen de machine beschadigen en kunnen gevaarlijk zijn voor de gebruiker.
LET OP!
– Koppel de machine los van het elektriciteitsnet. – Gebruik werkhandschoenen voor het hanteren
van het blad en de ketting.
– Houd de bladbeschermingen op hun plaats, ten-
zij aan het blad zelf of aan de ketting gewerkt moet worden.
– De olie of andere vervuilende materialen niet in
het milieu gooien.
1. AFKOELING VAN DE MOTOR
Om oververhitting en schade aan de motor te voorko­men, moeten de roosters voor de aanzuiging van de koellucht altijd schoon en vrij van zaagsel en vuil zijn.
Voor uw veiligheid en die van
Tijdens het onderhoud:
Controleer regelmatig de staat van de pin en vervang hem indien hij beschadigd is.
5. BEVESTIGINGEN
Controleer regelmatig of alle schroeven en moeren goed aangezet zijn en of de handgrepen stevig vastzitten.
6. DE KETTING SLIJPEN
LET OP!
en efficiëntie, is het heel belangrijk dat de snij-in­richtingen goed scherp zijn. Alle handelingen die betrekkinghebben op de ketting en de staaf vergen een specifieke vaardigheid, naast het gebruik van speciaal gereedschap om deze handelingen vol­gens de regels van de kunst uit te voeren; uit vei­ligheidsoverwegingen, dient u contact op te nemen met uw Verkoper.
Er moet geslepen worden wanneer:
• Het zaagsel te veel op stof gelijkt.
• Er meer kracht nodig is om te zagen.
• De snede niet rechtlijning is.
• Er meer trillingen zijn.
Wanneer het slijpen toevertrouwd wordt aan een ge­specialiseerd centrum,wordt dit uitgevoerdmet speciale apparatuurdie zorgt voor een minimale verwijdering van materiaal en een constante slijping van alle snijdende elementen.
De ketting wordt vervangen wanneer:
Om redenen van veiligheid
2. KETTINGREM
Controleer regelmatig de efficiëntie van de kettingrem.
3. KETTINGWIEL (Afb. 20)
Controleer regelmatig de staat van het kettingwiel en ver­vang het wanneer het meer dan 0,5 mm versleten is.
Monteer geen nieuwe ketting op een versleten wiel en omgekeerd.
4. PIN VERGRENDELING KETTING
Deze pin is heel belangrijk voor de veiligheid, omdat hij voorkomt dat de ketting ongecontroleerde bewegingen maakt in geval van een breuk of loszittende ketting.
– De lengte van het snijdend element 5 mm of minder
bedraagt;
– de speling van de schakels op de klinknagels te groot
geworden is.
7. LEDIGING EN AFLAAT VAN HET OLIERESER­VOIR (Enkel bij gebruik van biologische olie voor kettingen)
Het gebruik van sommigesoortenbiologische olie kan na een bepaalde gebruiksperiode resten en aanslag ver­oorzaken.
In dit geval, dient men, vooraleer de machine voor een lange periode weg te zetten:
– de ketting en de staaf te verwijderen; – het oliereservoir te ledigen; – een speciale reinigingsvloeistof in het reservoir te gie-
ten, tot ongeveer aan de helft van het maximumpeil;
ONDERHOUD EN OPSLAG 13
– sluit de dop van het reservoir en laat de machine wer-
ken totdat al het reinigingsmiddel eruit gelopen is.
Denk eraan olie bij te vullen vooraleer de machine weer te gebruiken.
9. ELEKTRISCHE KABELS
LET OP!
van de elektrische kabels en vervang ze indien ze beschadigd zijn of hun isolatie beschadigd is.
Controleer periodiek destaat
NL
8. ONDERHOUD VAN HET BLAD (Afb. 21)
Om een assymetrische slijtage van het blad te voorko­men, moet deze regelmatig omgedraaid worden.
Om de efficiëntie van het blad in stand te houden, is het noodzakelijk:
– De lagers van de overbrenging (indien aanwezig) te
smeren met een daartoe bestemde spuit.
– De inkeping van het blad te reinigen met een
schraapstaal. – De smeeropeningen te reinigen. – Met een vlatte vijl de braam van de zijkanten te ver-
wijderen en eventuele niveauverschillen tussen de
geleiders te compenseren.
Het blad wordt vervangen wanneer:
– de diepte van de inkeping kleiner blijkt dan de hoogte
van de sleepschakels (die nooit de bodem mogen ra-
ken); – de binnenwand van de geleider zodanig versleten is
dat de ketting lateraal gaat overhellen.
9. STORINGEN EN OPLOSSINGEN
Wanneer de voedingskabel van de machine bescha­digd is, dient hij enkel door een originele nieuwe kabel vervangen, door een gekwalificeerd technicus of een geautoriseerd servicecentrum.
10. BUITENGEWONE HANDELINGEN
Elke onderhoudsbeurt die niet vermeld wordt in deze handleiding dient alleen door uw Verkoper uitgevoerd te worden.
Handelingen die uitgevoerd werden in niet geschikte structuren of door onbekwame personen doen de ga­rantie vervallen.
11. OPSLAG
De machine moet bewaard worden op een droge plaats, beschermd tegen de weersomstandigheden en met de bladbescherming gemonteerd.
BELANGRIJK
informatie in deze Handleiding verzekerteen goede ken­nis van de machine en de gids die hierna volgt staat toe de meest gebruikelijke bedrijfssituaties te herkennen en te controleren. Contacteer een Geautoriseerd Service­centrum voor alle andere defecten of problemen.
• De machine start niet:
– controleer of de stekker onder spanning staat:
– controleer of de toevoerkabel of de verlenging integer
zijn.
• De ketting draait niet:
– controleer of de voorste bescherming achteruit ge-
plaatst is.
Een aandachtige lezing van de
• De olie loopt niet af:
– controleer of er geen olie in het reservoir is en laat
deze eventueel af ( 8.7).
• Vorming van vonken:
– contacteer de Wederverkoper voor een controle van
de motor en van de borstels.
14 ACCESSOIRES
NL
10. ACCESSOIRES
De tabel bevat de lijst met alle mogelijkecombinaties tus­sen staaf en ketting, met vermelding van diegene die op elke machine gebruikt kunnen worden, aangegeven met het symbool “ ”.
schillende gebruiksomstandigheden te kiezen, toe te passen en tegebruiken,neemt hijdan ookzelf de daaruit voortkomende verantwoording op zich voor iedere willekeurige schade die daardoor veroor­zaakt wordt. In geval van twijfel of geringe kennis
LET OP!
Daar de gebruiker naar eigen
oordeel besluit welke blad en ketting onder de ver-
van de specificiteit van iedere blad of ketting, moet u contact opnemen met uw eigen verkoper of met een gespecialiseerd tuincentrum.
Combinaties van blad en ketting
Stap BLAD KETTING Model
Breedte
Groef
Duimen / mm Code Code
Duimen
Lengte
Duimen / cm
3/8” 14” / 35 cm 0,050” / 1,3 mm 118800388/0 4113703
3/8” 16” / 40 cm 0,050” / 1,3 mm 118800389/0 4113706
A 180 E
C 1.8 E • C 1.8 ET SE
814
1
SE 1814 Q
E 2014
S
SE 2014 Q
A 200 E • XC 120 Q
CP 2.0 Q
2.0 E • C 2.0 ET
C
SE 2016 • SE 2016 Q
A 220 EQ
C 2.2 E • C 2.2 ET
E 2216
S
SE 2216 Q
APRESENTAÇÃO 1
Prezado Cliente,
queremos, antesde mais nada, agradecer pela preferênciadada aos nossos produtos e esperamosque o uso desta sua nova máquina seja muito satisfatório e corresponda plenamente às suas expectativas. Este manual foi redigido para que o utente possa conhecer bem a máquina e usá–la de forma segura e eficiente; não esqueça que este ma­nual é parte integrante da máquina, conserve–o para poder consultá–lo quando necessário e o entregue juntamente com a máquina em caso de cessão ou se for emprestado a terceiros.
Esta sua nova máquina foi projectada e fabricada segundo as normas vigentes, resultando segura e fiável se usada respeitando plenamente as instruções presentes neste manual (uso previsto); qualquer outra utilização ou a inob­servância das normasde segurança de uso, manutenção e reparação descritasé considerada como “uso impróprio” e causa a invalidação dagarantia e isenta o Fabricante de todae qualquer responsabilidade, passando ao utente os ónus derivados de danos ou lesões próprias ou a terceiros.
Para esta ferramenta electrica nós damos, independentemente das obrigações do comerciante em relação ao con­sumidor final constantes no contrato de compra, a seguinte garantia: O prazo de garantia é de 24 meses e começa com a entrega, que deve ser comprovada com o recibo original de compra. No caso de emprego comercial, bem como aluguel, o prazo de garantia fica reduzido para 12 meses. Fora da garantia se encontram as peças de desgaste e as avarias resultantes do uso indevido de peças assessórias, reparações com peças não originais, utilização de força, batidas e quebra, bem como a sobrecarga proposital do motor. As substituições, no caso de garantia,são consideradas sòmente quanto às peças defeituosas e não ao aparelhocom­pleto. As reparações de garantia deverão ser realizadas sòmente por oficinas autorizadas ou pela assistência téc­nica à clientela. No caso de actuação de terceiros torna-se extinta a garantia. Os custos de correio, remessa e subsequentes ficam a cargo do comprador.
PT
Se for notada qualquer pequena diferença entre o quanto descrito e a máquina em seu poder, considere que, visto o contínuo melhoramento doproduto, as informaçõespresentes neste manualestão sujeitas a modificaçõessem pré­vio aviso ou obrigação de actualização, mas ficando sem variação as características essenciais para a segurança e o funcionamento. Em caso de dúvida entre em contacto com o seu revendedor. Bom trabalho!
ÍNDICE
1. Identificação dos componentes principais ............................................. 2
2. Símbolos ................................................................................................ 3
3. Avisos para a segurança ........................................................................ 4
4. Montagem da máquina .......................................................................... 6
5. Preparação para o trabalho .................................................................... 7
6. Arranque – Parada do motor .................................................................. 8
7. Utilização da máquina ............................................................................ 9
8. Manutenção e conservação ................................................................. 12
9. Problemas e soluções .......................................................................... 13
10. Acesoriós ............................................................................................. 14
2 IDENTIFICAÇÃO DOS COMPONENTES PRINCIPAIS
1314 16
15
1
8
3
7
9
5
4
11
2
22
10
2
1
12
6
C 1.8 ET - SE 1814 Q - SE 2014 Q
C 2.0 ET - SE 2016 Q - C 2.2 ET
SE 2216 Q - XC 120 Q - CP 2.0 Q - A 220 EQ
10.1
10.2
10.3
10.10
10.8
10.9
10.5
10.610.7 10.11
10.12 10.13
PT
1. IDENTIFICAÇÃO DOS COMPONENTES PRINCIPAIS
COMPONENTES PRINCIPAIS
1. Unidade motriz
2. Garra de abate
3. Guarda– mão dianteiro
4. Pega dianteira
5. Pega traseira
6. Retentor da corrente
7. Lâmina– guia
8. Corrente
9. Bainha da lâmina– guia
10. Etiqueta da série
11. Cabo de alimentação
12. Extensão (não fornecida)
COMANDOS E ABASTECIMENTOS
13. Alavanca interruptor
14. Botão de segurança
15. Botão de restauração (Somente para C 2.2 E/ET
SE 2216 / 2216 Q - A 220 EQ)
16. Engante extensão
21. Tampa do depósito de óleo
de lubrificação da corrente
22. Indicador de nível de óleo corrente
ETIQUETA DA SÉRIE
10.1) Marca de conformidade conforme
a directiva 2006/42/CE
10.2) Nome e endereço do fabricante
10.3) Nível de potência acústica LWA
conforme a directiva 2000/14/CE
10.5) Modelo de máquina
10.6) Número de série
10.7) Ano de fabricação
10.8) Tensão e Frequência de alimentação
10.9) Potência do motor
10.10) Isolamento duplo
10.11) Código do Artigo
10.12) País de fabricação
10.13) Comprimento máximo admitido da barra.
Não jogue os aparelhos eléctricos com os lixos domésticos. Em conformidade com a Directiva Europeia 2002/96/CE sobre os lixos de aparelhagens eléctricas e electrónicas e a sua actuação conforme as normas nacionais, as aparelhagens eléctri-
cas inutilizadas devem ser colectadasseparadamente, a fim de serreutilizadas de modo ecocompatível. Seas aparelhagens eléctricas foremeliminadas num aterro ou noterreno, as substâncias nocivas podem atingir acamada aquífera e entrar nacadeia ali­mentar, danificando a sua saúde e o bem-estar.Para informaçõesmais detalhadassobre aeliminação desteproduto, contactaro Ór­gão competente para a eliminação de lixos domésticos ou o seu Revendedor.
É proibido o uso de lâminas-guias com comprimento maior do que aquele indicado
IDENTIFICAÇÃO DOS COMPONENTES PRINCIPAIS / SÍMBOLOS 3
21 73 4 6 85
11 12 13 14 15
Valores máximos de ruído e vibrações [1] Modelo
ressão acústica no ouvido do operador (EN ISO 22868)
P
Incerteza de medição (2006/42/CE - EN 27574)
d d
B(A) B(A)
A 180 E
C 1.8 E • C 1.8 ET
SE 1814
E 1814 Q
S
4,3
9
3 3 3 3
SE 2014
SE 2014 Q
5,1
9
A 200 E • XC 120 Q
P 2.0 Q
C
C 2.0 E • C 2.0 ET
SE 2016
SE 2016 Q
9
5,1
PT
A 220 EQ
C 2.2 E • C 2.2 ET
SE 2216 E 2216 Q
S
6,1
9
Nível de potência acústica medido (EN ISO 22868) dB(A) 92,8 93,3 93,3 94,1 – Incerteza de medição (2006/42/CE - EN 27574) dB(A) 3 3 3 3 Nível de vibrações (ISO 22867) m/sec24,686 4,916 4,916 5,285 – Incerteza de medição (2006/42/CE - EN 12096) m/sec
2
1,5 1,5 1,5 1,5
DADOS TÉCNICOS
ensão de alimentação
T
30 - 240230 - 240230 - 240230 - 240
V~2 Frequência de alimentação Hz 50 50 50 50 Protecção contra sobrecarga A 16 16 16 16 Potência do motor W 1800 2000 2000 2200 Comprimento lâmina-guia cm 35 35 40 40 Comprimento de corte cm 33,5 33,5 38,5 38,5 Velocidade corrente m/seg 14 14 14 14 Peso kg 5,00 5,05 5,30 5,42 Óleo ml 130 130 130 130
[1]
Advertê: O valor de vibrações indicado foi estabelecido com um equipamento estandardizado e pode ser utilizado para a comparação com outros apa­relhos eléctricos e para a estima provisória da carga por meio das vibrações. ATENÇÃO! O valor das vibrações pode variar em função da utilização da máquina e da sua preparação e ser acima daquele indicado. É necessário estabelecer as medidas de segurança para a protecção do utilizador que devem ser baseadas na estima de carga gerada pe­las vibrações nas condições reais de utilização. Para tal fim, devem ser levadas em consideração todas as fases do ciclo de funcionamento tais como por exemplo, o desligamento ou o funcionamento em vazio.
2. SÍMBOLOS
1) O operador que usaesta máquina, utilizadaem con-
dições normaispara uso diário contínuo, pode estar ex­posto a um nível de ruído igual ou superior a 85 dB (A). Use óculos de segurança e uma protecção acústica.
2) Aviso!
3) Antes de usar esta máquina leia o manual de instru-
ções.
4) Não expor à chuva (ou à humidade).
5) Usar luvas de trabalho resistentes.
SÍMBOLOS EXPLICATIVOS NA MÁQUINA (se presentes)
11) Sentido de montagem da corrente
12) Travão da corrente
13) Sentido de deslizamento da corrente
6) Desligue imediatamente a ficha da tomada de cor-
rentese ocabo (ou a extensão)estiverestragado ou cor­tado.
7) Perigo de ressalto (kickback)! O ressalto causa o deslocamento repentino e sem controlo da máquina na direcção do operador.
8) Empunhe a máquina firmemente com ambas as mãos, para permitir o controlo da máquina e reduzir o risco de ressalto.
14) Depósito do óleo da corrente
15) Tensão da corrente
4 AVISOS PARA A SEGURANÇA
PT
3. AVISOS PARA A SEGURANÇA
COMO LER O MANUAL
No texto do manual, alguns parágrafos que contêm informações de
articular importância sãomarcados com grausdiferentes derealce,
p cujo significado é oseguinte:
NOTA
ou
IMPORTANTE
mentos a quanto já indicado anteriormente, com a intenção de não
anificar a máquina, ou causar danos.
d
ATENÇÃO!
u a terceiros em caso de inobservância.
o
PERIGO!
ferir–se ou ferir terceiros gravemente, com perigo de morte.
AVISOS GERAIS DE SEGURANÇA PARA OS APARELHO S ELÉCTRICOS
ATENÇÃO!
todas as instruções. A falta de observaçãodos avisos e das ins­truções pode causar choques eléctricos, incêndios e/ou graves ferimentos.
Guarde todos os avisos e as instruções para consultá-las no fu­turo. A palavra “aparelho eléctrico”citada nosavisos refere-se à sua
aparelhagem com alimentação pela rede eléctrica.
1) Segurança da área de trabalho
a) Mantenha limpa e bem iluminada a área de trabalho. Áreas
sujas e desordenadas facilitamos acidentes.
b) Não use o aparelho eléctrico em ambientes com risco de ex-
plosão, na presença de líquidos inflamáveis, gases ou poeira. Os s eléctricos geram faíscas que podem incendiar a
poeirs ou os vapores.
c) Mantenha as crianças e as outras pessoas à distância
quando usa-se um aparelho eléctrico. As distrações podem causar a perda decontrolo.
2) Segurança eléctrica
a) A ficha do aparelho eléctrico deve ser compatível com a to-
mada de corrente. A ficha nunca deve ser alterada. Não use adaptadores com os aparelho s eléctricos dotados de liga­ção à terra. As fichas não alteradas e apropriadas à tomada re-
duzem o risco dechoque eléctrico.
b) Evite o contacto do corpo com superfícies em massa ou em
terra, como tubos, radiadores, fogões, frigoríficos. O riscode choque eléctrico aumentase o corpo encontrar-se em massa ou em terra.
c) Não exponha os aparelho s eléctricos à chuva ou ambientes
molhados. A água quepenetra num aparelhoeléctrico aumenta o risco de choqueeléctrico.
d) Não use o cabo impropriamente.Não use o cabo para trans-
portar o aparelho , puxá-lo ou para desligá-lo da tomada. Mantenha o cabo longe do calor, óleo, cantos vivos ou par­tes em movimento. Um cabo estragado ou preso aumenta o
risco de choque eléctrico.
e) Quando usa-se o aparelho eléctrico na parte externa, utilize
um cabo de extensão apropriado para uso externo. O usode um cabo de extensão apropriado para uso externo reduz o risco de choque eléctrico.
f) Se não puder ser evitadoo uso de um aparelhoeléctriconum
ambientehúmido, uma tomada de corrente protegida por um
ornece esclarecimentos ou outros ele-
F
Possibilidade de lesões pessoais
Se não considerar este aviso, pode
Leia todos os avisos de segurança e
interruptor diferencial (RCD-Residual Current Device). O uso
e um RCD reduzo risco de choque eléctrico.
d
) Segurança pessoal
3
) Preste atenção, controle o que está a fazer e tenha bom
a
senso quando usar um aparelho eléctrico. Não uso o apa­relho eléctrico quando estiver cansado ou sob o efeito de drogas, álcool ou fármacos. Um instante de desatenção en-
quanto se está a usar um aparelho eléctrico pode causar graves
esões pessoais.
l
b) Utilize roupas de protecção.Use sempre óculos de proteção.
uso deum equipamento pessoalde protecção comomáscaras
O contra a poeira, calçados de segurança antiderrapantes, capa-
etes de segurança ouprotectorespara oouvido, reduzas lesões
c pessoais.
) Evite accionamentos não intencionais. Verifique que o in-
c
terruptor esteja na posição «OFF» antes de ligar a ficha, se­gurar ou transportar o aparelho eléctrico. Transportar um
aparelho eléctrico com o dedo no interruptor ou ligá-lo à tomada com o interruptor naposição «ON» facilita os acidentes.
d) Remova todas as chaves ou ferramentas de regulação an-
tes de accionar o aparelho eléctrico. Uma chave ou uma fer­ramenta que fica em contacto com umaparte giratória pode pro­vocar lesões pessoais.
e) Não fique desequilibrado. Mantenha sempre apoio e equilí-
brio adequados. Isto permite um controlo melhor do aparelho eléctrico em situações inesperadas.
f) Vista-se de modo apropriado. Não vista roupas largas ou
jóias. Mantenha os cabelos, as roupas e as luvas à distância das partes em movimento. Roupas soltas, jóias ou cabelos
compridos podem ficar presosnas partes em movimento.
g) Se houver dispositivos para conectar em equipamentos para a
extracção e a recolhade poeira, verifique que estejam conecta­dos de maneira apropriada.O uso desses dispositivos pode re­duzir os riscos relativosà poeira.
4) Uso e salvaguarda do aparelho eléctrico
a) Não sobrecarregue o aparelho eléctrico. Use o aparelho
eléctrico apropriado ao trabalho. O aparelho eléctrico ade-
quado executará o trabalho melhor e de maneira mais segura, à velocidade para a qualfoi projectado.
b) Não utilize o aparelho eléctrico se o interruptor não for ca-
paz de dar o arranque ou parar regularmente. Um aparelho eléctrico que não pode ser accionado pelo interruptor é perigoso e deve ser reparado.
c) Desligue a ficha da tomada de corrente antes de executar
qualquer regulação ou troca de acessórios ou antes de guardar o aparelho eléctrico. Estas medidas preventivas de se-
gurança reduzemo risco de accionamento acidental do aparelho eléctrico.
d) Guarde os aparelhos eléctricos inutilizados fora do alcance
das crianças e não deixe pessoas que não tenham familia­ridadecom o aparelho eléctricoe com estas instruçõeso uti­lizem. Os aparelhos eléctricos são perigosos nas mãos de utili-
zadores inexperientes.
e) Cuide da manutenção dos aparelhos eléctricos. Verifique
que as partes móveis estejam alinhadas e livres no movi­mento,que não haja quebras de partese qualquer outracon­dição que possa influenciar o funcionamento do aparelho eléctrico. Em caso de danos, o aparelho eléctrico deve ser reparado antes de usá-lo. Muitos acidentes são causados por
uma manutenção ineficiente.
f) Mantenha afiados e limpos os órgãos de corte. Uma manu-
tenção adequadados órgãos de corte, com lâminas bemafiadas, os torna menos sujeitos a emperramentos e mais fáceis de con­trolar.
g) Use o aparelho eléctrico e os acessórios relativos segundo
as instruções fornecidos,considerando as condições de tra­balho e o tipo de trabalho a executar. O uso de um aparelho
eléctrico para operações diferentes daquelasprevistaspode cau­sar situações de perigo.
AVISOS PARA A SEGURANÇA 5
iso contar exclusivamente com os equipamentos de segurança in-
) Assistência
5
) Mandar o aparelho eléctrico para ser reparado por pessoal
a
qualificado, utilizando somente peças sobressalentes ori-
inais. Isto permite que seja mantida a segurança do aparelho
g
eléctrico.
AVISOS DE SEGURANÇA DAS SERRAS DE CORRENTE
Mantenha todas as partes do corpo longe da corrente den­tada enquanto a serra de corrente está a funcionar. Antes de arrancara serra de corrente,verifiqueque a corrente dentada não esteja em contacto com nada. Um instante de desatenção
enquanto estão a funcionaras serras de corrente pode fazer com que as roupas ouo corpo fiquem presas na corrente dentada.
A mão direita deve sempre agarrara pega traseira e a mão es-
querda a pega da frente. Nunca deverão ser invertidas as mãos
o segurar aserra de corrente,pois aumenta orisco de acidentes
a para com a própriapessoa.
Use óculos de segurança e uma protecção acústica. Re-
comendam-se outros equipamentos de protecção para a ca­beça, as mãos e os pés. O uso de roupas de protecção apro-
priadas reduzirá os acidentes corporais provocados por lascas volantes assim como o contacto acidental com a serra dentada.
Não use uma serra de corrente sobre uma árvore. O accio­namento de uma serra de corrente enquanto se está em cima de uma árvore pode provocarferidas corporais.
Mantenha sempre um ponto de apoio correcto do pé e faça
a serra de corrente funcionar somente estando sobre uma su­perfície fixa, segura e nivelada. As superfícies escorregadias ou
instáveis, como as escadas, podemprovocar aperda deequilíbrio ou de controlo daserra de corrente.
Quando se corta um ramo que está sob tensão, é preciso prestar atenção ao risco de um contragolpe. Quando a tensão das fibras sesolta, o ramo carregado com efeito demola pode atin­gir o operador e/ou projectar a serra de corrente fora de controlo.
Tome o máximo cuidado quando cortar mato e arbustos jo- vens. Os materiais finospodem prender-sena correntedentada e ser projectados na própria direcção e/ou fazer perder o equilíbrio.
Transporte a serra de corrente pela pega da frente quando
está desligada mantendo-a longe do próprio corpo. Quando se transporta ou se guarda a serra de corrente é preciso co­locar a bainha da lâmina-guia. O manuseiocorrecto da serrade
corrente reduzirá a probabilidade de contacto casual com a cor­rente dentada móvel.
Siga as instruções relativas à lubrificação, à tensão da cor- rente e para os acessórios sobressalentes. Uma corrente cuja tensão e lubrificação não são correctas pode quebrar ou aumen­tar o risco decontragolpe.
Mantenha as pegas secas, limpas e sem vestígios de óleo e de graxa. As pegas engorduradas, oleosas são escorregadias, provocando assim uma perdade controlo.
Corte somente madeira. Não use a serra de corrente para
usos não previstos. Por exemplo: não use a serra de corrente para cortar materiais plásticos, materiais para a construção civil ou materiais que não são de madeira. A utilização da
serra de corrente para operações diferentes daquelas previstas pode causar situações deperigo.
CAUSAS DO CONTRAGOLPE E PREVENÇÃO PARA O OPERADOR
Pode ocorrer um contragolpe quando a ponta ou a extremidade da lâmina-guia toca um objecto, ou quando a madeira fecha sobre si apertando a corrente dentadana secção de corte. O contacto da extremidade, em certos casos, pode provocar re­pentinamente uma reacção inversa, empurrandoa lâmina-guia para cima e para trásna direcção do operador.
O apertoda corrente dentada na parte superior dalâmina-guia pode empurrar rapidamente para trás a corrente dentada na direcção do operador.
Uma ou outra de tais reacções pode causar uma perda de controlo da serra,provocando assimgraves acidentesna pessoa.Não épre-
c corporados na serra. Para o utilizador de uma serra de corrente, é
onveniente tomar várias providências para eliminar riscos de aci-
c dentes ou de feridas nodecorrerdo trabalho decorte. O contragolpe
o resultado de um mau uso da ferramenta e/ou de procedimentos
é ou decondiçõesde funcionamento incorrectas e podeser evitado to-
ando as precauções apropriadasespecíficas a seguir:
m
Mantenha a serra de maneira firme com ambas as mãos,
om os polegares e os dedos ao redor das pegas da serra
c de corrente, e coloque o próprio corpo e os braços em uma posição que permita de resistir às forças de contragolpe.As
forças de contragolpepodem ser controladaspelo operador seti­verem sido tomadas as precauções do caso. Nãodeixea serra de corrente iniciar.
Não estique os braços muito longe e não corte acima da al-
ura do ombro. Isso contribui para evitar os contactos involun-
t
tários com as extremidades e permite um controlo melhor da
erra de corrente nassituações imprevistas.
s
Utilize somente as lâminas-guia e as correntes especifica-
as pelo fabricante. Guias ecorrentes sobressalentes não ade-
d
quadaspodemcausar uma quebra da corrente e/ou contragolpes.
Siga as instruções do fabricante que referem-se à afiação e à manutenção da serra de corrente. Um decremento do nível da profundidade pode levara um aumento dos contragolpes.
• Técnicas de utilização da serra eléctrica
Observe sempre os avisos de segurança e aplique as técnicas de corte mais apropriadas aotipo de trabalhoa executar, segundo asin­dicações e os exemplos contidos nas instruções deuso (veja ocap.
7).
Coloque o cabo de alimentação de formaque nãofique presonos ramos ou em outrosobstáculos.
• Movimentação da serra eléctrica em segurança
Todas asvezes que for necessário movimentarou transportara má­quina, é preciso:
– desligue o motor, espere a paragemda corrente e desligue a má-
quina da rede eléctrica; – aplicar a protecção da bainha da lâmina– guia; – pegar a máquina somente pelas pegas e dirigir a lâmina– guia na
direcção contrária ao sentidode marcha.
Quando a máquina for transportada com um veículo, deve ser posi­cionadade maneira anão representar perigo para ninguém eprendê­la firmemente.
• Recomendações para os principiantes
Antes de enfrentar pela primeira vez um trabalho de abatimento ou de desramação, é oportuno:
– ter seguidoum adestramento específico sobre o uso deste tipo de
equipamento; – ter lido commuita atençãoos avisosde segurança eas instruções
de uso contidas nestemanual; – exercitar-se em troncos no chão ou fixados em cavaletes, de ma-
neira a adquirira familiaridade necessária com amáquina e as téc-
nicas de corte maisoportunas.
PT
6 MONTAGEM DA MÁQUINA
PT
4. MONTAGEM DA MÁQUINA
CONTEÚDO DA EMBALAGEM
A embalagem da máquina contém:
– a unidade motriz, – a barra, – a corrente, – a protecção da bainha da lâmina-guia, – o envelope com os acessórios e os documentos.
IMPORTANTE
lâmina-guia e a corrente desmontadas e com o depósito de óleo vazio.
ATENÇÃO!
da montagem devem ser efectuadas sobre uma su­perfície plana e sólida, com espaço suficiente para a movimentação da máquina e das embalagens, sempre com a utilização das ferramentas apro­priadas. A eliminação das embalagens deve ocorrer se­gundo as disposições locais vigentes.
MONTAGEM DA BARRA E DA CORRENTE
ATENÇÃO!
de trabalho para manusear a lâmina– guia e a cor­rente. Preste a máxima atenção na montagemda lâ­mina– guia e da corrente para não comprometer a segurança e a eficiência da máquina; em caso de dúvidas, contacte o seu Revendedor.
A máquina é fornecida com a
O desembalar e a finalização
Vista sempre luvas robustas
– Monte a lâmina– guia (2) introduzindo os prisioneiros
na ranhura e empurre– a para a parte traseira do corpo da máquina e enrole a corrente em volta do pi­nhão de arraste (Fig. 3).
– Verifique que o retentor do tensor de corrente (3) es-
teja introduzido correctamente no furo apropriado da lâmina– guia (Fig. 4); caso contrário, aja oportuna­mente com uma chave de fenda no parafuso (4) do tensor de corrente, até a introdução total do perno (Fig. 5).
– Remonte o cárter, sem apertar a porca (1).
– Aja oportunamente no parafuso tensor decorrente (4)
até obter a tensão correcta da corrente (Fig. 5).
– Segurando alâmina-guia levantada, aperte comforça
a porca do cárter (1), com a chave fornecida, e volte a montar a protecção de borracha (1a) (Fig. 6).
• MÁQUINAS COM TENSOR DE CORRENTE
RÁPIDO
– Desparafuse o manípulo (11) e removao cárter, para
ter acesso ao pinhão de arraste e à sede da lâmina– guia (Fig. 1a).
– Monte a corrente na lâmina–guia, prestando atenção
a respeitar o sentido de deslizamento; se a ponta da lâmina– guia for munida de pinhão de retorno, verifi­que queos elos de arraste da corrente se introduzam correctamente nas fendas do pinhão (Fig. 2).
Antes de montar a lâmina– guia, verifique que o travão da corrente não esteja introduzido; para tanto deve pu­xar o guarda– mão dianteirototalmente para trás, na di­recção do corpo da máquina.
ATENÇÃO!
esteja ligada à tomada de corrente.
• MÁQUINAS COM TENSOR DA CORRENTE STANDARD
– Remova a protecçãode borracha (1a) e desparafuse
o botão (1) e remova o cárter, para ter acesso ao pi­nhão de arraste e à sede da lâmina-guia (Fig. 1).
– Monte a corrente na lâmina–guia, prestando atenção
a respeitar o sentido de deslizamento; se a ponta da lâmina– guia for munida de pinhão de retorno, verifi­que queos elos de arraste da corrente se introduzam correctamente nas fendas do pinhão (Fig. 2).
Verifique que a máquina não
– Monte a lâmina– guia (2) introduzindo os prisioneiros
na ranhura e empurre– a para a parte traseira do corpo da máquina e enrole a corrente em volta do pi­nhão de arraste (Fig. 3).
– Remonte o cárter, sem apertar o manípulo (11). Veri-
fique que o retentor do tensor de corrente (3) se en­contra introduzido correctamente no furo apropriado da lâmina-guia (Fig. 4); caso contrário, aja oportuna­menteno parafuso(12) do tensor de corrente, até ain­trodução total do perno (Fig. 5a).
– Aja oportunamente no parafuso tensor (12) até obter
a tensão correcta da corrente (Fig. 5a)
– Mantendo a lâmina–guia levantada,aperte o manípulo
(11) a fundo (Fig. 6a).
PREPARAÇÃO PARA O TRABALHO 7
PT
5. PREPARAÇÃO PARA O TRABALHO
1. CONTROLO DA MÁQUINA
ATENÇÃO!
esteja ligada à tomada de corrente.
Antes de iniciar o trabalho é necessário:
– controle que a tensãoe a frequência darede eléctrica
correspondaa quantoindicado na“Etiqueta da Série” (veja cap. 1 - 10.8);
– controlar que não haja parafusos soltosna máquina e
na lâmina– guia;
– controle que acorrenteestejaesticada correctamente,
afiada e sem sinais de danificação;
– controle que as pegas e protecções da máquina es-
tejam limpas e secas, montadas correctamente e fi-
xadas firmemente à máquina; – controle a eficiência do travão da corrente; – controle a alavanca do interruptor e o botão de segu-
rançadevem ter um movimentolivre, não forçado e ao
soltar devem voltar automaticamente e rapidamente
na posição neutra; – controle que a alavanca do interruptor deve ficar tra-
vada se não for apertado o botão de segurança; – controle que aspassagens do arde arrefecimentonão
estejam obstruídas por serragem ou detritos; – controle que o fio dealimentação e a extensão não es-
tejam danificados; – controlar que o nível do óleo da corrente não esteja
abaixodo sinal «MIN» e completar,se necessário,até
aproximadamente 1 cm da borda do bocal.
2. CONTROLO DA TENSÃO DA CORRENTE
ATENÇÃO!
esteja ligada à tomada de corrente.
• MÁQUINAS COM TENSOR DA CORRENTE STANDARD
– Afrouxe a porca do cárter, com a chave fornecida
(Fig. 5).
– Aja oportunamente no parafuso tensor decorrente (4)
até obter a tensão correcta da corrente (Fig. 5).
– Segurando a lâmina– guia levantada, aperte a porca
do cárter, com a chave fornecida (Fig. 6).
A tensão está correcta quando, agarrando acorrente na metade da lâmina– guia, oselos de arraste não saem da guia. (Fig. 7). Mantenha carregado o interruptor e o botão de segu­rança para soltar o travão depois, com a ajuda de uma chave de fenda, faça a corrente deslizar ao longo das guias, para ter a certeza que o deslizamento seja efec­tuado sem esforços excessivos.
Verifique que a máquina não
Verifique que a máquina não
• MÁQUINAS COM TENSOR DE CORRENTE RÁPIDO
– Afrouxe o manípulo (11). (Fig. 5a).
– Aja oportunamente no parafuso tensor (12) até obter
a tensão correcta da corrente (Fig. 5a).
– Mantendo a lâmina–guia levantada,aperte o manípulo
(11) a fundo (Fig. 6a).
A tensão está correcta quando, agarrando acorrente na metade da lâmina– guia, oselos de arraste não saem da guia. (Fig. 7).
Mantenha carregado o interruptor e o botão de segu­rança para soltar o travão depois, com a ajuda de uma chave de fenda, faça a corrente deslizar ao longo das guias, para ter a certeza que o deslizamento seja efec­tuado sem esforços excessivos.
3. CONTROLE DO FREIO CORRENTE
Esta máquina é dotada de um sistema duplo de trava­gem que intervém em duas situações.
a) Quando é solta a alavanca do interruptor, entra
automaticamente em acção um travão que desace­lera e para o movimento da corrente, com a finali­dade de prevenir o perigo de ferimento que poderá ocorrer se a corrente continuar a virar depois do desligamento.
b) Se houver golpes de retorno (ressaltos) durante
o trabalho, em virtude de um contacto anormal da
ponta da lâmina-guia, com um deslocamento vio­lento para cima que leva amão a bater na protecção dianteira. Nessecaso, a acção do travão bloqueia o movimento da corrente e é necessário desbloqueá­lo manualmente para desactivá-lo.
Esse travão pode também seraccionado manualmente, empurrando para frente o guarda– mão dianteiro. Para soltar o travão, puxe o guarda– mão dianteiro para a pega até perceber o encaixe.
Para verificar a eficiência do freio é preciso:
– Accione o motor, empunhando a máquina pela pega
dianteira e empurre para a frente a protecção do guarda–mão dianteiro com o polegar, na direcção da barra.
– Quando o travão estiver engatado, solte o comando
do interruptor.
A corrente deve parar instantaneamente tão logo o tra­vão é engatado.
8 PREPARAÇÃO PARA O TRABALHO / ARRANQUE - PARAGEM DO MOTOR
PT
ATENÇÃO!
vão da corrente não funciona correctamente e con­tacte o seu Revendedor para os controlos neces­sários.
Não use a máquina se o tra-
– A manipulação e a ligação dos cabos eléctricos
devem ser efectuados no seco.
– Nunca coloque em contacto uma tomada eléc-
trica ou um cabo com uma área molhada (poça de água ou terreno húmido).
4. LUBRIFICANTE DA CORRENTE
IMPORTANTE
specíficopara motosserras ou óleoadesivo para motos­serras. Não utilize óleo que contém impurezas para não obstruir o filtro no depósito e evitar de danificar ir­reparavelmente a bomba do óleo.
IMPORTANTE
cação da corrente é biodegradável. O uso de um óleo mineral ou deóleo para motores causa danos graves ao ambiente.
A utilização de um óleo de boa qualidade é fundamen­tal para obter uma lubrificação eficaz dos órgãos de corte;um óleo usado ou de baixaqualidade compromete a lubrificaçãoe reduz a duração da correntee da lâmina– guia.
IMPORTANTE
quina, é sempre oportuno verificar o nível e encher até aproximadamente 1 cm da borda do bocal. O nível do óleo não deve descer abaixo do sinal «MIN».
5. LIGAÇÕES ELÉCTRICAS
PERIGO!
não são compatíveis.
Utilize exclusivamente óleo e-
O óleo específico para a lubrifi-
Antes de cada utilizaçãoda má-
Humidade e electricidade
Os cabos de extensão devem ser de qualidade não in­ferior ao tipo H07RN-F o H07VV-F com uma secção mí­nima de 1,5 mm2e um comprimento máximo recomen­dado de 30 m.
Não mantero cabo de extensão enroladodurante o tra­balho, para evitar que esquente demais.
PERIGO!
qualquer aparelho eléctrico à rede eléctrica do edi­fício deve ser realizada por um electricista qualifi­cado, em conformidade com as normas em vigor. Uma ligação incorrecta pode provocar danos pes­soais sérios, inclusive a morte.
PERIGO!
de um diferencial (RCD–Residual Current Device) com uma corrente de arranque não superior a 30 mA.
IMPORTANTE
abastecimento de corrente eléctrica: – verificar que a capacidade total da instalação
eléctrica seja adequada;
– ligar a máquina em uma tomada de força com
amperagem suficiente;
– evitar a utilização simultânea de outros aparel-
hos eléctricos de alta absorção.
6. ARRANQUE – PARAGEM DO MOTOR
A ligação permanente de
Alimente o aparelho através
Para evitar interrupções no
ARRANQUE DO MOTOR (Fig. 12)
Antes de accionar o motor:
– Engate o fio de extensão (1) ao fixador de cabo exis-
tente na pega traseira
– Ligue ANTES a ficha do fio de alimentação (2) à ex-
tensão(3) e DEPOIS aextensãoà tomada de corrente
(4). – Remova a protecção da bainha da lâmina– guia. – Certifique– se que alâmina– guia não toque o terreno
ou outros objectos.
Para arrancar o motor (Fig. 12):
1. Solte o travão da corrente(5) (protecção dianteira da
mão puxada para a pega dianteira).
2. Agarre firmemente a máquina com as duas mãos.
3. Carregue o botão de segurança (6) e accione o in­terruptor (7).
NOTA
de segurança se desbloqueia e o motor pára.
ATENÇÃO!
ser efectuada um segundo depois que o motor for desligado.
PARADA DO MOTOR
Para parar o motor:
– Solte o interruptor (7). – ANTES desligue a extensão (3) da tomada de cor-
rente (4) e DEPOIS o fio de alimentação (2) da má­quina da extensão (3).
Soltando o interruptor, o botão
A paragem da corrente pode
UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA 9
PT
7. UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA
ATENÇÃO!
outros:
1) Não use a máquina sem antes ter lido as instru­ções com atenção. Familiarize–se com os co­mandos e com o uso apropriado da máquina. Aprenda a parar rapidamente o motor.
2) Utilize a máquina para a finalidade à qual é de­stinada, isto é, para “o abate, o corte e a desra-
mação de árvores comdimensões proporcionais ao comprimento da lâmina–guia” ou objectos de ma-
deira com características semelhantes. Qual­quer outro uso pode revelar-se perigosos e cau­sar a danificação da máquina, assim como o uso de acessórios não especificamente citados neste manual. Incluem-se no uso impróprio (como por exemplo, mas não só):
– aparar sebes; – trabalhos de recorte; – seccionar estrados, caixas e embalagens em
geral;
– seccionar móveis ou tudo quanto possa con-
ter pregos, parafusos ou qualquer tipo de
componentes metálicos; – executar trabalhos de açougue; – usar a máquina como alavanca para erguer,
deslocar ou despedaçãr objectos; – usar a máquina bloqueada sobre suportes fi-
xos.
3) Lembre–se que o operador ou o utente é res­ponsável por acidentes e imprevistos que pos­sam ocorrer com outras pessoas ou com a sua propriedade.
4) Use uma roupa adequada durante o trabalho. O seu Revendedor pode fornecer-lhe as informa­ções mas fiáveis sobre os materiais de protec­ção contra acidentes de modo a garantir a se­gurança no trabalho. Utilize luvas anti-vibração. Nenhuma das precauções mencionadas acima garante a prevenção do risco do fenómeno de Raynaud ou da síndrome do túnel carpal. Por conseguinte, recomenda-se a quem utiliza pro­longadamente esta máquina que verifique pe­riodicamenteas condições das suas mãos e de­dos. Caso ocorra algum dos sintomas acima indica­dos, consulte imediatamente um médico.
5) Corte a relva apenas à luz do dia ou com boa ilu­minação artificial
Para a sua segurança e dos
o fixador de cabo para evitar que o cabo de ex­tensão se desprenda por acidente, garantindo ao mesmo tempo a introdução correcta sem for­çaduras na tomada. Nunca toque um fio eléc­trico sob tensão se estiver mal isolado. Se a ex­tensãoestragar durante o uso, não toque o cabo e desligue imediatamente a extensão da rede eléctrica.
8) Preste atenção para não bater violentamente a lâmina– guia contra corpos estranhos e nas sa­liências possíveis de material causado pelo des­lizamento da corrente.
9) Pare o motor e desligue a máquina da rede eleéctrica:
– todas as vezes que se deixaa máquina sem vi-
gilância;
– antes de controlar, limpar ou trabalhar na má-
quina;
– depois de ter batido contra um corpo estra-
nho. Verifique eventuais danos e efectue as reparações necessárias antes de usar nova­mente a máquina;
– se a máquina começar a vibrar de modo e-
stranho (Busque imediatamente a causa das vibrações e execute os controlos necessá­rios junto a um Centro Especializado).
– quando a máquina não for utilizada.
IMPORTANTE
serra eléctrica usada incorrectamente pode incomodar os outros e caudar um grande impacto no ambiente.
Para o respeito dos outros e do ambiente:
– Evite de usar a máquina em ambientes e horários
que possam incomodar.
– Siga rigorosamente as normas locais para a elimina-
ção dos materiais residuais depois do corte.
– Siga rigorosamente as normas locais para a elimina-
ção de óleos, partes deterioradas ou qualquer ele­mento com grande impacto ambiental.
– Durante o trabalho, é eliminada no ambiente uma
certa quantidade de óleo, necessário para a lubrifica­ção da corrente; por isto, use somente óleos biode­gradáveis, específicos para este tipo de utilização.
– Para evitar o risco de incêndio, não deixe a máquina
com o motor quente entre as folhas ou relva seca.
Deve ser lembrado que uma
6) Preste a máxima atenção nos trabalhos execu­tados próximo a cercas metálicas.
7) Evite que a corrente toque o fio eléctrico. Utilize
ATENÇÃO!
bate e a desramação exige um adestramento espe­cífico.
O uso da máquina para o a-
10 UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA
PT
1. CONTROLOS A EXECUTAR DURANTE
O TRABALHO
2. MODO DE UTILIZAÇÃO E TÉCNICAS DE CORTE
Controlo da tensão da corrente
Durante o trabalho, a corrente sofre um alongamento progressivo e, portanto, é preciso verificar com fre­quência a sua tensão.
IMPORTANTE
utilização (ou depois datroca da corrente)é necessário que o controlo sejaefectuado com maisfrequência, por causa do assentamento da corrente.
ATENÇÃO!
frouxa, para não provocar situações de perigo se a corrente porventura sair das guias.
Para regular a tensão da corrente, actue conforme indi­cado no Cap. 5.2.
Controlo do afluxo de óleo
IMPORTANTE
ficação! O níveldo óleono depósitoé visível através do indicador transparente. Verifique de encher o depósito do óleo todas as vezes que utilizar a máquina.
ATENÇÃO!
e a corrente estejam bem posicionadas quando for efectuado o controlo do fluxo de óleo.
Arranque o motor, mantenha– o em regime médio e controle se oóleo da corrente é distribuído conforme in­dicado na figura (Fig. 13).
• Parada durante o trabalho (Somente para C 2.2 E/ET – SE 2216 / 2216 Q - A 220 EQ)
Esta máquina é dotada de uma proteção contra sobre­cargas com um interruptor. Se a corrente bloquear (por exemplo, devido a bloqueio do dispositivo de corte, por sujeira dos dentes da corrente ou sobrecarga no corte) o interruptor de sobrecargainterrompe automaticamente a alimentação da corrente, para proteger a serra eléc­trica.
IMPORTANTE
corrente de arranque ultrapassa 30-35A e podeser res­taurado manualmente carregando o botão apropriado (1.15)depois de 30 segundosdo resfriamento completo.
Durante o primeiro período de
Não trabalhe com a corrente
Não utilize a máquina sem lubri-
Verifique que a lâmina– guia
O interruptorintervém quando a
Antes de enfrentar pela primeira vez um trabalho de abate ou de desramação, é oportuno exercitar– se em troncos no chão ou fixados em cavaletes, a fim de ad­quirira familiaridade necessária com amáquina e astéc­nicas de corte mais oportunas.
ATENÇÃO!
na deve ser segurada sempre firmemente com as duas mãos.
ATENÇÃO!
rente travar duranteo trabalho. Preste sempre aten­ção no ressalto (kickback) que pode acontecer se a lâmina– guia encontrar um obstáculo.
• Abate de uma árvore
– Quando duas ou mais pessoas simultaneamente es-
tão realizando operações de seccionamento e de abate, tais operações deveriam ser realizadas em áreas separadas de umadistância igual apelo menos duas vezes a altura da árvore abatida. É recomen­dável não abater as árvores de forma que as pessoas sejam colocadas em perigo, se bata em uma linha eléctrica ou se provoque qualquer dano material. Se a árvore entrar em contacto com uma linha de distri­buição darede, é conveniente comunicá-lo imediata­mente à empresa responsável da rede.
– É conveniente que o operador da serra se mantenha
a montante do terreno noqual éprovávelque aárvore irá rolar ou cairá após o abate.
– É bom predispor uma via de fuga que deve ser man-
tida livre antes de proceder com os cortes. É con­veniente que a via de fuga seja estendida para trás e diagonalmente atrás da linha previstade caída,como ilustrado na Fig. 15.
– Antes de proceder ao abate, é necessário levar em
consideração a inclinação natural da árvore, a parte na qual os ramos são maiores e a direcção do vento, a fim de avaliar o modo no qual a árvore irá cair.
– Elimine a sujeira, as pedras, as partes de casca, os
pregos, os pontos metálicos e os fios da árvore.
• Entalhe na base
Efectue o entalhe em 1/3 do diâmetro da árvore, per­pendicularmente à direcção da caída, conforme ilus­trado na Fig. 16.
Efectue em primeiro lugar o entalhe horizontal inferior.
Isso permitirá evitar de serrara corrente dentada oua lâ­mina-guia quando se efectua o segundo entalhe.
Durante o trabalho, a máqui-
Pare logo o motor se a cor-
Loading...