Stiga HT 900 Li 48 User guide

IT
Tosasiepi portatile con alimentazione a batteria
MANUALE DI ISTRUZIONI
ATTENZIONE: prima di usare la macchina, leggere attentamente il presente libretto.
BG
Електрическа машина за рязане на жив плет
УПЪТВАНЕ ЗА УПОТРЕБА
BS
Ručni trimer za živicu na bateriju
UPUTSTVO ZA UPOTREBU
PAŽNJA: prije nego što koristite ovu mašinu, pažljivo pročitajte priručnik s uputama.
CS
Přenosné akumulátorové plotové nůžky
NÁVOD K POUŽITÍ
UPOZORNĚNÍ: před použitím stroje si pozorně přečtěte tento návod k použití.
DA
Bærbar batteridreven Hækkeklipper
BRUGSANVISNING
ADVARSEL: læs instruktionsbogen omhyggeligt igennem, før du tager denne maskine i brug.
DE
Tragbare batteriebetriebene Heckenschere
GEBRAUCHSANWEISUNG
ACHTUNG: Vor Inbetriebnahme des Geräts die Gebrauchsanleitung aufmerksam lesen.
EL
Φορητό ψαλίδι μπορντούρας μπαταρίας
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΠΣ
ΠΡΟΣΟΧΗ: πριν χρησιμοποιησετε το μηχανημα, διαβαστε προσεκτικα το παρον εγχειριδιο.
EN
Battery powered hedge trimmer
OPERATOR’S MANUAL
WARNING: read thoroughly the instruction booklet before using the machine.
ES
Cortasetos portátil con alimentación por batería
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ATENCIÓN: antes de utilizar la máquina, leer atentamente el presente manual.
ET
Elektriline hekilõikur
KASUTUSJUHEND
TÄHELEPANU: enne masina kasutamist lugeda tähelepanelikult antud kasutusjuhendit.
FI
Käsin kannateltava akkukäyttöinen pensasleikkuri
KÄYTTÖOHJEET
VAROITUS: lue käyttöopas huolellisesti ennen koneen käyttöä.
FR
Taille-haie portatif alimenté par batterie
MANUEL D’UTILISATION
ATTENTION: lire attentivement le manuel avant d’utiliser cette machine.
HR
Prijenosne škare za živicu s baterijskim napajanjem
PRIRUČNIK ZA UPORABU
POZOR: prije uporabe stroja, pažljivo pročitajte ovaj priručnik.
HU
Hordozható akkumulátoros sövénynyíró
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
FIGYELEM! a gép használata előtt olvassa el figyelmesen a jelen kézikönyvet.
LT
Rankinės akumuliatorinės gyvatvorių žirklės
NAUDOJIMO INSTRUKCIJOS
DĖMESIO: prieš naudojant įrenginį, atidžiai perskaityti šį naudotojo vadovą.
LV
Ar bateriju darbināms rokturamais dzīvžoga apgriezējs
LIETOŠANAS INSTRUKCIJA
UZMANĪBU: pirms aparāta lietošanai rūpīgi izlasiet doto instrukciju.
MK
Преносен поткаструвач на грмушки на батерии
УПАТСТВА ЗА УПОТРЕБА
ВНИМАНИЕ: прочитајте го внимателно ова упатство пред да ја користите машината.
NL
Draagbare heggeschaar met accuvoeding
GEBRUIKERSHANDLEIDING
LET OP: vooraleer de machine te gebruiken, dient men deze handleiding aandachtig te lezen.
NO
Bærbar batteridrevet hekksaks
INSTRUKSJONSBOK
ADVARSEL: les denne bruksanvisningen nøye før du bruker maskinen.
PL
Ręczny sekator akumulatorowy
INSTRUKCJE OBSŁUGI
171506807/0 01/2021
HT 900 Li 48
PT
Corta-sebes portátil alimentado a bateria
MANUAL DE INSTRUÇÕES
ATENÇÃO: antes de usar a máquina, leia atentamente o presente manual.
RO
Mașină de tăiat garduri vii portabilă alimentată cu baterie
MANUAL DE INSTRUCŢIUNI
ATENŢIE: înainte de a utiliza maşina, citiţi cu atenţie manualul de faţă.
RU
Портативные шпалерные ножницы с батарейным питанием
РУKОВОДСТВО ПО ЭKСПЛУАТАЦИИ
ВНИМАНИЕ: прежде чем пользоваться оборудованием, внимательно прочтите зто руководство по зксплуатации.
SK
Prenosné akumulátorové plotové nožnice
NÁVOD NA POUŽITIE
UPOZORNENIE: pred použitím stroja si pozorne prečítajte tento návod.
SL
Prenosni akumulatorski rezalnik grmičevja
PRIROČNIK ZA UPORABO
POZOR: preden uporabite stroj, pazljivo preberite priročnik z navodili.
SR
Ručni trimer za živu ogradu na bateriju
PRIRUČNIK SA UPUTSTVIMA
PAŽNJA: pre korišćenja mašine pažljivo pročitati ovaj priručnik.
SV
Batteridrivna handhållna häcksaxar
BRUKSANVISNING
VARNING: läs igenom hela detta häfte innan du använder maskinen.
TR
Batarya beslemeli elde taşınabilir çit budama makinesi
KULLANIM KILAVUZU
DİKKAT: makıneyı kullanmadan önce talımatlar ıçeren kilavuzu dıkkatle okuyun.
ITALIANO - Istruzioni Originali
...................................................................................................
IT
БЪЛГАРСКИ - Превод на оригиналните инструкции
..............................................................
BG
BOSANSKI - Prijevod originalnih uputa
........................................................................................
BS
ČESKY - Překlad původního návodu k používání
.........................................................................
CS
DANSK - Oversættelse af den originale brugsanvisning ..............................................................
DA
DEUTSCH - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
..............................................................
DE
ΕΛΛΗΝΙΚΑ - Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης
...................................................
EL
ENGLISH - Translation of the original instruction
..........................................................................
EN
ESPAÑOL - Traducción del Manual Original
................................................................................
ES
EESTI - Algupärase kasutusjuhendi tõlge
.....................................................................................
ET
SUOMI - Alkuperäisten ohjeiden käännös
....................................................................................
FI
FRANÇAIS - Traduction de la notice originale
..............................................................................
FR
HRVATSKI - Prijevod originalnih uputa
.........................................................................................
HR
MAGYAR - Eredeti használati utasítás fordítása
...........................................................................
HU
LIETUVIŠKAI - Originalių instrukcijų vertimas
...............................................................................
LT
LATVIEŠU - Instrukciju tulkojums no oriģinālvalodas
....................................................................
LV
МАКЕДОНСКИ -Превод на оригиналните упатства
................................................................
MK
NEDERLANDS - Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
...................................................
NL
NORSK - Oversettelse av orginal bruksanvisning .........................................................................
NO
POLSKI - Tłumaczenie instrukcji oryginalnej
................................................................................
PL
PORTUGUÊS - Tradução do manual original
...............................................................................
PT
ROMÂN - Traducerea manualului fabricantului ............................................................................
RO
РУССКИЙ - Перевод оригинальных инструкций .....................................................................
RU
SLOVENŠČINA - Prevod izvirnih navodil ......................................................................................
SL
SLOVENSKY - Preklad pôvodného návodu na použitie
...............................................................
SK
SRPSKI - Prevod originalnih uputstva
...........................................................................................
SR
SVENSKA - Översättning av bruksanvisning i original
..................................................................
SV
TÜRKÇE - Orijinal Talimatların Tercümesi
....................................................................................
TR
XX
XX
D
A
C
B
E
H1
F
G
H2
I
H3
dB
L
WA
31
8
2
7
5
6
4
Art.N.
Type:
- s/n
V
1
2
3 4
6
5
A
B
A
C
D
E
F
B
AC
7 8
9 10
11
B
B
A
AB
B
15
13
14
12
B
A
B
A
B
A
16
A B
C
 DATI TECNICI    V / DC 48   V / DC        650  Lunghezza di taglio  600  Capacità di taglio    Peso    Codice dispositivo di taglio 118805551/0
 Tensione e corrente di carica (Uscita USB) V / A 5 / 2
 

2-15)

dB(A) dB(A)

 

15)

dB(A) dB(A)
 
 Livello di potenza acustica garantito (in base alla 2000/14/EC) dB(A) 
 
Livello di vibrazioni (in base alla EN 60745-2-15)


2

2


 
 
BT 520 Li 48 BT 540 Li 48 BT 550 Li 48 BT 720 Li 48 BT 740 Li 48 BT 750 Li 48 BT 775 Li 48
 Carica batteria
CG 500 Li 48 CGF 500 Li 48 CGD 500 Li 48
CG 700 Li 48 CGF 700 Li 48 CGD 700 Li 48
a) NOTA: il valore totale dichiarato delle vibrazioni è stato misurato attenendosi ad un metodo normalizzato di prova e
può essere utilizzato per fare un paragone tra un utensile e l’altro. Il valore totale delle vibrazioni può essere utilizzato anche in una valutazione preliminare dell’esposizione.
b) AVVERTENZA: l’emissione di vibrazioni nell’uso eettivo dell’utensile può essere diversa dal valore
totale dichiarato a seconda dei modi in cui si utilizza l’utensile. Pertanto è necessario, durante il lavoro, adottare le seguenti misure di sicurezza volte a proteggere l’operatore: indossare guanti durante l’uso, limitare i tempi d’utilizzo della macchina e accorciare i tempi in cui si tene premuta la leva comando acceleratore.
[1] BG - ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ
[2] Напрежение захранване MAX [3] Напрежение захранване NOMINAL [4] Скорост без товар [5] Скорост на острието [6] Дължина на рязане [7] Капацитет на рязане [8] Тегло [9] Код на инструмента за рязане [10] Ниво на звуково налягане
(съгласно EN 60745-1) [11] Несигурност на измерване [12] Измерено ниво на акустична мощ ност
(съгласно EN 60745-1)
[13] Гарантирано ниво на акустична мощност
(съгласно 2000/14/EC) [14] Ниво на вибрации (съгласно EN 60745-1) [15] Принадлежности по поръчка [16] Акумулаторен блок [17] Зарядно устройство за акумулатора
a) ЗАБЕЛЕЖКА: декларираната обща стойност на вибрации е измерена придържайки се към стандартизиран метод на изпитване и може да се използва за правене на сравнение между един и друг инструмент. Общата стойност на вибрации може да се използва и за предварителна оценка на излагането. b) ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: издаването на вибрации при реалното използване на инструмента може да бъде различна от общата декларирана стойност, в зависимост от начините на използване на инструмента. Поради това е необходимо по време на работа да се вземат следните предпазни мерки целящи предпазването на оператора: носете ръкавици по време на използването, ограничете времената на използване на машина та и намалете времената, през които се държи натиснат лоста за управление на ускорителя.
[1] BS - TEHNIČKI PODACI
[2] Napon napajanja MAX [3] Napon napajanja NOMINAL [4] Brzina bez opterećenja [5] Brzina sječiva
[6] Duljina rezanja [7] Širina reza
[8] Težina [9] Šifra rezne glave [10] Razina zvučnog pritiska (na osnovu
standarda EN 60745-1)
[11] Mjerna nesigurnost
[12] Izmjerena razina zvučne snage (na
osnovu standarda EN 60745-1)
[13] Garantovana razina zvučne snage
(na osnovu standarda 2000/14/EC)
[14] Razina vibracija (na osnovu
standarda EN 60745-1)
[15] Dodatna oprema na zahtjev
[16] Baterija
[17] Punjač baterije a) NAPOMENA: ukupna prijavljena
vrijednost vibracija izmjerena je prema normalizovanoj metodi ispitivanja i može se koristiti za vršenje poređenja između dvije alatke. Ukupna vrijednost vibracija može se koristiti i prilikom prethodne procjene izloženosti.
b) UPOZORENJE: emisija vibracija prilikom stvarne upotrebe alatke može se razlikovati od ukupne prijavljene vrijednosti u zavisnosti od načina na koji se koristi alatka. Stoga je neophodno, za vrijeme rada, primijeniti slijedeće sigurnosne mjere za zaštitu radnika: koristiti rukavice za vrijeme upotrebe, ograničiti vrijeme upotrebe mašine i skratiti vrijeme za koje se drži pritisnuta poluga komande gasa.
[1]
CS - TECHNICKÉ PARAMETRY
[2] Napájecí napětí MAX [3] Napájecí napětí NOMINAL [4] Rychlost bez nákladu [5] Rychlost nože [6] Délka řezu [7] Max. průměr stříhaného materiálu [8] Hmotnost [9] Kód sekacího zařízení [10] Úroveň akustického tlaku (dle EN
60745-1)
[11] Nepřesnost měření [12] Úroveň naměřeného akustického
výkonu (dle EN 60745-1)
[13] Úroveň zaručeného akustického
výkonu (dle 2000/14/EC) [14] Úroveň vibrací (dle EN 60745-1) [15] Příslušenství na požádaní [16] Akumulátor [17 ] Nabíječka akumulátorů
a) POZNÁMKA: prohlášená celková hodnota vibrací byla naměřena s použitím normalizované zkušební metody a lze ji použít pro srovnání jednotlivých nástrojů. Celková hodnota vibrací může být použita také při přípravném vyhodnocování vystavení vibracím.
b) VAROVÁNÍ: emise vibrací při skutečném použití nástroje může být odlišná od prohlášené celkové hodnoty, v závislosti na režimech, ve kterých se daný nástroj používá. Proto je třeba během práce přijmout níže uvedená bezpečnostní opatření, jejichž cílem je ochránit operátora: během běžného použití mějte nasazené rukavice a omezte dobu použití stroje a zkraťte doby, během kterých je zatlačena ovládací páka plynu.
[1] DA - TEKNISKE DATA
[2]
Forsyningsspænding MAX
[3] Forsyningsspænding NOMINAL
[4] Hastighed uden belastning [5] Knivhastighed [6] Klippelængde
[7] Skærekapacitet
[8] Vægt
[9] Skæreanordningens varenr [10] Lydtryksniveau (i henhold til
EN 60745-1)
[11] Måleusikkerhed [12] Målt lydeektniveau (i henhold til
EN 60745-1)
[13] Garanteret lydeektniveau (i henhold
til 2000/14/EC)
[14] Vibrationsniveau (i henhold til
EN 60745-1)
[15] Ekstraudstyr
[16] Batterigruppe [17 ] Batterioplader
a) BEMÆRK: den samlede erklærede værdi af vibrationer blev målt ifølge en standardiseret metode til afprøvning og kan bruges til at foretage en sammenligning mellem forskellige redskaber. Den samlede værdi af vibrationer kan også bruges til en indledende vurdering af eksponeringen. b) ADVARSEL: den faktiske udsendelse af vibrationer i forbindelse med brug af redskabet kan afvige fra den samlede
attesterede værdi afhængigt af den
konkrete brug af redskabet. Derfor er det nødvendigt, at man under arbejdet tager følgende sikkerhedsforanstaltninger for at beskytte brugeren. Bær handsker under brug, begræns den tid maskinen bruges og forkort den tid hvor gashåndtaget holdes aktiveret.
[1] DE - TECHNISCHE DATEN
[2] Versorgungsspannung MAX [3] Versorgungsspannung NOMINAL [4] Klingengeschwindigkeit
[5] Messerlänge [6] Schneidelänge
[7] Schnittstärke [8] Gewicht [9] Nummer Schneidwerkzeug
[10]
Schalldruckpegel (gemäß EN 60745-2-15) [11] Messungenauigkeit [12] Gemessener Schallleistungspegel
(gemäß EN 60745-2-15) [13] Garantierter Schallleistungspegel
(gemäß 2000/14/EC)
[
14] Vibrationspegel (gemäß EN 60745-2-15) [15] Sonderzubehör [16] Akku
[17] Batterieladegerät
a) HINWEIS: Der erklärte Gesamtwert der Vibrationen wurde durch eine standardisierte Methode gemessen. Er kann verwendet werden, um einen Vergleich zwischen verschiedenen Werkzeugen anzustellen. Der Gesamtwert der Vibrationen kann auch bei einer Vorabbewertung der Vibrationsbelastung eingesetzt werden. b) WARNUNG: Die Schwingungsemission bei der eektiven Verwendung des Werkzeugs kann sich je nach den Einsatzarten des Werkzeugs vom erklärten Gesamtwert unterscheiden. Deshalb ist es notwendig, während der Arbeit die folgenden Sicherheitsmaßnahmen zu ergreifen, um den Bediener zu schützen: Handschuhe während der Verwendung anziehen, die Einsatzzeiten der Maschine begrenzen und die Zeiten verkürzen, in denen man den Gashebel gedrückt hält.
[1]
EL - ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
[2]
Τάση τροφοδοσίας MAX [3] Τάση τροφοδοσίας NOMINAL [4] Ταχύτητα χωρίς φορτίο [5] Ταχύτητα λάμας [6] Μήκος κοπής [7] Ικανότητα κοπής [8] Βάρος [9] Κωδικός συστήματος κοπής [10] Στάθμη ακουστικής πίεσης
(με βάση το πρότυπο EN 60745-1) [11] Αβεβαιότητα μέτρησης [12] Μετρημένη στάθμη ακουστικής
ισχύος (με βάση το πρότυπο
EN 60745-1)
[13] Εγγυημένη στάθμη ακουστικής
ισχύος (με βάση το πρότυπο
2000/14/EC)
[14] Επίπεδο κραδασμών
(με βάση το πρότυπο EN 60745-1) [15] Αιτουμενα παρελκομενα [16] Γκρουπ μπαταρίας [17] Φορτιστής μπαταρίας
a) ΣΗΜΕΙΩΣΗ: η συνολική δηλωμένη τιμή των κραδασμών έχει μετρηθεί με βάση μια πρότυπη μέθοδο δοκιμής και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση διαφόρων εργαλείων. Η συνολική τιμή των κ ραδασμ ών μπορεί επίσης να χρησιμοποιηθεί για μια προκαταρκτική εκτίμηση της έκθεσης. b) ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: η εκπομ πή κραδασμών κατά την πραγματική χρήση του εργαλείου μπορεί να είναι διαφορετική από τη συνολική δηλωμένη τιμή ανάλογα με τον τρόπο χρήσης του εργαλείου. Επομένως είναι απαραίτητο, κατά την εργασία, να λάβετε τα παρακάτω μέτρα ασφαλείας για την προστασία του χειριστή: φορέστε γάντια κατά τη χρήση, περιορίστε το χρόνο χρήσης του μηχανήματος και μειώστε το χρόνο χρήσης του μοχλού γκαζιού.
[1] EN - TECHNICAL DATA [2]
Power supply voltage MAX
[3] Power supply voltage NOMINAL
[4] Blade speed [5] Blade lenght [6] Cutting lenght
[7] Cutting capacity
[8] Weight
[9] Cutting means code
[10] Charging voltage and current (Output USB) [11] Measured sound pressure level
(according to EN 60745-2-15)
[12] Uncertainty of measure [13] Measuered sound power level
(according to EN 60745-2-15)
[14] Guaranteed sound power level
(according to 2000/14/EC)
[15] Vibration level (according to
EN 60745-2-15)
[16] Accessories available on request
[17] Battery pack [18] Battery charger
a) NOTE: the declared total vibration value was measured using a normalised test method and can be used to conduct comparisons between one tool and
another. The total vibration value can
also be used for a preliminary exposure
evaluation.
b) WARNING: the vibrations emitted during actual use of the tool can dier from the declared total value according to how the tool is used. Whilst working, therefore, it is necessary to adopt the following safety measures designed to protect the operator: wear protective gloves whilst working, use the machine for limited periods at a time and decrease the time during which the throttle control lever
is pressed.
[1] ES - DATOS TÉCNICOS
[2] Tensión de alimentación MAX [3] Tensión de alimentación NOMINAL
[4] Velocidad sin carga [5] Velocidad de la cuchilla [6] Longitud de corte [7] Capacidad de corte [8] Peso
[9] Código dispositivo de corte
[10] Nivel de presión acúst ica
(según EN 60745-1)
[11] Incertidumbre de medida [12] Nivel de potencia acústica medido
(según EN 60745-1)
[13] Nivel de potencia acústica
garantizado (según 2000/14/EC)
[14] Nivel de vibraciones
(según EN 60745-1)
[15] Accesorios bajo pedido
[16] Grupo de batería [17] Cargador de batería
a) NOTA: el valor total de la vibración se ha medido según un método normalizado de prueba y puede utilizarse para comparar uno u otro aparato. El valor total de la vibración también se puede emplear para la valoración preliminar de
la exposición.
b) ADVERTENCIA: la emisión de vibración
en el uso efectivo del aparato puede ser diferente al valor total dependiendo de
cómo se utiliza el mismo. Por ello, durante la actividad se deben poner en práctica las siguientes medidas de seguridad para el usuario: usar guantes, limitar el tiempo de uso de la máquina, así como el tiempo que se mantiene presionada la palanca de mando del acelerador.
[1] ET - TEHNILISED ANDMED
[2] Toite pinge MAX [3] Toite pinge NOMINAL [4] Kiirus ilma koormuseta [5] Lõiketera kiirus [6] Lõikepikkus [7] Lõikevõimsus
[8] Kaal
[9] Lõikeseadme kood [10] Helirõhu tase (vastavalt EN 60745-1) [11] Mõõtemääramatus [12] Mõõdetud müravõimsuse tase
(vastavalt EN 60745-1)
[13] Garanteeritud müravõimsuse tase
(vastavalt 2000/14/EC) [14] Vibratsioonide tase
(vastavalt EN 60745-1)
[15] Tellimusel lisatarvikud [16] Aku [17] Akulaadija
a) MÄRKUS: deklareeritud koguvibratsiooni tase mõõdeti standardiseeritud testi käigus, mille abil on võimalik võrrelda omavahel erinevate tööriistade vibratsiooni. Deklareeritud koguvibratsiooni võib kasutada ka eeldatava vibratsiooni käes olemise hindamiseks.
b) HOIATUS: tegelikud tööriista kasutamisel tekkivad vibratsioonid võivad erineda deklareeritud koguvibratsiooni tasemest sõltuvalt tööriista kasutamise viisist Seepärast tuleb töö ajal kasutusel võtta ohutusmeetodid, millega töötajat kaitsta: kandke kasutamise ajal kindaid, piirake masina kasutamise aega ja lühendage perioode, mille vältel hoitakse
gaasihooba all.
[1] FI - TEKNISET TIEDOT
[2] Syöttöjännite MAX [3] Syöttöjännite NOMINAL [4] Nopeus ilman kuormaa
[5] Terän nopeus
[6] Leikkuupituus [7] Leikkuukapasiteetti
[8] Paino
[9] Leikkuuvälineen koodi [10] Akustisen paineen taso
(EN 60745 -1:n mukaisesti)
[11] Mittauksen epävarmuus
[12] Mitattu äänitehotaso
(EN 6074 5-1:n mukaisesti)
[13] Taattu äänitehotaso
(2000/14/EC:n mukaisesti)
[14] Tärinätaso (EN 60745 -1:n mukaisesti) [15] Tilattavat lisävarusteet
[16] Akkuyksikkö [17] Akkulaturi
a) HUOMAUTUS: tärinän kokonaisarvo on mitattu käyttämällä normalisoitua testimenetelmää ja sitä voidaan käyttää verrattaessa työkaluja keskenään. Tärinän kokonaisarvoa voidaan käyttää myös kun tehdään altistumista koskeva esiarviointi.
b) VAROITUS: laitteen tuottama tärinä työvälineen todellisen käytön aikana saattaa poiketa ilmoitetusta kokonaisarvosta käyttötavasta riippuen. Tämän vuoksi on tarpeen soveltaa seuraavia käyttäjää suojaavia turvatoimenpiteitä: käyttää käsineitä käytön aikana, rajoittaa laitteen käyttöaikaa ja lyhentää aikoja jolloin kaasuttimen vipua pidetään painettuna.
[1] FR - CARACTÉRISTIQUES
TECHNIQUES
[2]
Tension d’alimentation MAX
[3] Tension d’alimentation* NOMINAL
[4] Vitesse à vide
[5] Vitesse de la lame
[6] Longueur de coupe
[7] Capacité de coupe
[8] Poids
[9] Code organe de coupe
[10] Niveau de pression acoustique (selon
la norme EN 60745-1)
[11] Incertitude de la mesure
[12] Niveau de puissance acoustique
mesuré (selon la norme EN 60745-1)
[13] Niveau de puissance acoustique
garanti (selon la norme 2000/14/EC)
[14] Niveau de vibrations (selon la norme
EN 60745-1)
[15] Accessoires sur demande
[16] Groupe batt erie [17] Chargeur de batterie
a) REMARQUE: la valeur totale déclarée des vibrations a été mesurée selon une méthode d’essai normalisée et peut être utilisée pour comparer un outillage
avec un autre. La valeur totale des
vibrations peut être utilisée aussi pour une évaluation préalable à l’exposition. b) AVERTISSEMENT: L’émission des vibrations à usage eectif de l’outillage peut être diérent de la valeur totale déclarée selon les modes d’utilisation de l’outillage. Par conséquent, il est nécessaire, pendant le travail, d’adopter les mesures de sécurité suivantes en vue de protéger l’opérateur: porter des gants durant l’utilisation, limiter les temps d’utilisation de la machine et écourter les temps pendant lesquels le levier de commande de l’accélérateur est enfoncé.
[1] HR - TEHNIČKI PODACI
[2] Napon napajanja MAX [3] Napon napajanja NOMINAL [4] Brzina bez opterećenja [5] Brzina Oštrice
[6] Duljina rezanja [7] Kapacitet rezanja
[8] Težina [9] Šifra noža [10] Razina zvučnog tlaka
(na osnovu standarda EN 60745-1) [11] Mjerna nesigurnost
[12] Izmjerena razina zvučne snage
(na osnovu standarda EN 60745-1)
[13] Zajamčena razina zvučne snage
(na osnovu standarda 2000/14/EC) [14] Razina vibracija (na osnovu
standarda EN 60745-1) [15] Dodatni pribor na upit [16] Baterija
[17] Razina zvučnog tlaka a) NAPOMENA: izjavljena ukupna
vrijednost vibracija izmjerena je pridržavajući se normirane probne metode i može se koristiti za usporedbu jednog alata s drugim. Ukupnu vrijednost vibracija može se koristiti i u preliminarnoj procjeni izloženosti.
b) UPOZORENJE: emisija vibracija pri stvarnoj uporabi alata može se razlikovati od izjavljene ukupne vrijednosti, ovisno o načinima korištenja alata. Stoga je za vrijeme rada potrebno poduzeti sljedeće sigurnosne mjere namijenjene zaštiti rukovatelja: nositi rukavice tijekom uporabe, ograničiti vrijeme korištenja stroja te skratiti vrijeme držanja pritisnute upravljačke ručice gasa.
[1] HU - MŰSZAKI ADATOK
[2] Tápfeszültség MAX [3] Tápfeszültség NOMINAL [4] Sebesség terhelés nélkül [5] Kés sebessége [6] Vágáshosszúság [7] Vágásteljesítmény [8] Tömeg [9] Vágóegység kódszáma [10] Hangnyomásszint (EN 60745-1
szabvány alapján)
[11] Mérési bizonytalanság [12] Mért zajteljesítmény szint
(EN 60745-1 szabvány alapján)
[13] Garantált zajteljesítmény szint
(2000/14/EC szabvány alapján)
[14] Vibrációszint EN 60745-1 szabvány
alapján)
[15] Rendelhető tartozékok [16] Akkumulátor egység [17] Akkumulátor-töltő
a) MEGJEGYZÉS: a rezgés névleges összértékét szabványos teszt módszerrel mértük, ezért alkalmazható más szerszámokkal való összehasonlításra. A rezgés névleges összértéke a kitettség előzetes értékelésére is alkalmas.
b) FIGYELMEZTETÉS: a szerszám valós használata során keletkező rezgés eltérhet a névleges összértéktől a szerszám használati módjának függvényében. Ezért a munka alatt alkalmazni kell a kezelő védelmét szolgáló biztonsági intézkedéseket: viseljen munkakesztyűt a használat során, korlátozza a gép használati idejét és lehetőleg rövid ideig tartsa nyomva a gázkart.
[1] LT - TECHNINIAI DUOMENYS
[2] Maitinimo įtampa MAX [3] Maitinimo įtampa NOMINAL [4] Greitis tuščiąja eiga [5] Pjovimo disko greitis [6] Pjūvio ilgis [7] Pjovimo plotis
[8] Svoris
[9] Pjovimo įtaiso kodas [10] Garso slėgio lygis
(pagal „EN 60745-1“)
[11] Matavimo paklaida [12] Išmatuotas garso galios lygis
(pagal „EN 60745-1“)
[13] Garantuojamas garso galios lygis
(pagal „2000/14/EC“)
[14] Vibracijų lygis (pagal „EN 60745-1“) [15] Priedai, kuriuos galima užsisakyti [16] Baterijos blokas [17] Baterijos įkroviklis
a) PASTABA: bendras deklaruojamas vibracijų lygis buvo išmatuotas laikantis standartizuoto bandymo metodo ir gali būti naudojamas lyginant vieną įrankį su kitu. Bendras vibracijų lygis gali būti naudojamas preliminariam vibracijų įvertinimui.
b) ĮSPĖJIMAS: vibracijų skleidimo lygis eksploatuojant įrenginį gali skirtis nuo bendro deklaruojamo vibacijų lygio, priklausomai nuo būdų, kaip bus naudojamas įrankis. Dėl šios priežasties darbo metu yra būtina imtis saugos priemonių, susijusių su operatoriaus apsauga: naudojimo metu mūvėti pirštines, riboti įrenginio darbo trukmę ir trumpinti laiką, kurio metu būna paspausta akceleratoriaus valdymo svirtis.
[1] LV - TEHNISKIE DATI
[2] Barošanas spriegums MAX [3] Barošanas spriegums NOMINAL [4] Brīvgaitas ātrums [5] Asmens ātrums [6] Pļaušanas garums [7] Zāģējuma dziļums
[8] Svars
[9] Griezējierīces kods [10] Skaņas spiediena līmenis
(Saskaņā ar EN 60745-1 prasībām) [11] Mērījumu kļūda [12] Izmērītais skaņas intensitātes līmenis
(Saskaņā ar EN 60745-1 prasībām) [13] Garantētais skaņas intensitātes
līmenis (Saskaņā ar 2000/14/EC
prasībām) [14] Vibrāciju līmenis (Saskaņā ar
EN 60745-1 prasībām) [15] Piederumi pēc pieprasījuma [16] Bateriju pakete [17] Akumulatoru lādētājs
a) PIEZĪME: kopējā norādītā vibrāciju intensitātes vērtība tika izmērīta, izmantojot standarta pārbaudes metodi, un to var izmantot ierīču savstarpējai salīdzināšanai. Kopējo vibrāciju intensitātes vērtību var izmantot arī sākotnējai ekspozīcijas novērtēšanai. b) BRĪDINĀJUMS: vibrāciju līmenis ierīces faktiskās izmantošanas laikā var atšķirties no kopējās norādītās vērtības, atkarībā no ierīces izmantošanas veida. Tāpēc darba laikā ir svarīgi izmantot šādus operatora aizsardzības līdzekļus: izmantošanas laikā valkājiet cimdus, ierobežojiet mašīnas izmantošanas laiku un saīsiniet laiku, kuru akseleratora vadības svira atrodas nospiestā stāvoklī.
[1] MK - ТЕХНИЧКИ ПОДАТОЦИ
[2] Волтажа на напојување MAX [3] Волтажа на напојување NOMINAL [4] Брзина без оптеретување [5] Брзина на сечилото [6] Должина на сечење [7] Капацитет на сечењето [8] Тежина [9] Код на уредот за сечење [10] Ниво на акустичен притисок
(според EN 60745-1) [11] Отстапување од мерењата [12] Измерено ниво на акустична
моќност (според EN 60745-1) [13] Гарантирано ниво на акустична
моќност (според 2000/14/EC)
[14]
Ниво на вибрации (според EN 60745-1) [15] Додатоци достапни на барање [16] Батерии [17] Полнач за батерија
a) ЗАБЕЛЕШКА: вкупната посочена вредност за вибрациите е измерена со пробен метод за нормализирање и може да се користи за споредбена вредност на еден уред со друг. Вкупната вредност на вибрациите може да се користи и за прелиминарна проценка на изложеноста. b) ВНИМАНИЕ: емисијата на вибрациите при ефективна употреба треба да се разликува од вкупната посочена вредност според начинот на употреба на уредот. Затоа е неопходно во текот на работата да се направат повеќе безбедносни мерења за да се заштити операторот: носете чевли во текот на употребата, ограничете го времето на употреба на машината и скратете го времето кога треба да се притисне рачката за управување со забрзувачот.
[1]
NL - TECHNISCHE GEGEVENS
[2] Spanning voeding MAX [3] Spanning voeding NOMINAL
[4] Snelheid onbelast [5] Bladsnelheid [6] Snijlengte [7] Snijcapaciteit
[8] Gewicht [9] Code snij-inrichting [10] Niveau geluidsdruk (op basis van
EN 60745-1)
[11] Meetonzekerheid [12] Gemeten akoestisch vermogen
(op basis van EN 60745-1)
[13] Gewaarborgd akoestisch vermogen
(op basis van 20 00/14/EC)
[14]
Niveau trillingen (op basis van EN 60745-1) [15] Optionele accessoires [16] Batterij-eenheid [17] Batterijlader
a) OPMERING: de totale verklaarde waarde van de trillingen werd gemeten met een genormaliseerde testmethode en kan gebruikt worden voor een vergelijking tussen twee werktuigen. De totale waarde van de trillingen kan ook gebruikt worden
in een voorafgaande evaluatie van de blootstelling.
b) WAARSCHUWING: de emissie van trillingen bij het eectief gebruik van het werktuig kan verschillen van de totale verklaarde waarden, al naar gelang de manieren waarop het werktuig gebruikt wordt. Daarom is het noodzakelijk, tijdens het werk, de volgende veiligheidsmaatregelen toe te passen om de bediener te beschermen: handschoenen te gebruiken tijdens het gebruik, het gebruik van de machine te beperken en de de
bedieningshendel van de versnelling zo
kort mogelijk ingedrukt te houden.
[1] NO - TEKNISKE DATA
[2] Matespenning MAX [3] Matespenning NOMINAL
[4] Hastighet uten belastning [5] Bladhastighet [6] Kuttelengde
[7] Kuttekapasitet [8] Vekt [9] Artikkelnummer for klippeinnretning [10] Lydtrykknivå (iht. EN 60745-1) [11] Måleusikkerhet [12] Målt lydeektnivå (iht. EN 60745-1) [13] Garantert lydeektnivå
(iht. 2000/14/EC)
[14] Vibrasjonsnivå (iht. EN 60745-1)
[15] Tilleggsutstyr på forespørsel
[16] Batterienhet [17] Batterilader
a) MERK: oppgitt totalverdi for vibrasjonene har blitt målt ved å bruke en normal prøvemetode og kan brukes for å sammenligne et redskap med et
annet. Den totale vibrasjonsverdien
kan også brukes i en foreløpig eksponeringsvurdering.
b) ADVARSEl: emisjon av vibrasjoner ved eektiv bruk av redskapet kan avvike fra oppgitt totalverdi, i henhold til måten redskapet brukes på. Derfor er det nødvendig, under arbeidet, å ta i bruk følgende sikkerhetstiltak for å beskytte operatøren: iføre seg hansker ved bruk, begrense maskinens brukstid og korte ned på tiden som man holder inne akselerator kommandospaken.
[1] PL - DANE TECHNICZNE
[2]
Napięcie zasilania MAX
[3]
Napięcie zasilania NOMINAL [4] Prędkość bez obciążenia [5] Prędkość tarczy tnącej [6] Długość cięcia [7] Zakres możliwości cięcia [8] Ciężar bez zespołu akumulatora [9] Kod [10] Poziom ciśnienia akustycznego
(zgodnie z EN 60745-1)
[11] Błąd pomiaru [12] Poziom mocy akustycznej zmierzony
(zgodnie z EN 60745-1)
[13] Gwarantowany poziom mocy
akustycznej (zgodnie z 2000/14/EC)
[14]
Poziom wibracji (zgodnie z EN 60745-1) [15] Akcesoria dostępne na zamówienie [16] Zespół akumulatora [17] Ładowarka akumulatora
a) Uwaga: Całkowita wskazana wartość drgań została zmierzona zgodnie ze znormalizowaną metodą badania i może być wykorzystana w celu dokonania porównania między dwoma urządzeniami. Całkowita wartość drgań może być również stosowana do wstępnej oceny zagrożenia. b) UWAGA: emisja drgań w praktycznym zastosowaniu niniejszego narzędzia może się różnić od deklarowanej wartości łącznej, w zależności od sposobu użytkowania urządzenia. Dlatego, w celu zapewnienia bezpieczeństwa użytkownika, konieczne jest podczas pracy z urządzeniem podjęcie następujących środków bezpieczeństwa: noszenie rękawic podczas korzystania z urządzenia, ograniczenie czasu użytkowania urządzenia i skrócenie czasu trzymania wciśniętej dźwigni przepustnicy.
[1] PT - DADOS TÉCNICOS
[2] Tensão de alimentação MAX [3] Tensão de alimentação NOMINAL [4] Velocidade sem carga [5] Velocidade da lâmina [6] Comprimento de corte
[7] Capacidade de corte [8] Peso
[9] Código dispositivo de corte [10] Nível de pressão acústica
(com base na EN 60745-1) [11] Incerteza de medição [12] Nível de potência acústica medido
(com base na EN 60745-1) [13] Nível de potência acústica garantido
(com base na 2000/14/EC) [14] Nível de vibrações
[15] Acessórios a pedido
(com base na EN 60745-1)
[16] Grupo bateria [17] Carregador de bateria
a) NOTA: o valor total declarado das vibrações foi mensurado de acordo com um método normalizado de ensaio e pode ser utilizado para comparar uma ferramenta com a outra. O valor total das vibrações também pode ser utilizado para uma avaliação preliminar da exposição.
b) ADVERTÊNCIA: a emissão de vibrações no uso efetivo da ferramenta pode ser
diversa do valor total declarado de acordo
com os modos com os quais a ferramenta é utilizada. Portanto, durante o trabalho, é necessário adotar as seguintes medidas de segurança para proteger o operador: usar luvas durante o uso, limitar o tempo de utilização da máquina e encurtar o tempo durante o qual a alavanca de comando é mantida pressionada.
[1] RO - DATE TEHNICE
[2] Tensiunea de alimentare MAX [3] Tensiunea de alimentare NOMINAL [4] Viteaza fără sarcină [5] Viteză lamă [6] Lungime de tăiere [7] Capacitate de tăiere
[8] Greutate
[9] Codul dispozitivului de tăiere [10] Nivel de presiune acustică
(în conformitate cu EN 60745-1) [11] Nesiguranţă în măsurare [12] Nivel de putere acustică măsurat
(în conformitate cu EN 60745-1) [13] Nivel de putere acustică garantat
(în conformitate cu 2000/14/EC) [14] Nivel de vibraţii (în conformitate
cu EN 60745-1) [15] Accesorii la cerere
[16] Grupul acumulator [17] Alimentator pentru baterie
a) OBSERVAŢIE: valoarea totală declarată a vibraţiilor a fost măsurată ţinându-se cont de o metodă de probă normalizată și poate  utilizată pentru a compara instrumentele între ele. Valoarea totală a vibraţiilor poate  utilizată și pentru o evaluare preliminară a expunerii.
b) AVERTISMENT: emisia de vibraţii în utilizarea efectivă a instrumentului poate  diferită faţă de valoarea totală declarată, în funcţie de modurile în care se utilizează instrumentul. Din acest motiv este nevoie ca, în timpul sesiunii de lucru, să se adopte următoarele măsuri de siguranţă menite să protejeze operatorul: purtarea mănușilor în timpul utilizării, limitarea duratei de utilizarea a mașinii și scurtarea duratei în care se ţine apăsată maneta de comandă a acceleratorului.
[1]
RU - ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
[2] Напряжение питания MA X [3]
Напряжение питания NOMINAL [4] Скорость без нагрузки [5] Скорость режущего пол отна [6] Длина резки [7] Мощность резки [8] Вес [9] Код режущего приспособления [10] Уровень звукового давления
(согласно EN 60745-1) [11] Погрешность измерения [12] Измеренный уровень звуковой
мощности (согласно EN 60745-1) [13] Гарантируемый уровень звуковой
мощности (согласно 2000/14/EC)
[14]
Уровень вибрации (согласно EN 60745-1)
[15] Принадле жности – на весные орудия
по заказу [16] Аккумулятор [17] Зарядное устройство
a) ПРИМЕЧАНИЕ: общий за явленный уровень вибрации был измерен с использованием нормализованного метода испытаний, и его можно использовать для сравнения различных инструментов между собой. Общий уровень вибраци и можно также использовать для предварительной оценки подверженности воздействию вибрации.
b) ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: уровень вибрации во время фактич еской эксплуатации инструмента может отличаться от общего заявленного значения и зави сит от режимов эксплуатации инструмента. Поэтому во время работы необходи мо принимать следующие меры безопасности для защиты оператора: работать в перчатках, ограни чи вать время использования машины и сократить время, в течение которого рычаг управления дросселем остается нажатым.
[1] SK - TECHNICKÉ PARAMETRE
[2] Napájacie napätie a MAX [3] Napájacie napätie NOMINAL [4] Rýchlosť bez nákladu [5] Rýchlosť ostria [6] Dĺžka rezu [7] Šírka záberu [8] Váha [9] Kód kosiaceho zariadenia [10] Úroveň akustického tlaku
(na základe EN 60745-1) [11] Nepresnosť merania [12] Úroveň nameraného akustického
výkonu (na základe EN 60745-1) [13] Úroveň zaručeného akustického
výkonu (na základe 2000/14/EC) [14] Úroveň vibrácií (na základe
EN 60745-1)
[15] Prídavné zariadenia na požiadanie [16] Akumulátorová jednotka [17] Nabíjačka akumulátora
a) POZNÁMKA: vyhlásená celková hodnota vibrácií bola nameraná s použitím normalizovanej skúšobnej metódy a je možné ju použiť na porovnanie jednotlivých nástrojov. Celková hodnota vibrácií môže byť použitá aj pri prípravnom vyhodnocovaní vystavenia vibráciám.
b) VAROVANIE: emisie vibrácií pri skutočnom použití nástroja môže byť odlišná od vyhlásenej celkovej hodnoty, v závislosti na režimoch, pri ktorých sa daný nástroj používa. Preto je potrebné počas práce prijať nižšie uvedené bezpečnostné opatrenia, ktoré majú za cieľ ochrániť operátora: počas bežného použitia majte nasadené rukavice, obmedzte dobu použitia stroja a skráťte doby, počas ktorých je zatlačená ovládacia páka plynu.
[1] SL - TEHNIČNI PODATKI
[2] Napetost električnega napajanja MAX [3] Napetost električnega napajanja
NOMINAL
[4] Hitrost brez obremenitve
[5] Hitrost rezila
[6] Dolžina rezanja [7] Zmogljivost rezanja [8] Teža [9] Šifra rezalne naprave [10] Raven zvočnega tlaka (glede na
EN 60745-1)
[11] Merilna negotovost
[12] Izmerjena raven zvočne moči
(glede na EN 60745-1)
[13] Zajamčena raven zvočne moči
(glede na 2000/14/EC)
[14] Nivo vibracij (glede na EN 60745-1)
[15] Dodatni priključki na zahtevo
[16] Enota baterije
[17] Polnilnik baterije a) OPOMBA: Deklarirana skupna
vrednost vibracij je bila izmerjena v skladu z normirano metodo preizkušanja; mogoče jo je uporabiti za primerjavo med različnimi orodji. Skupna vrednost vibracij se lahko uporabi tudi za predhodno oceno
izpostavitve.
b) OPOZORILO: Med dejansko uporabo orodja se oddajane vibracije lahko razlikujejo od deklarirane skupne vrednosti, kar je odvisno od načina uporabe orodja. Zato je treba med delom udejanjati naslednje varnostne ukrepe za zaščito upravljavca: med delom nosite rokavice, omejite čas uporabe stroja in skrajšajte intervale, med katerimi pritiskate na komandni vzvod pospeševalnika.
[1] SR - TEHNIČKI PODACI
[2] Napon napajanja MAX [3] Napon napajanja NOMINAL [4] Brzina bez opterećenja [5] Brzina sečiva [6] Dužina rezanja [7] Širina sečiva [8] Težina [9] Šifra rezne glave [10] Nivo zvučnog pritiska
(na osnovu standarda EN 60745-1)
[11] Merna nesigurnost
[12] Izmereni nivo zvučne snage
(na osnovu standarda EN 60745-1)
[13] Garantovani nivo zvučne snage
(na osnovu standarda 2000/14/EC)
[14] Nivo vibracija (na osnovu standarda
EN 60745-1)
[15] Dodatna oprema na zahtev [16] Akumulatorska baterija [17] Punjač baterije
a) NAPOMENA: ukupna prijavljena vrednost vibracija izmerena je prema normalizovanoj metodi ispitivanja i može se koristiti za poređenje dve alatke. Ukupna vrednost vibracija može se koristiti i prilikom uvodne procene izloženosti.
b) UPOZORENJE: emisija vibracija prilikom efektivne upotrebe alatke može se razlikovati od ukupne prijavljene vrednosti u zavisnosti od načina na koji se alatka koristi. Stoga je potrebno, za vreme rada, primeniti sledeće sigurnosne mere u cilju zaštite radnika: nositi rukavice za vreme upotrebe, smanjiti vreme korišćenja mašine i skratiti vreme pritiskanja poluge za komandu gasa.
[1] SV - TE KNISKA
SPECIFIKATION ER
[2] Spänning MAX [3] Spänning NOMINAL
[4] Hastighet utan belastning [5] Bladhastighet
[6] Skärlängd [7] Skärkapacitet [8] Vikt [9] Skärenhetens kod [10] Ljudtrycksnivå (enligt EN 60745-1) [11] Tvivel med mått [12] Uppmätt ljudeektnivå
(enligt EN 60745-1)
[13] Garanterad ljudeektnivå
(enligt 2000/14/EC) [14] Vibrationsnivå (enligt EN 60745-1)
[15] Fillvalstillbehör
[16] Batterigrupp [17] Batteriladdare
a) ANMÄRKNING: det totala angivna vibrationsvärdet har mätts i enlighet med en standardiserad testmetod och kan användas för en jämförelse mellan olika verktyg. Det totala vibrationsvärdet kan användas även vid en preliminär exponeringsbedömning.
b) VARNING: vibrationsemissioner under användningen av verktyget kan skilja sig från det totala värdet som anges beroende på hur verktyget används. Därför är det nödvändigt, under arbetet, att tillämpa de följande säkerhetsåtgärderna som avses för att skydda föraren: bär handskar under användningen, begränsa användningstiden och tiderna som gasreglagets spak hålls nedtryckt.
[1] TR - T EKN İK VERİLER
[2] Besleme gerilimi MAX [3] Besleme gerilimi NOMINAL [4] Yüksüz hız [5] Bıçak hızı [6] Kesme uzunluðu [7] Kesme kapasitesi [8] Ağırlık [9] Kesim düzeni kodu [10] Ses basınç seviyesi
(EN 60745-1’e dayalı) [11] Ölçü belirsizliği [12] Ölçülen ses gücü seviyesi
(EN 60745-1’e dayalı) [13] Garanti edilen ses gücü seviyesi
(2000/14/EC’e dayalı) [14] Titreşim seviyesi
(EN 60745-1’e dayalı) [15] Talep üzerine aksesuarlar [16] Batarya grubu [17] Batarya şarjörü
a) NOT: beyan edilen toplam titreşim değeri, normalize edilmiş test yöntemine uygun şekilde ölçülmüştür ve bir takım ile diğeri arasında karşılaştırma yapmak amacıyla kullanılabilir. Toplam titreşim değeri aynı zamanda maruz kalma durumuna dair ön değerlendirme yaparken de kullanılabilir.
b) UYARI: takımın etkili kullanımı sırasında yayılan titreşim, takımın kullanılma şekline bağlı olarak beyan edilen toplam değerden farklı olabilir. Bu nedenle, çalışma yapılırken operatörü korumaya yönelik aşağıdaki güvenlik tedbirleri alınmalıdır: kullanım sırasında eldiven takın, makinenin kullanıldığı süreleri sınırlandırın ve gaz kumanda levyesinin basılı tutulduğu süreleri kısaltın.
NL - 1
LET OP!: VOORALEER DE MACHINE TE GEBRUIKEN, DIENT MEN DEZE HANDLEIDING AANDACHTIG TE LEZEN. Bewaren voor toekomstige behoeften.
NL
1. ALGEMEEN
1.1 HOE DE HANDLEIDING LEZEN
In de tekst van de handleiding worden enkele paragrafen, die gegevens van bijzonder belang bevatten met betrekking tot de veiligheid of de werking, gekenmerkt door diverse symbolen die de volgende betekenis hebben:
GEVAAR
Veronachtzaming van de waarschuwing leidt tot mogelijke persoonlijke letsels of
letsels aan anderen en/of schade.
LET OP
Verstrekt nadere gegevens of andere elementen ter aanvulling op hetgeen daarvoor vermeld is, om te voorkomen dat de machine beschadigd wordt of dat er schade veroorzaakt wordt.
OPMERKING
Geeft aanvullende informatie die geen verband houdt met gevaarlijke of potentieel schadelijke situaties.
De paragrafen die aangegeven zijn met een grijze stippenrand wijzen op optionele kenmerken die niet aanwezig zijn op alle modellen die in deze
handleiding beschreven zijn. Controleer of het
kenmerk aanwezig is op het model in kwestie.
De aanwijzingen 'voor', 'achter', 'rechts' en 'links' hebben betrekking op de werkpositie van de bediener.
1.2 REFERENTIES
1.2.1 Afbeeldingen
De afbeeldingen in deze gebruiksaanwijzingen zijn genummerd 1, 2, 3 enz.
De onderdelen die op de afbeeldingen
zijn aangegeven, zijn gekentekend met de letters A, B, C enz. Een verwijzing naar het onderdeel C in afbeelding 2 wordt aangegeven met de tekst: “Zie afb. 2.C” of gewoon “(Afb. 2.C)”.
INHOUDSOPGAVE
1. ALGEMEEN 1
............................................................
2. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
...........................
2
3. LEER DE MACHINE KENNEN ............................... 5
3.1 Beschrijving machine en beoogd gebruik
.......
5
3.2 Veiligheidssignalen......................................... 6
3.3 Identicatielabel product
................................
6
3.4 Belangrijkste onderdelen
................................
7
4. MONTAGE
..............................................................
7
4.1 Onderdelen voor de montage
.........................
7
5. BEDIENINGSELEMENTEN
....................................
8
5.1 Bedieningshendel mes (snoei-inrichting)
......
8
5.2 Vrijgavehendel achterste handgreep 8
..............
5.3 Knop regeling snoeisnelheid
........................
8
6. GEBRUIK VAN DE MACHINE 8
.................................
6.1 Voorafgaande werkzaamheden
......................
8
6.2 Veiligheidscontroles
.......................................
9
6.3 Starten 9 ...........................................................
6.4 Het werk 9
.........................................................
6.5 Stoppen........................................................ 10
6.6 Na het gebruik
..............................................
10
7. GEWOON ONDERHOUD 11
.....................................
7.1 Algemeen
.....................................................
11
7.2 Accu
.............................................................
11
7.3 Reiniging van de machine en van de motor
.. 12
7.4 Reiniging en smering van de snoei-inrichting 12
7.5 Moeren en schroeven voor bevestiging 12
........
8. BUITENGEWOON ONDERHOUD 12
........................
8.1 Buitengewoon onderhoud van de snoei-
inrichting 12
.......................................................
9. STALLING 13
.............................................................
9.1 Stalling van de machine 13 ...............................
9.2 Stalling van de accu 13 .....................................
10. HANTERING EN TRANSPORT
............................
13
11. ASSISTENTIE EN HERSTELLINGEN 14 ..................
12. GARANTIEDEKKING
...........................................
14
13. TABEL ONDERHOUD
..........................................
15
14. IDENTIFICATIE PROBLEMEN 15
.............................
15. OP AANVRAAG LEVERBARE ACCESSOIRES 17
...
15.1 accu's
...........................................................
17
15.2 Acculader
.....................................................
17
15.3 Accuhouder
..................................................
17
NL - 2
De afbeeldingen zijn indicatief. De
eectieve delen kunnen wijzigen ten opzichte van wat aangegeven is.
1.2.2 Titels
De handleiding is onderverdeeld in
hoofdstukken en paragrafen. De titel van de paragraaf '2.1 Training' is een ondertitel van '2. Veiligheidsvoorschriften'. De verwijzingen naar titels of paragrafen zijn aangegeven met de afkorting hst. of par. en het desbetreend nummer. Voorbeeld: "hst. 2" of "par. 2.1".
2. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
2.1 ALGEMENE
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
GEVAAR
Lees alle veiligheidswaar schuwingen,
alle instructies, alle illustraties en alle
specicaties die bij deze machine worden geleverd. Het niet opvolgen
van de onderstaande instructies kan elektrische schokken, brand en/of ernstige letsels tot gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies voor toekomstig gebruik.
De term “elektrisch gereedschap” in de waarschuwingen verwijst naar uw machine met voeding via het stroomnet (met kabel) of met accuvoeding (zonder kabel).
1) Veiligheid van het werkgebied
a) Houd het werkgebied schoon en
goed verlicht. Ongeordende of donkere
gebieden vergemakkelijken ongevallen.
b) Gebruik het elektrische gereedschap
niet in een explosieve atmosfeer, bijvoorbeeld in de buurt van brandbare vloeistoen, gassen of stof. De elektrische gereedschappen
genereren vonken die stof of dampen kunnen doen ontvlammen.
c) Houd kinderen en omstaanders
uit de buurt als u het elektrische gereedschap gebruikt. Aeidingen
kunnen controleverlies veroorzaken.
2) Elektrische veiligheid
a) Voorkom met het lichaam in contact
te komen met geaarde oppervlakken, zoals buizen, radiatoren, keukens of koelkasten. Het risico voor elektrische
schokken neemt toe als het lichaam zich op de aarde of de grond bevindt.
b) Stel elektrische gereedschappen
niet bloot aan regen of natte omgevingen. Water dat in het elektrische
gereedschap sijpelt, verhoogt het risico op elektrische schokken.
3) Persoonlijke veiligheid
a) Wees voorzichtig, controleer wat u
doet, en gebruik uw gezond verstand bij het gebruik van het elektrische gereedschap. Gebruik het elektrische gereedschap niet als u moe bent of onder invloed van drugs, alcohol of medicijnen. Een moment van
onoplettendheid tijdens het gebruik van het elektrische gereedschap kan ernstige persoonlijke letsels veroorzaken.
b) Draag een persoonlijk
beschermingsmiddel. Draag altijd een veiligheidsbril. Het gebruik van
persoonlijke beschermingsmiddelen zoals stofmaskers, antislip veiligheidsschoenen, veiligheidshelmen of gehoorbeschermingen vermindert lichamelijke letsels.
c) Vermijd een onbedoelde start.
Zorg ervoor dat het apparaat is uitgeschakeld voordat u de accu plaatst, het elektrische gereedschap vastpakt of draagt. Het vervoeren van
een elektrisch gereedschap met uw vinger op de schakelaar of het monteren van de accu met de schakelaar op “ON” vergemakkelijkt ongelukken.
d) Verwijder elke sleutel of
afstelgereedschap voordat u het elektrische gereedschap inschakelt. Een sleutel of gereedschap
dat in contact blijft met een draaiend deel van de machine kan persoonlijke letsels veroorzaken.
e) Ga niet overleunen. Zorg altijd
voor voldoende ondersteuning en
balans. Dit maakt een betere controle over het elektrische gereedschap mogelijk in onverwachte situaties.
f) Draag geschikte kleding. Draag
geen brede kleding of juwelen. Houd haar kleding en uit de buurt van de bewegende delen. Losse
kleding, sieraden of lang haar kunnen verstrikt raken in bewegende delen.
g) Als er apparaten moeten worden
aangesloten op installaties voor het afzuigen en verzamelen van stof, zorg er dan voor dat ze op de juiste manier worden aangesloten en gebruikt.
NL - 3
Het gebruik van deze apparaten kan het
risico betreende stof verminderen.
h) Laat u door de vertrouwdheid die
u met het gebruik van de machine heeft verkregen, niet zelfgenoegzaam worden en de veiligheidsprincipes van het elektrische gereedschap negeren.
Nalatigheid kan in een fractie van een seconde ernstige letsels veroorzaken.
4) Gebruik en bescherming van het
elektrische gereedschap a) Overbelast het elektrische
gereedschap niet. Gebruik het elektrische gereedschap dat geschikt is voor de werkzaamheden.
Het juiste elektrische gereedschap zal de werkzaamheden beter en veiliger uitvoeren, met de snelheid waarvoor het is ontworpen.
b) Gebruik het elektrisch gereedschap
indien de schakelaar hem niet correct kan in- en uitschakelen. Een elektrisch
gereedschap dat niet bediend kan worden met de schakelaar is gevaarlijk en moet gerepareerd worden.
c) Verwijder de accu uit de machine
voordat u eender welke afstelling uitvoert, accessoires verwisselt of voordat u het elektrische
gereedschap opbergt. Deze preventieve veiligheidsmaatregelen verminderen het risico voor onbedoeld starten van het elektrische gereedschap.
d) Bewaar ongebruikte elektrische
gereedschappen buiten het bereik van kinderen, en sta niet toe dat personen die niet bekend zijn met het gereedschap zelf en deze instructies de machine gebruiken. Elektrische
gereedschappen zijn gevaarlijk in de handen van niet-opgeleide gebruikers.
e) Zorg voor het onderhoud van het
elektrische gereedschap en van de accessoires. Controleer op verkeerde uitlijning of aansluiting van bewegende delen, delen en andere kapotte omstandigheden die de werking van het elektrische gereedschap kunnen beïnvloeden. In geval van schade moet het elektrische gereedschap worden gerepareerd voordat het wordt gebruikt. Veel ongevallen worden
veroorzaakt door slecht onderhoud.
f) Houd de snijmechaniek altijd scherp
en schoon. Een gepast onderhoud van de snijmechaniek, met scherpe snijkanten, maakt ze minder gevoelig voor vastlopen en gemakkelijker bedienbaar.
g) Gebruik het elektrische gereedschap
en de relatieve accessoires volgens de aangeduide instructies, rekening houdend met de werkomstandigheden en de soort werkzaamheden die moeten worden uitgevoerd. Het gebruik
van een elektrische gereedschap voor andere dan de voorziene bewerkingen kan gevaarlijke situaties veroorzaken.
h) Houd de handgrepen en alle
grijpvlakken droog, schoon en vrij van sporen van olie en vet. Gladde
grepen en grijpvlakken staan niet toe dat u het gereedschap veilig kunt verplaatsen en bedienen in onverwachte situaties.
6) Gebruik en voorzorgsmaatregelen
van gereedschappen met accu a) Gebruik voor het laden van de
accu enkel de door de fabrikant aanbevolen acculaders. Een lader
die geschikt is voor één type accu, kan bij gebruik met een andere accu het risico op brand, elektrische schokken, oververhitting of lekkage van bijtende accuvloeistof met zich meebrengen.
b) Gebruik enkel de specieke accu’s
die voor uw toestel voorzien zijn. Het
gebruik van een ander accugroep kan het risico voor letsels en brand veroorzaken.
c) Als het accupak niet wordt gebruikt,
moet ze uit de buurt worden gehouden van andere metalen voorwerpen zoals nietjes, munten, sleutels, spijkers, schroeven of andere kleine metalen voorwerpen die kortsluiting van de contacten kunnen veroorzaken.
Een kortsluiting van de contacten van de accu kan tot brand leiden.
d) Als de accu in slechte condities
verkeert, kan ze vloeistof lekken.
Vermijd contact met de vloeistof. In geval van toevallig contact, spoelen met water.
In geval van contact van de vloeistof
met de ogen, een arts raadplegen.
Vloeistof die uit de accu stroomt, kan huidirritatie of brandwonden veroorzaken.
e) Gebruik geen beschadigd of
gewijzigd gereedschap of accupak.
Beschadigde of gewijzigde accu’s kunnen een onvoorspelbaar gedrag hebben wat kan leiden tot brand,
ontplong of risico voor letsels.
f) Stel de accu of het gereedschap
niet bloot aan vuur of buitensporige
temperaturen. Blootstelling aan vuur of temperaturen boven 130°C kan een explosie veroorzaken.
g) Laad alleen op bij
omgevingstemperaturen, tussen 0° +
NL - 4
45°C. Laad de accu of het gereedschap
niet op buiten dit temperatuurinterval.
Oneigenlijk opladen of bij temperaturen
buiten het gespeciceerde bereik,
kan de accu beschadigen en het risico op brand vergroten.
7) Assistentie
a) Laat het elektrische gereedschap
door gekwaliceerd personeel
herstellen, met alleen originele
reserveonderdelen. Hierdoor kan de veiligheid van het elektrische gereedschap worden behouden.
b) Voer geen herstellingen uit op de accu.
De reparatiewerkzaamheden moeten worden uitgevoerd door de fabrikant of door een gespecialiseerd servicecentrum.
2.2 SPECIFIEKE VEILIGHEIDSNORMEN
VOOR HEGGENSCHAREN
Tijdens het werk moet de machine altijd stevig vastgehouden worden
met beide handen. Het gebruik van één hand kan leiden tot verlies van controle en ernstige persoonlijke letsels.
Houd alle lichaamsdelen uit de buurt van het mes. Verwijder het gesnoeide
materiaal niet, en houd het te snoeien
materiaal niet vast wanneer het mes in beweging is. De messen blijven in
beweging na de uitschakeling van de schakelaar. Een moment van onoplettendheid tijdens de werking van de heggenschaar kan ernstig letsel tot gevolg hebben.
• Verplaats de heggenschaar door hem
met stilstaand mes bij de handgreep vast te houden en zorg ervoor geen stroomschakelaar in te schakelen.
Een correct vervoer van de heggenschaar vermindert het risico op onopzettelijk letsel dat door de messen wordt veroorzaakt.
Houd het elektrisch gereedschap enkel vast bij de geïsoleerde oppervlakken van de handgrepen, aangezien het mes in aanraking zou kunnen komen met verborgen kabels. De aanraking
van het snijmes met een kabel onder spanning kan de metalen delen van het gereedschap onder spanning zetten en een elektroshock aan de bediener veroorzaken.
Monteer altijd de mesbescherming wanneer u de heggenschaar vervoert of opbergt. Een correcte verplaatsing
van de heggenschaar vermindert het risico op letsel door de messen.
Gebruik de heggenschaar niet bij slecht weer, vooral wanneer het risico op
bliksem bestaat. Dit vermindert het risico
om door de bliksem te worden geraakt.
GEVAAR
In geval van breuken of ongevallen tijdens het werk, dient men de motor onmiddellijk stil te zetten en de machine te verwijderen om geen verdere schade te berokkenen; in geval van ongevallen met persoonlijke letsels of letsels aan derden, dient men onmiddellijk de meest geschikte eerste-hulp-procedures te volgen voor
de situatie en zich tot een gezondheidsstructuur
te richten voor de nodige zorgen. Verwijder
zorgvuldig eventuele resten die schade
of letsels aan personen of dieren kunnen veroorzaken indien ze onopgemerkt blijven.
GEVAAR
Langdurige blootstelling aan trillingen kan neuro-vasculaire letsels en problemen veroorzaken (ook bekend onder de naam “fenomeen van Raynaud” of “witte hand”), vooral bij personen met circulatiestoornissen. De symptomen kunnen betrekking hebben op de handen, de polsen en de vingers, met verlies van gevoeligheid, loomheid, jeuk, pijn, verkleuring of structurele wijzigingen van de huid. Deze eecten kunnen versterkt worden door een lage omgevingstemperatuur en/ of een overdreven druk op de handgreep. Wanneer deze symptomen optreden, moet de machine minder lang gebruikt worden en is het noodzakelijk een arts te raadplegen.
2.3 ACCU / ACCULADER
LET OP
De volgende veiligheidsvoorschriften integreren
de veiligheidsvoorschriften die aanwezig zijn in het specieke boekje van de acculader.
Gebruik voor het laden van de accu enkel de door de fabrikant aanbevolen acculaders. Een niet geschikte acculader kan leiden tot elektroshock, oververhitting of lekken
van de corrosieve vloeistof van de accu.
Gebruik enkel de specieke accu's
die voor uw toestel voorzien zijn. Het gebruik van andere accu's kan leiden
tot letsels en risico op brand.
Controleer dat de keuzeschakelaar van de
accuhouder op "OFF" staat voordat de accu wordt geplaatst. Een accu in een elektrisch toestel plaatsen kan brand veroorzaken.
Houd de niet gebruikte accu ver van kantoorklemmetjes, muntstukken, sleutels,
NL - 5
spijkers of andere kleine metalen voorwerpen die een kortsluiting van de contacten zouden kunnen veroorzaken. Een kortsluiting van de contacten van de accu kan tot brand leiden.
Gebruik de acculader niet in een omgeving waar er stoom aanwezig is, met ontvlambare materialen of op gemakkelijk ontvlambare oppervlakken zoals papier, stof, enz. Tijdens het opladen, wordt de accu opgewarmd en zou brand kunnen veroorzaken.
Tijdens het vervoer van de accu’s, moet men er op letten dat de contacten onderling niet
in contact komen, en dat er geen metalen houders gebruikt worden voor het vervoer.
2.4 BESCHERMING VAN DE OMGEVING
De milieubescherming moet een belangrijk en prioritair aspect vormen voor het gebruik van de machine, ten gunste van de civiele samenleving en de omgeving waarin we leven.
Wees geen storend element voor uw buren. Gebruik de machine enkel op redelijke uren (niet 's ochtends vroeg of 's avonds laat wanneer dit andere personen zou kunnen storen).
Volg nauwgezet de plaatselijke normen voor het verwerken van de verpakking, accu's, versleten delen of eender welk element met een sterke invloed op het milieu; dit afval mag niet met de huisafval weggeworpen worden, maar moet gescheiden worden en aan speciale verzamelcentra toevertrouwd worden, die de recyclage van de materialen zullen verzorgen.
Volg nauwkeurig de lokale normen op voor de afdanking van het afval
• Bij het buiten bedrijf stellen van de
machine, mag deze nooit in het milieu achtergelaten worden maar moet ze naar een container park gebracht worden, volgens de geldende plaatselijke normen.
Gooi elektrische apparatuur niet bij het gewoon huishoudelijk afval. Volgens de Europese Richtlijn 2012/19/EG inzake elektrisch en elektronisch afval en
de toepassing ervan overeenkomstig de nationale wetgeving, moet de afgedankte elektrische apparatuur apart ingezameld worden voor recyclagedoeleinden. Indien de elektrische apparatuur afgedankt wordt op een afvalpark of in de ondergrond, kunnen de schadelijke stoen de waterlaag bereiken en in de voedingsketen terecht komen, met nadelige gevolgen voor uw gezondheid en welzijn. Neem voor meer informatie over de afdanking van dit product contact op met de instantie die bevoegd is voor de verwerking van het huishoudelijk afval of raadpleeg uw Verkoper.
Aan het einde van hun levensduur, moet men de accu's met de nodige zorg voor het milieu afdanken. De accu bevat materialen die gevaarlijk zijn voor U en
voor de omgeving. Ze moet verwijderd worden en gescheiden ingezameld worden nabij een structuur die lithium-ion-accu's aanvaardt.
De gescheiden inzameling van
gebruikte producten en verpakkingen
staat recycling en hergebruik van
de materialen toe. Het hergebruik
van gerecycleerd materiaal helpt de vervuiling van het milieu te voorkomen en vermindert de vraag naar grondstoen.
2.5 RESTRISICO’S
Ook al is aan alle veiligheidsvoorschriften voldaan, zijn risico's nog steeds mogelijk. Voor het type en de constructiewijze van de machine, zijn de mogelijke voorzienbare gevaren:
Wegschieten van materiaal dat
de ogen kan verwonden;
Letsels aan het gehoor, indien er geen
oorbescherming gebruikt wordt.
3. LEER DE MACHINE KENNEN
3.1 BESCHRIJVING MACHINE
EN BEOOGD GEBRUIK
Deze machine is een tuingereedschap en met name een draagbare heggenschaar met accutoevoer.
De machine bestaat hoofdzakelijk uit een motor die een snoei-inrichting inschakelt.
De bediener kan de belangrijkste commando’s bedienen terwijl hij steeds op veilige
afstand van de draaiende delen blijft.
3.1.1 Voorzien gebruik
Deze machine is ontworpen en gebouwd voor:
het snijden en bijwerken van struiken en heggen, bestaande uit struikgewas met kleine takjes (doorsnede niet meer van 15 mm);
gebruik door een enkele bediener.
NL - 6
3.1.2 Rederlijkerwijs voorzienbaar
verkeerd gebruik
De volgende situaties behoren tot het
rederlijkerwijs voorzienbaar verkeerd gebruik (bijvoorbeeld, maar niet uitsluitend):
maaien van gras in het algemeen en in het bijzonder in de nabijheid van stoepranden;
kleinsnijden van materiaal voor compostering;
snoeiwerken;
gebruik van de machine met de snoei-i nrichting boven de
schouderhoogte van de bediener;
gebruik van de machine voor het snijden van niet plantaardig materiaal;
het gebruik van andere snoei-inrichtingen dan diegene die vermeld zijn in de tabel "Technische gegevens".
3.1.3 Onjuist gebruik
Elk ander gebruik dat afwijkt van wat beschreven is in par. 3.1.1, kan gevaarlijk zijn en schade berokkenen aan personen en/of zaken en moet dus beschouwd worden als oneigenlijk gebruik.
OPMERKING
Oneigenlijk gebruik brengt verval van zowel de garantie als de aansprakelijkheid van de fabrikant teweeg waardoor de gebruiker zelf verantwoordelijk is voor schade of
letsel die hijzelf of anderen oplopen.
3.1.4 Type gebruiker
Deze machine is bestemd voor gebruik door consumenten, d.w.z. door niet professionele bedieners. Ze is bestemd voor 'hobby-gebruik'.
3.2 VEILIGHEIDSSIGNALEN
Er zijn verschillende symbolen op de machine aanwezig (Afb. 2). Hun taak is de bediener te herinneren aan het gedrag dat hij moet aanhouden om de machine met de nodige aandacht en voorzichtigheid te gebruiken.
Betekenis van de symbolen:
LET OP - GEVAAR
Indien deze machine niet correct gebruikt wordt, kan ze gevaarlijk zijn voor de
bediener en voor anderen.
LET OP
Voordat u deze machine in gebruik neemt eerst de gebruiksaanwijzingen lezen.
Draag een veiligheidsbril.
Draag een gehoorbescherming.
Dikke anti-sliphandschoenen
dragen.
Niet blootstellen aan de regen (of vocht)
GEVAAR VOOR SNIJWONDEN
Houd handen en voeten op
afstand van de messen.
Klasse II Dubbele isolatie
LET OP
De beschadigde of onleesbaar geworden labels moeten vervangen worden. Vraag nieuwe labels aan uw eigen geautoriseerd Dienstcentrum.
3.3 IDENTIFICATIEL ABEL PRODUCT
Het identicatielabel van het product geeft de volgende gegevens aan (Afb. 1 ):
3. CE-conformiteitsteken
4. Naam en adres van de fabrikant
5. Geluidsniveau
6. Artikelcode
7. Machinetype
8. Serienummer
9. Bouwjaar
Schrijf de identicatiegegevens van de machine in de vakjes op het label aan de achterkant van de omslag.
NL - 7
LET OP
Gebruik de identicatiegegevens die aangegeven zijn op het identicatielabel van het product bij ieder contact met de geautoriseerde werkplaats.
OPMERKING
Het voorbeeld van de verklaring van overeenstemming bevindt zich op de
laatste pagina’s van de handleiding.
3.4 BELANGRIJKSTE ONDERDELEN
De machine bestaat uit de volgende hoofdcomponenten met de volgende functies (Afb. 1 ):
A. Motor: geeft de beweging
aan de snoei-inrichting.
B. Mes (Snoei-inrichting): dit is het
element dat de vegetatie snijdt.
C. Voorste handgreep: staat de bediening
van de machine toe; op de handgreep bevindt er zich een veiligheidsschakelaar.
D. Achterste handgreep : staat de
bediening van de machine toe; op
de handgreep bevinden zich de
belangrijkste bedieningscommando's.
E. Mesbescherming (voor het vervoer
en de verplaatsing van de machine): beschermt tegen ongewilde aanraking van het maaimechanisme, wat ernstige letsels zou kunnen veroorzaken.
F. Accuhouder (op aanvraag
leverbaar accessoire, par. 15.3): voor de zitting van de accu's.
G. Accu (op aanvraag leverbare accessoires,
par. 15.1): inrichting die elektrische
energie verschaft aan het gereedschap.
H. Acculader (op aanvraag leverbare
accessoires, par. 15.2): inrichting voor het opladen van de accu; de kenmerken en de gebruiksnormen ervan zijn in een specieke handleiding beschreven. Er zijn drie acculader-modellen beschikbaar: H1 (snelle acculader); H2 (standaard acculader); H3 (dual acculader).
I. Aansluitkabel: kabel voor de aansluiting
van de machine op de accuhouder.
4. MONTAGE
GEVAAR
De veiligheidsnormen die in acht genomen moeten worden, zijn beschreven in hfdst. 2.
Neem deze aanwijzingen strikt in acht om geen ernstige risico's of gevaren te lopen.
Om vervoers- en opslagredenen kunnen sommige onderdelen van de machine niet direct in de fabriek gemonteerd worden. Zij dienen na het uitpakken gemonteerd te worden
aan de hand van de volgende instructies.
LET OP
De machine moet op een vlakke en solide ondergrond uitgepakt en gemonteerd worden, met voldoende bewegingsruimte voor de machine en de verpakking, en steeds met gebruik van geschikte werktuigen. Gebruik de machine niet vooraleer de aanwijzingen van de sectie 'MONTAGE' teneinde gebracht te hebben.
4.1 ONDERDELEN VOOR DE MONTAGE
DE machine is al geassembleerd in de verpakking.
4.1.1 Uitpakken
1. Open de verpakking voorzichtig, let
erop geen onderdelen te verliezen.
2. Raadpleeg de documentatie in de doos,
inclusief deze gebruiksaanwijzingen.
3. Haal alle onderdelen die niet
gemonteerd zijn uit de doos.
4. Haal de machine uit de doos.
5. Voer de doos en de verpakkingen af
volgens de plaatselijke normen.
4.1.2 Uitrusting accuhouder
De accuhouder is al geassembleerd (Afb. 1.F), en kan losgekoppeld worden van de bretels (Afb. 3) en dus handmatig verplaatst worden. Om de accuhouder los te koppelen, moet op de twee bovenste knoppen (Afb. 3.A) gedrukt worden. De zittingen van de accu's bevinden zich aan beide kanten van de zak (Afb. 4). Aan de rechter kant van de zak is het volgende aanwezig:
kabelaansluiting (Afb. 5.A)
accuschakelaar (Afb. 5.B)
• USB-aansluiting voor het opladen van andere
apparaten (bijv. zaktelefoons) (Afb. 5.C)
Om de aanwezigheid van een vrije kabel te vermijden, zijn er aan beide zijden en aan de achterkant doorgangen waar de stroomkabel doorheen kan worden geleid.
NL - 8
5. BEDIENINGSELEMENTEN
5.1 BEDIENINGSHENDEL MES
(SNOEI-INRICHTING)
Voor de start/stop van het mes.
De snoei-inrichting (Afb. 1.B) kan enkel ingeschakeld worden wanneer men de bedieningshendel van het mes (Afb. 6.A) en de veiligheidsschakelaar (Afb. 6.B) tegelijkertijd indrukt.
De snoei-inrichting stop automatisch wanneer de hendel of de veiligheidsschakelaar losgelaten worden.
5.2 VRIJGAVEHENDEL
ACHTERSTE HANDGREEP
Met de vrijgavehendel (Afb. 6.C) kan de achterste handgreep (Afb. 1.D) in 3 verschillende standen worden bijgesteld ten opzichte van de snij-inrichting, om snoeiwerk aan heggen te vergemakkelijken.
5.3 KNOP REGELING SNOEISNELHEID
Met de knop voor de regeling van de snoeisnelheid (Afb. 6.D) kunnen drie snelheidsniveaus (Afb 6.E) gekozen worden, afhankelijk van het materiaal dat moet gesnoeid worden.
6. GEBRUIK VAN DE MACHINE
GEVAAR
De veiligheidsnormen die in acht genomen moeten worden, zijn beschreven in hfdst. 2. Neem deze aanwijzingen strikt in acht om geen ernstige risico's of gevaren te lopen.
6.1 VOORAFGAANDE WERKZAAMHEDEN
Alvorens te beginnen met werken dienen er enkele controles en handelingen uitgevoerd te worden om er zeker van te zijn dat het werk op de meest nuttige en veilige manier zal verlopen.
1. plaats de machine horizontaal en stevig op het terrein;
2. controleer de accu (par. 6.1.1);
3. plaats de accu correct in één van de
zittingen van de accuhouder (par. 7.2.3);
4. draag de accuhouder op
correcte wijze (par 6.1.2).
6.1.1 Controle van de accu
De machine wordt zonder accu geleverd. Koop een accu met een geschikt vermogen voor de werkbehoeften en laad deze volledig op, volgens de aanwijzingen in
de handleiding van de acculader.
De lijst van de voor deze machine gehomologeerde accu's bevindt zich in de tabel 'Technische Gegevens'.
Voor eender welk gebruik:
• de status van de accu controleren
volgens de aanwijzingen in de
handleiding van de acculader.
6.1.2 Gebruik van de accuhouder
1. Plaats de accu in een van de zittingen
van de accuhouder en duw aan tot u een "klik" hoort die aangeeft dat de
accu op zijn positie vast zit en het
elektrisch contact verzekerd is (Afb. 4).
2. Sluit de kabel aan op de specieke
aansluiting en draai tot u een “klik”
hoort die aangeeft dat de accu op
zijn positie vast zit en het elektrisch contact verzekerd is (Afb. 5.A).
3. Regel de bretels (Afb. 7.A).
4. Sluit het draagstel vooraan (Afb. 7.B).
5. Sluit de kabel aan op de machine (Afb. 8).
6. Selecteer de te gebruiken accu (Afb. 5.B).
6.1.3 Afstelling van de handgreep
GEVAAR
Voordat de handgreep wordt geregeld, moet de machine losgekoppeld worden van de accuhouder (Afb. 9).
1. Trek de vrijgavehendel van de achterste
handgreep achteruit (Afb. 10.A);
2. laat de achterste handgreep
draaien (Afb. 10.B);
3. de ontgrendelingshendel (Afb. 10.A) loslaten;
4. laat de handgreep draaien tot ze in de
gewenste positie wordt vergrendeld.
GEVAAR
Controleer, alvorens de machine te gebruiken, of de vrijgavehendel weer geheel naar de vergrendelingsstand is teruggekeerd en of
de achterste handgreep goed stabiel is.
NL - 9
GEVAAR
Tijdens het werk moet de achterste handgreep altijd verticaal staan, ongeacht
de stand van de snoei-inrichting.
6.2 VEILIGHEIDSCONTROLES
Voer de volgende veiligheidscontroles uit en
controleer of de resultaten overeenstemmen met wat aangegeven is in de tabellen.
GEVAAR
Voer vóór het gebruik altijd een veiligheidscontrole uit. Indien eender welke van deze resultaten verschilt van wat aangegeven is in de volgende tabellen, mag de machine niet gebruikt worden! Breng de machine naar een dienstcentrum
voor de nodige controles en herstelling.
6.2.1 Algemene controle
Object Resultaat
Handgrepen (Afb.
1.C, Afb. 1.D) en beschermingen.
Gereinigd, afgedroogd,
correct en stevig aan de
machine bevestigd.
Schroeven op de
machine en op het mes.
Goed vastgedraaid (niet los).
Doorgangen van
de koellucht.
Niet verstopt.
Mes (Afb. 1.B). Scherp, zonder tekens
van beschadiging of slijtage.
Beschermingen. Ongeschonden,
niet beschadigd.
Accu (Afb. 1.G). Geen schade aan het
omhulsel, geen lekken van vloeistoen.
Machine. Geen tekens van
beschadiging of slijtage.
Aansluitkabel van de
accuhouder (Afb. 1.I).
Geen tekens van
beschadiging.
Elektrische kabels. Alle isolatie is intact.
Ongeschonden om vonken te vermijden.
Bedieningshendel
mes (Afb. 6.A), veiligheidsschakelaar
(Afb. 6.B).
De beweging moet vrij zijn, zonder verklemmingen.
Testinschakeling. Geen abnormale trillingen.
Geen abnormaal geluid.
6.2.2 Test werking van de machine
Actie Resultaat
1. Plaats de accu in
één van de zittingen
van de accuhouder
(par. 7.2.3 ).
2. Sluit de machine aan op de accuhouder
via de specieke aansluitkabel (Afb. 8 ).
3. Selecteer de accu via de schakelaar
(Afb. 5.B).
4. Schakel gelijktijdig de bedieningshendel
van het mes
(Afb. 6.A) en de
veiligheidsschakelaar
(Afb. 6.B) in
Het mes moet bewegen.
1. Laat de bedieningshendel van
het mes (Afb. 6.A) of de veiligheidsschakelaar
(Afb. 6.B) los.
De bedieningen moeten automatisch en snel
naar de neutrale stand
terugkeren en het mes moet stilvallen.
1. Met het mes ingeschakeld, de
vrijgavehendel van de achterste handgreep achteruit
trekken (Afb. 10.A).
Het mes moet stilvallen.
6.3 STARTEN
1. Verwijder de mesbescherming
(Afb. 1.E) (indien gebruikt);
2. zorg ervoor dat het mes niet in
aanraking komt met het terrein of met andere voorwerpen;
3. sluit de machine aan op de accuhouder
via de specieke aansluitkabel (Afb. 8 );
4. selecteer de te activeren accu
via de schakelaar (Afb. 5.B);
5. stel de snoeisnelheid in Afb. 6.( D);
6. schakel gelijktijdig de bedieningshendel
van het mes (Afb. 6.A en de ) veiligheidsschakelaar (Afb. 6.B) in.
6.4 HET WERK
GEVAAR
Tijdens de werkzaamheden moet de machine altijd stevig met twee handen worden vastgehouden, waarbij de snij-
inrichting onder de schouderlijn blijft.
NL - 10
GEVAAR
Gebruik de machine altijd op vloerniveau en
niet op ladders of andere instabiele dragers.
GEVAAR
Verwijder het gesnoeide materiaal niet, en houd het materiaal dat gesnoeid moet worden niet vast terwijl het mes in werking is. Zorg ervoor dat de machine is uitgeschakeld wanneer u het gesneden materiaal verwijdert.
OPMERKING
Tijdens het werk, is de accu tegen volledige ontlading beschermd door een beschermingssysteem dat de machine uitschakelt en de werking ervan blokkeert.
OPMERKING
De autonomie van de accu (en dus de oppervlakte van de vegetatie die gesneden kan worden alvorens de accu weer op te laden) wordt beïnvloed door verschillende factoren, beschreven in (par. 7.2.1)
6.4.1 Werktechnieken
Het is altijd wenselijk eerst de twee
verticale zijden van de heg te snijden
en pas dan de bovenkant.
6.4.1.a Verticaal snijden
Snij met een boogvormige beweging van onder naar boven, waarbij het mes zo ver mogelijk van het lichaam gehouden moet worden (Afb. 11).
6.4.1.b Horizontaal snijden
De beste resultaten worden bekomen met het mes licht overhellend (5° - 10°) in de snijrichting, met een boogvormige, langzame en constante beweging, vooral bij bijzonder
dichtgegroeide heggen (Afb. 12).
6.4.2 Suggesties voor het gebruik
Indien de messen tijdens het gebruik geblokkeerd geraken of verklemd geraken tussen de takken van de heg:
1. de machine onmiddellijk
stopzetten (par. 6.5);
2. wachten tot de snoei-inrichting
volledig stil staat;
3. koppel de machine los van de
accuhouder (Afb. 9);
4. Het verklemde materiaal verwijderen.
6.4.3 Smering van de messen
tijdens het werk
Indien de snoei-inrichting teveel verhit tijdens
het werk, moeten de binnenoppervlakken van de messen gesmeerd worden (par. 7.4).
GEVAAR
Deze handeling moet uitgevoerd worden wanneer de machine is gestopt en is losgekoppeld van de accuhouder (Afb. 9).
6.5 STOPPEN
Om de machine te stoppen:
laat de mes-bedieningshendel (Afb. 6.A) of de veiligheidsschakelaar los;(Afb. 6.B)
GEVAAR
Na de machine stopgezet te hebben, moet men enkele seconden wachten vooraleer het maaimechanisme tot stilstand komt.
LET OP
Leg de machine altijd stil wanneer u zich naar een andere werkzone moet begeven.
GEVAAR
Tijdens de verplaatsingen mag u uw vinger nooit op de veiligheidsschakelaar houden, zodat een toevallige start wordt vermeden.
6.6 NA HET GEBRUIK
1. Positioneer de keuzeschakelaar van
de accuhouder (Afb. 5.B) op “OFF”.
2. Koppel de machine los van
de accuhouder (Afb. 9).
3. Verwijder de accuhouder.
4. De accu uit zijn zitting halen
en opladen (par. 7.2.2).
5. De mesbescherming (Afb. 1.E) aanbrengen
bij stilstaande snoei-inrichting.
6. Laat de motor eerst afkoelen vóór
de machine in elke willekeurige ruimte op te bergen.
7. Reinig de machine (par. 7.3).
8. Controleer of er geen onderdelen los of
beschadigd zijn. Vervang, indien nodig, de beschadigde onderdelen en klem eventueel schroeven en moeren die losgekomen
NL - 11
zijn weer vast of neem contact op met het geautoriseerde dienstcentrum.
GEVAAR
Koppel de machine altijd los van de accuhouder (Afb. 9) en monteer de mesbescherming elke keer wanneer de machine ongebruikt of onbewaakt achtergelaten wordt.
7. GEWOON ONDERHOUD
7.1 ALGEMEEN
GEVAAR
De veiligheidsnormen die in acht genomen moeten worden, zijn beschreven in hfdst. 2. Neem deze aanwijzingen strikt in acht om geen ernstige risico's of gevaren te lopen.
Vooraleer eender welke controle,
reiniging of ingreep voor onderhoud/
afstelling op de machine uit te voeren:
1. Breng de machine;
2. wacht tot de maai-inrichting stilvalt;
3. koppel de machine los van de
accuhouder (Afb. 9);
4. haal de accu uit zijn zitting en
laad ze op (par. 7.2.2);
5. breng de mesbescherming (Afb. 1.E)
aan, behalve wanneer moet ingegrepen worden op het mes zelf;
6. wacht tot de motor voldoende is afgekoeld;
7. lees de desbetreende instructies;
8. draag geschikte kledij, werkhandschoenen
en een veiligheidsbril.
• De frequenties en de soorten ingrepen
zijn samengevat in de "Tabel Onderhoud" (zie hst. 13). Het doel van de tabel is om uw machine een optimale conditie
te laten behouden. Hierin staan de
voornaamste ingrepen en de tijden waarop ze uitgevoerd moeten worden. Voer de desbetreende handeling uit in functie van de eerstkomende vervaldatum.
Het gebruik van niet originele wisselstukken en toebehoren kan negatieve gevolgen hebben op de werking en de veiligheid van de machine. De fabrikant wijst alle aansprakelijkheid af in geval van schade of letsels veroorzaakt door die producten.
De originele wisselstukken worden geleverd door de geautoriseerde
dienstcentra en wederverkopers.
LET OP
Alle werkzaamheden voor onderhoud
en afstelling die niet in deze handleiding
beschreven zijn, moeten uitgevoerd worden door uw Wederverkoper of door een gespecialiseerd Centrum.
7.2 ACCU
7.2.1 Autonomie van de accu
De autonomie van de accu (en dus de oppervlakte van de vegetatie die bewerkt kan worden alvorens de accu weer op te laden) hangt hoofdzakelijk af van:
omgevingsfactoren, die leiden tot een grotere energiebehoefte:
snijden/bijwerken van zeer
dikke of vochtige heggen;
snijden/bijwerken van struiken
met te grote takken;
gedrag van de bediener, die moet vermijden:
de machine vaak aan- en uit te
schakelen tijdens het werken;
gebruik van een niet geschikte
snijtechniek voor het werk dat moet uitgevoerd worden (par. 6.4.1);
een niet geschikte snijsnelheid
voor de condities van de heg
die gemaaid moet worden.
Om de autonomie van de accu te optimaliseren, raadt men aan:
de heg te snijden wanneer ze droog is;
een geschikte snijsnelheid in te stellen
voor de condities van de struik;
de juiste techniek te gebruiken voor het werk dat moet uitgevoerd worden.
OPMERKING
Het is mogelijk om de batterijlading te volgen via
de speciale indicator boven de greep (Afb. 6.F).
Indien men de machine met langere werkbeurten wenst te gebruiken dan wat mogelijk is met de standaard-accu, kan men:
selecteer de tweede accu van de accuhouder (indien aanwezig) (Afb. 5.B);
koop nog standaard-accu's om de platte accu onmiddellijk te vervangen, zonder de continuïteit in het gedrang te brengen;
een accu kopen met grotere autonomie dan de standaard-accu (par. 14.1).
NL - 12
7.2.2 Verwijdering en opladen van de accu
1. Druk op de vergrendelknop op de accu (Afb.
13.A) en verwijder de accu (Afb. 13.B);
2. schuif de accu (Afb. 14.A) in de zitting
van de acculader (Afb. 14.B);
3. sluit de acculader (Afb. 14.B) aan op
een stopcontact met een spanning als aangegeven op het schildje;
4. laad de accu volledig op, en volg
hierbij de in het instructieboekje van de acculader opgevoerde aanwijzingen.
OPMERKING
De accu is voorzien van een bescherming
die de herlading ervan verhindert
indien de omgevingstemperatuur niet tussen 0 en +45 °C is.
OPMERKING
De accu kan op eender welk moment, ook gedeeltelijk, opgeladen worden,
zonder risico op beschadiging.
7.2.3 Hermontage van de accu op de accuhouder
Na volledig opladen:
1. Verwijder de accu (Afb. 15.A) uit zijn
huizing in de acculader (vermijd de accu te lang in de oplader te laten, na vervollediging van de lading);
2. de acculader (Afb. 15.B) afkoppelen
van het elektrisch netwerk;
3. Plaats de accu (Afb. 4) in één van de
zittingen van de accuhouder en duw aan tot u een "klik" hoort die aangeeft
dat de accu op zijn positie vast zit en
het elektrisch contact verzekerd is.
7.3 REINIGING VAN DE MACHINE
EN VAN DE MOTOR
Houd de machine, en in het bijzonder de motor vrij van resten bladeren, takken of teveel vet, om het risico op brand tot een minimum te herleiden.
Reinig de machine steeds na gebruik met een schone en met een neutraal reinigingsmiddel bevochtigd doek.
Verwijder alle s poren van vochtigheid met een zachte en droge doek. Vochtigheid kan leiden tot risico op elektrocutie.
Gebruik geen agressieve reinigingsmiddelen of oplosmiddelen om de plastic delen
of de handgrepen te reinigen.
Gebruik geen waters tralen en
vermijd de motor en de elektrische onderdelen nat te maken.
Om over verhitting en schade aan de motor of aan de accu te vermijden, moet men zich er steeds van verzekeren dat de zuigroosters van de koellucht schoon en vrij van afval zijn.
7.4 REINIGING EN SMERING VAN
DE SNOEI-INRICHTING
Na iedere werksessie, is het raadzaam de messen te reinigen en in te smeren, om de werkzaamheid en de duur ervan te verhogen:
GEVAAR
Raak het maaimechanisme niet aan tot de machine is losgekoppeld van de accuhouder en het maaimechanisme volledig stilstaat.
1. Plaats de machine horizontaal
en stevig op het terrein.
2. Reinig de messen met een droge
doek en gebruik een borstel in geval van hardnekkig vuil.
3. Smeer de messen door een dunne laag
specieke olie, bij voorkeur van een niet vervuilend type, op de bovenste rand van het mes, aan te brengen.
7.5 MOEREN EN SCHROEVEN
VOOR BEVESTIGING
Houd de schroeven en moeren goed vastgedraaid, om er zeker van te zijn dat de machine altijd veilig werkt .
Controleer regelmatig of de handgrepen stevig bevestigd zijn.
8. BUITENGEWOON ONDERHOUD
8.1 BUITENGEWOON ONDERHOUD
VAN DE SNOEI-INRICHTING
GEVAAR
Raak het maaimechanisme niet aan tot de machine is losgekoppeld van de accuhouder en het maaimechanisme volledig stilstaat.
Indien de messen overeenkomstig de instructies gebruikt worden, is er geen
onderhoud of slijpen benodigd.
NL - 13
8.1.1 Controle
GEVAAR
Controleer regelmatig of de messen niet geplooid, beschadigd of versleten zijn en of de schroeven degelijk zijn vastgedraaid.
Er is geen afstelling vereist van de afstand
tussen de messen, aangezien de vrije ruimte vooraf bepaald wordt in de fabriek.
8.1.2 Bijslijpen
De messen moeten geslepen worden wanneer ze minder goed werk leveren en de takken makkelijk geklemd raken.
GEVAAR
Om veiligheidsredenen, raadt men aan om het slijpen te laten uitvoeren door een gespecialiseerd centrum dat over de juiste bekwaamheid en werktuigen beschikt om deze handeling uit te voeren, zonder risico het mes te beschadigen en het gebruik ervan onveilig te maken.
LET OP
Een mes met versleten snijvlak moet nooit worden geslepen, maar altijd vervangen.
8.1.3 Vervanging
LET OP
Het mes dient nooit gerepareerd te worden, maar moet vervangen worden zodra eerste sporen van breuk vastgesteld worden of de vijllimiet overschreden is. Om veiligheidsredenen, raadt men aan de vervanging door een gespecialiseerd centrum te laten uitvoeren.
Op deze machine is het gebruik voorzien van messen met de code die aangegeven
is in de tabel Technische Gegevens.
Gezien de ontwikkeling van het product, kunnen de messen aangegeven in de "Technische Gegevens" in de loop van de tijd vervangen worden door andere, met soortgelijke eigenschappen voor wat betreft verwisselbaarheid en functionele veiligheid.
9. STALLING
GEVAAR
De veiligheidsregels die tijdens de
handelingen van de opslag moeten worden gevolgd, worden beschreven in par. 2. Respecteer deze aanwijzingen strikt om geen ernstige risico's of gevaren te lopen.
9.1 STALLING VAN DE MACHINE
Wanneer de machine gestald moet worden:
1. koppel de machine los van de accuhouder;
2. haal de accu uit haar zitting, en laad ze op;
3. breng de mesbescherming aan.
4. wacht tot de motor voldoende is afgekoeld;
5. reinig de machine (par. 7.3);
6. controleer of er geen onderdelen
los of beschadigd zijn;
7. vervang, indien nodig, de beschadigde
onderdelen en klem eventueel schroeven en moeren die losgekomen zijn weer vast of neem contact op met het geautoriseerde dienstcentrum.
8. Berg de machine op:
in een droge omgeving;
beschermd tegen slechte
weersomstandigheden;
buiten bereik van kinderen;
na zich ervan verzekerd te hebben
de sleutels of gereedschappen
die voor het onderhoud gebruikt werden, verwijderd te hebben.
9.2 STALLING VAN DE ACCU
De accu moet in op een schaduwrijke, frisse plaats bewaard worden, waar er geen vochtigheid is.
OPMERKING
In geval van langdurig niet-gebruik, moet men de accu om de twee maanden opladen, om de duur ervan te verlengen.
10. HANTERING EN TRANSPORT
Telkens wanneer de machine verplaatst of vervoerd moet worden, is het noodzakelijk:
1. de machine stopzetten (par. 6.5);
2. de accu uit zijn zitting te halen
en opladen (par. 7.2.2);
3. de mesbescherming te plaatsen
wanneer de snoei-inrichting stil staat;
4. stevige werkhandschoenen dragen;
NL - 14
5. de machine alleen vast te nemen
aan de handgrepen en de snoei­inrichting in de richting tegenover de loop- of rijrichting te houden.
Wanneer men de machine met een wagen vervoert, moet men:
verzeker de machine op geschikte wijze;
de machine zo plaatsen dat ze
geen gevaar veroorzaakt.
11. ASSISTENTIE EN HERSTELLINGEN
Deze handleiding verstrekt alle gegevens die u nodig hebt om de machine te kunnen gebruiken en om er op de juiste manier eenvoudige onderhoudswerkzaamheden aan te kunnen verrichten, die de gebruiker zelf kan uitvoeren. Alle afstellingen en
onderhoudshandelingen die niet beschreven zijn
in deze handleiding moeten uitgevoerd worden door uw Verkoper of in een gespecialiseerd Centrum dat beschikt over de nodige kennis en uitrustingen om de werken correct uit te voeren, met respect voor het oorspronkelijk niveau van veiligheid van de machine. Handelingen die in niet geschikte structuren of door onbekwame personen uitgevoerd werden, doen elke vorm van garantie en alle verplichtingen of aansprakelijkheid van de Fabrikant vervallen.
Enkel de geautoriseerde dienstencentra mogen de herstellingen en
onderhoudsingrepen in garantie uitvoeren.
De geautoriseerde dienstencentra gebruiken
enkel originele wisselstukken. De originele wisselstukken en toebehoren werden speciaal voor de machines ontwikkel d.
Niet originele wisselstukken en toebehoren zijn niet goedgekeurd; het gebruik van niet originele wisselstukken en toebehoren brengt de veiligheid van de machine in gevaar en ontheft de Fabrikant van alle verplichtingen en aansprakelijkheden.
Men raadt aan de machine eens per jaar aan een geautoriseerd dienstce ntrum toe te vertrouwen voor het onderhoud, assis tentie
en controle van de veiligheidsinrichtingen.
12. GARANTIEDEKKING
De garantie dekt alle defecten van het materiaal en van de fabricatie. De gebruiker moet aandachtig de aanwijzingen volgen die in de bijgevoegde documentatie verschaft is. De garantie geldt niet voor schade te wijten aan:
onvoldoende kennis van de vergezellende documentatie;
onoplettendheid;
• onjuiste of niet-toegestane
toepassing en montage;
gebruik van niet-oorspronkelijke vervangingsonderdelen;
Gebruik van toebehoren dat niet door de fabrikant verschaft of goedgekeurd werd.
Deze garantie geldt bovendien niet voor:
normale slijtage van verbruik smateriaal zoals wielen, messen, veiligheidsbouten en draden;
normale slijtage.
De aankoper is beschermd door de nationale wetten van zijn eigen land. De rechten van de koper die voorzien zijn in de nationale wetten van zijn eigen land zijn op geen enkele wijze beperkt door deze garantie.
NL - 15
13. TABEL ONDERHOUD
Ingreep Frequentie Opmerkingen
MACHINE
Controle van de status van de
aansluitkabel van de accuhouder.
Vóór eender welk gebruik. -
Controle van alle bevestigingen. Vóór eender welk gebruik. par. 7.5
Veiligheidscontroles / controle van de bedieningen. Vóór eender welk gebruik. par. 6.2
Controle van de acculading.
Vóór eender welk gebruik. *
Oplading accu. Aan het einde van
ieder gebruik.
par. 7.2.2
*
Reiniging van de machine en van de motor.
Aan het einde van
ieder gebruik.
par. 7.3
Reiniging en smering van de snoei-inrichting.
Aan het einde van
ieder gebruik.
par. 7.4
Controle van eventuele schade aan de
machine. Contacteer, indien nodig, het geautoriseerde dienstcentrum.
Aan het einde van
ieder gebruik.
-
Controle van het maaimechanisme.
Aan het einde van
ieder gebruik.
par. 8.1.1
Bijslijpen van de snoei-inrichting. - par. 8.1.2
**
Vervanging maaimechanisme.
- par. 8.1.3
**
* Raadpleeg de handleiding van de accu/acculader. ** Handeling die door uw Verkoper of door een gespecialiseerd Centrum moet uitgevoerd worden.
14. IDENTIFICATIE PROBLEMEN
PROBLEEM OPLOSSINGMOGELIJKE OORZAAK
1. De motor stopt tijdens het werk.
Kabel voor de aansluiting op de accuhouder niet correct geplaatst.
Controleer de correcte aansluiting van de
kabel op de machine en op de accuhouder.
Accu niet correct geplaatst. Controleer dat de accu correct in de
accuhouder is geplaatst (par. 7.2.3).
Accu plat. Controleer de lading, en laad op
(par. 7.2.2), of selecteer, indien aanwezig, een andere accu.
Machine beschadigd. Gebruik de machine in geen geval. Koppel
de machine los van de accuhouder en contacteer een Dienstcentrum.
NL - 16
PROBLEEM OPLOSSINGMOGELIJKE OORZAAK
2. Met de bedieningshendel
van het mes en de veiligheidsschakelaar ingeschakeld, draait de
snoei-inrichting niet.
Geen accu of accu niet correct geplaatst.
Verzeker u ervan dat de accu goed geplaatst is (par. 7.2.3).
Aansluiting op de accuhouder niet correct.
Controleer dat de machine correct is
aangesloten op de accuhouder.
Accu plat. Controleer de ladingsstaat en
herlaad de accu (par. 7.2.2).
Keuzeschakelaar accuhouder op "OFF".
Controleer dat de keuzeschakelaar (Afb.
5.B) op één van de accu's aanwezig in
de accuhouder is gepositioneerd.
Bedieningshendel mes defect of machine beschadigd.
Gebruik de machine in geen geval. Stop de machine onmiddellijk, koppel ze los van de accuhouder en contacteer een Dienstcentrum.
3. De snoei-inrichting warmt te veel op tijdens het werk.
Onvoldoende smering van de messen. Stop de machine, wacht tot de snoei-
inrichting stilstaat, koppel de machine los van de accuhouder, smeer de messen (par. 7.4).
4. De snoei-inrichting komt in aanraking met een lijn of een elektrische kabel.
- RAAK HET MES NIET AAN WANT DIT
KAN ELEKTRISCH GELADEN WORDEN
EN UITERST GEVAARLIJK WORDEN! Neem de machine stevig vast aan de achterste, geïsoleerde handgreep en zet ze voorzichtig op afstand van uw eigen lichaam. Schakel de stroom die de lijn of kabel voedt, uit en koppel de machine los van de accuhouder vooraleer de tanden van het mes vrij te zetten.
5. Het maaimechanisme komt in aanraking met een vreemd voorwerp.
- Stop de machine, koppel ze los
van de accuhouder en:
controleer de schade;
controleer of er delen losgekomen
zijn en schroef ze wee r vast;
vervang of herstel de
beschadigde delen m et delen met gelijkwaardige kenmerken.
6. Men hoort overdreven geluiden en/of trillingen
tijdens het werk.
Losgekomen of beschadigde delen. Stop de machine, koppel ze los
van de accuhouder en:
controleer de schade;
controleer of er delen losgekomen
zijn en schroef ze wee r vast;
vervang of herstel de
beschadigde delen m et delen met gelijkwaardige kenmerken.
7. Er komt rook uit de machine tijdens de werking.
Heggenschaar beschadigd. Gebruik de heggenschaar niet. Stop
de machine onmiddellijk, koppel
ze los van de accuhouder en
neem contact op met een Dienstcentrum.
8. Kleine autonomie van de accu.
Zware gebruiksconditie met grotere stroomabsorptie.
Optimaliseer het gebruik (par. 7.2.1).
Accu niet voldoende voor
de werkbehoeften.
Gebruik een tweede accu of een sterkere accu (par. 15.1).
Verslechtering van de capaciteit van de accu.
Koop een nieuwe accu.
NL - 17
PROBLEEM OPLOSSINGMOGELIJKE OORZAAK
9. De acculader laadt de accu niet op.
Accu niet correct geplaatst in de acculader.
Controleer of de accu correct geplaatst is (par. 7.2.2).
Niet geschikte omgevingscondities. Herlaad de accu in een omgeving
met geschikte temperatuur (zie
handleiding van de acculader).
Vuile contacten. Reinig de contacten.
Geen spanning aan de acculader. Controleer of de stekker in het
stopcontact steekt en of er spanning aanwezig is in het stopcontact.
Defecte acculader. Vervangen met een origineel wisselstuk.
Indien het probleem aanhoudt, raadpleeg de
handleiding van de accu / acculader.
Mochten de problemen aanhouden na de toepassing van de bovengenoemde remedies, dan dient er contact te worden opgenomen met uw Verkoper.
15. OP AANVRAAG LEVERBARE ACCESSOIRES
15.1 ACCU'S
Er zijn accu's met verschillende vermogens beschikbaar, aangepast aan specieke
operationele vereisten. De lijst van de voor
deze machine gehomologeerde accu's bevindt zich in de tabel 'Technische Gegevens'.
15.2 ACCULADER
Inrichting voor het opladen van de accu: snel (Afb. 16.A), standaard
(Afb. 16.B), dual (Afb. 16.C).
15.3 ACCUHOUDER
Apparaat dat de zitting van twee batterijen mogelijk maakt en de elektrische stroom levert die nodig is voor de werking van de machine.
Deze wordt geleverd met een kabel voor de aansluiting op de machine (Afb. 1.I) en met een keuzeschakelaar (Afb. 5.B) die dient voor de uitschakeling van de voeding (positie “OFF”) of voor de selectie van één van de twee accu's (positie “1” en “2”).
DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÁ (Istruzioni Originali)
(Direttiva Macchine 2006/42/CE, Allegato I , parte A)I
1. 310 Italy La Società: .p.A. – ST. S Via del Lavoro, 6 – 33 Castelfranco Veneto (TV) –
2. responsabilità, che osasiepi Dichiara sotto la propria la macchina: T portatile a motore, / taglio regolarizzazione siepe
a) Tipo / Modello Base
HT 900 Li 48
b
) Mese/Anno di costruzione
c
) Matricola
d ) Motore
a batteria
3. É conforme alle specifiche delle direttive:
MD: 2006/42/EC
: /e) Ente Certificatore
f) Esame CE del tipo: /
OND: 2000/14/EC, ANNEX V 2005/88/EC e) Ente Certificatore: /
EMCD: 2014/30/EU
: - RoHS II 2011/65/EU 2015/863/EU
4. Riferimento alle Norme armonizzate:
EN 60745-1:2009/A11:2010
EN 60745-2-15:2009/A1:2010 EN IEC 63000:2018
EN 55014-1:2017
EN 55014 2:2015- EN 61000-3-2:2019
EN 61000-3-3:2013+A1:2019
g) Livello di potenza sonora misurato
91,2
dB(A)
h) Livello di potenza sonora garantito
94
dB(A)
k) Potenza installata
/
kW
n .p.A. ) Persona autorizzata a costituire il FascicoloTecnico: ST. S Via del Lavoro, 6
- 31033 Castelfranco Veneto (TV) Italia
o . ) Castelfranco V.to, 11 11.2020 CEO Stiga Group
Sean Robinson
171516236_0
EXAMPLE
NO (Oversettelse av orginal bruksanvisning)
EF- Samsvarserklæring (Maskindirektiv 2006/42/EF, Vedlegg II, del A)
1. Firmaet
2. Erklærer på eget ansvar at maskinen: Bærbar motordrevet hekksaks kutt/trimming av hekker a) Type / Modell b) Måned / Byggeår c) Serienummer d) Motor: batteri
3. Oppfyller kravene i direktivene: e) Sertifiseringsorgan f) EF-typeprøving
4. Henvisning til harmoniserte standarder g) Målt lydeffektnivå h) Garantert lydeffektnivå k) Installert effekt n) Person som har fullmakt til å utferdige teknisk dokumentasjon: o) Sted og dato
SV (Översättning av bruksanvisning i original)
EG- försäkran om överensstämmelse (Maskindirektiv 2006/42//EG, bilaga II, de la)
1. Företaget
2. Försäkrar på eget ansvar att maskinen Motordriven bärbar häcksax, skärning/häcktrimning a) Typ / Basmodell b) Månad / Tillverkningsår c) Serienummer d) Motor: batteri
3. Överensstämmer med föreskrifterna i direktivet e) Intygsorgan_ Anmält organ f) EG typgodkännande
4. Referens till harmoniserade standarder g) Uppmätt ljudeffektnivå h) Garanterad ljudeffektnivå k) Installerad effekt n) Auktoriserad person för upprättandet av den
tekniska dokumentationen:
o) Ort och datum
DA (Oversættelse af den originale brugsanvisning)
EF- overensstemmelseserklæring (Maskindirektiv 2006/42/EF, bilag II, del A)
1. Firmaet
2. Erklærer på eget ansvar, at maskinen: Bærbar motordreven hækklipper, klipning/trimning af hække
a) Type / Model b) Måned / Konstruktionsår c) Serienummer d) Motor: batteri
3. Er i overensstemmelse med specifikationerne ifølge direktiverne: e) Certificeringsorgan f) EF- typeafprøvning
4. Henvisning til harmoniserede standarder g) Målt lydeffektniveau h) Garanteret lydeffektniveau k) Installeret effekt n) Person, der har bemyndigelse til at udarbejde det tekniske dossier: o) Sted og dato
FI (Alkuperäisten ohjeiden käännös)
EY- VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS (Konedirektiivi 2006/42/EY, Liite II, osa A)
1. Yritys
2. Vakuuttaa omalla vastuullaan, että kone: Käsin kannateltava moottorikäyttöinen pensasleikkuri,pensasaiadan leikkuu/muotoilu a) Tyyppi / Perusmalli b) Kuukausi /Valmistusvuosi c) Sarjanumero d) Moottori : akku
3. On yhdenmukainen seuraavien direktiivien a settamien vaatimusten kanssa: e) Sertifiointiyritys f) EY-tyyppitarkastus
4. Viittaus harmonisoituihin standardeihin g) Mitattu äänitehotaso h) Taattu äänitehotaso k) Asennettu teho n) Teknisten asiakirjojen laatimiseen valtuutettu henkilö:
o) Paikka ja päivämäärä
CS (Překlad původního návodu k používání)
ES – Prohlášení o shodě
(Směrnice o Strojních zařízeních 2006/42/ES, Příloha II, část A)
1. Společnost
2. Prohlašuje na vlastní odpovědnost, že stroj: Přenosné motorové plotové nůžky, střihání/úprava živých plotů
a) Typ / Základní model
b) Měsíc / Rok výroby c) Výrobní číslo
d) Motor: akumulátor
3. Je ve shodě s nařízeními směrnic: e) Certifikační orgán
f) ES zkouška Typu
4. Odkazy na Harmonizované normy
g) Naměřená úroveň akustického výkonu h) Zaručená úroveň akustického výkonu k) Instalovaný výkon n) Osoba autorizovaná pro vytvoření
Technického spisu: o) Místo a Datum
PL (Tłumaczenie instrukcji oryginalnej)
Deklaracja zgodności WE (Dyrektywa maszynowa 2006/42/WE, Załącznik II, część A)
1. Spółka
2. Oświadcza na własną odpowiedzialność, że maszyna: Sekator spalinowy trzymany w rękach, cięcie/przycinanie żywo płotu
a) Typ / Model podstawowy b) Miesiąc / Rok produkcji c) Numer seryjny d) Silnik: akumulator
3. Spełnia podstawowe wymogi następujących
Dyrektyw:
e) Jednostka certyfikująca f) Badanie typu WE
4. Odniesienie do Norm zharmonizowanych g) Zmierzony poziom mocy akustycznej h) Gwarantowany poziom mocy akustycznej k) Moc zainstalowana
n) Osoba upoważniona do zredagowania
Dokumentacji technicznej: o) Miejscowość i data
HU (
Eredeti használati utasítás fordítása)
EK- megfelelőségi nyilatkozata (2006/42/EK gépirányelv, II. melléklet "A" rész)
1. Alulírott Vállalat
2. Felelősségének teljes tudatában kijelenti,
hogy az alábbi gép: Hordozható motoros sövénynyíró, sövény nyírása/igazítása a) Típus / Alaptípus b) Hónap / Gyártás éve c) Gyártási szám d) Motor: akkumulátor
3. Megfelel az alábbi irányelvek előírásainak: e) Tanúsító szerv
f) CE vizsgálat típusa
4. Hivatkozás a harmonizált szabványokra g) Mért zajteljesítmény szint h) Garantált zajteljesítmény szint k) Beépített teljesítmény
n) Műszaki Dosszié szerkesztésére
felhatalmazott személy: o) Helye és ideje
RU (
Перевод оригинальныхинструкций )
Декларация соответствия нормам ЕС ( Директивао машинном оборудовании 2006/42/ A)ЕС, II, Приложение часть
1. Предприятие
2. Заявляет под собственную
ответственность машина: Портативные , что моторизованные шпалерные ножницы, стрижка/выравнивание живой изгороди a) Тип / модельБазовая
b) / Месяц Год изготовления c) Паспорт d) Двигатель: батареясгорания
3. Соответствует требованиям следующих директив: e) Сертифицирующий орган f) Испытание ЕС типового об разца
4. Ссылки на гармонизированные нормы g) Измеренный уровень звуковой мощности h) Гарантируемыйуровень звуковой мощности k) Установленная мощность n) Лицо, уполномоченное на подготовку
технической документации: o) Место и дата
HR (
Prijevod originalnih uputa)
EK Izjava o sukladnosti (Direktiva 2006/42/EZ o strojevima, dodatak II, dio A)
1. Tvrtka:
2. pod vlastitom odgovornošću izjavljuje da je stroj: Prijenosne motorne škare za živicu, rezanje/orezivanje živice
a) Vrsta / Osnovni model b) Mjesec / Godina proizvodnje c) Matični broj d) Motor: baterija
3. sukladan s temeljnim zahtjevima direktiva: e) Certifikacijsko tijelo f) Tipsko ispitivanje EZ
4. Primijenjene su slijedeće harmonizirane
norme:
g) Izmjerena razina zvučne snage h) Zajamčena razina zvučne snage
k) Instalirana snaga
n) Osoba ovlaštena za pravljenje Tehničke
datoteke: o) Mjesto i datum
DoC_base r. 15 - - -HH HTR Batt_El_0
FR
(
Traduction de la notice originale)
Déclaration CE de Conformité (Directive Machines 2006/42/CE, Annexe II, partie A)
1. La Société
2. Déclare sous sa propre responsabilité que la machine : -Taille haie portatif à moteur, taille/régularisation de haies a) Type / Modèle de Base b) Mois / Année de construction c) Série d) Moteur: batterie
3. Est conforme aux prescriptions des directives : e) Organisme de certification f) Examen CE du Type
4. Renvoi aux Normes harmonisées g) Niveau de puissance sonore mesuré h) Niveau de puissance sonore garanti k) Puissance installée n) Personne habilitée à établir le Dossier
Technique :
o) Lieu et Date
EN
(
Translation of the original instruction)
EC Declaration of Conformity (Machine Directive 2006/42/EC, Annex II, part A)
1. The Company
2. Herby declares under its own responsibility that the machine: Powered hand-held hedge trimmer, hedg e cutting/trimming a) Type / Base Model b) Month / Year of manufacture c) Serial number d) Motor: battery-operated
3. Conforms to directive specifications: e) Certifying body f) EC examination of Type
4. Reference to harmonised Standards g) Sound power level measured h) Sound power level guaranteed k) Power installed n) Person authorised to create the Technical Folder: o) Place and Date
DE
(
Originalbetriebsanleitung)
EG- Konformitätserklärung (Maschinenrichtlinie 2006/42/EG, Anhang II, Teil A)
1. Die Gesellschaft
2. Erklärt auf eigene Verantwortung, dass die Maschine:Tragbare motorbetriebene Heckenschere, schneiden/trimmen von Hecken a) Typ / Basismodell b) Monat / Baujahr c) Seriennummer d) Motor: Batterie
3. Den Anforderungen der folgenden Richtlinien entspricht: e) Zertifizierungsstelle f) EG- Baumusterprüfung
4. Bezugnahme auf die harmonisierten Normen g) Gemessener Schallleistungspegel h) Garantierter Schallleistungspegel k) Installierte Leistung n) Zur Verfassung der technischen Unterlagen befugte Person: o) Ort und Datum
NL (
Vertaling van de oorspronkelijke gebrui ksaanwijzing)
EG- verklaring van overeenstemming (Richtlijn Machines 2006/42/CE, Bijlage II, deel A)
1. Het bedrijf
2. Verklaart onder zijn eigen verantwoordelijkheid dat de machine: draagbare heggeschaar met motor, snijden/trimmen van heggen a) Type / Basismodel b) Maand / Bouwjaar c) Serienummer d) Motor: accu
3. Voldoet aan de specificaties van de richtlijnen: e) Certificatie- instituut f) EG-onderzoek van het Type
4. Verwijzing naar de Geharmoniseerde normen g) Gemeten niveau van geluidsvermogen h) Gegarandeerd niveau van geluidsvermogen k) Geïnstalleerd vermogen n) Bevoegd persoon voor het opstellen van het Technisch Dossier o) Plaats en Datum
ES (
Traducción del Manual Original)
Declaración de Conformidad CE (Directiva Máquinas 2006/42/CE, Anexo II, parte A)
1. La Empresa
2. Declara bajo su propia responsabilidad que la máquina: Cortasetos portátil de motor, corte/regularización de seto a) Tipo / Modelo Base b) Mes / Año de fabricación c) Matrícula d) Motor: batería
3. Cumple con las especificaciones de las directivas: e) Ente certificador f) Examen CE del Tipo
4. Referencia a las Normas armonizadas g) Nivel de potencia sonora medido h) Nivel de potencia sonora garantizado k) Potencia instalada n) Persona autorizada a realizar el Manual Técnico: o) Lugar y Fecha
PT (
Tradução do manual original)
Declaração CE de Conformidade (Diretiva de Máquinas 2006/42/CE, Anexo II, parte A)
1. A Empresa
2. Declara sob a própria responsabilidade que a máquina: -Corta sebes portátil motorizado, corte/aparação da sebe
a) Tipo / Modelo Base b) Mês / Ano de fabrico c) Matrícula d) Moto: Bateria
3. É conforme às especificações das diretivas: e) Órgão certificador f) Exame CE do Tipo
4. Referência às Normas harmonizadas g) Nível medido de potência sonora h) Nível garantido de potência sonora k) Potência instalada n) Pessoa autorizada a elaborar o Caderno Técnico o) Local e Data
EL (
Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδ ηγιών
χρήσης)
EK-Δήλωση συμμόρφωσης (Οδηγία Μηχανών 2006/42/CE, Παράρτημα II, μέρος A)
1. Η Εταιρία
2. Δηλώνει υπεύθυνα ότι η μηχανή: Φορητό ψαλίδι μπορντούρας βενζίνης, κοπή/τακτοποίηση θάμνων a) Τύπος / Βασικό Μοντέλο
b) Μήνας / Έτος κατασκευής c ) Αριθμός μητρώου d) Κινητήρας: ηλεκτρικό
3. Συμμορφώνεται με τις προδιαγραφές της οδηγίας:
e) Οργανισμός πιστοποίησης f) Εξέταση CE του Τύπου
4. Αναφορά στους Κανονισμούς εναρμόνισης g) Στάθμη μέτρησης ακουστικής ισχύος h) Στάθμη εγγυημένης ακουστικής ισχύος k) Εγκαταστημένη ισχύς n) Εξουσιοδοτημένο άτομο για την κατάρτιση του Τεχνικού Φυλλαδίου: o) Τόπος και Χρόνος
TR (
Orijinal Talimatların Tercümesi)
AT Uygunluk Beyanı (2006/42/CE Makine Direktifi, Ek II, bölüm A)
1. Şirket
2. Şahsi sorumluluğu altında aşağıdaki makinenin: Motorlu elde taşınabilir çit budama
makinesikesime/düzenleme a) Tip / Standart model
b) Üretimin Ay / yıl c) Sicil numarası
d) Motor: batarya
3. Aşağıdaki direktiflerin özelliklerine uygun olduğunu beyan etmektedir: e) Sertifikalan dıran kurum
f) Tipi CE incelemesi
4. Harmonize standartlara atıf g) Ölçülen ses güç seviyesi h) Garanti edilen ses güç seviyesi k) Kurulu güç
n) Teknik Dosyayı oluşt
urmaya yetkili kişi:
o) Yer ve Tarih
MK (
Превод на оригиналните упатства)
Декларација за усогласеност со ЕУ (Директива за машини 2006/42/CE, Анекс II, дел A)
1. Компанијата
2. изјавува со целосна лична одговорност дека следната машина: Преносен поткаструвач, сечење/моделирање на грмушки а) Тип / основен модел б) Месец / Година на производство в) етикета г) мотор: акумулатор
3. Усогласено со спецификациите според директивите:
д) тело за серт ификација ѓ) тест СЕ за типот
4. Референци за усогласени нормативи е) Акустички притисок ж) измерено ниво на звучна моќност ѕ) обем на сечење н) овластено лице за составување на Техничката брошура o) место и датум
DoC_base r. 15 - - -HH HTR Batt_El_0
SL (Prevod izvirnih navodil)
ES izjava o skladnosti (Direktiva 2006/42/ES) , priloga II, del A)
1. Družba
2. pod lastno odgovornostjo izjavlja, da je stroj:
Prenosni motorni rezalnik grmičevja,
košnja/enakomerno rezanje trave a) Tip / osnovni model b) Mesec /Leto izdelave c) Serijska številka d) Motor: baterija
3. Skladen je z določili direktiv : e) Ustanova, ki izda potrdilo f) ES pregled tipa
4. Sklicevanje na usklajene predpise
g) Izmerjen nivo zvočne moči h) Zagotovljen nivo zvočne moči k) Instalirana moč n) Oseba, pooblaščena za sestavo tehnične
knjižice:
o) Kraj in datum
BS (Prijevod orig inalnih up uta)
EZ izjava o sukladnosti (Direktiva o mašinama 2006/42/EZ, Prilog II, deo A)
1. Firma
2. Daje izjavu pod vlastitom odgovornošću da je mašina: Ručni motorni trimer z a živicu/
rezanje/potkresivanje živice a) Tip / Osnovni model b) Mjesec / Godina proizvodnje c) Serijski broj d) Motor: akumulator
3. sukladna s osnovnim zahtjevima direktive: e) Certifikaciono tijelo f) EZ ispitivanje tipa
4. Pozivanje na usklađene norme g) Izmjereni nivo zvučne snage h) Garantovani nivo zvučne snage k) Instalisana snaga n) Osoba ovlaštena za izradu tehničke brošure: o) Mjesto i datum
SK (Preklad pôvodného návodu na použitie)
ES vyhlásenie o zhode (Smernica o Strojných zariadeniach 2006/42/ES,
Príloha II, časť A)
1. Spoločnosť
2. Vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že stroj: Prenosné motorové plotové nožnice/
strihanie/úprava živého plota a) Typ / Základný model b) Mesiac / Rok výroby c) Výrobné číslo
d) Motor: akumulátor d) Motor: spaľovací
3. Je v zhode s nariadeniami smerníc:
e) Certifikačný orgán f) Skúška typu ES
4. Odkaz na Harmonizované normy
g) Nameraná úroveň akustického výkonu h) Zaručená úroveň akustického výkonu k) Inštalovaný výkon
n) Osoba autorizovaná na vytvorenie Technického spisu: o) Miesto a Dátum
RO (
Traducerea manualului fabricantului)
CE -Declaratie de Conformitate (Directiva Maşini 2006/42/CE, Anexa II, partea A)
1. Societatea
2. Declară pe propria răspundere că maşina: Mașină de tăiat garduri vii portabilă, cu motor, tăiere/tuns de gard viu a) Tip / Model de bază b) Luna /Anul de fabricație c) Număr de serie
d) Motor: baterie
3. Este în conformitate cu specificaţiile
directivelor: e) Organism de certificare f) Examinare CE de Tip
4. Referinţă la Standardele armonizate g) Nivel de putere sonoră măsurat h) Nivel de putere sonoră garantat k) Putere instalată n) Persoană autorizată să întocmească Dosarul
Tehnic o) Locul şi Data
LT (
Originalių instrukcijų vertimas )
EB atitikties deklaracija (Mašinų direktyva 2006/42/CE, Priedas II, dalis A)
1. Bendrovė
2. Prisiima atsakomybę, kad įrenginys: Rankinės
motorinės gyvatvorių žirklės, gyvatvorių
pjovimas/reguliavimas a) Tipas / Bazinis Modelis b) Mėnuo / Pagaminimo metai c) Serijos numeris d) Variklis: baterija
3. specifikacijas:At itinka direktyvose pateiktas e) Sertifikavimo įstai ga f) CE tipo tyrimas
4. Nuoroda į suderintas Normas g) Išmatuotas garso galios lygis h) Užtikrinamas garso galios lygis k) Instaliuota galia
n) Autorizuotas asmuo sudaryti Techninę Dokumentaciją:
o) Vieta ir Data
LV (
Instrukciju tulkojums no oriģinālvalodas)
EK atbilstības deklarācija (Direktīva 2006/42/EK par mašīnām, pielikums II, daļa A)
1. Uzņēmums
2. Uzņemoties par to pilnu atbildību, pazi ņo, ka mašīna: Ar piedziņu aprīkotais rokturamais dzīvžoga apgriezējs,dzīvžoga griešana/izlīdzināšana a) Tips / Bāzes modelis b) Mēnesis / Ražošanas gads c) Sērijas numurs
d) Motors: akumulators
3. Atbilst šādu direktīvu prasībām: e) Sertifikācijas iestāde f) CE tipveida pārbaude
4. Atsauce uz harmonizētiem standartiem g) Izmērītais skaņas intensitātes līmenis h) Garantētais skaņas intensitātes līmenis k) Uzstādītā jauda
n) Pilnvarotais darbinieks, kas sagatavoja tehnisko dokumentāciju: o) Vieta un datums
SR (
Prevod originalnih uputstvaI)
EC deklaracija o usaglašenosti (Direktiva o mašinama 2006/42/EC, Prilog II, deo A)
1. Preduzeće
2. Daje izjavu pod vlastitom odgovornošću da je mašina: Ručni motorni trimer z a živu ogradu/ rezanje/potkresivanje žive ograde
a) Tip / Osnovni model b) Mesec /Godina proizvodnje c) Serijski broj d) Motor:
akumulator
3. u skladu s osnovnim zahtevima direktiva: e) Sertifikaciono telo f) EC ispitivanje tipa:
4. Pozivanje na usklađene norme g) Izmereni nivo zvučne snage h) Garantovani nivo zvučne snage k) Instalisana snaga
n) Osoba ovlašćena za sastavljanje tehničke
brošure o) Mesto i datum
BG (
Превод на инструкции оригиналните )
ЕО декларация за съответствие (Директива Машини 2006/42/ЕО, Приложение II, част А)
1. Дружеството
2. На собствена отговорност декларира, че
машината: Преносим моторен тример за жив плет/ подрязване на жив плет а) Вид Базисен модел / б) Месец / година на производство в) Сериен номер г) Мотор: акумулатор
3. Е в съответствие със спецификата на директивите: д) Сертифициращ орган е) ЕО изследване на вида
4. Базирано на хармонизираните норми ж) Ниво на измерена акустична мощност и) Гарантирано ниво на акустична мощност л) Инсталирана мощност р) Лице, упълномощено да състави Техническата Документация:
o) Място и дата
ET (
Algupärase kasutus juhendi tõlge)
EÜ vastavusdeklaratsioon (Masinadirektiiv 2006/42/EÜ, Lisa II, osa A)
1. Firma
2. Kinnitab omal vastutusel, et masin: Kaasaskantav mootoriga hekilõikur, heki lõikamine/pügamine a) Tüüp / Põhimudel b) Kuu aega / Tootmisaasta c) Matrikkel d) Mootor: aku
3. Vastab direktiivide nõuetele: e) Kinnitav asutus f) EÜ tüübihindamine
4. Viide ühtlustatud standarditele g) Mõõdetud helivõimsuse tase h) Garanteeritud helivõimsuse tase k) Installeeritud võimsus n) Tehnilise Lehe autoriseeritud koostaja: o) Koht ja Kuupäev
EXAMPLE
© by ST. S.p.A.
IT • Il contenuto e le immagini del presente manuale d’uso sono stati realizzati per conto di S.p.A. e sono tutelati da diritto d’autore – E’ ST. vietata ogni riproduzione o alterazione anche parziale non autorizzata del documento. BG • Съдържанието и изображенията в настоящото ръководство са извършени за S.p.A. и са защитени с авторски права – ST. Забранява се всяко неоторизирано възпроизвеждане или промяна, дори и отчасти на документа. BS • Sadržaj i slike iz ovog korisničkog priručnika napravljeni su isključivo za S.p.A. i zaštićeni su autorskim pravima – zabranjena je ST. svaka neovlaštena reprodukcija ili izmjena dokumenta, djelomično ili u potpunosti. CS • Obsah a obrázky v tomto návodu k použití byly zpracovány jménem společnosti S.p.A. a jsou chráněny autorským právem – ST. Reprodukce či nepovolené pozměňování tohoto dokumentu, a to i částečné, je zakázáno. DA • Indhold og illustrationer i denne vejledning er blevet skabt på vegne af S.p.A. og er beskyttet af ophavsret – Enhver gengivelse ST. eller ændring, også delvis, af dokumentet uden autorisation hertil er forbudt. DE • Inhalt und Bilder dieser Bedienungsanleitung wurden im Namen von S.p.A. erstellt und sind urheberrechtlich geschützt – Jede ST. nicht genehmigte Vervielfältigung oder Veränderung, auch auszugsweise, dieses Dokuments ist verboten. EL • Το περιεχόμενο και οι εικόνες στο παρόν εγχειρίδιο χρήσης δημιουργήθηκαν για λογαριασμό της εταιρείας S.p.A. και ST. προστατεύονται από πνευματικά δικαιώματα – Απαγορεύεται οποιαδήποτε αναπαραγωγή ή τροποποίηση, έστω και μερική, του εγγράφου χωρίς έγκριση. EN • The content and images in this User Manual were produced expressly for S.p.A. and are protected by copyright – any unauthoriST. - sed reproduction or modication to the document, either partially or in full, is prohibited. ES • El contenido y las imágenes del presente manual de uso han sido creados por S.p.A. y están protegidos por los derechos de ST. autor – Se prohíbe toda reproducción o modicación, incluso parcial, no autorizada del documento. ET • Käesoleva kasutusjuhendi sisu ja kujutised on toodetud konkreetselt ettevõttele S.p.A. ja neile rakendub autorikaitseseadus – ST. dokumendi igasugune osaline või täielik ilma loata reprodutseerimine või muutmine on keelatud. FI • Tämän käyttöoppaan sisältö ja kuvat on valmistettu S.p.A. -yhtiön toimesta ja niitä suojaa tekijänoikeuslaki. – Asiakirjan kaikenlaiST. - nen kopioiminen tai muuttaminen, osittainkin, on kielletty ilman erityistä lupaa. FR • Le contenu et les images du présent manuel d'utilisation ont été réalisés pour le compte de S.p.A. et sont protégés par un droit ST. d'auteur - Toute reproduction ou modication non autorisée, même partielle, du document, est interdite. HR • Sadržaj i slike u ovom priručniku za uporabu izrađeni su za tvrtku S.p.A. te su obuhvaćeni autorskim pravima – Zabranjuje se ST. neovlašteno umnožavanje ili prilagodba, djelomična ili u cijelosti, ovog dokumenta. HU • Ennek a használati útmutatónak a tartalma és a benne szereplő képek kizárólag a S.p.A. számára készültek és szerzői joggal ST. védettek – tilos a dokumentum bármely részének vagy egészének engedély nélküli sokszorosítása és módosítása. LT • Šio naudotojo vadovo turinys ir paveikslėliai skirti tik „ S.p.A.“ ir yra saugomi autorių teisėmis – dokumentą atgaminti ar modikuoti, ST. visiškai arba iš dalies, yra draudžiama. LV • Šīs lietotāja rokasgrāmatas saturs un attēli ir veidoti tikai S.p.A. un ir aizsargāti ar autortiesībām. Jebkāda dokumenta vai tā daļas ST. prettiesiska kopēšana vai pārveide ir stingri aizliegta. MK • Содржината и сликите во Упатството за корисникот се подготвени исклучиво за S.p.A. и се заштитени со авторски ST. права – забрането е секое делумно или целосно неовластено репродуцирање или измена на документот. NL • De inhoud en de afbeeldingen van deze gebruikshandleiding werden gerealiseerd voor rekening van S.p.A. en zijn beschermd ST. door het auteursrecht – Elke niet-geautoriseerde reproductie of wijziging, ook gedeeltelijke, van het document is verboden. NO • Innholdet og bildene i denne brukerveiledningen er utført på oppdrag fra S.p.A. og er beskyttet ved opphavsrett - Enhver gjengiST. - velse eller endring, selv kun delvis, er forbudt. PL • Treść oraz ilustracje zawarte w niniejszej instrukcji obsługi powstały na zlecenie spółki S.p.A. i są chronione prawami autorskimi – ST. Zabrania się wszelkiego kopiowania bądź modykowania, także częściowego, niniejszego dokumentu bez uzyskania stosownej zgody. PT • As imagens e os conteúdos contidos no presente Manual do Utilizador foram expressamente criados para uso exclusivo da ST. S.p.A., encontrando-se protegidos por direitos de autor. Qualquer tipo de reprodução ou alteração, parcial ou integral, não autorizadas deste Manual estão expressamente proibidas. RO • Conţinutul şi imaginile din manualul de utilizare de faţă au fost realizate în numele S.p.A. şi sunt protejate de drepturi de autor – ST. Este interzisă orice reproducere sau modicare chiar şi parţială neautorizată a documentului. RU • Тесты и изображения, содержащиеся в настоящем руководстве, были созданы в интересах S.p.A. и защищены ST. авторскими правами – Любое несанкционированное воспроизведение или изменение документа запрещено. SK • Obsah a obrázky v tomto návode na používanie boli spracované menom spoločnosti S.p.A. a sú chránené autorským právom – ST. Reprodukcie či nepovolené pozmeňovanie tohto dokumentu, a to aj čiastočné, je zakázané. SL • Vsebine in slike v tem uporabniškem priročniku so izdelane za podjetje S.p.A. in so zaščitene z avtorskimi pravicami – vsakršno ST. nepooblaščeno razmnoževanje ali spreminjanje dokumenta, v celoti ali delno, je prepovedano. SR • Sadržaj i slike ovog priručnika za upotrebu su napravljeni u ime S.p.A. i zaštićeni su autorskim pravima – Zabranjena je svaka ST. potpuna ili delimična reprodukcija ili izmena dokumenta bez odobrenja. SV • Innehållet och bilderna i denna användarhandbok har framställts för S.p.A. och skyddas av upphovsrätt – all form av reproduktion ST. eller ändring, även partiell, som inte auktoriserats är förbjuden. TR • Bu Kullanıcı Kılavuzundaki içerik ve resimler açıkça S.p.A. için üretilmiştir ve telif hakkı ile korunmaktadır – dokümanın izinsiz ST. olarak tamamen p33-ya da kısmen herhangi bir şekilde çoğaltılması ya da değiştirilmesi yasaktır.
ST. S.p.A.
Via del Lavoro, 6 31033 Castelfranco Veneto (TV) ITALY
dB
L
WA
Type:
................... .............
.................. -s/n ........................................
Art.N .......................................................
Loading...