
IT
Tosasiepi portatile con alimentazione a batteria
MANUALE DI ISTRUZIONI
ATTENZIONE: prima di usare la macchina, leggere attentamente il presente libretto.
BG
Електрическа машина за рязане на жив плет
УПЪТВАНЕ ЗА УПОТРЕБА
ВНИМАНИЕ: преди да използвате машината прочетете внимателно настоящата книжка.
BS
Ručni trimer za živicu na bateriju
UPUTSTVO ZA UPOTREBU
PAŽNJA: prije nego što koristite ovu mašinu, pažljivo pročitajte priručnik s uputama.
CS
Přenosné akumulátorové plotové nůžky
NÁVOD K POUŽITÍ
UPOZORNĚNÍ: před použitím stroje si pozorně přečtěte tento návod k použití.
DA
Bærbar batteridreven Hækkeklipper
BRUGSANVISNING
ADVARSEL: læs instruktionsbogen omhyggeligt igennem, før du tager denne maskine i brug.
DE
Tragbare batteriebetriebene Heckenschere
GEBRAUCHSANWEISUNG
ACHTUNG: Vor Inbetriebnahme des Geräts die Gebrauchsanleitung aufmerksam lesen.
EL
Φορητό ψαλίδι μπορντούρας μπαταρίας
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΠΣ
ΠΡΟΣΟΧΗ: πριν χρησιμοποιησετε το μηχανημα, διαβαστε προσεκτικα το παρον εγχειριδιο.
EN
Battery powered hedge trimmer
OPERATOR’S MANUAL
WARNING: read thoroughly the instruction booklet before using the machine.
ES
Cortasetos portátil con alimentación por batería
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ATENCIÓN: antes de utilizar la máquina, leer atentamente el presente manual.
ET
Elektriline hekilõikur
KASUTUSJUHEND
TÄHELEPANU: enne masina kasutamist lugeda tähelepanelikult antud kasutusjuhendit.
FI
Käsin kannateltava akkukäyttöinen pensasleikkuri
KÄYTTÖOHJEET
VAROITUS: lue käyttöopas huolellisesti ennen koneen käyttöä.
FR
Taille-haie portatif alimenté par batterie
MANUEL D’UTILISATION
ATTENTION: lire attentivement le manuel avant d’utiliser cette machine.
HR
Prijenosne škare za živicu s baterijskim napajanjem
PRIRUČNIK ZA UPORABU
POZOR: prije uporabe stroja, pažljivo pročitajte ovaj priručnik.
HU
Hordozható akkumulátoros sövénynyíró
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
FIGYELEM! a gép használata előtt olvassa el figyelmesen a jelen kézikönyvet.
LT
Rankinės akumuliatorinės gyvatvorių žirklės
NAUDOJIMO INSTRUKCIJOS
DĖMESIO: prieš naudojant įrenginį, atidžiai perskaityti šį naudotojo vadovą.
LV
Ar bateriju darbināms rokturamais dzīvžoga apgriezējs
LIETOŠANAS INSTRUKCIJA
UZMANĪBU: pirms aparāta lietošanai rūpīgi izlasiet doto instrukciju.
MK
Преносен поткаструвач на грмушки на батерии
УПАТСТВА ЗА УПОТРЕБА
ВНИМАНИЕ: прочитајте го внимателно ова упатство пред да ја користите машината.
NL
Draagbare heggeschaar met accuvoeding
GEBRUIKERSHANDLEIDING
LET OP: vooraleer de machine te gebruiken, dient men deze handleiding aandachtig te lezen.
NO
Bærbar batteridrevet hekksaks
INSTRUKSJONSBOK
ADVARSEL: les denne bruksanvisningen nøye før du bruker maskinen.
PL
Ręczny sekator akumulatorowy
INSTRUKCJE OBSŁUGI
171506807/0 01/2021
HT 900 Li 48

ITALIANO - Istruzioni Originali
...................................................................................................
IT
БЪЛГАРСКИ - Превод на оригиналните инструкции
..............................................................
BG
BOSANSKI - Prijevod originalnih uputa
........................................................................................
BS
ČESKY - Překlad původního návodu k používání
.........................................................................
CS
DANSK - Oversættelse af den originale brugsanvisning ..............................................................
DA
DEUTSCH - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
..............................................................
DE
ΕΛΛΗΝΙΚΑ - Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης
...................................................
EL
ENGLISH - Translation of the original instruction
..........................................................................
EN
ESPAÑOL - Traducción del Manual Original
................................................................................
ES
EESTI - Algupärase kasutusjuhendi tõlge
.....................................................................................
ET
SUOMI - Alkuperäisten ohjeiden käännös
....................................................................................
FI
FRANÇAIS - Traduction de la notice originale
..............................................................................
FR
HRVATSKI - Prijevod originalnih uputa
.........................................................................................
HR
MAGYAR - Eredeti használati utasítás fordítása
...........................................................................
HU
LIETUVIŠKAI - Originalių instrukcijų vertimas
...............................................................................
LT
LATVIEŠU - Instrukciju tulkojums no oriģinālvalodas
....................................................................
LV
МАКЕДОНСКИ -Превод на оригиналните упатства
................................................................
MK
NEDERLANDS - Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
...................................................
NL
NORSK - Oversettelse av orginal bruksanvisning .........................................................................
NO
POLSKI - Tłumaczenie instrukcji oryginalnej
................................................................................
PL
PORTUGUÊS - Tradução do manual original
...............................................................................
PT
ROMÂN - Traducerea manualului fabricantului ............................................................................
RO
РУССКИЙ - Перевод оригинальных инструкций .....................................................................
RU
SLOVENŠČINA - Prevod izvirnih navodil ......................................................................................
SL
SLOVENSKY - Preklad pôvodného návodu na použitie
...............................................................
SK
SRPSKI - Prevod originalnih uputstva
...........................................................................................
SR
SVENSKA - Översättning av bruksanvisning i original
..................................................................
SV
TÜRKÇE - Orijinal Talimatların Tercümesi
....................................................................................
TR

[1] BG - ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ
[2] Напрежение захранване MAX
[3] Напрежение захранване NOMINAL
[4] Скорост без товар
[5] Скорост на острието
[6] Дължина на рязане
[7] Капацитет на рязане
[8] Тегло
[9] Код на инструмента за рязане
[10] Ниво на звуково налягане
(съгласно EN 60745-1)
[11] Несигурност на измерване
[12] Измерено ниво на акустична мощ ност
(съгласно EN 60745-1)
[13] Гарантирано ниво на акустична мощност
(съгласно 2000/14/EC)
[14] Ниво на вибрации (съгласно EN 60745-1)
[15] Принадлежности по поръчка
[16] Акумулаторен блок
[17] Зарядно устройство за акумулатора
a) ЗАБЕЛЕЖКА: декларираната обща стойност
на вибрации е измерена придържайки се
към стандартизиран метод на изпитване и
може да се използва за правене на сравнение
между един и друг инструмент. Общата
стойност на вибрации може да се използва и за
предварителна оценка на излагането.
b) ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: издаването на
вибрации при реалното използване на
инструмента може да бъде различна от
общата декларирана стойност, в зависимост
от начините на използване на инструмента.
Поради това е необходимо по време на
работа да се вземат следните предпазни
мерки целящи предпазването на оператора:
носете ръкавици по време на използването,
ограничете времената на използване на
машина та и намалете времената, през които
се държи натиснат лоста за управление на
ускорителя.
[1] BS - TEHNIČKI PODACI
[2] Napon napajanja MAX
[3] Napon napajanja NOMINAL
[4] Brzina bez opterećenja
[5] Brzina sječiva
[6] Duljina rezanja
[7] Širina reza
[8] Težina
[9] Šifra rezne glave
[10] Razina zvučnog pritiska (na osnovu
standarda EN 60745-1)
[11] Mjerna nesigurnost
[12] Izmjerena razina zvučne snage (na
osnovu standarda EN 60745-1)
[13] Garantovana razina zvučne snage
(na osnovu standarda 2000/14/EC)
[14] Razina vibracija (na osnovu
standarda EN 60745-1)
[15] Dodatna oprema na zahtjev
[16] Baterija
[17] Punjač baterije
a) NAPOMENA: ukupna prijavljena
vrijednost vibracija izmjerena je prema
normalizovanoj metodi ispitivanja i može
se koristiti za vršenje poređenja između
dvije alatke. Ukupna vrijednost vibracija
može se koristiti i prilikom prethodne
procjene izloženosti.
b) UPOZORENJE: emisija vibracija
prilikom stvarne upotrebe alatke može
se razlikovati od ukupne prijavljene
vrijednosti u zavisnosti od načina na koji
se koristi alatka. Stoga je neophodno,
za vrijeme rada, primijeniti slijedeće
sigurnosne mjere za zaštitu radnika:
koristiti rukavice za vrijeme upotrebe,
ograničiti vrijeme upotrebe mašine i
skratiti vrijeme za koje se drži pritisnuta
poluga komande gasa.
[1]
CS - TECHNICKÉ PARAMETRY
[2] Napájecí napětí MAX
[3] Napájecí napětí NOMINAL
[4] Rychlost bez nákladu
[5] Rychlost nože
[6] Délka řezu
[7] Max. průměr stříhaného materiálu
[8] Hmotnost
[9] Kód sekacího zařízení
[10] Úroveň akustického tlaku (dle EN
60745-1)
[11] Nepřesnost měření
[12] Úroveň naměřeného akustického
výkonu (dle EN 60745-1)
[13] Úroveň zaručeného akustického
výkonu (dle 2000/14/EC)
[14] Úroveň vibrací (dle EN 60745-1)
[15] Příslušenství na požádaní
[16] Akumulátor
[17 ] Nabíječka akumulátorů
a) POZNÁMKA: prohlášená celková
hodnota vibrací byla naměřena s použitím
normalizované zkušební metody a lze ji
použít pro srovnání jednotlivých nástrojů.
Celková hodnota vibrací může být použita
také při přípravném vyhodnocování
vystavení vibracím.
b) VAROVÁNÍ: emise vibrací při
skutečném použití nástroje může být
odlišná od prohlášené celkové hodnoty,
v závislosti na režimech, ve kterých
se daný nástroj používá. Proto je třeba
během práce přijmout níže uvedená
bezpečnostní opatření, jejichž cílem
je ochránit operátora: během běžného
použití mějte nasazené rukavice a omezte
dobu použití stroje a zkraťte doby, během
kterých je zatlačena ovládací páka plynu.
[1] DA - TEKNISKE DATA
[2]
Forsyningsspænding MAX
[3] Forsyningsspænding NOMINAL
[4] Hastighed uden belastning
[5] Knivhastighed
[6] Klippelængde
[7] Skærekapacitet
[8] Vægt
[9] Skæreanordningens varenr
[10] Lydtryksniveau (i henhold til
EN 60745-1)
[11] Måleusikkerhed
[12] Målt lydeektniveau (i henhold til
EN 60745-1)
[13] Garanteret lydeektniveau (i henhold
til 2000/14/EC)
[14] Vibrationsniveau (i henhold til
EN 60745-1)
[15] Ekstraudstyr
[16] Batterigruppe
[17 ] Batterioplader
a) BEMÆRK: den samlede erklærede
værdi af vibrationer blev målt ifølge en
standardiseret metode til afprøvning
og kan bruges til at foretage en
sammenligning mellem forskellige
redskaber. Den samlede værdi af
vibrationer kan også bruges til en
indledende vurdering af eksponeringen.
b) ADVARSEL: den faktiske udsendelse
af vibrationer i forbindelse med brug af
redskabet kan afvige fra den samlede
attesterede værdi afhængigt af den
konkrete brug af redskabet. Derfor er det
nødvendigt, at man under arbejdet tager
følgende sikkerhedsforanstaltninger for at
beskytte brugeren. Bær handsker under
brug, begræns den tid maskinen bruges
og forkort den tid hvor gashåndtaget
holdes aktiveret.
[1] DE - TECHNISCHE DATEN
[2] Versorgungsspannung MAX
[3] Versorgungsspannung NOMINAL
[4] Klingengeschwindigkeit
[5] Messerlänge
[6] Schneidelänge
[7] Schnittstärke
[8] Gewicht
[9] Nummer Schneidwerkzeug
[10]
Schalldruckpegel (gemäß EN 60745-2-15)
[11] Messungenauigkeit
[12] Gemessener Schallleistungspegel
(gemäß EN 60745-2-15)
[13] Garantierter Schallleistungspegel
(gemäß 2000/14/EC)
[
14] Vibrationspegel (gemäß EN 60745-2-15)
[15] Sonderzubehör
[16] Akku
[17] Batterieladegerät
a) HINWEIS: Der erklärte Gesamtwert
der Vibrationen wurde durch eine
standardisierte Methode gemessen.
Er kann verwendet werden, um einen
Vergleich zwischen verschiedenen
Werkzeugen anzustellen. Der Gesamtwert
der Vibrationen kann auch bei einer
Vorabbewertung der Vibrationsbelastung
eingesetzt werden.
b) WARNUNG: Die Schwingungsemission
bei der eektiven Verwendung des
Werkzeugs kann sich je nach den
Einsatzarten des Werkzeugs vom erklärten
Gesamtwert unterscheiden. Deshalb ist
es notwendig, während der Arbeit die
folgenden Sicherheitsmaßnahmen zu
ergreifen, um den Bediener zu schützen:
Handschuhe während der Verwendung
anziehen, die Einsatzzeiten der Maschine
begrenzen und die Zeiten verkürzen, in
denen man den Gashebel gedrückt hält.
[1]
EL - ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
[2]
Τάση τροφοδοσίας MAX
[3] Τάση τροφοδοσίας NOMINAL
[4] Ταχύτητα χωρίς φορτίο
[5] Ταχύτητα λάμας
[6] Μήκος κοπής
[7] Ικανότητα κοπής
[8] Βάρος
[9] Κωδικός συστήματος κοπής
[10] Στάθμη ακουστικής πίεσης
(με βάση το πρότυπο EN 60745-1)
[11] Αβεβαιότητα μέτρησης
[12] Μετρημένη στάθμη ακουστικής
ισχύος (με βάση το πρότυπο
EN 60745-1)
[13] Εγγυημένη στάθμη ακουστικής
ισχύος (με βάση το πρότυπο
2000/14/EC)
[14] Επίπεδο κραδασμών
(με βάση το πρότυπο EN 60745-1)
[15] Αιτουμενα παρελκομενα
[16] Γκρουπ μπαταρίας
[17] Φορτιστής μπαταρίας
a) ΣΗΜΕΙΩΣΗ: η συνολική δηλωμένη τιμή
των κραδασμών έχει μετρηθεί με βάση μια
πρότυπη μέθοδο δοκιμής και μπορεί να
χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση διαφόρων
εργαλείων. Η συνολική τιμή των κ ραδασμ ών
μπορεί επίσης να χρησιμοποιηθεί για μια
προκαταρκτική εκτίμηση της έκθεσης.
b) ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: η εκπομ πή κραδασμών
κατά την πραγματική χρήση του εργαλείου
μπορεί να είναι διαφορετική από τη
συνολική δηλωμένη τιμή ανάλογα με τον
τρόπο χρήσης του εργαλείου. Επομένως
είναι απαραίτητο, κατά την εργασία, να
λάβετε τα παρακάτω μέτρα ασφαλείας
για την προστασία του χειριστή: φορέστε
γάντια κατά τη χρήση, περιορίστε το χρόνο
χρήσης του μηχανήματος και μειώστε το
χρόνο χρήσης του μοχλού γκαζιού.

[1] EN - TECHNICAL DATA
[2]
Power supply voltage MAX
[3] Power supply voltage NOMINAL
[4] Blade speed
[5] Blade lenght
[6] Cutting lenght
[7] Cutting capacity
[8] Weight
[9] Cutting means code
[10] Charging voltage and current (Output
USB)
[11] Measured sound pressure level
(according to EN 60745-2-15)
[12] Uncertainty of measure
[13] Measuered sound power level
(according to EN 60745-2-15)
[14] Guaranteed sound power level
(according to 2000/14/EC)
[15] Vibration level (according to
EN 60745-2-15)
[16] Accessories available on request
[17] Battery pack
[18] Battery charger
a) NOTE: the declared total vibration
value was measured using a normalised
test method and can be used to conduct
comparisons between one tool and
another. The total vibration value can
also be used for a preliminary exposure
evaluation.
b) WARNING: the vibrations emitted
during actual use of the tool can dier
from the declared total value according
to how the tool is used. Whilst working,
therefore, it is necessary to adopt the
following safety measures designed to
protect the operator: wear protective
gloves whilst working, use the machine for
limited periods at a time and decrease the
time during which the throttle control lever
is pressed.
[1] ES - DATOS TÉCNICOS
[2] Tensión de alimentación MAX
[3] Tensión de alimentación NOMINAL
[4] Velocidad sin carga
[5] Velocidad de la cuchilla
[6] Longitud de corte
[7] Capacidad de corte
[8] Peso
[9] Código dispositivo de corte
[10] Nivel de presión acúst ica
(según EN 60745-1)
[11] Incertidumbre de medida
[12] Nivel de potencia acústica medido
(según EN 60745-1)
[13] Nivel de potencia acústica
garantizado (según 2000/14/EC)
[14] Nivel de vibraciones
(según EN 60745-1)
[15] Accesorios bajo pedido
[16] Grupo de batería
[17] Cargador de batería
a) NOTA: el valor total de la vibración se
ha medido según un método normalizado
de prueba y puede utilizarse para
comparar uno u otro aparato. El valor
total de la vibración también se puede
emplear para la valoración preliminar de
la exposición.
b) ADVERTENCIA: la emisión de vibración
en el uso efectivo del aparato puede ser
diferente al valor total dependiendo de
cómo se utiliza el mismo. Por ello, durante
la actividad se deben poner en práctica
las siguientes medidas de seguridad para
el usuario: usar guantes, limitar el tiempo
de uso de la máquina, así como el tiempo
que se mantiene presionada la palanca de
mando del acelerador.
[1] ET - TEHNILISED ANDMED
[2] Toite pinge MAX
[3] Toite pinge NOMINAL
[4] Kiirus ilma koormuseta
[5] Lõiketera kiirus
[6] Lõikepikkus
[7] Lõikevõimsus
[8] Kaal
[9] Lõikeseadme kood
[10] Helirõhu tase (vastavalt EN 60745-1)
[11] Mõõtemääramatus
[12] Mõõdetud müravõimsuse tase
(vastavalt EN 60745-1)
[13] Garanteeritud müravõimsuse tase
(vastavalt 2000/14/EC)
[14] Vibratsioonide tase
(vastavalt EN 60745-1)
[15] Tellimusel lisatarvikud
[16] Aku
[17] Akulaadija
a) MÄRKUS: deklareeritud
koguvibratsiooni tase mõõdeti
standardiseeritud testi käigus, mille abil
on võimalik võrrelda omavahel erinevate
tööriistade vibratsiooni. Deklareeritud
koguvibratsiooni võib kasutada ka
eeldatava vibratsiooni käes olemise
hindamiseks.
b) HOIATUS: tegelikud tööriista
kasutamisel tekkivad vibratsioonid võivad
erineda deklareeritud koguvibratsiooni
tasemest sõltuvalt tööriista kasutamise
viisist Seepärast tuleb töö ajal kasutusel
võtta ohutusmeetodid, millega töötajat
kaitsta: kandke kasutamise ajal kindaid,
piirake masina kasutamise aega ja
lühendage perioode, mille vältel hoitakse
gaasihooba all.
[1] FI - TEKNISET TIEDOT
[2] Syöttöjännite MAX
[3] Syöttöjännite NOMINAL
[4] Nopeus ilman kuormaa
[5] Terän nopeus
[6] Leikkuupituus
[7] Leikkuukapasiteetti
[8] Paino
[9] Leikkuuvälineen koodi
[10] Akustisen paineen taso
(EN 60745 -1:n mukaisesti)
[11] Mittauksen epävarmuus
[12] Mitattu äänitehotaso
(EN 6074 5-1:n mukaisesti)
[13] Taattu äänitehotaso
(2000/14/EC:n mukaisesti)
[14] Tärinätaso (EN 60745 -1:n mukaisesti)
[15] Tilattavat lisävarusteet
[16] Akkuyksikkö
[17] Akkulaturi
a) HUOMAUTUS: tärinän kokonaisarvo
on mitattu käyttämällä normalisoitua
testimenetelmää ja sitä voidaan käyttää
verrattaessa työkaluja keskenään. Tärinän
kokonaisarvoa voidaan käyttää myös kun
tehdään altistumista koskeva esiarviointi.
b) VAROITUS: laitteen tuottama
tärinä työvälineen todellisen käytön
aikana saattaa poiketa ilmoitetusta
kokonaisarvosta käyttötavasta
riippuen. Tämän vuoksi on tarpeen
soveltaa seuraavia käyttäjää suojaavia
turvatoimenpiteitä: käyttää käsineitä
käytön aikana, rajoittaa laitteen
käyttöaikaa ja lyhentää aikoja jolloin
kaasuttimen vipua pidetään painettuna.
[1] FR - CARACTÉRISTIQUES
TECHNIQUES
[2]
Tension d’alimentation MAX
[3] Tension d’alimentation* NOMINAL
[4] Vitesse à vide
[5] Vitesse de la lame
[6] Longueur de coupe
[7] Capacité de coupe
[8] Poids
[9] Code organe de coupe
[10] Niveau de pression acoustique (selon
la norme EN 60745-1)
[11] Incertitude de la mesure
[12] Niveau de puissance acoustique
mesuré (selon la norme EN 60745-1)
[13] Niveau de puissance acoustique
garanti (selon la norme 2000/14/EC)
[14] Niveau de vibrations (selon la norme
EN 60745-1)
[15] Accessoires sur demande
[16] Groupe batt erie
[17] Chargeur de batterie
a) REMARQUE: la valeur totale déclarée
des vibrations a été mesurée selon une
méthode d’essai normalisée et peut
être utilisée pour comparer un outillage
avec un autre. La valeur totale des
vibrations peut être utilisée aussi pour une
évaluation préalable à l’exposition.
b) AVERTISSEMENT: L’émission des
vibrations à usage eectif de l’outillage
peut être diérent de la valeur totale
déclarée selon les modes d’utilisation
de l’outillage. Par conséquent, il est
nécessaire, pendant le travail, d’adopter
les mesures de sécurité suivantes en
vue de protéger l’opérateur: porter des
gants durant l’utilisation, limiter les temps
d’utilisation de la machine et écourter
les temps pendant lesquels le levier de
commande de l’accélérateur est enfoncé.
[1] HR - TEHNIČKI PODACI
[2] Napon napajanja MAX
[3] Napon napajanja NOMINAL
[4] Brzina bez opterećenja
[5] Brzina Oštrice
[6] Duljina rezanja
[7] Kapacitet rezanja
[8] Težina
[9] Šifra noža
[10] Razina zvučnog tlaka
(na osnovu standarda EN 60745-1)
[11] Mjerna nesigurnost
[12] Izmjerena razina zvučne snage
(na osnovu standarda EN 60745-1)
[13] Zajamčena razina zvučne snage
(na osnovu standarda 2000/14/EC)
[14] Razina vibracija (na osnovu
standarda EN 60745-1)
[15] Dodatni pribor na upit
[16] Baterija
[17] Razina zvučnog tlaka
a) NAPOMENA: izjavljena ukupna
vrijednost vibracija izmjerena je
pridržavajući se normirane probne metode
i može se koristiti za usporedbu jednog
alata s drugim. Ukupnu vrijednost vibracija
može se koristiti i u preliminarnoj procjeni
izloženosti.
b) UPOZORENJE: emisija vibracija pri
stvarnoj uporabi alata može se razlikovati
od izjavljene ukupne vrijednosti, ovisno
o načinima korištenja alata. Stoga je za
vrijeme rada potrebno poduzeti sljedeće
sigurnosne mjere namijenjene zaštiti
rukovatelja: nositi rukavice tijekom
uporabe, ograničiti vrijeme korištenja
stroja te skratiti vrijeme držanja pritisnute
upravljačke ručice gasa.

[1] HU - MŰSZAKI ADATOK
[2] Tápfeszültség MAX
[3] Tápfeszültség NOMINAL
[4] Sebesség terhelés nélkül
[5] Kés sebessége
[6] Vágáshosszúság
[7] Vágásteljesítmény
[8] Tömeg
[9] Vágóegység kódszáma
[10] Hangnyomásszint (EN 60745-1
szabvány alapján)
[11] Mérési bizonytalanság
[12] Mért zajteljesítmény szint
(EN 60745-1 szabvány alapján)
[13] Garantált zajteljesítmény szint
(2000/14/EC szabvány alapján)
[14] Vibrációszint EN 60745-1 szabvány
alapján)
[15] Rendelhető tartozékok
[16] Akkumulátor egység
[17] Akkumulátor-töltő
a) MEGJEGYZÉS: a rezgés névleges
összértékét szabványos teszt módszerrel
mértük, ezért alkalmazható más
szerszámokkal való összehasonlításra.
A rezgés névleges összértéke a kitettség
előzetes értékelésére is alkalmas.
b) FIGYELMEZTETÉS: a szerszám
valós használata során keletkező
rezgés eltérhet a névleges összértéktől
a szerszám használati módjának
függvényében. Ezért a munka alatt
alkalmazni kell a kezelő védelmét
szolgáló biztonsági intézkedéseket:
viseljen munkakesztyűt a használat
során, korlátozza a gép használati idejét
és lehetőleg rövid ideig tartsa nyomva
a gázkart.
[1] LT - TECHNINIAI DUOMENYS
[2] Maitinimo įtampa MAX
[3] Maitinimo įtampa NOMINAL
[4] Greitis tuščiąja eiga
[5] Pjovimo disko greitis
[6] Pjūvio ilgis
[7] Pjovimo plotis
[8] Svoris
[9] Pjovimo įtaiso kodas
[10] Garso slėgio lygis
(pagal „EN 60745-1“)
[11] Matavimo paklaida
[12] Išmatuotas garso galios lygis
(pagal „EN 60745-1“)
[13] Garantuojamas garso galios lygis
(pagal „2000/14/EC“)
[14] Vibracijų lygis (pagal „EN 60745-1“)
[15] Priedai, kuriuos galima užsisakyti
[16] Baterijos blokas
[17] Baterijos įkroviklis
a) PASTABA: bendras deklaruojamas
vibracijų lygis buvo išmatuotas laikantis
standartizuoto bandymo metodo ir gali
būti naudojamas lyginant vieną įrankį
su kitu. Bendras vibracijų lygis gali būti
naudojamas preliminariam vibracijų
įvertinimui.
b) ĮSPĖJIMAS: vibracijų skleidimo
lygis eksploatuojant įrenginį gali skirtis
nuo bendro deklaruojamo vibacijų
lygio, priklausomai nuo būdų, kaip bus
naudojamas įrankis. Dėl šios priežasties
darbo metu yra būtina imtis saugos
priemonių, susijusių su operatoriaus
apsauga: naudojimo metu mūvėti
pirštines, riboti įrenginio darbo trukmę ir
trumpinti laiką, kurio metu būna paspausta
akceleratoriaus valdymo svirtis.
[1] LV - TEHNISKIE DATI
[2] Barošanas spriegums MAX
[3] Barošanas spriegums NOMINAL
[4] Brīvgaitas ātrums
[5] Asmens ātrums
[6] Pļaušanas garums
[7] Zāģējuma dziļums
[8] Svars
[9] Griezējierīces kods
[10] Skaņas spiediena līmenis
(Saskaņā ar EN 60745-1 prasībām)
[11] Mērījumu kļūda
[12] Izmērītais skaņas intensitātes līmenis
(Saskaņā ar EN 60745-1 prasībām)
[13] Garantētais skaņas intensitātes
līmenis (Saskaņā ar 2000/14/EC
prasībām)
[14] Vibrāciju līmenis (Saskaņā ar
EN 60745-1 prasībām)
[15] Piederumi pēc pieprasījuma
[16] Bateriju pakete
[17] Akumulatoru lādētājs
a) PIEZĪME: kopējā norādītā vibrāciju
intensitātes vērtība tika izmērīta,
izmantojot standarta pārbaudes metodi,
un to var izmantot ierīču savstarpējai
salīdzināšanai. Kopējo vibrāciju
intensitātes vērtību var izmantot arī
sākotnējai ekspozīcijas novērtēšanai.
b) BRĪDINĀJUMS: vibrāciju līmenis ierīces
faktiskās izmantošanas laikā var atšķirties
no kopējās norādītās vērtības, atkarībā no
ierīces izmantošanas veida. Tāpēc darba
laikā ir svarīgi izmantot šādus operatora
aizsardzības līdzekļus: izmantošanas
laikā valkājiet cimdus, ierobežojiet
mašīnas izmantošanas laiku un saīsiniet
laiku, kuru akseleratora vadības svira
atrodas nospiestā stāvoklī.
[1] MK - ТЕХНИЧКИ ПОДАТОЦИ
[2] Волтажа на напојување MAX
[3] Волтажа на напојување NOMINAL
[4] Брзина без оптеретување
[5] Брзина на сечилото
[6] Должина на сечење
[7] Капацитет на сечењето
[8] Тежина
[9] Код на уредот за сечење
[10] Ниво на акустичен притисок
(според EN 60745-1)
[11] Отстапување од мерењата
[12] Измерено ниво на акустична
моќност (според EN 60745-1)
[13] Гарантирано ниво на акустична
моќност (според 2000/14/EC)
[14]
Ниво на вибрации (според EN 60745-1)
[15] Додатоци достапни на барање
[16] Батерии
[17] Полнач за батерија
a) ЗАБЕЛЕШКА: вкупната посочена
вредност за вибрациите е измерена
со пробен метод за нормализирање
и може да се користи за споредбена
вредност на еден уред со друг.
Вкупната вредност на вибрациите
може да се користи и за прелиминарна
проценка на изложеноста.
b) ВНИМАНИЕ: емисијата на
вибрациите при ефективна употреба
треба да се разликува од вкупната
посочена вредност според начинот на
употреба на уредот. Затоа е неопходно
во текот на работата да се направат
повеќе безбедносни мерења за да се
заштити операторот: носете чевли во
текот на употребата, ограничете го
времето на употреба на машината и
скратете го времето кога треба да се
притисне рачката за управување со
забрзувачот.
[1]
NL - TECHNISCHE GEGEVENS
[2] Spanning voeding MAX
[3] Spanning voeding NOMINAL
[4] Snelheid onbelast
[5] Bladsnelheid
[6] Snijlengte
[7] Snijcapaciteit
[8] Gewicht
[9] Code snij-inrichting
[10] Niveau geluidsdruk (op basis van
EN 60745-1)
[11] Meetonzekerheid
[12] Gemeten akoestisch vermogen
(op basis van EN 60745-1)
[13] Gewaarborgd akoestisch vermogen
(op basis van 20 00/14/EC)
[14]
Niveau trillingen (op basis van EN 60745-1)
[15] Optionele accessoires
[16] Batterij-eenheid
[17] Batterijlader
a) OPMERING: de totale verklaarde
waarde van de trillingen werd gemeten
met een genormaliseerde testmethode en
kan gebruikt worden voor een vergelijking
tussen twee werktuigen. De totale waarde
van de trillingen kan ook gebruikt worden
in een voorafgaande evaluatie van de
blootstelling.
b) WAARSCHUWING: de emissie
van trillingen bij het eectief gebruik
van het werktuig kan verschillen van
de totale verklaarde waarden, al
naar gelang de manieren waarop het
werktuig gebruikt wordt. Daarom is het
noodzakelijk, tijdens het werk, de volgende
veiligheidsmaatregelen toe te passen om
de bediener te beschermen: handschoenen
te gebruiken tijdens het gebruik, het gebruik
van de machine te beperken en de de
bedieningshendel van de versnelling zo
kort mogelijk ingedrukt te houden.
[1] NO - TEKNISKE DATA
[2] Matespenning MAX
[3] Matespenning NOMINAL
[4] Hastighet uten belastning
[5] Bladhastighet
[6] Kuttelengde
[7] Kuttekapasitet
[8] Vekt
[9] Artikkelnummer for klippeinnretning
[10] Lydtrykknivå (iht. EN 60745-1)
[11] Måleusikkerhet
[12] Målt lydeektnivå (iht. EN 60745-1)
[13] Garantert lydeektnivå
(iht. 2000/14/EC)
[14] Vibrasjonsnivå (iht. EN 60745-1)
[15] Tilleggsutstyr på forespørsel
[16] Batterienhet
[17] Batterilader
a) MERK: oppgitt totalverdi for
vibrasjonene har blitt målt ved å bruke
en normal prøvemetode og kan brukes
for å sammenligne et redskap med et
annet. Den totale vibrasjonsverdien
kan også brukes i en foreløpig
eksponeringsvurdering.
b) ADVARSEl: emisjon av vibrasjoner
ved eektiv bruk av redskapet kan
avvike fra oppgitt totalverdi, i henhold til
måten redskapet brukes på. Derfor er
det nødvendig, under arbeidet, å ta i bruk
følgende sikkerhetstiltak for å beskytte
operatøren: iføre seg hansker ved bruk,
begrense maskinens brukstid og korte
ned på tiden som man holder inne
akselerator kommandospaken.

[1] PL - DANE TECHNICZNE
[2]
Napięcie zasilania MAX
[3]
Napięcie zasilania NOMINAL
[4] Prędkość bez obciążenia
[5] Prędkość tarczy tnącej
[6] Długość cięcia
[7] Zakres możliwości cięcia
[8] Ciężar bez zespołu akumulatora
[9] Kod
[10] Poziom ciśnienia akustycznego
(zgodnie z EN 60745-1)
[11] Błąd pomiaru
[12] Poziom mocy akustycznej zmierzony
(zgodnie z EN 60745-1)
[13] Gwarantowany poziom mocy
akustycznej (zgodnie z 2000/14/EC)
[14]
Poziom wibracji (zgodnie z EN 60745-1)
[15] Akcesoria dostępne na zamówienie
[16] Zespół akumulatora
[17] Ładowarka akumulatora
a) Uwaga: Całkowita wskazana wartość
drgań została zmierzona zgodnie ze
znormalizowaną metodą badania i może
być wykorzystana w celu dokonania
porównania między dwoma urządzeniami.
Całkowita wartość drgań może być
również stosowana do wstępnej oceny
zagrożenia.
b) UWAGA: emisja drgań w praktycznym
zastosowaniu niniejszego narzędzia
może się różnić od deklarowanej wartości
łącznej, w zależności od sposobu
użytkowania urządzenia. Dlatego, w
celu zapewnienia bezpieczeństwa
użytkownika, konieczne jest podczas
pracy z urządzeniem podjęcie
następujących środków bezpieczeństwa:
noszenie rękawic podczas korzystania
z urządzenia, ograniczenie czasu
użytkowania urządzenia i skrócenie
czasu trzymania wciśniętej dźwigni
przepustnicy.
[1] PT - DADOS TÉCNICOS
[2] Tensão de alimentação MAX
[3] Tensão de alimentação NOMINAL
[4] Velocidade sem carga
[5] Velocidade da lâmina
[6] Comprimento de corte
[7] Capacidade de corte
[8] Peso
[9] Código dispositivo de corte
[10] Nível de pressão acústica
(com base na EN 60745-1)
[11] Incerteza de medição
[12] Nível de potência acústica medido
(com base na EN 60745-1)
[13] Nível de potência acústica garantido
(com base na 2000/14/EC)
[14] Nível de vibrações
[15] Acessórios a pedido
(com base na EN 60745-1)
[16] Grupo bateria
[17] Carregador de bateria
a) NOTA: o valor total declarado das
vibrações foi mensurado de acordo com
um método normalizado de ensaio e
pode ser utilizado para comparar uma
ferramenta com a outra. O valor total das
vibrações também pode ser utilizado para
uma avaliação preliminar da exposição.
b) ADVERTÊNCIA: a emissão de vibrações
no uso efetivo da ferramenta pode ser
diversa do valor total declarado de acordo
com os modos com os quais a ferramenta
é utilizada. Portanto, durante o trabalho, é
necessário adotar as seguintes medidas
de segurança para proteger o operador:
usar luvas durante o uso, limitar o tempo de
utilização da máquina e encurtar o tempo
durante o qual a alavanca de comando é
mantida pressionada.
[1] RO - DATE TEHNICE
[2] Tensiunea de alimentare MAX
[3] Tensiunea de alimentare NOMINAL
[4] Viteaza fără sarcină
[5] Viteză lamă
[6] Lungime de tăiere
[7] Capacitate de tăiere
[8] Greutate
[9] Codul dispozitivului de tăiere
[10] Nivel de presiune acustică
(în conformitate cu EN 60745-1)
[11] Nesiguranţă în măsurare
[12] Nivel de putere acustică măsurat
(în conformitate cu EN 60745-1)
[13] Nivel de putere acustică garantat
(în conformitate cu 2000/14/EC)
[14] Nivel de vibraţii (în conformitate
cu EN 60745-1)
[15] Accesorii la cerere
[16] Grupul acumulator
[17] Alimentator pentru baterie
a) OBSERVAŢIE: valoarea totală declarată
a vibraţiilor a fost măsurată ţinându-se
cont de o metodă de probă normalizată
și poate utilizată pentru a compara
instrumentele între ele. Valoarea totală
a vibraţiilor poate utilizată și pentru o
evaluare preliminară a expunerii.
b) AVERTISMENT: emisia de vibraţii în
utilizarea efectivă a instrumentului poate
diferită faţă de valoarea totală declarată,
în funcţie de modurile în care se utilizează
instrumentul. Din acest motiv este nevoie
ca, în timpul sesiunii de lucru, să se
adopte următoarele măsuri de siguranţă
menite să protejeze operatorul: purtarea
mănușilor în timpul utilizării, limitarea
duratei de utilizarea a mașinii și scurtarea
duratei în care se ţine apăsată maneta de
comandă a acceleratorului.
[1]
RU - ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
[2] Напряжение питания MA X
[3]
Напряжение питания NOMINAL
[4] Скорость без нагрузки
[5] Скорость режущего пол отна
[6] Длина резки
[7] Мощность резки
[8] Вес
[9] Код режущего приспособления
[10] Уровень звукового давления
(согласно EN 60745-1)
[11] Погрешность измерения
[12] Измеренный уровень звуковой
мощности (согласно EN 60745-1)
[13] Гарантируемый уровень звуковой
мощности (согласно 2000/14/EC)
[14]
Уровень вибрации (согласно EN 60745-1)
[15] Принадле жности – на весные орудия
по заказу
[16] Аккумулятор
[17] Зарядное устройство
a) ПРИМЕЧАНИЕ: общий за явленный
уровень вибрации был измерен с
использованием нормализованного метода
испытаний, и его можно использовать для
сравнения различных инструментов между
собой. Общий уровень вибраци и можно
также использовать для предварительной
оценки подверженности воздействию
вибрации.
b) ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: уровень вибрации
во время фактич еской эксплуатации
инструмента может отличаться от
общего заявленного значения и
зави сит от режимов эксплуатации
инструмента. Поэтому во время работы
необходи мо принимать следующие меры
безопасности для защиты оператора:
работать в перчатках, ограни чи вать время
использования машины и сократить
время, в течение которого рычаг
управления дросселем остается нажатым.
[1] SK - TECHNICKÉ PARAMETRE
[2] Napájacie napätie a MAX
[3] Napájacie napätie NOMINAL
[4] Rýchlosť bez nákladu
[5] Rýchlosť ostria
[6] Dĺžka rezu
[7] Šírka záberu
[8] Váha
[9] Kód kosiaceho zariadenia
[10] Úroveň akustického tlaku
(na základe EN 60745-1)
[11] Nepresnosť merania
[12] Úroveň nameraného akustického
výkonu (na základe EN 60745-1)
[13] Úroveň zaručeného akustického
výkonu (na základe 2000/14/EC)
[14] Úroveň vibrácií (na základe
EN 60745-1)
[15] Prídavné zariadenia na požiadanie
[16] Akumulátorová jednotka
[17] Nabíjačka akumulátora
a) POZNÁMKA: vyhlásená celková
hodnota vibrácií bola nameraná s použitím
normalizovanej skúšobnej metódy
a je možné ju použiť na porovnanie
jednotlivých nástrojov. Celková hodnota
vibrácií môže byť použitá aj pri prípravnom
vyhodnocovaní vystavenia vibráciám.
b) VAROVANIE: emisie vibrácií pri
skutočnom použití nástroja môže byť
odlišná od vyhlásenej celkovej hodnoty, v
závislosti na režimoch, pri ktorých sa daný
nástroj používa. Preto je potrebné počas
práce prijať nižšie uvedené bezpečnostné
opatrenia, ktoré majú za cieľ ochrániť
operátora: počas bežného použitia majte
nasadené rukavice, obmedzte dobu
použitia stroja a skráťte doby, počas
ktorých je zatlačená ovládacia páka plynu.
[1] SL - TEHNIČNI PODATKI
[2] Napetost električnega napajanja MAX
[3] Napetost električnega napajanja
NOMINAL
[4] Hitrost brez obremenitve
[5] Hitrost rezila
[6] Dolžina rezanja
[7] Zmogljivost rezanja
[8] Teža
[9] Šifra rezalne naprave
[10] Raven zvočnega tlaka (glede na
EN 60745-1)
[11] Merilna negotovost
[12] Izmerjena raven zvočne moči
(glede na EN 60745-1)
[13] Zajamčena raven zvočne moči
(glede na 2000/14/EC)
[14] Nivo vibracij (glede na EN 60745-1)
[15] Dodatni priključki na zahtevo
[16] Enota baterije
[17] Polnilnik baterije
a) OPOMBA: Deklarirana skupna
vrednost vibracij je bila izmerjena v skladu
z normirano metodo preizkušanja;
mogoče jo je uporabiti za primerjavo med
različnimi orodji. Skupna vrednost vibracij
se lahko uporabi tudi za predhodno oceno
izpostavitve.
b) OPOZORILO: Med dejansko uporabo
orodja se oddajane vibracije lahko
razlikujejo od deklarirane skupne
vrednosti, kar je odvisno od načina
uporabe orodja. Zato je treba med delom
udejanjati naslednje varnostne ukrepe
za zaščito upravljavca: med delom nosite
rokavice, omejite čas uporabe stroja
in skrajšajte intervale, med katerimi
pritiskate na komandni vzvod
pospeševalnika.

[1] SR - TEHNIČKI PODACI
[2] Napon napajanja MAX
[3] Napon napajanja NOMINAL
[4] Brzina bez opterećenja
[5] Brzina sečiva
[6] Dužina rezanja
[7] Širina sečiva
[8] Težina
[9] Šifra rezne glave
[10] Nivo zvučnog pritiska
(na osnovu standarda EN 60745-1)
[11] Merna nesigurnost
[12] Izmereni nivo zvučne snage
(na osnovu standarda EN 60745-1)
[13] Garantovani nivo zvučne snage
(na osnovu standarda 2000/14/EC)
[14] Nivo vibracija (na osnovu standarda
EN 60745-1)
[15] Dodatna oprema na zahtev
[16] Akumulatorska baterija
[17] Punjač baterije
a) NAPOMENA: ukupna prijavljena
vrednost vibracija izmerena je prema
normalizovanoj metodi ispitivanja
i može se koristiti za poređenje dve
alatke. Ukupna vrednost vibracija može
se koristiti i prilikom uvodne procene
izloženosti.
b) UPOZORENJE: emisija vibracija
prilikom efektivne upotrebe alatke može
se razlikovati od ukupne prijavljene
vrednosti u zavisnosti od načina na koji se
alatka koristi. Stoga je potrebno, za vreme
rada, primeniti sledeće sigurnosne mere
u cilju zaštite radnika: nositi rukavice za
vreme upotrebe, smanjiti vreme korišćenja
mašine i skratiti vreme pritiskanja poluge
za komandu gasa.
[1] SV - TE KNISKA
SPECIFIKATION ER
[2] Spänning MAX
[3] Spänning NOMINAL
[4] Hastighet utan belastning
[5] Bladhastighet
[6] Skärlängd
[7] Skärkapacitet
[8] Vikt
[9] Skärenhetens kod
[10] Ljudtrycksnivå (enligt EN 60745-1)
[11] Tvivel med mått
[12] Uppmätt ljudeektnivå
(enligt EN 60745-1)
[13] Garanterad ljudeektnivå
(enligt 2000/14/EC)
[14] Vibrationsnivå (enligt EN 60745-1)
[15] Fillvalstillbehör
[16] Batterigrupp
[17] Batteriladdare
a) ANMÄRKNING: det totala angivna
vibrationsvärdet har mätts i enlighet
med en standardiserad testmetod och
kan användas för en jämförelse mellan
olika verktyg. Det totala vibrationsvärdet
kan användas även vid en preliminär
exponeringsbedömning.
b) VARNING: vibrationsemissioner under
användningen av verktyget kan skilja sig
från det totala värdet som anges beroende
på hur verktyget används. Därför är det
nödvändigt, under arbetet, att tillämpa
de följande säkerhetsåtgärderna som
avses för att skydda föraren: bär handskar
under användningen, begränsa
användningstiden och tiderna som
gasreglagets spak hålls nedtryckt.
[1] TR - T EKN İK VERİLER
[2] Besleme gerilimi MAX
[3] Besleme gerilimi NOMINAL
[4] Yüksüz hız
[5] Bıçak hızı
[6] Kesme uzunluðu
[7] Kesme kapasitesi
[8] Ağırlık
[9] Kesim düzeni kodu
[10] Ses basınç seviyesi
(EN 60745-1’e dayalı)
[11] Ölçü belirsizliği
[12] Ölçülen ses gücü seviyesi
(EN 60745-1’e dayalı)
[13] Garanti edilen ses gücü seviyesi
(2000/14/EC’e dayalı)
[14] Titreşim seviyesi
(EN 60745-1’e dayalı)
[15] Talep üzerine aksesuarlar
[16] Batarya grubu
[17] Batarya şarjörü
a) NOT: beyan edilen toplam titreşim
değeri, normalize edilmiş test yöntemine
uygun şekilde ölçülmüştür ve bir takım
ile diğeri arasında karşılaştırma yapmak
amacıyla kullanılabilir. Toplam titreşim
değeri aynı zamanda maruz kalma
durumuna dair ön değerlendirme
yaparken de kullanılabilir.
b) UYARI: takımın etkili kullanımı sırasında
yayılan titreşim, takımın kullanılma
şekline bağlı olarak beyan edilen toplam
değerden farklı olabilir. Bu nedenle,
çalışma yapılırken operatörü korumaya
yönelik aşağıdaki güvenlik tedbirleri
alınmalıdır: kullanım sırasında eldiven
takın, makinenin kullanıldığı süreleri
sınırlandırın ve gaz kumanda levyesinin
basılı tutulduğu süreleri kısaltın.

LET OP!: VOORALEER DE MACHINE TE GEBRUIKEN, DIENT MEN DEZE
HANDLEIDING AANDACHTIG TE LEZEN. Bewaren voor toekomstige behoeften.
NL
1. ALGEMEEN
1.1 HOE DE HANDLEIDING LEZEN
In de tekst van de handleiding worden enkele
paragrafen, die gegevens van bijzonder belang
bevatten met betrekking tot de veiligheid of de
werking, gekenmerkt door diverse symbolen
die de volgende betekenis hebben:
GEVAAR
Veronachtzaming van de waarschuwing
leidt tot mogelijke persoonlijke letsels of
letsels aan anderen en/of schade.
LET OP
Verstrekt nadere gegevens of andere elementen
ter aanvulling op hetgeen daarvoor vermeld is,
om te voorkomen dat de machine beschadigd
wordt of dat er schade veroorzaakt wordt.
OPMERKING
Geeft aanvullende informatie die geen
verband houdt met gevaarlijke of
potentieel schadelijke situaties.
De paragrafen die aangegeven zijn met een grijze
stippenrand wijzen op optionele kenmerken die
niet aanwezig zijn op alle modellen die in deze
handleiding beschreven zijn. Controleer of het
kenmerk aanwezig is op het model in kwestie.
De aanwijzingen 'voor', 'achter', 'rechts'
en 'links' hebben betrekking op de
werkpositie van de bediener.
1.2 REFERENTIES
1.2.1 Afbeeldingen
De afbeeldingen in deze gebruiksaanwijzingen
zijn genummerd 1, 2, 3 enz.
De onderdelen die op de afbeeldingen
zijn aangegeven, zijn gekentekend
met de letters A, B, C enz.
Een verwijzing naar het onderdeel C in
afbeelding 2 wordt aangegeven met de tekst: “Zie
afb. 2.C” of gewoon “(Afb. 2.C)”.
INHOUDSOPGAVE
1. ALGEMEEN 1
............................................................
2. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
...........................
2
3. LEER DE MACHINE KENNEN ............................... 5
3.1 Beschrijving machine en beoogd gebruik
.......
5
3.2 Veiligheidssignalen......................................... 6
3.3 Identicatielabel product
................................
6
3.4 Belangrijkste onderdelen
................................
7
4. MONTAGE
..............................................................
7
4.1 Onderdelen voor de montage
.........................
7
5. BEDIENINGSELEMENTEN
....................................
8
5.1 Bedieningshendel mes (snoei-inrichting)
......
8
5.2 Vrijgavehendel achterste handgreep 8
..............
5.3 Knop regeling snoeisnelheid
........................
8
6. GEBRUIK VAN DE MACHINE 8
.................................
6.1 Voorafgaande werkzaamheden
......................
8
6.2 Veiligheidscontroles
.......................................
9
6.3 Starten 9 ...........................................................
6.4 Het werk 9
.........................................................
6.5 Stoppen........................................................ 10
6.6 Na het gebruik
..............................................
10
7. GEWOON ONDERHOUD 11
.....................................
7.1 Algemeen
.....................................................
11
7.2 Accu
.............................................................
11
7.3 Reiniging van de machine en van de motor
..
12
7.4 Reiniging en smering van de snoei-inrichting 12
7.5 Moeren en schroeven voor bevestiging 12
........
8. BUITENGEWOON ONDERHOUD 12
........................
8.1 Buitengewoon onderhoud van de snoei-
inrichting 12
.......................................................
9. STALLING 13
.............................................................
9.1 Stalling van de machine 13 ...............................
9.2 Stalling van de accu 13 .....................................
10. HANTERING EN TRANSPORT
............................
13
11. ASSISTENTIE EN HERSTELLINGEN 14 ..................
12. GARANTIEDEKKING
...........................................
14
13. TABEL ONDERHOUD
..........................................
15
14. IDENTIFICATIE PROBLEMEN 15
.............................
15. OP AANVRAAG LEVERBARE ACCESSOIRES 17
...
15.1 accu's
...........................................................
17
15.2 Acculader
.....................................................
17
15.3 Accuhouder
..................................................
17

NL - 2
De afbeeldingen zijn indicatief. De
eectieve delen kunnen wijzigen ten
opzichte van wat aangegeven is.
1.2.2 Titels
De handleiding is onderverdeeld in
hoofdstukken en paragrafen. De titel van de
paragraaf '2.1 Training' is een ondertitel van
'2. Veiligheidsvoorschriften'. De verwijzingen
naar titels of paragrafen zijn aangegeven met
de afkorting hst. of par. en het desbetreend
nummer. Voorbeeld: "hst. 2" of "par. 2.1".
2. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
2.1 ALGEMENE
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
GEVAAR
Lees alle veiligheidswaar schuwingen,
alle instructies, alle illustraties en alle
specicaties die bij deze machine
worden geleverd. Het niet opvolgen
van de onderstaande instructies kan
elektrische schokken, brand en/of
ernstige letsels tot gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en
instructies voor toekomstig gebruik.
De term “elektrisch gereedschap” in de
waarschuwingen verwijst naar uw machine
met voeding via het stroomnet (met kabel)
of met accuvoeding (zonder kabel).
1) Veiligheid van het werkgebied
a) Houd het werkgebied schoon en
goed verlicht. Ongeordende of donkere
gebieden vergemakkelijken ongevallen.
b) Gebruik het elektrische gereedschap
niet in een explosieve atmosfeer,
bijvoorbeeld in de buurt van
brandbare vloeistoen, gassen of
stof. De elektrische gereedschappen
genereren vonken die stof of dampen
kunnen doen ontvlammen.
c) Houd kinderen en omstaanders
uit de buurt als u het elektrische
gereedschap gebruikt. Aeidingen
kunnen controleverlies veroorzaken.
2) Elektrische veiligheid
a) Voorkom met het lichaam in contact
te komen met geaarde oppervlakken,
zoals buizen, radiatoren, keukens of
koelkasten. Het risico voor elektrische
schokken neemt toe als het lichaam
zich op de aarde of de grond bevindt.
b) Stel elektrische gereedschappen
niet bloot aan regen of natte
omgevingen. Water dat in het elektrische
gereedschap sijpelt, verhoogt het
risico op elektrische schokken.
3) Persoonlijke veiligheid
a) Wees voorzichtig, controleer wat u
doet, en gebruik uw gezond verstand
bij het gebruik van het elektrische
gereedschap. Gebruik het elektrische
gereedschap niet als u moe bent of
onder invloed van drugs, alcohol
of medicijnen. Een moment van
onoplettendheid tijdens het gebruik van
het elektrische gereedschap kan ernstige
persoonlijke letsels veroorzaken.
b) Draag een persoonlijk
beschermingsmiddel. Draag altijd
een veiligheidsbril. Het gebruik van
persoonlijke beschermingsmiddelen
zoals stofmaskers, antislip
veiligheidsschoenen, veiligheidshelmen
of gehoorbeschermingen
vermindert lichamelijke letsels.
c) Vermijd een onbedoelde start.
Zorg ervoor dat het apparaat is
uitgeschakeld voordat u de accu
plaatst, het elektrische gereedschap
vastpakt of draagt. Het vervoeren van
een elektrisch gereedschap met uw
vinger op de schakelaar of het monteren
van de accu met de schakelaar op
“ON” vergemakkelijkt ongelukken.
d) Verwijder elke sleutel of
afstelgereedschap voordat u
het elektrische gereedschap
inschakelt. Een sleutel of gereedschap
dat in contact blijft met een
draaiend deel van de machine kan
persoonlijke letsels veroorzaken.
e) Ga niet overleunen. Zorg altijd
voor voldoende ondersteuning en
balans. Dit maakt een betere controle
over het elektrische gereedschap
mogelijk in onverwachte situaties.
f) Draag geschikte kleding. Draag
geen brede kleding of juwelen.
Houd haar kleding en uit de buurt
van de bewegende delen. Losse
kleding, sieraden of lang haar kunnen
verstrikt raken in bewegende delen.
g) Als er apparaten moeten worden
aangesloten op installaties voor het
afzuigen en verzamelen van stof, zorg
er dan voor dat ze op de juiste manier
worden aangesloten en gebruikt.

Het gebruik van deze apparaten kan het
risico betreende stof verminderen.
h) Laat u door de vertrouwdheid die
u met het gebruik van de machine
heeft verkregen, niet zelfgenoegzaam
worden en de veiligheidsprincipes van
het elektrische gereedschap negeren.
Nalatigheid kan in een fractie van een
seconde ernstige letsels veroorzaken.
4) Gebruik en bescherming van het
elektrische gereedschap
a) Overbelast het elektrische
gereedschap niet. Gebruik het
elektrische gereedschap dat
geschikt is voor de werkzaamheden.
Het juiste elektrische gereedschap
zal de werkzaamheden beter en
veiliger uitvoeren, met de snelheid
waarvoor het is ontworpen.
b) Gebruik het elektrisch gereedschap
indien de schakelaar hem niet correct
kan in- en uitschakelen. Een elektrisch
gereedschap dat niet bediend kan
worden met de schakelaar is gevaarlijk
en moet gerepareerd worden.
c) Verwijder de accu uit de machine
voordat u eender welke afstelling
uitvoert, accessoires verwisselt
of voordat u het elektrische
gereedschap opbergt. Deze preventieve
veiligheidsmaatregelen verminderen
het risico voor onbedoeld starten
van het elektrische gereedschap.
d) Bewaar ongebruikte elektrische
gereedschappen buiten het bereik
van kinderen, en sta niet toe dat
personen die niet bekend zijn met het
gereedschap zelf en deze instructies
de machine gebruiken. Elektrische
gereedschappen zijn gevaarlijk in de
handen van niet-opgeleide gebruikers.
e) Zorg voor het onderhoud van het
elektrische gereedschap en van de
accessoires. Controleer op verkeerde
uitlijning of aansluiting van bewegende
delen, delen en andere kapotte
omstandigheden die de werking van
het elektrische gereedschap kunnen
beïnvloeden. In geval van schade
moet het elektrische gereedschap
worden gerepareerd voordat het
wordt gebruikt. Veel ongevallen worden
veroorzaakt door slecht onderhoud.
f) Houd de snijmechaniek altijd scherp
en schoon. Een gepast onderhoud
van de snijmechaniek, met scherpe
snijkanten, maakt ze minder gevoelig voor
vastlopen en gemakkelijker bedienbaar.
g) Gebruik het elektrische gereedschap
en de relatieve accessoires volgens
de aangeduide instructies, rekening
houdend met de werkomstandigheden
en de soort werkzaamheden die
moeten worden uitgevoerd. Het gebruik
van een elektrische gereedschap voor
andere dan de voorziene bewerkingen
kan gevaarlijke situaties veroorzaken.
h) Houd de handgrepen en alle
grijpvlakken droog, schoon en vrij
van sporen van olie en vet. Gladde
grepen en grijpvlakken staan niet toe dat
u het gereedschap veilig kunt verplaatsen
en bedienen in onverwachte situaties.
6) Gebruik en voorzorgsmaatregelen
van gereedschappen met accu
a) Gebruik voor het laden van de
accu enkel de door de fabrikant
aanbevolen acculaders. Een lader
die geschikt is voor één type accu, kan
bij gebruik met een andere accu het
risico op brand, elektrische schokken,
oververhitting of lekkage van bijtende
accuvloeistof met zich meebrengen.
b) Gebruik enkel de specieke accu’s
die voor uw toestel voorzien zijn. Het
gebruik van een ander accugroep kan het
risico voor letsels en brand veroorzaken.
c) Als het accupak niet wordt gebruikt,
moet ze uit de buurt worden gehouden
van andere metalen voorwerpen zoals
nietjes, munten, sleutels, spijkers,
schroeven of andere kleine metalen
voorwerpen die kortsluiting van
de contacten kunnen veroorzaken.
Een kortsluiting van de contacten
van de accu kan tot brand leiden.
d) Als de accu in slechte condities
verkeert, kan ze vloeistof lekken.
Vermijd contact met de vloeistof. In geval
van toevallig contact, spoelen met water.
In geval van contact van de vloeistof
met de ogen, een arts raadplegen.
Vloeistof die uit de accu stroomt, kan
huidirritatie of brandwonden veroorzaken.
e) Gebruik geen beschadigd of
gewijzigd gereedschap of accupak.
Beschadigde of gewijzigde accu’s
kunnen een onvoorspelbaar gedrag
hebben wat kan leiden tot brand,
ontplong of risico voor letsels.
f) Stel de accu of het gereedschap
niet bloot aan vuur of buitensporige
temperaturen. Blootstelling aan
vuur of temperaturen boven 130°C
kan een explosie veroorzaken.
g) Laad alleen op bij
omgevingstemperaturen, tussen 0° +

NL - 4
45°C. Laad de accu of het gereedschap
niet op buiten dit temperatuurinterval.
Oneigenlijk opladen of bij temperaturen
buiten het gespeciceerde bereik,
kan de accu beschadigen en het
risico op brand vergroten.
7) Assistentie
a) Laat het elektrische gereedschap
door gekwaliceerd personeel
herstellen, met alleen originele
reserveonderdelen. Hierdoor kan
de veiligheid van het elektrische
gereedschap worden behouden.
b) Voer geen herstellingen uit op de accu.
De reparatiewerkzaamheden moeten
worden uitgevoerd door de fabrikant of
door een gespecialiseerd servicecentrum.
2.2 SPECIFIEKE VEILIGHEIDSNORMEN
VOOR HEGGENSCHAREN
• Tijdens het werk moet de machine
altijd stevig vastgehouden worden
met beide handen. Het gebruik van één
hand kan leiden tot verlies van controle
en ernstige persoonlijke letsels.
• Houd alle lichaamsdelen uit de buurt
van het mes. Verwijder het gesnoeide
materiaal niet, en houd het te snoeien
materiaal niet vast wanneer het mes
in beweging is. De messen blijven in
beweging na de uitschakeling van de
schakelaar. Een moment van onoplettendheid
tijdens de werking van de heggenschaar
kan ernstig letsel tot gevolg hebben.
• Verplaats de heggenschaar door hem
met stilstaand mes bij de handgreep
vast te houden en zorg ervoor geen
stroomschakelaar in te schakelen.
Een correct vervoer van de heggenschaar
vermindert het risico op onopzettelijk letsel
dat door de messen wordt veroorzaakt.
• Houd het elektrisch gereedschap enkel
vast bij de geïsoleerde oppervlakken
van de handgrepen, aangezien het
mes in aanraking zou kunnen komen
met verborgen kabels. De aanraking
van het snijmes met een kabel onder
spanning kan de metalen delen van het
gereedschap onder spanning zetten en een
elektroshock aan de bediener veroorzaken.
• Monteer altijd de mesbescherming
wanneer u de heggenschaar vervoert
of opbergt. Een correcte verplaatsing
van de heggenschaar vermindert het
risico op letsel door de messen.
• Gebruik de heggenschaar niet bij slecht
weer, vooral wanneer het risico op
bliksem bestaat. Dit vermindert het risico
om door de bliksem te worden geraakt.
GEVAAR
In geval van breuken of ongevallen tijdens het
werk, dient men de motor onmiddellijk stil te
zetten en de machine te verwijderen om geen
verdere schade te berokkenen; in geval van
ongevallen met persoonlijke letsels of letsels
aan derden, dient men onmiddellijk de meest
geschikte eerste-hulp-procedures te volgen voor
de situatie en zich tot een gezondheidsstructuur
te richten voor de nodige zorgen. Verwijder
zorgvuldig eventuele resten die schade
of letsels aan personen of dieren kunnen
veroorzaken indien ze onopgemerkt blijven.
GEVAAR
Langdurige blootstelling aan trillingen kan
neuro-vasculaire letsels en problemen
veroorzaken (ook bekend onder de naam
“fenomeen van Raynaud” of “witte hand”),
vooral bij personen met circulatiestoornissen.
De symptomen kunnen betrekking hebben
op de handen, de polsen en de vingers, met
verlies van gevoeligheid, loomheid, jeuk, pijn,
verkleuring of structurele wijzigingen van de
huid. Deze eecten kunnen versterkt worden
door een lage omgevingstemperatuur en/
of een overdreven druk op de handgreep.
Wanneer deze symptomen optreden, moet
de machine minder lang gebruikt worden en
is het noodzakelijk een arts te raadplegen.
2.3 ACCU / ACCULADER
LET OP
De volgende veiligheidsvoorschriften integreren
de veiligheidsvoorschriften die aanwezig zijn
in het specieke boekje van de acculader.
• Gebruik voor het laden van de accu enkel de
door de fabrikant aanbevolen acculaders.
Een niet geschikte acculader kan leiden
tot elektroshock, oververhitting of lekken
van de corrosieve vloeistof van de accu.
• Gebruik enkel de specieke accu's
die voor uw toestel voorzien zijn. Het
gebruik van andere accu's kan leiden
tot letsels en risico op brand.
• Controleer dat de keuzeschakelaar van de
accuhouder op "OFF" staat voordat de accu
wordt geplaatst. Een accu in een elektrisch
toestel plaatsen kan brand veroorzaken.
• Houd de niet gebruikte accu ver van
kantoorklemmetjes, muntstukken, sleutels,

spijkers of andere kleine metalen voorwerpen
die een kortsluiting van de contacten zouden
kunnen veroorzaken. Een kortsluiting van de
contacten van de accu kan tot brand leiden.
• Gebruik de acculader niet in een omgeving
waar er stoom aanwezig is, met ontvlambare
materialen of op gemakkelijk ontvlambare
oppervlakken zoals papier, stof, enz. Tijdens
het opladen, wordt de accu opgewarmd
en zou brand kunnen veroorzaken.
• Tijdens het vervoer van de accu’s, moet men
er op letten dat de contacten onderling niet
in contact komen, en dat er geen metalen
houders gebruikt worden voor het vervoer.
2.4 BESCHERMING VAN DE OMGEVING
De milieubescherming moet een belangrijk
en prioritair aspect vormen voor het gebruik
van de machine, ten gunste van de civiele
samenleving en de omgeving waarin we leven.
• Wees geen storend element voor uw
buren. Gebruik de machine enkel op
redelijke uren (niet 's ochtends vroeg
of 's avonds laat wanneer dit andere
personen zou kunnen storen).
• Volg nauwgezet de plaatselijke normen voor
het verwerken van de verpakking, accu's,
versleten delen of eender welk element met
een sterke invloed op het milieu; dit afval
mag niet met de huisafval weggeworpen
worden, maar moet gescheiden worden
en aan speciale verzamelcentra
toevertrouwd worden, die de recyclage
van de materialen zullen verzorgen.
• Volg nauwkeurig de lokale normen op
voor de afdanking van het afval
• Bij het buiten bedrijf stellen van de
machine, mag deze nooit in het milieu
achtergelaten worden maar moet ze naar
een container park gebracht worden,
volgens de geldende plaatselijke normen.
Gooi elektrische apparatuur niet bij het
gewoon huishoudelijk afval. Volgens de
Europese Richtlijn 2012/19/EG inzake
elektrisch en elektronisch afval en
de toepassing ervan overeenkomstig
de nationale wetgeving, moet de afgedankte
elektrische apparatuur apart ingezameld
worden voor recyclagedoeleinden. Indien de
elektrische apparatuur afgedankt wordt op
een afvalpark of in de ondergrond, kunnen de
schadelijke stoen de waterlaag bereiken en in
de voedingsketen terecht komen, met nadelige
gevolgen voor uw gezondheid en welzijn.
Neem voor meer informatie over de afdanking
van dit product contact op met de instantie
die bevoegd is voor de verwerking van het
huishoudelijk afval of raadpleeg uw Verkoper.
Aan het einde van hun levensduur, moet
men de accu's met de nodige zorg voor
het milieu afdanken. De accu bevat
materialen die gevaarlijk zijn voor U en
voor de omgeving. Ze moet verwijderd
worden en gescheiden ingezameld worden nabij
een structuur die lithium-ion-accu's aanvaardt.
De gescheiden inzameling van
gebruikte producten en verpakkingen
staat recycling en hergebruik van
de materialen toe. Het hergebruik
van gerecycleerd materiaal helpt de
vervuiling van het milieu te voorkomen en
vermindert de vraag naar grondstoen.
2.5 RESTRISICO’S
Ook al is aan alle veiligheidsvoorschriften
voldaan, zijn risico's nog steeds mogelijk. Voor
het type en de constructiewijze van de machine,
zijn de mogelijke voorzienbare gevaren:
• Wegschieten van materiaal dat
de ogen kan verwonden;
• Letsels aan het gehoor, indien er geen
oorbescherming gebruikt wordt.
3. LEER DE MACHINE KENNEN
3.1 BESCHRIJVING MACHINE
EN BEOOGD GEBRUIK
Deze machine is een tuingereedschap
en met name een draagbare
heggenschaar met accutoevoer.
De machine bestaat hoofdzakelijk uit een
motor die een snoei-inrichting inschakelt.
De bediener kan de belangrijkste commando’s
bedienen terwijl hij steeds op veilige
afstand van de draaiende delen blijft.
3.1.1 Voorzien gebruik
Deze machine is ontworpen en gebouwd voor:
• het snijden en bijwerken van struiken en
heggen, bestaande uit struikgewas met kleine
takjes (doorsnede niet meer van 15 mm);
• gebruik door een enkele bediener.

NL - 6
3.1.2 Rederlijkerwijs voorzienbaar
verkeerd gebruik
De volgende situaties behoren tot het
rederlijkerwijs voorzienbaar verkeerd gebruik
(bijvoorbeeld, maar niet uitsluitend):
• maaien van gras in het algemeen en in het
bijzonder in de nabijheid van stoepranden;
• kleinsnijden van materiaal voor compostering;
• snoeiwerken;
• gebruik van de machine met
de snoei-i nrichting boven de
schouderhoogte van de bediener;
• gebruik van de machine voor het snijden
van niet plantaardig materiaal;
• het gebruik van andere snoei-inrichtingen
dan diegene die vermeld zijn in de
tabel "Technische gegevens".
3.1.3 Onjuist gebruik
Elk ander gebruik dat afwijkt van wat beschreven
is in par. 3.1.1, kan gevaarlijk zijn en schade
berokkenen aan personen en/of zaken en moet
dus beschouwd worden als oneigenlijk gebruik.
OPMERKING
Oneigenlijk gebruik brengt verval van zowel
de garantie als de aansprakelijkheid van
de fabrikant teweeg waardoor de gebruiker
zelf verantwoordelijk is voor schade of
letsel die hijzelf of anderen oplopen.
3.1.4 Type gebruiker
Deze machine is bestemd voor gebruik door
consumenten, d.w.z. door niet professionele
bedieners. Ze is bestemd voor 'hobby-gebruik'.
3.2 VEILIGHEIDSSIGNALEN
Er zijn verschillende symbolen op de machine
aanwezig (Afb. 2). Hun taak is de bediener
te herinneren aan het gedrag dat hij moet
aanhouden om de machine met de nodige
aandacht en voorzichtigheid te gebruiken.
Betekenis van de symbolen:
LET OP - GEVAAR
Indien deze machine niet
correct gebruikt wordt, kan
ze gevaarlijk zijn voor de
bediener en voor anderen.
LET OP
Voordat u deze machine
in gebruik neemt eerst de
gebruiksaanwijzingen lezen.
Draag een veiligheidsbril.
Draag een gehoorbescherming.
Dikke anti-sliphandschoenen
dragen.
Niet blootstellen aan de
regen (of vocht)
GEVAAR VOOR SNIJWONDEN
Houd handen en voeten op
afstand van de messen.
Klasse II
Dubbele isolatie
LET OP
De beschadigde of onleesbaar geworden labels
moeten vervangen worden. Vraag nieuwe labels
aan uw eigen geautoriseerd Dienstcentrum.
3.3 IDENTIFICATIEL ABEL PRODUCT
Het identicatielabel van het product geeft
de volgende gegevens aan (Afb. 1 ):
3. CE-conformiteitsteken
4. Naam en adres van de fabrikant
5. Geluidsniveau
6. Artikelcode
7. Machinetype
8. Serienummer
9. Bouwjaar
Schrijf de identicatiegegevens van
de machine in de vakjes op het label
aan de achterkant van de omslag.

LET OP
Gebruik de identicatiegegevens die aangegeven
zijn op het identicatielabel van het product bij
ieder contact met de geautoriseerde werkplaats.
OPMERKING
Het voorbeeld van de verklaring van
overeenstemming bevindt zich op de
laatste pagina’s van de handleiding.
3.4 BELANGRIJKSTE ONDERDELEN
De machine bestaat uit de volgende
hoofdcomponenten met de
volgende functies (Afb. 1 ):
A. Motor: geeft de beweging
aan de snoei-inrichting.
B. Mes (Snoei-inrichting): dit is het
element dat de vegetatie snijdt.
C. Voorste handgreep: staat de bediening
van de machine toe; op de handgreep
bevindt er zich een veiligheidsschakelaar.
D. Achterste handgreep : staat de
bediening van de machine toe; op
de handgreep bevinden zich de
belangrijkste bedieningscommando's.
E. Mesbescherming (voor het vervoer
en de verplaatsing van de machine):
beschermt tegen ongewilde aanraking
van het maaimechanisme, wat ernstige
letsels zou kunnen veroorzaken.
F. Accuhouder (op aanvraag
leverbaar accessoire, par. 15.3):
voor de zitting van de accu's.
G. Accu (op aanvraag leverbare accessoires,
par. 15.1): inrichting die elektrische
energie verschaft aan het gereedschap.
H. Acculader (op aanvraag leverbare
accessoires, par. 15.2): inrichting voor
het opladen van de accu; de kenmerken
en de gebruiksnormen ervan zijn in een
specieke handleiding beschreven. Er
zijn drie acculader-modellen beschikbaar:
H1 (snelle acculader); H2 (standaard
acculader); H3 (dual acculader).
I. Aansluitkabel: kabel voor de aansluiting
van de machine op de accuhouder.
4. MONTAGE
GEVAAR
De veiligheidsnormen die in acht genomen
moeten worden, zijn beschreven in hfdst. 2.
Neem deze aanwijzingen strikt in acht om
geen ernstige risico's of gevaren te lopen.
Om vervoers- en opslagredenen kunnen
sommige onderdelen van de machine niet
direct in de fabriek gemonteerd worden. Zij
dienen na het uitpakken gemonteerd te worden
aan de hand van de volgende instructies.
LET OP
De machine moet op een vlakke en solide
ondergrond uitgepakt en gemonteerd worden,
met voldoende bewegingsruimte voor de
machine en de verpakking, en steeds met
gebruik van geschikte werktuigen. Gebruik de
machine niet vooraleer de aanwijzingen van de
sectie 'MONTAGE' teneinde gebracht te hebben.
4.1 ONDERDELEN VOOR DE MONTAGE
DE machine is al geassembleerd
in de verpakking.
4.1.1 Uitpakken
1. Open de verpakking voorzichtig, let
erop geen onderdelen te verliezen.
2. Raadpleeg de documentatie in de doos,
inclusief deze gebruiksaanwijzingen.
3. Haal alle onderdelen die niet
gemonteerd zijn uit de doos.
4. Haal de machine uit de doos.
5. Voer de doos en de verpakkingen af
volgens de plaatselijke normen.
4.1.2 Uitrusting accuhouder
De accuhouder is al geassembleerd (Afb. 1.F),
en kan losgekoppeld worden van de bretels
(Afb. 3) en dus handmatig verplaatst worden.
Om de accuhouder los te koppelen,
moet op de twee bovenste knoppen
(Afb. 3.A) gedrukt worden.
De zittingen van de accu's bevinden zich
aan beide kanten van de zak (Afb. 4).
Aan de rechter kant van de zak
is het volgende aanwezig:
• kabelaansluiting (Afb. 5.A)
• accuschakelaar (Afb. 5.B)
• USB-aansluiting voor het opladen van andere
apparaten (bijv. zaktelefoons) (Afb. 5.C)
Om de aanwezigheid van een vrije kabel
te vermijden, zijn er aan beide zijden en
aan de achterkant doorgangen waar de
stroomkabel doorheen kan worden geleid.

NL - 8
5. BEDIENINGSELEMENTEN
5.1 BEDIENINGSHENDEL MES
(SNOEI-INRICHTING)
Voor de start/stop van het mes.
De snoei-inrichting (Afb. 1.B) kan enkel
ingeschakeld worden wanneer men
de bedieningshendel van het mes
(Afb. 6.A) en de veiligheidsschakelaar
(Afb. 6.B) tegelijkertijd indrukt.
De snoei-inrichting stop automatisch wanneer
de hendel of de veiligheidsschakelaar
losgelaten worden.
5.2 VRIJGAVEHENDEL
ACHTERSTE HANDGREEP
Met de vrijgavehendel (Afb. 6.C) kan
de achterste handgreep (Afb. 1.D) in 3
verschillende standen worden bijgesteld
ten opzichte van de snij-inrichting, om
snoeiwerk aan heggen te vergemakkelijken.
5.3 KNOP REGELING SNOEISNELHEID
Met de knop voor de regeling van de
snoeisnelheid (Afb. 6.D) kunnen drie
snelheidsniveaus (Afb 6.E) gekozen
worden, afhankelijk van het materiaal
dat moet gesnoeid worden.
6. GEBRUIK VAN DE MACHINE
GEVAAR
De veiligheidsnormen die in acht genomen
moeten worden, zijn beschreven in hfdst. 2.
Neem deze aanwijzingen strikt in acht om geen
ernstige risico's of gevaren te lopen.
6.1 VOORAFGAANDE WERKZAAMHEDEN
Alvorens te beginnen met werken dienen er
enkele controles en handelingen uitgevoerd te
worden om er zeker van te zijn dat het werk op
de meest nuttige en veilige manier zal verlopen.
1. plaats de machine horizontaal
en stevig op het terrein;
2. controleer de accu (par. 6.1.1);
3. plaats de accu correct in één van de
zittingen van de accuhouder (par. 7.2.3);
4. draag de accuhouder op
correcte wijze (par 6.1.2).
6.1.1 Controle van de accu
De machine wordt zonder accu geleverd.
Koop een accu met een geschikt vermogen
voor de werkbehoeften en laad deze
volledig op, volgens de aanwijzingen in
de handleiding van de acculader.
De lijst van de voor deze machine
gehomologeerde accu's bevindt zich in
de tabel 'Technische Gegevens'.
Voor eender welk gebruik:
• de status van de accu controleren
volgens de aanwijzingen in de
handleiding van de acculader.
6.1.2 Gebruik van de accuhouder
1. Plaats de accu in een van de zittingen
van de accuhouder en duw aan tot u
een "klik" hoort die aangeeft dat de
accu op zijn positie vast zit en het
elektrisch contact verzekerd is (Afb. 4).
2. Sluit de kabel aan op de specieke
aansluiting en draai tot u een “klik”
hoort die aangeeft dat de accu op
zijn positie vast zit en het elektrisch
contact verzekerd is (Afb. 5.A).
3. Regel de bretels (Afb. 7.A).
4. Sluit het draagstel vooraan (Afb. 7.B).
5. Sluit de kabel aan op de machine (Afb. 8).
6. Selecteer de te gebruiken accu (Afb. 5.B).
6.1.3 Afstelling van de handgreep
GEVAAR
Voordat de handgreep wordt geregeld,
moet de machine losgekoppeld worden
van de accuhouder (Afb. 9).
1. Trek de vrijgavehendel van de achterste
handgreep achteruit (Afb. 10.A);
2. laat de achterste handgreep
draaien (Afb. 10.B);
3. de ontgrendelingshendel (Afb. 10.A) loslaten;
4. laat de handgreep draaien tot ze in de
gewenste positie wordt vergrendeld.
GEVAAR
Controleer, alvorens de machine te gebruiken,
of de vrijgavehendel weer geheel naar de
vergrendelingsstand is teruggekeerd en of
de achterste handgreep goed stabiel is.

GEVAAR
Tijdens het werk moet de achterste
handgreep altijd verticaal staan, ongeacht
de stand van de snoei-inrichting.
6.2 VEILIGHEIDSCONTROLES
Voer de volgende veiligheidscontroles uit en
controleer of de resultaten overeenstemmen
met wat aangegeven is in de tabellen.
GEVAAR
Voer vóór het gebruik altijd een
veiligheidscontrole uit. Indien eender welke
van deze resultaten verschilt van wat
aangegeven is in de volgende tabellen,
mag de machine niet gebruikt worden!
Breng de machine naar een dienstcentrum
voor de nodige controles en herstelling.
6.2.1 Algemene controle
Object Resultaat
Handgrepen (Afb.
1.C, Afb. 1.D) en
beschermingen.
Gereinigd, afgedroogd,
correct en stevig aan de
machine bevestigd.
Schroeven op de
machine en op het mes.
Goed vastgedraaid
(niet los).
Doorgangen van
de koellucht.
Niet verstopt.
Mes (Afb. 1.B). Scherp, zonder tekens
van beschadiging
of slijtage.
Beschermingen. Ongeschonden,
niet beschadigd.
Accu (Afb. 1.G). Geen schade aan het
omhulsel, geen lekken
van vloeistoen.
Machine. Geen tekens van
beschadiging of slijtage.
Aansluitkabel van de
accuhouder (Afb. 1.I).
Geen tekens van
beschadiging.
Elektrische kabels. Alle isolatie is intact.
Ongeschonden om
vonken te vermijden.
Bedieningshendel
mes (Afb. 6.A),
veiligheidsschakelaar
(Afb. 6.B).
De beweging moet
vrij zijn, zonder
verklemmingen.
Testinschakeling. Geen abnormale trillingen.
Geen abnormaal geluid.
6.2.2 Test werking van de machine
Actie Resultaat
1. Plaats de accu in
één van de zittingen
van de accuhouder
(par. 7.2.3 ).
2. Sluit de machine aan
op de accuhouder
via de specieke
aansluitkabel (Afb. 8 ).
3. Selecteer de accu
via de schakelaar
(Afb. 5.B).
4. Schakel gelijktijdig
de bedieningshendel
van het mes
(Afb. 6.A) en de
veiligheidsschakelaar
(Afb. 6.B) in
Het mes moet bewegen.
1. Laat de
bedieningshendel van
het mes (Afb. 6.A) of de
veiligheidsschakelaar
(Afb. 6.B) los.
De bedieningen moeten
automatisch en snel
naar de neutrale stand
terugkeren en het
mes moet stilvallen.
1. Met het mes
ingeschakeld, de
vrijgavehendel
van de achterste
handgreep achteruit
trekken (Afb. 10.A).
Het mes moet stilvallen.
6.3 STARTEN
1. Verwijder de mesbescherming
(Afb. 1.E) (indien gebruikt);
2. zorg ervoor dat het mes niet in
aanraking komt met het terrein
of met andere voorwerpen;
3. sluit de machine aan op de accuhouder
via de specieke aansluitkabel (Afb. 8 );
4. selecteer de te activeren accu
via de schakelaar (Afb. 5.B);
5. stel de snoeisnelheid in Afb. 6.( D);
6. schakel gelijktijdig de bedieningshendel
van het mes (Afb. 6.A en de )
veiligheidsschakelaar (Afb. 6.B) in.
6.4 HET WERK
GEVAAR
Tijdens de werkzaamheden moet de
machine altijd stevig met twee handen
worden vastgehouden, waarbij de snij-
inrichting onder de schouderlijn blijft.

NL - 10
GEVAAR
Gebruik de machine altijd op vloerniveau en
niet op ladders of andere instabiele dragers.
GEVAAR
Verwijder het gesnoeide materiaal niet, en houd
het materiaal dat gesnoeid moet worden niet
vast terwijl het mes in werking is. Zorg ervoor
dat de machine is uitgeschakeld wanneer
u het gesneden materiaal verwijdert.
OPMERKING
Tijdens het werk, is de accu tegen
volledige ontlading beschermd door een
beschermingssysteem dat de machine
uitschakelt en de werking ervan blokkeert.
OPMERKING
De autonomie van de accu (en dus de
oppervlakte van de vegetatie die gesneden
kan worden alvorens de accu weer op te
laden) wordt beïnvloed door verschillende
factoren, beschreven in (par. 7.2.1)
6.4.1 Werktechnieken
Het is altijd wenselijk eerst de twee
verticale zijden van de heg te snijden
en pas dan de bovenkant.
6.4.1.a Verticaal snijden
Snij met een boogvormige beweging van onder
naar boven, waarbij het mes zo ver mogelijk van
het lichaam gehouden moet worden (Afb. 11).
6.4.1.b Horizontaal snijden
De beste resultaten worden bekomen met
het mes licht overhellend (5° - 10°) in de
snijrichting, met een boogvormige, langzame
en constante beweging, vooral bij bijzonder
dichtgegroeide heggen (Afb. 12).
6.4.2 Suggesties voor het gebruik
Indien de messen tijdens het gebruik
geblokkeerd geraken of verklemd
geraken tussen de takken van de heg:
1. de machine onmiddellijk
stopzetten (par. 6.5);
2. wachten tot de snoei-inrichting
volledig stil staat;
3. koppel de machine los van de
accuhouder (Afb. 9);
4. Het verklemde materiaal verwijderen.
6.4.3 Smering van de messen
tijdens het werk
Indien de snoei-inrichting teveel verhit tijdens
het werk, moeten de binnenoppervlakken van
de messen gesmeerd worden (par. 7.4).
GEVAAR
Deze handeling moet uitgevoerd worden
wanneer de machine is gestopt en is
losgekoppeld van de accuhouder (Afb. 9).
6.5 STOPPEN
Om de machine te stoppen:
• laat de mes-bedieningshendel (Afb. 6.A)
of de veiligheidsschakelaar los;(Afb. 6.B)
GEVAAR
Na de machine stopgezet te hebben, moet
men enkele seconden wachten vooraleer
het maaimechanisme tot stilstand komt.
LET OP
Leg de machine altijd stil wanneer u zich
naar een andere werkzone moet begeven.
GEVAAR
Tijdens de verplaatsingen mag u uw vinger
nooit op de veiligheidsschakelaar houden,
zodat een toevallige start wordt vermeden.
6.6 NA HET GEBRUIK
1. Positioneer de keuzeschakelaar van
de accuhouder (Afb. 5.B) op “OFF”.
2. Koppel de machine los van
de accuhouder (Afb. 9).
3. Verwijder de accuhouder.
4. De accu uit zijn zitting halen
en opladen (par. 7.2.2).
5. De mesbescherming (Afb. 1.E) aanbrengen
bij stilstaande snoei-inrichting.
6. Laat de motor eerst afkoelen vóór
de machine in elke willekeurige
ruimte op te bergen.
7. Reinig de machine (par. 7.3).
8. Controleer of er geen onderdelen los of
beschadigd zijn. Vervang, indien nodig, de
beschadigde onderdelen en klem eventueel
schroeven en moeren die losgekomen

zijn weer vast of neem contact op met
het geautoriseerde dienstcentrum.
GEVAAR
Koppel de machine altijd los van de accuhouder
(Afb. 9) en monteer de mesbescherming
elke keer wanneer de machine ongebruikt
of onbewaakt achtergelaten wordt.
7. GEWOON ONDERHOUD
7.1 ALGEMEEN
GEVAAR
De veiligheidsnormen die in acht genomen
moeten worden, zijn beschreven in hfdst. 2.
Neem deze aanwijzingen strikt in acht om geen
ernstige risico's of gevaren te lopen.
Vooraleer eender welke controle,
reiniging of ingreep voor onderhoud/
afstelling op de machine uit te voeren:
1. Breng de machine;
2. wacht tot de maai-inrichting stilvalt;
3. koppel de machine los van de
accuhouder (Afb. 9);
4. haal de accu uit zijn zitting en
laad ze op (par. 7.2.2);
5. breng de mesbescherming (Afb. 1.E)
aan, behalve wanneer moet ingegrepen
worden op het mes zelf;
6. wacht tot de motor voldoende is afgekoeld;
7. lees de desbetreende instructies;
8. draag geschikte kledij, werkhandschoenen
en een veiligheidsbril.
• De frequenties en de soorten ingrepen
zijn samengevat in de "Tabel Onderhoud"
(zie hst. 13). Het doel van de tabel is
om uw machine een optimale conditie
te laten behouden. Hierin staan de
voornaamste ingrepen en de tijden waarop
ze uitgevoerd moeten worden. Voer de
desbetreende handeling uit in functie
van de eerstkomende vervaldatum.
• Het gebruik van niet originele wisselstukken
en toebehoren kan negatieve gevolgen
hebben op de werking en de veiligheid
van de machine. De fabrikant wijst alle
aansprakelijkheid af in geval van schade
of letsels veroorzaakt door die producten.
• De originele wisselstukken worden
geleverd door de geautoriseerde
dienstcentra en wederverkopers.
LET OP
Alle werkzaamheden voor onderhoud
en afstelling die niet in deze handleiding
beschreven zijn, moeten uitgevoerd
worden door uw Wederverkoper of door
een gespecialiseerd Centrum.
7.2 ACCU
7.2.1 Autonomie van de accu
De autonomie van de accu (en dus de
oppervlakte van de vegetatie die bewerkt
kan worden alvorens de accu weer op
te laden) hangt hoofdzakelijk af van:
• omgevingsfactoren, die leiden tot
een grotere energiebehoefte:
• snijden/bijwerken van zeer
dikke of vochtige heggen;
• snijden/bijwerken van struiken
met te grote takken;
• gedrag van de bediener, die moet vermijden:
• de machine vaak aan- en uit te
schakelen tijdens het werken;
• gebruik van een niet geschikte
snijtechniek voor het werk dat moet
uitgevoerd worden (par. 6.4.1);
• een niet geschikte snijsnelheid
voor de condities van de heg
die gemaaid moet worden.
Om de autonomie van de accu te
optimaliseren, raadt men aan:
• de heg te snijden wanneer ze droog is;
• een geschikte snijsnelheid in te stellen
voor de condities van de struik;
• de juiste techniek te gebruiken voor het
werk dat moet uitgevoerd worden.
OPMERKING
Het is mogelijk om de batterijlading te volgen via
de speciale indicator boven de greep (Afb. 6.F).
Indien men de machine met langere
werkbeurten wenst te gebruiken dan wat
mogelijk is met de standaard-accu, kan men:
• selecteer de tweede accu van de
accuhouder (indien aanwezig) (Afb. 5.B);
• koop nog standaard-accu's om de platte
accu onmiddellijk te vervangen, zonder de
continuïteit in het gedrang te brengen;
• een accu kopen met grotere autonomie
dan de standaard-accu (par. 14.1).

NL - 12
7.2.2 Verwijdering en opladen van de accu
1. Druk op de vergrendelknop op de accu (Afb.
13.A) en verwijder de accu (Afb. 13.B);
2. schuif de accu (Afb. 14.A) in de zitting
van de acculader (Afb. 14.B);
3. sluit de acculader (Afb. 14.B) aan op
een stopcontact met een spanning
als aangegeven op het schildje;
4. laad de accu volledig op, en volg
hierbij de in het instructieboekje van de
acculader opgevoerde aanwijzingen.
OPMERKING
De accu is voorzien van een bescherming
die de herlading ervan verhindert
indien de omgevingstemperatuur
niet tussen 0 en +45 °C is.
OPMERKING
De accu kan op eender welk moment,
ook gedeeltelijk, opgeladen worden,
zonder risico op beschadiging.
7.2.3 Hermontage van de accu
op de accuhouder
Na volledig opladen:
1. Verwijder de accu (Afb. 15.A) uit zijn
huizing in de acculader (vermijd de
accu te lang in de oplader te laten,
na vervollediging van de lading);
2. de acculader (Afb. 15.B) afkoppelen
van het elektrisch netwerk;
3. Plaats de accu (Afb. 4) in één van de
zittingen van de accuhouder en duw
aan tot u een "klik" hoort die aangeeft
dat de accu op zijn positie vast zit en
het elektrisch contact verzekerd is.
7.3 REINIGING VAN DE MACHINE
EN VAN DE MOTOR
Houd de machine, en in het bijzonder de motor
vrij van resten bladeren, takken of teveel vet, om
het risico op brand tot een minimum te herleiden.
• Reinig de machine steeds na gebruik
met een schone en met een neutraal
reinigingsmiddel bevochtigd doek.
• Verwijder alle s poren van vochtigheid met
een zachte en droge doek. Vochtigheid
kan leiden tot risico op elektrocutie.
• Gebruik geen agressieve reinigingsmiddelen
of oplosmiddelen om de plastic delen
of de handgrepen te reinigen.
• Gebruik geen waters tralen en
vermijd de motor en de elektrische
onderdelen nat te maken.
• Om over verhitting en schade aan de motor
of aan de accu te vermijden, moet men zich
er steeds van verzekeren dat de zuigroosters
van de koellucht schoon en vrij van afval zijn.
7.4 REINIGING EN SMERING VAN
DE SNOEI-INRICHTING
Na iedere werksessie, is het raadzaam de
messen te reinigen en in te smeren, om de
werkzaamheid en de duur ervan te verhogen:
GEVAAR
Raak het maaimechanisme niet aan tot de
machine is losgekoppeld van de accuhouder
en het maaimechanisme volledig stilstaat.
1. Plaats de machine horizontaal
en stevig op het terrein.
2. Reinig de messen met een droge
doek en gebruik een borstel in
geval van hardnekkig vuil.
3. Smeer de messen door een dunne laag
specieke olie, bij voorkeur van een
niet vervuilend type, op de bovenste
rand van het mes, aan te brengen.
7.5 MOEREN EN SCHROEVEN
VOOR BEVESTIGING
• Houd de schroeven en moeren goed
vastgedraaid, om er zeker van te zijn
dat de machine altijd veilig werkt .
• Controleer regelmatig of de
handgrepen stevig bevestigd zijn.
8. BUITENGEWOON ONDERHOUD
8.1 BUITENGEWOON ONDERHOUD
VAN DE SNOEI-INRICHTING
GEVAAR
Raak het maaimechanisme niet aan tot de
machine is losgekoppeld van de accuhouder
en het maaimechanisme volledig stilstaat.
Indien de messen overeenkomstig de
instructies gebruikt worden, is er geen
onderhoud of slijpen benodigd.

NL - 13
8.1.1 Controle
GEVAAR
Controleer regelmatig of de messen niet
geplooid, beschadigd of versleten zijn en of
de schroeven degelijk zijn vastgedraaid.
Er is geen afstelling vereist van de afstand
tussen de messen, aangezien de vrije
ruimte vooraf bepaald wordt in de fabriek.
8.1.2 Bijslijpen
De messen moeten geslepen worden
wanneer ze minder goed werk leveren en
de takken makkelijk geklemd raken.
GEVAAR
Om veiligheidsredenen, raadt men aan
om het slijpen te laten uitvoeren door
een gespecialiseerd centrum dat over
de juiste bekwaamheid en werktuigen
beschikt om deze handeling uit te voeren,
zonder risico het mes te beschadigen en
het gebruik ervan onveilig te maken.
LET OP
Een mes met versleten snijvlak moet nooit
worden geslepen, maar altijd vervangen.
8.1.3 Vervanging
LET OP
Het mes dient nooit gerepareerd te worden,
maar moet vervangen worden zodra eerste
sporen van breuk vastgesteld worden of de
vijllimiet overschreden is. Om veiligheidsredenen,
raadt men aan de vervanging door een
gespecialiseerd centrum te laten uitvoeren.
Op deze machine is het gebruik voorzien
van messen met de code die aangegeven
is in de tabel Technische Gegevens.
Gezien de ontwikkeling van het product,
kunnen de messen aangegeven in de
"Technische Gegevens" in de loop van de
tijd vervangen worden door andere, met
soortgelijke eigenschappen voor wat betreft
verwisselbaarheid en functionele veiligheid.
9. STALLING
GEVAAR
De veiligheidsregels die tijdens de
handelingen van de opslag moeten worden
gevolgd, worden beschreven in par. 2.
Respecteer deze aanwijzingen strikt om
geen ernstige risico's of gevaren te lopen.
9.1 STALLING VAN DE MACHINE
Wanneer de machine gestald moet worden:
1. koppel de machine los van de accuhouder;
2. haal de accu uit haar zitting, en laad ze op;
3. breng de mesbescherming aan.
4. wacht tot de motor voldoende is afgekoeld;
5. reinig de machine (par. 7.3);
6. controleer of er geen onderdelen
los of beschadigd zijn;
7. vervang, indien nodig, de beschadigde
onderdelen en klem eventueel
schroeven en moeren die losgekomen
zijn weer vast of neem contact op met
het geautoriseerde dienstcentrum.
8. Berg de machine op:
• in een droge omgeving;
• beschermd tegen slechte
weersomstandigheden;
• buiten bereik van kinderen;
• na zich ervan verzekerd te hebben
de sleutels of gereedschappen
die voor het onderhoud gebruikt
werden, verwijderd te hebben.
9.2 STALLING VAN DE ACCU
De accu moet in op een schaduwrijke,
frisse plaats bewaard worden,
waar er geen vochtigheid is.
OPMERKING
In geval van langdurig niet-gebruik, moet
men de accu om de twee maanden
opladen, om de duur ervan te verlengen.
10. HANTERING EN TRANSPORT
Telkens wanneer de machine verplaatst of
vervoerd moet worden, is het noodzakelijk:
1. de machine stopzetten (par. 6.5);
2. de accu uit zijn zitting te halen
en opladen (par. 7.2.2);
3. de mesbescherming te plaatsen
wanneer de snoei-inrichting stil staat;
4. stevige werkhandschoenen dragen;

NL - 14
5. de machine alleen vast te nemen
aan de handgrepen en de snoeiinrichting in de richting tegenover
de loop- of rijrichting te houden.
Wanneer men de machine met een
wagen vervoert, moet men:
• verzeker de machine op geschikte wijze;
• de machine zo plaatsen dat ze
geen gevaar veroorzaakt.
11. ASSISTENTIE EN HERSTELLINGEN
Deze handleiding verstrekt alle gegevens
die u nodig hebt om de machine te kunnen
gebruiken en om er op de juiste manier
eenvoudige onderhoudswerkzaamheden
aan te kunnen verrichten, die de gebruiker
zelf kan uitvoeren. Alle afstellingen en
onderhoudshandelingen die niet beschreven zijn
in deze handleiding moeten uitgevoerd worden
door uw Verkoper of in een gespecialiseerd
Centrum dat beschikt over de nodige kennis
en uitrustingen om de werken correct uit te
voeren, met respect voor het oorspronkelijk
niveau van veiligheid van de machine.
Handelingen die in niet geschikte structuren
of door onbekwame personen uitgevoerd
werden, doen elke vorm van garantie en
alle verplichtingen of aansprakelijkheid
van de Fabrikant vervallen.
• Enkel de geautoriseerde dienstencentra
mogen de herstellingen en
onderhoudsingrepen in garantie uitvoeren.
• De geautoriseerde dienstencentra gebruiken
enkel originele wisselstukken. De originele
wisselstukken en toebehoren werden
speciaal voor de machines ontwikkel d.
• Niet originele wisselstukken en toebehoren
zijn niet goedgekeurd; het gebruik van niet
originele wisselstukken en toebehoren
brengt de veiligheid van de machine in
gevaar en ontheft de Fabrikant van alle
verplichtingen en aansprakelijkheden.
• Men raadt aan de machine eens per jaar
aan een geautoriseerd dienstce ntrum toe te
vertrouwen voor het onderhoud, assis tentie
en controle van de veiligheidsinrichtingen.
12. GARANTIEDEKKING
De garantie dekt alle defecten van het materiaal
en van de fabricatie. De gebruiker moet
aandachtig de aanwijzingen volgen die in de
bijgevoegde documentatie verschaft is.
De garantie geldt niet voor schade te wijten aan:
• onvoldoende kennis van de
vergezellende documentatie;
• onoplettendheid;
• onjuiste of niet-toegestane
toepassing en montage;
• gebruik van niet-oorspronkelijke
vervangingsonderdelen;
• Gebruik van toebehoren dat niet door de
fabrikant verschaft of goedgekeurd werd.
Deze garantie geldt bovendien niet voor:
• normale slijtage van verbruik smateriaal zoals
wielen, messen, veiligheidsbouten en draden;
• normale slijtage.
De aankoper is beschermd door de nationale
wetten van zijn eigen land. De rechten van
de koper die voorzien zijn in de nationale
wetten van zijn eigen land zijn op geen
enkele wijze beperkt door deze garantie.

NL - 15
13. TABEL ONDERHOUD
Ingreep Frequentie Opmerkingen
MACHINE
Controle van de status van de
aansluitkabel van de accuhouder.
Vóór eender welk gebruik. -
Controle van alle bevestigingen. Vóór eender welk gebruik. par. 7.5
Veiligheidscontroles / controle van de bedieningen. Vóór eender welk gebruik. par. 6.2
Controle van de acculading.
Vóór eender welk gebruik. *
Oplading accu. Aan het einde van
ieder gebruik.
par. 7.2.2
*
Reiniging van de machine en van de motor.
Aan het einde van
ieder gebruik.
par. 7.3
Reiniging en smering van de snoei-inrichting.
Aan het einde van
ieder gebruik.
par. 7.4
Controle van eventuele schade aan de
machine. Contacteer, indien nodig, het
geautoriseerde dienstcentrum.
Aan het einde van
ieder gebruik.
-
Controle van het maaimechanisme.
Aan het einde van
ieder gebruik.
par. 8.1.1
Bijslijpen van de snoei-inrichting. - par. 8.1.2
**
Vervanging maaimechanisme.
- par. 8.1.3
**
* Raadpleeg de handleiding van de accu/acculader.
** Handeling die door uw Verkoper of door een gespecialiseerd Centrum moet uitgevoerd worden.
14. IDENTIFICATIE PROBLEMEN
PROBLEEM OPLOSSINGMOGELIJKE OORZAAK
1. De motor stopt
tijdens het werk.
Kabel voor de aansluiting op de
accuhouder niet correct geplaatst.
Controleer de correcte aansluiting van de
kabel op de machine en op de accuhouder.
Accu niet correct geplaatst. Controleer dat de accu correct in de
accuhouder is geplaatst (par. 7.2.3).
Accu plat. Controleer de lading, en laad op
(par. 7.2.2), of selecteer, indien
aanwezig, een andere accu.
Machine beschadigd. Gebruik de machine in geen geval. Koppel
de machine los van de accuhouder
en contacteer een Dienstcentrum.

NL - 16
PROBLEEM OPLOSSINGMOGELIJKE OORZAAK
2. Met de
bedieningshendel
van het mes en de
veiligheidsschakelaar
ingeschakeld, draait de
snoei-inrichting niet.
Geen accu of accu niet
correct geplaatst.
Verzeker u ervan dat de accu
goed geplaatst is (par. 7.2.3).
Aansluiting op de accuhouder
niet correct.
Controleer dat de machine correct is
aangesloten op de accuhouder.
Accu plat. Controleer de ladingsstaat en
herlaad de accu (par. 7.2.2).
Keuzeschakelaar
accuhouder op "OFF".
Controleer dat de keuzeschakelaar (Afb.
5.B) op één van de accu's aanwezig in
de accuhouder is gepositioneerd.
Bedieningshendel mes defect
of machine beschadigd.
Gebruik de machine in geen geval.
Stop de machine onmiddellijk,
koppel ze los van de accuhouder en
contacteer een Dienstcentrum.
3. De snoei-inrichting
warmt te veel op
tijdens het werk.
Onvoldoende smering van de messen. Stop de machine, wacht tot de snoei-
inrichting stilstaat, koppel de machine los van
de accuhouder, smeer de messen (par. 7.4).
4. De snoei-inrichting komt
in aanraking met een lijn
of een elektrische kabel.
- RAAK HET MES NIET AAN WANT DIT
KAN ELEKTRISCH GELADEN WORDEN
EN UITERST GEVAARLIJK WORDEN!
Neem de machine stevig vast aan de
achterste, geïsoleerde handgreep en
zet ze voorzichtig op afstand van uw
eigen lichaam. Schakel de stroom die
de lijn of kabel voedt, uit en koppel de
machine los van de accuhouder vooraleer
de tanden van het mes vrij te zetten.
5. Het maaimechanisme
komt in aanraking met
een vreemd voorwerp.
- Stop de machine, koppel ze los
van de accuhouder en:
• controleer de schade;
• controleer of er delen losgekomen
zijn en schroef ze wee r vast;
• vervang of herstel de
beschadigde delen m et delen met
gelijkwaardige kenmerken.
6. Men hoort overdreven
geluiden en/of trillingen
tijdens het werk.
Losgekomen of beschadigde delen. Stop de machine, koppel ze los
van de accuhouder en:
• controleer de schade;
• controleer of er delen losgekomen
zijn en schroef ze wee r vast;
• vervang of herstel de
beschadigde delen m et delen met
gelijkwaardige kenmerken.
7. Er komt rook uit de
machine tijdens
de werking.
Heggenschaar beschadigd. Gebruik de heggenschaar niet. Stop
de machine onmiddellijk, koppel
ze los van de accuhouder en
neem contact op met een Dienstcentrum.
8. Kleine autonomie
van de accu.
Zware gebruiksconditie met grotere
stroomabsorptie.
Optimaliseer het gebruik (par. 7.2.1).
Accu niet voldoende voor
de werkbehoeften.
Gebruik een tweede accu of een
sterkere accu (par. 15.1).
Verslechtering van de
capaciteit van de accu.
Koop een nieuwe accu.

NO (Oversettelse av orginal bruksanvisning)
EF- Samsvarserklæring
(Maskindirektiv 2006/42/EF, Vedlegg II, del A)
1. Firmaet
2. Erklærer på eget ansvar at maskinen: Bærbar
motordrevet hekksaks
kutt/trimming av hekker
a) Type / Modell
b) Måned / Byggeår
c) Serienummer
d) Motor: batteri
3. Oppfyller kravene i direktivene:
e) Sertifiseringsorgan
f) EF-typeprøving
4. Henvisning til harmoniserte standarder
g) Målt lydeffektnivå
h) Garantert lydeffektnivå
k) Installert effekt
n) Person som har fullmakt til å utferdige teknisk
dokumentasjon:
o) Sted og dato
SV (Översättning av bruksanvisning i original)
EG- försäkran om överensstämmelse
(Maskindirektiv 2006/42//EG, bilaga II, de la)
1. Företaget
2. Försäkrar på eget ansvar att maskinen
Motordriven bärbar häcksax,
skärning/häcktrimning
a) Typ / Basmodell
b) Månad / Tillverkningsår
c) Serienummer
d) Motor: batteri
3. Överensstämmer med föreskrifterna i
direktivet
e) Intygsorgan_ Anmält organ
f) EG typgodkännande
4. Referens till harmoniserade standarder
g) Uppmätt ljudeffektnivå
h) Garanterad ljudeffektnivå
k) Installerad effekt
n) Auktoriserad person för upprättandet av den
tekniska dokumentationen:
o) Ort och datum
DA (Oversættelse af den originale brugsanvisning)
EF- overensstemmelseserklæring
(Maskindirektiv 2006/42/EF, bilag II, del A)
1. Firmaet
2. Erklærer på eget ansvar, at maskinen: Bærbar
motordreven hækklipper, klipning/trimning af
hække
a) Type / Model
b) Måned / Konstruktionsår
c) Serienummer
d) Motor: batteri
3. Er i overensstemmelse med specifikationerne
ifølge direktiverne:
e) Certificeringsorgan
f) EF- typeafprøvning
4. Henvisning til harmoniserede standarder
g) Målt lydeffektniveau
h) Garanteret lydeffektniveau
k) Installeret effekt
n) Person, der har bemyndigelse til at udarbejde
det tekniske dossier:
o) Sted og dato
FI (Alkuperäisten ohjeiden käännös)
EY- VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS
(Konedirektiivi 2006/42/EY, Liite II, osa A)
1. Yritys
2. Vakuuttaa omalla vastuullaan, että kone:
Käsin kannateltava moottorikäyttöinen
pensasleikkuri,pensasaiadan leikkuu/muotoilu
a) Tyyppi / Perusmalli
b) Kuukausi /Valmistusvuosi
c) Sarjanumero
d) Moottori : akku
3. On yhdenmukainen seuraavien direktiivien
a settamien vaatimusten kanssa:
e) Sertifiointiyritys
f) EY-tyyppitarkastus
4. Viittaus harmonisoituihin standardeihin
g) Mitattu äänitehotaso
h) Taattu äänitehotaso
k) Asennettu teho
n) Teknisten asiakirjojen laatimiseen valtuutettu
henkilö:
o) Paikka ja päivämäärä
CS (Překlad původního návodu k používání)
ES – Prohlášení o shodě
(Směrnice o Strojních zařízeních 2006/42/ES,
Příloha II, část A)
1. Společnost
2. Prohlašuje na vlastní odpovědnost, že stroj:
Přenosné motorové plotové nůžky,
střihání/úprava živých plotů
a) Typ / Základní model
b) Měsíc / Rok výroby
c) Výrobní číslo
d) Motor: akumulátor
3. Je ve shodě s nařízeními směrnic:
e) Certifikační orgán
f) ES zkouška Typu
4. Odkazy na Harmonizované normy
g) Naměřená úroveň akustického výkonu
h) Zaručená úroveň akustického výkonu
k) Instalovaný výkon
n) Osoba autorizovaná pro vytvoření
Technického spisu:
o) Místo a Datum
PL (Tłumaczenie instrukcji oryginalnej)
Deklaracja zgodności WE
(Dyrektywa maszynowa 2006/42/WE, Załącznik II,
część A)
1. Spółka
2. Oświadcza na własną odpowiedzialność, że
maszyna: Sekator spalinowy trzymany w rękach,
cięcie/przycinanie żywo płotu
a) Typ / Model podstawowy
b) Miesiąc / Rok produkcji
c) Numer seryjny
d) Silnik: akumulator
3. Spełnia podstawowe wymogi następujących
Dyrektyw:
e) Jednostka certyfikująca
f) Badanie typu WE
4. Odniesienie do Norm zharmonizowanych
g) Zmierzony poziom mocy akustycznej
h) Gwarantowany poziom mocy akustycznej
k) Moc zainstalowana
n) Osoba upoważniona do zredagowania
Dokumentacji technicznej:
o) Miejscowość i data
HU (
Eredeti használati utasítás fordítása)
EK- megfelelőségi nyilatkozata
(2006/42/EK gépirányelv, II. melléklet "A" rész)
1. Alulírott Vállalat
2. Felelősségének teljes tudatában kijelenti,
hogy az alábbi gép: Hordozható motoros
sövénynyíró, sövény nyírása/igazítása
a) Típus / Alaptípus
b) Hónap / Gyártás éve
c) Gyártási szám
d) Motor: akkumulátor
3. Megfelel az alábbi irányelvek előírásainak:
e) Tanúsító szerv
f) CE vizsgálat típusa
4. Hivatkozás a harmonizált szabványokra
g) Mért zajteljesítmény szint
h) Garantált zajteljesítmény szint
k) Beépített teljesítmény
n) Műszaki Dosszié szerkesztésére
felhatalmazott személy:
o) Helye és ideje
RU (
Перевод оригинальныхинструкций )
Декларация соответствия нормам ЕС
( Директивао машинном оборудовании
2006/42/ A)ЕС, II, Приложение часть
1. Предприятие
2. Заявляет под собственную
ответственность машина: Портативные , что
моторизованные шпалерные ножницы,
стрижка/выравнивание живой изгороди
a) Тип / модельБазовая
b) / Месяц Год изготовления
c) Паспорт
d) Двигатель: батареясгорания
3. Соответствует требованиям следующих
директив:
e) Сертифицирующий орган
f) Испытание ЕС типового об разца
4. Ссылки на гармонизированные нормы
g) Измеренный уровень звуковой мощности
h) Гарантируемыйуровень звуковой
мощности
k) Установленная мощность
n) Лицо, уполномоченное на подготовку
технической документации:
o) Место и дата
HR (
Prijevod originalnih uputa)
EK Izjava o sukladnosti
(Direktiva 2006/42/EZ o strojevima, dodatak II,
dio A)
1. Tvrtka:
2. pod vlastitom odgovornošću izjavljuje da je
stroj: Prijenosne motorne škare za živicu,
rezanje/orezivanje živice
a) Vrsta / Osnovni model
b) Mjesec / Godina proizvodnje
c) Matični broj
d) Motor: baterija
3. sukladan s temeljnim zahtjevima direktiva:
e) Certifikacijsko tijelo
f) Tipsko ispitivanje EZ
4. Primijenjene su slijedeće harmonizirane
norme:
g) Izmjerena razina zvučne snage
h) Zajamčena razina zvučne snage
k) Instalirana snaga
n) Osoba ovlaštena za pravljenje Tehničke
datoteke:
o) Mjesto i datum
DoC_base r. 15 - - -HH HTR Batt_El_0
Traduction de la notice originale)
Déclaration CE de Conformité
(Directive Machines 2006/42/CE, Annexe II, partie
A)
1. La Société
2. Déclare sous sa propre responsabilité que la
machine : -Taille haie portatif à moteur,
taille/régularisation de haies
a) Type / Modèle de Base
b) Mois / Année de construction
c) Série
d) Moteur: batterie
3. Est conforme aux prescriptions des
directives :
e) Organisme de certification
f) Examen CE du Type
4. Renvoi aux Normes harmonisées
g) Niveau de puissance sonore mesuré
h) Niveau de puissance sonore garanti
k) Puissance installée
n) Personne habilitée à établir le Dossier
Technique :
o) Lieu et Date
Translation of the original instruction)
EC Declaration of Conformity
(Machine Directive 2006/42/EC, Annex II, part A)
1. The Company
2. Herby declares under its own responsibility
that the machine: Powered hand-held hedge
trimmer, hedg e cutting/trimming
a) Type / Base Model
b) Month / Year of manufacture
c) Serial number
d) Motor: battery-operated
3. Conforms to directive specifications:
e) Certifying body
f) EC examination of Type
4. Reference to harmonised Standards
g) Sound power level measured
h) Sound power level guaranteed
k) Power installed
n) Person authorised to create the Technical
Folder:
o) Place and Date
Originalbetriebsanleitung)
EG- Konformitätserklärung
(Maschinenrichtlinie 2006/42/EG, Anhang II, Teil
A)
1. Die Gesellschaft
2. Erklärt auf eigene Verantwortung, dass die
Maschine:Tragbare motorbetriebene
Heckenschere, schneiden/trimmen von Hecken
a) Typ / Basismodell
b) Monat / Baujahr
c) Seriennummer
d) Motor: Batterie
3. Den Anforderungen der folgenden Richtlinien
entspricht:
e) Zertifizierungsstelle
f) EG- Baumusterprüfung
4. Bezugnahme auf die harmonisierten Normen
g) Gemessener Schallleistungspegel
h) Garantierter Schallleistungspegel
k) Installierte Leistung
n) Zur Verfassung der technischen Unterlagen
befugte Person:
o) Ort und Datum
NL (
Vertaling van de oorspronkelijke gebrui ksaanwijzing)
EG- verklaring van overeenstemming
(Richtlijn Machines 2006/42/CE, Bijlage II, deel A)
1. Het bedrijf
2. Verklaart onder zijn eigen
verantwoordelijkheid dat de machine: draagbare
heggeschaar met motor,
snijden/trimmen van heggen
a) Type / Basismodel
b) Maand / Bouwjaar
c) Serienummer
d) Motor: accu
3. Voldoet aan de specificaties van de
richtlijnen:
e) Certificatie- instituut
f) EG-onderzoek van het Type
4. Verwijzing naar de Geharmoniseerde normen
g) Gemeten niveau van geluidsvermogen
h) Gegarandeerd niveau van geluidsvermogen
k) Geïnstalleerd vermogen
n) Bevoegd persoon voor het opstellen van het
Technisch Dossier
o) Plaats en Datum
ES (
Traducción del Manual Original)
Declaración de Conformidad CE
(Directiva Máquinas 2006/42/CE, Anexo II, parte
A)
1. La Empresa
2. Declara bajo su propia responsabilidad que la
máquina: Cortasetos portátil de motor,
corte/regularización de seto
a) Tipo / Modelo Base
b) Mes / Año de fabricación
c) Matrícula
d) Motor: batería
3. Cumple con las especificaciones de las
directivas:
e) Ente certificador
f) Examen CE del Tipo
4. Referencia a las Normas armonizadas
g) Nivel de potencia sonora medido
h) Nivel de potencia sonora garantizado
k) Potencia instalada
n) Persona autorizada a realizar el Manual
Técnico:
o) Lugar y Fecha
PT (
Tradução do manual original)
Declaração CE de Conformidade
(Diretiva de Máquinas 2006/42/CE, Anexo II,
parte A)
1. A Empresa
2. Declara sob a própria responsabilidade que a
máquina: -Corta sebes portátil motorizado,
corte/aparação da sebe
a) Tipo / Modelo Base
b) Mês / Ano de fabrico
c) Matrícula
d) Moto: Bateria
3. É conforme às especificações das diretivas:
e) Órgão certificador
f) Exame CE do Tipo
4. Referência às Normas harmonizadas
g) Nível medido de potência sonora
h) Nível garantido de potência sonora
k) Potência instalada
n) Pessoa autorizada a elaborar o Caderno
Técnico
o) Local e Data
EL (
Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδ ηγιών
χρήσης)
EK-Δήλωση συμμόρφωσης
(Οδηγία Μηχανών 2006/42/CE, Παράρτημα II,
μέρος A)
1. Η Εταιρία
2. Δηλώνει υπεύθυνα ότι η μηχανή: Φορητό
ψαλίδι μπορντούρας βενζίνης,
κοπή/τακτοποίηση θάμνων
a) Τύπος / Βασικό Μοντέλο
b) Μήνας / Έτος κατασκευής
c ) Αριθμός μητρώου
d) Κινητήρας: ηλεκτρικό
3. Συμμορφώνεται με τις προδιαγραφές της
οδηγίας:
e) Οργανισμός πιστοποίησης
f) Εξέταση CE του Τύπου
4. Αναφορά στους Κανονισμούς εναρμόνισης
g) Στάθμη μέτρησης ακουστικής ισχύος
h) Στάθμη εγγυημένης ακουστικής ισχύος
k) Εγκαταστημένη ισχύς
n) Εξουσιοδοτημένο άτομο για την κατάρτιση
του Τεχνικού Φυλλαδίου:
o) Τόπος και Χρόνος
TR (
Orijinal Talimatların Tercümesi)
AT Uygunluk Beyanı
(2006/42/CE Makine Direktifi, Ek II, bölüm A)
1. Şirket
2. Şahsi sorumluluğu altında aşağıdaki
makinenin: Motorlu elde taşınabilir çit budama
makinesikesime/düzenleme
a) Tip / Standart model
b) Üretimin Ay / yıl
c) Sicil numarası
d) Motor: batarya
3. Aşağıdaki direktiflerin özelliklerine uygun
olduğunu beyan etmektedir:
e) Sertifikalan dıran kurum
f) Tipi CE incelemesi
4. Harmonize standartlara atıf
g) Ölçülen ses güç seviyesi
h) Garanti edilen ses güç seviyesi
k) Kurulu güç
n) Teknik Dosyayı oluşt
urmaya yetkili kişi:
o) Yer ve Tarih
MK (
Превод на оригиналните упатства)
Декларација за усогласеност со ЕУ
(Директива за машини 2006/42/CE, Анекс II,
дел A)
1. Компанијата
2. изјавува со целосна лична одговорност
дека следната машина: Преносен
поткаструвач,
сечење/моделирање на грмушки
а) Тип / основен модел
б) Месец / Година на производство
в) етикета
г) мотор: акумулатор
3. Усогласено со спецификациите според
директивите:
д) тело за серт ификација
ѓ) тест СЕ за типот
4. Референци за усогласени нормативи
е) Акустички притисок
ж) измерено ниво на звучна моќност
ѕ) обем на сечење
н) овластено лице за составување на
Техничката брошура
o) место и датум
DoC_base r. 15 - - -HH HTR Batt_El_0
SL (Prevod izvirnih navodil)
ES izjava o skladnosti
(Direktiva 2006/42/ES) , priloga II, del A)
1. Družba
2. pod lastno odgovornostjo izjavlja, da je stroj:
Prenosni motorni rezalnik grmičevja,
košnja/enakomerno rezanje trave
a) Tip / osnovni model
b) Mesec /Leto izdelave
c) Serijska številka
d) Motor: baterija
3. Skladen je z določili direktiv :
e) Ustanova, ki izda potrdilo
f) ES pregled tipa
4. Sklicevanje na usklajene predpise
g) Izmerjen nivo zvočne moči
h) Zagotovljen nivo zvočne moči
k) Instalirana moč
n) Oseba, pooblaščena za sestavo tehnične
knjižice:
o) Kraj in datum
BS (Prijevod orig inalnih up uta)
EZ izjava o sukladnosti
(Direktiva o mašinama 2006/42/EZ, Prilog II, deo
A)
1. Firma
2. Daje izjavu pod vlastitom odgovornošću da je
mašina: Ručni motorni trimer z a živicu/
rezanje/potkresivanje živice
a) Tip / Osnovni model
b) Mjesec / Godina proizvodnje
c) Serijski broj
d) Motor: akumulator
3. sukladna s osnovnim zahtjevima direktive:
e) Certifikaciono tijelo
f) EZ ispitivanje tipa
4. Pozivanje na usklađene norme
g) Izmjereni nivo zvučne snage
h) Garantovani nivo zvučne snage
k) Instalisana snaga
n) Osoba ovlaštena za izradu tehničke brošure:
o) Mjesto i datum
SK (Preklad pôvodného návodu na použitie)
ES vyhlásenie o zhode
(Smernica o Strojných zariadeniach 2006/42/ES,
Príloha II, časť A)
1. Spoločnosť
2. Vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že stroj:
Prenosné motorové plotové nožnice/
strihanie/úprava živého plota
a) Typ / Základný model
b) Mesiac / Rok výroby
c) Výrobné číslo
d) Motor: akumulátor
d) Motor: spaľovací
3. Je v zhode s nariadeniami smerníc:
e) Certifikačný orgán
f) Skúška typu ES
4. Odkaz na Harmonizované normy
g) Nameraná úroveň akustického výkonu
h) Zaručená úroveň akustického výkonu
k) Inštalovaný výkon
n) Osoba autorizovaná na vytvorenie
Technického spisu:
o) Miesto a Dátum
RO (
Traducerea manualului fabricantului)
CE -Declaratie de Conformitate
(Directiva Maşini 2006/42/CE, Anexa II, partea A)
1. Societatea
2. Declară pe propria răspundere că maşina:
Mașină de tăiat garduri vii portabilă, cu motor,
tăiere/tuns de gard viu
a) Tip / Model de bază
b) Luna /Anul de fabricație
c) Număr de serie
d) Motor: baterie
3. Este în conformitate cu specificaţiile
directivelor:
e) Organism de certificare
f) Examinare CE de Tip
4. Referinţă la Standardele armonizate
g) Nivel de putere sonoră măsurat
h) Nivel de putere sonoră garantat
k) Putere instalată
n) Persoană autorizată să întocmească Dosarul
Tehnic
o) Locul şi Data
LT (
Originalių instrukcijų vertimas )
EB atitikties deklaracija
(Mašinų direktyva 2006/42/CE, Priedas II, dalis A)
1. Bendrovė
2. Prisiima atsakomybę, kad įrenginys: Rankinės
motorinės gyvatvorių žirklės, gyvatvorių
pjovimas/reguliavimas
a) Tipas / Bazinis Modelis
b) Mėnuo / Pagaminimo metai
c) Serijos numeris
d) Variklis: baterija
3. specifikacijas:At itinka direktyvose pateiktas
e) Sertifikavimo įstai ga
f) CE tipo tyrimas
4. Nuoroda į suderintas Normas
g) Išmatuotas garso galios lygis
h) Užtikrinamas garso galios lygis
k) Instaliuota galia
n) Autorizuotas asmuo sudaryti Techninę
Dokumentaciją:
o) Vieta ir Data
LV (
Instrukciju tulkojums no oriģinālvalodas)
EK atbilstības deklarācija
(Direktīva 2006/42/EK par mašīnām, pielikums II,
daļa A)
1. Uzņēmums
2. Uzņemoties par to pilnu atbildību, pazi ņo, ka
mašīna: Ar piedziņu aprīkotais rokturamais
dzīvžoga apgriezējs,dzīvžoga
griešana/izlīdzināšana
a) Tips / Bāzes modelis
b) Mēnesis / Ražošanas gads
c) Sērijas numurs
d) Motors: akumulators
3. Atbilst šādu direktīvu prasībām:
e) Sertifikācijas iestāde
f) CE tipveida pārbaude
4. Atsauce uz harmonizētiem standartiem
g) Izmērītais skaņas intensitātes līmenis
h) Garantētais skaņas intensitātes līmenis
k) Uzstādītā jauda
n) Pilnvarotais darbinieks, kas sagatavoja
tehnisko dokumentāciju:
o) Vieta un datums
SR (
Prevod originalnih uputstvaI)
EC deklaracija o usaglašenosti
(Direktiva o mašinama 2006/42/EC, Prilog II, deo
A)
1. Preduzeće
2. Daje izjavu pod vlastitom odgovornošću da je
mašina: Ručni motorni trimer z a živu ogradu/
rezanje/potkresivanje žive ograde
a) Tip / Osnovni model
b) Mesec /Godina proizvodnje
c) Serijski broj
d) Motor:
akumulator
3. u skladu s osnovnim zahtevima direktiva:
e) Sertifikaciono telo
f) EC ispitivanje tipa:
4. Pozivanje na usklađene norme
g) Izmereni nivo zvučne snage
h) Garantovani nivo zvučne snage
k) Instalisana snaga
n) Osoba ovlašćena za sastavljanje tehničke
brošure
o) Mesto i datum
BG (
Превод на инструкции оригиналните )
ЕО декларация за съответствие
(Директива Машини 2006/42/ЕО, Приложение
II, част А)
1. Дружеството
2. На собствена отговорност декларира, че
машината: Преносим моторен тример за жив
плет/ подрязване на жив плет
а) Вид Базисен модел /
б) Месец / година на производство
в) Сериен номер
г) Мотор: акумулатор
3. Е в съответствие със спецификата на
директивите:
д) Сертифициращ орган
е) ЕО изследване на вида
4. Базирано на хармонизираните норми
ж) Ниво на измерена акустична мощност
и) Гарантирано ниво на акустична мощност
л) Инсталирана мощност
р) Лице, упълномощено да състави
Техническата Документация:
o) Място и дата
ET (
Algupärase kasutus juhendi tõlge)
EÜ vastavusdeklaratsioon
(Masinadirektiiv 2006/42/EÜ, Lisa II, osa A)
1. Firma
2. Kinnitab omal vastutusel, et masin:
Kaasaskantav mootoriga hekilõikur,
heki lõikamine/pügamine
a) Tüüp / Põhimudel
b) Kuu aega / Tootmisaasta
c) Matrikkel
d) Mootor: aku
3. Vastab direktiivide nõuetele:
e) Kinnitav asutus
f) EÜ tüübihindamine
4. Viide ühtlustatud standarditele
g) Mõõdetud helivõimsuse tase
h) Garanteeritud helivõimsuse tase
k) Installeeritud võimsus
n) Tehnilise Lehe autoriseeritud koostaja:
o) Koht ja Kuupäev