Stiga C 1.8, C 1.8 ET, C 2.0, C 2.0 ET, C 2.2 Operator's manual

...
171501128/5 05/2017
C 1.8 C 1.8 ET C 2.0 C 2.0 ET C 2.2 C 2.2 ET
IT
BG
CS
DA
DE
EL EN ES
ET
FI
FR
HR HU
LT
LV
MK
NL
NO
PL
PT
RO RU
SL SV TR
Motosega a catena elettrica portatile
ATTENZIONE: prima di usare la macchina, leggere attentamente il presente libretto.
Преносим електрически моторен верижен трион
прочетете внимателно настоящата книжка..
Přenosná elektrická řetězová motorová pila
UPOZORNĚNÍ: před použitím stroje si pozorně přečtěte tento návod k použití.
Bærbar elektrisk kædesav
ADVARSEL: læs instruktionsbogen omhyggeligt igennem, før du tager denne maskine i brug.
Tragbare elektrische Kettensäge
ACHTUNG: vor inbetriebnahme des geräts die gebrauchsanleitung aufmerksam lesen.
Φορητό ηλεκτρικό αλυσοπρίονο
ΠΡΟΣΟΧΗ: πριν χρησιμοποιησετε το μηχανημα, διαβαστε προσεκτικα το παρον εγχειριδιο.
Portable electric chain saw
WARNING: read thoroughly the instruction booklet before using the machine.
Motosierra de cadena eléctrica portátil
ATENCIÓN: antes de utilizar la máquina, leer atentamente el presente manual.
Kaasaskantav elektriline kettsaag
TÄHELEPANU: enne masina kasutamist lugeda tähelepanelikult antud kasutusjuhendit.
Käsin kannateltava sähkökäyttöinen moottorisaha
VAROITUS: lue käyttöopas huolellisesti ennen koneen käyttöä.
Scie à chaîne électrique et portative
ATTENTION: lire attentivement le manuel avant d’utiliser cette machine.
Prijenosna električna lančana pila
POZOR: prije uporabe stroja, pažljivo pročitajte ovaj priručnik.
Hordozható elektromos láncfűrész
FIGYELEM! a gép használata előtt olvassa el figyelmesen a jelen kézikönyvet.
Nešiojamas elektrinis grandininis pjūklas
DĖMESIO: prieš naudojant įrenginį, atidžiai perskaityti šį naudotojo vadovą.
Portatīvs elektriskais ķēdes zāģis- LIETOŠANAS INSTRUKCIJA
UZMANĪBU: pirms aparāta lietošanai rūpīgi izlasiet doto instrukciju.
Електрична преносна моторна пила
ВНИМАНИЕ: прочитајте го внимателно ова упатство пред да ја користите машината.
Draagbare elektrische kettingzaag
LET OP: vooraleer de machine te gebruiken, dient men deze handleiding aandachtig te lezen.
Bærbar elektrisk drevet kjedesag
ADVARSEL: les denne bruksanvisningen nøye før du bruker maskinen.
Przenośna pilarka łańcuchowa elektryczna
OSTRZEŻENIE: przed użyciem maszyny, należy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję.
Motosserra elétrica portátil
ATENÇÃO: antes de usar a máquina, leia atentamente o presente manual.
Ferăstrău electric cu lanț portabil
ATENŢIE: înainte de a utiliza maşina, citiți cu atenție manualul de față.
Портативная электрическая цепная пила
РУKОВОДСТВО ПО ЭKСПЛУАТАЦИИ -
пользоваться оборудованием, внимательно прочтите зто руководство по зксплуатации.
Prenosna električna verižna žaga
POZOR: preden uporabite stroj, pazljivo preberite priročnik z navodili.
Eldriven bärbar kedjesåg
VARNING: läs igenom hela detta häfte innan du använder maskinen.
Elektrikli taşınabilir zincirli testere
DİKKAT: makıneyı kullanmadan önce talımatlar ıçeren kilavuzu dıkkatle okuyun.
ВНИМАНИЕ: преди да използвате машината
- BRUGSANVISNING
- OPERATOR’S MANUAL
- MANUAL DE INSTRUÇÕES
- BRUKSANVISNING
-
MANUALE DI ISTRUZIONI
-
NÁVOD K POUŽITÍ
- GEBRAUCHSANWEISUNG
- ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΠΣ
-
MANUAL DE INSTRUCCIONES
- KASUTUSJUHEND
-
KÄYTTÖOHJEET
-
MANUEL D’UTILISATION
-
PRIRUČNIK ZA UPORABU
- HASZNÁLATI UTASÍTÁS
-
NAUDOJIMO INSTRUKCIJOS
-
УПАТСТВА ЗА УПОТРЕБА
-
GEBRUIKERSHANDLEIDING
- INSTRUKSJONSBOK
-
INSTRUKCJE OBSŁUGI
-
MANUAL DE INSTRUCŢIUNI
ВНИМАНИЕ: прежде чем
- PRIROČNIK ZA UPORABO
- KULLANIM KILAVUZU
i
ITALIANO - Istruzioni Originali ...................................................................................................
БЪЛГАРСКИ - Превод на оригиналните инструкции ................................................................
ČESKY - Překlad původního návodu k používání .........................................................................
DANSK - Oversættelse af den originale brugsanvisning ..............................................................
DEUTSCH - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung ..............................................................
ΕΛΛΗΝΙΚΑ - Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης
ENGLISH - Translation of the original instruction ..........................................................................
ESPAÑOL - Traducción del Manual Original ................................................................................
EESTI - Algupärase kasutusjuhendi tõlge .....................................................................................
SUOMI - Alkuperäisten ohjeiden käännös ....................................................................................
FRANÇAIS - Traduction de la notice originale ..............................................................................
...................................................
IT
BG
CS
DA
DE
EL EN ES
ET
FI
FR
HRVATSKI - Prijevod originalnih uputa .........................................................................................
MAGYAR - Eredeti használati utasítás fordítása ...........................................................................
LIETUVIŠKAI - Originalių instrukcijų vertimas ...............................................................................
LATVIEŠU - Instrukciju tulkojums no oriģinālvalodas ....................................................................
МАКЕДОНСКИ -Превод на оригиналните упатства ................................................................
NEDERLANDS - Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
NORSK - Oversettelse av orginal bruksanvisning .........................................................................
POLSKI - Tłumaczenie instrukcji oryginalnej ................................................................................
PORTUGUÊS - Tradução do manual original ...............................................................................
ROMÂN - Traducerea manualului fabricantului ............................................................................
РУССКИЙ - Перевод оригинальных инструкций .....................................................................
...................................................
HR HU
LT
LV
MK
NL
NO
PL
PT
RO RU
SLOVENŠČINA - Prevod izvirnih navodil ......................................................................................
SVENSKA - Översättning av bruksanvisning i original ..................................................................
TÜRKÇE - Orijinal Talimatların Tercümesi ....................................................................................
SL SV TR
ii
1 1A
2
11a 11
3
2
4
3
3
5
4
6 6A
1
1a
5A
12
11
7
11
12
5
4
2
1
3
6 7
1513
16 17
iii
50 mm
50 mm
18A 18B 18C
18D 19 20
< 0,5 mm
21
iv
PRESENTAZIONE 1
Gentile Cliente,
vogliamo anzitutto ringraziarla per la preferenza accordata ai nostri prodotti e ci auguriamo che l’uso di questa sua macchina le riservi grandi soddisfazioni e risponda appieno alle aspettative. Questo manuale è stato redatto per consentirle di conoscere bene la sua macchina e di usarla in condizioni di sicurezza ed ecienza; non dimentichi che esso è parte integrante della macchina stessa, lo tenga a portata di mano per consultarlo in ogni momento e lo consegni assieme alla macchina il giorno in cui dovesse cederla o prestarla ad altri.
Questa sua nuova macchina è stata progettata e costruita secondo le normative vigenti, risulta sicura ed adabile se usata nel pieno rispetto delle indicazioni contenute in questo manuale (uso previsto); qualsiasi altro impiego o l’inosservanza delle norme di sicurezza d’uso, di manutenzione e riparazione indicate è considerato come “uso improprio” e comporta il decadimento della garanzia e il declino di ogni respon­sabilità del Costruttore, riversando sull’utilizzatore gli oneri derivanti da danni o lesioni proprie o a terzi.
Per questo attrezzo elettrico, indipendentemente dagli obblighi del commerciante di fronte al consuma­tore, concediamo la seguente garanzia. Il periodo della garanzia è di 24 mesi ed esso ha inizio al momento dell‘acquisto, il quale è da comprovare mediante lo scontrino scale. Se l‘apparecchio viene utilizzato in modo commerciale, o se viene attato, questo periodo è ridotto a 12 mesi. Sono esclusi dalla garanzia: le componenti soggetti ad usura e danni che sono causati dall‘utilizzo di accessori non conformi, da riparazioni con componenti non originali, dall‘u­tilizzo di troppa forza, da colpi e rotture come anche il sovraccarico volontario del motore. La sostituzione nell‘ambito della garanzia si riferisce unicamente alle componenti difettose e non agli apparecchi completi. Le riparazioni, nell‘ambito della garanzia, si devono eseguire unicamente presso ocine autorizzate o presso il servizio clienti dello stabilimento. Al momento di un intervento non autorizzato, la garanzia cessa di persistere. Tutte le spese di spedizione e qualsiasi altra spesa successiva sono a carico del cliente.
IT
Nel caso dovesse riscontrare qualche leggera dierenza fra quanto qui descritto e la macchina in suo possesso, tenga presente che, dato il continuo miglioramento del prodotto, le informazioni contenute in questo manuale sono soggette a modiche senza preavviso o obbligo di aggiornamento, fermo restando però le caratteristiche essenziali ai ni della sicurezza e del funzionamento. In caso di dubbio contatti il suo rivenditore. Buon lavoro!
INDICE
1. Identicazione dei componenti principali .................................... 2
2. Simboli ....................................................................................... 3
3. Avvertenze per la sicurezza ....................................................... 4
4. Montaggio della macchina ......................................................... 6
5. Preparazione al lavoro ............................................................... 7
6. Avviamento - Arresto del motore ................................................ 8
7. Utilizzo della macchina ............................................................... 9
8. Manutenzione e conservazione ............................................... 12
9. Inconvenienti e rimedi .............................................................. 13
10. Accessori ................................................................................. 14
2 IDENTIFICAZIONE DEI COMPONENTI PRINCIPALI
1314 16
8
3
2
21
10.1
10.2 10.3
10.10
10.8
10.9
10.5
10.6
10.7
10.11
10.12
Made in Cina
Electric Chainsaw
V
Hz
W
IT
1. IDENTIFICAZIONE DEI COMPONENTI PRINCIPALI
COMPONENTI PRINCIPALI
1. Unità motrice
2. Arpione
3. Protezione anteriore della mano
1
5
4. Impugnatura anteriore
5. Impugnatura posteriore
6. Perno ferma catena
7. Barra
8. Catena
9. Copribarra
10. Etichetta matricola
11. Cavo di alimentazione
12. Prolunga (non fornita)
11
COMANDI E RIFORNIMENTI
13. Leva interruttore
14. Pulsante di sicurezza
15. Pulsante ripristino (Solo per C 2.2 E/ET SE 2216 / 2216 Q - A 220 EQ)
16. Aggancio prolunga
4
9
7
C 1.8 ET - SE 1814 Q - SE 2014 Q
C 2.0 ET - SE 2016 Q - C 2.2 ET
10
22
12
6
SE 2216 Q - XC 120 Q - CP 2.0 Q - A 220 EQ
21. Tappo serbatoio olio catena
22. Indicatore livello olio catena
ETICHETTA MATRICOLA
15
10.1) Marchio di conformità secondo
la direttiva 2006/42/CE
10.2) Nome ed indirizzo del costruttore
10.3) Livello di potenza acustica LWA
secondo la direttiva 2000/14/CE
10.5) Modello di macchina
10.6) Numero di matricola
10.7) Anno di costruzione
10.8) Tensione e Frequenza di alimentazione
10.9) Potenza del motore
10.10) Doppio isolamento
10.11) Codice articolo
10.12) Lunghezza massima ammissibile
della barra. È vietato l’uso di barre di lunghezza maggiore di quella indicata
L’esempio della dichiarazione di conformità si trova nella penultima pagina del manuale.
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i riuti domestici. Secondo la Direttiva Europea 2012/19/UE sui riuti di appa­recchiature elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme nazionali, le apparecchiature elettriche
esauste devono essere raccolte separatamente, al ne di essere reimpiegate in modo eco-compatibile. Se le apparec­chiature elettriche vengono smaltite in una discarica o nel terreno, le sostanze nocive possono raggiungere la falda acquifera ed entrare nella catena alimentare, danneggiando la vostra salute e benessere. Per informazioni più approfondite sullo smaltimento di questo prodotto, contattare l’Ente competente per lo smaltimento dei riuti domestici o il vostro Rivenditore.
IDENTIFICAZIONE DEI COMPONENTI PRINCIPALI / SIMBOLI 3
IT
A 220 EQ
C 2.2 E • C 2.2 ET
SE 2216
SE 2216 Q
Valori massimi di rumorosità e vibrazioni [1] Modello
A 180 E
C 1.8 E • C 1.8
ET SE 1814
SE 1814 Q
SE 2014
SE 2014 Q
A 200 E • XC 120 Q
CP 2.0 Q
C 2.0 E • C 2.0 ET
SE 2016
SE 2016 Q
Livello di pressione acustica orecchio operatore dB(A) 94,3 95,1 95,1 96,1 – Incertezza di misura dB(A) 3 3 3 3 Livello di potenza acustica misurato dB(A) 104,6 104,5 104,5 104,8 – Incertezza di misura dB(A) 2,4 2,4 2,4 2,4 Livello di potenza sonora garantito dB(A) 107 107 107 107 Livello di vibrazioni m/sec – Incertezza di misura m/sec
2
4,686 4,916 4,916 5,285
2
1,5 1,5 1,5 1,5
DATI TECNICI
Tensione di alimentazione V~ 230 - 240 230 - 240 230 - 240 230 - 240 Frequenza di alimentazione Hz 50 50 50 50 Protezione sovraccarico A 16 16 16 16 Potenza del motore W 1800 2000 2000 2200 Lunghezza barra cm 35 35 40 40 Lunghezza di taglio cm 33,5 33,5 38,5 38,5 Velocità catena m/sec 14 14 14 14 Peso kg 5,00 5,05 5,30 5,42 Olio ml 130 130 130 130
[1]
Avvertenza: Il valore di vibrazioni indicato è stato determinato con una attrezzatura standardizzata e può essere utilizzato sia per il con­fronto con altre apparecchiature elettriche sia per la stima provvisoria del carico tramite le vibrazioni ATTENZIONE! Il valore delle vibrazioni può variare in funzione dell’utilizzo della macchina e del suo allestimento ed essere superiore a quello indicato. É necessario stabilire le misure di sicurezza a protezione dell’utilizzatore che devono basarsi sulla la stima del carico generato dalle vibrazioni nelle condizioni reali di utilizzo. A tale proposito devono essere prese in considerazione tutte le fasi del ciclo di funzionamento quali ad esempio, lo spegnimento o il funzionamento a vuoto.
2. SIMBOLI
21 73 4 6 85
1) 2) L’operatore addetto a questa macchina, u sa ta in condizioni normali per uso giornaliero continuativo, può essere esposto ad un livello di ru more pari o superiore a 85 dB (A). Indossare de­gli occhiali di sicurezza e una protezione acu stica.
2) Avvertimento!
3) Prima di usare questa macchina leggere il ma-
nuale di istruzioni.
4) Non esporre alla pioggia (o all’umidità).
5) Indossare robusti guanti da lavoro.
SIMBOLI ESPLICATIVI SULLA MACCHINA (se presenti)
11 12 13 14 15
6) Scollegare immediatamente la spina dalla pre ­ sa di corrente se il cavo (o la prolunga) è danneg­giato o tagliato.
7) Pericolo di contraccolpo (kickback)! Il contrac­colpo provoca lo spostamento brusco e senza controllo della macchina verso l’operatore.
8) Impugnare saldamente la macchina conen­trambe le mani, per permettere il controllo della macchina e ridurre il rischio di contraccolpo.
11) Senso di montaggio della catena
12) Freno catena
13) Senso di scorrimento della catena
14) Serbatoio olio catena
15) Tensione della catena
4 AVVERTENZE PER LA SICUREZZA
IT
3. AVVERTENZE PER LA SICUREZZA
COME LEGGERE IL MANUALE
Nel testo del manuale, alcuni paragra contenenti informazioni di par­ticolare importanza sono contrassegnati con diversi gradi di evidenzia­zione, il cui signicato è il seguente:
NOTA
oppure
IMPORTANTE
quanto già precedentemente indicato, nell’intento di non danneggiare la macchina, o causare danni.
ATTENZIONE!
in caso di inosservanza.
PERICOLO!
a terzi con pericolo di morte, in caso di inosservanza.
AVVERTENZE GENERALI DI SICUREZZA PER GLI UTENSILI ELETTRICI
ATTENZIONE!
rezza e tutte le istruzioni. L’inosservanza delle avvertenze e delle istruzioni può causare scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Conservare tutte le avvertenze e le istruzioni per consultarle in futuro. Il termine “utensile elettrico” citato nelle avvertenze si riferisce
alla vostra apparecchiatura con alimentazione dalla rete elettrica.
1) Sicurezza dell’area di lavoro
a) Tenere pulita e bene illuminata l’area di lavoro. Aree sporche e
disordinate facilitano gli incidenti.
b) Non usare l’utensile elettrico in ambienti a rischio di esplo-
sione, in presenza di liquidi inammabili, gas o polvere. Gli utensili elettrici generano scintille che possono incendiare la polvere o i vapori.
c) Tenere lontani i bambini e gli astanti quando si usa un utensile
elettrico. Le distrazioni possono causare la perdita di controllo.
2) Sicurezza elettrica
a) La spina dell’utensile elettrico deve essere compatibile con
la presa di corrente. Non modicare mai la spina. Non usare
adattatori con gli utensili elettrici dotati di messa a terra. Le spine non modicate e adatte alla presa riducono il rischio di scossa elettrica.
b) Evitare il contatto del corpo con superci a massa o a terra,
come tubi, radiatori, cucine, frigoriferi. Il rischio di scossa elet­trica aumenta se il corpo viene a trovarsi a massa o a terra.
c) Non esporre gli utensili elettrici alla pioggia o ambienti bagnati.
L’acqua che penetra in un utensile elettrico aumenta il rischio di scossa elettrica.
d) Non usare il cavo impropriamente. Non usare il cavo per
trasportare l’utensile, tirarlo o per scollegarlo dalla presa. Tenere il cavo lontano da calore, olio, spigoli vivi o parti in movimento. Un cavo danneggiato o impigliato aumenta il rischio
di scossa elettrica.
e) Quando si impiega l’utensile elettrico all’esterno, utilizzare un
cavo di prolunga adatto per uso esterno. L’uso di un cavo di prolunga adatto per uso esterno riduce il rischio di scossa elettrica.
f) Se non è evitabile l’uso di un utensile elettrico in un ambiente
Fornisce precisazioni o altri elementi a
Possibilità di lesioni personali o a ter zi
Possibilità di gravi lesioni personali o
Leggere tutte le avvertenze di sicu-
umido, usare una presa di corrente protetta da un interruttore
dierenziale (RCD-Residual Current Device). L’uso di un RCD riduce il rischio di scossa elettrica.
3) Sicurezza personale
a) Rimanere attenti, controllare quello che si sta facendo e usare
buonsenso quando si usa un utensile elettrico. Non usare l’utensile elettrico quando si è stanchi o sotto l’inuenza di
droghe, alcool o medicinali. Un momento di disattenzione mentre si usa un utensile elettrico può causare gravi lesioni personali.
b) Utilizzare abiti protettivi. Indossare sempre occhiali protettivi.
L’uso di un equipaggiamento personale di protezione come masche­rine antipolvere,calzature di sicurezza antiscivolo, elmetti protettivi o cue per l’udito, riduce le lesioni personali.
c) Evitare avviamenti non intenzionali. Accertarsi che l’interrut-
tore sia in posizione «OFF» prima di inserire la spina, aerrare o trasportare l’utensile elettrico. Trasportare un utensile elettrico
con il dito sull’interruttore o collegarlo alla presa con l’interruttore in posizione «ON» facilita gli incidenti.
d) Rimuovere ogni chiave o utensile di regolazione prima di azio-
nare l’utensile elettrico. Una chiave o un utensile che rimane a contatto con una parte rotante può provocare lesioni personali.
e) Non sbilanciarsi. Mantenere sempre appoggio ed equilibrio
adeguati. Questo permette un controllo migliore dell’utensile elet­trico in situazioni inaspettate.
f) Vestirsi in modo appropriato. Non indossare vestiti larghi o
gioielli. Tenere i capelli, i vestiti e i guanti a distanza dalle parti in movimento. Abiti sciolti, gioielli o capelli lunghi possono rimanere
impigliati nelle parti in movimento.
g) Se vi sono dispositivi da collegare a impianti per I’e stra zione e
la raccolta di polvere, accertarsi che sia no collegati e usati in
maniera appropriata. L’uso di que sti dispositivi può ridurre i rischi correlati alla polvere.
4) Uso e salvaguardia dell’utensile elettrico
a) Non sovraccaricare l’utensile elettrico. Usare l’utensile elet-
trico adatto al lavoro. L’utensile elettrico adeguato eseguirà il
lavoro meglio ed in modo più sicuro, alla velocità per la quale è stato progettato.
b) Non utilizzare l’utensile elettrico se l’interruttore non è in grado
di avviarlo o arrestarlo regolarmente. Un utensile elettrico che non può essere azionato dall’interruttore è pericoloso e deve es­sere riparato.
c) Scollegare la spina dalla presa di corrente prima di eseguire
ogni regolazione o cambio di accessori, o prima di riporre l’utensile elettrico. Queste misure preventive di sicurezza riducono
il rischio di avviamento accidentale dell’utensile elettrico.
d) Riporre gli utensili elettrici inutilizzati fuori dalla portata dei
bambini e non permettere l’uso dell’utensile elettrico a per­sone che non abbiano familiarità con l’utensile stesso e con queste istruzioni. Gli utensili elettrici sono pericolosi nelle mani di
utilizzatori inesperti.
e) Curare la manutenzione degli utensili elettrici. Vericare che
le parti mobili siano allineate e libere nel movimento, che non vi siano rotture di parti e qualsiasi altra condizione che possa inuenzare il funzionamento dell’utensile elettrico. In caso di danni, l’utensile elettrico deve essere riparato prima di usarlo.
Molti incidenti sono causati da una scarsa manutenzione.
f) Tener alati e puliti gli organi di taglio. Una adeguata manuten-
zione degli organi di taglio, con taglienti ben alati, li rende meno soggetti ad incepparsi e più facili da controllare.
g) Usare l’utensile elettrico e gli accessori relativi secondo le
AVVERTENZE PER LA SICUREZZA 5
IT
istruzioni fornite, tenendo presente le condizioni di lavoro e il tipo di lavoro da eseguire. L’uso di un utensile elettrico per opera-
zioni diverse da quelle previste può provocare situazioni di pericolo.
5) Assistenza
a) Far riparare l’utensile elettrico da personale qualicato, im-
piegando solo ricambi originali. Questo permette che venga
mantenuta la sicurezza dell’utensile elettrico.
AVVERTIMENTI DI SICUREZZA DELLE SEGHE A CATENA
Mantenere tutte le parti del corpo lontane dalla catena dentata
mentre la sega a catena è in funzione. Prima di avviare la sega
a catena, sincerarsi che la catena dentata non sia a contatto con alcunché. Un momento di disattenzione mentre si fanno·funzionare
le seghe a catena può far sì che i vestiti o il corpo rimangano impigliati nella catena dentata.
La mano destra deve sempre aerrare l’impugnatura po ste riore
e la mano sinistra l’impugnatura frontale. Non si dovrebbe mai
invertire le mani nel tenere la sega a catena, poiché aumenta il rischio di incidenti alla propria persona.
Indossare degli occhiali di sicurezza e una protezione acustica.
Si raccomandano altri dispositivi di protezione per Ia testa, le
mani ed i piedi. Indossare dei vestiti di protezione adeguati ridurrà gli incidenti corporali provocati da schegge volanti come pure il contatto accidentale con la sega dentata.
Non usare una sega a catena su un albero. L’azionamento di
una sega a catena mentre si sta su un albero può provocare delle ferite corporali.
Mantenere sempre un corretto punto di appoggio del piede e far
funzionare la sega a catena solamente stando su una supercie ssa, sicura e a livello. Le superci scivolose o in stabili, come le
scale, possono provocare una perdita di equilibrio o di controllo della sega a catena.
Quando si taglia un ramo che è sotto tensione, bisogna fare
attenzione al rischio di un contraccolpo. Quando la tensione delle
bre di legno si rilascia, il ramo caricato con eetto di ritorno può col­pire l’operatore e/o proiettare la sega a catena fuori controllo.
Usare estrema cautela quando si tagliano cespugli e arbusti gio-
vani. I materiali sottili possono incastrarsi nella catena dentata e ve-
nire proiettati nella vostra direzione e/o facendovi perdere l’equilibrio.
Trasportare la sega a catena per l’impugnatura frontale quan do
è spenta mantenendola lontana dal vostro corpo. Quando si
trasporta o si ripone la sega a catena bisogna sem pre mettere la copertura della barra di guida. Ma neg gia re correttamente la
sega a catena ridurrà la probabilità di con tatto fortuito con la catena dentata mobile.
Attenersi alle istruzioni relative alla lubricazione, alla tensione
della catena e per gli accessori di ricambio. Una catena le cui tensione e lubricazione non siano corrette può sia rompersi che accrescere il rischio di contraccolpo.
Mantenere le impugnature asciutte, pulite e senza tracce di
olio e di grasso. Le impugnature grasse, oliose sono scivolose, provocando così una perdita di controllo.
Tagliare unicamente il legno. Non impiegare la sega a catena
per usi non previsti. Per esempio: non utilizzare la sega a catena per tagliare dei materiali plastici, materiali per l’edilizia oppure
materiali che non siano di legno. L’utilizzo della sega a catena per delle operazioni diverse da quelle previste può dare origine a situazioni di pericolo.
CAUSE DEL CONTRACCOLPO E PREVENZIONE
PER L’OPERATORE
Si può avere un contraccolpo quando la punta o l’estremità della bar ra di guida tocca un oggetto, oppure quando il legno si racchiude in sé
serrando la catena dentata nella sezione di taglio. Il contatto dell’estremità può, in certi casi, provocare improvvisamente una reazione inversa, spingendo la barra di guida verso l’alto e all’in­dietro verso l’operatore. Il serraggio della catena dentata sulla parte superiore della barra di guida può spingere rapidamente all’indietro la catena dentata verso l’operatore.
L’una o l’altra di dette reazioni può causare una perdita di controllo della sega, provocando così gravi incidenti alla persona. Non bisogna contare esclusivamente sui dispositivi di sicurezza integrati nella sega.
AII’utilizzatore di una sega a catena, conviene prendere diversi provve­dimenti per eliminare rischi di incidenti o di ferite nel corso del lavoro di taglio. Il contraccolpo è il risultato di un cattivo uso dell’utensile e/o di procedure o di condizioni di funzionamento non corrette e può essere evitato prendendo le precauzioni appropriate specicate di seguito:
Tenere la sega in modo fermo con entrambe le mani, con i
pollici e le dita attorno alle impugnature della sega a catena,
e mettere il vostro corpo e le braccia in una posizione che vi permetta di resistere alle forze di contraccolpo. Le forze di
contraccolpo possono essere controllate dall’operatore se si sono prese le precauzioni del caso. Non lasciar partire la sega a catena.
Non tendere le braccia troppo lontano e non tagliare al di sopra
dell’altezza della spalla. Ciò contribuisce a evitare i con tatti invo­lontari con le estremità e permette un migliore con trollo della sega a catena nelle situazioni impreviste.
Utilizzare unicamente le guide a barra e le catene specicate
dal costruttore. Guide e catene di ricambio non adeguate possono dar origine a una rottura della catena e/o a dei contraccolpi.
Attenersi alle istruzioni del costruttore che riguardano l’af­latura e la manutenzione della sega a catena. Un de cre mento
del livello della profondità può portare a un aumento dei contraccolpi.
• Tecniche di utilizzo della elettrosega
Osservare sempre le avvertenze per la sicurezza e attuare le tecniche di taglio più adatte al tipo di lavoro da eseguire, secondo le indicazioni e gli esempi riportati nelle istruzioni d’uso (vedi cap. 7). Sistemare il cavo di alimentazione in modo che non si impigli nei rami o in altri ostacoli.
• Movimentazione della elettrosega in sicurezza
Ogni volta che è necessario movimentare o trasportare la macchina occorre: – spegnere il motore, attendere l’arresto della catena e scollegare la
macchina dalla rete elettrica; – applicare la protezione copribarra; – aerrare la macchina unicamente dalle impugnature e orientare la
barra nella direzione contraria al senso di marcia.
Quando si trasporta la macchina con un automezzo, occorre posi­zionarla in modo da non costituire pericolo per nessuno e bloccarla saldamente.
• Raccomandazioni per i principianti
Prima di arontare per la prima volta un lavoro di abbattimento o di sramatura, è opportuno: – aver seguito un addestramento specico sull’uso di questo tipo di
attrezzatura; – aver letto accuratamente le avvertenze di sicurezza e le istruzioni
d’uso contenute nel presente manuale; – esercitarsi su ceppi a terra o ssati a cavalletti, in modo da acquisire
la necessaria familiarità con la macchina e le tecniche di taglio più
opportune.
6 MONTAGGIO DELLA MACCHINA
IT
4. MONTAGGIO DELLA MACCHINA
CONTENUTO DELL’IMBALLO
L’imballo della macchina contiene:
– l’unità motrice, – la barra, – la catena, – la protezione copribarra, – la busta con la dotazione e i documenti.
IMPORTANTE
barra e la catena smontate e con il serbatoio dell’o­lio vuoto.
ATTENZIONE! Lo sballaggio e il comple-
tamento del montaggio devono essere eet­tuati su una supercie piana e solida, con spa
zio sufficiente alla movimentazione della macchina e degli imballi, avvalendosi sempre degli attrezzi appropriati. Lo smaltimento degli imballi deve avvenire secondo le disposizioni locali vigenti.
La macchina è fornita con la
tena si inseriscano correttamente nei vani del pignone (Fig. 2).
– Montare la barra (2) inserendo il prigioniero nella
scanalatura, spingerla verso la parte po ste riore del corpo macchina e avvolgere la ca tena at­torno al pignone di trascinamento (Fig. 3).
– Vericare che il perno del tendicatena (3) sia
correttamente inserito nell’apposito foro della barra (Fig. 4); in caso contrario, agire oppor­tunamente con un cacciavite sulla vite (4) del tendicatena, no al completo inserimento del perno (Fig. 5).
– Rimontare il carter, senza serrare il dado (1).
– Agire opportunamente sulla vite tendicatena (4)
no ad ottenere la corretta tensione della ca ­tena (Fig. 5).
– Tenendo la barra sollevata, serrare a fondo il
dado (1) del carter, mediante la chiave in dota­zione e rimontare la protezione in gomma (1a) (Fig. 6).
MONTAGGIO DELLA BARRA E DELLA CATENA
ATTENZIONE! Indossare sempre robusti
guanti da lavoro per maneggiare la barra e la catena. Prestare la massima attenzione nel montaggio della barra e della catena per non
compromettere la sicurezza e l’ecienza del la
macchina; in caso di dubbi, contattare il vo­stro Rivenditore.
Prima di montare la barra, accertarsi che il freno del la catena non sia inserito; questo si ottiene quando la protezione anteriore della mano è com ­pletamente tirata all’indietro, verso il corpo mac­china.
ATTENZIONE! Assicurarsi che la mac-
china non sia collegata alla presa di corrente.
• MACCHINE CON TENDICATENA STANDARD
– Rimuovere la protezione in gomma (1a) e svi-
tare il dado (1) e rimuovere il carter, per acce­dere al pignone di trascinamento e alla sede della barra (Fig. 1).
– Montare la catena sulla barra, facendo atten-
zione a rispettare il senso di scorrimento; se la punta della barra è munita di pignone di rinvio, curare che le maglie di trascinamento della ca-
• MACCHINE CON TENDICATENA RAPIDO
– Svitare la manopola (11) e rimuovere il carter,
per accedere al pignone di trascinamento e alla sede della barra (Fig. 1a).
– Montare la catena sulla barra, facendo atten-
zione a rispettare il senso di scorrimento; se la punta della barra è munita di pignone di rinvio, curare che le maglie di trascinamento della ca­tena si inseriscano correttamente nei vani del pignone (Fig. 2).
– Montare la barra (2) inserendo il prigioniero nella
scanalatura, spingerla verso la parte po ste riore del corpo macchina e avvolgere la ca tena at­torno al pignone di trascinamento (Fig. 3).
– Rimontare il carter, senza serrare la manopola
(11). Vericare che il perno del tendicatena (3) sia correttamente inserito nell’apposito foro della barra (Fig. 4); in caso contrario, agire op­portunamente sulla ghiera (12) del tendicatena, no al completo inserimento del perno (Fig. 5a).
– Agire opportunamente sulla ghiera (12) no ad
ottenere la corretta tensione della catena (Fig. 5a).
– Tenendo la barra sollevata, serrare a fondo la
manopola ( 11) (Fig. 6a).
PREPARAZIONE AL LAVORO 7
IT
5. PREPARAZIONE AL LAVORO
1. VERIFICA DELLA MACCHINA
ATTENZIONE! Assicurarsi che la mac-
china non sia collegata alla presa di corrente.
Prima di iniziare il lavoro occorre: – controllare che la tensione e frequenza della re-
te elettrica corrisponda a quanto indicato sulla “Etichetta Matricola” (vedi cap. 1 - 10.8).
– controllare che non vi siano viti allentate sulla
macchina e sulla barra;
– controllare che la catena sia tesa correttamente,
alata e senza segni di danneggiamento;
– controllare che le impugnature e protezioni
della macchina siano pulite ed asciutte, cor­rettamente montate e saldamente ssate alla
macchina; – controllare l’ecienza del freno catena; – controllare che leva interruttore e il pulsante
di sicurezza siano liberi nel movimento, senza
forzature, e che al rilascio tornino automatica-
mente e rapidamente nella posizione neutra; – controllare che leva interruttore deve rimanere
bloccata, se non viene premuto il pulsante di
sicurezza; – controllare che i passaggi dell’aria di raredda-
mento non siano ostruiti da segatura o de triti; – controllare che il cavo di alimentazione e la pro-
lunga non siano danneggiati; – controllare che il livello dell’olio della catena
non sia sotto il segno «MIN» e rabboccare, se
necessario, no a circa 1 cm dall’orlo del boc-
chettone.
2. VERIFICA DELLA TENSIONE
DELLA CATENA
ATTENZIONE! Assicurarsi che la mac-
china non sia collegata alla presa di corrente.
• MACCHINE CON TENDICATENA
STANDARD
– Allentare il dado del carter, mediante la chiave
in dotazione (Fig. 5). – Agire opportunamente sulla vite tendicatena (4)
no ad ottenere la corretta tensione della catena
(Fig. 5). – Tenendo la barra sollevata, serrare a fondo il
dado del carter, mediante la chiave in dotazione
(Fig. 6).
La tensione è corretta quando, aerrando la ca­tena a metà della barra, le maglie di trascinamento non escono dalla guida (Fig. 7). Tenere premuto l’interruttore e il pulsante di sicu­rezza per allentare il freno quindi, con l’aiuto di un cacciavite, far scorrere la catena lungo le guide, per assicurarsi che lo scorrimento avvenga senza
sforzi eccessivi.
• MACCHINE CON TENDICATENA RAPIDO
– Allentare la manopola (11). (Fig. 5a). – Agire opportunamente sulla ghiera (12) no
ad ottenere la corretta tensione della catena (Fig. 5a).
– Tenendo la barra sollevata, serrare a fondo la
manopola (11) (Fig. 6a).
La tensione è corretta quando, aerrando la ca­tena a metà della barra, le maglie di trascinamento non escono dalla guida (Fig. 7).
Tenere premuto l’interruttore e il pulsante di sicu­rezza per allentare il freno quindi, con l’aiuto di un cacciavite, far scorrere la catena lungo le guide, per assicurarsi che lo scorrimento avvenga senza sforzi eccessivi.
3. VERIFICA DEL FRENO CATENA
Questa macchina è dotata di un doppio sistema frenante che interviene in due situazioni.
a) Quando viene rilasciata la leva dell’inter-
ruttore, entra automaticamente in azione un
freno che rallenta e arresta il movimento della catena, allo scopo di prevenire il pericolo di ferimento che si potrebbe vericare qualora la catena continuasse a girare dopo lo spe­gnimento.
b) Nel caso di colpi di ritorno (contraccolpi)
durante il lavoro, a seguito di un contatto anomalo della punta della barra, con uno spostamento violento verso l’alto che porta la mano ad urtare la protezione anteriore. In questo caso, l’azione del freno blocca il movi­mento della catena ed è necessario sbloccarlo manualmente per disinserirlo.
Questo freno può essere anche azionato ma nual­mente, spingendo in avanti il riparo anteriore. Per liberare il freno, tirare il riparo anteriore verso l’im­pugnatura no ad avvertire lo scatto.
Per vericare l’ecienza del freno occorre:
– Avviare il motore, impugnando la macchina
dall’impugnatura anteriore e spingere in avanti con il pollice la protezione anteriore della mano, in direzione della barra.
– Quando il freno si inserisce, rilasciare la leva
dell’interruttore.
La catena deve arrestarsi istantaneamente non
8 PREPARAZIONE AL LAVORO / AVVIAMENTO - ARRESTO DEL MOTORE
IT
appena il freno si inserisce.
ATTENZIONE! Non usare la macchina se
il freno catena non funziona correttamente e contattare il vostro Rivenditore per le veri-
che necessarie.
4. LUBRIFICANTE DELLA CATENA
IMPORTANTE
o lio specico  per motoseghe  o  olio  adesivo  per 
motoseghe. Non utilizzare olio contenente impu-
rità per non otturare il ltro nel serbatoio ed evitare 
di danneggiare irrimediabilmente la pompa dell’o­lio.
IMPORTANTE
cazione della catena è biodegradabile. L’uso di un olio minerale o di olio per motori arreca gravi danni all’ambiente.
L’utilizzo di un olio di buona qualità è fondamen­tale per ottenere una ecace lubricazione degli organi di taglio; un olio usato o di scarsa qualità compromette la lubricazione e riduce la durata della catena e della barra.
Utilizzare esclusivamente
  L’olio specico per la lubri-
sono compatibili. – La manipolazione ed il collegamento dei
cavi elettrici devono essere eettuati all’a­sciutto.
– Non mettere mai in contatto una presa elet-
trica o un cavo con una zona bagnata (poz­zanghera o terreno umido).
I cavi di prolunga devono essere di qualità non inferiore al tipo H07RN-F o H07VV-F con una se- zione minima di 1,5 mm2 ed una lunghezza mas­sima consigliata di 30 m. Non tenere arrotolato il cavo di prolunga durante il lavoro, per evitare che si surriscaldi.
PERICOLO! Il collegamento perma-
nente di qualunque apparato elettrico alla re te
elettrica dell’edicio deve essere realizzato da un elettricista qualicato, conformemente alle
normative in vigore. Un collegamento non cor­retto può provocare seri danni personali, in­cluso la morte.
PERICOLO! Alimentare l’apparecchio
attraverso un dierenziale (RCD–Residual Current Device) con una corrente di sgancio
non superiore a 30 mA.
IMPORTANTE
macchina è sempre opportuno vericare il livello e  rabboccare no a circa 1 cm dall’orlo del bocchet-
tone. Il livello dell’olio non deve scendere sotto il segno «MIN».
5. COLLEGAMENTI ELETTRICI
PERICOLO! Umidità ed elettricità non
Prima di ogni utilizzo della
IMPORTANTE
rogazione di corrente elettrica: –   vericare  che la  portata  complessiva  dell’im-
pianto elettrico sia adeguata:
– collegare la macchina ad una presa di corrente
con amperaggio suciente;
– evitare l’utilizzo contemporaneo di altre appa-
recchiature elettriche ad alto assorbimento.
6. AVVIAMENTO - ARRESTO DEL MOTORE
AVVIAMENTO DEL MOTORE (Fig. 12)
Prima di avviare il motore:
– Agganciare il cavo di prolunga (1) al fermacavo
ricavato nell’impugnatura posteriore.
– Collegare PRIMA la spina del cavo di alimenta-
zione (2) alla prolunga (3) e DOPO la prolunga
alla presa di corrente (4). – Togliere il riparo copribarra. – Accertarsi che la barra non tocchi il terreno o
altri oggetti.
Per avviare il motore (Fig. 12):
1. Disinserire il freno catena (5) (protezione an-
teriore della mano tirata verso l’impugnatura anteriore).
2. Aerrare saldamente la macchina con due
mani.
3. Premere il pulsante di sicurezza (6) e azionare l’interruttore (7).
NOTA
pulsante di sicurezza si sblocca e il motore si arre­sta.
ATTENZIONE! L’arresto della catena può
avvenire un secondo dopo lo spegnimento del motore.
ARRESTO DEL MOTORE
Per arrestare il motore:
– Rilasciare l’interruttore (7). – Scollegare PRIMA la prolunga (3) dalla presa di
corrente (4) e DOPO il cavo di alimentazione (2) della macchina dalla prolunga (3).
Per evitare interruzioni nell’e-
Rilasciando l’interruttore, il
UTILIZZO DELLA MACCHINA 9
IT
7. UTILIZZO DELLA MACCHINA
ATTENZIONE! Per la vostra ed altrui si-
cu rezza:
1) Non usare la macchina senza aver prima letto attentamente le istruzioni. Prendere familiarità con i comandi e con un uso ap­propriato della macchina. Imparare ad ar­restare rapidamente il motore.
2) Utilizzare la macchina per lo scopo al qua le è destinata, cioè per “l’abbattimento, il se -
zionamento e la sramatura di alberi di di men­sioni rapportate alla lunghezza della bar ra” o
oggetti in legno di analoghe caratteristi­che. Qualsiasi altro impiego può rivelarsi pericoloso e causare il danneggiamento della macchina, come pure l’uso di ac-
cessori non specicatamente citati nel
pre sente manuale. Rientrano nell’uso im­pro prio (come esempio, ma non solo):
– regolarizzare siepi; – lavori di intaglio; – sezionare bancali, casse e imballi in ge-
nere;
– sezionare mobili o quant’altro possa con-
tenere chiodi, viti o ogni genere di com-
ponenti metallici; – eseguire lavori di macelleria; – usare la macchina come leva per solle-
vare, spostare o spezzare oggetti; – usare la macchina bloccata su supporti
ssi.
3) Ricordare che l’operatore o l’utilizzatore è
responsabile di incidenti e imprevisti che
si possono vericare ad altre persone o
alle loro proprietà.
4) Indossare un abbigliamento adeguato du-
rante il lavoro. Il vostro Ri ven di tore è in grado di fornirvi le informazioni sui mate­riali antiinfortunistici più idonei a garantire la sicurezza sul lavoro. Utilizzare guanti antivibrazione. Tutte le precauzioni sum­menzionate non garantiscono la preven­zione dal rischio del fenomeno di Raynaud o della sindrome del tunnel carpale. Si raccomanda pertanto a chi fa un uso pro­lungato di questa macchina, di controllare periodicamente la condizione delle mani e delle dita. Se alcuni dei sintomi sopra indi­cati appaiono, consultate immediatamente un medico.
5) Lavorare solamente alla luce del giorno o
con buona luce articiale.
6) Prestare la massima attenzione nei lavori
eseguiti in prossimità di recinzioni metal­liche.
7) Evitare che la catena tocchi il cavo elet-
trico. Utilizzare il fermacavo per evitare che il cavo di prolunga si stacchi acci-
dentalmente, assicurando nel contempo il corretto inserimento senza forzature nella presa. Non toccare mai un cavo elettrico sotto tensione se è male isolato. Se la pro­lunga si danneggia durante l’uso, non toc­care il cavo e scollegare immediatamente la prolunga dalla rete elettrica.
8) Fare attenzione a non urtare violentemente la barra contro corpi estranei e alle possi­bili proiezioni di materiale causato dallo scorrimento della catena.
9) Fermare il motore e scollegare la macchina dalla rete elettrica:
– ogni qualvolta si lasci la macchina incu-
stodita;
– prima di controllare, pulire o lavorare
sul la macchina;
– dopo aver colpito un corpo estraneo.
Ve ri care eventuali danni ed eettuare
le necessarie riparazioni prima di usare nuovamente la macchina;
– se la macchina comincia a vibrare in mo-
do anomalo (Ricercare immediatamente la causa delle vibrazioni e provvedere alle veriche necessarie presso un Cen­tro Specializzato).
– quando la macchina non viene utilizzata.
IMPORTANTE
elettrosega usata scorrettamente può essere di disturbo per gli altri ed avere un forte impatto sull’ambiente.
Per il rispetto degli altri e dell’ambiente:
– Evitare di usare la macchina in ambienti e orari
che possono essere di disturbo.
– Seguire scrupolosamente le norme locali per lo
smaltimento dei materiali di risulta dopo il taglio.
– Seguire scrupolosamente le norme locali per lo
smaltimento di olii, parti deteriorate o qualsiasi elemento a forte impatto ambientale.
– Durante il lavoro, viene dispersa nell’ambiente
una certa quantità di olio, necessario per la lu-
bricazione della catena; per  questa  ragione,  usare solo olii biodegradabili, specici per que-
sto utilizzo.
– Per evitare il rischio di incendio, non lasciare la
macchina a motore caldo fra le foglie o l’erba secca.
ATTENZIONE! L’uso della macchina per
l’ab battimento e la sramatura richiede uno
specico addestramento.
Ricordare sempre che una
10 UTILIZZO DELLA MACCHINA
1. CONTROLLI DA ESEGUIRE DURANTE
Controllo della tensione della catena
Durante il lavoro, la catena subisce un progres­sivo allungamento, e pertanto occorre vericare frequentemente la sua tensione.
IT
IL LAVORO
2. MODALITÀ DI UTILIZZO
E TECNICHE DI TAGLIO
Prima di arontare per la prima volta un lavoro di abbattimento o di sramatura, è opportuno eserci­tarsi su ceppi a terra o ssati a cavalletti, in modo da acquisire la necessaria familiarità con la mac­china e le tecniche di taglio più opportune.
IMPORTANTE
utilizzo (o dopo la sostituzione della catena) è ne-
cessario che la verica avvenga con una maggiore 
frequenza, a causa dell’assestamento della ca­tena.
ATTENZIONE! Non lavorare con la ca-
tena allentata, per non provocare situazioni di pe ricolo nel caso in cui la catena dovesse u scire dalle guide.
Per regolare la tensione della catena, agire come indicato nel Cap. 5.2.
Controllo dell’ausso d’olio
IMPORTANTE
assenza di lubricazione! Il livello dell’olio nel ser­batoio è visibile attraverso l’indicatore trasparente. Assicurarsi di rabboccare il serbatoio dell’olio ad ogni utilizzo della macchina.
ATTENZIONE! Assicurarsi che la barra e
la catena siano ben posizionate quando si ef-
fettua il controllo dell’ausso dell’olio.
Avviare il motore e controllare se l’olio della ca tena viene sparso come indicato nella gura (Fig. 13).
• Arresto durante il lavoro (Solo per C 2.2 E/ET - SE 2216 / 2216 Q A 220 EQ)
Questa macchina è dotata di una protezione dai sovraccarichi con un interruttore. Qualora la ca­tena si bloccasse (per esempio per bloccaggio del dispositivo di taglio, per imbrattamento dei denti della catena o sovraccarico nel taglio) l’interrut­tore di sovraccarico interrompe automaticamente l’alimentazione della corrente, per proteggere l’e­lettrosega.
IMPORTANTE
do la corrente di sgancio supera 30-35 A, e può essere ripristinato manualmente premendo l’appo-
sito pulsante (1.15) dopo 30 secondi dal completo  rareddamento.
Durante il primo periodo di
Non utilizzare la macchina in
L’interruttore interviene quan-
ATTENZIONE! Durante il lavoro, la mac-
china deve essere sempre tenuta saldamente a due mani.
ATTENZIONE! Arrestare subito il motore
se la catena si blocca durante il lavoro. Fare sempre attenzione al contraccolpo (kickback)
che può vericarsi se la barra incontra un
o sta colo.
• Abbattimento di un albero
– Quando due o più persone contemporanea-
mente stanno svolgendo operazioni di sezio­namento e di abbattimento, dette operazioni dovrebbero essere svolte in zone separate da una distanza pari ad almeno due volte l’altezza dell’albero ab bat tuto. Conviene non abbattere gli alberi in mo do che si mettano a repentaglio le persone, si urti una linea elettrica o si provochi un qualsiasi danno materiale. Nel ca so in cui l’albero entri in contatto con una linea di distri­buzione della rete, conviene co mu ni car lo imme­diatamente all’azienda re spon sa bile della rete.
– Conviene che l’operatore della sega a catena si
man tenga a monte del terreno sul quale è pro­babile che l’albero rotolerà oppure cadrà do po l’abbattimento.
– È bene predisporre una via di fuga da mante-
nere sgombra prima di procedere con i tagli. Conviene che la via di fuga sia estesa all’indietro e diagonalmente dietro la linea prevista di ca­duta, come illustrato nella Fig. 15.
– Prima di procedere all’abbattimento, è neces-
sario prendere in considerazione l’inclinazione naturale dell’albero, la parte in cui i rami sono più grandi e la direzione del vento, onde valutare il modo in cui l’albero cadrà.
– Eliminare dall’albero la sporcizia, le pietre, i
pez zi di corteccia, i chiodi, i punti metallici e i li.
• Intaglio alla base
Eettuare l’intaglio su 1/3 del diametro dell’albero, perpendicolarmente alla direzione della caduta, come illustrato nella Fig. 16. Eettuare in pri mo luogo l’intaglio orizzontale in­feriore. Ciò permetterà di evitare di serrare la catena den­tata o la barra di guida quando si eettua il se-
UTILIZZO DELLA MACCHINA 11
IT
condo intaglio.
• Taglio posteriore di abbattimento
– Realizzare il taglio posteriore di abbattimento a
un livello superiore di almeno 50 mm all’intaglio orizzontale come illustrato nella Fig. 16. Man­tenere’iI taglio posteriore di abbattimento pa­rallelo all’intaglio orizzontale. Realizzare il ta glio po steriore di abbattimento in modo da lasciare suciente legno che serva da cerniera. Il le­gno di cerniera impedisce il movimento di tor­sione dell’albero e la sua caduta nella direzione sbagliata. Non eettuare dei tagli attraverso la cerniera.
– Quando l’abbattimento si avvicina alla cerniera,
l’albero inizia a cadere. Se esiste un qualsiasi rischio che l’albero non cada nella direzione de­siderata oppure che possa sbilanciarsi all’indie­tro e piegare la catena dentata, arrestare il taglio prima di aver completato il taglio posteriore di abbattimento e utilizzare dei cu nei di legno, di plastica o di alluminio per aprire il taglio e far cadere l’albero lungo la linea di caduta voluta.
– Quando l’albero comincia a cadere bisogna ri-
tirare la sega a catena dal taglio, arrestare il motore, posare a terra la sega a catena e poi imboccare la via di uscita prevista. Bisogna stare all’erta per le cadute di rami dall’alto e fare attenzione a dove mettere i piedi.
– Quando il tronco appoggia solo su un’estre-
mità come illustrato nella Fig. 18B, bisogna ta glia re 1/3 del diametro del lato posto sotto (se zionamento inferiore). Successivamente bi­sogna eettuare il taglio nale, facendo il sezio­namento superiore per incontrare il primo taglio.
– Quando il tronco appoggia su entrambe le e stre-
mità, come illustrato nella Fig. 18C, bisogna tagliare 1/3 del diametro a partire dalla parte superiore (sezionamento superiore). Poi pro­cedere con il taglio nale eettuando il se zio­namento inferiore dei 2/3 inferiori per incontrare il primo taglio.
– Il sezionamento di un tronco è agevolato dall’uso
dell’arpione (Fig. 18D).
• Piantare l’arpione nel tronco e, facendo leva sull’arpione, far compiere alla macchina un movimento ad arco che permetta alla barra di penetrare nel legno.
• Ripetere più volte l’operazione, se necessario, spostando il punto di appoggio dell’arpione.
– Quando si seziona un tronco su una pendenza,
bisogna sempre stare a monte, come illustrato nella Fig. 19. Nel corso dell’operazione, quando si sta completando il taglio, per mantenere il controllo, la pressione di taglio deve essere ri­dotta senza lasciare la presa sulle impugnature della sega. Bisogna impedire che la sega entri in contatto con il suolo.
• Sfrondare i rami di un albero
Sfrondare signica togliere i rami da un albero ca­duto. Quando si sfronda, bisogna lasciare i rami inferiori, più grandi, per sostenere il tronco sul suolo. Togliere i piccoli rami con un solo col po come illustrato nella Fig. 17. È meglio tagliare i rami sotto tensione a partire dal basso verso l’alto per evitare di piegare la sega a catena.
ATTENZIONE! Fare attenzione ai punti di
appoggio del ramo sul terreno, alla possibilità che sia in tensione, alla direzione che può as­su mere il ramo durante il taglio e alla possi­bile instabilità dell’albero dopo che il ramo è sta to tagliato.
• Sezionare un tronco
Sezionare signica tagliare un tronco per la sua lunghezza. E’ importante assicurarsi che il vostro appoggio sui piedi sia fermo e che il vostro peso sia ripartito in modo uguale sui due piedi. Se pos­sibile, conviene innalzare e sostenere il tronco per mezzo di rami, tronchi o ciocchi. Seguire delle di­rezioni semplici per facilitare il taglio.
– Quando il tronco appoggia sull’intera sua lun-
ghezza come illustrato nella Fig. 18A, viene ta­gliato dall’alto (sezionamento superiore).
Terminato il taglio, attendere che la sega a catena si fermi prima di spostarla. Spegnere sempre il motore quando ci si sposta da un albero all’altro.
3. TERMINE DEL LAVORO
A lavoro terminato:
– Fermare il motore come precedentemente in di-
cato (Cap. 6).
– Attendere l’arresto della catena e lasciare raf-
freddare la macchina.
– Rimuovere dalla catena ogni traccia di segatura
o depositi d’olio.
– In caso di forte imbrattamento o di resinica-
zione, smontare la catena e adagiarla per al­cune ore in un contenitore con un detergente specico. Quindi risciacquarla in acqua pulita e trattarla con uno spray anticorrosivo adeguato, prima di rimontarla sulla macchina.
– Montare la protezione copribarra, prima di ri-
porre la macchina.
ATTENZIONE! Lasciare rareddare il mo-
tore prima di collocare la macchina in un qual­siasi ambiente. Per ridurre il rischio d’incen­dio, liberare la macchina da residui di segatura, rametti, foglie o grasso eccessivo; non lasciare contenitori con i materiali di ri­sulta del taglio all’interno di un locale.
12 MANUTENZIONE E CONSERVAZIONE
IT
8. MANUTENZIONE E CONSERVAZIONE
Controllare frequentemente le condizioni del
ATTENZIONE! Per la vostra ed altrui si-
cu rezza:
– Una corretta manutenzione è fondamentale
per mantenere nel tempo l’ecienza e la si­curezza di impiego originali della macchina.
– Mantenere serrati dadi e viti, per essere
certi che la macchina sia sempre in condi­zioni sicure di funzionamento.
– Non usare mai la macchina con parti usu-
rate o danneggiate. I pezzi danneggiati de­vono essere sostituiti e mai riparati.
– Usare solo ricambi originali. I pezzi di qua-
lità non equivalente possono danneggiare la macchina e nuocere alla sicurezza.
ATTENZIONE! Durante le operazioni di
ma nutenzione:
– Scollegare la macchina dalla rete elettrica. – Usare guanti protettivi nelle operazioni ri-
guardanti la barra e la catena.
– Tenere montate le protezioni della barra,
tranne i casi di interventi sulla barra stessa o sulla catena.
– Non disperdere nell’ambiente olii o altro
materiale inquinante.
perno e provvedere alla sostituzione nel caso ri­sulti danneggiato.
5. FISSAGGI
Controllare periodicamente il serraggio di tutte le viti e dei dadi e che le impugnature siano salda­mente ssate.
6. AFFILATURA DELLA CATENA
ATTENZIONE! Per ragioni di sicurezza ed
ecienza, è molto importante che gli organi di taglio siano ben alati. Tutte le operazioni
riguardanti la catena e la barra sono lavori che
richiedono una specica competenza oltre
all’impiego di apposite attrezzature per poter essere eseguiti a regola d’arte; per ragioni di sicurezza, contattare il vostro Rivenditore.
L’alatura è necessaria quando:
• La segatura è simile a polvere.
• Occorre una maggiore forza per tagliare.
• Il taglio non è rettilineo.
• Le vibrazioni aumentano.
1. RAFFREDDAMENTO MOTORE
Per evitare il surriscaldamento e danni al motore, le griglie di aspirazione dell’aria di rareddamento devono essere sempre mantenute pulite e libere da segatura e detriti.
2. FRENO CATENA
Controllare frequentemente l’ecacia del freno catena.
3. PIGNONE CATENA (Fig. 20)
Controllare frequentemente lo stato del pignone e sostituirlo quando l’usura supera 0,5 mm.
Non montare una catena nuova con un pignone usurato o viceversa.
4. PERNO FERMA CATENA
Questo perno è un importante elemento di sicu­rezza, perché impedisce movimenti incontrollati della catena, in caso di rottura o allentamento.
L’alatura eseguita da un centro specializzato viene eettuata con apposite apparecchiature che assicurano una minima asportazione di materiale ed una alatura costante su tutti i taglienti.
La catena deve essere sostituita quando:
– La lunghezza del tagliente si riduce a 5 mm o
meno;
– il gioco delle maglie sui rivetti è eccessivo.
7. SVUOTAMENTO E SPURGO DEL SERBA-
TOIO DELL’OLIO (Solo nel caso di utilizzo
di olio biologico per catene)
L’uso di alcuni tipi di olio biologico può provocare depositi e incrostazioni dopo un certo periodo di utilizzo.
In questo caso, prima di riporre la macchina per un lungo periodo di inattività:
– smontare la catena e la barra; – svuotare il serbatoio dell’olio; – immettere nel serbatoio un apposito liquido de-
tergente, no a circa metà del livello massimo;
MANUTENZIONE E CONSERVAZIONE 13
IT
– richiudere il tappo del serbatoio e fare funzio-
nare la macchina no alla totale fuoriuscita di tutto il detergente.
Rammentarsi di eettuare il rifornimento d’olio, prima di usare nuovamente la macchina.
8. MANUTENZIONE DELLA BARRA (Fig. 21)
Per evitare una usura asimmetrica della barra, è opportuno che questa venga rovesciata periodi­camente.
Per mantenere in ecienza la barra occorre:
– Ingrassare con l’apposita siringa i cuscinetti del
pignone di rinvio (se presente).
– Pulire la scanalatura della barra con l’apposito
raschietto. – Pulire i fori di lubricazione. – Con una lima piatta, togliere le bave dai anchi e
pareggiare eventuali dislivelli fra le guide.
9. CAVI ELETTRICI
ATTENZIONE! Vericare periodicamente
lo stato dei cavi elettrici e sostituirli qualora siano deteriorati o il loro isolamento risulti danneggiato.
Il cavo di alimentazione della macchina, se dan­neggiato, deve essere sostituito unicamente con un ricambio originale, da parte del vostro rivendi­tore o presso un centro autorizzato.
10. INTERVENTI STRAORDINARI
Ogni operazione di manutenzione non inclusa in questo manuale deve essere eseguita esclusiva­mente dal vostro Rivenditore. Operazioni eseguite presso strutture inadeguate o da persone non qualicate comportano il decadi­mento di ogni forma di garanzia.
La barra deve essere sostituita quando:
– la profondità della scanalatura risulta inferiore
all’altezza delle maglie di trascinamento (che
non devono mai toccare il fondo; – la parete interna della guida è usurata al punto
da fare inclinare lateralmente la catena.
9. INCONVENIENTI E RIMEDI
IMPORTANTE
mazioni contenute nel presente Manuale fornisce una buona conoscenza della macchina e la guida
che segue permette di identicare e arontare le 
situazioni di funzionamento più comuni. Per ogni altro inconveniente o problema, contattare un Centro Assistenza Autorizzato.
La lettura attenta delle infor-
11. CONSERVAZIONE
La macchina deve essere conservata in un luogo asciutto, al riparo dalle intemperie, con la prote­zione copribarra correttamente montata.
• L’olio non auisce:
– vericare che vi sia olio nel serbatoio e, even-
tualmente, provvedere allo spurgo (
• Formazione di scintille:
8.7).
• La macchina non si avvia:
– vericare che vi sia tensione alla presa di cor-
rente; – vericare che il cavo di alimentazione o la pro-
lunga siano integri.
• La catena non gira:
– vericare che la protezione anteriore sia posi-
zionata all’indietro.
– contattare il Rivenditore per una verica del mo-
tore e delle spazzole.
14 ACCESSORI
IT
10. ACCESSORI
La tabella contiene l’elenco di tutte le possibili combinazioni fra barra e catena, con l’indicazione di quelle utilizzabili su ciascuna macchina, con­trassegnate con il simbolo “
”.
sono atti compiuti dall’utilizzatore nella sua totale autonomia di giudizio, questi se ne as­sume anche le responsabilità conseguenti per danni di qualsiasi natura derivati da tali atti. In caso di dubbi o scarsa conoscenza delle spe-
cicità di ciascuna barra o catena, occorre
ATTENZIONE! Dato che la scelta, l’appli-
cazione e l’utilizzo della barra e della catena
contattare il proprio rivenditore o un centro di giardinaggio specializzato.
Combinazioni di barra e catena
Passo BARRA CATENA Modello
Larghezza
Pollici
Lunghezza Pollici / cm
Scanalatura
Pollici / mm Codice Codice
3/8” 14” / 35 cm 0,050” / 1,3 mm 118800388/0 4113703
3/8” 16” / 40 cm 0,050” / 1,3 mm 118800389/0 118802418/0
A 180 E
C 1.8 E • C 1.8 ET SE
1814
SE 1814 Q
SE 2014
SE 2014 Q
A 200 E • XC 120 Q
CP 2.0 Q
C 2.0 E • C 2.0 ET
SE 2016 • SE 2016 Q
A 220 EQ
C 2.2 E • C 2.2 ET
SE 2216
SE 2216 Q
ПРЕДСТАВЯНЕ
Уважаеми Kлиенти,
преди всичко бихме искали да Ви благодарим, че избрахте нашите продукти. Надяваме се, че ще бъдете удовлетворени, използвайки тази машина и че тя ще отговори напълно на очакванията Ви. Упътването е съставено, за да се запознаете по-добре с функциите на машината и да я използвате в условия на пълна безопасност и ефикасност. Не забравяйте, че това упътване е съставна част от машината, носете го винаги със себе си, за да се консултирате при необходимост и в случай, че я услужите на други, дайте също така и упътването.
Вашата нова резачка е проектирана и създадена съгласно действащите нормативи и работи по безопасен начин, стига да се съобразявате напълно с описаните инструкции (по предназначение); всяка употреба, извън споменатите или несъблюдаване на посочените правила за безопасност, поддръжка и поправка се отбелязва като “неподходяща” и води до отмяна на дадената гаранция, както и отпадане на каквато и да било отговорност от страна на Производителя, потребителя поема разходите за нанесените щети и наранявания по негова вина или на трети лица.
BG
1
Независимо от задълженията на търговеца спрямо потребителя, за този електрически уред даваме следната ганция: Гаранционният период е 24 месеца и започва в момента на покупката, която се доказва с касовата бележка. Ако уредът се използва по търговски начин или се дава под наем, този период се намалява на 12 месеца. Изключват се от гаранцията: частите, подлежащи на износване и щетите, причинени от използване на несъответстващи аксесоари, от поправки с неоригинални резервни части, от употреба на прекалена сила, от удари и счупвания, както и нарочно претоварване на мотора. Подмяната в сферата на гаранцията се отнася само за дефектните части, а не за целите уреди. Поправките в сферата на гаранцията трябва да бъдат извършвани само в оторизирани сервизи или в „обслужване на клиенти” на фабриката. Гаранцията се прекратява при осъществяване на неоторизирана намеса. Всички разходи за изпращане и какъвто и да е следващ разход са за сметка на клиента.
В случай, че откриете някои малки разлики между описаното тук и притежаваната от Вас машина, имайте предвид, че поради непрекъснатото усъвършенстване на продукта, съдържащата се в настоящото упътване информация може да бъде подложена на промяна, без предупреждение или задължение за осведомяване, неизменяеми са съответно основните характеристики за безопасност и функциониране. При някакво съмнение от Ваша страна, обърнете се към обслужващия Ви продавач. Приятна работа!
СЪДЪРЖАНИЕ
1. Идентификация на основните части .................................................. 2
2. Символи ................................................................................................ 3
3. Упътвания за безопасност .................................................................. 4
4. Монтаж на машината ........................................................................... 6
5. Подготовка за работа .......................................................................... 7
6. Включване на мотора – Изключване на мотора ................................ 8
7. Използване на машината .................................................................... 9
8. Поддържка и съхранение .................................................................. 12
9. Проблеми и отстраняване на проблеми ........................................... 13
10. Принадлежности ................................................................................ 14
2
1314 16
8
3
2
21
10.1
10.2 10.3
10.10
10.8
10.9
10.5
10.6
10.7
10.11
10.12
Made in Cina
Electric Chainsaw
V
Hz
W
BG
ИДЕНТИФИЦИРАНЕ НА ОСНОВНИТЕ ЧАСТИ
1. ИДЕНТИФИЦИРАНЕ НА ОСНОВНИТЕ ЧАСТИ
ОСНОВНИ ЧАСТИ
1. Блок мотор
2. Kлин
3. Предна защита за ръката
4. Предна дръжка
5
5. Задна дръжка
6. Щифт за блокиране
на веригата
7. Шина
8. Верига
9. Kалъф за шината
10. Етикет сериен номер
11. Захранващ кабел
12. Удължител (не е доставен)
11
КОМАНДИ И ЗАРЕЖДАНЕ
13. Лост прекъсвач
14. Бутон за безопасност
15. Бутон рестартиране (Само за C 2.2 E/ET
SE 2216 / 2216 Q - A 220 EQ)
16. Закрепване на удължителя
4
1
9
7
C 1.8 ET - SE 1814 Q - SE 2014 Q
C 2.0 ET - SE 2016 Q - C 2.2 ET
10
22
12
6
SE 2216 Q - XC 120 Q - CP 2.0 Q - A 220 EQ
21. Запушалка на резервоара за масло
на веригата
22. Индикатор за ниво на маслото на веригата
ЕТИKЕТ СЕРИЕН НОМЕР
10.1) Знак за съответствие съгласно
Директива 2006/42/ЕО
10.2) Име и адрес на производителя
10.3) Ниво на акустична мощност LWA
съгласно Директивата на 2000/14/ЕО
10.5) Модел на машината
10.6) Сериен номер
10.7) Година на производство
10.8) Напрежение и честота на захранване
10.9) Мощност на двигателя
10.10) Двойна изолация
10.11) Номер на артикул
10.12) Максимална допустима дължина
на шината. Забранена е употребата на шини с по-голяма от посочената дължина
15
Примерна „Декларация за съответствие” се на­мира на предпоследната страница на упътването.
Не изхвърляйте електрическите уреди заедно с битовите отпадъци. Според Европейската Директива 2012/19/EU за отпадъците от електрически и електронни апарати и влизането й в действие в съответствие с националното законодателство, изхабените
електрически апарати трябва да се събират разделно, за да бъдат оползотворени екологично съобразно Ако електрическите апарати се изхвърлят на сметище или в земята, вредните вещества, съдържащи се в тях, могат да достигнат водосъбиращите земни пластове и да навлязат в хранителната верига, увреждайки здравето Ви. За по-задълбочена информация за изхвърлянето на този продукт, се свържете с компетентната служба за изхвърляне на битови отпадъци или с продавача на машината.
СИМВОЛИ
BG
3
A 220 EQ
C 2.2 E • C 2.2 ET
SE 2216
SE 2216 Q
Максимални стойности на шум и вибрации [1] Mодел
Ниво на акустично налягане в ухото на оператора – Несигурност на измерване Измерено ниво на акустична мощност – Несигурност на измерване Гарантирано ниво на акустична мощност Ниво на вибрация – Несигурност на измерване
dB(A) 94,3 95,1 95,1 96,1 dB(A) 3 3 3 3 dB(A) 104,6 104,5 104,5 104,8 dB(A) 2,4 2,4 2,4 2,4
dB(A) 107 107 107 107 m/sec m/sec
A 180 E
C 1.8 E • C 1.8
ET SE 1814
SE 1814 Q
2
4,686 4,916 4,916 5,285
2
1,5 1,5 1,5 1,5
SE 2014
SE 2014 Q
A 200 E • XC 120 Q
CP 2.0 Q
C 2.0 E • C 2.0 ET
SE 2016
SE 2016 Q
ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ
Напрежение на захранване V~ 230 - 240 230 - 240 230 - 240 230 - 240 Честота на захранване Hz 50 50 50 50 Предпазител от претоварване A 16 16 16 16 Мощност на двигателя W 1800 2000 2000 2200 Дължина на шината 35 35 40 40 Дължина на срязване 33,5 33,5 38,5 38,5 Скорост верига м/сек 14 14 14 14 Тегло кг 5,00 5,05 5,30 5,42 Масло мл 130 130 130 130
[1]
Предупреждение: Стойността на вибрациите е определена със стандартизирано оборудване и може да се използва, както за сравняване с друго електрическо оборудване, така и за временно изчисляване на натоварването, посредством вибрациите. ВНИМАНИЕ! Стойността на вибрациите може да варира в зависимост от използването на машината и нейното оборудване и може да бъде по голяма от тази посочената. Необходимо е да се определят мерките за безопасност целящи защита на потребителя, които трябва да се базират върху оценка на създалото се натоварване от вибрациите, при условия на реално използване. За тази цел, трябва да се имат предвид всички фази на цикъла на работа, като например, изключването или работа на празен ход.
2. СИМВОЛИ
21 73 4 6 85
1) При продължително ежедневно използване на машината в нормални условия, работещият с нея може да бъде изложен на шум със стойност равна или по-висока от 85 dB (A) (децибели). Носете защитни очила и защита против шум.
2) Предупреждение!
3) Преди употреба на машината, да се прочете
ръководството с инструкциите.
4) Не излагайте на дъжд (или на влажност).
5) Слаагайте дебели работни ръкавици.
ПОЯСНИТЕЛНИ СИМВОЛИ ВЪРХУ МАШИНАТА (в случай, че ги има)
11 12 13 14 15
6) Незабавно изключете щепсела от електрическия контакт ако кабелът (или удължителят) е повреден или срязан.
7) Опасност от отскачане (kickback)! Отскачането предизвиква рязко изместване на резачката и загуба на контрол от страна на работещия с нея.
8) Дръжте здраво машината с двете ръце, за да имате контрол върху нея и да ограничите риска от отскок.
11) Посока на монтиране на веригата
12) Спирачка на веригата
13) Посока на движение на веригата
14) Резервоар масло верига
15) Обтягане на веригата
4
BG
3. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
KАK ДА СЕ ЧЕТЕ УПЪТВАНЕТО
В текста на ръководството някои параграфи, съдържащи особено важна информация, са отбелязани с различни степени на изтъкване, имащи следното значение:
БЕЛЕЖKА
или
ВАЖНО
елементи,  по  отношение  на  предварително  упомената  информация, с цел да се избегнат повреди на самата машина или  някакви други щети.
ВНИМАНИЕ!
за нанасяне на лични телесни увреждания, или увреждания на трети лица.
ОПАСНОСТ!
за нанасяне на сериозни лични телесни увреждания, или увреждания на трети лица с опасност от смърт.
ОБЩИ УПЪТВАНИЯ ЗА БЕЗОПАСНОСТ ПРИ ИЗПОЛЗВАНЕ НА ЕЛЕKТРИЧЕСKИ УРЕДИ
ВНИМАНИЕ!
безопасност и всички инструкции. Неспазването на упътванията и инструкциите може да доведе до електрически удари, пожари и/или сериозни наранявания.
Запазете всички упътвания и инструкции и за бъдеща справка. Терминът “електрически уред”, цитиран в упътването, се
отнася за Вашия уред със захранване от електрическата мрежа.
1) Безопасност на работната зона
a) Поддържайте чиста и добре осветена работната зона.
Мръсни и разхвърляни зони допринасят за възникване на инциденти.
б) Не използвайте електрическия уред в среда с риск от
експлозия, там където има запалими течности, газове или прах. Електрическите уреди създават искри, които може
да подпалят прах или изпарения.
в) Дръжте далеч децата и присъстващите, когато използвате
електрически уред. Разсейването може да причини загуба на контрол.
2) Електрическа безопасност
а) Щепселът на електрическия уред трябва да е съвместим
с електрическия контакт. Никога не променяйте щепсела. Не използвайте адаптори с електрически уреди, снабдени със заземяване. Щепселите, които не са променени и
приспособени за контакта, намаляват риска от електрически удар.
б) Избягвайте контакта на корпуса със заземени
повърхности, като тръби, радиатори, кухненски печки, хладилници. Рискът от електрически удар се увеличава ако
корпусът се заземи.
в) Не излагайте електрическите уреди на дъжд или на мокра
среда. Проникваща в електрическия уред вода, увеличава риска от електрически удар.
г) Използвайте кабела само по предназначение. Не
използвайте кабела, за да транспортирате уреда, да го дърпате или да го изключвате от контакта. Дръжте кабела далеч от източници на топлина, масло, остри ръбове или движещи се части. Повреден или оплетен кабел повишава
риска от електрически удар.
д) Kогато ползвате електрическия уред на открито,
използвайте удължителен кабел, подходящ за употреба на открито. Употребата на удължител, подходящ за
използване на открито, намалява риска от електрически удар.
Снабдява  с  уточнения  или  други 
При неспазване има възможност
При неспазване има възможност
Прочетете всички упътвания за
е) Ако не може да се избегне употребата на електрически
уред във влажна среда, използвайте електрически щепсел, предпазен от диференциален прекъсвач (RCD-Re­sidual Current Device). Употребата на RCD намалява риска
от електрически удар.
3) Лична безопасност
а) Бъдете винаги внимателни, контролирайте това,
което се върши и мислете разумно, когато използвате електрически уред. Не използвайте електрическия уред когато сте уморени или под действието на наркотици, алкохол или лекарства. Момент невнимание, докато се
използва електрическия уред, може да причини сериозни лични наранявания.
б) Използвайте защитни дрехи. Слагайте винаги защитни
очила. Употребата на лични предпазни средства, като противопрашни маски, предпазни обувки против подхлъзване, защитни каски или наушници за слуха, намалява личните наранявания.
в) Избягвайте случайното включване. Убедете се, че
прекъсвачът е в позиция “OFF” (“ИЗKЛ”) преди да включите щепсела или да транспортирате електрическия уред. Транспортирането на електрически уред с пръст върху
прекъсвача или свързването му към мрежата с прекъсвач в позиция “ON” (“ВKЛ”) улеснява инцидентите.
г) Отстранете всички ключове или уреди за настройка преди
да включите електрическия уред. Kлюч или уред, оставащ в контакт с някоя движеща се част, може да доведе до лични наранявания.
д) Не губете равновесие. Запазвайте винаги подходящи
опора и равновесие. Това позволява да имате по-голям контрол над електрическия уред в неочаквани ситуации.
е) Обличайте се подходящо. Не обличайте широки дрехи
или бижу. Дръжте на разстояние от движещите се части косите си, дрехите и ръкавиците. Широки дрехи, украшения
или дълги коси може да се оплетат в движещите се части.
g) Ако са налични устройства, които трябва да бъдат
свързани на системи за извличане и събиране на прах, уверете се, че те са свързани и използвани по подходящ начин. Използването на тези устройства може да намали
риска свързан с наличието на прах.
4) Употреба и съхранение на електрическия уред
а) Не претоварвайте електрическия уред. Използвайте
подходящия за работата електрически уред. Подходящия
електрически уред ще извърши най-добре и най-безопасно работата, на скоростта, за която е проектиран.
б) Не използвайте електрическия уред ако прекъсвачът не
е в състояние да го включи или да го спрете нормално.
Електрически уред, който не може да бъде включен от прекъсвача, е опасен и трябва да бъде поправен.
в) Изключете щепсела от електрическия контакт преди
да извършвате каквато и да е настройка или смяна на принадлежности, или преди да приберете електрическия уред. Тези превантивни мерки за безопасност намаляват
риска от случайно задвижване на електрическия уред.
г) Поставяйте неизползваните електрически уреди извън
обсега на деца и не позволявайте използването на електрическия уред от хора, които не са запознати със самия уред и с тези инструкции. Електрическите уреди са
опасни в ръцете на незапознати потребители.
д) Грижете се за поддръжката на електрическите уреди.
Убедете се, че подвижните части са подредени и свободни в движението, че няма счупени части или друго условие, което може да въздейства на работата на електрическия уред. В случай на повреди, електрическия уред трябва да бъде поправен преди използването му. Много инциденти
са предизвикани от лоша поддръжка.
е) Поддържайте наточени и чисти режещите части.
Подходящата поддръжка на режещите части, с добре наточени остриета, ги прави по-малко податливи на блокиране и по­лесни за контролиране.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
BG
5
g) Използвайте електрическия инструмент и съответните
принадлежности съгласно предоставените инструкции, като имате предвид условията на работа и типа на извършваната работа. Използването на електрическия инструмент за операции, различни от тези предвидените, може да предизвика опасни ситуации.
5) Сервиз
а) Давайте електрическия уред за поправка само на
квалифициран персонал, като използвате само оригинални резервни части. Това позволява да се поддържа
безопасността на електрическия уред.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ЗА БЕЗОПАСНОСТ ПРИ РАБОТА С ВЕРИЖЕН ТРИОН
Поддържайте всички части на тялото далеч от зъбната верига, докато работи верижния трион. Преди да включите верижния трион, се уверете, че зъбната верига не влиза в съприкосновение с никакъв предмет. Едно моментно
разсейване, докато работят верижните триони, може да доведе до заплитане на дрехи или на тялото в зъбната верига.
Дясната ръка трябва винаги да държи задната дръжка, а лявата ръка, предната дръжка. Никога не трябва да се
разменят ръцете при държането на верижния трион, тъй като се увеличава риска от злополуки на работещия.
Носете защитни очила и защита против шум. Препоръчват се, други защитни устройства за главата, ръцете и краката. Носенето на подходящо защитно облекло, ще намали
наранявания по тялото, причинени от летящи трески, а също така и случаен контакт със зъбчатия трион.
Да не се използва верижния трион върху дърво.
Задействането на верижния трион, докато се намирате на дървото, може да причини нараняване на тялото.
Поддържайте винаги правилна точка на полагане на крака Ви и задействайте верижния трион, единствено, когато се намирате върху неподвижна, сигурна и равна повърхност.
Хлъзгавите или нестабилни повърхности, като например скали, могат да предизвикат загуба на равновесие или загуба на контрола върху верижния трион.
Kогато се реже клон, който е под напрежение, е необходимо да се внимава, тъй като съществува риск от отскачане (обратни удари). Kогато обтягането на влакната
на дървесината се отпусне, натовареното рамо се връща назад и може да удари оператора и/или да причини излизане извън контрол на верижния трион.
Внимавайте много, когато режете храсти и млади храстовидни растения. Тънките материали могат да се запречат в зъбната верига и да излетят в посока, където се намирате. Вие или да предизвикат загуба на равновесие.
Tранспортирайте верижния трион, когато е изключен, като го държите далеч от Вашето тяло. Kогато верижния трион се транспортира или се прибере за съхранение, е необходимо винаги да се покрива водещата шина.
Правилното обслужване на верижния трион, ще намали възможността от случаен контакт с подвижната зъбна верига.
Придържайте се към инструкциите отнасящи се до смазването, обтягането на веригата и резервните принадлежности. Верига, чието обтягане и смазване не са
извършени правилно, може да се скъса или да увеличи риска от отскачане (обратен удар).
Поддържайте ръчките сухи, чисти и без следи от масло или грес. Омаслените ръчки или тези, по които има грес са хлъзгави
и могат да предизвикат загуба на управлението на триона.
Режете единствено дървесина. Не използвайте верижния трион за непредвидени използвания. Например: да не се използва верижния трион за рязане на пластмасови материали, материали използвани в строителството или недървени материали. Използването на верижния трион за
операции, различни от тези предвидените, може да предизвика опасни ситуации.
ПРИЧИНИ ЗА ОТСKАЧАНЕ (ОБРАТНИ УДАРИ) И ЗАЩИТА НА ОПЕРАТОРА
Може да има отскачане (обратни удари), когато върха или края на направляващата шина докосне предмет или, когато
дървесината се затвори в себе си, затягайки зъбната верига в участъка на рязане. Този контакт на края на направляващата шина с предмет може, в някои случай, да предизвика внезапно обратна реакция, избутвайки направляващата шина нагоре и назад, към оператора. Затягането на зъбната верига върху горната част на направляващата шина, може да избута зъбната верига бързо назад към оператора. Една или друга от посочените реакции, може да причини загуба на управлението на триона и да предизвика по този начин тежки злополуки с лицето. Не е необходимо да се доверявате единствено на вградените в триона предпазни устройства. Уместно е потребителят на верижния трион да предприеме различни предпазни мерки за отстраняване на рисковете от злополуки или нараняване по време на работа. Отскачането (обратни удари) е резултат от неправилно използване на инструмента и/или неправилни процедури или неподходящи условия на работа и то може да се избегне, като се вземат подходящи предпазни мерки, посочени тук по-долу:
Дръжте триона неподвижен с двете ръце, с палци и пръсти около дръжките на верижния трион и се позиционирайте с Вашето тяло и ръце в позиция, която Ви позволява да устоите на силите на отскачането (обратните удари). Силите на отскачането (обратните
удари), могат да бъдат контролирани от оператора, ако са взети подходящи за случая предпазни мерки. Не позволявайте верижния трион да се задейства.
Не обтягайте ръцете много далече и не режете на височина над височината на рамото. Това допринася за
избягване на неволни контакти с краищата и позволява по­добро контролиране на верижния трион при непредвидени ситуации.
Използвайте единствено направляващата шина и веригите, посочени от производителя. Неподходящи
резервни водачи и вериги, могат да предизвикат скъсване на веригата и/или отскачане (обратни удари).
Придържайте се към инструкциите на потребителя, отнасящи се до наточването и поддържката на верижния трион. Едно намаляване на дълбочината, може да доведе до
увеличаване на отскачането.
• Teхника на използване на електрическия трион
Винаги спазвайте указанията за безопасност и използвайте най-подходящата техника за рязане във вашия случай, според указанията и примерите, поместени в инструкциите за употреба (виж гл. 7).
Сложете захранващия кабел така, че да не се заплита в клони или в други препятствия.
• Преместване на електрическия трион при пълна
безопасност
Всеки път, когато трябва да премествате или транспортирате машината, е необходимо: – да изгасите двигателя, да изчакате спирането на веригата и да
изключите машината от електрическата мрежа; – поставете предпазния калъф върху шината; – хващайте машината единствено за дръжките и насочете шината
в посока обратна на придвижването.
Kогато транспортирате машината с превозно средство, трябва да я разположите така, че да не представлява опасност за никого и здраво да я закрепите.
• Препоръки за начинаещи
Преди да пристъпите за първи път към работа, свързана с отсичане на дървета или отрязване на клони, би било добре: – да сте посещавали специален курс на обучение за използване
на такъв вид инструмент; – да сте прочели внимателно предупрежденията за безопасност
и инструкциите за използван, поместени в настоящето
ръководство; – да сте се упражнявали върху дънери поставени на земята
или дънери закрепени на поставки, с цел да се запознаете с
машината и най-подходящите техники на рязане.
6
BG
4. МОНТАЖ НА МАШИНАТА
МОНТАЖ НА МАШИНАТА
СЪДЪРЖАНИЕ НА ОПАKОВKАТА
Опаковката на машината съдържа:
– блок мотор, – шината, – верига, – защита и калъф на шина, – плик с приложения и документи.
ВАЖНО
немонтирани върху нея  шина  и  верига,  и  празен  резервоар за масло. 
ВНИМАНИЕ!
завършването на монтажа трябва да бъдат извършени на равно и стабилно място, с достатъчно място за преместване на машината и опаковката, като винаги си служите с подходящите инструменти. Изхвърлянето на опаковките трябва да се осъществява според действащите местни разпоредби.
  Машината  е  снабдена  с 
Разопаковане и
пиньона (Фиг. 2).
– Монтирайте шината (2) като поставите шпилката
в улея, натиснете я към задната част на машинния корпус и навийте веригата около влачещия пиньон (Фиг. 3).
– Уверете се дали щифтът за натягане на веригата
(3) е правилно поставен в съответния отвор на шината (Фиг. 4); в противен случай действайте по подходящия начин с отвертка върху винта (4) за натягане на веригата, до пълно вмъкване на щифта (Фиг. 5).
– Монтирайте отново картера, без да затягате
гайката (1).
– Затегнете винта за натягане на веригата така, че
тя да бъде правилно опъната (Фиг. 5).
– Kато държите шината повдигната, затегнете
докрай гайката (1) на картера, посредством предоставения ключ и монтирайте отново гумената защита, (Фиг. 6).
МОНТИРАНЕ НА ШИНАТА И ВЕРИГАТА
ВНИМАНИЕ!
работни ръкавици при извършване на операции върху шината и веригата. Бъдете изключително внимателни при монтиране на шината и веригата, за да не застрашите безопасността и ефикасността на работа с нея; в случай на съмнение, обърнете се към Вашия продавач.
Преди да монтирате шината, уверете се, че не е поставена спирачката на веригата; това става като предната защита за ръката се изтегли максимално назад към тялото на машината.
ВНИМАНИЕ!
е свързана с електрическия контакт.
• МАШИНИ СЪС СТАНДАРТНО УСТРОЙСТВО ЗА НАТЯГАНЕ НА ВЕРИГАТА
– Свалете гумената защита (1а), развийте гайката
(1) и свалете картера, за да достигнете влачещия пиньон и шината (Фиг. 1).
– Монтирайте веригата върху шината, като
внимавате за посоката на движение; ако върха на шината е снабден с възвратен пиньон, внимавайте плъзгащите звена на веригата да се наложат правилно в празните пространства на
Използвайте винаги плътни
Убедете се, че машината не
• МАШИНЫ С БЫСТРОДЕЙСТВУЮЩИМ РЕГУЛЯТОРОМ НАТЯЖЕНИЯ ЦЕПИ
– Отвийте ръчката (11) и отместете картера, за да
достигнете влачещия пиньон и шината (Фиг. 1a).
– Монтирайте веригата върху шината, като
внимавате за посоката на движение; ако върха на шината е снабден с възвратен пиньон, внимавайте плъзгащите звена на веригата да се наложат правилно в празните пространства на пиньона (Фиг. 2).
– Монтирайте шината (2) като поставите шпилката
в улея, натиснете я към задната част на машинния корпус и навийте веригата около влачещия пиньон (Фиг. 3).
– Монтирайте отново картера, без да затягате
ръчката (11). Уверете се дали щифтът на обтегача на веригата (3) е правилно поставен в съответния отвор на шината (Фиг. 4); в противен случай въздействайте по подходящ начин на пръстеновидната гайка (12) на обтегача на веригата, до пълно вмъкване на щифта (Фиг. 5a).
– Въздействайте по подходящ начин на
пръстеновидната гайка (12), до постигане на правилно обтягане на веригата (Фиг. 5a).
– Затегнете ръчката (11), като държите шината
повдигната (Фиг. 6a).
ПОДГОТОВKА ЗА РАБОТА
5. ПОДГОТОВKА ЗА РАБОТА
BG
7
1. KОНТРОЛИРАНЕ ИЗПРАВНОСТТА НА МАШИНАТА
ВНИМАНИЕ!
е свързана с електрическия контакт.
Преди да започнете работа, е необходимо да проверите: – проверете дали напрежението и честотата на
електрическата мрежа отговарят на показаните на “Етикет Сериен номер” (виж гл. 1-10.8).
– проверете дали има разхлабени винтове върху
машината и шината;
– проверете дали веригата е опъната правилно,
наточена и без признаци за повреда;
– проверете дали дръжките и защитните
устройства на машината са почистени, сухи и здраво закрепени за машината;
– проверете ефикасността на спирачката на
веригата;
– проверете дали лостът прекъсвач и бутонът
за безопасност се движат свободно, без да е необходимо упражняване на натиск върху тях; при отпускане трябва да се върнат автоматично и бързо в неутрална позиция;
– проверете дали лостът прекъсвач остава
блокиран ако не се натисне бутона за безопасност;
– проверете дали проходите за охлаждащия въздух
да не са запушени от стърготини или отпадъци;
– проверете дали не са повредени захранващият
кабел и удължителят;
– проверявайте нивото на маслото на веригата
да не слиза под знака «MIN» и доливайте, ако е необходимо, до около 1 см от ръба на съединението.
Убедете се, че машината не
безопасност, за да отпуснете спирачката, после с помощта на отвертка придвижете веригата по дължината на водачите, за да се убедите, че движението се осъществява без прекалено усилие.
• МАШИНИ С УСТРОЙСТВО ЗА БЪРЗО НАТЯГАНЕ НА ВЕРИГАТА
– Отпуснете ръчката (11). (Фиг. 5). – Въздействайте по подходящ начин на
пръстеновидната гайка (12), до постигане на правилно обтягане на веригата (Фиг. 5a).
– Затегнете ръчката (11), като държите шината
повдигната (Фиг. 6a).
Веригата е правилно опъната, ако пристягайки я в средата на шината, плъзгащите звена не излизат от водачите (Фиг. 7). Дръжте натиснат прекъсвача и бутона за безопасност, за да отпуснете спирачката, после с помощта на отвертка придвижете веригата по дължината на водачите, за да се убедите, че движението се осъществява без прекалено усилие.
3. ПРОВЕРKА НА СПИРАЧKАТА НА ВЕРИГАТА
Тази машина е снабдена с двойна спирачна система, която се намесва в две ситуации.
а) Когато отпуснете лоста на прекъсвача,
автоматично влиза в действие спирачката, която забавя и спира движението на веригата, с цел да предотврати опасността от нараняване, която може да възникне ако веригата продължи да се движи след изключването.
2. ПРОВЕРKА НА ОБТЯГАНЕТО НА ВЕРИГАТА
ВНИМАНИЕ!
е свързана с електрическия контакт.
• МАШИНИ СЪС СТАНДАРТНО УСТРОЙСТВО ЗА НАТЯГАНЕ НА ВЕРИГАТА
– Разхлабете гайката на картера, посредством
предоставения ключ, като държите шината повдигната (Фиг. 5).
– Затегнете винта за натягане на веригата така, че
тя да бъде правилно опъната (Фиг. 5).
– Затегнете докрай гайката на картера,
посредством предоставения ключ, като държите шината повдигната (Фиг. 6).
Веригата е правилно опъната, ако пристягайки я в средата на шината, плъзгащите звена не излизат от водачите (Фиг. 7). Дръжте натиснат прекъсвача и бутона за
Убедете се, че машината не
б) В случай на отскачане по време на работа
вследствие на аномален допир на върха на шината, с рязко и силно изместване нагоре, така
че ръката да се удари в предния предпазител. В този случай действието на спирачката блокира движението на веригата и трябва да бъде ръчно отблокирано, за да се изключи.
Спирачката може да бъде активирана и ръчно, като се натисне предната защита. За да освободите спирачката, изтеглете предната защита към дръжката, докато усетите щракане.
За да проверите ефикасността на спирачката е необходимо:
– Да включете мотора, като хванете машината за
предната дръжка и избутате напред с палеца предната защита на ръката, по посока на шината.
– Kогато спирачката се включи, освободете лоста
на прекъсвача.
8
BG
ПОДГОТОВKА ЗА РАБОТА / ВKЛЮЧВАНЕ – ИЗKЛЮЧВАНЕ НА МОТОРА
Веригата трябва да спре незабавно щом спирачката се включи.
ВНИМАНИЕ!
ако спирачката на веригата не функционира правилно. Обърнете се към вашия продавач за осъществяване на необходимия контрол върху машината.
4. СМАЗОЧНО МАСЛО ЗА ВЕРИГАТА
ВАЖНО
смазочно  масло,  предназначено  за  резачки  или  прилепващо  масло  за  резачки.  Не  използвайте  масло,  съдържащо  примеси,  за  да  не  запушите  филтъра  в  резервоара  и  за  да  не  повредите  окончателно помпата на маслото. 
ВАЖНО
е биоразграждащото се. Употребата на минерални  масла  или  масло  за  двигатели  предизвиква  сериозни екологични щети.
Използването на качествено масло е от изключително значение за доброто смазване на режещите звена; използвано или нискокачествено масло водят до недобро смазване и скъсяват живота на веригата и шината.
ВАЖНО
машината, винаги е добре да проверявате нивото и  да доливате до около 1 см от ръба на съединението.   Нивото на  маслото  не  трябва  да  слиза  под  знака 
«MIN».
5. ЕЛЕKТРИЧЕСKИ ВРЪЗKИ
ОПАСНОСТ!
Не използвайте машината,
Използвайте  единствено 
  Подходящо масло за веригата 
  Преди  всяко  използване  на 
Влажността и електриче
ството са несъвместими. – Манипулирането и свързването на
електрическите кабели трябва да се извършват на сухо.
– Никога не допускайте допир между
електрически контакт или кабел с мокра зона (локва или влажен терен).
Удължителните кабели трябва да бъдат с качество не по-ниско от H07RN-F или H07VV-F с минимално сечение 1,5 кв.мм. и максимална препоръчана дължина 30 м.
Не дръжте навит кабела на удължителя по време на работа, за да не прегрее.
ОПАСНОСТ!
който и да е електрически уред към електрическата мрежа на сградата трябва да бъде извършено от квалифициран електротехник, съобразно действащите разпоредби. Неправилното свързване може да причини сериозни щети, включително и смърт.
ОПАСНОСТ!
посредством диференциал (RCD – Residual Cur­rent Device) с ток на изключване не надвишаващ
30 mA.
ВАЖНО
в подаването на електрическа енергия: –   проверете  дали  общия  капацитет  на 
електрическата инсталация е подходящ;
–   свържете  машината с  електрически  контакт  с 
достатъчен ампераж;
–   избягвайте едновременната  употреба  на  други 
електрически апарати с висока абсорбция.
Постоянното свързване на
Захранвайте уреда
  За да избегнете прекъсвания 
6. ВKЛЮЧВАНЕ – ИЗKЛЮЧВАНЕ НА МОТОРА
ВKЛЮЧВАНЕ НА МОТОРА (Фиг. 12)
Преди да включите мотора:
– Закачете удължителния кабел (1) към обтяжката
в задната дръжка.
– ПЪРВО свържете щепсела на захранващия кабел
(2) с удължителя (3) и СЛЕД ТОВА – удължителя
към електрическия контакт (4). – Отстранете защитния калъф на шината. – Уверете се, че шината не се опира в терена или
до други предмети.
За включване на мотора е необходимо (Фиг. 12):
1. Да се изключи спирачката на веригата (5)
(предна защита на ръката издърпана към предната дръжка).
2. Хванете машината здраво с две ръце.
3. Натиснете бутона за безопасност (6) и включете прекъсвача (7).
БЕЛЕЖKА
бутонът за безопасност се разблокира и двигателят  спира.
ВНИМАНИЕ!
же да настъпи една секунди след изключването на мотора.
ИЗKЛЮЧВАНЕ НА МОТОРА
За изключване на мотора:
– Освободете прекъсвача (7). – ПЪРВО изключете удължителя (3) от
електрическия контакт (4) и ПОСЛЕ – захранващия кабел (2) на машината от удължителя (3).
Kато освободите прекъсвача, 
Спирането на веригата мо
ИЗПОЛЗВАНЕ НА МАШИНАТА
7. ИЗПОЛЗВАНЕ НА МАШИНАТА
BG
9
ВНИМАНИЕ!
за безопасността на другите:
1) Не използвайте машината без да сте прочели внимателно инструкциите. Разучете и свикнете с командите и с подходящото използване на машината. Научете се да изключвате бързо мотора.
2) Използвайте машината за целта, за която е предназначена, т.е. за “отсичане  на дървета, 
разрязване  на  ствола и  отрязване  на  клоните  с  размери,  съответстващи  на  дължината  на  шината” или предмети от дърво или
аналогични характеристики. Kаквато и да е друга употреба може да се окаже опасна и да причини щети на машината, както и употребата на принадлежности, които не са специално цитирани в настоящото упътване. В “неподходящата” употреба се включват (като неизчерпателен пример):
– регулиране на храсти; – дейности за правене на резки; – разрязване на палети, каси и всякакви
опаковки;
– разрязване на мебели или всичко, което
може да съдържа гвоздеи, винтове или
всякакъв вид метални части; – извършване на касапски дейности; – използване на машината като лост за
повдигане, преместване или разчупване
на предмети; – използване на машината когато е
блокирана върху фиксирани супорти.
3) Помнете, че операторът или този, който използува машината е отговорен за злополуки и непредвидени ситуации, които могат да се случат на други хора, или на тяхна собственост.
4) Облечете подходящи дрехи по време на работа. Вашият продавачконсултант е в състояние да ви даде информация за съответни материали срещу злополуки, за да се гарантира сигурността на работа. Използвайте антивибрационни ръкавици. Всички гореспоменати предпазни мерки не гарантират предпазване от риск от синдрома на Рейноуд или от тунелен китков синдром. Затова, на използващия дълго време тази машина, се препоръчва периодично да проверява състоянието на ръцете и пръстите си.
Ако се появят някои от цитираните горе симптоми, незабавно се консултирайте с лекар.
5) Работете само на дневна светлина или при добра изкуствена светлина.
6) Обърнете максимално внимание на операции извършени в близост до метални огради.
За вашата безопасност и
7) Избягвайте контакта на веригата с електрическия кабел. Използвайте обтяжката за кабела, за да избегнете случайното откачане на удължителя, като същевременно гарантирате правилното поставяне, без сила, в контакта. Никога не пипайте електрически кабел под напрежение ако е лошо изолиран. Ако удължителят се повреди по време на работа, не пипайте кабела и веднага изключете удължителя от електрическата мрежа.
8) Пазете шината от силен удар в чужди тела, тъй като се увеличава вероятността от отхвърчащи материали при движение на веригата.
9) Спрете двигателя и изключете машината от електрическата мрежа:
– всеки път, когато машината не е под ваш
надзор;
– преди да се извършва контрол, почистване
или да се работи по машината;
– след като е ударено чуждо тяло.
Проверете евентуални щети и извършете необходимите поправки преди да използвате отново машината;
– ако машината започне да вибрира по
ненормален начин (Потърсете незабавно причината за вибрациите и занесете косачката в Специализиран център за осъществяване на необходимите проверки);
– при неизползване на машината.
ВАЖНО
електрически трион  използван  неправилно,  може  да  смущава  другите  хора  и  да  окаже  силно  въздействие върху околната среда.
Уважавайте другите и околната среда:
–   Избягвайте  да  използвате  машината  в  среда и 
в часове, в които може да смущавате околните.
–   Следвайте  стриктно  местните  норми  относно 
отделянето на отпадъчни материали след рязане.
–   Следвайте  стриктно  местните  норми  относно 
изхвърлянето на масла, бензин, изхабени части  и  всякакви  други  елементи,  оказващи  силно  влияние върху околната среда.
–   По време на работа, в околната среда се разсейва 
определено  количество  масло,  необходимо  за  смазване  на  веригата;  поради  тази  причина,  използвайте  само  биоразграждащи  се  масла,  специфични за това използване.
–   За  да  избегнете  риска  от  пожар,  не  оставяйте 
машината  с  топъл  мотор  сред  листа  или  суха  трева.
ВНИМАНИЕ!
  Не  забравяйте  никога,  че 
Kогато машината се ползва
10
BG
за отсичане на дървета и отрязване на клони, се изисква специално обучение.
1. ПРОВЕРKИ, KОИТО ТРЯБВА ДА СЕ ИЗВЪРШАТ ПО ВРЕМЕ НА РАБОТА
• Проверка на обтягането на веригата
В процеса на работа веригата се удължава, поради това е необходимо да се проверява често доколко е опъната.
ВАЖНО
след смяна на веригата) трябва да проверявате по­често, поради наместването на веригата.
ВНИМАНИЕ!
веригата е отпусната, за да не се създадат ситуации на опасност, ако веригата излезе от водачите.
  В период на използване (или 
Не работете с машината, ако
ИЗПОЛЗВАНЕ НА МАШИНАТА
Преди да пристъпите за първи път към работа, свързана с отсичане на дървета или отрязване на клони, би било добре да се упражните върху повалени дънери или дънери, закрепени върху поставки за рязане, с цел да придобиете необходимия опит за работа с машината и подходящите техники за рязане.
ВНИМАНИЕ!
машината е необходимо да я държите винаги здраво с две ръце.
ВНИМАНИЕ!
двигателя, в случай че веригата блокира по време на работа. Бъдете винаги нащрек за евентуален отскок, при попадане на шината върху някаква пречка.
• Отсичане на клони от дърво
По време на работа с
Изключете незабавно
За да се регулира обтягането на веригата, действайте както е посочено в гл. 5.2.
Проверка на притока на масло
ВАЖНО
случай,  че  липсва  смазочно  масло!  Нивото  на  маслото  в  резервоара  се  вижда  през  прозрачния  индикатор. Доливайте масло в резервоара при всяко  използване на машината.
ВНИМАНИЕ!
на масло, уверете се дали шината и веригата са добре разположени.
Включете мотора и проверете дали маслото на веригата се разпръсква правилно, така както е показано на фигурата (Фиг. 13).
• Стоп по време на работа (Само за C 2.2 E/ET
SE 2216 / 2216 Q - A 220 EQ)
Тази машина е снабдена с предпазител от претоварвания чрез прекъсвач. Ако веригата блокира (напр. поради блокиране на режещия инструмент, поради замърсяване на зъбците на веригата или претоварване при рязане), прекъсвачът за претоварване автоматично прекъсва захранването с ток, за да предпази електрическата резачка.
ВАЖНО
когато токът на изключване надвиши 30-35 А и може  да бъде възстановен ръчно, натискайки специалния  бутон (1.15) 30 секунди след цялостното охлаждане.
2. НАЧИН НА ИЗПОЛЗВАНЕ И ТЕХНИKИ HА РЯЗАНЕ
  Не  използвайте  машината  в 
Kогато проверявате притока
  Прекъсвачът  се  намесва 
– Kогато две или повече лица извършват
едновременно рязане и отсичане, тези операции трябва да бъдат извършени в отделни зони, на разстояние равно поне 2 пъти височината на отсеченото дърво. Уместно е, да не се отсичат дървета по начин, по който те не излагат на опасност хората, не се удрят в електрическа линия или не се предизвиква никакво увреждане на материала. В случай при който, дървото влезе в съприкосновение с линия на електрическата мрежа, е уместно да уведомите незабавно фирмата отговаряща за електрическата мрежа.
– Уместно е, операторът на верижния трион да
се намира в горната част на терена, където е възможно търкаляне или падане на дървото след отсичането.
– Добре е, да се подготви път за напускане, който
трябва да се поддържа чист, преди да се пристъпи към рязането. Уместно е, пътят за напускане да се разпростира отзад и по диагонал зад линията предвидена за падане, както е посочено на Фиг.
15.
– Преди да се пристъпи към отсичането, е
необходимо да се има предвид естествения наклон на дървото, страната, откъм която клоните са по-развити и посоката на вятъра, за да се прецени начина, по който ще падне дървото.
– Отстранете от дървото замърсявания, камъни,
части от кората, пирони, метални върхове и жици.
• Разрез в основата
Направете разрез на 1/3 от диаметъра на дървото, перпендикулярно на посоката на падане, както е показано на фиг. 16. Направете първо хоризонтален долен разрез. Това позволява да се избегне затягане на зъбната верига или на водещата шина, когато се извършва втория разрез.
ИЗПОЛЗВАНЕ НА МАШИНАТА
BG
11
• Заден отсичащ разрез
– Направете заден отсичащ разрез на ниво поне 50
мм над хоризонталния разрез, както е показано на Фиг. 16. Поддържайте задния отсичащ разрез, паралелен на хоризонталния разрез. Направете заден отсичащ разрез, така че да оставите достатъчно дървесина, която служи за пояс. Дървения пояс възпрепятства извиване на дървото и неговото падане в погрешна посока. Не правете разрези напречно на пояса.
– Kогато отсичането се приближи до пояса, дървото
започва да пада. Ако съществува опасност, че дървото няма да падне в желаната посока или , че може да загуби равновесие назад и да прегъне зъбната верига, спрете рязането преди да завършите задния отсичащ разрез и използвайте дървен, пластмасов или алуминиев клин, за да отворите разреза, за да падне дървото по протежението на желаната линия на падане.
– Kогато дървото започне да пада, е необходимо
да се извади верижния трион, да се спре мотора, да се положи на земята верижния трион и да се отправите към предвидения път за излизане. Необходимо е да се внимава за падане на клони на дървото отгоре, както и да се внимава къде стъпвате.
• Обрязване на клони на дърво
Обрязване означава отсичане на клони от паднало дърво. Kогато се обрязват клоните, е необходимо да се оставят долните клони, по-големите клони, за да се поддържа ствола върху почвата. Отрежете малките клони само с един замах (удар), както е посочено на Фиг. 17. По–добре е да режете клоните под напрежение, като започнете отгоре надолу, за да се избегне прегъване на верижния трион.
да се отреже 1/3 от диаметъра на страната, която се намира отдолу (долно разрязване). След което е необходимо да извършите последното разрязване, като направите горно разрязване, за да срещнете първия разрез.
– Kогато ствола се обляга върху двата края, така
както е посочено на Фиг. 18С, е необходимо да се разреже 1/3 от диаметъра започвайки от горната страната (горно разрязване). След което продължете с последния разрез, като направите долно разрязване на 2/3, за да срещнете първия разрез.
– Разрязването на ствола се улеснява при
използване на метален прът (Фиг. 18D).
• Вмъкнете металния прът в ствола, упражнявайте сила с него с цел завъртане, за да опише машината дъга върху ствола, което ще й позволи да проникне в дървото.
• Повторете няколко пъти тази операция измествайки опорната точка, ако е необходимо.
– Kогато се разрязва ствол по наклонена повърхност
(склон), е необходимо винаги да се стой в горната част, както е показано на Фиг. 19. В случай на извършване на операция, когато се завършва разреза, за да се запази контрола, натиска на рязане трябва да се намали, без да се отпускат дръжките на триона. Необходимо е да се попречи на триона да влезе в съприкосновение с почвата.
При завършване на разреза, изчакайте зъбната резачка да спре, преди да я преместите. Изключвайте винаги мотора, когато се премествате от едно дърво на друго.
3. ПРИKЛЮЧВАНЕ НА РАБОТА
Kогато сте приключили работа:
ВНИМАНИЕ!
точки клонът се опира в земята, съществува ли известен натиск, в каква посока може да се отклони клонът по време на рязане и предизвиква ли се нестабилност на дървото след отрязване на клона.
• Разрязване на ствол
Разрязване означава рязане на ствола по неговата дължина. Важно е да сте сигурни, че стоите стабилно на краката си и, че Вашето тегло е разпределено по равни части върху двата Ви крака. Ако е възможно, уместно е да повдигнете и поддържате ствола посредством клоните, дънера или пъна. Следвайте лесни посоки, за да улесните рязането.
– Kогато ствола се обляга по цялата си дължина,
така както е посочено на Фиг. 18А, се реже отгоре (повърхностно разрязване).
– Kогато ствола се обляга само на един край,
както е посочено на Фиг. 18В, е необходимо
Обърнете внимание в кои
– Изключете мотора по описания вече начин (Глава
6).
– Изчакайте спирането на веригата и оставете
машината да се охлади.
– Отстранете от веригата всички остатъци от
стърготини или масло.
– В случай на силно замърсяване или на
втвърдяване на смола, разглобете веригата и я поставете за няколко часа в съд със специален детергент. После я изплакнете с чиста вода и я третирайте с подходящ антикорозионен спрей, преди да я монтирате пак на машината.
– Монтирайте предпазителя, покриващ шината,
преди да приберете машината.
ВНИМАНИЕ!
изстине преди да поставите машината в кое да е помещение. За намаляване на риска от пожар, освободете машината от стърготини, остатъци от клончета, листа или прекалено масло; не оставяйте съдове с материали от рязането вътре в помещение.
Изчакайте моторът да
12
BG
8. ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ И ХРАНЕНИЕ
на повреда или разхлабване.
ВНИМАНИЕ!
безопасността на другите: – Правилното поддържане на машината е от
изключително значение за запазване на нейната ефективност и безопасност при работа.
– Поддържайте затегнати гайките и винтовете,
за да сте сигурни, че машината винаги е в безопасно положение на работа.
– Никога не използвайте машината с износени
или повредени части. Повредените частите трябва да бъдат заменени, а не поправени.
– Използвайте единствено оригинални части.
Части с различно качество може да повредят машината и да застрашат безопасността Ви.
ВНИМАНИЕ!
операции по поддръжка: – Изключете машината от електрическата
мрежа.
– Използвайте защитни ръкавици при работа
по шината и веригата.
– Оставете монтирани защитните устройства на
шината, освен в случаите, когато работите по самата шина или верига.
– Пазете околната среда от изливане на масла
или други замърсяващи материали.
1. ОХЛАЖДАНЕ НА МОТОРА
За да избегнете прегряване и повреда на мотора, е необходимо решетките за въздушно охлаждане да са винаги добре почистени и освободени от стърготини и други отпадъци.
За Вашата безопасност и за
При осъществяване на
Проверявайте често състоянието на щифта и го заменете в случай на повреда.
5. ФИKСИРАНЕ
Проверявайте периодично дали са затегнати всички болтове и гайки, а също така дали са здраво фиксирани дръжките на машината.
6. НАТОЧВАНЕ НА ВЕРИГАТА
и ефикасност е изключително важно режещите части да са добре наточени. Всяка една операция засягаща веригата и шината на резачката, представлява операция, която изисква намесата на компетентно лице, а също така и използването на съответни инструменти, за да може да се извърши правилно; по причини за безопасност, да се обърнете към Вашия продавач.
Налага се наточване когато:
• Стърготините са праховидни.
• Упражнява се по-голяма сила за рязане.
• Рязането не е праволинейно.
• Вибрирането е засилено.
Осъщественото от специализиран център наточване, се извършва с необходимите инструменти, които гарантират минимално износване на материалите и трайно наточване на всички режещи части.
ПОДДЪРЖАНЕ И СЪХРАНЕНИЕ
ВНИМАНИЕ!
По причини за безопасност
2. СПИРАЧKА НА ВЕРИГАТА
Проверявайте често ефикасността на спирачката на веригата.
3. ПИНЬОН НА ВЕРИГАТА (Фиг. 20)
Проверявайте често състоянието на пиньона и го заменете, ако износената част надхвърли 0,5 мм. Не монтирайте нова верига с износен пиньон или обратното.
4. ЩИФТ ЗА БЛОKИРАНЕ НА ВЕРИГАТА
Този щифт е важен елемент за осигуряване на безопасността, тъй като предотвратява неконтролируеми движения на веригата, в случай
Веригата трябва да се замени когато:
– Дължината на резеца има стойност по-малка от
5 мм;
– Луфтът между решетките/мрежите върху
нитовете е много голям.
7. ИЗПРАЗВАНЕ И ПОЧИСТВАНЕ НА МАСЛЕНИЯ РЕЗЕРВОАР (Само в случай, че се използва биологично масло за вериги).
Използването на някои видове биологично масло може да доведе до натрупвания и корички след определен период на употреба. В такъв случай, преди да приберете машината за дълъг период от време: – разглобете веригата и шината; – изпразнете резервоара от маслото; – налейте в резервоара специалната детергентна
ПОДДЪРЖАНЕ И СЪХРАНЕНИЕ
BG
13
течност до около половината от максималното ниво;
– затворете капачката на резервоара и включете
машината да работи до пълното излизане на цялото количество детергент.
Не забравяйте да налеете масло преди да използвате пак машината.
8. ПОДДРЪЖKА НА ШИНАТА (Фиг. 21)
За да избегнете неравномерното износване на шината е необходимо да я обръщате периодично.
За да се запази ефективността на шината трябва:
– Смазвайте със съответна спринцовка лагерите
на възвратния пиньон (ако има такъв).
– Почистете жлеба на шината със съответното
стъргало. – Почистете отворите на смазващия механизъм. – С плоска пила отстранете смазочните остатъци
от страничните части и изравнете неравностите
между водачите, ако има такива.
– вътрешната страна на водача е износена по такъв
начин, че веригата се накланя външно.
9. ЕЛЕKТРИЧЕСKИ KАБЕЛИ
ВНИМАНИЕ!
състоянието на електрическите кабели и ги заменете, когато се износят или изолацията им се повреди.
Ако захранващият кабел на машината е повреден, трябва да бъде заменен само с оригинален, от вашия дистрибутор или в оторизиран център.
10. ИЗВЪНРЕДНИ ОПЕРАЦИИ
Всяка една операция на поддръжка, която не е включена в това упътване, трябва да бъде извършена от Вашия продавач.
Операции, извършени от некомпетентни лица или фирми водят до отпадане на съответната гаранция на машината.
Периодично проверявайте
Шината трябва да се замени когато:
– дълбочината на жлеба е по-малка от височината
на плъзгащите звена от веригата (които не трябва
в никакъв случай да опират в долната част);
11. СЪХРАНЯВАНЕ
Машината трябва да се държи на сухо място, изолирано от атмосферни смущения, с правилно поставен защитен калъф върху шината.
9. ПРОБЛЕМИ И ОТСТРАНЯВАНЕ НА ПРОБЛЕМИ
ВАЖНО
информацията в настоящото упътване дава добри  познания за машината и упътването, което следва,  позволява да  идентифицирате  и да  се  справяте  с  най-често  срещаните  ситуации.  За  всеки  друг  недостатък  или  проблем  се  свързвайте  с  Оторизиран Център за Обслужване.
• Машината не се задейства:
– проверете дали има напрежение в електрическия
контакт:
Внимателното  прочитане  на 
• Няма приток на масло:
– проверете дали има масло в резервоара и,
евентуално се погрижете за почистването (
8.7).
• Поява на искри:
– свържете се с Дистрибутора за проверка на
двигателя и четките.
– проверете дали захранващият кабел или
удължителят са с ненарушена цялост.
• Веригата не се върти:
– проверете дали предния предпазител е
разположен назад.
14
BG
10. ПРИНАДЛЕЖНОСТИ
ПРИНАДЛЕЖНОСТИ
Таблицата съдържа списък на всички възможни комбинации между шина и верига, с указание за тези, които могат да бъдат използвани на всеки отделен вид машина, отбелязани със знака “
”.
се извършват по самостоятелна преценка на потребителя, той поема и произтичащата от това отговорност за щети от всякакъв характер, дължащи се на тези действия. В случай на съмнения или недостатъчно познаване на спецификата на всяка шина и верига, трябва да
ВНИМАНИЕ!
Тъй като изборът,
поставянето и употребата на шината и веригата
се свържете с Вашия продавач или със специализиран градинарски център.
Kомбинации от шина и верига
Стъпка ШИНА ВЕРИГА Модел
Широчина
Инчове
Дължина
Инчове / cм
жлеб
Инчове / мм Kод Kод
3/8” 14” / 35 cm 0,050” / 1,3 mm 118800388/0 4113703
3/8” 16” / 40 cm 0,050” / 1,3 mm 118800389/0 118802418/0
A 180 E
C 1.8 E • C 1.8 ET SE
1814
SE 1814 Q
SE 2014
SE 2014 Q
A 200 E • XC 120 Q
CP 2.0 Q
C 2.0 E • C 2.0 ET
SE 2016 • SE 2016 Q
A 220 EQ
C 2.2 E • C 2.2 ET
SE 2216
SE 2216 Q
PREZENTACE VÝROBKU 1
Vážený Zákazníku,
především bychom Vám chtěli poděkovat za to, že dáváte přednost našim výrobkům. Přáli bychom si, aby Vás Váš nový stroj plně uspokojil a aby zcela splnil Vaše očekávání. Tento návod je připraven tak, aby Vám umožnil dobře poznat Váš stroj a používat jej bezpečně a účinně; nezapomeňte, že je ne od dě litelnou součástí samotného stroje, mějte jej proto neustále po ruce kvůli konzultaci a předejte jej spolu se strojem novému majiteli nebo osobě, které stroj zapůjčíte.
Tento Váš nový stroj byl navržen a vyroben s ohledem na současně platné předpisy, což zaručuje při re­spektování pokynů uvedených v tomto návodu jeho bezpečnost a spolehlivost (správné použití); ja ké koli jiné použití nebo nerespektování bezpečnostních pokynů, pokynů pro údržbu a opravy je po va žo váno za „nesprávné použití“, a proto v tomto případě přestává platit záruka poskytovaná Výrobcem a za jakékoli škody nebo ublížení na zdraví způsobené sobě nebo jiným osobám nesprávným použitím je odpovědný pouze uživatel.
CS
Pro toto elektrické nářadí poskytujeme nezávisle na povinnostech obchodníka vůči spotřebiteli následující záruku. Záruční období je 24 měsíců a začíná plynout od okamžiku zakoupení, který je třeba doložit prostřednic­tvím účtenky. Při použití zařízení pro obchodní účely nebo při jeho pronájmu je tato doba zkrácena na 12 měsíců. Záruka se nevztahuje na: Součásti vystavené opotřebení a poškození způsobenému použitím příslušenství, které není ve shodě s požadavky, opravami s použitím neoriginálních náhradních dílů, použitím nadměrné síly, nárazy a zlomy a také s úmyslným přetížením motoru. Výměna během záruky se vztahuje výhradně na vadné součásti, nikoli na celé zařízení. Opravy v rámci záruky musí být prováděny výhradně v autorizovaných servisních střediscích nebo v rámci zákaznického servisu výrobního závodu. V případě neautorizovaného zásahu přestává platit záruka. Všechny náklady na odeslání a jakékoli jiné další náklady hradí zákazník.
Setkáte– li se s některými nepatrnými odlišnostmi mezi Vaším strojem a strojem popsaným v tomto náv­odu, mějte na paměti skutečnost, že neustálé vylepšování výrobků může mít za následek změnu informací uvedených v tomto návodu, a to bez upozornění a bez povinnosti informovat o tom majitele stroje. Výjimku tvoří pouze ty části návodu, které jsou nezbytné pro zajištění bezpečnosti a funkčnosti. V případě pochyb­ností se obraťte na Vašeho prodejce. Hodně zdaru při práci!
OBSAH
1. Popis stroje a jeho základních součástí ..................................... 2
2. Symboly ..................................................................................... 3
3. Bezpečnostní předpisy ............................................................... 4
4. Montáž stroje .............................................................................. 6
5. Příprava k práci .......................................................................... 7
6. Spuštění - Zastavení motoru ...................................................... 8
7. Použití stroje ............................................................................... 9
8. Údržba a skladování ................................................................. 12
9. Problémy a jejich řešení ........................................................... 13
10. Příslušenství ............................................................................. 14
2 POPIS STROJE A JEHO ZÁKLADNĺCH SOUČÁSTĺ
1314 16
8
3
2
21
10.1
10.2 10.3
10.10
10.8
10.9
10.5
10.6
10.7
10.11
10.12
Made in Cina
Electric Chainsaw
V
Hz
W
CS
1. POPIS STROJE A JEHO ZÁKLADNĺCH SOUČÁSTĺ
ZÁKLADNĺ SOUČÁSTI
1. Hnací jednotka
2. Zubová opěrka
3. Přední ochranný kryt ruky
4. Přední rukojeť
5
5. Zadní rukojeť
6. Zachycovač řetězu
7. Vodicí lišta
8. Řetěz
9. Ochranný kryt vodicí lišty
10. Identikační štítek
11. Napájecí kabel
12. Prodlužovací kabel
(nedodává se)
11
OVLÁDACÍ PRVKY A DOPLŇOVÁNÍ
13. Páčka spínače
14. Aretovací tlačítko
15. Tlačítko obnovení činnosti (pouze pro
C 2.2 E/ET – SE 2216 / 2216 Q - A 220 EQ)
16. Úchyt prodlužovacího kabelu
4
1
9
7
C 1.8 ET - SE 1814 Q - SE 2014 Q
C 2.0 ET - SE 2016 Q - C 2.2 ET
10
22
12
6
SE 2216 Q - XC 120 Q - CP 2.0 Q - A 220 EQ
21. Uzávěr olejové nádržky
22. Olejoznak nádržky
IDENTIFIKAČNĺ ŠTĺTEK
10.1) Značka shody výrobku se směrnicí
2006/42/ES
10.2) Název a adresa výrobce
10.3) Zaručená hladina akustického
výkonu Lwa podle směrnice 2000/14/ES
10.5) Model stroje
10.6) Výrobní číslo
10.7) Rok výroby
10.8) Napájecí napětí a frekvence
10.9) Výkon motoru
10.10) Dvojitá izolace
10.11) Kód výrobku
10.12) Maximální užitečná řezná délka.
Je zakázáno používat vodicí lišty s větší užitečnou řeznou délkou, než je uvedeno
Příklad prohlášení o shodě se nachází na před­poslední straně návodu.
15
Nevhazujte elektrická zařízení do komunálního odpadu. Podle Evropské Směrnice 2012/19/UE o odpadech, tvořených elektrickými a elektronickými zaříze ní mi a její aplikace v podobě národních norem musí být elektrická zařízení po skončení své životnosti odevzdána do sběru od děleně za účelem jejich
ekologické likvidace. Pro získání po drob nějších informací o likvidaci tohoto výrobku se obraťte pří sluš nou sběrnu, zabývající se ekologickou likvidací domovního od padu nebo na Vašeho prodejce. Když se elektrická zařízení lik vidují na smetišti nebo volně v přírodě, škodlivé látky mohou proniknout do podzemních vod a dostat se do potravinového ře tězce, čímž mohou poškodit naše zdraví a zdravotní pohodu. Pro získání podrobnějších informací o likvidaci tohoto výrobku se obraťte na kompetentní organizaci, zabývající se domovním od padem, nebo na Vašeho prodejce.
POPIS STROJE A JEHO ZÁKLADNĺCH SOUČÁSTĺ / SYMBOLY 3
CS
A 220 EQ
C 2.2 E • C 2.2 ET
SE 2216
SE 2216 Q
Maximální hodnoty hlučnosti a vibrací [1] Model
Úroveň ekvivalentního akustického tlaku na ucho obsluhy
dB(A) 94,3 95,1 95,1 96,1
A 180 E
C 1.8 E • C 1.8
ET SE 1814
SE 1814 Q
SE 2014
SE 2014 Q
A 200 E • XC 120 Q
CP 2.0 Q
C 2.0 E • C 2.0 ET
SE 2016
SE 2016 Q
– Nepřesnost měření dB(A) 3 3 3 3 Úroveň naměřeného akustického výkonu dB(A) 104,6 104,5 104,5 104,8 – Nepřesnost měření dB(A) 2,4 2,4 2,4 2,4 Zaručená úroveň akustického výkonu dB(A) 107 107 107 107 Úroveň vibrací m/s – Nepřesnost měření m/s
2
4,686 4,916 4,916 5,285
2
1,5 1,5 1,5 1,5
TECHNICKÉ ÚDAJE
Napájecí napětí V~ 230 - 240 230 - 240 230 - 240 230 - 240 Napájecí frekvence Hz 50 50 50 50 Ochrana pred přetížením A 16 16 16 16 Výkon motoru W 1800 2000 2000 2200 Délka vodicí lišty cm 35 35 40 40 Délka řezu cm 33,5 33,5 38,5 38,5 Rychlost řetězu m/s 14 14 14 14 Hmotnost kg 5,00 5,05 5,30 5,42 Olej ml 130 130 130 130
[1] Výstraha:
Uvedená hodnota vibrací byla určena s použitím standardizovaného zařízení a může být použita jednak pro srovnání s jinými e lek trickými za ří ze ními, jednak pro provizorní odhad zátěže prostřednictvím vibrací. UPOZORNĚNĺ! Hodnota vibrací se může měnit v závislosti na použití stroje a jeho výbavy a může být vyšší než uvedená hodnota. Je třeba určit bezpečnostní a ochranná opatření uživatele, která musí vycházet z odhadu zátěže produkované vibracemi v reál ných pod mín kách použití. Za tímto účelem je třeba vzít v úvahu všechny fáze cyklu činnosti, jako například vypnutí a činnost na prázd no.
2. SYMBOLY
21 73 4 6 85
1) Pracovník pověřený obsluhou tohoto stroje může být při každodenním opakovaném používání v běžných podmínkách vystaven hladině hluku rovnající se nebo převyšující 85 dB (A). Používejte ochranné brýle a chrániče sluchu.
2) Upozornění!
3) Před použitím tohoto stroje si přečtěte návod
k použití.
4) Nikdy nevystavujte dešti (nebo vlhkosti).
5) Používejte silné pracovní rukavice.
6) V případě naříznutí nebo poškození na pá je cí ho
(nebo prodlužovacího) kabelu okamžitě vy táh něte vidlici ze zásuvky.
7) Nebezpečí zpětného vrhu (kick back)! Zpětný vrh vyvolává náhlý a nekontrolovatelný pohyb stroje směrem k obsluze.
8) Stroj uchopte pevně do obou rukou, abyste umožnili dokonalé ovládání stroje a snížili riziko zpětného vrhu.
VYSVĚTLUJĺCĺ SYMBOLY
11 12 13 14 15
POUŽITÉ NA STROJI (jsou– li součástí)
11) Směr nasazení řezných zubů řetězu
12) Brzda řetězu
13) Směr posuvu řetězu
14) Olejová nádržka
15) Napnutí řetězu
4 BEZPEČNOSTNĺ PŘEDPISY
CS
3. BEZPEČNOSTNĺ PŘEDPISY
JAK ČĺST NÁVOD K POUŽITĺ
V textu návodu se nacházejí některé odstavce obsahující mimořádně důležité informace. Tyto odstavce jsou značeny odlišným stupněm zvýraznění s následujícím významem:
POZNÁMKA
nebo
DŮLEŽITÁ INF.
něk teré již předem uvedené informace se záměrem vyhnout  se poškození stroje a způsobení škod.
UPOZORNĚNĺ!
zdraví sobě nebo jiným osobám v případě neuposlech­nutí.
  Upřesňuje  nebo  blíže  vysvětluje 
Možnost způsobení ublížení na
NEBEZPEČĺ! Možnost způsobení těžkého
ublížení na zdraví nebo i smrti sobě nebo jiným osobám v případě neuposlechnutí.
VŠEOBECNÁ BEZPEČNOSTNĺ UPOZORNĚNĺ PRO ELEKTRICKÉ NÁŘADĺ
UPOZORNĚNĺ!
ní upozornění a všechny pokyny. Neuposlechnutí u po zornění a pokynů může způsobit zásah elektrickým proudem, požár a/nebo vážná ublížení na zdraví.
Uschovejte všechna upozornění kvůli jejich budoucí kon­zultaci. Výraz “elektrické nářadí“, citovaný v upozor ně ních, se
vztahuje na vaše zařízení napájené z elektrické sítě.
1) Bezpečnost pracovního prostoru
a) Udržujte pracovní prostor v čistém stavu a dobře
osvětlený. Špinavý pracovní prostor a nepořádek v pra-
covním prostoru podporují vznik nehod.
b) Nepoužívejte elektrické nářadí v prostředí s rizikem
výbuchu, za přítomnosti hořlavých kapalin, plynu ne-
bo prachu. Elektrické nářadí způsobuje vznik jisker, kte ré mohou zapálit prach nebo výpary.
c) Při použití elektrického nářadí udržujte děti a kolemj-
doucí v dostatečné vzdálenosti. Rozptýlení mohou způsobit ztrátu kontroly.
2) Elektrická bezpečnost
a) Zástrčka elektrického nářadí musí být kompatibilní
se zásuvkou elektrického rozvodu. Nikdy neměňte zá strčku. Při použití elektrického nářadí vybaveného u zemněním nepoužívejte adaptéry. Neměněné zá-
strčky, vhodné pro daný druh zásuvky, snižují riziko zá sa hu elektrickým proudem.
b) Zabraňte styku těla s ukostřenými nebo uzemněnými
povrchy, jako jsou potrubí, radiátory, sporáky, chlad­ničky. Riziko zásahu elektrickým proudem se zvyšuje při
ukostřeném nebo uzemněném těle.
c) Nikdy nevystavujte elektrické nářadí dešti nebo mo kré-
mu prostředí. Voda, která pronikne do elektrického nářadí, zvyšuje riziko zásahu elektrickým proudem.
d) Nepoužívejte kabel nesprávným způsobem. Nepou-
ží vejt e kabel pro přenášení nářadí, netahejte za něj ani jej nepoužívejte pro vytažení ze zásuvky. Udržujte ka bel v dostatečné vzdálenosti od zdrojů tepla, oleje,
Přečtěte si všechna bez peč nost
o strých hran nebo pohybujících se součástí. Poško ze­ný nebo zamotaný kabel zvyšuje riziko zásahu elektrickým proudem.
e) Při použití elektrického nářadí v exteriéru používejte
prodlužovací kabel vhodný pro vnější použití. Použití pro dlužovacího kabelu vhodného pro vnější použití sni žuje riziko zásahu elektrickým proudem.
f) V případě, že se nelze vyhnout použití elektrického
zařízení ve vlhkém prostředí, použijte zásuvku elektrického rozvodu chráněnou nadproudovým relé (RCD-Residual Current Device). Použití RCD snižuje
ne bezpečí zásahu elektrickým proudem.
3) Osobní bezpečnost
a) Při použití elektrického nářadí buďte opatrní, dáv-
ejte pozor na to, co se děje, a chovejte se rozumně. Ne pou žívejte elektrické nářadí, pokud jste unaveni nebo pod vplyvem drog, alkoholu nebo léků. Okamžik
nepozornosti při použití elektrického nářadí může způsobit vážné osobní ublížení na zdraví.
b) Používejte ochranný oděv. Vždy používejte ochran-
né brýle. Použití osobních ochranných prostředků, jako jsou protiprašný respirátor, ochranná protiskluzová obuv, ochranná přilba nebo chrániče sluchu, snižuje riziko osob­ního ublížení na zdraví.
c) Zabraňte náhodnému uvedení do chodu. Před za-
pojením zástrčky, uchopením nebo přenášením elektri­cké ho nářadí se ujistěte, že se vypínač nachází v po lo ze «OFF» (VYPNUTO). Přenášení elektrického nářadí
s prstem na vypínači nebo jeho zapojování do zásuvky s vy pínačem v poloze «ON» (ZAPNUTO) usnadňuje ne hody.
d) Před uvedením elektrického nářadí do činnosti o dlož te
všechny klíče a seřizovací nástroje. Klíč nebo ná stroj, který zůstane ve styku s otáčející se součástí, může způs­obit osobní ublížení na zdraví.
e) Neztraťte rovnováhu. Neustále udržujte vhodné opření
a rovnováhu. To vám umožní lépe ovládat elektrické nářadí v nečekaných situacích.
f) Vhodně se oblečte. Nepoužívejte volné oděvy ani
šperky. Udržujte vlasy, oblečení a rukavice v dosta­tečné vzdálenosti od pohybujících se součástí. Roz pu-
š těný oděv, šperky nebo dlouhé vlasy mohou být zachyceny pohybujícími se součástmi.
g) Pokud existují součásti určené pro připojení k za ří-
ze ním na extrakci a sběr prachu, ujistěte seže jsou při po jeny a používány vhodným způsobem. Použití
těch to součástí může snížit rizika související s prachem.
4) Použití elektrického nářadí a péče o něj
a) Nepřetěžujte elektrické nářadí. Používejte elektrické
nářadí vhodné pro daný druh pracovní činnosti. Vhod-
né elektrické nářadí zrealizuje pracovní činnost lépe a bez­pečněji, rychlostí, pro kterou bylo navrženo.
b) Nepoužívejte elektrické nářadí, pokud jej vypínač
není schopen uvést řádně do činnosti nebo zastavit.
Elektrické nářadí, které nemůže být uvedeno do činnosti vypínačem, je nebezpečné a musí být opraveno.
c) Před realizací jakéhokoli seřizování nebo výměny
pří slu šenství elektrického nářadí nebo před jeho odlo žením odpojte zástrčku ze zásuvky elektrického rozvodu. Tato preventivní bezpečnostní opatření snižují
riziko náhodného uvedení elektrického nářadí do činnosti.
d) Odložte nepoužívané elektrické nářadí mimo dosah
dětí a neumožněte používat elektrické nářadí oso­bám, které s ním nejsou seznámeny nebo nejsou sez ná meny s těmito pokyny. Elektrické nářadí v rukách
nez nalých uživatelů se stává nebezpečným.
e) Péče o údržbu elektrického nářadí. Zkontrolujte, zda
jsou pohyblivé součásti slícované a zda se volně po­hy bují, zda nedošlo k poškození jednotlivých sou čá stí a zda neexistuje nic dalšího, co by mohlo negativ ně
BEZPEČNOSTNĺ PŘEDPISY 5
CS
ovlivnit činnost elektrického nářadí. V případě po­ško zení musí být elektrické nářadí před opětovným pou žitím opraveno. Mnoho nehod je zapříčiněno nedo-
statečnou údržbou.
f) Udržuje řezné ústrojí nabroušené a vyčištěné. Vhodná
údržba řezného ústrojí s řádně nabroušenými řeznými hranami umožňuje lépe se vyhnout zaseknutí a nářadí se tak snáze ovládá.
g) Elektrické nářadí a související příslušenství pou ží vej te
podle dodaných pokynů a mějte přitom na paměti pra­covní podmínky a druh prováděné pracovní činnosti.
Používání elektrického nářadí pro použití odlišné od správ­ného použití může způsobit vznik nebezpečných situací.
5) Servisní služba
a) Opravu elektrického nářadí svěřte pouze kvalikova-
né mu personálu a trvejte na výhradním použití origi­nál ních náhradních dílů. To umožní udržení bezpečnosti
elektrického nářadí.
BEZPEČNOSTNĺ UPOZORNĚNĺ TÝKAJĺCĺ SE ŘETĚZOVÝCH PIL
Během činnosti řetězové pily udržujte všechny části
tě la v dostatečné vzdálenosti od ozubeného řetězu. Před uvedením řetězové pily do činnosti se ujistěte, že ozubený řetěz nepřichází s ničím do styku. Chvilka
ne pozornosti během činnosti řetězové pily může způsobit za chycení oděvu nebo těla do ozubeného řetězu.
Pravá ruka musí vždy uchopit zadní rukojeť a levá ruka
čelní rukojeť. Při držení řetězové pily byste nikdy neměli
vzájemně zaměnit ruce, protože se tak zvýší riziko nehod, které by vám mohly být způsobeny.
Používejte ochranné brýle a chrániče sluchu. Do po ru ču-
je se použití dalších osobních ochranných pra cov ních prostředků pro hlavu, ruce a nohy. Oblečení vhod né ho
ochranného oděvu sníží nehody s ublížením na těle, způsob­ené létajícími úlomky i náhodným stykem s ozube nou pilou.
Nepoužívejte řetězovou pilu na stromě. Aktivování ře tě-
zové pily v době, kdy se nacházíte na stromě, může způ sobit tělesná zranění.
Vždy si udržujte správný opěrný bod pro nohu a uvá-
děj te pilu do činnosti pouze v případě, že stojíte na pev né, bezpečné a rovné ploše. Kluzké nebo nestabilní
povr chy, jako jsou schody, mohou způsobit ztrátu rov no váhy nebo kontroly nad řetězovou pilou.
Při řezání větve, která je napnutá, je třeba dávat pozor
na riziko zpětného vrhu. Při uvolnění napnutí dřevěných
vlá ken může větev při zpětném pohybu zasáhnout ob slu­hu a/nebo vymrštit řetězovou pilu mimo kontrolu ze stra ny obsluhy.
Věnujte mimořádnou pozornost řezání křoví a mla dých
keřů. Jemné materiály mohou být zachyceny do o zu beného
řetězu a mohou být vymrštěny ve směru, ve kte rém se na­cházíte vy, a/nebo mohou způsobit ztrátu vaší rovnováhy.
Řetězovou pilu přepravujte tak, že ji budete držet za
čel ní rukojeť, když je vypnutá, a budete ji udržovat v do statečné vzdálenosti od vašeho těla. Při přepravě nebo odkládání řetězové pily je třeba pokaždé nasadit kryt vodicí lišty. Správné zacházení s řetězovou pilou
sní ží pravděpodobnost náhodného styku s pohyblivým ozu beným řetězem.
Dodržujte pokyny týkající se mazání, napnutí řetězu
a náh radního příslušenství. Nesprávně napnutý a na-
ma za ný řetěz se může buď přetrhnout, nebo zvýšit riziko zpět ného vrhu.
Udržujte rukojeti v suchém a čistém stavu, bez stop po
oleji a mazacím tuku. Mastné a zaolejované rukojeti jsou
kluzké a způsobují ztrátu kontroly.
Ř ežte výhradně dřevo. Nepoužívejte řetězovou pilu k
neurčenému použití. Příklad: Nepoužívejte řetězovou pilu k řezání plastových materiálů, materiálů pro sta­veb nictví nebo materiálů, které nejsou dřevěné. Pou ži tí
řetězové pily k operacím odlišným od určených může být příčinou vzniku nebezpečných situací.
PŘĺČINY ZPĚTNÉHO VRHU A PREVENCE ZE STRANY
OBSLUHY
Ke zpětnému vrhu může dojít při doteku předmětu hrotem nebo koncovou částí vodicí lišty nebo při zpětném sevření dřeva a přivření ozubeného řetězu do řezané části. Dotek koncovou částí může v některých případech způsobit ná hlou opačnou reakci a posunout vodicí lištu směrem na ho ru a dozadu, směrem k obsluze.
Sevření ozubeného řetězu v horní části vodicí lišty může po su nout ozubený řetěz rychle dozadu, směrem k obsluze.
První nebo druhá z uvedených reakcí může vyvolat ztrátu kontroly nad pilou a způsobit vážnou nehodu dané osoby. Nespoléhejte se výhradně na bezpečnostní prvky, které jsou součástí pily. Uživateli řetězové pily se vyplatí přijmout různá opatření na odstranění rizik nehod nebo zranění v průběhu řezacích prací. Zpětný vrh je výsledkem nesprávného použití nástroje a/nebo nesprávného postupu nebo podmínek činn­osti a lze mu předejít dodržováním vhodných, níže uvedených opatření:
Držte pilu pevně oběma rukama, s palci a prsty ko lem rukojetí řetězové pily, a uveďte vaše tělo a ra me na do polohy, která vám umožní odolat síle zpětného vrhu. Sílu zpětného vrhu může obsluha kontrolovat za
před pokladu, že přijala příslušná opatření. Nedovolte u vést řetězovou pilu do činnosti.
Nenatahujte ramena příliš daleko a neřežte nad ú rov ní výšky ramene. Přispívá to k zabránění nech tě né ho styku s
koncovými částmi a umožňuje lepší kontrolu řetězové pily v nenadálých situacích.
Používejte výhradně vodicí lišty a řetězy uvedené vý- rob cem. Nevhodné náhradní vodicí lišty a řetězy mohou být
příčinou přetržení řetězu a/nebo zpětného vrhu.
Dodržujte pokyny výrobce, které se týkají ostření a údržby řetězové pily. Pokles úrovně hloubky může mít
za následek zpětný vrh.
Techniky použití elektrické pily
Pokaždé dodržujte bezpečnostní upozornění a používejte techniky řezání nejvhodnější pro daný druh práce, v souladu s pokyny a příklady uvedenými v návodu k použití (viz kap. 7).
Umístěte napájecí kabel tak, aby se nemohl zachytit do větví nebo jiných překážek.
Bezpečná manipulace s elektrickou pilou
Pokaždé, když je třeba manipulovat se strojem nebo jej přep­ravovat, je třeba:
– Vypnout motor, vyčkat na zastavení řetězu a odpojit stroj od
elektrického rozvodu;
aplikovat ochranný kryt vodicí lišty;uchopit stroj výhradně za rukojeti a nasměrovat vodicí lištu
v opačném směru vůči směru jízdy.
Při přepravě stroje na vozidle je třeba stroj umístit a zajistit tak, aby nepředstavoval nebezpečí pro nikoho.
Doporučení pro začátečníky
Před realizací prvního skácení nebo odvětvení stromu je vhodné:
– Absolvovat specický výcvik pro použití zařízení tohoto
druhu;
– důkladně si přečíst bezpečnostní upozornění a pokyny pro
použití, obsažené v tomto návodu;
– nacvičit si potřebný postup na kmenech umístěných na zemi
nebo upevněných na stojanech za účelem získání potřebné zručnosti a zvládnutí nejvhodnějších technik řezání.
6 MONTÁŽ STROJE
CS
4. MONTÁŽ STROJE
OBSAH BALENĺ
Balení stroje obsahuje:
– hnací jednotku, – lištu, – řetěz, – ochranný kryt vodicí lišty, – sáček s příslušenstvím a dokumenty.
DŮLEŽITÁ INF.
vanou vodicí lištou a řetězem a s prázdnou olejo­vou nádržkou. 
UPOZORNĚNĺ!
mon táže musí být provedeno na rovné a pe­v né ploše, s dostatečným prostorem pro ma ni pu laci se strojem a s obaly, za použití vhod né ho nářadí. Likvidace obalů musí proběhnout v souladu s platnými místními předpisy.
  Stroj je dodáván s odmonto-
Rozbalení a dokončení
– Namontujte vodicí lištu (2) zasunutím závito vé ho
kolíku do drážky; posuňte lištu směrem k za­dní části stroje a oviňte řetěz kolem prstencové řetězky (Obr. 3).
– Zkontrolujte, zda je kolík napínáku řetězu (3)
správně zasunutý do příslušného otvoru vodicí lišty (Obr. 4); v opačném případě vhodně se řiďte šroubovákem šroub (4) napínáku řetě zu až do úplného zapadnutí kolíku (Obr. 5).
– Proveďte zpětnou montáž ochranného krytu,
aniž byste utáhli matici (1).
– Seřizovacím šroubem napínáku řetězu (4) se-
řiďte správné napnutí řetězu (Obr. 5).
– Přidržte vodicí lištu nadzvednutou a prostřed-
nictvím klíče z příslušenství utáhněte na doraz matici (1) ochranného krytu a namontujte zpět gumový kryt (1a) (Obr. 6).
MONTÁŽ LIŠTY A ŘETĚZU
UPOZORNĚNĺ!
vodicí lištou a řetězem používejte silné prac­ovní rukavice. Věnujte maximální pozornost montáži vodicí lišty a řetězu, abyste ne na ru ši li bezpečnost a účinnost stroje; v případě po chybností se obraťte na vašeho Prodejce.
Před montáží vodicí lišty se ujistěte, že není ak ti­vo vána brzda řetězu; tento stav je cha rak te ri zo­ván úplným přitažením předního ochranného kry tu ruky směrem dozadu k přední rukojeti stroje.
UPOZORNĚNĺ!
zapojen do zásuvky elektrického rozvodu.
• STROJE SE STANDARDNĺM NAPĺNÁKEM ŘETĚZU
– Odmontujte gumový kryt (1a), odšroubujte
matici (1) a odmontujte ochranný kryt spojky kvůli zajištění přístupu k prstencové řetězce a k uložení vodicí lišty (Obr. 1).
– Nasaďte řetěz na vodicí lištu; dbejte přitom na
dodržení směru posuvu; je– li hrot vodicí lišty vybaven pevnou řetězkou, dbejte na to, aby se spojovací články řetězu správně zasouvaly do otvorů řetězky.
Při každé manipulaci s
Ujistěte se, že stroj není
• STROJE S RYCHLÝM NAPĺNÁKEM ŘETĚZU
– Odšroubujte rukojeť (11) a odmontujte ochranný
kryt kvůli zajištění přístupu k prstencové řetězce a k uložení vodicí lišty (Obr. 1a).
– Nasaďte řetěz na vodicí lištu; dbejte přitom na
dodržení směru posuvu; je– li hrot vodicí lišty vybaven pevnou řetězkou, dbejte na to, aby se spojovací články řetězu správně zasouvaly do otvorů řetězky.
– Namontujte vodicí lištu (2) zasunutím závito vé ho
kolíku do drážky; posuňte lištu směrem k za­dní části stroje a oviňte řetěz kolem prstencové řetězky (Obr. 3).
– Proveďte zpětnou montáž ochranného krytu,
aniž byste utáhli rukojeť (11). Zkontrolujte, zda je kolík napínáku řetězu (3) správně zasunutý do příslušného otvoru vodicí lišty (Obr. 4); v opačném případě vhodně seřiďte kruhovou ma­tici (12) napínáku řetězu až do úplného zasunutí kolíku (Obr. 5a).
– Kruhovou maticí (12) vhodně seřiďte správné
napnutí řetězu (Obr. 5a).
– Přidržte vodicí lištu nadzvednutou a utáhněte na
doraz rukojeť (11) (Obr. 6a).
PŘĺPRAVA NA PRÁCI 7
CS
5. PŘĺPRAVA K PRÁCI
1. KONTROLA STROJE
UPOZORNĚNĺ!
zapojen do zásuvky elektrického rozvodu.
Před zahájením práce je třeba:
– Zkontrolovat, zda se napětí a frekvence elektri-
ckého rozvodu shodují s údaji uvedenými na „Identikačním štítku“ (viz kap. 1 – 10.8);
– zkontrolovat, zda nejsou uvolněné šrouby na
stroji a na vodicí liště;
– zkontrolovat, zda je řetěz správně nabroušen,
naostřen a bez viditelných stop po poškození;
– zkontrolovat, zda jsou rukojeti a ochranné kry ty
stroje čisté a suché, správně namontované a
pevně uchycené na stroji; – zkontrolovat účinnost brzdy řetězu; – zkontrolovat, zda se páčka přepínače a areto-
vací tlačítko pohybují volně, nenásilně a při u vol-
nění se automaticky a rychle vrátí do neutrální
polohy; – zkontrolovat, zda v případě, že nedojde ke st-
lačení aretovacího tlačítka, zůstane páčka přep-
ínače zajištěna; – zkontrolovat, zda průchody chladicího vzduchu
nejsou ucpány pilinami nebo úlomky. – zkontrolovat, zda není poškozen napájecí a pro-
dlužovaní kabel; – zkontrolujte, zda se hladina oleje řetězu nena-
chází pod značkou «MIN», a dle potřeby pro-
veďte doplnění, a to až do výšky přibližně 1 cm
od okraje ústí.
Ujistěte se, že stroj není
že pohyb proběhne bez nadměrné námahy.
• STROJE S RYCHLÝM NAPĺNÁKEM ŘETĚZU
– Povolte rukojeť (11). (Obr. 5).
– Kruhovou maticí (12) vhodně seřiďte správné
napnutí řetězu (Obr. 5a).
– Přidržte vodicí lištu nadzvednutou a utáhněte na
doraz rukojeť (11) (Obr. 6a).
Řetěz je správně napnutý, když při jeho uchopení v polovině vodicí lišty spojovací články nevyjdou z vodicí drážky (Obr. 7).
Držte stisknutý přepínač a aretovací tlačítko kvůli uvolnění brzdy a s pomocí šroubováku pohybujte řetězem podél vodicích drážek, abyste se ujistili, že pohyb proběhne bez nadměrné námahy.
3. KONTROLA BRZDY ŘETĚZU
Tento stroj je vybaven dvojitým brzdným sy­stémem, který zasahuje ve dvou situacích:
a) Při uvolnění páky vypínače dojde auto-
maticky k aktivaci brzdy, která zpomalí
a zastaví pohyb řetězu s cílem předejít ne­bezpečí zranění, ke kterému by mohlo dojít při pokračujícím otáčení řetězu i po jeho vypnutí.
2. KONTROLA NAPNUTĺ ŘETĚZU
UPOZORNĚNĺ!
zapojen do zásuvky elektrického rozvodu.
• STROJE SE STANDARDNĺM NAPĺNÁKEM
ŘETĚZU
– Uvolněte matici ochranného krytu prostřed-
nictvím klíče z příslušenství (Obr. 5). – Seřizovacím šroubem napínáku řetězu (4)
seřiďte správné napnutí řetězu (Obr. 5). – Přidržte vodicí lištu nadzvednutou a prostřed-
nictvím klíče z příslušenství utáhněte na doraz
matici ochranného krytu (Obr. 6).
Řetěz je správně napnutý, když při jeho uchopení v polovině vodicí lišty spojovací články nevyjdou z vodicí drážky (Obr. 7). Držte stisknutý přepínač a aretovací tlačítko kvůli uvolnění brzdy a s pomocí šroubováku pohybujte řetězem podél vodicích drážek, abyste se ujistili,
Ujistěte se, že stroj není
b) V případě pohybu dozadu (zpětného vrhu)
během pracovní činnosti následkem ne­vhodného dotyku hrotu, prudkým pohybem
nahoru, v důsledku kterého ruka narazí do předního ochranného krytu. V tomto případě účinek brzdy zablokuje pohyb řetězu a za účelem jeho další činnosti jej bude třeba ma­nuálně odblokovat.
Tato brzda může být aktivována také manuálně, posunutím předního ochranného krytu směrem dopředu. Za účelem uvolnění brzdy potáhněte přední kryt směrem k rukojeti, dokud neuslyšíte cvaknutí.
Při kontrole účinnosti brzdy je třeba:
– Uvést do činnosti motor uchopením stroje za
přední rukojeť a posunutím předního ochran­ného krytu ruky palcem dopředu ve směru lišty.
– Při zařazení brzdy uvolněte páku vypínače.
8 PŘĺPRAVA NA PRÁCI / SPUŠTĚNĺ – ZASTAVENĺ MOTORU
CS
Řetěz se musí zastavit okamžitě, jakmile dojde k zařazení brzdy.
UPOZORNĚNĺ!
nefunguje správně, nepoužívejte stroj a obraťte se na vašeho Prodejce kvůli potřebné
kontrole.
4. MAZIVO K MAZÁNĺ ŘETĚZU
DŮLEŽITÁ INF.
cký olej pro motorové  pily nebo adhezní olej  pro  motorové pily. Nepoužívejte olej s obsahem ne či­stot, abyste neucpali ltr v nádržce a abyste za­bránili trvalému poškození olejového cerpadla.
DŮLEŽITÁ INF.
řetězu je biodegradabilní. Použití minerálního o leje  nebo  oleje  pro  motory  zpusobí  vážné  škody  na  životním prostredí.
Použití oleje dobré kvality je základem pro do sa­žení účinného mazání řezných částí pily; použitý nebo nekvalitní olej negativně ovlivňuje mazání a snižuje životnost řetězu a vodicí lišty.
V případě, že brzda ře tězu
  Používejte výhradne speci-
  Specický  olej  pro mazání 
kompatibilní.
– Manipulace s elektrickými kabely a jejich
zapojení musí být provedeny na suchu.
– Nikdy neumožněte styk zásuvky elektrick
é ho rozvodu nebo kabelu s mokrou zónou (ka luží nebo vlhkým terénem).
Prodlužovací kabely nesmí musí být nižší kvality než typ H07RN-F o H07VV-F s minimálním prů- ře zem 1,5 mm2 a maximální doporučenou délkou 30 m.
Během práce nenechávejte prodlužovací kabel navinutý, abyste zabránili jeho přehřátí.
NEBEZPEČĺ! Trvalé zapojení jaké ho ko li
elektrického zařízení do elektrického rozvodu budovy musí být zrealizováno kvalikovaným elektrikářem v souladu s platnými před pisy. Nesprávně provedené zapojení mů že způsobit vážná ublížení na zdraví včetně smrti.
NEBEZPEČĺ! Zajistěte napájení zařízení
prostřednictvím proudového chrániče (RCD– Residual Current Device) s vypínacím prou­dem max. 30 mA.
DŮLEŽITÁ INF.
je vždy vhodné zkontrolovat hladinu a provést do­plnění až přibližně po 1 cm od okraje ústí. Hladina  oleje nesmí klesnout pod značku «MIN».
5. ELEKTRICKÁ ZAPOJENĺ
NEBEZPEČĺ! Vlhkost a elektřina nejsou
  Před každým použitím stroje 
DŮLEŽITÁ INF.
dodávky elektrického proudu: –   zkontrolujte,  zda  je  celková  kapacita  elektri-
ckého rozvodu vhodná;
–   připojte  zařízení  do  zásuvky  elektrické  sítě, 
umožňující dostatečný proudový odběr;
–   vyhněte se  současnému  použití  jiných  elektri-
ckých zařízení s vysokým proudovým odběrem.
6. SPUŠTĚNĺ – ZASTAVENĺ MOTORU
SPUŠTĚNĺ MOTORU (Obr. 12)
Před spuštěním motoru:
– Zavěste prodlužovací kabel (1) do kabelového
úchytu v zadní rukojeti.
– NEJDŘĺVE zapojte vidlici napájecího kabelu (2)
do prodlužovacího kabelu (3) a až POTÉ zapojte prodlužovací kabel do zásuvky elektrického roz-
vodu (4). – Sejměte ochranný kryt vodicí lišty. – Ujistěte se, že se vodicí lišta nedotýká terénu ani
jiných předmětů.
3. Stisknout aretovací tlačítko (6) a pak páčku spínače (7).
POZNÁMKA
dojde i k  uvolnění aretačního tlačítka  a motor se  zastaví.
UPOZORNĚNĺ!
vat ještě několik sekund po vypnutí motoru.
ZASTAVENĺ MOTORU
Za účelem zastavení motoru je třeba:
  Aby  se  zabránilo  přerušení 
Při  uvolnění páčky  spínače 
Zastavení řetězu může tr-
Ke spuštění motoru (Obr. 12) je třeba:
1. Uvolnit brzdu řetězu (5) (přitažením přední ochrany ruky směrem k přední rukojeti).
2. Pevně uchopit stroj oběma rukama.
– Uvolnit páčku spínače (7). – NEJDŘĺVE odpojit prodlužovaní kabel (3)
ze zásuvky elektrického rozvodu (4) a POTÉ napájecí kabel (2) stroje z prodlužovacího ka­belu (3).
POUŽITĺ STROJE 9
CS
7. POUŽITĺ STROJE
UPOZORNĚNĺ!
nosti i bezpečnost jiných osob:
1) Nepoužívejte stroj, aniž byste si nejdříve
přečetli příslušné pokyny. Seznamte se s ovládacími prvky stroje a se správným způ sobem jeho použití. Naučte se rychle
zastavit motor.
2) Používejte stroj pro účel, pro který je ur
čen, to znamená pro “kácení,  rozřezávání 
a  odvětvování  stromů  s  rozměry  úměrnými  vodicí liště” nebo dřevěných předmětů ob-
dobných rozměrů. Jakékoli jiné použití stroje nebo použití příslušenství, které není specicky uvedeno v tomto návodu, může být nebezpečné a může způsobit po š ko zení stroje. Do nesprávného použití pa tří (například, ale nejenom):
úprava živých plotů; dřevorytectví;rozřezávání palet, beden a obalů jako
takových;
rozřezávání nábytku nebo čehokoli ji  né
ho, co by mohlo obsahovat hřebíky, šrou by nebo kovové díly jakéhokoli dru hu;
provádění řeznických prací;používání stroje v úloze páky ke zvedání,
posouvání nebo členění předmětů;
– používání stroje zajištěného na pevných
držácích.
3) Pamatujte, že obsluha nebo uživatel nese
plnou odpovědnost za nehody a ne před ví d ané události vůči jiným osobám a jejich majetku.
4) Během práce noste odpovídající oděv. Váš
Prodejce je schopen poskytnout informace o nejvhodnějších protiúrazových mate­riálech pro zajištění bezpečnosti práce. Používejte antivibrační rukavice. Všechna výše uvedená opatření nezaručují pre-
venci rizika Raynaudova syndromu nebo
syndromu karpálního tunelu. Při pravidel­ném, dlouhodobém používání tohoto stroje se proto doporučuje pravidelná lékařská prohlídka rukou a prstů. Při výskytu některých výše uvedených příznaků okamžitě vyhledejte lékaře.
5) Pracujte pouze při denním světle nebo při
dobrém umělém osvětlení.
6) Věnujte maximální pozornost pracovní
činnosti v blízkosti kovového oplocení.
7) Zabraňte tomu, aby se řetěz dotknul elektri-
ckého kabelu. Používejte kabelovou příc hytku, abyste zabránili náhodnému od po jení prodlužovacího kabelu a abyste zá ro veň zajistili správné zasunutí do zás­uvky bez použití síly. Nikdy se nedotýkejte špatně zaizolovaného elektrického kabelu
Pro zachování vaší bez peč
pod napětím. Když během použití dojde k poškození prodlužovacího kabelu, ne dotý kej te se jej a okamžitě odpojte od elektri cké ho rozvodu.
8) Dbejte, aby nedošlo k prudkému nárazu vodicí lišty do cizích těles a k možnému vymr štění materiálu, způsobenému pohy­bem řetězu.
9) Zastavte motor a odpojte stroj od elektri­ckého rozvodu:
Při opuštění stroje a jeho ponechání bez
dozoru;
před kontrolou, čištěním nebo prací se
stro jem;
– po zásahu cizím předmětem. Před o pě tov
ným použitím stroje zkontrolujte pří padné škody a proveďte potřebné o pra vy;
– v případě, že stroj začne vibrovat ne ob
vy klým způsobem (Okamžitě vyhledejte příčiny vibrací a zajistěte provedení po třeb ných kontrol ve Specializovaném stře disku).
– když je stroj mimo provoz.
DŮLEŽITÁ INF.
nesprávně používaná elektrická pila může ru šit jiné  osoby a může mít výrazně negativní vliv na životní  prostředí. S ohledem na ostatní osoby a na životní  prostředí:
– Nepoužívejte stroj v prostředí a čase, které mo-
hou být příčinou vyrušování.
– Důsledně dodržujte  místní předpisy  týkající se 
likvidace materiálu vzniklého řezáním.
– Důsledně dodržujte  místní předpisy  týkající se 
likvidace  olejů,  opotřebených  součástí  nebo  jakéhokoli  prvku,  který  by mohl  mít  dopad na  životní prostředí.
– Během pracovní činnosti se do prostředí do stá-
vá určité množství oleje potřebného pro ma zání  řetězu; používejte proto výhradně biodegradabil­ní oleje, specické pro tento druh použití.
– Aby se zabránilo riziku vzniku požáru, ne ne chá-
vejte  stroj  s  ještě  teplým  motorem  mezi li stím  nebo suchou trávou.
UPOZORNĚNĺ!
odvětvování vyžaduje specický výcvik.
1. KONTROLY, KTERÉ JE TŘEBA PROVÁD-
ĚT BĚHEM PRACOVNĺ ČINNOSTI
Neustále pamatujte na to, že 
Použití stroje ke kácení a
10 POUŽITĺ STROJE
CS
2. ZPŮSOB POUŽITĺ A TECHNIKY ŘEZÁNĺ
Kontrola napnutí řetězu
Před prvním použitím stroje ke kácení nebo od vět­Během práce je řetěz vystaven postupnému pro­dlou žení, a proto je třeba opakovaně kontrolovat jeho napnutí.
vování je vhodné nacvičit si potřebný postup na
kmenech umístěných na zemi nebo u pev ně ných
na stojanech za účelem získání potřebné zručnosti
a zvládnutí vhodných technik řezání.
DŮLEŽITÁ INF.
použití (nebo  po  výměně řetězu) je  třeba  častěji  provádět kontrolu kvůli usednutí řetězu.
UPOZORNĚNĺ!
řetězem, abyste nevyvolávali nebezpečné si tua ce v případě uvolnění řetězu z vodicí drážky.
Při seřizování napnutí řetězu postupujte způ so bem uvedeným v kap. 5.2.
Kontrola mazání olejem
DŮLEŽITÁ INF.
ní! Hladina  oleje  v nádržce  je  viditelná pro střed­nictvím  průsvitného  olejoznaku.  Před  kaž dým  použitím stroje nezapomeňte  doplnit ma za cí olej  do nádržky.
UPOZORNĚNĺ!
mazání olejem se ujistěte, zda je správně u mí stěna vodicí lišta a řetěz.
Spusťte motor a zkontrolujte, zda je olej di stri buo­ván po řetězu způsobem naznačeným na obrázku (Obr. 13).
• Zastavení během pracovní činnosti
(pouze pro C 2.2 E/ET – SE 2216 / 2216 Q
A 220 EQ)
Tento stroj je vybaven ochranou proti přetížení příslušným jističem. V případě zablokování řetězu (například při zablokování řezacího zařízení, nás­ledkem znečištění zubů řetězu nebo při přetížení během řezání) jistič ochrany proti přetížení auto­maticky přeruší přívod proudu za účelem ochrany elektrické pily.
DŮLEŽITÁ INF.
vypínacího  proudu  30-35  A  a  může  být  znovu  zapnut  manuálně  stisknutím  příslušného  tlačítka  (1.15) po uplynutí 30 sekund od úplného vychla­zení.
Během  prvního  období 
Nepracujte s uvolněným
Nepoužívejte stroj bez ma zá-
Při příležitosti kontroly
Jistič zasahuje při překročení 
UPOZORNĚNĺ!
vždy držet pevně oběma rukama.
UPOZORNĚNĺ!
tě zu během práce okamžitě zastavte stroj.
Po každé dávejte pozor na zpětný vrh (kick
back), ke kterému může dojít, když vodicí lišta
narazí na překážku.
• Kácení stromu
– Když dvě nebo více osob současně provádí
operace rozřezání a kácení, uvedené operace by se měly provádět v odlišných prostorách, oddělených bezpečnostní vzdáleností, která se rovná nejméně výšce káceného stromu. Je vhodné nekácet stromy tak, aby uvedly do ne­bez pečí osoby, narazily do elektrického vedení nebo způsobily jakoukoli škodu na majetku. V případě, že strom přijde do styku s vedením roz­vodu elektrické energie, je vhodné to o kam žitě oznámit podniku odpovědnému za da nou síť.
– Je vhodné, aby se obsluha řetězové pily zdržo-
vala na horní straně terénu, na který se prav­děpodobné odkutálí nebo dopadne strom po skácení.
– Před zahájením řezání je vhodné připravit si
ú ni ko vou cestu, která se musí udržovat ve vol­ném stavu. Je vhodné, aby úniková cesta ve dla směrem dozadu a příčně za před po klá da nou čáru pádu, v souladu se znázorněním na obr. 15.
– Před realizací samotného kácení je třeba vzít
v ú vahu přirozený sklon stromu, část s většími vět vemi a směr větru, aby se vyhodnotil způ sob, jak bude strom padat.
– Odstraňte ze stromu nečistoty, kameny, kusy
ků ry, hřebíky, kovové spoje a dráty.
• Zářez ve spodní části
Proveďte zářez do 1/3 průměru stromu, kolmo na
směr pádu, v souladu se znázorněním na obr. 16.
Nejdříve proveďte vodorovný spodní zářez.
To vám umožní zabránit sevření ozubeného ře tě zu
nebo vodicí lišty při provádění druhého zá řezu.
Během práce se musí stroj
V případě zablokování ře
POUŽITĺ STROJE 11
CS
• Zadní zářez vedoucí ke skácení
– Proveďte zadní zářez vedoucí ke skácení na
úrovni nejméně 50 mm nad vodorovným zá­ře zem, v souladu se znázorněním na obr. 16. Zad ní zářez vedoucí ke skácení veďte pa ra lel ně s vodorovným zářezem. Proveďte zadní zá řez vedoucí ke skácení tak, aby zůstal do sta tek dřeva, které bude sloužit jako závěs. Dřevo závěsu zabrání pohybu zkroucení stromu a je ho pádu v nesprávném směru. Neprovádějte řezy vedoucí závěsem.
– Když se kácení přiblíží k závěsu, strom začne
padat. Když existuje riziko, že strom nepadne v požadovaném směru, nebo když by se mohl pře vážit dozadu a ohnout ozubený řetěz, za­stav te řezání ještě před dokončením zadního ře zu vedoucího ke skácení a použijte dřevěné, pla stové nebo hliníkové klíny k otevření řezu a ovlivnění pádu stromu podél požadované čáry pádu.
– Když strom začne padat, je třeba vyjmout pilu
z řezu, zastavit motor, umístit řetězovou pilu na zem a poté se vydat určenou únikovou ce stou. Je třeba dávat pozor na pád větví z vý šky a dále je třeba dávat pozor, kam stoupáte.
• Odvětvení stromu
Odvětvení znamená odstranění větví po ká ce­né ho stromu. Při odvětvování je třeba ponechat spodní, největší větve kvůli opoře kmene na ze mi. Odstraňte malé větve jediným tahem způ so bem znázorněným na obr. 17. Je lépe řezat nap nu té větve a postupovat směrem zespodu na horu, aby se zabránilo ohnutí řetězové pily.
spodní části (spodní dělení). Poté je třeba pro­vést závěrečný řez, a to tak, že budete pro vá dět horní dělení, dokud nedojdete k prvnímu řezu.
– KKdyž se kmen opírá o obě koncové části způ-
sobem znázorněným na obr. 18C, je třeba odřez­at 1/3 průměru ze strany nacházející se v horní části (horní dělení). Poté proveďte závěrečný řez provedením spodního dělení spodních 2/3, dokud se nedostanete k první mu řezu.
– Rozřezání kmene stromu je usnadněno pou ži tím
zubové opěrky (obr. 18D).
Zapíchněte zubovou opěrku do kmene a opře ním
motorové pily o zubovou opěrku proveďte se strojem pohyb ve tvaru půloblouku, který umožní vodicí liště vniknout do dřeva.
Zopakujte operaci tolikrát, kolikrát bude třeba, a
změňte přitom opěrný bod zubové opěrky.
– Při dělení kmene na svahu je třeba, abyste se
nacházeli na horní straně v souladu s obr. 19. Bě hem operace, když se dokončuje řez, je tře­ba z důvodu udržování kontroly snížit tlak na řezání, aniž by se povoloval úchop rukojetí pi ly. Je třeba zabránit tomu, aby se pila dostala do styku se zemí.
Po skončení řezání vyčkejte před přesunem řetězo-
vé pily, až se pila zastaví. Při přesunu od jednoho
stromu ke druhému pokaždé vyp něte motor.
3. UKONČENĺ PRÁCE
UPOZORNĚNĺ!
body větve na terénu, na možnost jejího nap­nutí, na směr, kterým se může větev vymrštit během řezání, a na možnou nestabilitu stromu po odříznutí větve.
• Rozdělení kmene
Rozdělit znamená rozřezat kmen po jeho délce. Důležité je ujistit se, že je váš postoj pevný a že je vaše hmotnost rovnoměrně rozdělena na obě nohy. Dle možností nadzvedněte kmen a po dep ře­te jej větvemi, dalšími kmeny nebo špalky. Dodr­žujte jednoduché pokyny pro us nad nění řezání.
– Když se kmen opře po celé své délce způ so bem
znázorněným na obr. 18A, bude řezán z hor ní části (horní dělení).
– KKdyž se kmen opírá pouze z jedné strany
způ sobem znázorněným na obr. 18B, je třeba odřezat 1/3 průměru ze strany nacházející se ve
Dávejte pozor na opěrné
Po dokončení práce:
– Zastavte motor výše uvedeným způsobem (Kap.
6).
– Vyčkejte na zastavení řetězu a nechte stroj
ochladit.
– Odstraňte z řetězu všechny zbytky pilin nebo
nánosů oleje.
– V případě výrazného znečištění nebo nalepení
živice odmontujte řetěz a na několika hodin jej uložte do specické nádoby. Poté jej opláchněte čistou vodou a před jeho zpětnou montáží na stroj jej ošetřete vhodným antikorozním sprejem.
– Před odložením stroje namontujte ochranný kryt
vodicí lišty.
UPOZORNĚNĺ!
jakémkoli prostředí nechte vychladnout motor.
Za účelem snížení rizika požáru o či stě te stroj
od pilin, zbytků větví, listí nebo nad měrného
mazacího tuku; nenechávejte ná doby s
posekaným materiálem uvnitř místn osti.
Před umístěním stroje v
12 ÚDRŽBA A SKLADOVÁNĺ
CS
8. ÚDRŽBA A SKLADOVÁNĺ
poškození proveďte jeho výměnu.
UPOZORNĚNĺ!
peč nosti i bezpečnosti jiných osob:
– Správná údržba je základem pro zachování
původní účinnosti a provozní bezpečnosti stroje.
– Pravidelně kontrolujte dotažení matic a
šrou bů, abyste si mohli být stále jisti bez peč ným a funkčním stavem stroje.
– Nikdy nepoužívejte stroj, který má o po tře
bo vané nebo poškozené součásti. Poško ze né díly musí být vyměněny a nikdy nesmí
být opravovány.
– Používejte jenom originální náhradní díly.
Díly, které nemají stejnou kvalitu, mohou způ sobit poškození stroje a ohrozit bez peč
nost.
UPOZORNĚNĺ!
Pro zachování vaší bez
Během operací údržby:
5. UPEVNĚNĺ
Pravidelně kontrolujte dotažení všech šroubů a
matic a dokonalé upevnění rukojetí.
6. NABROUŠENĺ ŘETĚZU
UPOZORNĚNĺ!
a ve snaze o zachování účinnosti je velmi
důležité, aby byly všechny řezné články řetězu
řádně nabroušené. Všechny operace týkající
se řetězu a vodicí lišty jsou pracemi, které ke
své dokonalé realizaci vyžadují specické
znalosti a použití příslušných zařízení; proto
se v této souvislosti z bezpečnostních důvodů
obraťte na vašeho prodejce.
Z bezpečnostních důvodů
– Odpojte stroj od elektrického rozvodu. – Během operací týkajících se vodicí lišty a
ře tězu používejte ochranné rukavice.
– Ochranné kryty vodicí lišty nechte namon-
tované s výjimkou případů, kdy se jedná o zá sahy na samotné vodicí liště nebo na ře tězu.
– Nezahazujte do okolí olej ani jiný zne či šťu
jící materiál.
1. CHLAZENĺ MOTORU
Abyste předešli přehřátí a poškození motoru, na­sá v ací mřížky chladicího vzduchu musí být neu­stá le udržovány v čistém stavu a musí být zba ve ny pilin a nebo jiných nečistot.
2. BRZDA ŘETĚZU
Pravidelně kontrolujte účinnost brzdy řetězu.
3. ŘETĚZKA (Obr. 20)
Pravidelně kontrolujte stav řetězky a nahraďte ji v případě, že její opotřebení překročí 0,5 mm.
Nabroušení je potřebné, když:
Mají piliny podobu prachu.
Řezání vyžaduje použití větší síly.
Řez není přímočarý.
Dochází ke zvýšení vibrací.
Nabroušení specializovaný střediskem je provád-
ěno s použitím příslušných zařízení, která zajišťují
minimální odstranění materiálu a konstantní na-
broušení všech řezných zubů.
Řetěz je třeba vyměnit, když:
– Se délka řezného břitu sníží na 5 mm nebo
méně;
– se nadměrně zvýší vůle spojovacích článků na
nýtech.
7. VYPRÁZDNĚNÍ A VYČIŠTĚNÍ NÁDRŽKY NA OLEJ (pouze v případě použití biologického oleje pro řetězy)
Použití některých druhů biologických olejů může po jistém období nečinnosti způsobit vytvoření nánosů.
Nenasazujte nový řetěz na starou řetězku a na­opak.
4. ZACHYCOVAČ ŘETĚZU
Tento kolík je velmi důležitým bezpečnostním pr­vkem, protože zabraňuje nekontrolovaným po hy­bům řetězu v případě jeho přetržení nebo u vol nění. Pravidelně kontrolujte stav kolíku a v případě je ho
V takovém případě je třeba před uložením stroje před delším obdobím nečinnosti:
– odmontovat řetěz a vodicí lištu; – vyprázdnit nádržku na olej; – naplnit nádržku příslušným tekutým čisticím
prostředkem až přibližně do poloviny ma­ximální úrovně;
– zavřít uzávěr nádržky a nechat stroj v činnosti
ÚDRŽBA A SKLADOVÁNĺ 13
CS
až do úplného vytečení veškerého čisticího prostředku.
Nezapomeňte na doplnění oleje před opětovným použitím stroje.
8. ÚDRŽBA VODICĺ LIŠTY (Obr. 21)
Abyste zabránili nesouměrnému opotřebení vo di cí lišty, je vhodné ji pravidelně obracet.
K udržení účinnosti vodicí lišty je třeba:
– Namazat příslušnou stříkačkou ložiska vodící
ře tězky (je - li součástí).
Vyčistit drážku vodicí lišty příslušnou škrabkou.Vyčistit mazací otvory.Plochým pilníkem odstranit otřepy z boků a
vy rovnat případné nerovnosti mezi vodicími drážkami.
Vodicí lištu je třeba vyměnit, když:
9. ELEKTRICKÉ KABELY
UPOZORNĚNĺ!
stav elektrických kabelů a v případě jejich po ško zení nebo poškození jejich izolace pro veďte jejich výměnu.
Napájecí kabel stroje se v případě jeho poškození musí vyměnit výhradně za originální náhradní díl a výměnu musí provést váš prodejce nebo autorizo­vané servisní středisko.
10. MIMOŘÁDNÉ ZÁSAHY
Každá operace údržby, která není zahrnuta v tom to návodu, smí být prováděna výhradně Au to­rizovaným servisem.
Operace prováděné u neautorizovaných or ga ni­za cí nebo operace prováděné nekvalikovaným personálem způsobí propadnutí jakékoli formy záruky.
Pravidelně kontrolujte
– Je hloubka drážky nižší než výška spojovacích
článků (které se nikdy nesmí dotýkat dna);
– je vnitřní stěna vodicí drážky opotřebena natolik,
že naklání řetěz na bok.
11. SKLADOVÁNĺ
Stroj se musí skladovat na suchém místě, mimo dosah dětí chráněném před povětrnostními vlivy, s řádně nasazeným ochranným krytem vodicí lišty.
9. PROBLÉMY A JEJICH ŘEŠENÍ
DŮLEŽITÁ INF.
uvedených v tomto návodu poskytuje dobrou zna­lost stroje a následující pokyny umožňují identiko­vat a vyřešit nejběžnější situace, které se mohou  vyskytnout během  pracovní  činnosti.  S jakoukoli  poruchou nebo problémem se obraťte na autorizo­vané servisní středisko.
• Nedochází k uvedení stroje do chodu:
Pozorné  přečtení  informací 
• Nedochází k přitékání oleje:
– zkontrolujte, zda se v nádržce nachází olej a
• Dochází k jiskření:
– obraťte se na prodejce ohledně kontroly motoru
případně ji vyčistěte (
a kartáčů.
8.7).
– zkontrolujte, zda je v použité elektrické zásuvce
proud;
– zkontrolujte, zda je napájecí kabel nebo pro-
dlužovací kabel neporušený.
• Nedochází k otáčení řetězu:
– zkontrolujte, zda je přední ochranný kryt umístěn
vzadu.
14 PŘĺSLUŠENSTVĺ
CS
10. PŘĺSLUŠENSTVĺ
V tabulce je uveden seznam všech možných kom­binací vodicí lišty a řetězu, které jsou k dispozici, s uvedením těch jeho součástí, které jsou použitelné na každém stroji a jsou označené symbolem“
”.
pro vá dí uživatel zcela dle vlastního názoru, zodpovídá také za následky jakýchkoli škod, kte ré z toho mohou vyplynout. V případě po chyb ností nebo nedostatečné znalosti specik každé vodicí lišty nebo řetězu je třeba se obrátit na vašeho prodejce nebo na spe-
UPOZORNĚNĺ!
Vzhledem k tomu, že
cializované zahradnické středisko.
vol ba, aplikace a použití vodicí lišty a řetězu
Kombinace vodicí líšty a řetězu
Rozteč VODICĺ LIŠTA ŘETĚZ Model
Šířka
Palce
Délka
Palce / cm
drážky
Palce / mm Kód Kód
3/8” 14” / 35 cm 0,050” / 1,3 mm 118800388/0 4113703
3/8” 16” / 40 cm 0,050” / 1,3 mm 118800389/0 118802418/0
A 180 E
C 1.8 E • C 1.8 ET SE
1814
SE 1814 Q
SE 2014
SE 2014 Q
A 200 E • XC 120 Q
CP 2.0 Q
C 2.0 E • C 2.0 ET
SE 2016 • SE 2016 Q
A 220 EQ
C 2.2 E • C 2.2 ET
SE 2216
SE 2216 Q
PRÆSENTATION 1
Kære kunde!
Vi takker Dem for valget af vores produkt, og vi håber, at brugen af denne nye maskine – kædesaven ­giver Dem gode resultater og lever op til Deres forventninger. Denne manual er udformet således, at De kan blive fortrolig med maskinen og anvende den på en sikker og eektiv måde. Glem ikke, at manualen er en del af maskinen. Opbevar den, således at der nemt kan indhentes oplysninger heri. Såfremt maskinen videresælges eller udlånes, skal manualen udleveres til den nye ejer.
Denne nye maskine er designet og konstrueret i overensstemmelse med de gældende normer og er derfor pålidelig og driftsikker, såfremt den anvendes under overholdelse af anvisningerne i denne manual (”tilladt brug”). Al anden brug eller manglende overholdelse af sikkerhedsforskrifterne vedrørende brug, vedligeholdelse og reparation betragtes som “ukorrekt brug” og medfører bortfald af garantien. Endvidere bortfalder fabrikantens ansvar; operatøren er således ansvarlig for udgifterne som følge af skader eller kvæstelser på sig selv eller andre personer.
DA
Til dette elektriske værktøj giver vi (uafhængigt af sælgerens forpligtelser i forhold til forbrugeren) følgende garanti. Garantiperioden er på 24 måneder og starter på købstidspunktet, som skal bevises ved forevisning af kassebonen. Hvis apparatet anvendes til forretningsformål, eller hvis det udlejes, reduceres denne periode til 12 måneder. Garantien omfatter ikke: Dele, der udsættes for slid, skader som følge af anven­delse af uegnede tilbehør, udskiftning af dele med andre, der ikke er originale, anvendelse af overdreven kraft, slag og brud, såvel som bevidst overbelastning af motoren. Udskiftninger under garantien omfatter udelukkende de defekte dele, og ikke hele apparatet. Reparationer under garantien må kun udføres hos autoriserede værksteder eller fabrikantens kundeservice. Garantien ophører i det øjeblik, der foretages et uautoriseret indgreb. Betaling af alle forsendelsesomkostninger og andre efterfølgende udgifter tilkommer kunden.
Der kan være mindre forskelle mellem oplysningerne i denne manual og Deres maskine, idet vi konstant forbedrer vores produkter. Oplysningerne i denne manual kan ændres uden forudgående meddelelse herom og uden, at fabrikanten har pligt til at bekendtgøre opdateringerne. De karakteristika, der er væ­sentlige for sikkerhed og funktion, forbliver dog uændret. I tvivlstilfælde bedes De rette henvendelse til Deres forhandler. God arbejdslyst!
INDHOLDSFORTEGNELSE
1. Identikation af hovedkomponenter ........................................... 2
2. Symboler ..................................................................................... 3
3. Sikkerhedsanvisninger ............................................................... 4
4. Samling af maskinen .................................................................. 6
5. Forberedelse til arbejdet ............................................................ 7
6. Start - Standsning af motoren ..................................................... 8
7. Anvendelse af maskinen ............................................................ 9
8. Vedligeholdelse og opbevaring ................................................ 12
9. Problemer og løsninger ........................................................... 13
10. Tilbehør .................................................................................... 14
2 IDENTIFIKATION AF HOVEDKOMPONENTERNE
1314 16
8
3
2
21
10.1
10.2 10.3
10.10
10.8
10.9
10.5
10.6
10.7
10.11
10.12
Made in Cina
Electric Chainsaw
V
Hz
W
DA
1. IDENTIFIKATION AF HOVEDKOMPONENTERNE
VIGTIGSTE KOMPONENTER
1. Motorenhed
2. Harpun
3. Forreste skærm til beskyttelse af hånden
4. Forreste håndtag
5. Bagerste håndtag
6. Kædestopper-stift
7. Sværd
8. Kæde
9. Skede
10. Identikationsskilt
11. Forsyningskabel
12. Forlængerledning (medfølger ikke)
BETJENINGER OG PÅFYLDNINGER
13. Afbryderknap
14. Sikkerhedsknap
15. Reset-knappen
(Kun i model C 2.2 E/ET
SE 2216 / 2216 Q - A 220 EQ)
16. Kontakt til forlængerledning
4
1
5
7
C 1.8 ET - SE 1814 Q - SE 2014 Q
C 2.0 ET - SE 2016 Q - C 2.2 ET
11
10
22
12
6
SE 2216 Q - XC 120 Q - CP 2.0 Q - A 220 EQ
9
21. Dæksel til olietank (smøreolie til kæden)
22. Standsglas for kædeolie
15
IDENTIFIKATIONSSKILT
10.1) Overensstemmelsesmerke
i henhold til EU-direktivet 2006/42/EF
10.2) Fabrikantens navn og adresse
10.3) Lydeektniveau (LWA) jf. direktivet
2000/14/EF
10.5) Maskinens model
10.6) Serienummer
10.7) Konstruktionsår
10.8) Forsyningsspænding og -frekvens
10.9) Motorens eekt
10.10) Dobbelt isolering
10.11) Varenummer
10.12) Max. tilladte længde for sværdet. Det er
forbudt at anvende sværd af en længde, der er stør re end den angivne
Eksemplet på overensstemmelseserklæringen ndes på den næstsidste side i brugsanvisnin­gen.
Elektriske apparater må ikke bortskaes sam men med husaald. Ifølge det Eu ro pæiske Direktiv 2012/19/UE angående bort skaelse af elektriske og elektroniske apparater og dets iværksættelse i henhold til de nationale normer, skal elektriske
apparater ved endt levetid samles separat med det formål at kunne genanvendes på en miljøforsvarlig måde. Hvis elektri­ske apparater bortskaes på en losseplads eller i terræn, kan skadelige stoer sive ned til grundvandet, således at de trænger ind i fødekæden og skader Deres sundhed og velvære. Yderligere op lysninger angående bortskaelse af dette produkt kan fås hos Deres lokale instans for bortska else af husholdningsaald eller hos Deres forhandler.
SYMBOLER 3
DA
A 220 EQ
C 2.2 E • C 2.2 ET
SE 2216
SE 2216 Q
Maksimale værdier for støj og vibrationer [1] Model
A 180 E
C 1.8 E • C 1.8
ET SE 1814
SE 1814 Q
SE 2014
SE 2014 Q
A 200 E • XC 120 Q
CP 2.0 Q
C 2.0 E • C 2.0 ET
SE 2016
SE 2016 Q
Lydtryk ved brugerens ører dB(A) 94,3 95,1 95,1 96,1 – Usikkerhed ved målingen dB(A) 3 3 3 3
Målt lydeektniveau dB(A) 104,6 104,5 104,5 104,8 – Usikkerhed ved målingen dB(A) 2,4 2,4 2,4 2,4
Garanteret lydeektniveau dB(A) 107 107 107 107 Vibrationsniveau m/sec
– Usikkerhed ved målingen m/sec
2
4,686 4,916 4,916 5,285
2
1,5 1,5 1,5 1,5
TEKNISKE DATA
Forsyningsspænding V~ 230 - 240 230 - 240 230 - 240 230 - 240 Forsyningsfrekvens Hz 50 50 50 50 Beskyttelse mod overbelastning A 16 16 16 16 Motorens eekt W 1800 2000 2000 2200 Sværdlængde cm 35 35 40 40 Klippelængde cm 33,5 33,5 38,5 38,5 Kædehastighed m/sec 14 14 14 14 Vægt kg 5,00 5,05 5,30 5,42 Olie ml 130 130 130 130
[1]
Forskrift:
Det oplyste vibrationsniveau er blevet målt med standardudstyr og kan anvendes både til sammenligning med andre elektriske apparater og
til det midlertidige skøn af belastningen ved vibrationer.
ADVARSEL! Vibrationsniveauet kan ændre sig afhængigt af brugen af maskinen og dens udstyr, og niveauet kan være højere end det oplyste. Det er nødvendigt at fastlægge sikkerhedsforanstaltningerne til beskyttelse af brugeren. De skal være baseret på et skøn af belastningen som følge af vibrationerne ved den konkrete brug. I denne forbindelse er det nødvendigt at tage højde for alle funktionscyklussens faser;
eksempelvis slukning eller funktion uden produkt.
2. SYMBOLER
21 73 4 6 85
1) Brugeren af denne maskinen, når denne an­ven des under normale betingelser hver dag og kontinuerligt, kan udsættes for et støjniveau på 85 dB (A) eller mere. Bær beskyttelsesbriller og høreværn.
2) Advarsel!
3) Læs brugsanvisningen, før maskinen tages i
brug.
4) Må ikke udsættes for regn (eller fugtighed).
5) Bære kraftige arbejdshandsker.
SIMBOLER PÅ MASKINEN (ndes kun i nogle modeller)
11 12 13 14 15
6) Hvis kablet (eller forlængerledningen) er be­skadiget eller ækket, skal stikket øjeblikkeligt træk kes ud af stikkontakten.
7) Fare for tilbageslag! Tilbageslaget medfører en pludselig og ukontrolleret bevægelse af maskinen mod brugeren.
8) Hold derimod fast i maskinen med begge hænder for at kunne styre maskinen og mindske risiko for tilbageslag.
11) Monteringsretning for kæden
12) Kædebremsen
13) Køreretning for kæden
14) Tank for kædeolie
15) Kædens spænding
4 SIKKERHEDSANVISNINGER
DA
3. SIKKERHEDSANVISNINGER
HVORDAN MANUALEN LÆSES
Manualen indeholder visse afsnit med oplysninger af særlig vigtighed. Afsnittene er angivet på forskellige måder og har følgende betydning:
BEMÆRK
eller
VIGTIGT
uddybning af forudgående angivelser for at undgå beskadigel­se af maskine eller kvæstelse af personer.
  Indeholder detaljer eller yderligere 
ADVARSEL! Risiko for kvæstelser ved man-
glende overholdelse af forskriften
FARE! Risiko for alvorlige kvæstelser
eller dødsfald ved manglende overholdelse af forskriften.
GENERELLE SIKKERHEDSANVISNINGER VED BRUG AF ELEKTRISK VÆRKTØJ
ADVARSEL! Læs sikkerhedsanvisningerne og
brugsanvisningen helt igennem. Manglende overholdel­se af sikkerheds- og/eller brugsanvisningerne kan være årsag til elektrisk stød, brand og/eller alvorlig personska­de.
Opbevar sikkerheds- og brugsanvisningerne i deres helhed for at kunne bruge dem i fremtiden. Udtrykket
“elektrisk værktøj”, som omtales i anvisningerne, henviser til Deres apparat med el-forsyning fra lysnettet.
1) Sikkerhed i arbejdsområdet
a) Hold arbejdsområdet rent og godt belyst. Et snavset og/
eller rodet område forøger muligheden for ulykker.
b) Det elektriske værktøj må ikke anvendes i eksplosi-
onsfarlige miljøer, i nærvær af brandfarlige væsker, gas eller pulver. Elektrisk værktøj producerer gnister, som
kan antænde pulver eller damp.
c) Når et elektrisk værktøj tages i brug, skal børn og an-
dre personer i nærheden holdes på afstand. Distraktion kan medføre, at herredømmet mistes.
2) Elektrisk sikkerhed
a) Det elektriske værktøjs stik skal være kompatibelt med
stikkontakten. Der må ikke foretages modikationer ved stikket. Der må ikke anvendes adaptere sammen med elektrisk værktøj udstryret med jordforbindelse.
Et stik, der ikke er modiceret, og som er eg net til stikkon­takten, mindsker risiko for elektrisk stød.
b) Undgå kontakt mellem kroppen og overader forbun-
det med stel eller jord, såsom rør, radiatorer, komfurer og køleskab. Risikoen for elektrisk stød forøges, når
kroppen er stel- eller jordforbundet.
c) Elektrisk værktøj må ikke udsættes for regn eller våde
miljøer. Vand, der trænger ind i et elektrisk værktøj, forøger risiko for elektrisk stød.
d) Kablet må ikke anvendes til uegnede formål. Kablet må
ikke bruges til at transportere værktøjet eller trække i dette, og heller ikke for at hive stikket ud af kontakten. Hold kablet i passende afstand fra varme, olie, skarpe hjørner eller bevægelige dele. Et kabel, der er beskadiget
eller sidder i klemme, forøger risiko for elektrisk stød.
e) Når det elektriske værktøj anvendes udendørs, skal en
eventuel forlængerledning være egnet til u den dørs-
brug. Anvendelse af en forlængerledning til u den dørsbrug mindsker risiko for elektrisk stød.
f) Hvis det ikke er muligt at undvære brug af et elektrisk
værktøj i et fugtigt område, anvend da en stikkontakt beskyttet med en fejlstrømsafbryder (RCD-Residual Current Device). Anvendelse af fejlstrømsafbryder mind-
sker risiko for elektrisk stød.
3) Personlig sikkerhed
a) Være varsom, tjek, hvad De gør, og anvend sund for-
nuft, når De bruger et elektrisk værktøj. Anvend ikke det elektriske værktøj, når De er træt eller under på­virkning af alkohol, euforiserende stoer eller medicin.
En kortvarig distraktion under anvendelse af et elektrisk værktøj kan medføre alvorlig personskade.
b) Anvend beskyttelsestøj. Bær altid beskyttelsesbriller.
Anvendelse af personligt beskyttelsesudstyr, såsom beskyt­telsesmasker, glidsikre sikkerhedssko, beskyttelseshjelm eller høreværn, reducerer muligheden for per sonskade.
c) Undgå utilsigtet start. Kontrollér, at afbryderen er i
po sitionen «OFF», inden De sætter stikket i stikkon­takten, eller inden De tager fat i og/eller transporterer det elektriske værktøj. At transportere et elektrisk værktøj
med en nger, der sidder på afbryderen, eller at forbinde et elektrisk værktøj til lysnettet med afbryderen i positionen «ON», forøger muligheden for ulykker.
d) Fjern alle nøgler og/eller justeringsværktøj, inden De
tænder for det elektriske værktøj. En nøgle eller andet værktøj, der forbliver i kontakt med en roterende del, kan medføre personskade.
e) Hold altid passende balance og fodfæste. Dette sikrer
et bedre herredømme over det elektriske værktøj i uventede situationer.
f) Tag egnet tøj på. Bær ikke blafrende tøj eller juveler.
Hold hår, tøj og handsker i passende afstand fra de bevægelige dele. Løstsiddende tøj, juveler eller langt hår
kan fanges i de bevægelige dele.
g) Kontrollér, at eventuelt udstyr, som skal sluttes til
systemer til fjernelse og opsamling af støv, er tilsluttet og benyttes korrekt. Brug af dette udstyr kan begrænse
de risici, som er forbundet med støvet.
4) Brug og beskyttelse af det elektriske værktøj
a) Det elektriske værktøj må ikke overbelastes. Anvend
et elektrisk værktøj, der er egnet til arbejdet. Et egnet
elektrisk værktøj udfører sit arbejde bedst og under størst sikkerhed ved den hastighed, det er konstrueret til.
b) Anvend ikke det elektriske værktøj, hvis afbryderen
ikke er i stand til at sætte det i gang og standse det
normalt. Et elektrisk værktøj, som ikke kan betjenes ved hjælp af en afbryder, er farligt og skal repareres.
c) Tag stikket ud af kontakten, inden der udføres en
hvilken som helst justering eller udskiftning af tilbehør, eller inden det elektriske værktøj stilles på plads. Disse
sikkerhedsforanstaltninger reducerer risiko for utilsigtet start af det elektriske værktøj.
d) Stil alle de anvendte elektriske værktøjer således,
at de er utilgængelige for børn, og tillad ikke, at det elektriske værktøj betjenes af personer, som ikke er fortrolige med værktøjet og denne brugsanvisning.
Elektriske værktøjer er farlige, når de kommer i hænderne på uerfarne brugere.
e) Sørg for en egnet vedligeholdelse af elektriske værk-
tøjer. Kontrollér, at de bævegelige dele er korrekt placeret og frie i deres bevægelser. Kontrollér i øvrigt, at der ikke er revner i delene og/eller enhver anden tilstand, som kan påvirke det elektriske værktøjs fuktion. Er der skader ved det elektriske værktøj, skal det repareres, før det anvendes. Mange ulykker skyldes
utilstrækkelig vedligeholdelse.
f) Hold de skærende dele skarpe og rene. En god vedlige-
SIKKERHEDSANVISNINGER 5
DA
holdelse af de skærende dele, hvor knivene holdes skarpe, gør knivene mindre tilbøjelige til at sætte sig fast og gør dem nemmere at styre.
g) Anvend det elektriske værktøj og de tilhørende tilbehør
i henhold til de leverede anvisninger, under hensynta­gen til arbejdsbetingelserne og den type arbejde, der skal udføres. Anvendelse af et elektrisk værktøj til andre
formål, end det er beregnet til, kan medføre risikosituationer.
5) Servicering
a) Det elektriske værktøj skal udelukkende repareres af
kvaliceret personale, under anvendelse af originale reservedele. Dette gør det muligt at opretholde det elek-
triske værktøjs sikkerhed.
SIKKERHEDSANVISNINGER - KÆDESAV
Sørg for at holde alle kropsdele i god afstand fra kæ-
den, mens kædesaven er i brug. Kontrollér inden start af kædesaven, at kæden ikke er i kontakt med nogen
genstand. Et øjebliks uopmærksomhed i forbindelse med brug af kædesaven kan medføre, at tøj eller kropsdele fanges af kæden.
Højre hånd skal altid holde fast omkring det bageste
håndtag, og venstre hånd skal holde fast omkring det for reste håndtag. Hold altid kædesaven på denne måde.
Hvis der byttes om på hændernes placering, øges risikoen for ulykker.
Bær beskyttelsesbriller og høreværn. Det anbefales at
bære andre former for værnemidler til hoved, hænder og fødder. Bær beskyttelsestøj, som er i stand til at begræn-
se risikoen for kvæstelser som følge af yvende splinter og utilsigtet kontakt med kæden.
Brug ikke kædesaven, når De er klatret op i et træ. Der
er risiko for kvæstelser, hvis De bruger kædesaven, mens De bender dem oppe i et træ.
Sørg altid for, at fødderne står stabilt. Brug kun kæde-
saven, når De står på et fast, sikkert og plant underlag.
Glatte eller usikre underlag (såsom stiger) kan medføre, at De mister balancen eller herredømmet over kædesaven.
Ved opskæring af en gren, som er i spænd, er det nød-
vendigt at være opmærksom på risikoen for tilbageslag.
Når brene i træet giver efter, kan grenen, som er i spænd, vippe tilbage og ramme Dem og/eller kædesaven, så De mister balancen og/eller herredømmet over kæ desaven.
Vær meget forsigtig i forbindelse med opskæring af
buske eller unge træer. Tynde materialer kan sætte sig
fast i kæden og slynges i Deres retning og/eller få Dem til at miste balancen.
Sluk kædesaven, og transportér den ved at holde fast
i det forreste håndtag. Hold kædesaven i god afstand fra kroppen. Sæt skeden over sværdet i forbindelse med transport eller opbevaring af kædesaven. Håndtér
kædesaven korrekt for at reducere risikoen for utilsigtet kontakt med den bevægelige kæde.
Overhold anvisningerne vedrørende smøring, kædens
spænding og reservedele. En kæde med forkert spænding,
og som ikke er smurt korrekt, kan gå i stykker, hvilket øger risikoen for tilbageslag.
Hold håndtagene rene, tørre og frie for olie og smø-
refedt. Håndtag, som er fedtede af smørefedt eller olie, er
glatte og medfører at herredømmet mistes.
Skær kun træ. Brug ikke kædesaven til andre formål.
Eksempel: Brug ikke kædesaven til skæring af plast­materialer, byggematerialer eller materialer, som ikke
er træ. Anvendelse af kædesaven til andre formål, end den er beregnet til, kan medføre faresituationer.
ÅRSAGER TIL TILBAGESLAG OG FORHOLDSREGLER FOR BRUGEREN
Når sværdets spids eller ende møder en genstand, eller når træet strammer til og blokerer kæden under skæringen, kan tilbageslag nde sted.
Kontakt med enden kan i visse tilfælde medføre en be væ gel­se i modsat retning, som skubber sværdet opad og tilbage imod brugeren. Hvis kæden blokeres langs sværdets øverste del, kan kæ den presses lynhurtigt tilbage imod brugeren.
I begge disse tilfælde mister brugeren herredømmet over kædesaven med mulighed for yderst alvorlige kvæstelser. Sikkerheden afhænger ikke kun af kædesavens indbyggede sikkerhedsudstyr. Kædesavens bruger skal iværksætte en række foranstaltninger for at undgå risici for ulykker eller kvæ­stelser under arbejdet. Tilbageslaget er udtryk for forkert brug af værktøjet og/eller forkerte procedurer eller betingelser og kan undgås ved overholdelse af følgende forskrifter:
Hold kædesaven stille med begge hænder: alle ngrene skal holdes fast omkring kædesavens håndtag. Sørg for at holde kroppen og armene på en måde, som gør det muligt at modstå kraften fra eventuelle tilbageslag.
Brugeren har mulighed for at kontrollere tilba geslagets kraft, hvis de fornødne foranstaltninger er blevet iværksat. Hold kædesaven godt fast.
Stræk ikke armene for meget, og skær ikke over skul­derhøjde. Herved undgås utilsigtet kontakt med enderne,
og der sikres et bedre herredømme over kædesaven i uventede situationer.
Anvend udelukkende de sværd- og kædetyper, som er angivet af producenten. Brug af uegnede reservesværd og -kæder kan skabe tilbageslag. Endvidere kan kæden
beskadiges.
Overhold producentens instruktioner vedrørende slib­ning af kæden og vedligeholdelse af kædesaven. En
reduktion af dybden øger risikoen for tilbageslag.
• Teknikker til anvendelse af kædesaven
Overhold altid sikkerhedsanvisningerne og anvend de skæ­reteknikker, der er bedst egnet til det type arbejde, som skal udføres, i overensstemmelse med de anvisninger og de eksempler, der er angivet i brugsanvisningerne (se kap. 7).
Placér el-ledningen på en sådan måde, at det ikke kan sætte sig fast i grene eller andre hindringer.
• Sikkerhed under ytning af kædesaven
Hver gang, maskinen skal yttes eller transporteres, skal De:
– Slukke motoren, vente til kæden er standset og koble ma-
skinen fra lysnettet; – sætte skeden over sværdet; – tage fat i maskinen udelukkende i håndtagene og rette
sværdet i modsat retning i forhold til køreretningen.
Når maskinen transporteres med et køretøj, skal den placeres således, at den er fuldstændigt fastgjort, og at den ikke udgør fare for nogen.
• Gode råd til nybegyndere
Når man for første gang skal fælde et træ eller opskære grene, er det hensigtsmæssigt:
– at gennemgå en specik træning omkring brugen af den ne
type udstyr; – at læse sikkerheds- og brugsanvisningerne i denne ma nual
omhyggeligt; – at træne på træstubbe, der ligger på jorden eller er fastgjort
til arbejdsbukke, med henblik på at opnå den nødvendige
fortrolighed med maskinen og med de mest hensigtsmæs-
sige skæreteknikker.
6 SAMLING AF MASKINEN
DA
4. SAMLING AF MASKINEN
EMBALLAGENS INDHOLD
Maskinens emballage indeholder:
– den drivende enhed, – sværdet, – kæden, – beskyttelsesskærmen for sværdet, – en pose med tilbehør og dokumentation.
VIGTIGT
svær det og  kæden  afmonteret,  og  olietanken er 
tom.
ADVARSEL! Udpakningen og den en-
de lige samling skal udføres på en ad og so lid overade, hvor der er tilstrækkelig plads til at ytte maskinen og emballagen, og altid med anvendelse af egnet værktøj. Emballagen skal bortskaes i overensstem-
melse med de lokale gældende normer.
  Når  maskinen  leveres,  er 
– Montér sværdet (2) ved at indføre topdæksel-
bolten i rillen, skub sværdet hen imod maskin­blokkens bagerste del og indfør kæden omkring tandhjulet (Fig. 3).
– Tjek, at kædestrammerens stift (3) er korrekt
indført i det tilsvarende hul på sværdet (Fig. 4); i modsat tilfælde anvendes en skruetrækker på kædestramningsskruen (4), indtil stiften er fuld­stændigt indført (Fig. 5).
– Montér skærmen igen, dog uden at stramme
møtrikken (1).
– J ustér kædestramningsskruen (4), indtil kæ den
er korrekt strammet (Fig. 5).
– Mens sværdet løftes, spændes skærmens møt-
rik (1) helt ved hjælp af den medfølgende nøgle (Fig. 6). Montér derefter gymmibeskyttelsen (1a) igen.
MONTERING AF SVÆRD OG KÆDE
ADVARSEL! handsker, når De håndte-
rer sværdet og kæden. Udvis maksimal op­mærk somhed under samling af sværdet og kæden for ikke at forringe maskinens sikker-
hed og eektivitet; i tvivstilfælde bør De kon­takte Deres forhandler.
Inden sværdet sættes på plads, skal De sikre Dem, at kædebremsen ikke er tilkoblet; dette opnås, når den forreste skærm til beskyttelse af hånden er fuldstændigt trukket bagud imod ma skinens hus.
ADVARSEL! Forvis Dem om, at maski-
nen ikke er forbundet til lysnettet.
• MASKINER MED STANDARD KÆDESTRAMMERE
– Fjern gummibeskyttelsen (1a), skru møtrikken
(1) af og fjern skærmen for at få adgang til med­bringerhjulet og sværdets sæde (Fig. 1).
– Montér kæden på sværdet og pas på, at køre-
retningen overholdes; hvis sværdets spids er forsynet med afbøjningstandhjul, skal kæde­leddene indføres korrekt mellem tandhjulets tænder.
• MASKINER MED HURTIG KÆDESTRAMMER
– Skru drejeknappen (11) af og fjern skærmen for
at få adgang til medbringerhjulet og sværdets sæde (Fig. 1a).
– Montér kæden på sværdet og pas på, at køre-
retningen overholdes; hvis sværdets spids er forsynet med afbøjningstandhjul, skal kæde­leddene indføres korrekt mellem tandhjulets tænder.
– Montér sværdet (2) ved at indføre topdæksel-
bolten i rillen, skub sværdet hen imod maskin­blokkens bagerste del og indfør kæden omkring tandhjulet (Fig. 3).
– Montér skærmen igen, dog uden at stramme
drejeknappen (11). Tjek, at kædestrammerens stift (3) er korrekt indført i det tilsvarende hul på sværdet (Fig. 4); i modsat tilfælde anvendes en skruetrækker på kædestramningens ring (12), indtil stiften er fuldstændigt indført (Fig. 5a).
– Justér kædestramningens ring (12), indtil kæ-
den er korrekt spændt (Fig. 5a).
– Mens sværdet løftes, spændes drejeknappen
(11) fast (Fig. 6a).
FORBEREDELSE TIL ARBEJDET 7
DA
5. FORBEREDELSE TIL ARBEJDET
1. KONTROL AF MASKINEN
ADVARSEL! Forvis Dem om, at maski-
nen ikke er forbundet til lysnettet.
Det følgende skal udføres, inden arbejdet startes:
– Kontrollér, at lysnettets spænding og frekvens
svarer til de værdier, der er angivet på identi­kationsskiltet (se kap. 1 - 10.8);
– Kontrollér, at der ikke ndes løse skruer på ma-
skinen og klingen;
– Kontrollér, at kæden er korrekt spændt, skarp og
uden tegn på beskadigelse;
– Kontrollér, at maskinens håndtag og beskyt-
telser er rene, tørre, korrekt monteret og solidt fastgjort til maskinen;
– Kontrollér, at kædebremsen fungerer og er ef-
fek tiv;
– Kontrollér, at bevægelsen af afbryderens hånd-
tag og sikkerhedsknappen sker frit og uden overdreven kraft, og at de automatisk og hurtigt vender tilbage til neutralpositionen, når man gi­ver slip på dem;
– Kontrollér, at afbryderknappens håndtag for-
bliver blokeret, hvis der ikke trykkes på sikker­hedsknappen;
– Kontrollér, at gennemgangene for køleluften
ikke er tilstoppet af savsmuld eller rester;
– Kontrollér, at forsyningskablet og forlængerled-
ningen ikke er beskadiget;
– kontrollér, at kædeoliens niveau ikke er faldet
under mærket «MIN», og efterfyld om nødven­digt op til ca. 1 cm fra påfyldningsstudsens kant.
overdreven anstrengelse.
• MASKINER MED HURTIG KÆDESTRAMMER
– Løsn drejeknappen (11). (Fig. 5).
– Justér kædestramningens ring (12), indtil kæ-
den er korrekt spændt (Fig. 5a).
– Mens sværdet løftes, spændes drejeknappen
(11) fast (Fig. 6a).
Kæden er korrekt strammet, når leddene ikke falder ud af føringen, hvis man tager fat i kæden midtvejs på sværdet (Fig. 7).
Hold afbryderen og sikkerhedsknappen trykket inde for at løsne bremsen. Få derefter kæden til at køre langs føringerne ved hjælp af en skruetræk­ker for at kontrollere, at bevægelsen foregår uden overdreven anstrengelse.
3. KONTROL AF KÆDEBREMSEN
Denne maskine er forsynet med et dobbelt brem­sesystem, der griber ind i to situationer.
a) Når man giver slip på afbryderhåndtaget
indkobles der automatisk en bremse, der
bremser og stopper kædens bevægelse for at forebygge risikoen for, at brugeren bliver såret, hvis kæden fortsætter sin bevægelse efter slukning af maskinen.
2. KONTROL AF KÆDENS SPÆNDINGSTILSTAND
ADVARSEL! Forvis Dem om, at maski-
nen ikke er forbundet til lysnettet.
• MASKINER MED STANDARD
KÆDESTRAMMERE
– Løsn skærmens møtrik ved hjælp af den med-
følgende nøgle (Fig. 5).
– Justér kædestramningsskruen (4), indtil kæden
er korrekt strammet (Fig. 5).
– Mens sværdet løftes, spændes skærmens bolt
helt ved hjælp af den medfølgende nøgle (Fig.
6).
Kæden er korrekt strammet, når leddene ikke falder ud af føringen, hvis man tager fat i kæden midtvejs på sværdet (Fig. 7). Hold afbryderen og sikkerhedsknappen trykket inde for at løsne bremsen. Få derefter kæden til at køre langs føringerne ved hjælp af en skruetræk­ker for at kontrollere, at bevægelsen foregår uden
b) I tilfælde af tilbageslag under arbejdet som
følge af unormal kontakt af sværdets spids med et voldsomt ryk opad, der får hånden til
at slå imod den forreste skærm. I dette tilfælde blokerer bremsen kædebevægelsen, og brem­sen skal frigøres og frakobles manuelt.
Denne bremse kan også betjenes manuelt ved at skubbe den forreste beskyttelse fremad. For at fra­koble bremsen skubbes den forreste beskyttelse imod håndtaget, indtil der høres et klik.
Sådan kontrolleres bremsens eektivitet:
– Start motoren ved at tage fat i kædesaven ved
det forreste håndtag og ved at skubbe skærmen til beskyttelse af hånden frem, i retningen mod sværdet, ved hjælp af tommelngeren.
– Når bremsen aktiveres, giv slip på afbryder-
knappens håndtag.
Kæden skal stoppe øjeblikkeligt, så snart bremsen
8 FORBEREDELSE TIL ARBEJDET / START - STANDSNING AF MOTOREN
DA
aktiveres.
ADVARSEL! Maskinen må ikke anven-
des, hvis kædebremsen ikke fungerer korrekt. Kontakt i så fald Deres forhandler for det nød­vendige eftersyn.
4. SMØREMIDDEL TIL KÆDEN
VIGTIGT
k olie til kædesave eller klæbeolie til kædesave.  Der må ikke anvendes olie indeholdende urenhe­der  for  at  undgå  tilstopning  af  ltret  i  tanken  og  uoprettelige skader på oliepumpen.
VIGTIGT
ring af  kæden  er  biologisk  nedbrydelig.  An ven­delse  af  mineralsk  olie  eller  motorolie  medfører  alvorlige skader på miljøet.
For at opnå en eektiv smøring af de skærende dele er det uhyre vigtigt, at den anvendte olie er af god kvalitet; brugt olie eller olie af dårlig kvali­tet forringer smøringen og reducerer levetiden for kæden og sværdet.
  Anvend udelukkende speci-
  Den  specikke  olie til smø-
kompatible.
– Håndtering og forbindelse af de elektriske
kabler skal udføres i tør tilstand.
– Et kabel med et elektrisk stik må aldrig brin-
ges i kontakt med et vådt område (vand­pytte eller fugtig jord).
Forlængerledningernes kvalitet må ikke være dår­ligere end typen H07RN-F eller H07VV-F, og skal have et minimum tværsnit på 1,5 mm2 og en anbe­falet max. længde på 30 m.
Forlængerledningen må ikke holdes sammens­noet under arbejdet for at undgå overophedninger.
FARE! Den permanente forbin-
delse mellem et hvilket som helst elektrisk apparat og bygningens lysnet skal udføres af en kvaliceret elektriker i henhold til de gæl­dende normer. En ukorrekt forbindelse kan forårsage alvorlige skader på personalet, her­iblandt døden.
FARE! Apparatet skal forsynes
igennem en fejlstrømsafbryder (RCD  Resi­dual Current Device) med en brydestrøm på max. 30 mA.
VIGTIGT
skal  anvendes,  er  det  altid  hensigtsmæssigt  at  kontrollere standen og efterfylde om nødvendigt til  ca. 1  cm fra  studsens top.  Olieniveauet må ikke  falde under mærket «MIN».
5. ELEKTRISKE FORBINDELSER
FARE! Fugt og elektricitet er ik ke
  Hver gang, inden maskinen 
VIGTIGT
el-forsyningen: –   kontrollér, at den elektriske installation kan klare 
det samlede el-forbrug;
–   forbind maskinen til en stikkontakt, som kan le-
vere den nødvendige strøm;
–   undgå at  anvende  andre elektriske  apparater 
med højt strømforbrug på samme tid.
6. START - STANDSNING AF MOTOREN
VARMSTART AF MOTOREN (Fig. 12)
Inden start af motoren:
– Fastgør forlængerledningen (1) til den i det ba-
gerste håndtag indrettede kabelstopper.
– Forbind FØRST forsyningskablets stik (2) til for-
længerledningen (3), og DEREFTER forlænger-
ledningen til stikkontakten (4). – Fjern skeden fra sværdet. – Kontrollér, at sværdet ikke rører jorden eller an-
dre genstande.
3. Tryk på sikkerhedsknappen (6) og betjen knap­pen (7).
BEMÆRK
deren, afblokeres sikkerhedsknappen og motoren 
standser.
ADVARSEL! Det kan ske, at kæden først
standser et sekund efter, at motoren slukkes.
STANDSNING AF MOTOR
  For at  undgå afbrydelser  af 
Når der gives slip på afbry-
Fremgangsmåde ved start af motoren (Fig.12):
1. Frakobl kædebremsen (5) (forreste skærm til beskyttelse af hånden trukket hen imod det for­reste håndtag).
2. Hold maskinen fast med begge hænder.
Fremgangsmåde ved standsning af motoren:
– Giv slip på afbryderen (7). – Frakobl FØRST forlængerledningen (3) fra stik-
kontakten (4) og DEREFTER maskinens for­syningskabel (2) fra forlængerledningen (3).
ANVENDELSE AF MASKINEN 9
DA
7. ANVENDELSE AF MASKINEN
ADVARSEL! Til Deres og andres sik-
kerhed:
1) Maskinen må først anvendes, når brugeren
har læst brugsanvisningen omhyggeligt.
Bliv fortrolig med maskinens betjening og
dermed selve brugen af maskinen. Lær at slukke hurtigt for maskinen.
2) Anvend maskinen til det formål, den er til-
tænkt, nemlig “opskæring af grene, skæring 
i  stykker  og  fældning  af  træer  i  en  størrelse,  der er  egnet til sværdets  længde” eller gen-
stande af træ med lignende egenskaber.
Hvis maskinen anvendes til andre formål,
eller hvis der anvendes andre tilbehør end dem, der er nævnt i denne manual, kan dette resultere i beskadigelse af maskinen Ukorrekt brug er for eksempel (men ikke udelukkende):
– trimning af hække; – graveringsarbejde; – udskæring af platforme, kasser og em-
ballage i almindelighed;
– udskæring af møbler eller andet, som kan
indeholde søm, skruer og andre kompo­nenter af metal;
udførelse af slagteriarbejde; – anvendelse af maskinen som løftestang
til at løfte, ytte eller at brække gen­stande;
anvendelse af en blokeret maskine på
faste støtter.
3) Vær opmærksom på, at operatøren er an-
svarlig for ulykker, som påføres andre per­soner eller deres ejendom.
4) Bær en egnet påklædning under arbejdet.
Hos Deres forhandler kan De få oplysnin-
ger om de mest egnede ulykkeforebyg­gende materialer for at øge sikkerheden
under arbejdet. Anvend vibrationsdæm­pende handsker. På trods af alle de for-
holdsregler, der er nævnt ovenfor, kan det ikke garanteres, at Raynauds fænomen el-
ler karpaltunnelsyndrom ikke opstår. Det
anbefales derfor, at brugere, der anvender
denne maskine i længere tid, med jævne
mellemrum kontrollerer hændernes og
ngrenes tilstand.
Skulle nogle af førnævnte symptomer vise sig, søg da straks læge.
5) Arbejd kun ved dagslys eller godt kunstigt
lys.
6) Udvis den største varsomhed under arbej-
der, der udføres i nærheden af metalliske indhegninger.
7) Undgå, at kæden kommer i berøring med
el-kablet. Anvend kabelstopperen for at
undgå, at forlængerledningen rives af, og forvis Dem om, at den er korrekt sat ind i
kontaktenuden forceringer. Rør aldrig ved et spændingsførende el-kabel, hvis det er
dårligt isoleret. Hvis forlængerledningen beskadiges under brugen, må kablet ikke berøres og forlængerledningen skal øje-
blikkeligt kobles fra lysnettet.
8) Pas på, at sværdet ikke støder mod uved­kommende genstande, og pas på eventuel
udslynging af materiale som følge af kæ­dens bevægelse.
9) Stands motoren og kobl maskinen fra lys­nettet:
– når maskinen bliver efterladt uden opsyn;
– inden kontrol, rengøring eller reparation
af maskinen;
– efter påkørsel af et fremmedlegeme.
uvedkommende genstande, undersøg om maskinen er beskadiget og om nød­vendigt reparér den, inden arbejdet gen­optages;
– hvis maskinen begynder at vibrere unor-
malt (i så fald skal årsagen til vibratio­nerne straks ndes og et specialiseret
servicecenter skal sørge for de nødven­dige undersøgelser).
– når maskinen ikke anvendes.
VIGTIGT
vendt kædesav kan genere andre og kan påvirke  miljøet.
For  at  vise  hensyn  til  andre  og  til  miljøet,  husk  følgende:
–   Brug ikke maskinen i miljøer og på tidspunkter, 
hvor det kan være generende.
–   Overhold nøje de  lokale  normer,  når  De  bort-
skaer restmaterialet efter klipningen.
–   Overhold nøje de lokale normer til bortskaelse 
af olie, nedslidte dele og/eller ethvert andet ele-
ment med indydelse på miljøet.
–   Kæden smøres med olie, og under arbejdet vil 
der altid være en mængde olie, der går spildt i  miljøet. Anvend derfor kun biologisk nedbryde­lige olietyper, der er specikt beregnet til denne  type anvendelse.
–   For at undgå brandrisiko, må maskinen ikke ef-
terlades i umiddelbar nærhed af tørre blade eller  græs, mens motoren er varm. 
ADVARSEL! Anvendelse af maskinen
til fældning af træer og opskæring af grene
kræver specik træning.
  Husk altid, at en ukorrekt an-
10 ANVENDELSE AF MASKINEN
DA
1. KONTROLFORANSTALTNINGER, DER SKAL UDFØRES UNDER ARBEJDET
Kontrol af kædens spændingstilstand
Da kæden under arbejdet bliver efterhånden læn­gere, skal kædens spændingstilstand kontrolleres hyppigt.
VIGTIGT
riode (og efter udskiftning af kæden) skal kontrol­len foretages oftere på grund af kædens tilpasning.
ADVARSEL! Arbejd aldrig med en slap
kæde, da kæden kan falde ud af føringerne og skabe risikosituationer.
For at justere kædens spænding, gå frem som angivet i afsnit 5.2.
Kontrol af olietilgang
VIGTIGT
des uden smøring! Oliestanden i tanken kan ses  igennem standsglasset. Olietanken skal ydes helt  op, hver gang maskinen skal anvendes.
ADVARSEL! Forvis Dem om, at svær-
det og kæden er korrekt placeret, når De fore-
tager kontrol at olietilgangen.
Start motoren og kontrollér, at kædeolien spredes som vist i gur 13.
• Stop under arbejdet
C 2.2 E/ET – SE 2216 / 2216 Q - A 220 EQ)
Denne maskine er forsynet med en beskyt­telse mod overbelastning med en afbryder. Såfremt kæden blokeres (f.eks. pga. blokering af skæreindretningen, tilsmudsning af kædens tænder eller overbelastning under skæringen) vil overbelastningsafbryderen automatisk frakoble forsyningsspændingen for at beskytte den elektri­ske kædesav.
VIGTIGT
blingsstrømmen overstiger 30-35 A, og kan reset­tes manuelt ved at trykke på knappen (1.15), når  der er gået  30 sekunder,  efter maskinen er fuld­stændigt afkølet.
I den første anvendelsespe-
  Maskinen må aldrig  anven-
(Kun for model
Afbryderen slår til, når frako-
2. ANVENDELSESMÅDER
OG OPSKÆRING STEKNIKKER
Inden De går i gang med at fælde et træ eller at hugge grene på et træ for første gang, er det en god idé at træne med træstubbe, der sidder på jorden eller er fastgjort til arbejdsbukke. På denne måde kan De blive fortrolig med maskinen og de mest hensigtsmæssige opskæringsteknikker.
ADVARSEL! Under arbejdet skal ma
skinen altid holdes fast med begge hænder.
ADVARSEL! Stands øjeblikkeligt mo
toren, hvis kæden sidder fast under arbejdet. Pas altid på det tilbageslag, som kan opstå,
hvis sværdet hindres i sin bevægelse.
• Fældning af et træ
– Når to eller ere personer er i gang med skæ-
ring og fældning på samme tid, skal indgrebene udføres i separate arbejdsområder i en afstand på mindst 2 gange højden på træet, som skal fældes. Det frarådes at fælde træet således, at det udgør en fare for personerne, rammer en højspændingsledning eller medfører nogen former for materielle skader. Hvis træet kommer i kontakt med en højspændingsledning, skal der straks rettes henvendelse til strømforsynings­selskabet.
– Det anbefales, at kædesavens bruger ophol-
der sig opstrøms i forhold til jorden, hvor det er muligt, at træet ruller eller falder ned efter fældningen.
– Det anbefales at etablere en ugtvej, der er fri
for hindringer, inden opskæringerne. Flugt vejen skal forberedes bagud og i modsat retning i for­hold til det sted, hvor træet vil falde som vist i g. 15.
– Vurdér træets naturlige hældning, siden med de
største grene samt vindretningen inden fældnin­gen. Herved er det muligt at bestemme, hvorle­des træet vil falde.
– Fjern snavs, småsten, barkstykker, søm, me-
talclips og ståltråd fra træet.
• Forhug
Udfør forhugget ved 1/3 af træets diameter vinkel­ret i forhold til faldretningen som vist i g. 16.
Udfør først det nederste vandrette forhug.
Herved undgås blokering af kæden eller sværdet i forbindelse med udførelse af den sidste del af
ANVENDELSE AF MASKINEN 11
DA
forhugget.
• Fældesnit
– Udfør fældesnittet 50 mm højere oppe end den
vandrette del af forhugget som vist i g. 16. Sørg for, at fældesnittet er parallelt med den vandrette del af forhugget. Sørg for, at fælde­snittet stopper således, at der er nok træ til fæl­dekammen (fungerer som et hængsel). Fæl­dekammen hindrer vridning af træet og sikrer, at træet falder i den rigtige retning. Skær ikke gennem fældekammen.
– Træet begynder at vælte, når fældekammens
tykkelse reduceres. Hvis der er risiko for, at træet ikke falder i den ønskede retning, eller at det mister stabiliteten bagud i forhold til for­hugget og bøjer kæden, er det nødvendigt at afbryde skæringen inden afslutning af fælde­snittet. Brug kiler af træ, plast eller aluminium for at undgå, at kæden klemmes fast, og lad træet falde langs med den ønskede faldlinje.
– Når træet begynder at vælte, skal kædesaven
fjernes fra fældesnittet. Sluk motoren, anbring kædesaven på jorden, og benyt ugtvejen. Vær opmærksom på faldende grene, og se ef ter hvor De træder.
• Styning af grene fra et træ
samlede længde.
– Når stammen kun er understøttet i den ene
ende som vist i g. 18B, skæres 1/3 af diame­teren nedefra (tværsnit nedefra). Afslut herefter skæringen oppefra således, at tværsnittet op­pefra mødes med den første skæring.
– Når stammen er understøttet i begge ender som
vist i g. 18C, skæres 1/3 af diameteren oppefra (tværsnit oppefra). Afslut herefter skæringen ved at udføre tværsnittet nedefra (nederste 2/3 af diameteren), indtil tværsnittet mødes med den første skæring.
– Inddelingen i stykker af en træstamme forenk-
les ved brug af harpunen (Fig. 18D).
• Stik harpunen ind i stammen og udfør en bue­formet bevægelse med maskinen med harpu­nen som støttepunkt, således at sværdet kan trænge ind i træet.
• Gentag om nødvendigt operationen, idet har­punens støttepunkt yttes.
– Hvis tværsnittet af træstammen nder sted på
en skråning, skal man altid arbejde opstrøms for træet som vist i g. 19. Efterhånden som af­slutningen af skæringen nærmer sig, skal skæ­retrykket reduceres uden at slippe håndtagene på kædesaven. Sørg for, at kædesaven ikke kommer i kontakt med jorden.
Styning betyder fjernelse af grene fra et fældet træ. I forbindelse med styning er det nødvendigt at efterlade de største nederste grene til understøt­ning af stammen på jorden. Fjern de små grene med en enkelt bevægelse som vist i g. 17. Det anbefales at skære grene i spænd nedefra og opad for at undgå bøjning af sværdet.
ADVARSEL! Vær opmærksom på: De
steder, hvor grenen hviler på jorden; mulighe­den for, at en gren kan være spændt; den retning, som grenen kan antage under op­skæ ringen, samt træets mulige ustabilitet,
når grenen er hugget.
• Tværsnit af en træstamme
Skæring af tværsnit betyder skæring af en stamme i længderetningen. Det er vigtigt at sikre, at fødderne står fast, og at Deres kropsvægt er fordelt ensartet på begge fødder. Hæv og under­støt så vidt muligt stammen ved hjælp af grene, stam mer eller arbejdsbukke. Følg en række en kle retningslinjer for at forenkle skæringen.
– Skær stammen oppefra som vist i g. 18A
(tvær snit oppefra), når den er understøttet i den
Flyt først kædesaven efter skæringen, når kæden er standset. Sluk altid motoren, når De går fra et træ til et andet.
3. AFLSUTNING AF ARBEJDET
Det følgende skal udføres, når arbejdet er afslut­tet:
– Sluk motoren som forklaret ovenfor (Kap. 6). – Vent, til kæden er helt standset, og giv maski-
nen lov til at køle af.
– Fjern alle spor af savsmuld og olierester fra
kæden.
– I tilfælde af kraftig tilsmudsning eller dannelse
af fast olie, som har sat sig fast på kæden, skal kæden tages af og lægges i nogle timer i en beholder med et egnet rensemiddel. Skyl der­efter kæden i rent vand og behandl den med passende korrosionsbeskyttende middel, inden den monteres igen på maskinen.
– Montér sværdets beskyttelsesskærm, inden
maskinen sættes på plads.
ADVARSEL! Lad motoren køle af in den
at sætte den i et rum. For at mindske brand­faren skal maskinen holdes fri for sagsmulds­rester, kviste, blade eller overdrevent smøre-
fedt; beholdere med rester fra klipning må
ikke efterlades i det indre af lokaler.
12 VEDLIGEHOLDELSE OG OPBEVARING
DA
8. VEDLIGEHOLDELSE OG OPBEVARING
Kontrollér hyppigt stiftens tilstand og skift den ud,
ADVARSEL! Til Deres og andres sik-
kerhed:
hvis den er beskadiget.
– En korrekt vedligeholdelse er væsentlig for
på én gang at bevare maskinens oprinde­lige eektivitet og sikkerhed.
– Lad møtrikker og skruer forblive korrekt til-
spændte, så maskinen altid er klar til brug.
– Brug aldrig maskinen med slidte eller øde-
lagte dele. Defekte dele bør altid udskiftes
og ikke repareres.
– Brug originale reservedele. Reservedele af
anden kvalitet kan beskadige maskinen og forringe sikkerheden.
ADVARSEL! Under vedligeholdelsesar-
bejdet:
– Frakobl maskinen fra lysnettet. – Anvend beskyttelseshandsker i forbindelse
med alt arbejde, der involverer sværdet og
kæden.
– Hold beskyttelserne for sværdet monteret,
undtagen når der udføres arbejde på selve sværdet eller på kæden
– Olie, eller andet forurenende materiale må
ikke spredes i miljøet.
5. FASTSPÆNDING
Kontrollér periodisk, at samtlige skuer og møtrikker er fastspændt, og at håndtagene er solidt fast gjort.
6. SLIBNING AF KÆDEN
ADVARSEL! Af sikkerheds og eekti-
vitetshensyn er det meget vigtigt, at de skæ-
rende dele er godt slebet. Alt arbejde, der in­volverer kæde og sværd, kræver specik
kompetence og anvendelse af specielt udstyr for at kunne udføres i henhold til korrekt faglig
standard. Af sikkerhedshensyn bør derfor De kontakte Deres forhandler.
Maskinen skal slibes, når:
• Savsmuldet ligner støv.
• Der skal bruges mere kraft for at skære.
• Skæringen er ikke retlinet.
• Vibrationerne tiltager.
1. AFKØLING AF MOTOREN
For at undgå overophedning og skader ved mo­toren, skal indsugningsgitrene for køleluften altid holdes rene og fri for savsmuld eller rester.
2. KÆDEBREMSE
Kontrollér hyppigt, at kædebremsen er velfunge­rende.
3. KÆDE-TANDHJUL (Fig. 20)
Kontrollér hyppigt tandhjulets tilstand. Tandhjulet skal udskiftes, når det er slidt i mere end 0,5 mm.
Montér aldrig en ny kæde med et slidt tandhjul eller omvendt.
4. KÆDESTOPPER-STIFT
Denne stift udgør et vigtigt sikkerhedselement, da den forhindrer ukontrolleret bevægelse af kæ den tilfælde af brud eller løsning.
Slibningen i et specialiseret center udføres ved hjælp af specielt udstyr, som sikrer en minimal fjernelse af materiale og en konstant slibning over samtlige skærende dele.
Kæden skal udskiftes, når:
– Den skærende dels længde er reduceret til 5
mm eller mindre;
– Leddenes spillerum over nitterne er overdre-
vent.
7. TØMNING OG SKYLNING AF OLIETANKEN (kun, når der anvendes biologisk olie til kæder)
Anvendelsen af nogle typer biologisk olie kan efter et stykke tid medføre aejringer og skorpedan­nelse.
Når dette sker, skal følgende udføres, inden maskinen sættes på plads i længere tid:
– Fjern kæde og sværd; – Tøm olietanken; – Kom et egnet ydende rensemiddel i tanken (op
til ca. halvdelen af maksimumniveauet);
VEDLIGEHOLDELSE OG OPBEVARING 13
DA
– Luk tankens låg og kør maskinen, indtil alt ren-
semiddel er kommet ud.
Husk at fylde med olie, inden maskinen tages i brug igen.
8. VEDLIGEHOLDELSE AF SVÆRDET (Fig. 21)
For at undgå asymmetrisk slid af sværdet, bør dette vendes om periodisk. For at opnå en vedvarende god funktion af svær­det, skal følgende udføres:
– Smør afbøjningstandhjulets lejer (tandhjulet n-
des kun i nogle modeller) ved hjælp af den dertil beregnede sprøjte.
– Rens rillen i sværdet med den dertil beregnede
skraber. – Rens smørehullerne. – Afgrat siderne og udjævn eventuelle ujævnhe-
der mellem føringerne ved hjælp af en l.
9. ELEKTRISKE KABLER
ADVARSEL! Tjek periodisk elkabler-
nes tilstand og udskift dem, hvis de er ned­slidte eller deres isolering er beskadiget.
Hvis maskinens el-ledning bliver beskadiget, skal den udelukkende udskiftes med en original reser­vedel, og udskiftningen må kun udføres af Deres forhandler eller hos et autoriseret center.
10. SÆRLIGE INDGREB
Ethvert vedligeholdelsesindgreb, der ikke er be­skrevet i denne manual, må udelukkende ud fø res af Deres forhandler.
Indgreb, der er udført af uegnede instanser eller ukvalicerede personer, medfører bortfald af en­hver form for garanti.
Sværdet skal udskiftes, når:
11. HENSTILLEN
– Rillens dybde er kortere end kædeleddenes
højde (leddene må aldrig røre bunden); – Føringens indre side er så slidt, at kæden bøjes
sidelæns.
Maskinen skal henstilles på et tørt sted og i læ for vejrpåvirkning, og skeden skal være korrekt mon teret.
9. PROBLEMER OG LØSNINGER
VIGTIGT
oplysningerne  i  denne  brugsanvisning  giver  et  godt  kendskab  til  maskinen,  og nedenstående  punkter gør det muligt at opdage og tackle de vi­gtigste problemer under anvendelse af maskinen.  Skulle der opstå andre fejl eller problemer, kontakt 
da et autoriseret servicecenter.
• Maskinen starter ikke:
En  omhyggelig  læsning  af 
• Olien når ikke frem:
– Kontrollér, at der er olie i tanken, og rens tanken
• Dannelse af gnister:
– Kontakt forhandleren for at tjekke motor og børs-
om nødvendigt (
ter.
8.7).
– Kontrollér, at der er spænding i stikkontakten.
– Kontrollér, at el-ledningen og en eventuel for-
længerledning er intakte.
• Kæden kører ikke:
– Kontrollér, at den forreste skærm vender bagud.
14 TILBEHØR
DA
10. TILBEHØR
Tabellen indeholder en liste over samtlige kombi­nationer af sværd og kæde. De kombinationer, som kan anvendes på hver enkelt maskine, er af­mærket med symbolet “
”.
ADVARSEL! Valg, montering og anven-
delse af sværd og kæde er handlinger, der udføres af brugeren efter brugerens fuldstæn-
Kombinationer af sværd og kæde
Mellemrum
Længde Tommer
Tommer
/ cm
3/8” 14” / 35 cm 0,050” / 1,3 mm 118800388/0 4113703
3/8” 16” / 40 cm 0,050” / 1,3 mm 118800389/0 118802418/0
SVÆRD KÆDE Model
Sporbredde
Tommer
/ mm Kode Kode
dige og selvstændige skøn. Brugeren påtager
sig derfor det efterfølgende ansvar for enhver type skader, der måtte ske som følge af så­danne handlinger. I tilfælde af tvivl eller util­strækkeligt kendskab til de specikke egen­skaber for hvert enkelt sværd og hver enkelt
kæde, kontakt da Deres forhandler el ler et
specialiseret havebrugscenter.
A 220 EQ
A 180 E
C 1.8 E • C 1.8 ET SE
1814
SE 1814 Q
SE 2014
SE 2014 Q
A 200 E • XC 120 Q
CP 2.0 Q
C 2.0 E • C 2.0 ET
SE 2016 • SE 2016 Q
C 2.2 E • C 2.2 ET
SE 2216
SE 2216 Q
EINFÜHRUNG 1
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
Wir danken Ihnen, dass Sie unseren Produkten den Vorzug gegeben haben und wünschen Ihnen, dass Ihnen der Gebrauch Ihrer neuen Maschine Freude macht und Ihren Erwartungen vollkommen entspricht. Dieses Handbuch wurde herausgegeben, um Sie mit Ihrer Maschine vertraut zu machen und diese sicher und wirksam einsetzen zu können. Beachten Sie, dass das Handbuch ein wesentlicher Bestandteil der Maschine ist. Halten Sie es stets gri­bereit, um es jederzeit einsehen zu können, und liefern Sie es mit, sollten Sie die Maschine eines Tages an Dritte abtreten oder ausleihen.
Diese neue Maschine wurde nach den geltenden Bestimmungen entwickelt und hergestellt. Sie arbeitet sicher und zuverlässig, wenn sie unter strikter Beachtung der in diesem Handbuch enthaltenen Anweisungen verwendet wird (Bestimmungsgemäßer Gebrauch). Jede andere Verwendung oder die Nichtbeachtung der angezeigten Sicher­heitsvorschriften beim Gebrauch bzw. der Anweisungen für Wartung und Reparatur werden als ”unzweckmäßige Verwendung” der Maschine angesehen und haben den Verfall der Garantie und die Ablehnung jeder Verantwortung seitens des Herstellers zur Folge. Dem Benutzer selbst dadurch entstandene oder Dritten zugefügte Schäden oder Verletzungen gehen zu Lasten des Benutzers.
DE
Für dieses Elektrowerkzeug leisten wir unabhängig von den Verpichtungen des Händlers aus dem Kaufvertrag gegenüber dem Endabnehmer wie folgt Garantie: Die Garantiezeit beträgt 24 Monate und beginnt mit der Übergabe die durch Originalkaufbeleg nachzuweisen ist. Bei kommerziellem Einsatz sowie Verleih reduziert sich die Garantiezeit auf 12 Monate. Ausgenommen von der Garantie sind Verschleißteile und Schäden die durch Verwendung falscher Zubehörteile, Reparaturen mit Nichtoriginalteilen, Gewaltanwendungen, Schlag und Bruch sowie mutwillige Motorüberlastung entstanden sind. Garantieaustausch erstreckt sich nur auf defekte Teile, nicht auf komplette Geräte. Garantiereparaturen dürfen nur von autorisierten Werkstätten oder vom Werkskundendienst durchgeführt werden. Bei Fremdeingri erlischt die Garantie. Porto, Versand- und Nachfolgekosten gehen zu Lasten des Käufers.
Falls Sie kleinere Unterschiede zwischen der Beschreibung im Handbuch und der Maschine feststellen sollten, können Sie davon ausgehen, dass die in diesem Handbuch enthaltenen Informationen auf Grund fortwährender Verbesserungen des Erzeugnisses Änderungen unterliegen, ohne dass der Hersteller die Picht zur Bekanntgabe oder zur Aktualisierung hat, unter der Voraussetzung, dass sich die wesentlichen Eigenschaften für Sicherheit und Betriebsweise nicht verändern. Im Zweifelsfall wenden Sie sich bitte an den Händler. Viel Spaß bei der Arbeit!
INHALTSVERZEICHNIS
1. Kennzeichnung der wesentlichen Bauteile ............................................. 2
2. Symbole ................................................................................................. 3
3. Sicherheitshinweise ............................................................................... 4
4. Montage der Maschine .......................................................................... 6
5. Arbeitsvorbereitung ................................................................................ 7
6. Motor anlassen und ausschalten ........................................................... 8
7. Maschineneinsatz .................................................................................. 9
8. Wartung und Aufbewahrung ................................................................ 12
9. Störungen und Abhilfen ........................................................................ 13
10.
Zubehör
............................................................................................... 14
1314 16
8
3
2
21
2 KENNZEICHNUNG DER WESENTLICHEN BAUTEILE
10.1
10.2 10.3
10.10
10.8
10.9
10.5
10.6
10.7
10.11
10.12
Made in Cina
Electric Chainsaw
V
Hz
W
DE
1. KENNZEICHNUNG DER WESENTLICHEN BAUTEILE
WESENTLICHE BAUTEILE
1. Motor
2. Krallenanschlag
3. Vorderer Handschutz
4. Vorderer Handgri
5. Hinterer Handgri
6. Kettenhaltestift
7. Schwert
8. Kette
9. Schwertschutz
10. Typenschild
11. Anschlusskabel
12. Verlängerungskabel
(nicht mitgeliefert)
STEUERUNGEN UND AUFFÜLLEN
13. Ein-Aus Hebelschalter
14. Sicherheitstaste
15. Rückstelltaste (nur bei
C 2.2 E/ET – SE 2216 / 2216 Q - A 220 EQ)
16. Haken Verlängerungskabel
4
1
5
7
C 1.8 ET - SE 1814 Q - SE 2014 Q
C 2.0 ET - SE 2016 Q - C 2.2 ET
11
10
22
12
6
SE 2216 Q - XC 120 Q - CP 2.0 Q - A 220 EQ
9
21. Verschluss Kettenöltank
22. Füllstandsanzeige Kettenöl
TYPENSCHILD
10.1) Konformitätszeichen gemäß
der Richtlinie 2006/42/EG
10.2) Name und Anschrift des Herstellers
10.3) Schalleistungspegel LWA gemäß
Richt linie 2000/14/EG
10.5) Maschinenmodell
10.6) Kennnummer
10.7) Baujahr
10.8) Versorgungsspannung und -frequenz
10.9) Motorleistung
10.10) Doppelte Isolierung
10.11) Artikelnummer
10.12) Maximal zulässige Länge des Schwertes.
Die Ver wendung längerer Schwerter als angegeben ist verboten.
Das Beispiel der Konformitätserklärung nden Sie auf der vorletzten Seite des Handbuchs.
15
Elektrische Geräte dürfen nicht mit dem Haus müll entsorgt werden. Dieses Gerät un ter liegt den Vorgaben der EU-Richt­linie 2012/19/EU hinsichtlich elektrischer und elektronischer Geräte, die bestimmt, dass elektrische Altgeräte getrennt
entsorgt werden müssen, um ei ne umweltgerechte Aufbereitung zu gewährleisten. Werden die Geräte in einer Mülldepo­nie oder im Boden entsorgt, können die Schadstoe das Grundwasser erreichen und in die Lebens mittel kette erlangen, und so unserer Gesundheit und unserem Wohlbenden schaden. Wenden Sie sich für weitergehende Informationen zur Entsorgung die ses Produkts an die verantwortliche Ein richt ung für die Entsorgung von Hausmüll, oder an Ihren Händler.
KENNZEICHNUNG DER WESENTLICHEN BAUTEILE / SYMBOLE 3
DE
A 220 EQ
C 2.2 E • C 2.2 ET
SE 2216
SE 2216 Q
Maximale Geräusch- und Vibrationswerte [1] Modell
A 180 E
C 1.8 E • C 1.8
ET SE 1814
SE 1814 Q
SE 2014
SE 2014 Q
A 200 E • XC 120 Q
CP 2.0 Q
C 2.0 E • C 2.0 ET
SE 2016
SE 2016 Q
Gewichteter Schalldruck am Ohr des Bedieners dB(A) 94,3 95,1 95,1 96,1 – Messungenauigkeit dB(A) 3 3 3 3 Gemessener Schallleistungspegel dB(A) 104,6 104,5 104,5 104,8 – Messungenauigkeit dB(A) 2,4 2,4 2,4 2,4 Garantierter Schallleistungspegel dB(A) 107 107 107 107 Gewichteter Vibrationspegel m/sec – Messungenauigkeit m/sec
2
4,686 4,916 4,916 5,285
2
1,5 1,5 1,5 1,5
TECHNISCHE DATEN
Versorgungsspannung V~ 230 - 240 230 - 240 230 - 240 230 - 240 Versorgungsfrequenz Hz 50 50 50 50 Überlastschutz A 16 16 16 16 Motorleistung W 1800 2000 2000 2200 Schwertlänge cm 35 35 40 40 Schnittlänge cm 33,5 33,5 38,5 38,5 Kettengeschwindigkeit m/sec 14 14 14 14 Gewicht kg 5,00 5,05 5,30 5,42 Öl ml 130 130 130 130
[1]
Hinweis: Der angegebene Schwingungsemissionswert ist nach einem genormten Messverfahren ermittelt worden und kann für den Vergleich mit anderen Elektrowerkzeugen herangezogen werden. Der angegebene Schwingungsemissionswert kann auch zu einer vorläugen Ein­schätzung der Belastung durch Schwing ungen herangezogen werden. ACHTUNG! Der Schwingugswert kann sich abhängig vom Einsatz und Einsatzwerkzeugen ändern und auch über dem angegebenen Wert liegen. Es besteht die Notwendigkeit, Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners festzulegen, die auf einer Abschätzung der Belastung durch Schwingungen während der tatsächlichen Benutzungsbedingungen beruhen (hierbei sind alle Anteile des Betriebszyklus zu berücksichtigen, beispielsweise Zeiten, in denen das Elektrowerkzeug abgeschaltet ist, und solche, in denen es zwar eingeschaltet ist, aber ohne Belastung läuft).
2. SYMBOLE
21 73 4 6 85
1) Wir weisen den Bediener des Geräts darauf hin, dass er bei normalen Arbeitsbedingungen täglich ei ner Geräuschbelastung von 85 dB (A) oder mehr ausge­setzt ist. Tragen Sie Schutzbrille- und Gehörschutz.
2) Warnung!
3) Vor Inbetriebnahme des Geräts die Gebrauchs an-
leitung aufmerksam lesen.
4) Nicht dem Regen (oder Feuchtigkeit) aussetzen.
5) Feste Arbeitshandschuhe benutzen.
6) Den Stecker sofort aus der Steckdose ziehen, falls
BESCHREIBENDE SYMBOLE AN DER MASCHINE
(falls vorhanden)
11 12 13 14 15
das Anschlusskabel (oder das Verlängerungskabel) be­schädigt oder geschnitten werden.
7) Rückschlaggefahr (Kickback)! Der Rückschlag ve­rursacht das plötzliche und unkontrollierbare Zurücks­chleudern der Maschine in Richtung des Benutzers.
8) Die Maschine muss fest mit beiden Händen gehalten werden, um diese zu kontrollieren, und das Risiko von Rückschlägen zu mindern.
11) Montagerichtung der Kette
12) Kettenbremse
13) Laufrichtung der Kette
14) Kettenöltank
15) Kettenspannung
4 SICHERHEITSHINWEISE
DE
3. SICHERHEITSHINWEISE
WIE IST DAS HANDBUCH ZU LESEN
Im Text des vorliegenden Handbuchs sind einige besonders wichtige Abschnitte unterschiedlich gekennzeichnet, wobei die Bedeutung solcher Kennzeichnungen wie folgt zu verstehen ist:
HINWEIS
oder
WICHTIG
dere Angaben über bereits an früherer Stelle gemachte Aus sagen, mit der Absicht, die Maschine nicht zu beschädigen oder Schäden zu vermeiden.
ACHTUNG!
die Möglichkeit, sich selbst oder Dritte zu verletzen.
GEFAHR!
die Möglichkeit, sich selbst oder Dritte schwer zu verletzen, mit
Todesgefahr.
ALLGEMEINE HINWEISE FÜR ELEKTRISCHE GERÄTE
ACHTUNG!
heitshinweise und Anweisungen. Die Nicht be ach tung der
Sicher heitshinweise und der Anweisungen kann zu elektri-
schen Schlägen, Feuer bzw. schweren Ver letz un gen führen.
Bewahren Sie alle Hinweise und die Anweis ungen für spätere Verwendung auf. Der Begri “Elektrowerkzeug” der in den Hin-
weisen verwendet wird, bezieht sich auf Ihr Gerät mit elektrischer Stromversorgung.
1) Sicherheit des Arbeitsbereichs
a) Den Arbeitsplatz sauber und gut beleuchtet halten. Ein
schmutziger und unordentlicher Arbeitsplatz erhöht das Risiko von Unfällen.
b) Das Elektrowerkzeug darf nicht in explosionsgefährdeten
Bereichen, in Anwesenheit brennbarer Flüssig kei ten, Gas oder Staub verwendet werden. Elektrowerk zeu ge erzeugen
Fun ken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Bei der Verwendung eines Elektrowerkzeugs müssen Kinder
und Anwesende fern gehalten werden. Ablen k un gen können zum Verlust der Kontrolle führen.
2) Elektrische Sicherheit
a) Der Stecker des Elektrowerkzeugs muss kompatibel mit
der Steckdose sein. Der Stecker darf nie verändert werden. Bei Elektro werkzeugen mit Erdung dürfen kei ne Adapter verwendet werden. Die unveränderten und an die Steckdose
angepassten Stecker vermindern das Ri si ko von Strom schlä gen.
b) Der Körperkontakt mit Masse oder geerdeten Ober ä chen
wie Rohrleitungen, Heizkörper, Küchen oder Kühl sch ränke ist zu vermeiden. Das Risiko von Strom schlä gen nimmt zu,
wenn der Körper in Kontakt mit Masse oder Erdung kommt.
c) Die Elektrowerkzeuge nicht dem Regen oder feuchten Um-
ge bungen aussetzen. Wasser, dass in ein Elektro werkzeug ein dringt, erhöht das Risiko von Stromschlägen.
d) Das Kabel darf nicht zweckentfremdet verwenden. Das
Kabel darf nicht verwendet werden, um das Werkzeug zu transportieren, nicht am Kabel ziehen, oder das Kabel zum Aus stecken des Steckers verwenden. Das Kabel fern von Wärm e quellen, Öl, scharfen Kanten oder bewegten Teilen
hal ten. Ein beschädigtes oder eingeklemmtes Kabel erhöht das Risiko von Stromschlägen.
e) Bei Verwendung des Elektrowerkzeugs im Freien muss
ein Verlängerungskabel verwendet werden, dass für die
Ver wendung im Freien geeignet ist. Die Verwendung eines
  Liefert erläuternde Hinweise  oder  an-
Im Falle der Nichtbeachtung be steht
Im Falle der Nichtbeachtung be steht
Lesen Sie aufmerksam alle Si cher-
geeigneten Verlängerungskabels vermindert das Risiko von Strom schlä gen.
f) Wenn die Verwendung eines Elektrowerkzeugs in feu chter
Um gebung nicht vermieden werden kann, muss ei ne Steck­dose mit Absicherung über FI-Schalter verwendet werden.
Die Verwendung eines FI-Schalters vermindert das Risiko von Stromschlägen.
3) Persönliche Sicherheit
a) Seien Sie aufmerksam, kontrollieren Sie was Sie tun, und
ver wenden Sie beim Einsatz eines Elektro werk zeugs Ihren gesunden Menschen verstand. Elektro werk zeuge dürfen nicht verwendet werden, wenn Sie mü de sind, oder unter dem Einuss von Drogen, Al kohol oder Medikamenten ste-
hen. Eine kurze Unachts amkeit während der Verwendung eines Elektro werkzeugs kann schwere Verletzungen zur Folge haben.
b) Verwenden Sie Schutzkleidung. Tragen Sie immer eine
Schutzbrille. Die Verwendung von persönlicher Schutzausrüstung wie Staubschutzmasken, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutz­helm oder Gehörschutz vermindert die Gefahr von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie unabsichtliches Anlassen. Ver gewissern Sie
sich, dass der Hauptschalter auf «OFF» steht, bevor Sie den Stecker einstecken, das Elektrowerkzeug greifen oder trans-
portieren. Der Transport eines Elektro werkzeugs mit dem Finger am Schalter oder das Verbinden zum Netz mit dem Schalter in Stellung «ON» erhöht die Un fall gefahr.
d) Entfernen Sie alle Einstellwerkzeuge bzw. Schrau ben-
schlüs sel, bevor Sie das Elektro werk zeug betätigen. Ein Schraubenschlüssel oder ein Werkzeug, das in Kontakt mit einem drehenden Teil ist, kann zu Verletzungen führen.
e) Achten Sie auf Ihr Gleichgewicht. Sorgen Sie immer für
einen festen Stand, und ein gutes Gleich gewicht. So wird eine bessere Kontrolle des Elektro werkzeugs in unerwarteten Situationen gewährleistet.
f) Kleiden Sie sich auf geeignete Weise. Tragen Sie keine
wei ten Kleidungsstücke oder Schmuck. Halten Sie Haa re, Kleid ungsstücke und Handschuhe fern von bewegten Teilen.
Lose Kleidungsstücke, Schmuck oder lange Haare können sich in bewegten Teilen verfangen.
g) Wenn Staubabsaug- und -auangeinrichtungen montiert
wer den können, vergewissern Sie sich, dass diese ange­schlossen sind und richtig verwendet werden. Verwendung
einer Staub ab saugung kann Gefährdungen durch Staub ver­ringern.
4) Verwendung und Schutz des Elektro werk zeugs
a) Überlasten Sie nicht das Elektrowerkzeug. Verwenden Sie
ein Elektrowerkzeug, dass für die Arbeit geeignet ist. Ein
geeignetes Elektro werkzeug führt die Arbeit besser und sicherer aus, mit der Geschwindigkeit, für die es entwickelt wurde.
b) Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn der Schal-
ter das Werkzeug nicht korrekt ein- und ausschalten kann.
Ein Elektro werk zeug, dass nicht mit dem Schalter be dient werden kann, ist gefährlich, und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, bevor Sie Ein-
stellungen vornehmen, Zubehör teile wechseln, und bevor Sie das Werkzeug aufräumen. Diese vorbeugenden Sicher-
heits maß nahmen vermindern das Risiko eines versehentlichen Startens des Elektrowerkzeugs.
d) Räumen Sie nicht verwendete Elektro werkzeuge außerhalb
der Reichweite von Kindern auf, und verhindern Sie die Ver­wendung des Elektrowerkzeugs durch Personen, die nicht mit dem Werkzeug und diesen Anweisungen vertraut sind.
Elektro werk zeuge sind gefährlich in den Händen unerfahrener Bediener.
e) Kümmern Sie sich um die Wartung der Elektrowerkzeuge.
Kontrollieren Sie, dass die beweglichen Teile korrekt aus­gerichtet sind, und sich frei bewegen können, dass keine be schädigten Teile vorliegen, oder andere Bedingungen, die die Funktion des Elektro werkzeugs beeinussen kön­nen. Bei Defekten muss das Elektrowerkzeug vor der Ver-
SICHERHEITSHINWEISE 5
DE
wen dung repariert werden. Viele Unfälle werden durch eine
man gelhafte Wartung verursacht.
f) Alle Schneiden müssen scharf und sauber gehalten wer den.
Eine korrekte Wartung der Schneidezähne, mit gut ge schlienen Schneiden, sorgt dafür, dass dieses weniger hängen bleibt, und das Werkzeug einfacher zu kontrollieren ist.
g) Das Elektrowerkzeug und das Zubehör müssen entspre-
chend der gelieferten Anweis ungen verwendet werden, wo­bei die Arbeits bedingungen und die auszuführende Arbeit berücksichtigt werden muss. Die Verwendung eines Elektro-
werk zeugs für andere Arbeiten als vorgesehen, kann zu Gefahr­en situationen führen.
5) Kundendienst
a) Lassen Sie das Elektrowerkzeug nur von Fachpersonal un-
ter Verwendung von Original-Ersatzteilen reparieren. So
wird gewährleistet, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs bei behalten wird.
SICHERHEITSHINWEISE FüR KETTENSÄGEN:
Halten Sie bei laufender Säge alle Körperteile von der Sä-
gekette fern. Vergewissern Sie sich vor dem Starten der Säge, dass die Sägekette nichts berührt. Beim Arbeiten mit
einer Kettensäge kann ein Moment der Unachtsamkeit dazu füh­ren, dass Bekleidung oder Körperteile von der Sägekette erfasst werden.
Halten Sie die Kettensäge immer mit Ihrer rechten Hand am
hinteren Gri und Ihrer linken Hand am vorderen Gri. Das
Festhalten der Kettensäge in umgekehrter Arbeitshaltung erhöht das Risiko von Verletzungen und darf nicht angewendet werden.
Tragen Sie Schutzbrille- und Gehörschutz. Weitere Schutz-
aus rüstung für Kopf, Hände, Beine und Füße wird empfohlen.
Passende Schutzkleidung mindert die Verletzungsgefahr durch umheriegendes Spanmaterial und zufälliges Berühren der Sä­gekette.
Arbeiten Sie mit der Kettensäge nicht auf einem Baum. Bei
Be trieb einer Kettensäge auf einem Baum besteht Verletz ungs­gefahr.
Achten Sie immer auf festen Stand und benutzen Sie die
Kettensäge nur, wenn Sie auf festem, sicherem und ebenem
Grund stehen. Rutschiger Untergrund oder instabile Stand ä chen wie auf einer Leiter können zum Verlust des Gleich ge wichts oder zum Verlust der Kontrolle über die Kettensäge führen.
Rechnen Sie beim Schneiden eines unter Spannung stehen-
den Astes damit, dass dieser zurückfedert. Wenn die Span n­ung in den Holzfasern freikommt, kann der gespannte Ast die Bedi­enperson treen und/oder die Kettensäge der Kontrolle entreißen.
Seien Sie besonders vorsichtig beim Schneiden von Un-
ter holz und jungen Bäumen. Das dünne Material kann sich in
der Sägekette verfangen und auf Sie schlagen oder Sie aus dem Gleichgewicht bringen.
Tragen Sie die Kettensäge am vorderen Gri im ausgeschal-
teten Zustand, die Sägekette von Ihrem Körper abgewandt. Bei Transport oder Aufbewahrung der Kettensäge stets die Schutz abdeckung aufziehen. Sorgfältiger Umgang mit der
Ketten säge verringert die Wahrscheinlichkeit einer versehentlichen Berührung mit der laufenden Sägekette.
Befolgen Sie Anweisungen für die Schmierung, die Ketten-
spannung und das Wechseln von Zubehör. Eine unsachgemäß
gespannte oder geschmierte Kette kann entweder reißen oder das Rückschlagrisiko erhöhen.
• Halten Sie Grie trocken, sauber und frei von Öl und Fett. Fet-
tige, ölige Grie sind rutschig und führen zum Verlust der Kontrolle.
Nur Holz sägen. Die Kettensäge nicht für Arbeiten verwen-
den, für die sie nicht bestimmt ist Beispiel: Verwenden Sie die Kettensäge nicht zum Sägen von Plastik, Mauerwerk oder Baumaterialien, die nicht aus Holz sind. Die Ver wendung der
Kettensäge für nicht bestimmungsgemäße Arbeiten kann zu ge­fährlichen Situationen führen.
URSACHEN UND VERMEIDUNG EINES RüCKSCHLAGS:
Rückschlag kann auftreten, wenn die Spitze der Führungsschiene einen Gegenstand berührt oder wenn das Holz sich biegt und die
Sägekette im Schnitt festklemmt. Eine Berührung mit der Schienenspitze kann in manchen Fällen zu einer unerwarteten nach hinten gerichteten Reaktion führen, bei der die Führungsschiene nach oben und in Richtung der Be dienperson geschlagen wird.
Das Verklemmen der Sägekette an der Oberkante der Führungs­schiene kann die Schiene heftig in Bedienerrichtung zurückstoßen.
Jeder dieser Reaktionen kann dazu führen, dass Sie die Kontrolle über die Säge verlieren und sich möglicherweise schwer verletzen. Verlassen Sie sich nicht ausschließlich auf die in der Kettensäge eingebauten Sicherheitseinrichtungen. Als Benutzer einer Ketten­säge sollten Sie verschiedene Maßnahmen ergreifen, um unfall- und verletzungsfrei arbeiten zu können.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder fehlerhaften Ge­brauchs des Elektrowerkzeugs. Er kann durch geeignete Vor sichts­maßnahmen, wie nachfolgend beschrieben, verhindert werden:
Halten Sie die Säge mit beiden Händen fest, wobei Daumen und Finger die Grie der Kettensäge umschließen. Bringen Sie Ihren Körper und die Arme in eine Stellung, in der Sie den Rückschlagkräften standhalten können. Wenn geeignete
Maßnahmen getroen werden, kann die Bedienperson die Rück­schlagkräfte beherrschen. Niemals die Kettensäge loslassen.
Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung und sägen Sie nicht über Schulterhöhe. Dadurch wird ein unbeabsichtigtes
Berühren mit der Schienenspitze vermieden und eine bessere Kontrolle der Kettensäge in unerwarteten Situationen ermöglicht.
Verwenden Sie stets vom Hersteller vorgeschriebene Ersatz­schienen und Sägeketten. Falsche Ersatzschienen und Sägeket-
ten können zum Reißen der Kette und/oder zu Rück schlag führen.
Halten Sie sich an die Anweisungen des Herstellers für das Schär fen und die Wartung der Sägekette. Zu niedrige Tiefen-
be grenzer erhöhen die Neigung zum Rückschlag.
• Verwendungstechniken der Elektrokettensäge
Es sind immer die Sicherheitshinweise zu beachten, und die beste Schnitttechnik für die auszuführende Arbeit gemäß der Angaben und der Beispiele in den Bedienungs anleitungen (siehe Kap. 7) an­zuwenden.
Das Netzkabel so verlegen, dass es nicht in Ästen oder anderen Hindernissen hängen bleibt.
• Sichere Bewegung der Elektrokettensäge
Folgende Hinweise müssen bei jeder Bewegung oder Transport der Maschine beachtet werden:
– Motor ausschalten, abwarten bis die Kette vollständig stillsteht und
die Maschine vom Stromnetz trennen; – den Schwertschutz anbringen; – Maschine ausschließlich an den Handgrien aufheben und das
Schwert in die der Laufrichtung entgegengesetzte Richtung po-
sitionieren.
Sollte der Transport der Maschine mit einem Kraftfahrzeug erfolgen, so muss sie so positioniert werden, dass sie keine Gefahr darstellt und auch gut befestigt werden.
• Empfehlungen für Anfänger
Bevor das erste Mal ein Baum gefällt oder entastet wird, sollten Sie: – eine besondere Schulung zur Verwendung dieser Werkzeugart
besucht haben;
– die Sicherheitshinweise und Anweisungen des vorliegenden
Handbuchs aufmerksam gelesen haben; – an einem Baumstumpf oder einem Stamm auf Böcken üben, um
das Gefühl für die Maschine und die geeigneten Schnittechniken
zu erlangen.
6 MONTAGE DER MASCHINE
DE
4. MONTAGE DER MASCHINE
VERPACKUNGSINHALT
Die Maschinenverpackung enthält:
– den Motor, – das Schwert, – die Kette, – den Schwertschutz, – den Umschlag mit der Ausstattung und den Unter-
lagen.
WICHTIG
tiertem Schwert und Kette sowie mit leerem Öltank ge­liefert.
ACHTUNG!
tage müssen auf einer ebenen und stabilen Ober­äche erfolgen. Es muss genügend Platz zur Bewe-
gung der Maschine und der Verpackung so wie die
geeigneten Werkzeuge zur Verfügung stehen. Die Entsorgung der Verpackung muss gemäß der
örtlichen Vorschriften erfolgen.
  Die Maschine wird mit demon-
Das Auspacken und die Mon
geachtet werden, dass die Zugglieder der Kette kor­rekt in den Aussparungen des Umlenksterns sitzen (Abb.2).
– Das Schwert (2) montieren, indem die Stiftschraube
in die Nuten eingesetzt wird, und das Schwert in Rich­tung Rückseite des Maschinengehäuses ge drückt wird und die Kette um das Kettenrad legen (Abb. 3).
– Prüfen Sie, dass der Stift des Kettenspanners (3) kor-
rekt in der entsprechenden Bohrung des Schwerts (Abb. 4) sitzt; andernfalls mit einem Schrau bendreher (4) die Schraube des Ket ten s panners drehen, bis der Stift vollständig sitzt (Abb. 5).
– Das Gehäuse wieder montieren, ohne die Mutter (1)
anzuziehen.
– Die Schraube des Kettenspanners (4) so weit drehen,
bis die Kette korrekt gespannt ist (Abb. 5).
– Halten Sie das Schwert angehoben, ziehen Sie die
Mutter (1) des Gehäuses mit dem mitgelieferten Schraubenschlüssel fest und montieren Sie den Gummischutz (1a) wieder (Abb. 6).
MONTAGE DES SCHWERTS UND DER KETTE
ACHTUNG!
beits handschuhe, um das Schwert und die Kette zu
behandeln. Arbeiten Sie bei der Montage des
Schwerts und der Kette mit höchster Sorgfalt, um die Sicherheit und Ezienz der Maschine nicht zu beeinträchtigen; wenden Sie sich im Zweifelsfall an Ihren Händler.
Vergewissern Sie sich vor der Montage des Schwerts, dass die Kettenbremse nicht betätigt ist; die Ketten­bremse ist frei gegeben, wenn der vordere Hand schutz vollständig nach hinten, in Richtung Motor ge häuse, gezogen ist.
ACHTUNG!
schine nicht an die Steckdose angeschlossen ist.
• MASCHINEN MIT STANDARD
KETTENSPANNER
– Den Gummischutz (1a) entfernen, die Mutter (1) ab-
schrauben und das Gehäuse entfernen, um auf das Kettenrad und den Sitz des Schwerts zuzugreifen (Abb. 1).
– Die Kette auf dem Schwert montieren, dabei auf die
Laufrichtung achten; wenn die Schwertspitze mit einem Umlenkstern ausgerüstet ist, muss darauf
Tragen Sie immer feste Ar-
Sicherstellen, dass die Ma-
• MASCHINEN MIT SCHNELLKETTENSPANNER
– Den Gri (11) abschrauben und das Gehäuse entfer-
nen, um auf das Kettenrad und den Sitz des Schwerts zuzugreifen (Abb. 1a).
– Die Kette auf dem Schwert montieren, dabei auf die
Laufrichtung achten; wenn die Schwertspitze mit ei­nem Umlenkstern ausgerüstet ist, muss darauf ge­achtet werden, dass die Zugglieder der Kette korrekt in den Aussparungen des Umlenksterns sitzen (Abb.
2).
– Das Schwert (2) montieren, indem die Stiftschraube
in die Nuten eingesetzt wird, und das Schwert in Rich­tung Rückseite des Maschinengehäuses ge drückt wird und die Kette um das Kettenrad legen (Abb. 3).
– Das Gehäuse wieder montieren, ohne den Gri (11)
anzuziehen. Prüfen Sie, dass der Stift des Ketten­spanners (3) korrekt in der entsprechenden Bohrung des Schwerts (Abb. 4) sitzt; andernfalls die Überwurf­mutter (12) des Kettenspanners drehen, bis der Stift vollständig sitzt (Abb. 5a).
– Die Überwurfmutter (12) so weit drehen, bis die Kette
korrekt gespannt ist (Abb. 5a).
– Halten Sie das Schwert angehoben, und ziehen Sie
den Gri (11) fest (Abb. 6a).
ARBEITSVORBEREITUNG 7
DE
5. ARBEITSVORBEREITUNG
1. MASCHINENÜBERPRÜFUNG
ACHTUNG!
schine nicht an die Steckdose angeschlossen ist.
Bevor Sie mit der Arbeit starten, muss folgendes ge­prüft werden:
– dass die Spannung und Frequenz des Stromnetzes
den Angaben des “Typenschilds“ entspricht (siehe Kap. 1 - 10.8).
– dass an der Maschine und am Schwert alle Schrau-
ben angezogen sind;
– dass die Kette richtig gespannt, scharf und nicht be-
schädigt ist;
– dass die Handgrie und die Schutzeinrichtungen der
Maschine sauber und trocken, korrekt montiert und
fest an der Maschine befestigt sind; – dass die Kettenbremse richtig funktioniert; – dass der Ein-Aus Hebelschalter und der Sicher-
heitstaste sich frei, ohne Kraftaufwand bewegen
lassen, und nach dem Loslassen selbstständig und
schnell in die Neutralstellung zurückkehren; – dass der Ein-Aus Hebelschalter blockiert bleibt, so-
lange die Sicherheitstaste nicht betätigt wird; – dass die Kühlluftönungen nicht durch Sägespäne
oder Rückstände verstopft sind; – ass das Anschlusskabel und das Verlängerungs ka bel
keine Beschädigungen aufweisen; – Sicherstellen, dass der Ölstand der Kette nicht unter
der Markierung «MIN» steht und ggf. bis ca. 1 cm vom
Rand des Einfüllstutzens nachfüllen.
Sicherstellen, dass die Ma-
• MASCHINEN MIT SCHNELLKETTENSPANNER
– Den Gri lösen (11). (Abb. 5).
– Die Überwurfmutter (12) so weit drehen, bis die Kette
korrekt gespannt ist (Abb. 5a).
– Halten Sie das Schwert angehoben, und ziehen Sie
den Gri (11) fest (Abb. 6a).
Die Spannung ist richtig, wenn sich die Zugglieder beim Anheben der Kette in der Mitte des Schwerts nicht aus der Führung lösen. (Abb.7).
Den Schalter und die Sicherheitstaste zum Lösen der Bremse drücken, dann mit Hilfe eines Schrau ben­drehers die Kette entlang der Führungen laufen lassen, um sicher zu stellen, dass der Lauf ohne übermäßigen Kraftaufwand möglich ist.
3. KETTENBREMSENÜBERPRÜFUNG
Diese Maschine ist mit einem doppelten Bremssystem ausgerüstet, das in zwei Situationen eingreift.
a) Wenn der Ein-Aus Hebelschalter losgelassen
wird, spricht sofort eine Bremse an, die die Ketten-
bewegung bremst und anhält, um die Verletzung­sgefahr zu mindern, die auftritt, wenn die Kette nach dem Ausschalten weiter läuft.
2. KONTROLLE DER KETTENSPANNUNG
ACHTUNG!
schine nicht an die Steckdose angeschlossen ist.
• MASCHINEN MIT STANDARD
KETTENSPANNER
– Die Mutter des Gehäuses mit dem mitgelieferten
Schraubenschlüssel lockern (Abb. 5). – Die Schrauben des Kettenspanners (4) so weit dre-
hen, bis die Kette korrekt gespannt ist (Abb. 5). – Halten Sie das Schwert angehoben, und ziehen Sie
die Mutter des Gehäuses mit dem mitgelieferten
Schraubenschlüssel fest (Abb. 6).
Die Spannung ist richtig, wenn sich die Zugglieder beim Anheben der Kette in der Mitte des Schwerts nicht aus der Führung lösen. (Abb. 7). Den Schalter und die Sicherheitstaste zum Lösen der Bremse drücken, dann mit Hilfe eines Schrau ben­drehers die Kette entlang der Führungen laufen lassen, um sicher zu stellen, dass der Lauf ohne übermäßigen Kraftaufwand möglich ist.
Sicherstellen, dass die Ma-
b) Im Fall von Rückschlägen (Kickback) während
der Arbeit nach einem anormalen Kontakt der Schwertspitze, mit einer heftigen Bewegung nach oben, die dazu führt, dass die Hand gegen den vor­deren Schutz schlägt. In diesem Fall blockiert die Bremse die Bewegung der Kette, die zur Deaktivie­rung von Hand entriegelt werden muss.
Diese Bremse kann auch von Hand betätigt werden, in dem der vordere Handschutz nach vorne gedrückt wird. Um die Bremse zu lösen, muss der vordere Handschutz in Richtung des Handgris gezogen werden, bis das Ausrasten festgestellt wird.
Zur Kontrolle der Bremsenwirkung muss:
– der Motor angelassen werden, die Maschine am
vor deren Handgri genommen werden, und der vor­dere Handschutz mit dem Daumen in Richtung des Schwerts gedrückt werden.
– Bei Ansprechen der Bremse, den Ein-Aus Hebel-
schalter loslassen.
Die Kette muss sofort nach dem Ansprechen der Brem se stehenbleiben.
8 MOTOR ANLASSEN – AUSSCHALTEN / MASCHINENEINSATZ
DE
ACHTUNG!
wendet werden, wenn die Kettenbremse nicht rich­tig funktioniert. Setzen Sie sich mit Ihrem Händler für die erforderlichen Kontrollen in Ver bindung.
4. KETTENSCHMIERMITTEL
WICHTIG
les Kettensägenöl oder Haftöl für Kettensägen verwen­det werden.  Es darf  kein  verunreinigtes Öl  verwendet  werden, um eine Verstopfung des Filters im Tank und  eine unwiederbringliche Beschädigung der Ölpumpe zu 
vermeiden.
WICHTIG
schmierung ist  biologisch abbaubar. Die  Verwendung  von  Mineralöl  oder  Motoröl  verursacht  schwere  Um­weltschäden.
Die Verwendung hochwertigen Öls ist entscheidend, um eine wirksame Schmierung der Schneideorgane zu erreichen; gebrauchtes oder minderwertiges Öl beein­trächtigt die Schmierung und verkürzt die Le bens dauer der Kette und des Schwerts.
Die Maschine darf nicht ver-
Es darf ausschließlich speziel-
Das Spezialöl für die Ketten-
– Die Behandlung und der Anschluss von E lek tro
kabeln muss im Trockenen erfolgen.
– Ein elektrischer Anschluss oder ein Kabel dür-
fen sich nie in einem nassen Bereich benden (Pfütze oder feuchter Untergrund).
Die Verlängerungskabel muss mindestens Typ H07RN-F oder H07VV-F mit einem minimalen Quer­schnitt von 1,5 mm2 entsprechen, und sollten nicht län­ger als 30 m sein.
Das Verlängerungskabel darf während des Betriebs nicht aufgewickelt sein, um zu verhindern, dass sich dieses überhitzt.
GEFAHR!
eines beliebigen Elektrogeräts an das Stromnetz des Gebäudes muss durch einen qualizierten
Elektriker, entsprechend der geltenden Vor schrif-
ten ausgeführt werden. Ein unsachgemäßer An
schluss kann schwere Verletzungen bis hin zum Tod verursachen.
GEFAHR!
FISchutzschalter (RCD – Residual Current Device)
mit einem Auslösestrom von nicht mehr als 30 mA angeschlossen werden.
Der dauerhafte Anschluss
Das Gerät muss über einen
WICHTIG
schine sollte stets der Füllstand überprüft und bis ca. 1  cm vom Rand des Stutzens aufgefüllt werden. Der Öl­stand darf nicht unter die Markierung «MIN» absinken.
5. ELEKTRISCHE VERBINDUNGEN
GEFAHR!
vertragen sich nicht.
  Vor  jedem  Gebrauch  der  Ma-
Feuchtigkeit und Elektrizi tät
IMPORTANT
Stromversorgung zu vermeiden:
–   Prüfen  Sie,  dass  die  Leistungsfähigkeit  der  elek-
trischen Anlage ausreichend ist;
–   Schließen Sie die Maschine an eine Netzsteckdose 
mit ausreichender Stromstärke an.
– Vermeiden Sie den gleichzeitigen Einsatz anderer
Elektrogeräte mit hohem Leistungsbedarf.
6. MOTOR ANLASSEN - AUSSCHALTEN
MOTOR ANLASSEN (Abb. 12)
Vor dem Starten des Motors:
– Das Verlängerungskabel (1) in den Kabelhalter auf
der Rückseite des Handgris einhängen. – ZUERST den Stecker des Anschlusskabels (2) an
das Verlängerungskabel (3) und DANN das Verlänge-
rungskabel an die Steckdose (4) anschließen. – Den Schwertschutz entfernen. – Sicherstellen, dass das Schwert nicht den Boden
oder sonstige Gegenstände berührt.
3. Die Sicherheitstaste (6) drücken, und den Schalter (7) betätigen.
HINWEIS
wird  die  Sicherheitstaste  freigegeben,  und  der  Motor 
bleibt stehen.
ACHTUNG!
innerhalb einer Sekunde nach dem Aus schalten des Motors erfolgen.
MOTOR AUSSCHALTEN
Um Unterbrechungen der
Beim Loslassen des Schalters
Der Stillstand der Kette kann
Um den Motor anzulassen (Abb. 12):
1. Die Kettenbremse lösen (5) (vorderen Handschutz in Richtung des vorderen Handgris ziehen).
2. Die Maschine fest mit beiden Händen greifen.
Um den Motor auszuschalten:
– Den Schalter (7) loslassen. – ZUERST das Verlängerungskabel (3) von der Steck-
dose trennen und DANN das Anschlusskabel (2) der Maschine von dem Verlängerungskabel (3) trennen.
MASCHINENEINSATZ 9
DE
7. MASCHINENEINSATZ
ACHTUNG!
Sicherheit der anderen:
1) Die Maschine darf erst nach dem aufmerksamen
Lesen der Anweisungen verwendet werden. Machen Sie sich mit den Bedienungsteilen und
dem richtigen Gebrauch der Maschine vertraut.
Lernen Sie, den Motor schnell abzustellen.
2) Die Maschine darf nur für den vorgesehenen
Zweck verwendet werden, d.h. “das Fällen, Schnei den und Entasten von Bäumen mit einer
Grö ße  entsprechend  der  Schwertlänge” oder
Holz gegenständen mit entsprechenden Ei gen
schaf ten. Jegliche andere Verwendung kann
ge fährlich sein, und eine Beschädigung der
Ma schine verursachen, genauso wie die Ver-
wendung von Zubehör, das nicht ausdrücklich in diesem Handbuch erwähnt wird. Folgende Punkte gehören zur unzweckmäßigen Ver wen
dung (beispielhaft): – Schneiden von Hecken; – Schnitzarbeiten; – Durchschneiden von Holzpaletten, Holzkisten
und Verpackungen im Allgemeinen;
Durchschneiden von Möbeln oder anderen
Ob jekten, die Nägel, Schrauben oder andere Me tallgegenstände enthalten können;
Ausführen von Metzgerarbeiten;Verwenden der Maschine als Hebel, um Ge
gen stände anzuheben, zu bewegen oder zu
brechen;
– Verwenden der Maschine in fest eingespann-
tem Zustand.
3) Beachten Sie, dass der Benutzer für Unfälle und
Schäden verantwortlich ist, die anderen Per
sonen oder deren Eigentum widerfahren kön-
nen.
4) Tragen Sie während der Arbeit eine zweckmä-
ßige Kleidung. Ihr Händler kann Ihnen nützli-
che Informationen über die besten Arbeits
schutzvorrichtungen geben, die Ihre Sicherheit
während der Arbeit gewährleisten. Vibrations
schutzhandschuhe tragen. Alle vorgenannten
Vorsichtsmaßnahmen können das Risiko des
RaynaudPhänomens oder des KarpalTunnel
Syndroms nicht verhindern. Es wird daher drin-
gend empfohlen, bei einer langanhaltenden
Ver wendung dieser Maschine regelmäßig den
Zustand der Hände und der Finger zu prüfen.
Falls einige der oben genannten Symptome auftre­ten, muss sofort ein Arzt aufgesucht werden.
5) Arbeiten Sie nur bei Tageslicht oder bei guter
kün stlicher Beleuchtung.
6) Gehen Sie bei Arbeiten in der Nähe von Stahl
zäunen besonders vorsichtig vor.
7) Vermeiden, dass die Kette das Elektrokabel be
rührt. Den Kabelhalter verwenden, um zu ver-
hindern, dass sich das Verlängerungskabel ver-
sehentlich löst, gleichzeitig sicherstellen, dass
Für Ihre Sicherheit und die
es richtig, ohne Gewalt in die Steckdose einge-
steckt ist. Nie ein unter Spannung stehendes
Elektrokabel berühren, wenn dieses schlecht isoliert ist. Wenn das Verlängerungs kabel wäh­rend der Verwendung beschädigt wird, das Ka­bel nicht berühren, und das Ver län ge rungs kabel
sofort vom Stromnetz trennen.
8) Achten Sie darauf, dass das Schwert nicht ge­gen Fremdkörper hart aufprallt und auf das
e ven tuell durch die Reibung der Kette herum­iegende Material.
9) Den Motor ausschalten und die Maschine vom
Stromnetz trennen:
– wenn Sie die Maschine unbewacht lassen;
– bevor Sie die Maschine überprüfen, reinigen
oder Arbeiten an ihr durchführen;
– nachdem ein Fremdkörper getroen wurde.
Prü fen Sie, ob an der Maschine Schäden ent­standen sind, und führen Sie die erforderli
chen Reparaturen aus, ehe Sie die Maschine wie der benutzen;
– wenn die Maschine auf anormale Weise zu
vi bri eren beginnt (Sofort die Ursachen der Vi­brationen ausndig machen und die notwen­digen Untersuchungen in einem Fach be trieb
durchführen lassen).
– wenn die Maschine nicht benutzt wird.
WICHTIG
eine falsch verwendete Elektrokettensäge andere stö­ren kann, und einen starken Umwelteinuss besitzt.
Für einen rücksichtsvollen Einsatz den anderen und der  Umwelt gegenüber:
–   Vermeiden Sie die Verwendung der Maschine in Um-
gebungen und zu Uhrzeiten, die störend sein kön nen.
–   halten Sie sich strikt an die örtlichen Vorschriften für 
die Entsorgung der Schneidreste.
–   Halten Sie sich strikt an die örtlichen Vorschriften für 
die  Entsorgung  von  Öl,  beschädigten  Teilen  oder  sämt lichen weiteren umweltschädlichen Stoen.
–   Während der Arbeit wird eine bestimmte Ölmenge an 
die Umwelt abgegeben, die für die Ketten schmierung  erforderlich ist; aus diesem Grund darf nur biologisch  abbaubares Öl, das speziell für diesen Zweck vorge­sehen ist, verwendet werden.
–   Um das  Feuerrisiko  zu  mindern,  darf  die  Maschine 
mit heißem Motor nicht zwischen Blättern oder trock­enem Gras abgelegt werden.  
ACHTUNG!
schi ne zum Fällen und Entasten von Bäumen er for
dert eine besondere Schulung.
  Denken Sie immer daran, dass 
Die Verwendung der Ma
10 MASCHINENEINSATZ
DE
1. AUSZUFÜHRENDE KONTROLLEN WÄHREND
DER ARBEIT
Kontrolle der Kettenspannung
Während des Betriebs erfährt die Kette eine fortlau­fende Verlängerung, daher muss die Spannung regel­mäßig geprüft werden.
WICHTIG
zungszeitraums (oder nach Wechsel der Kette) muss
die Kontrolle  wegen der  Streckung der  Kette häuger 
erfolgen.
ACHTUNG!
beiten, um Gefahrensituationen zu vermeiden, bei denen die Kette aus der Führung springen könnte.
Zur Einstellung der Kettenspannung ist gemäß Kap.
5.2. vorzugehen.
Während des ersten Benut-
Nicht mit lockerer Kette ar-
2. ARBEITSVERHALTEN
UND SCHNITTTECHNIKEN
Bevor das erste Mal ein Baum gefällt oder entastet wird sollten Sie an einem Baumstumpf oder einem Stamm auf Böcken üben, um das Gefühl für die Ma schine und die geeigneten Schnitttechniken zu erlangen.
ACHTUNG!
schine immer mit zwei Händen festgehalten wer­den.
ACHTUNG!
der Arbeit verkeilt muss der Motor sofort ausge-
schaltet werden. Achten Sie immer auf Rück schläge (Kickback) die auftreten können, wenn das Schwert auf ein Hindernis trit.
• Baum fällen
Bei der Arbeit muss die Ma-
Wenn sich die Kette während
Kontrolle des Ölstroms
WICHTIG
Schmierung  verwendet  werden!  Der  Ölstand  im Be­hälter ist über das Schauglas sichtbar. Vergewissern Sie  sich, dass Sie den Öltank bei jeder Kraftsto be tankung  der Kettensäge auüllen.
ACHTUNG!
stroms muss sichergestellt werden, dass das
Schwert und die Kette korrekt positioniert sind.
Den Motor anlassen und prüfen, dass das Öl gemäß der Abbildung (Abb. 13) von der Kette verteilt wird (Abb.
13).
• Stopp während der Arbeit (nur bei C 2.2 E/ET – SE 2216 / 2216 Q - A 220 EQ)
Diese Maschine wurde mit einem Überlastungsschutz mit Schalter ausgestattet. Falls die Kette blockiert (zum Beispiel wegem Blockierung der Schneidvorrichtung, Verschmutzen der Kettenzähne oder Überlastung beim Sägen) unterbricht der Überlastschalter automatisch die Stromversorgung um die Motorsäge zu schützen.
Die Maschine darf nicht ohne
Bei der Kontrolle des Öl
– Wird von zwei oder mehreren Personen gleichzeitig
zugeschnitten und gefällt, so sollte der Abstand zwi­s chen den fällenden und zuschneidenden Per sonen mindestens die doppelte Höhe des zu fällenden Bau­mes betragen. Beim Fällen von Bäumen ist darauf zu achten, dass andere Personen keiner Gefahr ausge­setzt werden, keine Ver sorg ung sleitungen getroen und keine Sachschäden verursacht werden. Sollte ein Baum mit einer Ver sorg ung sleitung in Berührung kommen, so ist das Ver sorgungsunternehmen sofort in Kenntnis zu setzen.
– Bei Sägearbeiten am Hang sollte sich der Bediener
der Kettensäge im Gelände oberhalb des zu fällen­den Baums aufhalten, da der Baum nach dem Fäl len wahrscheinlich bergab rollen oder rutschen wird.
– Vor dem Fällen sollte ein Fluchtweg geplant und wenn
nötig freigemacht werden. Der Fluchtweg soll te von der erwarteten Falllinie aus schräg nach hin ten weg­führen, wie in Bild 15 dargestellt.
– Vor dem Fällen sind die natürliche Neigung des Bau-
mes, die Lage größerer Äste und die Wind richtung in Betracht zu ziehen, um die Fallrichtung des Baumes beurteilen zu können.
– Schmutz, Steine, lose Rinde, Nägel, Klammern und
Draht sind vom Baum zu entfernen.
• Kerbschnitt setzen
Sägen Sie im rechten Winkel zur Fallrichtung eine Kerbe mit einer Tiefe von 1/3 des Baumdurchmessers, wie in Bild 16 gezeigt.
WICHTIG
wenn der Auslösestrom 30-35 A überschreitet und kann  durch Drücken  des  entsprechenden Schalters (*1.15)  30 Sekunden nach dem kompletten Abkühlen zurückg­esetzt werden.
Der Schutzschalter spricht an,
Zuerst den unteren waagrechten Kerbschnitt durchfüh­ren.
Dadurch wird das Ein klemmen der Sägekette oder der Führungsschiene beim Setzen des zweiten Kerb schnitts
MASCHINENEINSATZ 11
DE
vermieden.
• Fällschnitt setzen
– Den Fällschnitt mindestens 50 mm oberhalb des
waagrechten Kerbschnitts ansetzen, wie in Bild 16 ge zeigt. Den Fällschnitt parallel zum waagrechten Kerb schnitt ausführen. Den Fällschnitt nur so tief ein­sägen, dass noch ein Steg (Fällleiste) stehen bleibt, der als Scharnier wirken kann. Der Steg verhindert, dass sich der Baum dreht und in die falsche Richtung fällt. Sägen Sie den Steg nicht durch.
– Bei Annäherung des Fällschnitts an den Steg sollte
der Baum zu fallen beginnen. Wenn sich zeigt, dass der Baum möglicherweise nicht in die gewünschte Richtung fällt oder sich zurückneigt und die Sä ge­kette festklemmt, den Fällschnitt unterbrechen und zur Önung des Schnitts und zum Umlegen des Baumes in die gewünschte Falllinie Keile aus Holz, Kunststo oder Aluminium verwenden.
– Wenn der Baum zu fallen beginnt, die Kettensäge
aus dem Schnitt entfernen, ausschalten, ablegen und den Gefahrenbereich über den geplanten Flucht weg verlassen. Auf herunterfallende Äste ach ten und nicht stolpern.
messers von der Unterseite her sägen, dann den Rest von oben auf Höhe des Unterschnitts.
– Wenn der Baumstamm an beiden Enden auiegt,
wie in Bild 18C gezeigt, zuerst 1/3 des Stamm durch­messers von der Oberseite her sägen, dann 2/3 von der Unterseite auf Höhe des Oberschnitts.
– Das Durchtrennen eines Stamms wird durch die
Verwendung des Krallenanschlags vereinfacht (Bild 18D).
• Stechen Sie den Krallenanschlag in den Stamm, und führen Sie mit dem Krallenanschlag als Hebel eine Bogenbewegung der Maschine durch, wo­durch das Schwert in das Holz schneidet.
• Wiederholen Sie den Arbeitsschritt mehrmals, und versetzen Sie gegebenenfalls den An setz punkt des Krallenanschlags.
– Bei Sägearbeiten am Hang stets oberhalb des Baum-
stammes stehen, wie in Bild 19 gezeigt. Um im Mo­ment des “Durchsägens” die volle Kontrolle zu be­halten, gegen Ende des Schnitts den An pressdruck reduzieren, ohne den festen Gri an den Handgrien der Kettensäge zu lösen. Darauf ach ten, dass die Sägekette nicht den Boden be rührt.
• Entasten
Hierunter versteht man das Abtrennen der Äste vom gefällten Baum. Beim Entasten größere nach unten gerichtete Äste, die den Baum stützen, vorerst stehen lassen. Kleinere Äste, gemäß 17, mit einem Schnitt tren nen. Äste, die unter Spannung stehen, sollten von un ten nach oben gesägt werden, um ein Einklemmen der Säge zu vermeiden.
ACHTUNG!
o ber halb des Baums gearbeitet werden, und ge-
prüft werden, dass der gefällte Baum keine Schä
den durch sein Rollen verursachen kann.
• Baumstamm ablängen
– Hierunter versteht man das Teilen des gefällten Bau-
mes in Abschnitte. Achten Sie auf Ihren sicheren Stand und die gleichmäßige Verteilung Ihres Kör­pergewichts auf beide Füße. Falls möglich, sollte der Stamm durch Äste, Balken oder Keile unterlegt und gestützt sein. Folgen Sie den einfachen An­weisungen für leichtes Sägen.
– Wenn die gesamte Länge des Baumstammes gleich-
mäßig auiegt, wie in Bild 18A gezeigt, wird von oben her gesägt.
– Wenn der Baumstamm an einem Ende auiegt, wie
in Bild 18B gezeigt, zuerst 1/3 des Stamm durch-
An Hängen muss immer
Nach Fertigstellung des Schnitts den Stillstand der Sägekette abwarten, bevor man die Kettensäge dort entfernt. Den Motor der Kettensäge immer aus schalten, bevor man von Baum zu Baum wechselt.
3. ARBEITSENDE
Wenn die Arbeit beendet ist:
– Motor wie vorangehend (Kap. 6) beschrieben aus-
schalten.
– Abwarten bis die Kette vollständig stillsteht und die
Maschine abkühlen lassen.
– Jegliche Spuren von Sägespänen oder Ölreste ent-
fernen.
– Bei starker Verschmutzung oder Verharzen die Kette
demontieren und für einige Stunden in einem Behäl­ter mit einem Spezialreiniger einweichen. Anschlie­ßend mit sauberem Wasser abspülen und vor der Montage an der Maschine mit einem entsprechen­den Rostschutzspray behandeln.
– Vor dem Aufräumen der Maschine den Schwert-
schutz montieren.
ACHTUNG!
len, bevor Sie die Maschine in einem Raum ab ­stellen. Um die Brandgefahr zu reduzieren muss
die Ma schine von Sägespänen, Zweigresten, Blät­tern o der überüssigem Fett befreit werden; Be­hälter mit Schnittabfällen dürfen nicht in Räumen
aufbewahrt werden.
Lassen Sie den Motor ab küh
12 WARTUNG UND AUFBEWAHRUNG
DE
8. WARTUNG UND AUFBEWAHRUNG
Der Zustand des Stifts ist regelmäßig zu prüfen, und
ACHTUNG!
Sicherheit der anderen:
Für Ihre Sicherheit und die
dieser ist bei Beschädigung zu ersetzen.
– Eine korrekte Wartung ist grundsätzlich notwen-
dig, um die ursprüngliche Ezienz und Ein satz
sicherheit der Maschine zu bewahren.
– Sorgen Sie dafür, dass alle Muttern, und Schrau
ben fest angezogen sind, um sicher zu sein, dass das Gerät immer unter guten Bedingungen ar­beitet.
– Die Maschine niemals mit abgenutzten oder
beschädigten Bauteilen benutzen. Die beschä­digten Teile müssen ersetzt und dürfen niemals
re pariert werden
– Nur Original-Ersatzteile verwenden. Nicht gleich-
wertige Ersatzteile können die Maschine be-
schädigen und Ihre Sicherheit gefährden.
ACHTUNG!
grie:
– Die Maschine vom Stromnetz trennen. – Für Arbeiten am Schwert und an der Kette
Schutz handschuhe tragen.
– Schwertschutzvorrichtung nicht entfernen, es
sei denn, die Eingrie müssen auf dem Schwert selbst oder auf der Kette vorgenommen werden.
– Öle oder andere verschmutzende Stoe vor-
schriftsmäßig entsorgen.
1. MOTORKÜHLUNG
Um ein Überhitzen und Beschädigung des Motors zu verhindern, müssen die Ansauggitter der Kühlluft im­mer sauber, und frei von Sägespänen und Schmutz ge halten werden.
2. KETTENBREMSE
Während der Wartungs ein
5. BEFESTIGUNGEN
Kontrollieren Sie regelmäßig den festen Sitz aller Be­festigungsschrauben und -muttern, und dass alle Hand­grie fest befestigt sind.
6. SCHÄRFEN DER KETTE
ACHTUNG!
und Ezienz müssen die Schneideorgane immer gut geschärft sein. Alle an der Kette und an dem Schwert durchzuführenden Arbeiten setzen fach­gerechte Kompetenzen und den Einsatz spezieller Werkzeuge voraus; aus Sicherheitsgründen sich mit dem Händler in Verbindung setzen.
Das Schärfen ist erforderlich, wenn:
• Die Sägespäne staubähnlich sind.
• Eine größere Kraft zum Schneiden erforderlich ist.
• Der Schnitt nicht gerade ist.
• Die Vibrationen zunehmen.
Das Schärfen durch einen geschulten Kundendienst wird mit entsprechenden Werkzeugen ausgeführt, die einen minimalen Materialabtrag und ein gleichmäßiges Schärfen an allen Zähnen gewährleisten.
Die Kette muss ersetzt werden, wenn:
– Die Länge der Zähne kleiner als 5 mm ist; – Das Spiel der Glieder an den Kettennieten zu groß ist.
Aus Gründen der Sicherheit
Die Funktion der Kettenbremse öfter überprüfen.
3. KETTENRAD (Abb. 20)
Der Zustand des Kettenrads muss regelmäßig geprüft, und ausgetauscht werden, wenn der Verschleiß 0,5 mm überschreitet.
Es darf keine neue Kette mit einem verschlissenen Ket­tenrad, und umgekehrt, montiert werden.
4. KETTENHALTESTIFT
Dieser Stift ist ein wichtiges Sicherheitselement, da es unkontrollierte Bewegungen der Kette, bei Bruch oder Lockerung, verhindert.
7. ENTLEEREN UND ENTLÜFTEN
DES ÖLBEHÄLTERS (nur bei Verwendung von biologischem Kettenöl)
Die Verwendung von bestimmten biologischen Ölen kann nach einer gewissen Betriebsdauer zu Ablagerun­gen und Verkrustungen führen.
In diesem Fall, vor dem Wegräumen der Maschine für eine längere Außerbetriebsetzung:
– Die Kette und das Schwert demontieren; – Den Ölbehälter entleeren; – Den Behälter ca. zur Hälfte mit einer entsprechenden
Reinigungsüssigkeit befüllen;
WARTUNG UND AUFBEWAHRUNG 13
DE
– Den Behälterdeckel schließen und die Maschine in
Betrieb nehmen, bis die gesamte Reinigungsüssig­keit ausgetreten ist.
Daran denken das Öl nachzufüllen, bevor die Maschine wieder in Betrieb genommen wird.
8. WARTUNG DES SCHWERTS (Abb. 21)
Um einen asymmetrischen Verschleiß des Schwerts zu verhindern sollte diese regelmäßig umgedreht werden.
Um die Ezienz des Schwerts beizubehalten, ist fol­gendes erforderlich:
– das Schmieren der Lager des Umlenksterns mit der
entsprechenden Spritze (falls vorhanden).
– Das Reinigen der Schwertnut mit dem entsprechen-
den Schaber. – Das Reinigen der Schmierbohrungen. – Mit einer Flachfeile den Grat von den Führungs-
anken entfernen, und eventuelle Abweichungen
zwischen den Führungen ausgleichen.
9. ELEKTROKABEL
ACHTUNG!
bel regelmäßig prüfen, und diese ersetzen, falls sie verschlissen sind oder ihre Isolierung beschädigt
ist.
Das Versorgungskabel der Maschine muss, falls be­schädigt, sofort durch Ihren Händler oder einen autori­sierten Kundendienst mittels eines Original-Ersatzteils ersetzt werden.
10. AUSSERORDENTLICHE EINGRIFFE
Alle in diesem Handbuch nicht enthaltenen War tung­sein grie dürfen ausschließlich von Ihrem Händler vor­genommen werden. Eingrie, die nicht von einer Fachstelle oder von un qua ­liziertem Personal ausgeführt werden, haben grund­sätzlich den Verfall der Garantie zur Folge.
Den Zustand der Elektro ka
Das Schwert muss ersetzt werden, wenn:
– die Tiefe der Nut kleiner als die Höhe des Zugglieds
ist (das nie den Nutboden berühren darf); – die innere Führungswand so verschlissen ist, dass die
Kette seitlich geneigt wird.
9. STÖRUNGEN UND ABHILFEN
WICHTIG
diesem  Handbuch  enthaltenen  Informationen  verleiht 
eine gute Kenntnis der Maschine und die nachfolgen­den Anleitungen ermöglichen es, alltägliche Betriebssi-
tuationen zu erkennen und zu bewältigen. Falls sonstige  Störungen oder Probleme auftreten sollten, wenden Sie 
sich bitte an ein autorisiertes Kundendienstzentrum.
• Die Maschine startet nicht:
Die aufmerksame Lektüre der in 
11. AUFBEWAHRUNG
Die Maschine muss an einem trockenen Ort, vor Wit­ter ung geschützt und mit dem vorschriftsgemäß an­gebrachten Schwertschutz aufbewahrt werden.
• Das Öl ießt nicht:
– Prüfen, dass sich Öl im Behälter bendet und even-
tuell entlüften ( 8.7).
• Funkenbildung:
– Setzen Sie mit Ihrem Verkäufer für eine Überprüfung
der Motoren und der Bürsten in Verbindung.
– Prüfen, dass Spannung an der Steckdose anliegt.
– Prüfen, dass das Anschlusskabel und das Verlänger-
ungskabel keine Beschädigungen aufweisen.
• Die Kette läuft nicht:
– Prüfen, dass sich der vordere Schutz in der hinteren
Position bendet.
14 ZUBEHÖR
DE
10. ZUBEHÖR
Die Tabelle enthält die Liste der möglichen Ver bin­dungen aus Schwert und Kette, mit Angabe der Teile, die auf jeder Maschine verwendbar sind, gekennzeich­net mit dem Symbol “
ACHTUNG!
”.
Da die Auswahl, die Mon 
ta ge und die Verwendung der Kette und des
Schwert- und Kettenkombinationen
Gliedlänge
Länge
Zoll
Zoll / cm
3/8” 14” / 35 cm 0,050” / 1,3 mm 118800388/0 4113703
3/8” 16” / 40 cm 0,050” / 1,3 mm 118800389/0 118802418/0
SCHWERT KETTE Modell
Nutbreite Zoll / mm Code Code
Schwerts vom Benutzer in vollkommener Au to no-
mie durchgeführt werden, haftet dieser auch für durch diese Arbeitsgänge verursachte Schä den jeglicher Art. Bei Zweifeln oder Unwissen über die Eigenschaften der einzelnen Schwer ter und Ket ten, wenden Sie sich an Ihren Händ ler oder ein spe zialisiertes Gartencenter.
A 220 EQ
A 180 E
C 1.8 E • C 1.8 ET SE
1814
SE 1814 Q
SE 2014
SE 2014 Q
A 200 E • XC 120 Q
CP 2.0 Q
C 2.0 E • C 2.0 ET
SE 2016 • SE 2016 Q
C 2.2 E • C 2.2 ET
SE 2216
SE 2216 Q
ΠΑΡΟΥΣΙΑΣΗ
Αγαπητέ πελάτη,
θέλουμε καταρχήν να σε ευχαριστήσουμε για την προτίμηση που δείξατε στα προϊόντα μας και ευχόμαστε η χρήση του μηχανήματος να σας ικανοποιήσει και να ανταποκριθεί πλήρως στις απαιτήσεις σας. Το παρόν εγχειρίδιο συντάχθηκε για να σας επιτρέψει να γνωρίσετε καλά το μηχάνημά σας και να το χρησιμοποιήσετε αποτελεσματικά και με ασφάλεια. Μην ξεχνάτε ότι αποτελεί αναπόσπαστο μέρος του μηχανήματος, κρατείστε το πάντα πρόχειρο για να το συμβουλεύεστε ανά πάσα στιγμή και παραδώστε το μαζί με το μηχάνημα όταν θελήσετε να το πουλήσετε σε άλλον.
Το μηχάνημα αυτό μελετήθηκε και κατασκευάστηκε σύμφωνα με τους ισχύοντες κανόνες και είναι απόλυτα ασφαλές και αξιόπιστο αν χρησιμοποιηθεί τηρώντας τις οδηγίες που περιλαμβάνονται στο παρόν εγχειρίδιο (προβλεπόμενη χρήση). Οποιαδήποτε άλλη χρήση ή η μη τήρηση των ενδεδειγμένων κανόνων ασφαλούς χρήσης, συντήρησης και επισκευής θεωρείται “ακατάλληλη χρήση” ενώ ταυτόχρονα εκπίπτει η εγγύηση και η υπευθυνότητα του κατασκευαστή, καθιστώντας υπεύθυνο το χρήστη για τις υποχρεώσεις που προκύπτουν από ζημιές ή βλάβες του χρήστη ή τρίτων.
EL
1
Για το ηλεκτρικό αυτό εργαλείο παρέχουμε, ανεξάρτητα από τις υποχρεώσεις του εμπορικού καταστήματος από το συμβόλαιο αγοράς, έναντι του τελικού πελάτη εγγύηση σύμφωνα με τα ακόλουθα: Η διάρκεια εγγύησης ανέρχεται σε 24 μήνες και αρχίζει με την ημερομηνία αγοράς του προϊόντος και η οποία θα πρέπει να αποδεικνύεται με την αυθεντική απόδειξη της αγοράς. Σε περίπτωση επαγγελματικής χρήσης ή επιχείρησης ενοικίασης η διάρκεια εγγύησης μειώνεται στους 12 μήνες. Από την εγγύηση εξαιρούνται τα εξαρτήματα φθοράς και ζημιές που έχουν προκύψει από τη χρησιμοποίηση λανθασμένων πρόσθετων εξαρτημάτων, από επισκευές με μη γνήσια ανταλλακτικά, από χρήση βίας, κτυπήματα και σπασίματα και σκόπιμη υπερφόρτωση κινητήρα. Η αντικατάσταση στο πλαίσιο της εγγύησης περιλαμβάνει μόνο τα κατεστραμμένα εξαρτήματα και όχι ολόκληρη τη συσκευή. Επισκευές κατά τη διάρκεια της εγγύησης επιτρέπεται να εκτελούνται μόνο από εξουσιοδοτημένα συνεργεία από το τμήμα τεχνικής υποστήριξης της εταιρίας μας. Σε περίπτωση επέμβασης από τρίτους παύει να ισχύει η εγγύηση. Τα έξοδα ταχυδρομείου, αποστολής και πρόσθετα έξοδα αναλαμβάνονται από τον αγοραστή.
Σε περίπτωση που διαπιστώσετε κάποια μικρή διαφορά ανάμεσα στις περιγραφές του εγχειριδίου και το μηχάνημα σας, έχετε υπόψη σας ότι, λόγω της συνεχούς βελτίωσης του προϊόντος, οι πληροφορίες του εγχειριδίου υφίστανται αλλαγές χωρίς προειδοποίηση ή υποχρέωση ενημέρωσης, διατηρώντας όμως αμετάβλητα τα βασικά χαρακτηριστικά ασφαλείας και λειτουργίας. Σε περίπτωση αμφιβολίας απευθυνθείτε στον Αντιπρόσωπο. Καλή δουλειά!
ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ
1. Ταυτότητα των κυριότερων εξαρτημάτων ........................................... 2
2. Σύμβολα ................................................................................................. 3
3. Προειδοποιήσεις ασφαλείας ................................................................. 4
4. Συναρμολόγηση του μηχανήματος ....................................................... 6
5. Προετοιμασία για εργασία ..................................................................... 7
6. Εκκίνηση - Σβήσιμο κινητήρα ................................................................ 8
7. Χρήση του μηχανήματος ....................................................................... 9
8. Συντήρηση και αποθήκευση ................................................................ 12
9. Προβληματα και λυσεις ....................................................................... 13
10. Αζεςογαρ ............................................................................................. 14
2
1314 16
8
3
2
21
10.1
10.2 10.3
10.10
10.8
10.9
10.5
10.6
10.7
10.11
10.12
Made in Cina
Electric Chainsaw
V
Hz
W
EL
ΤΑΥΤΟΤΗΤΑ ΤΩΝ ΚΥΡΙΟΤΕΡΩΝ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ
1. ΤΑΥΤΟΤΗΤΑ ΤΩΝ ΚΥΡΙΟΤΕΡΩΝ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ
ΒΑΣΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
1. Κινητήρας
2. Γάντζος
3. Μπροστινός προφυλακτήρας χεριού
4. Εμπρός χειρολαβή
1
5
5. Πίσω χειρολαβή
6. Πείρος συγκράτησης
αλυσίδας
7. Λάμα
8. Αλυσίδα
9. Κάλυμμα λάμας
10. Ετικέτα αναγνώρισης
11. Ηλεκτρικό καλώδιο
12. Προέκταση (δεν διατίθεται)
11
ΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΑ ΚΑΙ ΑΝΕΦΟΔΙΑΣΜΟΙ
13. Διακόπτης
14. Ασφάλεια
15. Πλήκτρο επαναφοράς (Μόνο για C 2.2 E/ET
SE 2216 / 2216 Q - A 220 EQ)
16. Στήριγμα προέκτασης
4
9
7
C 1.8 ET - SE 1814 Q - SE 2014 Q
C 2.0 ET - SE 2016 Q - C 2.2 ET
10
22
12
6
SE 2216 Q - XC 120 Q - CP 2.0 Q - A 220 EQ
21. Τάπα δοχείου λαδιού αλυσίδας
22. Δείκτης στάθμης λαδιού αλυσίδας
ΕΤΙΚΕΤΑ ΑΝΑΓΝΩΡΙΣΗΣ
10.1) Σήμα συμμόρφωσης σύμφωνα
με την οδηγία 2006/42/EK
10.2) Επωνυμία και διεύθυνση κατασκευαστή
10.3) Στάθμη ακουστικής ισχύος
LWA σύμφωνα με την οδηγία 2000/14/ΕΚ
10.5) Μοντέλο μηχανήματος
10.6) Αριθμός σειράς μηχανήματος
10.7) Έτος κατασκευής
10.8) Τάση και συχνότητα τροφοδοσίας
10.9) Ισχύς κινητήρα
10.10) Διπλή μόνωση
10.11) Κωδικός προϊόντος
10.12) Μέγιστο επιτρεπτό μήκος λάμας.
Απαγορεύεται η χρήση λαμών με μήκος μεγαλύτερο από το ενδεδειγμένο
Το παράδειγμα της δήλωσης συμμόρφωσης βρίσκε­ται στην προτελευταία σελίδα του εγχειριδίου.
15
Οι ηλεκτρικές συσκευές δεν πρέπει να διατίθενται με τα οικιακά απορρίμματα. Σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή Οδηγία 2012/19/UE σχετικά με τα απορρίμματα ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών και τους εθνικούς κανονισμούς για την εφαρμογή της, οι
ηλεκτρικές συσκευές που έχουν ολοκληρώσει τον κύκλο ζωής τους πρέπει συγκεντρώνονται χωριστά με σκοπό τη φιλική προς το περιβάλλον ανακύκλωσή τους. Αν η ηλεκτρικές συσκευές απορριφθούν σε μια χωματερή ή στο έδαφος, οι βλαβερές ουσίες μπορεί να φτάσουν τον υδροφόρο ορίζοντα και να διεισδύσουν στην τροφική αλυσίδα, προκαλώντας βλάβες στην υγεία σας. Για λεπτομερέστερες πληροφορίες σχετικά με τη διάθεση του προϊόντος, απευθυνθείτε στον αρμόδιο φορέα για τη διάθεση των οικιακών απορριμμάτων ή στον Αντιπρόσωπο.
ΤΑΥΤΟΤΗΤΑ ΤΩΝ ΚΥΡΙΟΤΕΡΩΝ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ / ΣΥΜΒΟΛΑ
EL
3
A 220 EQ
C 2.2 E • C 2.2 ET
SE 2216
SE 2216 Q
Μέγιστες τιμές θορύβου και δονήσεων [1] Μοντέλο
Στάθμη ακουστικής πίεσης στα αυτιά του χειριστή – Αβεβαιότητα μέτρησης Στάθμη ακουστικής ισχύος μέτρησης – Αβεβαιότητα μέτρησης Στάθμη εγγυημένης ακουστικής ισχύος Στάθμη δονήσεων – Αβεβαιότητα μέτρησης
dB(A) 94,3 95,1 95,1 96,1 dB(A) 3 3 3 3 dB(A) 104,6 104,5 104,5 104,8 dB(A) 2,4 2,4 2,4 2,4 dB(A) 107 107 107 107
2
m/sec
2
m/sec
A 180 E
C 1.8 E • C 1.8
ET SE 1814
SE 1814 Q
SE 2014
SE 2014 Q
A 200 E • XC 120 Q
CP 2.0 Q
C 2.0 E • C 2.0 ET
SE 2016
SE 2016 Q
4,686 4,916 4,916 5,285
1,5 1,5 1,5 1,5
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
Τάση τροφοδοσίας V~ 230 - 240 230 - 240 230 - 240 230 - 240 Συχνότητα τροφοδοσίας Hz 50 50 50 50 Προστασία υπερφόρτισης A 16 16 16 16 Ισχύς κινητήρα W 1800 2000 2000 2200 Μήκος λάμας cm 35 35 40 40 Μήκος κοπής cm 33,5 33,5 38,5 38,5 Ταχύτητα αλυσίδας m/sec 14 14 14 14 Βάρος kg 5,00 5,05 5,30 5,42 Λάδι ml 130 130 130 130
[1]
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η τιμή των υποδεικνυόμενων δονήσεων καθορίζεται από ένα τυποποιημένο εξοπλισμό και μπορεί να χρησιμοποιηθεί είτε για την σύγκριση με άλλες ηλεκτρικές συσκευές είτε για τον προσωρινό υπολογισμό του φορτίου διαμέσου των δονήσεων. ΠΡΟΣΟΧΗ! Η τιμή των δονήσεων μπορεί να μεταβάλλεται σε σχέση με την χρήση της μηχανής και της χρήσης του εξοπλισμού και να είναι μεγαλύτερη από την υποδεικνυόμενη. Είναι αναγκαίος ο καθορισμός των μέτρων ασφάλειας και προστασίας του χρήστη που θα πρέπει να βασίζονται στον υπολογισμό του φορτίου που παράγεται από τις δονήσεις στις πραγματικές συνθήκες χρήσης. Για αυτό το σκοπό θα πρέπει να λαμβάνονται υπόψη όλες οι φάσεις του κύκλου λειτουργίας όπως για παράδειγμα, η απενεργοποίηση ή η χρήση σε κενό.
2. ΣΥΜΒΟΛΑ
21 73 4 6 85
1) Ο χειριστής αυτού του μηχανήματος μπορεί να εκτεθεί σε στάθμη θορύβου ίση ή μεγαλύτερη από 85 dB (A), εάν χρησιμοποιεί το αλυσοπρίονο υπό φυσιολογικές συνθήκες για συνεχή καθημερινή χρήση. Φορέστε γυαλιά ασφαλείας και ακουστικής προστασίας.
2) Προειδοποίηση!
3) Πριν χρησιμοποιήσετε το μηχάνημα διαβάστε το
εγχειρίδιο οδηγιών.
4) Μην αφήνετε το αλυσοπρίονο εκτεθειμένο στη
ΕΠΕΞΗΓΗΜΑΤΙΚΑ ΣΥΜΒΟΛΑ ΣΤΟ ΜΗΧΑΝΗΜΑ (εάν υπάρχουν)
11 12 13 14 15
βροχή (ή στην υγρασία).
5) Φορέστε ανθεκτικά γάντια εργασίας.
6) Αποσυνδέστε αμέσως το φις από την πρίζα εάν
υποστεί ζημιά ή κοπεί το καλώδιο (ή η προέκταση).
7) Κίνδυνος αναπήδησης (kickback)! Η αναπήδηση προκαλεί την απότομη και ανεξέλεγκτη μετακίνηση του μηχανήματος προς το χειριστή.
8) Κρατάτε σταθερά το αλυσοπρίονο με τα δύο χέρια προκειμένου να επιτρέπετε τον έλεγχο του μηχανήματος μειώνοντας τον κίνδυνο της αναπήδησης.
11) Φορά τοποθέτησης της αλυσίδας
12) Φρένο αλυσίδας
13) Φορά διολίσθησης της αλυσίδας
14) Δοχείο λαδιού αλυσίδας
15) Tάση της αλυσίδας
4
EL
3. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
ΠΩΣ ΝΑ ΣΥΜΒΟΥΛΕΥΘΕΙΤΕ ΤΟ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ
Στο κείμενο του εγχειριδίου, μερικές παράγραφοι που περιέχουν σημαντικές πληροφορίες επισημαίνονται με διαφορετικούς τρόπους επισήμανσης, η σημασία των οποίων είναι:
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
ή
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ
σχετικά με προηγούμενες οδηγίες, για την αποφυγή βλαβών στο  μηχάνημα και για να μην προκληθούν ζημιές.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
βλαβών σε περίπτωση μη τήρησης.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ!
σωματικών βλαβών με κίνδυνο θανάτου σε περίπτωση μη τήρησης.
ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ ΗΛΕΚΤΡΙΚΑ ΕΡΓΑΛΕΙΑ
ΠΡΟΣΟΧΗ!
ασφαλείας και όλες τις οδηγίες. Η μη τήρηση των προειέδοέποιήέσεων και των οδηγιών μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και σοβαρούς τραυματισμούς.
Φυλάξτε το φυλλάδιο προειδοποιήσεων και οδηγιών για μελέλονέτιέκή χρήση. Ο όρος “ηλεκτρικό εργαλείο” που
εμφανίζεται στις προειδοποιήσεις, αναφέρεται στο μηχάνημα με τροφοδοσία από το ηλεκτρικό δίκτυο.
1) Ασφάλεια στην περιοχή εργασίας a) Διατηρείτε την περιοχή εργασίας καθαρή και καλά
φωτισμένη . Οι βρώμικες ή ακατάστατες περιοχές εργασίας
ευνοούν τα ατυχήματα.
b) Μη χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο σε χώρους
με κίνδυνο έκρηξης, με εύφλεκτα υγρά, αέρια ή σκόνη.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία παράγουν σπινθήρες που μπορούν να προκαλέσουν την ανάφλεξη της σκόνης ή των αναθυμιάσεων.
c) Μην επιτρέπετε σε παιδιά ή σε τρίτους να πλησιάζουν
όταν χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο. Η αμέλεια μπορεί να προκαλέσει απώλεια ελέγχου.
2) Ηλεκτρική ασφάλεια
a) Το φις του ηλεκτρικού εργαλείου πρέπει να είναι συμβατό
με την πρίζα του ρεύματος. Μην αλλάζετε ποτέ το φις. Μη χρησιέμοποιείτε αντάπτορες με ηλεκτρικά εργαλεία που διαέθέέτουν γείωση. Το εργοστασιακό φις που
είναι κατάλληλο για την πρίζα μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
b) Αποφύγετε την επαφή του σώματος με γειωμένες επιφάνειες
όπως σωλήνες, καλοριφέρ, κουζίνες, ψυγεία. Ο κίνδυνος
ηλεκτροπληξία αυξάνει όταν το σώμα έρχεται σε επαφή με γειωμένες επιφάνειες.
c) Μην αφήνετε τα ηλεκτρικά εργαλεία εκτεθειμένα στη
βροχή ή σε υγρό περιβάλλον. Το νερό που διεισδύει στο
ηλεκτρικό εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
d) Μη χρησιμοποιείτε με ακατάλληλο τρόπο το καλώδιο.
Μη χρησιμοποιείτε το καλώδιο για να μεταφέρετε το εργαλείο, για να το τραβήξετε ή να το αποσυνδέσετε από την πρίζα. Κρατάτε το καλώδιο μακριά από θερμότητα, λάδι, αιχμηρές γωνίες ή κινούμενα μέρη. Το φθαρμένο
ή μπερδεμένο καλώδιο αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
e) Για τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου σε εξωτερικό
χώρο χρησιμοποιήστε κατάλληλο καλώδιο προέκτασης. Η χρήση ηλεκτρικού καλωδίου προέκτασης που είναι κατάλληλο για εξωτερικό χώρο, μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
f) Εάν δεν μπορείτε να αποφύγετε τη χρήση ενός
  Περιέχει επεξηγήσεις ή άλλα στοιχεία 
Πιθανότητα πρόκλησης σωματικών
Πιθανότητα πρόκλησης σοβαρών
Διαβάστε όλες τις προειδοποιήσεις
ηλεκτρικού εργαλείου σε υγρό χώρο, χρησιμοποιήστε πρίζα ρεύματος που προστατεύεται από διαφορικό διακόπτη (RCD-Residual Curέrent Device). Η χρήση του
RCD μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
3) Ατομική ασφάλεια a) Να είστε πάντα προσεκτικοί, να ελέγχετε τις κινήσεις σας
και να εφαρμόζετε την κοινή λογική όταν χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτέρικό εργαλείο. Μη χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαέλεέίο όταν είστε κουρασμένοι ή υπό την επήρεια ναρκωτικών ουσιών, οινοπνεύματος ή φαρμάκων. Μια
στιγμή απροσεξίας κατά τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να προκαλέσει σοβαρούς τραυματισμούς.
b) Χρησιμοποιείτε προστατευτική ενδυμασία.
Χρησιμοποιείτε πάντα προστατευτικά γυαλιά. Η χρήση προσωπικού εξοπλισμού προστασίας όπως οι μάσκες σκόνης, τα αντιολισθητικά υποδήματα ασφαλείας, τα κράνη προστασίας ή οι ωτοασπίδες, μειώνει τον κίνδυνο τραυματισμού.
c) Αποφεύγετε τις αιφνίδιες εκκινήσεις. Βεβαιωθείτε ότι
ο διακόπτης βρίσκεται στη θέση «OFF» πριν συνδέσετε το φις, πιάέσετε ή μεταφέρετε το ηλεκτρικό εργαλείο.
Η μεταφορά του ηλεκτρικού εργαλείου με το δάχτυλο στο διακόπτη ή συνδεδεμένο στην πρίζα με το διακόπτη στη θέση «ON» ευνοεί τα ατυχήματα.
d) Αφαιρείτε κάθε κλειδί ή εργαλείο ρύθμισης πριν θέσετε
σε λειτουργία το ηλεκτρικό εργαλείο. Κλειδιά ή εργαλεία που παραμένουν σε επαφή με περιστρεφόμενα μέρη μπορούν να προκαλέσουν τραυματισμούς.
e) Προσοχή στην ισορροπία. Διατηρείτε πάντα κατάλληλη
στήριξη και ισορροπία. Αυτό επιτρέπει καλύτερο έλεγχο του εργαλείου σε απρόσμενες καταστάσεις.
f) Να ντύνεστε πάντα κατάλληλα. Μη χρησιμοποιείτε φαρδιά
ρούχα ή κοσμήματα. Κρατάτε τα μαλλιά, τα ρούχα και τα γάντια σε απόσταση από κινούμενα μέρη. Τα ανοιχτά
ρούχα, τα κοσμήματα και τα μακριά μαλλιά μπορούν να παγιδευτούν σε κινούμενα μέρη.
g) Αν υπάρχουν μέσα προς σύνδεση σε συστήματα
για την απομάκρυνση και την περισυλλογή της σκόνης, βεβαιωθείτε ότι έχουν συνδεθεί και πως χρησιμοποιούνται κατάλληλα. Η χρήση αυτών των
συστημάτων για την μείωση των κινδύνων από την σκόνη.
4) Χρήση και προστασία του ηλεκτρικού εργαλείου a) Μην υπερφορτώνετε το ηλεκτρικό εργαλείο.
Χρησιμοποιείτε το κατάλληλο ηλεκτρικό εργαλείο για κάθε εργασία. Το κατάλληλο ηλεκτρικό εργαλείο εκτελεί
καλύτερα και ασφαλέστερα την εργασία, με την ταχύτητα για την οποία έχει μελετηθεί.
b) Μη χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο εάν δεν
τίθεται σε λειτουργία και δεν ακινητοποιείται ομαλά με το διακόπτη. Το ηλεκτρικό εργαλείο που δεν ελέγχεται με το
διακόπτη είναι επικίνδυνο και απαιτεί επισκευή.
c) Αποσυνδέετε το φις από την πρίζα του ρεύματος πριν από
κάθε ρύθμιση ή αντικατάσταση εξαρτημάτων και πριν φυέλάέξεέτε το ηλεκτρικό εργαλείο. Αυτά τα προληπτικά
μέτρα ασφαλείας μειώνουν τον κίνδυνο τυχαίας εκκίνησης του ηλεκτρικού εργαλείου.
d) Φυλάξτε τα εργαλεία που δεν χρησιμοποιείτε μακριά
από παιδιά και μην επιτρέπετε τη χρήση του ηλεκτρικού εργαέλείου σε άτομα που δεν έχουν εξοικειωθεί με το εργαλείο και δεν έχουν μελετήσει τις παρούσες τις οδηγίες. Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα στα χέρια
άπειρων χρηστών.
e) Φροντίζετε πάντα για τη συντήρηση των ηλεκτρικών
εργαλείων. Ελέγχετε εάν τα κινητά μέρη είναι ευθυγραμέμισέμέένα και κινούνται ελεύθερα και βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρέχουν βλάβες εξαρτημάτων ή οποιαδήποτε άλλη συνθήκη που μπορεί να επηρεάσει τη λειτουργία του ηλεκτρικού εργαλείου Σε περίπτωση βλάβης το ηλεκτρικό εργαλείο πρέπει να επισκευαστεί πριν χρησιμοποιηθεί. Πολλά ατυχήματα οφείλονται σε κακή
συντήρηση.
f) Διατηρείτε τροχισμένα και καθαρά τα όργανα κοπής. Η
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
EL
5
σωστή συντήρηση των οργάνων κοπής με καλά τροχισμένα δόντια, μειώνει την πιθανότητα εμπλοκής και καθιστά ευκολότερο τον έλεγχο.
g) Χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο και τα εξαρτήματά
του σύμφωνα με τις οδηγίες, λαμβάνοντας υπόψη τις συνθήκες και τον τύπο της εργασίας. Η χρήση ενός
ηλεκτρικού εργαλείου για εργασίες για τις οποίες δεν προορίζεται, μπορεί να προκαλέσει καταστάσεις κινδύνου.
5) Σέρβις a) Για την επισκευή του ηλεκτρικού εργαλείου απευθυνθείτε
σε εξειδικευμένο προσωπικό και ζητήστε τη χρήση γνήσιων ανταλλακτικών. Με αυτόν τον τρόπο διατηρείται η
ασφάλεια του ηλεκτρικού εργαλείου.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΑ ΑΛΥΣΟΠΡΙΟΝΑ
Διατηρήστε όλα τα μέρη του σώματος μακριά από την
οδονέτωέτή αλυσίδα όσο το αλυσοπρίονο βρίσκεται σε λειτουργία. Πριν από την εκκίνηση του αλυσοπρίονου, βεβαιωθείτε ότι η οδονέτωέτή αλυσίδα δεν βρίσκεται σε επαφή με τίποτα. Μια στιγμή απροσεξίας κατά την λειτουργία
του αλυσοπρίονου μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα την υφαρπαγή των ενδυμάτων ή μέρος του σώματος από την οδοντωτή αλυσίδα.
Το δεξί χέρι θα πρέπει πάντα να κρατάει σταθερά την
οπίσθια λαβή και το αριστερό την εμπρόσθια λαβή.
Δεν θα πρέπει να αντιστρέφονται τα χέρια στο κράτημα του αλυσοπρίονου, γιατί αυξάνεται ο κίνδυνος προσωπικών ατυχημάτων.
Φορέστε γυαλιά ασφαλείας και ακουστικής προστασίας.
Προέτεέίένονται άλλα συστήματα προστασίας για το κεφάλι, τα χέρια και τα πόδια. Φορέστε προστατευτικό
ιματισμό κατάλληλο για την μείωση των σωματικών ατυχημάτων που οφείλονται σε ιπτάμενες παρασχίδες καθώς επίσης και της ατυχούς επαφής με το οδοντωτό αλυσοπρίονο.
Μην χρησιμοποιείται το αλυσοπρίονο επάνω στο δέντρο.
Η ενεργοποίηση ενός αλυσοπρίονου ενώ βρίσκεστε επάνω σε ένα δέντρο μπορεί να προκαλέσει σωματικούς τραυματισμούς.
Διατηρήστε πάντα ένα σωστό σημείο στήριξης του ποδιού
και λειτουργήστε το αλυσοπρίονο στεκόμενοι σε μια λεία επιέφάένεέια, ασφαλή και επίπεδη. Οι ολισθηρές ή
ασταθείς επιφάνειες, όπως οι σκάλες μπορούν να προκαλέσουν μια απώλεια ισορροπίας ή ελέγχου του αλυσοπρίονου.
Όταν κόβεται ένα κλαδί που βρίσκεται υπό πίεση,
θα πρέπει να δοθεί μεγάλη προσοχή γιατί υπάρχει κίνδυνος τραυματισμού από την επιστροφή του. Όταν
απελευθερώνεται η τάση των ινών του ξύλου, το κλαδί που έχει φορτιστεί με ενέργεια επαναφοράς μπορεί να χτυπήσει τον χειριστή και/ή να θέσει το αλυσοπρίονο εκτός ελέγχου.
Επιδείξτε μεγάλη προσοχή όταν κόβετε βάτα ή νεαρούς
θάμένους. Τα πολύ λεπτά υλικά μπορούν να εμπλακούν στην
οδοντωτή αλυσίδα και να εκτοξευθούν προς το μέρος σας και/ή να σας κάνουν να χάσετε την ισορροπία σας.
Μεταφέρετε το αλυσοπρίονο πάντα από την εμπρόσθια
λαβή του όταν είναι απενεργοποιημένο και διατηρώντας το μακριά από το σώμα σας. Όταν μεταφέρετε ή βάζετε στην θέση του το αλυσοπρίονο θα πρέπει πάντα να επανατοποθετείτε το κάέλυμμα της λάμας οδηγού. Ο
σωστός χειρισμός του αλυσοπρίονου θα μειώσει την πιθανότητα ατυχούς επαφής με την κινητή οδοντωτή αλυσίδα.
Ακολουθήστε τις σχετικές οδηγίες λίπανσης, τάσης
της αλυσίέδας και των ανταλλακτικών αξεσουάρ. Μια
αλυσίδα της οποίας η τάση και η λίπανση δεν είναι σωστή μπορεί να σπάσει και να μεγαλώσει τον κίνδυνο χτυπήματος αντεπιστροφής.
Διατηρήστε πάντα την λαβή στεγνή, καθαρή και χωρίς
ίχνη λαδιού ή γράσου. Οι λιπαρές, λαδωμένες λαβές είναι
γλιστερές και μπορεί να προκαλέσουν απώλεια ελέγχου.
Κόψτε μόνο ξύλο. Μην χρησιμοποιείτε το αλυσοπρίονο
για μη προβλεπόμενες χρήσεις. Για Παράδειγμα: μην χρησιμοποιείτε το αλυσοπρίονο για την κοπή πλαστικών υλικών, υλικών για κατασκευές ή υλικών που δεν είναι από ξύλο. Η χρήση του αλυσοπρίονου για εργασίες για τις οποίες
δεν προορίζεται, μπορεί να προκαλέσει καταστάσεις κινδύνου.
ΑΙΤΙΕΣ ΧΤΥΠΗΜΑΤΟΣ ΑΝΤΕΠΙΣΤΡΟΦΗΣ ΚΑΙ ΠΡΟΛΗΨΗ ΓΙΑ ΤΟΝ ΧΕΙΡΙΣΤΗ:
Είναι δυνατό η εμφάνιση χτυπήματος αντεπιστροφής όταν η μύτη ή το άκρο της λάμας οδηγού ακουμπήσει ένα αντικείμενο, ή όταν το ξύλο κλείνει σφραγίζοντας την οδοντωτή αλυσίδα στην τομή κοπής. Η επαφή με το άκρο μπορεί, σε διάφορες περιπτώσεις να προκαλέσει ξαφνικά μια αντίστροφη αντίδραση, σπρώχνοντας της λάμα οδηγού προς τα επάνω και πίσω προς τον χειριστή. Η σύσφιγξη της οδοντωτής αλυσίδας στο πάνω μέρος της λάμας οδηγού μπορεί να σπρώξει προς τα πίσω και προς τον χειριστή την οδοντωτή αλυσίδα. Είτε η μία είτε η άλλη από τις αντιδράσεις μπορεί να προκαλέσει μια απώλεια ελέγχου του πριονιού, προκαλώντας έτσι σοβαρό ατύχημα στο άτομο. Δεν θα πρέπει να βασιζόμαστε αποκλειστικά στα συστήματα ασφαλείας που είναι ενσωματωμένα επάνω στο αλυσοπρίονο. Στον χρήστη ενός αλυσοπρίονου, συμφέρει να λάβει διάφορα προληπτικά μέτρα για την κατάργηση του κινδύνου ατυχημάτων ή τραυματισμών κατά την διάρκεια των διαδικασιών κοπής. Το χτύπημα αντεπιστροφής είναι το αποτέλεσμα της κακής χρήσης του εργαλείου και/ή των εσφαλμένων διαδικασιών ή συνθηκών λειτουργίας και μπορεί να αποφευχθεί λαμβάνοντας τις κατάλληλες προφυλάξεις που αναφέρονται στην συνέχεια:
Διατήρησε το πριόνι ακίνητο και με τα δυο χέρια, με τους αντίχειρες και τα δάχτυλα γύρω από τις λαβές του αλυέσοπέρίονου και θέσατε το σώμα και τα χέρια σας σε μια θέση που θα σας επιτρέψει να αντέξετε το χτύπημα αντεπιστροφής. Οι δυνάμεις αντεπιστροφής μπορούν να ελεγχθούν από τον χειριστή αν ληφθούν οι κατάλληλες προφυλάξεις. Μην επιτρέψετε στο αλυσοπρίονο να σας
ξεφύγει.
Μην εκτείνετε τα χέρια πολύ μακριά και μην κόβετε πάνω από το ύψος της πλάτης. Αυτό συμβάλει στην αποφυγή των
ακούσιων επαφών με την άκρη και επιτρέπει ένα καλύτερο έλεγχο του αλυσοπρίονου σε απρόβλεπτες καταστάσεις.
Χρησιμοποιήστε μόνο τις λάμες οδηγούς και τις αλυσίδες που συνιστά ο κατασκευαστής. Ακατάλληλες ανταλλακτικές
λάμες μπορεί να προκαλέσουν την ρήξη της αλυσίδας και/ή την εμφάνιση χτυπημάτων αντεπιστροφής.
Ακολουθήστε τις σχετικές οδηγίες του κατασκευαστή σχεέτιέκά με το τρόχισμα και την συντήρηση του αλυσοπρίονου. Μια μείωση του επιπέδου βάθους μπορεί να
επιφέρει αύξηση στα χτυπήματα αντεπιστροφής.
• Τεχνικές χρήσης του αλυσοπρίονου
Τηρείτε πάντα τις προειδοποιήσεις για την ασφάλεια και εφαρμόζετε τις καταλληλότερες τεχνικές κοπής για την εκάστοτε εργασία, σύμφωνα με τις υποδείξεις και τα παραδείγματα στις οδηγίες χρήσης (βλ. κεφ. 7). Τακτοποιήστε το καλώδιο τροφοδοσίας με τρόπο ώστε να μην μπερδεύεται σε κλαδιά ή άλλα εμπόδια.
• Ασφαλής μετακίνηση του αλυσοπρίονου
Κάθε φορά που είναι αναγκαίο να μετακινήσετε ή να μεταφέρετε το μηχάνημα: – σβήστε τον κινητήρα, περιμένετε να ακινητοποιηθεί η αλυσίδα
και αποσυνδέστε το καλώδιο από την πρίζα – τοποθετήστε το κάλυμμα της λάμας – πιάστε το μηχάνημα μόνο από τις χειρολαβές και γυρίστε τη
λάμα σε κατεύθυνση αντίθετη προς τη φορά κίνησης.
Όταν μεταφέρετε το μηχάνημα με κάποιο όχημα, πρέπει να τοποθετείται έτσι ώστε να μην προξενεί κίνδυνο για κανέναν και να ασφαλίζεται σταθερά.
• Συστάσεις για τους αρχάριους
Πριν ξεκινήσετε για πρώτη φορά την εργασία κοπής ή κλαδέματος πρέπει: – να έχετε εκπαιδευτεί στη χρήση παρόμοιων μηχανημάτων – να έχετε διαβάσει προσεκτικά τις προειδοποιήσεις ασφαλείας
και τις οδηγίες χρήσης του παρόντος εγχειριδίου – να έχετε εξασκηθεί με ξύλα στο έδαφος ή στερεωμένα σε
καβαλέτα, έτσι ώστε να εξοικειωθείτε επαρκώς με το μηχάνημα
και τις καταλληλότερες τεχνικές κοπής.
6
EL
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ
4. ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ
ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΟ ΣΥΣΚΕΥΑΣΙΑΣ
Η συσκευασία του μηχανήματος περιέχει:
– τον κινητήρα, – τη λάμα, – την αλυσίδα – το κάλυμμα της λάμας, – το σακουλάκι με τον εξοπλισμό και τα έγγραφα.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ
λάμα και την αλυσίδα αποσυναρμολογημένες και το  λαδιού κενό. 
ΠΡΟΣΟΧΗ!
ολοκέλήέρέωση της συναρμολόγησης πρέπει να γίνονται πάένω σε μια επίπεδη και σταθερή επιφάνεια, με επαρέκή χώρο για τη μετακίνηση του μηχανήματος και των υλικών συσκευασίας, χρησιμοποιώντας πάνέτα τα κατάλληλα εργαλεία. Η απόρριψη των υλικών συσκευασίας πρέπει να γίνεέται σύμφωνα με την ισχύουσα νομοθεσία.
  Το μηχάνημα διατίθεται με τη 
Η αποσυσκευασία και η
σωστά στις υποδοχές του πινιόν (Εικ. 2).
– Τοποθετήστε τη λάμα (2) προσαρμόζοντας το
μπουζόνι στην εγκοπή, σπρώξτε την προς το πίσω μέρος του σώματος και τυλίξτε την αλυσίδα γύρω από το πινιόν κίνησης (Εικ. 3).
– Βεβαιωθείτε ότι ο πείρος του τεντωτήρα (3) έχει
προσαρμόσει σωστά στο ειδικό άνοιγμα της λάμας (Εικ. 4). Σε αντίθεση περίπτωση γυρίστε με ένα κατσαβίδι τη βίδα (4) του τεντωτήρα έως ότου εισχωρήσει εντελώς ο πείρος (Εικ. 5).
– Επανατοποθετήστε το προστατευτικό κάλυμμα,
χωρίς να σφίξετε το παξιμάδι (1).
– Γυρίστε κατάλληλα τη βίδα του τεντωτήρα (4) έως
ότου επιτευχθεί το σωστό τέντωμα της αλυσίδας (Εικ. 5).
– Με τη λάμα ανασηκωμένη σφίξτε μέχρι τέρμα
το παξιμάδι (1) του προστατευτικού καλύμματος χρησιμοποιώντας το διατιθέμενο κλειδί και επαναφέρατε το λαστιχένιο προστατευτικό (1a) (Εικ. 6).
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΗΣ ΛΑΜΑΣ ΚΑΙ ΤΗΣ ΑΛΥΣΙΔΑΣ
ΠΡΟΣΟΧΗ!
ανθεκέτιέκά γάντια εργασίας για να πιάσετε τη λάμα και την αλυέσίδα. Για να διατηρείται η ασφάλεια και η αποέτεέλεσματικότητα του μηχανήματος, απαιτείται ιδιαίέτερη προσοχή κατά την τοποθέτηση της λάμας και της αλυσίδας. Σε περίπτωση αμφιβολίας, απευθυνέθείέτε στον Αντιπρόσωπο.
Πριν τοποθετήσετε τη λάμα, βεβαιωθείτε ότι το φρένο της αλυσίδας είναι ελεύθερο. Το φρένο ελευθερώνεται τραβώντας τον μπροστινό προφυλακτήρα χεριού τέρμα πίσω, προς το σώμα του μηχανήματος.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
μηχάνημα δεν είναι συνδεδεμένο στην πρίζα.
• ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΑ ΜΕ ΚΛΑΣΙΚΟ ΤΕΝΤΩΤΗΡΑ
– Αφαιρέστε το λαστιχένιο προστατευτικό (1a) και
ξεβιδώστε το παξιμάδι (1) και αφαιρέστε το κάρτερ, για την πρόσβαση στο πινιόν κίνησης στο έδρανο της λάμας (Εικ. 1).
Χρησιμοποιείτε πάντα
Βεβαιωθείτε ότι το
• ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΑ ΜΕ ΤΑΧΥΤΕΝΤΩΤΗΡΑ
– Ξεβιδώστε το λεβιέ (11) και αφαιρέστε το
προστατευτικό κάλυμμα για να ελευθερώσετε την πρόσβαση στο πινιόν κίνησης και στη βάση της λάμας (Εικ. 1a).
– Τοποθετήστε την αλυσίδα στη λάμα με τρόπο ώστε
να τηρείται η φορά περιστροφής. Αν το άκρο της λάμας διαθέτει πινιόν μετάδοσης, προσέξτε ώστε οι κρίκοι κίνησης της αλυσίδας να προσαρμόσουν σωστά στις υποδοχές του πινιόν (Εικ. 2).
– Τοποθετήστε τη λάμα (2) προσαρμόζοντας το
μπουζόνι στην εγκοπή, σπρώξτε την προς το πίσω μέρος του σώματος και τυλίξτε την αλυσίδα γύρω από το πινιόν κίνησης (Εικ. 3).
– Τοποθετήστε το προστατευτικό κάλυμμα χωρίς να
σφίξετε το λεβιέ (11). Βεβαιωθείτε ότι ο πείρος του τεντωτήρα (3) έχει προσαρμόσει σωστά στο ειδικό άνοιγμα της λάμας (Εικ. 4). Σε αντίθεση περίπτωση γυρίστε το παξιμάδι (12) του τεντωτήρα έως ότου εισχωρήσει εντελώς ο πείρος (Εικ. 5a).
– Γυρίστε κατάλληλα το παξιμάδι του τεντωτήρα
(12) έως ότου επιτευχθεί το σωστό τέντωμα της αλυσίδας (Εικ. 5a).
– Τοποθετήστε την αλυσίδα στη λάμα με τρόπο ώστε
να τηρείται η φορά περιστροφής. Αν το άκρο της λάμας διαθέτει πινιόν μετάδοσης, προσέξτε ώστε οι κρίκοι κίνησης της αλυσίδας να προσαρμόσουν
– Με τη λάμα ανασηκωμένη σφίξτε μέχρι τέρμα τη
λαβή (11) (Εικ. 6a).
ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ ΓΙΑ ΕΡΓΑΣΙΑ
5. ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ ΓΙΑ ΕΡΓΑΣΙΑ
1. ΕΛΕΓΧΟΣ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ
ΠΡΟΣΟΧΗ!
μηχάνέημα δεν είναι συνδεδεμένο στην πρίζα.
Πριν ξεκινήσετε την εργασία: – βεβαιωθείτε ότι η τάση και η συχνότητα της πρίζας
αντιστοιχούν στις τιμές που αναγράφονται στην “Ετικέτα αναγνώρισης” (βλ. κεφ. 1 - 10.8),
– βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν λασκαρισμένες βίδες
στο μηχάνημα και στη λάμα,
– βεβαιωθείτε ότι η αλυσίδα είναι σωστά τεντωμένη,
τροχισμένη και δεν παρουσιάζει ίχνη φθοράς,
– βεβαιωθείτε ότι οι χειρολαβές και οι προστασίες του
μηχανήματος είναι καθαρές και στεγνές, σωστά και σταθερά στερεωμένες στο μηχάνημα,
ελέγξτε την απόδοση του φρένου της αλυσίδας,βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης και η ασφάλεια
κινούνται ελεύθερα, χωρίς εμπόδια και όταν απελευθερωθούν πρέπει επανέρχονται αυτόματα και γρήγορα στη θέση του νεκρού,
– βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης πρέπει να μένει
ασφαλισμένος εάν δεν πατηθεί το κουμπί ασφαλείας,
– βεβαιωθείτε ότι οι είσοδοι αέρα ψύξης δεν
εμποδίζονται από πριονίδι ή υπολείμματα,
– βεβαιωθείτε ότι το ηλεκτρικό καλώδιο και η
προέκταση δεν παρουσιάζουν ίχνη φθοράς;
– ελέγξατε ότι η στάθμη λαδιού της αλυσίδας
δεν βρίσκεται κάτω από το σημείο «MIN» και συμπληρώστε αν είναι αναγκαίο, μέχρι 1 cm από το χείλος του στομίου.
2. ΕΛΕΓΧΟΣ ΤΕΝΤΩΜΑΤΟΣ ΑΛΥΣΙΔΑΣ
ΠΡΟΣΟΧΗ!
μηχάνημα δεν είναι συνδεδεμένο στην πρίζα.
• ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΑ ΜΕ ΚΛΑΣΙΚΟ ΤΕΝΤΩΤΗΡΑ
– Λασκάρετε το παξιμάδι του καλύμματος
χρησιμοποιώντας το διατιθέμενο κλειδί (Εικ. 5).
– Γυρίστε κατάλληλα τη βίδα του τεντωτήρα (4) έως
ότου επιτευχθεί το σωστό τέντωμα της αλυσίδας (Εικ. 5).
– Με τη λάμα ανασηκωμένη σφίξτε μέχρι τέρμα το
παξιμάδι του καλύμματος χρησιμοποιώντας το διατιθέμενο κλειδί (Εικ. 6).
Το τέντωμα είναι σωστό όταν οι κρίκοι κίνησης δεν βγαίνουν από τον οδηγό τραβώντας την αλυσίδα στο κέντρο της λάμας (Εικ. 7).
Κρατήστε πατημένο το διακόπτη και την ασφάλεια για να λασκάρει το φρένο και στη συνέχεια χρησιμοποιήστε ένα κατσαβίδι για να μετακινήσετε την αλυσίδα κατά μήκος των οδηγών και να βεβαιωθείτε ότι κινείται ελεύθερα.
Βεβαιωθείτε ότι το
Βεβαιωθείτε ότι το
EL
• ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΑ ΜΕ ΤΑΧΥΤΕΝΤΩΤΗΡΑ
– Λασκάρετε το λεβιέ (11). (Εικ. 5a). – Γυρίστε κατάλληλα το παξιμάδι του τεντωτήρα
(12) έως ότου επιτευχθεί το σωστό τέντωμα της αλυσίδας (Εικ. 5a).
– Με τη λάμα ανασηκωμένη σφίξτε μέχρι τέρμα τη
λαβή (11) (Εικ. 6a).
Το τέντωμα είναι σωστό όταν οι κρίκοι κίνησης δεν βγαίνουν από τον οδηγό τραβώντας την αλυσίδα στο κέντρο της λάμας (Εικ. 7).
Κρατήστε πατημένο το διακόπτη και την ασφάλεια για να λασκάρει το φρένο και στη συνέχεια χρησιμοποιήστε ένα κατσαβίδι για να μετακινήσετε την αλυσίδα κατά μήκος των οδηγών και να βεβαιωθείτε ότι κινείται ελεύθερα.
3. ΕΛΕΓΧΟΣ ΦΡΕΝΟΥ ΑΛΥΣΙΔΑΣ
Η μηχανή διαθέτει ένα διπλό σύστημα πέδησης που παρεμβαίνει σε δυο καταστάσεις.
a) Όταν απελευθερώνεται ο μοχλός του
διακόπτη, ενεργοποιείται αυτόματα η δράση
του φρένου που επιβραδύνει και σταματά την κίνηση της αλυσίδας, με σκοπό την πρόληψη τραυματισμών που θα μπορούσαν να πραγματοποιηθούν σε περίπτωση που η αλυσίδα συνεχίσει να γυρίζει μετά την απενεργοποίηση.
b) Στην περίπτωση των τιναγμάτων επιστροφής
(τιναγμάτων έναντι) κατά την διάρκεια της εργασίας, μετά από μια ακανόνιστη επαφή στην
άκρη της λάμας, με μια βίαιη μετακίνηση προς τα επάνω που αναγκάσει το χέρι να χτυπήσει την άνω προστασία. Σε αυτή την περίπτωση, η δράση του φρένου μπλοκάρει την κίνηση της αλυσίδας και καθίσταται αναγκαίο να απεμπλοκαριστεί χειροκίνητα για την επανεργοποίηση.
Το φρένο μπορεί να μπλοκάρει και χειροκίνητα πιέζοντας προς τα εμπρός τον μπροστινό προφυλακτήρα. Για να ελευθερώσετε το φρένο, τραβήξτε τον μπροστινό προφυλακτήρα προς τη χειρολαβή έως ότου ασφαλίσει.
Για να ελέγξετε την απόδοση του φρένου της αλυσίδας:
– Βάλτε εμπρός τον κινητήρα, πιάνοντας το
αλυσοπρίονο από την εμπρός χειρολαβή και πιέστε προς τα εμπρός με τον αντίχειρα τον εμπρός προφυλακτήρα του χεριού προς την κατεύθυνση της λάμας.
– Όταν επέμβει το φρένο, αφήστε το λεβιέ του
διακόπτη.
7
8
EL
ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ ΓΙΑ ΕΡΓΑΣΙΑ / ΕΚΚΙΝΗΣΗ - ΣΒΗΣΙΜΟ ΚΙΝΗΤΗΡΑ
Η αλυσίδα πρέπει να ακινητοποιηθεί αμέσως μόλις επέμβει το φρένο.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
μηέχάνηέμα αν το φρένο αλυσίδας δεν λειτουργεί σωστά και απευθυνθείτε στον Αντιπρόσωπο για τον αναγέκαίο έλεγχο.
4. ΛΙΠΑΝΤΙΚΟ ΑΛΥΣΙΔΑΣ
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ
λάδι για αλυσοπρίονα ή  στερεό λάδι για αλυσοπρίονα.  Μη χρησιμοποιείτε λάδι που περιέχει ακαθαρσίες για  να  μη  βουλώσει  το  φίλτρο  στο  δοχείο  και  για  να  αποφύγετε  ανεπανόρθωτες  βλάβες  στην  αντλία  λαδιού.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ
της  αλυσίδας  είναι  βιοδιασπώμενο.  Η  χρήση  ορυκτέλαιου  ή  λαδιού  μηχανής  προκαλεί  σοβαρή  μόλυνση του περιβάλλοντος.
Η χρήση λαδιού καλής ποιότητας είναι καίριας σημασίας για την αποτελεσματική λίπανση των οργάνων κοπής. Το χρησιμοποιημένο λάδι ή τα λάδια κακής ποιότητας μπορούν να επηρεάσουν τη λίπανση και να μειώσουν τη διάρκεια ζωής της αλυσίδας και της λάμας.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ
μηχανής είναι καλό να επιβεβαιώσατε την στάθμη και  να  συμπληρώσετε  μέχρι  1  cm  από  το  χείλος  του  στομίου.. Η στάθμη λαδιού δεν θα πρέπει να κατέβει  κάτω από το σημείο «MIN».
5. ΗΛΕΚΤΡΙΚΕΣ ΣΥΝΔΕΣΕΙΣ
ΚΙΝΔΥΝΟΣ!
Μη χρησιμοποιείτε το
Χρησιμοποιείτε  μόνο  ειδικό 
  Το ειδικό  λάδι  για τη  λίπανση 
  Πριν  από  κάθε  χρήση  της 
Υγρασία και ηλεκτρισμός
δεν συμβιβάζονται. – Η σύνδεση των ηλεκτρικών καλωδίων πρέπει
να εκτελείται σε στεγνό μέρος.
– Ποτέ μην ακουμπάτε μια ηλεκτρική πρίζα ή ένα
καλώδιο σε βρεγμένες περιοχές (λακκούβες με νερό ή υγρό έδαφος).
Η ποιότητα των καλωδίων προέκτασης πρέπει να είναι τουλάχιστον τύπου H07RN-F ή H07VV-F με ελάχιστη διατομή 1,5 mm2 και μέγιστο συνιστώμενο μήκος 30 m.
Για να αποφύγετε την υπερθέρμανση, μην αφήνετε τυλιγμένο το καλώδιο προέκτασης κατά την εργασία.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ!
οποιασέδήποτε ηλεκτρικής συσκευής στο ηλεκτρικό δίκτυο ενός κτιρίου πρέπει να γίνει από έναν έμπειρο ηλεκτρολόγο, σύμφωνα με τους ισχύοντες κανονέισέμούς. Μία λανθασμένη σύνδεση μπορεί να προκαέλέέσέει σοβαρά τραύματα, ακόμα και θάνατο.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ!
μηχανήματος πρέπει να γίνεται μέσω διαφορικού διακόπτη (RCD  Residual Current Device) με ρεύμα επέμβασης κάτω από 30 mA.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ
στην χορήγηση ηλεκτρικής ενέργειας: –   Βεβαιωθείτε ότι  η  ολική  απόδοση  του  ηλεκτρικού 
συστήματος είναι κατάλληλη.
–   συνδέστε  την μηχανή  σε μια  πρίζα ρεύματος  με 
κατάλληλη ένταση.
–   αποφύγετε  την  ταυτόχρονη  χρήση  άλλων 
ηλεκτρικών συσκευών υψηλής απορρόφησης.
Η μόνιμη σύνδεση
Η τροφοδοσία του
  Για  την  αποφυγή  διακοπών 
6. ΕΚΚΙΝΗΣΗ - ΣΒΗΣΙΜΟ ΚΙΝΗΤΗΡΑ
ΕΚΚΙΝΗΣΗ ΤΟΥ ΚΙΝΗΤΗΡΑ (Εικ. 12)
Πριν βάλετε εμπρός τον κινητήρα:
– Συνδέστε το καλώδιο προέκτασης (1) στο στήριγμα
καλωδίου της πίσω χειρολαβής.
– Συνδέστε ΠΡΩΤΑ το φις του ηλεκτρικού καλωδίου
(2) στην προέκταση (3) και ΜΕΤΑ την προέκταση
στην πρίζα του ρεύματος (4). – Βγάλτε το κάλυμμα της λάμας. – Βεβαιωθείτε ότι η λάμα δεν έρχεται σε επαφή με το
έδαφος ή άλλα αντικείμενα.
Για να θέσετε σε λειτουργία τον κινητήρα (Εικ. 12):
1. Ξεμπλοκάρετε φρένο της αλυσίδας (5) (μπροστινός
προφυλακτήρας χεριού προς την εμπρός χειρολαβή).
2. Πιάστε καλά το αλυσοπρίονο με τα δύο χέρια.
3. Πιέστε την ασφάλεια (6) και το διακόπτη (7).
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
η ασφάλεια απελευθερώνεται και ο κινητήρας σβήνει.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
ένα δευτερόλεπτο μετά το σβήσιμο του κινητήρα.
ΣΒΗΣΙΜΟ ΚΙΝΗΤΗΡΑ
Για να σβήσετε τον κινητήρα:
– Ελευθερώστε το διακόπτη (7). – Αποσυνδέστε ΠΡΩΤΑ το φις της προέκτασης (3)
από την πρίζα (4) και ΜΕΤΑ το ηλεκτρικό καλώδιο (2) του μηχανήματος από την προέκταση (3).
Ελευθερώνοντας το διακόπτη, 
Η αλυσίδα ακινητοποιείται
ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ
7. ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ
EL
9
ΠΡΟΣΟΧΗ!
χειέρισέτή και των άλλων:
1) Μη χρησιμοποιείτε το μηχάνημα εάν δεν
διαέβάέσεέτε προσεκτικά τις οδηγίες. Μάθετε καλά τους λεέβιέέδες και τη χρήση του μηχανήματος. Μάθετε να σταματάτε γρήγορα τον κινητήρα.
2) Χρησιμοποιείτε το μηχάνημα για το σκοπό για
τον οποίο προορίζεται, δηλαδή για “πτώση, κοπή 
και το κλάδεμα δένδρων με διαστάσεις ανάλογες  του μήκους της λάμας” ή ξύλινων αντικειμένων
με ανάλογα χαρακτηριστικά. Οποιαδήποτε άλλη χρήέση μπορεί να είναι επικίνδυνη και να προξενήσει ζημιά στο μηχάνημα, όπως επίσης και η χρήση εξαρτημάτων που δεν προβλέπονται από το παέρόν εγχειρίδιο. Ως ακατάλληλη χρήση (σαν παέράέδειγμα, αλλά όχι μόνο) θεωρείται:
– η ρύθμιση φραχτών – οι σκαλιστικές εργασίες – η κοπή παλετών, κασελών και στοιχείων
συσέκευαέσίας γενικότερα
– η κοπή επίπλων ή άλλων στοιχείων που
μπορεί να περιέχουν καρφιά, βίδες ή κάθε
είδος μεέταλέλιέκών εξαρτημάτων – εκτέλεση εργασιών τομής κρεάτων – η χρήση της μηχανής ως μοχλού για την
ανύέψωση, μετακίνηση ή τεμαχισμό
αντικειμένων – η χρήση της μηχανής σε φραγή πάνω σε
στερεά στηέρίέγματα.
3) Να θυμάστε ότι ο χειριστής ή ο χρήστης είναι υπέεύέθυνος για τα ατυχήματα και τα απρόοπτα που μπορεί να συμβούν σε άλλα άτομα ή στην ιδιοκέτηέσία τους.
4) Χρησιμοποιείτε κατάλληλη ενδυμασία κατά τη διάρκεια της εργασίας. Ο Μεταπωλητής σας μπορεί να σας παράσχει πληροφορίες σχετικά με τα καταλληλότερα υλικά πρόληψης των ατυχημάτων για ασφαλή εργασία. Χρησιμοποιείστε προστατευτικά γάντια. Όλες οι προφυλάξεις που αναφέρθηκαν παραπάνω δεν εγγυώνται την πρόληψη από τον κίνδυνο του φαινόμενου Raynaud και του συνδρόμου καρπιαίου σωλήνα. Προτείνεται σε κάθε περίπτωση σε όποιον κάνει παρατεταμένη χρήση αυτής της μηχανής, ο περιοδικός έλεγχος της κατάστασης των χεριών και των δακτύλων.
Αν μερικά από τα σύνδρομα που υποδεικνύονται παραπάνω εμφανιστούν, συμβουλευτείτε άμεσα ένα γιατρό.
5) Εργάζεστε μόνο στο φως της ημέρας ή με καλό τεχένητό φωτισμό.
6) Χρειάζεται ιδιαίτερη προσοχή όταν εργάζεστε κοντά σε μεταλλικές περιφράξεις.
7) Αποφύγετε την επαφή της αλυσίδας με το
Για την ασφάλεια του
ηλεκέτέρικό καλώδιο. Χρησιμοποιείτε το στήριγμα καλωδίου για να αποφύγετε την κατά λάθος αποέσύνέδεση του καλωδίου προέκτασης, εξασφαλίέζονέτας ταυτόχρονα τη σωστή σύνδεση χωρίς να ζορίζεται η πρίζα. Ποτέ μην αγγίζετε ένα ηλεκτέριέκό καλώδιο υπό τάση αν δεν είναι καλά μονωέμέένο. Εάν το καλώδιο προέκτασης υποστεί ζημιά κατά τη χρήση, μην αγγίζετε το καλώδιο και αποέσέυνέδέστε αμέσως την προέκταση από την πρίζα.
8) Αποφύγετε τα βίαια χτυπήματα της μπάρας πάνω σε ξένα σώματα και τον εκσφενδονισμό υλικών από την κίνηση της αλυσίδας.
9) Σβήνετε τον κινητήρα και αποσυνδέετε το καλώέδιο από την πρίζα:
– κάθε φορά που αφήνετε αφύλακτο το
μηέχάνέηέμα.
– πριν ελέγξετε, καθαρίσετε ή εργαστείτε
επάένω στο μηχάνημα.
– όταν χτυπήσετε ένα ξένο σώμα. Ελέγξτε αν
ενέέδεέέχομένως έχει υποστεί ζημιές και εκέτεέλέέστε τις απαραίτητες επισκευές πριν χρησιμοέποιέήέσετε και πάλι το μηχάνημα.
– εάν το μηχάνημα αρχίσει να δονείται,
λειτουέργεί ανώμαλα (Αναζητήστε αμέσως την αιτία των δονήσεων και προβείτε στην αναγκαία λειέτουέργική επιθεώρηση σε ένα Εξειδικευμένο Κέντρο υποστήριξης).
– όταν δεν χρησιμοποιείται το μηχάνημα.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ
χρήση του  αλυσοπρίονου μπορεί  να ενοχλήσει τους  άλλους  και  να  προκαλέσει  σημαντικές βλάβες  στο  περιβάλλον.
Για να σέβεστε τους άλλους και το περιβάλλον: –   Αποφύγετε  τη  χρήση  του  μηχανήματος  σε 
ακατάλληλο περιβάλλον και ωράριο.
–   Τηρείτε  αυστηρά  την  τοπική  νομοθεσία  για  τη 
διάθεση των υλικών από την κοπή.
–   Τηρείτε  αυστηρά  την  τοπική  νομοθεσία  για  τη 
διάθεση  λαδιών,  ελαττωματικών  εξαρτημάτων  και οποιουδήποτε  στοιχείου  μπορεί  να  μολύνει το  περιβάλλον.
–   Κατά  τη  διάρκεια  της  εργασίας  ελευθερώνεται 
στο περιβάλλον κάποια ποσότητα λαδιού που είναι  αναγκαίο για τη λίπανση της αλυσίδας. Για το λόγο  αυτό πρέπει να χρησιμοποιείτε μόνο βιοδιασπώμενα  λάδια κατάλληλα για τη συγκεκριμένη χρήση.
–   Για  να  αποφύγετε  τον  κίνδυνο  πυρκαγιάς,  μην 
αφήνετε  το  μηχάνημα  με  τον  κινητήρα  ζεστό  ανάμεσα σε φύλλα ή ξερά χόρτα. 
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Μην ξεχνάτε ότι η λανθασμένη 
Η χρήση του μηχανήματος
10
EL
ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ
για κοπή και κλάδεμα απαιτεί ειδική εκπαίδευση.
1. ΑΝΑΓΚΑΙΟΙ ΕΛΕΓΧΟΙ ΚΑΤΑ ΤΗΝ ΕΡΓΑΣΙΑ
• Έλεγχος τεντώματος αλυσίδας
Κατά τη διάρκεια της αλυσίδας η αλυσίδα επιμηκύνεται σταδιακά και κατά συνέπεια πρέπει να ελέγχετε συχνά το τέντωμά της.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ
περιόδου χρήσης (ή μετά από την αντικατάσταση της  αλυσίδας) είναι  αναγκαίο  η  επιβεβαίωση να γίνει  με  μια μεγαλύτερη συχνότητα εξαιτίας της τακτοποίησης  της αλυσίδας.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
αλυσίέδα λασκαρισμένη για να αποφύγετε επικίνδυνες καέταστάσεις σε περίπτωση εξόδου της αλυσίδας από τους οδηγούς.
Για να ρυθμίσετε το τέντωμα της αλυσίδας εφαρμόστε τις οδηγίες του κεφ. 5.2.
• Έλεγχος ροής λαδιού
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ
μηχάνημα  χωρίς  λάδι!  Η  στάθμη  του  λαδιού  στο  δοχείο φαίνεται από το διαφανές παραθυράκι. Πριν  από  κάθε  χρήση  του  μηχανήματος  συμπληρώνετε  λάδι στο δοχείο.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
η αλυσίδα είναι σωστά τοποθετημένες όταν ελέγχετε τη ροή του λαδιού.
Βάλτε εμπρός τον κινητήρα και ελέγξτε αν το λάδι της αλυσίδας απλώνεται όπως στην εικόνα (Εικ. 13).
Διακοπή κατά την διάρκεια της εργασίας (Μόνο για C 2.2 E/ET – SE 2216 / 2216 Q
A 220 EQ)
Η μηχανή διαθέτει μια προστασία υπερφόρτωσης με ένα διακόπτη. Σε περίπτωση που απεμπλοκαριστεί η αλυσίδα (για παράδειγμα εξαιτίας της φραγής του συστήματος κοπής, εξαιτίας ακαθαρσιών στα δόντια της αλυσίδας ή υπερφόρτωση στην κοπή) ο διακόπτης υπερφόρτωσης διακόπτει αυτόματα την τροφοδοσία της αλυσίδας, για να προστατέψει το ηλεκτροπρίονο.
  Κατά την διάρκεια της πρώτης 
Μην εργάζεστε με την
  Μη  χρησιμοποιείτε  το 
Βεβαιωθείτε ότι η λάμα και
2. ΤΡΟΠΟΣ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΤΕΧΝΙΚΕΣ ΚΟΠΗΣ
Πριν ξεκινήσετε για πρώτη φορά την κοπή ενός δένδρου ή του κλάδεμα, είναι σκόπιμο να εξασκηθείτε με ξύλα στο έδαφος ή στερεωμένα σε καβαλέτα, έτσι ώστε να εξοικειωθείτε επαρκώς με το μηχάνημα και τις καταλληλότερες τεχνικές κοπής.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
εργαέσίας, πρέπει να κρατάτε πάντα σταθερά το μηέχάνέημα με τα δύο χέρια.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
καέτά τη διάρκεια της εργασίας, σβήστε αμέσως τον κινηέτήέρα. Προσοχή στις αναπηδήσεις (ki­ckback) που μπορούν να παρουσιαστούν όταν η λάμα συναντάει εμπόδια.
• Κοπή δέντρου
– Όταν δυο ή περισσότερα άτομα μαζί
πραγματοποιούν διαδικασίας τεμαχισμού και κοπής, αυτές οι διαδικασίες θα μπορούσαν να πραγματοποιηθούν σε ξεχωριστές ζώνες και σε μια απόσταση ίση με τουλάχιστον δυο φορές το ύψος του δέντρου προς κοπή. Είναι καλή πρακτική να μην κόβονται τα δέντρα με τρόπο που να κινδυνεύουν άτομα, που να υπάρχει κίνδυνος πρόσκρουσης σε ηλεκτρικά καλώδια ρεύματος ή που να δύναται να προκαλέσουν οποιαδήποτε υλική ζημιά. Σε περίπτωση που κάποιο δέντρο έρθει σε επαφή με τα καλώδια γραμμής διανομής του ρεύματος, θα πρέπει να επικοινωνήσετε άμεσα με την εταιρία διανομής ρεύματος.
– Θα πρέπει ο χειριστής του αλυσοπρίονου να λάβει
θέση ανάντη σε σχέση με το σημείο του εδάφους στο οποίο είναι πιθανό το δέντρο να κατρακυλήσει ή να πέσει μετά από την πρόσκρουση.
– Θα πρέπει να υπάρχει πάντα διαθέσιμη μια οδός
διαφυγής η οποία θα πρέπει και να είναι ελεύθερη πριν από την συνέχιση της κοπής. Θα πρέπει η οδός διαφυγής να βρίσκεται πίσω και διαγωνίως πίσω από την προβλεπόμενη γραμμή πτώσης, κατά την Εικ. 15.
– Πριν από την εκτέλεση της κοπής, είναι αναγκαία,
θα πρέπει να λάβετε υπόψη σας την φυσική κλίση του δέντρου, το μέρος προς το οποίο τα κλαδιά είναι πιο μεγάλα καθώς και την διεύθυνση του ανέμου, ώστε να αξιολογήσετε τον τρόπο που θα πέσει το δέντρο.
– Βγάλτε από το δέντρο τις ακαθαρσίες, τα τμήματα
φλοιού, τα καρφιά τα σύρματα και μεταλλικά στελέχη.
• Εντομή στην βάση
Κατά τη διάρκεια της
Εάν η αλυσίδα μπλοκάρει
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ
το ρεύμα επέμβασης ξεπερνά τα 30-35 A, και μπορεί  να γίνει χειροκίνητη επαναφορά πατώντας το ειδικό  πλήκτρο (* 1.15) μετά από 30 δευτερόλεπτα από την  πλήρη ψύξη.
  Ο διακόπτης παρεμβαίνει όταν 
Πραγματοποιήστε μια εντομή στο 1/3 της διαμέτρου του δέντρου κάθετα στην διεύθυνση της πτώσης κατά την Εικ. 16. Πραγματοποιήστε σε πρώτη φάση την οριζόντια κατώτερη εντομή. Αυτό θα σας επιτρέψει την αποφυγή της εμπλοκής
ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ
EL
11
της οδοντωτής αλυσίδας ή της λάμας οδήγησης όταν πραγματοποιηθεί η δεύτερη κοπή.
• Οπίσθια τομή κοπής
– Πραγματοποιήστε την οπίσθια κοπή σε ένα επίπεδο
μεγαλύτερο τουλάχιστον από 50 mm στην οριζόντια εντομή κατά πως φαίνεται στην Εικ. 16. Διατηρήστε την οπίσθια τομή κοπής παράλληλη στην οριζόντια εντομή. Πραγματοποιήστε την οπίσθια τομή κοπής με τρόπο ώστε να υπάρχει αρκετό ξύλο, το οποίο χρησιμεύει σαν μεντεσές. Το ξύλο μεντεσέ εμποδίζει την κίνηση συστροφής του δέντρου ή την πτώση του σε λάθος κατεύθυνση. Μην πραγματοποιείτε κοψίματα διαμέσου του μεντεσέ.
– Όταν το κόψιμο προσεγγίσει τον μεντεσέ, το δέντρο
θα αρχίσει να πέφτει. Αν υπάρχει οποιοδήποτε κίνδυνος ότι το δέντρο θα πέσει στην επιθυμητή κατεύθυνση ή ότι μπορεί να χάσει την ισορροπία του και να διπλώσει επάνω στην οδοντωτή αλυσίδα, σταματήστε την κοπή πριν την ολοκλήρωση της οπίσθιας κοπής και χρησιμοποιήστε ξύλινους τάκους, πλαστικούς ή αλουμινίου για να ανοίξει το κόψιμο και να πέσει το δέντρο κατά μήκος της επιθυμητής γραμμής κοπής.
– Όταν το δέντρο αρχίσει να πέφτει θα πρέπει να
αφαιρέσετε το αλυσοπρίονο από την κοπή, να σταματήσετε τον κινητήρα και να αφήσετε στο έδαφος το πριόνι και στην συνέχεια να διατρέξετε την επιλεγμένη οδό διαφυγής. Θα πρέπει να δώσετε μεγάλη προσοχή για την πτώση των κλαδιών από ψηλά όπως επίσης προσοχή για το που πατάτε.
• Τεμαχισμός κλαδιών ενός δέντρου
όπως φαίνεται στην Εικ. 18Α κόβεται από ψηλά (ανώτερη κοπή).
– Όταν ο κορμός ακουμπάει σε μια άκρη όπως
φαίνεται στην Εικ. 18B, θα πρέπει να κοπεί στο 1/3 της διαμέτρου της προς τα κάτω πλευράς (κατώτερη τομή). Στην συνέχεια θα πρέπει να πραγματοποιηθεί η τελική κοπή, πραγματοποιώντας την ανώτερη κοπή για να συναντήσουμε την πρώτη κοπή.
– Όταν ο κορμός ακουμπάει και στις δυο άκρες
όπως φαίνεται στην Εικ. 18C, θα πρέπει να κοπεί στο 1/3 της διαμέτρου ξεκινώντας από το άνω μέρος (ανώτερη τομή). Στην συνέχεια θα πρέπει να πραγματοποιηθεί η κατώτερη κοπή στα 2/3 για να συναντήσουμε την πρώτη κοπή.
– Η κοπή του κορμού διευκολύνεται από τη χρήση του
γάντζου (Εικ. 18D).
• Μπήξτε το γάντζο στον κορμό και περιστρέψτε το μηχάνημα γύρω από το γάντζο εκτελώντας μια τοξωτή κίνηση που επιτρέπει τη διείσδυση της λάμας στο ξύλο.
• Επαναλάβετε πολλές φορές τη διαδικασία και, εν ανάγκη, μετακινήστε το σημείο στήριξης του γάντζου.
– Κατά την ολοκλήρωση της διαδικασίας, για την
συντήρηση του ελέγχου, η πίεση κοπής θα πρέπει να μειωθεί χωρίς να χαλαρώσουμε την δύναμη που ασκούμε στις λαβής του πριονιού. Θα πρέπει να αποφευχθεί η επαφή του πριονιού με το έδαφος.
Μετά από την κοπή, αναμείνατε την στάση της αλυσίδας πριν από την μετακίνηση του πριονιού. Σβήνετε πάντα τον κινητήρα όταν μετακινήστε από το ένα δέντρο στο άλλο.
Αυτό σημαίνει κοπή των κλαδιών του δέντρου που έπεσε. Όταν κλαδεύετε, θα πρέπει να αφήσετε τα κατώτερα κλαδιά τα οποία και υποστηρίζουν τον κορμό στο έδαφος. Η κοπή των μικρών κλαδιών με ένα μόνο χτύπημα όπως φαίνεται στην Εικ. 7. Είναι προτιμότερο να κόψετε τα κλαδιά υπό πίεση ξεκινώντας από τα χαμηλά προς τα ψηλά για την αποφυγή του λυγίσματος του αλυσοπρίονου.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
στήριξης του κλαδιού στο έδαφος, την πιθανότητα ύπαρξης έντασης, την κατεύθυνση που μπορεί να πάρει το κλαδί κατά την κοπή και την πιθανότητα αστάθειας του δένδρου μετά την κοπή του κλαδιού.
• Τεμαχισμός κορμού
Τεμαχισμός είναι η επιμέρους περικοπή ενός κορμού κατά το μήκος του. Είναι σημαντική η διαβεβαίωση ότι τα πόδια σας βρίσκονται σε σταθερό σημείο και ότι το βάρος σας διαμοιράζεται ομοιόμορφα σε αυτά. Αν είναι δυνατό, συμφέρει η ανάταση και η υποστήριξη του κορμού με την βοήθεια κλαδιών, κορμών ή κούτσουρων. Ακολουθήστε απλές διευθύνσεις για την διευκόλυνση της κοπής. – Όταν ο κορμός ακουμπάει σε όλο το μήκος του
Προσέξτε τα σημεία
3. ΤΕΛΟΣ ΕΡΓΑΣΙΑΣ
Μετά το τέλος της εργασίας:
– Σβήστε τον κινητήρα εφαρμόζοντας τις οδηγίες
(κεφ. 6).
– Περιμένετε έως ότου ακινητοποιηθεί η αλυσίδα και
αφήστε να παγώσει η μηχανή.
– Αφαιρέστε από την αλυσίδα κάθε ίχνος πριονιδιού
και εναποθέσεις λαδιού.
– Σε περίπτωση ισχυρής απόφραξης ή ρητινοποίησης,
αποσυναρμολογήστε την αλυσίδα για μερικές ώρες και τοποθετήστε την σε ένα δοχείο με ένα ειδικό απορρυπαντικό. Στην συνέχεια πλύνατε τη σε καθαρό νερό και περάστε την με ένα κατάλληλο αντιδιαβρωτικό σπρέι, πριν την επανασυναρμολογήσετε στην μηχανή.
– Συναρμολογήστε το προστατευτικό λάμας, πριν
αποθηκεύσετε την μηχανή.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
κρυώσει πριν τοποθετήσετε το μηχάνημα σε οποιοέδήέποτε περιβάλλον. Για να μειωθεί ο κίνδυνος πυρέκαέγιάς, καθαρίζετε το μηχάνημα από πριονίδια, κλαέδιά, φύλλα ή υπερβολικό γράσο. Μην αφήνετε δοχεία με υλικό από την κοπή σε εσωτερικούς χώρους.
Aφήστε τον κινητήρα να
12
EL
8. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ!
χειέρισέτή και των άλλων: – Η σωστή συντήρηση είναι απαραίτητη για να
διαέτηέρούνται οι αρχικές επιδόσεις και το επίπεδο ασφαλείας του μηχανήματος με την πάροδο του χρόένου.
– Τα παξιμάδια και οι βίδες πρέπει να είναι καλά
σφιγέμένα, ώστε να είστε σίγουροι ότι το μηέχάνηέμα λειτουργεί με ασφάλεια.
– Μη χρησιμοποιείτε ποτέ το μηχάνημα με
φθαρέμέένα ή ελαττωματικά εξαρτήματα. Τα εξαρτήματα που έχουν πάθει ζημιά δεν πρέπει να επισκευάέζονέται αλλά να αντικαθιστώνται.
– Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια ανταλλακτικά.
Ανέταλέλακτικά κακής ποιότητας μπορούν να προέξενέήέσέουν ζημιά στο μηχάνημα και να θέσουν σε κίνέδυνο την ασφάλειά σας.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
επεμέβάέσεων συντήρησης: – Αποσυνδέστε το μηχάνημα από την πρίζα. – Χρησιμοποιείτε προστατευτικά γάντια για να
πιάέσεέτε τη λάμα και την αλυσίδα.
– Αφήστε τοποθετημένες τις προστασίες της
λάέμας, εκτός και αν πρόκειται να επέμβετε στη λάμα ή στην αλυσίδα.
– Ποτέ μην σκορπίζετε στο περιβάλλον λάδια ή
άλέλα προϊόντα που ρυπαίνουν.
1. ΨΥΞΗ ΚΙΝΗΤΗΡΑ
Για την ασφάλεια του
Κατά τη διάρκεια των
αντικαθιστάτε τον σε περίπτωση φθοράς..
5. ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΣΤΕΡΕΩΣΗΣ
Ελέγχετε κατά περιόδους τη σύσφιξη σε όλες τις βίδες και τα παξιμάδια και αν οι χειρολαβές είναι καλά στερεωμένες.
6. ΤΡΟΧΙΣΜΑ ΤΗΣ ΑΛΥΣΙΔΑΣ
ΠΡΟΣΟΧΗ!
απόδοσης είναι πολύ σημαντικό τα όργανα κοπής να είναι καλά τροχισμένα. Όλες οι ενέργειες που αφορούν την αλυσίδα και τη λάμα είναι εργασίες που απαιτούν ειδικές γνώσεις καθώς και τη χρήση ειδικού εξοπλισμού προκειμένου να πραγματοποιηθούν σύμφωνα με τους κανόνες της τεχνικής. Για λόγους ασφαλείας, επικοινωνήστε με την Αντιπροσωπεία.
Το τρόχισμα είναι αναγκαίο όταν:
• Το πριονίδι έχει τη μορφή σκόνης.
• Χρειάζεται μεγαλύτερη δύναμη για την κοπή.
• Η κοπή δεν είναι ευθύγραμμη.
• Οι κραδασμοί αυξάνουν.
Η διαδικασία εικονίσματος εκτελούμενη από ένα εξειδικευμένο εργαστήριο, γίνεται με ειδικά μηχανήματα που εξασφαλίζουν την ελάχιστη αφαίρεση υλικού και σταθερό τρόχισμα σε όλες τις κόψεις.
Για λόγους ασφαλείας και
Για να αποφύγετε την υπερθέρμανση και βλάβες στον κινητήρα, οι γρίλιες αναρρόφησης του αέρα ψύξης πρέπει να διατηρούνται καθαρές και ελεύθερες από πριονίδι και υπολείμματα.
2. ΦΡΕΝΟ ΑΛΥΣΙΔΑΣ
Ελέγχετε τακτικά τη λειτουργία του φρένου αλυσίδας.
3. ΠΙΝΙΟΝ ΑΛΥΣΙΔΑΣ (Εικ. 20)
Ελέγχετε τακτικά την κατάσταση του πινιόν και αντικαθιστάτε το όταν η φθορά υπερβεί τα 0,5 mm.
Μην τοποθετείτε καινούργια αλυσίδα με φθαρμένο πινιόν ή αντιστρόφως.
4. ΠΕΙΡΟΣ ΣΥΓΚΡΑΤΗΣΗΣ ΑΛΥΣΙΔΑΣ
Ο πείρος αυτός αποτελεί ένα σημαντικό στοιχείο ασφαλείας, γιατί εμποδίζει ανεξέλεγκτες κινήσεις της αλυσίδας σε περίπτωση ρήξης ή λασκαρίσματος. Ελέγχετε τακτικά την κατάσταση του πείρου και
Η αλυσίδα πρέπει να αντικαθίσταται όταν:
– Το μήκος του δοντιού μειωθεί στα 5 mm ή ακόμη
λιγότερο
– Το διάκενο των κρίκων στα πριτσίνια είναι
υπερβολικό.
7. ΕΚΚΕΝΩΣΗ ΚΑΙ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΤΟΥ ΔΟΧΕΙΟΥ ΛΑΔΙΟΥ (Μόνο σε περίπτωση χρήσης βιολογικού λαδιού για αλυσίδες)
Η χρήση μερικών τύπων βιολογικού λαδιού μπορεί να προκαλέσει εναποθέσεις και κρούστες μετά από μια περίοδο χρήσης.
Σε αυτή την περίπτωση, πριν από την εναπόθεση της μηχανής για μια μακρά περίοδο αδράνειας:
– αποσυναρμολογήστε την αλυσίδα και την λάμα – εκκενώστε το δοχείο λαδιού – τοποθετήστε στο ντεπόζιτο ένα ειδικό
απορρυπαντικό υγρό, μέχρι περίπου το μισό της μέγιστης στάθμης
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ
– ξανακλείστε την τάπα του δοχείου και λειτουργήστε
την μηχανή μέχρι την ολοκληρωτική έξοδο όλου του απορυπαντικού.
Θυμηθείται να επανατοποθετήσετε κ νέου λάδι πριν από την εκ νέου χρήση της μηχανής.
9. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΛΑΜΑΣ (Εικ. 21)
Για να αποφύγετε ασύμμετρη φθορά της λάμας, είναι σκόπιμο να αντιστρέφετε κατά περιόδους τη θέση της.
EL
ΠΡΟΣΟΧΗ!
καέτάσέταση των ηλεκτρικών καλωδίων και αντικαέτασέτήέσέτε τα σε περίπτωση που έχουν φθαρεί ή αν το μονωτικό τους περίβλημα έχει υποστεί ζημιά.
Το καλώδιο τροφοδοσίας της μηχανής, αν καταστραφεί, θα πρέπει να αντικατασταθεί μαζί με το γνήσιο ανταλλακτικό, από πλευράς ενός πωλητή μας ή ενός εξουσιοδοτημένου κέντρου.
Ελέγχετε περιοδικά την
13
Για να διατηρείτε σε καλή κατάσταση τη λάμα:
– Γρασάρετε με ειδική σύριγγα τα ρουλεμάν του
πινιόν μετάδοσης (εάν υπάρχει). – Καθαρίζετε το αυλάκι της λάμας με ειδική ξύστρα. – Καθαρίζετε τις οπές λίπανσης. – Αφαιρείτε τα ρινίσματα με επίπεδη λίμα από τα
πλευρά αντισταθμίζοντας ενδεχόμενες διαφορές
βάθους μεταξύ των οδηγών.
Η λάμα πρέπει να αντικαθίσταται όταν:
– το βάθος του αυλακιού είναι μικρότερο από το
ύψος των κρίκων κίνησης (οι οποίοι δεν πρέπει να
ακουμπούν ποτέ στον πυθμένα) – το εσωτερικό τοίχωμα του οδηγού έχει φθαρεί σε
σημείο που να γέρνει πλευρικά η αλυσίδα.
9. ΗΛΕΚΤΡΙΚΑ ΚΑΛΩΔΙΑ
9. ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΑ ΚΑΙ ΛΥΣΕΙΣ
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ
πληροφοριών  που  εμπεριέχονται  στο  παρόν  Εγχειρίδιο δίνουν μια καλή γνώση της μηχανής και τον  οδηγό που ακολουθεί και επιτρέπει την αναγνώριση  και  την  αντιμετώπιση  των  πιο  απλών  καταστάσεων  λειτουργίας.    Για  κάθε  άλλη  δυσλειτουργία  ή  πρόβλημα,  επικοινωνήστε  με  το  Εξουσιοδοτημένο  Κέντρο Εξυπηρέτησης πελατών .
• Η μηχανή δεν ξεκινά:
Η  προσεχτική  ανάγνωση  των 
10. ΕΚΤΑΚΤΕΣ ΕΠΕΜΒΑΣΕΙΣ
Κάθε επέμβαση συντήρησης ποτ δεν προβλέπεται από το παρόν εγχειρίδιο πρέπει να γίνεται μόνον από την Αντιπροσωπεία.
Οι επεμβάσεις σε μη εξειδικευμένα συνεργεία και χωρίς τον κατάλληλο εξοπλισμό έχουν ως αποτέλεσμα την ακύρωση κάθε είδους εγγύησης.
11. ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ
Το μηχάνημα πρέπει να φυλάσσεται σε στεγνό χώρο, προστατευμένο από τις καιρικές συνθήκες και με την προστασία της λάμας σωστά τοποθετημένη.
• Το λάδι δεν ρέει:
– επιβεβαιώστε ότι υπάρχει λάδι στο ντεπόζιτο και
ενδεχομένως προβλέψτε στον καθαρισμό του (
8.7).
• Δημιουργία σπινθήρων:
– επικοινωνήστε τον Μεταπωλητή για μια
επιβεβαίωση της καλής κατάστασης του κινητήρα και των βουρτσών.
– επιβεβαιώσατε ότι υπάρχει τάση στην πρίζα
ρεύματος;
– επιβεβαιώσατε ότι το ηλεκτρικό καλώδιο
τροφοδοσίας και η προέκταση είναι πλήρη.
• Η αλυσίδα δεν γυρνάει:
– επιβεβαιώσατε ότι η άνω προστασία έχει
τοποθετηθεί πίσω.
14
EL
10. ΑΞΕΣΟΥΑΡ
ΑΞΕΣΟΥΑΡ
Ο πίνακας περιλαμβάνει τη λίστα όλων των διαθέσιμων συνδυασμών ανάμεσα στην λάμα και την αλυσίδα, με την ένδειξη εκείνων που μπορούν να χρησιμοποιηθούν σε κάθε μηχάνημα, τα οποία επισημαίνονται με το σύμβολο “
”.
αλυσίδας, που θα τοποθετηθούν για διάφορες τυπολογίες χρήσης, γίνεται από το χρήστη βασιζόμενος αποέκλέεισέτικά στην κρίση του, αυτός αναλαμβάνει επίσης την ευθύνη για ζημιές πάσης φύσεως που οφείέλονέται στις πράξεις του. Σε περίπτωση αμφιβολιών ή ελλιπούς γνώσης των ιδιέαιέτεροτήτων κάθε λάμας ή
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Δεδομένου ότι η επιλογή, η
εφαρμογή και η χρήση της λάμας και της
αλυσίδας, πρέπει να απευέθυνθείτε στο κατάστημα πώλησης ή σε ένα εξειέδιέκευμένο κατάστημα κηπουέρικής.
Συνδυασμοί ανάμεσα σε λάμα και αλυσίδα
Βήμα ΛΑΜΑ ΑΛΥΣΙΔΑ Μοντέλο
A 180 E
Μήκος
Ίντσες
3/8” 14” / 35 cm 0,050” / 1,3 mm 118800388/0 4113703
3/8” 16” / 40 cm 0,050” / 1,3 mm 118800389/0 118802418/0
Ίντσες / cm
Εγκοπής
Ίντσες / mm Κωδικός Κωδικός
C 1.8 E • C 1.8 ET SE
1814
SE 1814 Q
SE 2014
SE 2014 Q
A 200 E • XC 120 Q
CP 2.0 Q
C 2.0 E • C 2.0 ET
SE 2016 • SE 2016 Q
A 220 EQ
C 2.2 E • C 2.2 ET
SE 2216
SE 2216 Q
INTRODUCTION 1
Dear Customer,
thank you for choosing one of our products. We hope that you will be completely satised with this machine and that it fully meets your expectations. This manual has been compiled in order to provide you with all the information you need to get acquainted with the machine and use it safely and eciently. Don’t forget that it is an integral part of the machine, so keep it handy so that it can be consulted when necessary, and pass it on to a further user if you resell or loan the machine.
Your new machine has been designed and manufactured in pursuance with current regulations, and is safe and reliable if used in compliance with the instructions provided in this manual (proper use). Using the machine in any other way, or non-compliance with the safety specications relative to use, maintenance and repair is considered “improper use” which will invalidate the warranty, relieve the manufacturer from all liabilities, and the user will consequently be liable for all and any damage or injury to himself or others.
EN
For this electric tool, the company provides the end user - independently from the retailer‘s obligations resulting from the purchasing contract - with the following warranties: The warranty period is 24 months beginning from the hand-over of the device which has to be proved by the original purchasing document. For commercial use and use for rent, the warranty period is reduced to 12 months. Wearing parts and defects caused by the use of not tting accessories, repair with parts that are no original parts of the manufacturer, use of force, strokes and breaking as well as mischievous overloading of the motor are excluded from this warranty. Warranty replacement does only include de­fective parts, not complete devices. Warranty repair shall exclusively be carried out by authorized service partners or by the company‘s customer service. In the case of any intervention of not authorized personnel, the warranty will be held void. All postage or delivery costs as well as any other subsequent expenses will be borne by the customer.
Since we regular improve our products, you may nd slight dierences between your machine and the de­scriptions contained in this manual. Modications can be made to the machine without notice and without the obligation to update the manual, although the essential safety and function characteristics will remain unaltered. In case of any doubts, please contact your dealer. And now enjoy your work!
TABLE OF CONTENTS
1. Identication of the main components ........................................ 2
2. Symbols ..................................................................................... 3
3. Safety warnings .......................................................................... 4
4. Machine assembly ..................................................................... 6
5. Preparing to work ....................................................................... 7
6. How to start - Stop the engine .................................................... 8
7. Using the machine ..................................................................... 9
8. Maintenance and storage ......................................................... 13
9. Troubleshooting ....................................................................... 13
10. Accessories ............................................................................. 14
2 IDENTIFICATION OF MAIN COMPONENTS
1314 16
8
3
2
21
10.1
10.2 10.3
10.10
10.8
10.9
10.5
10.6
10.7
10.11
10.12
Made in Cina
Electric Chainsaw
V
Hz
W
EN
1. IDENTIFICATION OF MAIN COMPONENTS
MAIN COMPONENTS
1. Power unit
2. Spiked bumper
3. Front hand guard
4. Front handgrip
5. Rear handgrip
6. Chain catcher
7. Bar
8. Chain
9. Bar cover
10. Identication plate
11. Power cable
12. Extension lead
(not supplied)
CONTROLS AND FILLING POINTS
13. Trigger switch
14. Safety button
15. Reset button (Only for C 2.2 E/ET
SE 2216 / 2216 Q - A 220 EQ)
16. Extension lead connection
4
1
5
7
C 1.8 ET - SE 1814 Q - SE 2014 Q
C 2.0 ET - SE 2016 Q - C 2.2 ET
11
10
22
12
6
SE 2216 Q - XC 120 Q - CP 2.0 Q - A 220 EQ
9
21. Chain oil tank cap
22. Chain oil gauge
IDENTIFICATION PLATE
10.1) Conformity marking in accordance
with Directive 2006/42/EC
10.2) Name and address of the manufacturer
10.3) Acoustic output level LWA in
accordance with directive 2000/14/EC
10.5) Machine model
10.6) Serial number
10.7) Year of manufacture
10.8) Power supply frequency and voltage
10.9) Engine power
10.10) Dual insulation
10.11) Article Code
10.12) Maximum permitted length of the bar.
Do not use longer bars.
The example of the conformity declaration is found in the penultimate page of the manual.
15
Do not dispose of electrical equipment together with household waste material. In observance of European Directive 2012/19/UE on waste electrical and electronic e quip ment and its implementation in accordance with national law, electric
equipment that have rea ched the end of their life must be collected se pa rately and returned to an environmentally compat­ible recycling facility. If electrical appliances are disposed of in landlls or dumps, hazardous substances can leak into the ground­water and get into the foodchain, damaging your health and well-being. For further information on the disposal of this product, contact your dealer or a dome s tic waste collection Service.
IDENTIFICATION OF MAIN COMPONENTS / SYMBOLS 3
EN
A 220 EQ
C 2.2 E • C 2.2 ET
SE 2216
SE 2216 Q
Maximum noise and vibration levels [1] Model
A 180 E
C 1.8 E • C 1.8
ET SE 1814
SE 1814 Q
SE 2014
SE 2014 Q
A 200 E • XC 120 Q
CP 2.0 Q
C 2.0 E • C 2.0 ET
SE 2016
SE 2016 Q
Operator ear noise pressure level dB(A) 94.3 95.1 95.1 96.1 – Measurement uncertainty dB(A) 3 3 3 3 Measured acoustic output level dB(A) 104,6 104,5 104,5 104,8 – Measurement uncertainty dB(A) 2,4 2,4 2,4 2,4 Sound power level guaranteed dB(A) 107 107 107 107 Vibration level m/sec – Measurement uncertainty m/sec
2
4.686 4.916 4.916 5.285
2
1.5 1.5 1.5 1.5
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Voltage V~ 230 - 240 230 - 240 230 - 240 230 - 240 Power frequency Hz 50 50 50 50 Overload protection A 16 16 16 16 Motor power W 1800 2000 2000 2200 Bar length cm 35 35 40 40 Cutting length cm 33.5 33.5 38.5 38.5 Chain speed m/sec 14 14 14 14 Weight kg 5.00 5.05 5.30 5.42 Oil ml 130 130 130 130
[1]
Notice: The vibration value indicated was determined with a standardized tool and can be used to make comparisons with other electric equipment as well as temporary estimates of the load through the vibrations.
WARNING! The vibration value may vary according to the usage of the machine and its tted equipment, and be higher than the one indicated. Safety
measures must be established to protect the user and must be based on the load estimate generated by the vibrations in real usage conditions.
In this regard, all the operational cycle phases must be taken into consideration, such as switching o or idle running.
2. SYMBOLS
21 73 4 6 85
1) If you are using the machine every day in nor­mal conditions, you can be exposed to a noise level of 85 dB (A) or higher. Wear safety glasses and hearing protection.
2) Warning!
3) Read the instruction manual before using the
machine.
4) Do not leave the machine in the rain (or in damp con ditions).
EXPLANATORY SYMBOLS ON THE MACHINE
(if present)
11 12 13 14 15
5) Wear strong working gloves.
6) Unplug the chain-saw immediately if the ca ble
(or extension lead) is cut or damaged.
7) Beware of kickback! Kickback is the rapid and uncontrollable backward motion of the machine in the direction of the operator.
8) Hold the machine fast with both hands to con­trol the machine and reduce the risk of kickback.
11) Direction in which the chain is mounted
12) Chain brake
13) Direction in which the chain runs
14) Chain oil tank
15) Chain tension
4 SAFETY WARNINGS
EN
3. SAFETY WARNINGS
HOW TO READ THE MANUAL
Certain paragraphs in the manual contain particularly signicant information and are marked with various levels of highlighting with the following meaning:
NOTE
or
IMPORTANT
tion on what has already been said, in the aim to prevent dam­age to the machine.
WARNING!
risk of injury to oneself or others.
DANGER!
risk of serious injury or death to oneself or o thers.
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING!
instructions. Failure to follow the warnings and instruc-
tions may result in electric shock, re and/or serious in­jury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-oper­ated (corded) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Dirty or cluttered areas
invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of ammable liquids, gases
or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating
a power tool. Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs with
earthed (grounded) power tools. Unmodied plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces,
such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or
entangled cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an exten-
sion cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable
These give details or further informa-
Non-observance will result in the
Non-observance will result in the
Read all safety warnings and all
for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location is unavoid-
able, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a power
tool while you are tired or under the inuence of drugs,
alcohol or medication. A moment of inattention while oper­ating power tools may result in serious personal injury.
b) Wear protective clothing. Always wear protective gog-
gles. Using personal protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, safety helmets or hearing pro­tectors will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the «o»-position before connecting to power source, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with
your nger on the switch or energising power tools that have the switch «ON» invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning the
power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery.
Keep your hair, clothing and gloves away from moving
parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can
reduce dust-related hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct po wer tool
for your application. The correct power tool will do the job
better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not turn it
on and o. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source before mak-
ing any adjustments, changing accessories, or storing
power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or
these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or bind-
ing of moving parts, breakage of parts and any other condition that may aect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained
cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc. in
SAFETY WARNINGS 5
EN
accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations dierent from those intended could result in a hazardous situation.
5) Service
a) Have your power tool serviced by a qualied repair
person using only identical replacement parts. This will
ensure that the safety of the power tool is maintained.
CHAIN SAW SAFETY WARNINGS:
Keep all parts of the body away from the saw chain
when the chain saw is operating. Before you start the chain saw, make sure the saw chain is not contacting anything. A moment of inattention while operating chain saws
may cause entanglement of your clothing or body with the saw chain.
Always hold the chain saw with your right hand on
the rear handle and your left hand on the front handle.
Holding the chain saw with a reversed hand conguration increases the risk of personal injury and should never be done.
Wear safety glasses and hearing protection. Further
protective equipment for head, hands, legs and feet is
recommended. Adequate protective clothing will reduce personal injury by ying debris or accidental contact with the saw chain.
Do not operate a chain saw in a tree. Operation of a chain
saw while up in a tree may result in personal injury.
Always keep proper footing and operate the chain saw
only when standing on xed, secure and level surface.
Slippery or unstable surfaces such as ladders may cause a loss of balance or control of the chain saw.
When cutting a limb that is under tension be alert for
spring back. When the tension in the wood bres is released
the spring loaded limb may strike the operator and/or throw the chain saw out of control.
Use extreme caution when cutting brush and saplings.
The slender material may catch the saw chain and be whipped toward you or pull you o balance.
Carry the chain saw by the front handle with the chain
saw switched o and away from your body. When trans­porting or storing the chain saw always t the guide bar cover. Proper handling of the chain saw will reduce the
likelihood of accidental contact with the moving saw chain.
Follow instructions for lubricating, chain tensioning and
changing accessories. Improperly tensioned or lubricated chain may either break or increase the chance for kickback.
Keep handles dry, clean, and free from oil and grease.
Greasy, oily handles are slippery causing loss of control.
• Cut wood only. Do not use chain saw for purposes not
intended. For example: do not use chain saw for cutting plastic, masonry or non-wood building materials. Use
of the chain saw for operations dierent than intended could result in a hazardous situation.
CAUSES AND OPERATOR PREVENTION
OF KICKBACK:
Kickback may occur when the nose or tip of the guide bar touches an object, or when the wood closes in and pinches the saw chain in the cut. Tip contact in some cases may cause a sudden reverse reac-
tion, kicking the guide bar up and back towards the operator. Pinching the saw chain along the top of the guide bar may push the guide bar rapidly back towards the operator.
Either of these reactions may cause you to loose control of the saw which could result in serious personal injury. Do not rely exclusively upon the safety devices built into your saw.
As a chain saw user, you should take several steps to keep your cutting jobs free from accident or injury.
Kickback is the result of tool misuse and/or incorrect operating procedures or conditions and can be avoided by taking proper precautions as given below:
Maintain a rm grip, with thumbs and ngers encirc- ling the chain saw handles, with both hands on the saw
and position your body and arm to allow you to resist kickback forces. Kickback forces can be controlled by the
operator, if proper precautions are taken. Do not let go of the chain saw.
Do not overreach and do not cut above shoulder height.
This helps prevent unintended tip contact and enables better control of the chain saw in unexpected situations.
Only use replacement bars and chains specied by the manufacturer. Incorrect replacement bars and chains may
cause chain breakage and/or kickback.
Follow the manufacturer’s sharpening and maintenance instructions for the saw chain. Decreasing the depth gauge
height can lead to increased kickback.
• Techniques for using the electric chain-saw
Always observe the safety regulations and use the most suitable sawing techniques (see chapter 7 for instructions and exam­ples).
Arrange the power cable so that it does not get tangled in branches or other obstacles.
• Safe carrying of the saw
Whenever the machine is to be handled or transported you must: – turn o the engine, wait for the chain to stop and unplug the
machine from the mains; – mount the bar cover; – only hold the machine using the handgrips and position the
bar in the opposite direction to that used during operation.
When using a vehicle to transport the machine, position it so that it can cause no danger to persons and fasten it rmly.
• Recommendation for the rst-time users
Before felling or delimbing for the rst time, make sure: – you have been specically trained to use this type of equip-
ment; – you have carefully read the safety regulations and user in-
structions contained in this manual; – you practise rst on logs on the ground or attached to trestles,
in order to get familiar with the machine and the most suitable
cutting techniques.
6 MACHINE ASSEMBLY
EN
4. MACHINE ASSEMBLY
PACKAGING CONTENTS
– Mount the bar (2) by inserting the stud bolt in
The packaging contains:
– power unit, – bar, – chain, – bar cover, – bag containing equipment and documents.
IMPORTANT
the  bar  and  chain  dismantled and  the  oil  tank  empty.  
WARNING! Unpacking and complet-
ing the assembly should be done on a at and
sta ble surface, with enough space for ma­chi ne handling and its packaging, always making use of suitable equipment.
Disposal of the packaging should be done in
ac cordance with the local regulations in for ce.
  The machine is supplied with 
the groove and push it towards the back of the machine body and wind the chain around the drive sprocket (Fig. 3).
– Check that the chain tension adjuster pin (3) is
tted properly in the hole on the bar (Fig. 4); if it isn’t, turn the chain tension adjuster screw (4) using a screwdriver until the pin is comple tely inserted (Fig. 5).
– Fit the guard back on without tightening the nut
(1).
– Turn the chain tension adjuster screw (4) to ad-
just the chain tension (Fig. 5).
– Raise the bar and tighten the guard nut (1)
securely using the supplied wrench, then re­place the rubber protection (1a) (Fig. 6).
BAR AND CHAIN MOUNTING
WARNING! Always wear heavy-duty
gloves when handling the bar and chain. Mount the bar and chain very carefully so as
not to impair the safety and eciency of the
m achine. If in doubt, contact your dealer.
Before tting the bar, make sure the chain brake is not engaged; this is done by pulling the front hand guard right back towards the body of the machine.
WARNING! Make sure the machine is
not plugged into the mains socket.
• MACHINES WITH STANDARD CHAIN TENSION ADJUSTER
– Remove the rubber protection (1a), unscrew the
nut (1) and remove the guard to get to the drive sprocket and the point where the bar is tted (Fig. 1).
– Mount the chain in the right direction on the bar.
If the tip of the bar has a nose sprocket, make sure the drive links are correctly inserted in the sprocket rims (Fig. 2).
• MACHINES WITH QUICK CHAIN TENSION
ADJUSTER
– Unscrew the handle (11) and remove the
guard to get to the drive sprocket and the point where the bar is tted (Fig. 1a).
– Mount the chain in the right direction on the bar.
If the tip of the bar has a nose sprocket, make sure the drive links are correctly inserted in the sprocket rims (Fig. 2).
– Mount the bar (2) by inserting the stud bolt in
the groove and push it towards the back of the machine body and wind the chain around the drive sprocket (Fig. 3).
– Fit the guard back on without tightening the han-
dle (11). Check that the chain tension adjuster pin (3) is tted properly in the hole on the bar (Fig. 4); if it isn’t, turn the chain tension adjuster ring-nut (12) until the pin is completely inserted (Fig. 5a).
– Turn the ring-nut (12) to obtain the desired chain
tension level (Fig. 5a).
– Raise the bar and tighten the handle (11)
securely (Fig. 6a).
PREPARING TO WORK 7
EN
5. PREPARING TO WORK
1. CHECKING THE MACHINE
WARNING! Make sure the machine is
not plugged into the mains socket.
Before starting work please:
– check that the mains frequency and voltage is
the same as the rating data on the “identication plate” (see chap. 1 - 10.8);
– ccheck that all the screws on the machine and
the bar are tightly fastened;
– check that the chain is tensioned correctly,
sharp and there are no signs of any damage;
– check that handgrips and protection devices
are clean and dry, correctly mounted and well
fastened to the machine; – check that the chain brake is working eciently; – check that the trigger switch and the safety
button should move freely without forcing and
return automatically and rapidly back to their
neutral position; – check that the trigger switch must remain locked
until the safety button is pressed; – make sure the cooling air vents are not clog ged
up with sawdust or debris; – check that the power cable and extension lead
are not damaged; – check that the chain’s oil level is not below the
«MIN» level mark and top up to 1 cm from the
rim of the ller if necessary.
2. CHECKING THE CHAIN TENSION
WARNING! Make sure the machine is
not plugged into the mains socket.
• MACHINES WITH QUICK CHAIN TENSION
ADJUSTER
– Loosen the handle (11). (Fig. 5a). – Turn the ring-nut (12) to obtain the desired chain
tension level (Fig. 5a).
– Raise the bar and tighten the handle (11)
securely (Fig. 6a).
The tension is correct when the drive links do not slip out of the chain guides if you hold the chain in the middle of the bar (Fig. 7).
Loosen the brake by pressing both the switch and the safety button. Using a screwdriver, run the chain along the guides to check that it moves smoothly.
3. CHECKING THE CHAIN BRAKE
This machine is equipped with a double braking system that intervenes in two situations:
a) When the switch lever is released, a brake
is automatically activated that slows and stops chain movement, in order to prevent the risk of injury should the chain continue to turn after it has been switched o.
b) In the event of a kickback while working,
following an irregular contact of the tip of the bar, with a brusque upward movement that causes the hand to strike the front guard. In this case, the brake blocks chain movement and must be released manually in order to di­sengage it.
• MACHINES WITH STANDARD
CHAIN TENSION ADJUSTER
– Loosen the guard nut, using the wrench (Fig. 5). – Turn the chain tension adjuster screw (4) to ad-
just the chain tension (Fig. 5). – Raise the bar and tighten the guard nut securely
using the wrench (Fig. 6).
The tension is correct when the drive links do not slip out of the chain guides if you hold the chain in the middle of the bar (Fig. 7).
Loosen the brake by pressing both the switch and the safety button. Using a screwdriver, run the chain along the guides to check that it moves smoothly.
This brake can be operated manually by pushing the front guard forward. To release the brake, pull the front guard towards the handgrip until you hear a click.
To check that the brake works eciently, proceed as follows:
– Start the engine by holding the front handgrip
and push the front hand guard forwards with your thumb (towards the bar).
– When the brake is engaged, release the trigger
switch.
The chain must stop as soon as the brake is en­gaged.
8 PREPARING TO WORK / STARTING - STOPPING THE ENGINE
EN
WARNING! Do not use the machine if
the chain brake does not function correctly and have it inspected by your dealer.
4. CHAIN LUBRICANT
IMPORTANT
adhe sive oil  for  chain-saws. Do  not  use  oil con­taining impurities, to avoid clogging the tank lter  and permanently damaging the oiler.
IMPORTANT
bio-degradable. The use of mineral oil or engine oil can have a serious impact on the environment.
It is essential that you use good quality oil to lubri­cate the cutting parts eectively.
Used or poor quality oil does not guarantee good lubrication and reduces the duration of the chain and bar.
  Only  use  chain-saw  oil  or 
The chain lubricating oil is
– Always handle and connect electric cables
in dry conditions.
– Keep electric sockets or cables away from
wet and damp areas (e.g. puddles or wet ground).
The quality of the extension leads must be no less than H07RN-F or H07VV-F, with a minimum sec- tion of 1.5 mm2 and a recommended maximum length of 30 m.
To avoid overheating, do not keep the extension lead rolled up during use.
DANGER! The permanent connec-
tion of any electrical equipment to the mains
of a building must be installed by a qualied
electrician in conformity with the regulations in force. Incorrect wiring can cause serious
injury and even death.
DANGER! Supply power to the ma-
chine using a dierential switch (RCD  Resid­ual Current Device) with a tripping current of max. 30 mA.
IMPORTANT
the oil level should be checked and topped up to 1 cm from the rim of the ller. The oil level must not  drop below the «MIN» level mark.
5. ELECTRICAL CONNECTIONS
DANGER! Electricity and moisture
are not compatible.
Before each machine use,
IMPORTANT
tages:
–   make sure that the electric system’s overall ca-
pacity is adequate;
–   connect the machine to a mains socket with suf-
cient amperage;
– avoid simultaneous use of other electrical ap-
pliances with high power consumption.
6. HOW TO START - STOP THE ENGINE
STARTING THE ENGINE (Fig. 12)
Before starting the engine:
– Fasten the extension lead (1) to the cable clamp
on the rear handgrip. – FIRST connect the power cable plug (2) to the
extension lead (3) and THEN plug the extension
lead into the mains socket (4). – Take o the bar cover. – Make sure the bar is not touching the ground or
any other object
3. Press the safety button (6) and then the switch (7).
NOTE
switch, the safety button is also released and the 
engine stops.
WARNING! The chain may take one
second to come to a stop after the engine is
switched o.
STOPPING THE ENGINE
  To prevent power supply ou-
When  you  release  the 
To start the engine (Fig. 12):
1. Disengage the chain brake (5) by pulling the front hand guard towards the front handgrip.
2. Hold the chain-saw rmly with both hands.
To stop the engine:
– Release the switch (7). – FIRST unplug the extension lead (3) from the
mains socket (4) and THEN disconnect the power cable (2) of the machine from the exten­sion lead (3).
USING THE MACHINE 9
EN
7. USING THE MACHINE
If the extension lead gets damaged during
WARNING! For personal safety and
that of others:
1) Do not use the machine without reading
the instructions carefully. Become ac­quainted with the controls and the proper use of the machine. Learn how to stop the engine quickly.
2) Only use the machine for the purpose for
which it was designed, that is for “felling,
bucking and delimbing trees  with dimensions 
suitable for the length of the bar” or wooden
objects with the same characteristics. Any
other use, such as using accessories not
specied in this manual, may be hazardous and also damage the machine. Examples
of improper use may include, but are not
limited to: – trimming hedges; – intaglio carving; – sectioning pallets, crates and various
packing materials;
– sectioning furniture or other materials
with nails, screws or other metal com-
ponents; – butchering meat; – using the machine to lift, move or split
objects;
using the machine while fastened to xed
supports.
3) Keep in mind that the operator or user is
re sponsible for accidents or hazards oc­curring to other people or their property.
4) Always wear suitable clothing when using
the machine. Your dealer can provide you with all the information on the most suitable accident-prevention devices to
guarantee your safety. Wear antivibration
gloves. All the above-mentioned precau­tions do not however guarantee the pre­vention of certain risks – i.e. Raynaud’s
phenomenon or Carpal tunnel syndrome.
For operators who use this machine for prolonged periods, it is therefore recom­mended to have periodic check-ups on the
hands and ngers.
If any of the above mentioned symptoms should appear, please contact a physician immediately.
5) Mow only in daylight or good articial light.
6) Take utmost care when working near me-
tal fences
7) Keep the chain away from the electric ca
ble. Use the cable clamp to prevent the extension lead from disconnecting acci­dentally. Make sure it is connected to the socket without being forced. Never touch a live electric cable if it is poorly insulated.
use, do not touch the cable and unplug the
extension lead immediately.
8) Take care not to hit the bar hard against
foreign objects or ying debris caused by
the movement of the chain.
9) Stop the engine and unplug the machine from the mains:
– whenever you leave the machine un-
attended;
– before cleaning, checking or servicing
the machine;
– after striking a foreign object. Inspect
the machine for any damage and make repairs before restarting it again;
– if the machine begins to abnormally vi-
brate (Immediate look for the cause of the vibrations and take for necessary
controls at a Specialised Centre).
– when the machine is not in use.
IMPORTANT
incorrectly used electric chain-saw may disturb 
others and have a serious impact on the environ­ment.
To respect people and the environment:
– Avoid using the machine in environments or at
times of the day when it may disturb others.
–   Scrupulously comply with local regulations and 
provisions for  the  disposal  of  waste  materials  after sawing.
–   Scrupulously comply with local regulations and 
provisions for the disposal of oils, damaged parts or any elements which have a strong im­pact on the environment.
– A certain amount of chain lubricating oil is re le-
ased into the environment when the machine is  running, so  only use biodegradable  oils made  specically for this use.
–   To avoid  the risk of  re, do not  leave  the ma-
chi ne with the engine hot on leaves or dry grass. 
WARNING! It takes specic training to
use the machine for felling and delimbing.
  Always  remember  that  an 
10 USING THE MACHINE
EN
1. CHECKS DURING WORK
Checking the chain tension
The chain tends to stretch gradually as you work, so you need to check its tension frequently.
IMPORTANT
(or after replacing the chain), it must be checked  more frequently due to settling of the chain.
WARNING! Never work with the chain
loose, as it can be hazardous if the chain slips out of its guides.
To adjust the chain tension, follow the instructions in Chapter 5.2.
During the rst period of use 
2. DIRECTIONS FOR USE AND CUTTING
TECHNIQUES
Before felling or delimbing for the rst time, prac­tise sawing logs on the ground or on trestles, so that you can get familiar with the machine and the most suitable sawing techniques.
WARNING! Always hold the machine
with both hands when sawing.
WARNING! Stop the engine im me dia-
tely if the chain stops during sawing. Be wa re of kickback, which can occur if the bar con­tacts an obstacle.
• Felling a tree
Checking the oil delivery
IMPORTANT
out lubrication! You can check the oil level in the  tank  through  the  transparent  gauge.  Make  sure  you ll up the oil tank every time you use the ma-
chine.
WARNING! Make sure the bar and the
chain are in place when you check the oil de­livery.
Start the engine and check if the chain oil is de li ­vered as shown in the gure (Fig. 13).
• Shutdown whilst working (Only for C 2.2 E/ET – SE 2216 / 2216 Q - A 220 EQ)
Your chain saw is designed with an overload protection with circuit breaker. If the chain saw is clogged (e.g. blocking of the cutting means, chain teeth jammed, overload cutting) during the cutting operation, the overload circuit breaker will cut the mains power supply automatically to protect your chain saw.
  Never use the machine with-
– When bucking and felling operations are being
performed by two or more persons at the sa me time, the felling operations should be separated from the bucking operation by a distance of at least twice the height of the tree being felled. Trees should not be felled in a man ner that would endanger any person, stri ke any utility line or cause any property damage. If the tree does make contact with any u ti lity line, the com­pany should be notied im mediately.
– The chain saw operator should keep on the up-
hill side of the terrain as the tree is likely to roll or slide downhill after it is felled.
– An escape path should be planned and clea-
red as necessary before cuts are started. The e scape path should extend back and diagonally to the rear of the expected line of fall as illus­trated in Figure 15.
– Before felling is started, consider the natural
lean of the tree, the location of larger branches and the wind direction to judge which way the tree will fall.
– Remove dirt, stones, loose bark, nails, staples
and wire from the tree.
• Notching undercut
Make the notch 1/3 the diameter of the tree, per­pendicular to the direction of falls as illustrated in Figure 16.
IMPORTANT
activated when the cutting current is over 35-40A,  and it can be reset manually by pressing the reset  button (1.15) 30 seconds after it has cooled com­pletely.
The  circuit  breaker  will  be 
Make the lower horizontal notching cut rst.
his will help to avoid pinching either the saw chain or the guide bar when the second notch is being made.
Loading...