SVENSKA - Översättning av bruksanvisning i original .....................................
TÜRKÇE - Orijinal Talimatların Tercümesi ......................................................
IT
BG
CS
DA
DE
EL
EN
ES
ET
FI
FR
HR
HU
LT
LV
MK
NL
NO
PL
PT
RO
RU
SL
SV
TR
ii
1
1
2
2
3
4
5
56
3
4
5
iii
7
6
8
2
4
1
9
2/2
3
5
5
1
1
6
2
3
56
4
ivDEEINFÜHRUNG
1
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
Wir danken Ihnen, dass Sie unseren Produkten den Vorzug gegeben haben und wünschen Ihnen, dass Ihnen der
Gebrauch Ihrer neuen Maschine Freude macht und Ihren Erwartungen vollkommen entspricht. Dieses Handbuch
wurde herausgegeben, um Sie mit Ihrer Maschine vertraut zu machen und diese sicher und wirksam einsetzen zu
können. Beachten Sie, dass das Handbuch ein wesentlicher Bestandteil der Maschine ist. Halten Sie es stets gribereit, um es jederzeit einsehen zu können, und liefern Sie es mit, sollten Sie die Maschine eines Tages an Dritte
abtreten oder ausleihen.
Diese neue Maschine wurde nach den geltenden Bestimmungen entwickelt und hergestellt. Sie arbeitet sicher und
zuverlässig, wenn sie unter strikter Beachtung der in diesem Handbuch enthaltenen Anweisungen verwendet wird
(Bestimmungsgemäßer Gebrauch). Jede andere Verwendung oder die Nichtbeachtung der angezeigten Sicherheitsvorschriften beim Gebrauch bzw. der Anweisungen für Wartung und Reparatur werden als ”unzweckmäßige
Verwendung” der Maschine angesehen und haben den Verfall der Garantie und die Ablehnung jeder Verantwortung
seitens des Herstellers zur Folge. Dem Benutzer selbst dadurch entstandene oder Dritten zugefügte Schäden oder
Verletzungen gehen zu Lasten des Benutzers.
Falls Sie kleinere Unterschiede zwischen der Beschreibung im Handbuch und der Maschine feststellen sollten,
können Sie davon ausgehen, dass die in diesem Handbuch enthaltenen Informationen auf Grund fortwährender
Verbesserungen des Erzeugnisses Änderungen unterliegen, ohne dass der Hersteller die Picht zur Bekanntgabe
oder zur Aktualisierung hat, unter der Voraussetzung, dass sich die wesentlichen Eigenschaften für Sicherheit und
Betriebsweise nicht verändern. Im Zweifelsfall wenden Sie sich bitte an den Händler. Gute Arbeit!
INHALT
1. Kennzeichnung der wesentlichen Bauteile ............................................. 2
Das Beispiel der Konformitätserklärung nden
Sie auf der vorletzten Seite des Handbuchs.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Haus müll! Gemäss
Europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-
Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederververtung zugeführt werden. Werden die Geräte in einer Müll de ponie
oder im Boden entsorgt, können die Schad sto e das Grundwasser erreichen und in die Lebens mittelkette er lan gen, und so unserer Gesundheit
und unserem Wohl benden schaden. Wenden Sie sich für weitergehende
In formationen zur Entsorgung dieses Produkts an die ver antwortliche Einrichtung für die Entsorgung von Hausmüll, oder an Ihren Händler.
KENNZEICHNUNG DER WESENTLICHEN BAUTEILE / SYMBOLE / SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
6
4123
5
Maximale Geräusch- und Vibrationswerte [1]BL 2.6 E
DE
3
Gewichteter Schalldruck
– Messungenauigkeit
Gemessener Schallleistungspegel
– Messungenauigkeit
Garantierter Schallleistungspegel
Gewichteter Vibrationspegel
– Messungenauigkeit
[1] Hinweis: Der angegebene Schwingungsemissionswert ist nach einem genormten Messverfahren ermittelt worden und kann für den Vergleich mit anderen
Elektrowerkzeugen herangezogen werden. Der angegebene Schwingungsemissionswert kann auch zu einer vorläugen Einschätzung der Belastung durch
Schwing ungen herangezogen werden.
ACHTUNG! Der Schwingugswert kann sich abhängig vom Einsatz und Einsatzwerkzeugen ändern und auch über dem angegebenen Wert liegen. Versuchen
Sie, die Belastung durch Vibrationen so gering wie möglich zu halten.Beispielhafte Massnahmen zur Verringerung der Vibrazionsbelastung sind das Tragen
von Handschuhenbeim Gebrauch des Werkzeugs und die Begrenzung der Arbeitszeit. Dabei sind alle Anteile des Betriebszyklus sind zu berücksichtigen
(beispielsweise Zeiten, in denen das Elektrowerkzeug abgeschaltet ist, und solche, in denen es zwar eingeschaltet ist, aber ohne Belastung läuft).
TECHNISCHE DATEN
VersorgungsspannungV~230
VersorgungsfrequenzHz50
MotorleistungW2600
Geschwindigkeit des Motorsmin
Isolationsklasse=II
Massekg4,7
dB(A)
dB(A)
dB(A)
dB(A)
dB(A)98
2
m/s
2
m/s
-1
75
3
95
3
1,7
1,5
15000 - 18000
2. SYMBOLE
WICHTIG Beschädigte
oder unleserlich gewordene
Etiketten müssen ausgetauscht
werden. Die neuen Etiketten
beim eigenen autorisierten
Kundendienstzentrum anfordern
1) Achtung! Gefahr. Diese Maschine kann, wenn sie
nicht korrekt verwendet wird, für Sie und andere gefähr lich sein. Vor Inbetriebnahme des Geräts die
Ge brauch san lei tung aufmerksam lesen.
2) Verstümmelungsgefahr! Die Maschine darf nicht mit
oenem Gitter verwendet werden.
3) Während des Gebrauchs, halten Sie Dritte von der
Arbeitszone entfernt.
3. SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
WIE IST DAS HANDBUCH ZU LESEN
Im Text des vorliegenden Handbuchs sind einige be sonders wichtige Abschnitte unterschiedlich gekennzeichnet,
wobei die Bedeutung solcher Kennzeichnungen wie folgt zu
verstehen ist:
HINWEIS
oder
WICHTIG
Liefert erläuternde Hinweise o der
4) Nicht dem Regen (oder Feuchtigkeit) aussetzen.
5) Den Stecker vom Netz trennen, bevor man War-
tungsarbeiten durchführt oder wenn das Kabel beschädigt ist.
6) Wir weisen den Bediener dieser Maschine darauf
hin, dass er bei normalen Arbeits bedingungen täglich ei ner Geräuschbelastung von 85 dB (A) oder
mehr aus gesetzt ist. Sicherheitsbrille und Gehörschutz tragen.
andere Angaben über bereits an früherer Stelle ge machte
Aussagen, mit der Absicht, die Maschine nicht zu beschädigen oder Schäden zu vermeiden.
ACHTUNG!
steht die Möglichkeit, sich selbst oder Dritte zu verletzen.
GEFAHR!
steht die Möglichkeit, sich selbst oder Dritte schwer zu
verletzen, mit Todesgefahr.
Im Falle der Nichtbeachtung be-
Im Falle der Nichtbeachtung be-
4SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
DE
ALLGEMEINE HINWEISE FÜR
ELEKTRISCHE GERÄTE
ACHTUNG!
Lesen Sie aufmerksam alle Sicher heitshinweise und
Anweisungen. Die Nicht beach tung
der Sicherheitshinweise und der
An wei sun gen kann zu elektrischen
Schlägen, Feuer bzw. schwe ren
Verletzungen führen.
Bewahren Sie alle Hinweise und
die Anweis ungen für spätere Verwendung auf. Der Begri “Elektro-
werkzeug” der in den Hinweisen verwendet wird, bezieht sich auf Ihr Gerät
mit elektrischer Stromversorgung.
1)
Sicherheit des Arbeitsbereichs
a) Den Arbeitsplatz sauber hal-
ten. Ein schmutziger und unor-
dentlicher Arbeitsplatz erhöht das
Risiko von Un fällen.
b) Das Elektrowerkzeug darf nicht
in explosionsgefährdeten Bereichen, in Anwesenheit brenn-
barer Flüss igkeiten, Gas oder
Staub verwendet werden. Elek-
trowerkzeuge erzeugen Funken,
die den Staub oder die Dämpfe
entzünden können.
c) Bei der Verwendung eines Elek-
trowerkzeugs müssen Kinder
und Anwesende fern gehalten
werden. Ablenkungen können
zum Verlust der Kontrolle führen.
2)
Elektrische Sicherheit
a) Der Stecker des Elektrowerk-
zeugs muss kompatibel mit der
Steckdose sein. Der Stecker
darf nie verändert werden. Bei
Elektro werkzeugen mit Erdung
dürfen keine Adapter verwendet werden. Die unveränderten
und an die Steckdose angepassten Stecker vermindern das Risiko
von Stromschlägen.
b) Der Körperkontakt mit Masse
oder geerdeten O ber flächen
wie Rohrleitungen, Heizkörper,
Küchen oder Kühl schränke ist
zu vermeiden. Das Risiko von
Strom schlägen nimmt zu, wenn
der Körper in Kontakt mit Masse
oder Erdung kommt.
c) Die Elektrowerkzeuge nicht
dem Regen oder feuch ten Umgebungen aussetzen. Was-
ser, dass in ein Elektro werkzeug
eindringt, erhöht das Risiko von
Strom schlägen.
d) Das Kabel nicht zweckentfrem-
det verwenden. Das Ka bel darf
nicht verwendet werden, um
das Werk zeug zu transportieren, nicht am Kabel ziehen, o der
das Kabel zum Ausstecken des
Steckers ver wen den. Das Kabel fern von Wärmequellen, Öl,
schar fen Kanten oder bewegten
Teilen halten. Ein beschädigtes
oder eingeklemmtes Kabel erhöht
das Ri siko von Stromschlägen.
e) Bei Verwendung des Elektro-
werkzeugs im Freien muss ein
Verlängerungskabel verwendet
werden, dass für die Verwen-
dung im Freien geeignet ist. Die
Ver wendung eines geeigneten
Verlängerungskabels ver mindert
das Risiko von Stromschlägen.
f) Wenn die Verwendung eines
Elektrowerkzeugs in feuchter
Umgebung nicht vermieden
werden kann, muss eine Steck-
dose mit Absicherung über FISchal ter verwendet werden. Die
Verwendung eines FI-Schalters
vermindert das Risiko von Stromschlägen.
3)
Persönliche Sicherheit
a) Seien Sie aufmerksam, kontrol-
lieren Sie was Sie tun, und ver-
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN5
DE
wenden Sie beim Einsatz eines
Elektro werk zeugs Ihren gesun-
den Menschen verstand. E lektrowerkzeuge dürfen nicht verwendet werden, wenn Sie müde
sind, oder unter dem Einuss
von Drogen, Alkohol oder Medi-
kamenten stehen. Eine kurze
Unachtsam keit während der Verwendung eines Elektro werkzeugs
kann schwere Ver letz ungen zur
Folge haben.
b) Verwenden Sie Schutzklei-
dung. Tragen Sie immer eine Schutzbrille. Die Verwen-
dung von Schutzausrü stung wie
Staubschutzmasken, rutschfeste
Schuhe, Schutz helm oder Gehörschutz vermindert die Gefahr von
Verletzungen.
c) Vermeiden Sie unabsichtliches
Anlassen. Ver ge wiss ern Sie
sich, dass der Hauptschalter
auf “OFF” steht, bevor Sie den
Stecker einstecken, das E lektrowerk zeug greifen oder transportieren. Der Transport eines
Elektrowerk zeugs mit dem Finger
am Schalter oder dieses einstecken mit dem Schalter in Stellung
“ON” erhöht die Unfallgefahr.
d) Entfernen Sie alle Einstell-
werkzeuge bzw. Schrau ben -
schlüssel, bevor Sie das
Elektro werkzeug betätigen.
Ein Schraubenschlüssel oder ein
Werkzeug, das in Kontakt mit einem drehenden Teil ist, kann zu
Ver letzungen führen.
e) Achten Sie auf Ihr Gleichge-
wicht. Sorgen Sie im mer für einen festen Stand, und ein gutes Gleich gewicht. So wird eine
bessere Kontrolle des Elektrowerkzeugs in unerwarteten Si tuationen gewährleistet.
f) Kleiden Sie sich auf geeig-
nete Weise. Tragen Sie kei ne
weiten Kleidungsstücke oder
Schmuck. Hal ten Sie Haare,
Kleidungsstücke und Handschuhe fern von bewegten
Teilen. Lose Kleidungsstücke,
Schmuck oder lange Haare können sich in bewegten Teilen verfangen.
4)
Verwendung und Schutz des
Elektro werk zeugs
a) Überlasten Sie nicht das Elekt-
rowerkzeug. Ver wen den Sie ein
Elektrowerkzeug, dass für die
Arbeit geeignet ist. Ein geeignetes Elektrowerkzeug führt die Arbeit besser und sicherer aus, mit
der Geschwind ig keit, für die es
entwickelt wurde.
b) Verwenden Sie das Elektro-
werkzeug nicht, wenn der
Schalter das Werkzeug nicht
korrekt ein- und aus schalten
kann. Ein Elektrowerk zeug, dass
nicht mit dem Schalter bedient
werden kann, ist gefährlich, und
muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der
Steckdose, bevor Sie Einstellungen vornehmen, Zube hörteile wechseln, und bevor Sie
das Werkzeug aufräumen. Diese
vorbeugenden Sicher heitsmaß nahmen vermindern das Risiko eines versehentlichen Startens des
Elektrowerkzeugs.
d) Räumen Sie nicht verwendete
Elektro werk zeuge auß er halb
der Reichweite von Kindern
auf, und ver hindern Sie die Ver-
wendung des Elektro werk zeugs
durch Personen, die nicht mit
dem Werkzeug und diesen
Anweisungen vertraut sind.
Elektrowerk zeu ge sind gefährlich
in den Händen unerfahrener Bediener.
e) Kümmern Sie sich um die War-
tung der Elektro werk zeuge.
6
DE
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Kontrollieren Sie, dass die
bewegli chen Teile korrekt ausgerichtet sind, und sich frei
be wegen können, dass keine
beschädigten Teile vor liegen,
oder andere Bedingungen, die
die Funk tion des Elektro werk-
zeugs beeinflussen können.
Bei Defekten muss das Elektro-
werkzeug vor der Ver wendung
repariert werden. Viele Unfälle
werden durch eine mangelhafte
Wartung verursacht.
f) Alle Schneideorgane müssen
scharf und sauber ge halten werden. Eine korrekte Wartung der
Schneide organe, mit gut geschliffenen Messern, sorgt dafür, dass
dieses weniger hängen bleibt, und
das Werk zeug einfacher zu kontrollieren ist.
g) Das Elektrowerkzeug und das
Zubehör müssen entsprechend
der gelieferten Anweis un gen
verwendet werden, wobei die
Arbeits bedingungen und die
auszuführende Arbeit berücksichtigt werden muss. Die Ver-
wendung eines Elektrowerkzeugs
für andere Arbeiten als vorgesehen, kann zu Ge fahren situationen
führen.
5) Kundendienst
a) Lassen Sie das Elektrowerk-
zeug nur von Fach per sonal unter
Verwendung von Original-Ersatz-
teilen re parieren. So wird gewährleistet, dass die Sicherheit des
Elektrowerk zeugs beibehalten wird.
1) Die Anweisungen aufmerksam
lesen. Machen Sie sich mit den Be-
dienungsteilen und dem richtigen Ge-
brauch der Maschine vertraut. Lernen
Sie, den Motor schnell abzustellen.
2) Die Maschine nur für den vorgesehenen Ein satz zweck verwenden, d.h.
– das Bewegen und Sammeln durch
Blasen von Laub, Gras und verschiedenen Abfällen mit geringem
Ge wicht und kleinen Abmessungen;
– das Aufsaugen und Sammeln von
Laub, Gras und ver schiedenen Abfällen mit geringem Gewicht und
kleinen Abmessungen, mit Ausnahme von Flüssigkeiten je gli cher
Art.
Es ist strengstens verboten die Maschine zu verwenden, um folgende
Produkte zu sammeln oder aufzunehmen: Brennbare oder explosionsgefährdete Produkte, Glut oder
glimmende Materialien, brennende
Zigaretten, Glas stücke, scharfkantige
Teile, Metallteile, Steine oder an dere
Materialien, die die Sicherheit des
Bedieners oder an derer Personen
gefährden.
Ein unzweckmäßiger Gebrauch kann
generell gefährlich sein und die Maschine beschädigen.
3) Erlauben Sie niemals Kindern oder
Personen, die nicht ü ber die erforderlichen Kenntnisse dieser Ge brauchsan wei sung verfügen, die Maschine
zu benutzen. Örtliche Be stimmungen
können das Mindestalter des Benutzers fe stlegen.
4) Diese Geräte können von Kindern
ab 8 Jahren sowie von Personen
mit reduzierten physischen , sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/
oder Wissen benutzt werden, wenn
sie beaufsichtigt oder bezüglich des
sicheren Gebrauchs des Gerätes
unterwiesen wurden und die daraus
resultierenden Gefahren verstanden
haben. Kindern dürfen nicht mit dem
Gerät spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kin-
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
DE
7
dern durchgeführt werden.
5) Maschine niemals benutzen:
– Wenn der Benutzer müde ist oder
sich nicht wohl fühlt, o der wenn er
Arzneimittel oder Drogen, Alkohol oder an dere Stoe zu sich genommen hat, die seine Auf merksamkeits– und Reaktionsfähigkeit
beeinträch tigen.
6) Falls die Maschine an andere übergeben oder überlassen wird, muss
sichergestellt werden, dass der Bediener die Bedienungsanweisungen
in diesem Handbuch liest.
7) Beachten Sie, dass der Benutzer
für Unfälle und Schäden verantwortlich ist, die anderen Personen oder
de ren Eigentum widerfahren können.
B) VORBEREITENDE
MASSNAHMEN
1) Bei der Arbeit, muss der Benutzer
eine geeignete Klei dung tragen, die
ihn in seinen Bewegungen nicht hindert.
– Eng anliegende Schutzkleidung,
Vibra tion s schutz hand schuhe,
Schutzbrille, Staubschutzmaske,
Gehörschutz, und Sicherheitsschuhe mit rutschfester Sohle tragen. Mähen Sie nicht barfüßig oder
mit leichten Sandalen bekleidet.
– Tragen Sie keine Ketten, Armbän
der und Kleidung mit atternden Tei
len oder Bändern und keine Kra watten.
– Langes Haar zusammenbinden.
2) Vor dem Gebrauch die Funktionsfähigkeit der Ma schi ne gründlich überprüfen und insbesondere:
– der Motorabstellschalter muss von
einer Position auf die andere leicht
verstellbar sein;
– die Handgriffe und Schutzvor-
richtungen der Maschine müs sen
gereinigt und abgetrocknet, und
schließlich an die Maschine fest
angebracht werden;
– die Schutzvorrichtungen dürfen nie
beschädigt sein;
– Der Läufer darf nicht beschädigt
sein.
– Der Fangsack darf nicht beschädigt
sein.
3) Den gesamten Arbeitsbereich
gründlich prüfen, und al le Gegenstände entfernen, die von der Maschine weggeschleudert werden
könnten (Verwendung als Laubbläser) oder das Saugrohr verstopfen
könnten (Verwendung als Laubsauger) oder die eine Gefahrenquelle
darstellen (Steine, Äste, Stahldraht,
Knochen, usw.).
C)
DIE MASCHINE IM EINSATZ
1) An der Maschine dürfen nur Ausrüstungsteile oder Zu be hör montiert
werden, die vom Hersteller vorgesehen und zugelassen wurden.
2) Arbeiten Sie nur bei Tageslicht
oder bei guter künstli cher Beleuchtung.
3)
4) Maschine niemals benutzen:
– ohne dass das für den Einsatzzweck
(Blasen oder Sau gen) vorgesehene Zubehör montiert wurde.
– Während Personen, besonders Kin-
der oder Tiere in der Nä he sind.
– in geschlossenen Umgebungen, bei
Präsenz von Dämp fen, in explosionsgefährdeter Umgebung oder in
der Nähe brennbarer Materialien
oder elektrischer Ge rä te.
4) Eine sichere und stabile Posi-
tion einnehmen:
– ver meiden Sie so gut wie möglich
den Einsatz der Ma schi ne auf nassem oder rutschigem Boden oder
jedenfalls auf unebenen oder steilen Böden, wenn für den Be nutzer
bei der Arbeit keine ausreichende
Stabilität ge währleistet ist;
– rennen Sie nicht, gehen Sie immer
vorsichtig voran und ach ten Sie auf
die Bodenunebenheiten und auf
die Anwesenheit eventueller Hin-
8SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
DE
dernisse.
– bewerten Sie die potentiellen Risi-
ken des zu bearbeitenden Gelän-
des, und ergreifen Sie alle erforder-
lichen Si cherheitsmaßnahmen für
die eigene Sicherheit, vor al len auf
Hängen, gefährlichem, rutschigem
oder unsicherem Gelände.
6) Beim Anlassen des Motors die Maschine fest drücken:
– prüfen Sie, dass sich andere Perso-
nen mindestens 15 Me ter vom Ak-
tionsradius der Maschine benden.
7) Die Maschine darf keinen übermäßigen Kräften ausgesetzt werden,
und kleine Maschinen dürfen nicht für
schwe re Arbeiten verwendet werden.
Die Verwendung ei-ner geeigneten
Maschine vermindert die Risiken und
verbessert die Qualität der Arbeit.
8) Achten Sie darauf, nicht stark gegen Fremdkörper zu stoßen und auf
das mögliche Wegschleudern von Material und Staub durch den Luftstrom;
der Luftstrom darf nicht auf Menschen
oder Tiere gerichtet werden.
9) Es dürfen keine Gegenstände von
Hand in die Sau gö nung (bei Verwendung als Laubsauger) eingeführt werden und es muss vermieden werden,
große Ge gen stände anzusaugen, die
den Läufer beschädigen könnten.
10) Während des Betriebs müssen
die Hände fern vom Ansauggitter und
der Ausblasönung gehalten werden,
und die Luftkanäle dürfen nicht behindert werden.
11) Der Motor ist abzustellen:
– wenn das Zubehör für den
Blas– oder Saugbetrieb mon tiert
oder demontiert wird;
– wenn Sie die Maschine unbewacht
lassen.
– während des Wechsels der Arbeits-
bereiche.
12) Den Motor ausschalten und das
Netzkabel vom Stromnetz trennen
(darauf achten, dass alle beweglichen
Teile stationär sind ):
– beim Transport der Maschine;
– wann immer Sie die Maschine un
beaufsichtigt lassen;
– bevor Sie die Maschine überprüfen,
reinigen oder Ar beiten an ihr durchführen;
– nachdem ein Fremdkörper an-
gesaugt wurde. Prüfen Sie, ob an
der Maschine Schäden entstanden
sind, und füh ren Sie die erforderlichen Reparaturen aus, ehe Sie die
Maschine wieder benutzen;
– wenn die Maschine auf anormale
Weise zu vibrieren be ginnt;
– wenn die Maschine nicht benutzt
wird.
13) Um das Feuerrisiko zu mindern,
darf die Maschine mit heißem Motor
nicht zwischen Blättern, trockenem
Gras oder anderem brennbaren Material abgelegt werden.
14) – Das Kabel vom Gerät weg nach
hinten führen.
– Falls ein Kabel beim Gebrauch
beschädigt wird, ist die Netzanschlussleitung sofort vom Netz zu
trennen. BERÜHREN SIE DAS KABEL NICHT, SOLANGE ES NOCH
NICHT VOM
NETZ GETRENNT IST.
– Unrat niemals in Richtung blasen,
in denen sich Personen aufhalten.
D) WARTUNG UND LAGERUNG
1) Sorgen Sie dafür, dass Muttern
und Schrauben fest an gezogen sind,
um sicher zu sein, dass sich die Maschine immer in guter Betriebsbereitschaft bendet. Eine re gelmäßige
Wartung ist unentbehrlich für die Sicher heit und die Einhaltung der Leistungsfähigkeit.
2) Es dürfen nur die in die in diesem
Handbuch beschriebenen Arbeiten
ausgeführt werden, unter der Vorauss etz ung, dass der Ausführende
über die entsprechenden Ken n tnisse
und das geeignete Werkzeug verfügt.
3) Lassen Sie den Motor abkühlen,
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
DE
9
bevor Sie die Ma schi ne in einem
Raum abstellen.
4) Um die Brandgefahr zu vermindern, keine Behälter mit Schnittabfällen innerhalb eines Raumes
lassen.
5) Tragen Sie bei jedem Eingri auf
der Schneid vor rich t ung Handschuhe.
6) Verwenden Sie, aus Sicherheitsgründen, nie die Ma schine mit abgenutzten oder beschädigten Teilen. Die
beschädigten Teile müssen ersetzt
und dürfen niemals repariert werden.
Nur Original-Ersatzteile verwenden.
Nicht gleichwertige Ersatzteile können
die Ma schi ne beschädigen und Ihre
Sicherheit gefährden.
7) Vergewissern Sie sich vor dem
Wegräumen der Ma schi ne, dass
Sie für die Wartung verwendete
Schrauben schlüssel oder Werkzeuge
entfernt haben.
8) Maschine nicht in Kinderreichweite
aufbewahren.
9) Den Fangsack häufig auf Verschleiss oder Qualitätsminderung untersuchen.
10) Versuchen Sie niemals, die
Schließfunktion der Schutzeinrichtung
zu umgehen.
E) WEITERE HINWEISE
1) Vor jedem Gebrauch sicherstellen,
dass die Maschine keine Zeichen von
Beschädigung aufweist. Eventuelle
Reparaturen müssen bei einem Fachbetrieb ausgeführt werden. Falls die
Maschine auf ungewöhnliche Weise
zu vibrieren beginnt, sie ausschalten,
den Netzstecker aus der Steckdose
ziehen und sich an einen Fachbetrieb
wenden, um sie überprüfen zu lassen.
2) Die Verschleißteile dürfen nur bei
einem Fachbetrieb ausgewechselt
werden.
3) Die Maschine nie verwenden,
wenn das Netzkabel oder die Verlängerung beschädigt oder abgenutzt
sind.
4) Nie ein beschädigtes Kabel an die
Steckdose anschließen und ein an
die Steckdose angeschlossenes, beschädigtes Kabel nicht anfassen. Ein
beschädigtes oder abgenutztes Kabel
kann den Kontakt mit unter Spannung
stehenden Teilen verursachen.
5) Das Netzkabel der Maschine
muss, falls beschädigt, sofort bei
Ihrem Händler oder einem autorisierten Kundendienst durch ein Original-Ersatzteils ersetzt werden.
6) Das Gerät muss über einen
FI-Schutzschalter (RCD - Residual
Current Device) mit einem Auslösestrom von nicht mehr als 30 mA gespeist werden.
7) Der dauerhafte Anschluss eines
Elektrogeräts an das Stromnetz des
Gebäudes muss durch einen qualizierten Elektriker gemäß den geltenden Vorschriften ausgeführt werden.
Ein unsachgemäßer Anschluss kann
zu schweren Unfällen und ggf. zum
Tode führen.
8) ACHTUNG: GEFAHR! Feuchti-
gkeit und Elektrizität vertragen sich
nicht:
– Die Handhabung und das An-
schließen der elektrischen Kabel
muss im Trockenen erfolgen;
– Niemals eine Steckdose oder ein
Kabel mit einem nassen Bereich
(Pfütze oder feuchtes Gras) in
Berührung bringen;
– Die Verbindungen zwischen den Ka-
beln und den Steckdosen müssen
wasserdicht ausgeführt sein. Benutzen Sie Verlängerungskabel
mit integrierten, wasserdichten und
zugelassenen Steckverbindungen,
die im Handel erhältlich sind.
9) Die Netzkabel müssen mindestens
Typ H05RN-F oder H05VV-F mit einem minimalen Querschnitt von 1,5
mm² entsprechen, und sollten nicht
länger als 25 m sein.
10) Vor dem Einschalten der Ma-
schine das Kabel am Kabelhalter be-
10
DE
VORBEREITUNG DER MASCHINE
festigen
11) Fahren Sie mit dem Saugrohr niemals über das Stromkabel. Den Kabelhalter wie bereits in diesem Handbuch angegeben benutzen, um zu
verhindern, dass sich das Kabel versehentlich löst. Vergewissern Sie sich,
dass es richtig und ohne Kraftanwendung eingesteckt ist.
12) Die Maschine niemals am Netzkabel ziehen oder an das Kabel fassen,
um den Stecker aus der Steckdose zu
ziehen. Das Kabel keinen Wärmequellen aussetzen oder mit Öl, Lösungsmitteln oder scharfen Gegenständen
in Verbindung bringen.
13) Keine beweglichen Teile berühren,
bevor die Maschine von der Stromversorgung getrennt wird und die
beweglichen gefährlichen Teile zum
Stillstand gekommen sind.
F) RANSPORT UND
HANDHABUNG
1) Folgende Hinweise müssen bei
Transport und Hand ha bung der Maschine beachtet werden:
– den Motor abstellen;
– Maschine ausschließlich an den
Handgriffen aufheben und die
Rohre so ausrichten, dass keine
Behinder un gen verursacht werden.
2) Sollte der Transport der Maschine
mit einem Kraftfahrzeug erfolgen,
müssen die Rohre abgenommen und
die Maschine so positioniert werden,
dass sie für niemanden eine Gefahr
darstellt. Außerdem ist sie gut zu befestigen, damit sie nicht umkippt.
G) UMWELTSCHUTZ
1) Die Verpackungsmaterialien und
die Schnittabfällen müs sen gemäß
der örtlichen Vorschriften entsorgt
werden.
2) Bei der Außerbetriebnahme darf
die Maschine nicht ein fach in der
Umwelt gelassen werden, sondern
muss ge mäß der örtlichen Vorschriften an einen Wertstohof ü ber geben
werden.
4. VORBEREITUNG DER MASCHINE
Die Maschine kann als Laubbläser oder als Laub sauger verwendet werden; bei beiden Einsatzarten müssen
die entsprechenden beiliegenden Zubehörteile mon tiert
werden.
ACHTUNG!
tage müssen auf einer ebenen und stabilen Ober-
äche erfolgen. Es muss genügend Platz zur Bewegung der Maschine und der Ver packung sowie die
geeigneten Werkzeuge zur Ver fügung stehen.
Die Entsorgung der Verpackung muss gemäß den örtlichen Vorschriften erfolgen.
Die Maschine kann als Laubbläser oder als Laub sauger verwendet werden; bei beiden Einsatzarten müssen
die entsprechenden beiliegenden Zubehörteile mon tiert
werden.
Das Auspacken und die Mon-
tage müssen auf einer ebenen und stabilen Ober-
äche erfolgen. Es muss genügend Platz zur Bewegung der Maschine und der Ver packung sowie die
geeigneten Werkzeuge zur Ver fügung stehen.
Die Entsorgung der Verpackung muss gemäß den örtlichen Vorschriften erfolgen.
1. VERWENDUNG ALS LAUBBLÄSER (Abb. 1)
– Das Sicherheitsgitter (1) an die Antriebseinheit (2)
anbringen. Sie hierzu wie angegeben ausrichten, sie
im Uhrzeigersinn in Richtung Befestigungsschraube
drehen und bis zur vollständigen Spannung des
Systems und Auslösung des Sicherheitsschalters an
schrauben.
– Das Blasrohr (5) mit der Önung der Motoreinheit
ACHTUNG!
ausrichten und fest eindrücken, so dass es stabil befestigt ist.
Das Auspacken und die Mon-
VORBEREITUNG DER MASCHINE / ARBEITSVORBEREITUNG11
HINWEIS
sgeführt, wenn der ache Teil der Blasdüse in Bodenrichtung zeigt.
• Um das Blasrohr (5) abzunehmen, auf die Lasche (6)
im unteren Teil drücken.
2. VERWENDUNG ALS LAUBSAUGER (Abb. 2)
Die Montage wurde korrekt au-
die Antriebseinheit (3) anbringen und dabei wie angegeben ausrichten. Sie im Uhrzeigersinn bis zur vollständigen Spannung des Systems in Richtung der
Befestigungsschraube drehen.
– Das Fangsackanschlussrohr (6) mit der Önung der
Motoreinheit ausrichten und fest eindrücken, so dass
es stabil befestigt ist.
– Die Gurtschnalle (7) des Fangsacks am speziellen
Anschluss (8) auf dem zweiten Rohr befestigen.
DE
• Das Sicherheitsgitter entfernen (wenn es vorher angebracht wurde). Hierfür die Arbeitsschritte in umgekehrter Reihenfolge der Montage ausführen.
Dann:
– Die Önung des zweiten Blasrohrs (1) mit dem Üb-
erstand (2) des ersten Rohrs ausrichten und fest eindrücken, so dass die Rohre stabil verbunden bleiben.
– Den oberen Teil (mit Gri) des ersten Rohrs (1) an
5. ARBEITSVORBEREITUNG
1. MASCHINENÜBERPRÜFUNG
ACHTUNG!
schine nicht an die Steckdose angeschlossen ist.
Bevor Sie mit der Arbeit starten, muss folgendes geprüft
werden:
– dass die Spannung und Frequenz des Strom net zes
den Angaben des “Typenschilds” entspricht (siehe
Kap. 1 - 2.7).
– kontrollieren, ob der Schalthebel sich frei, ohne
Kraftaufwand bewegen lässt und nach dem Loslassen selbstständig und schnell in die Neutralstellung
zurückkehrt;
– dass die Kühlluftönungen nicht verstopft sind;
– dass das Anschlusskabel und das Ver länger ungs-
kabel keine Beschädigungen aufweisen;
– dass die Handgrie und die Schutz ein richtungen der
Maschine sauber und trocken, korrekt montiert und
fest an der Maschine befestigt sind;
– dass die Maschine keine Verschleißspuren oder Be-
schädigungen auf Grund von Stößen aufweist, gege-
benenfalls die erforderlichen Reparaturen ausführen.
– bei der Verwendung als Laubsauger den einwan-
dfreien Zustand des Fangsacks prüfen, sicherstel-
len, dass dieser gut geschlossen ist, und dass der
Reißverschluss einwandfrei funktioniert;
– das Zubehör entsprechend der Betriebsart (Laub bla-
sen oder Laubsaugen) vorbereiten und prüfen, dass
diese korrekt befestigt wurden;
Sicherstellen, dass die Ma-
• Um den Fangsack abzunehmen, auf die Lasche (9)
im unteren Teil des Anschlussrohrs drücken und die
Gurtschnalle (7) lösen.
2. ELEKTRISCHE VERBINDUNGEN
GEFAHR!
vertragen sich nicht.
– Die Behandlung und der Anschluss von E lek tro
ka beln muss im Trockenen erfolgen.
– Ein elektrischer Anschluss oder ein Kabel dür-
fen sich nie in einem nassen Bereich benden
(Pfüt ze oder feuchter Unter grund).
– Das Gerät durch ein Dierential (RCD–Residual
Current Device) versorgen, mit einem Auslöse-
strom der nicht höher als 30 mA ist.
Die Verlängerungskabel muss mindestens Typ
H07RN-F oder H07VV-F mit einem minimalen Querschnitt von 1,5 mm2 entsprechen, und sollten nicht länger als 30 m sein.
Das Verlängerungskabel darf während des Betriebs
nicht aufgewickelt sein, um zu verhindern, dass sich
dieses überhitzt.
GEFAHR!
eines beliebigen Elektrogeräts an das Stromnetz
des Gebäudes muss durch einen qualizierten
E lek triker, entsprechend der geltenden Vorschrif-
ten aus geführt werden. Ein unsachgemäßer Anschluss kann schwere Verletzungen bis hin zum
Tod verursachen.
Feuchtigkeit und Elek tri zität
Der dauerhafte Anschluss
12MOTOR ANLASSEN, BENUTZEN UND AUSSCHALTEN / MASCHINENEINSATZ
DE
6. MOTOR ANLASSEN, BENUTZEN UND AUSSCHALTEN
MOTOR ANLASSEN (Abb. 3)
Vor dem Starten des Motors:
– Das Verlängerungskabel (1) in den Kabelhalter auf
der Rückseite des Handgris einhängen.
– ZUERST den Stecker des Anschlusskabels (2) an
das Verlängerungskabel (3) und DANN das Verlängerungskabel an die Steckdose (4) anschließen.
– Sicherstellen, dass genügend Freiraum um die Ma-
schine herum vorhanden ist.
Um den Motor anzulassen:
1. Die Maschine fest greifen.
7. MASCHINENEINSATZ
Für einen rücksichtsvollen Einsatz den anderen
und der Umwelt gegenüber:
– vermeiden Sie es, ein Störelement darzustellen.
– Halten Sie sich nach der Arbeit strikt an die örtli-
chen Vorschriften für die Entsorgung der Schnitt-
abfällen.
– Halten Sie sich strikt an die örtlichen Vor-
schriften für die Entsorgung von Öl, Benzin,
be schä digten Teilen oder sämtlichen weiteren
um wel tschädlichen Stoen.
ACHTUNG!
vibrierenden Werkzeugen können vor allem bei
Per sonen mit Durchblutungsstörungen Ver letz un
gen und Gefäßerkrankungen (bekannt als “Ray
naudSyndrom” oder “Leichennger”) auftreten.
Die Symptome können die Hände, Handgelenke
und Finger betreen, und stellen sich als Ge fühl
slo sigkeit, Kribbeln, Kitzeln, Schmerzen, blasse
Haut oder strukturelle Veränderungen der Haut.
Diese Eekte können durch niedrige Um ge bung s
tem peraturen bzw. durch besonders festes Greifen
der Handgrie verstärkt werden. Beim Auf treten
der Symptome müssen die Ver wen dungs zeiten der
Maschine verkürzt, und ein Arzt auf gesucht werden.
GEFAHR!
generiert ein relativ schwaches Magnetfeld, wobei
aber trotzdem nicht ausgeschlossen werden kann,
dass Funktionsstörungen bei aktiven oder passi-
Bei längerfristiger Arbeit mit
Der Motor dieser Maschine
2. Den Schalter (5) - ON betätigen.
MOTORBENUTZEN (Fig. 3)
Die Drehzahl des Läufers muss im Verhältnis zur Art
der Arbeit stehen und wird über ein Rädchen (6) am
Handgri geregelt.
MOTORAUSSCHALTEN (Abb. 3)
Um den Motor auszuschalten:
– Den Schalter (5 - OFF) loslassen.
– ZUERST das Verlängerungskabel (3) von der Steck-
dose trennen und DANN das Ansch luss kabel (2) der
Maschine von dem Verlän ge rungs kabel (3) trennen.
ven Implantaten des Bedieners auftreten können,
mit dementsprechend schweren Gesundheitsri-
siken. Trägern dieser medizinischen Vorrichtungen
wird daher dringend empfohlen, einen Arzt oder
den Hersteller der Vorrichtungen zu befragen, bevor sie die Maschine verwenden.
ACHTUNG!
Sicherheit der anderen:
1) Die Maschine darf erst nach dem aufmerksa-
men Lesen der Anweisungen verwendet wer-
den. Machen Sie sich mit den Bedienungs teilen
und dem richtigen Gebrauch der Maschine
vertraut. Lernen Sie, den Motor schnell abzustellen.
2) Rest gefahren: Auch bei sachgemäßer Verwen-
dung des Werkzeugs bleibt immer ein gewisses
Restrisiko, das nicht ausgeschlossen werden
kann. Aus der Art und Konstruktion des Wer-
kzeugs können die folgeneden potentiellen
Gefährdungen abgeleitet werden:
– Herausschleudern von Materialien, die die
Augen verletzen können;
– Schädigung des Gehöres, wenn kein vor-
geschriebener Gehörschutz getragen wird
3) Beachten Sie, dass der Benutzer für Unfälle
und Schäden verantwortlich ist, die anderen
Per sonen oder deren Eigentum widerfahren
kön nen.
4) Tragen Sie während der Arbeit eine zweckmä-
Für Ihre Sicherheit und die
MASCHINENEINSATZ13
ßige Kleidung. Ihr Händler kann Ihnen nützliche In formationen über die besten Arbeitsschutz vor richtungen geben, die Ihre Sicher heit
während der Arbeit gewährleisten
5) Arbeiten Sie nur bei Tageslicht oder bei guter
künstlicher Beleuchtung.
6) Vermeiden, dass das Saugrohr das Stromkabel
ansaugt. Den Kabelhalter verwenden, um zu
verhindern, dass sich das Ver län ge rungs kabel
versehentlich löst, gleich zeitig sicher stellen,
dass es richtig, ohne Gewalt in die Steckdose
eingesteckt ist. Nie ein unter Spannung stehendes Elektro kabel berühren, wenn dieses schlecht isoliert ist. Wenn das Ver längerungskabel
während der Ver wendung beschädigt wird, das
Kabel nicht berühren, und das Verlängerungskabel sofort vom Stromnetz trennen.
7) Den Motor ausschalten und die Maschine vom
Stromnetz trennen:
– wenn Sie die Maschine unbewacht lassen;
– bevor Sie die Maschine überprüfen, reinigen
oder Arbeiten an ihr durchführen;
– wenn die Maschine auf anormale Weise zu
vibrieren beginnt: in diesem Fall sofort die
Ursachen der Vi bra tio nen ausndig machen
und die notwendigen Unter su chungen in einem Fachbetrieb durchführen lassen;
– wenn die Maschine nicht benutzt wird.
2. VERWENDUNG ALS LAUBSAUGER (Abb. 6)
ACHTUNG!
schine immer fest mit beiden Händen gehalten wer-
den, die linke Hand am oberen Handgri und die
rechte Hand am Handgri auf dem Saugrohr, so
dass sich der Fangsack auf der rechten Seite des
Bedieners bendet. Verwenden Sie den Schultergurt.
Bei der Verwendung als Laubsauger sollte eine mittlere
bis hohe Motordrehzahl verwendet werden.
Beim Saugen muss das abgeschrägte Endstück des
Rohrs einige Zentimeter oberhalb des Bodens gehalten
werden.
Der Fangsack agiert auch als Filter, vergleichbar mit
ei nem normalen Hausstaubsauger; aus diesem Grund:
– muss der Fangsack sich immer frei aufblasen können
und darf sich nicht um den Schultergurt wickeln.
– darf der Fangsack nie komplett gefüllt werden;
– müssen die aufgesaugten Gegenstände, die den
Fang sack beschädigen können, immer sofort ent-
fernt werden.
Um den Fangsack zu entleeren:
Bei der Arbeit muss die Ma-
DE
• Den Karabinerhaken des Schultergurts (1) an der Motoreinheit befestigen und die Länge einstellen (Abb.
4).
1. VERWENDUNG ALS LAUBBLÄSER (Abb. 5)
ACHTUNG!
schi ne immer fest mit der rechten Hand am oberen
Handgri gehalten werden. Verwenden Sie den
Schultergurt.
Die Motordrehzahl sollte immer entsprechend der Art
des zu bewegenden Materials eingestellt werden:
– Verwenden Sie eine niedrige Motordrehzahl für leich-
tes Material und kleine Sträucher auf dem Ra sen;
– Verwenden Sie eine mittlere Motordrehzahl um Gras
und leichte Blätter auf Asphalt oder festem Un tergrund zu bewegen;
– Verwenden Sie den Motor mit hoher Drehzahl für
schwereres Material, wie Neuschnee oder groben
Schmutz.
ACHTUNG!
ter Vorsicht, da das entfernte Material oder der
aufgewirbelte Staub Verletzungen bei Mensch und
Tier und Sachschäden verursachen kann. Ach ten
Sie immer auf die Windrichtung und arbeiten Sie
nie mit Gegenwind.
Bei der Arbeit muss die Ma
Arbeiten Sie immer mit größ-
– den Motor ausstellen;
– den Fangsack vom Rohr und von der Motoreinheit
abnehmen;
– den Reißverschluss (1) önen und den Fangsack
entleeren.
WICHTIG
sau ger darf kein nasses Gras oder Laub aufgesaugt
wer den, um zu verhindern, dass sich der Läufer und die
Spirale verstopft.
WICHTIG
gert die Leistung der Maschine und kann zur Motorüberhitzung führen.
3. ARBEITSENDE
Wenn die Arbeit beendet ist:
– Motor wie vorangehend (Kap. 6) beschrieben aus-
schalten.
– Bei der Verwendung als Laubsauger den Fangsack
entleeren.
Bei der Verwendung als Laub-
Ein übervoller Fangsack verrin-
14WARTUNG UND AUFBEWAHRUNG / STÖRUNGSSUCHE
DE
8. WARTUNG UND AUFBEWAHRUNG
ACHTUNG!
Sicherheit der anderen:
– Nach jeder Verwendung die Maschine vom
Strom netz trennen, und auf eventuelle Be schä
di gungen prüfen.
– Eine korrekte Wartung ist grundsätzlich not-
wendig, um die ursprüngliche Ezienz und Ein
satzsicherheit der Maschine zu bewahren.
– Sorgen Sie dafür, dass alle Muttern, und Schrau-
ben fest angezogen sind, um sicher zu sein, dass
das Gerät immer unter guten Bedingungen arbeitet.
– Die Maschine niemals mit abgenutzten oder
beschädigten Bauteilen benutzen. Die beschädigten Teile müssen ersetzt und dürfen niemals
repariert werden.
– Nur Original-Ersatzteile verwenden. Nicht gleich-
wertige Ersatzteile können die Maschine beschädigen und Ihre Sicherheit gefährden.
ACHTUNG!
grie, die Maschine vom Stromnetz trennen.
1. MOTORKÜHLUNG
Um ein Überhitzen und Beschädigung des Motors zu
verhindern, müssen die Ansauggitter der Kühlluft immer
sauber, und frei von Sägespänen und Schmutz gehalten
werden.
Für Ihre Sicherheit und die
Während der Wartungsein-
2. ELEKTROKABEL
ACHTUNG!
regelmäßig prüfen, und diese ersetzen, falls sie
verschlissen sind oder ihre Isolierung beschädigt
ist.
Das Versorgungskabel der Maschine muss, falls beschädigt, sofort durch einen Fachtechniker mittels eines
Original-Ersatzteils ersetzt werden.
3. AUSSERORDENTLICHE EINGRIFFE
Alle in diesem Handbuch nicht enthaltenen Wartungseingrie dürfen ausschließlich von Ihrem Händler vorgenommen werden.
Eingrie, die nicht von einer Fachstelle oder von unqualiziertem Personal ausgeführt werden, haben grundsätzlich den Verfall der Garantie zur Folge.
4. AUFBEWAHRUNG
Nach jedem Arbeitseinsatz die Maschine sorgfältig
reini gen und Staub und Rückstände entfernen, die beschä digten Teile reparieren oder ersetzen.
Die Maschine muss an einem trockenen, wettergeschützten Ort, außerhalb der Reichweite von Kindern
aufbewahrt werden.
Den Zustand der Elektro kabel
9. STÖRUNGSSUCHE
STÖRUNG
1)
entweder nicht
gestartet werden,
oder schaltet sofort aus
2) Der Motor läuft unre-
gelmäßig oder erbringt
unter Belastung keine
Leistung
Der Motor kann
MÖGLICHE URSACHE
– Kein Strom vorhanden
– Ansauggitter fehlt oder ist falsch montiert
– Saugrohr fehlt oder ist falsch montiert
– Fangsack voll oder verstopft
ABHILFE
– Die elektrischen Anschlüsse
überprüfen
– Das Ansauggitter korrekt montieren
und befestigen (Kap. 4.1)
– Das Saugrohr korrekt montieren und
befestigen (Kap. 4.2)
– Fangsack entleeren (siehe Kap. 7)
DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÁ
(Istruzioni Originali)
(Direttiva Macchine 2006/42/CE, Allegato II, parte A)
1. La Società: STIGA SpA – Via del Lavoro, 6 – 31033 Castelfranco Veneto (TV) – Italy
2. Dichiara sotto la propria responsabilità, che la macchina: Soffiatore-Aspiratore portatile da giardino /
soffiatura-aspirazione
a) Tipo / Modello Base
BL 2.6 E
b) Mese/Anno di costruzione
c) Matricola
d) Motore elettrico
3. É conforme alle specifiche delle direttive:
• MD: 2006/42/EC
e) Ente Certificatore /
f) Esame CE del tipo: /
• OND: 2000/14/EC, ANNEX V - 2005/88/EC
D. Lgs. 262/2002, ANNEX V, proc. 1 (Italy)
e) Ente Certificatore: /
• EMCD: 2014/30/EU
• RoHs II : 2011/65/EU
4. Riferimento alle Norme armonizzate:
EN 60335-1:2012/A11:2014
EN 50636-2-100:2014
EN 505821:2012
EN 55014-1:2006/A2:2011
EN 55014-2:1997/A2:2008
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
g) Livello di potenza sonora misurato
95 dB(A)
h) Livello di potenza sonora garantito
98 dB(A)
l) Flusso d’aria
420 m³/s
m) Persona autorizzata a costituire il Fascicolo Tecnico: STIGA SpA
Via del Lavoro, 6
31033 Castelfranco Veneto (TV) - Italia
n) Castelfranco V.to, 19.06.2017 Vice Presidente Quality & Customer Service
Ing. Raimondo Hippoliti
EF- Samsvarserklæring
(Maskindirektiv 2006/42/EF, Vedlegg II, del A)
1. Firmaet
2. Erklærer på eget ansvar at maskinen: Bærbar
blåsemaskin-sugemaskin for hager/
blåsing / innsuging
a) Type / Modell
b) Måned / Byggeår
c) Serienummer
d) Motor: elektrisk
3. Oppfyller kravene i direktivene:
e) Sertifiseringsorgan
f) EF-typeprøving
4. Henvisning til harmoniserte standarder
g) Målt lydeffektnivå
h) Garantert lydeffektnivå
l) Luftstrømning
m) Person som har fullmakt til å utferdige
teknisk dokumentasjon:
n) Sted og dato
SV
(
Översättning av bruksanvisning i original)
EG-försäkran om överensstämmelse
(Maskindirektiv 2006/42//EG, bilaga II, de la)
1. Företaget
2. Försäkrar på eget ansvar att maskinen :
Bärbar Lövblås–Lövsug för trädgårdsbruk /
blåsning / utsugning
a) Typ / Basmodell
b) Månad / Tillverkningsår
c) Serienummer
d) Motor: elektrisk
3. Överensstämmer med föreskrifterna i
direktivet
e) Intygsorgan_ Anmält organ
f) EG typgodkännande
4. Referens till harmoniserade standarder
g) Uppmätt ljudeffektnivå
h) Garanterad ljudeffektnivå
l) Luftflöde
m) Auktoriserad person för upprättandet av den
tekniska dokumentationen:
n) Ort och datum
DA
(
Oversættelse af den originale brugsanvisning)
EF-overensstemmelseserklæring
(Maskindirektiv 2006/42/EF, bilag II, del A)
1. Firmaet
2. Erklærer på eget ansvar, at maskinen: Bærbar
Bærbar–løvsuger /
blæsning / indsugning
a) Type / Model
b) Måned / Konstruktionsår
c) Serienummer
d) Motor: elektrisk
3. Er i overensstemmelse med specifikationerne
ifølge direktiverne:
e) Certificeringsorgan
f) EF-typeafprøvning
4. Henvisning til harmoniserede standarder
g) Målt lydeffektniveau
h) Garanteret lydeffektniveau
l) Luftflow
m) Person, der har bemyndigelse til at udarbejde
det tekniske dossier:
n) Sted og dato
FI
(
Alkuperäisten ohjeiden käännös)
EY-VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS
(Konedirektiivi 2006/42/EY, Liite II, osa A)
1. Yritys
2. Vakuuttaa omalla vastuullaan, että kone:
Käsin kannateltava lehtipuhallin–lehti-Imuri /
puhallus / imu
a) Tyyppi / Perusmalli
b) Kuukausi /Valmistusvuosi
c) Sarjanumero
d) Moottori : sähköinen
d) Moottori : akku
3. On yhdenmukainen seuraavien direktiivien
asettamien vaatimusten kanssa:
e) Sertifiointiyritys
f) EY-tyyppitarkastus
4. Viittaus harmonisoituihin standardeihin
g) Mitattu äänitehotaso
h) Taattu äänitehotaso
l) Ilmavirtaus
m) Teknisten asiakirjojen laatimiseen valtuutettu
henkilö:
n) Paikka ja päivämäärä
CS
(
Překlad původního návodu k používání)
ES – Prohlášení o shodě
(Směrnice o Strojních zařízeních 2006/42/ES,
Příloha II, část A)
1. Společnost
2. Prohlašuje na vlastní odpovědnost, že stroj:
Přenosný zahradní Foukač–Vysavač /
foukání / vysávání
a) Typ / Základní model
b) Měsíc / Rok výroby
c) Výrobní číslo
d) Motor: elektrický
3. Je ve shodě s nařízeními směrnic:
e) Certifikační orgán
f) ES zkouška Typu
4. Odkazy na Harmonizované normy
g) Naměřená úroveň akustického výkonu
h) Zaručená úroveň akustického výkonu
l) Proud vzduchu
m) Osoba autorizovaná pro vytvoření
Technického spisu:
n) Místo a Datum
PL
(
Tłumaczenie instrukcji oryginalnej)
Deklaracja zgodności WE
(Dyrektywa maszynowa 2006/42/WE, Załącznik II,
część A)
1. Spółka
2. Oświadcza na własną odpowiedzialność, że
maszyna: Dmuchawa-Odkurzacz ogrodowy
trzymany w rękach/ wydmuchiwanie powietrza /
zasysanie
a) Typ / Model podstawowy
b) Miesiąc / Rok produkcji
c) Numer seryjny
d) Silnik: elektryczny
3. Spełnia podstawowe wymogi następujących
Dyrektyw:
e) Jednostka certyfikująca
f) Badanie typu WE
4. Odniesienie do Norm zharmonizowanych
g) Zmierzony poziom mocy akustycznej
h) Gwarantowany poziom mocy akustycznej
l) Przepływ powietrza
m) Osoba upoważniona do zredagowania
Dokumentacji technicznej:
n) Miejscowość i data
HU
(
Eredeti használati utasítás fordítása)
EK-megfelelőségi nyilatkozata
(2006/42/EK gépirányelv, II. melléklet "A" rész)
1. Alulírott Vállalat
2. Felelősségének teljes tudatában kijelenti,
hogy az alábbi gép: Hordozható kerti Lombfúvó–
Lombszívó /
lombfúvás/-szívás
a) Típus / Alaptípus
b) Hónap / Gyártás éve
c) Gyártási szám
d) Motor: elektromos
3. Megfelel az alábbi irányelvek előírásainak:
e) Tanúsító szerv
f) CE vizsgálat típusa
4. Hivatkozás a harmonizált szabványokra
g) Mért zajteljesítmény szint
h) Garantált zajteljesítmény szint
l) Levegőáramlás
m) Műszaki Dosszié szerkesztésére
felhatalmazott személy:
n) Helye és ideje
RU
(
Перевод оригинальных инструкций
)
Декларация соответствиянорм амЕС
(Директивао машинномоборудовании
2006/42/ЕС, Приложение II, часть A)
1. Предприятие
2. Заявляет подсобственную
ответственность, что машина: Портативная
садовая Воздуходувк-Аспиратор / дутье /
всасывание
a) Тип / Базовая модель
b) Месяц /Год изготовления
c) Паспорт
d) Двигатель: электрический
3. Соответствует требованиямследующихдиректив:
e) Сертифицирующийорган
f) Испытание ЕСтиповогообразца
мощности
l) Потоквоздуха
оператора
m) Лицо, уполномоченное наподготовку
технической документации:
n) Место идата
HR
(
Prijevod originalnih uputa)
EK Izjava o sukladnosti
(Direktiva 2006/42/EZ o strojevima, dodatak II,
dio A)
1. Tvrtka:
2. pod vlastitom odgovornošću izjavljuje da je
stroj: Prijenosni Puhač lišća-Usisavač lišća /
puhanje/usisavanje lišća
a) Vrsta / Osnovni model
b) Mjesec / Godina proizvodnje
c) Matični broj
d) Motor: električni
3. sukladan s temeljnim zahtjevima direktiva:
e) Certifikacijsko tijelo
f) Tipsko ispitivanje EZ
4. Primijenjene su slijedeće harmonizirane
norme:
g) Izmjerena razina zvučne snage
h) Zajamčena razina zvučne snage
l) Protok zraka
m) Osoba ovlaštena za pravljenje Tehničke
datoteke:
n) Mjesto i datum
EÜvastavusdeklaratsioon(Masinadirektiiv 2006/42/EÜ,Lisa II,osa A)
f)EÜtüübihindamine
FR
(
Traduction de la notice originale)
Déclaration CE de Conformité
(Directive Machines 2006/42/CE, Annexe II, partie
A)
1. La Société
2. Déclare sous sa propre responsabilité que la
machine : Souffleur–Aspirateur de jardin portatif
/ soufflage / aspiration
a) Type / Modèle de Base
b) Mois / Année de construction
c) Série
d) Moteur: électrique
3. Est conforme aux prescriptions des
directives :
e) Organisme de certification
f) Examen CE du Type
4. Renvoi aux Normes harmonisées
g) Niveau de puissance sonore mesuré
h) Niveau de puissance sonore garanti
l) Flux d’air
m) Personne habilitée à établir le Dossier
Technique :
n) Lieu et Date
EN
(
Translation of the original instruction)
EC Declaration of Conformity
(Machine Directive 2006/42/EC, Annex II, part A)
1. The Company
2. Herby declares under its own responsibility
that the machine: Hand-held garden BlowerVacuum / blowing / suction
a) Type / Base Model
b) Month / Year of manufacture
c) Serial number
d) Motor: electric
3. Conforms to directive specifications:
e) Certifying body
f) EC examination of Type
4. Reference to harmonised Standards
g) Sound power level measured
h) Sound power level guaranteed
l) Flow of air
m) Person authorised to create the Technical
Folder:
n) Place and Date
DE
(
Übersetzung der
Originalbetriebsanleitung
)
EG-Konformitätserklärung
(Maschinenrichtlinie 2006/42/EG, Anhang II, Teil
A)
1. Die Gesellschaft
2. Erklärt auf eigene Verantwortung, dass die
Maschine: Handgehaltener Laubbläser–
Laubsauger / blasen/aufsaugen
a) Typ / Basismodell
b) Monat / Baujahr
c) Seriennummer
d) Motor: elektrisch
3. Den Anforderungen der folgenden Richtlinien
entspricht:
e) Zertifizierungsstelle
f) EG-Baumusterprüfung
4. Bezugnahme auf die harmonisierten Normen
g) Gemessener Schallleistungspegel
h) Garantierter Schallleistungspegel
l) Luftstrom
m) Zur Verfassung der technischen Unterlagen
befugte Person:
n) Ort und Datum
NL
(
Vertaling van de oorspronkelij ke
gebruiksaanwijzing)
EG-verklaring van overeenstemming
(Richtlijn Machines 2006/42/CE, Bijlage II, deel A)
1. Het bedrijf
2. Verklaart onder zijn eigen
verantwoordelijkheid dat de machine: Draagbare
Blazer–Zuiger voor tuinwerken /
blazen / zuigen
a) Type / Basismodel
b) Maand / Bouwjaar
c) Serienummer
d) Motor: elektrisch
3. Voldoet aan de specificaties van de richtlijnen:
e) Certificatie-instituut
f) EG-onderzoek van het Type
4. Verwijzing naar de Geharmoniseerde normen
g) Gemeten niveau van geluidsvermogen
h) Gegarandeerd niveau van geluidsvermogen
l) Luchtstroom
m) Bevoegd persoon voor het opstellen van het
Technisch Dossier
n) Plaats en Datum
ES
(
Traducción del Manual Original)
Declaración de Conformidad CE
(Directiva Máquinas 2006/42/CE, Anexo II, parte
A)
1. La Empresa
2. Declara bajo su propia responsabilidad que la
máquina: Soplador–Aspirador portátil de jardín /
soplado / aspiración
a) Tipo / Modelo Base
b) Mes / Año de fabricación
c) Matrícula
d) Motor: eléctrico
3. Cumple con las especificaciones de las
directivas:
e) Ente certificador
f) Examen CE del Tipo
4. Referencia a las Normas armonizadas
g) Nivel de potencia sonora medido
h) Nivel de potencia sonora garantizado
l) Flujo de aire
m) Persona autorizada a realizar el Manual
Técnico:
n) Lugar y Fecha
PT
(
Tradução do manual original)
Declaração CE de Conformidade
(Diretiva de Máquinas 2006/42/CE, Anexo II, parte
A)
1. A Empresa
2. Declara sob a própria responsabilidade que a
máquina: Soplador–Aspirador portátil de jardim /
sopro / aspiração
a) Tipo / Modelo Base
b) Mês / Ano de fabrico
c) Matrícula
d) Motor: eléctrico
3. É conforme às especificações das diretivas:
e) Órgão certificador
f) Exame CE do Tipo
4. Referência às Normas harmonizadas
g) Nível medido de potência sonora
h) Nível garantido de potência sonora
l) Fluxo de ar
m) Pessoa autorizada a elaborar o Caderno
Técnico
n) Local e Data
EL
(
Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών
χρήσης)
EK-∆ήλωση συµµόρφωσης
(ΟδηγίαΜη χανών 2006/42/CE, Παράρτηµα II,
µέρος A)
ES izjava o skladnosti
(Direktiva 2006/42/ES) , priloga II, del A)
1. Družba
2. pod lastno odgovornostjo izjavlja, da je stroj:
Prenosni vrtni Puhalnik–Sesalnik /
razpihovanje / sesanje
a) Tip / osnovni model
b) Mesec /Leto izdelave
c) Serijska številka
d) Motor: električen
3. Skladen je z določili direktiv :
e) Ustanova, ki izda potrdilo
f) ES pregled tipa
4. Sklicevanje na usklajene predpise
g) Izmerjen nivo zvočne moči
h) Zagotovljen nivo zvočne moči
l) Pretok zraka
m) Oseba, pooblaščena za sestavo tehnične
knjižice:
n) Kraj in datum
BS
(
Prijevod originalnih uputa)
EZ izjava o sukladnosti
(Direktiva o mašinama 2006/42/EZ, Prilog II, deo
A)
1. Firma
2. Daje izjavu pod vlastitom odgovornošću da je
mašina: Baštenski ručni Duvač -Usisivač /
duvanje/usisavanje
a) Tip / Osnovni mod el
b) Mjesec / Godina proizvodnje
c) Serijski broj
d) Motor: električno
3. sukladna s osnovnim zahtjevima direktive:
e) Certifikaciono tijelo
f) EZ ispitivanje tipa
4. Pozivanje na usklađene norme
g) Izmjereni nivo zvučne snage
h) Garantovani nivo zvučne snage
l) Protok vazduha
m) Osoba ovlaštena za izradu tehničke brošure:
n) Mjesto i datum
SK
(
Preklad pôvodného návodu na použ itie)
ES vyhlásenie o zhode
(Smernica o Strojných zariadeniach 2006/42/ES,
Príloha II, časť A)
1. Spoločnosť
2. Vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že stroj:
Prenosný záhradný Fúkač-Vysávač /
fúkanie / vysávanie
a) Typ / Základný model
b) Mesiac / Rok výroby
c) Výrobné číslo
d) Motor: elektrický
3. Je v zhode s nariadeniami smerníc:
e) Certifikačný orgán
f) Skúška typu ES
4. Odkaz na Harmonizované normy
g) Nameraná úroveň akustického výkonu
h) Zaručená úroveň akustického výkonu
l) Prúd vzduchu
m) Osoba autorizovaná na vytvorenie
Technického spisu:
n) Miesto a Dátum
RO
(
Traducerea manualului fabricantului)
CE -Declaratie de Conformitate
(Directiva Maşini 2006/42/CE, Anexa II, partea A)
1. Societatea
2. Declară pe propria răspundere că maşina:
Suflantă–Aspirator portabilă de grădină /
suflare / aspirare
a) Tip / Model de bază
b) Luna /Anul de fabricație
c) Număr de serie
d) Motor: electric
3. Este în conformitate cu specificaţiile
directivelor:
e) Organism de certificare
f) Examinare CE de Tip
4. Referinţă la Standardele armonizate
g) Nivel de putere sonoră măsurat
h) Nivel de putere sonoră garantat
l) Flux de aer
m) Persoană autorizată să întocmească Dosarul
Tehnic
n) Locul şi Data
LT
(
Originalių instrukcijų vertimas)
EB atitikties deklaracija
(Mašinų direktyva 2006/42/CE, Priedas II, dalis A)
1. Bendrovė
2. Prisiima atsakomybę, kad įrenginys: Rankinis
lapų Pūstuvas- Lapų siurblys /
pūtimas/siurbimas
a) Tipas / Bazinis Modelis
b) Mėnuo / Pagaminimo metai
c) Serijos numeris
d) Variklis: elektrinė
3. Atitinka direktyvose pateiktas speci fikacijas:
e) Sertifikavimo įstaiga
f) CE tipo tyrimas
4. Nuoroda į suderintas Normas
g) Išmatuotas garso galios lygis
h) Užtikrinamas garso galios lygis
l) Oro srautas
m) Autorizuotas asmuo sudaryti Techninę
Dokumentaciją:
n) Vieta ir Data
LV
(
Instrukciju tulkojums no oriģinālvalodas)
EK atbilstības deklarācija
(Direktīva 2006/42/EK par mašīnām, pielikums II,
daļa A)
1. Uzņēmums
2. Uzņemoties par to pilnu atbildību, paziņo, ka
mašīna: Rokturamais dārza Pūtējs –
Sūcējventilators /
pūšana / iesūkšana
a) Tips / Bāzes modelis
b) Mēnesis / Ražošanas gads
c) Sērijas numurs
d) Motors: elektriskais
3. Atbilst šādu direktīvu prasībām:
e) Sertifikācijas iestāde
f) CE tipveida pārbaude
4. Atsauce uz harmonizētiem standartiem
g) Izmērītais skaņas intensitātes līmenis
h) Garantētais skaņas intensitātes līmenis
k) Uzstādītā jauda
l) Gaisa plūsma
m) Pilnvarotais darbinieks, kas sagatavoja
tehnisko dokumentāciju:
n) Vieta un datums
SR
(
Prevod originalnih uputstvaI)
EC deklaracija o usaglašenosti
(Direktiva o mašinama 2006/42/EC, Prilog II, deo
A)
1. Preduzeće
2. Daje izjavu pod vlastitom odgovornošću da je
mašina: Baštenski ručni Duvač-Usisivač /
duvanje/usisavanje
a) Tip / Osnovni mod el
b) Mesec /Godina proizvodnje
c) Serijski broj
d) Motor: električni
3. u skladu s osnovnim zahtevima direktiva:
e) Sertifikaciono telo
f) EC ispitivanje tipa:
4. Pozivanje na usklađene norme
g) Izmereni nivo zvučne snage
h) Garantovani nivo zvučne snage
l) Protok vazduha
m) Osoba ovlašćena za sastavljanje tehničke
brošure
n) Mesto i datum
BG
(
Превод на оригиналните инструкции
)
ЕО декларация засъотв етствие
(ДирективаМашини 2006/42/ ЕО, Приложение
II, част А)
1. Дружеството
2. На собственаотговорностдекларира, че
машината: Преносима градинскадухалка–
Аспиратор /
продухване / аспирация
а) Вид / Базисен модел
б) Месец / година напроизводств о
в) Сериен номер
г) Мотор: електрически
3. Е в съответствие съсспецификата на
директивите:
д) Сертифициращ орган
е) ЕО изследване навид а
4. Базирано нахармонизираните норми
ж) Ниво наизмерена акустичнамощност
и) Гарантирано нивона акустичнамощност
м) Въздушен поток
н) Лице, упълномощено дасъстав и
Техническата Документация:
р) Място идата
ET
(
Algupärase kasutusjuhendi tõlge)
EÜ vastavusdeklaratsioon
(Masinadirektiiv 2006/42/EÜ, Lisa II, osa A)
1. Firma
2. Kinnitab omal vastutusel, et masin:
Kaasaskantav aiapuhur -aiaImur /
puhumine / imemine
a) Tüüp / Põhimudel
b) Kuu aega / Tootmisaasta
c) Matrikkel
d) Mootor: elektriline
3. Vastab direktiivide nõuetele:
e) Kinnitav asutus
f) EÜ tüübihindamine
4. Viide ühtlustatud standarditele
g) Mõõdetud helivõimsuse tase
h) Garanteeritud helivõimsuse tase
l) Õhuvool
m) Tehnilise Lehe autoriseeritud koostaja:
n) Koht ja Kuupäev
IT • Il contenuto e le immagini del presente manuale d’uso sono stati realizzati per conto di STIGA SpA e sono tutelati da diritto d’autore –
E’ vietata ogni riproduzione o alterazione anche parziale non autorizzata del documento.
BG • Съдържанието и изображенията в настоящото ръководство са извършени за STIGA SpA и са защитени с авторски права –
Забранява се всяко неоторизирано възпроизвеждане или промяна, дори и отчасти на документа.
BS • Sadržaj i slike iz ovog korisničkog priručnika napravljeni su isključivo za STIGA SpA i zaštićeni su autorskim pravima – zabranjena je
svaka neovlaštena reprodukcija ili izmjena dokumenta, djelomično ili u potpunosti.
CS • Obsah a obrázky v tomto návodu k použití byly zpracovány jménem společnosti STIGA SpA a jsou chráněny autorským právem –
Reprodukce či nepovolené pozměňování tohoto dokumentu, a to i částečné, je zakázáno.
DA • Indhold og illustrationer i denne vejledning er blevet skabt på vegne af STIGA SpA og er beskyttet af ophavsret – Enhver gengivelse
eller ændring, også delvis, af dokumentet uden autorisation hertil er forbudt.
DE • Inhalt und Bilder dieser Bedienungsanleitung wurden im Namen von STIGA SpA erstellt und sind urheberrechtlich geschützt – Jede
nicht genehmigte Vervielfältigung oder Veränderung, auch auszugsweise, dieses Dokuments ist verboten.
EL • Το περιεχόμενο και οι εικόνες στο παρόν εγχειρίδιο χρήσης δημιουργήθηκαν για λογαριασμό της εταιρείας STIGA SpA και
προστατεύονται από πνευματικά δικαιώματα – Απαγορεύεται οποιαδήποτε αναπαραγωγή ή τροποποίηση, έστω και μερική, του
εγγράφου χωρίς έγκριση.
EN • The content and images in this User Manual were produced expressly for STIGA SpA and are protected by copyright – any unauthorised reproduction or modication to the document, either partially or in full, is prohibited.
ES • El contenido y las imágenes del presente manual de uso han sido creados por STIGA SpA y están protegidos por los derechos de
autor – Se prohíbe toda reproducción o modicación, incluso parcial, no autorizada del documento.
ET • Käesoleva kasutusjuhendi sisu ja kujutised on toodetud konkreetselt ettevõttele STIGA SpA ja neile rakendub autorikaitseseadus –
dokumendi igasugune osaline või täielik ilma loata reprodutseerimine või muutmine on keelatud.
FI • Tämän käyttöoppaan sisältö ja kuvat on valmistettu STIGA SpA -yhtiön toimesta ja niitä suojaa tekijänoikeuslaki. – Asiakirjan kaikenlainen kopioiminen tai muuttaminen, osittainkin, on kielletty ilman erityistä lupaa.
FR • Le contenu et les images du présent manuel d'utilisation ont été réalisés pour le compte de STIGA SpA et sont protégés par un droit
d'auteur - Toute reproduction ou modication non autorisée, même partielle, du document, est interdite.
HR • Sadržaj i slike u ovom priručniku za uporabu izrađeni su za tvrtku STIGA SpA te su obuhvaćeni autorskim pravima – Zabranjuje se
neovlašteno umnožavanje ili prilagodba, djelomična ili u cijelosti, ovog dokumenta.
HU • Ennek a használati útmutatónak a tartalma és a benne szereplő képek kizárólag a STIGA SpA számára készültek és szerzői joggal
védettek – tilos a dokumentum bármely részének vagy egészének engedély nélküli sokszorosítása és módosítása.
LT • Šio naudotojo vadovo turinys ir paveikslėliai skirti tik „STIGA SpA“ ir yra saugomi autorių teisėmis – dokumentą atgaminti ar modikuoti, visiškai arba iš dalies, yra draudžiama.
LV • Šīs lietotāja rokasgrāmatas saturs un attēli ir veidoti tikai STIGA SpA un ir aizsargāti ar autortiesībām. Jebkāda dokumenta vai tā daļas
prettiesiska kopēšana vai pārveide ir stingri aizliegta.
MK • Содржината и сликите во Упатството за корисникот се подготвени исклучиво за STIGA SpA и се заштитени со авторски
права – забрането е секое делумно или целосно неовластено репродуцирање или измена на документот.
NL • De inhoud en de afbeeldingen van deze gebruikshandleiding werden gerealiseerd voor rekening van STIGA SpA en zijn beschermd
door het auteursrecht – Elke niet-geautoriseerde reproductie of wijziging, ook gedeeltelijke, van het document is verboden.
NO • Innholdet og bildene i denne brukerveiledningen er utført på oppdrag fra STIGA SpA og er beskyttet ved opphavsrett - Enhver gjengivelse eller endring, selv kun delvis, er forbudt.
PL • Treść oraz ilustracje zawarte w niniejszej instrukcji obsługi powstały na zlecenie spółki STIGA SpA i są chronione prawami autorskimi
– Zabrania się wszelkiego kopiowania bądź modykowania, także częściowego, niniejszego dokumentu bez uzyskania stosownej zgody.
PT • As imagens e os conteúdos contidos no presente Manual do Utilizador foram expressamente criados para uso exclusivo da STIGA
SpA, encontrando-se protegidos por direitos de autor. Qualquer tipo de reprodução ou alteração, parcial ou integral, não autorizadas
deste Manual estão expressamente proibidas.
RO • Conţinutul şi imaginile din manualul de utilizare de faţă au fost realizate în numele STIGA SpA şi sunt protejate de drepturi de autor –
Este interzisă orice reproducere sau modicare chiar şi parţială neautorizată a documentului.
RU • Тесты и изображения, содержащиеся в настоящем руководстве, были созданы в интересах STIGA SpA и защищены
авторскими правами – Любое несанкционированное воспроизведение или изменение документа запрещено.
SK • Obsah a obrázky v tomto návode na používanie boli spracované menom spoločnosti STIGA SpA a sú chránené autorským právom –
Reprodukcie či nepovolené pozmeňovanie tohto dokumentu, a to aj čiastočné, je zakázané.
SL • Vsebine in slike v tem uporabniškem priročniku so izdelane za podjetje STIGA SpA in so zaščitene z avtorskimi pravicami – vsakršno
nepooblaščeno razmnoževanje ali spreminjanje dokumenta, v celoti ali delno, je prepovedano.
SR • Sadržaj i slike ovog priručnika za upotrebu su napravljeni u ime STIGA SpA i zaštićeni su autorskim pravima – Zabranjena je svaka
potpuna ili delimična reprodukcija ili izmena dokumenta bez odobrenja.
SV • Innehållet och bilderna i denna användarhandbok har framställts för STIGA SpA och skyddas av upphovsrätt – all form av reproduktion eller ändring, även partiell, som inte auktoriserats är förbjuden.
TR • Bu Kullanıcı Kılavuzundaki içerik ve resimler açıkça STIGA SpA için üretilmiştir ve telif hakkı ile korunmaktadır – dokümanın izinsiz
olarak tamamen ya da kısmen herhangi bir şekilde çoğaltılması ya da değiştirilmesi yasaktır.