Stiga BL 2.6 E operation manual

Rankinis elektrinis lapų pūstuvas / Rankinis elektrinis lapų siurblys
171501163/3 05/2016
BL 2.6 E
Soffiatore elettrico da giardino / Aspiratore elettrico da giardino
IT
MANUALE DI ISTRUZIONI
ATTENZIONE: prima di usare la macchina, leggere attentamente il presente libretto.
BG
УПЪТВАНЕ ЗА УПОТРЕБА
ВНИМАНИЕ: преди да използвате машината прочетете внимателно настоящата книжка.
Elektrický zahradní foukač / Elektrický zahradní vysavač
CS
NÁVOD K POUŽITÍ
POZOR: Před použitím stroje si pozorně přečtěte tento návod kpoužití.
Elektrisk løvblæser / Elektrisk løvsuger
DA
BRUGSANVISNING
ADVARSEL: Læs instruktionsbogen omhyggeligt igennem, før dutager denne maskine i brug.
Elektrischer Laubbläser / Elektrischer Laubsauger
DE
GEBRAUCHSANWEISUNG
ACHTUNG: vor Inbetriebnahme des Geräts die Gebrauchsanleitung aufmerksam lesen.
Ηλεκτρικός φυσητήρας κήπου / Ηλεκτρικός αναρροφητήρας κήπου
EL
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΠΣ
ΠΡΟΣΟΧΉ: πριν χρησιμοποιήσετε το μηχάνημα, διαβάστε προσεκτικά το παρόν εγχειρίδιο.
Hand-held mains-operated garden blower / Hand-held mains-
EN
operated garden vacuum
OPERATOR’S MANUAL
WARNING: read thoroughly the instruction booklet before using this machine.
Soplador eléctrico de jardín / Aspirador eléctrico de jardín
ES
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ATENCIÓN: antes de utilizar esta máquina, lea atentamente el manual de instrucciones.
Elektriline aiapuhur / Elektriline aiaimur
ET
KASUTUSJUHEND
ETTEVAATUST: enne masina kasutamist lugeda tähelepanelikultkäesolevat kasutusjuhendit.
Käsin kannateltava sähkökäyttöinen lehtipuhallin / Käsin kanna-
FI
teltava sähkökäyttöinen lehti-imuri
KÄYTTÖOHJEET
VAROITUS lue käyttöopas huolellisesti ennen koneenkäyttöä.
Souffleur de jardin portatif alimenté par le secteur / Aspirateur de
FR
jardin portatif alimenté par le secteur
MANUEL D’UTILISATION
ATTENTION: lire attentivement le manuel avant d’utiliser cette machine.
Električni puhač lišća / Električni usisavač lišća
HR
PRIRUČNIK ZA UPORABU
POZOR: Prije nego pristupite uporabi stroja, pažljivo pročitajte upute.
Elektromos kerti lombfúvó / Elektromos kerti lombszívó
HU
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
FIGYELEM: a gép használata előtt olvassa el figyelmesen a jelen kézikönyvet!
LT
NAUDOJIMO INSTRUKCIJOS
DĖMESIO: prieš naudojant prietaisą, būtina atidžiai susipažinti suvartotojo vadovu.
No elektrotīkla darbināms dārza pūtējs / No elektrotīkla
LV
darbināma dārza vakuumiekārta
LIETOŠANAS INSTRUKCIJA
UZMANĪBU: pirms aparāta lietošanai rūpīgi izlasiet dotoinstrukciju.
Електричен раздувувач / Електричен вшмукувач
MK
УПАТСТВА ЗА УПОТРЕБА
ВНИМАНИЕ: пред да jа употребите машината, вниматељнопрочитаjте го упатството за употреба.
Elektrisch blazer voor tuinwerken / Elektrisch zuiger voor tuinwerken
/ Bahçe için
NL
GEBRUIKERSHANDLEIDING
LET OP: Voordat u de deze machine gaat gebruiken dient u eerst deze handleiding aandachtig door te lezen.
Elektrisk drevet blåsemaskin for hager / Elektrisk drevet sugema-
NO
skin for hager
INSTRUKSJONSBOK
ADVARSEL: Les denne bruksanvisningen nøye før du brukermaskinen.
Ręczna, elektryczna dmuchawa ogrodowa / Ręczny, elektryczny
PL
odkurzacz ogrodowy
INSTRUKCJE OBSŁUGI
UWAGA: Przed użyciem urządzenia przeczytaj uważnie niniejszą instrukcję.
Soprador elétrico de jardim / Aspirador elétrico de jardim
PT
MANUAL DE INSTRUÇÕES
ATENCAO! Antes de usar a moto-roçadeira, ler com atenção este manual de instruções.
Suflătoare electrică de grădină / Aspirator electric de grădină
RO
MANUAL DE INSTRUCŢIUNI
ATENŢIE: înainte de a utiliza maşina, citiţi cu atenţie manualul de faţă.
Электрическая садовая воздуходувка / Электрический
RU
садовый пылесос
РУKОВОДСТВО ПО ЭKСПЛУАТАЦИИ
ВНИМАНИЕ: Прежде чем пользоваться оборудованием, внимательно прочтите зто
руководство по зксплуатации.
Prenosni električni vrtni puhalnik / Prenosni električni vrtni sesalnik
SL
PRIROČNIK ZA UPORABO
POZOR: Preden uporabite stroj, pazljivo preberite priročnik z navodili.
Eldriven lövblås för trädgårdsbruk / Eldriven lövsug för trädgårdsbruk
SV
BRUKSANVISNING
VARNING: Läs igenom hela detta häfte innan du användermaskinen.
Bahçe için şebekeden işletilen elde taşınabilir üfleyici
TR
şebekeden işletilen elde taşınabilir aspiratör
KULLANIM KILAVUZU
DİKKAT! Makineyi kullanmadan önce talimatlar içeren kılavuzu dikkatle okuyun.
i
ITALIANO - Istruzioni Originali .....................................................................
БЪЛГАРСКИ - Инструкция за експлоатация .............................................
ČESKY - Překlad původního návodu k používání ............................................
DANSK - Oversættelse af den originale brugsanvisning
..................................
DEUTSCH - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung .................................
ΕΛΛΗΝΙΚΑ - Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης
...............................
ENGLISH - Translation of the original instructions ..........................................
ESPAÑOL- Traducción del Manual Original ...................................................
EESTI - Algupärase kasutusjuhendi tõlge .......................................................
SUOMI - Alkuperäisten ohjeiden käännös ......................................................
FRANÇAIS - Traduction de la notice originale ................................................
HRVATSKI - Prijevod originalnih uputa ...........................................................
MAGYAR - Eredeti használati utasítás fordítása .............................................
LIETUVIŠKAI - Originalių instrukcijų vertimas ..................................................
LATVIEŠU - Instrukciju tulkojums no oriģinālvalodas ......................................
МАКЕДОНСКИ - Превод на оригиналните упатства NEDERLANDS -
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
...................................
..........................
NORSK - Oversettelse av orginal bruksanvisning ...........................................
POLSKI - Tłumaczenie instrukcji oryginalnej ...................................................
PORTUGUÊS - Tradução do manual original .... ............................................
ROMÂN - Traducerea manualului fabricantului .............................................
РУССКИЙ - Перевод оригинальных инструкций ........................................
SLOVENŠČINA - Prevod izvirnih navodil ........................................................
SVENSKA - Översättning av bruksanvisning i original .....................................
TÜRKÇE - Orijinal Talimatların Tercümesi ......................................................
IT
BG
CS
DA
DE
EL
EN
ES
ET
FI
FR
HR
HU
LT
LV
MK
NL
NO
PL
PT
RO
RU
SL
SV
TR
ii
1
1
2
2
3
4
5
56
3
4
5

iii
7
6
8
2
4
1
9
2/2
3
5
5
1
1
6
2
3
5 6
4
ivDEEINFÜHRUNG
1
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
Wir danken Ihnen, dass Sie unseren Produkten den Vorzug gegeben haben und wünschen Ihnen, dass Ihnen der Gebrauch Ihrer neuen Maschine Freude macht und Ihren Erwartungen vollkommen entspricht. Dieses Handbuch wurde herausgegeben, um Sie mit Ihrer Maschine vertraut zu machen und diese sicher und wirksam einsetzen zu können. Beachten Sie, dass das Handbuch ein wesentlicher Bestandteil der Maschine ist. Halten Sie es stets gri­bereit, um es jederzeit einsehen zu können, und liefern Sie es mit, sollten Sie die Maschine eines Tages an Dritte abtreten oder ausleihen.
Diese neue Maschine wurde nach den geltenden Bestimmungen entwickelt und hergestellt. Sie arbeitet sicher und zuverlässig, wenn sie unter strikter Beachtung der in diesem Handbuch enthaltenen Anweisungen verwendet wird (Bestimmungsgemäßer Gebrauch). Jede andere Verwendung oder die Nichtbeachtung der angezeigten Sicher­heitsvorschriften beim Gebrauch bzw. der Anweisungen für Wartung und Reparatur werden als ”unzweckmäßige Verwendung” der Maschine angesehen und haben den Verfall der Garantie und die Ablehnung jeder Verantwortung seitens des Herstellers zur Folge. Dem Benutzer selbst dadurch entstandene oder Dritten zugefügte Schäden oder Verletzungen gehen zu Lasten des Benutzers.
Falls Sie kleinere Unterschiede zwischen der Beschreibung im Handbuch und der Maschine feststellen sollten, können Sie davon ausgehen, dass die in diesem Handbuch enthaltenen Informationen auf Grund fortwährender Verbesserungen des Erzeugnisses Änderungen unterliegen, ohne dass der Hersteller die Picht zur Bekanntgabe oder zur Aktualisierung hat, unter der Voraussetzung, dass sich die wesentlichen Eigenschaften für Sicherheit und Betriebsweise nicht verändern. Im Zweifelsfall wenden Sie sich bitte an den Händler. Gute Arbeit!
INHALT
1. Kennzeichnung der wesentlichen Bauteile ............................................. 2
2. Symbole ................................................................................................. 3
3. Sicherheitsvorschriften ........................................................................... 3
- Allgemeine Hinweise für elektrische Geräte ........................................... 4
- Elektrischer Laubbläser/Lausauger Sicherheitshinweise ........................ 6
4. Vorbereitung der Maschine .................................................................... 10
5. Arbeitsvorbereitung .............................................................................. 11
6. Motor anlassen, benutzen und ausschalten ......................................... 12
7. Maschineneinsatz ................................................................................ 12
8. Wartung und Aufbewahrung ................................................................ 14
9. Störungssuche ..................................................................................... 14
ACHTUNG!!!
HÖRSCHADEN – RISIKO
UNTER NORMALEN ANWENDUNGSBEDIGUNGEN
KANN DIESES GERÄT DIE BEDIENUNGSPERSON
EINEM TÄGLICHEN GERÄUSCHPEGEL
VON 85 dB(A) ODER MEHR AUSSETZEN
2
Made in China ElectricBlo werr
2.112.22.1
2.3
2.6 2.9 2.7 2.5 2.10 2.8
2.4a 2.4b
DE
KENNZEICHNUNG DER WESENTLICHEN BAUTEILE
1. KENNZEICHNUNG DER WESENTLICHEN BAUTEILE
VERPACKUNGSINHALT UND KENNZEICHNUNG DER BAUTEILE
1. Motoreinheit
2. Typenschild
Verwendung als Laubbläser:
11. Blasrohr
12. Sicherheitsgitter




Bei Verwendung als Laubsauger:
15. Erstes Saugrohr
(mit vorderem Handgri)
16. Zweites Saugrohr
17. Anschlussleitung
Fangsack
18. Fangsack
STEUERUNGEN UND BEDIENELEMENTE
21. Hinterer Handgri

22. Ein- / Aus-Schalter
23. Geschwindigkeitsregler
24. Anschlusskabel
25. Verlängerungskabel
(nicht mitgeliefert)
TYPENSCHILD
2.1) Konformitätszeichen EG
2.2) Name und Anschrift des Herstellers
2.3) Schalleistungspegel
2.4a) Maschinentyp
2.4b) Maschinenmodell
2.5) Kennnummer
2.6) Baujahr
2.7) Versorgungsspannung und -frequenz
2.8) Motorleistung
2.9) Doppelte Isolierung
2.10) Artikelnummer
2.11) Herstellungsland
Das Beispiel der Konformitätserklärung nden Sie auf der vorletzten Seite des Handbuchs.






Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Haus müll! Gemäss Europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-
Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wie­derververtung zugeführt werden. Werden die Geräte in einer Müll de ponie oder im Boden entsorgt, können die Schad sto e das Grundwasser errei­chen und in die Lebens mittelkette er lan gen, und so unserer Gesundheit und unserem Wohl benden schaden. Wenden Sie sich für weitergehende In formationen zur Entsorgung dieses Produkts an die ver antwortliche Ein­richtung für die Entsorgung von Hausmüll, oder an Ihren Händler.
KENNZEICHNUNG DER WESENTLICHEN BAUTEILE / SYMBOLE / SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
6
41 2 3
5
Maximale Geräusch- und Vibrationswerte [1] BL 2.6 E
DE
3
Gewichteter Schalldruck – Messungenauigkeit
Gemessener Schallleistungspegel
– Messungenauigkeit
Garantierter Schallleistungspegel
Gewichteter Vibrationspegel – Messungenauigkeit
[1] Hinweis: Der angegebene Schwingungsemissionswert ist nach einem genormten Messverfahren ermittelt worden und kann für den Vergleich mit anderen
Elektrowerkzeugen herangezogen werden. Der angegebene Schwingungsemissionswert kann auch zu einer vorläugen Einschätzung der Belastung durch
Schwing ungen herangezogen werden. ACHTUNG! Der Schwingugswert kann sich abhängig vom Einsatz und Einsatzwerkzeugen ändern und auch über dem angegebenen Wert liegen. Versuchen
Sie, die Belastung durch Vibrationen so gering wie möglich zu halten.Beispielhafte Massnahmen zur Verringerung der Vibrazionsbelastung sind das Tragen von Handschuhenbeim Gebrauch des Werkzeugs und die Begrenzung der Arbeitszeit. Dabei sind alle Anteile des Betriebszyklus sind zu berücksichtigen (beispielsweise Zeiten, in denen das Elektrowerkzeug abgeschaltet ist, und solche, in denen es zwar eingeschaltet ist, aber ohne Belastung läuft).
TECHNISCHE DATEN
Versorgungsspannung V~ 230 Versorgungsfrequenz Hz 50 Motorleistung W 2600 Geschwindigkeit des Motors min Isolationsklasse = II Masse kg 4,7
dB(A) dB(A)
dB(A) dB(A) dB(A) 98
2
m/s
2
m/s
-1
75
3
95
3
1,7 1,5
15000 - 18000
2. SYMBOLE
WICHTIG Beschädigte
oder unleserlich gewordene Etiketten müssen ausgetauscht werden. Die neuen Etiketten beim eigenen autorisierten Kundendienstzentrum anfordern
1) Achtung! Gefahr. Diese Maschine kann, wenn sie nicht korrekt verwendet wird, für Sie und andere ge­fähr lich sein. Vor Inbetriebnahme des Geräts die Ge brauch san lei tung aufmerksam lesen.
2) Verstümmelungsgefahr! Die Maschine darf nicht mit oenem Gitter verwendet werden.
3) Während des Gebrauchs, halten Sie Dritte von der Arbeitszone entfernt.
3. SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
WIE IST DAS HANDBUCH ZU LESEN
Im Text des vorliegenden Handbuchs sind einige be son­ders wichtige Abschnitte unterschiedlich gekennzeichnet, wobei die Bedeutung solcher Kennzeichnungen wie folgt zu verstehen ist:
HINWEIS
oder
WICHTIG
Liefert erläuternde Hinweise o der
4) Nicht dem Regen (oder Feuchtigkeit) aussetzen.
5) Den Stecker vom Netz trennen, bevor man War-
tungsarbeiten durchführt oder wenn das Kabel be­schädigt ist.
6) Wir weisen den Bediener dieser Maschine darauf hin, dass er bei normalen Arbeits bedingungen täg­lich ei ner Geräuschbelastung von 85 dB (A) oder mehr aus gesetzt ist. Sicherheitsbrille und Gehörs­chutz tragen.
andere Angaben über bereits an früherer Stelle ge machte Aussagen, mit der Absicht, die Maschine nicht zu be­schädigen oder Schäden zu vermeiden.
ACHTUNG!
steht die Möglichkeit, sich selbst oder Dritte zu verlet­zen.
GEFAHR!
steht die Möglichkeit, sich selbst oder Dritte schwer zu verletzen, mit Todesgefahr.
Im Falle der Nichtbeachtung be-
Im Falle der Nichtbeachtung be-
4 SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
DE
ALLGEMEINE HINWEISE FÜR ELEKTRISCHE GERÄTE
ACHTUNG!
Lesen Sie aufmerk­sam alle Sicher heitshinweise und Anweisungen. Die Nicht beach tung der Sicherheitshinweise und der An wei sun gen kann zu elektrischen Schlägen, Feuer bzw. schwe ren Verletzungen führen.
Bewahren Sie alle Hinweise und die Anweis ungen für spätere Ver­wendung auf. Der Begri “Elektro-
werkzeug” der in den Hinweisen ver­wendet wird, bezieht sich auf Ihr Gerät mit elektrischer Stromversorgung.
1)
Sicherheit des Arbeitsbereichs
a) Den Arbeitsplatz sauber hal-
ten. Ein schmutziger und unor-
dentlicher Arbeitsplatz erhöht das Risiko von Un fällen.
b) Das Elektrowerkzeug darf nicht
in explosionsgefährdeten Be­reichen, in Anwesenheit brenn-
barer Flüss igkeiten, Gas oder Staub verwendet werden. Elek-
trowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Bei der Verwendung eines Elek-
trowerkzeugs müssen Kinder
und Anwesende fern gehalten werden. Ablenkungen können
zum Verlust der Kontrolle führen.
2)
Elektrische Sicherheit
a) Der Stecker des Elektrowerk-
zeugs muss kompatibel mit der Steckdose sein. Der Stecker
darf nie verändert werden. Bei
Elektro werkzeugen mit Erdung dürfen keine Adapter verwen­det werden. Die unveränderten
und an die Steckdose angepass­ten Stecker vermindern das Risiko
von Stromschlägen.
b) Der Körperkontakt mit Masse
oder geerdeten O ber flächen
wie Rohrleitungen, Heizkörper, Küchen oder Kühl schränke ist zu vermeiden. Das Risiko von
Strom schlägen nimmt zu, wenn der Körper in Kontakt mit Masse oder Erdung kommt.
c) Die Elektrowerkzeuge nicht
dem Regen oder feuch ten Um­gebungen aussetzen. Was-
ser, dass in ein Elektro werkzeug eindringt, erhöht das Risiko von Strom schlägen.
d) Das Kabel nicht zweckentfrem-
det verwenden. Das Ka bel darf nicht verwendet werden, um
das Werk zeug zu transportie­ren, nicht am Kabel ziehen, o der das Kabel zum Ausstecken des
Steckers ver wen den. Das Ka­bel fern von Wärmequellen, Öl,
schar fen Kanten oder bewegten Teilen halten. Ein beschädigtes
oder eingeklemmtes Kabel erhöht das Ri siko von Stromschlägen.
e) Bei Verwendung des Elektro-
werkzeugs im Freien muss ein
Verlängerungskabel verwendet werden, dass für die Verwen-
dung im Freien geeignet ist. Die Ver wendung eines geeigneten Verlängerungskabels ver mindert das Risiko von Stromschlägen.
f) Wenn die Verwendung eines
Elektrowerkzeugs in feuchter
Umgebung nicht vermieden
werden kann, muss eine Steck-
dose mit Absicherung über FI­Schal ter verwendet werden. Die
Verwendung eines FI-Schalters vermindert das Risiko von Strom­schlägen.
3)
Persönliche Sicherheit
a) Seien Sie aufmerksam, kontrol-
lieren Sie was Sie tun, und ver-
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN 5
DE
wenden Sie beim Einsatz eines Elektro werk zeugs Ihren gesun-
den Menschen verstand. E lek­trowerkzeuge dürfen nicht ver­wendet werden, wenn Sie müde sind, oder unter dem Einuss von Drogen, Alkohol oder Medi-
kamenten stehen. Eine kurze Unachtsam keit während der Ver­wendung eines Elektro werkzeugs kann schwere Ver letz ungen zur Folge haben.
b) Verwenden Sie Schutzklei-
dung. Tragen Sie immer ei­ne Schutzbrille. Die Verwen-
dung von Schutzausrü stung wie Staubschutzmasken, rutschfeste Schuhe, Schutz helm oder Gehör­schutz vermindert die Gefahr von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie unabsichtliches
Anlassen. Ver ge wiss ern Sie sich, dass der Hauptschalter
auf “OFF” steht, bevor Sie den
Stecker einstecken, das E lektro­werk zeug greifen oder trans­portieren. Der Transport eines
Elektrowerk zeugs mit dem Finger am Schalter oder dieses einste­cken mit dem Schalter in Stellung “ON” erhöht die Unfallgefahr.
d) Entfernen Sie alle Einstell-
werkzeuge bzw. Schrau ben -
schlüssel, bevor Sie das
Elektro werkzeug betätigen.
Ein Schraubenschlüssel oder ein Werkzeug, das in Kontakt mit ei­nem drehenden Teil ist, kann zu Ver letzungen führen.
e) Achten Sie auf Ihr Gleichge-
wicht. Sorgen Sie im mer für ei­nen festen Stand, und ein gu­tes Gleich gewicht. So wird eine
bessere Kontrolle des Elektro­werkzeugs in unerwarteten Si tua­tionen gewährleistet.
f) Kleiden Sie sich auf geeig-
nete Weise. Tragen Sie kei ne
weiten Kleidungsstücke oder
Schmuck. Hal ten Sie Haare,
Kleidungsstücke und Hand­schuhe fern von bewegten
Teilen. Lose Kleidungsstücke, Schmuck oder lange Haare kön­nen sich in bewegten Teilen ver­fangen.
4)
Verwendung und Schutz des
Elektro werk zeugs a) Überlasten Sie nicht das Elekt-
rowerkzeug. Ver wen den Sie ein
Elektrowerkzeug, dass für die
Arbeit geeignet ist. Ein geeigne­tes Elektrowerkzeug führt die Ar­beit besser und sicherer aus, mit der Geschwind ig keit, für die es entwickelt wurde.
b) Verwenden Sie das Elektro-
werkzeug nicht, wenn der Schalter das Werkzeug nicht korrekt ein- und aus schalten kann. Ein Elektrowerk zeug, dass
nicht mit dem Schalter bedient werden kann, ist gefährlich, und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der
Steckdose, bevor Sie Einstel­lungen vornehmen, Zube hör­teile wechseln, und bevor Sie
das Werkzeug aufräumen. Diese vorbeugenden Sicher heitsmaß ­nahmen vermindern das Risiko ei­nes versehentlichen Startens des Elektrowerkzeugs.
d) Räumen Sie nicht verwendete
Elektro werk zeuge auß er halb
der Reichweite von Kindern auf, und ver hindern Sie die Ver-
wendung des Elektro werk zeugs durch Personen, die nicht mit dem Werkzeug und diesen
Anweisungen vertraut sind.
Elektrowerk zeu ge sind gefährlich in den Händen unerfahrener Be­diener.
e) Kümmern Sie sich um die War-
tung der Elektro werk zeuge.
6
DE
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Kontrollieren Sie, dass die bewegli chen Teile korrekt aus­gerichtet sind, und sich frei
be wegen können, dass keine beschädigten Teile vor liegen,
oder andere Bedingungen, die die Funk tion des Elektro werk-
zeugs beeinflussen können.
Bei Defekten muss das Elektro-
werkzeug vor der Ver wendung
repariert werden. Viele Unfälle werden durch eine mangelhafte Wartung verursacht.
f) Alle Schneideorgane müssen
scharf und sauber ge halten wer­den. Eine korrekte Wartung der
Schneide organe, mit gut geschlif­fenen Messern, sorgt dafür, dass dieses weniger hängen bleibt, und das Werk zeug einfacher zu kont­rollieren ist.
g) Das Elektrowerkzeug und das
Zubehör müssen entsprechend
der gelieferten Anweis un gen
verwendet werden, wobei die
Arbeits bedingungen und die auszuführende Arbeit berück­sichtigt werden muss. Die Ver-
wendung eines Elektrowerkzeugs für andere Arbeiten als vorgese­hen, kann zu Ge fahren situationen führen.
5) Kundendienst a) Lassen Sie das Elektrowerk-
zeug nur von Fach per sonal unter Verwendung von Original-Ersatz-
teilen re parieren. So wird gewähr­leistet, dass die Sicherheit des Elektrowerk zeugs beibehalten wird.
ELEKTRISCHER LAUBBLÄSER / LAUBSAUGER SICHERHEITSHINWEISE
A) AUSBILDUNG
1) Die Anweisungen aufmerksam lesen. Machen Sie sich mit den Be-
dienungsteilen und dem richtigen Ge-
brauch der Maschine vertraut. Lernen Sie, den Motor schnell abzustellen.
2) Die Maschine nur für den vorgese­henen Ein satz zweck verwenden, d.h. – das Bewegen und Sammeln durch
Blasen von Laub, Gras und ver­schiedenen Abfällen mit geringem Ge wicht und kleinen Abmessun­gen;
– das Aufsaugen und Sammeln von
Laub, Gras und ver schiedenen Ab­fällen mit geringem Gewicht und kleinen Abmessungen, mit Aus­nahme von Flüssigkeiten je gli cher
Art. Es ist strengstens verboten die Ma­schine zu verwenden, um folgende Produkte zu sammeln oder aufzu­nehmen: Brennbare oder explosi­onsgefährdete Produkte, Glut oder glimmende Materialien, brennende Zigaretten, Glas stücke, scharfkantige Teile, Metallteile, Steine oder an dere Materialien, die die Sicherheit des Bedieners oder an derer Personen gefährden. Ein unzweckmäßiger Gebrauch kann generell gefährlich sein und die Ma­schine beschädigen.
3) Erlauben Sie niemals Kindern oder Personen, die nicht ü ber die erforder­lichen Kenntnisse dieser Ge brauch­san wei sung verfügen, die Maschine zu benutzen. Örtliche Be stimmungen können das Mindestalter des Benut­zers fe stlegen.
4) Diese Geräte können von Kindern ab 8 Jahren sowie von Personen mit reduzierten physischen , sen­sorischen oder mentalen Fähigkei­ten oder Mangel an Erfahrung und/ oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. Kindern dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benut­zer-Wartung dürfen nicht durch Kin-
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
DE
7
dern durchgeführt werden.
5) Maschine niemals benutzen: – Wenn der Benutzer müde ist oder
sich nicht wohl fühlt, o der wenn er Arzneimittel oder Drogen, Alko­hol oder an dere Stoe zu sich ge­nommen hat, die seine Auf merk­samkeits– und Reaktionsfähigkeit beeinträch tigen.
6) Falls die Maschine an andere über­geben oder überlassen wird, muss sichergestellt werden, dass der Be­diener die Bedienungsanweisungen in diesem Handbuch liest.
7) Beachten Sie, dass der Benutzer für Unfälle und Schäden verantwort­lich ist, die anderen Personen oder de ren Eigentum widerfahren können.
B) VORBEREITENDE MASSNAHMEN
1) Bei der Arbeit, muss der Benutzer eine geeignete Klei dung tragen, die ihn in seinen Bewegungen nicht hin­dert. – Eng anliegende Schutzkleidung,
Vibra tion s schutz hand schuhe, Schutzbrille, Staubschutzmaske, Gehörschutz, und Sicherheits­schuhe mit rutschfester Sohle tra­gen. Mähen Sie nicht barfüßig oder
mit leichten Sandalen bekleidet. – Tragen Sie keine Ketten, Armbän der und Kleidung mit atternden Tei len oder Bändern und keine Kra­ watten. – Langes Haar zusammenbinden.
2) Vor dem Gebrauch die Funktion­sfähigkeit der Ma schi ne gründlich üb­erprüfen und insbesondere: – der Motorabstellschalter muss von
einer Position auf die andere leicht
verstellbar sein; – die Handgriffe und Schutzvor-
richtungen der Maschine müs sen
gereinigt und abgetrocknet, und
schließlich an die Maschine fest
angebracht werden; – die Schutzvorrichtungen dürfen nie
beschädigt sein;
– Der Läufer darf nicht beschädigt
sein.
– Der Fangsack darf nicht beschädigt
sein.
3) Den gesamten Arbeitsbereich gründlich prüfen, und al le Gegen­stände entfernen, die von der Ma­schine weggeschleudert werden könnten (Verwendung als Laub­bläser) oder das Saugrohr verstopfen könnten (Verwendung als Laub­sauger) oder die eine Gefahrenquelle darstellen (Steine, Äste, Stahldraht, Knochen, usw.).
C)
DIE MASCHINE IM EINSATZ
1) An der Maschine dürfen nur Aus­rüstungsteile oder Zu be hör montiert werden, die vom Hersteller vorgese­hen und zugelassen wurden.
2) Arbeiten Sie nur bei Tageslicht oder bei guter künstli cher Beleuch­tung.
3)
4) Maschine niemals benutzen: – ohne dass das für den Einsatzzweck
(Blasen oder Sau gen) vorgese­hene Zubehör montiert wurde.
– Während Personen, besonders Kin-
der oder Tiere in der Nä he sind.
– in geschlossenen Umgebungen, bei
Präsenz von Dämp fen, in explosi­onsgefährdeter Umgebung oder in der Nähe brennbarer Materialien oder elektrischer Ge rä te.
4) Eine sichere und stabile Posi-
tion einnehmen:
– ver meiden Sie so gut wie möglich
den Einsatz der Ma schi ne auf nas­sem oder rutschigem Boden oder jedenfalls auf unebenen oder stei­len Böden, wenn für den Be nutzer bei der Arbeit keine ausreichende Stabilität ge währleistet ist;
– rennen Sie nicht, gehen Sie immer
vorsichtig voran und ach ten Sie auf die Bodenunebenheiten und auf die Anwesenheit eventueller Hin-
8 SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
DE
dernisse. – bewerten Sie die potentiellen Risi-
ken des zu bearbeitenden Gelän-
des, und ergreifen Sie alle erforder-
lichen Si cherheitsmaßnahmen für
die eigene Sicherheit, vor al len auf
Hängen, gefährlichem, rutschigem
oder unsicherem Gelände.
6) Beim Anlassen des Motors die Ma­schine fest drücken: – prüfen Sie, dass sich andere Perso-
nen mindestens 15 Me ter vom Ak-
tionsradius der Maschine benden.
7) Die Maschine darf keinen über­mäßigen Kräften ausgesetzt werden, und kleine Maschinen dürfen nicht für schwe re Arbeiten verwendet werden. Die Verwendung ei-ner geeigneten Maschine vermindert die Risiken und verbessert die Qualität der Arbeit.
8) Achten Sie darauf, nicht stark ge­gen Fremdkörper zu stoßen und auf das mögliche Wegschleudern von Ma­terial und Staub durch den Luftstrom; der Luftstrom darf nicht auf Menschen oder Tiere gerichtet werden.
9) Es dürfen keine Gegenstände von Hand in die Sau gö nung (bei Verwen­dung als Laubsauger) eingeführt wer­den und es muss vermieden werden, große Ge gen stände anzusaugen, die den Läufer beschädigen könnten.
10) Während des Betriebs müssen die Hände fern vom Ansauggitter und der Ausblasönung gehalten werden, und die Luftkanäle dürfen nicht behin­dert werden.
11) Der Motor ist abzustellen: – wenn das Zubehör für den
Blas– oder Saugbetrieb mon tiert
oder demontiert wird; – wenn Sie die Maschine unbewacht
lassen. – während des Wechsels der Arbeits-
bereiche.
12) Den Motor ausschalten und das Netzkabel vom Stromnetz trennen (darauf achten, dass alle beweglichen Teile stationär sind ):
– beim Transport der Maschine; – wann immer Sie die Maschine un beaufsichtigt lassen; – bevor Sie die Maschine überprüfen,
reinigen oder Ar beiten an ihr durch­führen;
– nachdem ein Fremdkörper an-
gesaugt wurde. Prüfen Sie, ob an der Maschine Schäden entstanden sind, und füh ren Sie die erforderli­chen Reparaturen aus, ehe Sie die Maschine wieder benutzen;
– wenn die Maschine auf anormale
Weise zu vibrieren be ginnt;
– wenn die Maschine nicht benutzt
wird.
13) Um das Feuerrisiko zu mindern, darf die Maschine mit heißem Motor nicht zwischen Blättern, trockenem Gras oder anderem brennbaren Ma­terial abgelegt werden.
14) – Das Kabel vom Gerät weg nach hinten führen.
– Falls ein Kabel beim Gebrauch
beschädigt wird, ist die Netzan­schlussleitung sofort vom Netz zu trennen. BERÜHREN SIE DAS KA­BEL NICHT, SOLANGE ES NOCH
NICHT VOM
NETZ GETRENNT IST.
– Unrat niemals in Richtung blasen,
in denen sich Personen aufhalten.
D) WARTUNG UND LAGERUNG
1) Sorgen Sie dafür, dass Muttern
und Schrauben fest an gezogen sind, um sicher zu sein, dass sich die Ma­schine immer in guter Betriebsbe­reitschaft bendet. Eine re gelmäßige Wartung ist unentbehrlich für die Si­cher heit und die Einhaltung der Leis­tungsfähigkeit.
2) Es dürfen nur die in die in diesem
Handbuch beschriebenen Arbeiten ausgeführt werden, unter der Vor­auss etz ung, dass der Ausführende über die entsprechenden Ken n tnisse und das geeignete Werkzeug verfügt.
3) Lassen Sie den Motor abkühlen,
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
DE
9
bevor Sie die Ma schi ne in einem Raum abstellen.
4) Um die Brandgefahr zu vermin­dern, keine Behälter mit Schnit­tabfällen innerhalb eines Raumes lassen.
5) Tragen Sie bei jedem Eingri auf der Schneid vor rich t ung Handschuhe.
6) Verwenden Sie, aus Sicherheits­gründen, nie die Ma schine mit abge­nutzten oder beschädigten Teilen. Die beschädigten Teile müssen ersetzt und dürfen niemals repariert werden. Nur Original-Ersatzteile verwenden. Nicht gleichwertige Ersatzteile können die Ma schi ne beschädigen und Ihre Sicherheit gefährden.
7) Vergewissern Sie sich vor dem Wegräumen der Ma schi ne, dass Sie für die Wartung verwendete Schrauben schlüssel oder Werkzeuge entfernt haben.
8) Maschine nicht in Kinderreichweite aufbewahren.
9) Den Fangsack häufig auf Ver­schleiss oder Qualitätsminderung un­tersuchen.
10) Versuchen Sie niemals, die Schließfunktion der Schutzeinrichtung zu umgehen.
E) WEITERE HINWEISE
1) Vor jedem Gebrauch sicherstellen, dass die Maschine keine Zeichen von Beschädigung aufweist. Eventuelle Reparaturen müssen bei einem Fa­chbetrieb ausgeführt werden. Falls die Maschine auf ungewöhnliche Weise zu vibrieren beginnt, sie ausschalten, den Netzstecker aus der Steckdose ziehen und sich an einen Fachbetrieb wenden, um sie überprüfen zu lassen.
2) Die Verschleißteile dürfen nur bei einem Fachbetrieb ausgewechselt werden.
3) Die Maschine nie verwenden, wenn das Netzkabel oder die Ver­längerung beschädigt oder abgenutzt sind.
4) Nie ein beschädigtes Kabel an die
Steckdose anschließen und ein an die Steckdose angeschlossenes, be­schädigtes Kabel nicht anfassen. Ein beschädigtes oder abgenutztes Kabel kann den Kontakt mit unter Spannung stehenden Teilen verursachen.
5) Das Netzkabel der Maschine
muss, falls beschädigt, sofort bei Ihrem Händler oder einem autorisier­ten Kundendienst durch ein Origi­nal-Ersatzteils ersetzt werden.
6) Das Gerät muss über einen
FI-Schutzschalter (RCD - Residual Current Device) mit einem Auslöses­trom von nicht mehr als 30 mA ge­speist werden.
7) Der dauerhafte Anschluss eines
Elektrogeräts an das Stromnetz des Gebäudes muss durch einen quali­zierten Elektriker gemäß den gelten­den Vorschriften ausgeführt werden. Ein unsachgemäßer Anschluss kann zu schweren Unfällen und ggf. zum Tode führen.
8) ACHTUNG: GEFAHR! Feuchti-
gkeit und Elektrizität vertragen sich nicht: – Die Handhabung und das An-
schließen der elektrischen Kabel muss im Trockenen erfolgen;
– Niemals eine Steckdose oder ein
Kabel mit einem nassen Bereich (Pfütze oder feuchtes Gras) in Berührung bringen;
– Die Verbindungen zwischen den Ka-
beln und den Steckdosen müssen wasserdicht ausgeführt sein. Be­nutzen Sie Verlängerungskabel mit integrierten, wasserdichten und zugelassenen Steckverbindungen, die im Handel erhältlich sind.
9) Die Netzkabel müssen mindestens
Typ H05RN-F oder H05VV-F mit ei­nem minimalen Querschnitt von 1,5 mm² entsprechen, und sollten nicht länger als 25 m sein.
10) Vor dem Einschalten der Ma-
schine das Kabel am Kabelhalter be-
10
DE
VORBEREITUNG DER MASCHINE
festigen
11) Fahren Sie mit dem Saugrohr nie­mals über das Stromkabel. Den Ka­belhalter wie bereits in diesem Han­dbuch angegeben benutzen, um zu verhindern, dass sich das Kabel ver­sehentlich löst. Vergewissern Sie sich, dass es richtig und ohne Kraftanwen­dung eingesteckt ist.
12) Die Maschine niemals am Netzka­bel ziehen oder an das Kabel fassen, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Das Kabel keinen Wärmeq­uellen aussetzen oder mit Öl, Lösung­smitteln oder scharfen Gegenständen in Verbindung bringen.
13) Keine beweglichen Teile berühren, bevor die Maschine von der Strom­versorgung getrennt wird und die beweglichen gefährlichen Teile zum Stillstand gekommen sind.
F) RANSPORT UND HANDHABUNG
1) Folgende Hinweise müssen bei Transport und Hand ha bung der Ma­schine beachtet werden:
– den Motor abstellen; – Maschine ausschließlich an den
Handgriffen aufheben und die Rohre so ausrichten, dass keine Behinder un gen verursacht werden.
2) Sollte der Transport der Maschine
mit einem Kraftfahrzeug erfolgen, müssen die Rohre abgenommen und die Maschine so positioniert werden, dass sie für niemanden eine Gefahr darstellt. Außerdem ist sie gut zu be­festigen, damit sie nicht umkippt.
G) UMWELTSCHUTZ
1) Die Verpackungsmaterialien und
die Schnittabfällen müs sen gemäß der örtlichen Vorschriften entsorgt werden.
2) Bei der Außerbetriebnahme darf
die Maschine nicht ein fach in der Umwelt gelassen werden, sondern muss ge mäß der örtlichen Vorschri­ften an einen Wertstohof ü ber geben werden.
4. VORBEREITUNG DER MASCHINE
Die Maschine kann als Laubbläser oder als Laub sau­ger verwendet werden; bei beiden Einsatzarten müssen die entsprechenden beiliegenden Zubehörteile mon tiert werden.
ACHTUNG!
tage müssen auf einer ebenen und stabilen Ober-
äche erfolgen. Es muss genügend Platz zur Bewe­gung der Maschine und der Ver packung sowie die
geeigneten Werkzeuge zur Ver fügung stehen.
Die Entsorgung der Verpackung muss gemäß den örtli­chen Vorschriften erfolgen.
Die Maschine kann als Laubbläser oder als Laub sau­ger verwendet werden; bei beiden Einsatzarten müssen die entsprechenden beiliegenden Zubehörteile mon tiert werden.
Das Auspacken und die Mon-
tage müssen auf einer ebenen und stabilen Ober-
äche erfolgen. Es muss genügend Platz zur Bewe­gung der Maschine und der Ver packung sowie die
geeigneten Werkzeuge zur Ver fügung stehen.
Die Entsorgung der Verpackung muss gemäß den örtli­chen Vorschriften erfolgen.
1. VERWENDUNG ALS LAUBBLÄSER (Abb. 1)
– Das Sicherheitsgitter (1) an die Antriebseinheit (2) anbringen. Sie hierzu wie angegeben ausrichten, sie im Uhrzeigersinn in Richtung Befestigungsschraube drehen und bis zur vollständigen Spannung des Systems und Auslösung des Sicherheitsschalters an schrauben. – Das Blasrohr (5) mit der Önung der Motoreinheit
ACHTUNG!
ausrichten und fest eindrücken, so dass es stabil be­festigt ist.
Das Auspacken und die Mon-
VORBEREITUNG DER MASCHINE / ARBEITSVORBEREITUNG 11
HINWEIS
sgeführt, wenn der ache Teil der Blasdüse in Boden­richtung zeigt.
• Um das Blasrohr (5) abzunehmen, auf die Lasche (6) im unteren Teil drücken.
2. VERWENDUNG ALS LAUBSAUGER (Abb. 2)
Die Montage wurde korrekt au-
die Antriebseinheit (3) anbringen und dabei wie an­gegeben ausrichten. Sie im Uhrzeigersinn bis zur vol­lständigen Spannung des Systems in Richtung der Befestigungsschraube drehen.
– Das Fangsackanschlussrohr (6) mit der Önung der
Motoreinheit ausrichten und fest eindrücken, so dass es stabil befestigt ist.
– Die Gurtschnalle (7) des Fangsacks am speziellen
Anschluss (8) auf dem zweiten Rohr befestigen.
DE
• Das Sicherheitsgitter entfernen (wenn es vorher ange­bracht wurde). Hierfür die Arbeitsschritte in umgekehr­ter Reihenfolge der Montage ausführen.
Dann:
– Die Önung des zweiten Blasrohrs (1) mit dem Üb-
erstand (2) des ersten Rohrs ausrichten und fest ein­drücken, so dass die Rohre stabil verbunden bleiben.
– Den oberen Teil (mit Gri) des ersten Rohrs (1) an
5. ARBEITSVORBEREITUNG
1. MASCHINENÜBERPRÜFUNG
ACHTUNG!
schine nicht an die Steckdose angeschlossen ist.
Bevor Sie mit der Arbeit starten, muss folgendes geprüft werden:
– dass die Spannung und Frequenz des Strom net zes
den Angaben des “Typenschilds” entspricht (siehe Kap. 1 - 2.7).
– kontrollieren, ob der Schalthebel sich frei, ohne
Kraftaufwand bewegen lässt und nach dem Loslas­sen selbstständig und schnell in die Neutralstellung
zurückkehrt; – dass die Kühlluftönungen nicht verstopft sind; – dass das Anschlusskabel und das Ver länger ungs-
kabel keine Beschädigungen aufweisen; – dass die Handgrie und die Schutz ein richtungen der
Maschine sauber und trocken, korrekt montiert und
fest an der Maschine befestigt sind; – dass die Maschine keine Verschleißspuren oder Be-
schädigungen auf Grund von Stößen aufweist, gege-
benenfalls die erforderlichen Reparaturen ausführen. – bei der Verwendung als Laubsauger den einwan-
dfreien Zustand des Fangsacks prüfen, sicherstel-
len, dass dieser gut geschlossen ist, und dass der
Reißverschluss einwandfrei funktioniert; – das Zubehör entsprechend der Betriebsart (Laub bla-
sen oder Laubsaugen) vorbereiten und prüfen, dass
diese korrekt befestigt wurden;
Sicherstellen, dass die Ma-
• Um den Fangsack abzunehmen, auf die Lasche (9) im unteren Teil des Anschlussrohrs drücken und die Gurtschnalle (7) lösen.
2. ELEKTRISCHE VERBINDUNGEN
GEFAHR!
vertragen sich nicht.
– Die Behandlung und der Anschluss von E lek tro
ka beln muss im Trockenen erfolgen.
– Ein elektrischer Anschluss oder ein Kabel dür-
fen sich nie in einem nassen Bereich benden (Pfüt ze oder feuchter Unter grund).
– Das Gerät durch ein Dierential (RCD–Residual
Current Device) versorgen, mit einem Auslöse-
strom der nicht höher als 30 mA ist.
Die Verlängerungskabel muss mindestens Typ H07RN-F oder H07VV-F mit einem minimalen Quer­schnitt von 1,5 mm2 entsprechen, und sollten nicht län­ger als 30 m sein.
Das Verlängerungskabel darf während des Betriebs nicht aufgewickelt sein, um zu verhindern, dass sich dieses überhitzt.
GEFAHR!
eines beliebigen Elektrogeräts an das Stromnetz
des Gebäudes muss durch einen qualizierten E lek triker, entsprechend der geltenden Vorschrif-
ten aus geführt werden. Ein unsachgemäßer An­schluss kann schwere Verletzungen bis hin zum Tod verursachen.
Feuchtigkeit und Elek tri zität
Der dauerhafte Anschluss
12 MOTOR ANLASSEN, BENUTZEN UND AUSSCHALTEN / MASCHINENEINSATZ
DE
6. MOTOR ANLASSEN, BENUTZEN UND AUSSCHALTEN
MOTOR ANLASSEN (Abb. 3)
Vor dem Starten des Motors:
– Das Verlängerungskabel (1) in den Kabelhalter auf
der Rückseite des Handgris einhängen.
– ZUERST den Stecker des Anschlusskabels (2) an
das Verlängerungskabel (3) und DANN das Verlänge­rungskabel an die Steckdose (4) anschließen.
– Sicherstellen, dass genügend Freiraum um die Ma-
schine herum vorhanden ist.
Um den Motor anzulassen:
1. Die Maschine fest greifen.
7. MASCHINENEINSATZ
Für einen rücksichtsvollen Einsatz den anderen und der Umwelt gegenüber:
– vermeiden Sie es, ein Störelement darzustellen. – Halten Sie sich nach der Arbeit strikt an die örtli-
chen Vorschriften für die Entsorgung der Schnitt-
abfällen.
– Halten Sie sich strikt an die örtlichen Vor-
schriften für die Entsorgung von Öl, Benzin,
be schä digten Teilen oder sämtlichen weiteren
um wel tschädlichen Stoen.
ACHTUNG!
vibrierenden Werkzeugen können vor allem bei
Per sonen mit Durchblutungsstörungen Ver letz un gen und Gefäßerkrankungen (bekannt als “Ray naudSyndrom” oder “Leichennger”) auftreten. Die Symptome können die Hände, Handgelenke und Finger betreen, und stellen sich als Ge fühl
slo sigkeit, Kribbeln, Kitzeln, Schmerzen, blasse Haut oder strukturelle Veränderungen der Haut.
Diese Eekte können durch niedrige Um ge bung s tem peraturen bzw. durch besonders festes Greifen der Handgrie verstärkt werden. Beim Auf treten der Symptome müssen die Ver wen dungs zeiten der
Maschine verkürzt, und ein Arzt auf gesucht wer­den.
GEFAHR!
generiert ein relativ schwaches Magnetfeld, wobei aber trotzdem nicht ausgeschlossen werden kann,
dass Funktionsstörungen bei aktiven oder passi-
Bei längerfristiger Arbeit mit
Der Motor dieser Maschine
2. Den Schalter (5) - ON betätigen.
MOTORBENUTZEN (Fig. 3)
Die Drehzahl des Läufers muss im Verhältnis zur Art der Arbeit stehen und wird über ein Rädchen (6) am Handgri geregelt.
MOTORAUSSCHALTEN (Abb. 3)
Um den Motor auszuschalten:
– Den Schalter (5 - OFF) loslassen. – ZUERST das Verlängerungskabel (3) von der Steck-
dose trennen und DANN das Ansch luss kabel (2) der Maschine von dem Verlän ge rungs kabel (3) trennen.
ven Implantaten des Bedieners auftreten können, mit dementsprechend schweren Gesundheitsri-
siken. Trägern dieser medizinischen Vorrichtungen
wird daher dringend empfohlen, einen Arzt oder
den Hersteller der Vorrichtungen zu befragen, be­vor sie die Maschine verwenden.
ACHTUNG!
Sicherheit der anderen:
1) Die Maschine darf erst nach dem aufmerksa-
men Lesen der Anweisungen verwendet wer-
den. Machen Sie sich mit den Bedienungs teilen
und dem richtigen Gebrauch der Maschine vertraut. Lernen Sie, den Motor schnell abzu­stellen.
2) Rest gefahren: Auch bei sachgemäßer Verwen-
dung des Werkzeugs bleibt immer ein gewisses
Restrisiko, das nicht ausgeschlossen werden
kann. Aus der Art und Konstruktion des Wer-
kzeugs können die folgeneden potentiellen
Gefährdungen abgeleitet werden:
– Herausschleudern von Materialien, die die
Augen verletzen können;
– Schädigung des Gehöres, wenn kein vor-
geschriebener Gehörschutz getragen wird
3) Beachten Sie, dass der Benutzer für Unfälle
und Schäden verantwortlich ist, die anderen
Per sonen oder deren Eigentum widerfahren
kön nen.
4) Tragen Sie während der Arbeit eine zweckmä-
Für Ihre Sicherheit und die
MASCHINENEINSATZ 13
ßige Kleidung. Ihr Händler kann Ihnen nütz­liche In formationen über die besten Arbeits­schutz vor richtungen geben, die Ihre Sicher heit während der Arbeit gewährleisten
5) Arbeiten Sie nur bei Tageslicht oder bei guter künstlicher Beleuchtung.
6) Vermeiden, dass das Saugrohr das Stromkabel
ansaugt. Den Kabelhalter verwenden, um zu verhindern, dass sich das Ver län ge rungs kabel versehentlich löst, gleich zeitig sicher stellen, dass es richtig, ohne Gewalt in die Steckdose eingesteckt ist. Nie ein unter Spannung stehen­des Elektro kabel berühren, wenn dieses sch­lecht isoliert ist. Wenn das Ver längerungskabel während der Ver wendung beschädigt wird, das Kabel nicht berühren, und das Verlängerungs­kabel sofort vom Stromnetz trennen.
7) Den Motor ausschalten und die Maschine vom
Stromnetz trennen:
– wenn Sie die Maschine unbewacht lassen;
– bevor Sie die Maschine überprüfen, reinigen
oder Arbeiten an ihr durchführen;
– wenn die Maschine auf anormale Weise zu
vibrieren beginnt: in diesem Fall sofort die
Ursachen der Vi bra tio nen ausndig machen
und die notwendigen Unter su chungen in ei­nem Fachbetrieb durchführen lassen;
– wenn die Maschine nicht benutzt wird.
2. VERWENDUNG ALS LAUBSAUGER (Abb. 6)
ACHTUNG!
schine immer fest mit beiden Händen gehalten wer-
den, die linke Hand am oberen Handgri und die rechte Hand am Handgri auf dem Saugrohr, so
dass sich der Fangsack auf der rechten Seite des Bedieners bendet. Verwenden Sie den Schulter­gurt.
Bei der Verwendung als Laubsauger sollte eine mittlere bis hohe Motordrehzahl verwendet werden.
Beim Saugen muss das abgeschrägte Endstück des Rohrs einige Zentimeter oberhalb des Bodens gehalten werden.
Der Fangsack agiert auch als Filter, vergleichbar mit ei nem normalen Hausstaubsauger; aus diesem Grund:
– muss der Fangsack sich immer frei aufblasen können
und darf sich nicht um den Schultergurt wickeln. – darf der Fangsack nie komplett gefüllt werden; – müssen die aufgesaugten Gegenstände, die den
Fang sack beschädigen können, immer sofort ent-
fernt werden.
Um den Fangsack zu entleeren:
Bei der Arbeit muss die Ma-
DE
• Den Karabinerhaken des Schultergurts (1) an der Mo­toreinheit befestigen und die Länge einstellen (Abb.
4).
1. VERWENDUNG ALS LAUBBLÄSER (Abb. 5)
ACHTUNG!
schi ne immer fest mit der rechten Hand am oberen
Handgri gehalten werden. Verwenden Sie den
Schultergurt.
Die Motordrehzahl sollte immer entsprechend der Art des zu bewegenden Materials eingestellt werden:
– Verwenden Sie eine niedrige Motordrehzahl für leich-
tes Material und kleine Sträucher auf dem Ra sen;
– Verwenden Sie eine mittlere Motordrehzahl um Gras
und leichte Blätter auf Asphalt oder festem Un ter­grund zu bewegen;
– Verwenden Sie den Motor mit hoher Drehzahl für
schwereres Material, wie Neuschnee oder groben Schmutz.
ACHTUNG!
ter Vorsicht, da das entfernte Material oder der aufgewirbelte Staub Verletzungen bei Mensch und Tier und Sachschäden verursachen kann. Ach ten Sie immer auf die Windrichtung und arbeiten Sie nie mit Gegenwind.
Bei der Arbeit muss die Ma
Arbeiten Sie immer mit größ-
– den Motor ausstellen; – den Fangsack vom Rohr und von der Motoreinheit
abnehmen;
– den Reißverschluss (1) önen und den Fangsack
entleeren.
WICHTIG
sau ger darf kein nasses Gras oder Laub aufgesaugt wer den, um zu verhindern, dass sich der Läufer und die Spirale verstopft.
WICHTIG
gert die Leistung der Maschine und kann zur Motorüber­hitzung führen.
3. ARBEITSENDE
Wenn die Arbeit beendet ist: – Motor wie vorangehend (Kap. 6) beschrieben aus-
schalten.
– Bei der Verwendung als Laubsauger den Fangsack
entleeren.
Bei der Verwendung als Laub-
Ein übervoller Fangsack verrin-
14 WARTUNG UND AUFBEWAHRUNG / STÖRUNGSSUCHE
DE
8. WARTUNG UND AUFBEWAHRUNG
ACHTUNG!
Sicherheit der anderen:
– Nach jeder Verwendung die Maschine vom
Strom netz trennen, und auf eventuelle Be schä di gungen prüfen.
– Eine korrekte Wartung ist grundsätzlich not-
wendig, um die ursprüngliche Ezienz und Ein
satzsicherheit der Maschine zu bewahren.
– Sorgen Sie dafür, dass alle Muttern, und Schrau-
ben fest angezogen sind, um sicher zu sein, dass das Gerät immer unter guten Bedingungen ar­beitet.
– Die Maschine niemals mit abgenutzten oder
beschädigten Bauteilen benutzen. Die beschä­digten Teile müssen ersetzt und dürfen niemals
repariert werden.
– Nur Original-Ersatzteile verwenden. Nicht gleich-
wertige Ersatzteile können die Maschine beschä­digen und Ihre Sicherheit gefährden.
ACHTUNG!
grie, die Maschine vom Stromnetz trennen.
1. MOTORKÜHLUNG
Um ein Überhitzen und Beschädigung des Motors zu verhindern, müssen die Ansauggitter der Kühlluft immer sauber, und frei von Sägespänen und Schmutz gehalten werden.
Für Ihre Sicherheit und die
Während der Wartungsein-
2. ELEKTROKABEL
ACHTUNG!
regelmäßig prüfen, und diese ersetzen, falls sie
verschlissen sind oder ihre Isolierung beschädigt ist.
Das Versorgungskabel der Maschine muss, falls be­schädigt, sofort durch einen Fachtechniker mittels eines Original-Ersatzteils ersetzt werden.
3. AUSSERORDENTLICHE EINGRIFFE
Alle in diesem Handbuch nicht enthaltenen Wartungs­eingrie dürfen ausschließlich von Ihrem Händler vor­genommen werden. Eingrie, die nicht von einer Fachstelle oder von unqua­liziertem Personal ausgeführt werden, haben grund­sätzlich den Verfall der Garantie zur Folge.
4. AUFBEWAHRUNG
Nach jedem Arbeitseinsatz die Maschine sorgfältig reini gen und Staub und Rückstände entfernen, die be­schä digten Teile reparieren oder ersetzen.
Die Maschine muss an einem trockenen, wetterge­schützten Ort, außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahrt werden.
Den Zustand der Elektro kabel
9. STÖRUNGSSUCHE
STÖRUNG
1)
entweder nicht gestartet werden, oder schaltet sofort aus
2) Der Motor läuft unre-
gelmäßig oder erbringt unter Belastung keine Leistung
Der Motor kann
MÖGLICHE URSACHE
Kein Strom vorhanden
Ansauggitter fehlt oder ist falsch montiert
Saugrohr fehlt oder ist falsch montiert
– Fangsack voll oder verstopft
ABHILFE
– Die elektrischen Anschlüsse
überprüfen
– Das Ansauggitter korrekt montieren
und befestigen (Kap. 4.1)
– Das Saugrohr korrekt montieren und
befestigen (Kap. 4.2)
– Fangsack entleeren (siehe Kap. 7)
DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÁ
(Istruzioni Originali)
(Direttiva Macchine 2006/42/CE, Allegato II, parte A)
1. La Società: STIGA SpA – Via del Lavoro, 6 – 31033 Castelfranco Veneto (TV) – Italy
2. Dichiara sotto la propria responsabilità, che la macchina: Soffiatore-Aspiratore portatile da giardino / soffiatura-aspirazione
a) Tipo / Modello Base
BL 2.6 E
b) Mese/Anno di costruzione
c) Matricola
d) Motore elettrico
3. É conforme alle specifiche delle direttive:
MD: 2006/42/EC e) Ente Certificatore / f) Esame CE del tipo: /
OND: 2000/14/EC, ANNEX V - 2005/88/EC D. Lgs. 262/2002, ANNEX V, proc. 1 (Italy)
e) Ente Certificatore: /
EMCD: 2014/30/EU
RoHs II : 2011/65/EU
4. Riferimento alle Norme armonizzate:
EN 60335-1:2012/A11:2014 EN 50636-2-100:2014 EN 505821:2012
EN 55014-1:2006/A2:2011 EN 55014-2:1997/A2:2008 EN 61000-3-2:2014 EN 61000-3-3:2013
g) Livello di potenza sonora misurato
95 dB(A)
h) Livello di potenza sonora garantito
98 dB(A)
l) Flusso d’aria
420 m³/s
m) Persona autorizzata a costituire il Fascicolo Tecnico: STIGA SpA Via del Lavoro, 6 31033 Castelfranco Veneto (TV) - Italia
n) Castelfranco V.to, 19.06.2017 Vice Presidente Quality & Customer Service Ing. Raimondo Hippoliti
171516007_6
χρήσης)
ήλωση συµµόρφωσης
Οδηγία Μηχα νών Παράρτηµα
µέρος
Η Ετα ιρία
ηλών ει υπεύθυνα ότι η µ ηχανή Φορητός Φυσητήρας ναροφ ητήρας κήπου εµφύσηση α ναρρόφηση
Τύπος Βασι κό Μοντέλο Μήνας Έτος κατασκευής Αριθµός µητρώο υ Κινητήρας ηλεκτρικό Συµµορφ ώνεται µε τις προδιαγραφές της
οδηγίας
Οργανισµός πιστοποίησης
Εξέταση του Τύπου
Αναφορ ά στο υς Κανονισ µούς εναρµό νισης Στάθµη µέτρησης ακουστικής ισχύος Στάθµη εγγυηµένης ακουστικής ισχύος
Ροή αέρα
Εξουσιοδοτηµέν ο άτοµο για την κα τάρτιση του Τεχνικού Φυλλαδίο υ
Τόπος και Χρόνος
EXAMPLE
NO
(
Oversettelse av orginal bruksanvisning)
EF- Samsvarserklæring (Maskindirektiv 2006/42/EF, Vedlegg II, del A)
1. Firmaet
2. Erklærer på eget ansvar at maskinen: Bærbar blåsemaskin-sugemaskin for hager/ blåsing / innsuging a) Type / Modell b) Måned / Byggeår c) Serienummer d) Motor: elektrisk
3. Oppfyller kravene i direktivene: e) Sertifiseringsorgan f) EF-typeprøving
4. Henvisning til harmoniserte standarder g) Målt lydeffektnivå h) Garantert lydeffektnivå l) Luftstrømning m) Person som har fullmakt til å utferdige teknisk dokumentasjon: n) Sted og dato
SV
(
Översättning av bruksanvisning i original)
EG-försäkran om överensstämmelse (Maskindirektiv 2006/42//EG, bilaga II, de la)
1. Företaget
2. Försäkrar på eget ansvar att maskinen : Bärbar Lövblås–Lövsug för trädgårdsbruk / blåsning / utsugning a) Typ / Basmodell b) Månad / Tillverkningsår c) Serienummer d) Motor: elektrisk
3. Överensstämmer med föreskrifterna i direktivet e) Intygsorgan_ Anmält organ f) EG typgodkännande
4. Referens till harmoniserade standarder g) Uppmätt ljudeffektnivå h) Garanterad ljudeffektnivå l) Luftflöde m) Auktoriserad person för upprättandet av den tekniska dokumentationen: n) Ort och datum
DA
(
Oversættelse af den originale brugsanvisning)
EF-overensstemmelseserklæring (Maskindirektiv 2006/42/EF, bilag II, del A)
1. Firmaet
2. Erklærer på eget ansvar, at maskinen: Bærbar Bærbar–løvsuger / blæsning / indsugning a) Type / Model b) Måned / Konstruktionsår c) Serienummer d) Motor: elektrisk
3. Er i overensstemmelse med specifikationerne ifølge direktiverne: e) Certificeringsorgan f) EF-typeafprøvning
4. Henvisning til harmoniserede standarder g) Målt lydeffektniveau h) Garanteret lydeffektniveau l) Luftflow m) Person, der har bemyndigelse til at udarbejde det tekniske dossier: n) Sted og dato
FI
(
Alkuperäisten ohjeiden käännös)
EY-VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS (Konedirektiivi 2006/42/EY, Liite II, osa A)
1. Yritys
2. Vakuuttaa omalla vastuullaan, että kone: Käsin kannateltava lehtipuhallin–lehti-Imuri / puhallus / imu a) Tyyppi / Perusmalli b) Kuukausi /Valmistusvuosi c) Sarjanumero d) Moottori : sähköinen d) Moottori : akku
3. On yhdenmukainen seuraavien direktiivien asettamien vaatimusten kanssa: e) Sertifiointiyritys f) EY-tyyppitarkastus
4. Viittaus harmonisoituihin standardeihin g) Mitattu äänitehotaso h) Taattu äänitehotaso l) Ilmavirtaus m) Teknisten asiakirjojen laatimiseen valtuutettu henkilö: n) Paikka ja päivämäärä
CS
(
Překlad původního návodu k používání)
ES – Prohlášení o shodě (Směrnice o Strojních zařízeních 2006/42/ES, Příloha II, část A)
1. Společnost
2. Prohlašuje na vlastní odpovědnost, že stroj: Přenosný zahradní Foukač–Vysavač / foukání / vysávání a) Typ / Základní model b) Měsíc / Rok výroby c) Výrobní číslo d) Motor: elektrický
3. Je ve shodě s nařízeními směrnic: e) Certifikační orgán f) ES zkouška Typu
4. Odkazy na Harmonizované normy g) Naměřená úroveň akustického výkonu h) Zaručená úroveň akustického výkonu l) Proud vzduchu m) Osoba autorizovaná pro vytvoření Technického spisu: n) Místo a Datum
PL
(
Tłumaczenie instrukcji oryginalnej)
Deklaracja zgodności WE (Dyrektywa maszynowa 2006/42/WE, Załącznik II, część A)
1. Spółka
2. Oświadcza na własną odpowiedzialność, że maszyna: Dmuchawa-Odkurzacz ogrodowy trzymany w rękach/ wydmuchiwanie powietrza / zasysanie a) Typ / Model podstawowy b) Miesiąc / Rok produkcji c) Numer seryjny d) Silnik: elektryczny
3. Spełnia podstawowe wymogi następujących Dyrektyw: e) Jednostka certyfikująca f) Badanie typu WE
4. Odniesienie do Norm zharmonizowanych g) Zmierzony poziom mocy akustycznej h) Gwarantowany poziom mocy akustycznej
l) Przepływ powietrza
m) Osoba upoważniona do zredagowania Dokumentacji technicznej: n) Miejscowość i data
HU
(
Eredeti használati utasítás fordítása)
EK-megfelelőségi nyilatkozata (2006/42/EK gépirányelv, II. melléklet "A" rész)
1. Alulírott Vállalat
2. Felelősségének teljes tudatában kijelenti, hogy az alábbi gép: Hordozható kerti Lombfúvó– Lombszívó / lombfúvás/-szívás a) Típus / Alaptípus b) Hónap / Gyártás éve c) Gyártási szám d) Motor: elektromos
3. Megfelel az alábbi irányelvek előírásainak: e) Tanúsító szerv f) CE vizsgálat típusa
4. Hivatkozás a harmonizált szabványokra g) Mért zajteljesítmény szint h) Garantált zajteljesítmény szint l) Levegőáramlás m) Műszaki Dosszié szerkesztésére felhatalmazott személy: n) Helye és ideje
RU
(
Перевод оригинальных инструкций
)
Декларация соответствиянорм амЕС (Директивао машинномоборудовании 2006/42/ЕС, Приложение II, часть A)
1. Предприятие
2. Заявляет подсобственную
ответственность, что машина: Портативная садовая Воздуходувк-Аспиратор / дутье / всасывание
a) Тип / Базовая модель b) Месяц /Год изготовления c) Паспорт d) Двигатель: электрический
3. Соответствует требованиямследующих директив: e) Сертифицирующийорган f) Испытание ЕСтиповогообразца
4. Ссылки нагармонизированные нормы g) Измеренный уровеньзвуковоймо щности h) Гарантируемый уровеньзвуковой
мощности l) Потоквоздуха оператора m) Лицо, уполномоченное наподготовку технической документации:
n) Место идата
HR
(
Prijevod originalnih uputa)
EK Izjava o sukladnosti (Direktiva 2006/42/EZ o strojevima, dodatak II, dio A)
1. Tvrtka:
2. pod vlastitom odgovornošću izjavljuje da je stroj: Prijenosni Puhač lišća-Usisavač lišća / puhanje/usisavanje lišća a) Vrsta / Osnovni model b) Mjesec / Godina proizvodnje c) Matični broj d) Motor: električni
3. sukladan s temeljnim zahtjevima direktiva: e) Certifikacijsko tijelo f) Tipsko ispitivanje EZ
4. Primijenjene su slijedeće harmonizirane norme: g) Izmjerena razina zvučne snage h) Zajamčena razina zvučne snage l) Protok zraka m) Osoba ovlaštena za pravljenje Tehničke datoteke: n) Mjesto i datum
Prevod izvirnih navodil)
1. Drba
č
č
č č
č č
č č
knjižice:
ć
č č č
č
đ č
č
č
č ť
č ť
ť, že stroj:
č č
č
č
ň
č ň
Traducerea manualului fabricantului)
ş
ă ă ă ş
ă ă ă ă
ă
ț
ă
ţ
ţă
ă ă ă
ă ă ă ă
ş
ų
ė
ę į
ų ū ų
ū
ė
ė
į
į
h) Užtikrinamas garso galios lygis
ę
ą
ī ā
ī ī ā
ļ
ņē ņ ī ņ
ī ā ū ē ū ē ū ū
ā
ēnesis / Ražanas gads
ē
ā ī ī ā
ā ā
ā
ē
ē ī ņ ā ī
ē ņ ā ī
ā ī ā
ū
ā
Prevod originalnih uputstvaI)
ć
ć
č č č
č
đ č
č
ć č
ЕО декларация засъотве тствие
ДирективаМашини ЕО Приложение
част А Дружеството
На собственаотговорност декларира че машината Преносима градинскадухалка Аспиратор продухване аспирация а Вид Базисен модел б Месец година на производство в Сериен номер г Мотор електри чески
Е всъотв етствие съсспецифи катана директивите д Сертифициращ орган е ЕО изследванена вида
Базирано нахармонизираните норми ж Ниво наизмерена акустичнамощност и Гарантирано нивона акустична мощност м Въздушен поток н Лице упълномощено дасъстави Техническата Документация р Място идата
EÜ vastavusdeklaratsioon (Masinadirektiiv 2006/42/EÜ, Lisa II, osa A)
f) EÜ tüübihindamine
FR
(
Traduction de la notice originale)
Déclaration CE de Conformité (Directive Machines 2006/42/CE, Annexe II, partie A)
1. La Société
2. Déclare sous sa propre responsabilité que la machine : Souffleur–Aspirateur de jardin portatif / soufflage / aspiration a) Type / Modèle de Base b) Mois / Année de construction c) Série d) Moteur: électrique
3. Est conforme aux prescriptions des directives : e) Organisme de certification f) Examen CE du Type
4. Renvoi aux Normes harmonisées g) Niveau de puissance sonore mesuré h) Niveau de puissance sonore garanti l) Flux d’air m) Personne habilitée à établir le Dossier Technique : n) Lieu et Date
EN
(
Translation of the original instruction)
EC Declaration of Conformity (Machine Directive 2006/42/EC, Annex II, part A)
1. The Company
2. Herby declares under its own responsibility that the machine: Hand-held garden Blower­Vacuum / blowing / suction a) Type / Base Model b) Month / Year of manufacture c) Serial number d) Motor: electric
3. Conforms to directive specifications: e) Certifying body f) EC examination of Type
4. Reference to harmonised Standards g) Sound power level measured h) Sound power level guaranteed l) Flow of air m) Person authorised to create the Technical Folder: n) Place and Date
DE
(
Übersetzung der
Originalbetriebsanleitung
)
EG-Konformitätserklärung (Maschinenrichtlinie 2006/42/EG, Anhang II, Teil A)
1. Die Gesellschaft
2. Erklärt auf eigene Verantwortung, dass die Maschine: Handgehaltener Laubbläser– Laubsauger / blasen/aufsaugen a) Typ / Basismodell b) Monat / Baujahr c) Seriennummer d) Motor: elektrisch
3. Den Anforderungen der folgenden Richtlinien entspricht: e) Zertifizierungsstelle f) EG-Baumusterprüfung
4. Bezugnahme auf die harmonisierten Normen g) Gemessener Schallleistungspegel h) Garantierter Schallleistungspegel l) Luftstrom m) Zur Verfassung der technischen Unterlagen befugte Person: n) Ort und Datum
NL
(
Vertaling van de oorspronkelij ke
gebruiksaanwijzing)
EG-verklaring van overeenstemming (Richtlijn Machines 2006/42/CE, Bijlage II, deel A)
1. Het bedrijf
2. Verklaart onder zijn eigen verantwoordelijkheid dat de machine: Draagbare Blazer–Zuiger voor tuinwerken / blazen / zuigen a) Type / Basismodel b) Maand / Bouwjaar c) Serienummer d) Motor: elektrisch
3. Voldoet aan de specificaties van de richtlijnen: e) Certificatie-instituut f) EG-onderzoek van het Type
4. Verwijzing naar de Geharmoniseerde normen g) Gemeten niveau van geluidsvermogen h) Gegarandeerd niveau van geluidsvermogen l) Luchtstroom m) Bevoegd persoon voor het opstellen van het Technisch Dossier n) Plaats en Datum
ES
(
Traducción del Manual Original)
Declaración de Conformidad CE (Directiva Máquinas 2006/42/CE, Anexo II, parte A)
1. La Empresa
2. Declara bajo su propia responsabilidad que la máquina: Soplador–Aspirador portátil de jardín / soplado / aspiración a) Tipo / Modelo Base b) Mes / Año de fabricación c) Matrícula d) Motor: eléctrico
3. Cumple con las especificaciones de las directivas: e) Ente certificador f) Examen CE del Tipo
4. Referencia a las Normas armonizadas g) Nivel de potencia sonora medido h) Nivel de potencia sonora garantizado l) Flujo de aire m) Persona autorizada a realizar el Manual Técnico: n) Lugar y Fecha
PT
(
Tradução do manual original)
Declaração CE de Conformidade (Diretiva de Máquinas 2006/42/CE, Anexo II, parte A)
1. A Empresa
2. Declara sob a própria responsabilidade que a máquina: Soplador–Aspirador portátil de jardim / sopro / aspiração a) Tipo / Modelo Base b) Mês / Ano de fabrico c) Matrícula d) Motor: eléctrico
3. É conforme às especificações das diretivas: e) Órgão certificador f) Exame CE do Tipo
4. Referência às Normas harmonizadas g) Nível medido de potência sonora h) Nível garantido de potência sonora l) Fluxo de ar m) Pessoa autorizada a elaborar o Caderno Técnico n) Local e Data
EL
(
Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών
χρήσης)
EK-∆ήλωση συµµόρφωσης (ΟδηγίαΜη χανών 2006/42/CE, Παράρτηµα II, µέρος A)
1. Η Εταιρία
2. ∆ηλώνει υπεύθυνα ότ ι η µηχανή: Φορητός
Φυσητήρας-Aναροφητήρας κήπου / εµφύσηση / αναρρόφηση
a) Τύπος / Βασικό Μοντέλο b) Μήνας / Έτος κατασκευής c) Αριθµόςµητ ρώου d) Κινητήρας: ηλεκτρικό
3. Συµµορφώνεται µε τις προδιαγραφέςτης οδηγίας: e) Οργανισµόςπιστοποίησης f) Εξέταση CE τουΤύπου
4. Αναφορά στους Κανονισµούςε ναρµόνισης g) Στάθµη µέτρησης ακουστικήςισχύος h) Στάθµη εγγυηµένηςακουστικήςισ χύος l) Ροή αέρα m) Εξουσιοδοτηµένο άτοµογι ατην κατάρτιση τουΤεχνικού Φυλλαδίου: n) Τόποςκαι Χρόνος
TR
(
Orijinal Talimatların Tercümesi)
AT Uygunluk Beyanı
(2006/42/CE Makine Direktifi, Ek II, bölüm A)
1. Şirket
2. Şahsi sorumluluğu altında aşağıdaki makinenin: Bahçe için elde taşınabilir Üfleyici– Aspiratör / üfleme / emme a) Tip / Standart model
b) Üretimin Ay / yıl c) Sicil numarası
d) Motor: elektrikli
3. Aşağıdaki direktiflerin özelliklerine uygun olduğunu beyan etmektedir:
e) Sertifikalandıran kurum
f) ... Tipi CE incelemesi
4. Harmonize standartlara atıf
g) Ölçülen ses güç seviyesi h) Garanti edilen ses güç seviyesi
l) Hava akışı m) Teknik Dosyayı oluşturmaya yetkili kişi:
n) Yer ve Tarih
MK
(
Превод на оригиналните упатства)
Декларација заусогласеност соЕУ (Директиваза машини 2006/42/CE, Анекс II, дел A)
1. Компанијата
2. изјавувасо целосна личнаодговорност дека следнатамашина: Преносен Раздувувач
-Вшмукувач / раздувување / вшмукување
а) Тип / основенмод ел б) Месец / Година напроизводство в) етикета г) мотор: на струја
3. Усогласено соспецификациите според директивите: д) тело засертификација ѓ) тест СЕза типот
4. Референци заусогласени нормативи е) Акустички притисок ж) измерено нивона звучнамоќност и) вибрациина рацете љ) овластено лицеза составувањена Техничката брошура н) место идатум
PL (Tłumaczenie instrukcji oryginalnej)
HR (Prijevod originalnih uputa)
SL
(
Prevod
izvirnih navodil)
ES izjava o skladnosti (Direktiva 2006/42/ES) , priloga II, del A)
1. Družba
2. pod lastno odgovornostjo izjavlja, da je stroj: Prenosni vrtni Puhalnik–Sesalnik / razpihovanje / sesanje a) Tip / osnovni model b) Mesec /Leto izdelave c) Serijska številka d) Motor: električen
3. Skladen je z določili direktiv : e) Ustanova, ki izda potrdilo f) ES pregled tipa
4. Sklicevanje na usklajene predpise g) Izmerjen nivo zvočne moči h) Zagotovljen nivo zvočne moči l) Pretok zraka m) Oseba, pooblaščena za sestavo tehnične
knjižice:
n) Kraj in datum
BS
(
Prijevod originalnih uputa)
EZ izjava o sukladnosti (Direktiva o mašinama 2006/42/EZ, Prilog II, deo A)
1. Firma
2. Daje izjavu pod vlastitom odgovornošću da je mašina: Baštenski ručni Duvač -Usisivač / duvanje/usisavanje a) Tip / Osnovni mod el b) Mjesec / Godina proizvodnje c) Serijski broj d) Motor: električno
3. sukladna s osnovnim zahtjevima direktive: e) Certifikaciono tijelo f) EZ ispitivanje tipa
4. Pozivanje na usklađene norme g) Izmjereni nivo zvučne snage h) Garantovani nivo zvučne snage l) Protok vazduha m) Osoba ovlaštena za izradu tehničke brošure: n) Mjesto i datum
SK
(
Preklad pôvodného návodu na použ itie)
ES vyhlásenie o zhode (Smernica o Strojných zariadeniach 2006/42/ES, Príloha II, časť A)
1. Spoločnosť
2. Vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že stroj: Prenosný záhradný Fúkač-Vysávač / fúkanie / vysávanie a) Typ / Základný model b) Mesiac / Rok výroby c) Výrobné číslo d) Motor: elektrický
3. Je v zhode s nariadeniami smerníc: e) Certifikačný orgán f) Skúška typu ES
4. Odkaz na Harmonizované normy g) Nameraná úroveň akustického výkonu h) Zaručená úroveň akustického výkonu l) Prúd vzduchu m) Osoba autorizovaná na vytvorenie Technického spisu: n) Miesto a Dátum
RO
(
Traducerea manualului fabricantului)
CE -Declaratie de Conformitate (Directiva Maşini 2006/42/CE, Anexa II, partea A)
1. Societatea
2. Declară pe propria răspundere că maşina: Suflantă–Aspirator portabilă de grădină / suflare / aspirare a) Tip / Model de bază b) Luna /Anul de fabricație c) Număr de serie d) Motor: electric
3. Este în conformitate cu specificaţiile directivelor: e) Organism de certificare f) Examinare CE de Tip
4. Referinţă la Standardele armonizate g) Nivel de putere sonoră măsurat h) Nivel de putere sonoră garantat l) Flux de aer m) Persoană autorizată să întocmească Dosarul Tehnic n) Locul şi Data
LT
(
Originalių instrukcijų vertimas)
EB atitikties deklaracija (Mašinų direktyva 2006/42/CE, Priedas II, dalis A)
1. Bendrovė
2. Prisiima atsakomybę, kad įrenginys: Rankinis lapų Pūstuvas- Lapų siurblys / pūtimas/siurbimas a) Tipas / Bazinis Modelis b) Mėnuo / Pagaminimo metai c) Serijos numeris d) Variklis: elektrinė
3. Atitinka direktyvose pateiktas speci fikacijas: e) Sertifikavimo įstaiga f) CE tipo tyrimas
4. Nuoroda į suderintas Normas g) Išmatuotas garso galios lygis
h) Užtikrinamas garso galios lygis
l) Oro srautas m) Autorizuotas asmuo sudaryti Techninę Dokumentaciją: n) Vieta ir Data
LV
(
Instrukciju tulkojums no oriģinālvalodas)
EK atbilstības deklarācija (Direktīva 2006/42/EK par mašīnām, pielikums II, daļa A)
1. Uzņēmums
2. Uzņemoties par to pilnu atbildību, paziņo, ka mašīna: Rokturamais dārza Pūtējs – Sūcējventilators / pūšana / iesūkšana a) Tips / Bāzes modelis b) Mēnesis / Ražošanas gads c) Sērijas numurs d) Motors: elektriskais
3. Atbilst šādu direktīvu prasībām: e) Sertifikācijas iestāde f) CE tipveida pārbaude
4. Atsauce uz harmonizētiem standartiem g) Izmērītais skaņas intensitātes līmenis h) Garantētais skaņas intensitātes līmenis k) Uzstādītā jauda l) Gaisa plūsma m) Pilnvarotais darbinieks, kas sagatavoja tehnisko dokumentāciju: n) Vieta un datums
SR
(
Prevod originalnih uputstvaI)
EC deklaracija o usaglašenosti (Direktiva o mašinama 2006/42/EC, Prilog II, deo A)
1. Preduzeće
2. Daje izjavu pod vlastitom odgovornošću da je mašina: Baštenski ručni Duvač-Usisivač / duvanje/usisavanje a) Tip / Osnovni mod el b) Mesec /Godina proizvodnje c) Serijski broj d) Motor: električni
3. u skladu s osnovnim zahtevima direktiva: e) Sertifikaciono telo f) EC ispitivanje tipa:
4. Pozivanje na usklađene norme g) Izmereni nivo zvučne snage h) Garantovani nivo zvučne snage l) Protok vazduha m) Osoba ovlašćena za sastavljanje tehničke brošure n) Mesto i datum
BG
(
Превод на оригиналните инструкции
)
ЕО декларация засъотв етствие
(ДирективаМашини 2006/42/ ЕО, Приложение II, част А)
1. Дружеството
2. На собственаотговорностдекларира, че
машината: Преносима градинскадухалка– Аспиратор / продухване / аспирация а) Вид / Базисен модел б) Месец / година напроизводств о в) Сериен номер г) Мотор: електрически
3. Е в съответствие съсспецификата на директивите: д) Сертифициращ орган е) ЕО изследване навид а
4. Базирано нахармонизираните норми ж) Ниво наизмерена акустичнамощност и) Гарантирано нивона акустичнамощност м) Въздушен поток н) Лице, упълномощено дасъстав и Техническата Документация: р) Място идата
ET
(
Algupärase kasutusjuhendi tõlge)
EÜ vastavusdeklaratsioon (Masinadirektiiv 2006/42/EÜ, Lisa II, osa A)
1. Firma
2. Kinnitab omal vastutusel, et masin: Kaasaskantav aiapuhur -aiaImur / puhumine / imemine a) Tüüp / Põhimudel b) Kuu aega / Tootmisaasta c) Matrikkel d) Mootor: elektriline
3. Vastab direktiivide nõuetele: e) Kinnitav asutus
f) EÜ tüübihindamine
4. Viide ühtlustatud standarditele g) Mõõdetud helivõimsuse tase h) Garanteeritud helivõimsuse tase l) Õhuvool m) Tehnilise Lehe autoriseeritud koostaja: n) Koht ja Kuupäev
EXAMPLE
© by STIGA SpA
IT • Il contenuto e le immagini del presente manuale d’uso sono stati realizzati per conto di STIGA SpA e sono tutelati da diritto d’autore – E’ vietata ogni riproduzione o alterazione anche parziale non autorizzata del documento.
BG • Съдържанието и изображенията в настоящото ръководство са извършени за STIGA SpA и са защитени с авторски права – Забранява се всяко неоторизирано възпроизвеждане или промяна, дори и отчасти на документа. BS • Sadržaj i slike iz ovog korisničkog priručnika napravljeni su isključivo za STIGA SpA i zaštićeni su autorskim pravima – zabranjena je svaka neovlaštena reprodukcija ili izmjena dokumenta, djelomično ili u potpunosti. CS • Obsah a obrázky v tomto návodu k použití byly zpracovány jménem společnosti STIGA SpA a jsou chráněny autorským právem – Reprodukce či nepovolené pozměňování tohoto dokumentu, a to i částečné, je zakázáno. DA • Indhold og illustrationer i denne vejledning er blevet skabt på vegne af STIGA SpA og er beskyttet af ophavsret – Enhver gengivelse eller ændring, også delvis, af dokumentet uden autorisation hertil er forbudt.
DE • Inhalt und Bilder dieser Bedienungsanleitung wurden im Namen von STIGA SpA erstellt und sind urheberrechtlich geschützt – Jede
nicht genehmigte Vervielfältigung oder Veränderung, auch auszugsweise, dieses Dokuments ist verboten. EL • Το περιεχόμενο και οι εικόνες στο παρόν εγχειρίδιο χρήσης δημιουργήθηκαν για λογαριασμό της εταιρείας STIGA SpA και προστατεύονται από πνευματικά δικαιώματα – Απαγορεύεται οποιαδήποτε αναπαραγωγή ή τροποποίηση, έστω και μερική, του εγγράφου χωρίς έγκριση. EN • The content and images in this User Manual were produced expressly for STIGA SpA and are protected by copyright – any unauthori­sed reproduction or modication to the document, either partially or in full, is prohibited.
ES • El contenido y las imágenes del presente manual de uso han sido creados por STIGA SpA y están protegidos por los derechos de
autor – Se prohíbe toda reproducción o modicación, incluso parcial, no autorizada del documento. ET • Käesoleva kasutusjuhendi sisu ja kujutised on toodetud konkreetselt ettevõttele STIGA SpA ja neile rakendub autorikaitseseadus – dokumendi igasugune osaline või täielik ilma loata reprodutseerimine või muutmine on keelatud. FI • Tämän käyttöoppaan sisältö ja kuvat on valmistettu STIGA SpA -yhtiön toimesta ja niitä suojaa tekijänoikeuslaki. – Asiakirjan kaikenlai­nen kopioiminen tai muuttaminen, osittainkin, on kielletty ilman erityistä lupaa. FR • Le contenu et les images du présent manuel d'utilisation ont été réalisés pour le compte de STIGA SpA et sont protégés par un droit d'auteur - Toute reproduction ou modication non autorisée, même partielle, du document, est interdite. HR • Sadržaj i slike u ovom priručniku za uporabu izrađeni su za tvrtku STIGA SpA te su obuhvaćeni autorskim pravima – Zabranjuje se neovlašteno umnožavanje ili prilagodba, djelomična ili u cijelosti, ovog dokumenta. HU • Ennek a használati útmutatónak a tartalma és a benne szereplő képek kizárólag a STIGA SpA számára készültek és szerzői joggal védettek – tilos a dokumentum bármely részének vagy egészének engedély nélküli sokszorosítása és módosítása. LT • Šio naudotojo vadovo turinys ir paveikslėliai skirti tik „STIGA SpA“ ir yra saugomi autorių teisėmis – dokumentą atgaminti ar modikuo­ti, visiškai arba iš dalies, yra draudžiama. LV • Šīs lietotāja rokasgrāmatas saturs un attēli ir veidoti tikai STIGA SpA un ir aizsargāti ar autortiesībām. Jebkāda dokumenta vai tā daļas prettiesiska kopēšana vai pārveide ir stingri aizliegta. MK • Содржината и сликите во Упатството за корисникот се подготвени исклучиво за STIGA SpA и се заштитени со авторски права – забрането е секое делумно или целосно неовластено репродуцирање или измена на документот. NL • De inhoud en de afbeeldingen van deze gebruikshandleiding werden gerealiseerd voor rekening van STIGA SpA en zijn beschermd door het auteursrecht – Elke niet-geautoriseerde reproductie of wijziging, ook gedeeltelijke, van het document is verboden. NO • Innholdet og bildene i denne brukerveiledningen er utført på oppdrag fra STIGA SpA og er beskyttet ved opphavsrett - Enhver gjengi­velse eller endring, selv kun delvis, er forbudt. PL • Treść oraz ilustracje zawarte w niniejszej instrukcji obsługi powstały na zlecenie spółki STIGA SpA i są chronione prawami autorskimi – Zabrania się wszelkiego kopiowania bądź modykowania, także częściowego, niniejszego dokumentu bez uzyskania stosownej zgody. PT • As imagens e os conteúdos contidos no presente Manual do Utilizador foram expressamente criados para uso exclusivo da STIGA SpA, encontrando-se protegidos por direitos de autor. Qualquer tipo de reprodução ou alteração, parcial ou integral, não autorizadas deste Manual estão expressamente proibidas. RO • Conţinutul şi imaginile din manualul de utilizare de faţă au fost realizate în numele STIGA SpA şi sunt protejate de drepturi de autor – Este interzisă orice reproducere sau modicare chiar şi parţială neautorizată a documentului. RU • Тесты и изображения, содержащиеся в настоящем руководстве, были созданы в интересах STIGA SpA и защищены авторскими правами – Любое несанкционированное воспроизведение или изменение документа запрещено. SK • Obsah a obrázky v tomto návode na používanie boli spracované menom spoločnosti STIGA SpA a sú chránené autorským právom – Reprodukcie či nepovolené pozmeňovanie tohto dokumentu, a to aj čiastočné, je zakázané. SL • Vsebine in slike v tem uporabniškem priročniku so izdelane za podjetje STIGA SpA in so zaščitene z avtorskimi pravicami – vsakršno nepooblaščeno razmnoževanje ali spreminjanje dokumenta, v celoti ali delno, je prepovedano. SR • Sadržaj i slike ovog priručnika za upotrebu su napravljeni u ime STIGA SpA i zaštićeni su autorskim pravima – Zabranjena je svaka potpuna ili delimična reprodukcija ili izmena dokumenta bez odobrenja. SV • Innehållet och bilderna i denna användarhandbok har framställts för STIGA SpA och skyddas av upphovsrätt – all form av repro­duktion eller ändring, även partiell, som inte auktoriserats är förbjuden. TR • Bu Kullanıcı Kılavuzundaki içerik ve resimler açıkça STIGA SpA için üretilmiştir ve telif hakkı ile korunmaktadır – dokümanın izinsiz olarak tamamen ya da kısmen herhangi bir şekilde çoğaltılması ya da değiştirilmesi yasaktır.
STIGA SpA
dB
L
WA
Type:
................................
.................. -s/n .......................... -Art.N ..............................
Via del Lavoro, 6 31033 Castelfranco Veneto (TV) ITALY
Loading...