Denna symbol betyder VARNING. Personskada och/eller egendomsskada kan
bli följden om inte instruktionerna följs
noga.
ALLMÄNT
• Studera de på maskinen, befintliga varningsdekalerna. Byt ut skadade eller oläsbara varningsdekaler.
• Läs igenom instruktionerna noga. Lär Er alla
reglage samt rätt användning av maskinen. Spara den här instruktionen.
• Använd aldrig maskinen medan människor,
speciellt barn eller husdjur finns i närheten.
Människor som inte känner till dessa föreskrifter får inte använda maskinen. Låt aldrig barn
använda maskinen.
• Användaren är ansvarig för olyckor som händer
andra människor eller deras egendom.
FÖRBEREDELSE
• Använd skyddshandskar, skyddsglasögon och
hörselskydd. Undvik löst sittande kläder.
• Stå alltid stadigt med god balans. Sträck Er inte
mot maskinen.
• Vid användning skall maskinen stå plant och på
fast mark.
• Se till att alla skruvar och muttrar är ordentligt
åtdragna före användandet.
• Använd maskinen enbart där det är torrt och
aldrig utomhus när det regnar.
• Använd aldrig maskinen med skadade skyddsanordningar eller om befintliga skydd saknas.
ANVÄNDNING
• Hårda föremål, såsom stenar, flaskor, burkar eller metallstycken får inte matas in i inmatningstratten. Detta kan orsaka skador på maskinen.
• Om maskinen sätts igen, stanna motorn och
drag ur kontakten. Plocka bort eventuella föremål och kontrollera om skador har uppstått.
• Ryck inte i anslutningssladden. Håll inte sladden sträckt. Skador i kontakterna eller i sladdens isolering kan uppstå. Skador som är
osynliga men som kan vara farliga.
• Håll alltid anslutningssladden ur vägen för maskinen. Drag ur kontakten ur eluttaget och undersök sladden regelbundet med avseende på
skador eller åldrande. Använd inte maskinen
med skadad anslutningssladd.
• Om säkringen går eller om överbelastningsskyddet löser ut är det ett tecken på att maskinen
överbelastas och/eller att för många apparater är
inkopplade på samma ledning. Ta reda på orsaken och åtgärda. Installera inte en kraftigare
säkring.
• Håll händer, andra kroppsdelar och kläder borta
från inmatningstratten och utkastet. Använd
aldrig löst hängande kläder, eller kläder med
band eller remmar vid användning av maskinen.
• Håll Er borta från utkastzonen vid start av motorn.
• Låt inte högen av bearbetat material växa upp i
utkastet. Detta blockerar nytt material.
• Håll ansiktet och resten av kroppen borta från
inmatningstratten.
• Flytta aldrig maskinen genom att dra i sladden.
Maskinen får inte flyttas med motorn igång.
• Lämna inte maskinen obevakad utan att först
stänga av motorn och dra ur kontakten.
UNDERHÅLL OCH FÖRVARING
• Vid rengöring och underhåll, använd skyddshandskar för att undvika skador.
• Stäng av motorn och dra ur kontakten innan
kontroll eller underhåll utförs på maskinen.
• Om något främmande föremål träffar knivarna
eller om maskinen uppvisar en onormal ljudnivå eller onormala vibrationer, stäng omedelbart
av motorn. Drag ur kontakten och inspektera
eventuellt uppkomna skador.
• Tillverkarens åtagande och ansvar (enligt produktansvarslagen) gäller endast under förutsättning av att endast av tillverkaren godkända
reservdelar eller reservdelar av lägst samma
kvalitet används.
• Förvara maskinen på en torr plats.
• När er maskinen efter många års tjänst behöver
bytas ut eller inte längre behövs, rekommenderar vi att maskinen återlämnas till er återförsäljare för återvinning.
3
SV
SVENSKA
ALLMÄNT
Denna symbol betyder VARNING.
Allvarlig personskada och/eller
egendomsskada kan bli följden om inte
instruktionerna följs noga.
Före start skall denna bruksanvisning
samt dess
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER läsas
noga.
SYMBOLER
Följande symboler finns på maskinen för att
påminna om den försiktighet och uppmärksamhet
som krävs vid användning och underhåll.
Symbolerna betyder:
Varning!
Läs noga samtliga instruktioner innan
maskinen används.
Varning!
Håll åskådare borta. Se upp med utkastade
föremål.
Varning!
För ej in hand eller fot underkåpan då
maskinen är igång.
Varning! - roterande knivar.
Knivarna fortsätter att rotera efter det att
maskinen stängts av.
Varning!
Drag ur stickkontakten innan någon typ av
underhåll utförs.
MONTERING
1. Öppna kartongen och packa upp samtliga delar.
2. Se fig. 1. Öppna huven (A) genom att lossa vredet (E) så att benens monteringshål blir åtkomliga.
3. Montera benen med två skruvar M6x20 (B).
Drag fast med medlevererad insexnyckel.
4. Montera hjulaxeln (I) med två skruvar M6x50
(C) och muttrar. Använd medlevererade nycklar.
5. Skjut på hjulen (H) på axlarna.
6. Montera pluggarna (G) i axeländarna. Slå in
pluggarna med hjälp av en hammare.
7. Montera navkapslarna (F).
ANVÄNDNING
ALLMÄNT
Denna maskin är endast avsedd att användas för
privat bruk, inte för yrkesmässig användning.
Kompostkvarnen är konstruerad för att mala sönder organiskt material som t.ex. torra växtrester,
kvistar, ris och grenar.
TRANSPORT
Iakttag stor varsamhet vid transport samt då maskinen lyfts. Lyft maskinen genom att ta ett stadigt
grepp om benen vid infästningen till motorhuset,
under kompostkvarnen och lyft försiktigt. Lyft aldrig maskinen i kåpan.
Varning!
Använd maskinen enbart där det är torrt
och aldrig utomhus när det regnar.
Varning!
Använd skyddshandskar, skyddsglasögon
och hörselskydd.
4
ELANSLUTNING
Anslut maskinen till 230-240 VAC enfas eluttag
med skyddsledare (jordning). Strömkretsen skall
vara säkrad med en 10A trög säkring.
Använd alltid en skyddsjordad anslutningssladd av
gummi. Sladden skall vara av god kvalitet, avsedd
för utomhusbruk.
Sladdens tvärsnittsarea skall vara minst 3 x 1.5
2
.
mm
Skarvdonet (honkontakten) måste vara i sköljtätt
utförande.
Det rekommenderas att man använder en jordfels-
brytare som bryter strömmen om något händer
med maskinen eller anslutningssladden.
SVENSKA
SV
Om en portabel jordfelsbrytare används skall den
alltid placeras mellan eluttaget och anslutningssladden.
Även om jordfelsbrytare används kan inte säkerheten garanteras. Följ alltid givna säkerhetsföreskrifter. Använd helst skor med kraftiga gummisulor.
Prova jordfelsbrytarens funktion före varje användning.
Vid ogynsamma nätförutsättningar kan korta spänningsfall uppträda när man startar apparaten, vilka
kan påverka andra apparater (t. ex. en lampa som
flimrar).
Vid nätimpedans av Z
störningar osannolika.
< 0,35 ohm är sådana
max
START OCH STOPP AV MOTOR
Se till att kvarnen är tom innan motorn
startas.
1. Se fig. 2. Anslut elkabeln i elutaget (M).
2. Starta motorn genom att trycka in den gröna
startknappen (K).
3. Stoppa motorn genom att trycka in den röda
stoppknappen (L).
4. Koppla bort anslutningskabeln från eluttaget.
MOTORSKYDD
Kvarnen är utrustad med ett inbyggt motorskydd
som förhindrar överbelastning av motorn.
Vid blockering bryts strömmen efter några sekunder och motorn stoppar.
Drag alltid ur kontakten ur eluttaget
innan huven öppnas.
Åtgärder vid överbelastning:
1. Koppla bort anslutningskabeln så att kvarnen
blir strömlös.
3. Öppna huven (A) genom att lossa vredet (E).
4. Avlägsna material som har fastnat.
5. Stäng huven och drag fast vredet.
6. Vänta i minst en minut efter att motorn stoppade.
6. Koppla in anslutningskabeln och återställ motorskyddet genom att trycka in dess återställningsknapp (J).
NÖDSTOPP
Nödstoppa motorn genom att trycka in den röda
stoppknappen (L).
NOLLSPÄNNINGSBRYTARE
Maskinen är utrustad med nollspänningsbrytare.
Detta innebär att huvudströmbrytaren automatiskt
slår ifrån vid spänningsbortfall. Maskinen kan
startas igen genom att återansluta kontakten och
slå på huvudströmbrytaren.
FÖRREGLING
Kvarnen är försedd med elektrisk förregling som
gör att inte motorn kan startas då huven är öppen.
Förreglingen får aldrig manipuleras.
Risk för allvarliga kroppsskador.
Förreglingen består av tappen (D) som påverkar en
inbyggd kontakt.
Drag alltid fast vredet (E) vid stängning av huven
så att tappen kan påverka kontakten korrekt.
MALNING
Följande typer av material kan malas i kompostkvarnen:
- Kvistar och grenar
- Avfall från beskärning av buskar.
- Avfall från häckklippning.
- Växtdelar och annat trädgårdsavfall, som är
Lämpligt för malning.
Exempel på sådant som inte lämpar sig att mala är:
- Avfall som inte har fast konsistens, t. ex. köksavfall.
För att inte skada maskinen rekommenderas att
man inte överskrider följande maximal grovlek på
kvistar och grenar:
< 40 mm i diameter.
Ställ gärna kvarnen på en presenning eller liknande
före malning. Den fångar upp det malda materialet
och underlättar bortforslingen.
Grenar och kvistar ska malas kort efter det att de
klippts. Dessa blir mycket hårda när de torkar och
den maximala diametern hos det som ska malas
minskar.
En hel del trädgårdsavfall innehåller mycket vatten
och klibbar därför lätt fast. Sådant material bör få
torka några dagar innan man bearbetar det.
Förvara kvarnen inomhus på ett torrt ställe.
5
SV
SVENSKA
DRIFTSÄTT
Driftsätt: S6 4/6 min.
Driftsättet S 6 (40 %) motsvarar en belastningspro-
fil som baseras på 4 minuters belastning och 6 minuters tomgång. För praktisk användning är
kontinuerlig drift tilllåten.
KOMPOSTERING
Kompostering av det bearbetade materialet kan
göras på olika sätt:
- Materialet kan läggas i en hög direkt på marken
(kallkompostering).
- Materialet kan läggas i en plastbehållare, trälåda, nätbehållare eller liknande (kallkompostering).
- Materialet kan läggas i en isolerad kompostbehållare. Då hålls värmen längre och förmultningen fortgår även under den kalla årstiden.
Denna metod ger snabbare resultat (varmkompostering).
- Materialet kan bredas ut direkt på trädgårdslandet (ytkompostering).
UNDERHÅLL
Drag alltid ur kontakten ur eluttaget
före allt underhåll. Använd alltid
skyddshandskar för att undvika skador.
Generellt kräver kompostkvarnar mycket lite underhåll. För att bibehålla maskinens effektivitet
och erhålla en lång livslängd beakta följande:
• Håll luftöppningarna rena och fria från hindrande material.
• Kontrollera de kundmonterade muttrarna och
skruvarna (drag åt om nödvändigt).
Borsta bort smuts och växtrester som kan fastna i
knivarna. Torka rent kvarnen utvändigt med en trasa som fuktats med milt rengöringsmedel och vatten.
BYTE/VÄNDNING AV KNIVAR
Kvarnen är försedd med två knivar. Varje kniv har
två eggar varav endast den ena används. Den andra
eggen är avsedd som reserv. Knivarna är därför
vändbara. Då båda eggarna har slitits ut skall knivarna bytas. Demontering och montering av knivarna tillgår på följande sätt:
1. Koppla bort anslutningskabeln så att kvarnen
blir strömlös.
3. Se fig. 1. Öppna huven (A) genom att lossa vredet (E).
4. Lås rotorn med genom att sticka ned den medlevererade nyckeln (N) i fig. 3.
5. Skruva loss knivens skruvar med hjälp av den
medlevererade insexnyckeln (O).
6. Vänd/byt kniven och drag fast skruvarna.
7. Tag bort nyckeln (N).
8. Utför samma åtgärd med den andra kniven.
SERVICE
Auktoriserade servicestationer utför reparationer
och service. De använder original reservdelar.
Andra delar än original reservdelar får
under inga omständigheter användas.
Detta är ett krav från Provningsmyndigheten. Maskinen är godkänd och
provad med dessa delar.
Om maskinen kräver service, reparationer eller underhåll som innebär demontering av kåpan måste detta utföras av
auktoriserade servicestationer.
Tillverkaren förbehåller sig rätten att förändra produkten utan föregående meddelande.
RENGÖRING
Rengör alltid kompostkvarnen efter varje användning.
Använd aldrig högtryckstvätt eller rinnande vatten vid rengöring av kvarnen!
6
KÖPVILLKOR
Full garanti lämnas mot fabrikations- och materialfel. Användaren måste noggrant följa de instruktioner som ges i den bifogade dokumentationen.
Garantiperiod
Enligt gällande lagstiftning.
Undantag
Garantin täcker inte skador som beror på:
SVENSKA
SV
- försummelse att ta del av medföljande dokumentation
- ovarsamhet
- felaktig och otillåten användning eller montering
- användande av reservdelar som inte är originaldelar
- användande av tillbehör som inte levererats eller godkänts
Garantin täcker heller inte:
- slitdelar
- normal förslitning
Köparen omfattas av respektive lands nationella
lagar. De rättigheter som köparen har med stöd av
dessa lagar begränsas inte av denna garanti.
(2002/96/EC
Värna om miljön!
Får ej slängas bland hushållsso-
por!
Denna produkt innehåller elek-
triska eller elektroniska komponenter som skall återvinnas.
Lämna produkten för återvinning
på anvisad plats t.ex. kommunens återvinningsstation.
ÅTERVINNING
Avfallshantering enligt WEEE-Direktivet
7
FI
SUOMI
TURVAOHJEET
Tämä kuvake tarkoittaa VAROITUS.
Ohjeita on noudatettava tarkasti henkilöja/tai omaisuusvahinkojen välttämiseksi.
YLEISTÄ
• Tarkasta koneeseen kiinnitetyt varoitustarrat.
Vaihda vialliset tai epäselvät varoitustarrat.
• Lue ohjeet huolellisesti. Tutustu kaikkiin
säätimiin sekä koneen käyttöön. Säilytä tämä
käyttöohje.
• Älä koskaan käytä konetta, jos sen
läheisyydessä on muita, erityisesti lapsia tai
eläimiä. Älä koskaan anna lasten tai sellaisten
henkilöiden, jotka eivät ole tutustuneet näihin
ohjeisiin, käyttää konetta.
• Muista, että käyttäjä vastaa muille henkilöille
tai omaisuudelle aiheutuneista vaurioista.
VALMISTELUT
• Käytä suojakäsineitä, suojalaseja ja
kuulonsuojaimia. Vältä väljien vaatteiden
käyttöä.
• Huolehdi tasapainoisesta työasennosta. Älä
kurota konetta kohti. Älä seiso koneen
yläpuolella sen käydessä.
• Käytön aikana koneen pitää olla tasaisella ja
kovalla alustalla.
• Varmista ennen käyttöä, että kaikki ruuvit ja
mutterit on tiukattu kunnolla.
• Käytä konetta vain kuivalla ilmalla. Älä
koskaan käytä sitä sateessa.
• Älä koskaan käytä konetta, jos sen
suojavarusteissa on puutteita tai jos ne eivät ole
paikallaan.
KÄYTTÖ
• Kovia esineitä, kuten kiviä, pulloja, purkkeja tai
metallikappaleita ei saa laittaa syöttösuppiloon.
Ne voivat vaurioittaa konetta.
• Jos kone tukkeutuu, pysäytä moottori ja irrota
pistoke pistorasiasta. Poista mahdolliset esteet
ja tarkasta vauriot.
• Älä vedä virtajohdosta. Älä pidä virtajohtoa
kireällä. Johdin eriste tai liittimet saattavat
vaurioitua. Nämä vauriot ovat näkymättömiä,
mutta vaarallisia.
ettei virtajohto ole vaurioitunut tai vanhentunut.
Vaihda tarvittaessa. Älä käytä konetta jos sen
virtajohto on vaurioitunut.
• Varokkeen tai ylikuumenemissuojan
laukeaminen osoittaa, että konetta on
kuormitettu liikaa ja/tai että samaan virtapiiriin
on kytketty liian monta laitetta. Etsi syy ja
poista se. Älä vaihda varoketta
suurempiarvoiseen.
• Pidä kädet, muut ruumiinosat ja vaatteet
kaukana syöttösuppilosta ja poistoaukosta. Älä
käytä löysiä vaatteita tai vaatteita, joissa on
nauhoja tai hihnoja.
• Pysy poissa poistoalueelta moottorin
käynnistyessä.
• Varmista, ettei hienonnettu materiaali ulotu
poistoaukkoon. Se estää uuden materiaalin
virtauksen koneen läpi.
• Pidä kasvot ja muut ruumiinosat kaukana
syöttösuppilosta.
• Älä koskaan siirrä konetta virtajohdosta
vetämällä. Konetta ei saa siirtää moottorin
käydessä.
• Älä jätä konetta ilman valvontaa ennen kuin
olet pysäyttänyt moottorin ja irrottanut
pistokkeen pistorasiasta.
KUNNOSSAPITO JA SÄILYTYS
• Käytä suojakäsineitä puhdistuksen ja huollon
yhteydessä viiltohaavojen välttämiseksi.
• Pysäytä moottori ja irrota pistoke pistorasiasta
ennen tarkastus- ja huoltotoimenpiteitä.
• Pysäytä heti moottori, jos jokin vieras esine
osuu teriin, jos koneen käyntiääni muuttuu tai
se alkaa täristä epänormaalisti. Irrota pistoke ja
tarkasta mahdolliset vauriot.
• Valmistajan sitoumukset ja vastuu
(tuotevastuulain mukaan) ovat voimassa vain,
jos koneessa on käytetty valmistajan
hyväksymiä varaosia tai vastaavaa laatua olevia
varaosia.
• Säilytä kone sisällä kuivassa paikassa.
• Kun kone vuosien käytön jälkeen on
vaihdettava tai sitä ei enää tarvita,
suosittelemme sen toimittamista
jälleenmyyjälle kierrätystä varten.
• Pidä aina virtajohto pois koneen tieltä. Irrota
pistoke pistorasiasta ja tarkasta säännöllisesti,
8
SUOMI
FI
YLEISTÄ
Tämä kuvake tarkoittaa VAROITUS.
Ohjeita on noudatettava tarkasti henkilö- ja/tai omaisuusvahinkojen välttämiseksi.
Tutustu huolellisesti ennen koneen
käyttöä tähän käyttöohjeeseen sekä
oheiseen TURVAOHJEITA-vihkoseen.
SYMBOLIT
Koneeseen on kiinnitetty seuraavat symbolit,
joiden tarkoitus on muistuttaa käyttäjää laitteen
käytön ja huollon edellyttämästä varovaisuudesta
ja tarkkaavaisuudesta.
Symbolien merkitykset:
Varoitus!
Lue käyttöohje huolellisesti.
Varoitus!
Pidä sivulliset kaukana. Varo sinkoutuvia
esineitä.
Varoitus!
Älä työnnä kättä tai jalkaa kotelon alle
koneen käydessä.
Varoitus - pyörivät terät.!
Terät pyörivät vielä koneen pysäyttämisen
jälkeen.
Varoitus!
Irrota pistoke pistorasiasta aina ennen
huoltotöitä.
Varoitus!
Käytä konetta vain kuivalla ilmalla. Älä
koskaan käytä sitä sateessa.
Varoitus!
Käytä suojakäsineitä, suojalaseja ja
kuulonsuojaimia.
ASENNUS
1. Avaa pakkaus ja pura kaikki osat pakkauksesta.
2. Katso kuva 1. Avaa kotelo (A) kiertämällä auki
käsipyörää (E). Nosta koteloa niin, että pääset
käsiksi jalkojen kiinnitysreikiin.
3. Kiinnitä jalat kahdella ruuvilla M6x20 (B).
Tiukkaa mukana toimitetulla kuusiokoloavaimella.
4. Kiinnitä pyöränakseli (I) kahdella ruuvilla
M6x50 (C) ja muttereilla. Käytä mukana toimitettuja avaimia.
Kone on tarkoitettu vain kuluttajakäyttöön, ei
ammattimaiseen käyttöön.
Biosilppuri on tarkoitettu orgaanisen materiaalin,
esim. kuivien kasvijäänteiden. risujen ja oksien
hienontamiseen.
KULJETUS
Noudata erityistä varovaisuutta konetta
kuljetettaessa ja nostettaessa. Nosta kone
tarttumalla tukevasti jalkaan moottorikotelon
kiinnityskohdan kuona ja nosta varovasti. Älä
koskaan nosta kotelosta.
SÄHKÖLIITÄNTÄ
Kytke kone maadoitettuun pistorasiaan, 230-240
VAC. Virtapiirin tulee olla suojattu 10 A hitaalla
varokkeella.
Käytä aina suojamaadoitettua kumipäällysteistä
jatkojohtoa. Johdon tulee olla korkealaatuinen
ulkokäyttöön hyväksytty johto.
Poikkipinta-alan tulee olla vähintään 3 x 1.5 mm
Pistokkeen (naaraspistoke) tulee olla
roiskevesitiivis.
On suoriteltavaa, että virtapiiri varustetaan
vikavirtasuojalla, joka katkaisee jännitteensyötön
koneen tai johdon vaurioituessa.
Jos käytössä on siirrettävä vikavirtasuoja, se tulee
sijoittaa pistorasian ja jatkojohdon väliin.
2
.
9
FI
SUOMI
Vikavirtasuojakaan ei takaa täydellistä
sähköturvallisuutta. Noudata aina annettuja
turvaohjeita. Käytä mieluiten paksuilla
kumipohjalla varustettuja kenkiä.
Tarkasta vikavirtasuojan toiminta ennen käyttöä.
Eräissä virtapiireissä jännite voi laskea
hetkellisesti koneen käynnistyksen yhteydessä,
mikä voi vaikuttaa muihin laitteisiin (esim. lamput
vilkkuvat).
Kun verkon impedanssi Z
tällaiset häiriöt ovat epätodennäköisiä.
< on 35 ohm,
maks
MOOTTORIN KÄYNNISTÄMINEN JA
PYSÄYTTÄMINEN
Tarkasta ennen moottorin käynnistystä,
että silppuri on tyhjä.
1. Katso kuva 2. Kytke verkkojohto pistorasiaan
(M).
2. Käynnistä moottori painamalla vihreää käynnistyspainiketta (K).
3. Pysäytä moottori painamalla punaista pysäytyspainiketta (L).
4. Irrota verkkojohto pistorasiasta.
MOOTTORISUOJA
Silppuri on varustettu yhdennetyllä
moottorisuojalla, joka estää moottorin
ylikuormittumisen.
Jos terä juuttuu kiinni, virta katkeaa muutaman
sekunnin kuluttua ja moottori pysähtyy.
Irrota aina pistoke pistorasiasta ennen
kotelon avaamista.
Ylikuormitussuojan lauetessa:
1. Irrota verkkojohto pistorasiasta, niin että silppuri on jännitteetön.
3. Avaa kotelo (A) kiertämällä auki käsipyörä (E).
4. Poista takertunut materiaali.
5. Sulje kotelo ja kiristä käsipyörä.
6. Odota vähintään 1 minuutti moottorin pysähtymisen jälkeen.
6. Kytke verkkojohto ja palauta moottorinsuoja
painamalla palautuspainiketta (J).
HÄTÄPYSÄYTYS
Pysäytä moottori painamalla punaista painiketta
(L).
NOLLAKATKAISIN
Kone on varustettu nollakatkaisimella. Tämä
tarkoittaa sitä, että päävirtakatkaisin kytkeytyy
automaattisesti pois päältä jännitteensyötön
katkettua. Koneen käynnistämiseksi
päävirtakatkaisin on kytkettävä takaisin päälle.
LUKITUSLAITE
Silppuri on varustettu sähköisellä lukituslaitteella,
joka estää moottorin käynnistämisen, kun kotelo
on avattu.
Lukituslaitteeseen ei saa tehdä mitään
muutoksia. Vakavan tapaturman vaara.
Lukituslaite koostuu tapista (D), joka vaikuttaa
sisäänrakennettuun koskettimeen.
Muista aina kiristää käsipyörä (E) kunnolla
kotelon sulkemisen jälkeen, jotta tappi vaikuttaa
oikein koskettimeen.
SILPPUAMINEN
Seuraavia materiaaleja voidaan hienontaa
biosilppurissa:
- risut ja oksat
- pensaiden leikkuujätteet.
- pensasaidan leikkuujätteet.
- kasvijätteet ja muu hienonnettavaksi sopiva
puutarhajäte.
- jätteet, jotka eivät ole rakenteeltaan kiinteitä,
esim. keittiöjäte.
Koneen vaurioitumisen estämiseksi on
suositeltavaa, ettei suurinta suositeltua 40 mm
oksaläpimittaa ylitetä
Aseta biosilppuri suojapeitteen tai vastaavan
päälle käytön ajaksi. Silputtu materiaali jää sen
päälle, mikä helpottaa sen jälkikäsittelyä.
Oksat ja risut tulisi hienontaa heit leikkuun
jälkeen. Ne kovettuvat kuivuessaan ja suurin
läpimitta pienenee.
Suurin osa puutarhajätteestä sisältää runsaasti
vettä ja paakkuuntuu siten helposti. Tällaisen
materiaalin tulisi antaa kuivua muutaman päivän
ajan ennen hienonnusta.
Säilytä biosilppuri sisällä kuivassa paikassa.
10
SUOMI
FI
KOMPOSTOINTI
Hienonnettu materiaali voidaan kompostoida eri
tavoin:
- Materiaali voidaan kerätä kasaksi suoraan
maanpinnalle (kylmäkompostointi).
- Materiaali voidaan kerätä muoviastiaan, puulaatikkoon, verkkosäiliöön tai vastaavaan (kylmäkompostointi).
- Materiaali voidaan kerätä eristettyyn kompostoriin. Se pitää lämpötilan korkeampana, jolloin
hajoaminen jatkuu myös talviaikana Tällä menetelmällä materiaali maatuu nopeimmin (lämpökompostointi).
- Materiaali voidaan levittää suoraan puutarhaan
(pintakompostointi).
HUOLTO
Irrota aina pistoke pistorasiasta ennen
huoltotoimenpiteitä. Käytä
suojakäsineitä viiltohaavojen
välttämiseksi.
Yleensä biosilppurit vaativat hyvin vähän hoitoa.
Koneen suorituskyvyn säilyttämiseksi ja eliniän
pidentämiseksi huomioi seuraavat:
• pidä ilmanottoaukot puhtaina.
• tarkasta asiakkaan asennettavat mutterit ja
ruuvit (tiukkaa tarvittaessa).
PUHDISTUS
Puhdista biosilppuri jokaisen käyttökerran jälkeen.
Älä käytä painepesuria äläkä juoksevaa
vettä biosilppurin puhdistamiseen!
Harjaa pois lika ja kasvinjätteet, jotka voivat
takertua teriin. Pyyhi biosilppuri puhtaaksi
mietoon puhdistusaineliuokseen kastetulla liinalla.
TERIEN VAIHTAMINEN/
KÄÄNTÄMINEN
Silppuri on varustettu kahdella veitsellä.
Jokaisessa veitsessä on kaksi terää, joista vain
toinen on käytössä. Toinen terä on varalla. Veitset
ovat toisin sanoen käännettävät. Kun molemmat
terät ovat tylsyneet, veitset pitää vaihtaa. Veitset
irrotetaan ja asennetaan seuraavasti:
1. Irrota verkkojohto pistorasiasta, niin että silppuri on jännitteetön.
2. Katso kuva 1. Avaa kotelo (A) kiertämällä auki
käsipyörä (E).
3. Lukitse roottori työntämällä mukana toimitettu
avain (N) reikään, katso kuva 3.
4. Irrota veitsien ruuvit mukana toimitetulla kuusiokoloavaimella (O).
5. Käännä terät ja kiristä ruuvit.
6. Irrota avain (N).
7. Suorita sama toiselle veitselle.
HUOLTO
Valtuutetut huoltoliikkeet suorittavat korjauksia ja
huoltoja. Ne käyttävät alkuperäisvaraosia.
Koneessa saa käyttää vain alkuperäisiä
varaosia. Tämä on
hyväksyntäviranomaisten asettama
vaatimus. Kone on hyväksytty ja
testattu näillä osilla.
Jos kone tarvitsee kotelon irrotusta
edellyttävää huoltoa, korjausta tai
hoitoa, sen saa suorittaa vain
valtuutettu huoltoliike.
Valmistaja pidättää oikeuden tehdä muutoksia
tuotteisiin ilman eri ilmoitusta.
11
FI
SUOMI
TAKUUEHDOT
Koneelle myönnetään täydellinen valmistus- ja
materiaaliviat kattava takuu. Käyttäjän on
noudatettava huolella oheisessa asiakirjassa
annettuja ohjeita.
Takuuaika
Lakisääteisten määräysten mukaan.
Poikkeukset
Takuu ei kata vaurioita, jotka aiheutuvat:
- käyttöohjeen ohjeiden laiminlyönnistä
- varomattomuudesta
- virheellisestä tai kielletystä käytöstä tai asennuksesta
- muiden kuin alkuperäisvaraosien käytöstä
- muiden kuin GGP toimittamien ja hyväksymien
tarvikkeiden käytöstä
Takuu ei myöskään kata:
- kuluvia osia, kuten terät, hihnat, pyörät ja vaijerit
- normaalia kulumista
- moottoreita. Niillä on oma valmistajan myöntämä takuu, jolla on erilliset takuuehdot.
Ostajaa suojaa kyseisen maan lainsäädäntö. Takuu
ei rajoita näiden lakien turvaamia oikeuksia.
KIERRÄTYS
Jätteenkäsittely WEEE-direktiivin (2002/
96/EY) mukaan
Suojele ympäristöä!
Älä hävitä talousjätteen
mukana!
Tämä tuote sisältää sähkö- tai
elektroniikkakomponentteja,
jotka pitää toimittaa
kierrätykseen.
Toimita tuote esim. kunnalliseen
sähkö- ja elektroniikkaromun
vastaanottopisteeseen.
12
DANSK
DA
SIKKERHEDSBESTEMMELSER
Dette symbol betyder ADVARSEL.
Personskade og/eller materielle skader kan
blive konsekvensen, hvis ikke
instruktionerne følges nøje.
GENERELT
• Studér de advarselsmærkater, der sidder på
maskinen. Udskift beskadigede eller ulæselige
advarselsmærkater.
• Læs anvisningerne grundigt igennem. Lær,
hvordan alle reguleringer fungerer, og hvordan
maskinen anvendes korrekt. Gem denne
instruktion.
• Brug aldrig maskinen, når der er andre - især
børn eller husdyr - i nærheden. Personer, der
ikke er fortrolige med disse forskrifter, må ikke
anvende maskinen. Lad aldrig børn bruge
maskinen.
• Brugeren er ansvarlig for ulykker, der påføres
andre mennesker eller disses ejendele.
FORBEREDELSE
• Brug beskyttelseshandsker, beskyttelsesbriller
og høreværn. Undgå løst siddende tøj.
• Stå altid stabilt og med god balance. Man må
ikke læne sig hen mod maskinen. Stå aldrig
højere end maskinen under anvendelsen.
• Under brugen skal maskinen stå plant og på et
fast underlag.
• Sørg for, at alle skruer og møtrikker er strammet
ordentligt til før brug.
• Brug kun maskinen på tørre steder og aldrig
udendørs når det regner.
• Brug aldrig maskinen med beskadigede
beskyttelsesanordninger, eller hvis der mangler
beskyttelsesanordninger.
ANVENDELSE
• Hårde genstande som f.eks. sten, flasker, dåser
eller metalstykker må ikke føres ind i
indføringstragten. Hårde genstande kan
forårsage skader på maskinen.
• Hvis maskinen tilstoppes, skal man stoppe
motoren og trække stikket ud. Fjern eventuelle
genstande og kontrollér, om der er sket nogen
skader.
• Hiv ikke i netledningen. Hold ikke ledningen
strakt. Så kan stikkene eller ledningens
isolering nemlig blive beskadiget. Skader, der
er usynlige, men som kan være farlige.
• Hold altid netledningen væk fra maskinen.
Træk stikket ud af kontakten og undersøg
ledningen regelmæssigt med henblik på skader
eller ælde. Brug ikke maskinen med beskadiget
netledning.
• Hvis sikringen går, eller hvis
overbelastningsbeskyttelsen udløses, er det et
tegn på, at maskinen overbelastes, og/eller at
for mange apparater er tilkoblet til samme
gruppe. Find ud af årsagen og afhjælp
problemet. Installér ikke en kraftigere sikring.
• Hold hænder, andre kropsdele og tøj væk fra
indføringstragten og udkastet. Hav aldrig løst
siddende tøj på, eller tøj med bånd eller remme,
under brugen af maskinen.
• Hold dig væk fra udkastzonen ved start af
motoren.
• Lad ikke bunken af bearbejdet materiale
ophobes i udkastet. Det blokerer for nyt
materiale.
• Hold ansigtet og resten af kroppen væk fra
indføringstragten.
• Flyt aldrig maskinen ved at trække i ledningen.
Maskinen må ikke flyttes med motoren i gang.
• Efterlad ikke maskinen uden opsyn uden først
at slukke for motoren og trække stikket ud.
VEDLIGEHOLDELSE OG
OPBEVARING
• Ved rengøring og vedligeholdelse skal man
bruge beskyttelseshandsker for at undgå skader.
• Sluk for motoren og træk stikket ud, inden der
foretages kontrol eller vedligeholdelse på
maskinen.
• Hvis et fremmedlegeme rammer knivene, eller
hvis maskinen udviser et unormalt støjniveau
eller unormale vibrationer, skal man straks
slukke for motoren. Træk stikket ud og tjek for
eventuelle skader.
• Producentens forpligtelser og ansvar (i henhold
til produktansvarsloven) gælder kun under
forudsætning af, at der udelukkende anvendes
reservedele, der er godkendt af producenten,
eller som er af mindst samme kvalitet.
• Opbevar maskinen på et tørt sted.
• Når Deres maskine efter mange års tjeneste skal
udskiftes eller ikke længere behøves, anbefaler
vi, at De afleverer maskinen til Deres
forhandler til genbrug.
13
DA
DANSK
GENERELT
Dette symbol betyder ADVARSEL. Der
er risiko for alvorlig personskade og/eller materielle skader, hvis ikke instruktionerne følges nøje.
Læs denne brugsanvisning samt de
SIKKERHEDSFORSKRIFTER omhyggeligt igennem, før maskinen startes.
SYMBOLER
Maskinen er forsynet med følgende symboler for
at understrege, at der skal udvises forsigtighed og
opmærksomhed ved anvendelse af maskinen samt
udførelse af vedligeholdelsesarbejde.
Advarsel!
Hold uvedkommende væk. Pas på
udkastede genstande.
Advarsel!
Sæt ikke hænder eller fødder ind under
skjoldet, når maskinen er i gang.
Advarsel - roterende knive.!
Knivene fortsætter med at rotere, efter at
maskinen er slået fra.
Advarsel!
Træk stikket ud, før der udføres nogen
form for vedligeholdelse..
Advarsel!
Brug kun maskinen på tørre steder og
aldrig udendørs når det regner
Advarsel!
Brug beskyttelseshandsker,
beskyttelsesbriller og høreværn.
MONTERING
1. Åbn kassen, og pak alle delene ud.
2. Se fig. 1. Åbn hjelmen (A) ved at løsne grebet
(E), så der er adgang til benenes monteringshuller.
3. Montér benene med to skruer M6x20 (B).
Spænd skruerne med den medfølgende unbrakonøgle.
4. Montér hjulakslen (I) med to skruer M6x50 (C)
og møtrikker. Brug de medfølgende nøgler.
5. Skub hjulene (H) ind på akslerne.
6. Sæt propperne (G) på akselenderne. Slå propperne i med en hammer.
7. Montér navkapslerne (F).
ANVENDELSE
GENERELT
Denne maskine er kun beregnet til anvendelse til
privat brug, ikke til erhvervsmæssig brug.
Kompostkværnen er konstrueret til at sønderdele
organisk materiale som f.eks. tørre planterester,
kviste, kvas og grene.
TRANSPORT
Udvis stor forsigtighed ved transport og når
maskinen løftes. Løft maskinen ved at tage et fast
greb om benene ved fastgørelsen til motorhuset,
under kompostkværnen, og løft forsigtigt. Løft
aldrig maskinen i skjoldet.
EL-TILSLUTNING
Tilslut maskinen til en 230-240 VAC enfaset
stikkontakt med beskyttelsesleder (jording).
Strømkredsen skal være sikret med en 10A træg
sikring.
Brug altid en jordet netledning af gummi.
Ledningen skal være af god kvalitet og beregnet til
udendørsbrug.
Ledningens tværsnitsareal skal være mindst 3 x 1,5
2
.
mm
Forlængerledningen (hunstikket) skal være i en
vandtæt udførelse.
Det anbefales, at man bruger et HFI-relæ, som
afbryder strømmen, hvis der sker noget med
maskinen eller netledningen.
14
DANSK
DA
Hvis man anvender et transportabelt HFI-relæ,
skal det altid placeres mellem stikkontakten og
netledningen.
Selv om der anvendes HFI-relæ, kan sikkerheden
ikke garanteres. Følg altid de angivne
sikkerhedsbestemmelser. Brug helst sko med
kraftige gummisåler.
Tjek HFI-relæets funktion hver gang inden
maskinen tages i brug.
Ved ugunstige netforhold kan der opstå korte
spændingsfald, når man starter apparater, der kan
påvirke andre apparater (f.eks. en lampe der
flimrer).
Ved en netimpedans på Z
sådanne forstyrrelser usandsynlige.
< 0,35 ohm er
max
START OG STOP AF MOTOR
Sørg for, at kværnen er tom, inden motoren startes.
1. Se fig. 2. Sæt elkablets stik i stikkontakten (M).
2. Start motoren ved at trykke den grønne start-
knap (K) ind.
3. Stop motoren ved at trykke den røde stopknap
(L) ind.
4. Tag stikket ud af stikkontakten.
MOTORBESKYTTELSE
Kværnen er udstyret med en indbygget
motorbeskyttelse, der forhindrer overbelastning af
motoren.
I tilfælde af en blokering afbrydes strømmen efter
nogle sekunder, og motoren går i stå.
Træk altid stikket ud af stikkontakten,
inden hjelmen åbnes.
Forholdsregler ved overbelastning:
1. Tag stikket ud af stikkontakten, så der ikke tilføres strøm til kværnen.
3. Åbn hjelmen (A) ved at løsne grebet (E).
4. Fjern materialet, som har sat sig fast.
5. Luk hjelmen og spænd grebet.
6. Vent i mindst ét minut, efter at motoren stoppede.
6. Sæt stikket i stikkontakten og reset motorbeskyttelsen ved at trykke på dens reset-knap (J).
NØDSTOP
Nødstop motoren ved at trykke på den røde
stopknap (L).
NULSPÆNDINGSAFBRYDER
Maskinen er udstyret med nulspændingsafbryder.
Det betyder, at hovedafbryderen automatisk slår
fra ved spændingsbortfald. Maskinen kan startes
igen ved at sætte stikket i igen og slå
hovedafbryderen til.
LÅS
Kværnen har en elektrisk lås, der forhindrer
motoren i at starte, når hjelmen er åben.
Låsen må ikke manipuleres. Der er risiko for alvorlige kropsskader.
Låsen består af en tap (D), der påvirker en
indbygget kontakt.
Spænd altid grebet (E), når hjelmen lukkes, så
tappen kan påvirke kontakten korrekt.
MALNING
Følgende typer materialer kan males i
kompostkværnen:
- kviste og grene
- affald fra beskæring af buske.
- affald fra hækkeklipning.
- plantedele og lignende haveaffald, der
egner sig til at blive malet.
Eksempler på materialer, der ikke egner sig til at
blive malet, er:
- glas, metal, plasticposer, sten, stof, rødder med
jord på.
- affald, der ikke har en fast konsistens, f.eks.
køkkenaffald.
For ikke at beskadige maskinen anbefales det, at
man ikke overskrider følgende maksimale
tykkelse på kviste og grene:
< 40 mm i diameter.
Kværnen kan stilles på en presenning eller
lignende inden malning. Presenningen opfanger
det malede materiale og gør bortskaffelsen
nemmere.
Grene og kviste skal males kort efter, at de er
blevet klippet. Grene og kviste bliver meget hårde,
når de tørrer, og den maksimale diameter for det,
der skal males, mindskes.
15
DA
DANSK
En hel del haveaffald indeholder meget vand og
klæber derfor let fast. Den slags materiale bør man
lade tørre i et par dage, inden man bearbejder det.
Opbevar kværnen indendørs på et tørt sted.
KOMPOSTERING
Komposteringen af det bearbejdede materiale kan
foretages på forskellige måder:
- Materialet kan lægges i en bunke direkte på jorden (koldkompostering).
- Materialet kan lægges i en plastbeholder, trækasse, netbeholder eller lignende (koldkompostering).
- Materialet kan lægges i en isoleret kompostbeholder. Så bevares varmen i længere tid, og formuldningen fortsætter også i den kolde årstid.
Denne metode giver et hurtigere resultat (varmkompostering).
- Materialet kan bredes direkte ud i køkkenhave
og bede (fladekompostering).
VEDLIGEHOLDELSE
Træk altid stikket ud af kontakten,
inden der foretages nogen form for
vedligeholdelse. Brug altid
beskyttelseshandsker for at undgå
skader.
Generelt kræver kompostkværne meget lidt
vedligeholdelse. For at bibeholde maskinens
effektivitet og opnå en lang levetid skal man være
opmærksom på følgende:
• hold luftåbningerne rene og frie for blokerende
materiale.
• kontrollér de kundemonterede møtrikker og
skruer (strammes om nødvendigt).
RENGØRING
Rengør altid kompostkværnen efter brug.
Brug aldrig højtryksvask eller rindende
vand ved rengøringen af kværnen!
Snavs og planterester, der kan sætte sig fast
i knivene, børstes væk. Tør kværnen ren udvendigt
med en klud, der er fugtet med et mildt
rengøringsmiddel og vand.
UDSKIFTNING/VENDING AF KNIVE
Kværnen har to knive. Hver kniv har to ægge,
hvoraf kun den ene er i brug. Den anden æg er
tænkt som reserve. Det er derfor muligt at vende
knivene. Når begge ægge er slidt, skal knivene
skiftes. Knivene demonteres og monteres som
følger:
1. Tag stikket ud af stikkontakten, så der ikke tilføres strøm til kværnen.
2. Se fig. 1. Åbn hjelmen (A) ved at løsne grebet
(E).
3. Lås rotoren ved at sætte den medfølgende nøgle
(N) i som vist i fig. 3.
4. Skru knivens skruer ud ved hjælp af den medfølgende unbraconøgle (O).
5. Vend/skift kniven og spænd skruerne.
6. Fjern nøglen (N).
7. Vend/skift den anden kniv på samme måde.
SERVICE
Autoriserede serviceværksteder udfører
reparationer og service. De anvender originale
reservedele.
Andre dele end originale reservedele må
under ingen omstændigheder anvendes.
Det er et krav fra
produktsikkerhedsmyndighederne.
Maskinen er godkendt og testet med
disse dele.
Hvis maskinen kræver service,
reparationer eller vedligeholdelse, der
medfører demontering af skjoldet, skal
disse reparationer m.v. udføres af
autoriserede serviceværksteder.
Producenten forbeholder sig ret til at ændre
produktet uden forudgående varsel.
16
DANSK
DA
SALGSBETINGELSER
Der ydes fuld reklamationsret mod fabrikationsog materialefejl. Brugeren skal omhyggeligt følge
de instruktioner, der er givet i vedlagte
dokumentation.
Garantiperiode
Ifølge gældende lov.
Undtagelser
Denne reklamationsret dækker ikke skader, der
skyldes:
- at brugeren ikke har gjort sig bekendt med medfølgende dokumentation
- uagtsomhed
- fejlagtig og forbudt brug eller montering
- anvendelse af uoriginale reservedele
- anvendelse af tilbehør, der ikke er leveret eller
godkendt af GGP
Denne reklamationsret dækker heller ikke:
- sliddele, f.eks. knive, remme, hjul og wirer
- normal slitage
- motorer. Disse dækkes af den pågældende fabrikants garantier med separate betingelser.
Køber er omfattet af det pågældende lands
nationale love. De rettigheder, som køber har i
henhold til disse love, begrænses ikke af denne
garanti.
GENBRUG
Bortskaffelse iht. WEEE-direktivet (2002/
96/EC)
Værn om miljøet!
Må ikke bortskaffes med
dagrenovationen!
Dette produkt indeholder
elektriske eller elektroniske
komponenter, som skal
genbruges.
Aflever produktet til genbrug på
en godkendt plads, f.eks.
kommunens genbrugsstation.
17
NO
NORSK
SIKKERHEDSBESTEMMELSER
Dette symbol betyder ADVARSEL.
Personskade og/eller materielle skader
kan blive konsekvensen, hvis ikke
instruktionerne følges nøje.
GENERELT
• Studér de advarselsmærkater, der sidder på
maskinen. Udskift beskadigede eller ulæselige
advarselsmærkater.
• Les instruksene grundig. Lær deg alle
betjeningsorganer samt riktig måte å betjene
maskinen på. Ta vare på disse instruksene.
• Ikke bruk maskinen når det er mennesker,
særlig barn eller dyr, i nærheten. Personer som
ikke er kjent med disse forskriftene, skal ikke
bruke maskinen. La aldri barn bruke maskinen.
• Brugeren er ansvarlig for ulykker, der påføres
andre mennesker eller disses ejendele.
FORBEREDELSE
• Brug beskyttelseshandsker, beskyttelsesbriller
og høreværn. Undgå løst siddende tøj.
• Sørg for å stå støtt. Ikke strekk deg mot
maskinen. Stå aldri høyere enn maskinen når
den er i bruk.
• Under brugen skal maskinen stå plant og på et
fast underlag.
• Sørg for, at alle skruer og møtrikker er strammet
ordentligt til før brug.
• Brug kun maskinen på tørre steder og aldrig
udendørs når det regner.
• Brug aldrig maskinen med beskadigede
beskyttelsesanordninger, eller hvis der mangler
beskyttelsesanordninger.
ANVENDELSE
• Hårde genstande som f.eks. sten, flasker, dåser
eller metalstykker må ikke føres ind i
indføringstragten. Hårde genstande kan
forårsage skader på maskinen.
• Hvis maskinen tilstoppes, skal man stoppe
motoren og trække stikket ud. Fjern eventuelle
genstande og kontrollér, om der er sket nogen
skader.
• Hiv ikke i netledningen. Hold ikke ledningen
strakt. Så kan stikkene eller ledningens
isolering nemlig blive beskadiget. Skader, der
er usynlige, men som kan være farlige.
• Hold altid netledningen væk fra maskinen.
Træk stikket ud af kontakten og undersøg
ledningen regelmæssigt med henblik på skader
eller ælde. Udskift ledningen ved behov. Brug
ikke maskinen med beskadiget netledning.
• Hvis sikringen går, eller hvis
overbelastningsbeskyttelsen udløses, er det et
tegn på, at maskinen overbelastes, og/eller at
for mange apparater er tilkoblet til samme
gruppe. Find ud af årsagen og afhjælp
problemet. Installér ikke en kraftigere sikring.
• Hold hender, andre kroppsdeler og klær borte
fra innmatingshuset og utkastet. Bruk aldri
løstsittende klær eller klær med bånd eller
reimer når du bruker maskinen.
• Hold deg unna utkastsonene når motoren
startes.
• La ikke haugen av bearbeidet materiale vokse
opp i utkastet. Dette blokkerer nytt materiale.
• Hold ansigtet og resten af kroppen væk fra
indføringstragten.
• Flyt aldrig maskinen ved at trække i ledningen.
Maskinen må ikke flyttes med motoren i gang.
• Efterlad ikke maskinen uden opsyn uden først
at slukke for motoren og trække stikket ud.
VEDLIGEHOLDELSE OG
OPBEVARING
• Ved rengøring og vedligeholdelse skal man
bruge beskyttelseshandsker for at undgå skader.
• Sluk for motoren og træk stikket ud, inden der
foretages kontrol eller vedligeholdelse på
maskinen.
• Hvis et fremmedlegeme rammer knivene, eller
hvis maskinen udviser et unormalt støjniveau
eller unormale vibrationer, skal man straks
slukke for motoren. Træk stikket ud og tjek for
eventuelle skader.
• Producentens forpligtelser og ansvar (i henhold
til produktansvarsloven) gælder kun under
forudsætning af, at der udelukkende anvendes
reservedele, der er godkendt af producenten,
eller som er af mindst samme kvalitet.
• Opbevar maskinen på et tørt sted.
• Når maskinen må skiftes ut etter flere års bruk,
eller når det ikke lenger er behov for den, vil vi
anbefale at du leverer maskinen tilbake til
forhandleren for gjenvinning.
18
NORSK
NO
GENERELT
Dette symbolet betyr ADVARSEL. Hvis
du ikke følger instruksjonene nøye, kan
det føre til alvorlig personskade og/eller
materiell skade.
Før start må denne bruksanvisningen
og dess SIKKERHETSFORSKRIFTER leses nøye.
SYMBOLER
Følgende symboler finnes på maskinen for å minne
om den forsiktighet og oppmerksomhet som kreves ved bruk og vedlikehold.
Symbolene betyr:
Advarsel!
Les bruksanvisningen nøye.
Advarsel!
Hold borte tilskuere. Se opp for utkastede
gjenstander.
Advarsel!
Før aldri inn hånd eller fot under dekslet
mens maskinen er igang.
Advarsel - roterende kniver!
Knivene fortsetter å rotere etter at
maskinen er slått av.
Advarsel!
Trekk alltid støpselet ut av kontakten før
det utføres vedlikeholdsarbeid på
maskinen..
Advarsel!
Brug kun maskinen på tørre steder og
aldrig udendørs når det regner.
Advarsel!
Bruk vernehandsker, vernebriller og
hørselvern.
MONTERING
1. Åpne esken og pakk opp samtlige deler.
2. Se fig. 1. Åpne panseret (A) ved å løsne knotten
(E) slik at monteringshullene på beina blir tilgjengelige.
3. Monter beina med to skruer, M6 x 20 (B). Trekk
til med sekskantnøkkelen som medfølger.
4. Monter hjulakselen (I) med to skruer, M6 x 50
(C), og mutrer. Bruk de medfølgende nøklene.
5. Skyv hjulene (H) på akslene.
6. Monter pluggene (G) i akselendene. Slå inn
pluggene med en hammer.
7. Monter navkapslene (F).
ANVENDELSE
GENERELT
Denne maskine er kun beregnet til anvendelse til
privat brug, ikke til erhvervsmæssig brug.
Kompostkværnen er konstrueret til at sønderdele
organisk materiale som f.eks. tørre planterester,
kviste, kvas og grene.
TRANSPORT
Udvis stor forsigtighed ved transport og når
maskinen løftes. Løft maskinen ved at tage et fast
greb om benene ved fastgørelsen til motorhuset,
under kompostkværnen, og løft forsigtigt. Løft
aldrig maskinen i skjoldet.
EL-TILSLUTNING
Tilslut maskinen til en enfaset stikkontakt, 230240 VAC med beskyttelsesleder (jording).
Strømkredsen skal være sikret med en 10A træg
sikring.
Brug altid en jordet netledning af gummi.
Ledningen skal være af god kvalitet og beregnet til
udendørsbrug.
Ledningens tværsnitsareal skal være mindst 3 x 1,5
2
.
mm
Forlængerledningen (hunstikket) skal være i en
vandtæt udførelse.
Det anbefales, at man bruger et HFI-relæ, som
afbryder strømmen, hvis der sker noget med
maskinen eller netledningen.
19
NO
NORSK
Hvis man anvender et transportabelt HFI-relæ,
skal det altid placeres mellem stikkontakten og
netledningen.
Selv om der anvendes HFI-relæ, kan sikkerheden
ikke garanteres. Følg altid de angivne
sikkerhedsbestemmelser. Brug helst sko med
kraftige gummisåler.
Tjek HFI-relæets funktion hver gang inden
maskinen tages i brug.
Ved ugunstige netforhold kan der opstå korte
spændingsfald, når man starter apparater, der kan
påvirke andre apparater (f.eks. en lampe der
flimrer).
Ved en netimpedans på Z
forstyrrelser usandsynlige.
<0,35 ohm er sådanne
max
START OG STOPP AV MOTOR
Sørg for at kvernen er tom før motoren
startes.
1.Se fig. 2. Kople strømkabelen til strøm-
uttaket (M).
2. Start motoren ved å trykke inn den grønne
startknappen (K).
3. Stans motoren ved å trykke inn den røde stopp-
knappen (L).
4. Kople tilkoplingskabelen fra strømuttaket.
MOTORVERN
Kvernen er utstyrt med et innebygd motorvern som
hindrer at motoren blir overbelastet.
Ved blokkering brytes strømmen etter noen sekunder, og motoren stopper.
Trekk alltid støpselet ut av strømuttaket
før panseret åpnes.
Tiltak ved overbelastning:
1. Kople fra tilkoplingskabelen slik at kvernen blir
strømløs.
3. Åpne panseret (A) ved å løsne skruen (E).
4. Fjern materiale som har satt seg fast.
5. Lukk panseret og trekk til skruen.
6. Vent i minst et minutt etter at motoren stoppet.
6. Kople til tilkoplingskabelen og sett panseret på
igjen ved å trykke inn tilbakestillingsknappen
(J).
NØDSTOPP
Nødstopp motoren ved å trykke inn den røde
stoppknappen (L) i fig.
NULSPÆNDINGSAFBRYDER
Maskinen er udstyret med nulspændingsafbryder.
Det betyder, at hovedafbryderen automatisk slår
fra ved spændingsbortfald. Maskinen kan startes
igen ved at sætte stikket i igen og slå
hovedafbryderen til.
FORRIGLING
Kvernen er utstyrt med elektrisk forrigling som
gjør at motoren ikke kan startes når panseret er
åpent.
Forriglingen må aldri manipuleres. Risiko for alvorlig legemsbeskadigelse.
Forriglingen består av tappen (D) som påvirker en
innebygd kontakt.
Trekk alltid til skruen (E) når panseret lukkes slik
at tappen kan påvirke kontakten korrekt.
MALNING
Følgende typer materialer kan males i
kompostkværnen:
- kviste og grene
- affald fra beskæring af buske.
- affald fra hækkeklipning.
- plantedele og lignende haveaffald, der
egner sig til at blive malet.
Eksempler på materialer, der ikke egner sig til at
blive malet, er:
- glas, metal, plasticposer, sten, stof, rødder med
jord på.
- affald, der ikke har en fast konsistens, f.eks.
køkkenaffald.
For ikke at beskadige maskinen anbefales det, at
man ikke overskrider følgende maksimale
tykkelse på kviste og grene:
< 40 mm i diameter.
Kværnen kan stilles på en presenning eller
lignende inden malning. Presenningen opfanger
det malede materiale og gør bortskaffelsen
nemmere.
20
NORSK
NO
Grene og kviste skal males kort efter, at de er
blevet klippet. Grene og kviste bliver meget hårde,
når de tørrer, og den maksimale diameter for det,
der skal males, mindskes.
En hel del haveaffald indeholder meget vand og
klæber derfor let fast. Den slags materiale bør man
lade tørre i et par dage, inden man bearbejder det.
Opbevar kværnen indendørs på et tørt sted.
KOMPOSTERING
Komposteringen af det bearbejdede materiale kan
foretages på forskellige måder:
- Materialet kan lægges i en bunke direkte på jorden (koldkompostering).
- Materialet kan lægges i en plastbeholder, trækasse, netbeholder eller lignende (koldkompostering).
- Materialet kan lægges i en isoleret kompostbeholder. Så bevares varmen i længere tid, og formuldningen fortsætter også i den kolde årstid.
Denne metode giver et hurtigere resultat (varmkompostering).
- Materialet kan bredes direkte ud i køkkenhave
og bede (fladekompostering).
VEDLIGEHOLDELSE
Børst vekk smuss og planterester som kan sette seg
fast i knivene. Vask kvernen ren utvendig med en
klut fuktet med et mildt rengjøringsmiddel og
vann.
BYTTE/VENDING AV KNIVER
Kvernen er utstyrt med to kniver. Hver kniv har to
egger hvorav bare den ene brukes. Den andre eggen er ment som reserve. Knivene er derfor vendbare. Når begge eggene er sløve, skal knivene
byttes. Demontering og montering av knivene gjøres på følgende måte:
1. Kople fra tilkoplingskabelen slik at kvernen blir
strømløs.
2. Se fig. 1. Åpne panseret (A) ved å løsne skruen
(E).
3. Lås rotoren ved å stikke inn den medfølgende
nøkkelen (N) i fig. 3.
4. Skru løs knivens skruer ved hjelp av den medfølgende sekskantnøkkelen (O).
5. Snu/bytt kniven og trekk til skruene.
6. Ta ut nøkkelen (N).
7. Gjenta denne framgangsmåten med den andre
kniven.
SERVICE
Træk altid stikket ud af kontakten,
inden der foretages nogen form for
vedligeholdelse. Brug altid
beskyttelseshandsker for at undgå
skader.
Generelt kræver kompostkværne meget lidt
vedligeholdelse. For at bibeholde maskinens
effektivitet og opnå en lang levetid skal man være
opmærksom på følgende:
• hold luftåbningerne rene og frie for blokerende
materiale.
• kontrollér de kundemonterede møtrikker og
skruer (strammes om nødvendigt).
RENGØRING
Rengør altid kompostkværnen efter brug.
Brug aldrig højtryksvask eller rindende
vand ved rengøringen af kværnen!
Autoriserede serviceværksteder udfører
reparationer og service. De anvender originale
reservedele.
Andre dele end originale reservedele må
under ingen omstændigheder anvendes.
Det er et krav fra
produktsikkerhedsmyndighederne.
Maskinen er godkendt og testet med
disse dele.
Hvis maskinen kræver service,
reparationer eller vedligeholdelse, der
medfører demontering af skjoldet, skal
disse reparationer m.v. udføres af
autoriserede serviceværksteder.
Producenten forbeholder sig ret til at ændre
produktet uden forudgående varsel.
21
NO
NORSK
REKLAMASJONSRETT
Garantiperiode;
i henhold til gjeldende lover.
Alle material- eller fabrikasjonsfeil repareres
kostnadsfritt av autorisert servicestasjon.
Motoren omfattes av motorprodusentens garanti.
Ved garantireparasjon skal kjøperen levere
maskinen godt rengjort.
Transportomkostninger til og fra servicestasjon
dekkes av kjøperen.
Garantien gjelder ikke for:
Normal slitasje. Skjødesløs behandling eller
påkjørsel av gjenstand. Bruk av gal type
smøremiddel eller utilstrekkelig smøring. Skade
på personer eller eiendom. Maskiner som
repareres av et ikke-autorisert verksted.
GJENVINNING
Avfallshåndtering i henhold til WEEE-direktivet (2002/96/EF)
Vern om miljøet!
Må ikke kastes sammen med
husholdningsavfallet!
Dette produktet inneholder
elektriske eller elektroniske
komponenter som skal
gjenvinnes.
Lever produktet til gjenvinning
på anvist sted, f.eks.
kommunens miljøstasjon.
22
DEUTSCH
DE
SICHERHEITSHINWEISE
Dieses Symbol kennzeichnet eine
WARNUNG. Ein Nichtbefolgen der
Anweisungen kann Personen- und bzw.
oder Sachschäden nach sich ziehen.
ALLGEMEINES
• Beachten Sie die an der Maschine angebrachten
Warnschilder. Ersetzen Sie beschädigte Warnund Hinweisschilder.
• Lesen Sie die Anleitungen sorgfältig durch.
Machen Sie sich mit allen Bedienelementen
und der korrekten Benutzung der Maschine
vertraut. Bewahren Sie dieses Dokument auf.
• Benutzen Sie die Maschine nie, wenn sich
andere Personen, insbesondere Kinder, oder
Haustiere in der Nähe befinden. Die Maschine
darf nur von Personen benutzt werden, die mit
diesen Vorschriften vertraut sind. Kinder dürfen
die Maschine unter keinen Umständen
bedienen.
• Bedenken Sie, dass der Anwender für
Personen- oder Sachschäden verantwortlich ist,
die er verursacht.
VORBEREITUNG
• Tragen Sie stets Schutzhandschuhe,
Schutzbrille und Gehörschutz. Tragen Sie keine
lose Bekleidung.
• Achten Sie stets auf einen stabilen Stand.
Lehnen Sie sich nicht zur Maschine hin. Stehen
Sie bei der Benutzung niemals höher als die
Maschine.
• Bei der Verwendung muss sich die Maschine
auf ebenem und festem Untergrund befinden.
• Achten Sie vor der Verwendung darauf, dass
alle Schrauben und Muttern fest angezogen
sind.
• Benutzen Sie die Maschine nur im Trockenen.
Ein Einsatz im Freien ist nur zulässig, wenn es
nicht regnet.
• Benutzen Sie die Maschine nie, wenn
Sicherheitsvorrichtungen beschädigt sind oder
fehlen.
GEBRAUCH
• Harte Gegenstände wie Steine, Flaschen, Dosen
oder Metallteile dürfen nicht in den
Eingabetrichter geführt werden. Dadurch
können Schäden an der Maschine
hervorgerufen werden.
• Wenn die Maschine verstopft ist, halten Sie den
Motor an und trennen Sie die Stromzufuhr.
Entfernen Sie eventuell störende Gegenstände
und kontrollieren Sie, ob Schäden entstanden
sind.
• Ziehen Sie nicht am Anschlusskabel. Achten
Sie darauf, dass das Kabel nicht gestreckt wird.
Ansonsten können Schäden an den
Anschlüssen oder an der Kabelisolierung
auftreten. Manche Schäden sind nicht sichtbar,
stellen jedoch ein großes Risiko dar.
• Das Anschlusskabel darf sich nicht im
Arbeitsbereich der Maschine befinden. Ziehen
Sie den Stecker aus der Steckdose und
untersuchen Sie ihn regelmäßig auf
Beschädigungen oder Alterungserscheinungen.
Verwenden Sie die Maschine nicht, wenn das
Anschlusskabel beschädigt ist.
• Wenn die Sicherung oder der
Überlastungsschutz auslöst, deutet dies darauf
hin, dass die Maschine überbeansprucht wird
oder zu viele Geräte gleichzeitig am selben
Anschluss betrieben werden. Ermitteln Sie die
Ursache und beheben Sie den Fehler.
Installieren Sie eine stärkere Sicherung.
• Halten Sie Hände, andere Körperteile und
Bekleidung vom Eingabetrichter fern. Tragen
Sie niemals lose Bekleidung bzw. Kleidung mit
Bändern oder Riemen, wenn Sie die Maschine
benutzen.
• Halten Sie sich beim Start des Motors nicht im
Auswurfbereich auf.
• Im Auswurf dürfen sich keine größeren
Mengen von verarbeitetem Material
ansammeln. Dieses blockiert neues Material.
• Halten Sie das Gesicht und alle anderen
Körperteile vom Eingabetrichter fern.
• Bewegen Sie die Maschine nie durch Ziehen
am Kabel. Die Maschine darf bei laufendem
Motor nicht bewegt werden.
• Lassen Sie die Maschine nie unbeaufsichtigt,
ohne vorher den Motor abzuschalten und das
Netzkabel zu ziehen.
WARTUNG UND AUFBEWAHRUNG
• Tragen Sie bei Reinigung und Wartung
Schutzhandschuhe, um Verletzungen zu
vermeiden.
• Schalten Sie den Motor aus und ziehen Sie den
Netzstecker, bevor Sie Kontrollen oder
Wartungsarbeiten an der Maschine ausführen.
23
DE
DEUTSCH
• Wenn ein Fremdkörper auf den Messern trifft
oder wenn die Maschine ungewöhnliche
Geräusche oder Vibrationen abgibt, schalten
Sie den Motor sofort aus. Ziehen Sie den
Netzstecker und untersuchen Sie eventuell
entstandene Schäden.
• Haftung und Verantwortung des Herstellers
(entsprechend den geltenden Gesetzen) gelten
nur unter der Voraussetzung, dass vom
Hersteller zugelassene Ersatzteile oder
Ersatzteile mit mindestens gleicher Qualität
eingesetzt werden.
• Lagern Sie die Maschine an einem trockenen
Ort.
• Wenn Ihr Gerät nach langjährigem Gebrauch
ausgetauscht werden muß oder nicht mehr
benötigt wird, empfehlen wir, es bei Ihrem
Fachhändler zum Recycling abzugeben.
ALLGEMEINES
Dieses Symbol kennzeichnet eine WARNUNG. Ein Nichtbefolgen der Anweisungen kann schwerwiegende
Personen- und bzw. oder Sachschäden
nach sich ziehen.
Vor dem Start sind diese Bedienungsanleitung sowie die SICHERHEITSVORSCHRIFTEN aufmerksam
durchzulesen.
SYMBOLE
Am Gerät befinden sich folgende Symbole, um
den Bediener darauf hinzuweisen, dass bei Benutzung und Wartung des Geräts Vorsicht und Aufmerksamkeit geboten sind.
Bedeutung der Symbole:
Warnung!
Anweisungen sorgfältig durchlesen.
Warnung - rotierende Messer!
Die Messer rotieren nach Ausschalten des
Mähers weiter.
Warnung!
Vor Beginn jeglicher Reparaturarbeiten
den Stecker aus der Steckdose ziehen.
Warnung!
Benutzen Sie die Maschine nur im
Trockenen. Ein Einsatz im Freien ist nur
zulässig, wenn es nicht regnet.
Warnung!
Stets Schutzhandschuhe, Schutzbrille und
Gehörschutz tragen.
MONTAGE
1. Öffnen Sie den Karton und entnehmen Sie
sämtliche Komponenten.
2. Siehe Abb. 1. Öffnen Sie die Haube (A) durch
Lösen des Drehknopfs (E), so dass die Montageöffnungen des Beins zugänglich sind.
3. Montieren Sie das Bein mit zwei Schrauben
M6x20 (B) und ziehen Sie die Schrauben mit
dem mitglieferten Innensechskantschlüssel
fest.
4. Montieren Sie die Radachse (I) mit zwei
Schrauben M6x50 (C) und Muttern. Verwenden
Sie hierzu die mitgelieferten Schlüssel.
5. Schieben Sie das Rad (H) auf die Achsen.
6. Montieren Sie die Endstücke (G) auf den Achsenden und schlagen Sie diese mit einem Hammer ein.
7. Montieren Sie die Nabenkapseln (F).
BETRIEB
Warnung!
Zuschauer fernhalten. Auf
herausgeschleuderte Gegenstände
achtgeben.
Warnung!
Wenn die Maschine in Betrieb ist dürfen
weder Hände noch Füße unter die Haube
gelangen.
24
ALLGEMEINES
Diese Maschine ist ausschließlich für den
Privatgebrauch und nicht für den professionellen
Einsatz vorgesehen.
Der Gartenhäcksler ist für das Zermahlen von
organischem Material ausgelegt, z.B. trockene
Pflanzenreste, Zweige, Reisig und Äste.
DEUTSCH
DE
TRANSPORT
Gehen Sie beim Transportieren und Anheben der
Maschine mit größter Sorgfalt vor. Um die
Maschine anzuheben, fassen Sie an der
Motorhaubenbefestigung um die Beine, greifen
unter den Häcksler und heben ihn vorsichtig an.
Heben Sie die Maschine niemals an der Haube an.
ELEKTRISCHER ANSCHLUSS
Schließen Sie die Maschine an eine 230-240 VAC
einphasige Steckdose mit Schutzkontakt (Erdung)
an. Der Strömkreis muss mit einer 10-ATrägsicherung abgesichert sein.
Verwenden Sie nur ein geerdetes Anschlusskabel
aus Gummi. Das Kabel muss von hoher Qualität
und für die Anwendung im Freien ausgelegt sein.
Der Kabelquerschnitt muss mindestens 3 x 1,5
2
betragen.
mm
Die Steckdose muss für Feuchträume ausgelegt
sein.
Wir empfehlen den Einsatz eines
Erdungsfehlerschalters, der bei Fehlern an
Maschine oder Anschlusskabel den Strom
unterbricht.
Bei Verwendung eines tragbaren
Erdungsfehlerschalters, ist dieser stets zwischen
Steckdose und Anschlusskabel anzubringen.
Selbst bei Verwendung eines
Erdungsfehlerschalters kann eine absolute
Sicherheit nicht garantiert werden. Befolgen Sie
stets die erteilten Sicherheitshinweise. Wenn
möglich, tragen Sie Schuhe mit starken
Gummisohlen.
Testen Sie die Funktionsweise des
Erdungsfehlerschalters vor jeder Verwendung.
Bei ungünstigen Netzverhältnissen können beim
Starten des Geräts kurze Spannungsabfälle
auftreten. Diese können sich auf andere Geräte
auswirken (z.B. Lampen, die dadurch flimmern).
Bei einer Netzimpedanz von Z
diese Störungen unwahrscheinlich.
< 35 Ohm sind
max
START UND STOPP DES MOTORS
Vergewissern Sie sich, dass der Häcksler
vor dem Starten des Motors leer ist.
1.Siehe Abb. 2. Schließen Sie das Elektro-
kabel an (M).
2. Starten Sie den Motor, indem Sie die grüne
Starttaste (K) drücken.
3. Stoppen Sie den Motor, indem Sie die rote
Stopptaste (L) drücken.
4. Ziehen Sie das Stromkabel aus der Netzsteckdose.
MOTORSCHUTZ
Der Häcksler ist mit einem integrierten Motorschutz ausgestattet, der eine Überlastung des Motors verhindert.
Wenn sich Materialien im Häcksler festklemmen,
wird die Stromzufuhr unterbrochen und der Motor
stoppt.
Ziehen Sie immer den Netzstecker aus
der Steckdose, bevor Sie die Haube öffnen.
Vorgehensweise bei Überlastung:
1. Entfernen Sie das Stromkabel, um den Häcksler
stromlos zu machen.
3. Öffnen Sie die Haube (A) durch Lösen des
Drehknopfs (E).
4. Entfernen Sie das festgeklemmte Material.
5. Schließen Sie die Haube und ziehen Sie den
Drehknopf fest.
6. Warten Sie mindestens eine Minute, nachdem
der Motor zum Stillstand gekommen ist, bevor
Sie die Haube öffnen.
6. Schließen Sie das Stromkabel wieder an und
stellen Sie den Motorschutz zurück, indem Sie
die Taste (J) drücken.
NOTABSCHALTUNG
Stoppen Sie den Motor durch Drücken der roten
Stopptaste (L).
NULLSPANNUNGSAUSSCHALTER
Die Maschine ist mit einem
Nullspannungsausschalter versehen. Bei einem
Spannungsabfall schaltet sich der Hauptschalter
automatisch aus. Um die Maschine erneut zu
starten, schließen Sie den Stecker wieder an und
betätigen den Hauptschalter.
25
DE
DEUTSCH
VERRIEGELUNG
Der Häcksler ist mit einer elektrischen Verriegelung ausgestattet, die das Starten des Motors bei
geöffneter Haube verhindert.
Diese Verriegelung darf in keinem Fall
überbrückt oder anderweitig manipuliert werden. Dies kann zu schweren
Körperverletzungen führen.
Die Verriegelung besteht aus einem Zapfen (D),
der auf einen integrierten Kontakt wirkt.
Ziehen Sie daher immer den Drehknopf (E) beim
Schließen der Haube fest an, damit der Kontakt
korrekt geschlossen wird.
MAHLEN
Folgende Materialtypen können im
Gartenhäcksler gemahlen:
- Äste und Zweige
- Abfälle, die beim Beschneiden von Büschen
entstehen
- Abfälle, die beim Heckenschneiden entstehen
- Pflanzenteile und andere Gartenabfälle, die sich
zum Zermahlen eignen
Beispiele für ungeeignete Materialien:
- Glas, Metall, Kunststofftüten, Steine, Textilien,
Wurzeln mit Erdreich
- Abfälle ohne feste Konsistenz, z.B. Küchenabfälle
Um die Maschine nicht zu beschädigen, sollte die
folgende Stärke bei Ästen und Zweigen nicht
überschritten werden:
< 40 mm im Durchmesser.
Es empfiehlt sich, den Häcksler vor dem Mahlen
auf eine Plane o.s.ä. zu stellen. Diese fängt das
zermahlene Material auf und erleichtert den
Abtransport.
Mahlen Sie Zweige und Äste direkt, nachdem sie
abgeschnitten wurden. Wenn sie trocknen, werden
sie äußerst hart. Daneben verringert sich der
maximale Durchmesser des Mahlguts.
Ein großer Teil der Gartenabfälle enthält viel
Wasser und klebt daher leicht fest. Trocknen Sie
diese Materialien einige Tage, bevor Sie sie
mahlen.
Verwahren Sie die Maschine im Gebäudeinneren
an einem trockenen Ort.
KOMPOSTIERUNG
Die Kompostierung des bearbeiteten Materials
kann auf unterschiedliche Weise erfolgen:
- Das Material kann direkt auf der Erde zu einem
Haufen aufgeschichtet werden (Kaltkompostierung).
- Das Material kann in einen Kunststoffbehälter,
in eine Holzkiste o.s.ä. gefüllt werden (Kaltkompostierung).
- Das Material kann in einen isolierten Kompostbehälter gefüllt werden. Hierbei hält sich die
Wärme länger und die Vermoderung findet
selbst in der kalten Jahreszeit statt. Dieses Verfahren führt zu schnelleren Ergebnissen (Warmkompostierung).
- Das Material kann direkt auf dem Gartenbeet
ausgebreitet werden (Oberflächenkompostierung).
WARTUNG
Ziehen Sie stets den Netzstecker, bevor
Sie Wartungsarbeiten ausführen.
Tragen Sie stets Schutzhandschuhe, um
Verletzungen zu vermeiden.
Gartenhäcksler erfordern in der Regel nur einen
sehr geringen Wartungsaufwand. Beachten Sie
Folgendes, um die Maschinenleistung zu erhalten
und eine lange Lebensdauer zu erzielen:
• Halten Sie die Luftöffnungen sauber und frei
von blockierenden Materialien.
• Kontrollieren Sie die selbstmontierten Muttern
und Schrauben. (Ziehen Sie sie bei Bedarf
nach.)
REINIGUNG
Reinigen Sie den Gartenhäcksler nach jedem
Gebrauch.
Verwenden Sie beim Reinigen des
Häckslers niemals eine
Hochdruckwäsche oder fließendes
Wasser!
Bürsten Sie Schmutz und Pflanzenreste ab, die
sich in den Messern festgesetzt haben. Trocknen
Sie die Außenseite des Häckslers mit einem Tuch,
das Sie mit einem milden Reinigungsmittel und
Wasser angefeuchtet haben.
26
DEUTSCH
DE
WENDEN/AUSTAUSCH
DER MESSER
Der Häcksler ist mit zwei Messern ausgerüstet. Jedes Messer hat zwei Schneiden, es wird aber jeweils zur eine Schneide verwendet. Die andere
Schneide dient als Reserve. Die Messer können
daher gewendet werden. Wenn beide Schneiden
abgenutzt sind, sollten die Messer ausgetauscht
werden. So demontieren und montieren Sie die
Messer:
1. Entfernen Sie das Stromkabel, um den Häcksler
stromlos zu machen.
2. Siehe Abb. 1. Öffnen Sie die Haube (A) durch
Lösen des Drehknopfs (E).
3. Verriegeln Sie den Rotor durch Einsetzen des
mitgelieferten Schlüssels (N), siehe Abb. 3.
4. Lösen Sie die Schrauben mit dem mitgelieferten Innensechskantschlüssel (O).
5. Wenden bzw. tauschen Sie das Messer und ziehen Sie die Schrauben fest.
6. Entfernen Sie den Schlüssel (N).
7. Das gleiche gilt für das andere Messer.
SERVICE
Autorisierte Servicewerkstätten führen
Reparaturen und Service aus. Sie verwenden
Originalersatzteile.
Es dürfen ausschließlich
Originalersatzteile verwendet werden.
Hierbei handelt es sich um eine offizielle
Vorschrift. Die Maschine wurde mit
diesen Komponenten gestestet und
zugelassen.
Wenn Service, Reparaturen oder
Wartungsarbeiten an der Maschine
erforderlich sind, die eine Demontage
der Abdeckung erfordern, sind diese
Arbeiten von autorisierten
Servicewerkstätten vorzunehmen.
Her Hersteller behält sich das Recht vor, ohne
vorherige Ankündigung Änderungen am Produkt
vorzunehmen.
VERKAUFSBEDINGUNGEN
Es wird eine umfassende Garantie auf Materialund Fabrikationsfehler eingeräumt. Käufer und
Anwender müssen die Hinweise in der beigefügten
Bedienungsanleitung genau beachten.
Garantiezeit
Gemäß rechtlichen Bestimmungen.
Ausnahmen
Die Garantie deckt keine Schäden bei:
- Nichtbeachtung der mitgelieferten Bedienungsanleitung
- Unachtsamkeit
- falscher oder unzulässiger Nutzung oder Montage
- Anwendung von Ersatzteilen, die keine Originalersatzteile sind
- Anwendung von Zubehör, das nicht von GGP
stammt oder von GGP zugelassen ist
Die Garantie erstreckt sich ebenfalls nicht auf:
- Verschleißteile wie beispielsweise Klingen,
Riemen, Reifen und Seilzüge
- normalen Verschleiß
- Motoren Für diese gelten die Garantiebedingungen der jeweiligen Hersteller.
Es gelten die im Land des Käufers gültigen
gesetzlichen Vorschriften. Die darin geregelten
Rechte des Käufers werden durch diese Garantie
nicht eingeschränkt.
RECYCLING
Entsorgung gemäß WEEE-Direktive (2002/
96/EC)
Schützen Sie die Umwelt!
Die Maschine darf nicht mit
dem Haushaltsmüll entsorgt
werden!
Dieses Produkt enthält
elektrische oder elektronische
Bauteile, die recycelt werden
sollten.
Entsorgen Sie das Produkt daher
bei kommunalen
Recyclingstationen.
27
EN
ENGLISH
SAFETY INSTRUCTIONS
This symbol indicates WARNING.
Personal injury and/or damage to
property may result if the instructions
are not followed carefully.
GENERAL
• Study the warning stickers on the machine.
Replace damaged or illegible warning stickers.
• Please read through these instructions carefully.
Learn all the controls and the correct use of the
machine. Keep these instructions.
• Never use the machine if others, particularly
children or animals, are in the vicinity. Anyone
who is not aware of these regulations may not use
the machine. Never let children use the machine.
• The user is responsible for accidents that happen
to other people or their property.
• Always stand steadily and in balance. Do not
stretch towards the machine. Never stand at a
higher level than the machine during use.
• During use, the machine should be flat and on a
firm surface.
• Ensure that all screws and nuts are properly
tightened before use.
• Only use the machine in dry conditions and never
outdoors when it is raining.
• Never use the machine with damaged safety
devices or without protection.
USING THE MACHINE
• Hard objects such as stones, bottle, cans or pieces
of metal must not be fed into the feeding hopper.
This can cause damage to the machine.
• If the machine becomes blocked, stop the motor
and disconnect the plug. Pull out any objects and
check for damage.
• Do not tug on the connection cable. Do not hold
the cable taught. This can cause damage in the
plugs or in the cable’s insulation. Such damage is
invisible but can be dangerous.
• Always keep the connection cable away from the
machine. Disconnect the plug from the electric
socket and check the cable regularly for signs of
damage or ageing. Do not use the machine with a
damaged connection cable.
• If the fuse blows or if the overload protection is
triggered, this is a sign that the machine is
overloaded and/or that two many appliances are
connected to the same lead. Check the cause and
remedy. Do not install a more powerful fuse.
• Keep hands, other parts of your body and clothing
away from the feeding hopper and the discharge
chute. Never wear loose clothing or clothes with
belts or straps when using the machine.
• Keep away from the discharge zone when starting
the motor.
• Do not allow the pile of processed material to
build up inside the discharge chute. This blocks
new material and can block the machine.
• Keep your face and the rest of your body away
from the feeding hopper.
• Never move the machine by pulling the cable.
The machine must not be moved with the motor
running.
• Do not leave the machine unsupervised, but first
switch off the motor and disconnect the plug.
MAINTENANCE AND STORAGE
• During cleaning and maintenance, wear
protective gloves to avoid injury.
• Switch off the motor and disconnect the plug
before carrying out checks or maintenance on the
machine.
• If a foreign object comes into contact with the
blades or if the machine produces an abnormal
noise level or abnormal vibrations, switch off the
motor immediately. Disconnect the plug and
check for any damage.
• The manufacturer’s obligations and liability
(according to the Product Liability Act) only
apply on the condition that only spare parts
approved by the manufacturer or spare parts of at
least the same quality are used.
• Store the machine in a dry place.
• When, after many years of service, your machine
needs to be replaced or is no longer required, we
recommend that the machine is returned to your
distributor for recycling.
28
ENGLISH
EN
1 GENERAL
This symbol indicates WARNING.
Serious personal injury and/or damage
to property may result if the
instructions are not followed carefully.
You must read these instructions for use
and its SAFETY INSTRUCTIONS
carefully, before starting up the
machine.
SYMBOLS
The following symbols appear on the machine.
They are there to remind you of the care and
attention required during use and maintenance.
This is what the symbols mean:
Warning!
Read the instruction manual and the safety
instructions before using the machine.
Warning!
Keep spectators away. Beware of objects
being flung out.
Warning!
Do not put hands or feet under the cover of
the machine when it is running.
Warning - rotating blades!
The blades will continue to rotate after the
machine has been switched off.
Warning!
Remove the plug from the wall socket
before carrying out any kind of
maintenance.
Warning!
Only use the machine in dry conditions
and never outdoors when it is raining.
Warning!
Wear safety gloves, safety goggles and
hearing protection.
ASSEMBLY
1. Open the box and unpack all the parts.
2. See fig. 1. Open the casing (A) by releasing the
knob (E) to access the leg’s mounting holes.
3. Install the legs using two screws M6x20 (B).
Tighten using the Allen key provided.
4. Install the wheel axle (I) using the two M6x50
screws (C) and nuts. Use the wrenches provided.
5. Slide the wheels (H) on to the axles.
6. Install the lugs (G) in the end of the axles.
Knock in the lugs using a hammer.
7. Install the wheel caps (F).
USING THE MACHINE
GENERAL
This machine is only intended for private use, not
to be used professionally.
The compost grinder is designed to grind organic
material such as dry plant residue, twigs, sticks and
branches.
TRANSPORT
Take great care during transport and when the
machine is to be lifted. Lift the machine by taking
a firm grip of the legs by the mounting to the motor
housing, under the compost grinder, and lift
carefully. Never lift the machine using the cover.
ELECTRICAL CONNECTION
Connect the machine to a 230-240 VAC single
phase electric socket with a protective conductor
(earth). The electric circuit should be fused with a
10A inert fuse.
Always use a protectively earthed rubber
connection cable. The cable should be of good
quality, intended for outdoor use.
The cable’s cross-section should be at least 3 x 1.5
2
.
mm
The connector (female contact) must be moisture-
proof.
You are recommended to use an earth leakage
circuit breaker which interrupts the current in the
event of something happening to the machine or
connection cable.
29
EN
ENGLISH
If a portable earth leakage circuit breaker (e.g.
STIGA, order no. 8290-9010-01) is used, it should
always be placed between the electric socket and
the connection cable.
Even if an earth leakage circuit breaker is used,
safety cannot be guaranteed. Always follow the
safety instructions provided. Ideally wear shoes
with thick rubber soles.
Test the operation of the earth leakage circuit
breaker before each use.
In the event of unfavourable electrical mains
conditions, brief voltage drops can occur when you
start the apparatus which can affect other
appliances (e.g. causing lights to flicker).
With a mains impedance of Z
disturbances are unlikely.
< 0,35 ohm, such
max
STARTING AND STOPPING THE
MOTOR
Ensure that the grinder is empty before
starting the motor.
1. See fig. 2. Connect the electric cable to the power socket (M).
2. Start the motor by pressing in the green start
button (K).
3. Stop the motor by pressing in the red stop button (L).
4. Disconnect the connection cable from the power socket.
MOTOR PROTECTION
The grinder is equipped with built-in motor protection which prevents the motor being overloaded.
In the event of blockage, the current is cut after a
few seconds and the motor stops.
Always disconnect the plug from the
electric socket before opening the casing.
Corrective action in the event of overloading:
1. Disconnect the connection cable so that the
grinder is not powered.
2. Open the casing (A) by releasing the knob (E).
3. Remove the jammed material.
4. Close the casing and tighten the knob.
5. Wait for at least one minute after the motor has
stopped.
6. Connect the connection cable and reset the motor protection by pressing the reset button (J).
EMERGENCY STOP
In order to emergency stop the machine, press the
red pushbutton (L).
DISCONNECT SWITCH
The machine is equipped with a disconnect switch.
This means that the main switch is automatically
disconnected in the event of a loss of current. The
machine can be started again by reconnecting the
plug and turning on the main switch.
INTERLOCK
The grinder is equipped with an electric interlock,
which prevents the motor from starting when the
casing is open.
The interlock must never be tampered
with. Risk of serious injury.
The interlock consists of the pin (D), which affects
an integrated switch.
Always tighten the knob (E) fully when closing the
casing so that the pin affects the switch correctly.
GRINDING
The following types of material can be ground in
the compost grinder:
- twigs and branches
- waste from cutting bushes.
- waste from hedge-trimming.
- plant parts and other garden waste which is
suitable for grinding.
- waste that does not have a firm consistency, e.g.
kitchen waste.
To prevent damage to the machine, you are
recommended not to exceed the following
maximum sizes of twigs and branches:
< 40 mm in diameter.
Feel free to stand the grinder on a tarpaulin or
similar before grinding. This will catch the ground
material and make removal easier.
Branches and twigs should be ground shortly after
being cut. They become extremely hard when they
dry out, and the maximum diameter of what can be
ground is reduced.
30
ENGLISH
EN
A large proportion of garden waste contains a lot
of water and therefore sticks easily. Such material
should be allowed to dry for a few days before
being processed.
Store the grinder indoors in a dry place.
COMPOSTING
The processed material can be composted in
various ways:
- The material can be placed in a heap directly on
the ground (cold composting).
- The material can be placed in a plastic container, wooden crate, skeleton container or similar
(cold composting).
- The material can be placed in an insulated compost holder. The heat is then held for longer and
the rotting process also continues during the
winter. This method produces faster results
(warm composting).
- The material can be spread directly onto the
garden (surface composting).
MAINTENANCE
Always disconnect the plug from the
electric socket before any maintenance.
Always wear protective gloves to avoid
injury.
Generally speaking, compost grinders require very
little maintenance. In order to maintain the
efficiency of the machine and to achieve a long
service life, observe the following:
• keep the air openings clean and free of obstructing
material.
• check the customer-installed nuts and screws
(tighten if necessary).
CLEANING
Always clean the compost grinder after each use.
Never use a high-pressure washer or
running water when cleaning the
grinder!
Brush away dirt and plant residue, which could be
caught in the blades. Wipe the outside of the
grinder clean using a cloth which has been
moistened with a mild detergent and water.
REPLACING/TURNING BLADES
The grinder is equipped with two blades. Each
blade has two edges, only one of which is used.
The other edge is a spare. The blades can therefore
be turned. When both edges have worn out, the
blades must be replaced. Removal and installation
of the blades is carried out as follows:
1. Disconnect the connection cable so that the
grinder is not powered.
2. See fig. 1. Open the casing (E) by releasing the
knob (E).
3. Lock the rotor by inserting the wrench provided
(N) in fig. 3.
4. Unscrew the blade screws using the Allen key
provided (O).
5. Turn/replace the blade and tighten the screws.
6. Remove the wrench (N).
7. Carry out the same procedure with the other
blade.
SERVICE
Authorised service stations carry out repairs and
servicing. They use genuine spare parts.
Under no circumstances may parts
other than genuine spare parts be used.
This is a requirement stipulated by the
Testing Authority. The machine is
approved and tested with these parts.
If the machine requires servicing,
repairs or maintenance which entail
dismantling of the cover, this must be
performed by an authorised service
station.
The manufacturer reserves the right to make
alterations to the product without prior
notification.
31
EN
ENGLISH
PURCHASE TERMS
A full warranty is issued against manufacturing
and material defects. The user must carefully
follow the instructions given in the enclosed
documentation.
Warranty period
According to relevant laws.
Exceptions
The guarantee does not cover damage due to:
- Neglect by the user to acquaint themselves with
accompanying documentation
- Carelessness
- Incorrect and non-permitted use or assembly
- The use of non-genuine spare parts
- The use of accessories not supplied or approved
by GGP
Neither does the guarantee cover:
- wearing components such as blades, belts,
wheels and cables
- Normal wear
- Motors. These are covered by the motor manufacturer’s warranties, with separate terms and
conditions.
The purchaser is covered the national laws of each
country. The rights to which the purchaser is
entitled with the support of these laws are not
restricted by this warranty.
RECYCLING
Waste handling according to the WEEE Directive (2002/96/EC)
Protect the environment!
Not allowed to be disposed of
among household waste!
This product contains electric
and electronic components to be
recycled.
Hand over the product for
recycling at advised place, e.g.
municipal recycling station.
32
FRANÇAIS
RÈGLES DE SÉCURITÉ
Ce symbole signifie ATTENTION. Il
existe un risque de blessure ou de dégât
matériel en cas de non-respect des
instructions.
GÉNÉRALITÉS
• Identifiez les symboles de sécurité apposés sur la
machine. Remplacer tout symbole endommagé
ou devenu illisible.
• Veuillez lire attentivement et conserver ces
instructions. Familiarisez-vous avec les
commandes et le maniement correct de la
machine avant toute utilisation.
• Ne pas utiliser la machine à proximité de
personnes, en particulier des enfants, ou
d’animaux. Ne pas confier l’utilisation de la
machine à des personnes qui ne sont pas en
mesure de respecter ces principes. L’utilisation de
la machine est interdite aux enfants.
• Le conducteur de l’engin assume seul la
responsabilité des accidents impliquant des
personnes ou des biens.
PRÉCAUTIONS
• Porter des gants, des lunettes et des protections
auditives. Ne pas porter de vêtements lâches.
• Veiller à conserver en permanence une bonne
stabilité. Ne pas se pencher pour utiliser la
machine à bout de bras. Pendant l’utilisation, ne
jamais se trouver plus haut que la machine.
• N’utiliser la machine que sur un sol plat et ferme.
• Avant toute utilisation, contrôler le serrage des vis
et écrous.
• Utiliser la machine uniquement au sec ; ne pas
l’utiliser sous la pluie.
• Ne pas utiliser la machine sans protection ou si
ses dispositifs de sécurité sont défectueux.
UTILISATION
• Ne pas introduire d’objets durs dans la trémie
d’alimentation, tels que pierres, bouteilles,
canettes ou pièces métalliques susceptibles
d’endommager la machine.
• En cas de blocage de l’engin, arrêter le moteur et
couper l’alimentation. Retirer les éléments à
l’origine du blocage et vérifier l’état de la
machine.
• Ne pas tirer sur le câble d’alimentation. Éviter de
le tendre pour ne pas endommager les bougies ou
la gaine. Ce type de dégâts est d’autant plus
dangereux qu’il est invisible.
FR
• Conserver le câble de connexion à l’écart de la
machine. Débrancher la fiche de la prise de
courant et vérifier régulièrement si le câble ne
présente pas de signes de vieillissement ou de
dégâts. Ne pas utiliser la machine si le câble
d’alimentation est endommagé.
• Si le fusible ou la protection contre la surtension
se déclenchent, c’est que la machine est en
surtension et/ou que trop d’appareils sont
branchés sur le même câble. Vérifier l’origine du
problème et y remédier. Ne pas installer de fusible
de calibre supérieur.
• Rester à l’écart du caisson d’épandage et de
l’éjecteur pour éviter les risques de blessure au
corps et au visage, ou que des vêtements se
prennent dans le mécanisme. Ne pas porter de
vêtements lâches ou munis de ceintures ou de
sangles.
• Ne pas démarrer le moteur à proximité de la zone
d’épandage.
• Empêcher toute accumulation de matériaux
broyés dans l’éjecteur pour éviter de bloquer
l’évacuation.
• Rester à distance de la trémie d’alimentation et de
l’éjecteur pour éviter le risque de blessures.
• Ne pas déplacer l’engin en tirant sur le câble. Ne
pas déplacer l’engin lorsque le moteur tourne.
• Ne pas abandonner la machine sans surveillance
sans avoir préalablement coupé le moteur et
l’alimentation.
MAINTENANCE ET REMISAGE
• Porter des gants pour procéder au nettoyage et à
l’entretien.
• Couper le moteur et couper l’alimentation pour
procéder aux vérifications et à l’entretien.
• Si un objet entre en contact avec
la machine fait du bruit ou vibre anormalement,
couper immédiatement le moteur. Couper
l’alimentation et vérifier si aucun élément n’est
endommagé.
• La responsabilité du fabricant (conformément aux
conditions générales) n’est engagée que si des
pièces de rechange agréées ou de qualité au moins
équivalente sont utilisées.
• Entreposer la machine dans un local sec.
• Si votre machine, après de nombreuses années
d'utilisation, doit être remplacée ou si elle n'est
plus nécessaire, nous vous recommandons de
l'apporter à votre revendeur pour qu'elle soit
recyclée.
les déchets ou si
33
FR
FRANÇAIS
GÉNÉRALITÉS
Ce symbole est un AVERTISSEMENT.
Risque de blessure ou de dégât matériel
en cas de non-respect des instructions.
Avant de démarrer la machine, lire attentivement les instructions ainsi que
les consignes contenues dans le fascicule
« RÈGLES DE SÉCURITÉ » ci-joint.
SYMBOLES
Les symboles suivants figurent sur la machine. Ils
attirent votre attention sur les dangers et les
mesures à respecter lors de l’utilisation et de la
maintenance.
Explication des symboles :
Attention !
Lire le mode d'emploi attentivement.
Attention !
Veillez à ce que personne ne se trouve à
proximité de la machine. Danger de
projection d'objets.
Attention !
N'introduisez ni la main ni le pied sous le
capot lorsque la machine est en marche.
Attention ! Couteaux en rotation!
Les couteaux continuent à tourner après
l'arrêt de la machine.
Attention !
Débrancher la machine avant de procéder
à l'entretien.
Attention !
Utiliser la machine uniquement au sec ; ne
pas l’utiliser sous la pluie.
Attention !
Porter des gants de travail, des lunettes
protectrices et une protection d'oreilles.
MONTAGE
1. Ouvrir l’emballage et déballer tous les éléments.
2. Voir fig. 1. Ouvrir le carter (A) en libérant le
bouton (E) pour accéder aux trous de montage
du piétement.
3. Monter le piétement au moyen de deux vis
M6x20 (B). Serrer à l’aide de la clé Allen fournie.
4. Monter les roues sur l’axe (I) au moyen des
deux vis M6x50 (C) et écrous. Des clés sont
fournies à cet effet.
5. Glisser les roues (H) sur l’essieu.
6. Monter les embouts (G) aux extrémités de l’essieu. Les enfoncer à l’aide d’un marteau.
7. Monter les enjoliveurs (F).
UTILISATION
GÉNÉRALITÉS
Cette machine est destinée à un usage privé et ne
convient pas pour les travaux professionnels.
Le composteur est conçu pour broyer des
matériaux organiques tels que résidus végétaux
secs, rameaux, branchettes et branches.
TRANSPORT
Le transport et le levage de la machine requièrent
la plus grande attention. Pour soulever la machine,
saisir fermement les pieds près du châssis du carter
moteur, sous le composteur. Lever délicatement.
Ne pas soulever la machine par le carter.
RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE
Brancher la machine sur une prise de courant 230240 VAC monophasé avec mise à la terre. Protéger
le circuit électrique par un fusible lent de 10 A.
Utiliser une rallonge de bonne qualité, mise à la
terre, conçue pour l’extérieur.
La rallonge doit se composer de 3 fils d’une
section minimum de 15 mm².
La prise femelle doit être étanche à l’humidité.
Il est recommandé d’installer un interrupteur
différentiel qui coupe le courant en cas de
problème au niveau de la machine ou du câble
d’alimentation.
34
FRANÇAIS
FR
En cas d’utilisation d’un disjoncteur différentiel
portatif, il doit être placé entre la prise électrique et
le câble d’alimentation.
Une installation peut toujours présenter des
risques, même avec un disjoncteur différentiel.
Respecter les recommandations de sécurité. Porter
de préférence des chaussures à semelles en
caoutchouc épaisses.
Avant chaque utilisation, tester le fonctionnement
du disjoncteur différentiel.
Lorsque le courant est instable, de brèves chutes de
tension peuvent se produire et influencer le
fonctionnement d’autres appareils (par ex.
l’éclairage se met à clignoter).
Avec une impédance de Zmax 0,35 ohms, de telles
perturbations sont peu probables.
DÉMARRAGE ET ARRÊT DU MOTEUR
Avant de démarrer, s’assurer que le
broyeur est vide.
1. Voir fig. 2. Brancher la fiche sur la prise électrique (M).
2. Pour démarrer le moteur, appuyer sur le bouton
vert (K).
3. Arrêter le moteur en appuyant sur le bouton
rouge (L).
4. Retirer la fiche de la prise électrique.
PROTECTION DU MOTEUR
La machine possède un dispositif intégré qui
protège le moteur contre la surcharge.
En cas de blocage, l’alimentation se coupe après
quelques secondes et le moteur s’arrête.
Toujours débrancher l’appareil avant
d’ouvrir le carter.
Que faire en cas de surcharge ?
1. Retirer la fiche de la prise électrique pour mettre la machine hors tension.
3. Ouvrir le carter (A) en libérant le bouton (E).
4. Retirer les éléments coincés.
5. Fermer le carter et resserrer le bouton.
6. Attendre au moins une minute après l’arrêt du
moteur.
6. Connecter le câble et réinitialiser la protection
moteur en appuyant sur le bouton (J).
ARRÊT D’URGENCE
Pour stopper la machine en urgence, appuyer sur le
bouton rouge (L).
SECTIONNEUR
La machine est équipée d’un sectionneur qui
déconnecte automatiquement le commutateur
principal en cas de perte de courant. Pour
redémarrer, rebrancher l’appareil et allumer le
commutateur principal.
INTERVERROUILLAGE
La machine est équipée d’un interverrouillage
électrique qui empêche le démarrage du moteur
lorsque le carter est ouvert.
Ne jamais intervenir sur le dispositif
d’interverrouillage pour éviter de se
blesser grièvement.
L’interverrouillage se compose d’un ergot (D) qui
agit sur un interrupteur intégré.
En refermant le carter, serrer le bouton (E)
complètement pour que l’ergot soit correctement
en contact avec l’interrupteur.
BROYAGE
Le composteur-broyeur est conçu pour le
traitement des matériaux suivants :
- rameaux et branches
- déchets de débroussaillage.
- déchets de haies.
- déchets de plantes et autres déchets convenant
au broyage.
Quelques exemples de matériaux ne convenant pas
au broyage :
- verre, métal, sacs en plastique, pierres, tissu, racines couvertes de terre.
- déchets dont la consistance n’est pas assez ferme, par ex. déchets de cuisine.
Pour éviter d’endommager la machine, il est
recommandé de ne pas broyer de branches dont le
diamètre dépasse 40 mm.
Le broyeur peut être posé sur une bâche ou un
support similaire pour faciliter le ramassage et
l’évacuation des déchets broyés.
Les branches et rameaux doivent être broyés
rapidement après avoir été coupés. Ils deviennent
très durs en séchant, de sorte que le diamètre
maximal autorisé diminue.
35
FR
FRANÇAIS
De nombreux déchets verts contiennent beaucoup
d’eau ont tendance à adhérer facilement. Il est
préférable de les laisser décher quelques jours
avant de les broyer.
Entreposer la machine dans un local sec.
COMPOSTAGE
Les déchets broyés peuvent être compostés de
plusieurs manières :
- En les déposant en tas directement sur le sol
(compostage à froid).
- En les mettant dans un conteneur en plastique,
en bois, à claire-voie, etc. (compostage à froid).
- En les plaçant dans un composteur isolé. La
chaleur est maintenue plus longtemps et le processus de décomposition se poursuit en hiver.
Cette méthode est celle qui produit les résultats
les plus rapides (compostage à chaud).
- Les déchets peuvent également être dispersés
dans le jardin (compostage de surface).
ENTRETIEN
Débrancher l’appareil avant toute
intervention. Porter des gants de
protection.
D’une manière générale, les broyeurs ne
requièrent que très peu d’entretien. Les quelques
mesures suivantes permettront de conserver les
performances de la machine :
• garder les ouvertures de ventilation en
permanence propres et dégagées.
• vérifier les écrous et vis installés par l’utilisateur
(serrer si nécessaire).
NETTOYAGE
Nettoyer le composteur-broyeur après chaque
utilisation.
Ne pas le nettoyer sous l’eau courante
ou au jet d’eau !
LAMES
La machine est équipée de deux lames à double
tranchant, dont un seul est utilisé. L’autre tranchant
est une réserve. Pour l’utiliser, il suffit de retourner
les lames. Remplacer la lame lorsque ses deux
côtés sont usés. Pour l’enlèvement et l’installation
des lames, procéder comme suit :
1. Retirer la fiche de la prise électrique pour mettre la machine hors tension.
2. Voir fig. 1. Ouvrir le capot moteur (A) en libérant le bouton (E).
3. Verrouiller le rotor à l’aide de la clé fournie (N)
– voir fig. 3.
4. Dévisser la lame à l’aide de la clé Allen fournie
(O).
5. Retourner/remplacer la lame et resserrer les vis.
6. Retirer la clé (N).
7. Répéter l’opération avec l’autre lame.
ENTRETIEN
Pour la réparation et l’entretien des machines,
s’adresser à un service agréé qui utilise
exclusivement des pièces d’origine.
N’utiliser en aucun cas des pièces de
rechange d’autres marques pour rester
en conformité avec les stipulations de
l’organisme d’homologation qui a testé
et agréé la machine avec des pièces
d’origine.
Les entretiens, réparations ou
interventions nécessitant le démontage
du carter doivent être confiés à des
centres de service agréés.
Le fabricant se réserve le droit de modifier le
produit sans avis préalable.
Brosser les lames pour en éliminer les déchets.
Frotter la carrosserie à l’aide d’un chiffon
humidifié avec un mélange de détergent doux et
d’eau.
REMPLACEMENT/INVERSION DES
36
FRANÇAIS
FR
CONDITIONS GÉNÉRALES
D’ACHAT
Une garantie totale couvre les défauts matériels et
les vices de fabrication. L’utilisateur est tenu de
suivre scrupuleusement les instructions contenues
dans la documentation fournie.
Durée de la garantie
Selon les dispositions légales applicables.
Exceptions
Sont exclus de la garantie les dégâts consécutifs à :
- la méconnaissance du contenu de la
documentation fournie
- la négligence
- un usage ou un assemblage incorrects ou non
autorisés
- l’utilisation d’autres éléments que les pièces
d’origine
- l’utilisation d’accessoires non fournis ou non
agréés par GGP
Sont également exclus de la garantie :
- l’usure des éléments tels que les lames,
courroies, roues et câbles
- l’usure normale.
- Moteurs. Les moteurs sont couverts par la
garantie fournie par leur fabricant et font l’objet de
conditions générales séparées.
L’acquéreur est protégé par les lois nationales de
chaque pays. La présente garantie ne limite en
aucun cas les droits dont il dispose dans le cadre de
ces législations.
RECYCLAGE
Recycler les équipements conformément à
la directive DEEE (2002/96/CE)
Protégez l’environnement!
Ne pas jeter avec les ordures
ménagères !
Ce produit contient des
composants électriques et
électroniques recyclables.
Confier les équipements aux
services de recyclage
compétents.
37
NL
NEDERLANDS
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Dit symbool geeft een
WAARSCHUWING weer. Als de
instructies niet nauwkeurig worden
opgevolgd, kan dit leiden tot
verwondingen en/of schade.
ALGEMEEN
• Lees de waarschuwingsstickers op de machine.
Vervang beschadigde of onleesbare waarschuwingsstickers.
• Lees deze instructies zorgvuldig door. Zorg dat
u bekend bent met de werking van alle bedieningsmechanismen en het juiste gebruik van de
machine. Bewaar deze instructies.
• Gebruik de machine nooit wanneer anderen,
met name kinderen of dieren, in de buurt zijn.
Personen die niet op de hoogte zijn van deze
voorschriften mogen de machine niet gebruiken. Laat de machine nooit gebruiken door kinderen.
• De gebruiker is aansprakelijk voor ongelukken
bij anderen of schade aan het eigendom van anderen.
VOORBEREIDING
• Draag beschermende handschoenen, een veiligheidsbril en gehoorbescherming. Draag geen
wijde kleding.
• Zorg dat u altijd op een stevige ondergrond
staat, zodat u uw evenwicht niet kunt verliezen.
Zorg dat u niet naar de machine hoeft te reiken.
Zorg dat u tijdens gebruik op dezelfde hoogte
(dus niet hoger dan) als de machine staat.
• Bij gebruik moet de machine vlak en op een stevige ondergrond staan.
• Controleer voor gebruik of alle schroeven en
bouten stevig zijn vastgedraaid.
• Gebruik de machine alleen op droge plaatsen en
nooit in de regen.
• Gebruik de machine nooit als de veiligheidsvoorzieningen beschadigd zijn of ontbreken.
GEBRUIK
• Harde voorwerpen, zoals stenen, flessen, blikjes of stukken metaal mogen niet in de toevoertrechter terecht komen. Daardoor kan de
machine beschadigd worden.
• Als de machine verstopt raakt, stopt u de motor
en haalt u de stekker uit het stopcontact. Verwijder de voorwerpen en controleer of er geen
schade is ontstaan.
• Trek niet aan het aansluitsnoer. Het snoer niet
strak trekken. Er kunnen dan beschadigingen
ontstaan aan de stekker of de isolatie van het
snoer. Dergelijke beschadigingen zijn niet
zichtbaar, maar kunnen wel heel gevaarlijk zijn.
• Houd het aansluitsnoer altijd weg van de machine. Haal de stekker uit het stopcontact en
controleer het snoer regelmatig op slijtage of
beschadiging. Gebruik de machine niet met een
beschadigd aansluitsnoer.
• Als de zekering doorslaat of als de beveiliging
tegen overbelasting in werking treedt, is dit een
teken dat de machine wordt overbelast en/of dat
er te veel apparaten op hetzelfde stopcontact
zijn aangesloten. Achterhaal de oorzaak en zorg
voor een passende oplossing. Installeer geen
sterkere zekering.
• Blijf met handen, andere lichaamsdelen en kleding uit de buurt van de toevoertrechter en de
uitvoerpijp. Draag bij gebruik van de machine
geen loszittende kleding of kleding met riemen
of koordjes.
• Blijf bij het starten van de motor uit de buurt
van de uitvoerpijp.
• Zorg dat verwerkt materiaal zich niet ophoopt
bij de uitvoerpijp. Dan wordt nieuw aangevoerd
materiaal geblokkeerd.
• Blijf met uw gezicht en de rest van uw lichaam
uit de buurt van de toevoertrechter.
• Verplaats de machine nooit door aan het snoer
te trekken. Verplaats de machine niet als de motor draait.
• Laat de machine nooit onbeheerd achter. Zet altijd eerst de motor af en haal de stekker uit het
stopcontact.
ONDERHOUD EN OPBERGEN
• Draag beschermende handschoenen tijdens
schoonmaken en onderhoud.
• Zet de motor af en haal de stekker uit het stopcontact voordat u de machine gaat inspecteren
of onderhoud gaat verrichten.
• Als een hard voorwerp in de messen komt of als
de machine een abnormaal geluid geeft of abnormaal trilt, zet u de motor af. Haal de stekker
uit het stopcontact en controleer de machine op
eventuele beschadigingen.
• De verplichtingen en aansprakelijkheid van de
fabrikant (volgens de wet op de aansprakelijkheid voor producten (Product Liability Act))
zijn alleen van toepassing als door de fabrikant
goedgekeurde reserveonderdelen of onderdelen
38
NEDERLANDS
NL
van gelijkwaardige kwaliteit worden gebruikt.
• Berg de machine op een droge plaats op.
• Wanneer de machine na een groot aantal jaren
trouwe dienst moet worden vervangen of niet
langer nodig is, raden wij u aan de machine
voor recycling in te leveren bij uw dealer.
ALGEMEEN
Dit symbool geeft een WAARSCHUWING weer. Als de instructies niet
nauwkeurig worden opgevolgd, kan dit
leiden tot ernstige persoonlijke verwondingen en/of schade.
Voordat u deze machine in gebruik
neemt, moet u de gebruiksaanwijzing
en de VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN zorgvuldig doornemen.
SYMBOLEN
Op de machine ziet u de volgende symbolen om u
eraan te herinneren dat voorzichtigheid en
oplettendheid bij gebruik en tijdens onderhoud
geboden is.
Betekenis van de symbolen:
Waarschuwing!
Lees deze gebruiksaanwijzing
nauwkeurig door.
Waarschuwing!
Houd omstanders op afstand. Pas op voor
het uitwerpen van voorwerpen.
Waarschuwing!
Steek uw hand of voet niet onder de kap
als de machine loopt.
Waarschuwing - draaiende messen.!
De messen draaien nog even door nadat de
machine is uitgeschakeld.
Waarschuwing!
Neem de stekker uit het contact vóór elke
vorm van onderhoud.
Waarschuwing!
Gebruik de machine alleen op droge
plaatsen en nooit in de regen.
Waarschuwing!
Draag beschermende handschoenen, een
veiligheidsbril en gehoorbeschermers.
MONTAGE
1. Haal alle onderdelen uit de verpakking.
2. Zie afbeelding 1. Open de behuizing (A) door
op de knop (E) te drukken. Hierdoor kunt u bij
de bevestigingspunten van de poten.
3. Monteer de poten met de twee M6x20-schroeven (B). Draai de schroeven goed vast met de
meegeleverde inbussleutel.
4. Monteer de wielas (I) met de twee M6x50schroeven (C) en de moeren. Gebruik hiervooor
de meegeleverde sleutels.
5. Plaats de wielen (H) op de assen.
6. Plaats de ogen (G) aan de uiteinden van de assen. Sla de ogen vast met de hamer.
7. Monteer de wielkappen (F).
MACHINE GEBRUIKEN
ALGEMEEN
Deze machine is alleen bedoeld voor eigen
gebruik, niet voor professioneel gebruik.
De compostmolen is ontworpen voor het vermalen
van organisch materiaal zoals afval van droge
planten, twijgen, takken etc.
VERVOEREN
Let goed op bij het vervoeren van de machine en
als de machine moet worden opgetild. Til de
machine op aan de poten bij de motorbehuizing,
onder de compostmolen. Til de machine
voorzichtig op. Til de machine nooit bij het deksel
op.
ELEKTRISCHE AANSLUITING
Sluit de machine aan op een geaard stopcontact,
230-240 VAC. Het elektrische circuit beveiligen
met een zekering van 10 A.
Gebruik altijd een geaard aansluitsnoer met een
rubberen mantel. Het snoer moet van goede
kwaliteit zijn, geschikt voor gebruik buitenshuis.
De doorsnede van het snoer moet minstens 3 x 1,5
2
zijn.
mm
De contrastekker moet vochtbestendig zijn.
We raden u aan een aardlekschakelaar te gebruiken
die de stroom onderbreekt als er iets gebeurt in de
machine of het snoer.
39
NL
NEDERLANDS
Bij gebruik van een draagbare aardlekschakelaar,
moet deze altijd worden geplaatst tussen het
stopcontact en het aansluitsnoer.
Zelfs bij het gebruik van een aardlekschakelaar is
absolute veiligheid niet gegarandeerd. Volg altijd
de bijgeleverde veiligheidsinstructies. Draag bij
voorkeur schoenen met dikke rubberzolen.
Test vóór ieder gebruik de werking van de
aardlekschakelaar.
Bij een onbetrouwbare netspanningsaansluiting
kan er tijdens het starten van de machine een korte
spanningsval optreden. Dit kan dan weer effect
hebben op andere apparatuur (bijv. lampen kunnen
flikkeren.)
Met een impedantie van Z
zulke storingen echter zeer onwaarschijnlijk.
< 0,35 ohm zijn
max
DE MOTOR STARTEN EN UITSCHAKELEN
Controleer of de hakselaar leeg is voordat u de motor start.
1. Zie afbeelding 2. Stop de stekker in het stopcontact (M).
2. Start de motor door de groene startknop (K) in
te drukken.
3. Schakel de motor uit door de rode startknop
(L) in te drukken.
4. Haal de stekker uit het stopcontact.
MOTORBEVEILIGING
De machine is voorzien van een ingebouwde
motorbeveiliging die overbelasting van de motor
voorkomt.
Bij een blokkade wordt de stroomvoorziening na
een paar seconden uitgeschakeld en stopt de motor.
Haal altijd de stekker uit het stopcontact voordat u de behuizing opent.
Wat te doen bij overbelasting:
1. Haal de stekker uit het stopcontact zodat de
motor niet wordt aangedreven.
3. Open de behuizing (A) door op de knop (E) te
drukken.
4. Verwijder de blokkade.
5. Sluit de behuizing en draai de knop goed aan.
6. Wacht ten minste één minuut met het opnieuw
starten van de motor.
6. Steek de stekker in het stopcontact en stel de
motorbeveiliging opnieuw in door op de resetknop (J) te drukken.
NOODSTOP
Om de machine in geval van nood snel te laten
stoppen, drukt u op de rode drukknop (L).
ONDERBREKINGSSCHAKELAAR
De machine is voorzien van een
onderbrekingsschakelaar. Dit betekent dat de
hoofdschakelaar automatisch wordt uitgeschakeld
bij stroomuitval. De machine kan opnieuw worden
gestart door de stekker in het stopcontact te steken
en de hoofdschakelaar in te drukken.
STARTBEVEILIGING
De machine heeft een startbeveiliging; dit
voorkomt dat de motor kan worden gestart als de
behuizing open is.
Pas de beveiliging nooit zelf aan. U loopt
dan mogelijk letsel op.
De beveiliging bestaat uit een pen (D) die een
geïntegreerde schakelaar bedient.
Draai de knop (E) altijd goed aan als u de
behuizing sluit zodat de pen de schakelaar goed
kan bedienen.
MALEN
De volgende soorten materialen kunnen in de
compostmolen worden vermalen:
- twijgen en takken
- snoeiafval van struiken.
- snoeiafval van heggen.
- resten van planten en ander tuinafval dat
geschikt is om te vermalen.
Voorbeelden van materiaal dat niet geschikt is om
te vermalen:
- glas, metaal, plastic zakken, stenen, stof, wortels met aarde.
- afval dat geen vaste consistentie heeft, bijv.
keukenafval.
Om beschadiging van de machine te voorkomen
raden we u aan de maximale afmetingen van de
twijgen en takken niet te overschrijden:
< 40 mm doorsnede.
Plaats de molen voordat u gaat malen op een
zeildoek of iets dergelijks. Zo wordt het gemalen
materiaal opgevangen en kunt u het gemakkelijker
verwijderen.
40
NEDERLANDS
NL
Takken en twijgen liefst meteen na het afknippen/
afzagen vermalen. Deze materialen worden erg
hard als ze uitdrogen en de maximale doorsnede
van het te vermalen materiaal neemt dan af.
Veel tuinafval bevat flink wat water en plakt
daarom gauw vast. Laat tuinafval daarom enkele
dagen drogen voordat u het gaat vermalen.
Berg de molen binnen op een droge plaats op.
COMPOSTEREN
Het verwerkte materiaal kan op verschillende
manieren gecomposteerd worden:
- Het materiaal in een berg direct op de grond leggen (koud composteren).
- Het materiaal in een plastic container, houten
bak, bak van gaas e.d. bewaren (koud composteren).
- Het materiaal in een geïsoleerde compostbak
bewaren. De warmte wordt dan langer vastgehouden en het rottingsproces gaat ook tijdens de
winter door. Deze methode leidt tot een sneller
resultaat (warm composteren).
- Het materiaal direct over de tuin verspreiden
(oppervlaktecompostering).
ONDERHOUD
Haal voordat u onderhoud aan de
machine gaat uitvoeren de stekker uit het
stopcontact. Draag altijd beschermende
handschoenen.
Over het algemeen vereisen compostmolens erg
weinig onderhoud. Let op de volgende zaken voor
een betrouwbare werking en voor een langere
levensduur:
• Houd de luchtopeningen schoon en zorg dat ze
niet verstopt zijn.
• Controleer regelmatig de schroeven en moeren
die u zelf hebt aangedraaid (indien nodig vastdraaien).
SCHOONMAKEN
Maak de compostmolen na ieder gebruik schoon.
Gebruik hiervoor nooit een
hogedrukreiniger of stromend water!
Borstel vuil en plantenresten die in de messen vast
kunnen raken weg. Neem de buitenzijde van de
machine af met een vochtige doek en een beetje
schoonmaakmiddel.
MESSEN VERVANGEN/OMDRAAIEN
De machine heeft twee messen. Van elk mes wordt
slechts één snijzijde gebruikt. De andere snijzijde
blijft ongebruikt. U kunt de bladen omdraaien. Als
beide snijzijden bot zijn geworden, moet u de
messen vervangen. Dit doet u als volgt:
1. Haal de stekker uit het stopcontact zodat er
geen spanning op de motor staat.
2. Zie afbeelding 1. Open de behuizing (A) door
op de knop (E) te drukken.
3. Vergrendel de rotor met de meegeleverde sleutel (N) (zie afbeelding 3).
4. Maak de schroeven van de messen los met de
meegeleverde inbussleutel (O).
5. Draai de messen om of vervang ze en draai de
schroeven vast.
6. Verwijder de sleutel (N).
7. Voer deze handeling ook uit voor het andere
mes.
SERVICE
Bevoegde servicewerkplaatsen verzorgen
reparaties en service. Ze gebruiken originele
reserveonderdelen.
Altijd originele reserveonderdelen
gebruiken (nooit andere onderdelen). Dit
is een eis die door de keuringsinstantie
gesteld wordt. De machine is
goedgekeurd en getest met de originele
onderdelen.
Als er service, onderhoud of reparaties
moeten worden uitgevoerd waarbij de
kap moet worden verwijderd moet dit
worden gedaan door een erkende
werkplaats.
De fabrikant behoudt zich het recht voor zonder
voorafgaande aankondiging wijzigingen in het
product aan te brengen.
41
NL
NEDERLANDS
AANKOOPVOORWAARDEN
Fabricagefouten en materiaaldefecten vallen
volledig onder de garantie. De gebruiker dient de
instructies in de bijgeleverde documentatie
zorgvuldig op te volgen.
Garantieperiode
De nationale wetgeving is van toepassing.
Uitzonderingen
De garantie geldt niet in de volgende gevallen:
- Nalatigheid van de gebruiker zich op de hoogte
te stellen van de bijgeleverde documentatie.
- Onachtzaamheid.
- Onjuist en ongeoorloofd gebruik of onjuiste en
ongeoorloofde montage.
- Het gebruik van niet-originele reserveonderdelen.
- Het gebruik van accessoires die niet door GGP
zijn geleverd of goedgekeurd.
De garantie geldt ook niet voor:
- Aan slijtage onderhevige onderdelen zoals bladen, riemen, wielen en kabels.
- Normale slijtage.
- Motor. Deze zaken vallen onder de garantie van
de bijbehorende fabrikant met afzonderlijke
voorwaarden.
Op alle aankopen is de nationale wetgeving in het
land van de koper van toepassing. De rechten die
de koper aan de nationale wetgeving in zijn land
kan ontlenen, worden niet beperkt door deze
garantie.
HERGEBRUIK
Afvalverwerking volgens de WEEE-richtlijn (2002/96/EC)
Bescherm het milieu!
Niet bij het huishoudelijk afval
plaatsen!
Dit product bevat elektrische en
elektronische onderdelen die
kunnen worden hergebruikt.
Lever het product in bij een
recyclingstation, bijvoorbeeld
uw gemeentewerf of
milieustraat.
42
ITALIANO
IT
NORME DI SICUREZZA
Questo simbolo indica AVVERTENZA.
In caso di inosservanza delle istruzioni
fornite, è possibile che ne derivino
lesioni a persone e/o danni a cose.
GENERALITÀ
• Leggere con attenzione gli adesivi di
avvertenza presenti sulla macchina. Sostituire
eventuali adesivi di avvertenza danneggiati o
non leggibili.
• Leggere attentamente le presenti istruzioni.
Imparare ad utilizzare i comandi per un corretto
impiego della macchina. Conservare le
istruzioni.
• Non utilizzare mai la macchina se nelle
vicinanze vi sono persone, in particolare
bambini, o animali. L'uso della macchina è
consentito solo alle persone che hanno letto e
compreso le presenti norme di sicurezza. I
bambini non sono autorizzati ad utilizzare la
macchina.
• Il conducente è responsabile per eventuali danni
arrecati a persone o cose.
PREPARATIVI
• Indossare guanti, occhiali e cuffie di protezione.
Evitare di indossare indumenti ampi.
• Tenersi sempre in posizione stabile e di
equilibrio. Non tendere il corpo verso la
macchina. Durante l'uso mantenersi allo stesso
livello della macchina.
• Durante l’utilizzo la macchina deve essere in
posizione piana e stabile.
• Prima dell’utilizzo, assicurarsi che tutte le viti e
i bulloni siano ben serrati.
• Utilizzare la macchina sempre in condizioni
asciutte e mai all’aperto mentre piove.
• Non utilizzarla in caso vi siano dispositivi di
sicurezza danneggiati o in assenza di
protezioni.
UTILIZZO DELLA MACCHINA
• Non lasciare che oggetti duri, quali pietre,
bottiglie, lattine o pezzi di metallo entrino nella
tramoggia d’ingresso. Ciò può causare danni
alla macchina.
• Se si verifica un’ostruzione, arrestare il motore
e disinserire la spina. Estrarre eventuali oggetti
incastrati e verificare che non vi siano danni.
• Non tirare il cavo di connessione. Non tenere il
cavo teso. Ciò può provocare danni alla spina o
all’isolamento del cavo. Tale tipo di danno non
è percepibile ad occhio nudo ma può essere
pericoloso.
• Tenere sempre il cavo di connessione a distanza
dalla macchina. Con regolarità, disinserire la
spina dalla presa elettrica e verificare che non vi
siano danni o segni di usura. Non utilizzare la
macchina se il cavo di connessione è
danneggiato.
• Se si bruciano i fusibili o scatta la protezione da
sovraccarico, significa che la macchina è
sottoposta a sovraccarico e/o troppi apparecchi
sono collegati allo stesso conduttore.
Verificarne la causa e correggere il problema.
Non installare un fusibile di capacità maggiore.
• Tenere mani, altre parti del corpo e indumenti
lontano dalla tramoggia d’ingresso e dallo
scivolo di scarico. Quando si utilizza la
macchina non indossare indumenti ampi o con
cinture o lacci.
• All'avvio del motore allontanarsi dall'area di
scarico.
• Evitare accumuli eccessivi di materiale lavorato
nello scivolo di scarico che potrebbero bloccare
l'ingresso di nuovo materiale.
• Tenere viso e corpo a distanza dalla tramoggia
d’ingresso.
• Non spostare mai la macchina tirando il cavo.
Non spostarla mai a motore acceso.
• Prima di allontanarsi dalla macchina
lasciandola incustodita, spegnere il motore e
disinserire la spina.
MANUTENZIONE E RIMESSAGGIO
• Per evitare lesioni, durante le operazioni di
pulizia e manutenzione indossare guanti di
protezione.
• Prima di eseguire controlli o attività di
manutenzione sulla macchina, spegnere il
motore e disinserire la spina.
• Se corpi estranei entrano in contatto con la lame
o se la macchina emette rumore o vibrazioni
eccessivi, spegnere immediatamente il motore.
Disinserire la spina e verificare che non vi siano
danni.
• Gli obblighi e le responsabilità del produttore
(in conformità con il Product Liability Act)
sussistono solo a condizione che vengano
utilizzati esclusivamente ricambi approvati
dalla casa produttrice o che siano almeno della
stessa qualità.
• Riporre la macchina in un luogo asciutto.
• Quando, dopo molti anni di lavoro, è necessario
cambiare la vostra macchina oppure non vi
serve più, vi raccomandiamo di restituirla al
rivenditore per il ricliclaggio.
43
IT
ITALIANO
GENERALITÀ
Questo simbolo indica un'Avvertenza.
In caso di inosservanza delle istruzioni
fornite, è possibile che ne derivino gravi
lesioni a persone e/o danni a cose.
Prima di mettere in moto leggere attentamente queste istruzioni per l’uso e le
NORME DI SICUREZZA.
SIMBOLI
Sulla macchina vengono utilizzati i seguenti simboli. La loro funzione è quella di ricordare all’operatore di utilizzarla con l’attenzione e la cautela
necessarie durante l'uso e la manutenzione.
Significato dei simboli
Avvertenza!
Leggere attentamente le istruzioni per
l'uso.
Avvertenza!
Non lasciare avvicinare nessuno durante il
lavoro. Fare attenzione alla proiezione di
oggetti.
Avvertenza!
Non infilare le mani o i piedi sotto il carter
mentre la macchina è in funzione.
Avvertenza - lame rotanti!
Le lame continuano a ruotare per un po' di
tempo dopo lo spegnimento della
macchina.
Avvertenza!
Scollegare la spina prima di effettuare
qualsiasi intervento di manutenzione.
Avvertenza!
Utilizzare la macchina sempre in
condizioni asciutte e mai all’aperto
mentre piove.
Avvertenza!
Utilizzare guanti, cuffie ed occhiali
protettivi.
ASSEMBLAGGIO
1. Aprire la confezione ed estrarre tutte le parti.
2. Vedere fig. 1. Montare i supporti (1) con i quattro dadi (2). Serrare i dadi con l'attrezzo fornito.
3. Vedere fig. 2. Montare l'albero (3) sui supporti.
Usare due viti (4) e due dadi (5). Serrare i dadi
con l'attrezzo fornito.
4. Spingere le ruote sulle estremità dell'albero.
5. Montare i tappi (7) alle estremità dell'asse. Inserire in posizione i tappi aiutandosi con un martello.
UTILIZZO DELLA MACCHINA
GENERALITÀ
Questa macchina è concepita solo per uso privato,
non professionale.
La trituratrice di composta è progettata per
triturare materiale organico, quale residui di
piante, ramoscelli, bastoncini e piccoli rami.
TRASPORTO
Prestare particolare attenzione durante il trasporto
e quando la macchina viene sollevata. Afferrare
saldamente i supporti in prossimità
dell’alloggiamento del motore, sotto la trituratrice
di composta, e sollevare la macchina con cautela.
Non sollevare mai la macchina dalla protezione.
COLLEGAMENTO ELETTRICO
Collegare la macchina a una presa elettrica
monofase, 230-240 VAC con un conduttore di
protezione (terra). Il circuito elettrico dovrebbe
essere dotato di un fusibile da 10A.
Utilizzare sempre un cavo di connessione in
gomma con messa a terra. Il cavo deve essere di
buona qualità e adatto per essere utilizzato
all’esterno.
Deve avere una sezione trasversale di almeno 3 x
2
.
1,5 mm
Il connettore (contatto femmina) deve essere
idrorepellente.
Si consiglia di utilizzare un interruttore di messa a
terra per l’interruzione della corrente nel caso di
incidenti alla macchina o al cavo di connessione.
44
ITALIANO
IT
Se si usa un interruttore di messa a terra portatile,
posizionarlo sempre tra la presa elettrica e il cavo
di connessione.
Anche se si utilizza un interruttore di messa a terra,
non è possibile garantire la sicurezza. Rispettare
sempre le norme di sicurezza fornite. Sarebbe
ideale indossare calzature dotate di spesse suole in
gomma.
Prima di ciascun utilizzo, verificare il
funzionamento dell’interruttore di messa a terra.
In presenza di un impianto elettrico non
completamente adeguato, quando si avvia
l’apparecchio potrebbero verificarsi dei cali di
corrente che possono avere effetti su altri
dispositivi (es. sfarfallamento di lampade).
Con un’impedenza Z
disturbi sono improbabili.
massima di
< 0,35 ohm, tali
AVVIO E ARRESTO DEL MOTORE
Prima di avviare il motore, assicurarsi
che la trituratrice sia libera.
1. Vedere la figura 2. Collegare il cavo elettrico
alla presa (M).
2. Per avviare il motore premere il pulsante di avviamento verde (K).
3. Per arrestare il motore premere il pulsante di arresto rosso (L).
4. Scollegare il cavo di connessione dalla spina
elettrica.
PROTEZIONE DEL MOTORE
La macchina è dotata di una protezione incorporata
per il motore che ne previene il sovraccarico.
In caso di ostruzione, dopo alcuni secondi l’alimentazione elettrica viene interrotta e il motore si
arresta.
Prima di aprire il contenitore, disinserire sempre la spina dalla presa elettrica.
Azione correttiva in caso di sovraccarico:
1. Scollegare il cavo di connessione dalla spina
elettrica per togliere l’alimentazione alla macchina.
3. Aprire il contenitore (A) rilasciando la manopola (E).
4. Rimuovere il materiale bloccato.
5. Chiudere il contenitore e serrare la manopola.
6. Attendere per almeno un minuto dopo l’arresto
del motore.
6. Collegare il cavo di connessione e reimpostare
la protezione del motore premendo il pulsante
di ripristino (J).
STOP DI EMERGENZA
Per eseguire un arresto di emergenza della
macchina, premere il pulsante rosso (L).
ISOLATORE
La macchina è dotata di un isolatore. Pertanto, in
caso di perdita di corrente, l’interruttore principale
viene automaticamente disinserito. Per riavviare la
macchina, reinserire la spina e selezionare
l’interruttore principale.
INTERRUTTORE DI SICUREZZA
La macchina è dotata di un interruttore di sicurezza
che impedisce l’avvio del motore a contenitore
aperto.
Tale interruttore di sicurezza non deve
mai essere manomesso. Vi è il rischio di
lesioni gravi.
L’interruttore di sicurezza è costituito da un contatto (D) collegato a un interruttore integrato.
Quando si chiude il contenitore è importante serrare sempre completamente la manopola (E) affinché il contatto sia correttamente collegato
all’interruttore.
TRITURAZIONE
La macchina può essere utilizzata per la
triturazione dei seguenti tipi di materiale:
- ramoscelli e rami
- residui di taglio di cespugli.
- residui di tosatura di siepi.
- frammenti di piante e altri materiali di scarto
adatti ad essere triturati.
Alcuni materiali non adatti alla triturazione:
- vetro, metallo, sacchi di plastica, pietre, tessuti,
radici ricoperte di terra.
- materiali di scarto che non hanno una consistenza solida, es. scarti di cucina.
Per evitare danni alla macchina, si raccomanda di
non superare le seguenti dimensioni massime per
ramoscelli e rami:
< 40 mm di diametro.
45
IT
ITALIANO
Se si desidera, è possibile poggiare la macchina su
un’incerata prima di utilizzarla. Su di essa si
depositerà il materiale triturato, che, di
conseguenza, potrà essere rimosso più
agevolmente.
Triturare rami e ramoscelli subito dopo averli
tagliati. Quando si seccano diventano
estremamente duri e il diametro massimo del
materiale triturabile di conseguenza si riduce.
Gran parte degli scarti di giardino contengono
molta acqua e pertanto tendono ad appiccicarsi
facilmente. Si consiglia di lasciar seccare questo
tipo di materiale per alcuni giorni prima di
lavorarlo.
Riporre la macchina al coperto in un luogo
asciutto.
COMPOSTAGGIO
Il materiale lavorato può essere trasformato in
composta in diversi modi:
- Può essere accatastato direttamente sul terreno
(compostaggio a freddo).
- Può essere inserito in contenitori di plastica,
contenitori in legno o simili (compostaggio a
freddo).
- Può essere riposto in un recipiente per composta isolato. In tal modo il calore è mantenuto più
a lungo e il processo di decomposizione prosegue anche durante l’inverno. Questo metodo da
risultati più rapidi (compostaggio a caldo).
- Può essere cosparso direttamente sul giardino
(compostaggio di superficie).
MANUTENZIONE
Prima di eseguire qualsiasi tipo di
manutenzione, disinserire sempre la
spina dalla presa elettrica. Per evitare
lesioni, indossare sempre guanti di
protezione.
In genere, le trituratrici per composta richiedono
poca manutenzione. Per mantenere la macchina
efficiente e ottenere una vita di esercizio duratura,
rispettare le seguenti indicazioni:
• tenere le aperture per il passaggio dell’aria
pulite e libere da materiale di ostruzione;
• controllare i dadi e le viti installati dal cliente
(se necessario, serrare);
PULIZIA
Pulire sempre la macchina al termine di ogni
utilizzo.
Non usare mai pompe ad alta pressione
o acqua corrente per pulire la
trituratrice!
Spazzolare via sporcizia e residui di piante che potrebbero essere rimasti incastrati nelle lame. Pulire
l’esterno della macchina con un panno leggermente imbevuto di detergente delicato e acqua.
SOSTITUZIONE/INVERSIONE DELLE LAME
La macchina è dotata di due lame. Ogni lama ha
due taglienti, uno viene usato normalmente mentre
l’altro è un ricambio. Le lame possono pertanto essere invertite. Le lame devono essere sostituite
quando entrambi i taglienti sono logorati. Per rimuovere e installare le lame, procedere come segue:
1. Scollegare il cavo di connessione dalla spina
elettrica per togliere l’alimentazione alla macchina.
2. Vedere la figura 1. Aprire il contenitore (A) rilasciando la manopola (E).
3. Bloccare il rotore inserendo la chiave in dotazione (N). Vedere la figura 3.
4. Svitare le viti della lama con la chiave a brugola
in dotazione (O).
5. Girare/sostituire la lama e serrare le viti.
6. Rimuovere la chiave (N).
7. Ripetere la procedura sull’altra lama.
46
ITALIANO
IT
ASSISTENZA
Le officine di assistenza autorizzate effettuano le
riparazioni e la manutenzione in garanzia.
Utilizzano esclusivamente ricambi originali.
Non utilizzare mai ricambi che non
siano originali. Questo requisito è stato
stipulato dall’autorità di controllo. La
macchina è stata testata e approvata con
questi componenti.
In caso di interventi di riparazione o
manutenzione che comportano lo
smontaggio della protezione, la
macchina deve essere portata presso
un’officina di assistenza autorizzata.
Il produttore si riserva il diritto di eseguire
modifiche sul prodotto senza previa notifica.
CONDIZIONI D’ACQUISTO
La garanzia copre tutti i difetti dei materiali e di
fabbricazione. L’utilizzatore dovrà seguire
attentamente tutte le istruzioni fornite nella
documentazione allegata.
Periodo di garanzia
In conformità alle normative vigenti.
Eccezioni
La garanzia decade in caso di:
- Mancata familiarizzazione con la documentazione di accompagnamento
- Disattenzione
- Uso e montaggio non corretti o non consentiti
- Utilizzo di pezzi di ricambio non originali
- Utilizzo di accessori non forniti o non approvati
da GGP
La garanzia non copre:
- beni di consumo come lame, nastri, ruote e cavi
- Normale usura
- Motori. Sono coperti dalle garanzie del produttore del motore nei termini e nelle condizioni
specificati.
L’acquirente è protetto dalle leggi in vigore nel
proprio paese. I diritti dell’acquirente previsti dalle
proprie leggi nazionali non sono in alcun modo
limitati dalla presente garanzia.
RICICLAGGIO
Trattamento dei rifiuti in conformità alla Direttiva WEEE (2002/96/EC)
Proteggete l'ambiente!
Non smaltite assieme ai rifiuti
domestici!
Questo prodotto contiene
componenti elettrici ed
elettronici che devono essere
riciclati.
Consegnare il materiale da
riciclare alla struttura
consigliata, ad esempio al centro
di smaltimento municipale.
47
ES
ESPAÑOL
INSTRUCCIONES DE
SEGURIDAD
Este símbolo indica una
ADVERTENCIA. Si no se siguen al pie
de la letra las instrucciones pueden
producirse daños personales y
materiales.
GENERAL
• Estudie las pegatinas de advertencia de la
máquina. Sustituya cualquier pegatina de
advertencia que esté dañada o sea ilegible.
• Lea atentamente estas instrucciones. Es
conveniente que conozca bien todos los
controles y el uso correcto de la máquina.
Conserve estas instrucciones.
• No utilice la máquina cuando haya cerca otras
personas (en especial niños) o animales. Las
personas que desconozcan estas normas no
deberán utilizar la máquina. Nunca permita que
los niños utilicen la máquina.
• El usuario es responsable de los accidentes que
sufran otras personas o sus propiedades.
PREPARATIVOS
• Utilice guantes y gafas de protección y
protectores para los oídos. No utilice ropa
ancha.
• Mantenga las manos, el resto del cuerpo y la
ropa alejados de la tolva de alimentación y de la
rampa de descarga. No lleve prendas de ropa
sueltas o complementos como cinturones o
tirantes cuando utilice la máquina.
• Durante el uso, la máquina debe estar en una
superficie plana y firme.
• Compruebe que todos los tornillos y tuercas
están bien apretados antes de utilizar la
máquina.
• Utilice la máquina únicamente en lugares secos,
y en ningún caso al aire libre mientras esté
lloviendo.
• No utilice la máquina sin protección o con los
dispositivos de seguridad dañados.
USO DE LA MÁQUINA
• Evite la entrada de objetos duros, como piedras,
botellas, latas o piezas metálicas, en la tolva de
alimentación, ya que la máquina podría sufrir
daños.
• Si la máquina se obstruye, pare el motor y
desconecte el enchufe. Retire los objetos y
compruebe si se han producido daños.
• No tire del cable de conexión ni lo mantenga
tenso, ya que podría dañar los conectores y el
aislamiento del cable. Este tipo de daños son
invisibles pero pueden ser peligrosos.
• Mantenga en todo momento el cable de
conexión alejado de la máquina. Desconecte el
enchufe de la toma eléctrica y compruebe
periódicamente si el cable presenta daños o
signos de desgaste. No utilice la máquina con el
cable de conexión dañado.
• Si el fusible se funde o si la protección contra
sobrecarga se dispara, significa que la máquina
está sobrecargada o que hay demasiados
aparatos conectados al mismo cable. Averigüe
la causa y solucione el problema. No instale un
fusible de mayor potencia.
• Mantenga las manos, el resto del cuerpo y la
ropa alejados de la tolva de alimentación y de la
rampa de descarga. No lleve prendas de ropa
sueltas o complementos como cinturones o
tirantes cuando utilice la máquina.
• Manténgase a distancia de la zona de descarga
cuando arranque el motor.
• No permita que la pila de material procesado se
forme en la rampa de descarga. Ello impediría
la salida de más material.
• Mantenga la cara y el resto del cuerpo alejados
de la tolva de alimentación.
• Nunca tire del cable para mover la máquina. La
máquina no se debe mover mientras el motor
está en funcionamiento.
• No deje la máquina sin vigilancia sin haber
apagado previamente el motor y desconectado
el enchufe.
MANTENIMIENTO Y
ALMACENAMIENTO
• Utilice guantes de protección durante las
operaciones de limpieza y mantenimiento para
evitar lesiones.
• Apague el motor y desconecte el enchufe antes
de realizar cualquier revisión u operación de
mantenimiento de la máquina.
• Si algún objeto extraño entra en contacto con el
cuchillas, o si la máquina produce un nivel
anormal de ruido o de vibración, apague
inmediatamente el motor. Desconecte el
enchufe y revise los daños.
• Las obligaciones y la responsabilidad del
fabricante (según la ley de garantía de
productos) se limitan exclusivamente a los
casos en los que se han utilizado piezas de
repuesto aprobadas por el fabricante o de
calidad equivalente.
48
ESPAÑOL
ES
• Guarde la máquina en un lugar seco.
• Cuando tenga que cambiar una máquina
después de muchos años de uso o cuando no la
necesite más, le recomendamos que la entregue
a un representante para que sea reciclada.
GENERAL
Este símbolo indica una ADVERTENCIA. Si no se siguen al pie de la letra las
instrucciones pueden producirse lesiones personales graves o daños materiales.
Lea atentamente estas instrucciones de
uso y el INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD antes de arrancar la máquina.
SÍMBOLOS
Hemos incluido los siguientes símbolos en la máquina para recordarle que debe manejarla y realizar
todo el mantenimiento con el debido cuidado y
atención.
A continuación se indica el significado de los
distintos símbolos.
¡Advertencia!
Leer atentamente las instrucciones de uso.
¡Advertencia!
Mantenga los espectadores a distancia.
Esté atento a los objetos que puedan ser
disparados.
¡Advertencia!
No introduzca las manos ni los pies debajo
de la cubierta mientras la máquina esté en
funcionamiento.
Advertencia: Cuchillas giratorias.!
Las cuchillas siguen girando aún después
de parar la máquina.
¡Advertencia!
Antes de realizar cualquier tipo de
mantenimiento, desenchufar la máquina.
¡Advertencia!
Utilice la máquina únicamente en lugares
secos, y en ningún caso al aire libre
mientras esté lloviendo.
¡Advertencia!
Utilice guantes, gafas y auriculares de
protección.
MONTAJE
1. Abra la caja y saque todas las piezas.
2. Consulte la figura 1. Abra la cubierta (A) soltando la maneta (E) para acceder a los orificios
de montaje de las patas.
3. Monte las patas con dos tornillos M6x20 (B).
Apriételos con la llave allen suministrada.
4. Monte el eje de la rueda (I) con los dos tornillos
M6x50 (C) y las tuercas. Utilice las llaves suministradas.
5. Introduzca las ruedas (H) en los ejes.
6. Monte los topes (G) en el extremo de los ejes.
Fíjelos bien con ayuda de un martillo.
7. Monte los tapacubos (F).
USO DE LA MÁQUINA
GENERAL
Esta máquina está diseñada para uso
exclusivamente privado, no profesional.
La trituradora de compost puede triturar material
orgánico, como residuos vegetales secos, astillas y
ramas.
TRANSPORTE
Extreme las precauciones durante el transporte y
siempre que sea necesario elevar la máquina.
Levante la máquina con cuidado, sujetando con
fuerza las patas junto al soporte de la envuelta del
motor, bajo la trituradora de compost. No levante
la máquina por la tapa.
CONEXIÓN ELÉCTRICA
Conecte la máquina a una toma eléctrica
monofásica 230-240 VAC con toma de tierra. El
circuito eléctrico debe incluir un fusible inerte de
10 A.
Utilice siempre un cable de conexión de goma con
toma de tierra de protección. El cable debe ser de
buena calidad y homologado para uso al aire libre.
2
La sección del cable debe ser de 3 x 1,5 mm
como mínimo.
El conector (contacto hembra) debe ser higrófugo.
,
49
ES
ESPAÑOL
Se recomienda utilizar un disyuntor de pérdida a
tierra que interrumpa la corriente en caso de
anomalías en la máquina o en el cable de conexión.
Si se utiliza un disyuntor de pérdida a tierra
portátil, se deberá colocar entre la toma eléctrica y
el cable de conexión.
El uso de un disyuntor de pérdida a tierra no
garantiza la seguridad. Respete en todo momento
las instrucciones de seguridad. El calzado con
suelas de goma gruesas es el más adecuado.
Compruebe el funcionamiento del disyuntor de
pérdida a tierra antes de cada uso.
En caso de anomalías en la red eléctrica, el
arranque de la máquina puede provocar breves
caídas de tensión que pueden afectar a otros
aparatos (por ej., hacer que las luces parpadeen).
Con una impedancia de red Z
ohmios, este tipo de anomalías son poco probables.
< = 0,30+j0,19
max
ARRANQUE Y PARADA DEL MOTOR
Asegúrese de que la trituradora está vacía antes de arrancar el motor.
1. Consulte la figura 2. Conecte el cable a la toma
eléctrica (M).
2. Ponga en marcha el motor presionando el botón
de arranque verde (K).
3. Pare el motor presionando el botón de parada
rojo (L).
4. Desconecte el cable de la toma eléctrica.
PROTECCIÓN DEL MOTOR
La máquina dispone de una protección integrada
que evita la sobrecarga del motor.
En caso de obstrucción, la corriente se corta a los
pocos segundos y el motor se para.
Desconecte el enchufe de la toma eléctrica antes de abrir la cubierta.
Cómo actuar en caso de sobrecarga:
1. Desenchufe el cable para que la máquina no reciba corriente eléctrica.
3. Abra la cubierta (A) soltando la maneta (E).
4. Extraiga el material atascado.
5. Cierre la cubierta y apriete la maneta.
6. Espere al menos un minuto después de que el
motor se haya parado.
6. Conecte el cable y restablezca la protección del
motor pulsando el botón reset (J).
PARADA DE EMERGENCIA
Para detener la máquina en caso de emergencia,
pulse el botón rojo (L).
INTERRUPTOR DE DESCONEXIÓN
La máquina está equipada con un interruptor de
desconexión que permite desconectar
automáticamente el interruptor principal en caso
de pérdida de corriente. Para volver a arrancar la
máquina, basta con conectar de nuevo el enchufe y
el interruptor principal.
BLOQUEO
La máquina está equipada con un dispositivo de
bloqueo eléctrico que impide que el motor se ponga en marcha con la cubierta abierta.
No manipule nunca el dispositivo de bloqueo; podría sufrir lesiones graves.
El dispositivo de bloqueo está formado por un pasador (D) que acciona un interruptor integrado.
Apriete siempre la maneta (E) al máximo cuando
cierre la cubierta para que el pasador accione el
interruptor correctamente.
TRITURACIÓN
La trituradora de compost puede triturar los
siguientes tipos de materiales:
- ramas,
- residuos de la poda de arbustos,
- residuos del perfilado de setos,
- restos vegetales y otros residuos del jardín
adecuados
para la trituración.
La siguiente lista contiene ejemplos de materiales
no aptos para triturar:
- vidrio, metal, bolsas de plástico, piedras, tejidos, raíces recubiertas de tierra,
- residuos de poca consistencia (por ej., restos de
cocina).
Para evitar daños en la máquina, se recomienda no
triturar ramas de más de
< 40 mm de diámetro.
Puede colocar la trituradora sobre una lona antes
de empezar a trabajar para recoger el material
triturado y facilitar así su retirada.
50
ESPAÑOL
ES
Las ramas se deben triturar al poco tiempo de ser
cortadas ya que, al secarse, se vuelven sumamente
duras, lo que reduce el diámetro máximo que se
puede triturar.
El alto contenido en agua de la mayoría de los
residuos de jardinería los hace muy pegajosos.
Deje secar este tipo de material durante unos días
antes de procesarlo.
Guarde la trituradora en un lugar seco y cerrado.
CREACIÓN DE COMPOST
Dispone de varias alternativas para crear compost
con el material procesado:
- Formar un montón colocando directamente el
material sobre el suelo (compost en frío).
- Colocar el material en un contenedor de plástico, un cajón de madera o un recipiente similar
(compost en frío).
- Colocar el material en un recipiente para compost con aislamiento. En este caso, el calor se
mantiene durante más tiempo y el proceso de
descomposición continúa durante el invierno.
Este método produce resultados más rápidos
(compost en caliente).
- El material se puede extender directamente en
el jardín (compost de superficie).
MANTENIMIENTO
Desconecte el enchufe de la toma
eléctrica antes de realizar cualquier
operación de mantenimiento. Utilice
guantes de protección para evitar
lesiones.
Por lo general, las trituradoras de compost
necesitan muy poco mantenimiento. Siga estas
pautas para mantener la máquina en buen estado de
funcionamiento y prolongar su vida útil:
• mantenga limpias y libres de obstrucción las
aberturas de entrada de aire,
• compruebe las tuercas y los tornillos instalados
por el cliente (apriételos si fuera necesario).
Nunca lave la trituradora a presión ni
con agua corriente.
Utilice un cepillo para eliminar los residuos vegetales que hayan podido quedar enganchados en las
cuchillas. Limpie el exterior de la máquina con un
paño previamente humedecido con detergente suave y agua.
CAMBIO/INVERSIÓN DE LAS CUCHILLAS
La máquina está equipada con dos cuchillas. Cada
cuchilla tiene dos filos, pero sólo se utiliza uno; el
otro es de repuesto. Esto significa que puede dar la
vuelta a las cuchillas y que sólo tendrá que sustituirlas cuando ambos filos estén desgastados. El
cambio de cuchillas se realiza de la manera siguiente:
1. Desenchufe el cable para que la máquina no reciba corriente eléctrica.
2. Consulte la figura 1. Abra la cubierta (A) soltando la maneta (E).
3. Bloquee el rotor insertando la llave suministrada (N). Consulte la figura 3.
4. Quite los tornillos de la cuchilla con la llave
allen suministrada (O).
5. Invierta/cambie la cuchilla y apriete los tornillos.
6. Extraiga la llave (N).
7. Repita el mismo procedimiento para la otra cuchilla.
LIMPIEZA
Limpie la trituradora de compost después de cada
uso.
51
ES
ESPAÑOL
REPARACIÓN
Los talleres autorizados pueden realizar
reparaciones y prestar servicio técnico. En estos
establecimiento se utilizan piezas de repuesto
originales.
No utilice piezas de repuesto que no sean
originales en ningún caso. Éste es un
requisito estipulado por el organismo de
evaluación, ya que la máquina se ha
probado y aprobado con estas piezas.
Si es necesario desmontar la tapa para
realizar operaciones de reparación o
mantenimiento, deberá acudir a un
taller de reparación autorizado.
El fabricante se reserva el derecho de realizar
modificaciones en el producto sin previo aviso.
CONDICIONES DE COMPRA
Este producto incluye una garantía que cubre todos
los defectos de fabricación y de los materiales. El
usuario debe seguir atentamente las instrucciones
que se indican en la documentación adjunta.
Periodo de garantía
Conforme a la normativa pertinente.
Excepciones
La garantía no cubre los daños derivados de:
- el desconocimiento por parte del usuario de las
recomendaciones e instrucciones contenidas en
la documentación adjunta,
- la falta de cuidado,
- el uso o montaje indebido o incorrecto,
- el uso de piezas de repuesto no originales,
- el uso de accesorios no suministrados o aprobados por GGP.
La garantía tampoco cubre:
- los componentes sujetos a desgaste, como cuchillas, correas, ruedas y cables,
- el desgaste normal de las piezas,
- los motores, ya que la garantía de los motores se
rige por las condiciones establecidas por sus
respectivos fabricantes.
El comprador está protegido por las leyes de
ámbito nacional de cada país. Esta garantía no
restringe en modo alguno los derechos que dichas
leyes conceden al comprador.
RECICLADO
Deshágase de la trituradora con arreglo a
la Directiva WEEE (2002/96/CE)
Proteja el medio ambiente.
No tire la trituradora con el resto
de la basura doméstica.
Este producto contiene compo-
nentes eléctricos y electrónicos
que se deben reciclar.
Lleve el producto a un lugar
adecuado, como un punto limpio
municipal, para su reciclaje.
52
PORTUGUÊS
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
Este símbolo significa AVISO. O não
cumprimento rigoroso das instruções
poderá resultar em lesões pessoais e/ou
danos na propriedade.
GENERALIDADES
• Estude os autocolantes de aviso na máquina.
Substitua autocolantes de aviso danificados ou
ilegíveis.
• Leia atentamente estas instruções. Fique a conhecer todos os controlos e aprenda a utilizar correctamente a máquina. Guarde estas instruções.
• Nunca utilize a máquina se outras pessoas, especialmente crianças ou animais, estiverem nas proximidades. Quem não tenha conhecimento destas
regulamentações não pode utilizar a máquina.
Nunca permita a utilização da máquina por crianças.
• O utilizador é responsável por acidentes causados
a terceiros ou danos nas respectivas propriedades.
PREPARATIVOS
• Use luvas e óculos de protecção e protectores auditivos. Evite usar vestuário largo.
• Mantenha-se sempre firme e em equilíbrio. Não
se debruce sobre a máquina. Nunca fique num nível superior à máquina durante a sua utilização.
• Durante a utilização, a máquina deve estar assente
sobre uma superfície firme e plana.
• Certifique-se de que todos os parafusos e todas as
porcas estão devidamente apertados antes da utilização.
• Utilize a máquina apenas em condições secas e
nunca no exterior se estiver a chover.
• Nunca utilize a máquina com dispositivos de segurança danificados ou sem protecção.
UTILIZAR A MÁQUINA
• Objectos duros como pedras, garrafas, latas ou
pedaços de metal não podem ser introduzidos na
tremonha de alimentação. Isto pode causar danos
na máquina.
• Se a máquina ficar bloqueada, pare o motor e desligue a ficha. Retire quaisquer objectos e verifique
se há danos.
• Não puxe pelo cabo de ligação. Não mantenha o
cabo em tensão. Isto pode danificar as fichas ou o
isolamento do cabo. Tais danos são invisíveis mas
podem ser perigosos.
PT
• Mantenha sempre o cabo de ligação afastado da
máquina. Desligue a ficha da tomada eléctrica e
inspeccione regularmente o cabo para ver se há sinais de danos ou envelhecimento. Não utilize a
máquina com um cabo de ligação danificado.
• Se o fusível queimar ou se a protecção de sobrecarga for activada, isso é um sinal de que a máquina está em sobrecarga e/ou de que estão ligados
demasiados aparelhos ao mesmo cabo. Verifique
a causa e solucione. Não instale um fusível mais
potente.
• Mantenha as mãos, outras partes do corpo e o vestuário afastados da tremonha de alimentação e da
rampa de descarga. Nunca use vestuário largo ou
roupa com cintos ou fitas quando utilizar a máquina.
• Mantenha-se afastado da zona de descarga quando puser o motor a funcionar.
• Não deixe acumular a pilha de material processado dentro da rampa de descarga. Isto bloqueia o
material novo e pode bloquear a máquina.
• Mantenha o rosto e o resto do corpo afastado da
tremonha de alimentação.
• Nunca desloque a máquina puxando pelo cabo. A
máquina não deve ser deslocada com o motor a
funcionar.
• Não deixe a máquina sem supervisão; desligue
primeiro o motor e depois retire a ficha da tomada.
MANUTENÇÃO E ARMAZENAMENTO
• Durante a limpeza e a manutenção, use luvas de
protecção para evitar ferimentos.
• Desligue o motor e desligue a ficha da tomada antes de efectuar inspecções ou trabalhos de manutenção na máquina.
• Se um objecto estranho entrar em contacto com as
lâminas ou se a máquina produzir um nível de ruído anómalo ou vibrações não habituais, desligue
imediatamente o motor. Desligue a ficha e verifique se está danificada.
• As obrigações e responsabilidade do fabricante
(de acordo com a "Product Liability Act” (lei da
responsabilidade sobre os produtos)) apenas se
aplicam se as peças sobressalentes utilizadas forem aprovadas pelo fabricante ou sejam, pelo menos, da mesma qualidade.
• Guarde a máquina num local seco.
• Quando, ao fim de muitos anos de utilização, tiver
que substituir a máquina ou já não precisar dela,
recomendamos que a entregue ao distribuidor
para reciclagem.
53
PT
PORTUGUÊS
1 GENERALIDADES
Este símbolo significa AVISO. O não
cumprimento rigoroso das instruções
poderá resultar em lesões pessoais graves e/ou danos na propriedade.
Estas instruções de utilização e as respectivas “INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA” deverão ser lidas
atentamente antes de pôr a máquina a
funcionar.
SÍMBOLOS
Os seguintes símbolos aparecem na máquina. A
sua função é lembrar-lhe dos cuidados e atenções
necessários durante a utilização e a manutenção.
Isto é o que os símbolos significam:
Avi so !
Leia o manual de instruções e as instruções de segurança antes de utilizar a máquina.
Avi so !
Mantenha espectadores afastados. Tenha
cuidado com objectos projectados..
Avi so !
Não meta as mãos nem os pés por baixo da
cobertura da máquina quando esta está a
trabalhar..
Aviso – lâminas rotativas!
As lâminas continuam a rodar depois da
máquina ter sido desligada.
Avi so !
Retire a ficha da tomada de parede antes
de realizar qualquer tipo de manutenção.
Avi so !
Utilize a máquina apenas em condições
secas e nunca no exterior se estiver a chover.
Avi so !
Use luvas e óculos de protecção e protecções auditivas.
MONTAGEM
1. Abra a caixa e desembale todas as peças.
2. Ver fig. 1. Abra a caixa (A) soltando o botão (E)
para aceder aos orifícios de montagem da perna.
3. Instale as pernas utilizando dois parafusos
M6x20 (B). Aperte, utilizando a chave Allen
fornecida.
4. Instale o eixo da roda (I) utilizando os dois parafusos M6x50 (C) e as porcas. Utilize as chaves fornecidas.
5. Insira as rodas (H) nos eixos.
6. Instale as patilhas (G) na extremidade dos eixos. Utilize um martelo para introduzir as patilhas.
7. Instale os tampões das rodas (F).
UTILIZAR A MÁQUINA
GENERALIDADES
Esta máquina destina-se apenas a utilização pessoal e não para utilização profissional.
O triturador de composto foi concebido para triturar material orgânico como resíduos de plantas secas, hastes, paus e ramos.
TRANSPORTES
Tenha muito cuidado durante o transporte e quando for elevar a máquina. Eleve a máquina agarrando com firmeza nas pernas junto da fixação à caixa
do motor, por baixo do triturador de composto e levante com cuidado. Nunca levante a máquina utilizando a cobertura.
LIGAÇÃO ELÉCTRICA
Ligue a máquina a uma tomada eléctrica monofásica de 230-240 VCA com condutor de protecção
(terra). O circuito eléctrico deve ser protegido por
um fusível inerte de 10A.
Utilize sempre um cabo de ligação de borracha
com protecção de ligação à terra. O cabo deve ser
de boa qualidade, para utilização ao ar livre (por
exemplo, STIGA, n.º para encomenda 8290-9003-
01).
A secção transversal do cabo deve ter pelo menos
3 x 1,5 mm
O conector (contacto fêmea) tem que ser à prova
de humidade.
2
.
54
PORTUGUÊS
PT
Recomenda-se que utilize um circuito impeditivo
de passagem de corrente para o solo que interrompe a corrente no caso de suceder alguma coisa à
máquina ou ao cabo de ligação.
Se se utilizar um circuito impeditivo de passagem
de corrente para o solo (por exemplo, STIGA, n.º
para encomenda 8290-9010-01), deve ser sempre
colocado entre a tomada eléctrica e o cabo de ligação.
Mesmo que se utilize um circuito impeditivo de
passagem de corrente para o solo, não é possível
garantir a segurança. Cumpra sempre as instruções
de segurança fornecidas. O ideal deverá ser utilizar
sapatos com solas de borracha grossas.
Teste o funcionamento do circuito impeditivo de
passagem de corrente para o solo antes de cada utilização.
Em caso de condições desfavoráveis da corrente
eléctrica de rede, poderão ocorrer breves quebras
de tensão quando põe o aparelho a funcionar, o que
poderá afectar outros aparelhos (fazendo, por
exemplo, com que as luzes pisquem).
Com uma impedância de rede de Z
tais perturbações são pouco prováveis.
< 0,35 ohm,
máx.
ARRANCAR E PARAR O MOTOR
Certifique-se de que o triturador está
vazio antes de pôr o motor a trabalhar.
1. Ver fig. 2. Ligue o cabo eléctrico à tomada de
corrente (M).
2. Ponha o motor a trabalhar pressionando o botão
de arranque verde (K).
3. Pare o motor pressionando o botão de paragem
vermelho (L).
4. Desligue o cabo de ligação da tomada de corrente.
PROTECÇÃO DO MOTOR
O triturador está equipado com uma protecção de
motor incorporada que impede a sobrecarga do
motor.
Em caso de bloqueio, a corrente é cortada ao fim
de alguns segundos e o motor pára.
Desligue sempre a ficha da tomada eléctrica antes de abrir a caixa.
Medida correctiva em caso de sobrecarga:
1. Desligue o cabo de ligação de forma a que o triturador não esteja a receber corrente.
2. Abra a caixa (A) soltando o botão (E).
3. Retire o material encravado.
4. Feche a caixa e aperte o botão.
5. Espere pelo menos um minuto depois do motor
ter parado.
6. Ligue o cabo de ligação e reinicialize a protecção do motor premindo o botão de reinicialização (J).
PARAGEM DE EMERGÊNCIA
Para parar a máquina em caso de emergência, prima o botão vermelho (L).
INTERRUPTOR DE DESLIGAR
A máquina está equipada com um interruptor de
desligar. Isto significa que o interruptor principal é
desligado automaticamente em caso de uma perda
de corrente. A máquina pode ser posta a funcionar
novamente ligando a ficha e accionando o interruptor principal.
INTERBLOQUEIO
O triturador está equipado com um interbloqueio
eléctrico que impede que o motor arranque quando
a caixa está aberta.
Não se deve nunca mexer no interbloqueio. Perigo de ferimentos graves.
O interbloqueio é constituído pelo pino (D), que
afecta um interruptor integrado.
Aperte sempre completamente o botão (E) quando
fechar a caixa de forma a que o pino afecte correctamente o interruptor.
TRITURAÇÃO
Os seguintes tipos de material podem ser triturados
no triturador de compostos:
- hastes e ramos
- resíduos do corte de arbustos.
- resíduos de aparar sebes.
- pedaços de plantas e outro lixo de jardim que
seja
adequado para triturar.
Os exemplos de materiais que não são adequados
para triturar incluem:
- vidro, metal, sacos de plástico, pedras, tecido,
raízes cobertas de terra.
- lixo que não tenha uma consistência firme, por
exemplo, lixo de cozinha.
55
PT
PORTUGUÊS
Para evitar danificar a máquina, recomenda-se que
não exceda os seguintes tamanhos máximos de
hastes e ramos:
< 40 mm de diâmetro.
Pode colocar o triturador à vontade sobre um encerado ou algo semelhante antes da trituração. Isto
vai apanhar o material do solo e tornar mais fácil a
remoção.
Os ramos e hastes devem ser triturados logo após
terem sido cortados. Ficam extremamente duros
quando secam e o diâmetro máximo do que pode
ser triturado é reduzido.
Uma grande percentagem de lixo de jardim contém
uma grande quantidade de água e, por isso, adere
com facilidade. Deve deixar-se secar este material
durante uns dias antes de o processar.
Guarde o triturador no interior, num local seco.
COMPOSTAGEM
O material processado pode ser compostado de diversas maneiras:
- O material pode ser colocado num monte directamente sobre a terra (compostagem fria).
- O material pode ser colocado num recipiente de
plástico, numa caixa de madeira, num recipiente tipo gaiola ou semelhante (compostagem
fria).
- O material pode ser colocado num suporte para
composto isolado. O calor é assim mantido por
mais tempo e o processo de apodrecimento também continua durante o Inverno. Este método
produz resultados mais rápidos (compostagem
quente).
- O material pode ser espalhado directamente no
jardim (compostagem de superfície).
MANUTENÇÃO
Desligue sempre a ficha da tomada eléctrica antes de qualquer operação de manutenção. Use sempre luvas de
protecção para evitar ferimentos.
De um modo geral, os trituradores de compostos
requerem muito pouca manutenção. Para manter a
eficiência da máquina e conseguir uma vida útil
prolongada, cumpra o seguinte:
• mantenha as aberturas de ar limpas e livres de material que causar obstrução.
• verifique as porcas e parafusos instalados pelo cliente (aperte, se for necessário).
LIMPEZA
Limpe sempre o triturador de composto após cada
utilização.
Nunca utilize um aparelho de lavagem
de alta pressão ou água corrente quando
limpar o triturador!
Limpe a sujidade e os resíduos de plantas que podem ter ficado presos nas lâminas. Limpe a parte
exterior do triturador utilizando um pano humedecido em água e detergente suave.
SUBSTITUIR/VIRAR AS LÂMINAS
O triturador está equipado com duas lâminas. Cada
lâmina tem duas arestas, apenas uma delas é utilizada. A outra aresta é sobressalente. As lâminas
podem, por isso, ser viradas. Quando as duas arestas estiverem gastas, as lâminas têm que ser substituídas. A remoção e a instalação das lâminas fazse da seguinte maneira:
1. Desligue o cabo de ligação de forma a que o triturador não esteja a receber corrente.
2. Ver fig. 1. Abra a caixa (E) soltando o botão (E).
3. Trave o rotor inserindo a chave fornecida (N)
como indicado na fig. 3.
4. Desaperte os parafusos da lâmina utilizando a
chave Allen fornecida (O).
5. Vire/substitua a lâmina e aperte os parafusos.
6. Retire a chave (N).
7. Execute o mesmo procedimento na outra lâmina.
56
PORTUGUÊS
PT
ASSISTÊNCIA TÉCNICA
As oficinas de assistência técnica autorizadas efectuam as reparações e asseguram a assistência. Utilizam peças sobressalentes genuínas.
Em circunstância alguma podem utilizar-se peças que não sejam as peças sobressalentes genuínas. Isto é um
requisito estipulado pela Autoridade
responsável pelos ensaios. A máquina é
aprovada e testada com estas peças.
Se a máquina necessitar de assistência
técnica, reparações ou manutenção que
impliquem a desmontagem da cobertura, isto tem que ser feito por uma oficina
de assistência técnica autorizada.
O fabricante reserva-se o direito de fazer alterações ao produto sem aviso prévio.
CONDIÇÕES DE COMPRA
É emitida uma garantia total contra defeitos de fabrico e de material. O utilizador deve seguir cuidadosamente as instruções dadas na documentação
fornecida.
Período da garantia
Em conformidade com as leis aplicáveis.
Excepções
A garantia não cobre danos devidos a:
- Negligência por parte do utilizador em se familiarizar com a documentação em anexo.
- Falta de cuidado
- Utilização ou montagem incorrecta e não autorizada
- Utilização de peças sobressalentes não genuínas
- Utilização de acessórios não fornecidos ou
aprovados pelo GGP
A garantia também não abrange:
- Componentes de desgaste, como lâminas, correias, rodas e cabos
- Desgaste normal
- Motores. Estes estão cobertos pelas garantias
do fabricante do motor, com termos e condições
separados.
O comprador está protegido pela legislação do seu
país. Os direitos do comprador ao abrigo da legislação do seu país não são limitados por esta garantia.
RECICLAGEM
Tratamento de resíduos de acordo com a
Directiva REEE (2002/96/CE)
Proteja o ambiente!
Não é permitida a sua elimina-
ção juntamente com o lixo doméstico!
Este produto contém componentes eléctricos e electrónicos passíveis de reciclagem.
Entregue o produto para reciclagem no local apropriado, por
exemplo, estação de reciclagem
municipal.
57
PL
POLSKI
INSTRUKCJE
BEZPIECZEŃSTWA
Ten symbol oznacza OSTRZEŻENIE.
W razie niedokładnego zastosowania się
do instrukcji może dojść do obrażeń
ciała i/lub uszkodzenia mienia.
INFORMACJE OGÓLNE
• Zapoznać się z treścią naklejek ostrzegawczych
na maszynie. Uszkodzone lub nieczytelne
naklejki należy wymienić.
•Należy dokładnie przeczytać niniejszą
instrukcję. Ponadto należy zapoznać się z
elementami sterowania oraz prawidłowym
użytkowaniem maszyny. Instrukcje należy
zachować.
• Nigdy nie należy używać maszyny, jeśli w
pobliżu znajdują się zwierzęta lub osoby,
szczególnie dzieci. Osobom nieznającym tych
przepisów nie wolno obsługiwać maszyny.
Nigdy nie należy pozwalać na używanie
maszyny przez dzieci.
• Za wypadki, które mogą przydarzyć się
ludziom lub ich mieniu, odpowiada
użytkownik.
PRZYGOTOWANIA
•Należy nosić rękawice i okulary ochronne oraz
ochraniacze uszu. Nie nosić luźnej odzieży.
• Zawsze należy stać stabilnie i zachowywać
równowagę. Należy stać możliwie blisko
maszyny, w pozycji zapewniającej jej wygodną
obsługę. W trakcie używania maszyny nigdy
nie należy stać wyżej, niż sama maszyna.
• Podczas pracy maszyna powinna stać na
równym i stabilnym podłożu.
• Przed użyciem należy sprawdzić, czy wszystkie
śrubki i nakrętki zostały prawidłowo
dokręcone.
• Maszynę należy używać tylko wtedy, kiedy jest
sucho i nigdy w czasie deszczu.
• Nigdy nie należy używać maszyny z
uszkodzonymi elementami zabezpieczającymi
lub bez zabezpieczeń.
UŻYWANIE MASZYNY
• W koszu zasilającym nie wolno umieszczać
żadnych twardych przedmiotów, takich jak
kamienie, butelki, puszki lub elementy
metalowe. Może to doprowadzić do
uszkodzenia maszyny.
•Jeśli maszyna zablokuje się, należy wyłączyć
silnik i wyjąć wtyczkę. Wyjąć wszystkie
przedmioty i sprawdzić, czy nie doszło do
uszkodzenia maszyny.
•Nie należy szarpać za przewód przyłączeniowy.
Nie należy dopuszczać, aby przewód był
naciągnięty. Może to uszkodzić wtyczki lub
izolację przewodu. Takie uszkodzenie jest
niewidoczne, lecz może być niebezpieczne.
• Zawsze należy trzymać przewód
przyłączeniowy z dala od maszyny. Należy
regularnie wyjmować wtyczkę z gniazdka i
sprawdzać przewód pod kątem uszkodzenia lub
zużycia. Nie należy używać maszyny z
uszkodzonym przewodem przyłączeniowym.
•Jeśli przepali się bezpiecznik lub jeśli zadziała
zabezpieczenie przed przeciążeniem oznacza
to, że maszyna została przeciążona i/lub że
podłączono zbyt wiele urządzeń do jednego
przewodu. Należy sprawdzić przyczynę i
zastosować środki zaradcze. Nie należy
instalować mocniejszego bezpiecznika.
• Nie należy zbliżać dłoni, innych części ciała i
odzieży do kosza zasilającego, ani do
wyrzutnika. Nigdy nie należy nosić luźnej
odzieży lub odzieży z paskami czy tasiemkami
podczas używania maszyny.
• Silnik należy uruchamiać z dala od miejsc, w
których dochodzi do wyładowań
elektrycznych.
• Nie wolno dopuszczać do gromadzenia się
przerobionego materiału w wyrzutniku.
• Nie wolno zbliżać twarzy ani innych części
ciała do kosza zasilającego.
• Nigdy nie należy przesuwać maszyny, ciągnąc
za przewód. Nie należy przesuwać maszyny
przy włączonym silniku.
• Nie należy zostawiać maszyny bez nadzoru,
lecz najpierw należy wyłączyć silnik i wyjąć
wtyczkę.
58
POLSKI
PL
KONSERWACJA I
PRZECHOWYWANIE
• Podczas czyszczenia i konserwacji należy nosić
rękawice ochronne, aby uniknąć obrażeń.
• Przed przeprowadzeniem kontroli lub
konserwacji maszyny należy wyłączyć silnik i
wyjąć wtyczkę.
•Jeśli dojdzie do kontaktu obcego przedmiotu z
noże, lub jeśli maszyna pracuje zbyt głośno lub
wibruje, należy natychmiast wyłączyć silnik.
Wyj ąć wtyczkę i sprawdzić, czy nie ma
uszkodzeń.
• Zobowiązania i odpowiedzialność producenta
(zgodnie z Ustawą o odpowiedzialności za
szkody wyrządzone przez produkt
niebezpieczny) mają zastosowanie pod
warunkiem, że używane były wyłącznie części
zamienne zatwierdzone przez producenta lub
przynajmniej części zamienne takiej samej
jakości.
• Maszynę należy przechowywać w suchym
miejscu.
• Przy wymianie maszyny po wielu latach
używania lub jeśli nie jest już potrzebna,
zalecamy oddanie jej do przedstawiciela
handlowego w celu recyklingu.
INFORMACJE OGÓLNE
Ostrzeżenie!
Osoby postronne nie powinny znajdować
się w pobliżu. Należy uważać na
przedmioty wyrzucane spod kosiarki.
Ostrzeżenie!
Nie wolno wkładać ręki pod dolną osłonę,
gdy maszyna jest włączona.
Ostrzeżenie! - Noże obrotowe!
Noże obracają się jeszcze przez pewien
czas po wył±czeniu maszyny
Ostrzeżenie!
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek
czynności naprawczych wyłącz wtyczkę z
kontaktu.
Ostrzeżenie!
Maszynę należy używać tylko wtedy,
kiedy jest sucho i nigdy w czasie deszczu.
Ostrzeżenie!
Używaj zawsze rękawic ochronnych,
okularów ochronnych i ochronników
słuchu.
MONTAŻ
Ten symbol oznacza OSTRZEŻENIE.
Niedokładne stosowanie się do
instrukcji może prowadzić do
poważnych obrażeń ciała i/lub
uszkodzenia mienia.
Przed uruchomieniem maszyny należy
dokładnie zapoznać się z niniejszą
instrukcją obsługi oraz załączoną
broszurą „INSTRUKCJA
BEZPIECZEŃSTWA”.
SYMBOLE
Na maszynie znajdują się następujące symbole.
Ich zadaniem jest przypominanie o zachowaniu
ostrożności i uwagi podczas jej używania i
konserwacji.
Ostrzeżenie!
Zapoznaj się dokładnie z instrukcjami
1. Otwórz karton i wypakuj wszystkie części.
2. Patrz rys. 1. Otwórz obudowę (A), zwalniając
pokrętło (E), aby uzyskać dostęp do otworów
montażowych nogi.
4. Zamontuj oś kół (I), używając dwóch śrub
M6x50 (C) i nakrętek. Dokręć za pomocą
dołączonych kluczy.
5. Nasuń koła (H) na osie.
6. Zamontuj ucha (G) na końcach osi, wbijając je
młotkiem.
7. Załóż kołpaki na koła (F).
59
PL
POLSKI
UŻYWANIE MASZYNY
INFORMACJE OGÓLNE
Ta maszyna jest przeznaczona wyłącznie do
użytku prywatnego i nie należy jej używać do
zastosowań profesjonalnych.
Rozdrabniarka kompostowa jest przeznaczona do
rozdrabniania materiału organicznego, takiego jak
suche rośliny, gałązki, patyki i gałęzie.
TRANSPORT
Podczas przewożenia i podnoszenia maszyny
należy zachować dużą ostrożność. Maszynę
należy podnosić, chwytając ją za nogi obok
obudowy silnika, pod rozdrabniarką kompostową.
Nigdy nie należy podnosić maszyny za osłonę.
PODŁĄCZENIE ELEKTRYCZNE
Maszynę należy podłączyć do jednofazowego
gniazdka elektrycznego z uziemieniem, 230-240
VAC. W obwodzie elektrycznym należy
zastosować bezpiecznik 10A.
Zawsze należy używać gumowego, uziemionego
przewodu przyłączeniowego. Należy zastosować
przewód dobrej jakości, przeznaczony do użytku
na zewnątrz.
Minimalny przekrój przewodu powinien wynosić
3 x 1,5 mm
Gniazdko (styk gniazdowy) musi być odporne na
działanie wilgoci.
Zaleca się stosować wyłącznik prądu, który
przerywa prąd, jeśli z maszyną lub z przewodem
przyłączeniowym dzieje się coś niedobrego.
Jeśli zastosowano przenośny wyłącznik prądu,
należy go umieścić między gniazdkiem
elektrycznym i przewodem przyłączeniowym.
Nawet jeśli zastosowano wyłącznik prądu, nie
stanowi on gwarancji bezpieczeństwa. Zawsze
należy przestrzegać załączonych instrukcji
bezpieczeństwa. Najlepiej jest nosić buty z grubą
gumową podeszwą.
Przed każdym użyciem należy sprawdzić działanie
wyłącznika prądu.
W przypadku posiadania słabej jakości sieci
elektrycznej może dojść do krótkiego spadku
napięcia w chwili uruchomienia maszyny, co może
mieć wpływ na działanie innych urządzeń (np.
2
.
może to spowodować przygaszenie świateł).
Przy impedancji sieci zasilającej rzędu Z
0,35, takie zakłócenia nie powinny mieć miejsca.
maks.
<
URUCHAMIANIE I ZATRZYMYWANIE
SILNIKA
Przed uruchomieniem silnika należy
sprawdzić, czy rozdrabniarka jest
pusta.
Aby awaryjnie wyłączyć maszynę, należy
nacisnąćczerwony przycisk (L).
60
POLSKI
PL
ODłĄCZNIK
Maszyna jest wyposażona w odłącznik. Oznacza
to, że w przypadku przerwy w dostawie prądu
wyłącznik główny zostaje odłączony
automatycznie. Maszynę można uruchomić
ponownie, podłączając wtyczkę i włączając
wyłącznik główny.
BLOKADA
Maszynę wyposażono w blokadę elektryczną,
która uniemożliwia uruchomienie silnika przy
otwartej osłonie.
Blokady nigdy nie wolno wyłączać.
Grozi to poważnymi obrażeniami.
Blokada składa się z bolca (D), który jest
połączony ze zintegrowanym wyłącznikiem.
Zamykając osłonę, zawsze należy dokręcić
pokrętło (E) do oporu, aby bolec odpowiednio
załączał wyłącznik.
ROZDRABNIANIE
W rozdrabniarce kompostowej można rozdrabniać
następujące materiały:
-gałązki i gałęzie
- pozostałości po ściętych krzakach.
- pozostałości po przycinaniu żywopłotu.
- fragmenty roślin i inne pozostałości z ogrodu,
nadające się do rozdrabniania.
- pozostałości, które nie mają konsystencji stałej,
np. odpady kuchenne.
Aby zapobiec uszkodzeniu maszyny, zaleca się nie
przekraczać następujących rozmiarów
maksymalnych gałązek i gałęzi:
< 40 mm średnicy.
Przed rozpoczęciem pracy rozdrabniarkę można
postawić na brezencie lub podobnym materiale.
Ułatwi to zebranie i usunięcie rozdrobnionego
materiału.
Gałęzie i gałązki należy rozdrabniać zaraz po
ścięciu. Kiedy wyschną, stają się bardzo twarde,
co powoduje zmniejszenie średnicy maksymalnej
rozdrabniania.
Duże ilości pozostałości ogrodowych zawierają
wiele wody i łatwo się przyklejają. Takie materiały
przed rozdrobnieniem należy pozostawić na kilka
dni do wysuszenia.
Rozdrabniarkę należy przechowywać wewnątrz,
w suchym miejscu.
KOMPOSTOWANIE
Przetworzony materiał można kompostować na
wiele sposobów:
- Materiał można złożyć w stertę bezpośrednio
na podłożu (kompostowanie na zimno).
- Materiał można umieścić w pojemniku
plastikowym, skrzyni drewnianej, pojemniku
szkieletowym lub podobnym (kompostowanie
na zimno).
- Materiał można umieścić w izolowanym
pomieszczeniu kompostowym. Ciepło jest
wówczas utrzymane przez dłuższy czas, a
proces rozkładu trwa również podczas zimy. Ta
metoda daje szybsze rezultaty (kompostowanie
na ciepło).
- Materiał można rozrzucić bezpośrednio w
ogrodzie (kompostowanie powierzchniowe).
KONSERWACJA
Przed wykonaniem jakichkolwiek
czynności konserwacyjnych zawsze
należy wyjąć wtyczkę z gniazdka
elektrycznego. Zawsze należy nosić
rękawice ochronne, aby uniknąć
obrażeń.
Generalnie, konserwacja rozdrabniarki
kompostowej została ograniczona do minimum.
Aby zachować wydajność maszyny i wydłużyć jej
trwałość, należy przestrzegać następujących
wskazówek:
• nie dopuszczać do zapchania otworów
wentylacyjnych
• sprawdzać nakrętki i śrubki dokręcane przez
użytkownika (w razie potrzeby dokręcić).
61
PL
POLSKI
CZYSZCZENIE
Rozdrabniarkę kompostową zawsze należy
czyścić po każdym użyciu.
Podczas czyszczenia nigdy nie należy
stosować wody bieżącej, ani silnego
strumienia wody!
Zmiatać brud i resztki roślin, które mogłyby zostać
zabrane przez noże. Części zewnętrzne
rozdrabniarki należy czyścić szmatką zwilżoną
wodą z łagodnym detergentem.
WYMIANA/OBRACANIE NOżY
Maszyna jest wyposażona w dwa noże. Każdy nóż
ma dwa ostrza, z których tylko jedno jest używane.
Drugie ostrze jest rezerwowe. Dzięki temu noże
można obracać. Kiedy obydwa ostrza zużyją się,
noże należy wymienić. Demontaż i montaż noży
przebiega następująco:
1. Odłącz kabel przyłączeniowy, aby maszyna nie
była zasilana.
Wszystkie materiały i wady fabryczne zostaną
naprawione bezpłatnie przez autoryzowaną stację
serwisową.
Jeśli chodzi o silnik, należy stosować się do
warunków gwarancji jego producenta. W razie
napraw gwarancyjnych, przed dostarczeniem
kosiarki do serwisu należy ją dobrze wyczyścić.
Opłaty transportowe do i ze stacji serwisowej
pokrywa kupujący.
Gwarancja nie obejmuje:
Normalnego zużycia. Nieostrożną obsługę lub
kolizje. Użycia niewłaściwego oleju smarowego
lub niedostatecznego smarowania. Użycia
niewłaściwego paliwa. Obrażeń ciała lub
uszkodzeń mienia. Regulacji gaźnika lub
sterowania przepustnicą. Maszyn naprawianych
przez nieautoryzowane warsztaty.
SERWIS
Naprawy i serwisowanie przeprowadzane są przez
autoryzowane stacje serwisowe. Stacje te zawsze
używają oryginalnych części zamiennych.
W żadnym razie nie wolno używać
nieoryginalnych części zamiennych. Jest
to warunek określony przez urząd
testujący. Maszyna została
przetestowana i zatwierdzona do pracy
z częściami oryginalnymi.
Jeśli maszyna wymaga serwisowania,
naprawy lub konserwacji, wiążących się
z demontażem osłony, należy ją oddać
do autoryzowanej stacji serwisowej.
Producent zastrzega sobie prawo do
wprowadzania zmian w produkcie bez
powiadomienia.
62
RECYKLING
Z odpadami należy postępować zgodnie z
dyrektywą WEEE (2002/96/EC)
Chroń środowisko!
Nie wolno wyrzucać z innymi
odpadami komunalnymi!
Ten produkt zawiera podlegające
utylizacji podzespoły
elektryczne i elektroniczne.
Produkt należy oddać do
odpowiedniego punktu utylizacji
odpadów, np. miejskiej stacji
recyklingu.
РУССКИЙ
RU
ПРАВИЛА ТЕХНИКИ
БЕЗОПАСНОСТИ
Этот символ указывает на
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Отступления
от тщательного соблюдения правил
могут приводить к травмам и/или
повреждению имущества.
ОБЩИЕ УКАЗАНИЯ
• Изучите предупреждающие наклейки на
машине. Замените поврежденные или
неразборчивые наклейки.
• Внимательно изучите данные правила.
Ознакомьтесь с органами управления и
соблюдайте инструкции по эксплуатации
машины. Храните эти правила ТБ под рукой.
• Эксплуатация машины запрещается, если
поблизости находятся посторонние, особенно
дети, а также животные. Запрещена
эксплуатация машины лицами, не знающими
правил ТБ. Категорически воспрещаются
игры детей с машиной.
• Пользователь несет ответственность за любые
несчастные случаи и имущественный ущерб.
ПОДГОТОВКА К РАБОТ Е
• Надевайте рабочие рукавицы, защитные очки
и средства защиты органов слуха. Избегайте
свободной спецодежды.
• Рабочая поза должна обеспечивать устойчивое
равновесие. При выполнении операций не
тянитесь к машине. Запрещается стоять выше
уровня работающей машины.
• В процессе эксплуатации машина должна
стоять строго горизонтально на прочной
поверхности.
• Перед включением оборудования проверьте,
что все винты и гайки затянуты надлежащим
образом.
• Машина рассчитана на эксплуатацию только в
сухих условиях - запрещается работа машины
вне помещений во время дождя.
• Воспрещается эксплуатация машины с
поврежденными устройствами безопасности
или без защитных приспособлений.
ЭКСПЛУАТАЦИЯ МАШИНЫ
• Твердые предметы (например, камни,
бутылки, банки, металлические детали или
обрезки) не должны попадать в бункернакопитель. Это может вызвать повреждение
машины.
• Если машина застопорилась, остановите
двигатель и отсоедините штепсельную вилку.
Извлеките все посторонние объекты и
проверьте исправность оборудования.
• Не тяните за кабель. Кабель должен
прокладываться свободно, без натяжения. Это
может вызвать повреждение штепсельной
вилки или изоляции кабеля. Такое
повреждение зачастую визуально незаметно,
но может представлять опасность.
• Соединительный кабель должен
прокладываться в стороне от машины.
Регулярно отсоединяйте штепсельную вилку
от розетки и визуально проверяйте отсутствие
признаков повреждений и износа.
Запрещается эксплуатация машины с
поврежденным соединительным кабелем.
• Перегорание плавких предохранителей или
срабатывание устройства защиты от
перегрузки является признаком перегрузки
машины и/или подключения к одной и той же
фазе избыточного количества
электрооборудования. Уст ан о ви т е и устраните
причину. Не устанавливайте предохранители
более высокого номинала.
• Следите за тем, чтобы руки, другие части тела
и одежда находились на безопасном
расстоянии от бункера-накопителя и
разгрузочного желоба. При работе с машиной
запрещается надевать свободную спецодежду
с ремнями или лентами.
• При запуске двигателя держитесь поодаль от
зоны разгрузки.
• Не допускайте нагромождения
обрабатываемого материала внутри
разгрузочного желоба. Это препятствует
поступлению нового материала и может
застопорить машину.
• Находитесь на безопасном расстоянии от
бункера-накопителя.
• Запрещается перемещать машину, взявшись за
кабель. Запрещается перемещать машину с
работающим двигателем.
• Не оставляйте машину без присмотра.
Покидая рабочее место, обязательно
выключайте двигатель и отсоединяйте
штепсельную вилку.
63
RU
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
И ХРАНЕНИЕ
• Во время чистки и технического
обслуживания надевайте рабочие рукавицы во
избежание травм.
• Перед выполнением проверок и технического
обслуживания машины выключите двигатель
и отсоедините штепсельную вилку.
• При попадании посторонних объектов в зону
ножей, а также при возникновении
необычного шума или вибрации работающей
машины немедленно выключите двигатель.
Отсоедините штепсельную вилку и проверьте
исправность оборудования.
• Изготовитель несет ответственность и
гарантийные обязательства (в соответствии с
гарантией на изделие) только при условии
применения запасных частей, которые
рекомендованы изготовителем или имеют то
же качество, что и запасные части
изготовителя.
• Хранитемашинувсухомместе.
• Призаменемашинысмноголетнимсроком
наработки или выводе ее из эксплуатации мы
рекомендуем возвратить машину
дистрибьютору для утилизации.
1 ОБЩИЕУКАЗАНИЯ
Этот символ указывает на
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Отступления
от тщательного соблюдения
настоящих правил ТБ могут
приводить к тяжелым травмам и/
или повреждению имущества.
Перед запуском машины
обязательно внимательно изучите
приведенные инструкции по
эксплуатации и ПРАВИЛА
ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ.
СИМВОЛЬНАЯ МАРКИРОВКА
На машине предусмотрена следующая
символьная маркировка. Маркировка служит
для напоминания о необходимой осторожности
и внимании при эксплуатации и техническом
обслуживании.
Символы означают следующее:
Предупреждение!
Перед работой с машиной изучите
руководство по эксплуатации и правила
техники безопасности.
Предупреждение!
Уда л и т е посторонних! Остерегайтесь
внезапного выбрасывания!
Предупреждение!
Опасность - попадание конечностей
под крышку работающей машины!
Предупреждение! Вращающиеся
ножи!
Ножи вращаются по инерции после
выключения машины!
Предупреждение!
Перед выполнением любых работ по
техническому обслуживанию
извлеките штепсельную вилку из
розетки.
Предупреждение!
Машина рассчитана на эксплуатацию
только в сухих условиях - запрещается
работа машины вне помещений во
время дождя.
Предупреждение!
Надевайте рабочие рукавицы,
защитные очки и средства защиты
органов слуха.
СБОРКА
1. Вскройтеящикираспакуйтевсечасти.
2. См. рис. 1. Откройтекожух (А) путем
освобождения рукоятки (Е) для доступа к
установочным отверстиям опор.
3. Уст а но в ит е опоры, используядвавинта
M6x20 (B). Затяните винты с помощью торцевогоключаизкомплектапоставки.
4. Уст а но в ит е колеснуюось (I), используядва
винта M6x50 (C) и гайки. Применяйте
гаечные ключи из комплекта поставки.
5. Надвиньтеколеса (H) наоси.
6. Уст а но в ит е опоры (G) наконецосей.
Загнителапкиопор, используямолоток.
7. Уст а но в ит е колпачкиколе с (F).
64
РУССКИЙ
RU
ЭКСПЛУАТАЦИЯ МАШИНЫ
ОБЩИЕ УКАЗАНИЯ
Эта машина предназначена только для личного
пользования и не подлежит промышленной
эксплуатации.
Измельчитель компоста предназначен для
измельчения органических материалов, таких
как остатки растений, палки и сучья.
ТРАНСПОРТИРОВКА
Будьте особенно осторожны во время
транспортировки и подъема машины.
Поднимайте машину аккуратно, прочно
захватывая опоры и взявшись за кожух
двигателя под измельчителем компоста.
Запрещается поднимать машину за крышку.
ЭЛЕКТРИЧЕСКОЕ СОЕДИНЕНИЕ
Подключайте машину к однофазной
электрической розетке на 230-240 В~ с
защитным проводником (землей).
Электрическая цепь должна быть защищена
пассивным плавким предохранителем на 10 А.
Обязательно используйте резиновый
соединительный кабель с защитным
заземлением. Кабель должен быть хорошего
качества, предназначенным для наружного
применения.
Поперечное сечение кабеля - не менее 3 x 1,5
2
.
мм
Разъем (охватывающий часть) должен быть
влагонепроницаемым.
Рекомендуется применять автоматический
выключатель, срабатывающий при утечке на
землю, который разрывает цепь в случае
неисправности машины или дефекта
соединительного кабеля.
Если используется портативный
автоматический выключатель для защиты от
утечки на землю (например, STIGA, номер для
заказа 8290-9003-01), обязательно
подключайте его между электрической
штепсельной розеткой и соединительным
кабелем.
Даже при использовании автоматического
выключателя, защищающего от утечки на
землю, безопасность не может быть
гарантирована. Строго соблюдайте
прилагаемые правила техники безопасности.
Лучше всего надевать обувь с толстой
резиновой подошвой.
Всякий раз перед работой с машиной
проверяйте исправность автоматического
выключателя, защищающего от утечки на
землю.
При неблагоприятных параметрах источника
электропитания может происходить
кратковременное падение напряжения при
запуске агрегата, которое может влиять на
другие электрические приборы (например,
заставляя мигать лампочки).
При импедансе источника Z
такие возмущения маловероятны.
< (0,35) Ом
макс.
ЗАПУСК И ОСТАНОВКА
ДВИГАТЕЛЯ
Перед запуском двигателя убедитесь,
что измельчитель пуст.
1. См. рис. 2. Подключите электрический
кабель к штепсельной розетке питания (M).
2. Запустите двигатель нажатием зеленой
кнопки пуска (K).
3. Остановите двигатель нажатием красной
кнопки останова (L).
4. Отсоедините соединительный кабель от
штепсельной розетки.
ЗАЩИТА ДВИГАТЕЛЯ
Измельчитель снабжен встроенной защитой
двигателя, которая предотвращает перегрузку
двигателя.
В случае застопоривания ток отключается
через несколько секунд, и двигатель
останавливается.
Перед открытием кожуха
обязательно вынимайте
штепсельную вилку из розетки.
Порядокдействийвслучаеперегрузки:
1. Отсоединитесоединительный кабель, чтобы отключитьэлектропитаниеизмельчителя.
верните защиту двигателя в исходное
состояние нажатием кнопки сброса (J).
АВАРИЙНЫЙ ОСТАНОВ
Чтобы выполнить аварийный останов машины,
нажмите красную кнопку (L).
РАЗЪЕДИНИТЕЛЬ
Машина снабжена разъединителем. Это
означает, что главный выключатель
автоматически разъединяется обрыва
электропитания. Машина может быть
запущена снова путем подсоединения
штепсельной вилки и включения главного
выключателя.
БЛОКИРОВКА
Измельчитель снабжен электрической
блокировкой, которая предотвращает запуск
двигателя при открытом кожухе.
Запрещается работа при
неисправной блокировке! Опасность
тяжелой травмы!
Блокировка срабатывает, когда штифт (D)
нажимает на встроенный выключатель.
При закрытии кожуха обязательно до упора
затягивайте рукоятку (E), чтобы обеспечить
надлежащее срабатывание штифта и
выключателя.
ИЗМЕЛЬЧЕНИЕ
В измельчителе компо ста могут измельчаться
следующие типы материалов:
Во избежание повреждения машины
рекомендуется не превышать следующие
максимальные размеры ветвей и сучьев:
< 40 мм в диаметре.
Перед измельчением рекомендуется
установить измельчитель на брезент или
подобное покрывало. Это позволит собирать
измельчаемый материал и облегчит его
удаление.
В результате резки сучья и ветви должны быть
коротко измельчены. После высыхания они
становятся очень твердыми, и максимальный
диаметр, допускающий измельчение,
уменьшается.
Большая часть садовых отходов имеет высокое
содержание влаги и, следовательно, легко
слипается. Перед обработкой такого материала
необходимо дать ему высохнуть в течение
нескольких дней.
Храните измельчитель в помещении в сухом
месте.
КОМПОСТИРОВАНИЕ
Обрабатываемый материал может
компостироваться разными способами:
- Материал может сваливаться в кучу прямо
на земле (холодное компостирование).
- Материал может помещаться в пластиковый
контейнер, деревянный ящик, решетчатый
контейнер или подобную тару (холодное
компостирование).
- Материал может помещаться в герметичную
емкость для компоста . Таким образом
рассеивание тепла замедляется, и процесс
перегнивания продолжается зимой. Этот
метод ускоряет приготовление компоста
(теплоекомпостирование).
- Материалможет распределяться
непосредственно на почве (поверхностное
компостирование).
66
РУССКИЙ
RU
ТЕХНИЧЕСКОЕ
ОБСЛУЖИВАНИЕ
Перед выполнением технического
обслуживания всегда вынимайте
штепсельную вилку из
электрической розетки. Во
избежание травм надевайте рабочие
рукавицы.
Как правило, измельчители компоста
практически не требуют технического
обслуживания. Для сохранения
производительности машины и достижения
длительного срока службы соблюдайте
следующие рекомендации:
• предохраняйте отверстия от закупоривания и
засорения обрабатываемым материалом.
• проверяйте наличие и затяжку гаек и винтов,
устанавливаемых заказчиком (при
необходимости затяните).
ЧИСТКА
Каждый раз, закончив работу, обязательно
выполните чистку измельчителя компоста.
При чистке измельчителя
запрещается применять моечные
машины высокого давления или
проточную воду!
Уда л и т е щеткой грязь и растительные остатки,
которые могут застревать в ножах. Начисто
протрите измельчитель снаружи, используя
ткань, увлажненную мягким моющим
средством и водой.
ЗАМЕНА/ПОВОРОТ НОЖЕЙ
Измельчитель снабжен двумя ножами. Каждый
нож имеет две кромки, из которых только одна
рабочая. Другая кромка является запасной. По
этой причине предусмотрен поворот ножей.
При износе обеих кромок ножи подлежат
замене. Удаление и установка ножей
выполняются следующим образом:
1.. Отсоедините соединительный кабель, чтобы
отключить измельчитель от питания.
2. См. рис. 1. Откройте кожух (E) путем
освобождения рукоятки (Е).
4. Вывернитевинтыножа, используя торцевой ключ (O) изкомплектапоставки.
5. Поверните/заменитеножизатянитевинты.
6. Уда л и т е гаечныйключ (N).
7. Выполнитетуже самую процедуру с другим ножом.
ОБСЛУЖИВАНИЕ
Уполномоченные пункты обслуживания
выполняют ремонт и техобслуживание. При
этом употребляются фирменные запасные
части.
Ни при каких обстоятельствах не
допускается применение запасных
частей сторонних изготовителей. Это
требование предъявляется органами
технической аттестации
оборудования. Машина прошла
испытания и соответствует
требованиям при употреблении
фирменных запасных частей.
Работы по профилактике, ремонту и
техническому обслуживанию
машины, которые связаны с
удалением кожуха, должны
выполняться уполномоченным
пунктом обслуживания.
Изготовитель оставляет за собой право на
изменения изделия без предварительного
уведомления.
УСЛОВИЯ ПРИОБРЕТЕНИЯ
Выдается полная гарантия относительно
дефектов изготовления и материалов.
Пользователь обязан тщательно соблюдать
инструкции, содержащиеся в прилагаемой
документации.
Гарантийный период
Согласно соответствующим законам.
Исключения
Гарантийные обязательства не
распространяются на повреждения вследствие:
- Пренебрежения пользователем знакомством
с сопроводительной документацией
- Неосторожности
- Ненадлежащегоинеразрешенногопримененияилисборки
- Использованиянефирменныхзапасных
частей
- Использования принадлежностей, не
поставляемых или не одобренных GGP.
67
RU
Кроме того, гарантийные обязательства не
распространяются на:
- изнашивающиеся компоненты, такие как
ножи, ремни, колеса и кабели
- Нормальныйизнос
- Двигатели. Надвигателираспространяются
гарантийные обязательства изготовителя
двигателя с отдельными положениями и
условиями.
На покупателя распространяются
соответствующие законы каждой страны.
Права, которыми обладает покупатель согласно
этим законам, не ограничиваются данной
гарантией.
УТИЛИЗАЦИџ
Обращение с отходами в соответствии с
Директивой WEEE (2002/96/EC)
Берегите окружающую среду!
Не допускайте утилизации
оборудования вместе с
бытовыми отходами!
Данное изделие содержит
электрические и электронные
компоненты, которые
подлежат вторичной
переработке.
Передавайте изделие для
специальной утилизации и
переработки, например, в
пункты сбора утильсырья.
68
ČEŠTINA
CS
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Tento symbol znamená VÝSTRAHU.
Nedodržení pokynů může vést ke
zranění osob nebo k poškození majetku.
OBECNĚ
• Prostudujte si výstražné nálepky na stroji.
Poškozené nebo nečitelné výstražné nálepky
vyměňte.
•Pročtěte si, prosím, pečlivě tyto pokyny.
Seznamte se se všemi ovládacími prvky a
naučte se správně používat zařízení. Uschovejte
si tyto pokyny.
• Nikdy stroj nepoužívejte, pokud jsou v jeho
blízkosti jiné osoby, zejména děti nebo zvířata.
Stroj smějí používat pouze osoby, které se
seznámily a respektují tyto pokyny. Nikdy
nepouštějte k ovládání stroje děti.
• Obsluha nese odpovědnost za poranění osob či
poškození majetku způsobené provozem stroje.
PŘÍPRAVA
•Při práci používejte ochranné rukavice, brýle a
sluchátka. Nepracujte ve volném oblečení.
•Zaujměte stabilní a rovnovážný postoj.
Nenatahujte se ke stroji. Při práci nikdy nestůjte
výše než stroj.
•Při práci by měl stroj stát na vodorovném a
pevném povrchu.
•Před použitím se přesvědčte, zda jsou všechny
šrouby a matice řádně dotaženy.
• Se strojem pracujte pouze v suchém prostředí.
Za deště nepracujte venku.
• Nikdy nepoužívejte stroj, pokud má poškozené
bezpečnostní prvky nebo odmontované
ochranné prvky.
POUŽITÍ STROJE
• Do násypky nevkládejte tvrdé předměty, jako
například kameny, lahve, plechovky nebo kov.
Mohlo by dojít k poškození stroje.
• Dojde-li k zablokování stroje, vypněte motor a
odpojte napájení. Vytáhněte všechny cizí
objekty a zkontrolujte, zda stroj není poškozen.
• Netahejte za napájecí kabel. Napájecí kabel
nesmí být napnutý. Při hrubém zacházení by
mohlo dojít k poškození zástrček nebo izolace.
Takovéto poškození není vidět, ale může být
nebezpečné.
• Napájecí kabel musí být vždy v bezpečné
vzdálenosti od násypky stroje. Odpojte kabel z
elektrické zásuvky a pravidelně jej kontrolujte,
zda nejeví známky poškození nebo stárnutí. Jeli kabel poškozený, stroj nepoužívejte.
• Dojde-li k vypálení pojistky (vypnutí jističe)
nebo k aktivaci tepelné pojistky, znamená to, že
stroj je přetížen nebo je k jednomu zdroji napětí
připojeno příliš mnoho spotřebičů. Zjistěte
příčinu a odstraňte ji. Neinstalujte silnější
pojistku.
• Ruce a ostatní části těla i oblečení mějte vždy v
bezpečné vzdálenosti od násypky a
vyhazovacího otvoru stroje. Při práci s tímto
strojem nenoste volné oblečení, oblečení s
páskem nebo volně visícími částmi.
•Při startování stroje udržujte bezpečnou
vzdálenost od vyhazovacího komínu.
• Dbejte, aby se zpracovaný materiál
neshromažďoval ve vyhazovacím komínu.
Bránil by průchodu dalšího materiálu.
• K násypce stroje se nepřibližujte obličejem ani
jinou částí těla.
• Stroj nikdy nepřemis″ujte taháním za napájecí
kabel. Pokud motor běží, nesmí se stroj
přemis″ovat.
• Než se od stroje vzdálíte, vypněte motor a
napájecí kabel odpojte od zdroje napětí.
ÚDRŽBA A USKLADNĚNÍ
• V zájmu ochrany před poraněním při čištění a
údržbě používejte ochranné rukavice.
•Před prováděním kontroly či údržby stroje vždy
vypněte motor a kabel odpojte od zdroje napětí.
• Pokud se spirálovitý nůž střetne s cizím
předmětem nebo pokud stroj začne být příliš
hlučný či nadměrně vibruje, okamžitě vypněte
motor. Odpojte kabel ze zásuvky a
zkontrolujte, zda nedošlo k poškození stroje.
• Závazky a záruky výrobce jsou platné pouze za
předpokladu (v souladu se zákonem o záruce
výrobků), že byly použity pouze jím schválené
náhradní díly nebo náhradní díly nejméně stejné
kvality.
• Stroj uskladněte na suchém místě.
• Až budete po mnoha letech služby chtít svou
sekačku nahradit novou nebo v případě, že už
nebudete sekačku potřebovat, doporučujeme,
abyste ji předali prodejci za účelem recyklace.
69
CS
ČEŠTINA
OBECNĚ
Tento symbol znamená VÝSTRAHU.
Nedodržení pokynů může vést k
vážnému zranění osob nebo k
poškození majetku.
Než spustíte stroj, přečtěte si pozorně
tento návod k použití a
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY.
SYMBOLY
Na stroji jsou umístěny následující symboly.
Informují vás, kdy je při jeho používání a údržbě
třeba dbát zvýšené opatrnosti.
Symboly mají následující význam:
Pozor!
Pročtěte si pozorně tyto instrukce.
Pozor!
Držte diváky stranou. Pozor na pohozené
předměty.
Pozor!
Nedávejte ruku ani nohu pod spodní
ochranný plášt za chodu sekačky.
Pozor - rotující nože!
nože.
Nože se otáčí i po zastavení stroje.
Pozor!
Před započetím jakékoliv opravy
vytáhněte šňůru ze zásuvky.
Pozor!
Se strojem pracujte pouze v suchém
prostředí. Za deště nepracujte venku.
Pozor!
Použijte vždy ochranných rukavic,
ochranných brýlí a ochrany sluchu.
MONTÁŽ
1. Otevřete krabici a vybalte všechny díly.
2. Viz obr. 1. Uvolněte pojistku (E) a otevřete kryt
(A), abyste získali přístup k montážním
otvorům pro nohy.
3. Dvěma šrouby M6x20 (B) upevněte nohy.
Šrouby utáhněte pomocí přiloženého
inbusového klíče.
4. Dvěma šrouby M6x50 (C) a maticemi upevněte
nápravu kol (I). K montáži použijte přiložené
klíče.
5. Na osy nasuňte kola (H).
6. Na konce os nasaďte koncovky (G). Koncovky
doklepněte kladivem.
7. Na kola nasaďte kryty (F).
POUŽITÍ STROJE
OBECNĚ
Tento stroj je určen pro osobní potřebu. Nikoliv k
profesionálnímu použití.
Kompostový drtič slouží k drcení organických
materiálů, jako jsou například uschlé rostliny a
větve.
PŘEPRAVA
Při přepravě a zvedání stroje buďte velmi opatrní.
Při zvedání stroj uchopte za nohy v místě jejich
upevnění ke skříni motoru pod drtícím nožem.
Zvedejte opatrně. Stroj nikdy nezvedejte za kryt,
ELEKTRICKÉ PŘIPOJENÍ
Stroj připojte k jednofázové elektrické zásuvce,
230-240 VAC s ochranou zemněním. Elektrický
obvod by měl být jištěn 10A inertní pojistkou.
Vždy používejte zemněný gumový spojovací
kabel. Kabel musí být kvalitní, určený pro
venkovní použití.
Průřez kabelu by měl být nejméně 3 x 1,5 mm
Zásuvka musí být vlhkuvzdorná.
Doporučujeme používat svodový jistič, který v
případě závady na stroji nebo na kabelu odpojí
napětí.
Používáte-li přenosný jistič, zapojte jej vždy mezi
elektrickou zásuvku a spojovací kabel.
Úplnou bezpečnost nezaručuje ani použití
svodového jističe. Postupujte vždy podle
bezpečnostních instrukcí. Ideální obuv jsou boty s
tlustou gumovou podrážkou.
Před každým použitím zkontrolujte funkci
svodového jističe.
V případě nedostatečně tvrdého napětí lze při
spuštění stroje pozorovat krátký úbytek napětí,
který může ovlivnit jiná elektrická zařízení
(způsobit například pohasnutí světla).
Pokud je impedance sítě Z
takovéto poruchy nepravděpodobné.
<35 ohmů, jsou
max.
2
.
70
ČEŠTINA
CS
SPUŠTĚNÍ A VYPNUTÍ MOTORU
Před spuštěním motoru zkontrolujte,
zda je násypka prázdná.
1. Viz obr. 2. Ke zdířce (M) připojte napájecí
kabel.
Stroj je vybaven zátěžovou ochranou motoru,
která brání jeho přetížení.
Dojde-li ke vzpříčení materiálu, zvýšený proud
tuto ochranu aktivuje a motor se vypne.
Před otevřením krytu vždy odpojte
napájecí kabel od zdroje napětí.
Opatření v případě přetížení motoru.
1. Odpojte napájecí kabel, aby stroj nebylo možné
spustit.
3. Uvolněte pojistku (E) a otevřete kryt (A).
4. Odstraňte vzpříčený materiál.
5. Uzavřete kryt a utáhněte pojistku.
6. Po vypnutí motoru vyčkejte nejméně jednu
minutu.
6. Připojte napájecí kabel a stisknutím tlačítka
obnovení provozu (J) vypněte zátěžovou
ochranu.
NOUZOVÉ VYPNUTÍ
K nouzovému vypnutí stroje stiskněte červené
tlačítko (L).
ODPOJOVAČ
Stroj je vybaven odpojovačem. Znamená to, že
hlavní spínač se v případě odpojení od napětí
proudu automaticky vypne. Pro opětovné spuštění
stroje připojte napájecí kabel a sepněte hlavní
vypínač.
BEZPEČNOSTNÍ BLOKOVÁNÍ
Stroj je vybaven bezpečnostním blokováním, které
zabraňuje spuštění motoru, je-li kryt otevřený.
S touto bezpečnostní ochranou se nikdy
nesmí manipulovat. Hrozí nebezpečí
vážného poranění.
Systém bezpečnostního blokování tvoří čep (D),
který ovládá integrovaný spínač.
Po uzavření krytu vždy řádně utáhněte pojistku
(E), aby čep sepnul spínač.
DRCENÍ
Kompostový drtič je schopen zpracovávat
následující materiály:
-větve,
- odpad z ostříhaných keřů,
- odpad z ostříhaných živých plotů,
- části rostlin a jiný zahradní odpad vhodný
ke kompostování.
- odpad, který nemá pevnou konzistenci,
například kuchyňský odpad.
Chcete-li stroj uchránit před poškozením,
nezpracovávejte větve s větším než doporučeným
průměrem:
< 40 mm.
Před zahájením práce je vhodné stroj postavit na
pevné plátno, například celtu. Rozemletý materiál
se tak bude snadněji sbírat.
Materiál určený k rozemletí zasuňte do násypky.
Pokud není příliš neforemný, šnekový drtič jej
bude automaticky posouvat k nožům.
Mnoho zahradního odpadu obsahuje značné
množství vody a proto se snadno lepí. Takový
materiál nechte před zpracováním několik dní
vyschnout.
Stroj uskladněte na suchém místě pod střechou.
KOMPOSTOVÁNÍ
Zpracovaný materiál lze kompostovat několika
způsoby:
- Můžete jej dát na hromadu přímo na zem
(studené kompostování).
- Můžete jej shromáždit do plastové nádoby,
dřevěné bedny nebo podobného kontejneru
(studené kompostování).
- Můžete jej shromáždit v izolovaném
kompostovači. Vznikající teplo se zde drží déle
a hnilobný proces pokračuje i v zimě. Touto
metodou vzniká kompost rychleji (teplé
kompostování).
- Materiál můžete rozhodit po zahradě přímo na
zem (mulčování).
71
CS
ČEŠTINA
ÚDRŽBA
Před prováděním údržby vždy odpojte
napájecí kabel od zdroje napětí. Vždy
používejte ochranné rukavice, abyste se
nezranili.
Kompostové drtiče mají obecně velmi nízké
nároky na údržbu. Chcete-li, aby stroj pracoval
efektivně a měl dlouhou životnost, dodržujte
následující zásady:
• vzduchové otvory musí být čisté,
• zkontrolujte matice a šrouby, které jste sami
instalovali (je-li třeba, dotáhněte).
ČIŠTĚNÍ
Kompostový drtič čistěte po každém použití.
Drtič nikdy nečistěte vysokotlakou
stříkací pistolí ani proudící vodou!
Kartáčem očistěte zbytky rostlin, které by se
mohly zachytit v nožích. Vnější prvky stroje
očistěte hadříkem navlhčeným vodou s jemným
saponátem.
VÝMĚNA/OTOČENÍ NOŽŮ
Stroj je vybaven dvěma noži. Oba nože mají dva
břity, z nichž se vždy používá pouze jeden. Druhý
břit je náhradní. Nože lze proto otáčet. Jakmile
jsou nože opotřebené z obou stran, vyměňte je.
Demontáž a montáž nožů se provádí podle
následujícího postupu.
1. Odpojte napájecí kabel, aby stroj nebylo možné
spustit.
2. Uvolněte pojistku (E) a otevřete kryt (A).
3. Zasunutím klíče (N), který je součástí
příslušenství, zajistěte motor, viz obr. 3.
4. Pomocí inbusového klíče (O), který je součástí
příslušenství, odšroubujte šrouby nože.
5. Otočte/vyměňte nůž a utáhněte šrouby.
6. Vyjměte klíče (N).
7. Stejným postupem otočte/vyměňte druhý nůž.
SERVIS
Opravy a servis provádějí autorizované servisní
dílny. Tyto dílny používají originální náhradní
díly.
Za žádných okolností nepoužívejte jiné
než originální náhradní díly. Toto je
požadavek Zkušebního úřadu. Stroj byl
testován a schválen s těmito díly.
Pokud stroj vyžaduje opravu či údržbu,
při které je třeba odmontovat ochranný
kryt, musí tento úkon provést
autorizovaná dílna.
Výrobce si vyhrazuje právo na úpravy tohoto
produktu bez předchozího upozornění.
ZÁRUKA
Na stroj se vztahuje roční záruka od data dodávky
potvrzeného kupujícím.
Autorizovaná servisní dílna opraví zdarma veškeré
materiálové a výrobní závady.
Záruční doba
Podle příslušných zákonů.
Poplatky za přepravu stroje do záruční dílny a zpět
hradí zákazník.
Záruka se nevztahuje na:
běžné opotřebení, poškození způsobené nedbalým
používáním nebo kolizemi s cizími předměty,
poškození způsobené použitím nesprávného
mazacího oleje nebo nedostatečným mazáním,
poškození způsobené použitím nesprávného
paliva, zranění osob nebo poškození majetku,
poškození způsobené úpravou karburátoru nebo
rukojeti akcelerátoru a na stroje, které byly
opraveny v neautorizovaných dílnách.
RECYKLACE
Zacházení s odpady podle směrnice WEEE
(2002/96/ES)
Chraňte životní prostředí!
Stroj nevyhazujte s domovním
odpadem!
Výrobek obsahuje elektrické a
elektronické součásti určené k
recyklaci.
Odevzdejte jej na místě určeném
k recyklaci, např. do recyklační
sběrny.
72
MAGYAR
BIZTONSÁGTECHNIKAI
UTASÍTÁSOK
FIGYELMEZTETŐ jelzés Ha nem
tartják be pontosan az utasításokat,
személyi sérülés és/vagy vagyoni kár
keletkezhet.
ÁLTALÁ NOS
• Tanulmányozza a gépen lévő biztonsági
címkéket. Pótolja a sérült vagy olvashatatlan
figyelmeztető címkéket.
• Kérjük olvassa el figyelmesen ezt a
biztonságtechnikai útmutatót. Ismerkedjen meg a
vezérlőszervekkel és a gép helyes
működtetésével. Őrizze meg ezt az útmutatót.
• Soha ne használja a gépet, ha mások, elsősorban
gyermekek vagy állatok, is vannak a közelben.
Aki nincs tisztában ezekkel a szabályokkal, nem
használhatja a gépet! Soha ne hagyja, hogy
gyermekek használják a gépet.
• A vezető felel a személyeket vagy
vagyontárgyaikat ért balesetekért, sérülésekért.
ELŐKÉSZÜLETEK
• Viseljen védőkesztyűt, védőszemüveget és
fülvédőt. Kerülje a laza ruházatot.
• Mindig biztosan, egyensúlyát megőrizve álljon.
Ne nyújtózkodjon a gép irányába. A gép
használata közben soha ne álljon magasabban,
mint maga a gép.
• Használat közben a gép álljon egyenes és szilárd
felületen.
• Használat előtt ellenőrizze, hogy minden csavar
és anya megfelelően meg legyen szorítva.
• A gépet csak száraz időben használja, és ha esik,
soha ne hagyja kinn a szabadban.
• Soha ne használja a gépet sérült biztonsági
eszközökkel vagy védelem nélkül.
A GÉP HASZNÁLATA
• Kemény tárgyak, például kövek, üvegek,
konzervdobozok vagy fémdarabok soha ne
kerüljenek az adagoló dobba. Ezek a gép
megrongálódásához vezethetnek.
• Amennyiben a gép eltömődik, állítsa le a motort
és húzza ki a csatlakozót. Húzza ki az eltömődést
okozó tárgyakat és ellenőrizze, hogy keletkezette sérülés.
• Ne húzza az áramkábelt. A kábel ne feszüljön.
Ennek következtében megsérülhet a dugasz vagy
a kábel szigetelése. Az ilyen sérülés láthatatlan de
veszélyes lehet.
HU
• Az áramkábelt mindig tartsa távol a géptől. Húzza
ki a dugaszt a csatlakozó aljzatból és rendszeresen
ellenőrizze, hogy van-e jele a sérülésnek, az
elöregedésnek. Ne használja a gépet sérült
áramkábellel.
• Ha a biztosíték leolvad, vagy ha a megszakító
kikapcsol, ez annak a jele, hogy a gép túlterhelt
és/vagy túl sok berendezés van ugyanarra a
vezetékre kötve. Ellenőrizze a hiba okát, és
javítsa ki. Ne szereljen fel nagyobb teljesítményű
biztosítékot.
• A keze, más testrészei, ruházata ne kerüljön az
adagoló garat és a kitároló csúszda közelébe. A
gép használata közben soha ne viseljen laza
ruházatot, vagy olyan ruhát, amihez öv, vagy pánt
tartozik.
• A motor beindításakor maradjon a gép lerakási
zónáján kívül.
• Ne engedje, hogy a feldolgozott anyag
felhalmozódjon a gép lerakó részében. Ez
elzárhatja az új anyag útját, és blokkolhatja a
gépet.
• Arcát és más testrészeit tartsa távol az adagoló
garattól.
• Soha ne mozgassa a gépet úgy, hogy a kábelnél
fogva húzza. A gép járó motorral nem szállítható.
• Ne hagyja a gépet felügyelet nélkül; először
kapcsolja ki a motort és húzza ki a dugaszt a
csatlakozóból.
KARBANTARTÁS ÉS TÁROLÁS
• Tisztítás és karbantartás közben viseljen
védőkesztyűt a sérülések megelőzése érdekében.
• A gép ellenőrzése vagy karbantartása előtt állítsa
le a motort és húzza ki a dugaszt a csatlakozóból.
• Ha egy idegen test érintkezésbe kerül a késekkel,
vagy ha a gép szokatlanul zajos lesz, vagy
szokatlanul beremeg, azonnal kapcsolja ki a
motort. Húzza ki a dugaszt a csatlakozóból és
ellenőrizze, hogy keletkezett-e sérülés.
• A gyártó (Termékfelelősségi törvény szerinti)
kötelezettsége és felelőssége csak azzal a
kikötéssel érvényes, ha kizárólag a gyártó által
jóváhagyott vagy legalább ugyanolyan minőségű
alkatrészeket használnak.
• Tárolja a gépet zárt, száraz helyen.
• Ha a gépet sokéves szolgálat után újra kell
cserélni, vagy ha már nincs rá szüksége,
javasoljuk, hogy újrafeldolgozásra adja le az a
forgalmazónál.
73
HU
MAGYAR
1 ÁLTALÁNOS
FIGYELMEZTETŐ jelzés Ha nem
tartják be pontosan az utasításokat,
súlyos személyi sérülés és/vagy vagyoni
kár keletkezhet.
Mielőtt beindítaná a gépet,
tanulmányozza figyelmesen a
használati utasítást és a mellékelt
„BIZTONSÁGI ÚTMUTATÓ”-t.
SZIMBÓLUMOK
A gépen a következő szimbólumok láthatók. Arra
szolgálnak, hogy emlékeztessenek a használat és
karbantartás közben szükséges gondosságra és
figyelemre.
A szimbólumok jelentése:
Figyelem!
A gép használata előtt olvassa el a
használati utasítást és a biztonsági
útmutatót.
Figyelem!
Tartsa távol a bámészkodókat. Vigyázzon
a kirepülő tárgyakkal.
Figyelem!
Ha a gép működik, ne tegye se a kézét, se
a lábát a burkolat alá!
Figyelem – forgó kések!
A kések a gép kikapcsolása után tovább
forognak.
Figyelem!
Bármilyen karbantartási művelet
elvégzése előtt húzza ki a csatlakozó
kábelt a fali csatlakozó aljzatból.
Figyelem!
A gépet csak száraz időben használja, a
szabadban soha, amikor esik az eső.
Figyelem!
Viseljen védőkesztyűt, védőszemüveget,
és fülvédőt.
ÖSSZESZERELÉS
1. Nyissa ki a dobozt, és csomagolja ki az összes
alkatrészt.
2. Lásd az 1. ábrát. A gomb (E) kioldásával nyissa
ki a burkolatot (A), hogy hozzáférhessen a
lábak szerelőlyukaihoz.
3. Két darab M6x20 csavarral (B) szerelje fel a
lábakat. A géppel együtt szállított
imbuszkulccsal húzza meg a csavarokat.
4. A két M6x50-es csavarral (C) és az anyákkal
szerelje fel a keréktengelyt (I). Használja a
géppel együtt szállított fogókat.
5. Csúsztassa rá a kerekeket (H) a tengelyekre.
6. Szerelje fel a füleket (G) a tengelyek végére.
Kalapáccsal üsse a helyükre a füleket.
7. Szerelje fel a keréktárcsákat (F).
A GÉP HASZNÁLATA
ÁLTALÁNOS
Ez a gép házi használatra készült, nem
professzionális berendezés.
A komposztdaráló olyan szerves anyagok
aprítására szolgál, mint például a száraz növényi
maradványok, gallyak, fadarabok és ágak
SZÁLLÍTÁS
Szállítás közben és a gép emelésekor járnak el
nagyon gondosan. A gép lábait a motorház
tartókereténél, a komposztdaráló alatt szilárdan
megragadva, óvatosan emeljék fel a gépet. A gépet
soha ne emeljék fel a burkolatnál fogva.
ELEKTROMOS CSATLAKOZÁS
Csatlakoztassa a gépet egy védőföldeléssel ellátott
egyfázisú 230-240 V-os váltóáramú aljzathoz
(földelés). Az áramkört 10 A-s biztosítékkal kell
védeni.
Mindig védőföldeléssel ellátott gumi
csatlakozókábelt használjon. A kábel legyen jó
minőségű, kültéri használatra való termék.
A kábel keresztmetszete legyen legalább 3 x 1,5
2
.
mm
A dugaszoló aljzatnak páramentes kivitelűnek kell
lennie.
74
MAGYAR
HU
Ajánlatos áramköri megszakítót használni, ami
lekapcsolja az áramellátást abban az esetben, ha
valami történik a géppel vagy a csatlakozó
kábellel.
Ha hordozható megszakítót használnak (pl.
STIGA, rendelési szám: 8290-9010-01), azt
mindig a csatlakozó aljzat és a kábel közé kell
helyezni.
A biztonság még akkor sem garantálható, ha
áramköri megszakítót használnak. Mindig tartsa
be a biztonságtechnikai utasításokat. Az a
legmegfelelőbb, ha vastag gumitalpú cipőt visel.
Minden egyes használat előtt tesztelje az áramköri
megszakítót.
Kedvezőtlen áramellátási körülmények esetén
rövid áramingadozások fordulhatnak elő a gép
beindításakor, ami hatással lehet más
berendezésekre (pl. a világítás villódzhat).
<0,35 ohm áramköri impedancia esetén ilyen
Z
max
zavarok nem fordulnak elő.
A MOTOR BEINDÍTÁSA ÉS
LEÁLLÍTÁSA
A motor beindítása előtt ellenőrizze,
hogy a daráló üres-e.
1. Lásd a 2. ábrát. Csatlakoztassa az elektromos
kábelt a csatlakozó aljzathoz (M).
2. A zöld indítógomb (K) megnyomásával indítsa
be a motort.
3. A piros indítógomb (L) megnyomásával állítsa
le a motort.
4. Húzza ki a csatlakozó kábelt a fali csatlakozó
aljzatból.
A MOTOR VÉDELME
A daráló beépített motorvédelemmel van ellátva,
ami megakadályozza a motor túlterhelését.
Eltömődés esetén az áramellátás néhány
másodperc után lekapcsol és a motor leáll.
Mielőtt a burkolatot felnyitná, mindig
húzza ki a csatlakozó dugaszt az
aljzatból.
Korrekciós intézkedés túlterhelés esetén:
1. Húzza ki a csatlakozó kábelt, hogy a daráló ne
kapjon áramot.
2. A gomb (E) kioldásával nyissa ki a burkolatot
(A).
3. Távolítsa el az elakadt anyagot.
4. Zárja a burkolatot, és rögzítse a gombot.
5. A motor leállása után várjon legalább egy
percet.
6. Csatlakoztassa a csatlakozó kábelt, és a reset
gombbal (J) nullázza le a motorvédelmet.
VÉSZLEÁLLÍTÁS
Ha vészhelyzetbe kell leállítani a gépet, nyomja
meg a piros nyomógombot (L).
KIKAPCSOLÓGOMB
A gép kikapcsológombbal van felszerelve. Ez azt
jelenti, hogy a főkapcsoló automatikusan
kikapcsol, ha áramkimaradás történik. A gép a
csatlakozó dugasz ismételt csatlakoztatásával és a
főkacsoló bekapcsolásával indítható újra.
RETESZELÉS
A daráló elektromos reteszeléssel van ellátva, ami
megakadályozza, hogy a motor beinduljon, ha a
burkolat nyitva van.
A reteszelést soha nem szabad
„piszkálni”. Súlyos sérülést kockáztat!
A reteszelés egy csapszegből (D) áll, amely egy
integrált kapcsolót működtet.
A burkolat bezárásakor mindig teljesen rögzítse a
gombot (E), hogy a csapszeg működtethesse a
kapcsolót.
APRÍTÁS
A komposztdarálóval a következő anyagok
apríthatók:
- ágak és gallyak
- a bokrok nyírásából származó hulladék.
- sövények nyírásából származó hulladék.
- növényi részek és egyéb kerti hulladék
, ami alkalmas az aprításra.
A gép károsodásának megelőzése érdekében
javasoljuk, hogy az ágak és gallyak mérete ne
haladja meg az alábbi maximális méreteket:
< 40 mm-es átmérő.
Aprítás előtt állítsa a darálót ponyvára, vagy
hasonló anyagra. Így összegyűjtheti a felaprított
anyagot és megkönnyíti az eltávolítást.
75
HU
MAGYAR
Az ágakat, gallyakat levágásuk után rövid időn
belül fel kell aprítani. Kiszáradás után nagyon
megkeményednek, és csökken az aprítható anyag
maximális átmérője.
A kerti hulladék nagy része igen sok vizet
tartalmaz, és emiatt könnyen összetapad. Az ilyen
anyagot feldolgozás előtt néhány napig szárítani
kell.
Tárolja a gépet zárt térben, száraz helyen.
KOMPOSZTÁLÁS
A feldolgozott anyag többféleképpen
komposztálható:
- Az anyag közvetlenül a talajon halmozható fel
(hideg komposztálás).
- Az anyag műanyag tartályba, faládába,
komposztáló keretbe vagy hasonló eszközbe
tölthető (hideg komposztálás).
- Az anyag szigetelt komposztáló tartályba
tölthető. Így a hő tovább megőrizhető és a
korhadás folyamata télen is folytatódik. Ezzel a
módszerrel gyors eredmények érhetők el
(meleg komposztálás).
- Az anyag közvetlenül szétteríthető a kertben
(felületi komposztálás).
KARBANTARTÁS
Minden karbantartási művelet előtt
húzza ki a csatlakozót a dugaszoló
aljzatból. Sérülések megelőzése
érdekében mindig viseljen
védőkesztyűt.
A komposztdaráló általában igen kevés
karbantartást igényel. A gép hatékonyságának
biztosítása és tartós működése érdekében tartsa be
az alábbi szabályokat:
• a légnyílásokat tartsa tisztán, a felaprított anyag
ne zárja el;
• ellenőrizze a felhasználó által a helyükre illesztett
anyákat és csavarokat (szükség szerint szorítsa
meg azokat);
TISZTÍTÁS
Minden egyes használat után tisztogassa meg a
komposztdarálót.
A daráló megtisztításához soha ne
használjon nagy nyomású mosót vagy
folyóvizet.
Kefével távolítsa el az esetleg a késekre tapadt
földet és növényi maradványokat. Megnedvesített,
enyhe mosószeres ruhával törölje tisztára a daráló
külsejét.
A KÉSEK CSERÉJE/FORGATÁSA
A darálóban két kés van. Mindegyik késnek két éle
van, amelyekből csak az egyik van használatban.
A másik él tartalék. Így a kések megfordíthatók.
Amikor mindkét él elhasználódott, a késeket ki
kell cserélni. A kések eltávolítását és felszerelését
az alábbiak szerint kell elvégezni:
1. Húzza ki a csatlakozó kábelt, hogy a daráló ne
kapjon áramot.
2. Lásd az 1. ábrát. A gomb (E) kioldásával nyissa
ki a burkolatot (E).
3. Rögzítse a rotort úgy, hogy a 3. ábra szerint
beilleszti a géppel együtt szállított kulcsot (N).
4. A géppel együtt szállított imbuszkulccsal (O)
csavarozza ki a csavarokat.
5. Fordítsa meg/helyezze be a kést, és húzza meg
a csavarokat.
6. Távolítsa el a kulcsot (N).
7. Hajtsa végre ugyanezt az eljárást a másik
késsel.
SZERVIZELÉS
A javításokat és a szervizelést engedéllyel
rendelkező műhelyek végzik. Itt eredeti gyári
alkatrészeket használnak.
Nem eredeti alkatrész semmilyen
körülmények között sem alkalmazható.
Ezt a követelményt a bevizsgáló hatóság
állapította meg. A gép jóváhagyása és
tesztelése ezekkel az alkatrészekkel
történt.
Amennyiben a gép szervizelést, javítást
vagy karbantartást igényel, ami a
burkolat leszerelésével jár, a feladatot
kizárólag engedéllyel rendelkező
szervizállomás végezheti el.
A gyártó fenntartja magának a jogot arra, hogy
előzetes bejelentés nélkül módosítsa a terméket.
76
MAGYAR
HU
A VÁSÁRLÁS FELTÉTELEI
Gyártási és anyaghibákra teljeskörű garancia van
érvényben. A felhasználónak körültekintően be
kell tartania a csatolt dokumentumban szereplő
utasításokat.
Garanciaidő
A vonatkozó jogszabályok szerint.
Kivételek
A garancia nem vonatkozik a következők miatti
károsodásra:
- A felhasználó elmulasztotta áttanulmányozni a
csatolt dokumentációt.
- Gondatlanság.
- Nem rendeltetésszerű vagy meg nem engedett
használat vagy összeszerelés.
- Nem eredeti alkatrészek használata.
- Nem a termeló által szállított, illetve
jóváhagyott tartozékok használata.
Nem vonatkozik a garancia továbbá:
- kopó alkatrészek, mint kések, ékszíjak, kerekek
és kábelek,
- Normál elhasználódás
- Motorok. Ezekre a motor gyártójának a
garanciái érvényesek külön feltételek szerint.
A vásárlásra az egyes országok nemzeti törvényei
az irányadók. Ez a garancia nem korlátozza azokat
a jogokat, amelyek a vásárlót a fentiekben
hivatkozott törvények értelmében megilletik.
ÚJRAFELHASZNÁLÁS
Huladékkezelés az Európai Parlament és a
Tanács elektromos és elekronikus
berendezések hulladékairól szóló 2002/96/
EK irányelve szerint
Védje a környezetet!
Nem helyezhető el a háztartási
hulladékkal együtt.
Ez a termék újrahasznosítható
elektromos és elektronikus
alkatrészeket tartalmaz.
Adja át a terméket
újrafelhasználásra a megjelölt
helyen, pl. az önkormányzat
újrahasznosítójában.
77
SI
SI
SLOVENSKO
VARNOSTNA NAVODILA
Z tem znakom je označeno
OPOZORILO. Navodila dosledno
upoštevajte, sicer lahko pride do
osebnih poškodb ali poškodb opreme.
SPLOŠNO
• Oglejte si opozorilne nalepke na stroju.
Poškodovane ali neberljive nalepke zamenjajte.
• Skrbno preberite ta navodila. Naučite se
pravilno upravljati in uporabljati stroj.
Navodila obdržite.
• Nikoli ne uporabljajte stroja, če so v bližini
druge osebe, še zlasti otroci ali živali. Osebe, ki
teh navodil ne poznajo, stroja ne smejo
uporabljati. Nikoli ne dovolite otrokom, da bi
upravljali stroj.
• Zapomnite si, da je za nesreče, pri katerih se
poškodujejo drugi ljudje ali njihova lastnina,
odgovoren voznik.
PRIPRAVE
• Vedno nosite zaščitne rokavice, zaščitna očala
in zaščito za sluh. Ne nosite ohlapnih oblačil.
• Vedno stojte trdno in ohranjajte ravnotežje. Ne
nagibajte se čez stroj! Med uporabo nikoli ne
stojte višje od stroja.
• Med uporabo mora biti stroj na ravni in trdni
podlagi.
• Pred uporabo preverite, ali so vsi vijaki in
matice dobro priviti.
• Stroj uporabljajte le v suhih razmerah – nikoli
ga ne uporabljajte na prostem, ko dežuje.
• Nikoli ne upravljajte stroja brez ustrezne zaščite
ali ustrezno nameščenih varnostnih naprav.
UPORABA STROJA
• Trdi predmeti, kot so kamni, steklenice,
konzerve ali kosi kovine, ne smejo zaiti v
zbiralni lijak, ker lahko poškodujejo stroj.
• Če se stroj nenadoma ustavi, ugasnite motor in
odklopite svečko. Iz stroja odstranite vse tuje
predmete in preverite, ali se je kaj poškodovalo.
• Ne vlecite priključnega kabla. Kabel ne sme biti
napet! To lahko poškoduje svečke ali električno
izolacijo kabla. Take poškodbe velikokrat niso
vidne, zato so toliko nevarnejše.
•Priključni kabel naj bo vedno napeljan proč od
stroja. Po uporabi kabel vedno izvlecite iz
vtičnice in redno preverjajte, da kabel ni
poškodovan ali dotrajan. Stroja ne uporabljajte,
če je priključni kabel poškodovan.
• Če pregori varovalka ali pa se sproži
preobremenitvena zaščita, je to znak, da je stroj
preobremenjen, oziroma da je na isti vir
električnega toka priključenih preveč naprav.
Pošičite vzrok in ustrezno ukrepajte. Ne
nameščajte močnejše varovalke.
• Z rokami, drugimi deli telesa in oblačili se ne
približujte zbiralnemu lijaku oziroma izmetu.
Nikoli ne nosite ohlapnih oblačil, pasov ali
jermenov, ko uporabljate stroj.
• Med prižiganjem motorja se ne zadržujte v
bližini izmeta.
• Preprečite nabiranje snovi v odprtini izmeta. To
ovira izmet novih snovi in lahko povzroči.
• Z obrazom in drugimi deli telesa se ne
približujte zbiralnemu lijaku.
• Stroja nikdar ne premikajte tako, da bi ga vlekli
za kabel. Stroja ne premikajte, ko motor teče.
• Stroja ne puščajte brez nadzora: vedno najprej
ugasnite motor in odklopite kabel.
VZDRŽEVANJE IN HRANJENJE
•Med čiščenjem in vzdrževanjem nosite zaščitne
rokavice, da ne pride do poškodb.
• Pred pregledovanjem ali vzdrževanjem stroja
ugasnite motor in odklopite kabel.
• Če pride tujek v stik s rezili ali če stroj začne
proizvajati neobičajne zvoke ali tresljaje,
nemudoma izklopite motor. Odklopite kabel in
preverite, da se ni nič poškodovalo.
• Obveznosti in odgovornost proizvajalca
(skladno z veljavno zakonodajo) veljajo le, če
uporabljate rezervne dele, ki jih je odobril
proizvajalec, ali vsaj rezervne dele enake
kakovosti.
• Stroj hranite na suhem.
• Če morate stroj po dolgoletni uporabi zamenjati
ali ga ne potrebujete več, priporočamo, da ga
oddate svojemu prodajalcu v reciklažo.
78
SLOVENSKO
SI
SPLOŠNO
Ta simbol pomeni OPOZORILO.
Navodila upoštevajte dosledno, sicer
lahko pride do resnih poškodb oseb ali
opreme.
Pred zagonom stroja obvezno preberite
ta navodila za uporabo in priložena
"VARNOSTNA NAVODILA".
SIMBOLI
Na stroju so naslednji opozorilni simboli. Njihov
namen je, da vas opozarjajo, na kaj morate biti
pozorni pri uporabi in vzdrževanju.
Simboli pomenijo naslednje:
Opozorilo!
Natančno preberite vsa navodila.
Opozorilo!
Odstranite opazovalce. Bodite pozorni na
predmete, ki jih stroj izvrže.
Opozorilo!
Ne vtikajte rok in nog pod ohišje, kadar
stroj deluje.
Opozorilo!- noži se vrtijo
Noľi se vrtijo še nekaj časa po tem, ko ste
ugasnili motor
Opozorilo!
Potegnite vtikač iz vtičnice pred vsakim
vzdrževalnim delom.
Opozorilo!
Stroj uporabljajte le v suhih razmerah –
nikoli ga ne uporabljajte na prostem, ko
dežuje
Opozorilo!
Uporabljajte zaščitne rokavice in očala ter
zaščitne slušalke.
SESTAVLJANJE
1. Odprite škatlo in vzemite iz nje vse dele.
2. Glejte sliko 1. Sprostite gumb (E) in odprite
okrov (A), da imate dostop do pritrdilnih
odprtin za noge.
3. Z dvema vijakoma M6 x 20 (B) namestite nogi.
Privijte ju s priloženim imbus ključem.
4. S pomočjo dveh vijakov M6 x 50 (C) in matic
namestite os za kolesa (I). Uporabite priložene
ključe.
5. Nataknite kolesa (H) na osi.
6. Namestite čepe (G) na konce osi. Utrdite čepe z
udarci s kladivom.
7. Namestite kolesne pokrove (F).
UPORABA STROJA
SPLOŠNO
Stroj je namenjen izključno za domačo in ne za
komercialno rabo.
Drobilec za kompost je namenjen za mletje
organskih snovi, na primer suhih rastlinskih
ostankov, vejic, šib in vej.
TRANSPORT
Med transportom in dviganjem stroja bodite zelo
pozorni. Stroj dvignete tako, da trdno primete
noge, nameščene na ohišje motorja pod drobilcem
za kompost, in stroj previdno dvignete. Stroja
nikdar ne dvigajte tako, da bi ga držali za pokrov.
ELEKTRIČNE POVEZAVE
Stroj priključite na enofazni tok z ozemljenim
priključkom (ozemljitev), 230-240 VAC.
Električni krog naj varuje pasivna varovalka z
močjo 10A.
Vedno uporabljajte gumijast kabel z varovalno
ozemljitvijo. Kabel mora biti kakovosten in
namenjen uporabi na prostem.
Presek kabla naj bo vsaj 3 x 1,5 mm
Vtičnica mora biti zaščitena pred vlago.
Priporočamo vam, da uporabljate ozemljeni
prekinjalnik toka, ki prekine tok, če pride do
poškodb stroja ali priključnega kabla.
Če uporabljate prenosni prekinjalnik toka, ga
morate vedno namestiti med vtičnico in priključni
kabel.
Tudi če uporabljte ozemeljni prekinjalnik toka,
varnost ni zagotovljena. Vedno upoštevajte
priložena varnostna navodila. Po možnosti nosite
čevlje z debelim gumijastim podplatom.
Pred vsako uporabo preverite delovanje
ozemljenega prekinjalnika toka.
Če električna napeljava ni povsem ustrezna, lahko
pride do kratkotrajnih padcev napetosti, ko stroj
prižgete, kar lahko zmoti delovanje drugih naprav
2
.
79
SI
SI
SLOVENSKO
(npr. luči, ki utripnejo).
Če je impedanca vira toka Z
take motnje malo verjetne.
< 0,35 ohm, so
max
ZAGON IN ZAUSTAVITEV MOTORJA
Pred zagonom motorja se prepričajte,
da je drobilnik prazen.
1. Glejte sliko 2. Priključite napajalni kabel v
vtičnico (M).
2. Motor zaženete s pritiskom na zeleni gumb za
zagon (K).
3. Motor zaustavite s pritiskom na rdeči gumb za
zaustavitev (L).
4. Izvlecite napajalni kabel iz vtičnice.
ZAŠČITA MOTORJA
Stroj ima vgrajeno zaščito motorja, ki preprečuje
preobremenitev motorja.
Če se drobilnik zamaši, zaščita po nekaj sekundah
prekine električni tok in motor se zaustavi.
Pred odpiranjem okrova obvezno
izvlecite napajalni kabel iz električne
vtičnice.
Ukrepanje ob preobremenitvi motorja:
1. Izvlecite napajalni kabel iz električne vtičnice,
da stroj nima napajanja.
3. Sprostite gumb (E) in odprite okrov (A).
4. Odstranite zagozdeni material.
5. Zaprite okrov in privijte gumb.
6. Počakajte, da poteče najmanj ena minuta od
zaustavitve motorja.
6. Vključite napajalni kabel v vtičnico in s
pritiskom na gumb za ponastavitev (J) sprostite
zaščito motorja.
ZAUSTAVITEV V SILI
Stroj v sili zaustavite s pritiskom na rdečo tipko
(L).
STIKALO ZA IZKLOP
Stroj je opremljen s stikalom za izklop. To pomeni,
da se stroj samodejno izključi, ko zmanjka toka.
Stroj lahko znova zaženete tako, da priključite
kabel in obrnete glavno stikalo.
BLOKADA
Stroj je opremljen z blokado, ki preprečuje zagon
motorja, če je okrov odprt.
Nikoli ne posegajte v blokado.
Nevarnost hudih telesnih poškodb.
Blokado sestavlja jeziček (D), ki preklaplja
vgrajeno stikalo.
Ko zaprete okrov, obvezno do konca privijte gumb
(E), da jeziček zanesljivo vklopi stikalo.
MLETJE
V drobilcu za kompost lahko meljete naslednje:
- manjše in večje veje
- odpadke od obrezovanja grmičevja.
- odpadke od obrezovanja žive meje.
- dele rastlin in druge vrtne odpadke, ki so
primerni za mletje.
- odpadki, ki niso dovolj trdi, na primer.
kuhinjski odpadki
Da bi preprečili poškodbe stroja, je priporočljivo,
da z njim ne meljete vej, ki imajo prek :
< 40 mm premera.
Drobilec lahko pred uporabo postavite na
nepremočljivo ponjavo ali podobno podlago. Tako
boste prestregli zmlete snovi in jih laže odstranili.
Manjše in večje veje morate zmleti kmalu potem,
ko jih porežete. Ko se posušijo, postanejo izredno
trde, kar zmanjša največji premer veje, ki jo lahko
drobilec še zmelje.
Velik del vrtnih odpakov vsebuje dosti vode, kar
pomeni, da se radi lepijo. Take snovi pred mletjem
najprej nekaj dni sušite.
Stroj hranite v zaprtem in suhem prostoru.
KOMPOSTIRANJE
Obdelane snovi lahko kompostirate na več
načinov:
- Snovi lahko zložite na kup, ki je neposredno na
tleh (hladno kompostiranje).
- Snovi lahko zložite tudi v plastični zabojnik,
lesen zaboj, skeletni zabojnik ali v kaj
podobnega (hladno kompostiranje).
- Zmlete snovi lahko postavite tudi v izoliran
zbiralec za kompost: Tak zbiralnik dalj časa
zadrži toploto, tako da se proces gnitja nadaljuje
tudi pozimi. S tem načinom je kompostiranje
hitrejše (toplo kompostiranje).
- Zmlete snovi lahko razprostrete tudi po vrtu
(površinsko kompostiranje).
80
SLOVENSKO
SI
VZDRŽEVANJE
Pred kakršnim koli vzdrževanjem
priključni kabel izklopite iz vtičnice.
Vedno nosite zaščitne rokavice, da se
izognete poškodbam.
Na splošno potrebujejo drobilci za kompost le
malo vzdrževanja. Če želite ohraniti učinkovitost
stroja in doseči dolgo življenjsko dobo,
upoštevajte naslednje:
• odprtine za zrak naj bodo vedno čiste in prosto
dostopne
• preglejte matice in vijake, ki ste jih sami
namestili (po potrebi jih zategnite)
ČIŠČENJE
Drobilec po vsaki uporabi vedno očistite.
Za čiščenje drobilca nikoli ne
uporabljajte vode pod visokim
pritiskom!
Umazanijo in ostanke rastlin, ki se naberejo med
rezili, odstranite s krtačo. Zunanjost stroja zbrišite
s krpo, navlaženo z milnico iz blagega detergenta.
ZAMENJAVA/OBRAČANJE REZIL
Stroj je opremljen z dvema reziloma. Vsako ima
dva rezalna robova, od katerih deluje samo eden.
Drugi rezalni rob je rezervni, torej je rezili mogoče
obrniti. Ko se obrabita oba rezalna robova, je treba
rezilo zamenjati. Postopek odstranitve in
namestitve rezil je naslednji:
1. Izvlecite napajalni kabel iz električne vtičnice,
da stroj nima napajanja.
3. Vstavite priloženi ključ (N) po sliki 3 in tako
blokirajte rotor.
4. S priloženim imbus ključem (O) odvijte
pritrdilne vijake rezila.
5. Obrnite/zamenjajte rezilo in privijte vijake.
6. Odstranite ključ (N).
7. Enak postopek ponovite še na drugem rezilu.
SERVISIRANJE
Popravila in garancijske servise izvajajo
pooblaščene servisne delavnice, ki vedno
uporabljajo originalne rezervne dele.
Nikoli ne uporabljajte rezervnih delov,
ki niso originalni. To zahtevo je postavil
urad za preizkušanje izdelkov. Stroj je
bil preizkušen in njegova uporaba
odobrena ravno s temi deli.
Če je potrebno servisiranje, popravilo
ali vzdrževanje, pri katerem je treba
odstraniti pokrov, smejo to storiti le v
pooblaščeni servisni delavnici.
Proizvajalec si pridržuje pravico do sprememb
izdelka brez vnaprejšnjega obvestila.
GARANCIJA
Garancijski rok
V skladu z veljavnimi predpisi.
Vse materialne ali tovarniške napake bo
Za motor velja garancija, ki jo izda proizvajalec
motorja. V primeru popravil pod garancijo, mora
kupec predati dobro očiščen stroj.
Stroške transporta do servisne delavnice in iz nje
plača kupec.
Garancija ne velja za:
Normalno obrabo. Neprevidno upravljanje ali
trčenje s predmeti. Uporabo napačnega mazalnega
olja ali nezadostnega mazanja. Uporabo
napačnega goriva. Poškodbe ljudi ali stvari.
Nastavitve uplinjača ali ročice za plin. Stroje, ki so
jih popravljale nepooblaščene delavnice.
RECIKLIRANJE
Ravnanje z odpadki v skladu z Direktivo
WEEE (2002/96/ES)
Varujte okolje!
Ni dovoljeno odlagati med
gospodinjske odpadke.
Ta proizvod vsebuje električne
in elektronske dele, ki jih je
treba reciklirati.
Oddajte proizvod v recikliranje, npr. v zbirni
center za ravnanje s komunalnimi odpadki.
81
EG-försäkran om överensstämmelse
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus
EU-overensstemmelseserklæring
EU-forsikring om overensstemmelse
EG-Konformitätsbescheinigung
3.Art.nr.
Tuotenumero
Art.nr.
Art.nr.
Art.-Nr.
Item no
4.Tillverkare
Valmistaja
Producent
Produsent
Hersteller
6A.Garanterad ljudeffektnivå
Taattu äänitehotaso
Garanteret lydeffektniveau
Garantert lydeffektnivå
Garantierter Geräuschpegel
Guaranteed sound power level
Niveau de puissance acoustique garanti
Gegarandeerd geluidsniveau
Livello di potenza sonora garantito
Nivel de potencia de sonido garantizado
Nível de ruído garantido
Nieprzekraczalny poziom hałasu
Гарантированный предельный уровень шума
Zaručená úroveň hluku
Garantált hangteljesítményszint
Zajamčena raven zvočne jakosti
Type
Type
Tipo
Tipo
Tipo
Typ
N° d'article
Itemnr.
Articolo n.
Nº de
referencia
Item nº
EC conformity declaration
Déclaration de conformité CE
EU-gelijkvormigheidsverklaring
Dichiarazione di conformità CE
Declaración de conformidad CE
(LWA)
1. LSB 2105-1
2. LSB 2505-1
1. 17-2720
2. 17-2724
1. 29000 1051/06
1. 29000 1053/06
GGP Sweden AB
P.O. Box 1006
SE-573 28 Tranås
Sweden
104 dB(A)
Тип
Typ
Típus
Tip
Pozycja nr
Поз.
Císlo položky
Tételszám
Izdelek, št.
Producent
Výrobce
Proizvajalec
Declaração de conformidade da CE
Deklaracja zgodności EC
Декларация EC о соответствии
Deklarace shody s EU
EK megfelelőségi nyilatkozat
Marque
8.Fabrikat
Valmiste
Fabrikat
Fabrikat
Fabrikat
Make
10.Serienr
Valmistenumero
Serienr.
Serienr.
Seriennummer
Serial number
Numéro de série
Serienummer
Numero di serie
Número de serie
Numer seryjny
Číslo série
Serijska številka
11.Motor / Moottori / Motor / Motor / Motor / Engine / Moteur / Motor /
Motore / Motor / Motor / Silnik / Двигатель / Motor / Motor / Motor
Fabrikat
Valmiste
Fabrikat
Fabrikat
Fabrikat
Make
Modell
Malli
Model
Modell
Modell
Model
6B.Uppmätt ljudeffektnivå
Mitattu äänitehotaso
Målt lydeffektniveau
Målt lydeffektnivå
Gemessener geräuschpegel
Measured sound power level
Niveau de puissance acoustique mesuré
Gemeten geluidsniveau
Livello di potenza sonora misurato
Nivel de potencia de sonido medido
Nível de potência sonora medido
Nieprzekraczalny poziom hałasu
Замеренный уровень шума
Naměřená úroveň hluku
Mért hangteljesítményszint
Izmerjena raven zvočne jakosti
6C.Ljudtrycksnivå
Melutaso
Lydtrykknivå
Lydtrykniveau
Schalldruckpegel
Sound pressure level
Niveau de pression sonere
Geluidsdrukniveau
Livello di rumorosità
Nivel de presión de sonido
Ci´snienie akustyczne
Akustický tlak
Akustični pritisk
Fabricage
Marca
Marca
Marca
Marka
Marque
Fabricage
Marca
Marca
Marca
Marka
Modèle
Model
Modello
Modelo
Modelo
Model
Марка
Značka
Gyártmány
Znamka
Izjava ES o skladnosti
Se dekal på chassit
Katso tarra rungossa
Se mærkat på chassis
Se etikett på chassiset
Siehe Schild am Chassis
See label on chassis
Voir la plaque sur le châssis
Zie label op chassis
Vedi etichetta sul telaio
Véase la etiqueta en el chasis
Ver etiqueta no chassis
Patrz etykieta na podwoziu
См. табличкунашасси
Viz štítek na podvozku
Lásd az alvázon lévő adattáblát!
Glej nalepko na šasiji
Марка
Značka
Gyártmány
Znamka
Модель
Model
Modell
Model
LEO
1. YY-2100
2. YY-2500
103 dB(A)
94 dB(A)
EG-försäkran om överensstämmelse
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus
EU-overensstemmelseserklæring
EU-forsikring om overensstemmelse
EG-Konformitätsbescheinigung
Denna produkt är i överensstämmelse med
- lågspänningsdirektiv 73/23/EEG, 93/68/EEG
- direktiv 89/336/EEG om elektromagnetisk kompatibilitet
- maskindirektiv 98/37/EEG med särskilda hänvisningar till direktivets bilaga 1
om väsentliga hälso- och säkerhetskrav i samband med tillverkning
- ljuddirektiv 2000/14/EG
Maskinen är utvecklad och tillverkad enligt följande standarder:
- EN 13683, EN 292-2, EN ISO 3744, EN ISO 11201
Tämä tuote täyttää seuraavien direktiivien vaatimukset
- matalajännitedirektiivi 73/23/ETY, 93/68/ETY
- sähkömagneettista yhteensopivuutta koskeva direktiivi 89/336/ETY
- konedirektiivi 98/37/ETY viitaten erityisesti direktiivin liitteeseen 1, joka
käsittelee olennaisia terveys- ja turvallisuusvaatimuksia valmistuksen
yhteydessä
- meludirektiivi 2000/14/EG
Tuote on kehitetty ja valmistettu seuraavien normien mukaisesti:
- EN 13683, EN 292-2, EN ISO 3744, EN ISO 11201
Dette produkt er i overensstemmelse med
- direktiv 73/23/EØF, 93/68/EØF om lavspændingsudstyr
- direktiv 89/336/EØF om elektromagnetisk kompatibilitet
- direktiv 98/37/EØF om indbyrdes tilnærmelse af medlemsstaternes
lovgivning om maskiner med særlig henvisning til direktivets bilag 1 om
væsentlige sikkerheds- og sundhedskrav i forbindelse med konstruktion og
fremstilling
- direktiv 2000/14/EF om støjemission
Produktet er udviklet og fremstillet i overensstemmelse med følgende normer:
- EN 13683, EN 292-2, EN ISO 3744, EN ISO 11201
Dette produktet er i overensstemmelse med
- lavspenningsdirektiv 73/23/EØF, 93/68/EØF
- direktiv 89/336/EØF om elektromagnetisk kompatibilitet
- maskindirektiv 98/37/EØF med særskilte henvisninger til direktivets bilag 1
om vesentlige helse- og sikkerhetskrav i forbindelse med produksjon
- lyddirektiv 2000/14/EF
Produktet en utviklet og produsert i overensstemmelse med følgende normer:
- EN 13683, EN 292-2, EN ISO 3744, EN ISO 11201
Dieses Produkt ist in Übereinstimmung mit
- Niederspannungsdirektive 73/23/EEG, 93/68/EEG
- Direktive 89/336/EEG zur elektromagnetischen Kompatibilität
- Maschinendirektive 98/37/EEG mit besonderem Hinweis auf Anlage 1 der
Direktive über wichtige Gesundheits- und Sicherheitsanforderungen im
Zusammenhang mit der Herstellung
- Schallschutzdirektive 2000/14/EG
Das Erzeugnis ist in Übereinstimmung mit folgenden Normen entwickelt und
gefertig worden:
- Machinery Directive 98/37/EEC with special reference to appendix 1 of the
directive regarding essential health and safety requirements in conjunction
with manufacturing
- Noise Emission Directive 2000/14/EC
This product has been developed and manufactured in conformance with the
following standards:
- EN 13683, EN 292-2, EN ISO 3744, EN ISO 11201
Ce produit est conforme à
- La Directive basse tension 73/23/EEC, 93/68/EEC
- La Directive compatibilité électromagnétique 89/336/EEC
- La Directive machines 98/37/EEC, avec une référence particulière à
l'annexe 1 de la directive concernant les exigences essentielles en matière de
santé et de sécurité dans le cadre de la fabrication
- La Directive émissions de bruit 2000/14/EC
Le produit en question a été mis au point et fabriqué conformément aux
normes suivantes:
- EN 13683, EN 292-2, EN ISO 3744, EN ISO 11201
Dit product voldoet aan
- Richtlijn voor laagspanning 73/23/EE, 93/68/EE
- Richtlijn voor elektromagnetische compatibiliteit 89/336/EEC
- Richtlijn voor machines 98/37/EEC met speciale verwijzing naar aanhangsel
1van de richtlijn voor essentiële gezondheids-en veiligheidsvereisten i.v.m.
fabricage
- Richtlijn voor geluidsproductie 2000/14/EC
Het product is in overeenstemming met volgende normen ontwikkeld en
vervaardigd:
- EN 13683, EN 292-2, EN ISO 3744, EN ISO 11201
Utfärdat i Tranås
Annettu Tranåsissa
Udfærdiget i Tranås
Utstedt i Tranås
Ausgefertigt in Tranås,
Schweden
Issued in Tranås
Fait à Tranås
Gepubliceerd in Tranås
Rilasciata a Tranås
Emitido en Tranås
Publicado em Tranås
Wydano w Tranås
Выдано в Tranås
EC conformity declaration
Déclaration de conformité CE
EU-gelijkvormigheidsverklaring
Dichiarazione di conformità CE
Declaración de conformidad CE
Vydáno v Tranåsu
Kibocsátva Tranåsban
Izdano v Tranås
Declaração de conformidade da CE
Deklaracja zgodności EC
Декларация EC о соответствии
Deklarace shody s EU
EK megfelelőségi nyilatkozat
Questo prodotto è conforme alla
- Direttiva sulla bassa tensione 73/23/EEC, 93/68/EEC
- Direttiva sulla compatibilità elettromagnetica 89/336/EEC
- Direttiva Macchine 98/37/EEC con particolare riferimento all'appendice 1
della direttiva riguardante i requisiti essenziali in materia di salute e sicurezza
relativi alla fabbricazione
- Direttiva sulle emissioni sonore 2000/14/EC
Riferimento alle norme armonizzate:
- Directiva 89/336/CEE sobre compatibilidad electromagnética
- Directiva 98/37/CEE sobre máquinas, especialmente su anexo 1 sobre los
requisitos esenciales de seguridad y de salud relativos a la fabricación de las
máquinas
- Directiva 2000/14/CE relativa a las emisiones sonoras
Referente a standards armonizados:
- EN 13683, EN 292-2, EN ISO 3744, EN ISO 11201
Este produto está em conformidade com
- Directiva 73/23/EEG
- Directiva sobre Compatibilidade Electromagnética 89/336/CEE
- Directiva relativa às Máquinas 98/37/CEE com referência especial ao
apêndice 1 da directiva referente aos requisitos essenciais de saúde e
segurança em conjunto com os de fabrico.
- Directiva sobre Emissão de Ruído 2000/14/CE
Referencias à normas harmonizadas:
- Maszyny - dyrektywa 98/37/EEC, a szczególnie dodatkiem 1 dyrektywy,
dotyczącym podstawowych wymogó w w zakresie zdrowia i bezpieczeństwa w
związku z produkcją.
- Emisja hałasu - dyrektywa 2000/14/EC
W odniesieniu do norm harmonizuj ących:
- EN 13683, EN 292-2, EN ISO 3744, EN ISO 11201
Tento výrobek vyhovuje
- Smernici o nízkém napetí 73/23/EEC, 93/68/EEC
- Smernici o elektromagnetické kompatibilite 89/336/EEC
- Smernici o strojních zarízeních 98/37 /EEC se speciálním odkazem na prílohu
1 uvedené smernice týkající se duleži tých požadavku na ochranu zdraví a
bezpecnost v souvislosti s výrobou
- Smernici o emisích hluku 2000/14/EC
Použité harmonizované normy:
- EN 13683, EN 292-2, EN ISO 3744, EN ISO 11201
Ez atermék megfelel
- szóló 73/23/EEG
- az elektromágneses kompatibilitásról szól ó 89/336/EGK irányelvnek,
- a gépekről szóló 98/37/EGK irányelvnek, külö nös tekintettel az irányelvnek a
gyártással összefüggő, az alapvető e gészségi és biztonsági követelményekre
vonatkozó 1. függelékére, és
- a zajkibocsátásról szóló 2000/14/EK irán yelvnek.
a termék fejlesztése és gyártá sa a következő szabványokkal összhangban
történt:
- EN 13683, EN 292-2, EN ISO 3744, EN ISO 11201
Ta izdelek je v skladu z
- Direktivo 73/23/EGS, 93/68/EGSo nizki napetosti
- Direktivo 89/336/EGS o elektromagnetni zdru_l jivosti
- Direktivo 98/37/EGS o strojih, s posebnim sklicevanjem na njen Dodatek 1 v
zvezi z osnovnimi zdravstvenimi in varnostnimi zahtevami, skupaj s
proizvodnjo
- Direktivo 2000/14/ES o emisijah hrupa
Hivatkozás a harmonizált szabványok ra:
- EN 13683, EN 292-2, EN ISO 3744, EN ISO 11201
Troels Nielsen
2006-03-20
Certifieringsansvarig
Sertifioinnista vastaava
Certificeringsansvarlig
Sertifiseringsansvarlig
Für die Zertifizierung
verantwortlich
Certification Manager
Directeur de Certification
Certification Manager
Direttore Certificazione
Responsable de
certificación
Izjava ES o skladnosti
Director de Certificação
Kierownik ds. legalizacji
Начальник службы
сертификации
Vedoucí pro certifikaci
a tanúsításért felelős
igazgató
Poslovodja za izdajo
certifikatov
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.