PE N LPE N LPEL1 L2 L3
1/N/PE ~ 230 V1/N/PE ~ 230 V3/PE ~ 400 V
b
6244.01
a
153302a2
b
a
6243.02
a
6263.01
6243.02
6278.01
5
Page 6
1. Gebrauchsanweisung für den Benutzer und den Fachmann
1.1 Gerätebeschreibung
Die Warmwasser-Wandspeicher SH . . . A
können bedarfsgerecht Warmwasser bis ca.
82 °C bereitstellen und eine oder mehrere
Entnahmestellen versorgen. Das Wasser wird
elektrisch aufgeheizt. In Abhängigkeit der
Stromversorgung erfolgt eine automatische
Nachheizung.
! Stufenlose Temperatureinstellung von ca.
35 °C bis ca. 82 °C möglich
! Der Wasserinhalt wird auf die eingestellte
Temperatur aufgeheizt.
! Die Aufheizdauer ist abhängig vom
Speicherinhalt, Kaltwassertemperatur und
Heizleistung.
Aufheizzeit bei Temperatureinstellung
65 °C / 82 °C und Kaltwassertemperatur,
siehe Diagramm
! Mit der Warmwasser-Anzeige (3) kann der
Benutzer durch Erfahrung ablesen, ob
ausreichend Warmwasser zur Verfügung
steht.
Die Anzeigeposition (des Zeigers) ist
abhängig von der gewählten Aufheiztemperatur. Bei Temperaturwahl 82 °C
(max.) ist die Anzeige am Ende des roten
Schweifes und es steht die maximale
Warmwassermenge zur Verfügung. Am
Beginn des roten Schweifes steht noch
eine Restmenge Warmwasser (> 37 °C)
zur Verfügung.
.
B
(1).
A
1.2 Das Wichtigste in Kürze
Temperaturwählknopf (1)
Signallampe für Betriebsanzeige (2)
Warmwasser-Anzeige (3)
Bedienung
Temperaturwählknopf (1)
"= kalt (siehe auch Hinweis „Frost-
gefahr“).
E= (ca. 60 °C) empfohlene Energie-
sparstellung, geringe Wassersteinbildung.
82 °C= max. einstellbare Temperatur.
Systembedingt können die Temperaturen
vom Sollwert abweichen.
Signallampe (2) leuchtet während der
Aufheizung.
1.3 Wichtige Hinweise
An der Entnahmearmatur kann eine
Warmwassertemperatur über 60 °C
auftreten.
Halten Sie deshalb Kleinkinder von den
Entnahmearmaturen fern.
Verbrühungsgefahr!
– Lassen Sie den Warmwasser-Wand-
speicher und die Sicherheitsgruppe regelmäßig vom Fachmann überprüfen.
– Kontrollieren Sie regelmäßig die Armatu-
ren. Kalk von Armaturenausläufen
mit handelsüblichen Entkalkungsmitteln
entfernen.
Die Geräte stehen unter Wasser-
leitungsdruck. Während der Aufheizung tropft das Ausdehnungswasser aus
dem Sicherheitsventil. Tropft nach Beendigung der Aufheizung Wasser, informieren
Sie Ihren Fachmann.
Frostgefahr
Bei Temperaturwählstellung " (= kalt) ist das
Gerät vor Frost geschützt, nicht jedoch die
Sicherheitsgruppe und Wasserleitung.
1.4 Erste Hilfe bei Störungen
Siehe „5. Störungsbeseitigung durch den
Benutzer“.
1.5 Wartung und Pflege
Wartungsarbeiten, wie z. B. Über-
prüfung der elektrischen Sicherheit,
darf nur durch einen Fachmann erfolgen.
Zur Pflege des Gehäuses genügt ein feuchtes
Tuch. Keine scheuernden oder anlösenden
Reinigungsmittel verwenden!
1.6 Gebrauchs- und Montageanweisung
Diese Anweisung sorgfältig aufbewah-
ren, bei Besitzerwechsel dem Nachfolger aushändigen, bei Wartungs- und
etwaigen Instandsetzungsarbeiten dem
Fachmann zur Einsichtnahme überlassen.
1.7 Technische Daten (Es gelten die Daten auf dem Geräte-Typenschild)
tion) sowie die Erstinbetriebnahme und
die Wartung dieses Gerätes dürfen nur
von einem zugelassenen Fachmann entsprechend dieser Anweisung ausgeführt
werden.
# Eine einwandfreie Funktion und Betriebs-
sicherheit ist nur mit den für das Gerät
bestimmten Original Zubehör- und Ersatzteilen gewährleistet.
# ÖVE, ÖNORM.
# Bestimmungen des örtlichen Energiever-
sorgungs-Unternehmens.
# Bestimmungen des zuständigen Wasser-
versorgungs-Unternehmens.
Ferner sind zu beachten:
# Das Geräte-Typenschild.
# Technische Daten.
# Wasserinstallation
Rohrleitungsmaterial:
– Kaltwasser-– Warmwasser-
LeitungLeitung
KupferrohrKupferrohr
StahlrohrStahl- o. Kupferrohr
KunststoffKunststoff
Kunststoff-Rohrsysteme:
Installation auch in Verbindung mit
DVGW-geprüften Kunststoff-Rohrsystemen für Kalt- und Warmwasser-Leitungen.
# Elektroinstallation
– Elektrischer Anschluss nur an fest-
verlegte Leitungen in Verbindung mit
der herausnehmbaren Kabeldurchführung.
– Das Gerät muss, z. B. durch Sicherun-
gen, mit einer Trennstrecke von mindestens 3 mm allpolig vom Netz
trennbar sein!
A
2.3 Montageort
# Senkrecht montieren, siehe
# In einem frostfreien Raum.
# In der Nähe der Zapfstelle montieren.
.
A
2.4 Gerätemontage
# Aufhängeleiste montieren, siehe
Befestigungsmaterial nach Festigkeit der
Wand auswählen. Beim SH 120 A und
SH 150 A sind 2 Aufhängeleisten erforderlich.
Wandunebenheiten durch beiliegende
Distanzstücke (a, 5 mm dick) ausgleichen.
# Bei vorhandener Aufhängeleiste und bei
Maßabweichungen ist die UniversalWandaufhängung erforderlich (siehe "2.9Sonderzubehör").
.
C
2.5 Wasseranschluss
Geschlossen (druckfest) zur Versorgung mehrerer Entnahmestellen.
# Installieren Sie die bauartgeprüften
Sicherheitsgruppen
KV 30, Best.-Nr. 00 08 26, bis 0,48 MPa
a Sicherheitsventil
b Rückflussverhinderer
c Prüfventil
d Durchgangs-Absperrventil (Drossel)
e Druckminderer (bei KV 40)
f Prüfstutzen für Manometer
g Thermostatarmatur TA 260
Best.-Nr. 00 34 66, (separat bestellen)auch in Verbindung mit KV 40 möglich.
# Abflussleitung für voll geöffnetes Sicher-
heitsventil dimensionieren. Die Abblaseöffnung des Sicherheitsventils muss zur
Atmosphäre hin geöffnet bleiben.
# Die Abblaseleitung der Sicherheitsgruppe
ist mit einer stetigen Abwärtsneigung zu
installieren.
# Die Hinweise in der Montageanweisung
Sicherheitsgruppe sind zu berücksichtigen.
# Durchflussmenge max. 18 l/min an der
Drossel der Sicherheitsgruppe einstellen.
E
E
2.6 Elektroanschluss
# Temperaturwählknopf abziehen, Schrau-
ben herausdrehen, Unterkappe abnehmen
.
F
# Anschlussleitung vorbereiten
# Die gewünschte Leistung ist entsprechend
der Anschlussbeispiele anzuschliessen.
G
.
$
Heizflansch
schild)
Elektroschaltplan
a Temperaturregler
b Sicherheits-Temperaturbegrenzer
" Elektroanschluss
a Absicherung von "N" abhängig von
den Errichtungsbestimmungen.
$
SH ... A
(siehe Geräte-Typen-
J
K
mit 3,9 kW Heizflansch (siehe
Geräte-Typenschild)
Elektroschaltplan
a Temperaturregler
b Sicherheits-Temperaturbegrenzer
" Elektroanschluss
a Absicherung von "N" abhängig von
den Errichtungsbestimmungen.
Nach dem Elektroanschluss ist das der
Anschlussleistung und -spannung entsprechende Kästchen auf dem GeräteTypenschild mit Hilfe eines Kugelschreibers zu markieren.
# Temperaturwählknopf und Unterkappe
montieren
F
L
M
.
2.7 Erstinbetriebnahme
(darf nur durch einen Fachmann erfolgen!)
Gerät befüllen, entlüften und
1
gründlich durchspülen!
2
Temperaturwählknopf bis zum
Anschlag nach rechts drehen!
3
Netzspannung einschalten!
Arbeitsweise des Gerätes prüfen!
4
Sicherheitsgruppe auf Funktions-
5
fähigkeit überprüfen!
Hinweis
–Bei Temperaturen unter - 15 ºC (z. B.
Transport/Lager) kann der SicherheitsTemperaturbegrenzer auslösen. Rückstelltaste (
Übergabe des Gerätes!
Dem Benutzer die Funktion des Gerätes erklären und mit dem Gebrauch vertraut machen.
Wichtige Hinweise:
! Den Benutzer auf mögliche Gefahren
hinweisen (Verbrühung).
! Diese Gebrauchs- und Montageanweisung
zur sorgfältigen Aufbewahrung übergeben.
Alle Informationen in dieser Anweisung
müssen sorgfältigst beachtet werden. Sie
geben Hinweise für die Sicherheit, Bedienung, Installation und die Wartung des Gerätes.
6) eindrücken.
A
Deutsch
7
Page 8
2.8 Wartung
# Bei allen Arbeiten Gerät allpolig vom Netz
trennen!
# Schutzanode erstmalig nach 2 Jahren kon-
trollieren ggf. austauschen; hierzu ist der
Heizflansch auszubauen. Nach dem Austausch der Schutzanode entscheidet der
Fachmann, in welchen Zeitabständen die
weiteren Überprüfungen durchgeführt
werden.
Übergangswiderstand zwischen Schutzanode und Behälter-Anschluss-Stutzen
max. 1,0 ".
# Sicherheitsgruppe regelmäßig überprüfen.
Weitere Hinweise zum Gerät:
# Entkalken des Flansches nur nach Demon-
tage. Behälteroberfläche und Schutzanode
nicht mit Entkalkungsmitteln behandeln.
# Sicherheitseinrichtung:
Regler-Begrenzer-Kombination Eintauchtiefen
a Begrenzer-Fühler
b Regler-Fühler
# Entleeren des Speichers:
Vor dem Entleeren das Gerät vom Netz
trennen!
– Absperrventil in der Kaltwasserzuleitung
– Warmwasserventile aller Entnahmestel-
– Kappe vom Entleerungsstutzen (
# Der Korrosionsschutzwiderstand
der Isolierplatte darf bei Servicearbeiten
nicht beschädigt oder entfernt werden. Bei
Austausch des Korrosionsschutzwiderstandes ist der Zusammenbau ordnungsgemäß wieder herzustellen.
a Kupferheizflansch
b Isolierplatte
c Druckplatte
d Korrosionsschutzwiderstand
:
H
schließen.
len ganz öffnen.
A
abdrehen.
Beim Entleeren kann heißes Wasser
austreten.
I
9)
an
2.9 Sonderzubehör
# Design-Abdeckkappen
Best.-Nr. 15 04 28 (a, 2 Stück im Paket)
für Serienaufhängeleiste
# SH 50 A, SH 80 A, SH 100 A
1 x Best.-Nr. 15 04 28
# SH 120 A, SH 150 A
2 x Best.-Nr. 15 04 28
# Universal-Wandaufhängung
Best.-Nr. 15 48 28
Verstellbare 3-Punkt-Wandaufhängung (a)
für den Austausch bei Altgeräten. Die
vorhandene Aufhängeleiste (b) kann
verwendet werden.
# Deckenaufhängung
1 x Best.-Nr. 15 48 28 (a) und
1 x Best.-Nr. 15 48 27 (b)
in Kombination mit der UniversalWandaufhängung ist eine Befestigung
unter der Decke möglich.
N
O
P
3. Garantie
Ein Garantieanspruch ist nur in dem Land, in
dem das Gerät gekauft wurde, geltend zu
machen. Wenden Sie sich bitte an die jeweilige Stiebel Eltron Ländergesellschaft oder den
Importeur.
Die Montage, die Elektroinstallation,
die Wartung und die Erstinbetriebnahme darf nur durch qualifizierte
Fachleute erfolgen.
Der Hersteller übernimmt keinerlei Haftung für fehlerhafte Geräte, welche nicht
gemäß der jeweiligen zum Gerät gehörenden Gebrauchs- und Montageanleitung installiert und betrieben wurden.
4. Umwelt und
Recycling
Bitte helfen Sie, unsere Umwelt zu schützen.
Entsorgen Sie die Verpackung gemäß nationaler Vorschriften.
5. Störungsbeseitigung durch den Benutzer
StörungUrsacheBehebung
Kein warmes Wasser.– Keine Spannung.– Sicherungen in der Hausinstallation über-
prüfen.
Kleine Durchflussmenge.
Tabelle 2
– Verschmutzung oder Verkalkung der Per-
latoren in den Armaturen oder der
Duschköpfe.
– Reinigen und / oder Entkalken der Aus-
laufarmaturen.
6. Störungsbeseitigung durch den Fachmann
StörungUrsacheBehebung
Kein warmes Wasser.
Tabelle 3
8
– Sicherheits-Temperaturbegrenzer hat an-
gesprochen.
– Heizflansch defekt.
– Fehlerursache beheben; Regler-Begrenzer-
Kombination austauschen.
– Heizflansch tauschen.
Page 9
Notizen
Deutsch
9
Page 10
1. Operating instructions for the User and the Qualified Installer
1.1 Description of the unit
SH . . . A wall-mounted water heaters can
provide hot water up to about 82 °C to suit
individual requirements, and can supply one
or more draw-off points depending on the
operating mode. The water is heated
electrically.
Water is automatically maintained at the set
temperature (depending on the electricity
supply).
! Infinite temperature regulation possible
from about 35 °C to about 82 °C
! The water content is heated to the preset
temperature.
! The period required for heating depends
on the storage content, the temperature
of the cold water, and the heating capacity.
See diagram
temperature setting of 65 °C and a 82 °C.
! The hot water indicator enables (3) the
user to ascertain the availability of sufficient
hot water.
The indicator position is dependant on the
chosen heating temperature. If a temperature of 82 °C (maximum) has been
selected the indicator should be at the tail
end of the red graded section of the
temperature gauge, indicating that the
maximum quantity of hot water is availa-ble.
On the other hand when less then 37 °C is
selected the indicator will be at the
beginning of the red colour gradient.
for heating-up time at a
B
(1).
A
1.2 The most important
points at a glance
Temperature selection button (1)
Signal lamps for operational mode
display (2)
Hot water indicator (3)
Operation
Temperature selection button (1)
"= cold (see also „Freezing risk“)
E= (approx. 60 °C) recommended
energy saving setting, low
hardness scale formation
82 °C = max. settable temperature.
Individual system conditions
may cause the temperatures
to differ from the reference
value.
The indicator lamp in operating panel (2)
will light up while the water is being
heated.
1.3 Important notes
A hot water temperature of more
than 60 °C may occur at the draw-off
fitting.
Children should accordingly be kept away
from the draw-off fittings due to the risk
of scalding.
– Arrange to have the wall-mounted water
heater and the safety group checked
regularly by a qualified installer.
– Check your fittings regularly. Remove
limescale from the fitting outlets with
conventional scale removal products.
Units in unvented operational mode
are under waterpipe pressure.
During heating, the expanding water drips
out of the safety valve. If water still drips
out after the heating process has finished,
inform your qualified installer.
Freezing risk
The temperature setting marked ! (= cold)
will protect the water heater against subzero
temperatures but does not afford any
protection for the safety overflow or the
water piping.
1.4 First aid in the event of
faults
See „5. Fault rectification - Users“.
1.5 Care and maintenance
Maintenance work, such as checking
electrical safety, may only be carried
out by a qualified installer.
A damp cloth is sufficient to take care of the
housing. Do not use any abrasive media
which might detach the coating.
1.6 Operating and
installation instructions
Keep these Instructions carefully. In
the event of a change of ownership,
hand them over to the new owners, and
give them to the qualified installer to read
in the event of maintenance and possible
repair work being carried out.
1.7 Technical data (the details given on the unit rating plate are definitive)
as per EN 60529IP 25 D
Test markingSee unit rating plate
Water connectionG 1/2 (external thread)
Electrical connectionSee unit rating plate
Flow ratemax. 18 l/min
Dimensionsamm510510510510510
A
Table 1
10
bmm510510510510510
hmm72095595510801260
imm–––300300
kmm6009009009001100
lmm1407575200180
Page 11
2. Installation instructions for the qualified installer
1
1
2
1
2
3
1
2
3
4
2.1 Layout of the unit
1 Temperature selection button
2 Signal lamp for operating mode display
3 Hot water indicator
4 Heating element
5 Anode
7 Regulator-limiter combination
6 Reset button for safety temperature
limiter (actuation from the front)
8 Sealing ring
9 Draining nozzle G ½
10 Connection nozzle G ½
11 Cable aperture PG 21 for electrical
– Hanging bracket end covers
– universal mounting bracket
– fixing for wall mounting
* Screw diameter
A
2.2 Regulations and
provisions
! The installation (water and electrical
installation) and first start-up, as well as the
maintenance of this unit may only be
carried out by an approved specialist
installer in accordance with these
Instructions.
! Perfect function and operational safety are
only guaranteed with original accessories
and spare parts intended for the unit.
! Provisions of the local energy supply utility
company.
! Provisions of the water supply utility
company responsible.
The following are also to be respected:
! The unit rating plate
! Technical data
! Water installation
Pipe material:
– Cold water pipe– Hot water pipe
Copper pipeCopper pipe
Steel pipeSteel or copper pipe
Plastic pipe systems:
Installation also in conjunction with
DVGW-tested plastic pipe system for
cold-water and hot-water pipe systems.
# Electrical installation
– Electrical connection only with fixed-laid
leads in association with removable
cable bushings.
– The unit must be capable of all-pole
disconnection from the mains, for
example by fuses, with an isolating
distance of at least 3 mm.
2.3 Installation location
# Install in a vertical position; see
# In an area not subject to the risk of
freezing.
# Install close to the water tap.
.
A
2.4 Unit installation
# Fit the suspension bracket; see
Select the securing material to suit the
strength of the wall. With SH 120 A and
SH 150 A, two suspension brackets are
required.
Any unevenness in the wall is to be
compensated for by the spacer elements
provided (a. approx. 5 mm thick).
C
# If the unit is to be mounted on an uneven
wall using the existing hanging bracket, it
will be necessary to use a universal wall
mounting bracket (see "2.9 Accessories").
.
C
2.5 Water connection
Unvented (pressurized) for the supply
of several draw-off points.
# Install the type-tested safety groups
KV 30, Order No. 00 08 26, up to
0.48 MPa water pipe pressure
KV 40, Order No. 00 08 28, up to 1 MPa
water pipe pressure
a Safety valve
b Backflow preventer
c Test valve
d Throughflow isolating valve (choke)
e Pressure reducer (with KV 40)
f Test nozzle for pressure gauge
g Thermostat fitting TA 260
Order No. 00 34 66 (order
separately), also possible in conjunction
with KV 40.
# Establish dimensions for the outflow pipe
for a fully-opened safety valve. The drain
aperture of the safety valve must remain
open to the atmosphere.
# The drain for the safety group is to be
installed with a constant downwards
inclination.
# The information provided in the
Installation Instructions for the safety
group are to be respected.
# Set a maximum flow rate of 18 l/min at
the choke of the safety group.
E
E
2.6 Electrical connection
# Draw out the temperature selection
button, release the screws, and take off
the under-cap
# Prepare the connection pipe
# The output required is to be connected in
accordance with the connection examples.
.
F
G
.
$ SH ... A with 2 and 3 kW
heating flange
ratingplate)
Electric wiring diagramElectric wiring diagram
"
Electric wiring diagram
Electric wiring diagramElectric wiring diagram
a Thermostat
b safety thermal cut-out
" Electrical connection
a Secure „N“ with a fuse dependent
upon setting up regulations
SH ... A with 3.9 kW heating
$
(rating see
J
K
flange(rating see ratingplate)
Electric wiring diagramElectric wiring diagram
"
Electric wiring diagram
Electric wiring diagramElectric wiring diagram
a Thermostat
b safety thermal cut-out
" Electrical connection
a Secure „N“ with a fuse dependent
upon setting up regulations.
After the electrical connection the box
corresponding to the connected
current and voltage is to be filled in on
the unit rating plate with the aid of a
ballpoint pen.
# Fit temperature selection button and
under-cap
.
F
L
M
2.7 First start-up
(may only be carried out by a qualified
installer)
Fill the unit, bleed it, and flush it
1
through thoroughly.
2
Turn the temperature selection
button to the right as far as the
stop.
3
Switch on the mains voltage.
Check the mode of operation of
4
the unit.
Check the safety group for
5
functional performance.
Note:
–At temperatures of below -15 °C (e.g.
transport/storage) the safety temperature
limiter may trip; press the reset button
(
6).
A
Handing over the unit:
Explain the function of the unit to the users
and familiarise them with its use.
Important notes:
! Advise the users about possible hazards
(such as scalding).
! Hand over these Operating and
Installation Instructions for safekeeping. All
the information provided in these
Instructions must be followed carefully.
These Instructions provide details about
safety, operation, installation, and the
maintenance of the unit.
English
11
Page 12
2.8 Maintenance
# When carrying out any work, disconnect
all poles from the mains supply.
# Check the protective anode for the first
time after two years of operation, and
replace it if necessary; to do this, the
heating element must be removed. After
replacing the protective anode, the
qualified installer will decide at what
intervals further checks are to be carried
out.
Transitional resistance between protective
anode and container connection nozzle
max. 1.0 ".
# Check the safety group regularly.
Other instructions regarding the unit:
# Only remove limescale from the element
after disassembly. Do not treat the
container surface and protective anode
with descaling products.
# Safety device:
Regulator-limiter combination immersion
depths
a Limiter sensor
b Regulator sensor
# Draining the storage water heater
cylinder: Before draining the cylinder,
disconnect the unit from the mains supply.
– Close the isolating valve in the cold
water feed line.
– Open the hot water fittings fully at all
draw-off points.
– Unscrew the cap from the drainage
nozzle (A 9).
# The corrosion protection resistor
the insulating plate must not be damaged
or removed during servicing work. When
replacing the corrosion protection resistor
the assembly is to be re-established in the
correct manner.
a Copper heating element
b Insulating plate
c Pressure plate
d Corrosion protection resistor
:
H
Hot water may come out during
draining.
I
on
2.9 Special accessories
# Hanging bracket end covers
Part No: 15 04 28
packet) for the range of hanging brackets:# SH 50 A, SH 80 A, SH 100 A
Order 1 x Part No: 15 04 28
# SH 120 A, SH 150 A
Order 2 x Part No: 15 04 28
# Universal wall-hanging bracket
Part No: 15 48 28
Variable 3 point hanging bracket (a) used
when replacing old style unit. Hanging fishplate supplied, can be used (b).
# Ceiling mounting bracket
1 x Part No: 15 48 28 (a) and
1 x Part No: 15 48 27 (b)
Fixing to the ceiling is possible when used
in combination with the universal wall
hanging bracket.
(a, 2 pieces in
N
P
O
3. Guarantee
For guarantees please refer to the pespective
terms and conditions of supply for your
country.
The installation, electrical connection
and first operation of this appliance
should be carried out by a qualified
installer.
The company does not accept liability for
failure of any goods supplied which accordance with the manufacturer's instructions.
4. Environment and
recycling
Please help us to protect the environment by
disposing of the packaging in accordance with
the national regulations for waste processing.
5. Fault rectification - Users
FaultCauseRectification
No hot water– No voltage.
No flow rate.
Table 2
– Dirt or limescale in the perlators in the
fittings or shower heads.
– Check fuses in the house installation.
– Clean and/or descale the outlet fittings.
6. Fault rectification - Qualified Installer
FaultCauseRectification
No hot water
Table 3
12
– Safety temperature limiter has tripped.
– Heating element defective.
– Rectify cause of fault. Replace regulator-
limiter combination.
– Replace heating element.
Page 13
Notizen, Notes, Notitie
English
13
Page 14
1. Instructions d’utilisation pour l’utilisateur et l’installateur
1.1 Description de l’appareil
Les ballons d’eau chaude muraux SH … A
peuvent préparer de l’eau chaude selon les
besoins jusqu’à env. 82 °C et alimenter selon
le mode de fonctionnement un ou plusieurs
points de prise d’eau. L’eau est chauffée
électriquement. En fonction de l’alimentation
électrique, la réchauffe est automatique.
! Possibilité de réglage progressif de la
température d’env. 35 °C à env. 82 °C
(1).
! L’eau est réchauffée à la température
affichée.
! La durée du réchauffement dépend de la
capacité du ballon, de la température de
l’eau froide et de la puissance de chauffe.
Temps de réchauffement pour une
température affichée de 65 °C et 82 °C,
se reporter au diagramme
l’Indicateur d’eau chaude, l’utilisa-teur
pourra jugé de la quantité d’eau chaude à
sa disposition. L’indication lue sur le cadran
sera fonction du réglage de la température
de stockage choisie. Par exemple pour une
température de stockage de 82 °C (max.),
lorsque l’indicateur (aiguille) est en butée
de la zone rouge à droite, toute la capacité
du ballon est en température et disponible.
A l’origine de la zone rouge la température
de l’eau chaude disponible est d’au moins
37 °C (> 37 °C).
. Grace à
B
A
1.2 Ce qu’il faut savoir
Sélecteur de température (1)
Témoin lumineux de fonctionnement (2)
Indicateur d’eau chaude (3)
Utilisation
Sélecteur de température (1)
"= froid (se reporter à la remarque
„risque de gel“)
E= position recommandée pour
faire des économies d’énergie
(env. 60 °C), faible entartrage
82 °C= température maximale réglable,
selon les systèmes, les
températures peuvent diverger
de la valeur de consigne.
Le voyant-témoin situé sur le panneau de
commande (2) s’allume pendant le
chauffage.
1.3 Remarques importantes
La température de l’eau chaude
sortant du robinet peut dépasser
60 °C.
Tenir les enfants éloignés de la
robinetterie.
Risque de brûlures!
– Faire vérifier régulièrement par l’installateur
le ballon d’eau chaude mural et le groupe
de sécurité.
– Contrôler régulièrement la robinetterie.
Enlever le calcaire des sorties de
robinetterie avec un détartrant du
commerce.
Les appareils en mode fermé sont
sous la pression de la conduite d’eau.
Pendant le réchauffage, l’excédent d’eau dû
à la dilatation coule par la valve de sécurité.
Si vous constatez que l’eau continue de
couler après la fin du réchauffement,
informez votre installateur.
Risque de gel
En position du thermostat ! (= froid),
l’appareil est protégé du gel, mais pas le
groupe de sécurité, ni la conduite d’eau.
1.4 Que faire en cas de panne
Se reporter au point „5. Dépannage par
l’utilisateur“.
1.5 Entretien et maintenance
Les travaux de maintenance, comme
par ex. la surveillance de la sécurité
électrique doivent être effectués
exclusivement par un spécialiste.
Un chiffon humide suffit pour l’entretien du
boîtier.
Ne jamais utiliser de produits abrasifs ni de
solvants.
1.6 Instructions d’utilisation
et de maintenance
Conserver soigneusement cette
notice et la remettre au nouveau
propriétaire si le cas se présente.
La montrer au spécialiste pour tous
travaux de maintenance et de réparation.
que la première mise en service et la
maintenance de cet appareil ne doivent
être réalisés que par un installateur agréé,
conformément à cette notice.
# Le bon fonctionnement et la sécurité
d’utilisation de cet appareil ne sont
garantis que pour les accessoires et les
pièces de rechange d’origine destinés à cet
appareil.
# Dispositions de l’entreprise de distribution
d’énergie locale.
# Dispositions de l’entreprise de distribution
d’eau compétente.
Il faut également respecter:
# La plaque signalétique de l’appareil.
# Les caractéristiques techniques.
# Matériaux de l’installation
hydraulique
Tuyauterie:
– conduite d’eau – conduite d’eau
froidechaude
tuyau en cuivretuyau en cuivre
tuyau en aciertuyau en acier ou
en cuivre
Tuyauteries en plastique:
Installation également en liaison avec les
tuyauteries en plastique contrôlées par le
DBGW pour les conduites d’eau chaude
et d’eau froide.
# Installation électrique
– Raccordement électrique uniquement à
des lignes fixes en liaison avec la
traversée de câbles amovible.
– L’appareil doit pouvoir être déconnecté
du réseau par un dispositif de coupure
omnipolaire, par ex. des fusibles,
présentant une distance de coupure
minimale de 3 mm!
2.3
Emplacement de montage
# Monter l’appareil verticalement,
conformément à la figure
# Dans un local à l’abri du gel.
# A proximité du point de prise d’eau.
.
A
2.4 Montage de l’appareil
# Monter la barrette d’accrochage,
conformément à la figure
Choisir le matériel de fixation en fonction
de la résistance du mur. Pour le SH 120 A
et le SH 150 A, deux barrettes
d’accrochage sont nécessaires.
Compenser les irrégularités du mur avec
les entretoises jointes
d’épaisseur).
# En cas d’utilisation de fixations existantes
ou de côtes incorrectes, il y a lieu d’utiliser
le kit d’accrochage mural universel
"2.9 Accessoires").
C
(a, 5 mm
C
.
(voir
2.5 Raccordement
hydraulique
Fermé (résistant à la pression) pour
l’alimentation de plusieurs points de
prise d’eau.
# Installer les groupes de sécurité
homologués
KV 30, réf. 00 08 26 jusqu’à une pression
de conduite d’eau de 0,48 MPa.
KV 40, réf. 00 08 28, jusqu’à une pression
de conduite d’eau de 1 MPa.
a valve de sécurité
b clapet anti-retour
c soupape d’essai
d vanne d’arrêt (valve d’étranglement)
e détendeur (pour KV 40)
f manchon de contrôle pour manomètre
g robinetterie du thermostat TA 260
réf. 00 34 66, (à commander
séparément), également possible en
liaison avec KV 40.
# Dimensionner la conduite d’évacuation
pour une valve de sécurité entièrement
ouverte. L’orifice d’évacuation de la valve
de sécurité doit rester ouvert en direction
de l’atmosphère.
# La conduite d’évacuation du groupe de
sécurité doit être inclinée vers le bas.
# Tenir compte des remarques indiquées
dans la notice de montage du groupe de
sécurité. Régler le débit maximal à
18 l/min. à la valve d’étranglement du
groupe de sécurité.
E
2.6 Raccordement électrique
# Retirer le sélecteur de température,
dévisser le capot inférieur et le retirer
# Préparer la ligne de raccordement
# La puissance souhaitée doit être raccordée
conformément aux exemples de
raccordement.
G
F
.
$ SH ... A, avec corps de
chauffe 2 ou 3 kW
signalétique)
Schema electrique
a Thermostat de réglage
b Thermostat limiteur de sécurité
" Raccordement electrique
a Porotection „N“ a realiser en
fonction de la réglemention en
vingeur.
$
SH ... A, avec corps de
J
chauffe 3,9 kW (voir plaque
signalétique)
Schema electrique
a Thermostat de réglage
b Thermostat limiteur de sécurité
" Raccordement electrique
a Porotection „N“ a realiser en
fonction de la réglemention en
vingeur.
Après le raccordement électrique,
marquer le boîtier correspondant à la
puissance et à la tension de
raccordement sur la plaque signalétique
de l’appareil à l’aide d’un stylo bille.
# Monter le sélecteur de température et le
capot inférieur
L
.
F
2.7 Première mise en service
(uniquement par un spécialiste!)
Remplir l’appareil, le purger et le
1
rincer soigneusement.
Tourner le sélecteur de
E
2
température jusqu’à la butée à
droite.
3
Mettre l’appareil sous tension.
Vérifier le fonctionnement de
4
l’appareil.
Contrôler le bon fonctionnement
5
du groupe de sécurité.
Remarque
–A des températures inférieures à -15°C
(par ex. transport et stockage), le limiteur
de température de sécurité peut se
déclencher. Enfoncer la touche de
réarmement (A 6).
Lors de la remise de l’appareil
Expliquer le fonctionnement de l’appareil à
l’utilisateur.
.
Remarques importantes:
! Attirer l’attention de l’utilisateur sur les
dangers possibles (brûlures!).
! Toutes les informations contenues dans
cette notice doivent être scrupuleusement
respectées. Elles donnent des indications
pour la sécurité, l’utilisation, l’installation et
la maintenance de l’appareil.
(voir plaque
K
M
Français
15
Page 16
2.8 Maintenance
# Pour tous les travaux, couper l’appareil du
réseau sur tous les pôles.
# Contrôler l’anode de protection pour la
première fois au bout de 2 ans, le cas
échéant, la remplacer; démonter à cet
effet la bride de chauffage. Après le
remplacement de l’anode de protection,
l’installateur décidera dans quels intervalles
de temps les autres contrôles seront
effectués.
Résistance de contact entre l’anode de
protection et les manchons de
raccordement du ballon: max. 1,0 ".
# Vérifier régulièrement le groupe de
sécurité.
Autres remarques concernant
l’appareil:
# Ne détartrer la bride qu’après le
démontage de l’appareil. Ne pas traiter la
surface du réservoir et l’anode de
protection avec des produits de
détartrage.
Dispositif de sécurité:
# Profondeur d’immersion de la
combinaison régulateur-limiteur
a sonde du limiteur
b sonde du régulateur
# Vidange du réservoir:
Couper l’alimentation électrique de
l’appareil avant la vidange!
– Fermer la vanne d’arrêt dans la
conduite d’arrivée d’eau froide.
– Ouvrir en grand les robinets d’eau
chaude de tous les points de prise
d’eau.
– Dévisser le bouchon du manchon de
vidange (A 9).
Il peut sortir de l’eau chaude pendant
la vidange.
H
:
# La résistance de protection contre la
corrosion
doit pas être endommagée ni enlevée
pendant les travaux de service aprèsvente. En cas de remplacement de la
résistance de protection contre la
corrosion, il faut remonter l’appareil
correctement.
a bride de chauffage en cuivre
b plaque d’isolation
c plaque d’appui
d résistance de protection contre la
corrosion
sur la plaque d’isolation ne
I
2.9 Accessoires spéciaux
# Cachet design
pour barrette d’accrochage réf. n°
15 04 28 (2 par paquet)
# SH 50 A, SH 80 A, SH 100 A
1 x réf. n° 15 04 28
# SH 120 A, SH 150 A
2 x réf. n° 15 04 28
# Kit d’accrochage mural universel
réf. n° 15 48 28
Kit d’accrochage à 3 points pour le
remplacement d’ancien chauffe-eau (a).
Des barrettes existantes peuvente être
utilisées (b).
# Kit d’accrochage plafond
1 x réf. n° 15 48 28 (a) ou
1 x réf. n° 15 48 27 (b)
pour fixation par le plafond en association
avec le kit d’accrochage mural universel.
N
P
3. Garantie
La garantie est à faire valoir dans le pays où
l’appareil a été acheté. A cette fin, il faut
prendre contact avec la filiale Stiebel Eltron
concernée, à défaut l’importateur agréé.
Le montage, les raccordements, la
maintenance ainsi que la première
mise en service sont à réaliser par un
installateur qualifié.
Le fabricant ne saurait être rendu responsable des dommages causés par un appareil
qui n’aurait pas été installé ou utilisé
conformément à la notice de montage et
d’utilisation jointe à l’appareil.
4. Environment et
recyclage
O
Nous vous demandons de nous aider à
préserver l’environnement. Pour ce faire,
merci de vous débarrasser de l’emballage
conformément aux règles nationales relatives
au traitement des déchets.
5. Dépannage par l’utilisateur
DéfautCauseRemède
Pas d’eau chaude.– Pas de tension.
Pas de débit.
Tableau 2
– Encrassement ou entartrage des perlateurs
dans les robinetteries ou les pommes de
douche.
–
Vérifier les fusibles dans l’installation générale.
– Nettoyage et / ou détartrage des robinetteries
de sortie.
6. Dépannage par l’installateur
DéfautCauseRemède
Pas d’eau chaude.
Tableau 3
16
– Le limiteur de température de sécurité s’est
déclenché.
Le chauffage rapide ne s’enclenche pas.
–
– Bride de chauffage défectueuse.
– Supprimer la cause du défaut; remplacer la
combinaison régulateur-limiteur.
– Vérifier le bouton-poussoir et le levier.
– Remplacer la bride de chauffage.
Page 17
Notizen, Notes, Notitie
Français
17
Page 18
1. Gebruiksaanwijzing voor de gebruiker en de installateur
1.1 Beschrijving van het
toestel
De warmwaterboilers voor wandbevestiging
SH … A
verwarmen tot ca. 82 °C en afhankelijk van
de gekozen bedrijfstoestand één of meer
aftappunten van warmwater voorzien. Het
water wordt elektrisch verwarmd. Afhankelijk
van de stroomvoorziening vindt automatisch
naverwarmen plaats.
! Traploze temperatuurinstelling van ca.
! De waterinhoud wordt tot de aan de
! De opwarmtijd is van de inhoud van de
! Voor de opwarmtijd bij een
! Met de warmwater-indicatie kan de
kunnen naar behoefte water
35 °C tot ca. 82 °C is mogelijk
thermostaat ingestelde temperatuur
verwarmd.
boiler, de koudwatertemperatuur en de
verwarmingscapaciteit afhankelijk.
temperatuurinstelling van 65 °C en 82 °C
zie diagram
gebruiker door ervaring aflezen, of
voldoende warmwater ter beschikking
staat. De aanwijsstand (van de wijzer) is
afhankelijk van de gekozen opwarmtemperatuur. Bij een temperatuurkeuze van
82 °C (max.) bevindt de aanwijzer zich aan
het einde van de rode streep en staat de
maximale warmwaterhoeveelheid ter
beschikking. Bij het begin van de rode
streep staat afhankelijk van de temperatuurkeuze nog een resthoeveelheid
warmwater (> 37 °C) ter beschikking.
.
B
(1).
A
1.2 Het belangrijkste in het
kort
Temperatuurkeuzeknop (1)
Signaallampje voor bedrijfsaanduiding (2)
Warmwater-indicatie (3)
Bediening
"= koud (zie ook opmerking
„Gevaar voor bevriezing“)
E= (ca. 60 °C) aanbevolen
energiespaarstand, geringe
vorming van ketelsteen
82 °C= max. instelbare temperatuur.
Afhankelijk van het systeem kunnen de
temperaturen van de ingestelde waarde
afwijken.
Signaallampje (2) op het bedieningspaneel brandt tijdens het opwarmen.
1.3 Belangrijke aanwijzingen
Aan de aftapkraan kan een
warmwatertemperatuur van meer
dan 60 °C optreden.
Zorg daarom dat kleine kinderen niet bij
de aftapkranen kunnen komen.
Gevaar voor verbranding!
– Laat de warmwaterboiler en de
veiligheidsgroep regelmatig door een
vakman controleren.
– Controleer uw kranen regelmatig. Kalk met
in de handel verkrijgbare
ontkalkingsmiddelen van de kranen
verwijderen.
De toestellen in gesloten uitvoering
staan onder waterleidingdruk. Tijdens
het verwarmen druppelt er als gevolg van
volumetoename water uit het
veiligheidsventiel. Druppelt hier na
beëindiging van het opwarmen nog water
uit, waarschuw dan uw installateur.
Gevaar voor bevriezing
Is het apparaat beschermd tegen bevriezing
wanneer de temperatuurschakelaar in de
stand ! (= koud) staat. De veiligheidsgroep
en de waterleiding zijn echter niet
beschermd.
1.4 Eerste hulp bij storingen
Zie „5. Verhelpen van storingen door de
gebruiker“.
1.5 Onderhoud
Onderhoudswerkzaamheden, zoals
b.v. controle van de elektrische
beveiliging, mogen uitsluitend door een
vakman worden uitgevoerd.
Voor het onderhoud van de behuizing is een
vochtige doek voldoende. Geen schurende
of oplossende reinigingsmiddelen gebruiken!
1.6 Gebruiks- en
montagehandleiding
Deze handleiding zorgvuldig bewaren,
bij eigendomsovergang aan de
opvolger overhandigen; bij onderhouds- en
eventuele reparatiewerkzaamheden aan de
vakman ter inzage geven.
1.7 Technische gegevens (Geldig zijn de gegevens op het typeplaatje)
sche installatie), de eerste ingebruikname
en het onderhoud van dit toestel mogen
uitsluitend door een erkend installateur
volgens deze voorschriften worden
uitgevoerd.
! Het correct functioneren en de
bedrijfsveiligheid is alleen met de voor het
toestel bestemde originele accessoires en
reserveonderdelen gegarandeerd.
! Bepalingen van het plaatselijke
energiebedrijf
! Bepalingen van het desbetreffende
waterleidingbedrijf
Verder moeten in acht genomen worden:
! het typeplaatje
! de technische gegevens
! Waterinstallatie
Leidingmateriaal:
– Koudwater-– Warmwater-
leidingleiding
koperen buiskoperen buis
stalen buisstalen of koperen buis
Kunststof-leidingen:
Installatie ook in combinatie met DVGWgoedgekeurde kunststof-buizen voor kouden warmwaterleidingen
! Elektrische installatie
– Elektrische aansluiting uitsluitend op vast
gemonteerde leidingen in combinatie
met de uitneembare kabeldoorvoer.
– Het toestel moet b.v. door zekeringen
met een scheidingsafstand van
tenminste 3 mm alpolig van het net
kunnen worden gescheiden!
2.3 Plaats van montage
A
# Verticaal monteren, zie
# In een vorstvrije ruimte.
# In de nabijheid van de kraan.
A
2.4 Montage van het toestel
# Ophangbeugel monteren, zie
Bevestigingsmateriaal afstemmen op de
sterkte van de muur. Bij de HFA-E 150 en
HFA-Z 150 zijn 2 ophangbeugels
noodzakelijk.
Oneffenheden van de muur met behulp
van de bijgeleverde afstandstukken
(a. 5 mm dik) compenseren.
# Bij toepassing van de aanwezige
ophangbengel. En bij maatafwijkingen is de
universele muurophanging leverbaar (zie
"2.9 Accesoires")
2.5 Wateraansluiting
Gesloten (met druk) voor het van
warmwater voorzien van meerdere
tappunten.
a Veiligheidsventiel
b Terugstroomklep
c Testventiel
d Doorgangsafsluiter (smoring)
e Drukregelaar (bij KV 40)
f Meetpunten voor manometer
g Thermostaatkraan TA 260 E
Bestel-nr. 00 34 66 (separaat
bestellen) ook in combinatie met
KV 40 mogelijk.
# Afvoerleiding moet groot genoeg zijn voor
volledig geopend veiligheidsventiel. De
afvoerleiding van het veiligheidsventiel
moet t.o.v. de atmosfeer geopend blijven.
# De afblaasleiding van de veiligheidsgroep
moet met een ononderbroken verval
worden geïnstalleerd.
# De aanwijzingen in de montagehandleiding
„Veiligheidsgroep“ moeten in acht worden
genomen.
# De doorstroomhoeveelheid van max.
18 l/min op het reduceerventiel van de
veiligheidsgroep instellen.
E
2.6 Elektrische aansluiting
# Temperatuurkeuzeknop lostrekken, schroe-
ven losdraaien, onderkap losnemen
# Aansluitleiding voorbereiden
# Het toestel moet volgens de
aansluitvoorbeelden aan het gewenste
vermogen worden aangesloten.
.
.
C
C
.
F
.
G
$ SH ... A met 2 of 3 kW
verwarmingsflens
toesteltypeplaatje)
Elektrisch schakel-schema
a Thermostaat
b Veiligheidstemperatuur-begrenzer
" Elektrische aansluiting
a Afzekering „N“ afhankelijk van de
voorschriften.
$
SH ... A met 3,9 kW
verwarmingsflens
toesteltypeplaatje)
Elektrisch schakel-schema
a Thermostaat
b Veiligheidstemperatuur-begrenzer
" Elektrische aansluiting
a Afzekering „N“ afhankelijk van de
voorschriften.
Nadat het toestel elektrisch is
aangesloten, moet het kastje met
overeenkomstig aansluitvermogen en
netspanning op het toestel-kenplaatje
worden gekenmerkt m.b.v. een
ballpoint.
# Temperatuurkeuzeknop en onderkap
monteren
F
.
(zie
J
K
(zie
L
M
2.7 Eerste ingebruikname
(mag uitsluitend door een vakman
plaatsvinden!)
Toestel vullen, ontluchten en
1
grondig doorspoelen!
Thermostaatknop tot de aanslag
2
naar rechts draaien!
3
Netspanning inschakelen!
Correct functioneren van het
4
toestel controleren!
Veiligheidsgroep op correct
5
functioneren controleren!
Opmerking
–Bij temperaturen beneden -15 °C (b.v. bij
transport/opslag) kan de veiligheidstemperatuurbegrenzer aanspreken. Resetknop
(A 6) indrukken.
Overdracht van het toestel!
De gebruiker de werking van het toestel
uitleggen en met het gebruik vertrouwd
maken.
Belangrijke aanwijzingen:
! De gebruiker op mogelijke gevaren attent
maken (Gevaar voor verbranding).
! Deze gebruiks- en montagehandleiding
afgeven om zorgvuldig te bewaren. Alle
informaties in deze handleiding moeten
zeer zorgvuldig in acht worden genomen.
Zij geven informatie omtrent veiligheid,
bediening, installatie en het onderhoud van
het toestel.
Nederlands
19
Page 20
2.8 Onderhoud
# Bij alle werkzaamheden aan het toestel dit
alpolig van het elektriciteitsnet scheiden!
# Beveiligingsanode voor de eerste keer na
2 jaar controleren en eventueel vervangen;
hiertoe moet de verwarmingsflens worden
gedemonteerd. Na het vervangen van de
beveiligingsanode beslist de vakman, met
welke tussenpozen de verdere controles
moeten plaatsvinden.
De overgangsweerstand tussen
beveiligingsanode en reservoir-aansluitstomp max. 1,0 "!
# Veiligheidsgroep regelmatig controleren.
Verdere aanwijzingen omtrent het
toestel:
# Ontkalken van de flens alleen na
demontage. Het oppervlak van het
reservoir en de beschermingsanode niet
met ontkalkingsmiddelen behandelen.
# Veiligheidsinrichting:
De regelaar-begrenzer-combinatie in een
badje reinigen
a Begrenzer-sensor
b Thermostaat-sensor
# Aftappen van het reservoir:
Voor het aftappen het toestel van het
elektriciteitsnet scheiden!
– Afsluiter in de koudwateraanvoer
sluiten.
– Warmwaterkranen van alle aftappunten
helemaal openzetten.
– Kap van de aftapstompen (A 9)
verwijderen.
Bij het aftappen kan heet water naar
buiten komen.
H
:
# De corrosiebeschermende weerstand
aan de isolatieplaat mag bij
I
servicewerkzaamheden niet beschadigd of
verwijderd worden. Bij vervanging moet
dit alles weer correct worden
samengebouwd.
a Koperen verwarmingsflens
b Isolatieplaat
c Drukplaat
d Corrosiebeschermende weerstand
2.9 Extra accessoires
# Design-afdekkap
Bestelno. 15 04 28 (2 stuks per pakket)
voor serie-ophang
# SH 50 A, SH 80 A, SH 100 A
1 x Bestelno. 15 04 28
# SH 120 A, SH 150 A
2 x Bestelno. 15 04 28
# Universele-muurophanging
Bestelno. 15 48 28
Verstelbare 3-punts ophanglijst (a) voor
de uitwissleing bij oudere apparatentypen.
Beschikbare ophang (b) kan worden
gebruikt.
# Plafondophanging
1 x Bestelno. 15 48 28 (a) en
1 x Bestelno. 15 48 27 (b)
in combinatie met de universele
muurrophanging is een bevestiging onder
het plafond mogelijk.
N
O
P
3. Garantie
Aanspraak op garantie bestaat uitsluitend in
het land waar het toestel gekocht is.
U dient zich te wenden tot de vestiging van
Stiebel Eltron of de importeur hiervan in het
betreffende land.
De montage, de electrische installatie,
het onderhoud en de eerste
inbedrijfname mag uitsluitend worden
uitgevoerd door gekwalificeerd personeel.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor
defecte toestellen, welke niet volgens de
bijgeleverde gebruiks -en montageaanwijzing zijn aangesloten of worden
gebruikt.
4. Milieu en
recycling
Wij verzoeken u ons bij de bescherming van
het milieu behulpzaam te zijn. Verwijder de
verpakking daarom overeenkomstig de voor
de afvalverwerking geldende nationale
voorschriften.
5. Het verhelpen van storingen door de gebruiker
StoringOorzaakRemedie
Geen warmwater.– Geen spanning.
Geen doorstroomhoeveelheid.
Tabel 2
– Verontreiniging of verkalking van de
perlators in de kranen of de
douchekoppen.
– Zekeringen in de huisinstallatie
controleren.
– Reinigen en/of ontkalken van de
kraanuitlopen.
6. Het verhelpen van storingen door de installateur
StoringOorzaakRemedie
Geen warmwater.
Tabel 3
20
– Veiligheids-temperatuurbegrenzer heeft
aangesproken.
– Snelverwarming schakelt niet in.
– Verwarmingsflens defect.
– Oorzaak van de storing verhelpen;
regelaar-begrenzer-combinatie vervangen.
– Toetsen en hefbomen controleren.
– Verwarmingsflens vervangen.
Page 21
1. Инструкция по эксплуатации для пользователей и специалистов
1.1 Функционирование
Настенные накопительные
водонагреватели SÍ 50-150 A
предназначены для снабжения горячей
водой одной или нескольких
водозаборных точек (температура воды
примерно до 82 °С). Вода подогревается
электрически. В зависимости от
системы электроснабжения
автоматически производится
дополнительный нагрев.
! Возможна регулировка температуры
воды бесступенчато в диапазоне от
35 °С до 82 °С
! Объем воды нагревается до
установленной температуры.
! Продолжительность нагрева зависит
от температуры воды на входе и
мощности нагрева.
Время нагрева при регулировке
температуры 65 °С / 82 °С и
температура холодной воды
представлены на диаграмме (рис.
! С помощью индикатора температуры
горячей воды (3) Вы можете
определить, какое количество горячей
воды готово для использования.
Положение стрелки указателя
температуры воды зависит от
выбранной максимальной
температуры. При выбранной
температуре 82 °С на максимальное
количество горячей воды, готовой к
использованию (полный бак горячей
воды), указывает стрелка в конце
красного сектора (в крайнем правом
положении). Стрелка в начале
красного сектора указывает на
количество оставшейся горячей воды
(> 37 °С).
(1).
A
B
1.2 Коротко о самом
главном
Ручка выбора температуры (1)
Сигнальная лампочка (2)
Индикатор температуры горячей воды
(3)
Эксплуатация
Ручка выбора температуры (1)
= холод (см. также раздел
"
«Опасность замерзания»).
Å= 60°С, рекомендуемая
энергосберегающая ступень,
гарантирующая малое
образование накипи.
82 °Ñ = максимально возможная
температура. Согласно
системе, температуры могут
отличаться от заданного
параметра
Во время нагрева горит сигнальная
.
лампочка (2).
1.3 Важные указания
Температура горячей воды на
водозаборной арматуре может
подниматься до 60 °С. Поэтому не
подпускайте маленьких детей к
водозаборной арматуре.
Опасность ожога!
– Состояние настенного
накопительного водонагревателя и
группы безопасности должен
регулярно контролировать
специалист.
–Ðегулярно контролируйте состояние
арматуры. Удаляйте известковый
налет с арматуры специальными
средствами, имеющимися в торговой
сети.
1.7 Технические характеристики (действительны данные на типовой
шильде аппарата)
ÒèïSH 50 ASH 80 ASH 100 ASH 120 ASH 150 A
Емкость,ë5080100120150
Âåñ áåç âîäû,
Допустимое
избыточное давление0,6 ÌÏà (6 áàð)
Класс защиты
по EN 60529IP 25 D
Отметка о прохождении
контроляСм. типовую шильду аппарата
Подсоединение к
водопроводуG 1/2 (внешняя резьба)
Подсоединение к
электросетиСм. типовую шильду аппарата
Расход водыìàêñ. 18 ë/ìèí.
Размерamm510510510510510
A
Таблица 1
êã27,53637,541,547,5
bmm510510510510510
hmm72095595510801260
imm–––300300
kmm6009009009001100
lmm1407575200180
Прибор находится под давлением
водопроводной сети. При нагреве
происходит расширение воды, и
избыток воды сбрасывается из клапана
давления предохранительной группы.
Если вода продолжает поступать после
окончания нагрева, проинформируйте
об этом специалиста.
Опасность замерзания
В случае, если переключатель
температуры находится в положении "
(«холод»), прибор защищен от
замерзания, однако защита не
распространяется на
предохранительные клапаны и
водопроводящие трубы.
(например, контроль
электробезопасности) должны
проводиться только специалистом.
Для ухода за корпусом достаточно
протирать его влажной тряпкой. Не
используйте щелочные или
растворяющие чистящие средства!
1.6 Руководство по
монтажу и эксплуатации
Тщательно соблюдайте данные
инструкции и ознакомьте с ними
нового владельца в случае смены
собственника прибора. Для проведения
каких-либо ремонтных работ
обратитесь к квалифицированному
специалисту.
Nederlands
Русский
21
Page 22
2. Инструкция по монтажу для специалиста
1
1
2
1
2
3
1
2
3
4
2.1 Сборка прибора рис.
1 Ручка выбора температуры
2 Сигнальная лампочка индикации
работы
3 Индикатор температуры горячей
âîäû
4 Нагревательный элемент
5 Антикоррозийный анод
6 Кнопка сброса для регулятора-
ограничителя
7 Блок регулятор-ограничитель
8 Уплотнительное кольцо
9 Штуцер слива G 1/2
10 Соединительный патрубок G 1/2
11 Кабельный ввод PG 21 для
подключения электричества
12 Приток холодной воды
13 Выходной патрубок
14 Верхняя монтажная планка
15 Нижняя монтажная планка
Дополнительные принадлежности
для подвеса – см. «2.9»
– Декоративные заглушки
– Универсальный навесной кронштейн
– Кронштейн для верхней установки
* Диаметр винта
2.2 Предписания и нормы
! Монтаж (водопроводное и
электрическое оборудование), а
также первый ввод в эксплуатацию и
профилактику этого аппарата
разрешается производить только
правомочному специалисту, в
соответствии с данной инструкцией.
! Бесперебойная работа и
безопасность эксплуатации
гарантируются только при
использовании предназначенных для
данного аппарата оригинальных
запасных частей и принадлежностей.
! Постановления местного
энергоснабжающего предприятия.
! Постановления правомочного
водоснабжающего предприятия.
Кроме того, необходимо принимать
во внимание:
! Типовую шильду аппарата
! Технические характеристики
Водопроводное оборудование
Материалы для водопроводных труб:
– Водопровод холодной воды
Медная труба
Стальная труба
– Водопровод горячей воды
Медная труба
Стальная или медная труба
Система пластиковых
трубопроводов:
Установка также соединяется с
системами прошедших DVGWконтроль пластиковых трубопроводов
для холодной и горячей воды.
! Электрооборудование
– Подсоединение к электросети только
через стационарно проложенные
кабели в сочетании с демонтируемым
кабельным фитингом.
– Должна существовать возможность
отсоединения от электросети всех
контактов/ полюсов аппарата,
например, через предохранители, с
изоляционным промежутком не
менее 3 мм!
22
A
2.3 Место установки
! Устанавливать вертикально A.
! В защищенном от замерзания
помещении.
! Устанавливать вблизи мест
водозабора.
2.4 Установка прибора
!
Смонтировать крепежные планки
Выбрать крепежный материал в
зависимости от прочности стены. Для
SH 120 А и SH 150 А необходимы две
крепежные планки.
Неровности стены выровнять
прилагающимися прокладками
толщиной 5мм (рис. à ).
! При уже имеющимся стенном
кронштейне, расположение которого
не совпадает с необходимым,
необходимо применение
универсального навесного
кронштейна (см. раздел «2.9.
Принадлежности»).
2.5 Подключение воды
Замкнутая схема (под напором) для
обеспечения нескольких мест
отбора
! Установите предохранительные
группы
конструктивно
KV 30, àðò. ¹ 00 08 26, давление в
водопроводе до 0,48 МПа.
KV 40, àðò. ¹ 00 08 28, давление в
водопроводе до 1 МПа.
a Предохранительный вентиль
b
Обратный клапан
c Контрольный вентиль
d Пропускной/ запорный вентиль
(дроссель)
e Редуктор давления (для KV 40)
f Контрольный штуцер для
манометра
g Термостатирующая арматура
ÒÀ 260
(заказывается отдельно), можно
также в сочетании с KV 40.
– Выберите размеры сливного
трубопровода для полностью
открытого предохранительного
вентиля. Продувочное отверстие
предохранительного вентиля должно
оставаться открытым на атмосферу.
– Продувочный трубопровод
предохранительной группы следует
прокладывать с постоянным
наклоном книзу.
– Необходимо принимать во внимание
указания по монтажу
предохранительной группы.
– На дросселе предохранительной
группы установите значение расхода
воды не более 18 л/мин.
элементом мощностью 2
или 3 кВт (см. шильду прибора)
Схема электроподключения
a Регулятор температуры
b Предохранительный ограничитель
температуры
" Подключение электричества
C
a Защита предохранителями „N”
зависит от строительных
предписаний.
$ SH … A с нагревательным
элементом мощностью
3,9 кВт (см. шильду прибора)
Схема электроподключения
a Регулятор температуры
b Предохранительный ограничитель
температуры
" Подключение электричества
a Защита предохранителями „N”
зависит от строительных
предписаний.
После электроподключения
необходимо отметить
соответствующую мощность и
напряжение на шильде прибора.
# Установить ручку выбора
температуры и нижнюю крышку
прибора
.
F
2.7 Первый ввод в
эксплуатацию должен
производиться специалистом
Прибор наполнить водой,
1
деаэрировать и тщательно
промыть.
Повернуть ручку выбора
2
температуры до упора вправо.
3
Отключить прибор от
электросети.
Проверить режим работы
4
прибора.
Проверить функционирование
5
предохранительной группы.
Важные указания
– При температурах ниже - 15 °С
(например, при транспортировке и
хранении) предохранительный
ограничитель температуры можно
отключить. Включить (нажать) кнопку
(
сброса
Передача прибора:
Объяснить пользователю
функционирование прибора и
ознакомить с эксплуатацией.
Важные замечания:
! Укажите пользователю на возможные
опасности (ожоги от кипятка).
! Передайте данную инструкцию по
монтажу и эксплуатации для
аккуратного хранения. Все сведения,
имеющиеся в данной инструкции,
должны соблюдаться самым
тщательным образом. Дайте
указания относительно
безопасности, управления, установки
.
и профилактического обслуживания
аппарата.
A
6).
J
K
L
M
Page 23
2.8 Техобслуживание
! При проведении работ по
техническому обслуживанию прибор
должен быть отключен от электросети!
! После двух лет эксплуатации
осуществить проверку и в случае
необходимости замену
антикоррозийного анода. После
замены специалист должен решить,
через какое время следует провести
следующую проверку.
Максимальное переходное
сопротивление между защитным
анодом и соединительным патрубком
внутреннего бака должно составлять
макс. 1,0
! Регулярно проверяйте
функционирование
предохранительной группы.
Дальнейшие указания относительно
аппарата:
! Удаление известковых отложений с
фланца проводите только после
демонтажа. Не обрабатывайте
поверхность бака и защитный анод
средствами для удаления
известковых отложений.
Перед опоражниванием
отсоедините аппарат от
электросети!
– Закройте запорный вентиль в
– Полностью откройте вентили
– Отвинтите колпачок сливного
".
:
H
водопроводе холодной воды.
горячей воды на всех местах
отбора.
штуцера (
Во время опоражнивания может
появиться горячая вода.
A
9).
! Сопротивление антикоррозийной
защиты
пластине не должно повреждаться
или удаляться. При замене
сопротивления антикоррозийной
защиты необходимо аккуратно
выполнить сборку.
a Медный нагревательный фланец
b Изолирующая пластина
c Зажимная пластина
d Сопротивление антикоррозийной
защиты
на изолирующей
I
2.9 Дополнительные
принадлежности
! Декоративные заглушки
Артикул ¹ 15 04 28 (a, 2 шт. в пакете)
Для монтажных планок
! SH 50 A, SH 80 A, SH 100 A (1
комплект, артикул ¹ 15 04 28)
! SH 120 A, SH 150 A (2 комплекта,
артикул ¹ 15 04 28)
! Универсальный навесной
кронштейн
Артикул ¹ 15 48 28
Регулируемый трехточечный навесной
кронштейн (à) для замены старых
приборов. Может быть использован
при уже имеющимся стенном
кронштейне (b).
! Кронштейн для верхней установки
O
P
Артикул ¹ 15 48 28 (à)
Артикул ¹ 15 48 27 (b)
В комбинации с универсальным
навесным кронштейном позволяет
установить прибор под потолком.
N
3. Гарантия
Условия и порядок гарантийного
обслуживания определяются отдельно
для каждой страны. За информацией о
гарантии и гарантийном обслуживании
обратитесь пожалуйста в
представительство Stiebel Eltron в
Вашей стране.
ТС ОСКО
Москва, ул. Уржумская 4
Тел. + 7 (095) 5029915
Факс + 7 (095) 5029916
ОСКО Трейд
Санкт-Петербург,
Большой проспект ВО 10
Тел. + 7 (812) 3239020
Факс + 7 (812) 3239021
Монтаж прибора, первый ввод в
эксплуатацию и обслуживание
могут проводиться только
компетентным специалистом в
соответствии с данной инструкцией.
Не принимаются претензии по
неисправностям, возникшим
вследствие неправильной установки и
эксплуатации прибора.
4. Окружающая
среда и
вторсырь¸
Мы просим вашего содействия в
защите окружающей среды.
Выбрасывая упаковку, соблюдайте
правила переработки отходов,
установленные в вашей стране.
Русский
5. Устранение неисправностей пользователем
НеисправностьПричинаСпособ устранения
Горячая вода отсутствует.– Отсутствует напряжение.