STIEBEL ELTRON SHA User Manual [en, ru, de, fr]

Page 1
Technik zum Wohlfühlen
SH 50 A, SH 80 A, SH 100 A, SH 120 A, SH 150 A
Deutsch
Geschlossene Warmwasser-Wandspeicher Gebrauchs- und Montageanweisung
English
Français
Ballon d’eau chaude mural à circuit fermé Notice d’utilisation et de montage
Nederlands
Gesloten wandboilers Gebruiks- en montagehandleiding
Русский
Настенный накопительный бойлер горячей воды закрытого типа Инструкция по монтажу и эксплуатации
6240.02
240429
Page 2
Deutsch Seite 6 - 8
Inhaltsverzeichnis
1. Gebrauchsanweisung . . . . . . . . . . . . . . . 6
1.1 Gerätebeschreibung
1.2 Das Wichtigste in Kürze
1.3 Wichtige Hinweise
1.4 Erste Hilfe bei Störungen
1.5 Wartung und Pflege
1.6 Gebrauchs- und Montageanweisung
1.7 Technische Daten
2. Montageanweisung . . . . . . . . . . . . . . 7 - 8
2.1 Geräteaufbau
2.2 Armaturen
2.3 Vorschriften und Bestimmungen
2.4 Montageort
2.5 Gerätemontage
2.6 Wasseranschluss
2.7 Elektroanschluss
2.8 Erstinbetriebnahme
2.9 Wartung
3. Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
4. Umwelt und Recycling . . . . . . . . . . . . . . 8
5. Störungsbeseitigung - Benutzer . . . . . . 8
6. Störungsbeseitigung - Fachmann . . . . . . 8
English page 10 - 12
Table of Contents
1. Operating instructions . . . . . . . . . . . . 10
1.1 Description of the unit
1.2 The most important points at a glance
1.3 Important notes
1.4 First aid in the event of faults
1.5 Care and maintenance
1.6 Operating and installation instructions
1.7 Technical data
2. Installation instructions . . . . . . . . 11 - 12
2.1 Layout of the unit
2.2 Fittings
2.3 Regulations and provisions
2.4 Installation location
2.5 Unit installation
2.6 Water connection
2.7 Electrical connection
2.8 First start-up
2.9 Maintenance
3. Guarantee . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
4. Environment and recycling . . . . . . . . . 12
5. Fault rectification - Users . . . . . . . . . . 12
6. Fault rectification - Qualified Installer 12
Français page 14 - 16
Table des matières
1. Instructions d’utilisation . . . . . . . . . . . 14
1.1 Description de l’appareil
1.2 Ce qu’il faut savoir
1.3 Remarques importantes
1.4 Que faire en cas de panne
1.5 Entretien et maintenance
1.6 Instructions d’utilisation et de montage
1.7 Caractéristiques techniques
2. Instructions de montage . . . . . . . 15 - 16
2.1 Composition de l’appareil
2.2 Robinetterie
2.3 Normes et réglementations
2.4 Emplacement de montage
2.5 Montage de l’appareil
2.6 Raccordement hydraulique
2.7 Raccordement électrique
2.8 Première mise en service
2.9 Maintenance
3. Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
4. Environnement et recyclage . . . . . . . . 16
5. Dépannage par l’utilisateur . . . . . . . . . 16
6. Dépannage par l’installateur . . . . . . . . 16
Nederlands bladzijde 18 - 20
Inhoudsoverzicht
1. Gebruiksaanwijzing . . . . . . . . . . . . . . . 18
1.1 Beschrijving van het toestel
1.2 Het belangrijkste in het kort
1.3 Belangrijke aanwijzingen
1.4 Eerste hulp bij storingen
1.5 Onderhoud
1.6 Gebruiks- en montagehandleiding
1.7 Technische gegevens
2. Montagehandleiding . . . . . . . . . . . 19 - 20
2.1 Opbouw van het toestel
2.2 Kranen
2.3 Voorschriften en bepalingen
2.4 Plaats van montage
2.5 Montage van het toestel
2.6 Wateraansluiting
2.7 Elektrische aansluiting
2.8 Eerste ingebruikname
2.9 Onderhoud
3. Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
4. Milieu en recycling . . . . . . . . . . . . . . . . 20
5. Het verhelpen van storingen door de
gebruiker . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
6. Het verhelpen van storingen door de
installateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Pycckèè ñòð. 21 - 23
Содержание
1. Инструкция по эксплуатации . 21
1.1 Функционирование
1.2 Коротко о самом главном
1.3 Важные указания
1.4 Первая помощь при неполадках
1.5 Техобслуживание
1.6 Инструкция по монтажу и эксплуатации
1.7 Технические данные
2. Инструкция по монтажу . . 22 - 23
2.1 Сборка прибора
2.2 Предписания и нормы
2.3 Место установки
2.4 Установка прибора
2.5 Подключение воды
2.6 Подключение электричества
2.7 Ввод в эксплуатацию
2.8 Техобслуживание
2.9 Дополнительные принадлежности
3. Гарантия . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
4. Окружающая среда и
вторсырь¸ . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
5. Устранение неисправностей
пользователем . . . . . . . . . . . . . 23
6. Устранение неисправностей
специалистом . . . . . . . . . . . . . . 23
2
Page 3
A
l
14
15
Ø12mm*
35
82°C
100 mm
350 mm
h
13
4
k
5
i
55
E
65
80 mm
100 mm
20 mm
9101112
10 mm
8
a
6227.05
B
65 °C
b
67
2
6226.02
1
1,3 kW
2,6 kW 3,0 kW
3,9 kW
82 °C
35
55
E
65
82 °C
11,0 h
10,0 h
9,0 h
8,0 h
7,0 h
6,0 h
5,0 h
4,0 h
3,0 h
2,0 h
1,0 h
0
50 l 80 l 100 l 120 l 150 l 50 l 80 l 100 l 120 l 150 l
2,0 kW
11,0 h
10,0 h
9,0 h
8,0 h
7,0 h
6,0 h
5,0 h
4,0 h
3,0 h
2,0 h
1,0 h
3
2,0 kW
0
6242.02
1,3 kW
2,6 kW 3,0 kW
3,9 kW
3
Page 4
C
a
6015.02
D
E
KV 30 + TA 260
KV 40
a
f KV 30
g
abcd
2838.02
2798.02
G1/2
G1
g
100 mm
-10 mm
120 mm
100 mm
50 mm 50 mm
100 mm
-10 mm
f KV 40
120 mm
G1/2
3119.02
a b
f c; d
2842.03
a b
f
G1
100 mm
c; d e
abcd e
2799.02
50 mm 50 mm
2841.03
F
H
260 mm
ab
380 mm
6229.01
G
250 mm
2805.01
6241.01
I
a
b
dc
6010.02
4
Page 5
SH 50 A, SH 80 A, SH 100 A
J K
SH 120 A, SH 150 A
!!
! 2 kW
!! !!
! 3 kW
!!
SH 50 A, SH 80 A, SH 100 A SH 120 A, SH 150 A
!!
! 2 kW
!! !!
! 3 kW
!!
230 V ~ - Heizkörper/ - Heater/
230 B ~-Нагревательный
SH 50 A SH 120 A SH 80 A SH 150 A
a
SH 100 A
2 kW 3 kW
- Résistance/
- Verwarmingselement
элемент
b
150406d1
SH 100 A, SH 120 A, SH 150 A
L M
a
!!
! 1,3 kW; 2,6 kW; 3,9 kW
!!
230 V ~ - Heizkörper/ - Heater/
230 B ~-Нагревательный
341
1,3 kW 1,3 kW 1,3 kW
- Résistance/
- Verwarmingselement
элемент
a
PE N L 1/N/PE ~ 230 V
SH 100 A, SH 120 A, SH 150 A
1,3 kW 2,6 kW 3,9 kW
150406a2
!!
! 1,3 kW; 2,6 kW; 3,9 kW
!!
a
b
153302-1
N P
a
2837.03
O
a
b
a
PE N L PE N L PE L1 L2 L3 1/N/PE ~ 230 V 1/N/PE ~ 230 V 3/PE ~ 400 V
b
6244.01
a
153302a2
b
a
6243.02
a
6263.01
6243.02
6278.01
5
Page 6
1. Gebrauchsanweisung für den Benutzer und den Fachmann
1.1 Gerätebeschreibung
Die Warmwasser-Wandspeicher SH . . . A können bedarfsgerecht Warmwasser bis ca. 82 °C bereitstellen und eine oder mehrere Entnahmestellen versorgen. Das Wasser wird elektrisch aufgeheizt. In Abhängigkeit der Stromversorgung erfolgt eine automatische Nachheizung.
! Stufenlose Temperatureinstellung von ca.
35 °C bis ca. 82 °C möglich
! Der Wasserinhalt wird auf die eingestellte
Temperatur aufgeheizt.
! Die Aufheizdauer ist abhängig vom
Speicherinhalt, Kaltwassertemperatur und Heizleistung. Aufheizzeit bei Temperatureinstellung 65 °C / 82 °C und Kaltwassertemperatur, siehe Diagramm
! Mit der Warmwasser-Anzeige (3) kann der
Benutzer durch Erfahrung ablesen, ob ausreichend Warmwasser zur Verfügung steht. Die Anzeigeposition (des Zeigers) ist abhängig von der gewählten Aufheiz­temperatur. Bei Temperaturwahl 82 °C (max.) ist die Anzeige am Ende des roten Schweifes und es steht die maximale Warmwassermenge zur Verfügung. Am Beginn des roten Schweifes steht noch eine Restmenge Warmwasser (> 37 °C) zur Verfügung.
.
B
(1).
A
1.2 Das Wichtigste in Kürze
Temperaturwählknopf (1) Signallampe für Betriebsanzeige (2) Warmwasser-Anzeige (3)
Bedienung Temperaturwählknopf (1)
" = kalt (siehe auch Hinweis „Frost-
gefahr“).
E = (ca. 60 °C) empfohlene Energie-
sparstellung, geringe Wasser­steinbildung.
82 °C= max. einstellbare Temperatur. Systembedingt können die Temperaturen vom Sollwert abweichen.
Signallampe (2) leuchtet während der Aufheizung.
1.3 Wichtige Hinweise
An der Entnahmearmatur kann eine
Warmwassertemperatur über 60 °C auftreten. Halten Sie deshalb Kleinkinder von den Entnahmearmaturen fern.
Verbrühungsgefahr!
– Lassen Sie den Warmwasser-Wand-
speicher und die Sicherheitsgruppe regel­mäßig vom Fachmann überprüfen.
– Kontrollieren Sie regelmäßig die Armatu-
ren. Kalk von Armaturenausläufen mit handelsüblichen Entkalkungsmitteln entfernen.
Die Geräte stehen unter Wasser-
leitungsdruck. Während der Auf­heizung tropft das Ausdehnungswasser aus dem Sicherheitsventil. Tropft nach Beendi­gung der Aufheizung Wasser, informieren Sie Ihren Fachmann.
Frostgefahr
Bei Temperaturwählstellung " (= kalt) ist das Gerät vor Frost geschützt, nicht jedoch die Sicherheitsgruppe und Wasserleitung.
1.4 Erste Hilfe bei Störungen
Siehe „5. Störungsbeseitigung durch den Benutzer“.
1.5 Wartung und Pflege
Wartungsarbeiten, wie z. B. Über-
prüfung der elektrischen Sicherheit, darf nur durch einen Fachmann erfolgen.
Zur Pflege des Gehäuses genügt ein feuchtes Tuch. Keine scheuernden oder anlösenden Reinigungsmittel verwenden!
1.6 Gebrauchs- und Montage­anweisung
Diese Anweisung sorgfältig aufbewah-
ren, bei Besitzerwechsel dem Nach­folger aushändigen, bei Wartungs- und etwaigen Instandsetzungsarbeiten dem Fachmann zur Einsichtnahme überlassen.
1.7 Technische Daten (Es gelten die Daten auf dem Geräte-Typenschild)
Typ SH 50 A SH 80 A SH 100 A SH 120 A SH 150 A
Inhalt l 50 80 100 120 150 Gewicht, leer kg 27,5 36 37,5 41,5 47,5 Zul. Betriebs-
überdruck 0,6 MPa (6 bar) Schutzart nach
EN 60529 IP 25 D Prüfzeichen siehe Geräte-Typenschild
Wasseranschluss G 1/2 (Außengewinde) Elektroanschluss siehe Geräte-Typenschild Durchflussmenge max. 18 l/min Maße a mm 510 510 510 510 510
A
Tabelle 1 6
b mm 510 510 510 510 510 h mm 720 955 955 1080 1260 i mm 300 300 k mm 600 900 900 900 1100 l mm 140 75 75 200 180
Page 7
2. Montageanweisung für den Fachmann
1
1
2
1
2
3
1
2
3
4
SH ... A mit 2 kW oder 3 kW
2.1 Geräteaufbau
1 Temperaturwählknopf 2 Signallampe für Betriebsanzeige 3 Wamwasser-Anzeige 4 Heizflansch 5 Anode 6 Rückstelltaste für Sicherheits-Tempera-
turbegrenzer (Betätigung von vorn)
7 Regler-Begrenzer-Kombination 8 Dichtring
9 Entleerungstutzen G ½ 10 Anschlussstutzen G ½ 11 Kabeldurchführung PG 21 für Elektroan-
schluss
12 Einströmung 13 Ausströmrohr 14 Aufhängeleiste oben 15 Aufhängeleiste unten
(bei SH 120 A und SH 150 A)
Sonderzubehör zur Aufhängung siehe "2.9"
– Design-Abdeckkappen
– Universal-Wandaufhängung
– Deckenaufhängung
*Schraubendurchmesser
2.2 Vorschriften und Bestimmungen
# Die Montage (Wasser- und Elektroinstalla-
tion) sowie die Erstinbetriebnahme und die Wartung dieses Gerätes dürfen nur von einem zugelassenen Fachmann ent­sprechend dieser Anweisung ausgeführt werden.
# Eine einwandfreie Funktion und Betriebs-
sicherheit ist nur mit den für das Gerät bestimmten Original Zubehör- und Ersatz­teilen gewährleistet.
# ÖVE, ÖNORM. # Bestimmungen des örtlichen Energiever-
sorgungs-Unternehmens.
# Bestimmungen des zuständigen Wasser-
versorgungs-Unternehmens.
Ferner sind zu beachten:
# Das Geräte-Typenschild. # Technische Daten. # Wasserinstallation
Rohrleitungsmaterial: – Kaltwasser- – Warmwasser-
Leitung Leitung
Kupferrohr Kupferrohr Stahlrohr Stahl- o. Kupferrohr Kunststoff Kunststoff
Kunststoff-Rohrsysteme:
Installation auch in Verbindung mit DVGW-geprüften Kunststoff-Rohrsyste­men für Kalt- und Warmwasser-Leitungen.
# Elektroinstallation
– Elektrischer Anschluss nur an fest-
verlegte Leitungen in Verbindung mit der herausnehmbaren Kabeldurch­führung.
– Das Gerät muss, z. B. durch Sicherun-
gen, mit einer Trennstrecke von min­destens 3 mm allpolig vom Netz trennbar sein!
A
2.3 Montageort
# Senkrecht montieren, siehe # In einem frostfreien Raum. # In der Nähe der Zapfstelle montieren.
.
A
2.4 Gerätemontage
# Aufhängeleiste montieren, siehe
Befestigungsmaterial nach Festigkeit der Wand auswählen. Beim SH 120 A und SH 150 A sind 2 Aufhängeleisten er­forderlich. Wandunebenheiten durch beiliegende Distanzstücke (a, 5 mm dick) ausgleichen.
# Bei vorhandener Aufhängeleiste und bei
Maßabweichungen ist die Universal­Wandaufhängung erforderlich (siehe "2.9 Sonderzubehör").
.
C
2.5 Wasseranschluss
Geschlossen (druckfest) zur Versor­gung mehrerer Entnahmestellen.
# Installieren Sie die bauartgeprüften
Sicherheitsgruppen KV 30, Best.-Nr. 00 08 26, bis 0,48 MPa
Wasserleitungsdruck. KV 40, Best.-Nr. 00 08 28, bis 1 MPa Wasserleitungsdruck.
a Sicherheitsventil b Rückflussverhinderer c Prüfventil d Durchgangs-Absperrventil (Drossel) e Druckminderer (bei KV 40) f Prüfstutzen für Manometer g Thermostatarmatur TA 260
Best.-Nr. 00 34 66, (separat bestellen) auch in Verbindung mit KV 40 möglich.
# Abflussleitung für voll geöffnetes Sicher-
heitsventil dimensionieren. Die Abblase­öffnung des Sicherheitsventils muss zur Atmosphäre hin geöffnet bleiben.
# Die Abblaseleitung der Sicherheitsgruppe
ist mit einer stetigen Abwärtsneigung zu installieren.
# Die Hinweise in der Montageanweisung
Sicherheitsgruppe sind zu berücksichtigen.
# Durchflussmenge max. 18 l/min an der
Drossel der Sicherheitsgruppe einstellen.
E
E
2.6 Elektroanschluss
# Temperaturwählknopf abziehen, Schrau-
ben herausdrehen, Unterkappe abnehmen
.
F
# Anschlussleitung vorbereiten # Die gewünschte Leistung ist entsprechend
der Anschlussbeispiele anzuschliessen.
G
.
$
Heizflansch
schild)
Elektroschaltplan a Temperaturregler b Sicherheits-Temperaturbegrenzer
" Elektroanschluss
a Absicherung von "N" abhängig von
den Errichtungsbestimmungen.
$
SH ... A
(siehe Geräte-Typen-
J
K
mit 3,9 kW Heizflansch (siehe
Geräte-Typenschild)
Elektroschaltplan a Temperaturregler b Sicherheits-Temperaturbegrenzer
" Elektroanschluss
a Absicherung von "N" abhängig von
den Errichtungsbestimmungen.
Nach dem Elektroanschluss ist das der Anschlussleistung und -spannung ent­sprechende Kästchen auf dem Geräte­Typenschild mit Hilfe eines Kugel­schreibers zu markieren.
# Temperaturwählknopf und Unterkappe
montieren
F
L
M
.
2.7 Erstinbetriebnahme
(darf nur durch einen Fachmann erfolgen!)
Gerät befüllen, entlüften und
1
gründlich durchspülen!
2
Temperaturwählknopf bis zum Anschlag nach rechts drehen!
3
Netzspannung einschalten! Arbeitsweise des Gerätes prüfen!
4
Sicherheitsgruppe auf Funktions-
5
fähigkeit überprüfen!
Hinweis
–Bei Temperaturen unter - 15 ºC (z. B.
Transport/Lager) kann der Sicherheits­Temperaturbegrenzer auslösen. Rück­stelltaste (
Übergabe des Gerätes!
Dem Benutzer die Funktion des Gerätes er­klären und mit dem Gebrauch vertraut ma­chen.
Wichtige Hinweise:
! Den Benutzer auf mögliche Gefahren
hinweisen (Verbrühung).
! Diese Gebrauchs- und Montageanweisung
zur sorgfältigen Aufbewahrung übergeben. Alle Informationen in dieser Anweisung müssen sorgfältigst beachtet werden. Sie geben Hinweise für die Sicherheit, Bedie­nung, Installation und die Wartung des Ge­rätes.
6) eindrücken.
A
Deutsch
7
Page 8
2.8 Wartung
# Bei allen Arbeiten Gerät allpolig vom Netz
trennen!
# Schutzanode erstmalig nach 2 Jahren kon-
trollieren ggf. austauschen; hierzu ist der Heizflansch auszubauen. Nach dem Aus­tausch der Schutzanode entscheidet der Fachmann, in welchen Zeitabständen die weiteren Überprüfungen durchgeführt werden. Übergangswiderstand zwischen Schutz­anode und Behälter-Anschluss-Stutzen max. 1,0 ".
# Sicherheitsgruppe regelmäßig überprüfen.
Weitere Hinweise zum Gerät:
# Entkalken des Flansches nur nach Demon-
tage. Behälteroberfläche und Schutzanode nicht mit Entkalkungsmitteln behandeln.
# Sicherheitseinrichtung:
Regler-Begrenzer-Kombination Eintauch­tiefen
a Begrenzer-Fühler b Regler-Fühler
# Entleeren des Speichers:
Vor dem Entleeren das Gerät vom Netz trennen!
– Absperrventil in der Kaltwasserzuleitung
– Warmwasserventile aller Entnahmestel-
– Kappe vom Entleerungsstutzen (
# Der Korrosionsschutzwiderstand
der Isolierplatte darf bei Servicearbeiten nicht beschädigt oder entfernt werden. Bei Austausch des Korrosionsschutzwider­standes ist der Zusammenbau ordnungs­gemäß wieder herzustellen.
a Kupferheizflansch b Isolierplatte c Druckplatte d Korrosionsschutzwiderstand
:
H
schließen.
len ganz öffnen.
A
abdrehen.
Beim Entleeren kann heißes Wasser austreten.
I
9)
an
2.9 Sonderzubehör
# Design-Abdeckkappen
Best.-Nr. 15 04 28 (a, 2 Stück im Paket) für Serienaufhängeleiste
# SH 50 A, SH 80 A, SH 100 A
1 x Best.-Nr. 15 04 28
# SH 120 A, SH 150 A
2 x Best.-Nr. 15 04 28
# Universal-Wandaufhängung
Best.-Nr. 15 48 28
Verstellbare 3-Punkt-Wandaufhängung (a) für den Austausch bei Altgeräten. Die vorhandene Aufhängeleiste (b) kann verwendet werden.
# Deckenaufhängung
1 x Best.-Nr. 15 48 28 (a) und 1 x Best.-Nr. 15 48 27 (b)
in Kombination mit der Universal­Wandaufhängung ist eine Befestigung unter der Decke möglich.
N
O
P
3. Garantie
Ein Garantieanspruch ist nur in dem Land, in dem das Gerät gekauft wurde, geltend zu machen. Wenden Sie sich bitte an die jeweili­ge Stiebel Eltron Ländergesellschaft oder den Importeur.
Die Montage, die Elektroinstallation,
die Wartung und die Erst­inbetriebnahme darf nur durch qualifizierte Fachleute erfolgen.
Der Hersteller übernimmt keinerlei Haf­tung für fehlerhafte Geräte, welche nicht gemäß der jeweiligen zum Gerät gehören­den Gebrauchs- und Montageanleitung in­stalliert und betrieben wurden.
4. Umwelt und Recycling
Bitte helfen Sie, unsere Umwelt zu schützen. Entsorgen Sie die Verpackung gemäß natio­naler Vorschriften.
5. Störungsbeseitigung durch den Benutzer
Störung Ursache Behebung
Kein warmes Wasser. – Keine Spannung. – Sicherungen in der Hausinstallation über-
prüfen.
Kleine Durchflussmenge.
Tabelle 2
– Verschmutzung oder Verkalkung der Per-
latoren in den Armaturen oder der Duschköpfe.
– Reinigen und / oder Entkalken der Aus-
laufarmaturen.
6. Störungsbeseitigung durch den Fachmann
Störung Ursache Behebung
Kein warmes Wasser.
Tabelle 3 8
Sicherheits-Temperaturbegrenzer hat an-
gesprochen.
Heizflansch defekt.
Fehlerursache beheben; Regler-Begrenzer-
Kombination austauschen.
Heizflansch tauschen.
Page 9
Notizen
Deutsch
9
Page 10
1. Operating instructions for the User and the Qualified Installer
1.1 Description of the unit
SH . . . A wall-mounted water heaters can provide hot water up to about 82 °C to suit individual requirements, and can supply one or more draw-off points depending on the operating mode. The water is heated electrically. Water is automatically maintained at the set temperature (depending on the electricity supply).
! Infinite temperature regulation possible
from about 35 °C to about 82 °C
! The water content is heated to the preset
temperature.
! The period required for heating depends
on the storage content, the temperature of the cold water, and the heating capacity. See diagram temperature setting of 65 °C and a 82 °C.
! The hot water indicator enables (3) the
user to ascertain the availability of sufficient hot water. The indicator position is dependant on the chosen heating temperature. If a tempera­ture of 82 °C (maximum) has been selected the indicator should be at the tail end of the red graded section of the temperature gauge, indicating that the maximum quantity of hot water is availa-ble. On the other hand when less then 37 °C is selected the indicator will be at the beginning of the red colour gradient.
for heating-up time at a
B
(1).
A
1.2 The most important points at a glance
Temperature selection button (1) Signal lamps for operational mode display (2) Hot water indicator (3)
Operation Temperature selection button (1)
" = cold (see also „Freezing risk“)
E = (approx. 60 °C) recommended
energy saving setting, low hardness scale formation
82 °C = max. settable temperature.
Individual system conditions may cause the temperatures to differ from the reference value.
The indicator lamp in operating panel (2) will light up while the water is being heated.
1.3 Important notes
A hot water temperature of more
than 60 °C may occur at the draw-off fitting. Children should accordingly be kept away from the draw-off fittings due to the risk
of scalding.
– Arrange to have the wall-mounted water
heater and the safety group checked regularly by a qualified installer.
– Check your fittings regularly. Remove
limescale from the fitting outlets with conventional scale removal products.
Units in unvented operational mode
are under waterpipe pressure. During heating, the expanding water drips out of the safety valve. If water still drips out after the heating process has finished, inform your qualified installer.
Freezing risk
The temperature setting marked ! (= cold) will protect the water heater against subzero temperatures but does not afford any protection for the safety overflow or the water piping.
1.4 First aid in the event of faults
See „5. Fault rectification - Users“.
1.5 Care and maintenance
Maintenance work, such as checking
electrical safety, may only be carried out by a qualified installer.
A damp cloth is sufficient to take care of the housing. Do not use any abrasive media which might detach the coating.
1.6 Operating and installation instructions
Keep these Instructions carefully. In
the event of a change of ownership, hand them over to the new owners, and give them to the qualified installer to read in the event of maintenance and possible repair work being carried out.
1.7 Technical data (the details given on the unit rating plate are definitive)
Type SH 50 A SH 80 A SH 100 A SH 120 A SH 150 A
Content l 50 80 100 120 150 Weight empty kg 27,5 36 37,5 41,5 47,5 Permissible
operating pressure 0.6 MPa (6 bar) Protection mode
as per EN 60529 IP 25 D Test marking See unit rating plate
Water connection G 1/2 (external thread) Electrical connection See unit rating plate Flow rate max. 18 l/min Dimensions a mm 510 510 510 510 510
A
Table 1 10
b mm 510 510 510 510 510 h mm 720 955 955 1080 1260
i mm 300 300
k mm 600 900 900 900 1100
l mm 140 75 75 200 180
Page 11
2. Installation instructions for the qualified installer
1
1
2
1
2
3
1
2
3
4
2.1 Layout of the unit
1 Temperature selection button 2 Signal lamp for operating mode display 3 Hot water indicator 4 Heating element 5 Anode 7 Regulator-limiter combination 6 Reset button for safety temperature
limiter (actuation from the front)
8 Sealing ring
9 Draining nozzle G ½ 10 Connection nozzle G ½ 11 Cable aperture PG 21 for electrical
connection
12 Inflow 13 Outflow pipe 14 Suspension bracket, top 15 Suspension bracket, bottom
(with SH 120 A and SH 150 A)
See "2.9 for Accessories":
– Hanging bracket end covers – universal mounting bracket – fixing for wall mounting * Screw diameter
A
2.2 Regulations and provisions
! The installation (water and electrical
installation) and first start-up, as well as the maintenance of this unit may only be carried out by an approved specialist installer in accordance with these Instructions.
! Perfect function and operational safety are
only guaranteed with original accessories and spare parts intended for the unit.
! Provisions of the local energy supply utility
company.
! Provisions of the water supply utility
company responsible.
The following are also to be respected:
! The unit rating plate ! Technical data ! Water installation
Pipe material:
– Cold water pipe – Hot water pipe
Copper pipe Copper pipe Steel pipe Steel or copper pipe
Plastic pipe systems:
Installation also in conjunction with DVGW-tested plastic pipe system for cold-water and hot-water pipe systems.
# Electrical installation
– Electrical connection only with fixed-laid
leads in association with removable cable bushings.
– The unit must be capable of all-pole
disconnection from the mains, for example by fuses, with an isolating distance of at least 3 mm.
2.3 Installation location
# Install in a vertical position; see # In an area not subject to the risk of
freezing.
# Install close to the water tap.
.
A
2.4 Unit installation
# Fit the suspension bracket; see
Select the securing material to suit the strength of the wall. With SH 120 A and SH 150 A, two suspension brackets are required. Any unevenness in the wall is to be compensated for by the spacer elements
provided (a. approx. 5 mm thick).
C
# If the unit is to be mounted on an uneven
wall using the existing hanging bracket, it will be necessary to use a universal wall mounting bracket (see "2.9 Accessories").
.
C
2.5 Water connection
Unvented (pressurized) for the supply of several draw-off points.
# Install the type-tested safety groups
KV 30, Order No. 00 08 26, up to
0.48 MPa water pipe pressure KV 40, Order No. 00 08 28, up to 1 MPa water pipe pressure
a Safety valve b Backflow preventer c Test valve d Throughflow isolating valve (choke) e Pressure reducer (with KV 40) f Test nozzle for pressure gauge g Thermostat fitting TA 260
Order No. 00 34 66 (order
separately), also possible in conjunction with KV 40.
# Establish dimensions for the outflow pipe
for a fully-opened safety valve. The drain aperture of the safety valve must remain open to the atmosphere.
# The drain for the safety group is to be
installed with a constant downwards inclination.
# The information provided in the
Installation Instructions for the safety group are to be respected.
# Set a maximum flow rate of 18 l/min at
the choke of the safety group.
E
E
2.6 Electrical connection
# Draw out the temperature selection
button, release the screws, and take off the under-cap
# Prepare the connection pipe # The output required is to be connected in
accordance with the connection examples.
.
F
G
.
$ SH ... A with 2 and 3 kW
heating flange
ratingplate)
Electric wiring diagramElectric wiring diagram
"
Electric wiring diagram
Electric wiring diagramElectric wiring diagram
a Thermostat b safety thermal cut-out
" Electrical connection
a Secure „N“ with a fuse dependent
upon setting up regulations
SH ... A with 3.9 kW heating
$
(rating see
J
K
flange (rating see ratingplate)
Electric wiring diagramElectric wiring diagram
"
Electric wiring diagram
Electric wiring diagramElectric wiring diagram
a Thermostat b safety thermal cut-out
" Electrical connection
a Secure „N“ with a fuse dependent
upon setting up regulations.
After the electrical connection the box corresponding to the connected current and voltage is to be filled in on the unit rating plate with the aid of a ballpoint pen.
# Fit temperature selection button and
under-cap
.
F
L
M
2.7 First start-up
(may only be carried out by a qualified installer)
Fill the unit, bleed it, and flush it
1
through thoroughly.
2
Turn the temperature selection button to the right as far as the stop.
3
Switch on the mains voltage. Check the mode of operation of
4
the unit. Check the safety group for
5
functional performance.
Note:
–At temperatures of below -15 °C (e.g.
transport/storage) the safety temperature limiter may trip; press the reset button (
6).
A
Handing over the unit:
Explain the function of the unit to the users and familiarise them with its use.
Important notes:
! Advise the users about possible hazards
(such as scalding).
! Hand over these Operating and
Installation Instructions for safekeeping. All the information provided in these Instructions must be followed carefully. These Instructions provide details about safety, operation, installation, and the maintenance of the unit.
English
11
Page 12
2.8 Maintenance
# When carrying out any work, disconnect
all poles from the mains supply.
# Check the protective anode for the first
time after two years of operation, and replace it if necessary; to do this, the heating element must be removed. After replacing the protective anode, the qualified installer will decide at what intervals further checks are to be carried out. Transitional resistance between protective anode and container connection nozzle max. 1.0 ".
# Check the safety group regularly.
Other instructions regarding the unit:
# Only remove limescale from the element
after disassembly. Do not treat the container surface and protective anode with descaling products.
# Safety device:
Regulator-limiter combination immersion depths
a Limiter sensor b Regulator sensor
# Draining the storage water heater
cylinder: Before draining the cylinder, disconnect the unit from the mains supply.
– Close the isolating valve in the cold
water feed line.
– Open the hot water fittings fully at all
draw-off points.
– Unscrew the cap from the drainage
nozzle (A 9).
# The corrosion protection resistor
the insulating plate must not be damaged or removed during servicing work. When replacing the corrosion protection resistor the assembly is to be re-established in the correct manner.
a Copper heating element b Insulating plate c Pressure plate d Corrosion protection resistor
:
H
Hot water may come out during draining.
I
on
2.9 Special accessories
# Hanging bracket end covers
Part No: 15 04 28 packet) for the range of hanging brackets: # SH 50 A, SH 80 A, SH 100 A
Order 1 x Part No: 15 04 28
# SH 120 A, SH 150 A
Order 2 x Part No: 15 04 28
# Universal wall-hanging bracket
Part No: 15 48 28
Variable 3 point hanging bracket (a) used when replacing old style unit. Hanging fish­plate supplied, can be used (b).
# Ceiling mounting bracket
1 x Part No: 15 48 28 (a) and 1 x Part No: 15 48 27 (b)
Fixing to the ceiling is possible when used in combination with the universal wall hanging bracket.
(a, 2 pieces in
N
P
O
3. Guarantee
For guarantees please refer to the pespective terms and conditions of supply for your country.
The installation, electrical connection
and first operation of this appliance should be carried out by a qualified installer.
The company does not accept liability for failure of any goods supplied which accor­dance with the manufacturer's instructions.
4. Environment and recycling
Please help us to protect the environment by disposing of the packaging in accordance with the national regulations for waste processing.
5. Fault rectification - Users
Fault Cause Rectification
No hot water – No voltage. No flow rate.
Table 2
– Dirt or limescale in the perlators in the
fittings or shower heads.
– Check fuses in the house installation. – Clean and/or descale the outlet fittings.
6. Fault rectification - Qualified Installer
Fault Cause Rectification
No hot water
Table 3 12
– Safety temperature limiter has tripped.
– Heating element defective.
– Rectify cause of fault. Replace regulator-
limiter combination.
– Replace heating element.
Page 13
Notizen, Notes, Notitie
English
13
Page 14
1. Instructions d’utilisation pour l’utilisateur et l’installateur
1.1 Description de l’appareil
Les ballons d’eau chaude muraux SH … A peuvent préparer de l’eau chaude selon les besoins jusqu’à env. 82 °C et alimenter selon le mode de fonctionnement un ou plusieurs points de prise d’eau. L’eau est chauffée électriquement. En fonction de l’alimentation électrique, la réchauffe est automatique.
! Possibilité de réglage progressif de la
température d’env. 35 °C à env. 82 °C (1).
! L’eau est réchauffée à la température
affichée.
! La durée du réchauffement dépend de la
capacité du ballon, de la température de l’eau froide et de la puissance de chauffe. Temps de réchauffement pour une température affichée de 65 °C et 82 °C, se reporter au diagramme l’Indicateur d’eau chaude, l’utilisa-teur pourra jugé de la quantité d’eau chaude à sa disposition. L’indication lue sur le cadran sera fonction du réglage de la température de stockage choisie. Par exemple pour une température de stockage de 82 °C (max.), lorsque l’indicateur (aiguille) est en butée de la zone rouge à droite, toute la capacité du ballon est en température et disponible. A l’origine de la zone rouge la température de l’eau chaude disponible est d’au moins 37 °C (> 37 °C).
. Grace à
B
A
1.2 Ce qu’il faut savoir
Sélecteur de température (1) Témoin lumineux de fonctionnement (2) Indicateur d’eau chaude (3)
Utilisation Sélecteur de température (1)
" = froid (se reporter à la remarque
„risque de gel“)
E = position recommandée pour
faire des économies d’énergie (env. 60 °C), faible entartrage
82 °C= température maximale réglable,
selon les systèmes, les températures peuvent diverger de la valeur de consigne.
Le voyant-témoin situé sur le panneau de commande (2) s’allume pendant le chauffage.
1.3 Remarques importantes
La température de l’eau chaude
sortant du robinet peut dépasser 60 °C. Tenir les enfants éloignés de la robinetterie.
Risque de brûlures!
– Faire vérifier régulièrement par l’installateur
le ballon d’eau chaude mural et le groupe de sécurité.
– Contrôler régulièrement la robinetterie.
Enlever le calcaire des sorties de robinetterie avec un détartrant du commerce.
Les appareils en mode fermé sont
sous la pression de la conduite d’eau. Pendant le réchauffage, l’excédent d’eau dû à la dilatation coule par la valve de sécurité. Si vous constatez que l’eau continue de couler après la fin du réchauffement, informez votre installateur.
Risque de gel
En position du thermostat ! (= froid), l’appareil est protégé du gel, mais pas le groupe de sécurité, ni la conduite d’eau.
1.4 Que faire en cas de panne
Se reporter au point „5. Dépannage par l’utilisateur“.
1.5 Entretien et maintenance
Les travaux de maintenance, comme
par ex. la surveillance de la sécurité électrique doivent être effectués exclusivement par un spécialiste.
Un chiffon humide suffit pour l’entretien du boîtier. Ne jamais utiliser de produits abrasifs ni de solvants.
1.6 Instructions d’utilisation et de maintenance
Conserver soigneusement cette
notice et la remettre au nouveau propriétaire si le cas se présente. La montrer au spécialiste pour tous travaux de maintenance et de réparation.
1.7
Caractéristiques techniques
Type SH 50 A SH 80 A SH 100 A SH 120 A SH 150 A
Capacité l 50 80 100 120 150 Poids vide kg 27,5 36 37,5 41,5 47,5 Surpression admissible 0,6 MPa (6 bar) Indice de protection
selon EN 60529 IP 25 D Label de conformité Raccordement
hydraulique G 1/2 (filetage mâle) Raccordement électrique Voir plaque signalétique Débit Max. 18 l/min Dimensions a mm 510 510 510 510 510
A
Tableau 1
14
b mm 510 510 510 510 510 h mm 720 955 955 1080 1260
i mm 300 300
k mm 600 900 900 900 1100
l mm 140 75 75 200 180
(se référer aux indications de la plaque signalétique)
Voir plaque signalétique
Page 15
2. Instructions de montage pour l’installateur
1
1
2
1
2
3
1
2
3
4
2.1 Composition de l’appareil
A
1 Sélecteur de température 2 Témoin lumineux indicateur de
fonctionnement
3 Indicateur d’eau chaude 4 Bride de chauffage 5 Anode 7 Combinaison régulateur-limiteur 6 Touche de réarmement pour le limiteur
de température de sécurité
8 Bague d’étanchéité
9 Manchon de vidange G ½ 10 Manchon de raccordement G ½ 11 Traversée de câble PG 21 pour le
raccordement électrique
12 Admission de l’eau 13 Tuyau de sortie d’eau 14 Barrette d’accrochage en haut 15 Barrette d’accrochage en bas
(SH 120 A et SH 150 A)
Accessoires spéciaux (voir "2.9 Accessoires")
– Caches design – Kit d’accrochage mural universel – Kit d’accrochage plafond
* diamètre de vis
2.2 Normes et réglementations
# Le montage (plomberie et électricité) ainsi
que la première mise en service et la maintenance de cet appareil ne doivent être réalisés que par un installateur agréé, conformément à cette notice.
# Le bon fonctionnement et la sécurité
d’utilisation de cet appareil ne sont garantis que pour les accessoires et les pièces de rechange d’origine destinés à cet appareil.
# Dispositions de l’entreprise de distribution
d’énergie locale.
# Dispositions de l’entreprise de distribution
d’eau compétente.
Il faut également respecter:
# La plaque signalétique de l’appareil. # Les caractéristiques techniques. # Matériaux de l’installation
hydraulique
Tuyauterie: – conduite d’eau – conduite d’eau
froide chaude
tuyau en cuivre tuyau en cuivre tuyau en acier tuyau en acier ou
en cuivre
Tuyauteries en plastique:
Installation également en liaison avec les tuyauteries en plastique contrôlées par le DBGW pour les conduites d’eau chaude et d’eau froide.
# Installation électrique
– Raccordement électrique uniquement à
des lignes fixes en liaison avec la traversée de câbles amovible.
– L’appareil doit pouvoir être déconnecté
du réseau par un dispositif de coupure omnipolaire, par ex. des fusibles, présentant une distance de coupure minimale de 3 mm!
2.3
Emplacement de montage
# Monter l’appareil verticalement,
conformément à la figure
# Dans un local à l’abri du gel. # A proximité du point de prise d’eau.
.
A
2.4 Montage de l’appareil
# Monter la barrette d’accrochage,
conformément à la figure Choisir le matériel de fixation en fonction de la résistance du mur. Pour le SH 120 A et le SH 150 A, deux barrettes d’accrochage sont nécessaires. Compenser les irrégularités du mur avec les entretoises jointes d’épaisseur).
# En cas d’utilisation de fixations existantes
ou de côtes incorrectes, il y a lieu d’utiliser le kit d’accrochage mural universel "2.9 Accessoires").
C
(a, 5 mm
C
.
(voir
2.5 Raccordement hydraulique
Fermé (résistant à la pression) pour l’alimentation de plusieurs points de prise d’eau.
# Installer les groupes de sécurité
homologués KV 30, réf. 00 08 26 jusqu’à une pression
de conduite d’eau de 0,48 MPa. KV 40, réf. 00 08 28, jusqu’à une pression de conduite d’eau de 1 MPa.
a valve de sécurité b clapet anti-retour c soupape d’essai d vanne d’arrêt (valve d’étranglement) e détendeur (pour KV 40) f manchon de contrôle pour manomètre g robinetterie du thermostat TA 260
réf. 00 34 66, (à commander
séparément), également possible en liaison avec KV 40.
# Dimensionner la conduite d’évacuation
pour une valve de sécurité entièrement ouverte. L’orifice d’évacuation de la valve de sécurité doit rester ouvert en direction de l’atmosphère.
# La conduite d’évacuation du groupe de
sécurité doit être inclinée vers le bas.
# Tenir compte des remarques indiquées
dans la notice de montage du groupe de sécurité. Régler le débit maximal à 18 l/min. à la valve d’étranglement du groupe de sécurité.
E
2.6 Raccordement électrique
# Retirer le sélecteur de température,
dévisser le capot inférieur et le retirer
# Préparer la ligne de raccordement # La puissance souhaitée doit être raccordée
conformément aux exemples de raccordement.
G
F
.
$ SH ... A, avec corps de
chauffe 2 ou 3 kW
signalétique)
Schema electrique a Thermostat de réglage b Thermostat limiteur de sécurité
" Raccordement electrique
a Porotection „N“ a realiser en
fonction de la réglemention en vingeur.
$
SH ... A, avec corps de
J
chauffe 3,9 kW (voir plaque
signalétique)
Schema electrique a Thermostat de réglage b Thermostat limiteur de sécurité
" Raccordement electrique
a Porotection „N“ a realiser en
fonction de la réglemention en vingeur.
Après le raccordement électrique, marquer le boîtier correspondant à la puissance et à la tension de raccordement sur la plaque signalétique de l’appareil à l’aide d’un stylo bille.
# Monter le sélecteur de température et le
capot inférieur
L
.
F
2.7 Première mise en service
(uniquement par un spécialiste!)
Remplir l’appareil, le purger et le
1
rincer soigneusement. Tourner le sélecteur de
E
2
température jusqu’à la butée à droite.
3
Mettre l’appareil sous tension. Vérifier le fonctionnement de
4
l’appareil. Contrôler le bon fonctionnement
5
du groupe de sécurité.
Remarque
–A des températures inférieures à -15°C
(par ex. transport et stockage), le limiteur de température de sécurité peut se déclencher. Enfoncer la touche de réarmement (A 6).
Lors de la remise de l’appareil
Expliquer le fonctionnement de l’appareil à l’utilisateur.
.
Remarques importantes:
! Attirer l’attention de l’utilisateur sur les
dangers possibles (brûlures!).
! Toutes les informations contenues dans
cette notice doivent être scrupuleusement respectées. Elles donnent des indications pour la sécurité, l’utilisation, l’installation et la maintenance de l’appareil.
(voir plaque
K
M
Français
15
Page 16
2.8 Maintenance
# Pour tous les travaux, couper l’appareil du
réseau sur tous les pôles.
# Contrôler l’anode de protection pour la
première fois au bout de 2 ans, le cas échéant, la remplacer; démonter à cet effet la bride de chauffage. Après le remplacement de l’anode de protection, l’installateur décidera dans quels intervalles de temps les autres contrôles seront effectués. Résistance de contact entre l’anode de protection et les manchons de raccordement du ballon: max. 1,0 ".
# Vérifier régulièrement le groupe de
sécurité.
Autres remarques concernant l’appareil:
# Ne détartrer la bride qu’après le
démontage de l’appareil. Ne pas traiter la surface du réservoir et l’anode de protection avec des produits de détartrage.
Dispositif de sécurité:
# Profondeur d’immersion de la
combinaison régulateur-limiteur
a sonde du limiteur b sonde du régulateur
# Vidange du réservoir:
Couper l’alimentation électrique de l’appareil avant la vidange!
– Fermer la vanne d’arrêt dans la
conduite d’arrivée d’eau froide.
– Ouvrir en grand les robinets d’eau
chaude de tous les points de prise d’eau.
– Dévisser le bouchon du manchon de
vidange (A 9).
Il peut sortir de l’eau chaude pendant la vidange.
H
:
# La résistance de protection contre la
corrosion
doit pas être endommagée ni enlevée pendant les travaux de service après­vente. En cas de remplacement de la résistance de protection contre la corrosion, il faut remonter l’appareil correctement.
a bride de chauffage en cuivre b plaque d’isolation c plaque d’appui d résistance de protection contre la
corrosion
sur la plaque d’isolation ne
I
2.9 Accessoires spéciaux
# Cachet design
pour barrette d’accrochage réf. n° 15 04 28 (2 par paquet)
# SH 50 A, SH 80 A, SH 100 A
1 x réf. n° 15 04 28
# SH 120 A, SH 150 A
2 x réf. n° 15 04 28
# Kit d’accrochage mural universel
réf. n° 15 48 28
Kit d’accrochage à 3 points pour le remplacement d’ancien chauffe-eau (a). Des barrettes existantes peuvente être utilisées (b).
# Kit d’accrochage plafond
1 x réf. n° 15 48 28 (a) ou 1 x réf. n° 15 48 27 (b)
pour fixation par le plafond en association avec le kit d’accrochage mural universel.
N
P
3. Garantie
La garantie est à faire valoir dans le pays où l’appareil a été acheté. A cette fin, il faut prendre contact avec la filiale Stiebel Eltron concernée, à défaut l’importateur agréé.
Le montage, les raccordements, la
maintenance ainsi que la première mise en service sont à réaliser par un installateur qualifié.
Le fabricant ne saurait être rendu respon­sable des dommages causés par un appareil qui n’aurait pas été installé ou utilisé conformément à la notice de montage et d’utilisation jointe à l’appareil.
4. Environment et recyclage
O
Nous vous demandons de nous aider à préserver l’environnement. Pour ce faire, merci de vous débarrasser de l’emballage conformément aux règles nationales relatives au traitement des déchets.
5. Dépannage par l’utilisateur
Défaut Cause Remède
Pas d’eau chaude. Pas de tension.
Pas de débit.
Tableau 2
Encrassement ou entartrage des perlateurs
dans les robinetteries ou les pommes de douche.
Vérifier les fusibles dans l’installation générale.
Nettoyage et / ou détartrage des robinetteries
de sortie.
6. Dépannage par l’installateur
Défaut Cause Remède
Pas d’eau chaude.
Tableau 3 16
Le limiteur de température de sécurité s’est
déclenché.
Le chauffage rapide ne s’enclenche pas.
Bride de chauffage défectueuse.
Supprimer la cause du défaut; remplacer la
combinaison régulateur-limiteur.
Vérifier le bouton-poussoir et le levier.
Remplacer la bride de chauffage.
Page 17
Notizen, Notes, Notitie
Français
17
Page 18
1. Gebruiksaanwijzing voor de gebruiker en de installateur
1.1 Beschrijving van het toestel
De warmwaterboilers voor wandbevestiging
SH … A
verwarmen tot ca. 82 °C en afhankelijk van de gekozen bedrijfstoestand één of meer aftappunten van warmwater voorzien. Het water wordt elektrisch verwarmd. Afhankelijk van de stroomvoorziening vindt automatisch naverwarmen plaats.
! Traploze temperatuurinstelling van ca.
! De waterinhoud wordt tot de aan de
! De opwarmtijd is van de inhoud van de
! Voor de opwarmtijd bij een
! Met de warmwater-indicatie kan de
kunnen naar behoefte water
35 °C tot ca. 82 °C is mogelijk
thermostaat ingestelde temperatuur verwarmd.
boiler, de koudwatertemperatuur en de verwarmingscapaciteit afhankelijk.
temperatuurinstelling van 65 °C en 82 °C zie diagram
gebruiker door ervaring aflezen, of voldoende warmwater ter beschikking staat. De aanwijsstand (van de wijzer) is afhankelijk van de gekozen opwarmtempe­ratuur. Bij een temperatuurkeuze van 82 °C (max.) bevindt de aanwijzer zich aan het einde van de rode streep en staat de maximale warmwaterhoeveelheid ter beschikking. Bij het begin van de rode streep staat afhankelijk van de tempera­tuurkeuze nog een resthoeveelheid warmwater (> 37 °C) ter beschikking.
.
B
(1).
A
1.2 Het belangrijkste in het kort
Temperatuurkeuzeknop (1) Signaallampje voor bedrijfsaanduiding (2) Warmwater-indicatie (3)
Bediening
" = koud (zie ook opmerking
„Gevaar voor bevriezing“)
E = (ca. 60 °C) aanbevolen
energiespaarstand, geringe vorming van ketelsteen
82 °C= max. instelbare temperatuur. Afhankelijk van het systeem kunnen de
temperaturen van de ingestelde waarde afwijken. Signaallampje (2) op het bedieningspa­neel brandt tijdens het opwarmen.
1.3 Belangrijke aanwijzingen
Aan de aftapkraan kan een
warmwatertemperatuur van meer dan 60 °C optreden. Zorg daarom dat kleine kinderen niet bij de aftapkranen kunnen komen.
Gevaar voor verbranding!
– Laat de warmwaterboiler en de
veiligheidsgroep regelmatig door een vakman controleren.
– Controleer uw kranen regelmatig. Kalk met
in de handel verkrijgbare ontkalkingsmiddelen van de kranen verwijderen.
De toestellen in gesloten uitvoering
staan onder waterleidingdruk. Tijdens het verwarmen druppelt er als gevolg van volumetoename water uit het veiligheidsventiel. Druppelt hier na beëindiging van het opwarmen nog water uit, waarschuw dan uw installateur.
Gevaar voor bevriezing
Is het apparaat beschermd tegen bevriezing wanneer de temperatuurschakelaar in de stand ! (= koud) staat. De veiligheidsgroep en de waterleiding zijn echter niet beschermd.
1.4 Eerste hulp bij storingen
Zie „5. Verhelpen van storingen door de gebruiker“.
1.5 Onderhoud
Onderhoudswerkzaamheden, zoals
b.v. controle van de elektrische beveiliging, mogen uitsluitend door een vakman worden uitgevoerd.
Voor het onderhoud van de behuizing is een vochtige doek voldoende. Geen schurende of oplossende reinigingsmiddelen gebruiken!
1.6 Gebruiks- en montagehandleiding
Deze handleiding zorgvuldig bewaren,
bij eigendomsovergang aan de opvolger overhandigen; bij onderhouds- en eventuele reparatiewerkzaamheden aan de vakman ter inzage geven.
1.7 Technische gegevens (Geldig zijn de gegevens op het typeplaatje)
Type SH 50 A SH 80 A SH 100 A SH 120 A SH 150 A
Inhoud l 50 80 100 120 150 Gewicht, leeg kg 27,5 36 37,5 41,5 47,5 Toelaatbare
bedrijfsoverdruk 0,6 MPa (6 bar) Beschermingsklasse
vlg. EN 60529 IP 25 D Keurmerk zie typeplaatje
Wateraansluiting G 1/2 (uitwendige draad) Elektrische aansluiting zie typeplaatje Doorstroomhoeveelheid max. 18 l/min Afmetingen a mm 510 510 510 510 510
A
Tabel 1 18
b mm 510 510 510 510 510 h mm 720 955 955 1080 1260
i mm 300 300
k mm 600 900 900 900 1100
l mm 140 75 75 200 180
Page 19
2. Montagehandleiding voor de installateur
1
1
2
1
2
3
1
2
3
4
2.1 Opbouw van het toestel
1 Temperatuurkeuzeknop 2 Signaallampje voor inbedrijf 3 Warmwater-indicatie 4 Verwarmingsflens 5 Anode 6 Resetknop voor veiligheids-
temperatuurbegrenzer (bediening aan de voorzijde)
7 Thermostaat-begrenzer-combinatie 8 Afdichting
9 Aftappunt G 1/2 10 Aansluitpunt G 1/2 11 Kabeldoorvoerwartel PG 21 voor
elektrische aansluiting
12 Instroom 13 Uitstroompijp 14 Ophangbeugels boven 15 Ophangbeugels onder
(bij SH 120 A en SH 150 A)
Accessoires, zie "2.9" – Design-afdekkap – Universele muurophanging – Plafondophanging
* Schroefdiameter
2.2 Voorschriften en bepalingen
! De montage (wateraansluiting en elektri-
sche installatie), de eerste ingebruikname en het onderhoud van dit toestel mogen uitsluitend door een erkend installateur volgens deze voorschriften worden uitgevoerd.
! Het correct functioneren en de
bedrijfsveiligheid is alleen met de voor het toestel bestemde originele accessoires en reserveonderdelen gegarandeerd.
! Bepalingen van het plaatselijke
energiebedrijf
! Bepalingen van het desbetreffende
waterleidingbedrijf
Verder moeten in acht genomen worden:
! het typeplaatje ! de technische gegevens ! Waterinstallatie
Leidingmateriaal:
– Koudwater- – Warmwater-
leiding leiding
koperen buis koperen buis stalen buis stalen of koperen buis
Kunststof-leidingen:
Installatie ook in combinatie met DVGW­goedgekeurde kunststof-buizen voor koud­en warmwaterleidingen
! Elektrische installatie
– Elektrische aansluiting uitsluitend op vast
gemonteerde leidingen in combinatie met de uitneembare kabeldoorvoer.
– Het toestel moet b.v. door zekeringen
met een scheidingsafstand van tenminste 3 mm alpolig van het net kunnen worden gescheiden!
2.3 Plaats van montage
A
# Verticaal monteren, zie # In een vorstvrije ruimte. # In de nabijheid van de kraan.
A
2.4 Montage van het toestel
# Ophangbeugel monteren, zie
Bevestigingsmateriaal afstemmen op de sterkte van de muur. Bij de HFA-E 150 en HFA-Z 150 zijn 2 ophangbeugels noodzakelijk. Oneffenheden van de muur met behulp van de bijgeleverde afstandstukken (a. 5 mm dik) compenseren.
# Bij toepassing van de aanwezige
ophangbengel. En bij maatafwijkingen is de universele muurophanging leverbaar (zie "2.9 Accesoires")
2.5 Wateraansluiting
Gesloten (met druk) voor het van warmwater voorzien van meerdere tappunten.
# Installeer de type-gekeurde
veiligheidsgroepen KV 30. bestel-nr. 00 08 26, tot 0,48 MPa waterleidingdruk. KV 40, bestel-nr. 00 08 28, tot 1 MPa waterleidingdruk
a Veiligheidsventiel b Terugstroomklep c Testventiel d Doorgangsafsluiter (smoring) e Drukregelaar (bij KV 40) f Meetpunten voor manometer g Thermostaatkraan TA 260 E
Bestel-nr. 00 34 66 (separaat
bestellen) ook in combinatie met KV 40 mogelijk.
# Afvoerleiding moet groot genoeg zijn voor
volledig geopend veiligheidsventiel. De afvoerleiding van het veiligheidsventiel moet t.o.v. de atmosfeer geopend blijven.
# De afblaasleiding van de veiligheidsgroep
moet met een ononderbroken verval worden geïnstalleerd.
# De aanwijzingen in de montagehandleiding
„Veiligheidsgroep“ moeten in acht worden genomen.
# De doorstroomhoeveelheid van max.
18 l/min op het reduceerventiel van de veiligheidsgroep instellen.
E
2.6 Elektrische aansluiting
# Temperatuurkeuzeknop lostrekken, schroe-
ven losdraaien, onderkap losnemen
# Aansluitleiding voorbereiden # Het toestel moet volgens de
aansluitvoorbeelden aan het gewenste vermogen worden aangesloten.
.
.
C
C
.
F
.
G
$ SH ... A met 2 of 3 kW
verwarmingsflens
toesteltypeplaatje)
Elektrisch schakel-schema a Thermostaat b Veiligheidstemperatuur-begrenzer
" Elektrische aansluiting
a Afzekering „N“ afhankelijk van de
voorschriften.
$
SH ... A met 3,9 kW verwarmingsflens
toesteltypeplaatje)
Elektrisch schakel-schema a Thermostaat b Veiligheidstemperatuur-begrenzer
" Elektrische aansluiting
a Afzekering „N“ afhankelijk van de
voorschriften.
Nadat het toestel elektrisch is aangesloten, moet het kastje met overeenkomstig aansluitvermogen en netspanning op het toestel-kenplaatje worden gekenmerkt m.b.v. een ballpoint.
# Temperatuurkeuzeknop en onderkap
monteren
F
.
(zie
J
K
(zie
L
M
2.7 Eerste ingebruikname
(mag uitsluitend door een vakman plaatsvinden!)
Toestel vullen, ontluchten en
1
grondig doorspoelen! Thermostaatknop tot de aanslag
2
naar rechts draaien!
3
Netspanning inschakelen! Correct functioneren van het
4
toestel controleren! Veiligheidsgroep op correct
5
functioneren controleren!
Opmerking
–Bij temperaturen beneden -15 °C (b.v. bij
transport/opslag) kan de veiligheidstempe­ratuurbegrenzer aanspreken. Resetknop (A 6) indrukken.
Overdracht van het toestel!
De gebruiker de werking van het toestel uitleggen en met het gebruik vertrouwd maken.
Belangrijke aanwijzingen:
! De gebruiker op mogelijke gevaren attent
maken (Gevaar voor verbranding).
! Deze gebruiks- en montagehandleiding
afgeven om zorgvuldig te bewaren. Alle informaties in deze handleiding moeten zeer zorgvuldig in acht worden genomen. Zij geven informatie omtrent veiligheid, bediening, installatie en het onderhoud van het toestel.
Nederlands
19
Page 20
2.8 Onderhoud
# Bij alle werkzaamheden aan het toestel dit
alpolig van het elektriciteitsnet scheiden!
# Beveiligingsanode voor de eerste keer na
2 jaar controleren en eventueel vervangen; hiertoe moet de verwarmingsflens worden gedemonteerd. Na het vervangen van de beveiligingsanode beslist de vakman, met welke tussenpozen de verdere controles moeten plaatsvinden. De overgangsweerstand tussen beveiligingsanode en reservoir-aansluit­stomp max. 1,0 "!
# Veiligheidsgroep regelmatig controleren.
Verdere aanwijzingen omtrent het
toestel:
# Ontkalken van de flens alleen na
demontage. Het oppervlak van het reservoir en de beschermingsanode niet met ontkalkingsmiddelen behandelen.
# Veiligheidsinrichting:
De regelaar-begrenzer-combinatie in een badje reinigen
a Begrenzer-sensor b Thermostaat-sensor
# Aftappen van het reservoir:
Voor het aftappen het toestel van het elektriciteitsnet scheiden!
– Afsluiter in de koudwateraanvoer
sluiten.
– Warmwaterkranen van alle aftappunten
helemaal openzetten.
– Kap van de aftapstompen (A 9)
verwijderen.
Bij het aftappen kan heet water naar buiten komen.
H
:
# De corrosiebeschermende weerstand
aan de isolatieplaat mag bij
I
servicewerkzaamheden niet beschadigd of verwijderd worden. Bij vervanging moet dit alles weer correct worden samengebouwd.
a Koperen verwarmingsflens b Isolatieplaat c Drukplaat d Corrosiebeschermende weerstand
2.9 Extra accessoires
# Design-afdekkap
Bestelno. 15 04 28 (2 stuks per pakket) voor serie-ophang
# SH 50 A, SH 80 A, SH 100 A
1 x Bestelno. 15 04 28
# SH 120 A, SH 150 A
2 x Bestelno. 15 04 28
# Universele-muurophanging
Bestelno. 15 48 28
Verstelbare 3-punts ophanglijst (a) voor de uitwissleing bij oudere apparatentypen. Beschikbare ophang (b) kan worden gebruikt.
# Plafondophanging
1 x Bestelno. 15 48 28 (a) en 1 x Bestelno. 15 48 27 (b)
in combinatie met de universele muurrophanging is een bevestiging onder het plafond mogelijk.
N
O
P
3. Garantie
Aanspraak op garantie bestaat uitsluitend in het land waar het toestel gekocht is. U dient zich te wenden tot de vestiging van Stiebel Eltron of de importeur hiervan in het betreffende land.
De montage, de electrische installatie,
het onderhoud en de eerste inbedrijfname mag uitsluitend worden uitgevoerd door gekwalificeerd personeel.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor defecte toestellen, welke niet volgens de bijgeleverde gebruiks -en montage­aanwijzing zijn aangesloten of worden gebruikt.
4. Milieu en recycling
Wij verzoeken u ons bij de bescherming van het milieu behulpzaam te zijn. Verwijder de verpakking daarom overeenkomstig de voor de afvalverwerking geldende nationale voorschriften.
5. Het verhelpen van storingen door de gebruiker
Storing Oorzaak Remedie
Geen warmwater. – Geen spanning.
Geen doorstroomhoeveelheid.
Tabel 2
– Verontreiniging of verkalking van de
perlators in de kranen of de douchekoppen.
– Zekeringen in de huisinstallatie
controleren.
– Reinigen en/of ontkalken van de
kraanuitlopen.
6. Het verhelpen van storingen door de installateur
Storing Oorzaak Remedie
Geen warmwater.
Tabel 3 20
– Veiligheids-temperatuurbegrenzer heeft
aangesproken.
– Snelverwarming schakelt niet in.
– Verwarmingsflens defect.
– Oorzaak van de storing verhelpen;
regelaar-begrenzer-combinatie vervangen.
– Toetsen en hefbomen controleren.
– Verwarmingsflens vervangen.
Page 21
1. Инструкция по эксплуатации для пользователей и специалистов
1.1 Функционирование
Настенные накопительные водонагреватели SÍ 50-150 A предназначены для снабжения горячей водой одной или нескольких водозаборных точек (температура воды примерно до 82 °С). Вода подогревается электрически. В зависимости от системы электроснабжения автоматически производится дополнительный нагрев. ! Возможна регулировка температуры
воды бесступенчато в диапазоне от 35 °С до 82 °С
! Объем воды нагревается до
установленной температуры.
! Продолжительность нагрева зависит
от температуры воды на входе и мощности нагрева. Время нагрева при регулировке температуры 65 °С / 82 °С и температура холодной воды представлены на диаграмме (рис.
! С помощью индикатора температуры
горячей воды (3) Вы можете определить, какое количество горячей воды готово для использования. Положение стрелки указателя температуры воды зависит от выбранной максимальной температуры. При выбранной температуре 82 °С на максимальное количество горячей воды, готовой к использованию (полный бак горячей воды), указывает стрелка в конце красного сектора (в крайнем правом положении). Стрелка в начале красного сектора указывает на количество оставшейся горячей воды (> 37 °С).
(1).
A
B
1.2 Коротко о самом главном
Ручка выбора температуры (1) Сигнальная лампочка (2) Индикатор температуры горячей воды (3)
Эксплуатация
Ручка выбора температуры (1)
= холод (см. также раздел
"
«Опасность замерзания»).
Å = 60°С, рекомендуемая
энергосберегающая ступень, гарантирующая малое образование накипи.
82 °Ñ = максимально возможная
температура. Согласно системе, температуры могут отличаться от заданного параметра
Во время нагрева горит сигнальная
.
лампочка (2).
1.3 Важные указания
Температура горячей воды на
водозаборной арматуре может подниматься до 60 °С. Поэтому не подпускайте маленьких детей к водозаборной арматуре.
Опасность ожога!
Состояние настенного
накопительного водонагревателя и группы безопасности должен регулярно контролировать специалист.
–Ðегулярно контролируйте состояние
арматуры. Удаляйте известковый налет с арматуры специальными средствами, имеющимися в торговой сети.
1.7 Технические характеристики (действительны данные на типовой
шильде аппарата)
Òèï SH 50 A SH 80 A SH 100 A SH 120 A SH 150 A
Емкость, ë 50 80 100 120 150
Âåñ áåç âîäû,
Допустимое избыточное давление 0,6 ÌÏà (6 áàð)
Класс защиты по EN 60529 IP 25 D
Отметка о прохождении контроля См. типовую шильду аппарата
Подсоединение к водопроводу G 1/2 (внешняя резьба)
Подсоединение к электросети См. типовую шильду аппарата
Расход воды ìàêñ. 18 ë/ìèí.
Размер a mm 510 510 510 510 510
A
Таблица 1
êã 27,5 36 37,5 41,5 47,5
b mm 510 510 510 510 510 h mm 720 955 955 1080 1260
i mm 300 300
k mm 600 900 900 900 1100
l mm 140 75 75 200 180
Прибор находится под давлением
водопроводной сети. При нагреве происходит расширение воды, и избыток воды сбрасывается из клапана давления предохранительной группы. Если вода продолжает поступать после окончания нагрева, проинформируйте об этом специалиста.
Опасность замерзания
В случае, если переключатель температуры находится в положении " («холод»), прибор защищен от замерзания, однако защита не распространяется на предохранительные клапаны и водопроводящие трубы.
1.4 Устранение неисправностей
Ñì. ï. «5. Устранение неисправностей пользователем».
1.5 Техобслуживание
Работы по техобслуживанию
(например, контроль электробезопасности) должны проводиться только специалистом.
Для ухода за корпусом достаточно протирать его влажной тряпкой. Не используйте щелочные или растворяющие чистящие средства!
1.6 Руководство по монтажу и эксплуатации
Тщательно соблюдайте данные
инструкции и ознакомьте с ними нового владельца в случае смены собственника прибора. Для проведения каких-либо ремонтных работ обратитесь к квалифицированному специалисту.
Nederlands
Русский
21
Page 22
2. Инструкция по монтажу для специалиста
1
1
2
1
2
3
1
2
3
4
2.1 Сборка прибора рис.
1 Ручка выбора температуры 2 Сигнальная лампочка индикации
работы
3 Индикатор температуры горячей
âîäû
4 Нагревательный элемент 5 Антикоррозийный анод 6 Кнопка сброса для регулятора-
ограничителя
7 Блок регулятор-ограничитель 8 Уплотнительное кольцо
9 Штуцер слива G 1/2 10 Соединительный патрубок G 1/2 11 Кабельный ввод PG 21 для
подключения электричества
12 Приток холодной воды 13 Выходной патрубок 14 Верхняя монтажная планка 15 Нижняя монтажная планка
Дополнительные принадлежности для подвеса – см. «2.9»
Декоративные заглушки
– Универсальный навесной кронштейн – Кронштейн для верхней установки
* Диаметр винта
2.2 Предписания и нормы
! Монтаж (водопроводное и
электрическое оборудование), а также первый ввод в эксплуатацию и профилактику этого аппарата разрешается производить только правомочному специалисту, в соответствии с данной инструкцией.
! Бесперебойная работа и
безопасность эксплуатации гарантируются только при использовании предназначенных для данного аппарата оригинальных запасных частей и принадлежностей.
! Постановления местного
энергоснабжающего предприятия.
! Постановления правомочного
водоснабжающего предприятия.
Кроме того, необходимо принимать во внимание:
! Типовую шильду аппарата ! Технические характеристики
Водопроводное оборудование
Материалы для водопроводных труб: – Водопровод холодной воды
Медная труба Стальная труба
Водопровод горячей воды
Медная труба Стальная или медная труба
Система пластиковых трубопроводов:
Установка также соединяется с системами прошедших DVGW­контроль пластиковых трубопроводов для холодной и горячей воды.
! Электрооборудование
– Подсоединение к электросети только
через стационарно проложенные кабели в сочетании с демонтируемым кабельным фитингом.
– Должна существовать возможность
отсоединения от электросети всех контактов/ полюсов аппарата, например, через предохранители, с изоляционным промежутком не менее 3 мм!
22
A
2.3 Место установки
! Устанавливать вертикально A. ! В защищенном от замерзания
помещении.
! Устанавливать вблизи мест
водозабора.
2.4 Установка прибора
!
Смонтировать крепежные планки
Выбрать крепежный материал в зависимости от прочности стены. Для SH 120 А и SH 150 А необходимы две крепежные планки. Неровности стены выровнять прилагающимися прокладками толщиной 5мм (рис. à ).
! При уже имеющимся стенном
кронштейне, расположение которого не совпадает с необходимым, необходимо применение универсального навесного кронштейна (см. раздел «2.9.
Принадлежности»).
2.5 Подключение воды
Замкнутая схема (под напором) для обеспечения нескольких мест отбора
! Установите предохранительные
группы конструктивно KV 30, àðò. ¹ 00 08 26, давление в водопроводе до 0,48 МПа. KV 40, àðò. ¹ 00 08 28, давление в водопроводе до 1 МПа.
a Предохранительный вентиль b
Обратный клапан
c Контрольный вентиль d Пропускной/ запорный вентиль
(дроссель)
e Редуктор давления (для KV 40) f Контрольный штуцер для
манометра
g Термостатирующая арматура
ÒÀ 260
(заказывается отдельно), можно также в сочетании с KV 40.
– Выберите размеры сливного
трубопровода для полностью открытого предохранительного вентиля. Продувочное отверстие предохранительного вентиля должно оставаться открытым на атмосферу.
– Продувочный трубопровод
предохранительной группы следует прокладывать с постоянным наклоном книзу.
– Необходимо принимать во внимание
указания по монтажу предохранительной группы.
– На дросселе предохранительной
группы установите значение расхода воды не более 18 л/мин.
, проверенные
E
àðò. ¹ 00 34 66
E
2.6 Подключение электричества
! Для подключения необходимо снять
ручку выбора температуры, вывинтить болты, демонтировать нижнюю крышку прибора
! Подготовить подводящие провода
F .
G
$ SH … A с нагревательным
элементом мощностью 2 или 3 кВт (см. шильду прибора)
Схема электроподключения
a Регулятор температуры
b Предохранительный ограничитель
температуры
" Подключение электричества
C
a Защита предохранителями „N”
зависит от строительных предписаний.
$ SH … A с нагревательным
элементом мощностью 3,9 кВт (см. шильду прибора)
Схема электроподключения
a Регулятор температуры
b Предохранительный ограничитель
температуры
" Подключение электричества
a Защита предохранителями „N”
зависит от строительных предписаний.
После электроподключения необходимо отметить соответствующую мощность и напряжение на шильде прибора.
# Установить ручку выбора
температуры и нижнюю крышку прибора
.
F
2.7 Первый ввод в эксплуатацию должен
производиться специалистом
Прибор наполнить водой,
1
деаэрировать и тщательно промыть. Повернуть ручку выбора
2
температуры до упора вправо.
3
Отключить прибор от электросети. Проверить режим работы
4
прибора. Проверить функционирование
5
предохранительной группы.
Важные указания
При температурах ниже - 15 °С
(например, при транспортировке и хранении) предохранительный ограничитель температуры можно отключить. Включить (нажать) кнопку
(
сброса
Передача прибора:
Объяснить пользователю функционирование прибора и ознакомить с эксплуатацией.
Важные замечания:
! Укажите пользователю на возможные
опасности (ожоги от кипятка).
! Передайте данную инструкцию по
монтажу и эксплуатации для аккуратного хранения. Все сведения, имеющиеся в данной инструкции, должны соблюдаться самым тщательным образом. Дайте указания относительно безопасности, управления, установки
.
и профилактического обслуживания аппарата.
A
6).
J
K
L
M
Page 23
2.8 Техобслуживание
! При проведении работ по
техническому обслуживанию прибор должен быть отключен от электросети!
! После двух лет эксплуатации
осуществить проверку и в случае необходимости замену антикоррозийного анода. После замены специалист должен решить, через какое время следует провести следующую проверку. Максимальное переходное сопротивление между защитным анодом и соединительным патрубком внутреннего бака должно составлять макс. 1,0
! Регулярно проверяйте
функционирование предохранительной группы.
Дальнейшие указания относительно аппарата:
! Удаление известковых отложений с
фланца проводите только после демонтажа. Не обрабатывайте поверхность бака и защитный анод средствами для удаления известковых отложений.
! Предохранительное устройство:
Глубины погружения комбинации Регулятор – Ограничитель
a Датчик ограничителя b Датчик регулятора
! Опоражнивание бойлера:
Перед опоражниванием отсоедините аппарат от электросети!
– Закройте запорный вентиль в
– Полностью откройте вентили
– Отвинтите колпачок сливного
".
:
H
водопроводе холодной воды.
горячей воды на всех местах отбора.
штуцера (
Во время опоражнивания может появиться горячая вода.
A
9).
! Сопротивление антикоррозийной
защиты
пластине не должно повреждаться или удаляться. При замене сопротивления антикоррозийной защиты необходимо аккуратно выполнить сборку.
a Медный нагревательный фланец b Изолирующая пластина c Зажимная пластина d Сопротивление антикоррозийной
защиты
на изолирующей
I
2.9 Дополнительные принадлежности
! Декоративные заглушки
Артикул ¹ 15 04 28 (a, 2 шт. в пакете)
Для монтажных планок
! SH 50 A, SH 80 A, SH 100 A (1
комплект, артикул ¹ 15 04 28)
! SH 120 A, SH 150 A (2 комплекта,
артикул ¹ 15 04 28)
! Универсальный навесной
кронштейн
Артикул ¹ 15 48 28
Регулируемый трехточечный навесной кронштейн (à) для замены старых приборов. Может быть использован при уже имеющимся стенном кронштейне (b).
! Кронштейн для верхней установки
O
P
Артикул ¹ 15 48 28 (à) Артикул ¹ 15 48 27 (b) В комбинации с универсальным навесным кронштейном позволяет установить прибор под потолком.
N
3. Гарантия
Условия и порядок гарантийного обслуживания определяются отдельно для каждой страны. За информацией о гарантии и гарантийном обслуживании обратитесь пожалуйста в представительство Stiebel Eltron в Вашей стране.
ТС ОСКО Москва, ул. Уржумская 4 Тел. + 7 (095) 5029915 Факс + 7 (095) 5029916
ОСКО Трейд Санкт-Петербург, Большой проспект ВО 10 Тел. + 7 (812) 3239020 Факс + 7 (812) 3239021
Монтаж прибора, первый ввод в
эксплуатацию и обслуживание могут проводиться только компетентным специалистом в соответствии с данной инструкцией. Не принимаются претензии по неисправностям, возникшим вследствие неправильной установки и эксплуатации прибора.
4. Окружающая среда и вторсырь¸
Мы просим вашего содействия в защите окружающей среды. Выбрасывая упаковку, соблюдайте правила переработки отходов, установленные в вашей стране.
Русский
5. Устранение неисправностей пользователем
Неисправность Причина Способ устранения
Горячая вода отсутствует. – Отсутствует напряжение.
Малый поток.
таблица 2
– Загрязнение или обызвествление
распылителей в арматуре или в головке душа.
– Проверьте предохранители
домашней электропроводки.
– Проведите очистку и/ или удаление
известковых отложений в сливе.
6. Устранение неисправностей специалистом
Неисправность Причина Способ устранения
Горячая вода отсутствует.
таблица 3
Сработал предохранительный
температурный ограничитель.
Не включается быстрый нагрев.
– Неисправен нагревательный фланец.
Проверьте клавишу и рычаг.
Замените нагревательный фланец.
23
Page 24
Technik zum Wohlfühlen
Adressen und Kontakte www.stiebel-eltron.com
Zentrale Holzminden Stiebel Eltron GmbH & Co. KG
Dr.-Stiebel-Str. 37603 Holzminden Telefon 0 55 31/ 702-0 Fax Zentrale 0 55 31 / 7 02-4 80 E-Mail info@stiebel-eltron.com Internet www.stiebel-eltron.com
Stiebel Eltron International GmbH
Dr.-Stiebel-Str. 37603 Holzminden Telefon 0 55 31/ 702-0 Fax 05531/702-479 E-Mail info@stiebel-eltron.com Internet www.stiebel-eltron.com
Unseren zentralen Service erreichen Sie unter 0 180 3...
... in der Zeit von:
Montag bis Donnerstag 715 bis 1800 Uhr Freitag 715 bis 1700 Uhr
Info-Center
allgemeine Information und technische Auskunft
Telefon 0 180 3 - 70 20 10
Telefax 0 180 3 / 70 20 15
E-Mail: info-center@stiebel-eltron.com
Kundendienst
Telefon 0 180 3 - 70 20 20
Telefax 0 180 3 / 70 20 25
E-Mail: kundendienst@stiebel-eltron.com
Ersatzteil-Verkauf
Telefon 0 180 3 - 70 20 30
Telefax 0 180 3 / 70 20 35
E-Mail: ersatzteile@stiebel-eltron.com
0,09 /min (Stand: 3/04)
Gedruckt auf
100% Recycling-Papier.
Aktiv im Umweltschutz.
7938
Stiebel Eltron Vertriebszentren
Dortmund
Oespel (Indupark) Brennaborstr. 19 44149 Dortmund Telefon 0231 / 9650 22-10 E-Mail: dortmund@stiebel-eltron.com
Frankfurt
Rudolf-Diesel-Str. 18 65760 Eschborn Telefon 061 73 / 602-10 E-Mail: frankfurt@stiebel-eltron.com
Hamburg
Georg-Heyken-Straße 4a 21147 Hamburg Telefon 040 / 7520 18-10 E-Mail: hamburg@stiebel-eltron.com
Holzminden/Info-Center Berlin/Hannover/Nürnberg
Dr.Stiebel-Straße 37603 Holzminden Telefon 01803 / 70 20 10 E-Mail: info-center@stiebel-eltron.com
Köln
Ossendorf (Butzweiler Hof) Mathias-Brüggen-Str. 132 50829 Köln Telefon 0221 / 5 9771-10 E-Mail: koeln@stiebel-eltron.com
Leipzig
Airport Gewerbepark/Glesien Ikarusstr. 10 04435 Schkeuditz-Glesien Telefon 03 42 07/ 755-10 E-Mail: leipzig@stiebel-eltron.com
München
Hainbuchenring 4 82061 Neuried Telefon 0 89 / 8991 56-10 E-Mail: muenchen@stiebel-eltron.com
Stuttgart
Weilimdorf Motorstr. 39 70499 Stuttgart Telefon 07 11 /9 88 67-10 E-Mail: stuttgart@stiebel-eltron.com
Tochtergesellschaften und Vertriebs­zentren Europa und Übersee
Belgique
Stiebel Eltron Sprl/Pvba Rue Mitoyenne 897 B-4840 Welkenraedt
087-88 14 65 Fax 087-8815 97 E-Mail stiebel@skynet.be Internet www.stiebel-eltron.com
##
#
##
C
eská republika
Stiebel Eltron spol. s r.o.
oo
o
oo
K Háju
m 946 C
##
#
##
Z-15500 Praha 5-Stodulky
2-511 16 111 Fax 2-355 12 122 E-Mail info@stiebel-eltron.cz Internet www.stiebel-eltron.cz
France
Stiebel Eltron S.A.S. 7-9, rue des Selliers B.P. 85107 F-57073 Metz-Cédex
03-87-74 38 88 Fax 03-87-74 68 26 E-Mail secretcom@stiebel-eltron.fr Internet www.stiebel-eltron.fr
Great Britain
Stiebel Eltron Ltd. Lyveden Road Brackmills GB-Northampton NN4 7ED
016 04-76 64 21 Fax 016 04-76 52 83 E-Mail info@stiebel-eltron.co.uk Internet www.stiebel-eltron.co.uk
Magyarország
Stiebel Eltron Kft. Pacsirtamezo´´ ! u.!41 H-1036 Budapest
012 50-60 55 Fax 01368-80 97 E-Mail info@stiebel-eltron.hu Internet www.stiebel-eltron.hu
Nederland
Stiebel Eltron Nederland B.V. Daviottenweg 36 Postbus 2020 NL-5202 CA 's-Hertogenbosch
073-6 23 00 00 Fax 073-6 23 1141 E-Mail stiebel@stiebel-eltron.nl Internet www.stiebel-eltron.nl
Österreich
Stiebel Eltron Ges.m.b.H. Eferdinger Str. 73 A-4600 Wels
072 42-4 73 67-0 Fax 072 42-4 73 67-42 E-Mail info@stiebel-eltron.at Internet www.stiebel-eltron.at
Polska
Stiebel Eltron sp.z. o.o ul. Instalatorów 9 PL-02-237 Warszawa
022-8 46 48 20 Fax 022-8 46 67 03 E-Mail stiebel@stiebel-eltron.com.pl Internet www.stiebel-eltron.com.pl
Sverige
Stiebel Eltron AB Box 206 SE-641 22 Katrineholm
0150-48 7900 Fax 0150-48 7901 E-Mail info@stiebel-eltron.se Internet www.stiebel-eltron.se
Schweiz
Stiebel Eltron AG Netzibodenstr. 23 c CH-4133 Pratteln
061-8 16 93 33 Fax 061-8 16 93 44 E-Mail info@stiebel-eltron.ch Internet www.stiebel-eltron.com
Thailand
Stiebel Eltron Ltd. 469 Building 77, Bond Street Tambon Bangpood Ampur Pakkred Nonthaburi 11120
02-960 1602-4 Fax 02-960 1605 E-Mail stiebel@loxinfo.co.th Internet www.stiebeleltronasia.com
USA
Stiebel Eltron Inc. 242 Suffolk Street Holyoke MA 01040
04 13-5 38-78 50 Fax 04 13-5 38-85 55 E-Mail info@stiebel-eltron-usa.com Internet www.stiebel-eltron-usa.com
CAP 240429/33118/2/7950 · Mü · Änderungen vorbehalten!
Loading...