Stiebel Eltron SBB 150 WPF User Manual [de]

BEDIENUNG UND INSTALLATION BEDIENING EN INSTALLATIE
OBSŁUGA I INSTALACJA
Wandhängender Trinkwarmwasser-Wärmepumpenspeicher und Speicheranschluss-Set| Warmdrinkwater-warmtepompboiler voor wandbevestiging en boileraansluitset | Zasobnik ciepłej wody użytkowej do pompy ciepła i zestaw do podłączenia zasobnika
» SBB 150 WPF » SAS
INHALT | BEDIENUNG
Allgemeine Hinweise
BEDIENUNG
1. Allgemeine Hinweise ����������������������������������������2
1.1 Mitgeltende Dokumente ���������������������������������������� 2
1.2 Sicherheitshinweise ��������������������������������������������� 2
1.3 Andere Markierungen in dieser Dokumentation ���������� 2
1.4 Maßeinheiten ����������������������������������������������������� 3
2. Sicherheit �����������������������������������������������������3
2.1 Bestimmungsgemäße Verwendung ������������������������� 3
2.2 Sicherheitshinweise ��������������������������������������������� 3
3. Gerätebeschreibung �����������������������������������������3
4. Einstellungen �������������������������������������������������3
5. Reinigung, Pflege und Wartung ����������������������������3
6. Problembehebung �������������������������������������������3
BEDIENUNG
1. Allgemeine Hinweise
Das Kapitel „Bedienung“ richtet sich an den Gerätebenutzer und den Fachhandwerker.
Das Kapitel „Installation“ richtet sich an den Fachhandwerker.
Hinweis
Lesen Sie diese Anleitung vor dem Gebrauch sorgfältig durch und bewahren Sie sie auf. Geben Sie die Anleitung gegebenenfalls an einen nach­folgenden Benutzer weiter.
INSTALLATION
7. Sicherheit �����������������������������������������������������4
7.1 Allgemeine Sicherheitshinweise ������������������������������ 4
7.2 Vorschriften, Normen und Bestimmungen ����������������� 4
8. Gerätebeschreibung �����������������������������������������4
8.1 Notwendiges Zubehör ������������������������������������������ 4
8.2 Weiteres Zubehör ������������������������������������������������ 4
9. Vorbereitungen �����������������������������������������������4
9.1 Montageort ������������������������������������������������������� 4
10. Montage �������������������������������������������������������4
10.1 Montage des Gerätes ������������������������������������������� 4
10.2 Wasseranschluss ������������������������������������������������� 4
10.3 Anschluss an die Wärmepumpe ������������������������������ 5
11. Inbetriebnahme ����������������������������������������������5
11.1 Erstinbetriebnahme ��������������������������������������������� 5
11.2 Wiederinbetriebnahme ����������������������������������������� 5
12. Außerbetriebnahme �����������������������������������������5
13. Wartung �������������������������������������������������������6
13.1 Sicherheitsgruppe und -ventil prüfen ����������������������� 6
13.2 Gerät entleeren �������������������������������������������������� 6
13.3 Schutzanode kontrollieren ������������������������������������� 6
14. Störungsbehebung �������������������������������������������6
15. Technische Daten ��������������������������������������������� 6
15.1 Maße und Anschlüsse ������������������������������������������ 6
15.2 Störfallbedingungen �������������������������������������������� 7
15.3 Angaben zum Energieverbrauch ����������������������������� 7
15.4 Datentabelle ������������������������������������������������������ 7
KUNDENDIENST UND GARANTIE
1.1 Mitgeltende Dokumente
Bedienungs- und Installationsanleitung der
Wärmepumpe
Bedienungs- und Installationsanleitung der Regelung
der Wärmepumpe
1.2 Sicherheitshinweise
1.2.1 Aufbau von Sicherheitshinweisen
SIGNALWORT Art der Gefahr
!
Hier stehen mögliche Folgen bei Nichtbeachtung des Si­cherheitshinweises.
Hier stehen Maßnahmen zur Abwehr der Gefahr.
1.2.2 Symbole, Art der Gefahr
Symbol Art der Gefahr
!
1.2.3 Signalworte
SIGNALWORT Bedeutung
GEFAHR Hinweise, deren Nichtbeachtung schwere Verletzungen
WARNUNG Hinweise, deren Nichtbeachtung schwere Verletzungen
VORSICHT Hinweise, deren Nichtbeachtung zu mittelschweren oder
Verletzung
Verbrennung (Verbrennung, Verbrühung)
oder Tod zur Folge haben.
oder Tod zur Folge haben kann.
leichten Verletzungen führen kann.
UMWELT UND RECYCLING
1.3 Andere Markierungen in dieser Dokumentation
Hinweis
Allgemeine Hinweise werden mit dem nebenstehenden Symbol gekennzeichnet.
Lesen Sie die Hinweistexte sorgfältig durch.
BEDIENUNG
Sicherheit
Symbol Bedeutung
!
Dieses Symbol zeigt Ihnen, dass Sie etwas tun müssen.
Die erforderlichen Handlungen werden Schritt für Schritt beschrieben.
Sachschaden (Geräte-, Folge-, Umweltschaden)
Geräteentsorgung
1.4 Maßeinheiten
Hinweis
Wenn nicht anders angegeben, sind alle Maße in Milli­meter.
2. Sicherheit
2.1 Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Gerät dient zur Erwärmung von Trinkwasser mit Wärmepum­pen kleiner Leistung und kann eine oder mehrere Entnahmestellen versorgen.
Das Gerät ist für den Einsatz im häuslichen Umfeld vorgesehen. Es kann von nicht eingewiesenen Personen sicher bedient wer­den. In nicht häuslicher Umgebung, z. B. im Kleingewerbe, kann das Gerät ebenfalls verwendet werden, sofern die Benutzung in gleicher Weise erfolgt.
Eine andere oder darüber hinausgehende Benutzung gilt als nicht bestimmungsgemäß. Nicht erlaubt ist die Erhitzung anderer Flüs­sigkeiten oder Stoffe. Zum bestimmungsgemäßen Gebrauch ge­hört auch das Beachten dieser Anleitung sowie der Anleitungen für eingesetztes Zubehör.
2.2 Sicherheitshinweise
WARNUNG Verbrennung Die Armatur und die Sicherheitsgruppe können während des Betriebs eine Temperatur von über 60°C annehmen. Bei Auslauftemperaturen größer 43°C besteht Verbrü­hungsgefahr.
4. Einstellungen
Alle Einstellungen können Sie an der Regelung der Wärmepum­pe vornehmen und anzeigen lassen. Beachten Sie dabei die Be­dienungs- und Installationsanleitung der Wärmepumpe und der Regelung der Wärmepumpe.
5. Reinigung, Pflege und Wartung
Verwenden Sie keine scheuernden oder anlösenden Reini-
gungsmittel. Zur Pflege und Reinigung des Gerätes genügt ein feuchtes Tuch.
Kontrollieren Sie regelmäßig die Armaturen. Kalk an den
Armaturausläufen können Sie mit handelsüblichen Entkal­kungsmitteln entfernen.
Lassen Sie die Sicherheit am Gerät und die Funktion der
Sicherheitsgruppe regelmäßig von einem Fachhandwerker prüfen.
Lassen Sie die Magnesium-Schutzanode erstmalig nach
einem Jahr von einem Fachhandwerker kontrollieren. Der Fachhandwerker entscheidet danach, in welchen Abständen eine erneute Kontrolle durchgeführt werden muss.
Betätigen Sie regelmäßig das Sicherheitsventil, um einem
Festsitzen durch Kalkablagerungen vorzubeugen.
6. Problembehebung
Problem Ursache Behebung
Das Wasser wird nicht warm genug.
Die Ausflussmenge ist gering.
Alle Einstellungen, Temperaturen und Störungen zeigt die Re­gelung der Wärmepumpe an. Stellen Sie den Fehler ggf. an der Regelung der Wärmepumpe zurück.
Können Sie die Ursache nicht beheben, rufen Sie den Fachhand­werker. Zur besseren und schnelleren Hilfe teilen Sie ihm die Nummer vom Typenschild mit (000000-0000-000000):
Der Speicherinhalt hat die Solltemperatur unter­schritten.
Der Strahlregler in der Armatur oder der Dusch­kopf ist verkalkt oder verschmutzt.
SBB 150 WPF
Warten Sie, bis die Solltemperatur wieder erreicht ist.
Reinigen und / oder ent­kalken Sie den Strahlreg­ler oder den Duschkopf.
000000-0000-000000
DEUTSCH
Hinweis
Das Gerät steht unter Druck. Während des Aufheizens tropft das Ausdehnungswasser aus dem Sicherheits­ventil. Tropft nach Beendigung des Aufheizens Wasser, informieren Sie Ihren Fachhandwerker.
Made in Germany
3. Gerätebeschreibung
Das Gerät ist zusammen mit einer Wärmepumpe kleiner Leistung und dem als Zubehör erhältlichen Speicheranschluss-Set einzu­setzen. Der Glattrohr-Wärmeübertrager ist speziell für den Betrieb mit Wärmepumpen kleiner Leistung ausgelegt. Das Gerät ist mit einer Wärmedämmung ausgestattet. Der Innenbehälter ist durch eine Emaillierung in Verbindung mit der eingebauten Magnesi­um-Schutzanode vor Korrosion geschützt.
26�03�20�0164
INSTALLAT ION
Sicherheit
INSTALLATION
7. Sicherheit
Die Installation, Inbetriebnahme sowie Wartung und Reparatur des Gerätes darf nur von einem Fachhandwerker durchgeführt werden.
7.1 Allgemeine Sicherheitshinweise
Wir gewährleisten eine einwandfreie Funktion und Betriebssicher­heit nur, wenn das für das Gerät bestimmte Original-Zubehör und die originalen Ersatzteile verwendet werden.
7.2 Vorschriften, Normen und Bestimmungen
Hinweis
Beachten Sie alle nationalen und regionalen Vorschriften und Bestimmungen.
8. Gerätebeschreibung
8.1 Notwendiges Zubehör
Für die Installation ist das Speicheranschluss-Set notwendig.
SAS, Bestellnummer 185306
- Wandaufhängung
- 2 Anschlussschläuche
- Schnellentlüfter für den Wärmeübertrager
- T-Stück
- Rohrbogen
10. Montage
10.1 Montage des Gerätes
Befestigen Sie das Gerät mit der im Speicheranschluss-Set (siehe Kapitel „Gerätebeschreibung / Notwendiges Zubehör“) enthalte­nen Wandaufhängung.
Bohren Sie die Löcher und befestigen Sie die Wandaufhän-
gung mit Schrauben und Dübeln. Wählen Sie das Befesti­gungsmaterial nach Festigkeit der Wand aus. Bei Leichtbau­wänden können zusätzliche Stützen (Balken / Querriegel) erforderlich sein.
Hängen Sie das Gerät an die Wandaufhängung.Richten Sie das Gerät senkrecht aus.
10.2 Wasseranschluss
Sachschaden
!
Führen Sie alle Wasseranschluss- und Installationsarbei­ten nach Vorschrift aus.
Kaltwasserleitung
Als Werkstoffe sind Stahl- oder Kupferrohre oder Kunststoff-Rohr­systeme zugelassen.
Ein Sicherheitsventil ist erforderlich.
Warmwasserleitung
Als Werkstoffe sind Kupfer oder Kunststoff-Rohrsysteme zuge­lassen.
Sachschaden
!
Beim Einsatz von Kunststoff-Rohrsystemen beachten Sie das Kapitel „Technische Daten / Störfallbedingungen“.
8.2 Weiteres Zubehör
In Abhängigkeit vom Ruhedruck sind unterschiedliche Sicher­heitsgruppen und Druckminderventile erhältlich. Diese bauartge­prüften Sicherheitsgruppen schützen das Gerät vor unzulässigen Drucküberschreitungen.
Druck-Armaturen sind als Zubehör erhältlich.
9. Vorbereitungen
9.1 Montageort
Das Gerät ist zur festen Wandmontage vorgesehen. Achten Sie darauf, dass die Wand ausreichend trag fä hig ist.
Montieren Sie das Gerät vertikal in einem frostfreien Raum.
Hinweis
Ist der Wasserdruck höher als 0,6MPa, muss in den „Kalt­wasser Zulauf“ ein Druckminderventil eingebaut werden.
Das Gerät muss mit Druck-Armaturen betrieben werden.
Spülen Sie die Kaltwasserleitung vor dem Anschluss des
Gerätes gründlich durch, damit keine Fremdkörper in den Behälter oder das Sicherheitsventil gelangen.
Leiten Sie die Abflussleitung des Sicherheitsventils in ein
frostsicheres Abflussrohr mit einer steten Abwärtsneigung, die einen ungehinderten Ablauf des Wassers garantiert. Die Abblase öffnung des Sicherheitsventils muss zur Atmosphäre hin geöffnet bleiben.
INSTALLAT ION
Inbetriebnahme
10.3 Anschluss an die Wärmepumpe
Für den Anschluss benötigen Sie das Speicheranschluss-Set (siehe Kapitel „Gerätebeschreibung / Notwendiges Zubehör“).
1
2
3
4
e02
e01
f01
c06
5
c11
f02
c06 Warmwasser Auslauf c11 Sicherheitsgruppe e01 Heizung Vorlauf e02 Heizung Rücklauf f01 Wärmequelle Vorlauf f02 Wärmequelle Rücklauf 1 Schnellentlüfter (Speicheranschluss-Set) 2 Wandaufhängung (Speicheranschluss-Set) 3 T-Stück (Speicheranschluss-Set) 4 Sicherheitsgruppe 5 Rohrbogen (Speicheranschluss-Set)
Schließen Sie die im Speicheranschluss-Set enthaltenen
Schläuche am Gerät an.
Schließen Sie den im Speicheranschluss-Set enthaltenen
Schnellentlüfter für den Wärmeübertrager an. Öffnen Sie das Ventil bei der Montage.
Schließen Sie das im Speicheranschluss-Set enthaltenen
T-Stück an den Anschluss „Heizung Rücklauf“ der Wärme­pumpe an.
Verlegen Sie das Kabel des Warmwasserfühlers durch eine
freie Kabeleinführung in die Wärmepumpe. Beachten Sie beim Anschluss die Bedienungs- und Installationsanleitung der Wärmepumpe.
Sauerstoffdiffusion
Sachschaden
!
Vermeiden Sie offene Heizungsanlagen und sauerstoff­diffusionsundichte Kunststoffrohr-Fußbodenheizungen.
Bei sauerstoffdiffusionsundichten Kunststoffrohr-Fußbodenhei­zungen oder offenen Heizungsanlagen kann durch eindiffun­dierten Sauerstoff an den Stahlteilen der Heizungsanlage Korro­sion auftreten (z.B. am Wärmeübertrager des Warmwasserspei­chers, an Pufferspeichern, Stahlheizkörpern oder Stahlrohren).
Sachschaden
!
Die Korrosionsprodukte (z.B. Rostschlamm) können sich in den Komponenten der Heizungsanlage absetzen und durch Querschnittsverengung Leistungsverluste oder Störabschaltungen bewirken.
11. Inbetriebnahme
11.1 Erstinbetriebnahme
Öffnen Sie das Absperrventil in der Kaltwasserzuleitung.Öffnen Sie eine Entnahmestelle so lange, bis das Gerät gefüllt
und das Leitungsnetz luftfrei ist.
Beachten Sie die maximale Durchflussmenge bei voll
geöffneter Armatur (siehe Kapitel „Technische Daten / Datentabelle“).
Prüfen Sie die Funktionsfähigkeit des Sicherheitsventils.Füllen Sie den Wärmepumpenkreis.Füllen Sie den Wärmeübertrager und entlüften Sie ihn am
Schnellentlüfter.
Nehmen Sie die Wärmepumpe in Betrieb. Beachten Sie
26�03�20�0165
dabei die Bedienungs- und Installationsanleitung der Wärmepumpe.
11.1.1 Übergabe des Gerätes
Erklären Sie dem Benutzer die Funktion des Gerätes und ma-
chen Sie ihn mit dem Gebrauch des Gerätes vertraut.
Weisen Sie den Benutzer auf das Sicherheitsventil, dessen
Bedeutung und die Bedienungshinweise hin.
Weisen Sie den Benutzer auf mögliche Gefahren hin, speziell
die Verbrühungsgefahr.
Übergeben Sie diese Anleitung.
11.2 Wiederinbetriebnahme
Siehe Kapitel „Erstinbetriebnahme“.
12. Außerbetriebnahme
Entleeren Sie das Gerät. Siehe Kapitel „Wartung / Gerät
entleeren“.
DEUTSCH
INSTALLAT ION
1260
Wartung
13. Wartung
Wenn Sie zusätzlich das Gerät entleeren müssen, beachten Sie das Kapitel „Gerät entleeren“.
13.1 Sicherheitsgruppe und -ventil prüfen
Prüfen Sie die Sicherheitsgruppe und das Sicherheitsventil
regelmäßig.
13.2 Gerät entleeren
WARNUNG Verbrennung Beim Entleeren kann heißes Wasser austreten.
Schließen Sie das Absperrventil in der Kaltwasserzuleitung. Öffnen Sie die Warmwasserventile aller Entnahmestel len.
15. Technische Daten
15.1 Maße und Anschlüsse
13.3 Schutzanode kontrollieren
Kon trollieren Sie die Schutzanode erstmalig nach einem Jahr.Tauschen Sie die Schutzanode gegebenenfalls aus. Entleeren
Sie dazu das Gerät und entfernen Sie die Unterkappe und die Flanschplatte.
Entscheiden Sie danach, in welchen Zeitabständen die weite-
ren Überprüfungen durchgeführt werden.
14. Störungsbehebung
Störung Ursache Behebung
Das Wasser wird nicht warm.
Die Wärmepumpe ist defekt. Kontrollieren Sie die Wärme-
Die Regelung der Wärme­pumpe ist falsch program­miert.
Der Temperaturfühler ist defekt.
Prüfen und korrigieren Sie ggf. die Programmierung der Regelung der Wärmepumpe.
Kontrollieren Sie den Tempe­raturfühler.
pumpe.
190
100
c06
c01
510
SBB 150 WPF
c01 Kaltwasser Zulauf Außengewinde G 1/2 A c06 Warmwasser Auslauf Außengewinde G 1/2 A d01 WP Vorlauf Außengewinde G 1 1/4 A d02 WP Rücklauf Außengewinde G 1 1/4 A
100 500
850
280
20
350
92
d01
1037
d02
429
D0000017420
INSTALLAT ION
Störungsbehebung
15.2 Störfallbedingungen
Im Störfall können Temperaturen bis 95°C bei 0,6MPa auftreten.
15.3 Angaben zum Energieverbrauch
Die Produktdaten entsprechen den EU-Verordnungen zur Richtli­nie für umweltgerechte Gestaltung energieverbrauchsrelevanter Produkte (ErP).
SBB 150 WPF
182206 Hersteller STIEBEL ELTRON Energieeffizienzklasse C Warmhalteverluste W 62 Speichervolumen l 147
15.4 Datentabelle
SBB 150 WPF
182206 Hydraulische Daten Nenninhalt l 139 Inhalt Wärmeübertrager oben l 7,4 Fläche Wärmeübertrager oben 1,9 Druckverlust bei 1,0 m³/h Wärmeübertrager oben hPa 18 Mischwassermenge 40 °C (15 °C/60 °C) l 260 Einsatzgrenzen Max. zulässiger Druck MPa 0,6 Prüfdruck MPa 0,9 Max. zulässige Temperatur °C 95 Max. Durchflussmenge l/min 18 Energetische Daten Bereitschaftsenergieverbrauch/24 h bei 65 °C kWh 1,5 Dimensionen Höhe mm 1280 Breite mm 510 Tiefe mm 500 Gewichte Gewicht gefüllt kg 232 Gewicht leer kg 82
DEUTSCH
KUNDENDIENST UND GARANTIE
Erreichbarkeit
Sollte einmal eine Störung an einem unserer Produkte auftreten, stehen wir Ihnen natürlich mit Rat und Tat zur Seite.
Rufen Sie uns an: 05531 702-111
oder schreiben Sie uns: Stiebel Eltron GmbH & Co. KG
- Kundendienst ­Fürstenberger Straße 77, 37603 Holzminden E-Mail: kundendienst@stiebel-eltron.de Fax: 05531 702-95890
Weitere Anschriften sind auf der letzten Seite aufgeführt.
Unseren Kundendienst erreichen Sie telefonisch rund um die Uhr, auch an Samstagen und Sonntagen sowie an Feiertagen. Kunden­diensteinsätze erfolgen während unserer Geschäftszeiten (von
7.30 bis 16.30 Uhr, freitags bis 14.00 Uhr). Als Sonderservice bieten wir Kundendiensteinsätze bis 22 Uhr. Für diesen Sonderservice sowie Kundendiensteinsätze an Sams-, Sonn- und Feiertagen werden höhere Preise berechnet.
Garantiebedingungen
Diese Garantiebedingungen regeln zusätzliche Garantieleistungen von uns gegenüber dem Endkunden. Sie treten neben die gesetz­lichen Gewährleistungsansprüche des Kunden. Die gesetzlichen Gewährleistungsansprüche gegenüber den sonstigen Vertrags­partnern sind nicht berührt.
Diese Garantiebedingungen gelten nur für solche Geräte, die vom Endkunden in der Bundesrepublik Deutschland als Neugeräte erworben werden. Ein Garantievertrag kommt nicht zustande, soweit der Endkunde ein gebrauchtes Gerät oder ein neues Gerät seiner seits von einem anderen Endkunden erwirbt.
Soweit eine Garantieleistung erbracht wird, übernehmen wir keine Haftung für die Beschädigung eines Gerätes durch Dieb­stahl, Feuer, Aufruhr oder ähnliche Ursachen.
Über die vorstehend zugesagten Garantie leistungen hinausgehend kann der Endkunde nach dieser Garantie keine Ansprüche wegen mittelbarer Schäden oder Folgeschäden, die durch das Gerät ver­ursacht werden, insbesondere auf Ersatz außerhalb des Gerätes entstandener Schäden, geltend machen. Gesetzliche Ansprüche des Kunden uns gegenüber oder gegenüber Dritten bleiben un­berührt.
Garantiedauer
Für im privaten Haushalt eingesetzte Geräte beträgt die Garantie­dauer 24 Monate; im übrigen (zum Beispiel bei einem Einsatz der Geräte in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben) beträgt die Garantiedauer 12 Monate.
Die Garantiedauer beginnt für jedes Gerät mit der Übergabe des Gerätes an den Kunden, der das Gerät zum ersten Mal einsetzt.
Garantieleistungen führen nicht zu einer Verlängerung der Garan­tiedauer. Durch die erbrachte Garantieleistung wird keine neue Garantiedauer in Gang gesetzt. Dies gilt für alle erbrachten Ga­rantieleistungen, insbesondere für etwaig eingebaute Ersatzteile oder für die Ersatzlieferung eines neuen Gerätes.
Inanspruchnahme der Garantie
Garantieansprüche sind vor Ablauf der Garantiedauer, innerhalb von zwei Wochen, nachdem der Mangel erkannt wurde, bei uns anzumelden. Dabei müssen Angaben zum Fehler, zum Gerät und zum Zeitpunkt der Feststellung gemacht werden. Als Garantie­nachweis ist die Rechnung oder ein sonstiger datierter Kaufnach­weis beizufügen. Fehlen die vorgenannten Angaben oder Unter­lagen, besteht kein Garantieanspruch.
Inhalt und Umfang der Garantie
Die Garantieleistung wird erbracht, wenn an unseren Geräten ein Herstellungs- und/oder Materialfehler innerhalb der Garantie­dauer auftritt. Die Garantie umfasst jedoch keine Leistungen für solche Geräte, an denen Fehler, Schäden oder Mängel aufgrund von Verkalkung, chemischer oder elektrochemischer Einwirkung, fehlerhafter Aufstellung bzw. Installation sowie unsachgemäßer Einregulierung, Bedienung oder unsachgemäßer Inanspruch­nahme bzw. Verwendung auftreten. Ebenso ausgeschlossen sind Leistungen aufgrund mangelhafter oder unterlassener Wartung, Witterungs einflüssen oder sonstigen Naturerscheinungen.
Die Garantie erlischt, wenn am Gerät Reparaturen, Eingriffe oder Abänderungen durch nicht von uns autorisierte Personen vor­genommen wurden.
Die Garantieleistung umfasst die sorgfältige Prüfung des Gerätes, wobei zunächst ermittelt wird, ob ein Garantieanspruch besteht. Im Garantiefall entscheiden allein wir, auf welche Art der Fehler behoben wird. Es steht uns frei, eine Reparatur des Gerätes aus­führen zu lassen oder selbst auszuführen. Etwaige ausgewechselte Teile werden unser Eigentum.
Für die Dauer und Reichweite der Garantie übernehmen wir sämt­liche Material- und Montagekosten.
Soweit der Kunde wegen des Garantiefalles aufgrund gesetz­licher Gewährleistungsan sprüche gegen andere Vertragspartner Leistungen erhalten hat, entfällt eine Leistungs pflicht von uns.
Garantie für in Deutschland erworbene, jedoch außerhalb Deutschlands eingesetzte Geräte
Wir sind nicht verpflichtet, Garantieleistungen außerhalb der Bundesrepublik Deutschland zu erbringen. Bei Störungen eines im Ausland eingesetzten Gerätes ist dieses gegebenenfalls auf Gefahr und Kosten des Kunden an den Kundendienst in Deutsch­land zu senden. Die Rücksendung erfolgt ebenfalls auf Gefahr und Kosten des Kunden. Etwaige gesetzliche Ansprüche des Kunden uns gegenüber oder gegenüber Dritten bleiben auch in diesem Fall unberührt.
Außerhalb Deutschlands erworbene Geräte
Für außerhalb Deutschlands erworbene Geräte gilt diese Garantie nicht. Es gelten die jeweiligen gesetzlichen Vorschriften und ge­gebenenfalls die Lieferbedingungen der Ländergesellschaft bzw. des Importeurs.
UMWELT UND RECYCLING
Entsorgung von Transport- und Verkaufsverpackungsmaterial
Damit Ihr Gerät unbeschädigt bei Ihnen ankommt, haben wir es sorgfältig verpackt. Bitte helfen Sie, die Umwelt zu schützen, und entsorgen Sie das Verpackungsmaterial des Gerätes sach­gerecht. Wir beteiligen uns gemeinsam mit dem Großhandel und dem Fachhandwerk/ Fachhandel in Deutschland an einem wirksamen Rücknahme- und Entsorgungskonzept für die um­weltschonende Aufarbeitung der Verpackungen.
Überlassen Sie die Transportverpackung dem Fachhandwerker beziehungsweise dem Fachhandel.
Entsorgen Sie Verkaufsverpackungen über eines der Dualen Systeme in Deutschland.
Entsorgung von Altgeräten in Deutschland
Geräteentsorgung
Die mit diesem Symbol gekennzeichneten Geräte dür­fen nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden.
DEUTSCH
Als Hersteller sorgen wir im Rahmen der Produktverantwor­tung für eine umweltgerechte Behandlung und Verwertung der Altgeräte. Weitere Informationen zur Sammlung und Ent­sorgung erhalten Sie über Ihre Kommune oder Ihren Fach­handwerker/ Fachhändler.
Bereits bei der Entwicklung neuer Geräte achten wir auf eine hohe Recyclingfähigkeit der Materialien.
Über das Rücknahmesystem werden hohe Recyclingquoten der Materialien erreicht, um Deponien und die Umwelt zu ent­lasten. Damit leisten wir gemeinsam einen wichtigen Beitrag zum Umweltschutz.
Entsorgung außerhalb Deutschlands
Entsorgen Sie dieses Gerät fach- und sachgerecht nach den örtlich geltenden Vorschriften und Gesetzen.
INHOUD | BEDIENING
Algemene aanwijzingen
BEDIENING
1. Algemene aanwijzingen ����������������������������������� 10
1.1 Overige geldende documenten ������������������������������ 10
1.2 Veiligheidsaanwijzingen �������������������������������������� 10
1.3 Andere aandachtspunten in deze documentatie ��������� 10
1.4 Maateenheden �������������������������������������������������� 11
2. Veiligheid ��������������������������������������������������� 11
2.1 Voorgeschreven gebruik �������������������������������������� 11
2.2 Veiligheidsaanwijzingen �������������������������������������� 11
3. Toestelbeschrijving ���������������������������������������� 11
4. Instellingen ������������������������������������������������� 11
5. Reiniging, verzorging en onderhoud ��������������������� 11
6. Problemen verhelpen �������������������������������������� 11
BEDIENING
1. Algemene aanwijzingen
Het hoofdstuk "Bediening" is bedoeld voor de gebruiker van het toestel en voor de installateur.
Het hoofdstuk "Installatie" is bestemd voor de installateur.
Info
Lees deze handleiding voor gebruik zorgvuldig door en bewaar deze op een veilige plaats. Overhandig de handleiding in voorkomende gevallen aan een volgende gebruiker.
INSTALLATIE
7. Veiligheid ��������������������������������������������������� 12
7.1 Algemene veiligheidsaanwijzingen �������������������������12
7.2 Voorschriften, normen en bepalingen����������������������12
8. Toestelbeschrijving ���������������������������������������� 12
8.1 Noodzakelijk toebehoren �������������������������������������� 12
8.2 Overig toebehoren ����������������������������������������������12
9. Voorbereidingen ������������������������������������������� 12
9.1 Montageplaats �������������������������������������������������� 12
10. Montage ����������������������������������������������������� 12
10.1 Montage van het toestel ��������������������������������������� 12
10.2 Wateraansluiting ������������������������������������������������ 12
10.3 Aansluiting op de warmtepomp ����������������������������� 13
11. Ingebruikname ��������������������������������������������� 13
11.1 Eerste ingebruikname �����������������������������������������13
11.2 Opnieuw in gebruik nemen �����������������������������������13
12. Buitendienststelling ��������������������������������������� 13
13. Onderhoud �������������������������������������������������� 14
13.1 Veiligheidsgroep en -klep testen ���������������������������� 14
13.2 Het toestel aftappen�������������������������������������������� 14
13.3 De veiligheidsanode controleren ���������������������������� 14
14. Storingen verhelpen ��������������������������������������� 14
15. Technische gegevens��������������������������������������� 14
15.1 Afmetingen en aansluitingen��������������������������������� 14
15.2 Storingssituaties ������������������������������������������������ 15
15.3 Gegevens over het energieverbruik ������������������������� 15
15.4 Gegevenstabel ��������������������������������������������������� 15
GARANTIE
MILIEU EN RECYCLING
1.1 Overige geldende documenten
Bedienings- en installatiehandleiding van de
warmtepomp
Bedienings- en installatiehandleiding voor de regeling
van de warmtepomp
1.2 Veiligheidsaanwijzingen
1.2.1 Structuur veiligheidsaanwijzingen
TREFWOORD Soort gevaar
!
Hier staan mogelijke gevolgen, wanneer de veiligheids­aanwijzing wordt genegeerd.
Hier staan maatregelen om het gevaar af te wen-
den.
1.2.2 Symbolen, soort gevaar
Symbool Soort gevaar
!
1.2.3 Trefwoorden
TREFWOORD Betekenis
GEVA AR Aanwijzingen die leiden tot zwaar letsel of overlijden, wan-
WAARSCHUWING Aanwijzingen die kunnen leiden tot zwaar letsel of overlij-
VOORZICHTIG Aanwijzingen die kunnen leiden tot middelmatig zwaar of
Letsel
Verbranding (Verbranding, verschroeiing)
neer deze niet in acht genomen worden.
den, wanneer deze niet in acht genomen worden.
licht letsel, wanneer deze niet in acht genomen worden.
1.3 Andere aandachtspunten in deze documentatie
Info
Algemene aanwijzingen worden aangeduid met het sym­bool dat hiernaast staat.
Lees de infoteksten grondig door.
BEDIENING
Veiligheid
Symbool Betekenis
!
Dit symbool geeft aan dat u iets moet doen. De vereiste han-
delingen worden stapsgewijs beschreven.
Materiële schade (toestel-, gevolg-, milieuschade)
Het toestel afdanken
1.4 Maateenheden
Info
Tenzij anders wordt vermeld, worden alle maten in mil­limeter aangegeven.
2. Veiligheid
2.1 Voorgeschreven gebruik
Het toestel is bestemd voor het opwarmen van drinkwater met een warmtepomp met klein vermogen en kan één of meerdere tappunten voeden.
Het toestel is bestemd voor gebruik in een huishoudelijke omge­ving. Het kan veilig worden bediend door personen die daarover niet geïnstrueerd zijn. Het toestel kan eventueel ook buiten een huishouden gebruikt worden, bijv. in het kleinbedrijf, voor zover het op dezelfde wijze gebruikt wordt.
Elk ander gebruik geldt niet als gebruik conform de voorschriften. Het verwarmen van andere vloeistoffen of materiaal is niet toe­gestaan. Als gebruik conform de voorschriften hoort ook het in acht nemen van deze handleiding evenals de handleidingen voor het gebruikte toebehoren.
2.2 Veiligheidsaanwijzingen
WAARSCHUWING verbranding De kraan en de veiligheidsgroep kunnen tijdens de wer­king een temperatuur van meer dan 60°C aannemen. Bij uitlooptemperaturen van meer dan 43°C bestaat er gevaar voor brandwonden.
4. Instellingen
U kunt alle instellingen opgeven en weergeven op de regeling van de warmtepomp. Houd daarbij rekening met de bedienings- en installatiehandleiding van de warmtepomp en de regeling van de warmtepomp.
5. Reiniging, verzorging en onderhoud
Gebruik geen schurende reinigingsmiddelen of reinigings-
middelen met oplosmiddelen. Een vochtige doek volstaat om het toestel te onderhouden en te reinigen.
Controleer periodiek de kranen. Verwijder kalk op de kraan-
uitlopen met in de handel verkrijgbare ontkalkingmiddelen.
Laat de veiligheid van het toestel en de werking van de vei-
ligheidsgroep periodiek controleren door een installateur.
Laat de magnesiumveiligheidsanode voor het eerst na één
jaar controleren door een installateur. De installateur beslist vervolgens in welke intervallen een nieuwe controle uitge­voerd moet worden.
Stel periodiek de veiligheidsklep in werking, zodat vastzitten
door kalkafzettingen voorkomen wordt.
6. Problemen verhelpen
Probleem Oorzaak Oplossing
Het water wordt niet warm.
De uitstroomhoeveelheid is laag.
Alle instellingen, temperaturen en storingen worden op de rege­ling van de warmtepomp weergegeven. Reset zo nodig fouten in de regeling van de warmtepomp.
Waarschuw de installateur als u de oorzaak zelf niet verhelpen kunt. Hij kan u sneller en beter helpen als u hem het nummer op het typeplaatje doorgeeft (000000-0000-000000):
De temperatuur van de boilerinhoud is lager dan de nominale tempe­ratuur.
De straalregelaar in de kraan of de douchekop is verkalkt of vuil.
SBB 150 WPF
Wacht tot de nominale temperatuur weer is bereikt.
Reinig en/of ontkalk de straalregelaar of de dou­chekop.
000000-0000-000000
NEDERLANDS
Info
Het toestel staat onder druk. Het expansiewater druppelt uit de veiligheidsklep tijdens het verwarmen. Waarschuw uw installateur, als er na het verwarmen nog water na­druppelt.
Made in Germany
3. Toestelbeschrijving
Het toestel dient samen met een warmtepomp met klein vermogen en de als toebehoren verkrijgbare boileraansluitset gebruikt te worden. De warmtewisselaar met vlakke buis is speciaal ontwor­pen voor gebruik bij een warmtepomp met klein vermogen. Het toestel is voorzien van isolatie. Het binnenreservoir wordt door een geëmailleerde laag in combinatie met de ingebouwde mag­nesiumveiligheidsanode tegen corrosie beschermd.
26�03�20�0164
INSTALLAT IE
Veiligheid
INSTALLATIE
7. Veiligheid
Installatie, ingebruikname, evenals onderhoud en reparatie van het toestel mogen alleen door een gekwalificeerde installateur uitgevoerd worden.
7.1 Algemene veiligheidsaanwijzingen
Wij waarborgen de goede werking en de bedrijfszekerheid uit­sluitend bij gebruik van originele accessoires en onderdelen voor het toestel.
7.2 Voorschriften, normen en bepalingen
Info
Neem alle nationale en regionale voorschriften en be­palingen in acht.
8. Toestelbeschrijving
8.1 Noodzakelijk toebehoren
De boileraansluitset is voor de installatie vereist.
SAS, ordernummer 185306
- Wandbevestiging
- 2 aansluitslangen
- Snelontluchter voor de warmtewisselaar
- T-stuk
- Kniestuk
10. Montage
10.1 Montage van het toestel
Bevestig het toestel met de bij de boileraansluitset (zie het hoofd­stuk "Toestelbeschrijving/vereist toebehoren") geleverde wand­bevestiging.
Boor de gaten en bevestig de wandbevestiging met schroe-
ven en pluggen. Kies bevestigingsmateriaal dat past bij de sterkte van de wand. Bij snelbouwsystemen kan het nodig zijn extra ondersteuning (balken, dwarsbalken) aan te brengen.
Hang het toestel aan de wandbevestiging.Lijn het toestel verticaal uit.
10.2 Wateraansluiting
Materiële schade
!
Voer alle werkzaamheden voor wateraansluiting en in­stallatie uit conform de voorschriften.
Koudwaterleiding
Als materiaal zijn stalen of koperen buizen of kunststofbuizen toegestaan.
Een veiligheidsklep is verplicht.
Warmwaterleiding
Als materiaal zijn koperen of kunststof buizen toegestaan.
Materiële schade
!
Neem het hoofdstuk "Technische gegevens/storingssitua­ties" in acht bij het gebruik van kunststof buizen.
8.2 Overig toebehoren
Afhankelijk van de statische druk zijn veiligheidsgroepen en redu­ceerafsluiters verkrijgbaar. Deze typegekeurde veiligheidsgroepen beschermen het toestel tegen een verboden drukoverschrijding.
Drukkranen zijn verkrijgbaar als accessoire.
9. Voorbereidingen
9.1 Montageplaats
Het toestel is uitsluitend bestemd voor vaste montage aan de wand. Zorg ervoor dat de wand voldoende draagvermogen heeft.
Monteer het toestel altijd verticaal en in een vorstvrije
ruimte.
Info
Als de waterdruk hoger is dan 0,6MPa, moet in de "Koud­watertoevoer" een reduceerafsluiter worden ingebouwd.
Het toestel moet met drukkranen worden gebruikt.
Spoel de koudwaterleiding grondig door vóór aansluiting
van het toestel op de waterleiding, zodat er geen vreemde voorwerpen in de boiler of de veiligheidsklep terecht kunnen komen.
Leid de afvoerleiding van de veiligheidsklep naar een vorst-
bestendige afvoerbuis met een onafgebroken afwaartse hel­ling, zodat een onbelemmerde waterafvoer wordt verzekerd. De afblaasopening van de veiligheidsklep moet geopend blijven in de richting van de atmosfeer.
INSTALLAT IE
Ingebruikname
10.3 Aansluiting op de warmtepomp
Voor de aansluiting hebt u de boileraansluitset nodig (zie het hoofdstuk "Toestelbeschrijving/vereist toebehoren").
1
2
3
4
e02
e01
f01
c06
5
c11
f02
c06 Warmwateruitloop c11 Veiligheidsgroep e01 Verwarming aanvoer e02 Verwarming retour f01 Warmtebron aanvoer f02 Warmtebron retour 1 Snelontluchter (boileraansluitset) 2 Wandbevestiging (boileraansluitset) 3 T-stuk (boileraansluitset) 4 Veiligheidsgroep 5 Kniestuk (boileraansluitset)
Sluit de bij de boileraansluitset geleverde slangen aan op het
toestel.
Sluit de bij de boileraansluitset geleverde snelontluchter
voor de warmtewisselaar aan. Zet het ventiel bij de montage open.
Sluit het bij de boileraansluitset geleverde T-stuk aan op de
aansluiting "Verwarming retour" van de warmtepomp.
Voer de kabel van de warmwatersensor door een vrije ka-
beldoorvoer in de warmtepomp. Houd bij het aansluiten rekening met de bedienings- en installatiehandleiding van de warmtepomp.
10.3.1 Zuurstofdiffusie
Materiële schade
!
Voorkom open verwarmingsinstallaties en vloerverwar­mingen met niet-zuurstofdiffusiedichte kunststofleidin­gen.
Bij vloerverwarmingen met niet-zuurstofdiffusiedichte kunststof­leidingen of open verwarmingsinstallaties kan door gediffundeer­de zuurstof corrosie optreden aan de stalen delen (bijv. aan de warmtewisselaar van de warmwaterboiler, aan bufferreservoirs, stalen verwarmingselementen of stalen buizen).
Materiële schade
!
De corrosieproducten (bijv. roestslib) kunnen in de com­ponenten van de verwarmingsinstallatie neerslaan en door vernauwing van de doorsnede vermogensverlies of storingsuitschakelingen veroorzaken.
11. Ingebruikname
11.1 Eerste ingebruikname
Open de afsluitklep in de koudwateraanvoerleiding.Open een tappunt tot het toestel is gevuld en het leidingnet
luchtvrij is.
Let daarbij op het maximale doorstroomvolume bij een volle-
dig geopende kraan (zie het hoofdstuk "Technische gegevens/ gegevenstabel").
Controleer de goede werking van de veiligheidsklep.Vul het warmtepompcircuit.Vul de warmtewisselaar en ontlucht die bij de snelontluchter.Stel de warmtepomp in werking. Houd daarbij reke-
26�03�20�0165
ning met de bedienings- en installatiehandleiding van de warmtepomp.
11.1.1 Overdracht van het toestel
Leg aan de gebruiker de werking van het toestel uit en maak
hem vertrouwd met het gebruik ervan.
Wijs de gebruiker op de veiligheidsklep, de betekenis daar-
van en de bedieningsinstructies.
Wijs de gebruiker op mogelijk gevaar, met name het gevaar
van brandwonden.
Overhandig deze handleiding.
11.2 Opnieuw in gebruik nemen
Zie hoofdstuk "Eerste ingebruikname".
12. Buitendienststelling
Tap het toestel af. Zie hoofdstuk "Onderhoud/toestel
aftappen".
NEDERLANDS
INSTALLAT IE
1260
Onderhoud
13. Onderhoud
Wanneer het toestel bovendien moet worden afgetapt, raadpleeg dan het hoofdstuk "Toestel aftappen".
13.1 Veiligheidsgroep en -klep testen
Het is verplicht de veiligheidsgroep en de veiligheidsklep re-
gelmatig te testen.
13.2 Het toestel aftappen
WAARSCHUWING verbranding Tijdens het aftappen kan er heet water uitlopen.
Sluit de afsluitklep in de koudwateraanvoerleiding. Open de warmwaterklep van alle aftappunten.
15. Technische gegevens
15.1 Afmetingen en aansluitingen
13.3 De veiligheidsanode controleren
Controleer de veiligheidsanode voor het eerst na één jaar.Vervang zo nodig de veiligheidsanode. Tap daarvoor het toe-
stel af en verwijder de onderste kap en de flensplaat.
Neem daarna de beslissing in welke tijdsintervallen de ver-
dere tests moeten worden uitgevoerd.
14. Storingen verhelpen
Storing Oorzaak Oplossing
Het water wordt niet warm.
De warmtepomp is defect. Controleer de warmtepomp.
De regeling van de warm­tepomp is verkeerd gepro­grammeerd.
De temperatuursensor is defect.
Controleer en corrigeer zo nodig de programmering van de regeling van de warmte­pomp.
Controleer de temperatuur­sensor.
190
100
c06
c01
510
c01 Koudwatertoevoer Buitendraad G 1/2 A c06 Warmwateruitloop Buitendraad G 1/2 A d01 WP-aanvoer Buitendraad G 1 1/4 A d02 WP-retour Buitendraad G 1 1/4 A
100 500
850
280
20
SBB 150 WPF
350
92
d01
1037
d02
429
D0000017420
INSTALLATIE | GARANTIE | MILIEU EN RECYCLING
Technische gegevens
15.2 Storingssituaties
Bij een storing kunnen er temperaturen tot 95°C bij 0,6 MPa voorkomen.
15.3 Gegevens over het energieverbruik
De productgegevens voldoen aan de EU-verordeningen betreffen­de de richtlijn voor milieuvriendelijke vormgeving van energiege­relateerde producten (ErP).
SBB 150 WPF
182206 Fabrikant STIEBEL ELTRON Energierendementsklasse C Warmhoudverliezen W 62 Boilervolume l 147
15.4 Gegevenstabel
SBB 150 WPF
182206 Hydraulische gegevens Nominale inhoud l 150 Inhoud warmtewisselaar boven l 7,4 Oppervlakte warmtewisselaar boven 1,9 Drukverlies bij 1,0 m³/h warmtewisselaar boven hPa 18 Mengwatervolume van 40°C (15°C/60°C) l 260 Werkingsgebied Max. toegelaten druk MPa 0,6 Testdruk MPa 0,9 Max. toegelaten temperatuur °C 95 Max. doorstroomvolume l/min 18 Energiegegevens Energieverbruik in stand-by/24 h bij 65°C kWh 1,5 Afmetingen Hoogte mm 1280 Breedte mm 510 Diepte mm 500 Gewichten Gevuld gewicht kg 232 Leeg gewicht kg 82
NEDERLANDS
Garantie
Voor toestellen die buiten Duitsland zijn gekocht, gelden de garantievoorwaarden van onze Duitse ondernemingen niet. Bovendien kan in landen waar één van onze dochtermaat­schappijen verantwoordelijk is voor de verkoop van onze producten, alleen garantie worden verleend door deze doch­termaatschappij. Een dergelijk garantie wordt alleen verstrekt, wanneer de dochtermaatschappij eigen garantievoorwaarden heeft gepubliceerd. In andere situaties wordt er geen garantie verleend.
Voor toestellen die in landen worden gekocht waar wij geen dochtermaatschappijen hebben die onze producten verkopen, verlenen wij geen garantie. Een eventueel door de importeur verzekerde garantie blijft onverminderd van kracht.
Milieu en recycling
Wij verzoeken u ons te helpen ons milieu te beschermen. Doe de materialen na het gebruik weg overeenkomstig de natio­nale voorschriften.
SPIS TREŚCI | OBSŁUGA
Wskazówki ogólne
OBSŁUGA
1. Wskazówki ogólne ����������������������������������������� 16
1.1 Inne obowiązujące dokumenty ������������������������������ 16
1.2 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa ��������������������� 16
1.3 Inne oznaczenia stosowane wniniejszej dokumentacji � 16
1.4 Jednostki miar ��������������������������������������������������� 17
2. Bezpieczeństwo �������������������������������������������� 17
2.1 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem �������������������� 17
2.2 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa ��������������������� 17
3. Opis urządzenia �������������������������������������������� 17
4. Ustawienia �������������������������������������������������� 17
5. Czyszczenie, pielęgnacja i konserwacja ����������������� 17
6. Usuwanie problemów ������������������������������������� 17
INSTALACJA
7. Bezpieczeństwo �������������������������������������������� 18
7.1 Ogólne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa �����������18
7.2 Przepisy, normy i regulacje prawne ������������������������ 18
8. Opis urządzenia �������������������������������������������� 18
8.1 Wymagane wyposażenie dodatkowe ����������������������� 18
8.2 Pozostałe wyposażenie dodatkowe ������������������������� 18
9. Przygotowanie ��������������������������������������������� 18
9.1 Miejsce montażu ������������������������������������������������ 18
10. Montaż ������������������������������������������������������ 18
10.1 Montaż urządzenia ���������������������������������������������18
10.2 Przyłącze wody �������������������������������������������������� 18
10.3 Przyłącze pompy ciepła ���������������������������������������19
11. Uruchomienie ����������������������������������������������� 19
11.1 Pierwsze uruchomienie ��������������������������������������� 19
11.2 Ponowne uruchomienie ��������������������������������������� 19
12. Wyłączenie z eksploatacji ��������������������������������� 19
13. Konserwacja ������������������������������������������������ 20
13.1 Kontrola grupy bezpieczeństwa i zaworu bezpieczeństwa ������������������������������������������������� 20
13.2 Opróżnianie urządzenia ���������������������������������������20
13.3 Kontrola anody ochronnej ������������������������������������ 20
14. Usuwanie usterek ������������������������������������������ 20
15. Dane techniczne �������������������������������������������� 20
15.1 Wymiary i przyłącza ������������������������������������������� 20
15.2 Warunki awaryjne ���������������������������������������������� 21
15.3 Dane dotyczące zużycia energii ������������������������������ 21
15.4 Tabela danych ��������������������������������������������������� 21
GWARANCJA
OBSŁUGA
1. Wskazówki ogólne
Rozdział „Obsługa” przeznaczony jest dla użytkownika urządzenia ispecjalisty.
Rozdział „Instalacja” przeznaczony jest dla specjalisty.
Wskazówka
Przed przystąpieniem do obsługi urządzenia należy do­kładnie zapoznać się zniniejszą instrukcją izachować ją do późniejszego wykorzystania. Wprzypadku przekazania produktu osobom trzecim ni­niejszą instrukcję należy również dołączyć.
1.1 Inne obowiązujące dokumenty
Instrukcja obsługi i instalacji pompy ciepła Instrukcja obsługi i instalacji regulatora pompy ciepła
1.2 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
1.2.1 Struktura wskazówek dotyczących bezpieczeństwa
HASŁO OSTRZEGAWCZE – rodzaj zagrożenia
!
Wtym miejscu są określone potencjalne skutki nieprze­strzegania wskazówki dotyczącej bezpieczeństwa.
Wtym miejscu są określone środki zapobiegające
zagrożeniu.
1.2.2 Symbole irodzaje zagrożenia
Symbol Rodzaj zagrożenia
!
1.2.3 Hasła ostrzegawcze
HASŁO OSTRZE­GAWCZE
ZAGROŻENIE Wskazówki, których nieprzestrzeganie prowadzi do cięż-
OSTRZEŻENIE Wskazówki, których nieprzestrzeganie może prowadzić do
OSTROŻNIE Wskazówki, których nieprzestrzeganie może prowadzić do
Obrażenia ciała
Poparzenie (oparzenie)
Znaczenie
kich obrażeń ciała lub śmierci.
ciężkich obrażeń ciała lub śmierci.
średnich lub lekkich obrażeń ciała.
OCHRONA ŚRODOWISKA I RECYKLING
1.3 Inne oznaczenia stosowane wniniejszej dokumentacji
Wskazówka
Ogólne wskazówki są oznaczone symbolem umieszczo­nym obok.
Należy dokładnie zapoznać się ztreścią wskazówek.
OBSŁUGA
Bezpieczeństwo
Symbol Znaczenie
!
Ten symbol informuje o konieczności wykonania jakiejś czyn-
ności. Wymagane czynności opisane są krok po kroku.
Szkody materialne (uszkodzenie urządzenia, szkody następcze, szkody ekolo­giczne)
Utylizacja urządzenia
1.4 Jednostki miar
Wskazówka
Jeśli nie określono innych jednostek, wszystkie wymiary podane są w milimetrach.
2. Bezpieczeństwo
2.1 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Urządzenie przeznaczone jest do podgrzewania wody użytkowej pompami ciepła o małej mocy i może służyć do zasilania co naj­mniej jednego punktu poboru wody.
Urządzenie przeznaczone jest do użytku domowego. Nieprzeszko­lone osoby mogą bezpiecznie zniego korzystać. Urządzenie można stosować również poza domem, np. w małych przedsiębiorstwach, pod warunkiem takiego samego użytkowania.
Inne lub wykraczające poza obowiązujące ustalenia zastosowanie traktowane jest jako niezgodne z przeznaczeniem. Zabronione jest podgrzewanie innych cieczy i materiałów. Do użytkowania zgodnego z przeznaczeniem należy również przestrzeganie niniej­szej instrukcji obsługi oraz instrukcji obsługi użytego wyposażenia dodatkowego.
2.2 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
OSTRZEŻENIE przed poparzeniem Podczas pracy temperatura armatury i grupy bezpie­czeństwa może przekraczać 60°C. Wprzypadku temperatur na wylocie wyższych niż 43°C istnieje ryzyko poparzenia.
Wskazówka
Urządzenie pracuje pod ciśnieniem. Podczas nagrzewania zzaworu bezpieczeństwa wycieka woda buforowa. Jeżeli woda będzie wyciekać również po zakończeniu nagrze­wania, należy poinformować specjalistę.
4. Ustawienia
Wszystkie ustawienia można przeprowadzić i wyświetlić w re­gulatorze pompy ciepła. Należy przy tym przestrzegać instrukcji obsługi i instrukcji instalacji regulatora pompy ciepła.
5. Czyszczenie, pielęgnacja i konserwacja
Nie wolno używać środków czyszczących o właściwościach
ściernych lub zawierających rozpuszczalnik. Do konserwacji iczyszczenia urządzenia wystarczy wilgotna szmatka.
Regularnie należy sprawdzać stan armatury. Kamień z wylo-
tu armatury należy usuwać przy użyciu standardowych środ­ków do usuwania osadów wapiennych.
Wregularnych odstępach czasu należy zlecać specjaliście
kontrolę bezpieczeństwa urządzenia oraz sprawności grupy bezpieczeństwa.
Wykonanie pierwszej kontroli magnezowej anody ochronnej
należy zlecić specjaliście po upływie jednego roku. Po jej przeprowadzeniu specjalista zdecyduje, w jakich odstępach czasu będą przeprowadzane kolejne kontrole.
Regularnie należy uruchamiać zawór bezpieczeństwa, aby
zapobiec jego zablokowaniu przez osadzający się kamień.
6. Usuwanie problemów
Problem Przyczyna Rozwiązanie
Woda nie nagrzewa się w dostatecznym stopniu.
Ilość wypływającej wody jest niewielka.
Wszystkie ustawienia, temperatury i zakłócenia są wyświetlane na regulatorze pompy ciepła. Wyświetlony błąd należy zresetować na regulatorze pompy ciepła.
Jeśli nie można usunąć przyczyny usterki, należy wezwać serwi­santa. Wcelu usprawnienia iprzyspieszenia pomocy należy podać numer ztabliczki znamionowej (000000-0000-000000):
Temperatura wody w zasobniku przekroczyła dolną granicę temperatu­ry zadanej.
Regulator strumienia warmaturze lub głowica natryskowa jest pokryta kamieniem lub zanie­czyszczona.
SBB 150 WPF
Należy poczekać, aż zostanie ponownie osiągnięta temperatura zadana.
Oczyścić i/lub odwapnić regulator strumienia lub głowicę natryskową.
000000-0000-000000
Made in Germany
POLSKI
3. Opis urządzenia
Urządzenie należy eksploatować z pompą ciepła o małej mocy i zestawem do podłączenia zasobnika, który jest dostępny jako wyposażenie dodatkowe. Wymiennik ciepła z gładkimi rurami jest zaprojektowany specjalnie do eksploatacji z pompami ciepła o małej mocy. Urządzenie jest wyposażone w izolację cieplną. Zbiornik wewnętrzny urządzenia jest zabezpieczony przed korozją warstwą emalii oraz magnezową anodą ochronną.
26�03�20�0164
INSTALACJA
Bezpieczeństwo
INSTALACJA
7. Bezpieczeństwo
Instalacja, pierwsze uruchomienie, jak również konserwacja ina­prawa urządzenia mogą być wykonane wyłącznie przez specjalistę.
7.1 Ogólne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Producent zapewnia prawidłowe działanie ibezpieczeństwo eks­ploatacji tylko wprzypadku stosowania oryginalnego wyposażenia dodatkowego przeznaczonego do tego urządzenia oraz oryginal­nych części zamiennych.
7.2 Przepisy, normy i regulacje prawne
Wskazówka
Należy przestrzegać wszystkich krajowych i miejscowych przepisów oraz regulacji prawnych.
8. Opis urządzenia
8.1 Wymagane wyposażenie dodatkowe
Do instalacji wymagany jest zestaw do podłączenia zasobnika.
SAS, numer katalogowy 185306
- Zawieszenie na ścianie
- 2węże przyłączeniowe
- Odpowietrznik błyskawiczny dla wymiennika ciepła
- Trójnik
- Kolanko rurowe
8.2 Pozostałe wyposażenie dodatkowe
Wzależności od danego ciśnienia spoczynkowego dostępne są różne grupy bezpieczeństwa i zawory redukcyjne ciśnienia. Grupy bezpieczeństwa posiadają certyfikat typu i zabezpieczają urządze­nie przed niedopuszczalnym ciśnieniem.
Armatury ciśnieniowe dostępne są jako wyposażenie dodatkowe.
9. Przygotowanie
9.1 Miejsce montażu
Urządzenie jest przeznaczone do zamontowania na stałe na ścia­nie. Należy zwrócić uwagę na to, aby ściana posiadała wystar­czającą nośność.
Urządzenie należy zamontować w pionie, w pomieszczeniu
zabezpieczonym przed zamarzaniem.
10. Montaż
10.1 Montaż urządzenia
Urządzenie należy zamontować za pomocą uchwytu ściennego zawartego w zestawie do podłączenia zasobnika (patrz rozdział „Opis urządzenia / Wymagane wyposażenie dodatkowe”).
Nawiercić otwory i przymocować uchwyt ścienny za pomocą
śrub i kołków rozporowych. Materiał mocujący należy dobrać w zależności od nośności ściany. Wprzypadku lekkich ścia­nek mogą być wymagane dodatkowe podpory (belki / rygle poprzeczne).
Zamontować urządzenie na uchwycie ściennym.Ustawić urządzenie w pionie.
10.2 Przyłącze wody
Szkody materialne
!
Wszystkie prace w zakresie podłączania wody i instalacji należy wykonywać zgodnie z przepisami.
Przewód zimnej wody
Producent dopuszcza stosowanie rur stalowych lubmiedzianych albo systemów rur ztworzywa sztucznego.
Wymagany jest zawór bezpieczeństwa.
Przewód ciepłej wody
Producent dopuszcza stosowanie rur miedzianych lub rur ztwo­rzywa sztucznego.
Szkody materialne
!
Wprzypadku zastosowania systemów rur ztworzywa sztucznego należy przestrzegać informacji podanych w rozdziale „Dane techniczne / Warunki awaryjne”.
Wskazówka
Jeśli ciśnienie wody jest wyższe niż0,6MPa, na dopły­wie zimnej wody należy zamontować zawór redukcyjny ciśnienia.
Urządzenie musi zostać podłączone do armatury ciśnieniowej.
Przed podłączeniem urządzenia przewód wody zimnej należy
dokładnie przepłukać, aby do zbiornika lub zaworu bezpie­czeństwa nie przedostały się ciała obce.
Przewód odpływowy zaworu bezpieczeństwa należy po-
prowadzić do zabezpieczonej przed zamarzaniem rury od­pływowej ostałym nachyleniu zapewniającym prawidłowy odpływ wody. Należy zapewnić, aby otwór wydmuchowy zaworu bezpieczeństwa był zawsze otwarty na zewnątrz do atmosfery.
INSTALACJA
Uruchomienie
10.3 Przyłącze pompy ciepła
Do podłączenia konieczny jest zestaw do podłączenia zasobnika (patrz rozdział „Opis urządzenia / Wymagane wyposażenie do­datkowe”).
1
2
3
4
e02
e01
f01
c06
5
c11
f02
c06 Wylot ciepłej wody c11 Grupa bezpieczeństwa e01 Zasilanie CO e02 Powrót CO f01 Zasilanie dolnego źródła f02 Powrót dolnego źródła 1 Odpowietrznik błyskawiczny (zestaw do podłączenia
zasobnika) 2 Uchwyt ścienny (zestaw do podłączenia zasobnika) 3 Trójnik (zestaw do podłączenia zasobnika) 4 Grupa bezpieczeństwa 5 Kolanko rurowe (zestaw do podłączenia zasobnika)
Podłączyć do urządzenia węże zawarte w zestawie do podłą-
czenia zasobnika.
Podłączyć zawarty w zestawie do podłączenia zasobnika od-
powietrznik błyskawiczny do wymiennika ciepła. Przy mon­tażu otworzyć zawór.
Zawarty w zestawie do podłączenia zasobnika trójnik podłą-
czyć do przyłącza „Powrót CO”.
Przełożyć kabel czujnika ciepłej wody przez wolny wpust
kabla w pompie ciepła. Należy przestrzegać przy tym in­strukcji obsługi i instalacji pompy ciepła.
10.3.1 Dyfuzja tlenu
Szkody materialne
!
Unikać otwartych instalacji grzewczych i systemów ogrzewania podłogowego zrurami ztworzywa sztucz­nego niegwarantujących ochrony przed dyfuzją tlenu.
Wprzypadku systemów ogrzewania podłogowego zrurami ztwo­rzywa sztucznego niegwarantujących ochrony przed dyfuzją tlenu lub otwartych instalacji grzewczych na elementach stalowych in­stalacji grzewczej może pojawiać się korozja (np. na wymienniku ciepła zasobnika ciepłej wody, na zasobnikach buforowych, grzej­nikach stalowych lub rurach stalowych) wskutek dyfundowania tlenu.
Szkody materialne
!
Produkty korozji (np. osad zrdzy) mogą się odkładać welementach instalacji grzewczej i w konsekwencji zmniejszenia przekroju powodować starty mocy lub wy­łączenie wskutek usterki.
11. Uruchomienie
11.1 Pierwsze uruchomienie
Otworzyć zawór odcinający w przewodzie doprowadzającym
wody zimnej.
Otworzyć punkt poboru wody i poczekać, aż urządzenie zo-
stanie napełnione i w przewodach nie będzie powietrza.
Należy przestrzegać parametru maksymalnego strumienia
przepływu przy całkowicie otwartej armaturze (patrz rozdział „Dane techniczne / Tabela danych”).
Sprawdzić, czy zawór bezpieczeństwa działa prawidłowo.Napełnić obwód pompy ciepła.
26�03�20�0165
Napełnić wymiennik ciepła i odpowietrzyć go za pomocą od-
powietrznika błyskawicznego.
Uruchomić pompę ciepła. Należy przy tym przestrzegać in-
strukcji obsługi i instalacji pompy ciepła.
11.1.1 Przekazanie urządzenia
Objaśnić użytkownikowi sposób działania urządzenia i zapo-
znać go ze sposobem użytkowania.
Opisać użytkownikowi zawór bezpieczeństwa, jego przezna-
czenie iprzedstawić wskazówki dotyczące obsługi.
Poinformować użytkownika o potencjalnych zagrożeniach,
zwłaszcza o ryzyku poparzenia.
Przekazać niniejszą instrukcję.
11.2 Ponowne uruchomienie
Patrz rozdział „Pierwsze uruchomienie”.
12. Wyłączenie z eksploatacji
Opróżnić urządzenie. Patrz rozdział „Konserwacja - opróżnia-
nie urządzenia”.
POLSKI
INSTALACJA
1260
Konserwacja
13. Konserwacja
Jeśli ponadto urządzenie musi zostać opróżnione, należy prze­strzegać zasad podanych w rozdziale „Opróżnianie urządzenia”.
13.1 Kontrola grupy bezpieczeństwa i zaworu bezpieczeństwa
Wregularnych odstępach czasu należy kontrolować grupę
bezpieczeństwa i zawór bezpieczeństwa.
13.2 Opróżnianie urządzenia
OSTRZEŻENIE przed poparzeniem Podczas opróżniania urządzenia może wypłynąć gorąca woda.
Zamknąć zawór odcinający w przewodzie doprowadzającym
wody zimnej.
Otworzyć zawory ciepłej wody we wszystkich punktach po-
boru wody.
15. Dane techniczne
13.3 Kontrola anody ochronnej
Anodę ochronną należy po raz pierwszy skontrolować po
upływie jednego roku.
Wrazie potrzeby anodę ochronną należy wymienić. Wtym
celu należy opróżnić urządzenie i usunąć pokrywę dolną i płytę kołnierza.
Następnie należy zdecydować, w jakich odstępach czasu
będą miały miejsce kolejne kontrole.
14. Usuwanie usterek
Usterka Przyczyna Rozwiązanie
Woda nie nagrze­wa się.
Pompa ciepła jest uszko-
Regulator pompy ciepła jest nieprawidłowo zaprogra­mowany.
Usterka czujnika tempera­tury.
dzona.
Sprawdzić i skorygować programowanie regulatora pompy ciepła.
Skontrolować czujnik tem­peratury.
Skontrolować pompę ciepła.
15.1 Wymiary i przyłącza
100
c06
510
c01
190
100 500
350
92
d01
850
1037
d02
280
20
c01 Dopływ zimnej wody Gwint zewnętrzny G 1/2 A c06 Wylot ciepłej wody Gwint zewnętrzny G 1/2 A d01 Zasilanie PC Gwint zewnętrzny G 1 1/4 A d02 Powrót PC Gwint zewnętrzny G 1 1/4 A
SBB 150 WPF
429
D0000017420
INSTALACJA | GWARANCJA | OCHRONA ŚRODOWISKA I RECYKLING
Dane techniczne
15.2 Warunki awaryjne
Wprzypadku awarii może wystąpić temperatura do 95 °C przy ciśnieniu 0,6MPa.
15.3 Dane dotyczące zużycia energii
Dane produktu odpowiadają rozporządzeniom UE dotyczącym dyrektywy do ekologicznego kształtowania produktów istotnych dla zużycia energii.
SBB 150 WPF
182206 Producent STIEBEL ELTRON Klasa efektywności energetycznej C Straty ciepła W 62 Pojemność zasobnika l 147
15.4 Tabela danych
SBB 150 WPF
182206 Parametry hydrauliczne Pojemność znamionowa l 150 Pojemność górnego wymiennika ciepła l 7,4 Powierzchnia górnego wymiennika ciepła 1,9 Strata ciśnienia przy 1,0m³/hwgórnym wymienniku ciepła hPa 18 Objętość wody zmieszanej 40°C (15°C/60°C) l 260 Zakres stosowania Maks. dopuszczalne ciśnienie MPa 0,6 Ciśnienie kontrolne MPa 0,9 Maksymalna temperatura °C 95 Maks. strumień przepływu l./min 18 Parametry elektryczne Zużycie energii na podtrzymanie temperatury przez 24godz. przy 65°C kWh 1,5 Wymiary Wysokość mm 1280 Szerokość mm 510 Głębokość mm 500 Masy Masa w stanie napełnionym kg 232 Masa własna kg 82
POLSKI
Gwarancja
Urządzeń zakupionych poza granicami Niemiec nie obejmu­ją warunki gwarancji naszych niemieckich spółek. Ponadto w krajach, w których jedna z naszych spółek córek jest dystrybu­torem naszych produktów, gwarancji może udzielić wyłącznie ta spółka. Taka gwarancja obowiązuje tylko wówczas, gdy spół­ka-córka sformułowała własne warunki gwarancji. W innych przypadkach gwarancja nie jest udzielana.
Nie udzielamy gwarancji na urządzenia zakupione w krajach, w których żadna z naszych spółek córek nie jest dystrybutorem naszych produktów. Ewentualne gwarancje udzielone przez importera zachowują ważność.
Ochrona środowiska irecycling
Pomóż chronić środowisko naturalne. Materiały po wykorzy­staniu należy utylizować zgodnie zkrajowymi przepisami.
NOTATK I
NOTATK I
POLSKI
g
y
Deutschland
STIEBEL ELTRON GmbH & Co. KG Dr.-Stiebel-Straße 33 | 37603 Holzminden Tel. 05531 702-0 | Fax 05531 702-480 info@stiebel-eltron.de www.stiebel-eltron.de
Australia
STIEBEL ELTRON Australia Pty. Ltd. 6 Prohasky Street | Port Melbourne VIC 3207 Tel. 03 9645-1833 | Fax 03 9645-4366 info@stiebel.com.au www.stiebel.com.au
Austria
STIEBEL ELTRON Ges.m.b.H. Eferdinger Str. 73 | 4600 Wels Tel. 07242 47367-0 | Fax 07242 47367-42 info@stiebel-eltron.at www.stiebel-eltron.at
Belgium
STIEBEL ELTRON bvba/sprl 't Hofveld 6 - D1 | 1702 Groot-Bijgaarden Tel. 02 42322-22 | Fax 02 42322-12 info@stiebel-eltron.be www.stiebel-eltron.be
China
STIEBEL ELTRON (Guangzhou) Electric Appliance Co., Ltd. Rm 102, F1, Yingbin-Yihao Mansion, No. 1 Yingbin Road Panyu District | 511431 Guangzhou Tel. 020 39162209 | Fax 020 39162203 info@stiebeleltron.cn www.stiebeleltron.cn
Czech Republic
STIEBEL ELTRON spol. s r.o. K Hájům 946 | 155 00 Praha 5 - Stodůlky Tel. 251116-111 | Fax 235512-122 info@stiebel-eltron.cz www.stiebel-eltron.cz
Finland
STIEBEL ELTRON OY Kapinakuja 1 | 04600 Mäntsälä Tel. 020 720-9988 info@stiebel-eltron.fi www.stiebel-eltron.fi
Verkauf Tel. 05531 702-110 | Fax 05531 702-95108 | info-center@stiebel-eltron.de Kundendienst Tel. 05531 702-111 | Fax 05531 702-95890 | kundendienst@stiebel-eltron.de Ersatzteilverkauf Tel. 05531 702-120 | Fax 05531 702-95335 | ersatzteile@stiebel-eltron.de
France
STIEBEL ELTRON SAS 7-9, rue des Selliers B.P 85107 | 57073 Metz-Cédex 3 Tel. 0387 7438-88 | Fax 0387 7468-26 info@stiebel-eltron.fr www.stiebel-eltron.fr
Hungary
STIEBEL ELTRON Kft. Gyár u. 2 | 2040 Budaörs Tel. 01 250-6055 | Fax 01 368-8097 info@stiebel-eltron.hu www.stiebel-eltron.hu
Japan
NIHON STIEBEL Co. Ltd. Kowa Kawasaki Nishiguchi Building 8F 66-2 Horikawa-Cho Saiwai-Ku | 212-0013 Kawasaki Tel. 044 540-3200 | Fax 044 540-3210 info@nihonstiebel.co.jp www.nihonstiebel.co.jp
Netherlands
STIEBEL ELTRON Nederland B.V. Daviottenweg 36 | 5222 BH 's-Hertogenbosch Tel. 073 623-0000 | Fax 073 623-1141 info@stiebel-eltron.nl www.stiebel-eltron.nl
Poland
STIEBEL ELTRON Polska Sp. z O.O. ul. Działkowa 2 | 02-234 Warszawa Tel. 022 60920-30 | Fax 022 60920-29 biuro@stiebel-eltron.pl www.stiebel-eltron.pl
Russia
STIEBEL ELTRON LLC RUSSIA Urzhumskaya street 4, building 2 | 129343 Moscow Tel. 0495 7753889 | Fax 0495 7753887 info@stiebel-eltron.ru www.stiebel-eltron.ru
Slovakia
TATRAMAT - ohrievače vody s.r.o. Hlavná 1 | 058 01 Poprad Tel. 052 7127-125 | Fax 052 7127-148 info@stiebel-eltron.sk www.stiebel-eltron.sk
Switzerland
STIEBEL ELTRON AG Industrie West Gass 8 | 5242 Lupfig Tel. 056 4640-500 | Fax 056 4640-501 info@stiebel-eltron.ch www.stiebel-eltron.ch
Thailand
STIEBEL ELTRON Asia Ltd. 469 Moo 2 Tambol Klong-Jik Amphur Bangpa-In | 13160 Ayutthaya Tel. 035 220088 | Fax 035 221188 info@stiebeleltronasia.com www.stiebeleltronasia.com
United Kingdom and Ireland
STIEBEL ELTRON UK Ltd. Unit 12 Stadium Court Stadium Road | CH62 3RP Bromborough Tel. 0151 346-2300 | Fax 0151 334-2913 info@stiebel-eltron.co.uk www.stiebel-eltron.co.uk
United States of America
STIEBEL ELTRON, Inc. 17 West Street | 01088 West Hatfield MA Tel. 0413 247-3380 | Fax 0413 247-3369 info@stiebel-eltron-usa.com www.stiebel-eltron-usa.com
4<AMHCMN=eagjga>
Irrtum und technische Änderungen vorbehalten! | Subject to errors and technical changes! | Sous réserve d‘erreurs et de modifications techniques! | Onder voorbehoud van ver Salvo error o modificación técnica! | Excepto erro ou alteração técnica | Zastrzeżone zmian ewentualne błędy | Omyly a technické změny jsou vyhrazeny! | A muszaki változtatások és tévedések jogát fenntartjuk! | technické zmeny sú vyhradené! Stand 9046
Отсутствие ошибок не гарантируется. Возможны технические изменения.
issingen en technische wijzigingen! |
techniczne i
| Chyby a
A 240696-38920-9062
Loading...