STERWINS ST 40 B1 Operating Instructions Manual

Istruzioni d’uso Bedienungsanleitung Operating Instructions Mode d’emploi Gebruiksaanwijzing Manual de instrucciones Instruções de uso
Istrukcja obsługi Οδηγίες χρήσης
1
B
C
2
L
A
E
D
F
3
I
H
1a
1
G
A
4
2
3
Etichetta acceleratore
Aufkleber-Gashebel
Label accelerator
Plaquette acceleration
Etiket gaspedaal
Etiqueta acelerador
Etiqueta do acelerador
Zakres działania dźwigni gazu Ετικέτα επιταχυντή
Innesto attrezzo
Mähbalkenantrieb
Cutter bar clutching
Embrayage barre
Maaibalkaandrijving
Manillar desembrague transmisiòn
Engate de alfaia
Sprzęgło urządzenia Σύνδεση εργαλείου
Leggere il manuale prima di usare la macchina ­Attenzione: rotazione fresa
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung vor der Inbetriebnahme - Achtung: drehende Hackwerkzeuge
Read the instructions manual before operating on the machine - Danger tiller rotation
Lire le mode d’emploi avant l’usage - Attention: danger rotation fraise
Lees de handleiding voor het gebruik - Let op: rotatie frees
Antes de proceder a montar la màquina lea atentamente estas instrucciones - Atencion: la fresa gira
Ler o manual de uso e manutenção antes de usar a màquina - Atenção: fresa em rotação
Przed przystąpieniem do uźytkowania glebogryzarki nalezy zapoznać się z instrukcją obsługi - UWAGAI! rotujące ostrza
Διαβάστε το εγχειρίδιο πριν χρησιμοποιήσετε το μηχάνημα - Προσοχή: περιστροφή φρέζας
3 Anno di costruzione Year of construction Baujahr Année de construction Bouwjaar Año de construcción Ano de fabricação Rok produkcji
Έτος Κατασκευής
5 Massa Mass Gewicht Masse Gewicht Masa Massa Masa
Όγκος
1 Costruttore Manufacturer Hersteller Constructeur Fabrikant Constructor Fabricante Producent
Κατασκευαστής
2 Modello Type Modell Modèle Model Modelo Modelo Model
Μοντέλο
4 Numero di serie articolo – Progressivo Serial number - Progressive Serienummer fortlaufend Numéro de série article - Progressif Serienummer artikel – Progressief Número de serie artículo – Progresivo Numero de série - Progressivo Numer seryjny - kolejny
Σειριακός αριθμός προϊόντος - Γεωμετρικό
Indicazione del livello di potenza acustica LWA secondo la direttiva 2000/14/CE Acoustic power level LWA in accordance with directive 2000/14/CE Angabe des Schallleistungspegels LWA gemäß Richtlinie 2000/14/EG Indication de niveau de puissance acoustique LWA selon la directive 2000/14/CE Aanduiding van het geluidsdrukniveau LWA volgens Richtlijn 2000/14/CE Indicación del nivel de potencia acústica LWA según la directriz 2000/14/CE Indicação do nível de potência acústica LWA consoante a directiva 2000/14/CE Współczynnik poziomu mocy akustycznej LWA zgodnie z dyrektywą 2000/14/CE Ένδειξη του επιπέδου ηχητικής ισχύος LWA βάσει της οδηγίας 2000/14/CE
6
Potenza in kW Power in kW Leistung in kW Puissance en kW Vermogen in kW Potencia en kW Potência em kW Moc w kW
Ισχύς σε kW
ITALIANO
Istruzioni d’uso originali
INTRODUZIONE
Indice
Introduzione Condizioni di utilizzazione Suggerimenti di sicurezza Istruzioni d’ uso Trasporto Montaggio Regolazione Manutenzione Dati tecnici Rumore aereo Accessori Guasti
Pericolo grave per l’incolumità dell’operatore e delle persone esposte.
1
Gentile cliente, la ringraziamo per la ducia accordata ai ns. prodotti e le auguriamo un piacevole utilizzo della sua macchina. Abbiamo creato queste istruzioni per I’uso allo scopo di assicurare, n dall’inizio, un funzionamento privo d’inconvenienti. Seguite attentamente questi consigli, avrete la soddisfazione di possedere per molto tempo una macchina che funziona a dovere.
Le nostre macchine, prima di essere fabbricate in serie, vengono collaudate in maniera molto rigorosa e,
durante la fabbricazione vera e propria, sono sottoposte a severi controlli. Ciò costituisce, per noi e per voi, la migliore garanzia che si tratti di un prodotto di riprovata qualità.
Questa macchina é stata sottoposta a rigorosi test neutrali, nel paese d’origine, e risponde alle norme di
sicurezza in vigore. Per garantire questo, é necessario utilizzare esclusivamente ricambi originali. L’utilizzatore perde ogni diritto di garanzia qualora vengono utilizzati ricambi non originali. Con riserva di variazioni tecnico-costruttive. Per informazioni e per ordinazioni di pezzi di ricambio si prega citare il numero di articolo e il numero di produzione.
n Dati per l’identicazione
L’etichetta con i dati della macchina e il numero di matricola è incollata sulla parte posteriore del coperchio
stegola.
Nota - Nelle eventuali richieste di Assistenza Tecnica o nelle ordinazioni delle Parti di Ricambio, citare sempre
il numero di matricola della motozappa interessata.
n Condizioni di utilizzazione - Limiti d’uso
La motozappa è progettata e costruita per eseguire operazioni di zappatura del terreno. La motozappa deve lavorare esclusivamente con attrezzi e con ricambi originali. Ogni utilizzo diverso da quello sopra descritto
è illegale; comporta, oltre al decadimento della garanzia, anche un grave pericolo per l’operatore e per le
persone esposte.
n Norme di sicurezza
Attenzione: prima del montaggio e la messa in funzione leggere attentamente il libretto istruzione. Le persone che non conoscono le norme di utilizzazione non possono usare la macchina.
1. L’ uso della macchine è vietato ai minori di 16 anni e alle persone che hanno assunto alcol, medicine o droghe.
2. La macchina è stata progettata per essere utilizzata da un solo operatore addestrato. L’utilizzatore
dell’apparecchio è responsabile di danni arrecati ad altre persone ed alle loro proprietà; controllare
che altre persone, sopratutto i bambini stiano lontani dalla zona di lavoro (10 mt.).
3. Non utilizzare la macchina nei terreni pietrosi. Lavorare solamente alla luce del giorno od in presenza di una buona illuminazione articiale.
4. All’avviamento o durante il lavoro non mettere le mani od i piedi vicino o sotto le parti in rotazione. Non mettere in moto la macchina quando si é davanti alle frese. Tirando la funicella di avviamento del motore le frese non devono girare (se le le frese girano intervenire sul registro di regolazione del tendicinghia).
5. Le frese in moto sono un pericolo per i piedi, durante il lavoro indossare sempre calzature resistenti e pantaloni lunghi. Non utilizzare la macchina quando si è a piedi scalzi o si indossano dei sandali.
6. Per trasportare la macchina fermare il motore.
7. Tutte le operazioni di servizio devono essere effettuate con motore e frese non in movimento.
8. Non abbandonare la macchina con motore in moto.
9. Il conduttore deve operare rimanendo dietro la macchina. Camminare, non correre mai con la macchina.
10. In caso di urto contro un ostacolo che blocchi la macchina, farla controllare da una stazione di servizio.
11. E’ vietato avviare la macchina in locali chiusi .
12. AVVERTENZA: la benzina è altamente inammabile, conservare il carburante in appositi recipienti, fare il rifornimento (o lo svuotamento del serbatoio) solamente all’aperto e non fumare durante l’operazione, rimettere sempre a posto correttamente i tappi del serbatoio e del contenitore della benzina.
13. In caso di fuoriuscita della benzina, non tentare di avviare il motore ma allontanare la macchina dall’area dove è avvenuta la fuoriuscita evitando di creare fonti di accensione nché non si sono dissipati i vapori di benzina.
14. Attenzione al tubo di scarico. Le parti vicine possono arrivare a 80°.
15. Lavorando in pendenza esercitare un estrema cautela nei cambi di direzione e comunque non lavorare su pendii eccessivamente ripidi, accertarsi sempre dei propri punti d’appoggio.
16. Non modicare la taratura del regolatore della velocità di rotazione del motore o non far raggiungere al motore una condizione di sopravvelocità.
17. Prima dell’uso procedere sempre ad un controllo visivo per assicurarsi che le lame non siano usurate o danneggiate. Sostituire per motivi di sicurezza le lame e tutti gli altri organi che risultino danneggiati o usurati. Sostituire i silenziatori difettosi.
18. Facciamo presente che non ci assumiamo nessuna responsabilità per danni dovuti a: a) riparazioni effettuate da personale non specializzato o da centri di assistenza non autorizzati, oppure b) impiego di RICAMBI NON ORIGINALI Per gli accessori si applicano le stesse condizioni.
n IL LAVORO CON LA MOTOZAPPA La motozappa è concepita secondo il più moderno concetto della lavorazione biologica del terreno.
Non è consigliabile lavorare il terreno a grandi profondità per non danneggiare l’attività dei microorganismi. Il giardiniere ecologista sa che si deve lavorare il terreno solo in supercie e, grazie a questa motozappa il lavoro si trasforma in attività piacevole. Questa macchina adatta alle piccole superci e alle serre, fresa, sarchia ed elimina le erbe cattive. La forma delle frese è studiata per lavorare al meglio il terreno. Si può regolare la profondità di lavoro con lo sperone (5 - 12 cm).
ITALIANO
n TRASPORTO Per la movimentazione è previsto l’uso di carrello elevatore. Le forche, allargate al massimo consentito, vanno inserite negli
appositi spazi del pallet. La massa della macchina è indicata nella etichetta della marcatura e riportata nei dati tecnici. Tramite la ruota di trasferimento (Fig. 1 part. E) è possibile portare la motozappa nella posizione di impiego in modo pratico e comodo. Prima di trasportare la macchina spegnere il motore.
2
ITALIANO
n MONTAGGIO (Fig.1-2) Per motivi di trasporto la macchina non è completamente montata. Montare la ruota e bloccare il supporto ruotino al
telaio con la vite ad aletta. Montare lo sperone (G) e bloccare con la coppiglia (I). Per fresare invece è necessario togliere la ruota (E). Fig.2 Fissare il supporto stegola (7) al telaio con le 4 viti M 6 (10) e rondelle. Avvitare nei fori e per ultimo, serrare a fondo tutte le altre viti del telaio.
n MONTAGGIO STEGOLE (Fig. 2) Inlare i tubi stegola (2 e 3) nei fori del particolare 5; quindi ssarli al supporto (7) con 2 viti M6 (11),
rondelle (9) e 2 dadi auto bloccanti (16). Serrare a fondo con la vite (4) e rondella (14).
Messa in moto delle frese (Fig.1a): impugnare il manubrio (B) e premere il fermo di sicurezza (M) che impedisce l’innesto accidentale delle frese. Tirare la leva avanzamento (A) per tutta la sua corsa. Per arrestare il movimento delle frese : lasciare la leva avanzamento (A).
n MONTAGGIO ACCELERATORE (Fig. 3) Il lo acceleratore è già montato sia sul motore che all’interno del dispositivo acceleratore (3).
Tale dispositivo va ssato nel foro (A) del manubrio con la vite (2) e bloccato con il dado (1) avendo cura di controllare che il manettino acceleratore (4) si muova liberamente.
n REGOLAZIONE DEL FILO AVANZAMENTO si effettua a agendo sul registro (L) posizionato in prossimità della leva (A) Fig. 1.
n REGOLAZIONE STEGOLE (g. 2) Si può adattare l’altezza della stegola secondo l’altezza dell’utilizzatore. Per variare l’altezza agire
sulle viti di regolazione (10).
n REGOLAZIONE PROFONDITÀ DI LAVORO Agendo sullo sperone si può regolare la profondità di lavoro da cm 5 a 12. Togliere la
copiglia, regolare l’altezza dello sperone e rimettere la coppiglia. La posizione più bassa dello sperone corrisponde alla minore profondità di lavoro. La posizione più alta corrisponde alla maggiore profondità di lavoro.
n CONTROLLO PRIMA DELL’USO ATTENZIONE prima di avviare il motore controllare sempre che la macchina sia in perfette
condizioni di funzionamento. IMPORTANTE : al primo utilizzo della macchina è assolutamente necessario vericare che all’interno del
telaio sia presente l’olio di lubricazione. Non avviare la macchina senza avere prima fatto questo controllo. Terminato il montaggio accendere la motozappa e controllare che, portando l’acceleratore in posizione stop, il motore si spenga correttamente.
Per vericare il livello olio: Mettere la macchina in piano. Svitare il tappo e controllare che l’olio sia al livello inferiore del foro. Olio: SAE 80 per trasmissioni.
n FUNZIONAMENTO Avviare il motore, mettere le frese a contatto del terreno, premere sulle stegole per forzare lo sperone contro il terreno
e tirare la leva avanzamento. La fresa penetra nel terreno, graduando la pressione sulle stegole e quindi sullo sperone, la macchina avanza. Per trasportare la motozappa in macchina si possono piegare le stegole.
3
n MANUTENZIONE Vericare il livello olio. Sostituzione olio del cambio (solo per motori/cambi a caldo) In linea di massima si dovrebbe
sostituire l’olio ogni 60 ore di lavoro; utilizzare olio SAE 80 per trasmissioni, circa 0,25 litri. Cambio olio: a) Allentare il tappo a vite. - b) Collocare la macchina in posizione inclinata e far deuire l’olio. - c) Introdurre l’olio nuovo. Livello dell’olio no al bordo inferiore del foro di riempimento. - d) Richiudere il foro di riempimento con il tappo a vite.
IMPORTANTE! Per evitare l’inquinamento delle falde acquifere, l’olio esausto non deve essere gettato in scarichi fognari o canali idrici. Depositi per l’olio esausto sono ubicati presso tutti i distributori di benzina, oppure in discariche autorizzate secondo le normative comunali del Comune di residenza.
Filtro aria e candela: rispettare le istruzioni del costruttore del motore. Cambio frese. Montando le frese, la parte tagliente dei coltelli deve essere orientata nel senso di rotazione asse frese.
n PULIZIA Non procedere alla pulizia con il motore in moto. Attenzione ai coltelli fresa. Mantenere serrati tutti i dadi, i bulloni e le viti per
garantire il funzionamento della macchina in condizioni di sicurezza. Non immagazzinare mai la macchina con benzina nel serbatoio all’interno di un edicio dove i vapori possono raggiungere una amma libera od una scintilla e comunque lasciar raffreddare il motore prima di immagazzinarla in qualunque ambiente chiuso. Svuotare il serbatoio all’esterno. Per ridurre il pericolo di un incendio, mantenere il motore, il silenziatore e la zona di immagazzinamento della benzina liberi da erba, foglie o grasso eccessivo.
n DESCRIZIONE DEI COMANDI (Fig. 1) A. Leva avanzamento. - B. Stegola - C. Manetta comando acceleratore a mano. - D. Motore - E.
Ruota trasporto. - F. Supporto stegola regolabile - G. Sperone - H. Fresa - I. Copiglia.
n CARATTERISTICHE TECNICHE Larghezza di lavoro 35 cm - Giri fresa 120-1 - Massa circa 25 Kg. - Carburante benzina - Capacità
serbatoio 1.0 L. - Per altri dati tecnici e particolari del motore, vedere l’allegato manuale di istruzioni dello stesso.
n RUMORE AEREO E VIBRAZIONI Valore di pressione acustica al posto di lavoro secondo EN 709 Leq = 80,5 dB(A), valore d’incertezza
nella misura K = ± 1,1 dB(A). Valore di potenza acustica secondo direttiva 2000/14/CE Lwa = 92,3 dB(A), valore d’incertezza nella misura K = ±0,7 dB(A). Vibrazioni alle stegole secondo EN 709 e ISO 5349= 4,39 m/s2, valore d’incertezza nella misura K = ±1,76 m/s2.
n ACCESSORI A RICHIESTA Fresa cm. 16: per una facile zappatura in stretti lari - Risanatore prato a molle: ideale per eliminare feltro e
muschio da prati e giardini - Arieggiatore a lame: utile accessorio per la cura del prato, le lame praticano piccoli solchi nel terreno che ne permettono
l’aerazione - Rincalzatore o assolcatore: si usa per fare dei piccoli solchi nel terreno prima della semina. La fresa e l’arieggiatore si ssano sull’ albero porta frese con vite M8 e dado, dopo aver smontato la fresa standard (cm. 36). Il risanatore prato a molle va ssato all’albero porta frese con una spina elastica dopo aver smontato la fresa standard. Il rincalzatore, invece, si ssa alla macchina al posto dello sperone e si blocca con una spilla a “r”. E’ severamente vietato utilizzare accessori che non siano quelli sopra citati. Attenzione al senso di rotazione degli utensili.
ITALIANO
4
ITALIANO
n GUASTI
Prima di effettuare qualsiasi operazione, staccare il cappuccio della candela !
Guasto Rimedio
Il motore non si avvia Carburante esaurito, fare rifornimento.
Controllare che l’acceleratore sia posizionato su START. Controllare che il cappuccio candela sia ben inserito. Controllare lo stato della candela ed eventualmente sostituire.
Controllare che il rubinetto del carburante sia aperto (solo per i modelli di motore
in cui è previsto il rubinetto).
La potenza del motore diminuisce Filtro aria sporco, pulirlo.
Controllare che sassi o residui di terra e vegetazione non frenino la rotazione
delle frese, nel caso rimuoverli.
Le frese non ruotano Regolare i registri del cavo trasmissione.
Controllare che le frese siano ssate all’albero.
Nel caso non si riesca a porre rimedio al guasto, rivolgersi ad un centro di assistenza autorizzato.
5
Einleitung
Übersetzung der originalen Betriebsanleitung
DEUTSCH
Inhaltsverzeichnis
Einleitung Einsatzbedingungen Sicherheitsmaßnahmen Bedienungshinweise Transport Montage Einstellung Wartung Technische Daten Lärmemission Zubehörteile Störung
Große Gefahr für den Benutzer und die Personen in Reichweite der Maschine.
Verehrter Kunde,
wir bedanken uns für Ihr Vertrauen, das Sie in unseren Qualitätsprodukten entgegebringen und wünschen
Ihnen viel Freude beim Arbeiten mit Ihrem neuen Gerät. Um eine zuverlässige Inbetriebnahme von vornherein zu gewährleisten,haben wir diese Betriebsanleitung geschaffen. Wenn Sie die folgenden Hinweise genau
beachten, wird Ihr Gerät stets zu Ihrer vollsten Zufriedenheit arbeiten und sich durch eine lange Lebensdauer
auszeichnen. Unsere Geräte werden vor der Serienherstellung unter härtesten Bedingungen erprobt und selbst während der Fertigung ständig strengen Kontrollen unterzogen. Dies gibt uns die Sicherheit und Ihnen die Gewähr, stets ein ausgereiftes Produkt zu erhalten. Dieses Gerät wurde im Herstellerland durch neutrale Prüfstellen nach strengen Arbeits-und Sicherheitsnormen geprüft. Zur Aufrechterhaltung
dieser Funktions- und Sicherheitsgewähr dürfen im Bedarfsfall nur Originalteile des Herstellers verwendet
werden. Der Benutzer verliert alle evtl. bestehenden Ansprüche, wenn er das Gerät mit anderen als den Originalersatzteilen verwendet. Konstruktions-und Ausführungsänderungen vorbehalten. Bei Rückfragen oder Ersatzteilbestellungen die Artikelnummer und die Erzeugnisnummer angeben.
n KENNZEICHNUNGSANGABEN Das Schild mit den Maschinendaten und der Seriennummer ist
auf der hinteren Abdeckung der Lenkholme aufgeklebt. Hinweis: Bei eventuellen technischen Beratungsfragen oder bei Ersatzteilbestellungen die Kennummer der Maschine angeben.
n EINSATZBEDINGUNGEN - EINSATZGRENZEN Die Motorhacke ist entwickelt und gebaut
worden, um auf Bodenächen Hackarbeiten auszuführen.Sie darf nur mit Originalausstattung und den Originalersatzteilen arbeiten. Jede Art von Benutzung, die von der hier beschriebenen abweicht, ist nicht gestattet. Es führt nicht nur zum Verfall der Garantiegewährung, sondern stellt auch eine große Gefahr für den Bediener und alle Personen in der Reichweite der Maschine dar.
n SICHERHEITSMAßNAHMEN
Achtung: Vor der Montage und Inbetriebnahme unbedingt Bedienungsanweisung beachten! Personen, die mit der Gebrauchsanweisung nicht vertraut sind, dürfen das Gerät nicht benutzen.
1. Personen, die mit der Bedienungsanleitung nicht vertraut sind, Kinder, Jugendliche unter 16 Jahren, sowie Personen unter Alkohol-, Drogen- oder Medikamenteneinuss dürfen das Gerät nicht bedienen.
2. Diese Maschine ist entwickelt worden, damit sie von einem einzelnen ausgebildeten Benutzer verwendet werden kann. Vor Benutzung sicherstellen, dass keine Kinder in der Nähe sind (10 Meter).
3. Das Gerät ist nicht für grobsteinigen Untergrund geeignet. Achten Sie deshalb bitte auf Fremdkörper, während Sie mit dem Gerät arbeiten. Nur bei Tageslicht arbeiten bzw. bei sehr guter künstlicher Beleuchtung. Nur bei Tageslicht arbeiten bzw. bei sehr guter künstlicher Beleuchtung.
6
DEUTSCH
4. Bei der Inbetriebnahme oder während der Arbeit die Hände oder Füsse stets von den rotierenden Teilen fernhalten. Beim Starten des Motors darf der Benutzer nicht vor das Gerät oder vor die Arbeitswerkzeuge treten. Zum Starten des Motors dürfen sich die Hackmesser nicht drehen - Aus diesem Grund bitte den Antrieb ausschalten!
5. Die laufenden Fräsen bilden eine Gefahrquelle für die Füsse. Während der Arbeit immer feste Schuhe und lange Hosen tragen. Die Maschine nicht benutzen, wenn Sie barfuss gehen oder Sandalen tragen.
6. Beim Fahren mittels Radsatz auf Wegen ist der Motor abzustellen und der Stillstand der Hackmesser abzuwarten.
7. Wartungs- und Reinigungsarbeiten am Gerät sowie das Verstellen des Bremsspornes oder Radsatzes dürfen nur bei stillgesetztem Motor und Stillstand des Schneidwerkzeuges erfolgen, bzw. bei abgezogenem Zündkerzenstecker
9. Der durch die Führungsholme gegebene Sicherheitsabstand ist stets einzuhalten. Das Gerät nicht von der Seite fuhren oder seitlich vortreten. Mit der Maschine gehen, niemals laufen.
10. Die Notwendigkeit einer fachmännischen l Überprüfung ist erforderlich, wenn z.B. durch Auffahren auf ein Hindernis das Gerät sofort zum Stehen kommt .
11. Gerate mit Verbrennungsmotor dürfen wegen der damit verbundenen Vergiftungsgefahr keinesfalls in geschlossenen Räumen in Betrieb genommen werden.
12. ACHTUNG: Benzin ist leicht entammbar, deshalb ist folgendes zu beachten: Den Kraftsstoff in entsprechende Behälter aufbewahren, das Auffüllen (bzw. Entleeren des Behälters) ausschlieslich im Freien vornehmen und während der Arbeit nicht rauchen, die Deckel des Benzintanks und –behälters immer richtig zuschrauben.
13. Falls Benzin herausläuft, den Motor nicht anlassen und das Fahrzeug von der Stelle fortbringen an der das Benzin herausgeossen ist. Vermeiden Sie die Zündung einzuschalten, bis sich die Benzindämpfe nicht aufgelöst haben.
14. Der Auspuff sowie der Bereich um den Auspuff können bis zu 80°C. heiß werden. Achtung: Verbrennungsgefahr!
15. Wenn man auf Geländen mit abschüssigem Verlauf arbeitet ist beim Wechsel der Richtung mit höchster Sorgfalt vorzugehen. Es empehlt sich trotzdem nicht auf sehr steilen Abhängen zu arbeiten und stets auf die Stützpunkte zu achten.
16. Niemals die Einstellung des Motorderhgeschwindigkeitseglers verstellen oder den Motor auf Übertouren laufen lassen.
17. Vor dem Einsatz der Maschine eine Sichtkontrolle vornehmen, um sicherzustellen, dass die Messer nicht verschlissen bzw. beschädigt sind. Aus Sicherheitsgründen alle Messer und Maschinenteile ersetzen, die verschlissen oder beschädigt sind. Die defekten Schalldämpfer ersetzen.
18. Wir weisen darauf hin, daß wir für Schaden, die damit im Zusammenhang stehen, daß. a) Reparaturen unsachgemäß, bzw. nicht Von unseren autorisierten ServiceStellen durchgeführt, oder. b) bei einem Teileaustausch keine ORIGINAL - ERSATZTEILE verwendet werden, nicht haften! Für Zubehörteile gelten die gleichen Be stimmungen.
n DAS ARBEITEN MIT DER HACKE Die Entwicklung der Gartenpegehacke entspricht den neuesten Erkenntnissen des biologischen
Gartenbaus. Tiefes Umgraben wie früher ist nicht mehr das richtige Konzept. Die bestehenden Regenwurmkulturen werden dadurch beeinträchtigt und die - durch Mikroorganismen geförderte Humusbildung gestört. Biogärtner wissen, dass die Bearbeitung der wertvollen Humusschicht nur im obersten Bereich (achgründig) erfolgen sollte! Mit der Gartenpegehacke wird die oft mühevolle Bodenbearbeitung zur leichten, angenehmen Tätigkeit. Sie arbeitet zuverlässig auf kleinsten Flächen, in schmalen Beeten, zwischen Panzenreihen oder unter Sträuchern und Bäumen. Hier zeigt die was in ihr steckt. Spielend leicht wird die Erde gelockert, Torf und Dünger eingearbeitet und Unkraut beseitigt. Die speziell geformten Hackmesser
7
sorgen für panzgerechte Feinkrümelung des Bodens. Die Arbeitstiefe wird mit dem Bremssporn eingestellt. Je weiter der Bremssporn nach unten gestellt wird, desto tiefer greifen die Hackmesser (Arbeitstiefe von 5 - 12 cm).
n TRANSPORT Für den Transport der Maschine ist ein Gabelstapler zu benutzen. Die auf die höchstzulässige Breite gestellten Gabeln sind in
den Raum unter der Palette einzufahren. Das Gewicht der Maschine steht auf dem Typenschild und in den technischen Daten. Mit dem Transportrad (Abb. 1 Teil E) ist die Motorhacke leicht und bequem zum Einsatzort zu rollen. Stellen Sie den Motor von dem Transport der Maschine ab.
n MONTAGE (Abb.1-2) Um den Transport zu vereinfachen, wird die Maschine unvollständig montiert zur Auslieferung gebracht. Bevor das
Gerät zum Einsatz kommen kann, Transportrad in die Trägerkonsole einführen und mit der Flügelschraube sichern. Dann Bremssporn (G) montieren und mit Federstecker (I) sichern. Zum fräsen ist es notwendig Transportrad (E) abzumontieren. Abb.2 Holmhalter (7) an Konsole mit 4 Schrauben M6 (10), Scheiben befestigen und an den Langlöchern einschrauben. Zuletzt die anderen Schrauben der Konsole gründlich klemmen.
n HOLMEN MONTAGE (Abb.2) Die Lenkholmrohre (2 und 3) in die Bohrungen von Teil 5 einstecken und am Träger (7) mit 2 Schrauben M6
(11), Unterlegscheiben (9) und zwei Selbstsperrenden Muttern (16) befestigen. Die Schraube (4) und ihre Unterlegscheiben (14) fest anziehen.
Um die Ingangsetzung der Fräse (Abb.1a): die Sicherungssperre (M) drücken, sodass die zufällige Einschaltung des Hacksatzes verhindert wird und den Vorschubhebel ganz ziehen (A). Um die Fräsebewegung anzuhalten, den Gashebel (A) wieder lassen.
n MONTAGE DES GASHEBELS (Abb.3) Das Kabel des Gashebels ist bereits am Motor sowie im Inneren der Beschleunigungsvorrichtung
(3) montiert. Diese Vorrichtung muss in der Öffnung (A) der Lenkstange mit der Schraube (2) befestigt und mit der Mutter (1) gesichert werden, gleichezeitig sich versichern dass den Hebel (4) frei sich bewegen kann. Dei FEINEINSTELLUNG des Vorschubskabels führt man durch das An- oder Abschrauben der Reguliervorrichtung (L), die in der Nähe des Hebels (A) Bild.1 liegt, durch.
n BEDIENUNGSHINWEISE - Einstellung der Oberholmhöhe (Abb.2) Die Oberholmhöhe sollte entsprechend der Körpergröße und den
entsprechenden Arbeitsbedingungen eingestellt werden. Durch Schwenken der Holmkonsole innerhalb des Langlochbereiches wird die Oberholmhöhe eingestellt. Die normale Höheneinstellung entspricht der Hüfthöhe (10).
n EINSTELLUNG DER ARBEITSTIEFE Die Einstellung der Arbeitstiefe von ca. 5 - 12 cm erfolgt durch den Bremssporn. Federstecker
herausziehen. Bremssporn auf die gewünschte Arbeitstiefe stellen und mit Federstecker wieder sichern. Bremssporn untere Stellung: geringe Arbeitstiefe - Bremssporn obere Stellung: große Arbeitstiefe.
DEUTSCH
n ÜBERPRÜFUNG VOR INBETRIEBNAHME
einen einwandfreien Betriebszustand aufweist.
dass das Schmierung Öl in dem Getriebe sich bendet. Die Maschine soll in keinem Fall eingeschaltet werden, bevor Sie diese Prüfung
durchgeführt haben. Nach der Montage die Maschine anlaufen lassen und prüfen, beim bringen den Gashebel in Stop-Stellung, dass den Motor richtig abstellt.
Ölstand im Schneckenantrieb überprüfen. Motorhacke auf ebenen Boden stellen. Ölverschlußschraube herausdrehen (mit Inbusschlüssel SW 7). Ölstandshöhe: bis Unterkante der Einfüllöffnung. Ölsorte: Getriebeöl SAE 80. Getriebeölwechsel (nur bei warmen Motor/Getriebe) Grundsätzlich
WICHTIG: Bei dem ersten Gebrauch der Maschine ist es unbedingt notwendig zu prüfen,
ACHTUNG Vor dem Starten des Motors immer sicherstellen, dass die Motorhacke
8
sollte alle 60 Arbeitsstunden auch das Getriebeöl gewechselt werden. (Ölviskosität SAE 80). Ölwechsel: a) Verschlußschraube lösen. b) Gerät
DEUTSCH
schräg stellen und Öl ablaufen lassen. c) Neues Öl einfullen. Ölstandhöhe bis Unterkante Einfüllöffnung mit Verschlußschraube wieder schließen. d) Einfüllöffnung mit Verschlußschraube wieder schließen.
ACHTUNG! Altöl nicht ins Kanalnetz oder Erdreich ablassen. Grundwasserverschmutzung wird streng bestraft. Altölannahmestellen sind alle Tankstellen bzw. nennt Ihnen jede kommunale Behörde.
n ARBEITSFUNKTION Bei laufendem Motor Hackmesser auf die Erde aufsetzen, das Gerät festhalten und den Bremssporn in den Boden
drücken. Kupplungshebel am Holm spannen. Die Hackmesser graben sich nun in die Erde. Wenn Sie jetzt die Hacke an den Holmen etwas anheben, arbeitet das Gerät vorwärts. Der Bremssporn soll beim Arbeiten immer in der Erde sein. Zum Transport des Gerätes in einem Auto, PKW-Anhänger, usw., können die Oberholme umgeklappt werden. Hierzu Flügelschraube am Holmkopf abschrauben. Bowdenzug aus der Einhängenase aushängen. Holmkopf etwas nach oben schieben und Oberholme umlegen.
n WARTUNG Ölstand im Schneckengetriebe regelmäßig überprüfen. Ölwechsel nach jeweils 60 Betriebsstunden. Ölsorte: Getriebeöl SAE
80 - ca. 0.25 l. Luftlter - Zündkerze. Bitte beachten Sie die Betriebsanleitung des Motorenherstellers, welche dem Gerät beiliegt. Auswechseln der Hackmesser: Hackmesser - Spannstifte mit dem (im Lieferumfang der Hacke enthaltenem) Splinttreiber austreiben (ausschlagen). Hackmesser abziehen. Achtung: Beim Einbau der Hackmesser auf richtige Position achten. Die angeschliffenen Flanken der Hackmesser müssen in Drehrichtung der Achswelle sein. Achten Sie darauf, daß sich die Hackmesser - Spannstifte wieder an ihrer ursprünglichen Position benden.
n REINIGUNG UND WARTUNG Reiniguns - und Wartungsarbeiten dürfen nur bei stillgesetztem Motor und abgezogenem Zündkerzenstecker
vorgenommen werden! Reinigung: Gerät nach jedem Gebrauch reinigen. Sicherstellen, dass alle Muttern, Schrauben und Bolzen fest zugeschraubt sind, um die sicherheitsgerechte Funktionsweise der Maschine zu gewährleisten. Wenn Benzin im Tank vorhanden ist, die Maschine niemals in Gebäude lagern, wo die Benzindämpfe mit offenen Flammen oder Funken in Berührung kommen könnten. Den Motor abkühlen lassen, bevor man die Maschine in geschlossenen Räumen abstellt. Das Entleeren des Benzintankes sollte nur im Freien erfolgen. Um Brandgefahr zu vermeiden den Motor, den Schalldämpfer und den Lagerraum von Gras, Blättern und Fett befreien.
n BESCHREIBUNG DER BEDIENUNGSELEMENTE (Abb.1) A) Kupplungshebel - B) Lenkholme - C) Gashebel - D) Motor - E)
Transportrad - F) Holmhalter höhenverstellbar - G) Bremssporn - H) Hackmesser - I) Federstecker.
n TECHNISCHE DATEN Arbeitsbreite: 35 cm - max. Drehzahl der Hackmesser: 120 min-1 - Masse ca 25 kg. - Kraftstoff : 4 Takt Benzin -
Kraftstofftank: Inhalt ca. 1,0 l - Weitere Daten u. Hinweise zum Motor: siehe beillegendes Handbuch des Motorenhestellers.
n LÄRMEMISSION UND VIBRATIONEN Schallleistungspegel laut Richtlinie En 709, Leq = 80,5 dB(A), Messunsicherheit K = ±1,1 dB(A).
Höchstzulässige Schallwerte ist LWA = 92,3 dB(A), Messunsicherheit K = ±0,7 dB(A). Höchstzulässigevibrationen an den Lenkholmengemäß EN709 und ISO5349. Meßwert in = 4,39 m/s2, Messunsicherheit K = ±1,76 m/s2.
9
n ZUBEHÖRE AUF ANTRAG Fräse cm. 16: für ein einfaches Hacken in engen Reihen - Der Federrechen : ideal, um Fasern und Moos
von Rasen und Gärten zu entfernen - Lüfter mit Messern: nützliches Zubehör für die Pege des Rasens, die Messer führen kleine Furchen in
den Boden aus, um dessen Belüftung zu erlauben - Häuer oder Reihenzieher: dadurch werden kleine Furchen in den Boden vor der Aussaat ausgeführt. Die Fräse und der Lüfter werden an der Fräsen-Welle durch eine Schraube M8 und eine Mutter angebracht, nachdem die Standardfräse abmontiert worden ist (cm. 36). Der Federrechen wird auf der Hackwellenachse montiert und durch einen Spannstift befestigt, aber nachdem die Hackwerkzeuge demontiert geworden sind. Der Häuer wird dagegen an der Maschine anstelle von dem Bremssporn angebracht und wird durch eine “r” Nadel blockiert. Die Verwendung von Zubehören, die anders als die oben genannten sind, ist streng verboten. Auf die Drehungsrichtung der Werkzeuge aufpassen.
n STÖRUNG
Vor allen Wartungs- und Reinigungsarbeiten Zündkerzenstecker abziehen!
Störung Beseitigung
Motor springt nicht an Benzin auftanken.
Gashebel auf Position “START” stellen. Zündkerzenstecker auf die Zündkerze aufstecken. Zündkerze überprüfen, eventuell erneuern. Kraftstoffhahn aufdrehen (nur für Motoren mit Kraftstoffhahn).
Motorleistung lässt nach Luftlter reinigen.
Hackmesser von verrotteten Panzenresten reinigen.
Hackmesser drehen nicht Bowdenzug nachstellen.
Hackmesser auf der Getriebwelle lose.
Störungen, die mit Hilfe dieser Tabelle nicht behoben werden können, dürfen nur durch einen autorisierten Fachbetrieb behoben werden.
DEUTSCH
10
ENGLISH
Translation of original user instructions
Introduction
List of contents
Introduction Conditions of use Safety measures Instructions for operating Transport Assembly Regulating Maintenance Technical Details Noise Accessories Fault
Serious risk for operator and bystander safety.
11
Dear Customer,
Thank you for your trust in purchasing our products. We wish you to enjoy using our machines. The following working instructions have been issued to ensure you a reliable operation from the beginning.
If you carefully follow such information the machine will operate with complete satisfaction and have a long
service life. Our machines are tested under the most severe conditions before being put into production and are subject to strict continuous test during manufacturing stages.
This unit has been tested in the country of origin by independent testing authorities in accordance with strict
work norms and safety standards. When required, only original spare parts must be used to maintain guaranteed functions and safety level. The operator forfeits any claims which may arise if the machine shows to be tted with components other than original spare parts. Subject to changes in design and construction without notice.
For any questions or further information and spare parts orders, we need to be informed of the unit of the unit
serial number printed on the side of the machine.
n IDENTIFICATION DATA
The decal with the machine data and Serial N° is glued onto the rear of the handlebar cover. Please - Always state your motor cultivator serial number when you request Technical Service or Spare Parts.
n CONDITIONS AND LIMITATIONS OF USE
This motor-hoe is designed and built to hoe the land. The motor-hoe must only be used with original equipment and spares. Any use other than those described above is prohibited and will involve, in addition to cancellation of the warranty, serious risk for the operator and bystanders.
n SAFETY PRECAUTIONS
Attention: Before assembly and putting into operation, please read carefully the operating instructions. Persons not familiar with these instructions should not use the machine.
1. Persons who are not familiar with the operating manual, as well as children, adolescents under the age of 16 and persons under the inuence of alcohol, drugs or medication must not operate the mower.
2. The unit was designed in order to be used by 1 trained operator only. The person using the mower is responsible for any accidents involving other persons or their property. When operating the machine, the user should ensure that no others, particularly children, are standing in the area (10 mt.).
3. Do not use the machine on terrain which contain large stones. Look out for foreign bodies in the soil while you are using the machine. Work only in daylight or in good articial light.
Loading...
+ 36 hidden pages