Steinel NEO 3 User guide [ml]

STEINEL-Schnell-Service Dieselstraße 80-84 · 33442 Herzebrock-Clarholz Tel: +49/5245/448-188 · Fax:+49/5245/448-197 · www.steinel.de
I. MÜLLER Peter-Paul-Str. 15 · A-2201 Gerasdorf bei Wien Tel.: +43/2246/2146 · Fax: +43/2246/25466 · www.imueller.at
PUAG AG Oberebenestrasse 51 · CH-5620 Bremgarten Tel.: +41/56/6488888 · Fax: +41/56/6488880 · www.puag.ch
STEINEL U.K. LTD. 37, Manasty Road · Orton Southgate · GB-Peterborough PE2 6UP Tel.: +44/1733/238-265 · Fax: +44/1733/238-270 www.steineluk.com
STC SOCKET TOOL COMPANY Limited 8, Queen Street, Smithfield · IRL-Dublin 7 Tel.: +353/1/8725433 · Fax: +353/1/8725195 sockettool@eircom.net
DUVAUCHEL S.A. ACTICENTRE - CTR 2 Rue des Famards - Bat. M - Lot 3 · F-59818 Lesquin Cedex Tél.: +33/3/20 3034 00 · Fax: +33/3/2030 34 20 www.duvauchel.com
VAN SPIJK AGENTUREN BV Postbus 2 · NL-5688 ZH Oirschot De Scheper 260 · NL-5688 HP Oirschot Tel.: +31/499/571810 · Fax: +31/499/575795 www.vsa-hegema.nl
VSA handel Bvba Fabriekstraat 145 · B-3900 Overpelt Tel.: +32/11/660720 · Fax: +32/11/660729 ·www.vsahandel.be
A. R. Tech. 19, Rue Eugène Ruppert, Cloche D’Or · BP 1044 L-1010 Luxembourg Tel.: +352/49/3333 · Fax: +352/40/2634 · www.artech.lu
STEINEL Italia S.r.l. · STEINEL Vertrieb GmbH Dieselstr. 80-84 · D-33442 Herzebrock-Clarholz Tel.: +49/5245/448351 · Fax: +49/5245/448197 · www.steinel.it
SAET-94 S.L. C/ Trepadella, n° 10 · Pol. Ind. Castellbisbal Sud E-08755 Castellbisbal (Barcelona) Tel.: +34/93/772 28 49 · Fax: +34/93/772 01 80 · www.saet94.com
Pronodis-Soluções Tecnológicas, Lda Zona Industrial Vila Verde Sul, Lt. 14 P-3770-305 - Oliveira do Bairro (Aveiro - Portugal) Tel.: +351/234/484031 · Fax: +351/234/484033 ·
www.
pronodis.pt
KARL H STRÖM AB Verktygsvägen 4 · S-55302 Jönköping Tel.: +46/36/31 42 40 · Fax: +46/36/31 42 49 · www.khs.se
BROMMANN ApS Ellegaardvej 18 · DK-6400 Sønderborg Tel.: +45/7442 8862 · Fax: +45/7443 43 60 · www.brommann.dk
Oy Hedtec Ab Hedengren yhtiö · Lauttasaarentie 50 · FIN-00200 Helsinki Tel.: +358/9/682881 ·Fax: +358/9/673813 · www.hedtec.fi/valaistus
Vilan AS Tvetenveien 30 B · N-0666 Oslo Tel.: +47/22725000 · Fax: +47/22725001 · www.vilan.no
PANOS Lingonis + Sons O. E. Aristofanous 8 Str. · GR-10554 Athens Tel.: +30/210/3212021 · Fax: +30/210/3218630 lygonis@otenet.gr
EGE SENSÖRLÜ AYDINLATMA ‹TH. ‹HR. T‹C. VE PAZ. LTD. fiT‹. GERSAN SAN. S‹TES‹ 659. SOKAK · NO:510 · BATIKENT/ANKARA Tel.: +90/312/2571233 ·Fax: +90/312/2556041 www.egeaydinlatma.com
ATERSAN ‹TH. T‹C. ve SAN. KOLL. ST‹ Add. Tersane Caddesi Galata Hirdavatcilar Carsisi No: 45 Karakoy / ‹stanbul – TURKEY Tel.: +90/212/2920664 Pbx. ·Fax: +90/212/2920665 www.atersan.com
ELNAS s.r.o. Oblekovice 394 · CZ-67181 Znojmo Tel.: +420/515/220126 · Fax: +420/515/244347 www.elnas.cz
LANGE ŁUKASZUK Sp.j. Byków 25a · PL-55-095 Mirków Tel.: +48/71/3 98 08 861 · Fax: +48/71/3 98 19 www.langelukaszuk.pl
DINOCOOP Kft Radvány u. 24 · H-1118 Budapest Tel.: 36/1/3193064 · Fax: +36/1/3193066 www.dinocoop.hu
KVARCAS Neries krantine 32 · LT-48463, Kaunas Tel.: +370/37/408030 · Fax: +370/37/408031 ·
www.
kvarcas.lt
FORTRONIC AS Teguri 45c · EST 50113 Tartu Tel.: +372/7/475208 · Fax: +372/7/367229 ·
www.
fortronic.ee
LOG Zabnica D.O.O. Podjetje Za Trgovino · Srednje Bitnje 70 SLO-4209 Zabnica Tel.: +386/42/312000 · Fax: +386/42/312331 ·
www.
log.si
Neco s.r.o. Ruzová ul. 111 · SK-01901 Ilava Tel.: +421/42/4 45 67 10 · Fax: +421/42/4 45 67 11 www.neco.sk
STEINEL Trading s.r.l. Str. Lunga 123 · RO-507055 Cristian-Brasov Tel.: +40/2 68/25 74 00 · Fax: +40/2 68/25 76 00 www.steinel.ro
Daljinsko Upravljanje d.o.o. B. Smetane 10 · HR-10 000 Zagreb Tel.: +3 85/1/3 88 02 47 · Fax: +3 85/1/3 88 02 47 daljinsko-upravljanje@zg.t-com.hr
Ambergs SIA Brivibas gatve 195-16 · LV-1039 Riga Tel.: +3 71/7/55 07 40 · Fax: +3 71/7/55 28 50 www.ambergs.lv
Прoизвoдитeль: STEINEL Vertrieb GmbH & Co. KG D-33442 Xeрцeбрoк-Клaрxoльц, Гeрмaния Teл.: +49(0) 5245/448-0 · Фaкс: +49(0) 5245/448-197
SVETILNIKI Str. Malaya Ordinka, 39 · RUS-113184 Moskau Tel.: +7/95/2 37 28 58 · Fax: +7/95/2 37 11 82 goncharov@o-svet.rz
DGBFNLIEPSDKFINNGRTRHCZSKPLRO
i
SLO
HR
EST
LTLV
9932800 Technische Änderungen vorbehalten.
RUS
D
Sehr geehrter Kunde,
vielen Dank für das Vertrau­en, das Sie uns beim Kauf Ihrer neuen Akku-Heißkle­bepistole entgegengebracht haben. Sie haben sich für ein hochwertiges Qualitäts-
Einsatzbereich
Akku-Heißklebepistole mit Lithium-Ionen Akku.
produkt entschieden, das mit größter Sorgfalt produ­ziert, getestet und verpackt wurde.
Bitte machen Sie sich vor Gebrauch mit dieser Be­dienungsanleitung vertraut.
Der ideale Alleskleber beim Reparieren, Dekorieren und Basteln.
Denn nur eine sachgerechte Handhabung gewährleistet einen langen, zuverlässigen und störungsfreien Betrieb.
Wir wünschen Ihnen viel Freude an Ihrer neo3.
Geeignet für: Papier, Pappe, Kork, Holz, Leder, Textilien, Plastik, Keramik, Schaumstoff, Kacheln...
Funktion und Handhabung
Bei Erstinbetriebnahme
bitte 5 Std. laden, um die Lebensdauer des Akkus zu verlängern. (s. Laden/ Betrieb)
Klebestick hinten in den
Heizkanal stecken.
Um das Gerät nicht un-
beabsichtigt einzuschal­ten, muss der Taster
für ca. 3 Sek. gedrückt werden. Grüne LED
blinkt für 15 Sek.
Vorschub betätigen und
den Kleber einseitig auf­tragen.
Die zu klebenden Mate-
rialien kräftig anpressen und eventuell korrigieren.
Bereits nach kürzester
Zeit (ca. 2 Minuten) ist die Klebestelle voll be­lastbar!
Punktförmige Klebung
empfiehlt sich bei groß­flächigen, langen Werk­stücken.
Auch Hartschaum (z.B.
Styropor) läßt sich pro­blemlos verarbeiten. Dabei ist lediglich zu berücksichtigen, dass
2
der heiße Kleber auf den Untergrund und nicht etwa auf das Styropor aufgetragen wird.
Zum Verkleben von
Textilien o. ä. Materialien wird ein Auftragen des Heißklebers in „Schlan­genlinien“ empfohlen.
Gerät nach Gebrauch
abkühlen lassen.
3
Gerätebeschreibung
Taster EIN/AUSVorschub-Abzugrote LED
grüne LEDLadestationNetzkabel
Klebestick
Laden / Betrieb
Ladevorgang Akku Ladeschale
Taster LED rot LED grün AUS Gerät betriebsbereit, Akku geladen AN/AUS Ladevorgang Akku
Taster LED rot LED grün AN Einschalten. Taster für ca. 3 Sek. Drücken
Gerät zeitlich begrenzt betriebsbereit
Betrieb/Kleben
Grüne LED blinkt für 15 Sek. Gerät betriebsbereit
Gerät betriebsbereit Bei jedem Klebevorgang werden immer wieder 3 Min. gestartet
3 Min. kein Klebevorgang Gerät schaltet aus Gerät über Taster wieder einschalten
Rote LED blinkt nach 35 Min. Betriebszeit Das Gerät ist jetzt noch für ca. 10 Min. betriebsbereit
Rote LED blinkt im 2 Sek. Takt Akku leer, Ladevorgang über Ladeschale
Technische Daten
Netzspannung: Ladegerät 230 – 240 V Akkuladezeit: 90% in 1,5 Std., 100% in 2 Std. Aufheizzeit: 15 Sek. Akkulaufzeit: ca. 45 Min. (Dauerbetrieb) Klebesticks: Ø 7 mm Aufschmelztemperatur: ca. 190 °C (elektronisch geregelt) Empfohlene Klebesticks: Original STEINEL Cristal-Sticks Art.-Nr. 040413
4 5
Wichtige Hinweise
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Dieses Elektrowerkzeug
ist nur zum lösungsmitel­freien Kleben im Haushalt üblicher Bastelmaterialien und Modellbauteilen be­stimmt.
Vor Gebrauch
Überprüfen Sie das Gerät
vor Inbetriebnahme auf eventuelle Schäden (Netz­anschlußleitung, Gehäu­se, etc.) und nehmen Sie das Gerät bei Beschädi­gung nicht in Betrieb.
Keine flüssigen oder
pastösen Klebstoffe verwenden!
Die Klebemasse wird bis
zu 190 °C heiß!
Verbrennungsgefahr! Nach Hautkontakt
mit heißem Kleb­stoff: Sofort mit kaltem Wasser abkühlen. Nicht versuchen, den Schmelz­kleber von der Haut zu entfernen. Gegebenen­falls einen Arzt aufsu­chen. Nach Augenkontakt mit heißem Klebstoff: Unverzüglich ca. 15 Min. lang unter fließendem Wasser kühlen und sofort einen Arzt hinzuziehen.
Akku-Ladegerät
Halten Sie das Ladegerät
sauber. Durch Ver­schmutzung besteht die Gefahr eines elektrischen Schlages.
Verwenden Sie das Gerät
nur in trockenen Räumen.
Nicht in Verbindung mit
leicht entzündbaren/ brennbaren Stoffen verwenden.
Wegen Brandgefahr nicht
auf leicht brennbarem Untergrund oder brenn­barer Umgebung be­treiben (wie z. B. Papier, Textilien, usw.).
Die Klebestellen müssen
fettfrei, trocken und ab­solut sauber sein.
Klebstoff-Flecken auf
Kleidung lassen sich nicht entfernen.
Hitzeempfindliche Materi-
alien auf Eignung prüfen.
Klebstoff-Tropfen entfernt
man am besten im kalten Zustand.
Klebestick nicht aus
dem Gerät ziehen. Heißer Kleber der in das Gerät läuft, kann zur Beschädigung führen.
Lagern Sie das Gerät im
Temperaturbereich von 0 °C bis 35 °C.
Laden Sie das Gerät nur
in der Original Steinel
Lassen Sie das Gerät
nicht unbeaufsichtigt.
Nicht in der Reichweite
von Kindern aufbewahren!
Das Gerät ist nicht dafür
bestimmt, durch Perso­nen (einschließlich Kin­der) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähig­keiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anwei­sungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
Kinder sollten beaufsich-
tigt werden, um sicherzu­stellen, das sie nicht mit dem Gerät spielen.
Eine einwandfreie Funkti-
on wird nur beim Einsatz von original STEINEL­Sticks gewährleistet.
Ladestation auf. Laden
Sie keine Fremd-Akkus. Ansonsten besteht Brand- und Explosions­gefahr.
D
Akku
Schützen Sie den Akku
und das Gerät vor Hitze, Feuchtigkeit, Wasser z.B. auch vor dauernder Sonneneinstrahlung und Feuer. Es besteht Explo­sionsgefahr.
Öffnen Sie das Gerät
und den Akku nicht. Es besteht die Gefahr eines Kurzschlusses. Der Akku darf nicht entnommen werden. Wenden Sie sich bei Problemen an Ihre Verkaufsstelle.
Bei Beschädigungen
und unsachgemäßem Gebrauch des Akkus können Dämpfe oder Elektrolytflüssigkeit aus­treten.
Ausgelaufene Elektrolyt-
flüssigkeit nicht berühren. Nicht in die Augen gelan­gen lassen. Gerät sofort von offenem Feuer oder heißen Stellen entfernen. Kontaminierte Kleidung sofort entfernen.
Wenn Elektrolyt aus der
Batterie austritt, sind folgende Maßnahmen erforderlich:
Augenkontakt:
Augen sofort mit reichlich sauberem Wasser wie z.B. Leitungswasser ausspülen, dabei nicht reiben. Suchen Sie einen Arzt auf. Werden keine entsprechenden Maßnah­men unternommen, kann dies zum Verlust des Sehvermögens führen.
Hautkontakt:
Die betroffenen Stel­len sofort mit reichlich sauberem Wasser wie z.B. Leitungswasser abwaschen, anderenfalls kann es zu Reizungen der Haut kommen. Falls die Chemikalie die Kleidung durchdringt, sofort die Kleidung ausziehen und die Haut mit Wasser ab­spülen. Bleibt die Haut­reizung nach dem Abwa­schen bestehen, suchen Sie einen Arzt auf.
Inhalation:
Bringen Sie die betroffe­ne Person sofort an einen Bereich mit frischer Luft und suchen Sie einen Arzt auf.
Der Lithium-Ionen-Akku
kann jederzeit aufgeladen werden, ohne die Le­bensdauer zu verkürzen. Eine Unterbrechung des Ladevorganges schädigt den Akku nicht.
Das Gerät bei längerem
Nichtgebrauch mit gela­denem Akku weglegen. Das verlängert die Le­bensdauer des Lithium­Ionen-Akkus.
Halten Sie den nicht
benutzten Akku fern von Büroklammern, Mün­zen, Schlüsseln, Nägel, Schrauben oder andern kleinen Metallgegen­ständen, die eine Über­brückung der Kontakte verursachen könnten. Ein Kurzschluss zwischen den Akkukontakten kann Verbrennungen oder Feu­er zur Folge haben.
Die Dämpfe können die
Atemwege reizen.
Konformität
Das Produkt erfüllt die Niederspannungsrichtlinie 06/95/EG, die EMV-
Funktions-Garantie
Dieses STEINEL-Produkt ist mit größter Sorgfalt herge­stellt, funktions- und sicher­heitsgeprüft nach geltenden Vorschriften und anschlie­ßend einer Stichprobenkon­trolle unterzogen. STEINEL übernimmt die Garantie für einwandfreie Beschaffenheit und Funk­tion.
Jahre
3
FUNKTIONS
GARANTIE
Richtlinie 04/108/EG, die Richtlinie über Elektro- und Elektronik-Altgeräte 02/96/
Die Garantiefrist beträgt 3 Jahre und beginnt mit dem Tag des Verkaufs an den Verbraucher. Wir beseitigen alle Mängel, die auf Material- oder Fa­brikationsfehlern beruhen. Die Garantieleistung erfolgt durch Instandsetzung oder Austausch mangelhafter Teile nach unserer Wahl. Eine Garantieleistung entfällt für Schäden an Ver­schleißteilen, für Schäden und Mängel, die durch unsachgemäße Behand­lung oder Wartung auftre­ten sowie für Bruch bei Sturz. Weitergehende Folgeschä­den an fremden Gegenstän­den sind ausgeschlossen.
EG und die Richtlinie RoHS 02/96/EG zur Beschränkung gefährlicher Stoffe.
Die Garantie wird nur ge­währt, wenn das unzerlegte Gerät mit Kassenbon oder Rechnung (Kaufdatum) und Händlerstempel) gut verpackt an die zutreffende Service-Station eingesandt oder in den ersten 6 Mona­ten dem Händler übergeben wird.
Reparatur-Service: Nach Ablauf der Garantie­zeit oder Mängel ohne Garantieanspruch repariert unser Werks-Service. Bitte das Produkt gut verpackt an die nächste Service­Station senden.
D
Transport
Die wiederaufladbaren
Lithium-Ionen-Batterien des Akkus sind nach UN-Handbuch ST/SG/ AC. 10/11/Rev.3 Teil III, Unterabschnitt 38,3 getestet. Er hat einen wirksamen Schutz gegen inneren Überdruck und Kurzschluss sowie Ein-
richtung zur Verhinderung von Gewaltbruch und gefährlichem Rückstrom. Die im Akku enthaltene Lithiumäquivalent-Menge liegt unterhalb einschlä­giger Grenzwerte. Daher unterliegt der Akku weder als Einzelteil noch in ein Gerät eingesetzt den na-
6 7
tionalen und internationa­len Gefahrgutvorschriften. Die Gefahrgutvorschriften können jedoch beim Transport mehrerer Akkus relevant sein. Es kann in diesem Fall notwendig sein, besondere Bedin­gungen (z.B. bei der Ver­packung) einzuhalten.
Entsorgung
Werfen Sie Altgeräte, Akkus/ Batterien nicht
in den Hausmüll, ins Feuer oder ins Wasser. Akkus/Batterien sollen ge­sammelt, recycelt oder auf umweltfreundliche Weise entsorgt werden.
Nur für EU-Länder: Gemäß der Richtlinie RL 2006/66/EG müssen defekte oder verbrauchte Akkus/Batterien recycelt wer­den. Nicht mehr gebrauchs­fähige Akkus/Batterien kön­nen in der Verkaufsstelle oder eine Schadstoffsammelstelle abgegeben werden.
GB
Dear Customer,
Congratulations on pur­chasing your new STEINEL cordless hot-melt glue ap­plicator and thank you for the confidence you have shown in us. You have cho-
sen a high-quality product that has been manufac­tured, tested and packed with the greatest care.
Please familiarise yourself with these operating in­structions before using this
Application
Cordless hot-melt glue ap­plicator with rechargeable lithium-ion battery.
The ideal all-purpose glue applicator for repairs, making decorations and handicraft.
Operating principle and handling
Before using for the first
time, please charge for 5 hours so as to prolong the life of the recharge­able batteries. (see Charging/Operation)
Insert glue stick into rear
heating duct.
To prevent the applicator
from being switched on unintentionally, you must
press the button for approx. 3 sec. Green
LED flashes for 15 sec.
Press trigger and apply
glue to one side.
Firmly press together the
materials being glued, correcting alignment if necessary.
Final bonding strength
is reached after a very short time (approx. 2 minutes)!
Spot glueing is recom-
mended on long items with large surfaces.
Rigid foam (e.g. poly-
styrene) can also be glued without a problem. Merely remember to apply the hot glue on the
System components
product because prolonged reliable and trouble-free op­eration will only be ensured if it is handled properly.
With hope your neo3 brings you lasting satisfaction.
Suitable for: paper, card, cork, wood, leather, textiles, plastic, ceramics, foam, tiles etc.
base surface and not on the polystyrene.
When glueing textiles
or similar materials, it is recommended to apply the hot glue in "wavy" lines.
Let the applicator cool
down after use.
ON/OFF buttonfeed triggerred LED
green LEDcharging stationpower cord
Charging / Operation
Battery charging in base station
Button LED red LED green OFF Applicator ready for use, battery charged ON/OFF Battery charging
Button LED red LED green ON Switch ON. Press button for approx. 3 sec.
Applicator ready for use for a limited period
Operation/glueing
Green LED fl ashes for 15 sec. Applicator ready for use
Applicator ready for use Applicator starts for a further 3 min. each time you press the trigger
No glueing for 3 min. Applicator switches OFF Switch applicator back ON at button
Red LED fl ashes after applicator has been in use for 35 min. The applicator can now only be used for approx. another 10 min.
Red LED fl ashes at intervals of 2 sec. Rechargeable battery fl at, charge in base station
Technical specifications
Power supply: Charger 230 – 240 V Battery charging time: 90% in 1.5 hrs., 100% in 2 hrs. Warm-up time: 15 sec. Battery run time: approx. 45 min. (continuous operation) Glue stick: 7 mm dia. Melting temperature: approx. 190 °C (electronically controlled) Recommended glue sticks: Genuine STEINEL Crystal sticks, prod. no. 040413
8 9
GB
glue stick
Important information
Proper use
This electric power tool is
only intended for solvent­free glueing of handicraft materials and model components at home.
Before use
Check the applicator
for any damage (mains connection lead, housing etc.) before putting it into operation and do not use the tool if it is damaged.
Do not use liquid or pasty
adhesives!
The glue reaches tem-
peratures of up to 190 °C!
You could burn yourself! After skin contact
with hot glue: Im­mediately cool with cold water. Do not try a re­move hot-melt glue from the skin. If necessary, seek medical attention. After eye contact with hot glue: Immediately cool for approx. 15 min. with run­ning water and consult a doctor straight away.
Battery charger
Keep the charger clean.
Soiling may present the risk of an electric shock.
Charge the applicator at
a temperature ranging from 0 °C to 35 °C.
Use the applicator in dry
rooms only.
Do not use in conjunction
with highly inflammable/ combustible materials.
Due to risk of fire, do not
use on highly combust­ible surfaces or in com­bustible environments (e.g. paper, textiles etc.).
The area you are glueing
must be free of grease, dry and absolutely clean.
Glue marks on clothing
cannot be removed.
Make sure heat-sensitive
materials are suitable for glueing with hot-melt adhesive.
Drips of glue are best
removed when cold.
Do not pull the glue
stick out of the ap­plicator. Hot glue running into the applicator may cause damage.
Charge the applicator
in the genuine Steinel charging station only. Do not charge rechargeable batteries of other brands. They could catch fire or explode.
Do not leave the applica-
tor unattended.
Store out of the children's
reach!
The applicator is not
intended for use by per­sons (adults and children) with phys­ical, sensory or mental impairments or lacking experience and/or know­ledge of use unless they are supervised by a per­son responsible for their safety or have received instructions from that person on how to use the applicator.
Children should be
supervised to make sure they do not play with the applicator.
Proper operation is
only guaranteed by using genuine STEINEL sticks.
Rechargeable battery
Protect the rechargeable
battery and the applica­tor from heat, moisture, water, e.g. also from per­manent sunlight and fire. It could explode.
Do not open the applica-
tor or the rechargeable battery. This c a short circuit. The re­chargeable battery must not be removed. In the event of problems, please consult your retailer.
If the rechargeable bat-
tery is damaged or used improperly, vapours or electrolyte fluid may escape.
Do not touch any elec-
trolyte fluid that has escaped. Do not get electrolyte fluid in your eyes. Immediately move applicator away from na­ked flamed or sources of heat. Immediately remove contaminated clothing.
Transport
The rechargeable lithium-
ion cells of the recharge­able battery are tested to UN Manual ST/SG/AC. 10/11/Rev.3 Part III, sub-section 38.3. It is equipped with an ef­fective means to prevent internal pressure build-up and short circuit as well as a means to preclude
ould cause
If electrolyte does escape
from the battery, the following action is neces­sary:
Contact with eyes:
Immediately rinse eyes with copious quantities of clean water, such as tap water, but do not rub. Seek medical attention. Failure to take the appro­priate action can result in loss of sight.
Contact with skin:
Immediately wash the areas affected with copi­ous quantities of clean water, e.g. tap water, or skin irritation may occur. If the chemical penetrates clothing, take off clothing immediately and wash the skin with water. If irritation persists after washing, seek medical attention.
Inhalation:
Immediately remove vic­tim to fresh air and seek medical attention.
violent rupture and dan­gerous reverse current flow. The lithium-equiva­lent quantity contained in the rechargeable battery is below the relevant limit values. Therefore, the rechargeable battery is not subject to national or international danger­ous goods regulations
The lithium-ion recharge-
able battery can be recharged at any time without shortening its lifespan. Interrupting the charge cycle will not damage the rechargeable battery.
When taking out of use
for a long time, put the applicator away with battery charged. This will prolong the life of the lithium-ion rechargeable battery.
When not in use, keep
the rechargeable bat­tery away from paper clips, coins, keys, nails, screws or other small metal objects that could short-circuit the con­tacts. Short-circuiting the rechargeable battery contacts can cause burns or fire.
The vapours may cause
respiratory irritation.
either as an individual component or fitted in a device. However, these regulations may become relevant if transporting several rechargeable bat­teries. In this case, it may be necessary to observe specific conditions (e.g. in relation to packaging).
GB
10
11
Conformity
This product complies with Low Voltage Directive 06/95/EC, EMC Directive
Functional warranty
This STEINEL product has been manufactured with ut­most care, tested for proper operation and safety and then subjected to random sample inspection. STEINEL guarantees that it is in perfect condition and proper working order.
years
3
FUNCTIONAL
WARRANTY
Disposal
Do not throw de­vices, recharge­able batteries/bat-
teries into house­hold waste, fire or water at the end of their useful life. Rechargeable batteries/bat­teries should be collected, recycled or disposed of in an environmentally friendly manner.
04/108/EC, Directive 02/96/ EC on Waste Electrical and Electronic Equipment and
The warranty period is 3 years and starts on the date of sale to the consumer. We will remedy all defects caused by material flaws or manufacturing faults. The warranty will be met by repair or replacement of defective parts at our own discretion. This guarantee does not cover damage to wearing parts, damage or defects caused by improper treatment or maintenance nor does it cover breakage as a result of the product being dropped. Further consequential damage to other objects is excluded.
EU countries only: In accordance with Directive 2006/66/EC, defective or spent rechargeable bat­teries/batteries must be recycled. Waste recharge­able batteries/batteries can be returned to the point of purchase or to a collection facility for hazardous sub­stances.
12
RoHS Directive 02/96/EC on restricting the use of hazardous substances.
Claims under warranty shall only be accepted if the product is sent fully as­sembled and well packed complete with sales slip or invoice (date of purchase and dealer's stamp) to the appropriate Service Centre or handed in to the dealer within the first 6 months.
Repair service: Our customer service department will repair any faults not covered by the warranty or occurring after the warranty has expired. Please send the product well packed to your nearest Service Centre.
F
Cher client,
Nous vous remercions de la confiance que vous nous avez manifestée en ache­tant votre nouveau pistolet à colle sur batterie. Vous avez choisi un article de très
grande qualité, fabriqué, testé et conditionné avec le plus grand soin.
Avant l'utilisation, veuillez vous familiariser au présent mode d'emploi. Car seule une manipulation correcte
Domaine d'application
Pistolet à colle à batterie rechargeable.
Le système de collage uni­versel idéal pour réparer, décorer et bricoler.
Fonctionnement et manipulation
Lors de la première mise
en service, prière de charger pendant 5 h afin de prolonger la longévité de la batterie (voir Char­gement/fonctionnement).
Enfoncer le bâton de
colle à l'arrière dans le tube de chauffage.
Afin de ne pas mettre
l'appareil en marche par inadvertance, maintenir
la touche enfoncée pendant env. 3 s. La
LED verte clignote pen­dant environ 15 s.
Appuyer sur la gâchette
et appliquer la colle sur l’un des éléments.
Comprimer fortement
les matériaux à coller et éventuellement corriger.
La résistante maximale
est obtenue très rapide­ment (environ 2 min. de séchage)
Le collage par points est
recommandé pour les pièces longues à grande surface.
13
garantit un fonctionnement de longue durée fiable et sans dérangements.
Nous espérons que votre neo3 vous donnera beau­coup de satisfaction.
Convient pour : papier, carton, liège, bois, cuir, textiles, plastique, céramique, mousse, carrelage...
La mousse rigide (par ex.
le polystyrène) peut éga­lement être collée sans problème si l’on applique la colle sur le support et non pas sur le polysty­rène.
Pour le collage de texti-
les ou de matériaux si­milaires, une application de la colle en « lignes sinueuses » est recom­mandée.
Après l'utilisation, laisser
refroidir l'appareil.
F
Description de l’appareil
Touche MARCHE/ARRÊTGâchette d’alimentationLED rouge
LED verteStation de chargementCâble secteur
Bâton de colle
Chargement / fonctionnement
Chargement batterie station de chargement
Bouton LED rouge LED vert ARRÊT Appareil prêt à fonctionner, batterie chargée MARCHE/
ARRÊT
Chargement batterie Appareil prêt à fonctionner pour une durée limitée
Fonctionnement/collage
Bouton LED rouge LED vert MARCHE Mise en marche. Appuyer sur la touche pendant env. 3 s
La LED verte clignote pendant environ 15 s Appareil prêt à fonctionner
Appareil prêt à fonctionner A chaque pression sur la gâchette, le pistolet se met en marche pour une durée de 3 min.
Pas de collage pendant 3 min. L'appareil s'arrête Remettre l'appareil en marche en actionnant le bouton
La LED rouge clignote au bout de 35 min. d’utilisation de fonctionnement L’autonomie de l’appareil n’est plus que d’environ 10 min.
La LED rouge clignote toutes les 2 s Batterie vide, replacer le pistolet sur sa base pour le rechargement
Caractéristiques techniques
Remarques importantes
Utilisation conforme aux prescriptions
Cet appareil électrique est
uniquement destiné à un usage privé : collage sans solvants pour le bricolage ou le modélisme.
Avant l'utilisation
Avant la mise en service,
vérifiez que l'appareil ne présente pas de dommages éventuels (câble de rac­cordement secteur, boîtier, etc.) et ne le mettez pas en service s'il est détérioré.
Ne pas utiliser de colles
liquides ou pâteuses !
La colle est chauffée à 190° !
Risque de brûlures ! En cas de contact de
la colle avec la peau : immédiatement rafraîchir à l'eau froide. Ne pas essayer de retirer la colle de la peau. Le cas échéant, consulter un médecin. En cas de pro­jection dans les yeux : sans attendre, rafraîchir env. 15 min. sous l’eau froide et immédiatement consulter un médecin.
Utilisez l'appareil unique-
ment dans des locaux secs.
Ne pas utiliser sur des
matériaux facilement inflam­mables/combustibles.
En raison du risque d'in-
cendie, ne pas utiliser sur un support facilement inflammable ou dans un environnement inflammable comme par ex. papier, texti­les, etc.).
Les surfaces à coller doivent
être non grasses, sèches et absolument propres.
Les taches de colle sur les
vêtements ne peuvent pas être retirées.
Vérifier que les matériaux
sensibles à la chaleur soient bien adaptés.
Le meilleur moyen de retirer
des gouttes de colle est d'opérer à froid.
Ne pas sortir le bâton
de colle de l'appareil. La colle chaude s’écoulant dans l'appareil peut entraî­ner une détérioration.
Ne laissez pas l'appareil
sans surveillance.
Tenir hors de portée des
enfants !
L'appareil n'est pas destiné
à être utilisé par des person­nes (y compris des enfants) présentant des aptitudes physiques, sensorielles ou intellectuelles limitées ou manquant d'expérience et/ou de connaissances, a moins qu’elles ne soient sous la surveillance d'une personne responsable de leur sécurité ou aient reçu des instructions sur la ma­nière d'utiliser l'appareil.
Surveiller les enfants afin de
s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
Un bon fonctionnement
n'est garanti que lorsqu'on se sert de bâtons STEINEL originaux.
F
Tension : chargeur 230 – 240 V Durée de chargement de la batterie : 90 % en 1,5 h, 100 % en 2 h Temps de chauffage : 15 s Autonomie de la batterie : env. 45 min. (fonctionnement continu) Bâtons de colle : Ø 7 mm Température de fusion : env. 190 °C (réglage électronique) Bâtons de colle recommandés : Sticks cristal originaux STEINEL réf. 040413
14
Chargeur de batterie
Maintenez le chargeur
propre pour éviter tout risque d'électrocution.
Entreposez l'appareil à
une température com­prise entre 0 °C à 35 °C.
Chargez l'appareil
uniquement dans le
15
chargeur original Steinel. N’utilisez pas l’appareil pour recharger des bat­teries d’autres marques, qui pourraient s’enflam­mer ou exploser.
Batterie
Protégez la batterie et
l'appareil contre la cha­leur, l'humidité, l'eau, par ex. contre l'ensoleille­ment prolongé et le feu. Risque d'explosion.
N'ouvrez pas l'appareil
et la batterie. de court-circuit. Ne pas retirer la batterie. En cas de problèmes, veuillez contacter votre point de vente.
En cas de détériorations
et d'utilisation incor­recte de la batterie, des vapeurs ou du liquide électrolytique peuvent s'échapper.
Ne pas toucher le li-
quide électrolytique qui s'échappe. Ne pas mettre en contact avec les yeux. Retirer immédiatement l'appareil des flammes ou de toute autre source de chaleur. Immédiatement retirer les vêtements contaminés.
Transport
La batterie Li-ion re-
chargeable est testée conformément au manuel UN ST/SG/AC. 10/11/rév. 3 partie III, sous-section 38,3. La batterie est équipée d’une protection efficace contre la sur­pression intérieure et les courts-circuits ainsi que d’un dispositif visant à éviter une rupture violente
Risque
Si de l'électrolyte
s'échappe de la batterie, les mesures suivantes sont nécessaires :
Contact avec les yeux :
immédiatement rincer les yeux avec de l’eau claire en abondance, comme par ex. de l'eau du robinet, sans frotter. Consultez un médecin. Si aucune mesure appro­priée n'est prise, risque de perte de la vision.
Contact avec la peau : Immédiatement rincer
les zones concernées avec de l'eau propre en abondance, comme par ex. de l'eau du robinet, pour limiter les risques d’irritation de la peau. Si l'agent chimique pénètre dans les vêtements, immédiatement enlever les vêtements et rincer la peau avec de l'eau. Si l'irritation de la peau de­meure après le rinçage, consultez un médecin.
et l’inversion du courant. La quantité de lithium contenu dans la batterie est inférieure aux normes admises. La batterie n’est donc pas soumise aux règlementations natio­nales ou internationales sur les marchandises dangereuses. Dans le cas du transport de plusieurs batteries, il peut toutefois
16
Inhalation :
Amenez immédiatement la personne concernée dans une zone d'air frais et consultez un médecin.
La batterie Li-ion peut
être chargée à tout mo­ment sans réduire la lon­gévité. Une interruption du chargement n'abîme pas la batterie.
En cas d'inutilisation pro-
longée, ranger l'appareil avec la batterie chargée. Ceci prolonge la longé­vité de la batterie Li-ion.
Tenez la batterie non
utilisée à distance des trombones, pièces de monnaie, clés, clous ou autres objets métalliques susceptibles de provo­quer un court circuit. Un court-circuit entre les contacts de la batterie peut entraîner des com­bustions ou un incendie.
Les vapeurs peuvent irri-
ter les voies respiratoires.
être nécessaire de res­pecter certaines condi­tions particulières (par ex. à l’emballage).
Conformité
Le produit est conforme à la directive sur les basses tensions 06/95/CE, à la directive sur la compati-
Garantie
Ce produit Steinel a été fabriqué avec le plus grand soin. Son fonctionnement et sa sécurité ont été contrôlés conformément aux direc­tives en vigueur et il a été soumis à un contrôle final par sondage. STEINEL garantit un état et un fonctionnement irrépro­chables.
ans
3
GARANTIE DE
FONCTIONNEMENT
Élimination
Ne jetez pas les appareils usagés, les batteries dans
les ordures ména­gères, dans le feu ou dans l'eau. Les batteries doivent être collectées, recyclées ou éliminées dans le res­pect de l'environnement. Uniquement pour les pays
bilité électromagnétique 04/108/CE, à la directive sur les appareils électriques et électroniques usagés 02/96/
Le délai de garantie est de 3 ans et commence à courir à partir de la date de vente au consommateur. Nous supprimons tous les vices basés sur des défauts de matériau ou de fabrica­tion. La garantie sera assu­rée à notre discrétion par réparation ou échange des pièces défectueuses. Toute prestation de garantie est exclue pour les dommages au niveau de pièces d'usu­re, pour les dommages et vices occasionnés par un traitement ou une mainte­nance incorrects ainsi que pour le bris par chute. Les dommages consécutifs causés à d'autres objets sont exclus de la garantie. La garantie est uniquement octroyée lorsque l'appareil
de l'Union Européenne : Conformément à la directive RL 2006/66/CE, les batte­ries défectueuses ou usa­gées doivent être recyclées. Les batteries qui ne sont plus utilisables peuvent être remises au point de vente ou à un point de collecte de polluants.
17
CE et à la directive RoHS 02/96/CE visant à limiter les matières dangereuses.
non démonté est remis, avec ticket de caisse ou facture (date d'achat et tampon du revendeur), bien emballé, au poste de service adapté ou, au cours des 6 premiers mois, au vendeur.
Service de réparations : À l'issue de la durée de garantie, ou pour les vices ne donnant pas droit à une garantie, la réparation est effectuée par notre service d'usine. Veuillez envoyer le produit correctement em­ballé au service après-vente le plus proche.
F
NL
Geachte klant,
Hartelijk dank voor het vertrouwen dat u met de aanschaf van uw nieuwe accu-lijmpistool in ons stelt. U heeft een modern kwaliteitsproduct gekocht,
Toepassingen
Accu-lijmpistool met lithium-ionen-accu.
Werking en bediening
Voor de eerste gebruik
a.u.b. 5 uur opladen om de levensduur van de ac­cu te verlengen. (zie Op­laden/gebruik)
Lijmpatroon achter in het
verwarmingskanaal ste­ken.
Om te voorkomen dat
het apparaat per onge­luk wordt ingeschakeld,
moet de knop ca. 3 sec. worden ingedrukt.
De groene LED knippert 15 sec.
dat met uiterste zorgvuldig­heid vervaardigd, getest en verpakt werd.
Lees voor het gebruik deze handleiding nauwkeurig door, want alleen een vak­kundig gebruik garandeert
Het ideale lijmpistool voor het repareren, decoreren en knutselen.
Lijmtoevoer activeren en
de lijm aan een kant aan­brengen.
De te plakken materialen
stevig aandrukken en in­dien nodig corrigeren.
Al na zeer korte tijd (ca.
2 min.) is het gelijmde ob­ject volledig belastbaar!
Puntvormig lijmen is aan
te raden bij grote, lange werkstukken.
Ook hard schuim (bijv.
piepschuim) kan gemak­kelijk worden gelijmd. Denk er alleen aan dat
een duurzaam, betrouwbaar en storingvrij gebruik.
Wij wensen u veel plezier met uw neo3.
Geschikt voor: papier, karton, kurk, hout, leder, textiel, plastic, kera­miek, piepschuim, tegels...
de hete lijm op de on­dergrond en niet op het schuim mag worden aangebracht.
Voor het lijmen van tex-
tiel en soortgelijke ma­terialen adviseren wij de lijm in 'golvende lijnen' aan te brengen.
Laat het apparaat na ge-
bruik afkoelen.
Beschrijving van het apparaat
knop AAN/UIThendel lijmtoevoerrode LED
groene LEDoplaadstationnetsnoer
lijmpatroon
Opladen / gebruik
Oplaadproces accuhouder
Knop LED rood LED groen UIT Apparaat gebruiksklaar, accu opgeladen AAN/UIT Accu wordt opgeladen
Apparaat beperkt gebruiksklaar
Gebruik/lijmen
Knop LED rood LED groen AAN Inschakelen. Knop ca. 3 sec. indrukken
De groene LED knippert 15 sec. Apparaat is gebruiksklaar
Apparaat is gebruiksklaar Bij ieder gebruik wordt het apparaat gedurende 3 minuten ingeschakeld
Er kan 3 min. niet gelijmd worden Het apparaat schakelt uit Apparaat met knop weer inschakelen
De rode LED knippert na een gebruiksduur van 35 min. Het apparaat kan nu nog ca. 10 min. worden gebruikt
Rode LED knippert om de 2 sec. Accu leeg, opladen in houder
Technische gegevens
Netspanning: oplader 230 – 240 V Oplaadduur accu: 90% in 1,5 uur, 100% in 2 uur Opwarmduur: 15 sec. Gebruikstijd accu: ca. 45 min. (continu) Lijmpatronen: Ø 7 mm Smelttemperatuur: ca. 190 °C (elektronisch geregeld) Aanbevolen lijmpatronen: Original STEINEL Cristal-Sticks art.nr. 040413
NL
18 19
Belangrijke informatie
Gebruik volgens de voor­schriften
Dit elektrische gereed-
schap is uitsluitend be­doeld om hobby matige knutselmaterialen en modelonderdelen, zonder oplosmiddelen, te lijmen.
Voor het gebruik
Controleer het apparaat
voor de ingebruikname op eventuele beschadi­gingen (stroomkabel, be­huizing etc.) en neem het apparaat bij beschadi­ging niet in gebruik.
Gebruik geen vloeibare of
pasta-achtige lijmstoffen!
De lijmmassa kan wel
190 °C warm worden!
Verbrandingsgevaar! Na huidcontact met
de hete lijm: onmid­dellijk met koud water afkoelen. Probeer nooit de lijm van de huid te ver­wijderen. Ga indien nodig naar een dokter. Na oog­contact met de hete lijm: onmiddellijk ca. 15 min. lang onder stromend wa­ter afkoelen en onmiddel­lijk een arts raadplegen.
Accu-oplader
Houd de oplader schoon.
Vervuiling kan een elektri­sche schok veroorzaken.
Gebruik het apparaat al-
leen in droge ruimtes.
Niet bij licht ontvlambare/
brandbare stoffen gebrui­ken.
In verband met brand-
gevaar niet op een licht brandbare ondergrond of in een brandbare omge­ving gebruiken (zoals pa­pier, textiel enz.).
De te lijmen oppervlakten
moeten vetvrij, droog en absoluut schoon zijn.
Lijmvlekken op kleding
kunnen niet worden ver­wijderd.
Hittegevoelige materialen
op geschiktheid testen.
Druppels lijm kunnen het
beste in koude toestand worden verwijderd.
Lijmpatronen niet uit
het apparaat trekken. Hete lijm die in het appa­raat komt, kan beschadi­gingen veroorzaken.
Bewaar het apparaat bij
een temperatuur van 0 °C tot 35 °C.
Laad het apparaat
alleen op in de originele
Laat het ingeschakel-
de apparaat nooit zonder toezicht.
Niet in de buurt van
kinderen opbergen!
Dit apparaat is niet be-
doeld om gebruikt te wor­den door personen (ook kinderen) met beperkte li­chamelijke, sensorische of geestelijke vermogens of personen met gebrek aan ervaring en/of kennis, tenzij zij onder toezicht staan van een voor hun veiligheid verantwoorde­lijke persoon of van hem instructies hebben gekre­gen hoe zij het apparaat moeten bedienen.
Houd kinderen onder toe-
zicht om zeker te zijn dat zij niet met het apparaat spelen.
Een onberispelijke functie
wordt alleen bij gebruik van originele STEINEL­sticks gegarandeerd.
Steinel-oplader. Laad geen vreemde accu's op. Anders bestaat brand- en explosiegevaar.
Accu
Bescherm de accu en
het apparaat tegen hitte, vocht en water (ook te­gen permanent zonlicht en vuur). Er bestaat ex­plosiegevaar.
Open het apparaat en de
accu nooit. Er bestaat gevaar
voor kortsluiting. De accu nooit uitnemen! Neem bij problemen contact op met de winkel waar u het apparaat heeft gekocht.
Bij beschadigingen en
onjuist gebruik van de accu kunnen dampen of elektrolytvloeistof ont­snappen.
Uitgelopen elektrolyt-
vloeistof nooit aanraken. Zorg ervoor dat het nooit in de ogen komt. Het apparaat onmiddellijk uit de buurt van open vuur of hete plaatsen halen. Besmette kleding meteen verwijderen.
Wanneer elektrolyt uit
de accu komt, zijn de volgende maatregelen noodzakelijk:
Transport
De oplaadbare lithium-
ionen-batterijen van de accu zijn getest volgens UN-handboek ST/SG/AC. 10/11/Rev.3 deel III, on­derafdeling 38,3. Hij biedt een effectieve bescher­ming tegen inwendige overdruk en kortsluiting en heeft een mechanis­me ter voorkoming van breuk en de gevaarlijke
Oogcontact:
De ogen onmiddellijk met veel schoon water, bijv. leidingwater, uitspoelen. Hierbij niet wrijven. Con­sulteer een arts. Wordt dit niet gedaan, kan blind­heid het gevolg zijn.
Huidcontact:
De besmette plaatsen onmiddellijk met veel schoon water, bijv. lei­dingwater, afwassen. Wordt dit niet gedaan, kunnen er huidirritaties ontstaan. Mocht de che­mische stof door de kle­ding dringen, onmiddellijk het kledingstuk uittrekken en de huid afspoelen met water. Blijft de huidirritatie na het afwassen bestaan, moet u een arts consul­teren.
Inademen:
Breng de betreffende persoon onmiddellijk naar een plaats met frisse lucht en consulteer een arts.
keerstroom. De hoeveel­heid lithiumequivalent in de accu ligt onder de hiervoor geldende grens­waarden. Daarom gelden voor de accu, zowel als losse component en bij gebruik in een apparaat, de nationale en inter­nationale voorschriften voor het transport van gevaarlijke stoffen niet.
De lithium-ionen-accu
kan altijd worden opgela­den zonder dat daardoor de levensduur wordt verkort. Het onderbreken van het opladen bescha­digt de accu niet.
Wordt het apparaat lan-
gere tijd niet gebruikt, berg het dan met opge­laden accu op. Hierdoor wordt de levensduur van de lithium-ionen-accu verlengd.
Houd de niet gebruikte
accu uit de buurt van paperclips, munten, sleutels, spijkers, schroe­ven of andere kleine metalen voorwerpen, die de contacten zouden kunnen overbruggen. Een kortsluiting tussen de accucontacten kan verbrandingen of brand tot gevolg hebben.
De dampen kunnen irrite-
rend zijn voor de adem­halingsorganen.
De voorschriften voor het transport van ge­vaarlijke stoffen kunnen bij het transporteren van meerdere accu's echter wel relevant zijn. In dit geval zou het noodzake­lijk kunnen zijn om aan bijzondere voorwaarden (bijv. op het gebied van verpakking) te voldoen.
NL
20
21
Conformiteit
Dit product voldoet aan de laagspanningsrichtlijn 06/95/EG, de EMC-richtlijn
Functiegarantie
Dit STEINEL-product is met grote zorgvuldigheid gefabriceerd, getest op goede werking en veiligheid volgens de geldende voor­schriften, en aansluitend steekproefsgewijs gecon­troleerd.
jaar
3
FUNCTIE
GARANTIE
Verwijderen
Doe afgedank­te apparaten, accu's/batterijen
niet bij het huis­vuil en gooi ze niet in vuur of water. Accu's/batterijen moeten worden ingezameld, gerecycled of op milieu­vriendelijke wijze worden verwijderd.
04/108/EG, de richtlijn voor afgedankte elektrische en elektrotechnische appara-
STEINEL verleent garantie op de storingvrije werking. De garantietermijn bedraagt 3 jaar en gaat in op de datum van aanschaf door de klant. Alle klachten die berusten op materiaal- of productie­fouten worden door ons op­gelost. De garantie bestaat uit reparatie of vernieuwen van de defecte onderdelen, door ons te beoordelen. Garantie vervalt bij schade aan onderdelen, die aan slijtage onderhevig zijn, bij schade of gebreken, die door ondeskundig gebruik of onderhoud ontstaan, als­mede bij breuk door vallen. Schade aan andere voor­werpen is uitgesloten van garantie.
Alleen voor EU-landen: Overeenkomstig richtlijn RL 2006/66/EG moeten defecte of lege accu's/bat­terijen worden gerecycled. Accu's/batterijen die niet meer gebruikt kunnen wor­den, kunnen in de winkel of op een inzamelplaats voor schadelijke stoffen worden afgegeven.
22
ten 02/96/EG en de richtlijn RoHS 02/96/EG ter beper­king van gevaarlijke stoffen.
De garantie wordt alleen verleend, als het niet-ge­demonteerde apparaat met kassabon of rekening (met aankoopdatum en winke­lierstempel), goed verpakt, aan het betreffende service­adres wordt opgestuurd of binnen de eerste 6 maan­den naar de winkelier wordt teruggebracht.
Reparatieservice: Na afloop van de garantie­termijn of bij gebreken die niet onder de garantie vallen repareert onze serviceaf­deling. Gelieve het product goed verpakt aan het dichtstbijzijnde serviceadres op te sturen.
I
Gentili Clienti,
Vi ringraziamo molto per la fiducia che avete riposto in noi con l'acquisto della Vostra nuova pistola a ter­moadesivazione a batteria della STEINEL. Avete scelto un prodotto pregiato di alta
Campo di applicazione
Pistola a termoadesivazione a batteria con accumulatore agli ioni di litio.
Funzione e utilizzo
Alla prima messa in eser-
cizio caricare per 5 ore ai fini di prolungare la dura­ta dell'accumulatore. (ve­di carica/funzionamento)
Inserite lo stick adesivo
nel canale di riscalda­mento sul lato posteri­ore.
Affinché l'apparecchio
non venga inserito invo­lontariamente, si deve
premere il tasto per ca. 3 sec. Il LED verde lam-
peggia per 15 sec.
qualità che è stato costrui­to, provato ed imballato con la massima scrupolosità.
Vi preghiamo di procedere all'installazione solo dopo aver letto attentamente le presenti istruzioni di mon­taggio. Solo un utilizzo ade-
L'ideale incollatutto per lavori di riparazione, deco­razione e bricolage.
Azionate l'avanzamento
e applicare l'adesivo su un lato.
Fare forte pressione sui
materiali da incollare ed eventualmente correg­gerne la posizione.
Già dopo brevissimo
tempo (ca. 2 min.) il punto d'incollaggio è completamente pronto a sopportare sollecitazioni!
In caso di pezzi di lungi
e/o di larga superficie si consiglia un incollaggio a punti.
23
guato può infatti garantire un funzionamento di lunga durata, affidabile e privo di disturbi.
Vi auguriamo di essere pienamente soddisfatti della Vostra neo3.
Adatto per: carta, cartoncino, sughero, legno, pelle, tessuti, pla­stica, ceramica, materiale espanso, mattonelle...
Anche l'espanso rigido
(per es. polistirolo) può venire lavorato senza problemi. In tal caso si deve solo badare che l'adesivo bollente venga applicato sulla superficie di base e non sul polist­irolo.
Per l'incollaggio di tes-
suti o materiali affini si consiglia di applicare l'adesivo bollente in "linee a serpente".
Dopo l'utilizzo fate raff-
reddare l'apparecchio.
I
Descrizione apparecchio
Tasto ON/OFFAvanzamento-sfilamentoLED rosso
LED verdeStazione di caricamentoCavo di allacciamento
alla rete
Stick adesivo
Carica / funzionamento
Operazione di caricamento accumulatore scomparto di caricamento
Tasto LED rosso LED verde OFF Apparecchio pronto per l'uso, accumulatore caricato ON/OFF Operazione di caricamento accumulatore
Apparecchio pronto per l'uso per limitati termini di tempo
Funzionamento/incollaggio
Tasto LED rosso LED verde ON Accensione. Premete il tasto per ca. 3 secondi
Il LED verde lampeggia per 15 secondi. Apparecchio pronto per l'uso
Apparecchio pronto per l'uso Ad ogni operazione di incollaggio vengono avviati sempre 3 min.
Per 3 min. nessuna operazione di incollaggio L'apparecchio si spegne Riaccendete l'apparecchio premendo il tasto
Il LED rosso lampeggia dopo 35 minuti di funzionamento Ora l'apparecchio rimane ancora pronto per l'uso per ca. 10 min.
Il LED rosso lampeggia al ritmo di 2 sec. Accumulatore scarico, operazione di caricamento attraverso scomparto di caricamento
Dati tecnici
Tensione di rete: caricabatterie 230 – 240 V Tempo di caricamento dell'accumulatore: 90% in 1,5 ore, 100% in 2 ore Tempo di riscaldamento: 15 secondi Durata dell'accumulatore: ca. 45 min. (funzionamento continuo) Stick adesivi: Ø 7 mm Temperatura di fusione: ca. 190 °C (regolazione elettronica) Stick adesivi consigliati: Cristal-Sticks originali STEINEL n. art. 040413
24
Avvertenze importanti
Utilizzo adeguato allo scopo
Questo apparecchio elet-
trico è destinato esclusiva­mente all'incollaggio senza solventi di componenti per modellismo e materiali da bricolage comunemente im­piegati per l'uso domestico.
Prima dell'uso
Prima della messa in funzio-
ne controllate che l'apparec­chio non presenti eventua­li danni (al cavo di allaccia­mento alla rete, all'involucro, ecc.); in caso doveste con­statare danni, non mettete in funzione l'apparecchio.
Non utilizzate adesivi fluidi o
pastosi!!
La massa adesiva si scalda
fino a 190 °C!
Pericolo di ustioni! In caso di contatto
accidentale della pel­le con adesivo bollente: raf­freddate immediatamente con acqua fredda. Non cer­cate di rimuovere l'adesivo dalla pelle. All'occorrenza rivolgeteVi al medico. In caso di contatto acciden­tale degli occhi con adesi­vo bollente: raffreddate im­mediatamente gli occhi per ca. 15 minuti sotto l'acqua corrente e chiamate subito il medico.
Caricabatteria
Tenete il caricabatterie
sempre pulito. In presenza di sporco vi è pericolo di scossa elettrica.
Conservate l'apparecchio in
Utilizzate l'apparecchio solo
in locali asciutti.
Non utilizzate in combina-
zione con materiali facilmen­te infiammabili/combustibili.
A causa del pericolo d'in-
cendio non utilizzate l'appa­recchio su una superficie di base facilmente infiamma­bile o in un ambiente infiam­mabile (come per es. carta, tessuti, ecc.).
I punti d'incollaggio devo-
no essere privi di grasso, asciutti e assolutamente puliti.
Le macchie di adesivo non
si lasciano rimuovere dagli indumenti.
Controllare se i materiali
sensibili al calore sono idonei all'impiego.
Per rimuovere le gocce di
adesivo si consiglia di atten­dere che si raffreddino.
Non estraete lo
stick adesivo dall'ap­parecchio. L'adesivo bollen­te che fuoriesce dall'appa­recchio potrebbe provocare danneggiamenti.
un ambiente con tempera­tura compresa tra 0 °C e 35 °C.
Caricate l'apparecchio solo
nella stazione di caricamen-
25
Non lasciate l'apparecchio
incustodito.
Conservate lontano dalla
portata dei bambini!
Questo apparecchio non
è destinato ad essere uti­lizzato da persone (inclusi bambini) con limitate capa­cità fisiche, sensoriali o in­tellettuali o che hanno po­ca esperienza o poche co­noscenze, a meno che es­se non vengano assistite da una persona responsabile della loro sicurezza o istruite da quest'ultima nell'uso del­l'apparecchio.
Prestate attenzione in pre-
senza di bambini e badate che essi non giochino con l'apparecchio
Un perfetto funzionamento
viene garantito solo se ven­gono impiegati stick originali STEINEL.
to originale STEINEL. Non caricate accumulatori estra­nei. Altrimenti vi è pericolo d'incendio e di esplosione.
I
Accumulatore
Proteggete l'accumulato-
re e l'apparecchio dal calo­re, dall'umidità, dall'acqua e per es. anche da una lunga esposizione all'irradiazione solare e dal fuoco. Pericolo di esplosione.
Non aprite mai l'apparec-
chio o l'accumulatore. Perico
lo di corto circuito. Non rimuovete mai l’accu­mulatore. In caso di proble­mi siete pregati di rivolger­Vi al punto vendita presso il quale avete acquistato l’ap­parecchio.
In caso di danneggiamenti
o di utilizzo inappropriato dell'accumulatore potreb­bero fuoriuscire vapori o liquido elettrolitico.
Non toccate l'eventuale
liquido elettrolitico fuoriusci­to. Impedite che esso en­tri negli occhi. Rimuove­te immediatamente l'appa­recchio dal fuoco vivo o da punti bollenti. Togliete im­mediatamente gli indumenti contaminati.
Trasporto
Le batterie ricaricabili agli
ioni di litio dell'accumulatore sono state provate ai sensi del manuale delle Nazioni Unite ST/SG/AC. 10/11/ Rev.3 parte III, sottocapitolo 38,3. L'accumulatore dispo­ne di un'efficace protezione dalla sovrapressione interna e dal corto circuito nonché di un dispositivo che impe-
Se fuoriesce dell'elettrolito
dalla batteria, è necessario prendere i seguenti provve­dimenti:
Contatto con gli occhi:
sciacquate immediatamen­te gli occhi con abbondan­te acqua pulita come per es. acqua del rubinetto, ba­dando però a non strofinar­li. Chiamate il medico. Se non vengono presi adegua­ti provvedimenti vi è pericolo di perdita della vista.
Contatto con la pelle:
lavate immediatamente i punti interessati con abbon­dante acqua pulita come per es. acqua del rubinetto, altrimenti la pelle si potrebbe irritare. In caso delle sostan­ze chimiche penetrino ne­gli indumenti, toglieteVi im­mediatamente questi ulti­mi e sciacquate la pelle con acqua. Se l'irritazione della pelle dovesse persistere an­che dopo il lavaggio, rivol­geteVi ad un medico.
disce la rottura per violenza e la pericolosa corrente inversa. La quantità di equivalente di litio contenuta nell'accumulatore è inferiore all'inerente valore limite. L'accumulatore quindi non è soggetto né come compo­nente individuale né quando è inserito nell'apparecchio alle norme nazionali e inter-
26
Inalazione:
portate immediatamen­te la persona colpita all'aria aperta e rivolgeteVi ad un medico.
L'accumulatore agli ioni di litio può venire caricato in ogni momento senza che ciò ne riduca la durata. Un'interruzione del proces­so di carica non danneggia l'accumulatore
In caso l'apparecchio non
venga utilizzato per lungo tempo, ritiratelo con l'accu­mulatore caricato. Ciò pro­lunga la durata dell'accumu­latore agli ioni di litio.
Tenete l'accumulatore non
utilizzato lontano da graffet­te per ufficio, monete, chia­vi, chiodi, viti o altri picco­li oggetti di metallo che po­trebbero causare un caval­lottamento dei contatti. Un corto circuito tra i contatti dell'accumulatore potrebbe­ro avere come conseguenza ustioni o incendio.
I vapori potrebbero irritare le
vie respiratorie.
nazionali sui beni pericolosi. Tuttavia le norme sui beni pericolosi potrebbero essere rilevanti in caso di trasporto di più accumulatori. In questo caso potrebbe essere necessario rispettare particolari condizioni (per es. riguardo all'imballo).
.
Conformità
Questo prodotto è confor­me alla direttiva sulla bassa tensione 06/95/CE, alla direttiva sulla compatibilità elettromagnetica 04/108/
CE, alla direttiva 02/96/CE riguardante le apparecchia­ture elettriche ed elettro­niche usate e alla direttiva 02/95/CE sulla restrizione
Garanzia di funzionamento
Questo prodotto STEINEL viene costruito con la mas­sima cura, con controlli di funzionamento e del gra­do di sicurezza in conformi­tà alle norme vigenti in ma­teria; vengono poi effettua­ti collaudi con prove a cam­pione.
anni
3
GARANZIA
DI FUNZIONAMENTO
STEINEL garantisce la per­fetta qualità ed il funziona­mento. La garanzia si esten­de a 3 anni ed inizia con il giorno di vendita all'utente. Noi ripariamo tutti i guasti che sono da ricondurre a di­fetti di materiale o di fabbri­cazione. La prestazione del­la garanzia avviene, a nostra discrezione, mediante la ri­parazione o la sostituzione dei pezzi difettosi. Non sus­siste nessun diritto di ga­ranzia in caso di difetti sui pezzi soggetti ad usura ed in caso di guasti o difetti insorti in seguito a tratta­mento o manutenzione impropri, come danni da caduta. Sono esclusi dal diritto di garanzia gli ulteriori danni conseguenti che si verifica­no su oggetti estranei.
Smaltimento
Non gettate ap­parecchi usati o gli accumulatori/le
batterie nei rifiuti domestici, nel fuoco o nel­l'acqua. L'accumulatore/le batterie devono venire raccol­ti, riciclati o smaltiti in modo ecologico.
Solo per paesi UE: ai sensi della direttiva RL 2006/66/CE gli accumulato­ri/le batterie guasti/e o usati/e devono venire riciclati. Gli accumulatori/le batterie non più utilizzabili possono venire riconsegnati/e al punto vendi­ta o ad un centro di raccolta di sostanze nocive.
dell'uso di determinate sostanze pericolose nelle apparecchiature elettriche ed elettroniche.
I
Si può far valere il diritto di garanzia soltanto inviando l'apparecchio propriamente imballato ed accompagna­to dallo scontrino di cassa o dalla fattura (con data di acquisto e timbro del nego­ziante) al competente punto di assistenza tecnica, oppu­re consegnando l'apparec­chio al negoziante entro i primi 6 mesi di garanzia.
Servizio di riparazione: Dopo la scadenza del perio­do di garanzia le riparazioni vengono effettuate dal no­stro servizio assistenza. Ciò vale anche per i difetti che non comportano diritto di prestazione della garanzia. Inviate il prodotto ben im­ballato, al più vicino centro di assistenza.
27
E
Apreciado cliente:
Muchas gracias por la confianza depositada en nosotros al comprar su nue­va pistola termoencoladora STEINEL. Se ha decidido por un producto de alta ca-
Campo de aplicación
Pistola termoencoladora con acumulador de iones de litio.
Función y manejo
Cárguese, por favor, an-
tes de la primera puesta en marcha, 5 horas para aumentar la durabilidad del acumulador. (vse. Cargar/Funcionamiento)
Introdúzcase barrita de
pegamento en el receptá­culo de atrás.
Para no conectar el apa-
rato sin querer, el botón
se ha de pulsar durante unos 3 seg. LED verde
parpadea durante 15 seg.
Actívese el mecanismo
impulsor y aplíquese el adhesivo por una cara.
Apriétense bien y corrí-
janse eventualmente los materiales a encolar.
lidad, producido, probado y embalado con el mayor cuidado.
Le rogamos se familiarice con estas instrucciones de manejo antes del uso. Sólo un manejo adecuado
El pegamento universal ideal para reparar, decorar y manualidades.
La zona encolada alcanza
su plena resistencia en poquísimo tiempo (unos 2 minutos)
Encolamientos puntuales
serán recomendables para piezas de trabajo extensas y largas.
También la espuma rígida
(p. ej., el porespán) es perfectamente apta. Lo único que hay que tener en cuenta es que el ad­hesivo fundido se tendrá que aplicar al elemento base y no al porespán.
garantizará un servicio prolongado, eficaz y sin alteraciones.
Le deseamos que pueda sacar buen provecho de su nueva neo3.
Adecuado para: papel, cartulina, corcho, madera, cuero, tela, plás­tico, cerámica, espuma, azulejos ...
Para pegar telas o mate-
riales similares se reco­mienda una aplicación del adhesivo fundido en "serpentinas".
Déjese enfriar el aparato
después de utilizarlo.
Descripción del aparato
Interruptor ENCENDIDO/
APAGADO
Impulsor/extractorLED rojo
LED verdeCargadorCable de red
Barrita de pegamento
Cargar/Funcionamiento
Carga mediante cargador de batería
Pulsador LED rojo LED verde OFF Aparato en estado operativo, acumulador cargado ENCEND./
APAG.
Carga acumulador Operatividad limitada
Funcionamiento/encolar
Pulsador LED rojo LED verde ENCEND. Conectar. Oprimir pulsador durante unos 3 seg.
LED verde parpadea durante 15 seg. Aparato en estado operativo
Aparato en estado operativo Con cada encolado se vuelven a iniciar cada vez 3 min.
3 min. sin encolar Aparato se apaga Volver a encender aparato mediante pulsador
LED rojo parpadea después de 35 min. de funcionamiento El aparato ahora todavía estará en estado operativo durante unos 10 min.
LED rojo parpadea en intervalos de 2 seg. Acumulador vacío, enchufarlo al cargador
Datos técnicos
Tensión de alimentación: Cargador 230 – 240 V Tiempo de carga: 90 % en 1,5 h, 100% en 2 h Tiempo de calentamiento: 15 seg. Autonomía: unos 45 min. (funcionamiento permanente) Barritas de pegamento: Ø 7 mm Temperatura de fusión: unos 190 °C (regulación electrónica) Barritas recomendadas: STEINEL Cristal-Sticks originales n.° de art. 040413
E
28 29
Información importante
Uso apropiado
Esta herramienta eléctrica
sólo está prevista para encolar sin disolventes materiales de manualida­des y piezas de maquetas habituales en el hogar.
Antes de usarla
Compruebe el aparato,
previa puesta en funcio­namiento, si presenta posibles daños (línea de conexión de red, carcasa, etc.), en caso de daños, no deberá poner el aparato en funcionamiento.
¡No utilizar pegamentos
líquidos o pastosos!
¡El adhesivo fundido puede
alcanzar una temperatura de hasta 190 °C!
¡Peligro de quemaduras! En caso de contacto
con el adhesivo ca­liente: Enfríese enseguida con agua fría. No intente quitar el adhesivo de la piel. En caso dado, consul­te a un médico. En caso de contacto con el adhesivo caliente en los ojos: Enfríe­se inmediatamente unos 15 min. con agua corriente y consúltese enseguida a un médico.
Cargador
Mantenga el cargador
limpio. Suciedad implica el peligro de una descar­ga eléctrica.
¡Utilice el aparato sólo en
locales secos!
No se utilice en combina-
ción con materiales infla­mables.
Por peligro de incendio,
no se emplee sobre fondo o entorno fácilmente infla­mable (como p. ej., papel, tela, etc.).
Las zonas encoladas han
de estar secas, libres de grasas y absolutamente limpias.
Manchas de adhesivo en la
ropa no se pueden quitar.
Compruébese la aptitud de
materiales termosensibles.
Gotas de adhesivo se eli-
minan mejor en estado frío.
No extraer la barrita
de pegamento del aparato. El adhesivo fundi­do que penetre en el apa­rato podrá causas daños en la pistola.
Guarde el aparato a una
temperatura ambiente de 0 °C a 35 °C.
Cargue el aparato sólo
en el cargador original de
No deje el aparato sin
vigilancia
¡No lo guarde al alcance
de niños!
El aparato no es apropiado
para ser empleado por personas (inclusive niños) con capacidades físicas, sensoriales o mentales limitadas y/o que, por falta de experiencia o conocimientos, a no ser que dichas personas sean vigiladas por una persona encargada de su seguridad o que obtengan instruccio­nes de ella para emplear el aparato.
Niños deberán ser vigila-
dos para asegurar que no jueguen con el aparato.
Un funcionamiento impe-
cable sólo se garantiza empleando las barritas originales STEINEL-Sticks.
Steinel. No cargue acu­muladores ajenos. De lo contrario, hay peligro de incendio y explosión.
Acumulador
Proteja el acumulador
y el aparato del calor, la humedad, el agua, p. ej., también de una exposición constante al sol y del fue­go. Peligro de explosión.
No abra el aparato ni el
acum
ulador. Peligro de cortocircuito. No se debe extraer el acumulador. Por favor diríjase en caso de problemas a su punto de venta.
En caso de deterioros o
de un uso inapropiado del acumulador, podrán producirse evaporaciones o fugas de líquido electro­lítico.
No toque el líquido elec-
trolítico derramado. No permita el contacto con los ojos. Aparte el aparato inmediatamente del fuego abierto o de zonas calien­tes. Elimínese enseguida la ropa contaminada.
Si sale electrolito de la ba-
tería, se deberán tomar las siguientes precauciones:
Transporte
Las baterías de iones de li-
tio recargables del acumu­lador han sido probadas según el manual de las NU ST/SG/AC. 10/11/Rev. 3, parte III, subsección 38.3. Dispone de una protección eficaz contra sobrepresión y cortocircuitos interiores, así como un equipo para prevenir roturas por fuerza
Contacto con los ojos:
Enjuáguense los ojos in­mediatamente con mucha agua limpia, como, p. ej., agua del grifo, sin frotar. Consulte a un médico. No tomar las correspondien­tes medidas podrá provo­car la pérdida de la vista.
Contacto con la piel: Lá-
vense las zonas afectadas con mucha agua limpia, como, p. ej., agua del gri­fo, de lo contrario, se po­drán producir irritaciones en la piel. Si la sustancia penetra en la ropa, quítese la ropa inmediatamente y enjuáguese la piel con agua. Si la irritación de la piel persiste después del lavado, consulte a un mé­dico.
Inhalación:
Lleve a la persona afecta­da enseguida a un lugar al aire fresco y consulte a un médico.
y corriente de retorno peligrosa. La cantidad equivalente de litio en el acumulador se sitúa por debajo de los respectivos valores límite. Por eso, el acumulador no está sometido a las normas nacionales e internacio­nales sobre mercancías peligrosas ni como pieza
El acumulador de iones
de litio puede cargarse en cualquier momento sin acortar su vida útil. Una interrupción de la carga no es perjudicial para el acumulador.
Guárdese el aparato con
el acumulador cargado en caso de no usarlo durante mucho tiempo. Esto alarga la vida útil del acumulador de iones de litio.
Mantenga el acumulador
guardado apartado de clips, monedas, llaves, cla­vos, tornillos o cualquier otro objeto pequeño de metal que pueda provocar un puenteo de los con­tactos. Un cortocircuito entre los contactos podrá ocasionar quemaduras o incendios.
Los vapores podrán irritar
las vías respiratorias
suelta ni integrado en un aparato. Las normas sobre mercancías peligrosas, sin embargo, podrán ser relevantes al transportar varios acumuladores. En tal caso, podrá ser nece­sario el cumplimiento de requisitos especiales (p. ej., del embalaje).
E
30
31
Conformidad
El producto cumple con la directiva para baja tensión 06/95/CE, la directiva CEM 04/108/CE, la directiva
sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos 02/96/CE y la directiva RoHS 02/96/CE para la
Garantía de funcionamiento
Este producto STEINEL ha sido elaborado con el máximo esmero, habiendo pasado los controles de funcionamiento y seguridad previstos por las disposicio­nes vigentes, así como un control adicional de mues­treo al azar.
años
3
GARANTÍA DE
FUNCIONAMIENTO
Steinel garantiza el perfecto estado y funcionamiento. El período de garantía es de 3 años, comenzando el día de la venta al consumidor. Reparamos cualquier de­ficiencia en el material o la fabricación. La prestación de la garantía incluye la reparación o cambio de las piezas defectuosas, a nues­tra elección. La prestación de garantía queda anulada para daños producidos en piezas de desgaste, daños y defectos originados por un uso o mantenimiento in­adecuados y los causados por rotura por caídas. Quedan excluidos de la garantía los daños conse­cuenciales causados en objetos ajenos.
Eliminación
No tire aparatos viejos, acumu­ladores/baterías
a la basura do­méstica, al fuego o al agua. Acumuladores/baterías deberán ser recogidos, reciclados o eliminados de forma respetuosa con el medio ambiente.
Sólo para países de la UE: Según la directiva RL 2006/66/CE, acumuladores/ baterías defectuosos o gas­tados han de ser reciclados. Acumuladores/baterías no utilizables pueden entre­garse al punto de venta o a un punto de recogida de residuos tóxicos.
P
restricción de sustancias peligrosas.
La garantía es válida única­mente si se envía el aparato sin desmontar y con el comprobante o la factura (fecha de compra y sello del vendedor), bien embalado, a su proveedor corres­pondiente o se entrega al vendedor en los primeros 6 meses después de la compra.
Servicio de reparación: Una vez transcurrido el período de garantía, o en caso de defectos no cu­biertos por la misma, las reparaciones las lleva a cabo nuestro departamento técnico. Rogamos envíen el producto bien embalado a la dirección indicada.
32
Estimado cliente
Agradecemos-lhe a con­fiança depositada em nós ao comprar a nova pistola de termocolagem sem fios da STEINEL.Trata-se de um produto de elevada quali-
Área de aplicação
Pistola de termocolagem sem fios com bateria de iões de lítio.
Funcionamento e manuseio
Antes de utilizar a pistola
pela primeira vez, carre­gue a bateria durante 5 h para prolongar a vida útil da bateria recarregável. (v. Carregamento/funcio­namento)
Enfie o bastão de cola
pela parte de trás no canal de aquecimento.
Para evitar que a pistola
seja ligada inadvertida­mente, manter o botão
premido durante aprox. 3 s. O LED verde pisca
durante 15 s.
dade produzido, testado e embalado com o máximo cuidado.
Antes de a utilizar, familiari­ze-se com este manual de utilização. Só a utilização correcta pode garantir a
O cola-tudo ideal para fins de reparação, decoração e bricolage.
Accione o avanço e apli-
que a cola de um lado.
Junte com força os ma-
teriais que pretende colar e corrija o alinhamento, caso seja necessário.
Após muito pouco tem-
po (aprox. 2 minutos) o ponto de colagem já pode ser sujeito a carga!
A colagem punctiforme
é recomendável para a colagem de peças compridas de grandes superfícies.
33
longevidade do produto e um funcionamento fiável e isento de falhas.
Fazemos votos que tenha prazer ao trabalhar com a sua neo3.
Apropriado para: papel, cartolina, cortiça, madeira, pele, têxteis, plástico, cerâmica, material esponjoso, azulejos...
Também se pode colar
peças de espuma dura (por ex. esferovite) sem qualquer problema. Apenas é necessário ter atenção que se deve aplicar a cola quente na base da superfície e não no esferovite.
Para colar têxteis, ou
outros materiais seme­lhantes, recomendamos a aplicação da cola em "zigue-zague".
Depois de a utilizar,
deixar arrefecer a pistola.
P
Descrição do aparelho
Botão LIG/DESLGatilho de avançoLED vermelho
LED verdeCarregadorCabo de ligação à rede
Bastão de cola
Carregamento/funcionamento
Processo de carregamento Bateria recarregável Suporte de carregamento
Tecla LED
Desligar Pistola operacional, bateria carregada LIG/DESL Processo de carregamento bateria
vermelho
LED verde
Pistola operacional por tempo limitado
Funcionamento/colagem
Tecla LED
LIG Ligar. Manter botão premido durante aprox. 3 s
vermelho
LED verde
O LED verde pisca durante 15 s. Pistola operacional
Pistola operacional Com cada processo de colagem, a contagem dos 3 min. recomeça
3 min. sem processo de colagem A pistola desliga-se Voltar a ligar a pistola com o botão
LED vermelho pisca após 35 min. de tempo de funcionamento A pistola ainda está operacional por aprox. 10 min.
LED vermelho pisca em intervalos de 2 s Bateria descarregada, carregamento através do suporte
Dados técnicos
Tensão da rede: carregador 230 – 240 V Tempo de carregamento da bateria: 90% em 1,5 h, 100% em 2 h Período de aquecimento: 15 s Tempo de funcionam. da bateria recarreg.: aprox. 45 min. (funcionamento permanente) Bastões de cola: ø 7 mm Temperatura de fusão: aprox. 190 °C (electronicamente controlado) Bastões de cola recomendados: Bastões Cristal originais da STEINEL N.º de ref.: 040413
34
Indicações importantes
Utilização prevista
Esta ferramenta eléctrica
só se destina a fins de colagem com cola sem solvente na área domés­tica, para materiais de bricolage e componentes de móveis.
Antes da utilização
Antes de colocar o apa-
relho em funcionamento, verifique se está danifi­cado (cabo de ligação à rede, caixa, etc.) e não o coloque em funcio­namento caso detecte qualquer irregularidade.
Não use colas líquidas ou
pastosas!
A massa da cola chega a
aquecer até 190 °C!
Risco de queimadura! Após contacto da
cola quente com a pele: arrefecer ime­diatamente com água fria. Não tente remover a cola derretida da pele! Se necessário, consulte um médico. Após contacto da cola quente com os olhos: arrefecer imedia­tamente, durante cerca de 15 min., com água corrente e consultar de imediato um médico.
Carregador da bateria
Mantenha o carregador
limpo. A sujidade represen­ta um choque eléctrico.
Use o aparelho apenas
em recintos secos.
Não o utilize juntamente
com matérias facilmente inflamáveis/combustíveis.
Devido ao perigo de
incêndio, a pistola não deve ser utilizada sobre qualquer material ou ob­jecto inflamável, nem em ambiente inflamável (por ex. papel, têxteis, etc.).
Os pontos de colagem
devem estar isentos de gordura, secos e absolu­tamente limpos.
Nódoas de cola no vestu-
ário já não saem.
Verificar se os materiais
sensíveis ao calor podem ser colados sem perigo.
A melhor forma de re-
mover pingos de cola é estando eles já frios.
Não puxar o bastão
de cola para fora da pistola. Se a cola quente penetrar na pistola, pode causar danos.
Guarde o aparelho a uma
temperatura entre 0 °C a 35 °C.
Carregue o aparelho ape-
nas no carregador original da Steinel. Não carregue
35
Nunca deixe o aparelho
sem vigilância.
Mantenha o aparelho fora
do alcance de crianças!
Este aparelho não está
destinado a ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) com restrições físicas, sensórias ou mentais ou com falta de experiência e/ou com falta de conhecimentos, a não ser que sejam super­visionadas por pessoas responsáveis pela sua segurança ou tenham recebido delas instruções referentes à utilização correcta do aparelho.
As crianças devem ficar
sob vigilância para asse­gurar que nenhuma delas brinque com o aparelho.
O funcionamento perfeito
da pistola de termoco­lagem só é garantido se forem usados exclusiva­mente bastões de cola originais da STEINEL.
baterias de outros fabrican­tes. Caso contrário, existe o risco de incêndio e explosão.
P
Acumulador
Proteja a bateria e o
aparelho do calor, da humidade e da água, por ex., também da radiação solar constante e do fogo. Existe perigo de explosão.
Nunca abra a pistola nem
a bateria. Existe o perigo de curto-circuit ria recarregável não pode ser retirada. Se tiver qual­quer problema, dirija-se ao local onde comprou o produto.
Se as baterias recarre-
gáveis forem danificadas ou utilizadas de forma imprópria, podem ser gerados vapores ou ver­ter o líquido electrolítico.
Não tocar no líquido electrolítico ter contacto com os olhos. Afastar o aparelho imediatamente de cha­mas desprotegidas ou locais quentes. Vestuário contaminado tem de ser despido de imediato.
Se o líquido electrolítico
verter da bateria, é
Transporte
As pilhas de iões de lítio da
bateria recarregável foram testadas em conformidade com o manual da ONU ST/SG/AC. 10/11/Rev.3 parte III, subsecção 38,3. Dispõem de uma protecção eficaz contra sobrepressões internas e curto-circuitos, bem como de um dispositivo que im­pede a ruptura forçada e a
o. A bate-
. Não o deixar
necessário tomar as
seguintes medidas:
Contacto com os olhos:
Lavar os olhos de ime­diato com água limpa abundante, por ex., água da torneira, e não esfre­gar. Consulte um médico. Se não forem tomadas as medidas necessárias, existe o perigo de perder a vista.
Contacto com a pele:
Lavar as partes afectadas imediatamente com água limpa abundante, por ex., água da torneira, caso contrário podem surgir irritações da pele. Se o químico atravessar o vestuário, despir imedia­tamente a roupa e enxa­guar a pele afectada com água. Se a irritação da pela persistir depois do enxaguamento, consulte um médico.
Inalação:
Leve a pessoa afectada de imediato para um lu­gar com muito ar fresco e consulte um médico.
perigosa corrente inversa. A quantidade de lítio equi­valente contida na bateria recarregável está abaixo dos valores limite previstos por lei. Por estes motivos, a bateria recarregável não é sujeita às regulamenta­ções legais internacionais relativas ao transporte de mercadorias perigosas, nem como peça individual,
36
A carregador de iões de
lítio pode ser carregado a qualquer momento, sem reduzir a vida útil. A interrupção do pro­cesso de carregamento não prejudica a bateria recarregável.
Se não utilizar o aparelho
durante muito tempo, guarde-o com a bateria carregada. Isso prolon­gará a vida útil da bateria de iões de lítio.
Mantenha a bateria não
utilizada afastada de clipes, moedas, chaves, pregos, parafusos ou ou­tros pequenos objectos metálicos que possam causar a interligação dos contactos. O curto-circui­to daí resultante entre os contactos da bateria po­de provocar queimaduras ou incêndios.
Os vapores podem irritar
as vias respiratórias.
nem estando integrada num aparelho. No entanto, estas regulamentações relativas ao transporte de mercadorias perigosas podem ser relevantes caso se transportem várias ba­terias recarregáveis. Neste caso, pode ser necessário respeitar condições espe­cíficas (por ex., quanto à embalagem).
Conformidade
Este produto cumpre as directivas "Baixa tensão" 06/95/CE, "Compatibilidade electromagnética" 04/108/
CE, a directiva 02/96/CE "Resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos" e a directiva 02/95/CE
Garantia de funcionamento
Este produto STEINEL foi fabricado com todo o zelo e o seu funcionamento e segurança verificados, de acordo com as normas em vigor, e sujeito a um controlo por amostragem aleatória.
anos
3
GARANTIA
DE FUNCIONAMENTO
A STEINEL garante o bom estado e o bom funciona­mento do aparelho. O prazo de garantia é de três anos a contar da data de compra. Eliminamos todas as falhas relacionadas com defeitos de material ou de fabrico. A garantia inclui a reparação ou a substituição das peças com defeito, de acordo com o nosso critério, estando excluídas as peças sujeitas a desgaste, os danos e as falhas originados por uma utilização ou manutenção incorrecta, bem como por ruptura em função de uma queda. Excluem-se igualmente os danos provocados noutros objectos estranhos ao aparelho.
Eliminação
Aparelhos em fim de vida, baterias recarregáveis ou
pilhas não podem ser eliminados juntamente com o lixo doméstico, nem queimados ou deitados para rios, lagos ou mares. As baterias recarregáveis
ou pilhas devem ser reco­lhidas, recicladas ou elimi­nadas por métodos que não prejudiquem o ambiente.
Apenas para estados membro da U.E.: Segundo a directiva RL 2006/66/CE, as baterias
"Redução de substâncias perigosas".
Os serviços previstos na garantia só serão presta­dos caso o aparelho seja apresentado bem embalado no respectivo serviço de assistência técnica ou, nos primeiros 6 meses, junto do revendedor, devidamente montado e acompanhado do talão da caixa ou da factura (data da compra e carimbo do revendedor).
Serviço de reparação: Depois de expirado o prazo de garantia ou em caso de falha não abrangida pela garantia, o nosso serviço de assistência técnica encar­regar-se-á da reparação do seu aparelho. Basta enviar o produto bem acondicio­nado ao nosso centro de assistência técnica mais próximo de si.
recarregáveis ou pilhas defeituosas ou gastas têm de ser recicladas. Baterias recarregáveis ou pilhas inu­tilizadas podem ser entre­gues nos pontos de venda ou nos pilhões dos diversos pontos de recolha.
37
P
S
Bäste kund!
Vi tackar för det förtroende du har visat oss genom köpet av din batteridrivna limpistol från STEINEL. Du har bestämt dig för en förstklassig kvalitetspro-
Användingsområde
Batteridriven limpistol med Li-Ion batteri.
Funktion och användning
Vid första användning-
tillfället bör man ladda batteriet i 5 timmar för att förlänga livslängden för batterier (se ladd­ning/drift).
Stick in limstaven baktill
på värmekanalen.
För att man inte av
misstag ska kunna starta limpistolen måste start-
knappen vara intryck i ca 3 sekunder. Grön Led blinkar i 15 sekun­der.
dukt, som har tillverkats, provats och förpackats med största omsorg.
Vi ber dig att noga läsa ige­nom denna montage­anvisning innan du instal­lerar produkten. Korrekt
Allround smältlim för repa­ration, dekoration och hob­byarbeten.
Tryck in frammatning för
limmet och applicera lim­met i lagom dos.
Pressa kraftigt ihop det
limmade materialet.
Redan efter ca. 2 minuter
är limfogen fullt belast­ningsbar.
Applicera limmet som
punkter vid stora och långa limytor.
38 39
installation och idrifttagning är en förutsättning för långvarig, tillförlitlig och störningsfri drift.
Vi hoppas att du får stor nytta av din nya limpistol neo3.
Avsedd för papper, kartong, kork, trä, läder, textil, plast, keramik, kakel m.m.
Också formskum ( t. ex
styropor) kan enkelt lim­mas. Viktigt är att limmet inte appliceras på styro­por-plasten utan på det andra materialet.
Vid limning av textil och
läder bör limfogen läggas som en ringlande linje.
Se till att verktyget kyls
efter användning.
Produktbeskrivning
Startknapp Av/PåFrammatning av limRöd LED-lampa
Grön LED-lampaLaddstationNätkabel
Limstav
Laddning/drift
Laddningsfas batteri
Knapp LED-röd LED-grön AV Klar att använda, batteriet laddat PÅ/AV Batteriet laddas.
Limpistolen kan användas under en begränsad tid
Drift/Limning
Knapp LED-röd LED-grön PÅ Igång. Tryck på startknappen i ca 3 sek.
Grön LED-lampa blinkar i 15 sek. Limpistolen är klar att använda.
Limpistolen är klar att använda. Efter 3 minuter stängs limpistolen av automatiskt, varje användningstillfälle återställer tiden.
Ingen användning av limpistolen de senaste 3 minuterna. Limpistolen stängs av. Tryck på startknappen så startar limpistolen igen.
Röd LED-lampa blinkar efter 35 minuters användning. Limpistolen kan dock användas i ytterligare 10 min.
Röd LED-lampa blinkar med 2 sek mellanrum. Batteriet är urladdat.
Tekniska data
Nätspänning: vid laddning 230 – 240 V Laddningstid: 90% på 1,5 h, 100% på 2 h. Uppvärmingstid: 15 sek. Drifttid batteri: ca. 45 min. Limstavar: Ø 7 mm Smälttemperatur: ca. 190 °C (elektroniskt reglerat) Extra limstavar: Original STEINEL Cristal-Sticks art nr 040413
S
Viktigt vid användning
Använd produkten enligt föreskrifterna
Limpistolen kan endast
användas med lim som är fritt från lösningsmedel.
Innan användning
Kontrollera att produkten inte är skadad (nätkabel, hus, kontakter). Använd inte produkten vid even­tuella skador.
Använd inget flytande
eller pastamjukt lim.
Limmet blir mycket varmt
190° C.
Brännfara Vid hudkontakt
med varmt lim: Spo­la huden med kallt vatten. Avlägsna inte limmet före avkylningen. I nödfall sök läkare. Vid ögonkontakt med varmt lim: Skölj ge­nast ögon med rinnande vatten, fortsätt i minst 15 min. Uppsök därefter genast läkare.
Laddstation-batteri
Håll laddstationen ren.
Vid nedsmutsning av laddstationen kan elek­triska stötar uppstå.
Förvara verktyget i tem-
peratur mellan 0 – 35° C.
Använd verktyget endast
i torra utrymmen.
Använd inte verktyget i
närheten av brännbara material.
Ställ inte verktyget på
lättantändliga underlag och i lättantändlig omgiv­ning (t.ex. papper, textil etc.).
Limytorna måste vara fria
från fett, torra och abso­lut rena.
Låt droppar av lim som
hamnar på kläder sitta kvar tills de har svalnat.
Provlimma först med en
liten bit av materialet.
Limspill tar man enklast
bort när det har svalnat (kall omgivning).
Dra inte ut limsta-
ven ur limpistolen. Varmt lim kan följa med och orsaka skador.
Ladda endast limpistolen
i STEINELS original ladd­station. Ladda inga andra batterier i laddstationen, i så fall är det en stor brand- och explosions­risk.
Lämna inte limpistolen
utan uppsikt så länge den är igång.
Förvara limpistolen oåt-
komligt för barn.
Verktyget är inte avsett
att användas av barn. Var uppmärksam på att barn inte leker med verktyget.
Bäst limresultat och lång
livslängd på limpistolen får man med STEINEL limstavar.
Batteri
Om batteriet och limpi-
stolen inte skyddas mot värme, fukt, vatten, direkt solljus och eld finns det en explosionsrisk.
Öppna inte limpistolen
och batteriet. Det finns i så fall en stor risk för kortslutning. Batteriet får inte tas bort eller bytas. Vänd er i så fall till när­maste återförsäljare.
Vid skada eller felaktig
användning av batteriet kan vätska eller fukt komma ut från batteriet.
Om elektrolyt-vätska rin-
ner ut från batteriet får den inte vidröras. Akta ögonen. Se till att få bort limpistolen och batteriet från eld och värme.
Om elektrolyt-vätska
läcker ut från batteriet måste följande återgärder vidtagas:
Transport
De återladdningsbara Li-
Ion batterierna är kontrol­lerade mot UN handbok för transporter ST/SG/AC 10/11 rev 3 och avsnitt
38.3. De har ett verksamt
Vid ögonkontakt:
Skölj ögon genast med rent vatten, använd helst ögonskölj. Uppsök däref­ter läkare.
Hudkontakt:
Skölj det utsatta stället genast med rent vatten, annars kan det uppstå frätskador på huden. Består skadan på huden måste man uppsöka läkare.
Inandning:
Ta ut den drabbade per­sonen i friska luften, upp­sök därefter läkare.
skydd mot övertryck och kortslutning. Litium­mängden ligger under gränsvärderna för Li-Ion batterier.
Ett Li-Ion batteri kan
laddas ur många gånger utan att livslängden förkortas. Ett avbrott av laddningen skadar inte batteriet.
Om man inte ska an-
vända limpistolen på ett tag, bör man förvara den med fulladdat batteri. Det förlänger batteriets livs­längd.
Undvik att förvara lösa
batterier tillsammans med nycklar och andra metallföremål då dessa kan ge kontakt mellan polerna. En kortslutning av batteriet kan orsaka brand.
Ångor från limmet kan
irritera andningsvägarna.
S
40
41
Överensstämmelseförsäkran
Produkten uppfyller låg­spänningsdirektivet 06/95/ EEG och EMC-direktivet
Funktionsgaranti
Denna STEINEL produkt är tillverkad med största noggrannhet. Den är funk­tions- och säkerhetstestad enligt gällande föreskrifter och har därefter genomgått en stickprovskontroll. Stei­nel garanterar felfri funktion. Garantin gäller i 36 månader från inköpsdagen. Vi åter­gärdar fel som beror på ma­terial- eller tillverkningsfel.
års
3
FUNKTIONS
GARANTI
Återvinning
Uttjänta och gamla batterier får inte slängas som
hushållsavfall. Dessa lämnas för återvin­ning. En uttjänt eller defekt produkt ska sorteras som elektronikskrot.
04/108/EEG, 02/96 EG avfall av elektriska/elektro­niska produkter och RoHS
Garantin innebär att varan repareras eller att defekt del byts ut enligt vårt val. Ga­rantin omfattar inte slitage och skador orsakade av felaktig hanterande eller av bristande underhåll och skötsel av produkten. Följdskador på främmande föremål ersätts ej. Garantin gäller endast då produkten, som inte får vara demonterad sändes väl förpackad med fakturakopia eller kvitto (inköpsdatum och stämpel) till vår repre­sentant eller lämnas in till inköpsstället för åtgärd inom 6 månader.
direktivet 02/96/EG.
Reparationsservice: Efter garantins utgång eller vid fel som inte omfattas av garantin kan produkten repareras på vår verkstad. Vänligen kontakta oss innan Ni sänder tillbaka produkten för reparation.
DK
Kære kunde
Tak for den tillid du har vist os ved at købe denne batteridrevne limpistol. Du har valgt et produkt af høj
Anvendelsesområde
Batteridrevet limpistol med genopladeligt lithium-ion­batteri.
Funktion og betjening
Inden limpistolen tages
i brug første gang, skal den oplades i 5 timer for at øge batteriets levetid (se Opladning/anven­delse).
Isæt limstaven i opvarm-
ningskanalen.
For ikke at kunne tænde
apparatet utilsigtet skal
man holde knappen inde i ca. 3 sek. Den
grønne LED blinker i 15 sek.
kvalitet, som er fremstillet, testet og emballeret med største omhu.
Læs venligst brugsanvis­ningen, før du tager appa-
Den ideelle universallim til reparation, dekoration og hobbyarbejde.
Tryk på fremføringen, og
påfør limen på den ene side.
Tryk emnerne, der skal
limes, hårdt sammen, og korriger ved behov.
Efter kort tid (ca. 2 min.)
kan samlingen belastes fuldt!
I forbindelse med store,
lange emner anbefaler vi punktformet limning.
ratet i brug, for kun korrekt betjening sikrer en lang, pålidelig og fejlfri drift.
Vi ønsker dig god fornøjelse med din nye neo3.
Velegnet til: papir, pap, kork, træ, læder, tekstiler, plastik, keramik, skumplast, fliser ...
Kan også anvendes til
polystyrenskum. Her skal man dog sørge for at påføre den varme lim på underlaget og ikke på polystyrenskummet.
Ved limning af tekstiler og
lignende materialer anbe­faler vi at påføre limen i striber.
Lad apparatet afkøle efter
brug.
DK
42
43
Beskrivelse
TÆND/SLUK-knapFremføringsaftrækkerRød LED
Grøn LEDLadestationNetledning
Limstav
Opladning / anvendelse
Opladning batteri oplader
Knap Rød LED Grøn LED SLUK Apparatet klar til brug, batteri opladet TÆND/
SLUK
Knap Rød LED Grøn LED TÆND Tænd. Hold knappen inde i ca. 3 sek.
Opladning batteri Apparatet klar til brug i en begrænset periode
Anvendelse/limning
Den grønne LED blinker i 15 sek. Apparatet klar til brug
Apparatet klar til brug Ved hver limning startes der 3 min. ad gangen
3 min. ingen limning Apparatet slukker Tænd apparatet igen på knappen
Rød LED blinker efter 35 min. driftstid Apparatet kan kun anvendes i endnu ca. 10 min.
Rød LED blinker hvert 2 sek. Batteriet fl adt, opladning via oplader
Vigtige anvisninger
Korrekt anvendelse
Dette el-værktøj er kun
beregnet til opløsnings­middelfri limning af hob­bymaterialer og dele in­den for modelbyggeri.
Inden brug
Kontroller apparatet for
evt. skader (netledning, kabinet osv.), inden det tages i brug. Apparatet må ikke tages i brug, hvis det er beskadiget.
Undgå brug af flydende
lim eller limpasta!
Limen opvarmes til
190° C!
Risiko for forbrænding! I tilfælde af hudkon-
takt med varm lim: Afkøl straks med koldt vand. Forsøg ikke at tage limen af huden. Søg evt. læge. I tilfælde af øjen­kontakt med varm lim: Afkøl øjeblikkeligt i ca. 15 minutter under den kolde hane, og søg straks læge.
Apparatet må kun anven-
des i tørre rum.
Må ikke bruges i forbin-
delse med let antændeli­ge/brændbare stoffer.
Må ikke anvendes på let
antændelige underlag eller i brændbare omgi­velser (som f.eks. papir, tekstiler osv.) på grund af brandfare.
Fladerne, der skal limes,
skal være tørre, helt rene og fri for fedt.
Limpletter på tøj kan ikke
fjernes.
Varmefølsomme materia-
ler skal testes først.
Limen fjernes bedst, når
den er kold.
Limstaven må ikke
tages ud af appara­tet. Hvis der løber varm lim ind i apparatet, kan det medføre skader.
Apparatet skal altid være
under opsyn.
Skal opbevares utilgæn-
geligt for børn!
Apparatet bør ikke an-
vendes af personer (her­under børn) med nedsat­te fysiske, sensoriske eller psykiske evner eller manglende erfaring og/eller kendskab til brug af apparatet, medmindre det sker under opsyn af en person, der er ansvar­lig for deres sikkerhed, eller de har fået instruk­tion heri.
Børn bør være under op-
syn, for at sikre at de ikke leger med apparatet.
Vi garanterer kun for en
fejlfri funktion ved brug af originale STEINEL­limstave.
DK
Tekniske data
Netspænding: Oplader 230 – 240 V Batteriets opladningstid: 90 % på 1,5 time, 100 % på 2 timer Opvarmningstid: 15 sek. Batteriets driftstid: ca. 45 min. (permanent anvendelse) Limstave: Ø 7 mm Smeltepunkt: Ca. 190 °C (elektronisk reguleret) Anbefalede limstave: Original STEINEL Cristal-Sticks artikelnr. 040413
44
Oplader
Hold opladeren ren. Ved
tilsmudsning er der risiko for elektrisk stød.
Opbevar apparatet
i temperaturområdet 0° C til 35° C.
Apparatet må kun op-
lades i den originale Steinel-ladestation. Der
45
må ikke oplades bat­terier af et andet mærke. Brand- og eksplosions­fare.
Genopladeligt batteri
Batteri og apparat skal
beskyttes mod varme, fugt og vand f.eks. også mod permanent sollys og ild. Eksplosionsfare.
Apparat og batteri må
ikke åbn
es. Risiko for kortslutning. Det gen­opladelige batteri må ikke tages ud. Kontakt forhandleren, hvis du har problemer.
Ved beskadigelse og
ukorrekt brug af batteriet kan der komme dampe eller elektrolytvæske ud af batteriet.
Undgå kontakt med
elektrolytvæske. Undgå kontakt med øjnene. Ap­paratet skal straks fjernes fra åben ild eller varme områder. Forurenet tøj skal straks fjernes.
Hvis der løber elektrolyt
ud af batteriet, skal man træffe følgende forholds­regler:
I tilfælde af øjenkontakt:
Skyl øjeblikkeligt øjnene med masser af rent vand f.eks. fra vandhanen. Undgå derved at gnide i øjnene. Søg læge. Hvis man ikke træffer de nød­vendige foranstaltninger, kan det medføre synstab.
I tilfælde af hudkontakt:
Vask de pågældende om­råder med masser af rent vand f.eks. fra vandha­nen, ellers kan det med­føre irritation af huden. Hvis kemikaliet trænger gennem tøjet, skal det straks tages af og huden skylles med vand. Søg læge, hvis huden stadig er irriteret efter vask.
Indånding:
Flyt straks personen til et område med frisk luft, og søg læge.
Lithium-ion-batteriet kan
oplades til enhver tid, uden at det påvirker le­vetiden. En afbrydelse af opladningen beskadiger ikke batteriet .
Hvis apparatet ikke skal
bruges i en længere pe­riode, skal det opbevares med opladet batteri. Det forlænger lithium-ion-bat­teriets levetid.
Når batteriet ikke er sat
i apparatet, skal det hol­des væk fra kontorklem­mer, mønter, nøgler, søm, skruer eller andre små metalgenstande, der kan medføre kortslutning mel­lem kontakterne. Dette kan resultere i forbræn­ding eller brand.
Dampene kan irritere
luftvejene.
Konformitet
Produktet opfylder kravene i lavspændingsdirektivet 06/95/EF, EMC-direktivet
Funktionsgaranti
Dette Steinel-produkt er fremstillet med største omhu, afprøvet iht. de gældende forskrifter samt underlagt stikprøvekontrol. STEINEL garanterer for upåklagelig beskaffenhed og funktion.
års
3
FUNKTIONS
GARANTI
04/108/EF, direktivet 02/96/ EF om affald af elektrisk og elektronisk udstyr og
Garantien gælder 3 år fra den dag, apparatet er solgt til forbrugeren. Ved materiale- eller fabrika­tionsfejl ydes garantien efter vores eget valg gennem re­paration eller ombytning af mangelfulde dele. Der ydes ikke garanti ved skader på sliddele, ej heller ved skader og fejl, der er opstået pga. ukorrekt behandling eller vedligeholdelse, og heller ikke, hvis apparatet er be­skadiget ved tab. Garantien omfatter ikke følgeskader på fremmede genstande. Der ydes kun garanti mod forevisning af bon eller kvittering (med dato og
RoHS-direktivet 02/96/EF til begrænsning af farlige stoffer.
stempel). Derudover skal apparatet være helt og ind­pakket forsvarligt, når det fremsendes til reparation på serviceværkstedet eller in­den for de første 6 måneder afleveres til forhandleren.
Reparation: Efter garantiens udløb eller ved fejl, der ikke er dækket af garantien, kan apparatet repareres på vores værk­sted. Sørg for, at produktet er pakket forsvarligt ind under forsendelsen til nær­meste serviceværksted.
DK
Transport
Det genopladelige li-
thium-ion-batteri er testet i overensstemmelse med FN-dokumentet ST/SG/AC. 10/11/rev. 3 del III, underafsnit 38.3. Batteriet har en effektiv beskyttelse mod indven­digt overtryk og kortslut­ning samt en anordning,
der forhindrer brud og farlig returstrøm. Lithi­umækvivalentmængden i batteriet ligger under de relevante grænsevær­dier. Batteriet er derfor hverken som komponent eller isat i et apparat om­fattet af de nationale og internationale regler for
46
transport af farligt gods. Disse kan dog være relevante ved transport af flere genopladelige batterier. Her kan det være nødvendigt at træffe særlige forholdsregler (f.eks. i forbindelse med emballering).
Bortskaffelse
Gamle apparater, batterier/genop­ladelige batterier
må ikke smides ud med husholdningsaf­faldet, brændes eller smides i vandet. Batterier/genopla­delige batterier skal samles, genvindes eller bortskaffes på miljøvenlig vis.
Kun for EU-lande: Ifølge direktivet 2006/66/EF skal defekte eller brugte ak­kumulatorer/batterier gen­vindes. Udtjente akkumula­torer/batterier kan afleveres hos forhandleren eller på en genbrugsstation.
47
FIN
Arvoisa asiakas,
olet hankkinut sisätiloissa käytettävän, akkukäyttöisen kuumaliimapistoolin. Olet hankkinut laatutuotteen, joka on valmistettu, testattu ja pakattu huolellisesti.
Käyttökohteet
Kuumaliimapistooli, jossa on litium-ioni-akku.
Toiminta ja käsittely:
Lataa akkua ennen en-
simmäistä käyttöä noin 5 tuntia. Se lisää akun käyttöikää. (ks. Lataus/ käyttö)
Aseta liimapuikko takana
olevaan kuumennuska­navaan.
Painiketta on laitteen
käynnistämiseksi pai­nettava noin 3 sekunnin ajan. Vihreä LED vilkkuu
15 sekunnin ajan.
Käynnistä syöttö ja levitä
liimaa yhdelle puolelle.
Tutustu tähän käyttöohjee­seen ennen laitteen käyttöä. Ainoastaan asianmukainen käsittely takaa pitkäaikai­sen, luotettavan ja häiriöttö­män toiminnan.
Monipuolinen laite sopii käytettäväksi korjaustöissä, somistuksessa ja askar­telussa.
Paina liimattavia ma-
teriaaleja voimakkaasti yhteen ja korjaa tarvitta­essa.
Liimattu kohta kiinnittyy
täysin n. 2 minuutin kulu­essa!
Kun liimaat suuria, pitkiä
kappaleita, kannattaa liima levittää pisteittäin.
Myös kovien solumuo-
vien (esim. styroksi) liimaaminen on ongelma­tonta. Kuumaliima on on kuitenkin levitettävä
Soveltuvat materiaalit: paperi, pahvi, korkki, nahka, tekstiilit, muovi, keramiikka, vaahtomuovi, kaakelit...
silloin styroksin kanssa
liimattavaan materiaaliin eikä styroksiin.
Kun liimaat tekstiilejä
tms. materiaaleja, kuu­maliima kannattaa levittää "käärmeen" muotoon.
Anna laitteen jäähtyä
käytön jälkeen.
Laitteen osat
VirtapainikeSyöttövipuPunainen LED
Vihreä LEDLatausasemaVerkkojohto
Liimapuikko
Lataus / käyttö
Latausvaihe
Painike LED
POIS Laite käyttövalmis, akku ladattu PÄÄLLÄ/
POIS
punainen
LED vihreä
Akun latausvaihe Laitteen käyttövalmius rajallinen
Käyttö/liimaus
Painike LED
PÄÄLLÄ Kytke päälle. Paina painiketta noin 3 s ajan
punainen
LED vihreä
Vihreä LED vilkkuu 15 s ajan. Laite käyttövalmis
Laite käyttövalmis Laite on käynnissä kerrallaan 3 min ajan
3 min ilman liimausvaihetta Laite kytkeytyy pois toiminnasta Kytke laite uudelleen päälle painiketta painamalla
Punainen LED vilkkuu, kun laite on ollut käytössä 35 min Laite on nyt käyttövalmis vielä noin 10 min ajan
Punainen LED vilkkuu 2 sekunnin tahdissa Akku tyhjä, lataus latauskaukalon kautta
Tekniset tiedot
Verkkojännite: latauslaite 230 – 240 V Akun latausaika: 90 % 1,5 tunnissa., 100 % 2 tunnissa Kuumennusaika: 15 s Akun kesto: n. 45 min (jatkuva käyttö) Liimapuikot: Ø 7 mm Sulamislämpö: n. 190 °C (elektronisesti säädelty) Suositellut liimapuikot: Original STEINEL Cristal-Sticks, tuotenro 040413
FIN
48 49
Tärkeitä ohjeita
Käyttötarkoituksen mukainen käyttö
Tämä työkalu on tarkoi-
tettu tavallisten askarte­lumateriaalien ja pienois­mallien osien liuotinai­neettomaan liimaukseen kotitalouksissa.
Ennen käyttöä
Tarkista ennen laitteen
käyttöönottoa, onko lait­teessa jotakin vikaa (säh­köjohto, kotelo jne.). Älä käytä viallista laitetta.
Älä käytä nestemäisiä tai
tahnamaisia liimoja!
Liimamassa kuumenee
noin 190 °C:seen!
Palovammojen vaara! Jos kuumaa liimaa
joutuu iholle: Jääh­dytä välittömästi kylmällä vedellä. Älä yritä poistaa sulateliimaa iholta. Me­ne tarvittaessa lääkäriin. Jos kuumaa liimaa jou­tuu silmiin: Huuhtele välit­tömästi noin 15 minuutin ajan juoksevalla kylmällä vedellä ja mene heti lää­käriin.
Akkujen latauslaite
Pidä latauslaite puhtaana.
Likaisuus voi aiheuttaa sähköiskun.
Käytä laitetta vain kuivis-
sa tiloissa.
Älä käytä yhdessä hel-
posti syttyvien/palavien aineiden kanssa.
Älä käytä syttymisvaa-
ran takia helposti syttyvil­lä pinnoilla tai syttyvässä ympäristössä (esim. paperi, tekstiilit jne.).
Kaikkien liimattavien koh-
tien on oltava rasvatto­mia, kuivia ja täysin puh­taita.
Liimatahrat eivät lähde
pois vaatteista.
Tarkista, sopivatko
kuumuudelle arat materi­aalit liimattaviksi kuuma­liimalla.
Liimatippojen poistami-
nen on helpointa kylminä.
Älä vedä liimapuik-
koa ulos laitteesta. Laitteeseen valuva kuu­ma liima voi vaurioittaa sitä.
Säilytä laitetta 0 °C -
35 °C lämpötilassa.
Lataa laite vain alku-
peräisessä Steinelin
Älä jätä laitetta ilman
valvontaa.
Älä säilytä laitetta lasten
ulottuvilla!
Lapsia tulisi aina valvoa,
etteivät he ala leikkiä lait­teella.
Laite toimii varmasti vain,
kun käytetään alkuperäi­siä STEINEL-Sticks-liima­puikkoja.
latausasemassa. Älä lataa vieraita akkuja. Tulipalon ja räjähdyksen vaara.
Akku
Suojaa akkua ja laitetta
kuumuudelta, kosteudel­ta, vedeltä ja esim. myös jatkuvalta auringonsätei­lyltä ja tulelta. Räjähdys­vaara.
Älä avaa laitetta ja akkua.
Oikosul
un vaara. Akkua ei saa poistaa. Käänny ongelmien yhteydessä jälleenmyyjän puoleen.
Jos akku vioittuu tai sitä
käytetään väärin, akusta voi vuotaa höyryjä tai elektrolyyttinestettä.
Älä kosketa ulos vuota-
nutta elektrolyyttinestettä. Nestettä ei saa päästä sil­miin. Ota laite välittömästi pois avoimesta tulesta tai kuumista paikoista. Riisu likaantuneet vaatteet heti.
Kuljetus
Akun ladattavat litium-
ioni-paristot on testat­tu UN-käsikirjan ST/SG/ AC. 10/11/Rev.3 osan III, kohdan 38,3 mukaises­ti. Akussa on aktiivinen suoja sisäistä ylipainetta ja oikosulkua vastaan se-
Jos akusta vuotaa elekt-
rolyyttiä, on ryhdyttävä seuraaviin toimenpiteisiin:
Silmäkosketus:
Huuhtele silmiä välittö­mästi puhtaalla vedellä (esim. vesijohtovedellä), älä hankaa. Mene lääkä­riin. Jos et ryhdy tarvitta­viin toimenpiteisiin, voit menettää näkökykysi.
Ihokosketus:
Huuhtele kyseiset kohdat välittömästi runsaalla määrällä puhdasta vettä (esim. vesijohtovesi), sillä iho voi muuten är­syyntyä. Jos kemikaalia joutuu vaatteisiin, riisu vaatteet välittömästi ja huuhtele iho vedellä. Jos ihon ärsytys ei mene ohi huuhtelun jälkeen, mene lääkäriin.
Sisäänhengitys:
Vie elektrolyyttiä hengittä­nyt ihminen heti raikkaa­seen ilmaan. Hänen on hakeuduttava lääkäriin.
kä rakenteita, jotka estä­vät väkivaltaisen murron ja vaarallisen takavirran. Akun sisältämä litiumek­vivalenttimäärä alittaa kyseiset raja-arvot. Tästä johtuen akku ei yksikkönä eikä laitteeseen asennet-
Litium-ioni-akku voidaan
ladata milloin tahansa ilman, että sen käyttö­ikä lyhenee. Latauksen keskeyttäminen ei vioita akkua.
Kun laite on pitemmän
aikaa käyttämättä, sen akku kannattaa ladata. Se pidentää litium-ioni­akkujen käyttöikää.
Pidä irrallinen akku
loitolla paperiliittimistä, kolikoista, avaimista, nau­loista, ruuveista ja muista pienistä metalliesineistä, koska ne voivat aiheuttaa oikosulun akun napojen välille. Se voi johtaa palo­vammoihin tai tulipaloon.
Höyryt voivat ärsyttää
hengitysteitä.
tuna kuulu kansallisiin tai kansainvälisiin vaarallis­ten aineiden säännösten piiriin. Vaarallisten aineiden säännökset voi­vat kuitenkin tulla kysy­mykseen kuljetettaessa useita akkuja.
FIN
50
51
Yhdenmukaisuus
Tuote on pienjännitedirek­tiivin 06/95/EY, EMC-direk­tiivin 04/108/EY, sähkö- ja elektroniikkaromua koske-
Toimintatakuu
Tämä STEINEL-tuote on valmistettu huolellisesti, ja sen toiminta ja turvallisuus on testattu voimassa olevi­en määräysten mukaisesti. Tuotantoa valvotaan pisto­kokein. STEINEL myöntää takuun tuotteen moitteettomalle toiminnalle ja rakenteelle.
vuoden
3
TOIMINTA-
TAKU U
Hävittäminen
Älä hävitä käy­töstä poistettuja laitteita tavallisten
kotitalousjättei­den mukana, älä heitä niitä tuleen tai veteen. Akut/pa­ristot tulee kerätä, kierrättää tai hävittää ympäristöystä­vällisellä tavalla.
van direktiivin 02/96/EY ja haitallisten aineiden käytön rajoittamiseen tähtäävän RoHS-direktiivin 2002/95/EY
Takuuaika on 3 vuotta ostopäivästä alkaen. Vastaamme materiaali- ja valmistusvioista valintamme mukaan joko korjaamalla tai vaihtamalla vialliset osat. Takuu ei koske kuluvien osien vaurioita, asiattoman käsittelyn tai huollon aiheut­tamia vaurioita tai puutteita tai putoamisen aiheuttamia vaurioita. Takuu ei koske laitteen muille esineille mahdollisesti aiheuttamia vahinkoja. Takuu on voimassa vain silloin, jos laitetta ei ole itse avattu ja se toimitetaan yh­dessä ostokuitin tai laskun kanssa (ostopäivämäärä ja liikkeen leima) hyvin pakat­tuna lähimpään huoltopis­teeseen tai ensimmäisen 6 kuukauden aikana myyjä­liikkeeseen.
Koskee vain EU-maita: Direktiivin RL 2006/66/EY­mukaisesti vialliset tai käy­tetyt akut/paristot tulee kier­rättää. Käytöstä poistetut akut/paristot voidaan viedä kauppaan tai ongelmajät­teen keräyspisteeseen
52
asettamien määräysten mukainen.
Korjauspalvelu: Takuuajan jälkeen tai ta­kuun piiriin kuulumattoman vian ollessa kyseessä laite voidaan korjata huoltopal­velussamme. Huom! Ennen lähettämistä pyydä korjauk­sesta hinta-arvio. Pyydäm­me lähettämään tuotteen hyvin pakattuna lähimpään huoltopisteeseen.
N
Kjære kunde.
Mange takk for tilliten du har vist oss ved ditt kjøp av din nye batteridrevne limpistol. Du har valgt et kvalitetsprodukt som er
Bruk
Batteridrevet limpistol med litium-ione batteri.
Funksjon og bruk
Før første bruk skal
produktet lades opp i 5 timer for å forlenge batterienes levetid. (se Lading/drift)
Stikk limstaven inn i
oppvarmingskanalen på baksiden.
For å unngå at produktet
slås på utilsiktet, må du
trykke på knappen i ca. 3 sekunder. Den grønne
LEDen blinker i 15 sek.
Trykk på fremtrekket og
påfør lim på den ene siden.
produsert, testet og pakket meget nøye.
Gjør deg kjent med denne bruksanvisningen før du bruker produktet. En lang, sikker og feilfri drift kan kun
Den ideelle limpistolen til reparasjoner, dekorering og hobbyarbeid.
Press delene som skal
limes hardt sammen og korriger om nødvendig.
Limforbindelsen er fullt
belastbar alt etter kort tid (ca. 2 minutter)!!
Til lange deler med store
flater anbefales punktli­ming.
Hardskum (f.eks. isopor)
kan bearbeides uten problemer. Det eneste du må være oppmerksom på, er at det varme limet skal påføres underlaget og ikke isoporen.
53
garanteres dersom produk­tet håndteres korrekt.
Vi håper du vil ha mye glede av din neo3.
Egner seg til: papir, papp, kork, tre, lær, tekstil, plast, keramikk, skumstoff, fliser...
Til liming av tekstiler o.l.
materialer anbefales det å påføre limet i „slange­linjer“.
La produktet avkjøles
etter bruk
N
Apparatbeskrivelse
Knapp PÅ/AVFremtrekk- avtrekkRød LED
Grønn LEDLadestasjonNettkabel
Limstav
Lade / drift
Lading Batteri Ladestasjon
Tast LED rød LED grønn AV Produktet er klart til drift, batteriet er ladet PÅ/AV Lading batteri
Tast LED rød LED grønn PÅ Slå på. Trykk på knappen i ca. 3 sek.
Produktet er driftsklart for en begrenset tid
Drift/liming
Den grønne LEDen blinker i 15 sek. Produktet er klart til drift
Produktet er klart til drift Ved hver limeomgang startes alltid en 3 min. intervall
Ingen liming på 3 min. Produktet slår seg av Slå på produktet igjen med den grønne knappen
Den røde LEDen blinker etter 35 min. driftstid Produktet er nå driftsklart i ca. 10 min.
Rød LED blinker annethvert sekund Batteriet er tomt, opplading på ladestasjonen
Viktig informasjon
Forskriftsmessig bruk
Dette elektriske verktøyet
skal kun brukes sammen med løsemiddelfritt lim til liming av hobbymaterialer og modellbyggdeler til privat bruk.
Før bruk
Før du tar produktet i
bruk, må du kontrollere det for eventuelle skader (nettledning, hus etc.). Ikke ta produktet i bruk dersom det er skadet.
Ikke bruk flytende lim
eller limpasta!
Limmassen blir inntil
190 °C varm!
Fare for forbrenninger! Etter hudkontakt
med varmt lim: Avkjøl omgående med kaldt vann. Ikke forsøk å fjerne smeltelimet fra huden. Kontakt eventuelt lege. Etter øyekontakt med varmt lim: Skyll øyet omgående med rennende vann i ca. 15 min. og til­kall lege med en gang.
Produktet skal bare
brukes i tørre rom.
Må ikke brukes sammen
med lett antennelige/ brennbare stoffer.
På grunn av brannfaren
skal produktet ikke bru­kes på lett brennbare underlag eller i brennbare omgivelser (som f.eks. papir, tekstiler osv.).
Flatene som skal limes
sammen må være fettfrie, tørre og helt rene.
Limflekker på klærne kan
ikke fjernes.
Kontroller om varmeøm-
fintlige materialer egner seg til liming.
Limdråper fjernes enklest
når de er blitt kalde.
Ikke trekk limstaven
ut av pistolen. Varmt lim som drypper ut inne i produktet kan føre til skader.
Ikke la limpistolen ligge
uten tilsyn.
Må oppbevares utilgjen-
gelig for barn!
Dette produktet skal ikke
benyttes av personer (inklusive barn) med reduserte fysiske, senso­riske eller mentale evner eller mangel på erfaring og/eller kunnskap, med mindre disse personene er under tilsyn av noen som er ansvarlig for sik­kerheten deres eller får instrukser om hvordan produktet skal brukes.
Hold barn under oppsyn
for å forhindre at de leker med produktet.
En feilfri funksjon garan-
teres kun ved bruk av ori­ginale STEINEL-limstaver.
N
Tekniske data
Spenning: Ladeapparat 230 – 240 V Ladetid batteri: 90% på 1,5 t., 100% på 2 t. Oppvarmingstid: 15 sek. Batteriets virketid: ca. 45 min. (permanent drift) Limstav: Ø 7 mm Smeltetemperatur: ca. 190 °C (elektronisk regulert) Anbefalte limstaver: Original STEINEL Cristal-Sticks Art.-nr. 040413
54
Batteri-ladeapparat
Hold ladeapparatet rent.
Smuss utgjør fare for elektrisk støt.
Oppbevar produktet ved
temperaturer mellom 0 °C og 35 °C.
Produktet skal kun lades
opp på den originale Steinel ladestasjonen.
55
Ikke lade fremmede bat­terier. I motsatt tilfelle kan det være fare for brann og eksplosjon.
Batteri
Beskytt batteriet og
produktet mot varme, fuktighet, vann og mot permanent sollys og ild. Eksplosjonsfare.
Produktet og batteriet
skal ikke åpnes. Fare for kortslutning. Batteriet må ikke tas ut. Ved pro­blemer, ta kontakt med forhandleren.
Dersom batteriet skades
eller brukes på feil måte, kan det sive ut damp eller elektrolyttvæske.
Elektrolyttvæske må ikke
berøres. Unngå kon­takt med øynene. Fjern produktet omgående fra åpen ild eller varme steder. Forurensede klær fjernes omgående.
Transport
De oppladbare litium-ione
batteriene er testet i hen­hold til UN-håndboken ST/SG/AC 10/11/rev.3 del III, avsnitt 38,3. De har et effektivt vern mot indre overtrykk og korts­lutning, samt en anord­ning som forhindrer farlig tilbakestrøm og brudd
Følgende tiltak er nød-
vendig dersom det renner ut elektrolytt fra batteriet:
Øyekontakt:
Skyll øynene omgående med mye rent vann, f.eks. springvann. Ikke gni øynene.Oppsøk lege. Treffes ingen egnede til­tak, kan dette føre til tap av synsevnen.
Hudkontakt:
Vask huden omgående med mye rent vann, f.eks. springvann, ellers kan det oppstå hudirritasjo­ner. Dersom kjemikalet trenger gjennom klærne, må disse straks tas av og huden vaskes med vann. Er huden fortsatt irritert etter å ha blitt vasket, må du oppsøke lege.
Inhalering:
Få personen ut i frisk luft med en gang og oppsøk lege.
p.g.a. overbelastning. Li­tiumekvivalent-mengden i batteriet ligger under de relevante grenseverdier. Batteriet som enkeltdel eller satt inn i et apparat underligger derfor verken de nasjonale eller inter­nasjonale forskriftene for farlig gods. Forskriftene
Litium-ione batteriet kan
lades opp til enhver tid uten at dette forkorter le­vetiden. Batteriet tar ikke skade dersom ladingen avbrytes.
Skal produktet ikke
brukes over lengre tid, bør det legges bort med oppladet batteri. Dette forlenger litium-ione bat­teriets levetid.
Batterier som ikke er i
bruk bør holdes borte fra binderser, mynter, nøkler, spikre, skruer og andre små metallgjenstander, da disse kan føre til kortslutning i batteriet. En kortslutning mellom bat­terikontaktene kan føre til forbrenninger eller brann.
Dampene kan irritere luft-
veiene.
for farlig gods kan al­likevel være relevante ved transport av flere batterier. I dette tilfellet kan det være påkrevet å overholde spesielle krav (f.eks. for emballasjen).
Konformitet
Produktet oppfyller kravene i lavspenningsdirektivet 06/95/EF, EMC-direktivet 04/108/EF, direktivene
Funksjonsgaranti
Dette STEINEL-produktet er fremstilt med største nøy­aktighet. Det er prøvet mht. funksjon og sikkerhet i hen­hold til gjeldende forskrifter og deretter underkastet en stikkprøvekontroll. STEINEL gir full garanti for kvalitet og funksjon.
år
3
FUNKSJONS
GARANTI
Avfallsbehandling
Gamle produkter og batterier skal ikke kastes i hus-
holdningsavfall, på ild eller i vann. Batterier skal samles, gjenvinnes eller deponeres på en miljøvenn­lig måte.
for avfallsbehandling av elektriske og elektroniske produkter 02/96/EF og RoHS-direktivet 02/96/EF
Garantifristen utgjør 3 år fra den dagen produktet selges til forbruker. Vi reparerer alle mangler som beror på material- eller fabrikasjonsfeil. Garantien ytes ved reparasjon eller ved at deler med feil byttes ut etter vårt skjønn. Garan­tien bortfaller ved skader på slitedeler, ved skader og feil som oppstår på grunn av ukyndig bruk eller vedli­kehold og ved skader som skyldes at produktet har falt i gulvet. Følgeskader ved bruk (ska­der på andre gjenstander) dekkes ikke av garantien. Garantien ytes bare hvis produktet - som ikke må være demontert - pak­kes godt inn og sendes til
Gjelder kun EU-land: I henhold til direktiv RL 2006/66/EF må defekte eller brukte batterier resirkuleres. Batterier som ikke lenger kan brukes, kan leveres til forhandleren eller på et spe­sialmottak.
til begrensning av farlige stoffer.
servicestedet eller leveres til forhandleren innen de første 6 månedene. Legg ved kvittering eller regning (kjøpsdato og forhandlerens stempel).
Reparasjonsservice: Når garantitiden er utløpt, eller ved feil som ikke dekkes av garantien, vil vår fabrikkservice overta reparasjoner. Vennligst pakk produktet godt inn og send det til importøren.
N
56
57
GR
Αξιότιμε Πελάτη,
σας ευχαριστούμε πολύ για την εμπιστοσύνη που μας δεί­ξατε αγοράζοντας το νέο σας θερμοκολλητήρι με συσσω­ρευτή. Επιλέξατε ένα προϊόν υψηλής ποιότητας, το οποίο
Τομείς εφαρμογής
Θερμοκολλητήρι με συσσωρευτή ιόντων λιθίου.
Λειτουργία και χειρισμός
Κατά την πρώτη θέση σε
λειτουργία παρακαλούμε φορτίστε 5 ώρες, για να αυξήσετε τη διάρκεια ζωής του συσσωρευτή. (βλ. Φόρ­τιση/λειτουργία)
Εισάγετε το φυσίγγιο
κόλλας πίσω στο κανάλι θέρμανσης.
Προς αποφυγή αθέλη-
της ενεργοποίησης της συσκευής, πρέπει να
πατηθεί το πλήκτρο για περ. 3 δευτερόλεπτα.
Πράσινη φωτοδίοδος LED αναβοσβήνει για 15 δευτε­ρόλεπτα.
κατασκευάζεται, ελέγχεται και συσκευάζεται με μεγάλη προσοχή.
Παρακαλούμε πριν από τη χρήση εξοικειωθείτε με τις παρούσες οδηγίες χειρισμού. Διότι μόνο ο κατάλληλος χει-
Το ιδανικό κολλητήρι για επισκευές, διακοσμήσεις και μαστορέματα.
Πατήσ τε την τροφοδοσία
και επιστρώστε μονόπλευ­ρα την κόλλα.
Πατήσ τε δυνατά τα προς
συγκόλληση υλικά και εν ανάγκη διορθώστε τη θέση τους.
Μόλις μετά από ελάχιστη
ώρα (περ. 2 λεπτά) το ση­μείο συγκόλλησης σημειώ­νει τη μέγιστη αντοχή του!
Η συγκόλληση σε στίγμα
προτείνεται για μακριά υλικά μεγάλης επιφάνειας.
Ακόμα και σκληρό
αφρώδες πλαστικό (π.χ. πολυστυρόλιο) μπορείτε
58 59
ρισμός διασφαλίζει μακρόβια, αξιόπιστη και απροβλημάτι­στη λειτουργία.
Σας ευχόμαστε καλή επιτυχία με τη νέα σας συσκευή neo3.
Κατάλληλο για: Χαρτί, χαρτόνι, φελό, ξύλο, δέρμα, υφάσματα, πλαστικά, κεραμικά, αφρώδη, πλακά­κια...
να επεξεργαστείτε απρο­βλημάτιστα. Κατά την επεξεργασία θα πρέπει να προσέχετε μόνο ώστε η καυτή κόλλα να επιστρωθεί στη βάση και όχι πάνω στο πολυστυρόλιο.
Για τη συγκόλληση υφα-
σμάτων και παρομοίων υλικών προτείνεται η επί­στρωση της καυτής κόλλας σε „οφιοειδείς γραμμές“.
Μετά τη χρήση επιτρέπεται
στη συσκευή να κρυώσει.
Περιγραφή συσκευής
Πλήκτρο EΝΤΟΣ/ΕΚΤΟΣΣκανδάλη τροφοδοσίαςΚόκκινη φωτοδίοδος LED
Πράσινη φωτοδίοδος LEDΣταθμός φόρτισηςΚαλώδιο τροφοδοσίας
Φυσίγγιο κόλλας
Φόρτιση / λειτουργία
Διαδικασία φόρτισης βάση φόρτισης συσσωρευτή
Πλήκτρο κόκκινη
ΕΚΤΟΣ λειτ. Συσκευή σε ετοιμότητα, συσσωρευτής φορτίστηκε
ΕΝΤΟΣ/ ΕΚΤΟΣ
LED
πράσινη LED
Διαδικασία φόρτισης συσσωρευτή Συσκευή με περιορισμένο χρόνο ετοιμότητας
Λειτουργία/συγκόλληση
Πλήκτρο κόκκινη
ΕΝΤΟΣ Eνεργοποίηση. Πατήστε πλήκτρο για περ. 3 δευτ.
LED
πράσινη LED
Πράσινη φωτοδίοδος LED αναβοσβήνει για 15 δευτερόλεπτα. Συσκευή σε ετοιμότητα
Συσκευή σε ετοιμότητα Σε κάθε διαδικασία συγκόλλησης γίνεται πάντα έναρξη 3 λεπτών
3 λεπ. καμία διαδικασία συγκόλλησης Συσκευή απενεργοποιείται Ενεργοποίηση συσκευής με το πλήκτρο
Κόκκινη LED αναβοσβήνει μετά 35 λεπτά χρόνου λειτουργίας Η συσκευή είναι τώρα σε ετοιμότητα λειτουργίας για περ. 10 λεπτά
Κόκκινη LED αναβοσβήνει σε διάστημα 2 δευτ. Συσσωρευτής άδειος, διαδικασία φόρτισης στη βάση φόρτισης
Tεχνικά στοιχεία
Τάση δικτύου: Συσκευή φόρτισης 230 – 240 V
Χρόνος φόρτισης συσσωρευτή: 90% σε 1,5 ώρα, 100% σε 2 ώρες
Χρόνος προθέρμανσης: 15 δευτ.
Χρόνος λειτουργίας συσσωρευτή: περ. 45 λεπτά (διαρκής λειτουργία)
Φυσίγγια θερμοκόλλησης: Ø 7 mm
Θερμοκρασία τήξης: περ. 190 °C (με ηλεκτρονικό έλεγχο)
Προτεινόμενα φυσίγγια θερμοκόλλησης: Γνήσια κρυσταλλικά φυσίγγια STEINEL Κωδικός 040413
GR
Σημαντικές οδηγίες
Χρήση σύμφωνα με τους κα­νονισμούς
Αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο
προβλέπεται μόνο για συγ­κολλήσεις χωρίς διαλύτες υλικών και εξαρτημάτων που χρησιμοποιούνται συνήθως στο νοικοκυριό.
Πριν από τη χρήση
Ελέγχετε τη συσκευή πριν
από τη θέση σε λειτουργία για ενδεχόμενες βλάβες (καλώδιο τροφοδοσίας, πλαί­σιο, κ.λπ.) και σε περίπτωση βλάβης δεν επιτρέπεται η λειτουργία της συσκευής.
Μη χρησιμοποιείτε υγρές
κόλλες ή κόλλες σε είδος αλοιφής!
Η μάζα κόλλας θερμαίνεται
έως τους 190 °C!
Κίνδυνος εγκαύματος!
Μετά από δερματική
ε παφή με καυτή κόλλα: Ψύχετε αμέσως με κρύο νερό. Μην προσπαθείτε να απο­μακρύνετε την κόλλα τήξης από το δέρμα. Εν ανάγκη ειδοποιείτε ιατρό. Μετά από οφθαλμική επαφή με καυτή κόλλα: Ψύχετε αμέσως με τρεχούμενο νερό για περ. 15 λεπτά και ζητάτε αμέσως τη συμβουλή ιατρού.
Συσκευή φόρτισης συσσωρευτή
Διατηρείτε τη συσκευή
καθαρή. Εξαιτίας ακαθαρσιών υφίσταται ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
Διατηρείτε τη συσκευή σε
όρια θερμοκρασίας από 0 °C έως 35 °C.
Χρησιμοποιείτε τη συσκευή
μόνο σε ξηρούς χώρους.
Μη χρησιμοποιείτε τη
συσκευή σε συνδυασμό με εύφλεκτες/αναφλέξιμες ύλες.
Εξαιτίας κινδύνου πυρκαγιάς
μη λειτουργείτε τη συσκευή σε εύφλεκτες επιφάνειες ή εύφλεκτο περιβάλλον (όπως π.χ. χαρτί, υφάσματα κ.λπ.).
Τα σημεία συγκόλλησης
πρέπει να είναι ελεύθερα από λίπη, στεγνά και απολύτως καθαρά.
Λεκέδες κόλλας σε ρουχισμό
δεν μπορούν να απομακρυν­θούν.
Ελέγχετε την καταλληλότητα
ευαίσθητων στη θέρμανση υλικών.
Η καλύτερη απομάκρυνση
σταγόνων κόλλας γίνεται σε ψυχρή κατάσταση.
Μην τραβάτε φυσίγγια
κόλλας από τη συ­σκευή. Καυτή κόλλα που διεισδύει στη συσκευή, ενδέ­χεται να προκαλέσει βλάβες.
Φορτίζετε τη συσκευή
μόνο στο γνήσιο σταθμό φόρτισης Steinel. Μη φορτίζετε συσσωρευτές ξένων κατασκευαστών. Διαφορετικά υφίσταται κίνδυνος πυρκαγιάς και έκρηξης.
60
Μην αφήνετε τη συσκευή
ανεπίβλεπτη.
Μην αφήνετε εκτεθειμένη τη
συσκευή πλησίον παιδών!
Η συσκευή δε ν προβλέπεται
να χρησιμοποιείται από άτο­μα (συμπεριλαμβανομένων παιδιών) με περιορισμένες σωματικές, αισθητικές ή διανοητικές ικανότητες ή έλλειψη πείρας ή/και έλλειψη γνώσεων, εκτός εάν επιβλέ­πονται από αρμόδιο για την ασφάλειά τους άτομο, ή έχουν λάβει οδηγίες από το άτομο αυτό σχετικά με τη χρήση της συσκευής.
Τα παιδιά θα πρέπει να
επιβλέπονται ώστε να δια­σφαλίζεται το γεγονός ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.
Η άψογη λειτουργία διασφα-
λίζεται μόνο εφόσον χρησι­μοποιούνται γνήσια φυσίγγια κόλλας STEINEL.
Συσσωρευτής
Προστατεύετε το συσσω-
ρευτή και τη συσκευή από θερμότητα, υγρασία, νερό π.χ. επίσης από συνεχή ηλι­ακή ακτινοβολία και φωτιά. Υφίσταται κίνδυνος έκρηξης.
Μην ανοίγετε τη συσκευή και
το συσσωρευτή. Υφίσταται ο κίνδυνος βραχυκυκλώ­ματος. Ο συσσωρευτής δεν επιτρέπεται να αφαιρεθεί. Σε περίπτωση προβλημάτων απευθυνθείτε στον έμπορό σας.
Σε περίπτωση βλάβης και
ακατάλληλου χειρισμού του συσσωρευτή μπορεί να εξέλθουν ατμοί και υγρό ηλεκτρολύτη.
Μην έρχεστε σε επαφή με
υγρό ηλεκτρολύτη που έχει διαρρεύσει. Μην επιτρέπεται νε έλθει σε επαφή με τα μάτια. Απομακρύνετε αμέσως τη συσκευή από ανοιχτή φλό­γα ή καυτά σημεία. Απομα­κρύνετε αμέσως μολυσμένα ρούχα.
Εάν διαρρεύσει ηλεκτρολύ-
της από τη μπαταρία, είναι απαραίτητα τα ακόλουθα μέτρα:
Μεταφορά
Οι επαναφορτιζόμενες
μπαταρίες ιόντων λιθίου ή οι συσσωρευτές έχουν δοκιμαστεί σύμφωνα με το εγχειρίδιο UN ST/SG/AC. 10/11/Αναθ.3 μέρος III, υποεδάφιο 38,3. Διαθέτει αποτελεσματική προστασία έναντι εσωτερικής υπερπίε­σης και βραχυκυκλώματος όπως επίσης διατάξεις προς
Οφθαλμική επαφή:
Ξεπλένετε αμέσως τα μάτια με άφθονο καθαρό νερό όπως π.χ. νερό βρύσης, χωρίς όμως να τα τρίβετε. Συμ­βουλευτείτε έναν ιατρό. Εάν δεν ληφθούν τα απαραίτητα μέτρα, μπορεί να προκληθεί απώλεια της όρασης.
Δερματική επαφή:
Ξεπλένετε αμέσως το πληγέν σημείο με άφθονο καθαρό νερό όπως π.χ. νερό βρύσης, σε διαφορετική περίπτωση μπορεί να προκληθούν ερεθισμοί του δέρματος. Σε περίπτωση που το χημικό διαπεράσει το ρουχισμό, βγάζετε αμέσως τα ρούχα και ξεπλένετε το δέρμα με νερό. Εάν και μετά το πλύσιμο συνεχίζει να υπάρχει ο ερεθι­σμός του δέρματος, απευθυν­θείτε σε έναν ιατρό.
Εισπνοή:
Μεταφέρετε αμέσως το πλη­γέν άτομο σε περιοχή με κα­θαρό αέρα και απευθυνθείτε σε έναν ιατρό.
Ο συσσωρευτής ιόντων λιθί-
ου μπορεί να φορτιστεί ανά πάσα στιγμή, χωρίς να μειω­θεί ο χρόνος ζωής. Μία διακο-
αποφυγή βίαιας διάρρηξης και επικίνδυνου ρεύματος επιστροφής. Η διαθέσιμη ποσότητα ισοδύναμου λιθίου βρίσκεται κάτω των σχετικών οριακών τιμών. Συνεπώς ο συσσωρευτής δεν υπόκειται ούτε ως μεμονωμένο εξάρ­τημα ούτε ως ενσωματωμένο μέσο σε συσκευή στις εθνικές και διεθνείς προδιαγραφές
61
πή της διαδικασίας φόρτισης δεν βλάπτει το συσσωρευτή.
Αποσύρετε τη συσκευή με
φορτισμένο συσσωρευτή σε περίπτωση που δεν χρησιμο­ποιηθεί για μεγάλο διάστημα. Αυτό αυξάνει τη διάρκεια ζω­ής του συσσωρευτή ιόντων λιθίου.
Διατηρείτε τον αχρησιμοποί-
ητο συσσωρευτή μακριά από συνδετήρες γραφείου, κέρ­ματα, κλειδιά, βίδες, καρφιά ή άλλα μικρά αντικείμενα, τα οποία μπορεί να να προκα­λέσουν βραχυκύκλωμα των επαφών. Ενα βραχυκύκλωμα μεταξύ των επαφών του συσσωρευτή μπορεί να προ­καλέσει εγκαύματα ή φωτιά.
Οι ατμοί μπορεί να ερεθίσουν
τις αναπνευστικές οδούς.
επικίνδυνων εμπορευμάτων. Οι προδιαγραφές επικίνδυ­νων εμπορευμάτων μπορεί να είναι σημαντικές όμως κατά τη μεταφορά περισσο­τέρων συσσωρευτών. Στην περίπτωση αυτή μπορεί να είναι απαραίτητη η τήρηση ειδικών όρων (π.χ. κατά τη συσκευασία).
GR
Συμμόρφωση
Το προϊόν εκπληρώνει την Οδη­γία χαμηλής τάσης 06/95/EΚ, την Οδηγία ηλεκτρομαγνητικής
Εγγύηση λειτουργίας
Αυτό το προϊόν της εταιρίας STEINEL κατασκευάστηκε με με­γάλη προσοχή, ελέγχθηκε σχετι­κά με τη λειτουργία του και την τεχνική του ασφάλεια σύμφωνα με τους ισχύοντες κανονισμούς και κατόπιν υποβλήθηκε σε δειγματοληπτικό έλεγχο. Η εταιρία STEINEL αναλαμβάνει την εγγύηση για άψογη κατά­σταση και λειτουργία.
έτη
3
ΕΓΓΥΗΣΗ
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
Απόσυρση
Μην απορρίπτετε άχρηστες συσκευές, συσσωρευτές/μπα-
ταρίες στα οικιακά απορρίμματα, στη φωτιά ούτε στο νερό. Οι συσσωρευτές/ μπαταρίες θα πρέπει να συλ­λέγονται, να ανακυκλώνονται ή να αποσύρονται με τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
συμβατότητας 04/108/EΚ, την Οδηγία άχρηστων ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών
Η προθεσμία εγγύησης ανέρχεται σε 3 έτη και αρχίζει με την ημέρα πώλησης στον καταναλωτή. Επιδιορθώνουμε όλα τα ελατ­τώματα που οφείλονται σε ελαττωματικό υλικό ή σε σφάλ­ματα κατασκευής. Η παροχή εγγύησης γίνεται με επισκευή ή αντικατάσταση ελαττωματικών εξαρτημάτων σύμφωνα με δική μας επιλογή. Η παροχή εγγύη­σης εκπίπτει για βλάβες σε εξαρ­τήματα φθοράς, για βλάβες και ελαττώματα που οφείλονται σε ακατάλληλο χειρισμό ή ακατάλ­ληλη συντήρηση όπως επίσης και για σπάσιμο από πτώση. Περαιτέρω επακόλουθες βλάβες σε ξένα αντικείμενα αποκλεί­ονται.
Μόνο για χώρες ΕΕ: Σύμφωνα με την Οδηγία RL 2006/66/EΚ πρέπει ελαττωμα­τικές ή άχρηστες μπαταρίες/ συσσωρευτές να ανακυκλώ­νονται. Οι άχρηστες πλέον μπαταρίες/συσσωρευτές μπο­ρούν να επιστρέφονται στο κα­τάστημα αγοράς ή σε σημείο συλλογής βλαβερών υλών.
62
02/96/EΚ και την Οδηγία RoHS 02/96/EG περί περιορισμού επικίνδυνων υλών.
Η εγγύηση παρέχεται μόνο εφό­σον η μη αποσυναρμολογημένη συσκευή αποσταλεί με απόδειξη ταμείου ή τιμολόγιο (ημερομη­νία αγοράς και σφραγίδα εμπό­ρου), καλά συσκευασμένη στην αρμόδια υπηρεσία σέρβις ή αν παραδοθεί κατά τους 6 πρώτους μήνες στον έμπορο.
Σέρβις επισκευών: Επισκευές μετά την πάροδο του χρόνου εγγύησης ή επισκευές ελαττωμάτων χωρίς εγγυητική αξίωση εκτελούνται από το σέρβις του εργοστασίου μας. Παρακαλούμε στείλτε το προϊόν καλά συσκευασμένο στον πλη­σιέστερο σταθμό σέρβις.
TR
Sayın Müşterimiz,
Akülü sıcak yapıştırma ta­bancasını satın alarak firma­mızın ürünlerine göstermiş olduğunuz güvenden dolayı çok teşekkür ederiz. İtina ile üretilmiş, test edilmiş ve
Kullanım Alanları
Lityum İyon akülü sıcak yapıştırma tabancası.
Fonksiyon ve Kullanım
Aleti ilk çalıştırmaya baş-
ladığınızda akülerin kulla­nım ömrünü uzatmak için aküleri 5 saat şarj edin. (bkz. Şarj etme/ Çalıştırma)
Yapışkan çubuğu arkadan
ısıtma kanalına yerleştirin.
Aletin istenmeden çalış-
tırılmasını önlemek için,
butona 3 saniye süre ile basılacaktır. Yeşil LED
lambası 15 saniye süre ile yanıp söner.
İlerleticiye basın ve yapış-
kanı tek taraflı sürün.
ambalajlanmış bu ürünü tercih ederek yüksek kaliteli bir cihaz satın almış bulun­maktasınız.
Aleti kullanmaya başlama­dan önce lütfen bu Kul­lanma Kılavuzunu okuyun.
Tamir, dekorasyon ve hobi işlerinde ideal, çok amaçlı yapıştırıcı.
Yapıştırılacak iş parça-
larını kuvvetlice bastırın ve gerektiğinde düzenli yapışmasını sağlamak için düzeltin.
Kısa bir süre sonra (yak-
laşık 2 dakika) yapıştırılan yerin üzerine tam olarak yüklenme mümkündür!
Büyük yüzeyli ve uzun iş
parçalarının yapıştırılma­sında yapıştırma işleminin noktasal olarak yapılması tavsiye edilir.
Sert köpük (örneğin
Styropor) malzemesi de
63
Aletin kullanılması ancak talimatlara göre yapılması durumunda uzun ömürlü, güvenilir ve arızasız bir işlet­me sağlanır.
neo3 aletiniz ile iyi çalışma­lar dileriz.
Aşağıda açıklanan malze­meleri yapıştırabilirsiniz: Kağıt, mukavva, mantar, ahşap, deri, tekstil, plastik, seramik, köpük, fayans...
sorunsuzca yapıştırılabilir. Burada sadece, kızgın yapışkan malzemesinin zemin üzerine sürülme­sine ve Styropor üzerine sürülmemesine dikkat edilecektir.
Tekstil malzemeleri veya
benzer malzemelerin yapıştırılmasında sıcak yapışkanın „yılan şekille­rinde“ sürülmesi tavsiye edilir.
Çalışmalarınızı tamamla-
dıktan sonra aletin soğu­masını sağlayın.
TR
Cihaz Açıklaması
AÇIK/KAPALI butonuİlerletici tetiğiKırmızı LED lambası
Yeşil LED lambasıŞarj istasyonuElektrik kablosu
Yapışkan çubuk
Şarj Etme / Çalıştırma
Akü şarj kutusunun şarj işlemi
Buton Kırmızı
kapalı Alet işletmeye hazır, akü şarj edilmiştir AÇIK/
KAPALI
LED
Yeş i l LED
Akü şarj işlemi Alet sınırlı süre ile işletmeye hazır
Çalıştırma/Yapıştırma
Buton Kırmızı
AÇIK Çalıştırma. Butona 3 saniye süre ile basın
LED
Yeş i l LED
Yeşil LED lambası 15 saniye süre ile yanıp söner. Alet işletmeye hazırdır
Alet işletmeye hazırdır Her yapıştırma işleminde daima 3 dakikalık bir süre başlatılır
3 dakika yapıştırma işlemi yok Alet kapanır Aleti tekrar butona basarak çalıştırın
Alet 35 dakika çalıştıktan sonra kırmızı LED lambası yanıp söner Bu durumda aletin aküsü sadece 10 dakika daha çalışma için yeterlidir
Kırmızı LED lambası 2 saniyelik aralıklar ile yanıp söner Akü boşalmıştır, şarj kutusu ile şarj edilmelidir
Teknik Özellikler
Önemli Bilgiler
Kullanım Amacına Uygun Kullanım
Bu elektrikli alet sadece,
ev işlerinde sıradan hobi malzemeleri ve maketlerin solvent içermeyen yapış­kan malzemesi ile yapıştı­rılması için uygundur.
Çalıştırmadan Önce
Cihazı çalıştırmadan önce
cihazın hasarlı (elektrik kablosu, gövde, vs.) olup olmadığını kontrol edin ve cihaz hasarlı olduğunda çalıştırmayın.
Sıvı veya macun şeklin-
deki yapışkan malzemele­rini kullanmayın!
Yapışkan malzeme 190
°C'ye kadar ısınır!
Yanma tehlikesi! Kızgın yapışkan
malzemesi cildinize temas ettiğinde: Derhal soğuk su ile yıkayın. Yapışkanı derinin üzerin­den silmeye çalışmayın! Gerektiğinde doktora başvurun. Kızgın yapış­kan malzemesi gözlere temas ettiğinde: Derhal 15 dakika boyunca suyun altında soğutun ve derhal doktora başvurun.
Aleti sadece kuru yerlerde
kullanın.
Aleti kolay alevlenebilir/
yanıcı maddeler ile birlikte kullanmayın.
Yangın tehlikesi nede-
niyle kolay yanıcı zemin üzerinde veya ortamda çalışmayın (örneğin kağıt, tekstil, vs.).
Yapıştırılacak yer yağsız,
kuru ve mutlak derecede temiz olmalıdır.
Giysiler üzerindeki yapış-
kan lekeleri çıkmaz.
Isıya hassas olan malze-
meleri yapıştırmadan ön­ce uygun olup olmadığını kontrol edin.
Yapışkan malzemesi
damlaları en iyi soğuk durumdayken temizlenir.
Yapışkan çubuğu
tabancanın içinden çekerek çıkarmayın. Ale­tin içine dökülecek kızgın yapışkan hasarlara yol açabilir.
Aleti denetimsiz şekilde
bırakmayın.
Aleti çocukların erişeme-
yeceği yerde saklayın!
Bu cihazın, fiziksel, du-
yumsal veya zihinsel ola­rak kısıtlı veya tecrübesiz ve/veya kullanım bilgisine sahip olmayan kişiler tarafından kullanılması ya­saktır. Bu kişilerin ancak, kendi güvenlikleri için tayin edilmiş görevliler tarafından gözetim altın­da tutulduğunda veya bu kişiler tarafından cihazı nasıl kullanacaklarına dair bilgi verildiğinde cihazı kullanmalarına izin veril­miştir.
Çocukların alet ile oyna-
malarını engellemek için daima gözetim altında tutulmalıdır.
Aletin mükemmel şekilde
çalışması ancak orijinal STEINEL yapışkan çu­bukları kullanıldığında garanti edilir.
TR
Şebeke voltajı: Şarj cihazı 230 – 240 V Akü şarj süresi: %90 kapasite için 1,5 saat, %100 kapasite için 2 saat Isıtma süresi: 15 saniye Akü çalışma kapasitesi: yakl. 45 dakika (sürekli çalıştırma) Yapışkan çubuk: Ø 7 mm Eritme sıcaklığı: yakl. 190° C (elektronik regülasyonlu) Tavsiye edilen yapıştırma çubukları: Orijinal STEINEL Kristal çubuk Ürün Nr. 040413
64
Akü Şarj Cihazı
Şarj cihazını temiz tu-
tun. Kirlenme nedeniyle elektrik çarpma tehlikesi vardır.
Aleti, ortam sıcaklığı 0 °C
ile 35 °C arasında olan bir mekanda saklayın.
Aleti sadece orijinal Stei-
nel şarj istasyonunda şarj edin. Yabancı aküleri bu
65
şarj istasyonunda şarj etmeyin. Aksi taktirde yangın ve patlama tehli­kesi vardır.
Akü
Aküyü ve cihazı örneğin
sürekli güneş ışınına maruz bırakma veya ateş gibi yüksek ısıdan, rutubet ve sudan vs. koruyun. Patla­ma tehlikesi vardır.
Aküyü ve cihazı açmayın.
Kısa devre meydana gelme teh
likesi vardır. Akünün çıkarılması yasaktır. Akü ile sorun yaşamanız duru­munda cihazı satın aldığınız mağazaya başvurunuz.
Akünün hasar görmesi
durumunda veya kullanım amacına aykırı olarak kulla­nılmasında aküden gaz ve­ya elektrolit sıvısı yayılabilir.
Aküden sızan elektrolit sı-
vısına dokunmayın. Sıvının gözlere temas etmesini engelleyin. Cihazı derhal açık ateşten veya kızgın yüzeylerden uzaklaştırın. Zararlı madde bulaşmış giysilerinizi derhal çıkarın.
Transport
Akünün tekrar şarj edi-
lebilir lityum iyon pilleri UN El Kitabı ST/SG/AC. 10/11/Rev.3 Bölüm III, Alt Bölüm 38,3 uyarınca test edilmiştir. Bu piller iç yüksek basınca ve kısa devreye karşı etkili şekil­de dayanıklıdır ve ayrıca zor kullanarak açılma ve
Aküden elektrolit sıvısı
yayıldığında aşağıda açıkla­nan önlemler alınacaktır:
Gözlere temas ettiğinde:
Gözleri derhal bol ve temiz çeşme suyu ile yıkayın, fa­kat gözlerinizi yıkama esna­sında ovalamayın. Doktora başvurun. Açıklanmış olan bu önlemler alınmadığında gözlerinizi kaybedebilirsiniz.
Cilt ile temas edildiğinde:
Temas edilen bölgeyi derhal bol ve temiz çeşme suyu ile yıkayın, aksi tak­tirde cildin tahriş olması mümkündür. Kimyasal maddeler giysilerinizden geçip içinize kadar işledi­ğinde derhal giysileri çıkarın ve temas eden cilt bölgesi­ni su ile yıkayın. İlgili bölge su ile yıkandıktan sonra cildin tahriş olması devam ediyorsa doktora başvurun.
Teneffüs edildiğinde:
İlgili kişiyi derhal temiz havaya çıkarın ve doktor çağırın.
tehlikeli geri akım akışına karşı ilgili tertibatlar ile korunmuştur. Akü içinde bulunan lityum miktarı sınır değerlerin altındadır. Bu nedenle akü, tek başına veya cihaz iinde bağlı olarak ulusal veya uluslar arası tehlikeli madde yönetmeliğine tabi
66
Lityum iyon aküleri, kulla-
nım ömürlerinde herhangi bir kısalma olmaksızın her zaman şarj edilebilir. Şarj işleminin yarıda kesilmesi aküye zarar vermez.
Aleti uzun süre kullanılma-
yacağınızda aküsü tam şarj edilmiş olarak saklayın. Böylece lityum iyon aküleri­nin kullanım ömrü uzar.
Kullanılmayan aküleri ataç,
demir para, anahtar, çivi, civata ve diğer küçük metal eşyalardan uzak tutun, aksi taktirde bu metal eşyalar akü kontaktlarının temas etmesine sebep olabilir. Akü kontaktlarının kısa dev­re yapması yanmalara veya yangına sebep olabilir.
Aküden yayılan gazlar solu-
num yollarını tahriş edebilir.
değildir. Tehlikeli madde yönetmeliği ancak birden fazla akünün transpor­tunda geçerli olabilir. Bu durumlarda özel şartların (örneğin ambalaj için geçerli) yerine getirilmesi gerekir.
Uygunluk
Bu ürün, Alçak Gerilim Yönetmeliklerine 06/95/AT, EMV Yönetmeliğine 04/108/
Fonksiyon Garantisi
Bu STEINEL ürünü yüksek itina ile üretilmiş olup geçerli olan yönetmeliklere uygun olarak fonksiyon ve güvenlik testlerinden geçirilmiş ve son olarak numune kontrolü işlemleri uygulanmıştır. STEINEL firması ürünün mükemmel durumda ve fonksiyon özelliklerine sahip olduğunu garanti eder.
Yıl
3
FONKSİYON
GARANTISI
Bertaraf etme
Kullanılmış cihazları, akü­leri/pilleri evsel
atıklar içine, ateş veya suyun içine atmayın. Aküler/piller toplanmalı, geri kazanılmalı veya çevreye zarar vermeyecek şekilde bertaraf edilmelidir.
AT, Kullanılmış Elektrikli ve Elektronik Cihaz Yönetmeliği 02/96/AT ve RoHS Tehlikeli
Alet 3 yıl garantilidir ve garanti süresi aletin alıcıya satıldığı günden itibaren başlar. Firmamız malzeme ve imalat hatalarından kaynaklanan arızaları giderir, garanti kapsamında verilen bu hizmetler arızalı parçanın onarımı veya değiştirilmesi şeklinde yapılır ve bu seçi­me firmamız karar verir. Sarf malzemeleri, yönetmeliklere aykırı kullanım veya bakım­dan kaynaklanan hasar ve eksiklikler ile cihazın yere düşürülmesi nedeniyle olu­şan kırılma hasarları garanti kapsamına dahil değildir. Bunun dışında yabancı eşyalar üzerinde oluşacak müteakip hasarlarda firma­mızdan herhangi bir hak iddia edilemez.
Sadece AB ülkeleri için geçerlidir: RL 2006/66/AT Yönetmeliği uyarınca arızalı veya kullanılmış aküler/pillerin geri kazanım sistemleri­ne verilmesi zorunludur. Kullanılamaz durumdaki aküler/piller mağazaya veya
67
Maddelerin Kısıtlanması Yönetmeliğine 02/96/AT uygundur.
Garanti hizmetlerinden yararlanmak sadece, cihaz sökülmeden ve parçalarına ayrılmadan, kasa fişi veya fatura (satın alış tarihini belirten bayi kaşesi) ile iyi şekilde ambalajlanarak yet­kili servis merkezine posta­lanması veya ilk 6 ay içinde satın alınan bayiye verilmesi ile gerçekleşir.
Tamir servis hizmeti: Garanti süresi dolduktan sonra oluşan arızalar veya garanti kapsamında bulun­mayan parçaların hasarlan­ması durumunda fabrika servisimiz gerekli tamir hizmetlerini verir. Bunun için lütfen cihazı iyi şekilde am­balajlayarak en yakın servis merkezimize postalayın.
zararlı madde toplama merkezilerine verilebilir.
TR
H
Igen tisztelt Ügyfelünk!
Köszönjük bizalmát, amit új akkumulátoros ragasztó­pisztolyának megvásárlásá­val kifejezésre juttatott. Ön egy kiváló minőségű termék mellett döntött, amelyet a
Felhasználási terület
Akkumulátoros ragasztó­pisztoly Lítium-ion akkumu­látorral.
Működés és kezelés
Az első üzembe helye-
zéskor kérjük, 5 órán át töltse, az akkumulátor élettartamának meghosz­szabbítása érdekében. (ld. Töltés/Üzemeltetés)
Helyezze be a ragasztó-
patront hátul, a fűtőcsa­tornába.
A berendezés véletlen
bekapcsolásának elkerü­lése érdekében a gombot
kb. 3 mp.-ig nyomva kell tartani. A zöld LED
15 mp.-ig villog.
Működtesse az előtolást,
és egy oldalon vigye fel a ragasztót.
legnagyobb gondossággal gyártottunk, próbáltunk ki és csomagoltunk.
Kérjük, a készülék haszná­lata előtt tanulmányozza át alaposan ezt az útmutatót. Csak a szakszerű kezelés
Ideális univerzális ragasztó javításhoz, dekoráláshoz és barkácsoláshoz.
Erősen nyomja össze a
ragasztandó anyagokat, és szükség esetén korri­gálja a helyzetüket.
A ragasztási hely már
igen rövid idő elteltével (kb. 2 perc) teljes mér­tékben terhelhető!
A pontszerű ragasztás
a nagyfelületű, hosszú munkadaraboknál aján­lott.
A keményhab (pl. sztiro-
por) is probléma men­tesen megmunkálható. Ekkor egyedül arra kell ügyelni, hogy a forró ragasztót az alapra, és nem a sztiroporra kell felhordani.
garantálja a hosszú távú, megbízható és zavarmentes működést.
Neo3-asának használatához sok örömet kívánunk!
Alkalmas: papír, keménypapír, parafa, fa, bőr, textiliák, műanyag, kerémia, műanyaghab, csempe... ragasztására.
Textiliák, vagy hasonló
anyagok ragasztásához ajánlott a ragasztóanya­got kígyózó vonalban felhordani.
A berendezést használat
után hagyni kell lehűlni.
Készülékismertetés
Be/Ki kapcsolóElőtolás-billentyűPiros LED
Zöld LEDTöltőállomásHálózati kábel
Ragasztópatron
Töltés / Üzemeltetés
Töltési folyamat Akkumulátor Töltőbölcső
Gomb LED piros LED zöld KI A berendezés üzemkész, az akkumulátor feltöltve BE/KI Akkumulátor töltési folyamat
A berendezés időben korlátozottan üzemkész
Üzemeltetés/Ragasztás
Gomb LED piros LED zöld BE Kapcsolja be! A gombot nyomja kb. 3 mp.-ig.
A zöld LED 15 mp.-ig villog. A berendezés üzemkész.
A berendezés üzemkész. A 3 perc minden ragasztási folyamatnál újraindul.
3 percig nem történik ragasztás A berendezés kikapcsol A berendezést ismét kapcsolja be a gombbal!
35 perc üzemidő után a piros LED villog A berendezés ekkor még kb. 10 percig üzemkész
A piros LED 2 mp.-es ütemben villog Az akkumulátor lemerült, töltés szükséges a töltőbölcső segítségével
Műszaki adatok
Hálózati feszültség: Töltő 230 – 240 V Az akkumulátor töltési ideje: 90%-ra 1,5 óra, 100%-ra 2 óra. Felfűtési idő: 15 mp. Az akkumulátor kisülési ideje: kb. 45 perc (folyamatos használat esetén) Ragasztópatronok: ø 7 mm Felolvasztási hőmérséklet: kb. 190° C (elektronikusan szabályozott) Ajánlott ragasztópatronok: Eredeti STEINEL Cristal-patronok Cikksz. 040413
H
68 69
Fontos utasítások
Rendeltetésszerű hasz­nálat
Ez az elektromos eszköz
csak a háztartásban elő­forduló barkács-anyagok és modellalkatrészek oldószermentes ragasztá­sának céljára használható.
Használat előtt
Az üzembe helyezés előtt
ellenőrizze a készülék sérülésmentességét (háló­zati csatlakozókábel, ház, stb.), és sérülés esetén a készüléket ne helyezze üzembe!.
Ne használjon folyékony
vagy pasztaszerű ragasz­tóanyagokat!
A ragasztó 190 °C hőmér-
sékletű!
Vigyázat, égési sérülés
veszély!
A forró ragasztó
bőrrel való érint­kezése esetén: Azonnal hideg vízzel lehűteni. Ne próbálja meg a ragasztót eltávolítani a bőrről! Szük­ség esetén keressen fel orvost! A forró ragasztó szembe kerülése esetén: haladéktalanul kb. 15 per­cig folyó víz alatt hűteni és azonnal orvoshoz fordulni!
Akkumulátor töltő
Tartsa tisztán a töltőt!
Megolvadása esetén fennáll az áramütés veszélye.
A készüléket csak száraz
helyiségekben használja!
Nem szabad erősen gyú-
lékony/éghető anyagoknál alkalmazni.
A tűzveszély miatt ne mű-
ködtesse könnyen éghető felületen vagy éghető kör­nyezetben (mint pl. papír, textiliák, stb.).
A ragasztási helyeknek
zsírmentesnek, száraznak és abszolút tisztának kell lenniük.
A ragasztó-foltok a ruhá-
ról nem távolíthatók el.
Hőérzékeny anyagok
esetén végezzen próbara­gasztást!
A ragasztóanyag cseppek
a legkönnyebben hideg állapotban távolíthatók el.
A ragasztópatront
ne húzza ki a be­rendezésből! A berende­zésbe jutó forró ragasztó károsodást okozhat.
A berendezést 0 °C-tól
35 °C-ig terjedő hőmér­séklet-tartományban tárolja.
70
Bekapcsolt állapotban
a készüléket ne hagyja felügyelet nélkül!
Gyermekek által nem
hozzáférhető helyen kell tárolni!
A berendezés nem alkal-
mas arra, hogy korlátozott fizikai, érzékelési vagy szellemi képességekkel rendelkező, vagy kellő tapasztalattal és / vagy tudással nem rendelkező személyek (beleértve a gyerekeket) használják, kivéve, ha egy, a bizton­ságért felelős személy felettük felügyeletet gya­korol, vagy a berendezés használatának módjáról útmutatással látja el őket.
A gyerekre felügyelni kell,
annak érdekében, hogy ne jászhassanak a beren­dezéssel.
A kifogástalan működés
csak eredeti STEINEL­patronok használatával biztosított.
A berendezést csak az
eredeti Steinel töltőál­lomáson töltse fel! Ne töltsön idegen akkumu­látorokat! Eltérő esetben tűz- és robbanásveszély állhat fenn.
Akkumulátor
Óvja az akkumulátort és
a berendezést a hőtől, nedvességtől, víztől, ill. pl. tartós napsugárzástól és a tűztől. Robbanásve­szély állhat fenn.
Ne nyissa fel a berende-
zést és az akkumulátort. R
övidzárlat alakulhat ki. Az akkumulátort nem szabad kivenni a készülékből. Probléma esetén kérjük, forduljon a kereskedőhöz, akinél a berendezést vásárolta!
Károsodás és az akku-
mulátor szakszerűtlen használata esetén gőzök és elektrolit léphet ki abból.
A kifolyt elektrolitot ne
érintse meg! Szembe ne kerüljön. A berendezést azonnal távolítsa el a nyílt lángtól vagy a hőforrástól! A szennyeződött ruháza­tot távolítsa el!
Szállítás
Az újratölthető lítium-ion-
akkumulátorokat a akku­mulátorban az UN-Hand­buch ST/SG/AC. 10/11/ Rev.3 rész III, 38,3 alpont szerint ellenőrizték. Haté­kony védelemmel rendel­kezik a belső túlnyomás és rövidzárlat, valamint erőszakos törés és ve-
Ha az akkumulátorból
elektrolit lép ki, a követ­kezőket kell végrehajtani:
Szembe kerülés:
A szemet azonnal bő, tiszta vízzel, mint pl. csapvíz, kiöblíteni, közben nem dörzsölve! Forduljon orvoshoz! Amennyiben nem hajtják végre a megfelelő intéz­kedéseket, az a látás elvesztéséhez vezethet!
Bőrrel érintkezés:
Az érintett bőrfelületet azonnal bő, tiszta vízzel, mint pl. csapvíz, lemos­ni, máskülönben a bőrt irritálhatja! Amennyiben a vegyi anyag áthatol a ruházaton, azt azonnal le kell venni, és a bőrt vízzel le kell öblíteni! Ha a lemosás után a bőr­irritáció nem szűnik meg, forduljon orvoshoz!
Belélegzés:
Az érintett személyt azon­nal vigye friss levegőre, és forduljon orvoshoz!
szélyes visszáram ellen. Az akkumulátorban ta­lálható lítiumegyenérték­mennyiség a vonatkozó határérték alatt marad. Ezért az akkumulátorra külön alkatrészként és a berendezésbe építve sem vonatkoznak a nemzeti és nemzetközi veszé-
71
A lítium-ion-akkumulátor
bármikor tölthető, az élet­tartam rövidülése nélkül. A töltési folyamat meg­szakítása nem károsítja az akkumulátort.
A berendezést hosz-
szabb használaton kívüli időszakban feltöltött akkumulátorral tegye el.Ez meghosszabbítja a lítium-ion-akkumulátor élettartamát.
A használaton kívüli
akkumulátort tartsa távol gemkapcsoktól, érmék­től, kulcsoktól, szögektől, csavaroktól vagy egyéb kis fémtárgyaktól, melyek annak érintkezőit áthidal­hatják! Az akkumulátor érintkezőinek rövidzárlata égési sérüléseket vagy tüzet okozhat.
A gőzök irritálhatják a
légutakat.
lyesanyag-előírások. A veszélyesanyag-előírások azonban vonatkozhatnak több akkumulátor egyide­jű szállítására. Ebben az esetben szükséges lehet különleges feltételek be­tartása (pl. a csomagolás terén).
H
Megfelelőség
Ez a termék megfelel a 06/95/EG alacsonyfe­szültségre vonatkozó irányelvnek, a 04/108/EG
Működési garancia
Ezt a STEINEL terméket a legnagyobb gonddal készítették, működését és biztonságát az érvényes előírásoknak megfelelően ellenőrizték, majd szúrópró­ba során tesztelték.
év
3
MŰKÖDÉSI
GARANCIA
Ártalmatlanítás
Az elhasználódott berendezéseket, akkumulátorokat/
elemeket ne dobja ki a háztartási szeméttel, ne dobja tűzbe vagy vízbe. Az akkumulátorokat/elemeket külön kell összegyűjteni,
EMV irányelvnek, a használt elektromos és elektronikus készülékekre vonatkozó 02/96/EG és a 02/96/EG
A STEINEL garanciát vállal a kifogástalan minőségre és működésre. A garancia ideje 3 év, ami a vásárlás napján kezdődik. Minden olyan hibát kija­vítunk, ami anyag- vagy gyártási hibára vezethető vissza. A garancia teljesíté­sének módját mi választjuk meg: ez lehet a hibás rész javítása, vagy cseréje. A garancia nem érvényes a kopó- fogyó alkatrészekre, valamint a szakszerűtlen kezelés vagy karbantartás miatt keletkezett károkra, valamint a leesésből eredő törésre. Más tárgyakra következ­ményként átterjedő károk a garanciából ki vannak zárva.
újrahasznosítani, vagy környezetbarát módon ár­talmatlanítani.
Csak az EU-országok esetében: Az RL 2006/66/EG irányelv szerint a hibás vagy elhasz-
RoHS-irányelvnek, a veszé­lyes anyagok korlátozása tekintetében.
A garanciát csak akkor vállaljuk, ha a készüléket szétszereletlen állapotban, pénztárbizonylattal vagy számlával (vétel időpontjá­val, kereskedő pecsétjével) együtt, szakszerűen becso­magolva az illetékes szervi­zállomásra küldték vagy a kereskedőnek átnyújtották.
Javítás: A garanciaidő eltelte után vagy nem garanciás esetek­ben gyári szervizünk elvégzi a javításokat. Kérjük, a terméket jól becsomagolva küldje el a legközelebbi szervizbe.
nálódott akkumulátorokat/ elemeket úja kell hasznosí­tani. A már nem használha­tó akkumulátorok/elemek leadhatók az értékesítési helyen vagy a károsanyag­gyűjtőhelyen.
CZ
Vážený zákazníku,
děkujeme za důvěru, kterou jste nám projevil zakoupe­ním této nové akumuláto­rové tepelné lepicí pistole značky STEINEL. Rozhodl jste se pro vysoce kvalitní
Oblast použití
Akumulátorová tepelná lepicí pistole s lithium-iontovým akumulátorem.
Funkce a manipulace
Při prvním uvádění do
provozu nabíjejte akumu­látory 5 hodin, aby se pro­dloužila jejich životnost. (viz Nabíjení/používání)
Tyčinkové lepidlo vzadu
zasuňte do topného kanálu.
Aby nedošlo k neúmysl-
nému zapnutí přístroje,
musíte tlačítko stisknout asi na 3 vteřiny. 15 vteřin
bliká zelená LED.
Stiskněte tlačítko posu-
vu a lepidlo jednostranně naneste.
produkt, který byl vyroben, testován a zabalen s největší možnou pečlivostí.
Před uvedením do provozu se, prosím, seznamte s tímto návodem k použití. Neboť pouze odborná manipulace
Ideální univerzální lepidlo při opravách, pro dekorační a kutilské práce.
Slepované materiály silně
stlačte k sobě a eventuál­ně upravte polohu.
Již po velmi krátké době
(asi 2 minuty) lze lepené místo plně zatížit!
Bodové lepení je dopo-
ručeno pro velkoplošné, dlouhé obrobky.
Také tvrdou pěnu (např.
styropor) lze bezproblé­mově zpracovat. Přitom je třeba pouze zohlednit, že horké lepidlo nanášíte na podklad a ne na styropor.
zaručí dlouhý, spolehlivý a bezporuchový provoz.
Přejeme vám, abyste byl s vaším neo3 naprosto spokojen.
Vhodné pro: papír, lepenku, korek, dřevo, kůži, textilie, plast, keramiku, pěnu, kachličky...
K lepení textilií apod.
materiálů je doporučeno nanášení horkého lepidla jako „hadovitých linií“.
Přístroj nechte po použití
ochladit.
CZ
72
73
Popis přístroje
VypínačTlačítko posuvu-výsuvuČervená LED
Zelená LEDNabíjecí staniceSíťový kabel
Tyčinkové lepidlo
Nabíjení / používání
Proces nabíjení akumulátoru, nabíjecí drážka
Tlačítko LED
Vyp Přístroj připraven, akumulátor nabitý Zap/vyp Proces nabíjení akumulátoru
červená
LED zelená
Přístroj připraven s časovým omezením
Používání / lepení
Tlačítko LED
Zap. Zapnout.Tlačítko stiskněte asi na 3 vteřiny.
červená
LED zelená
15 vteřin bliká zelená LED. Přístroj připraven.
Přístroj připraven. Při každém lepení budou vždy zase spuštěny 3 minuty.
Bez lepení po dobu 3 minut. Přístroj vypne. Přístroj zase zapněte tlačítkem.
Červená LED začne blikat po 35 minutách používání. Přístroj je nyní ještě asi na 10 minut připraven k použití.
Červená LED bliká ve 2vteřinovém cyklu. Akumulátor prázdný, proces nabíjení pomocí nabíjecí drážky.
Technická data
Důležité pokyny
Používání k určenému účelu
Tento elektrický přístroj je
určen jen k lepení v domác­nosti obvyklých materiálů pro kutily a modelů, bez obsahu rozpouštědel.
Před použitím
Před uvedením do provozu
zkontrolujte, zda není pří­stroj poškozen (síťová pří­pojka, kryt, atd.), v případě poškození jej neuvádějte do provozu.
Nepoužívejte kapalná nebo
pastózní lepidla!
Lepicí hmota může být
zahřáta až na 190 °C!
Nebezpečí popálení! Po kontaktu pokožky
s horkým lepidlem: Okamžitě ji ochlaďte stu­denou vodou. Nepokou­šejte se roztavené lepidlo odstraňovat z pokožky. Eventuálně vyhledejte lékaře. Po kontaktu očí s horkým lepidlem: Oči okamžitě ochlazujte pod tekoucí vodou po dobu asi 15 minut a ihned přivolejte lékaře.
Přístroj používejte jen
v suchých prostorách.
Nepoužívejte jej ve spojení
s lehce zápalnými/hořlavý­mi látkami.
Kvůli nebezpečí požáru jej
nepoužívejte na vznětlivém podkladu nebo v hořlavém prostředí (jako např. papír, textilie, atd.).
Lepená místa musí být bez
tuku, suchá a absolutně čistá.
Skvrny po lepidle na oděvu
nelze odstranit.
Zkontrolujte způsobilost
materiálů, které jsou citlivé vůči horku.
Kapku lepidla odstraníte
nejlépe ve studeném stavu.
Tyčinkové lepidlo
nevytahujte z přístro­je. Horké lepidlo vnikající do přístroje může způsobit poškození.
Přístroj nenechávejte bez
dozoru.
Neuchovávejte jej v dosahu
dětí!
Tento přístroj nemůže být
používán osobami (včetně dětí) s omezenými fyzic­kými, senzorickými nebo duševními schopnostmi nebo osobami bez zku­šeností a/nebo znalostí. Mohou jej používat jen pod dohledem osoby odpověd­né za bezpečnost nebo po instruktáži, jak mají tento přístroj používat.
Děti by měly být pod dozo-
rem, aby si s přístrojem nemohly hrát.
Perfektní funkce je zajiště-
na jen při použití originál­ních tyčinek STEINEL.
CZ
Síťové napětí: nabíječka 230 – 240 V Doba nabíjení akumulátoru: 90% za 1,5 hod., 100% za 2 hod. Vyhřívací fáze: 15 s Doba běhu akumulátoru: asi 45 min. (trvalý provoz) Tyčinkové lepidlo: ø 7 mm Tavicí teplota: asi 190 °C (elektronická regulace) Doporučené tyčinkové lepidlo: originální transparentní tyčinkové lepidlo STEINEL, č. výrobku 040413
74
Nabíječka akumulátorů
Nabíječku udržujte
v čistotě. Při znečištění hrozí nebezpečí poranění elektrickým proudem.
Přístroj skladujte při tep-
lotě 0 °C až 35 °C.
Přístroj nabíjejte jen
v originální nabíjecí stanici
75
Steinel. Nenabíjejte cizí akumulátory. Jinak hrozí nebezpečí požáru a výbuchu.
Akumulátor
Akumulátor a přístroj
chraňte před horkem, vlhkostí, vodou např. i před trvalým slunečním zářením a ohněm. Hrozí nebezpečí výbuchu.
Přístroj a akumulátor neo-
tevírejte. Hrozí nebezpečí zkratu. Akumulátor nesmí být vyjmut. V případě problémů se obraťte na vašeho prodejce.
Při poškození nebo neod-
borném používání aku­mulátoru mohou unikat výpary nebo elektrolyt.
Nedotýkejte se vyteklého
elektrolytu. Nesmí se dostat do očí. Přístroj okamžitě odstraňte z dosahu otevřeného ohně nebo horkých míst. Okamžitě odstraňte kon­taminovaný oděv.
Pokud z baterie unikne
elektrolyt, jsou potřebná následující opatření:
Přeprava
Dobíjitelné lithium-ionto-
vé baterie jsou testovány podle příručky UN ST/ SG/AC. 10/11/rev.3, část III, pododstavec 38,3. Má účinnou ochranu proti vnitřnímu přetlaku a zkratu rovněž i zařízení k zamezení náhlého lomu a nebezpečného zpětné-
Kontakt s očima:
Oči okamžitě vypláchněte dostatečným množstvím čisté vody, např. vody z vodovodu, přitom si oči neprotírejte. Vyhledejte lékaře. Pokud nebudou učiněna odpovídající opatření, může to vést ke ztrátě zraku.
Kontakt s pokožkou:
Postižená místa okamžitě opláchněte dostatečným množstvím čisté vody, např. vody z vodovodu, v opačném případě může dojít k podráždění pokožky. Pokud chemi­kálie pronikne oděvem, oděv ihned svlékněte a pokožku opláchněte vodou. Bude-li i po opláchnutí přetrvávat podráždění pokožky, vyhledejte lékaře.
Inhalace:
Postiženou osobu oka­mžitě vyneste na čerstvý vzduch a vyhledejte lékaře.
ho proudu. Ekvivalentní množství lithia obsažené v akumulátoru leží pod příslušnými mezními hod­notami. Proto akumulátor jako samostatná část nebo součást přístroje nepodléhá národním a mezinárodním před­pisům pro nebezpečné
76
Lithium-iontový akumulá-
tor můžete nabíjet kdykoli bez zkrácení životnosti. Přerušení nabíjení nepo­škozuje akumulátor.
Přístroj při delším
nepoužívání uložte s nabitým akumulátorem. To prodlouží životnost lithium-iontového aku­mulátoru.
Nepoužívaný akumulátor
ukládejte mimo dosah kancelářských sponek, mincí, klíčů, hřebíků, šroubů nebo jiných malých kovových před­mětů, které by mohly způsobit přemostění kon­taktů. Zkrat mezi kontak­ty akumulátoru může mít za následek popáleniny nebo požár.
Výpary mohou dráždit
dýchací cesty.
náklady. Předpisy pro nebezpečné náklady mohou však být platné při přepravě několika akumulátorů. V tomto pří­padě může být potřebné dodržovat zvláštní pod­mínky (např. u obalu).
Prohlášení o shodě
Výrobek splňuje směrnici nízkého napětí 06/95/EU, směrnici elektromagnetické
Záruka na funkci
Tento výrobek firmy STEI­NEL je vyráběn s maximální pozorností věnovanou jeho funkčnosti a bezpečnosti, které byly vyzkoušeny podle platných předpisů, přičemž se výrobek rovněž pod­robil namátkové výstupní kontrole.
roky
3
FUNKČNÍ
ZÁRUKA
Likvidace
Staré přístroje, akumulátory/ba­terie nevhazujte
do domovního odpadu, ohně nebo vody. Akumulátory/baterie mají být shromažďovány, recy­klovány nebo ekologicky zlikvidovány.
snášenlivosti 04/108/EU, směrnici o starých elektric­kých a elektronických zaří-
Firma STEINEL přebírá záruku za bezvadné prove­dení a funkčnost. Záruka se poskytuje v délce 3 let a začíná dnem prodeje výrobku spotřebiteli. Odstraněny budou všechny nedostatky způsobené vadným materiálem nebo výrobními vadami. Záruka spočívá v opravě nebo výměně vadných součástí dle rozhodnutí servisu. Záruka se nevztahuje na vady a škody na dílech pod­léhajících opotřebení a na škody zapříčiněné nespráv­ným zacházením nebo údržbou anebo rozbitím způsobeným pádem. Uplatňování dalších nároků následných škod na cizích věcech je vyloučeno.
Jen pro země EU: Defektní nebo opotřebované akumulátory/baterie musí být recyklovány podle směrnice RL 2006/66/EU. Nepoužitelné akumuláto­ry/baterie můžete odevzdat na prodejním místě nebo na sběrném místě škodlivin.
77
zeních 02/96/EU a směrnici RoHS 02/96/EU k omezení nebezpečných látek.
Záruka může být uznána pouze s předložením dokla­du o koupi s datem prodeje a razítkem prodejny. Vadný výrobek, ať k záruční nebo pozáruční opravě, je nutno dobře zabalit a poslat na adresu servisu nebo během prvních 6 měsíců předat prodejně.
Servisy k opravě: Naše servisní opravny provádějí rovněž opravy po uplynutí záruční doby nebo opravy závad, na které se záruka nevztahuje. Dobře zabalený výrobek zašlete, prosím, i v tomto případě nejbližšímu servisnímu středisku.
CZ
SK
Vážený zákazník,
ďakujeme Vám za Vašu dôveru, ktorú ste nám preukázali zakúpením Vašej novej akumulátorovej tep­lovzdušnej zváracej pištole. Rozhodli ste sa pre vysoko-
Oblasti použitia
Akumulátorová teplovzduš­ná zváracia pištoľ s lítium­iónovým akumulátorom.
Funkcia a manipulácia
Pri prvom uvedení do
prevádzky prosím nabíjať 5 hod., pre predĺženie životnosti akumulátora. (pozri Nabíjanie/Prevádz­ka)
Lepiacu tyčinku zastrčte
vzadu do vyhrievacieho kanála.
Pre zabránenie nechce-
ného zapnutia prístroja je
tlačidlo potrebné držať stlačené cca 3 sek. Ze-
lená LED bliká počas 15 sek.
Zapnúť posun a lep na-
niesť na jednu stranu.
hodnotný kvalitný produkt, ktorý bol vyrobený, testo­vaný a balený s najvyššou dôslednosťou.
Prosím, zoznámte sa pred použitím s týmto návodom na obsluhu. Pretože iba
Ideálny univerzálny lepiaci prostriedok pri opravách, dekorácii a a v domácej dielni.
Lepené materiály silno
stlačiť a prípadne korigo­vať.
Už po najkratšom čase
(cca 2 minúty) je lepené miesto plne zaťažiteľné!
Bodové lepenie sa odpo-
rúča pri veľkoplošných, dlhých lepených pred­metoch.
Aj tvrdé penové mate-
riály (napr. styropor) je možné bez problémov spracovať. Pritom je však potrebné zohľadniť, že horúci lep je potrebné nanášať na podklad, a nie na styropor.
78 79
odborná manipulácia za­bezpečí dlhú, spoľahlivú a bezporuchovú prevádzku.
Želáme Vám veľa zábavy s Vašou neo3.
Vhodný pre: Papier, kartón, korok, drevo, kožu, textílie, plasty, keramiku, penové materiály, kachličky...
Pri lepení textílií, alebo
podobných materiálov, sa odporúča nanášanie horúceho lepidla vo „vlnovkách".
Prístroj nechajte po pou-
žití vychladnúť.
Popis prístroja
Tlačidlo ZAP/VYPSpúšť posunu vpredčervená LED
zelená LEDNabíjacia stanicaSieťový kábel
Lepiaca tyčinka
Nabíjanie / Prevádzka
Priebeh nabíjania akumulátora v nabíjačke
Tlačidlo LED
červená VYP Prístroj pripravený na prevádzku, akumulátor nabitý ZAP/
VYP
Tlačidlo LED
červená ZAP Zapnúť. Tlačidlo držať stlačené po dobu cca. 3 sek.
LED zelená
Priebeh nabíjania akumulátora Prístroj je pripravený na časovo obmedzené nabíjanie
Prevádzka/Lepenie
LED zelená
Zelená LED bliká počas 15 sek. Prístroj pripravený na prevádzku
Prístroj pripravený na prevádzku Pri každom lepení sa znova spustia 3 min.
3 min. žiadne lepenie Prístroj sa vypne Prístroj zapnúť pomocou tlačidla
Červená LED bliká po 35 min. prevádzky Prístroj je teraz pripravený na prevádzku cca 10 min.
Červená LED bliká v 2-sekundovom takte Akumulátor prázdny, nabíjanie na nabíjačke
Technické údaje
Sieťové napätie: Nabíjačka 230 – 240 V Doba nabíjania akumulátora: 90% za 1,5 hod., 100% za 2 hod. Fáza ohrevu: 15 sek. Doba prevádzky akumulátora: cca. 45 min. (trvalá prevádzka) Lepiace tyčinky: ø 7 mm Teplota tavenia: cca. 190 °C (elektronicky regulované) Odporučené lepiace tyčinky: Originálne tyčinky STEINEL Cristal Čís. tovaru 040413
SK
Dôležité upozornenia
Predpísané použitie
Tento elektrický prístroj je
určený iba k lepeniu bež­ných materiálov a častí modelov v domácnosti.
Pred použitím
Pred uvedením do
prevádzky na prístroji skontrolujte eventuálne poškodenia (sieťové prí­pojné vedenie, kryt, atď.) a v prípade poškodenia prístroj nepoužívajte.
Nepoužívajte žiadne
tekuté, alebo pastové lepidlá!
Lepidlová hmota je horú-
ca až do 190 °C !
Nebezpečenstvo
popálenia!
Po kontakte horú-
ceho lepidla s po­kožkou: Ihneď ochladiť studenou vodou. Nepo­kúšajte sa roztavené le­pidlo odstrániť z pokožky. Prípadne vyhľadajte leká­ra. Po kontakte horúceho lepidla s očami: Okamžite cca 15 min. dlho ochla­dzovať pod tečúcou vodou a ihneď vyhľadať lekára.
Nabíjačka akumulátora
Nabíjačku udržujte v
čistote. Kvôli znečisteniu hrozí nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom.
Prístroj používajte iba v
suchých miestnostiach.
Nepoužívať v spojení s
ľahko zápalnými/horľavý­mi látkami.
Kvôli nebezpečenstvu
požiaru nepoužívajte na ľahko horľavom podkla­de, alebo v horľavom pro­stredí (ako napr. papier, textílie, atď.)
Lepené miesta musia
byť odmastené, suché a absolútne čisté.
Znečistenia lepidlom na
oblečení nie je možné odstrániť.
Vhodnosť materiálov
citlivých na teplo vopred vyskúšať.
Kvapky lepidla je najlep-
šie odstrániť v studenom stave.
Lepiacu tyčinku
nevyťahovať z prístroja. Horúce lepidlo, ktoré vchádza do prístro­ja môže viesť k poškode­niu.
Prístroj skladujte pri
teplote v rozsahu od 0 °C do 35 °C.
Prístroj nabíjajte iba v
originálnej nabíjacej stanici Steinel. Ne-
Prístroj nenechávajte bez
dozoru.
Neskladovať v dosahu
detí!
Prístroj nie je určený na
používanie osobami (vrá­tane detí) s obmedzenými fyzickými, senzorickými, alebo psychickými schopnosťami, alebo bez dostatočnej skúsenosti a/alebo vedomostí, iba ak sú pod dozorom zodpo­vednej osoby, alebo od nej dostali pokyny, ako je potrebné prístroj po­užívať.
Deti by mali byť pod
dozorom, aby bolo zabezpečené, že sa s prístrojom nehrajú.
Bezchybná funkčnosť je
zaručená iba pri použití originálnej tyčinky STEINEL.
nabíjajte žiadne cudzie akumulátory. Inak hrozí nebezpečenstvo požiaru a explózie.
Akumulátor
Akumulátor a prístroj
chráňte pred vysokou teplotou, vlhkosťou, vo­dou, napr. aj pred trvalým slnečným žiarením a ohňom. Hrozí nebezpe­čenstvo explózie.
Prístroj a akumulátor
neotvárajte. Hrozí ne­bezpečenstvo skratu. Akumulátor sa nesmie demontovať. V prípade problémov sa prosím ob­ráťte na Vášho predajcu.
Pri poškodení a nespráv-
nom používaní akumu­látora sa môžu uvoľniť pary, alebo elektrolyt.
Nedotýkajte sa vyteče-
ného elektrolytu. Chráňte pred vniknutím do očí. Prístroj ihneď vzdialiť od otvoreného ohňa, alebo horúcich miest. Kontami­nované oblečenie ihneď odstrániť.
Transport
Nabíjateľné lítium-iónové
batérie akumulátora sú podľa UN-príručky ST/SG/AC. 10/11/Rev.3 Časť III, Pododstavec 38,3 testované. Má účinnú ochranu proti vnútornému pretlaku a skratu, ako aj zariadenie pre zabránenie násilného
Ak elektrolyt vytečie z
batérie, sú potrebné na­sledovné opatrenia:
Kontakt s očami:
Oči ihneď dostatočne vypláchnuť čistou vodou, ako napr. vodou z vodo­vodu, oči pritom netrieť. Vyhľadajte lekára. Ak nebudú vykonané odpo­vedajúce opatrenia, môže toto viesť ku strate zraku.
Kontakt s pokožkou:
Postihnuté miesta ihneď dostatočne opláchnuť čistou vodou, ako napr. vodou z vodovodu, inak môže dôjsť k podrážde­niu pokožky. Ak chemi­kália prenikne oblečením, oblečenie ihneď vyzliecť, a pokožku opláchnuť vodou. Ak podráždenie pokožky pretrváva po opláchnutí vodou, vyhľa­dajte lekára.
Inhalácia:
Postihnutú osobu ihneď priveďte na miesto s čerstvým vzduchom a vyhľadajte lekára.
poškodenia a nebezpeč­ného spätného prúdu. Množstvo ekvivalentného lítia leží pod príslušnými hraničnými hodnotami. Preto používanie tohto akumulátora nepodlieha ani ako samostatná časť, ani ako prístroj národným a medzinárodným pred-
Lítium-iónový akumulátor
môže byť nabíjaný ke­dykoľvek, bez skrátenia životnosti. Prerušenie nabíjania akumulátor nepoškodzuje.
Pri dlhšej dobe, po ktorú
sa prístroj nepoužíva, odložiť s nabitým aku­mulátorom. To predlžuje životnosť lítium-iónového akumulátora.
Nepoužívaný akumulátor
udržujte v dostatočnej vzdialenosti od spiniek, mincí, kľúčov, klincov, skrutiek, alebo malých kovových predmetov, ktoré by mohli spôsobiť premostenie kontaktov. Skrat medzi kontaktmi akumulátora môže mať za následok popáleniny, alebo vznik požiaru.
Pary môžu dráždiť dýcha-
cie cesty.
pisom o nebezpečnom materiále. Predpisy o ne­bezpečnom náklade však môžu byť relevantné pri preprave väčšieho počtu akumulátorov. V takomto prípade môže byť potreb­né dodržať zvláštne opat­renia (napr. pri balení).
SK
80
81
Konformita
Tento výrobok spĺňa smer­nicu o nízkom napätí 06/95/ ES, Smernicu EMV 04/108/
Záruka funkčnosti
Tento produkt Steinel je vyrobený s maximálnou dô­slednosťou, skontrolovaný na funkčnosť a bezpečnosť podľa platných predpisov a následne podrobený náhod­nej skúšobnej kontrole. Spoločnosť Steinel ručí za bezchybný stav a funkčnosť výrobku.
roky
3
GARANCIA
FUNKČNOSTI
Likvidácia
Staré prístroje, akumulátory/baté­rie neodhadzujte
do domového odpadu, do ohňa, alebo do vody. Akumulátory/batérie by mali byť vyzbierané, recyklované, alebo odstrá­nené spôsobom šetrným k životnému prostrediu.
ES, Smernicu o starých elektrických a elektronic­kých prístrojoch 02/96/ES a
Záručná doba je 3 roky a začína plynúť dňom predaja spotrebiteľovi. Odstraňujeme nedostatky vyplývajúce z materiá­lových alebo výrobných chýb. Záručné plnenie sa realizuje formou opravy alebo výmeny poškodených dielov podľa nášho uvá­ženia. Záručné plnenie sa nevzťahuje na poškodenie opotrebovávaných dielov, na škody a nedostatky, ktoré vznikli nesprávnym používaním alebo údržbou, a ani na poškodenie pádom prístroja. Ďalšie následné škody na cudzích veciach sú zo záru­ky vylúčené.
Iba pre krajiny EU: Podľa smernice RL 2006/66/ES musia byť defektné, alebo použité akumulátory/batérie recy­klované. Nepoužiteľné aku­mulátory/batérie môžu byť odovzdané na predajnom mieste, alebo v zberni nebezpečných odpadov.
82
smernicu RoHS 02/96/ES o obmedzení nebezpečných látok.
Záruka je platná len vtedy, ak sa nerozobraný prístroj spolu s účtenkou alebo faktúrou (dátum nákupu a pečiatka obchodníka) zašle na príslušnú servisnú stanicu alebo v priebehu prvých 6 mesiacov odovzdá predajcovi.
Servis opráv: Po uplynutí záručnej doby alebo pri chybách bez nároku na záručné plnenie prístroje opravuje náš pod­nikový servis. Zašlite prosím dobre zabalený výrobok na adresu najbližšej servisnej stanice.
PL
Szanowny Nabywco!
Dziękujemy za okazane zaufanie i zakup nowego akumulatorowego pistoletu do klejenia na gorąco. Wybraliście Państwo wyrób wysokiej jakości, który
wyprodukowano, przete­stowano i zapakowano z największą starannością.
Przed przystąpieniem do użytkowania prosimy zapoznać się z niniejszą instrukcją obsługi. Tylko
Zakres zastosowania
Pistolet do klejenia na gorą­co z akumulatorem jonowo­litowym.
Idealny przyrząd do napra­wiania, dekoracji, majster­kowania.
Sposób działania i obsługa
Przy pierwszym urucho-
mieniu należy naładować akumulator przez 5 go­dzin, aby wydłużyć jego okres użytkowania. (patrz: Ładowanie/praca)
Włożyć wkład klejący
od tyłu do kanału grzew­czego.
Aby zabezpieczyć
urządzenie przed nie­umyślnym włączeniem, należy nacisnąć przycisk i przytrzymać przez 3 s. Zielona dioda LED miga przez 15 s.
Uruchomić posuw
Mocno docisnąć do
Już po krótkim czasie
Klejenie punktowe zale-
i nanieść klej po jednej stronie.
siebie sklejane materiały i ewentualnie skorygo­wać ich ułożenie.
(ok. 2 minut) sklejane miejsce można poddać pełnemu obciążeniu!
cane jest przy przed­miotach długich, o dużej powierzchni.
83
prawidłowe posługiwanie się urządzeniem zapewnia długoletnią, niezawodną i bezusterkową eksploatację.
Życzymy Państwu wiele radości z użytkowania neo3.
Przeznaczony do klejenia: papieru, tektury, korka, drewna, skóry, materiałów wlókienniczych, tworzyw sztucznych i piankowych, ceramiki, płytek...
Bez problemu można
również sklejać sztywne tworzywa piankowe (np. styropor). Należy przy tym tylko przestrzegać, aby gorący klej nanoszo­ny był na podłoże, a nie na styropor.
Do sklejania tekstyliów
lub podobnych mate­riałów zaleca się nano­szenie gorącego kleju zygzakami.
Po użyciu należy wystu-
dzić przyrząd.
PL
Opis urządzenia
przycisk WŁĄCZ./WYŁ.spustczerwona dioda LED
zielona dioda LEDładowarkaprzewód zasilający
wkład klejący
Ładowanie / praca
Proces ładowania za pomocą ładowarki akumulatora
przycisk czerwona
WYŁ. Urządzenie gotowe do pracy, akumulator naładowany WŁĄCZ./
WYŁ.
przycisk czerwona
WŁĄCZ Włączanie. Nacisnąć przycisk przez ok. 3 s
dioda LED
dioda LED
zielona dioda LED
zielona dioda LED
Proces ładowania akumulatora urządzenie gotowe do pracy w ograniczonym czasie
Praca/klejenie
Zielona dioda LED miga przez 15 s. Urządzenie gotowe do pracy
Urządzenie gotowe do pracy Przy każdym procesie klejenia urządzenie uruchamiane jest co 3 minuty
Przez 3 min. nie następuje proces klejenia Urządzenie wyłącza się Włączyć ponownie urządzenie przyciskiem
Czerwona dioda LED miga po 35 min. czasu pracy Urządzenie jest gotowe do pracy tylko jeszcze przez ok. 10 min.
Czerwona dioda LED miga w takcie co 2 sekundy Akumulator wyładowany, proces ładowania za pomocą ładowarki
Dane techniczne
Napięcie sieciowe: ładowarka 230 – 240 V Czas ładowania akumulatora: 90% w 1,5 godz, 100% w 2 godz. Czas rozgrzewania: 15 s. Czas pracy akumulatora: ok. 45 min. (praca ciągła) Wkłady klejące: Ø 7 mm Temperatura topnienia: ok. 190 °C (regulowana elektronicznie) Zalecany klej: oryginalny klej uniwersalny przeźroczysty marki STEINEL nr art. 040413
84
Ważne wskazówki
Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem
Niniejsze elektronarzędzie
przeznaczone jest do zastosowania w gospo­darstwie domowym do klejenia tylko typowych materiałów do majsterko­wania lub sklejania modeli za pomocą kleju nie zawie­rającego rozpuszczalników.
Przed użyciem
Przed uruchomieniem
urządzenia należy go sprawdzić pod względem ewentualnych uszkodzeń (przewód zasilający, obudowę itp.). Nie wolno uruchamiać uszkodzonego urządzenia.
Nie stosować klejów płyn-
nych lub w paście!
Masa klejąca osiąga tem-
peraturę prawie 190 °C!
Niebezpieczeństwo
oparzenia!
W razie kontaktu
skóry z gorącym kle­jem: Natychmiast ostudzić zimną wodą. Nie próbować usuwać roztopionego kleju ze skóry. W razie potrzeby udać się do lekarza. W ra­zie kontaktu gorącego kleju z oczami: Bezzwłocznie ostudzić pod zimną, bieżą-
Ładowarka akumulatora
Ładowarkę należy utrzy-
mywać w czystości. Na skutek zanieczyszczenia zachodzi niebezpieczeń­stwo porażenia prądem.
cą wodą przez ok. 15 min. i natychmiast wezwać lekarza.
Urządzenie wolno użyt-
kować tylko w suchych pomieszczeniach.
Nie stosować w połączeniu
z materiałami łatwopalny­mi/palnymi.
Ze względu na niebezpie-
czeństwo pożaru nie wolno użytkować urządzenia na łatwopalnym podłożu lub w palnym otoczeniu (np. pa­pier, materiały włókiennicze itd.).
Sklejane miejsca powinny
być wolne od tłuszczu, suche i absolutnie czyste.
Plam kleju nie można wy-
wabić z odzieży.
Materiały wrażliwe na wy-
soką temperaturę należy sprawdzać pod względem przydatności.
Krople kleju usuwa się naj-
lepiej na zimno.
Nie wyciągać wkładu
klejącego z urzą­dzenia. Gorący klej, który dostanie się do wnętrza urządzenia może spowo­dować uszkodzenie.
Urządzenie należy prze-
chowywać w temperatu­rze od 0 °C do 35 °C.
Urządzenie wolno łado-
wać tylko za pomocą oryginalnej ładowarki
85
Nie pozostawiać urządze-
nia bez opieki.
Przechowywać w miejscu
niedostępnym dla dzieci!
Urządzenie nie jest prze-
znaczone do użytkowania przez osoby (włącznie z dziećmi) o ograniczonych zdolnościach psychicz­nych, sensorycznych lub umysłowych lub nie po­siadające odpowiedniego doświadczenia lub wiedzy, chyba że są one pod opie­ką osoby odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo, od której otrzymują instrukcje w sprawie posługiwania się urządzeniem.
Dzieci nie wolno pozo-
stawiać bez nadzoru, aby wykluczyć, że nie bawią się one urządzeniem.
Prawidłowe działanie
zapewnione jest tylko pod warunkiem stosowania oryginalnych wkładów kle­jących marki STEINEL.
firmy Steinel. Nie wolno ładować obcych akumu­latorów. W razie nieprze­strzegania zachodzi nie­bezpieczeństwo pożaru i wybuchu.
PL
Akumulator
Należy chronić akumulator i
urządzenie przed wysokimi temperaturami, wilgocią, wodą, np. także przed długotrwałym nasłonecz­nieniem i ogniem. Zachodzi niebezpieczeństwo wybu­chu.
Nie wolno otwierać urzą-
dzenia i akumulatora. Zachodzi niebezpieczeń­stwo zwarcia. Nie wolno wyjmować akumulatora. W razie problemów prosi­my o skontaktowanie się z punktem sprzedaży.
W razie uszkodzenia lub
nieprawidłowego użytko­wania akumulatora mogą się wydzielać opary lub może dojść do wycieku elektrolitu.
Nie dotykać wylanego
elektrolitu. Nie dopuścić do kontaktu z oczami. Natych­miast usunąć urządzenie z miejsc gorących lub od otwartego ognia. Natych­miast zdjąć zabrudzoną odzież.
Transport
Ogniwa jonowo-litowe
akumulatora wielokrot­nego ładowania zostały przetestowane zgodnie z podręcznikiem UN ST/SG/AC 10/11/Rev 3 część I, podrozdział 38,3. Akumulator jest skutecznie zabezpieczony przed we­wnętrznym nadciśnieniem i zwarciem oraz przed znisz­czeniem na skutek użycia
W przypadku wycieku
elektrolitu z akumulatora, konieczne jest podjęcie następujących środków:
Kontakt z oczami:
Natychmiast wypłukać oczy dużą ilością czystej wody, np. bieżącej, nie wolno przy tym trzeć oczu. Należy udać się do lekarza. Brak podjęcia odpowied­nich środków może spo­wodować utratę wzroku.
Kontakt ze skórą:
Zabrudzone miejsca na­tychmiast spłukać dużą ilością czystej wody, np. bieżącej, w przeciwnym wypadku może dojść do podrażnienia skóry. Jeśli substancja chemiczna przemoczy ubranie, na­tychmiast zdjąć odzież i spłukać wodą zabrudzoną skórę. Jeśli po umyciu wodą podrażnienie skóry nie ustąpi, należy udać się do lekarza.
siły i niebezpiecznym prądem wstecznym. Za­warta w akmulatorze ilość gramorównoważników litu leży poniżej wymaganych wartości granicznych. W związku z tym akumulator, zarówno jako element pojedynczy, jak i zamon­towany w urządzeniu, nie podlega krajowym lub mię­dzynarodowym przepisom
86
Wdychanie:
Poszkodowaną osobę wynieść natychmiast na świeże powietrze i wezwać lekarza.
Akumulator jonowo-litowy
można naładować w do­wolnym momencie, co nie ma wpływu na jego trwa­łość. Przerwanie procesu ładowania nie jest szkodli­we dla akumulatora.
W przypadku dłuższej
przerwy w użytkowaniu urządzenia, należy prze­chowywać je z nałado­wanym akumulatorem. Wydłuża to trwałość aku­mulatora jonowo-litowego.
Nieużywany akumulator
należy trzymać z daleka od zszywek, monet, kluczy, gwoździ, śrub lub innych, małych przedmiotów metalowych, które mogą spowodować zwarcie styków. Zwarcie styków akumulatora może spowo­dować oparzenia lub pożar.
Opary mogą spowodować
podrażnienie dróg odde­chowych.
dotyczącym transportu substancji niebezpiecz­nych. Przepisy dotyczące transportu substancji nie­bezpiecznych mogą jednak obowiązywać w przypadku przewozu większej liczby akumulatorów. W tym przypadku może okazać się konieczne zachowanie szczególnych warunków (np. przy opakowaniu).
Zgodność z normami
Produkt spełnia wymogi dyrektywy niskonapięciowej 06/95/WE, dyrektywy o kompatybilności elektro­magnetycznej 04/108/WE,
Gwarancja działania
Poniższy produkt firmy STE­INEL został bardzo staran­nie wykonany. Prawidłowe działanie i bezpieczeństwo użytkowania potwierdzają przeprowadzone losowo kontrole jakości oraz zgod­ność z obowiązującymi przepisami.
lata
3
GWARANCJI
Utylizacja
Nie wolno wy­rzucać zużytych urządzeń, aku-
mulatorów/baterii do śmieci, ognia lub wody. Akumulatory/baterie na­leży zbierać, oddawać do recyklingu lub utylizacji w
dyrektywy o zużytym sprzę­cie elektrycznym i elektro­nicznym 02/96/WE oraz dy­rektywy 02/95/WE w spra­wie stosowania niektórych
Firma STEINEL udziela gwarancji na prawidłową jakość i działanie. Okres gwarancyjny wynosi 3 lata i rozpoczyna się z dniem sprzedaży użytkownikowi. W okresie gwarancyjnym producent usuwa wszystkie braki wynikłe z wad ma­teriałowych lub wykonaw­czych. Świadczenie gwa­rancyjne nastąpi według naszej decyzji przez napra­wę lub wymianę wadliwych części. Gwarancja nie obej­muje uszkodzenia części podlegających zużyciu eks­ploatacyjnemu, uszkodzeń i usterek spowodowanych przez nieprawidłową obsłu­gę lub konserwację, a także uszkodzeń spowodowa­nych upadkiem przyrządu.
sposób przyjazny dla śro­dowiska naturalnego.
Tylko dla krajów UE: Zgodnie z dyrektywą RL 2006/66/WE uszkodzone lub zużyte akumulatory/ba­terie należy oddawać do
87
niebezpiecznych substancji w sprzęcie elektrycznym i elektronicznym.
Gwarancja nie obejmuje od­powiedzialności za szkody wtórne powstałe na przed­miotach trzecich. Gwarancja jest zapewniona tylko w przypadku przeka­zania niezdemontowanego przyrządu z paragonem lub fakturą (z podaniem daty zakupu i pieczęci sprzedaw­cy), dobrze opakowanego, do najbliższej placówki serwisowej albo w ciągu pierwszych 6 miesięcy do punktu sprzedaży .
Serwis naprawczy: Po upływie okresu gwaran­cji albo w razie usterek nie objętych gwarancją napra­wy wykonuje nasz serwis firmowy. Prosimy o przesła­nie dobrze zapakowanego produktu do najbliższego punktu serwisowego.
recyklingu. Nie nadające się do użytku akumulato­ry/baterie należy oddać w punkcie sprzedaży lub punkcie zbiórki substancji szkodliwych.
PL
RO
Mult stimate client,
Vă mulţumim pentru încre­derea manifestată atunci când ne-aţi ales pe noi, pentru a vă cumpăra un pistol de lipit la cald cu acu­mulator. V-aţi decis pentru
Domeniu de utilizare
Pistol de lipit la cald cu acu­mulator cu ioni de litiu.
Funcţionare şi utilizare
Pentru prelungirea du-
ratei de viaţă a acumu­latorului, vă rugăm ca, înainte de prima punere în funcţiune, să încărcaţi acumulatorul timp de 5 ore. (a se vedea încărcare/utilizare)
Se introduce batonul de
lipire în spate, în canalul de încălzire
Pentru a nu porni
aparatul în mod acci­dental, butonul trebuie
menţinut apăsat timp de aproximativ 3 se­cunde. LEDul verde
clipeşte timp de 15 secunde.
un produs de înaltă calitate, fabricat, testat şi ambalat cu cea mai mare grijă.
Vă rugăm ca înainte de folosire să vă familiarizaţi cu aceste instrucţiuni de utilizare. Pentru că numai
Aparatul universal, ideal pentru reparaţii, decoraţiuni şi bricolaj.
Se acţionează avansul şi
se aplică adezivul pe una din suprafeţe.
Se presează energic
materialele care urmează a fi lipite şi, eventual, se corectează poziţia lor.
După un timp scurt
(aproximativ 2 minute), lipitura poate fi solicitată mecanic la maxim!
Lipirea prin puncte se
recomandă pentru piese cu suprafaţă mare sau lungi.
88 89
o utilizare corectă asigură o funcţionare îndelungată, sigură şi fără defecţiuni.
Vă dorim să utilizaţi cu mult succes noul Dv. neo3.
Adecvat pentru: hârtie, carton, plută, lemn, piele, materiale textile, ma­teriale plastice, ceramică, materiale spumante, plăci ceramice...
Se pot lipi fără probleme
şi materiale spumante dure (de exemplu poli­stiren). În acest caz tre­buie avut în vedere ca adezivul fierbinte să fie aplicat pe suport şi nu pe polistiren.
Pentru lipirea textilelor
sau a altor materiale similare se recomandă aplicarea adezivu­lui fierbinte în „linii şerpuitoare“.
După întrebuinţare,
se lasă aparatul să se răcească.
Descrierea aparatului
Butonul PORNIT/OPRITAvans-retragereLED roşu
LED verdeÎncărcătorCablu de reţea
Baton de adeziv
Încărcare / Utilizare
Procesul de încărcare cu acumulatorul în suportul de încărcare
Buton LED roşu LED verde OPRIT Aparatul pregătit pentru utilizare, acumulator încărcat PORNIT/
OPRIT
Proces de încărcare acumulator Aparatul poate fi utilizat numai pe timp limitat
Funcţionare/lipire
Buton LED roşu LED verde PORNIT Pornire. Se apasă butonul pentru aproximativ 3 secunde
LEDul verde clipeşte timp de 15 secunde. Aparatul este pregătit de lucru
Aparatul este pregătit de lucru La fi ecare proces de lipire, aparatul rămâne pornit timp de 3 minute
3 minute fără proces de lipire Aparatul se opreşte Aparatul trebuie pornit din nou din buton
LEDul roşu clipeşte după 35 de minute de funcţionare Aparatul mai poate funcţiona numai 10 minute
LEDul roşu clipeşte la interval de 2 secunde Acumulator descărcat; el trebuie încărcat în suport
Caracteristici tehnice
Tensiune de alimentare: încărcător 230 – 240 V Durată de încărcare acumulator: 90% în 1,5 ore, 100% în 2 ore Durată de încălzire: 15 secunde Durată de funcţionare acumulator: aprox. 45 minute (funcţionare continuă) Batoane de adeziv: Ø 7 mm Temperatură de încălzire: cca. 190 °C (reglată electronic) Batoane recomandate: Batoane originale STEINEL Cristal-Sticks, cod articol: 040413
RO
Indicaţii importante
Utilizare conform destinaţiei
Acest aparat electric este
destinat numai pentru lipirea la domiciliu, fără solvenţi, a materialelor de bricolaj şi pieselor model.
Înainte de utilizare
Verificaţi înainte de pu-
nerea în funcţiune dacă aparatul nu prezintă eventuale defecţiuni (cab­lu reţea, carcasă, etc.); nu folosiţi aparatul dacă prezintă defecţiuni.
Nu utilizaţi adezivi fluizi
sau sub formă de pastă!
Adezivul se încălzeşte
până la 190 °C!
Pericol de arsuri! După contactul
adezivului fierbinte cu pielea: se răceşte imediat locul cu apă rece. Nu se va încerca îndepărtarea adezivului de pe piele. Eventual se va consulta un medic. La contactul adezivului fier­binte cu ochii: se răceşte imediat locul timp de 15 minute cu apă curgătoare şi se apelează imediat la medic.
Încărcătorul acumulatorului
Menţineţi încărcătorul
curat. Datorită murdăriei, apare pericolul de elec­trocutare.
Utilizaţi aparatul numai în
încăperi uscate.
Nu-l utilizaţi în apropierea
materialelor uşor inflama­bile/combustibile.
Datorită pericolului de in-
cendiu, nu se va utiliza pe suport uşor inflamabil sau în apropierea materialelor inflamabile (ca de exem­plu hârtie, textile, etc.).
Zonele ce se vor lipi tre-
buie să fie fără grăsimi, uscate şi absolut curate.
Petele de adeziv de pe
îmbrăcăminte nu pot fi îndepărtate.
Materialele sensibile la
căldură vor fi verificate dacă sunt compatibile.
Picăturile de adeziv se
îndepărtează cel mai uşor în stare rece.
Nu se va scoate
batonul de adeziv din aparat.Adezivul fierbinte care pătrunde în aparat poate produce defecţiuni.
Depozitaţi aparatul la
temperaturi între 0 °C şi 35 °C.
Încărcaţi aparatul numai
în încărcătorul original Steinel. Nu încărcaţi
90
Nu lăsaţi aparatul nesu-
pravegheat.
Nu păstraţi aparatul în
locuri accesibile copiilor!
Aparatul nu este destinat
pentru a fi fi utilizat de persoane (inclusiv co­pii) cu aptitudini fizice, senzoriale sau psihice limitate sau lipsite de experienţă şi/sau de cunoştinţe, cu excepţia cazurilor în care, pentru siguranţa lor proprie, ace­ste persoane sunt supra­vegheate de o persoană competentă sau au obţinut de la aceasta instrucţiuni asupra modu­lui de utilizare a aparatului.
Se vor supraveghea co-
piii, pentru a se asigura faptul că aceştia nu se joacă cu aparatul.
Se garantează o funcţio-
nare ireproşabilă numai dacă se utilizează batoa­ne originale STEINEL.
acumulatori de alte ti­puri. În caz contrar apare pericol de incendiu şi explozie.
Acumulatorul
Feriţi acumulatorul şi
aparatul de căldură, umezeală, apă, dar şi de radiaţia directă de durată a soarelui şi de foc. În caz contrar, apare pericolul de explozie.
Nu deschideţi aparatul
şi acumulatorul. Apare pericolul de scurtcircuit. Nu este permisă scoate­rea acumulatorului. Dacă întâmpinaţi probleme, adresaţi-vă magazinului dvs.
În caz de deteriorare sau
de utilizare incorectă a acumulatorului se pot de­gaja vapori sau se poate scurge electrolit.
Nu atingeţi electrolitul
care s-a scurs. Aveţi grijă ca acesta să nu intre în contact cu ochii. Se va îndepărta ime­diat aparatul de focul deschis sau de zonele fierbinţi. Îmbrăcămintea contaminată se va îndepărta imediat.
Transportul
Acumulatorii cu ioni de
litiu sunt testaţi con­form manualului UN ST/SG/AC. 10/11/Rev.3 partea III, subcapitolul 38,3. Ei dispun de o protecţie eficientă contra suprapresiunii interne şi scurtcircuitului, precum şi de un dispozitiv pentru împiedicarea deschiderii
Când se scurge electrolit
din baterie, sunt necesare următoarele măsuri:
În cazul contactului
cu ochii: Clătiţi de urgenţă ochii cu multă apă curată, de exemplu apă de la reţea, însă fără a-i freca. Con­sultaţi un medic. Dacă nu se iau măsuri cores­punzătoare, se poate pierde vederea.
În cazul contactului
cu pielea: Locurile afectate se spală cu multă apă curată, de exemplu apă de la reţea; în caz contrar pot apărea iritaţii ale pielii. În cazul în care substanţa chimică pătrunde prin îmbrăcăminte, aceasta se va dezbrăca imediat şi se va spăla pielea cu apă. Dacă iritaţia persistă după spălare, se va con­sulta medicul.
În cazul inhalării:
Conduceţi imediat per­soana afectată într-o
prin forţă şi a curentului invers periculos. Canti­tatea echivalentă de litiu conţinută în acumulator se situează sub valoarea limită admisă. Din acest motiv, atât acumulatorul ca piesă separată cât şi montat în aparat co­respunde prevederilor internaţionale şi naţionale
91
zonă cu aer curat şi consultaţi un medic.
Acumulatoarele cu ioni
de litiu pot fi oricând încărcate, fără a li se scurta durata de viaţă. Întreruperea procesului de încărcare nu dăunează acumulatorului.
În cazul neutilizării
aparatului pe o durată mai îndelungată de timp, acesta se va de­pozita cu acumulatorul încărcat. Prin aceasta se prelungeşte durata de viaţă a acumulatorului cu ioni de litiu.
Acumulatorul nefolosit
se va feri de agrafe de birou, monezi, chei, cuie, şuruburi sau alte obiecte metalice mici, care pot provoca scurtcircuit între borne. Un scurtcircuit în­tre bornele acumulatoru­lui poate avea ca urmare arsuri sau incendiu.
Vaporii pot irita căile
respiratorii.
referitoare la mărfurile periculoase. Prevederile referitoare la mărfurile periculoase pot fi, totuşi, relevante la transportul mai multor acumulatori. În acest caz poate fi necesară respectarea unor condiţii speciale (de exemplu la ambalare).
RO
Conformitatea
Produsul corespunde di­rectivei 06/95/EG pentru joasă tensiune, directivei 04/108/EG pentru compa-
Garanţie de funcţionare
Acest produs STEINEL a fost fabricat şi controlat din punct de vedere funcţional şi al siguranţei conform prevederilor în vigoare, după care a fost supus unei probe de funcţionare prin sondaj.
ani
3
GARANŢIE
DE FUNCŢIONARE
Evacuarea la deşeuri
Nu aruncaţi apa­ratele uzate sau acumulatorii/ba-
teriile la gunoiul menajer, în foc sau în apă. Acumulatorii/bateriile trebu­ie colectate, reciclate sau
tibilitate electromagnetică, directivei 02/96/EG referi­toare la aparatura electrică şi electronică uzată şi
STEINEL preia garanţia pentru structura şi funcţionarea ireproşabilă. Termenul de garanţie este de 3 ani şi începe de la data vânzării către consumator. Noi remediem toate defecţiunile produse din cauza erorilor de material sau de fabricaţie. Îndeplini­rea garanţiei se realizează prin repararea sau schimba­rea pieselor defecte, la ale­gerea noastră. Garanţia nu se aplică pentru defecţiuni la piesele de uzură, pentru defecţiuni şi lipsuri care apar datorită folosirii sau întreţinerii incorecte, sau pentru spargeri prin cădere. Pentru daunele provocate altor obiecte nu se asigură garanţie.
evacuate la deşeuri într-un mod care să nu afecteze negativ mediul ambiant.
Numai pentru ţările UE: Conform directivei RL 2006/66/EG acumulatorii/
directivei RoHS 02/96/EG pentru limitarea materialelor periculoase .
Garanţia se asigură numai dacă se expediază aparatul nedemontat şi bine amba­lat, împreună cu bonul de casă sau factura (data de cumpărare) prevăzute cu ştampila vânzătorului, către atelierul de service aferent sau dacă este returnat vânzătorului.
Reparaţii post-garanţie: După expirarea termenului de garanţie sau în cazul unor defecţiuni neacope­rite de garanţie, reparaţia se face în atelierul nostru de service. Vă rugăm să trimiteţi produsul ambalat corespunzător către cel mai apropiat atelier de service.
bateriile defecte sau uzate trebuie reciclate. Acumula­torii/bateriile inutilizabile pot fi predate la magazin sau la punctul de colectare a ma­terialelor periculoase.
SLO
Cenjeni kupec,
zahvaljujemo se vam za zaupanje, ki ste nam ga iz­kazali ob nakupu vaše nove akumulatorske pištole za vroče lepljenje. Odločili ste se za izjemno kakovosten
Področje uporabe
Akmulatorska pištola za vroče lepljenje z litij-ionskim akumulatojem.
Delovanje in uporaba
Pred prvo uporabo pišto-
lo polnite 5 ur, da boste zagotovili daljšo življenj­sko dobo akumulatorja. (gl. polnjenje/uporaba)
Lepilni vložek vstavite
v kanal za segrevanje zadaj.
Da se naprave ne bi
vklopilo pomotoma, je
prirejena tako, da je tipko potrebno pritisniti za pribl. 3 sekunde.
Zelena LED utripa 15 sekund.
izdelek, ki je bil izdelan, testiran in pakiran z veliko skrbnostjo.
Prosimo, da pred uporabo preberete ta navodila za uporabo. Le primerna upo­raba namreč
Idealen, vsestranski pripomoček za lepljenje pri popravilih, dekorativnih delih in modelarstvu.
Aktivirajte podajanje ter
na eno stran nanesite lepilo.
Materiale, ki jih lepite,
močno pritisnite skupaj, ter jih po potrebi porav­najte.
Mesto, ki ste ga zlepili,
lahko že po kratkem času (pribl. 2 minuti) obremenjujete!
Točkasto lepljenje pripo-
ročamo pri obdelovanju dolgih predmetov z veli­ko površino.
zagotavlja dolgotrajno, zanesljivo in nemoteno delovanje.
Želimo vam veliko veselja pri uporabi vaše nove piš­tole neo3.
Primerna za: Papir, lepenko, pluto, les, usnje, tekstil, plastiko, kera­miko, peno, ploščice...
Brez težav se da obdelo-
vati tudi trdo peno (npr. stiropor). Pri tem je po­trebno upoštevati le, da se vroče lepilo nanese na podlago in ne na stiropor.
Pri lepljenju tekstila ali dr.
materialov priporočamo nanašanje vročega lepila v „vijugah“.
Napravo po uporabi
odložite na stojalo in jo pustite, da se ohladi.
SLO
92
93
Opis naprave
tipka VKLOP/IZKLOPsprožilec za podajanje
lepila
rdeča LED
zelena LEDpolnilna postajaomrežni kabel
lepilni vložek
Polnjenje / uporaba
Postopek na podstavku za polnjenje
Tipka Rdeča
IZKL. Naprava pripravljena na uporabo, akumulator napolnjen IZKL./
VKL.
Tipka Rdeča
VKL. Vklopite. Za pribl. 3 sek. pridržite tipko
LED
LED
Zelena LED
Zelena LED
Akumulator se polni, naprava trenutno ni v polni pripravljenosti na uporabo
Uporaba/lepljenje
Zelena LED utripa 15 sekund. Naprava je pripravljena na uporabo
Naprava je pripravljena na uporabo Pri vsakem postopku lepljenja se vedno znova začne odštevanje 3 minut
3 min. brez lepljenja Naprava se izklopi Napravo s tipko ponovno vklopite
Rdeča LED utripa po 35 min. stanja pripravljenosti Naprava je pripravljena na uporabo še pribl. 10 min.
Rdeča LED utripa z 2-sekundnimi presledki Akumulator je prazen, napolnite na polnilni postaji
Pomembni napotki
Predvidena uporaba
To električno orodje je
primerno le za lepljenje za gospodinjstva običajnih materialov za rokodelstvo in modelarstvo z lepili, ki ne vsebujejo topil.
Pred uporabo
Pred zagonom napravo
preglejte glede morebitnih poškodb (kabel omrež­nega priključka, ohišje itd.) ter je, v primeru da je poškodovana, ne upo­rabljajte.
Ne uporabljajte tekočih
ali pastoznih lepil!
Temperatura lepilne mase
lahko doseže do 190 °C!
Nevarnost opeklin! V primeru stika kože
z vročim lepilom: Takoj ohladite z mrzlo vodo. Stopljenega lepila ne poskušajte odstraniti s kože. Po potrebi poiš­čite zdravniško pomoč. V primeru stika oči z vročim lepilom: Nemudoma izpo­stavite mrzli vodi in hladi­te pribl. 15 min., nato pa takoj poiščite zdravniško pomoč.
Napravo uporabljajte le
v suhih prostorih.
Ne uporabljajte je skupaj
z lahko vnetljivimi/gorljivi­mi materiali.
Zaradi nevarnosti požara
pištole ne uporabljajte na lahko vnetljivih podlagah ali v okolju, v katerem lahko hitro zagori (npr. papir, tekstil itd.).
Mesta lepljenja morajo
biti nemastna, suha in povsem čista.
Lepila ne morete odstra-
niti z oblačil.
Materiale, ki so občutljivi
na vročino, pred lepl­jenjem preverite glede ustreznosti.
Kapljice lepila je najlaže
odstraniti, kadar je le-to ohlajeno.
Lepilnega vložka
ne vlecite iz na­prave. Vroče lepilo, ki se steka v napravo, lahko povzroči okvare.
Naprave ne puščajte
nenadzorovane.
Naprave ne shranjujte
na mestih, kjer jo lahko dosežejo otroci!
Naprava ni primerna za
uporabo s strani oseb (in otrok) z omejenimi fizičnimi, zaznavnimi ali duševnimi sposobnostmi in oseb z nezadostnimi izkušnjami /znanjem, ra­zen v primeru, da so pod nadzorstvom osebe, ki je odgovorna za njihovo varnost, in so bile podu­čene o pravilni uporabi naprave.
Otroke je potrebno na-
dzorovati, da se ne bi igrali z napravo.
Brezhibno delovanje bos-
te zagotovili le z uporabo originalnih lepilnih vlož­kov znamke STEINEL.
Tehnični podatki
Omrežna napetost: Polnilna postaja 230 – 240 V Čas polnjenja akumulatorja: 90 % v 1,5 ure, 100 % in 2 urah Čas segrevanja: 15 sek. Čas delovanja akumulatorja: pribl. 45 min. (trajno delovanje) Lepilni vložki: Ø 7 mm Temperatura topljenja lepila: pribl. 190 °C (elektronsko regulirana) Priporočeni lepilni vložki: Originalni vložki STEINEL Cristal-Sticks, Art. št. 040413
94
Polnilna postaja za akumulator
Polnilna postaja mora
biti vedno čista. Če je postaja umazana, obstaja nevarnost električnega udara.
Napravo shranjujte pri
temperaturah med 0 °C in 35 °C.
Napravo polnite le v
originalni Steinel-ovi polnilni postaji. Ne polnite drugih akumulatorjev. V takem primeru lahko pride do eksplozije ali požara.
95
SLO
Akumulator
Akumulator in napravo
zaščitite pred vročino, vlago, vodo in npr. tudi pred trajno izpostavlje­nostjo sončni svetlobi in ognjem. Obstaja nevarn­ost eksplozije.
Ne odpirajte ali razstav-
ljajte akum naprave. Pride lahko do kratkega stika. Baterije ne smete vzeti iz izdelka. Pri morebitnih težavah se obrnite na prodajalca.
V primeru poškodovanja
ali neustrezne uporabe akumulatorja lahko pride do uhajanja par ali elek­trolitnih tekočin.
Izteklih elektrolitnih
tekočin se ne dotikajte. Preprečite stik z očmi. Napravo nemudoma pre­stavite vstran od odprte­ga ognja ali vročih mest. Oblačila, ki so prišla v stik s tekočino, nemudoma odstranite.
ulatorja in
V primeru uhajanja
elektrolitov iz baterije so potrebni naslednji ukrepi:
Stik z očmi:
Oči nemudoma sperite z obilico čiste vode, npr. z vodo iz pipe, in jih ne mencajte. Obiščite zdravnika. Če ne boste ustrezno ukrepali, lahko oslepite.
Stik s kožo:
Prizadeta mesta nemudo­ma sperite z obilico čiste vode, npr. z vodo iz pipe, v nasprotnem primeru lahko pride do draženja kože. Če je kemikalija prodrla skozi oblačila, se takoj slečite in kožo spe­rite z vodo. Če je koža, potem ko ste jo sprali, še vedno razdražena, poiščite zdravniško pomoč.
Vdihavanje par:
Prizadeto osebo takoj spravite na svež zrak in poiščite zdravniško pomoč.
Litij-ionsko baterijo lahko
polnite kadarkoli, brez da bi s tem vplivali na njeno življenjsko dobo. Prekini­tev polnjenja akumulator­ju ne škodi.
Če naprave dlje časa
ne boste uporabljali, jo shranite z napoln­jenim akumulatorjem. S tem boste podaljšali življenjsko dobo litij-ions­ke baterije.
Akumulator, ki ga ne
uporabljate, hranite vstran od sponk, ko­vancev, ključev, žebljev, vijakov in drugih majhnih kovinskih predmetov, ki lahko povzročijo prekri­vanje kontaktov. Kratek stik med kontakti akumu­latorja lahko povzroči opekline ali požar.
Pare lahko dražijo
dihalne poti.
Skladnost
Proizvod izpolnjuje zahteve Direktive o nizki napetosti 06/95/ES, Direktive o elek­tromagnetni združljivosti 04/108/ES, Direktive o iz-
Garancija
Ta proizvod podjetja STEINEL je bil izdelan z veliko skrb­nostjo, preverjen glede delo­vanja in varnosti po veljav­nih predpisih ter končno podvržen naključni kontroli. Podjetje STEINEL daje garan­cijo na neoporečno kakovost in delovanje.
letna
3-
GARANCIJA
NA DELOVANJE
rabljenih električnih in elek­tronskih napravah 02/96/ES in Direktive o omejevanju uporabe nekaterih nevarnih snovi v električni in elek-
Garancijski rok znaša 3 leta, garancija pa prične veljati na dan prodaje uporabniku. Odpravljamo pomanjkljivosti, ki obsegajo napake na ma­terialu ali tovarniške napake. Garancija je izpolnjena ob popravilu oz. zamenjavi pomanjkljivih delov po naši izbiri. Garancija ne velja pri poškodbah hitro obrabljivih delov, prav tako ne velja za škodo in pomanjkljivosti, do katerih je prišlo zaradi nepravilne uporabe ali vzdr­ževanja oz. če vam je naprava padla iz rok. Na ostalo posredno škodo ne dajemo garancije. Garancija bo odobrena v primeru, da pošljete dobro zapakirano,
tronski opremi 02/95/ES za omejevanje nevarnih snovi.
nerazstavljeno napravo s krat­kim opisom napake ter potr­dilom o nakupu oz. računom (datum nakupa in štampiljka trgovca) na ustrezno servisno službo ali jo v prvih 6 mesecih predate pooblaščenemu prodajalcu.
Servis za popravila: Popravila po poteku garancije oz. popravila pomanjkljivosti, za katere garancija ne velja, opravlja naša servisna služba. Prosimo, pošljite dobro za­pakiran proizvod na najbližji servis.
Transport
Akumulatorske litij-ions-
ke baterije za ponovno polnjenje so bile testirane skladno s Priročnikom ZN ST/SG/AC. 10/11/Rev.3 III. delom, pododstavkom 38,3. Akumulator ima učinkovito zaščito pred notranjim nadtlakom in kratkim stikom ter na-
pravo za preprečevanje zloma zaradi prekomerne sile in zaščito pred ne­varnim povratnim tokom. Količina litija v akumu­latorju je pod zadevnimi mejnimi vrednostmi. Zaradi tega je akumulator tako kot posamezni del kot del naprave podvržen
96
mednarodnim predpisom o nevarnih snoveh. Pred­pisi o nevarnih snoveh pa so lahko relevantni tudi pri transportu večjega števila akumulatorjev. V takšnem primeru je lahko potrebno upoštevanje posebnih pogojev (npr. glede embalaže).
Odstranjevanje
Odsluženih naprav, akumu­latorjev in baterij
ne odlagajte med gospodinjske odpadke, v ogenj ali vodo. Akumula­torje/baterije je potrebno zbirati, reciklirati ali zavreči na okolju prijazen način.
Samo za članice EU: Skladno z Direktivo RL 2006/66/ES je potrebno okvarjene ali izrabljene aku­mulatorje/baterije reciklirati. Odslužene akumulatorje/ba­terije lahko oddate na pro­dajnih mestih ali na zbirališ­čih za nevarne odpadke.
97
SLO
HR
Poštovani kupče,
zahvaljujemo na povje­renju koje ste nam ukazali kupnjom Vašeg novog baterijskog pištolja za vruće lijepljenje. Odlučili ste se za proizvod visoke
Područje korištenja
Baterijski pištolj za vruće lijepljenje sa punjivom baterijom s litijevim ionima.
Funkcija i rukovanje
Kod prvog puštanja u rad
punite bateriju 5 sati kako biste produžili njezin vijek trajanja. (v. Punjenje/rad)
Štapić ljepila utaknite
straga u grijaći kanal.
Da se uređaj ne bi ne-
namjerno uključio, tipku
morate držati pritisnutu oko 3 sek. Zelena LED
dioda treperi 15 sek.
Pritišćite otponac i nano-
site ljepilo s jedne strane.
Materijale koje namjera-
vate zalijepiti snažno pritisnite i eventualno korigirajte.
kvalitete koji je proizveden, ispitan i zapakiran s velikom pažnjom.
Molimo Vas da se prije uporabe upoznate s ovim uputama za rukovanje. Samo stručno rukovanje
Savršen, univerzalni uređaj za lijepljenje u slučaju popravaka, dekoriranja i hobija.
Već za kratko vrijeme
(oko 2 minute) lijepljeno mjesto možete u potpu­nosti opteretiti!
Nanošenje ljepila u obliku
točkica preporučujemo na velikim površinama dugačkih radnih komada.
Bez problema možete
obraditi i tvrdu pjenastu masu (npr. stiropor). Pri tome samo treba pripa­ziti da se vruće ljepilo ne nanosi na stiropor, već na podlogu.
98 99
jamči dug i pouzdan rad bez smetnji.
Želimo Vam puno zado­voljstva s Vašim novim neo3.
Prikladan za: papir, karton, pluto, drvo, kožu, tkanine, plastiku, keramiku, spužvu, i drugo...
Za lijepljenje tkanina ili sl.
materijala preporučujemo nanošenje vrućeg ljepila u „zmijolikom" obliku.
Nakon uporabe ohladite
uređaj.
Opis uređaja
tipka UKLJUČENO/
ISKLJUČENO
otponaccrvena LED dioda
zelena LED diodastalak za punjenjemrežni kabel
štapić ljepila
Punjenje / rad
Postupak punjenja baterije, stalak za punjenje
Tipka LED
ISKLJ Uređaj spreman za rad, baterija napunjena UKLJ /
ISKLJ
crvena
LED zelena
Postupak punjenja baterije Uređaj spreman za rad s vremen. ograničenjem
Rad/lijepljenje
Tipka LED
UKLJ Uključiti. Pritiskati tipku oko 3 sek
crvena
LED zelena
Zelena LED dioda treperi 15 sek. Uređaj spreman za rad
Uređaj spreman za rad Kod svakog postupka lijepljenja uvijek iznova se pokreće 3 min.
3 min nema lijepljenja Uređaj se isključuje Ponovno uključite uređaj pomoću tipke
Crvena LED dioda treperi nakon 35 min rada Uređaj je spreman za rad još oko 10 min.
Treperi crvena LED dioda u taktu od 2 sek. Baterija je prazna, postupak punjenja putem stalka za punjenje
Tehnički podaci
Napon mreže: Uređaj za punjenje 230 – 240 V Vrijeme punjenja baterije: 90% za 1,5 sat., 100% za 2 sata Vrijeme zagrijavanja: 15 sek. Vrijeme rada baterije: oko 45 min (stalni pogon) Štapići ljepila: ø 7 mm Temperatura taljenja: oko 190 °C (elektronički regulirano) Preporučujemo štapiće ljepila: Original STEINEL kristalni štapići, br. art. 040413
HR
Važne napomene
Namjenska uporaba
Ovaj elektroalat namije-
njen je samo za lijepljenje bez otapala u kućanstvu, uobičajenih hobi materija­la i dijelova modela.
Prije uporabe
Prije puštanja uređaja u
rad provjerite ima li even­tualnih oštećenja (mrežni priključni vod, kućište itd.), u slučaju oštećenja nemojte ga koristiti.
Nemojte koristiti tekuća
ili pastozna ljepila!
Masa ljepila zagrije se
i do 190 °C!
Opasnost od opeklina! Nakon kontakta
kože s vrućim lje­pilom: Odmah ohladite hladnom vodom Nemojte pokušavati skinuti ra­stopljeno ljepilo s kože. Po potrebi potražite liječničku pomoć. Nakon kontakta očiju s vrućim ljepilom: Odmah ih ispirite oko 15 min pod tekućom vodom i odmah potražite liječničku pomoć.
Uređaj za punjenje baterije
Uređaj za punjenje mora
uvijek biti čist. Nečistoće mogu dovesti do opas­nosti od električnog udara.
Uređaj čuvajte u tempe-
raturnom području od 0 °C do 35 °C.
Uređaj koristite samo
u suhim prostorijama.
Nemojte koristiti u vezi
s lako zapaljivim mate­rijalima.
Zbog opasnost od požara
nemojte koristiti uređaj na lako zapaljivoj podlozi ili okolini (kao npr. papir, tkanine itd.).
Mjesta lijepljenja moraju
biti suha i apsolutno čista.
Mrlje od ljepila koje osta-
nu na odjeći ne mogu se ukloniti.
Provjerite svojstava mate-
rijala osjetljivih na visoku temperaturu.
Kapljice ljepila najbolje
ćete ukloniti kad se ohlade.
Štapić ljepila
nemojte izvlačiti iz uređaja. Vruće ljepilo koje ulazi u uređaj može uzro­kovati oštećenja.
Uređaj punite samo u
originalnom Steinelovom stalku za punjenje. Ne­mojte puniti neodgovara­juće baterije. U suprot­nom postoji opasnost od požara i eksplozije.
Uređaj nikad nemojte
ostaviti bez nadzora.
Nemojte ga čuvati na
mjestu nadohvat djeci!
Ovaj uređaj nije namije-
njen da ga koriste osobe (uključujući djecu) s ograničenim fizičkim, osjetilnim ili duševnim sposobnostima ili s ne­dostatkom iskustva i/ili znanja, osim u slučaju da su pod nadzorom osobe nadležne za njihovu sigurnost ili od nje dobi­vaju upute kako koristiti uređaj.
Djeca trebaju biti pod
nadzorom kako biste vidjeli da se ne igraju uređajem.
Besprijekorno funkcioni-
ranje zajamčeno je samo kad se koriste originalni STEINEL-ovi štapići ljepila.
Baterija
Bateriju i uređaj čuvajte
od visoke temperature, vlage, vode, kao npr. i od trajnog sunčevog zračenja i vatre. Postoji opasnost od eksplozije.
Nemojte otvarati uređaj ni
bateriju. Postoji opasnost do nast
anka kratkog spo­ja. Baterije se ne smiju izvaditi. U slučaju pro­blema obratite se Vašem prodajnom mjestu.
U slučaju oštećenja i
nestručne uporabe iz baterije mogu izaći pare i elektrolitska tekućina.
Nemojte dirati isteklu
elektrolitsku tekućinu. Pazite da vam ne dospije u oči. Uređaj odmah uklonite od otvorenog plamena ili s vrućih mjesta. Odmah odstranite kontaminiranu odjeću.
Transport
Baterije s litijevim ionima
koje se pune testirane su prema UN priručniku ST/SG/AC. 10/11/Rev.3 dio III, pododlomak 38,3. Akumulator ima djelotvornu zaštitu od unutrašnjeg pretlaka i kratkog spoja kao i na­pravu za sprječavanje na-
Ako iz baterije curi elek-
trolit, potrebne su sljede­će mjere:
Kontakt s očima:
oči odmah isperite dos­tatno čistom vodom kao npr. vodom iz vodovoda, nemojte trljati oči. Potra­žite liječničku pomoć. Ako se ne poduzmu od­govarajuće mjere, može doći do gubitka vida.
Kontakt s kožom:
Dotična mjesta odmah isperite s puno čiste vode kao npr. vodom iz vodovoda, u suprotnom može doći do nadražaja kože. U slučaju da kemi­kalije prodru kroz odjeću, odmah je skinite i operite kožu vodom. Ako nakon pranja koža i dalje bude nadražena, potražite liječničku pomoć.
Inhalacija:
Osobu koja je udahnula pare odmah izvedite u područje sa svježim zra­kom i potražite liječničku pomoć.
silnog lomljenja i opasne povratne struje. Količina ekvivalenta litija sadržana u bateriji manja je od dotične granične vrijed­nosti. Zbog toga baterija ni kao pojedinačni dio, ni kao dio umetnut u uređaj, ne podliježe državnim i međunarodnim propisi-
Baterija s litijevim ionima
može se puniti uvijek bez smanjenja njenog vijeka trajanja. Prekid postupka punjenja ne šteti bateriji.
U slučaju dužeg
nekorištenja uređaja, na­punite bateriju i spremite uređaj. To će produžiti vijek trajanja baterije s litijevim ionima.
Baterije koje ne koristite
držite podalje od ured­skih spajalica, kovanica, ključeva, čavala, vijaka i drugih metalnih predmeta koji mogu uzrokovati premoštenje kontakata. Posljedica kratkog spoja između kontakta baterije mogu biti opekotine ili nastanak vatre.
Pare mogu nadražiti
dišne puteve.
ma o opasnom teretu. Međutim, propisi o opasnom teretu mogu biti relevantni kod trans­porta više akumulatora. U tom slučaju može biti potrebno pridržavati se posebnih uvjeta (npr. kod pakiranja).
HR
100
101
Usklađenost
Ovaj proizvod ispunjava zahtjeve odredbe EU o niskom naponu 06/95/EG, odredbe o elektroma­gnetskoj podnošljivosti
Jamstvo funkcioniranja
Ovaj Steinel-ov proizvod izrađen je uz veliku pažnju, njegovo funkcioniranje i sigurnost ispitani su prema važećim propisima i na kraju je proizvod podvrgnut kontroli uzorka.
godine
3
JAMSTVO
FUNKCIONALNOSTI
Zbrinjavanje
Nemojte bacati stare uređaje, akumulatore/ba-
terije u kućno smeće, vatru ili u vodu. Akumulatore/baterije treba sakupiti, reciklirati ili ih zbrinuti na ekološki prikla­dan način.
(EMV) 04/108/EG, odred­be o starim električnim i elektroničkim uređajima 02/96/EG i odredbe o ograničenju korištenja
Steinel preuzima jamstvo za besprijekornu kakvoću i funkcionalnost. Jamstveni rok iznosi 3 godine a počinje s danom prodaje potrošaču. Uklanjamo nedostatke koji nastanu zbog grešaka na materijalu ili tvorničkih grešaka. Usluga jamstva obuhvaća popravak ili zamjenu dijelova s greškom po našem izboru. Jamstvo se ne priznaje za štete na potrošnim dijelovima, za štete i nedostatke koji na­staju zbog nestručnog ruko­vanja ili održavanja, kao i za lomove prilikom pada.
Samo za zemlje EU: Prema odredbi RL 2006/66/ EG svi neispravni ili istrošeni akumulatori/baterije moraju se reciklirati. Akumulato­ri/baterije koji više nisu uporabljivi mogu se pre­dati prodajnom mjestu ili sabiralištu opasnih tvari.
102
određenih opasnih ma­terijala u električnim i elektroničkim uređajima (RoHS) 02/96/EG.
Posljedične štete na drugim predmetima su isključene. Jamstvo se priznaje samo ako nerastavljen, dobro zapakiran uređaj pošaljete zajedno s računom (datum kupnje i pečat trgovca) odgovarajućoj servisnoj službi ili ga tijekom prvih 6 mjeseci predate trgovcu.
Servisna služba: Nakon isteka jamstvenog roka ili kad se utvrdi nedo­statak bez jamstva, popra­vak će se izvršiti u tvornici. Molimo da dobro zapakiran proizvod pošaljete najbližoj servisnoj službi.
EST
Väga austatud klient!
Aitäh Teie usalduse eest, mida Te meile osutasite meie akuga kuumliimipüsto­lit ostes. Te otsustasite kõr­geväärtusliku kvaliteettoote kasuks, mis on valmistatud,
Kasutusvaldkond
Akuga kuumliimipüstol liitium-ioonakuga.
Töö ja käsitsemine
Esmakordsel kasutusele-
võtul palun lasta 5 tundi laadida, et aku vastupi­davust pikendada. (Laa­dimine/kasutamine)
Paigaldada liimipulk
tagant küttekanalisse.
Et seadet mitte koge-
mata sisse lülitada, peab klahvi 3 sekundit vajutama. Roheline LED
vilgub 15 sekundit.
Vajutada päästikule ja
katta mõlematest liimita­vatest pindadest üks pind liimiga.
katsetatud ja pakitud suuri­ma hoolikusega.
Palun tutvuge enne seadme kasutuselevõttu selle ju­hendiga. Ainult asjakohase paigalduse ja kasutusele­võtuga tagatakse seadme
Ideaalne kõige kleepija parandamisel, dekoreerimi­sel ja meisterdamisel.
Suruda liimitavad ma-
terjalid tugevasti kokku. Vajaduse korral nihutada pindasid.
Juba lühima aja jooksul
(u 2 minuti pärast) on liimitav koht täielikult kandevõimeline!
Suurepinnaliste või
pikkade töödeldavate pindade korral on soo­vitav liim peale kanda punktidena.
Vahtplasti (nt stüropor)
on samuti võimalik hõlp­sasti töödelda. Seejuures kanda kuum liim aluspin­nale ja mitte vahtplastile.
103
pikaajaline, usaldusväärne ja häireteta töö.
Me soovime Teile palju rõõmu ja edu Teie neo3-ga.
Sobivad materjalid: paber, papp, kork, puit, nahk, tekstiil, plastik, keraamika, vahtmaterjal, kahhelkivi...
Tekstiili või sarnase
materjali kleepimiseks soovitatakse liimi kanda peale pikkade triipudena.
Pärast kasutust lasta
seadmel jahtuda.
EST
Seadme kirjeldus
SISSE/VÄLJA klahvpäästikpunane LED
roheline LEDlaadimisalusjuhe
liimipulk
Laadimine/kasutamine
Laadimistoiming aku laadimisalusel
Klahv LED
VÄLJAS Seade on kasutusvalmis, aku laaditud SEES/
VÄLJAS
Klahv LED
SEES Sisselülitamine. Vajutada klahvi 3 sekundit
punane
punane
LED roheline
LED roheline
Aku laeb. Seade ajalise piiranguga kasutatav
Kasutamine/kleepimine
Roheline LED vilgub 15 sekundit. Seade on kasutusvalmis
Seade on kasutusvalmis Igal kleepimistoimingul käivitub uuesti iga 3 minuti järel
3 minutit kleepimist ei toimu Seade lülitub välja Klahvi vajutades seade uuesti sisse lülitada
Punane LED vilgub, kui seade on 35 minutit töötanud, kuid seade on siiski veel 10 minutit kasutusvalmis
Punane LED vilgub iga 2 sekundi järel Aku on tühi, laadida laadimisalusel
Tähtsad viited
Nõuetekohane kasutus
Käesolev elektrooniline
tööriist on koduseks tavaliste meisterdusma­terjalide ja mudelehituso­sade kleepimiseks.
Enne kasutust
kontrollige seadet ning
selle võimalikke kahjustu­si enne kasutuselevõttu (vooluühenduse juhtmed, korpus jne). Pärast kah­justuste kindlakstegemist ärge käivitage seadet.
mitte kasutada vedelaid
liime või liimpahtleid!
liim kuumeneb kuni
190 °C!
Põletusoht! Kui Teie nahk on
puutunud kokku kuuma liimiga, siis tu­leb kiirelt külma veega jahutada. Ärge proovi­ge esmalt liimi nahalt eemaldada! Vajadusel pöörduge arsti poole. Kui kuum liim on sattunud Teile silma, siis tuleb kohe hoida silma umbes 15 minutit jaheda jooksva vee all ja pöörduda arsti poole.
Kasutage seadet ainult
kuivades ruumides.
Mitte kasutada koos ker-
gesti süttivate / põlevate ainetega.
Tuleohu tõttu ärge kasu-
tage seadet kergesti süttival aluspinnal või kergesti süttivas ümb­ruses (nagu nt paber, tekstiil jne).
Liimitavad kohad pea-
vad olema rasvavabad, kuivad ja hoolikalt pu­hastatud.
Liimiplekid riietel ei ole
eemaldatavad.
Kuumustundlike materja-
le enne proovida.
Liimitilku on kõige parem
eemaldada pärast nende täielikku jahtumist.
Ärge tõmmake
liimipulka seadmest välja. Kuum liim, mis voolab seadmesse, võib seadet kahjustada.
Ärge jätke seadet järele-
valveta.
Hoida lastele kättesaama-
tus kohas!
Seade ei ole mõeldud
selleks, et piiratud füüsiliste, sensoorsete ja vaimsete võimetega (ka lapsed) või väheste kogemuste/teadmistega inimesed seda kasutaks, kui nad just ei saa abi või juhiseid nende turvalisuse eest vastutavalt isikult, kuidas käesolevat seadet kasutada.
Lapsi peab jälgima, et
veenduda, et nad sead­mega ei mängiks.
Nõuetekohast ja veatut
tööd lubatakse vaid STEINELI originaalliimi­pulka kasutades.
Tehnilised andmed
Voolupinge: laadimisseade 230 – 240 V Aku laadimisaeg: 90% 1,5 tunni jooksul, 100% 2 tunni jooksul Kuumutusaeg: 15 sekundit Aku toimimisaeg: u 45 min. (pidevkäitus) Liimipulgad: Ø 7 mm Sulatamistemperatuur: u 190 °C (elektrooniliselt isereguleeruv) Soovitatavad liimipulgad: Original STEINEL Cristal-Sticks Art.-Nr. 040413
104
Aku laadimisseade
Hoidke laadimisseade
puhtana. Kui seade on liiga must, tekib elektri­löögi oht.
Hoiustage seadet tempe-
ratuuridel 0 °C kuni 35 °C.
Laadige seadet vaid Stei-
neli originaallaadimisalu­sel. Ärge laadige võõraid akusid. Vastasel juhul te­kib tule- ja plahvatusoht.
105
EST
Aku
Kaitske akut ja seadet
kuumuse, niiskuse, vee jms, aga ka pideva päikesekiirguse ja tule eest. Tekib plahvatusoht.
Ärge avage akut ega
seade
t. Tekib lühise oht. Akut ei tohi ära võtta. Probleemide korral pöör­duge müügiesindusse.
Kui akut on valesti ka-
sutatud või kahjustatud, võivad sellest väljuda au­rud või elektrolüütvedelik.
Ärge puutuge väljunud
elektrolüütvedelikku. Ärge laske vedelikul sattuda silmadesse. Seade tõm­mata kohe kaugemale lahtisest tulest või kuu­madest kohtadest. Kok­kupuutunud riided kohe seljast võtta.
Kui elektrolüüti väljub
akust, on vajalikud järg­mised abinõud.
Kontakt silmadega:
pesta silmi kohe rohke veega, nt kraaniveega, sealjuures ei tohi silmi hõõruda. Pöörduge arsti poole. Kui Te ei kasuta õigeid abinõusid, võib vedeliku sattumine silma viia nägemise kadumi­seni.
Kontakt nahaga:
vastavad kohad kiirelt puhta veega maha pesta. Vastasel juhul võivad nahal tekkida ärritused. Kui kemikaalid sööbivad läbi riiete, peab kohe riided seljast võtma ja nahka veega pesema. Kui nahk on ka pärast pesemist veel ärritatud, pöörduge arsti poole.
Sissehingamine:
viige see inimene kohe värske õhu kätte ja pöör­duge arsti poole.
Liitium-ioonakut võib igal
ajal laadida ilma, et see aku vastupidavust/eluae­ga mõjutaks. Laadimis­toimingu katkestamine ei kahjusta akut.
Kui Te ei kasuta seadet
pikemat aega, pange see kõrvale - see pikendab liitium-ioonaku eluiga.
Hoidke kasutamata aku
eemal klambritest, mün­tidest, võtmetest, nõel­test, kruvidest või testest väikestest metalleseme­test, mis võivad tekitada kontaktide kahjustusi. Kui akukontaktide vahel on lühis, võib see viia põletuste või tulekahju tekkimiseni.
Aurud võivad ärritada
hingamisteid.
Vastavus
See toode vastab madal­pinge direktiivile 06/95/EÜ, elektromagnetilise ühildu­vuse direktiivile 04/108/EÜ,
Funktsiooni garantii
See Steineli toode on val­mistatud suurima hoolega, kontrollitud töökindluse ja ohutuse osas kehtivate eeskirjade järgi ning seejärel läbinud pistelise kontrolli. STEINEL garanteerib sead­me laitmatu kvaliteedi ja tööfunktsiooni.
aastat
3
TOIMIMISE
GARANTII
EÜ teatavate ohtlike ainete kasutamise piiramise kohta elektri- ja elektroonikasead­metes, direktiivile 02/96/EÜ
Garantiiaeg on 3 aastat ja see algab tarbijale müümise kuupäevast. Me kõrvaldame puudused, mis on põhjustatud mater­jali- või tootmisvigadest. Garantiijuhtumi korral sea­de kas remonditakse või asendatakse puudulik osa uuega, valiku üle otsusta­me meie. Garantii ei kehti kuluvate osade ja puuduste kohta, mis on tekkinud os­kamatu käsitsemise või os­kamatu hoolduse tagajärjel ega purunemisel kukkumise tagajärjel. Kaugemaleulatuvad kaud­sed kahjud kõrvaliste ese­mete suhtes on välistatud.
ja määrusele RoHS 02/96/ EÜ, vähendamaks mürgiste ainete sisaldust.
Garantiinõue rahuldatakse ainult siis, kui lahtivõtmata seade saadetakse koos ostukviitungi või arvega (ostukuupäev ja müüja pitsatijäljend) korralikus pakendis vastavasse tee­ninduspunkti või antakse esimese 6 kuu jooksul tagasi edasimüüjale.
Remonttööde teenus Pärast garantiiaja möödu­mist või puuduste korral, mille kohta garantii ei kehti, remondib seadme meie tehase teeninduspunkt. Pa­lun saatke toode korralikult pakitult lähimasse teenin­duspunkti.
Transport
Taaslaaditavad liitium-
ioonakud on testitud vas­tavalt UN-käsiraamatule ST/SG/AC. 10/11/Rev.3 osa III, alalõik 38,3. Akul on tugev kaitse ülepinge ja lühiste vastu ja ka seadeldis ülekoormuse järgse purunemise ja ohtliku tagasivoolu vastu.
Akus sisalduvad liitiumi­massi kogused on allpool lubatud piirväärtust. Seetõttu on aku nii eral­diseisvalt kui ka seadmes kasutatavana rahvuslikele ja rahvusvahelistele ohu­tuseeskirjadele vastav. Ohutuseeskirjad võivad olla tähtsad ka aku
106
transportimisel. Sellisel juhul võib vajalik olla ohu­tuseeskirjades olevate tingimuste (nt pakkimisel) järgimine.
Jäätmekäitlus
Ärge visake aku­sid või patareisid tavaprügi hulka,
vette või tulle. Akud/patareid peab kokku koguma, ümber töötlema või keskkonnasõbralikul viisil neist vabanema.
Ainult EL-i riikidele! Vastavalt määrusele RL 2006/66/EÜ peab defektiga või kasutatud akud ümber töötlema. Akud/patareid, mida Te enam ei kasuta, võite Te viia ostukohta tagasi või ohtlike jäätmete kogumiskohta.
107
EST
LT
Gerb. Kliente,
dėkojame, kad parodėte pasitikėjimą ir įsigijote naująjį akumuliatorinį karštų klijų pistoletą. Jūs įsigijote aukštos kokybės produktą, kuris pagamintas,
Naudojimo sritis
Akumuliatorinis karštų klijų pistoletas su ličio jonų įkraunama baterija.
Funkcijos ir naudojimas
Norėdami pailginti aku-
muliatoriaus tarnavimo laiką, prieš pradėdami naudoti kraukite 5 val. (žr. Įkrovimas / eksploa­tavimas)
Klijų strypelį įstatykite
į kaitinimo kanalą gale.
Kad prietaisas
neįsijungtų netyčia,
3 sek. palaikykite nuspaustą mygtuką.
Žalias LED mirksės 15 sek.
išbandytas ir supakuotas ypač kruopščiai.
Prieš pradėdami naudotis prietaisu susipažinkite su šia naudojimosi instrukcija. Nes tik taisyklingai naudo­dami prietaisą galėsite jį
Universalūs klijai skirti remontuoti, dekoruoti ir meistrauti.
Paspauskite gaiduką ir
padenkite klijais vieną pusę.
Klijuojamas medžiagas
stipriai suspauskite ir, jei reikia, pataisykite jų padėtį.
Jau netrukus (maždaug
po 2 min.) suklijuota vieta gali būti pilnai apkrau­nama!
Taškinis klijavimas reko-
menduojamas klijuojant didelio ploto ir ilgus gaminius.
108
naudoti ilgai, patikimai ir be gedimų.
Linkime Jums malonių akimirkų naudojantis „neo3“.
Tinka: popieriui, kartonui, kamščiui, medienai, odai, tekstilei, plastikui, kera­mikai, putų polistiroliui, plytelėms...
Taip pat ir kietą putplastį
(pvz., stiroporą) sukli­juosite labai paprastai. Tik reikia atsižvelgti į tai, kad karštus klijus reikia dengti ant pagrindo, o ne ant stiroporo.
Tekstilei ar pan. medžia-
goms klijuoti karštus klijus rekomenduojama dengti „vingiuota linija“.
Pasinaudoję leiskite prie-
taisui atvėsti.
Prietaiso aprašymas
Mygtukas ĮJUNGTI /
IŠJUNGTI
GaidukasRaudonas LED
Žalias LEDĮkrovimo stovasTinklo laidas
Klijų strypelis
Įkrovimas / eksploatavimas
Akumuliatoriaus įkrovos procesas stove
Mygtukas Raudonas
IŠJUNGTA Prietaisas parengtas darbui, akumuliatorius įkrautas ĮJUNGTA /
IŠJUNGTA
LED
Žalias LED
Akumuliatoriaus įkrova Prietaisas laikinai riboto naudojimo
Eksploatavimas / klijavimas
Mygtukas Raudonas
ĮJUNGTA Įjunkite. Maždaug 3 sek. palaikykite paspaustą mygtuką
LED
Žalias LED
Žalias LED mirksės 15 sek. Prietaisas parengtas darbui
Prietaisas parengtas darbui Klijavimo metu kas 3 min. prietaisas vis įsijungia.
3 min. neklijuojama Prietaisas išsijungia Mygtuku vėl įjunkite prietaisą
Po 35 min. veikimo laiko pradeda mirksėti raudonas LED Prietaisas dar veiks maždaug 10 min.
Raudonas LED mirksi kas 2 sek. Akumuliatorius išsikrovė, įkraukite įkrovimo stove
Techniniai duomenys
Tinklo įtampa: Akumuliatoriaus įkrovimo laikas: 90% per 1,5 val., 100% per 2 val. Kaitimo trukmė: 15 sek. Akumuliatoriaus tarnavimo laikas: maždaug 45 min. (nuolatinis veikimas) Klijų strypeliai: 7 mm skersmens Lydimosi temperatūra: maždaug 190 °C (reguliuojama elektroniniu būdu) Rekomenduojami klijų strypeliai: originalūs STEINEL klijų strypeliai „Cristal-Sticks“, prekės kodas 040413
įkroviklis 230 – 240 V
109
LT
Svarbūs nurodymai
Naudojimas pagal paskirtį
Šis elektros prietaisas
skirtas klijuoti įprastas buitines meistravimui naudojamas medžiagas ir dalis klijais, kurių sudėtyje nėra tirpiklių.
Prieš naudojimą
Prieš pradėdami naudotis
prietaisu patikrinkite, ar jis nepažeistas (laidas, korpusas ir pan.); esant pažeidimams prietaiso nenaudokite.
Nenaudokite skystų arba
pastos pavidalo klijų!
Klijų masė įkaista iki
190°C!
Nudegimo pavojus! Prisilietus prie
karštų klijų: nedels­dami vėsinkite šaltu van­deniu. Nešalinkite skystų klijų nuo odos. Jeigu rei­kia, kreipkitės į gydytoją. Karštiems klijams pate­kus į akis: nedelsdami vėsinkite tekančiu van­deniu maždaug 15 min. ir kreipkitės į gydytoją.
Prietaisą naudokite tik
sausose patalpose.
Nenaudokite prietaiso
su lengvai užsiliepsno­jančiomis / degiomis medžiagomis.
Dėl gaisro pavojaus
neeksploatuokite ant lengvai užsiliepsnojančių ir degių paviršių (pvz., po­pieriaus, tekstilės ir t. t.).
Klijuojamos vietos turi
būti nuriebalintos, sausos ir visiškai švarios.
Klijų dėmių iš drabužių
pašalinti negalima.
Jautrias karščiui medžia-
gas patikrinkite, ar jas galima naudoti.
Užlašėjusius klijus geri-
ausiai šalinti jiems sustin­gus.
Klijų strypelių
neišimkite iš prie­taiso. Karšti tekantys į prietaisą klijai gali jį sugadinti.
Nepalikite prietaiso be
priežiūros.
Laikykite prietaisą vai-
kams nepasiekiamoje vietoje!
Šis prietaisas neskirtas
naudoti ribotų fizinių, jutiminių arba psichinių gebėjimų arba nepatyru­siems ir (arba) turintiems per mažai žinių žmonėms (įskaitant vaikus), nebent juos prižiūri už jų saugą atsakingi asmenys arba jie juos išmokė naudotis prietaisu.
Siekiant užtikrinti, kad
prietaisu nežaistų vaikai, juos reikia prižiūrėti.
Nepriekaištingas vei-
kimas užtikrinamas tik naudojant originalius STEINEL klijų strypelius.
Akumuliatorius
Akumuliatorių ir prietaisą
saugokite nuo karščio, drėgmės, vandens, taip pat ir nuo tiesioginių saulės spindulių ir ugnies. Sprogimo pavojus.
Neatidarykite prietaiso ir
akumuliatoriaus. Trumpo­jo jungimo pavoju muliatoriaus išimti nega­lima. Iškilus problemoms kreipkitės į pardavėją.
Sugedus prietaisui arba
akumuliatorių naudojant ne pagal paskirtį gali pa­sirodyti garai arba ištekėti elektrolitas.
Nelieskite ištekėjusio
elektrolito. Saugokite nuo jo akis. Nedelsdami prietaisą patraukite nuo atviros ugnies ir karštų vietų. Nedelsdami nusivil­kite užterštus drabužius.
s. Aku-
Jeigu iš baterijos išteka
elektrolitas, būtina imtis šių priemonių:
Patekus į akis:
nedelsdami plaukite akis dideliu kiekiu švaraus vandens, pvz., vanden­tiekio vandeniu, netrinki­te. Kreipkitės į gydytoją. Jeigu nesiimama atitin­kamų priemonių, galima apakti.
Susilietus su oda:
pažeistas vietas nedels­dami plaukite dideliu kiekiu švaraus vandens, pvz, vandentiekio van­deniu, priešingu atveju galimas odos sudirgi­mas. Jeigu cheminės medžiagos susigeria į drabužius, nedelsdami juos nusivilkite ir nuplau­kite odą vandeniu. Jeigu nusiprausus odos sudirgi­mas nepraeina, kreipkitės į gydytoją.
Įkvėpus:
išveskite asmenį į gryną orą ir kreipkitės į gydytoją.
Ličio jonų akumuliatorių
galima bet kada įkrauti netrumpinant jo tarna­vimo laiko. Nutrauktas įkrovimo procesas aku­muliatoriui nekenkia.
Ilgesnį laiką nenaudodami
prietaiso su įkrautu aku­muliatoriumi, padėkite jį. Taip prailginsite ličio jonų akumuliatoriaus tarnavi­mo laiką.
Nenaudojamą akumulia-
torių laikykite atokiau nuo sąvaržėlių, monetų, raktų, vinių, varžtų ar kitų mažų metalinių daiktų, kadangi jie gali sukelti kontaktų šuntavimą. Trumpasis jungimas tarp akumuliatoriaus kontaktų gali sukelti nudegimus arba ugnį.
Garai gali dirginti
kvėpavimo takus.
Akumuliatoriaus įkroviklis
Įkroviklis turi būti švarus.
Užsiteršęs prietaisas kelia elektros smūgio pavojų.
Laikykite prietaisą
0 – 35°C temperatūroje.
Prietaisą įkraukite tik ori-
ginaliame „Steinel“ įkro­vimo stove. Neįkrauki­te kitų akumuliatorių. Priešingu atveju kyla gaisro ir sprogimo pavojus.
110
Transportas
Įkraunamos ličio jonų
baterijos patikrintos pagal JT vadovo ST/SG/AC. 10/11/Rev.3 III dalies, pastr. 38,3. Jame yra veiksminga apsauga nuo vidinio viršslėgio ir trumpojo jungimo, o įtaisas apsaugomas nuo sulaužymo panaudojant
jėgą bei atgalinės srovės. Akumuliatoriuje esantis ličio ekvivalento kiekis neviršija specialiųjų ribinių reikšmių. Todėl nei kaip atskirai daliai, nei kaip prietaiso daliai akumuliatoriui netai­komos nacionalinės ir tarptautinės pavojingų
111
krovinių nuostatos. Tačiau pavojingų krovinių nuostatos gali būti taiko­mos pervežant daugiau akumuliatorių. Šiuo atveju būtina laikytis ypatingų sąlygų (pvz., pakuojant).
LT
Atitiktis
Gaminys atitinka žemos įtampos direktyvą 06/95/ EB, elektromagnetinio suderinamumo direktyvą
Funkcijų garantija
Šis „Steinel“ produktas pagamintas itin kruopščiai, pagal galiojančias normas patikrintos jo funkcijos ir saugumas bei papildomai atlikta pasirinktų prietaisų patikra.
metų
3
VEIKIMO
GARANTIJA
Šalinimas
Senų prietaisų, akumuliatorių / baterijų nemes-
kite į buitinių atliekų konteinerį, ugnį arba vandenį. Akumuliatorius / baterijas reikia surinkti, perdirbti arba šalinti aplinkai nekenksmingu būdu.
04/108/EB, elektros ir elektroninės įrangos atliekų (EEĮ) direktyvą 2002/96/EB ir direktyvą dėl pavojingų
STEINEL suteikia prietaisui garantiją. Garantinis laikot­arpis – 3 metai. Jis skaičiuo­jamas nuo prietaiso parda­vimo vartotojui dienos. Mes pašalinsime defektus, susijusius su medžiagų arba gamybos broku. Garantiniu laikotarpiu savo nuožiūra remontuojame arba keičia­me sugedusias prietaiso dalis. Garantija netaikoma susidėvinčioms dalims, taip pat jei prietaisas sugenda dėl netinkamo naudojimo arba netinkamos priežiūros, taip pat, jei prietaisas sugen­da jam nukritus.
Tik ES šalims: Remiantis direktyva 2006/66/EB dėl baterijų ir akumuliatorių bei baterijų ir akumuliatorių atliekų, panaudotus akumuliatorius / baterijas reikia perdirbti. Nebetinkamus naudoti akumuliatorius / baterijas
112
medžiagų panaudojimo apri­bojimo (RoHS) 2002/96/EB.
Pretenzijos dėl kitiems daik­tams padarytos žalos nepri­imamos. Garantija taikoma tik tuo atveju, jei neišardytas prietaisas kartu su kasos čekiu arba sąskaita (pirkimo data ir pardavėjo antspau­du), tinkamai supakuotas atsiunčiamas į atitinkamą techninės priežiūros tarny­bos vietą arba per pirmuosi­us 6 mėnesius pateikiamas pardavėjui.
Remonto servisas: Pasibaigus garantiniam lai­kotarpiui arba gedimus, kuriems nėra garantijos, remontuoja mūsų gamyklos servisas. Prašom tinkamai supakuotą produktą atsiųsti į artimiausią servisą.
galima grąžinti pardavėjui arba priduoti į kenksmingų atliekų surinkimo vietą.
LV
Ļoti cienījamais klient!
Paldies par uzticēšanos, kuru mums izrādāt, iegādājoties jauno karstās līmēs pistoli. Jūs esat izvēlējies augstvērtīgu, kvalitatīvu produktu, kurš ir izgatavots, pārbaudīts
un iepakots ar vislielāko rūpību.
Pirms instalēšanas lūdzam izlasīt šo montāžas pamācību. Jo vienīgi lietpratīga montāža un lietošana nodrošina ilglaicī­gu, drošu un nevainojamu
Pielietojums
Karstā līmes pistole ar litija jona akumulatoru.
Ideāla universālā līmes pistole labošanas darbiem, dekorēšanai un dažādu lietu izgatavošanai.
Pistoles funkcijas un rīkošanās ar to
Pirms pirmās eksplua-
tācijas 5 stundas lādēt, lai paildzinātu akumula­tora mūžu. (skat. Lādēša­na/Ekspluatācija)
Līmes stienīti ievietot
aizmugurē karsēšanas kanālā.
Lai ierīci neieslēgtu
neplānoti, taustiņš turams uz 3 sek. nospiests. 15 sek.
mirgo zaļā LED.
Ieslēgt padevi un līmi
uzklāt no vienas puses.
Līmējamos materiālus
spēcīgi saspiest un nepieciešamības gadījumā pielabot.
Jau pēc īsa laiciņa (aptu-
veni 2 minūtēm) līmēja­mā vieta ir pilnībā noslo­gojama.
Punktveida līmējumi
ieteicami lielu virsmu, gariem apstrādājamajiem materiāliem.
113
karstās līmes pistoles dar­bību.
Mēs novēlam Jums daudz patīkamu mirkļu kopā ar Jūsu jauno karstās līmes pistoli neo3.
Piemērota: papīram, papei, korķim, kokam, ādai, tekstilijām, plastikai, keramikai, putu­plastam, krāsns podiņiem…
Arī cieto putu izstrādā-
jumi (piem., putuplas­ta) ļaujas bez problēmām apstrādāt. Vienīgi jāievē­ro, ka karstā līme tiek uzklāta uz pamatnes un nevis uz putuplasta.
Tekstiliju vai līdzīgu ma-
teriālu līmēšanai tiek ieteikta līmes uzklāšana „zig-zagā”.
Ierīcei pēc lietošanas ļaut
atdzist.
LV
Ierīces apraksts
taustiņš IESLĒGŠANAI/
IZSLĒGŠANAI
padeves mēlīte
sarkanā LED zaļā LED lādēšanas stacija
tīkla vads līmstienītis
Lādēšana/Ekspluatācija
Lādēšanas process / akumulators
Taustiņš sarkanā
IZSLĒGT Ierīce ir gatava darbam, akumulators ir uzlādēts. IESLĒGT/
IZSLĒGT
LED
zaļā LED
Akumulatora uzlādes process. Ierīce gatava darbam ir tikai ierobežotu laiku.
Ekspluatācija / līmēšana / lādēšanas stacija
Taustiņš sarkanā
IZSLĒGT Ieslēgt. Taustiņu uz 3 sekundēm turēt nospiestu.
LED
zaļā LED
15 sekundes mirgo zaļā LED. Ierīce ir gatava darbam
Ierīce gatava darbam Katrā līmēšanas procesā katras 3 minūtes tiek startēts
3 minūtes nekādas līmēšanas Ierīce izslēdzas Ierīci ar taustiņu atkal ieslēgt
Pēc 35 ekspluatācijas minūtēm mirgo sarkanā LED Ierīce gatava darbam vēl ir aptuveni 10 minūtes
Sarkanā LED mirgo 2 sekunžu taktī Akumulators ir izlādējies, uzlāde lādēšanas stacijā
Tehniskie dati
Svarīgas norādes
Noteikumiem atbilstoša lietošana
Šis elektriskais instru-
ments ir paredzēts mājsaimniecībām raksturīgu materiālu līmēšanai ar šķīdinātājus nesaturošām līmēm.
Pirms lietošanas
Pirms ekspluatācijas
pārbaudiet, vai ierīcei nav bojājumu (tīkla pieslēguma vads, kor­puss u.c.) un bojājumu gadījumā ierīci neizman­tojiet.
Neizmantot šķidras vai
pastveidīgas līmes!
Līme tiek uzkarsēta līdz
190 °C!
Apdedzināšanās draudi!
Pēc ādas saska-
res ar karsto līmi – tūlīt atdzesēt ar aukstu ūdeni. Nemēģināt atdalīt kūstošo līmi no ādas. Nepieciešamības gadījumā doties pie ārsta. Pēc līmes iekļūšanas acīs – nekavējoties aptu­veni 15 minūtes dzesēt zem tekoša ūdens un nekavējoties izsaukt ārstu.
Ierīci lietojiet tikai sausās
telpās.
Neizmantot saistībā ar
vieglu uzliesmojošiem/ degošiem materiāliem.
Uzliesmošanas draudu
dēļ nedarbināt uz viegli degošas pamatnes vai viegli uzliesmojošā apkārtnē (piem., papīrs, tekstilijas utt.).
Līmējamajām virsmām
jābūt netaukainām, sausām un pilnīgi tīrām.
Līmes traipus no apģēr-
biem nav iespējams iztīrīt.
Karstumneizturīgiem
materiāliem iepriekš veikt piemērotības pārbaudi.
Līmes pilieniņi vislabāk
notīrāmi, kad tie ir auksti.
Līmstienīšus nevilkt
ārā no ierīces. Karstā līme, kura ietek ierīcē var izraisīt smagus bojājumus.
Neatstājiet ierīci bez
uzraudzības.
Neuzglabāt bērniem
pieejamā vietā!
Ierīce nav paredzēta tam,
lai to izmantotu perso­nas (ieskaitot bērnus) ar ierobežotām psihiskām, sensoriskām vai garīgām spējām vai bez pieredzes un/vai zināšanām, ja vien tas notiek par drošību atbildīgas personas uzraudzībā vai arī no tās ir saņemtas norādes par ierīces lietošanu.
Bērni būtu jāuzrauga, lai
nodrošinātu to, ka viņi ar ierīci nespēlējas.
Nevainojama ierīces
darbība tiek nodrošināta tikai tad, ja tiek izman­toti oriģinālie STEINEL līmstienīši.
Tīkla spriegums: lādētājs 230 – 240 V Akumulatora uzlādes laiks: 90% 1,5 stundā, 100 % 2 stundās Uzsilšanas laiks: 15 sekundes Akumulatora darbības laiks: aptuveni 45 minūtes (ilgstošā darba režīmā) Līmstienīši: ø 7 mm Kausēšanas temperatūra: aptuveni 190 °C (elektroniski regulēta) Ieteicamie līmstienīši: oriģinālie STEINEL Cristal līmstienīši Art. nr.: 040413
114
Akumulatora lādētājs
Lādētāju saglabājiet tīru.
Netīrumi var izraisīt elek­trisko sitienu.
Lādētāju uzglabājiet
temperatūrā no 0 °C līdz 35 °C.
Ierīci uzlādējiet tikai ori-
ģinālajā STEINEL lādē­šanas stacijā. Nelādējiet svešus akumulatorus. Pretējā gadījumā pastāv aizdegšanās un eksplozi­jas draudi.
115
LV
Akumulators
Sargājiet akumulatoru
un ierīci no karstuma, mitruma, ūdens, piem., arī no ilgstošas saules staru iedarbības un liesmām. Pastāv eksplozijas draudi.
Neatveriet akumula-
toru un ierīci. Pastāv īssavienojuma draudi. Akumulatoru nedrīkst noņemt. Ja Jums rodas problēmas, griezieties tirdzniecības vietā.
Bojājumu un nelietpratī-
gas akumulatora lietoša­nas gadījumos var izplūst dūmi vai elektrolītu šķīdums.
Neaiztikt izlijušo elektrolītu
šķīdumu. Nepieļaut iekļū­šanu acīs. Ierīci nekavējo­ties novietot tālāk no atklātas liesmas vai karstām virsmām. Skarto apģērbu nekavējoties izmest.
Kad no baterijas izlīst
elektrolīts, nepieciešami šādi pasākumi:
Transportēšana
Atkārtoti uzlādējamās liti-
ja jona akumulatora bate­rijas ir testētas saskaņā ar UN rokasgrāmatu ST/SG/ AC. 10/11/Rev.3 III. daļas 38,3 apakšnodaļu. Tam ir iedarbīga aizsardzība pret iekšējo pārspiedienu un īssavienojumu, kā arī ierīce triecienu un
Iekļūšana acīs:
Acis nekavējoties izskalot ar lielu ūdens daudzumu, piem., ūdensvada ūdeni, taču neberzēt. Uzmeklējiet ārstu. Ja netiks veikti nepieciešamie pasākumi, var tikt zaudēta redze.
Saskarsme ar ādu:
Skartās vietas nekavējo­ties noskalot ar lielu ūdens daudzumu, piem., nomazgāt ar ūdensvada ūdeni, pretējā gadījumā var tikt kairināta āda. Ja ķimikālijas izkļūst cauri apģērbam, nekavējoties novilkt apģērbu un ādu noskalot ar ūdeni. Ja āda pēc noskalošanas joprojām tiek kairināta, uzmeklējiet ārstu.
Inhalācija:
Skarto personu nekavējo­ties pārvietojiet uz telpu, kurā ir pieejams svaigs gaiss un uzmeklējiet ārstu.
atpakaļstrāvas novēr­šanai. Akumulatorā esošā litija ekvavilenta daudzums atrodas zem noteiktās robežvērtības. Tādejādi akumulators, ne kā atsevišķa detaļa, ne arī ielikts ierīcē nepakļaujas vietējiem un internacionālajiem
116
Litija jonu akumulatoru
iespējams uzlādēt jebkurā brīdi, nesama­zinot tā kalpošanas ilgumu. Uzlādes procesa pārtraukums nebojā aku­mulatoru.
Ierīci, ilgāku laiku nelieto-
jot, ar uzlādētu akumula­toru nolikt nost. Tas paild­zina litija jona akumulatora mūžu.
Neizmantoto akumulatoru
neturiet biroja saspraužu, monētu, atslēgu, naglu, skrūvju vai citu metāla priekšmetu tuvumā, kuri varētu izraisīt bojājumus kontaktos. Īssavienojums starp akumulatora kontak­tiem var izraisīt apdegu­mus vai liesmas.
Tvaiki var kairināt
elpošanas ceļus.
priekšrakstiem par bīsta­majām kravām. Taču bīstamo kravu priekšraks­ti no svara ir, ja runa ir par vairāku akumulatoru transportēšanu. Šajā gadījumā, iespējams, ievērojami īpaši noteikumi (piem., attiecībā uz iepa­kojumu).
Atbilstības deklarācija
Šis produkts atbilst Zem­sprieguma direktīvas 06/95/EK, EMC direktīvas 04/108/EK, Direktīvas
Darbības garantija
Šis STEINEL produkts ir iz­gatavots ar vislielāko rūpī­bu, tā darbība un drošība ir pārbaudīta saskaņā ar spē­kā esošajiem priekšraks­tiem, un noslēgumā pakļauts izlases veida pārbaudei.
gadu
3
DARBĪBAS
GARANTIJA
Nodošana atkritumos
Nolietotās ierīces, akumulatorus/ba­terijas neizmetiet
mājsaimniecības atkritumos, nemetiet ugunī vai ūdenī. Akumulatori/ba­terijas būtu jāsavāc, otrreiz jāpārstrādā vai jānodod atkritumos apkārtējai videi nekaitīgā veidā.
par nolietotajām elek­tro- un elektroniskajām ierīcēm 02/96/EK un RoHS direktīvas 02/95 EK
STEINEL garantē nevaino­jamas produkta īpašības un darbību. Garantijas laiks ir 3 gadi un stājas spēkā ar pārdošanas dienu lietotājam. Mēs novēršam visus trūkumus, kuri radušies materiālu vai rūpnīcas kļūdu dēļ. Garantijas serviss ietver sevī bojāto daļu savešanu kārtībā vai apmaiņu pēc mūsu izvēles. Garantijas serviss neattiecas uz no­dilumam pakļauto daļu bojājumiem, kā arī uz bojājumiem un trūkumiem, kuri radušies nelietpratīgas lietošanas vai apkopes, kā arī salūšanas vai kritiena rezultātā.
Tikai ES valstīm: Saskaņā ar direktīvu RL 2006/66/EK bojāti vai noli­etoti akumulatori/baterijas pārstrādājami otrreiz. Aku­mulatori/baterijas, kuras vairs nav iespējams izmantot, var tikt nodotas tirdzniecības vietā vai bīstamo atkritumu savākšanas punktos.
117
prasībām, lai ierobežotu bīstamo vielu izmantošanu.
Garantijas saistības neat­tiecas uz citiem objektiem, kas varētu tikt bojāti ierīces darbības rezultātā. Garantija ir spēkā tikai un vienīgi tad, ja neizjauktā ierīce kopā kases čeku vai rēķinu (ar pirkšanas datumu un tirgotāja zīmogu) tiek nosūtīta attiecīgajai ser­visa nodaļai vai pirmajos 6 mēnešos tiek nodota attiecīgajam tirgotājam.
Remonta serviss: Pēc garantijas laika beigām vai bojājumus bez tiesībām uz garantijas servisu remontē mūsu rūpnīcas serviss. Produktu, lūdzu, labi iesaiņotu nosūtīt tuvākajai servisa nodaļai.
LV
RUS
Уважаемый покупатель!
Благодарим Вас за доверие, которое Вы выразили, купив новый клеевой термопис­толет на аккумуляторах. Вы приобрели изделие высоко­го качества, изготовленное,
Сфера применения
Клеевой термопистолет с ионно-литиевым аккумуля­тором.
Функции и использование
При первом вводе в экс-
плуатацию заряжать 5 часов, чтобы продлить срок службы аккумулято­ра. (см. Зарядка/эксплу­атация)
Вс тавить клеевой стер-
жень сзади в нагрева­тельный канал.
Чтобы предотвратить
случайное включение прибора, необходимо
удерживтаь кнопку на­жатой в течение прим. 3 сек. Зеленый СИД мига-
ет в течение 15 сек.
Описание прибора
кнопка ВКЛ/ВЫКЛ.спуск подачикрасный СИД
испытанное и упакованное с большим вниманием.
Перед эксплуатацией дан­ного изделия, просим Вас внимательно ознакомиться с данной инструкцией по эксплуатации. Ведь только
Идеальный универсальный клей для ремонта, декори­рования и поделок.
Задейс твовать подачу и
нанести клей на одну из сторон.
Ск леиваемые материалы
сильно сжать и при необ­ходимости поправить.
Всего через несколько
минут (ок. 2 минут) мож­но оказывать полную на­грузку на место склейки!
Точечное склеивание ре-
комендуется для длинных элементов с большой поверхностью.
зеленый СИДзарядное устройствоэлектрический шнур
118 119
надлежащее обращение гарантирует продолжитель­ную, надежную и безотказ­ную работу изделия.
Мы желаем Вам приятного использования Вашего neo3.
Подходит для: бумаги, картона, пробки, де­рева, кожи, текстиля, плас­тика, керамики, пенопласта, кафеля ...
Также без проблем
можно обрабатывать и жесткий пенопласт (на­пример, стиропор). При этом только следует учи­тывать, что горячий клей наносится на основание, а не на стиропор.
Д ля склеивания текстиля
и других материалов рекомендуется наносить горячий клей „змейкой“.
Дать прибору остыть пос-
ле использования.
клеевой стержень
Зарядка / эксплуатация
Процесс зарядки аккумулятора от базы
Кно­почный выключа­тель
ВЫКЛ. Прибор готов к работе, аккумулятор заряжен
ВКЛ./ ВЫКЛ.
СИД красный
СИД зеленый
Процесс зарядки аккумулятора Прибор готов к работе в течение ограниченного времени
Эксплуатация /склеивание
Кно­почный выключа­тель
ВКЛ. Включение. Удерживать кнопку нажатой в течение прим. 3 сек.
СИД красный
СИД зеленый
Зеленый СИД мигает в течение 15 сек. Прибор готов к работе
Прибор готов к работе При каждом процессе склеивания всегда необходимо 3 мин. для запуска
В течение 3 мин. процесс склеивания не выполняется Прибор выключается Снова включить прибор кнопкой
Красный СИД мигает после 35 мин. времени работы Прибор теперь готов к работе в течение всего 10 минут
Красный СИД мигает каждые 2 сек. Аккумулятор разряжен, процесс зарядки от базы.
Технические данные
Сетевое напряжение: Зарядное устройство 230 – 240 В
Время зарядки аккумулятора: 90% за 1,5 ч., 100% за 2 ч.
Время нагрева: 15 сек.
Время работы аккумулятора: ок. 45 мин. (непрерывная работа)
Палочки клея : Ø 7 мм
Температура плавления ок. 190° C (с электронной регулировкой)
Рекомендованные палочки клея: Оригинальные прозрачные клеевые стержни
STEINEL, № арт. 040413
RUS
Важные указания
Применение по назначению
Этот электроинструмент
предназначен для быто­вого склеивания обычных материалов для поделок и деталей моделей.
Перед использованием
Проверить прибор перед
пуском в эксплуатацию на наличие возможных повреждений (кабель сетевого подключения, корпус и пр.) и при на­личии повреждений не использовать его.
Не использовать жидкие
или пастообразные клея­щие вещества!
Клеевая масса нагревает-
ся до 190 °C!
Опасность ожога!
При попадании
горячего клея на кожу: Немедленно остудить холодной во­дой. Не пытаться снять расплавленный клей с кожи. При необходимости обратиться к врачу. При попадании горячего клея в глаза: Незамедлительно в течение ок. 15 мин. ох­ладить проточной водой и немедленно обратиться к врачу.
Зарядное устройство для аккумуляторов
Поддерживать зарядное
устройство в чистоте. Загрязнения приводят к опасности удара электри­ческим током.
Использовать прибор толь-
ко в сухих помещениях.
Не использовать вместе с
легковоспламеняемыми / горючими веществами.
Из-за опасности пожара
не эксплуатировать на горючем основании или в легковоспламеняемом окружении (например, таком как бумага, текс­тильные материалы и пр.).
Склеиваемые места
должны быть очищены от жира, сухими и абсолютно чистыми.
Пятна клея невозможно
удалить с одежды.
Проверить пригодность
термочувствительных материалов.
Капли клея лучше всего
удалять в холодном состо­янии.
Не вытаскивать
клеевой стержень из прибора. Горячий клей, затекающий в прибор, может приводить к пов­реждениям.
Хранить прибор при тем-
пературах от 0 °C до 35 °C.
Заряжать прибор только в
оригинальном зарядном устройстве Steinel. Не за­ряжать другие аккумуля-
120
Не оставляйте прибор без
присмотра.
Хранить в недоступном
для детей месте!
Прибор не предназначен
для того, чтобы использо­ваться лицами (включая детей) с ограниченными физическими, сенсор­ными или умственными способностями или при отсутствии опыта и / или знаний, кроме случаев, когда они находятся под присмотром лица, отвеча­ющего за их безопасность, или получили от него указания, как следует использовать прибор.
Необходимо присмат-
ривать за детьми, чтобы обеспечить, что они не будут играть с прибором.
Безупречная работа га-
рантируется только при использовании ориги­нальных клеевых стерж­ней STEINEL.
торы. В обратном случае существует опасность пожара и взрыва.
Аккумулятор
Защищать аккумулятор
и прибор от тепла, влаги, воды, например, также от длительного воздействия солнечных лучей и огня. Су­ществует опасность взрыва.
Не открывать прибор и
аккумулятор. Существует опасность
короткого замыкания. Запрещается извлекать аккумулятор. При возникновении проблем обращайтесь к Вашему дилеру.
При повреждениях и нена-
длежащем использовании аккумулятора могут обра­зовываться пары или выхо­дить жидкий электролит.
Не прикасаться к вытек-
шему электролиту. Не до­пускать попадания в глаза. Немедленно удалять при­бор от открытого огня или горячих мест. Немедленно удалять загрязненную одежду.
При вытекании электролита
из аккумулятора необходи­мы следующие действия:
Транспортировка
Заряжаемые ионные-ли-
тиевые батареи аккуму­лятора протестированы согласно UN-руководству ST/SG/AC. 10/11/Rev.3 часть III, подраздел 38,3. Он имеет эффективную защиту от внутреннего избыточного давления и короткого замыкания, а также оснащен устройс-
Попадание в глаза:
Немедленно промыть глаза большим количеством во­ды чистой воды, например, водопроводной, при этом не тереть глаза. Обратиться к врачу. Если соответствую­щие меры предприняты не будут, это может привести к потере зрения.
Попадание на кожу:
Немедленно промыть соответствующие места большим количеством воды чистой воды, напри­мер, водопроводной, в обратном случае возможны раздражения кожи. Если хи­микалии проникают через одежду, немедленно снять одежду и промыть кожу водой. Если раздражение кожи сохраняется после промывания, обратиться к врачу.
Вдыхание:
Немедленно вывести пост­радавшего на свежий воз­дух и обратиться к врачу.
твом от взлома и опасно­го обратного тока. Содер­жащееся в аккумуляторе количество эквивалента лития находится ниже соответствующего пре­дельного уровня. Поэтому аккумулятор ни как от­дельный элемент, ни при установке в прибор не подчиняется ни каким на-
121
Ионно-литиевый аккуму-
лятор можно заряжать в любое время, не сокращая срок службы. Прерывание процесса зарядки не вре­дит аккумулятору.
При длительном неисполь-
зовании убрать прибор с заряженным аккумулято­ром. Это продлевает срок службы ионно-литиевого аккумулятора.
Хранить не используемый
аккумулятор вдали от скре­пок, монет, ключей, гвоздей, винтов и других мелких металлических предметов, которые могут вызывать перемыкание контактов. Короткое замыкание между контактами аккумулятора может вызывать ожоги или образование огня.
Пары могут раздражать
дыхательные пути.
циональным и междуна­родным предписаниям по опасным грузам. Однако предписания по опасным грузам могут применять­ся при транспортировке нескольких аккумулято­ров. В этом случае может потребоваться соблю­дение особых условий (например, при упаковке).
RUS
Сертификат соответствия
Этот продукт отвечает требованиям директивы по низковольтному оборудо­ванию 06/95/EG, директивы
ЭМС относительно электро­магнитной совместимости 04/108/EG, директивы по от­работавшим электрическим
Гарантийные обязательства
Данное изделие производс­тва STEINEL было с особым вниманием изготовлено и ис­пытано на работоспособность и безопасность эксплуатации соответственно действующим инструкциям, а потом подвер­гнуто выборочному контролю качества. Фирма STEINEL гарантирует высокое качество и надежную работу изделия.
года
3
ФУНКЦИОНАЛЬНОЙ
ГАРАНТИИ
Гарантийный срок эксплуата­ции составляет 3 года со дня продажи изделия. Фирма обязуется устранить все недостатки, которые возникли в результате недоброкачес­твенности материала или вследствие дефектов конс­трукции. Дефекты устраняются путем ремонта изделия либо заменой неисправных деталей по усмотрению фирмы. Гаран­тия не распространяется на дефектные изнашивающиеся части, на повреждения и де­фекты, возникшие в результате ненадлежащей эксплуатации и ухода, а также на повреждения, последовавшие в результате падения. Фирма не несет ответственнос­ти за повреждения предметов третьих лиц, вызванных экс­плуатацией изделия.
и электронным приборам 02/96/EG и директивы RoHS 02/96/EG по ограничению опасных веществ.
Гарантия предоставляется только в том случае, если изде­лие в собранном и упакован­ном виде было отправлено на фирму вместе с приложенным кассовым чеком или квитанци­ей (с датой продажи и печатью торгового предприятия) по адресу сервисной мастерской или в течение 6 месяцев сдано в магазин.
Ремонтный сервис: По истечении гарантийного срока или при наличии непо­ладок, исключающих гарантию, наше сервисное предприятие предлагает свои услуги. В таких случаях, просим отправлять изделие в упакованном виде в ближайшую сервисную мас­терскую.
Утилизация
Не выбрасывать отработавшие приборы, аккуму-
ляторы/батареи в бытовой мусор, в огонь или в воду. Аккумуляторы/батареи необходимо собирать, пере­рабатывать и утилизировать
безопасным для окружающей среды способом.
Только для государств-чле­нов ЕС: Согласно директиве RL 2006/66/EG неисправные или использованные аккумулято-
122
ры/батареи необходимо пере­рабатывать. Не пригодные к дальнейшему использованию аккумуляторы/батареи можно сдать в пункте продаж или в пункте сбора вредных веществ.
Loading...