steinel HL 1400 S, HL 1400 S KF operation manual

Page 1
RUS CN BG LV LT EST HR SLO RO PL SK CZ H TR GR N FIN DK S P E I NL F GB D
10/2017 TOOLS Version „L“
DE
DE STEINEL Vertrieb GmbH
Dieselstraße 80-84 · 33442 Herzebrock-Clarholz Tel: +49/5245/448-188 www.steinel.de
AT Steinel Austria GmbH
Hirschstettner Strasse 19/A/2/2 · A-1220 Wien Tel.: +43/1/2023470 · info@steinel.at
CH PUAG AG
Oberebenestrasse 51 · CH-5620 Bremgarten Tel.: +41/56/6488888 · info@puag.ch
GB STEINEL U.K. LTD.
25, Manasty Road · Axis Park · Orton Southgate GB-Peterborough Cambs PE2 6UP Tel.: +44/1733/366-700 · steinel@steinel.co.uk
IE Socket Tool Company Ltd
Unit 714 Northwest Business Park Kilshane Drive · Ballycoolin · Dublin 15 Tel.: 00353 1 8809120 · info@sockettool.ie
FR STEINEL FRANCE SAS
ACTICENTRE - CRT 2 Rue des Famards - Bât. M - Lot 3 F-59818 Lesquin Cedex Tél.: +33/3/20 30 34 00 · info@steinelfrance.com
NL Van Spijk B.V.
Postbus 2 · 5688 HP OIRSCHOT De Scheper 402 · 5688 HP OIRSCHOT Tel. +31 499 571810 info@vanspijk.nl · www.vanspijk.nl
BE VSA Belgium
Hagelberg 29 · B-2440 Geel Tel.: +32/14/256050 info@vsabelgium.be · www.vsabelgium.be
LU Minusines S.A.
8, rue de Hogenberg · L-1022 Luxembourg Tél. : (00 352) 49 58 58 1 · www.minusines.lu
ES SAET-94 S.L.
C/ Trepadella, n° 10 · Pol. Ind. Castellbisbal Sud E-08755 Castellbisbal (Barcelona) Tel.: +34/93/772 28 49 · saet94@saet94.com
IT STEINEL Italia S.r.l.
Largo Donegani 2 · I-20121 Milano Tel.: +39/02/96457231 info@steinel.it · www.steinel.it
PT F.Fonseca S.A.
Rua Joao Francisco do Casal, 87/89 Esgueira 3800-266 Aveiro - Portugal Tel. +351 234 303 900 ffonseca@ffonseca.com · www.ffonseca.com
SE KARL H STRÖM AB
Verktygsvägen 4 · SE-553 02 Jönköping Tel.: +46 36 550 33 00 · info@khs.se · www.khs.se
DK BATO Nordic a/s
Lærkevej 10 · DK-4200 Slagelse · CVR: 29 21 53 91 Telefon: + 45 58 50 22 10 info@batonordic.dk · www.batonordic.dk
FI STC-Trading Oy
Konalantie 47 A · FI-00390 Helsinki Puh.: +358 9 682 4180 mail@stctools.fi · www.stctools.fi
NO Vilan AS
Olaf Helsetsvei 8 · N-0694 Oslo Tel.: +47/22725000 post@vilan.no · www.vilan.no
GR PANOS Lingonis + Sons O. E.
Aristofanous 8 Str. · GR-10554 Athens Tel.: +30/210/3212021 · lygonis@otenet.gr
TR ATERSAN İTHALAT MAK. İNŞ. TEKNIK MLZ. SAN. ve TİC. A.Ş.
Tersane Cad. No: 48 · 34420 Karaköy / İstanbul Tel. +90/212/2920664 Pbx. info@atersan.com · www.atersan.com
CZ ELNAS s.r.o.
Oblekovice 394 · CZ-67181 Znojmo Tel.: +420/515/220126 info@elnas.cz · www.elnas.cz
PL „LŁ“ Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością sp.k.
Byków, ul. Wrocławska 43 · PL-55-095 Mirków Tel.: +48 71 3980818 handlowy@langelukaszuk.pl · www.langelukaszuk.pl
HU DINOCOOP Kft
Radvány u. 24 · H-1118 Budapest Tel.: +36/1/3193064 · dinocoop@dinocoop.hu
LT KVARCAS
Neries krantine 32 · LT-48463, Kaunas Tel.: +370/37/408030 · info@kvarcas.lt
EE Fortronic AS
Tööstuse tee 10 · EST-61715 Tõrvandi Ülenurme vald, Tartumaa Tel.: +372/7/475208 info@fortronic.ee · www.fortronic.ee
SI ELEKTRO – PROJEKT PLUS D.O.O.
Suha pri Predosljah 12 · SLO-4000 Kranj PE GRENC 2 · 4220 Škofja Loka Tel.: 00386-4-2521645 · GSM: 00386-40-856555 info@elektroprojektplus.si · www.priporocam.si
SK NECO SK, A.S.
Ružová ul. 111 · SK-01901 Ilava Tel.: +421/42/4 45 67 10 neco@neco.sk · www.neco.sk
RO Steinel Distribution SRL
505400 Rasnov, jud. Brasov · Str. Campului, nr.1 FSR Hala Scularie Birourile 4-7 Tel.: +40(0)268 53 00 00 · www.steinel.ro
HR Daljinsko upravljanje d.o.o.
Bedricha Smetane 10 · HR-10000 Zagreb t/ 00385 1 388 66 77 daljinsko-upravljanje@inet.hr · www.daljinsko-upravljanje.hr
LV Ambergs SIA
Brīvības gatve 195-16 · LV-1039 Rīga Tel.: 00371 67550740 · www.ambergs.lv
BG ТАШЕВ-ГАЛВИНГ ООД
Бул. Климент Охридски № 68 · 1756 София, България Тел.: +359 2 700 45 45 4 info@tashev-galving.com · www.tashev-galving.com
RU Инструмeнт
Представитель в России: Телефон: (495) 543-9700 info@steinel-russia.ru · www.steinel-russia.ru
CN Fustar Trading Co. Ltd.
B, 5/F, Wing Lok Street · Trade Centre 235 Wing Lok Street · Sheung Wan, Hong Kong Tel.: +852 2543 3440 info@fustar.com.hk · www.fustar.com.hk
110059105 10/2017_L Technische Änderungen vorbehalten / Subject to technical modification without notice.
HL 1400 S
Information
NL FR GB
IT
ES
NO FI DK SE PT
HU
SI RO PL SK CZ
HR
EE
LT
LV
RU
CN
Page 2
DE
Original-Bedienungsanleitung
DE
Bitte machen Sie sich vor Gebrauch mit
1
7
6
dieser Bedienungsanleitung vertraut. Denn nur eine sachgerechte Handhabung ge­währleistet einen langen, zuverlässigen und störungsfreien Betrieb. Wir wünschen Ihnen viel Freude an Ihrem Heißluftgebläse.
Sicherheitshinweise
!
Zu diesem Dokument
Bitte sorgfältig lesen und aufbewahren.
- Urheberrechtlich geschützt. Nachdruck, auch auszugsweise, nur mit unserer Genehmigung.
- Änderungen, die dem technischen Fort­schritt dienen, vorbehalten.
2
Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie das Gerät benutzen.
5
Bei Nichtbeachtung der Be die nungsanleitung kann das Gerät zu einer
4
Gefahren quelle werden.
Beim Gebrauch von Elek­trowerkzeugen sind zum Schutz gegen elektrischen
3
Schlag, Ver letzungs- und Brand gefahr folgende grundsätzliche Sicher­heitsmaßnahmen zu be achten. Wenn mit dem Gerät nicht sorgsam umgegangen wird, kann ein Brand entstehen oder Personen verletzt werden. Überprüfen Sie das Gerät
anschlussleitung, Gehäu­se, etc.) und nehmen Sie das Gerät bei Beschädi­gung nicht in Betrieb. Das Gerät nicht unbeauf­sichtigt betreiben. Kinder sollten beaufsich­tigt werden, um sicherzu­stellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Erstinbetriebnahme
Bei erster Anwendung kann etwas Rauch austre­ten. Der Rauch entsteht durch Bindemittel, die sich bei dem ersten Gebrauch durch die Wärme aus der Isolationsfolie der Heizung
herauslösen. vor Inbetriebnahme auf eventuelle Schäden (Netz-
- 2 - - 3 -
Page 3
Sicherheitshinweise Sicherheitshinweise
! !
DE
Um einen zügigen Rauch­austritt zu erzielen, sollte das Gerät auf der Stand­fläche abgestellt werden. Das Arbeitsumfeld sollte bei der ersten Anwen­dung gut gelüftet werden. Der Rauchaustritt ist nicht schädlich!
Berücksichtigen Sie Umgebungs­einflüsse.
Setzen Sie Elektrowerk­zeuge nicht dem Regen aus. Benutzen Sie Elektro­werkzeuge nicht im feuch­ten Zustand und nicht in feuchter oder nasser Um­gebung. Vorsicht bei Ge­brauch der Geräte in der Nähe brennbarer Materia­lien. Nicht für längere Zeit auf ein und dieselbe Stelle richten. Nicht bei Vorhan­densein einer explosions­fähigen Atmosphäre verwenden. Wärme kann
zu brennbaren Materia­lien geleitet werden, die verdeckt sind.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber sowie von Per­sonen mit verringerten
Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag.
Vermeiden Sie Körperbe­rühr ung mit geerdeten Tei­len, zum Beispiel Rohren, Heizkörpern, Herden, Kühl­schränken. Das Gerät nicht unbeaufsichtigt lassen, so lange es in Betrieb ist.
physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt wer­den, wenn sie beaufsich­tigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen.
Bewahren Sie Ihre Werkzeuge sicher auf.
Gerät nach Gebrauch auf Standfläche auflegen und abkühlen lassen, be vor es weggepackt wird.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzer­Wartung dürfen nicht von Kindern ohne Beauf­sichtigung durchgeführt werden.
Unbenutzte Werkzeuge müssen im trockenen, verschlossenen Raum und für Kinder nicht erreichbar aufbewahrt werden.
- 4 - - 5 -
Überlasten Sie Ihre Werkzeuge nicht.
Sie arbeiten besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
Tragen Sie das Werkzeug
nicht am Kabel und be-
nutzen Sie es nicht, um
den Stecker aus der Steck-
dose zu ziehen. Schützen
Sie das Kabel vor Hitze,
Öl und scharfen Kanten.
Achten Sie auf giftige
Gase und Ent-
zündungsgefahr.
Bei der Bearbeitung von
Kunststoffen, Lacken und
ähnlichen Materialien kön-
nen giftige Gase auftreten.
Achten Sie auf Brand-
und Entzündungsgefahr.
Zu Ihrer eigenen Sicher-
heit benutzen Sie nur
Zubehör und Zusatzgerä-
te, die in der Bedienungs-
anleitung angegeben oder
vom Werkzeughersteller
empfohlen oder ange-
geben werden. Der Ge-
brauch anderer als der in
der Bedienungsanleitung
oder im Katalog empfoh-
lenen Einsatzwerkzeuge
Page 4
Sicherheitshinweise
!
oder Zubehöre kann eine persönliche Verletzungs­gefahr für Sie bedeuten.
Reparaturen nur vom Elektrofachmann
Dieses Elektrowerkzeug entspricht den einschlä­gigen Sicherheitsbestim­mungen. Reparaturen dürfen nur von einer Elektrofachkraft aus­geführt werden, andernfalls können Unfälle für den Betreiber entstehen.
Für Ihre Sicherheit
Das Gerät ist mit folgendem Thermoschutz ausgestattet:
Gerätebeschreibung - Inbetriebnahme
Bitte beachten Sie: Der Abstand zum
Bearbei tungs objekt richtet sich nach Material und beabsichtigter Bearbei tungsart. Machen Sie immer erst einen Test be züg lich Luft­menge und Tem peratur! Mit den als Zu behör erhältlichen auf steck baren Düsen (siehe Zubehör seite im Umschlag) lässt sich die Heiß luft punkt- oder flächengenau steuern. Vorsicht beim Wechseln heißer Düsen! Wenn Sie das Heiß luft gebläse als Stand gerät benutzen, achten Sie auf sich eren, rutschfes­ten Stand und sauberen Untergrund.
Den Konturennetzstecker in eine normale 230-V-Schukosteckdose einstecken und mit dem Stufenschalter das Gerät einschalten.
- 6 - - 7 -
Wenn die Netzanschluss­leitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Bewahren Sie diese Sicherheitshinweise beim Gerät gut auf.
Die Thermosicherung schaltet das Gerät bei Überlastung komplett ab.
2
Das Gerät wird mit dem Stufenschalter an der Rückseite des Handgriffs ein- und ausgeschaltet. Die Luftmenge und die Tem­peratur lassen sich in 2 Stufen einstellen. Auf der Stufe 1 werden 300 °C bei einer Luftmen­ge von 240 l/min erreicht, auf Stufe 2 sind es 500 °C bei 450 l/min. Dieses Gerät ist aus­schließlich für den Hausgebrauch bestimmt.
Mit zusätzlich aufsteckbaren Düsen können Sie die Heißluft steuern, punkt- oder flächen­genau, die Düsen werden einfach auf das Ausblasrohr aufgesteckt.
Anwendungen
Verformen
W
Verformen von PVC- und Polystyrol-
Artikeln bei ca. 300 °C.
W
Verformen von Acryl- und Plexiglas bei
ca. 500 °C.
W
Verformen von HT-Rohren, PU-Rohren,
Stangen.
W
Verformen von Hölzern, d.h. gut nässen,
in Form bringen und dann mit Heißluft trocknen.
Entlacken
W
Entfernen alter, auch dicker Öl- und Lack-
farbenanstriche von Möbeln, Paneelen, Fachwerkständern, Dachrinnen, Geländern und Fenstern.
W
Kunststoffputze mit Heißluft und Spachtel
entfernen.
Trocknen
W
Schnelles Durchtrocknen von aufgetragenen
Spachtelmassen und Klebern.
W
Trocknen von Farbtonproben.
W
Trocknen von Baufugen vor der Verspritzung
mit Dämm- oder Dichtungsmaterialien.
W
Trocknen von ausgefugten Fliesen.
Schrumpfen
W
Schrumpfen von Schrumpfschläuchen bei
W
Aufschrumpfen von PVC-Rohren.
W
Aufschrumpfen von Schrumpfschläuchen
W
Einschrumpfen von Kondensatoren,
Auftauen
W
Auftauen von vereisten Treppenstufen.
W
Auftauen von Türschlössern, Kofferraum-
Desinfizierung
W
Mit 500 °C Heißluft lassen sich Kaninchen-
W
Ameisennester können wirkungsvoll mit
Kleben und Klebeverbindungen
W
Aktivieren von Haftklebern.
W
Lösen von durch Klebepunkten gesicherten
W
Lösen von PVC-Aufklebern, z.B. von PKWs
Geräteelemente
Ausblasrohr
a b Stufenschalter c Netzkabel d
Ständer
Technische Daten
Netzanschluss: 230V, 50/60 Hz Leistung: 1400 Watt Temperaturen: Stufe 1 = ca. 300 °C
Stufe 2 = ca. 500 °C Luftmenge: Stufe 1 = ca. 240 l/min
Stufe 2 = ca. 450 l/min Gewicht: 550 g
e Handgriff
f Lufteinlassöffnungen
g Gehäuse
Konformitätserklärung
(siehe Seite 161)
der Verkabelung.
auf Werkzeuggriffe, Wäschepfähle, Haltegriffe.
Batterien, Lüsterklemmen.
deckeln oder Türen am Auto.
ställe, Taubenschläge etc. schnell von Bakterien und Ungeziefer befreien.
500 °C bekämpft werden.
Schraubverbindungen.
und LKWs.
DE
Page 5
3
5
HERSTELLER
GARANTIE
Entsorgung
Elektrogeräte, Zubehör und Verpackungen sollen einer umweltgerechten Wiederverwer­tung zugeführt werden.
Werfen Sie Elektrogeräte nicht in den Hausmüll!
Nur für EU-Länder:
Gemäß der geltenden Europäischen Richtlinie über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und ihrer Umsetzung in nationales Recht müssen nicht mehr gebrauchsfähige Elektrogeräte getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wieder­verwertung zugeführt werden.
Translation of the original
GB
operating instructions
Please familiarise yourself with these oper­ating instructions before using this product, because prolonged reliable and trouble-free operation will only be ensured if it is handled properly. We hope your new hot air tool will give you lasting satisfaction.
About this document
Please read carefully and keep in a safe
place.
- Under copyright. Reproduction either in whole or in part only with our consent.
- Subject to change in the interest of techni­cal progress.
GB
Herstellergarantie
Herstellergarantie der STEINEL Vertrieb GmbH, Dieselstraße 80-84, 33442 Herzebrock-Clarholz
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres STEINEL-Produkts, das höchste Qualitäts­ansprüche erfüllt. Aus diesem Grund leisten wir als Hersteller Ihnen als Endkunde gerne eine unentgeltliche Garantie gemäß den nach­stehenden Bedingungen: Wir leisten Garantie durch kostenlose Behebung der Mängel (nach unserer Wahl: Reparatur, Austausch ggf. durch ein Nachfolgemodell oder Rückerstattung des Kaufpreises), die innerhalb der Garantiezeit auf einem Material- oder Herstellungsfehler beruhen. Die Garantiezeit für Ihr erworbenes STEINEL-Produkt beträgt 3 Jahre und beginnt mit dem Kaufdatum Ihres Produktes. Diese Herstellergarantie lässt gesetzliche Gewähr­leistungsansprüche, die Ihnen als Verbraucher gegenüber dem Verkäufer nach geltendem Recht einschließlich besonderer Schutzbestim­mungen für Verbraucher zustehen können, unberührt. Die hier beschriebenen Leistungen gelten zusätzlich zu den gesetzlichen Gewähr­leistungsansprüchen und beschränken oder ersetzen diese nicht.
Ausdrücklich ausgenommen von dieser Garan­tie sind alle auswechselbaren Leuchtmittel. Dar­über hinaus ist die Garantie ausgeschlossen:
• bei einem gebrauchsbedingten oder sonsti­gen natürlichen Verschleiß von Produktteilen oder Mängeln am STEINEL-Produkt, die auf gebrauchsbedingtem oder sonstigem natür­lichem Verschleiß zurückzuführen sind,
• bei nicht bestimmungs- oder unsachgemä­ßem Gebrauch des Produkts oder Missach­tung der Bedienungshinweise,
Safety precautions
!
• wenn An- und Umbauten bzw. sonstige Mo­difikationen an dem Produkt eigenmächtig vorgenommen wurden oder Mängel auf die Verwendung von Zubehör-, Ergänzungs­oder Ersatzteilen zurückzuführen sind, die keine STEINEL-Originalteile sind,
• wenn Wartung und Pflege der Produkte nicht entsprechend der Bedienungsanlei­tung erfolgt sind,
• wenn Anbau- und Installation nicht gemäß den Installationsvorschriften von STEINEL ausgeführt wurden,
• bei Transportschäden oder -verlusten.
Die Garantie gilt für sämtliche STEINEL-Produk­te, die in Deutschland gekauft und verwendet werden. Es gilt deutsches Recht unter Aus­schluss des Übereinkommens der Vereinten Nationen über Verträge über den internationa­len Warenkauf (CISG).
Geltendmachung
Wenn Sie Ihr Produkt reklamieren wollen, senden Sie es bitte vollständig und frachtfrei mit dem Original-Kaufbeleg, der die Angabe des Kaufdatums und der Produktbezeichnung enthalten muss, an Ihren Händler oder direkt an uns, die STEINEL Vertrieb GmbH – Rekla­mationsabteilung -, Dieselstraße 80-84, 33442 Herzebrock-Clarholz. Wir empfehlen Ihnen daher, Ihren Kaufbeleg bis zum Ablauf der Garantiezeit sorgfältig auf­zubewahren. Für Transportkosten und -risiken im Rahmen der Rücksendung übernehmen wir keine Haftung.
HERSTELLER
GARANTIE
- 8 - - 9 -
Read and observe this information before us­ing the tool. Failure to observe the operating instructions may result in the tool becoming a source of danger.
When using electric power tools, observe the following basic safety precautions to avoid elec­tric shock as well as the risk of injury and fire. If the tool is not used care­fully, it may cause a fire or injure persons. Check the tool for any dam­age (mains connection lead, housing etc.) before putting it into operation
and do not use the tool if it is damaged. Do not leave the tool switched on unattended. Children should be su­pervised to make sure they do not play with the tool.
First time of use
A small quantity of smoke may develop when the tool is used for the first time. This smoke is caused by binding agents released from the heat­er's insulating film during the first time of use. To let the smoke escape quick­ly, the tool should be set
Page 6
Safety precautions
! !
Safety precautions
GB
down on its standing surface. The area you are working in should be well ventilated when using the tool for the first time. Any smoke coming out of the tool is not harmful!
Take the ambient conditions into account.
Do not expose electric power tools to rain. Do not use electric pow­er tools when they are damp or in a damp or wet environment. Exer­cise care when using the tool in the proximity of flammable materials. Do not direct the tool at one and the same place for a prolonged period. Do not use in the presence of an explosive atmosphere. Heat may be conducted to flammable materials
that are hidden from direct sight.
duced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and
Protect yourself from electric shock.
Avoid coming into con­tact with grounded objects, such as pipes, radiators, cookers or refrigerators. Do not leave the tool unattended while in operation.
knowledge if they are supervised or have been given instructions on how to use the tool safely and understand the hazards involved. Do not allow children to play with the tool. Children are not allowed to clean or carry out maintenance work on the
Store your tools in a safe place.
After use, set the tool down on its standing sur­face and let it cool before putting it away. When not in use, tools must be stored in a dry, locked room out of children's reach. This tool may be used by children aged 8 or above and by persons with re-
- 10 - - 11 -
tool without supervision.
Do not overload your tools.
Your work results and safety will be enhanced if you operate the tool with­in the specified output range. Do not carry the tool by the power cord. Do not unplug the tool by pull­ing on the power cord.
Protect the power cord from heat, oil and sharp edges.
Beware of toxic gases and fire hazards.
Toxic gases may develop when working on plas­tics, paints, varnishes or similar materials. Beware of fire and ignition haz­ards. For your own safe­ty, only use accessories and attachments that are specified in the operating instructions or recom­mended or specified by the tool manufacturer. Using attachments or accessories other than those recommended in the operating instructions or catalogue may result in personal injury.
Page 7
Safety precautions
!
Repairs by a qualified electrician only
This electric power tool complies with the rele­vant safety regulations. Repairs should only be performed by a qualified electrician. Otherwise the user may run the risk of accidents.
For your safety
The tool is protected from overheating as follows:
The thermal cut-out completely shuts down the tool if it is overloaded.
Disposal
Electrical and electronic equipment, acces­sories and packaging must be recycled in an environmentally compatible manner.
Do not dispose of electrical and elec­tronic equipment as domestic waste.
If this tool's main power cord is damaged, it must be replaced by the man­ufacturer or its customer service department or a similarly qualified person so as to avoid hazards.
Keep these safety pre­cautions with the tool.
EU countries only:
Under the current European Directive on Waste Electrical and Electronic Equipment and its implementation in national law, electrical and electronic equipment no longer suitable for use must be collected separately and recycled in an environmentally compatible manner.
Tool description - Operation
Please note: The distance from the object
you are working on depends on material and intended method of working. Always try out the airflow and temperature on a test piece first. Using the attachable accessory nozzles (see accessories page on the cover) the flow of hot air can be controlled with maximum precision. Take care when changing hot nozzles! When using the hot air tool in the self-resting position, make sure it is standing on a stable, non-slip and clean surface.
Connect the mains plug to a normal 230 V earthed power socket and turn the tool on at the regulating switch.
Applications
Shaping
W
Shaping PVC and polystyrene items at
approx. 300°C.
W
Shaping acrylic glass and Perspex at
approx. 500°C.
W
Shaping HT tubes, PU tubes, rods.
W
Shaping timbers, i.e. soaking, shaping and
then drying with hot air.
Paint-stripping
W
Removing old, as well as thick coats of
oil and varnishes from furniture, panelling, half-timber framing, guttering, banisters and windows.
W
Removing synthetic renders with hot air
and stripping knife.
Drying
W
Quickly and thoroughly drying fillers and
adhesives.
W
Drying colour shade samples.
W
Drying construction joints before injecting
insulating and sealing materials.
W
Drying grouted tiles.
The tool is switched on and off at the regulat­ing switch Airflow and temperature can be adjusted to 2 settings. Setting 1 reaches 300°C at an air­flow of 240 L/min, setting 2 reaches 500°C at 450 L/min. This tool is intended for domestic use only.
Attachable nozzles allow you to control the flow of hot air with pinpoint accuracy or over precisely defined surfaces; the attachable nozzles simply push onto the outlet nozzle.
Heat-shrinking
W
W
W
W
Thawing
W
W
Disinfecting
W
W
Bonding and bonded joints
W
W
W
2
on the back of the grip handle.
Fitting heat-shrinkable tubes onto cabling. Shrinking of PVC tubes. Shrinking heat-shrinkable tubes onto tool
handles, laundry poles, handgrips.
Shrink-wrapping capacitors, batteries,
terminal blocks.
De-icing steps. De-icing car door locks, boot lids or
doors.
Hot air at 500°C quickly rids rabbit hutch-
es, dovecotes etc. of bacteria and para­sites.
Hot air at 500°C is effective in getting rid
of ants nests.
Activating pressure-sensitive adhesives. Undoing screw connections secured with
dots of glue.
Removing PVC stickers, e.g. from cars
and lorries.
GB
- 12 - - 13 -
Page 8
Tool features
3
5
YEAR
MANUFACTURER'S
YEAR
WARRANTY
Outlet nozzle
a b Regulating switch c Mains power cord d Stand
Technical specifications
Power supply: 230 V, 50 / 60 Hz Output: 1400 W Temperatures: Setting 1 = approx. 300°C
Setting 2 = approx. 500°C Airflow: Setting 1 = approx. 240 L/min
Setting 2 = approx. 450 L/min Weight: 550 g
Declaration of Conformity
(see page 161)
Manufacturer’s warranty
This STEINEL product has been manufac­tured with great care, tested for proper opera­tion and safety in accordance with applicable regulations and then subjected to random sample inspection. STEINEL guarantees that it is in perfect condition and proper working order. The product is guaranteed for 36 months or 500 hours of operation commencing on the date of sale to the consumer. We will remedy defects caused by material flaws or manufacturing faults. The warranty will be met by repair or replacement of defective parts at our own discretion. This guarantee does not cover damage to wearing parts, damage or defects caused by improper treatment or maintenance nor does it cover breakage as a result of the product being dropped. Further consequential damage to other objects shall be excluded.
- 14 - - 15 -
e Grip handle f Air inlets g Housing
Claims under warranty shall only be accepted if the prod-uct is sent fully assembled and well packed complete with sales receipt or invoice (date of purchase and dealer‘s stamp) to the appropriate Service Centre or handed in to the dealer within the first 6 months.
Repair service:
If defects occur outside the warranty period or are not covered by warranty, ask your nearest service station for the possibility of repair.
MANUFACTURER'S
WARRANTY
Mode d'emploi original
FR
Avant d'utiliser l'appareil, veuillez lire attentivement le présent mode d'emploi. En effet, seule une manipulation correctement effectuée garantit durablement un fonctionne­ment impeccable et fiable. Nous souhaitons que votre nouveau pistolet à air chaud vous apporte entière satisfaction.
Consignes de sécurité
!
Veuillez lire ces consignes avant d'utili­ser l'appareil. L'appareil peut devenir une source de danger si le mode d'emploi n'est pas res­pecté.
Lors de l'utilisation d'ou­tillage électrique, il est ab­solument impératif de res­pecter les consignes de sécurité suivantes afin de se protéger des accidents électriques, des risques de blessure et d'incendie. Un incendie peut survenir et des personnes peuvent être blessées si l’appareil n’est pas manié avec précaution. Avant d'utiliser
À propos de ce document
Veuillez le lire attentivement et le conserver en lieu sûr !
- Il est protégé par la loi sur les droits d'au­teur. Une réimpression même partielle n'est autorisée qu'après notre accord préalable.
- Sous réserve de modifications techniques.
l'appareil, assurez-vous qu'il ne présente pas de détérioration (câble sec­teur, boîtier, etc.) et ne le mettez pas en service s'il est détérioré. Ne laissez pas l'appareil sans surveillance. Veuillez surveiller que les enfants ne jouent pas avec l'appareil.
Première mise en service
Lors de la première utilisa­tion, il se peut que l'ap­pareil dégage une légère fumée. La fumée se dégage des liants qui se détachent du film isolant
FR
Page 9
Consignes de sécurité
! !
du corps de chauffe lors de la première utilisation à cause de la chaleur. Il convient de poser l'appa­reil sur la surface d'appui afin d'obtenir une sortie rapide de la fumée. Il
pas longtemps vers le même endroit. N'utilisez pas l'appareil en présence d'une atmosphère explo­sive. La chaleur peut être transmise à des matériaux
inflammables cachés. convient de bien aérer l'environnement de tra­vail lors de la première utilisation de l'appareil. La fumée qui se dégage n'est pas nocive !
Protégez-vous
contre les acci-
dents électriques.
Évitez de toucher des
éléments mis à la terre
comme tuyaux, radia-
Tenez compte des conditions ambiantes.
N'exposez jamais les
teurs, cuisinières et réfri-
gérateurs. Ne laissez pas
l'appareil sans surveillance
tant qu'il fonctionne. appareils électriques à la pluie ou à l'humidité. N'utilisez pas l'appareil lorsqu'il est humide, ni dans un environnement humide ou mouillé. N'utili­sez pas l'appareil à proxi­mité de matières inflam­mables et ne le dirigez
Stocker l'appareil
dans un endroit
sûr.
Après utilisation, posez
l'appareil sur sa surface
d'appui et laissez-le refroi-
dir avant de le remballer.
Lorsqu'il n'est pas utilisé,
- 16 - - 17 -
Consignes de sécurité
l'appareil doit être conser­vé dans un local fermé à l'abri de l'humidité et hors de portée des enfants. Les enfants de 8 ans et plus ainsi que les per­sonnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou qui manquent d'expé­rience et de connaissance peuvent utiliser cet ap­pareil s'ils sont surveillés ou s'ils ont été instruits en matière d'utilisation en toute sécurité de l'appareil et s'ils comprennent les risques qui en résultent. Il est interdit aux enfants de jouer avec l'appareil. Il est interdit aux enfants de nettoyer l'appareil et d'effectuer les travaux d'entretien réservés à l'uti­lisateur sans surveillance.
Ne soumettez pas votre appareil à une sur­charge électrique.
Il travaillera mieux et plus en sécurité si vous res­pectez la plage de puis­sance indiquée. Ne vous servez jamais du câble pour transpor­ter l'outil ou débrancher la fiche de la prise élec­trique. Protégez le câble de la chaleur, de l'huile et des arêtes coupantes.
Attention aux émana­tions de gaz toxiques et au danger d'inflammation.
Si vous travaillez sur des matières plastiques ou des peintures, des vernis ou des produits simi­laires, des émanations de gaz toxiques peuvent se produire sous l'action de la chaleur. Soyez attentifs
FR
Page 10
Consignes de sécurité
!
aux risques d'incendie et d'inflammation. Pour votre propre sécurité, utilisez uniquement les accessoires ou les ap­pareils complémentaires indiqués dans le mode d'emploi et recomman­dés ou mentionnés par le fabricant de l'appareil. Si vous utilisez des appareils ou des accessoires autres que ceux recommandés dans le mode d'emploi ou le catalogue vous vous exposez à des risques de blessures.
Les réparations ne doivent être effectuées que par un spécia­liste en électricité.
Cet appareil électrique est conforme aux pres­criptions de sécurité en vigueur.
Les réparations ne doivent
être effectuées que par un
électricien professionnel,
dans le cas contraire il y
a risque d'accident pour
l'utilisateur.
Si la ligne de connexion
au réseau de cet appareil
est endommagée, elle
doit être remplacée par
le fabricant, son service
après-vente ou une per-
sonne qualifiée afin d'évi-
ter les risques.
Conservez bien ces
consignes de sécurité à
proximité de l'appareil.
Pour votre sécurité
L’appareil est équipé de la protection thermique suivante :
La sécurité thermique arrête complètement l'appareil en cas de surcharge.
Élimination
Les appareils électriques, les accessoires et les emballages doivent être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
Ne jetez pas les appareils électriques avec les ordures ménagères!
Description de l'appareil - Mise en service
Note : la distance avec l'objet sur lequel on
travaille dépend du matériau et de l'opération à effectuer. Avant de travailler, il faut toujours faire un essai pour déterminer le débit d'air et la température corrects ! Avec les buses à emboîter (voir page des accessoires en couverture), vous pouvez modifier la taille du jet d'air chaud.
Soyez prudent en changeant les buses lorsqu'elles sont chaudes ! Lorsque vous
utilisez l'appareil à air chaud sur son socle, veillez à ce qu'il repose sur un emplacement stable, antidérapant et à la surface propre.
Branchez la fiche profilée à une prise de cou­rant normale 230 V à contacts de protection et mettre l’appareil sous tension au moyen du bouton de réglage.
Uniquement pour les pays de l’UE:
conformément à la directive européenne en vigueur relative aux appareils électriques et électroniques usagés et à son application dans le droit national, les appareils électriques qui ne fonctionnent plus doivent être collectés sépa­rément des ordures ménagères et doivent faire l’objet d’un recyclage écologique.
L'appareil est mis en marche et arrêté au moyen du bouton de réglage l'arrière de la poignée. Le débit d'air et la température peuvent être réglés sur deux positions. La première position permet d'atteindre 300 °C pour un débit d'air de 240 l/min, et la deuxième 500 °C pour 450 l/min. Cet appareil est exclusivement destiné à un usage domestique !
Les buses à emboîter supplémentaires per­mettent de modifier la taille du jet d'air chaud
- les buses étant simplement emboîtées sur le tube.
2
FR
situé à
- 18 - - 19 -
Page 11
Utilisations
3
5
ANS
DE GARANTIE
ANS
FABRICANT
Thermoformer
W
Thermoformer les articles en PVC et en
polystyrène à env. 300 °C.
W
Thermoformer le verre acrylique et le plexi-
glas à env. 500 °C.
W
Thermoformer les tubes résistant aux
températures élevées, les tubes PU et les barres.
W
Thermoformer les bois, c'est-à-dire bien
les mouiller, les mettre en forme, puis les sécher à l'air chaud.
Dévernir
W
Éliminer les anciennes couches de pein-
ture laquée ou à l'huile, même épaisses, des panneaux, des montants en treillis, des chéneaux, des balustrades et des fenêtres.
W
Éliminer les crépis synthétiques avec de
l'air chaud et une spatule.
Sécher
W
Sécher rapidement à fond les mastics et
les colles.
W
Sécher les échantillons de nuances de
couleur.
W
Sécher les joints avant d'injecter des
matériaux d'étanchéité ou des matériaux isolants.
W
Sécher les carreaux déjointayés.
Éléments de l'appareil
Rétracter
W
Rétracter des gaines thermorétractables
lors de la pose de câbles.
W
Thermoformer des tubes en PVC.
W
Thermoformer des gaines thermorétrac-
tables sur des poignées d'outils, des piquets pour sécher le linge et des poignées.
W
Faire rétrécir les condensateurs, les piles
et les dominos.
Dégivrer
W
Dégivrer les marches d'un escalier vergla-
cées.
W
Dégivrer les serrures de portes, les capots
de coffres de voitures ou les portes d'une voitures.
Désinfecter
W
L'air chaud à 500 °C permet de d'éliminer
rapidement les bactéries et la vermine des cages à lapins, des pigeonniers, etc.
W
Il est également possible de se débarras-
ser efficacement des fourmilières avec l'air chaud à 500 °C.
Coller et pour des assemblages collés
W
Activer les émulsions d'accrochage.
W
Desserrer les raccords vissés bloqués par
des points de colle.
W
Décoller les étiquettes collantes en PVC,
par ex. sur les voitures particulières et les poids lourds.
- 20 - - 21 -
Tube
a b Bouton de réglage c Câble secteur d Support
Caractéristiques techniques
Raccordement au secteur : 230 V, 50/60 Hz Puissance : 1400 W Température : Position 1 = env. 300 °C
Position 2 = env. 500 °C Débit d'air : Position 1 : env. 240 l/min
Position 2 : env. 450 l/min Poids : 550 g
Déclaration de conformité
(voir page 161)
Garantie du fabricant
Ce produit STEINEL a été fabriqué avec le plus grand soin. Son fonctionnement et sa sécurité ont été contrôlés suivant des procé­dures fiables et il a été soumis à un contrôle final par sondage. STEINEL garantit un état et un fonctionnement irréprochables. La durée de garantie est de 36 mois ou 500heures d'utilisation et débute au jour de la vente au consommateur. Nous remédions aux défauts provenant d'un vice de matière ou de construction. La garantie sera assurée à notre discrétion par réparation ou échange des pièces défectueuses. La garantie ne s'applique ni aux pièces d'usure, ni aux dommages et défauts dus à une utilisation ou maintenance incorrectes, ni aux bris de pièces consécutifs à une chute. Les dom­mages consécutifs causés à d'autres objets sont exclus de la garantie.
e Poignée f Orifices d'entrée d'air g Poignée
La garantie ne s'applique que si l'appareil non démonté est retourné à la station de service après-vente la plus proche, dans un emballage adéquat, accompagné d'une fac­ture ou d'un ticket de caisse portant la date d'achat et le cachet du vendeur ou s'il est remis au vendeur dans les 6premiers mois de la garantie.
Service de réparation :
Le service après-vente de notre usine effectue également les réparations non couvertes par la garantie ou survenant après l'expiration de celle-ci.
DE GARANTIE
FABRICANT
FR
Page 12
Originele gebruiksaanwijzing
NL
Lees voor het gebruik deze gebruiksaan­wijzing nauwkeurig door, want alleen een vakkundige omgang garandeert een duur­zaam, betrouwbaar en storingvrij gebruik. Wij wensen u veel plezier met uw nieuwe heteluchtpistool.
Veiligheidsvoorschriften
!
Deze voorschriften voor gebruik van het apparaat lezen en in acht nemen. Wanneer de gebruiks­aanwijzing niet wordt opgevolgd kan het appa­raat risico's veroorzaken.
Bij het gebruik van elektri­sche apparaten moeten ter voorkoming van elektrische schokken, lichamelijk letsel en brandgevaar de volgen­de veiligheidsvoorschriften in acht worden genomen. Als er niet zorgvuldig met het apparaat wordt omge­gaan, zou er per ongeluk brand kunnen ontstaan of zouden mensen gewond kunnen raken. Controleer het apparaat voor de inge-
Over dit document
Zorgvuldig doorlezen en bewaren a.u.b.
- Rechten uit het auteursrecht voorbehouden. Vermenigvuldiging, ook van delen van deze handleiding, is alleen met onze toestem­ming geoorloofd.
- Wijzigingen in het kader van de technische vooruitgang voorbehouden.
Om een snelle rookafvoer te bereiken, zou het appa­raat op het stavlak moeten worden neergezet. De
Veiligheidsvoorschriften
!
werkplek zou bij het eerste gebruik goed geventileerd moeten worden. De ont-
bruikneming op eventuele beschadigingen (stroom-
snappende rook is niet schadelijk!
kabel, behuizing etc.) en neem het apparaat bij be­schadiging niet in gebruik. Het apparaat nooit zonder toezicht ingeschakeld laten. Houd kinderen onder toezicht om er zeker van te zijn dat zij niet met het apparaat spelen.
Houd ook rekening met omgevings­invloeden.
Stel elektrisch ge­reedschap nooit bloot aan regen. Gebruik elek­trisch gereedschap niet in vochtige toestand en niet in een vochtige of natte
Eerste ingebruikneming
Bij het eerste gebruik kan er wat rook ontsnappen. De rook ontstaat door bindmiddelen die tijdens het eerste gebruik door de warmte uit de isolatiefolie van het verwarmingsele­ment worden opgelost.
- 22 - - 23 -
omgeving. Voorzichtig bij gebruik van het apparaat in de buurt van brandbare materialen. Niet gedurende lange tijd op dezelfde plek gericht houden. Het appa­raat niet gebruiken in een explosieve omgeving. De warmte kan naar onzicht-
bare of verdekte brandbare materialen worden geleid.
Bescherm uzelf tegen elektrische schokken.
Voorkom dat u geaarde delen, zoals buizen, ver­warmingselementen, fornuizen of koelkasten aanraakt. Laat het apparaat niet zonder toezicht, zolang het in werking is.
Berg uw gereed­schap veilig op.
Zet het apparaat na gebruik op het stavlak en laat het afkoelen voordat u het wegruimt. Ongebruikt gereedschap moet droog, in een afgesloten ruimte en voor kinderen onbereikbaar worden opgeborgen. Dit apparaat mag door kin­deren vanaf 8 jaar en ook door mensen met beperkte fysieke, sensorische of
NL
Page 13
Veiligheidsvoorschriften
! !
Veiligheidsvoorschriften
psychische vaardigheden of met een gebrek aan ervaring of kennis worden gebruikt, indien zij dit onder toezicht doen of ingelicht werden over het veilige gebruik van het apparaat en de risico's die door het gebruik ontstaan. Laat kinderen niet met het apparaat spelen. Reinigings- en onder­houdswerkzaamheden (door de gebruiker) mogen alleen door kinderen wor­den uitgevoerd indien zij onder toezicht staan.
Voorkom over­belasting van uw gereedschap.
U werkt beter en veiliger binnen het aangegeven vermogen. Draag het apparaat niet aan de kabel en gebruik de kabel niet om de stekker uit het stopcontact te trekken.
Bescherm de kabel tegen hitte, olie en scherpe voor­werpen.
Laat reparaties alleen door een elektro­vakman uitvoeren.
Dit elektrische gereedschap
Let op giftige gassen en ontbrandings­gevaar.
Bij de bewerking van kunststof, lak en soort­gelijke materialen kunnen giftige gassen vrijkomen. Let op brand- en ont-
voldoet aan de betreffende veiligheidsvoorschriften. Reparaties mogen uit­sluitend worden verricht door een elektro-vakman, anders kunnen ongelukken ontstaan voor de gebruiker.
Als het netsnoer van dit ap­brandingsgevaar. Gebruik voor uw eigen veiligheid uitsluitend toebehoren en aanvullende apparatuur, die in de gebruiksaanwij­zing genoemd zijn of door
Voor uw veiligheid
Dit apparaat is voorzien van de volgende
thermobeveiliging:
De thermobeveiliging schakelt het apparaat
bij overbelasting helemaal uit.
de producent van het apparaat aanbevolen of aangegeven worden. Het gebruik van ander dan in de gebruiksaanwijzing of in de catalogus aanbevolen gereedschap of toebeho-
Verwijderen
Elektrische apparaten, toebehoren en
verpakkingen dienen milieuvriendelijk
gerecycled te worden.
Doe elektrische apparaten niet bij het huisvuil!
ren kan leiden tot persoon­lijk letsel.
- 24 - - 25 -
paraat wordt beschadigd, moet dit door de producent of zijn klantenservice of een soortgelijk gekwalificeerde persoon worden vervangen om risico's te vermijden.
Berg deze veiligheids­voorschriften goed op bij het apparaat.
Alleen voor EU-landen:
Conform de geldende Europese richtlijn voor verbruikte elektrische en elektronische apparatuur en hun implementatie in nationaal recht, dienen niet langer bruikbare elektrische apparaten gescheiden ingezameld en milieu­vriendelijk gerecycled te worden.
NL
Page 14
Apparaatbeschrijving - ingebruikname
3
5
JAAR
FABRIEKS
JAAR
GARANTIE
Let op: de afstand t.o.v. het te bewerken voorwerp is afhankelijk van het materiaal en de toepassing. Voer altijd eerst een test uit met de luchtstroom en de temperatuur! Met de als toebehoren verkrijgbare opzetmond­stukken (zie de pagina Accessoires op de omslag) kan de hete lucht precies worden gestuurd.
Wees voorzichtig bij het verwisselen van hete mondstukken! Als u het heteluchtpis-
tool wilt neerzetten, moet u erop letten dat het apparaat goed en stevig op een schone ondergrond staat.
De stekker in een normaal, geaard 230V-stopcontact steken en met de schake­laar het apparaat inschakelen.
Toepassingsmogelijkheden
Vervormen
W
Vervormen van PVC- en polystyreen
artikelen bij ca. 300 °C.
W
Vervormen van acryl- en plexiglas bij
ca.500°C.
W
Vervormen van HT-buizen, PU-buizen,
staven.
W
Vervormen van hout, d.w.z. goed nat
maken, in vorm brengen en vervolgens m.b.v. hete lucht drogen.
Lak verwijderen
W
Verwijderen van oude of dikke lagen olie-
verf of lak van meubelen, panelen, vakwerkhout, dakgoten, relingen en ramen.
W
Kunststof pleisterwerk verwijderen met
hete lucht en plamuurmes.
Drogen
W
Snel drogen van pleisterwerk en lijm.
W
Drogen van kleurmonsters.
W
Drogen van bouwvoegen voor het inspui-
ten van isolatie- of afdichtmateriaal.
W
Drogen van tegelvoegen.
Apparaatelementen
a
Het apparaat wordt met de standenscha-
2
aan de achterkant van de greep
kelaar in- en uitgeschakeld. De luchthoeveelheid en de temperatuur kunnen in 2 standen worden ingesteld. In stand 1 wordt 300 °C bij een luchthoeveelheid van 240 l/min. bereikt, in stand 2 is dat 500 °C bij 450 l/min. Dit ap­paraat is uitsluitend voor particulier gebruik bedoeld.
Met aanvullende opzetmondstukken kunt u de hete lucht regelen, precies op één punt of vlak; de mondstukken worden eenvoudig op het uitblaasmondstuk gestoken.
Krimpen
W
Krimpen van krimpkousen bij kabels.
W
Opkrimpen van PVC-buizen.
W
Opkrimpen van krimpkousen op gereed-
schapgrepen, waslijndragers, handvatten.
W
Inkrimpen van condensatoren, batterijen,
kroonsteentjes.
Ontdooien
W
Ontdooien van bevroren traptreden.
W
Ontdooien van deursloten, kofferbakdek-
sels of deuren van auto's.
Desinfecteren
W
Met 500 °C hete lucht kunnen konijnen-
hokken, duiventillen etc. snel worden ontdaan van bacteriën en ongedierte.
W
Mierennesten kunnen met 500 °C effectief
worden bestreden.
Lijmen en lijmverbindingen
W
Activeren van hechtlijm.
W
Losmaken van met lijmpunten geborgde
schroefverbindingen.
W
Losmaken van PVC-stickers, bijv. van
personen- en vrachtwagens.
- 26 - - 27 -
Uitblaasmondstuk
b Standenschakelaar
c Netsnoer
d
Standaard
Technische gegevens
Netaansluiting: 230 V, 50/60 Hz
Vermogen: 1400 watt
Temperatuur: stand 1 = ca. 300 °C
stand 2 = ca. 500 °C
Luchthoeveelheid: stand 1 = ca. 240 l/min
stand 2 = ca. 450 l/min
Gewicht: 550 g
Conformiteitsverklaring
(zie pagina 161)
Fabrieksgarantie
Dit STEINEL-product is met grote zorgvuldig-
heid gefabriceerd, getest op goede werking
en veiligheid volgens de geldende voor-
schriften en vervolgens steekproefsgewijs
gecontroleerd. STEINEL verleent garantie op
de storingvrije werking.
De garantietermijn bedraagt 36 maanden,
resp. 500 bedrijfsuren, en begint op de dag
van verkoop aan de consument. Alle klach-
ten, die berusten op materiaal- of fabricage-
fouten, worden door ons opgelost. De garan-
tie bestaat uit reparatie of vernieuwen van de
defecte onderdelen, door ons te beoordelen.
Garantie vervalt bij schade aan onderdelen,
die aan slijtage onderhevig zijn, bij schade of
gebreken, die door ondeskundig gebruik of
onderhoud ontstaan, alsmede bij breuk door
vallen. Schade aan andere voorwerpen is
uitgesloten van garantie.
e Handgreep f Luchtinlaatopeningen g Behuizing
De garantie wordt alleen verleend, als het niet-gedemonteerde apparaat met kassabon of rekening (met aankoopdatum en winkelier­stempel), goed verpakt, aan het betreffende serviceadres wordt opgestuurd of binnen de eerste 6 maanden naar de winkelier wordt teruggebracht.
Reparatieservice:
Na afloop van de garantieduur of bij gebreken die niet onder de garantie vallen, kunt u het dichtstbijzijnde serviceadres naar de moge­lijkheden van reparatie vragen.
FABRIEKS
GARANTIE
NL
Page 15
Istruzioni per l'uso originali
IT
Vi preghiamo di procedere all'installazione solo dopo aver letto attentamente le presenti istruzioni di montaggio. Solo un utilizzo ade­guato può infatti garantire un funzionamento di lunga durata, affidabile e privo di disturbi. Vi auguriamo molte soddisfazioni con il nuovo convogliatore ad aria calda.
Avvertenze sulla sicurezza
!
Leggete attentamente le presenti avvertenze sulla sicurezza prima di usare l'apparecchio. In caso di mancato rispetto delle istruzioni per l'uso, l'ap­parecchio può divenire una fonte di pericolo.
Quando si usano utensili elettrici è necessario os­servare le seguenti norme fondamentali per potersi proteggere da scosse elettriche e dal pericolo di ferimenti e d'incendio. Se non usate l'apparecchio con precauzione, sussiste il pericolo d'incendio o di lesione a persone. Prima della messa in funzione controllate che l'apparec-
Riguardo a questo documento
Si prega di leggere attentamente le istruzioni e di conservarle.
- Tutelato dai diritti d'autore. La ristampa,
anche solo di estratti, è consentita solo previa nostra approvazione.
- Con riserva di modifiche legate al progresso
della tecnica.
isolante del riscaldatore. Al
fine di ottenere una rapida
fuoriuscita del fumo, si
consiglia di posizionare
Avvertenze sulla sicurezza
!
l'apparecchio sulla su-
perficie di appoggio. Al chio non presenti eventuali
danni (al cavo di allaccia­mento alla rete, all'involu­cro, ecc.); in caso doveste constatare danni, non mettete in funzione l'appa­recchio. Non lasciate l'apparecchio incustodito. Prestate attenzione in pre­senza di bambini e badate che essi non giochino con l'apparecchio.
primo impiego l'ambiente
di lavoro dovrebbe essere
ben ventilato. Il fumo che
fuoriesce non è nocivo!
Tenete conto delle
influenze ambientali.
Non esponete le appa-
recchiature elettriche alla
pioggia. Non utilizzate
apparecchiature elettriche
umide e non impiegatele in
ambienti umidi o bagnati.
Fate attenzione quando
Prima messa in esercizio
Al primo impiego potrebbe fuoriuscire un po' di fumo. Ciò è dovuto agli agglome­ranti che al primo utilizzo, per effetto del calore, si staccano dalla pellicola
- 28 - - 29 -
utilizzate gli apparecchi
nelle vicinanze di materiali
infiammabili. Non dirigete
mai l'apparecchio a lungo
verso uno stesso punto.
Non azionate mai l'ap-
parecchio in presenza di
miscugli gassosi esplosivi. Il calore può venire convo­gliato a materiali infiamma­bili che sono però nascosti.
ProteggeteVi dalla scossa elettrica.
Evitate il contatto del corpo con parti collegate a terra, ad esempio tubi, elementi del riscaldamento, fornel­li, frigoriferi. Non lasciate l'apparecchio incustodito quando è in funzione.
Conservate i Vostri utensili in un posto sicuro.
Dopo l'uso appoggia­te l'apparecchio su una superficie sicura e fatelo raffreddare prima di imbal­larlo e ritirarlo. Gli utensili che non vengono utilizzati devono venir messi da parte in un posto asciutto e chiuso a chiave a cui
IT
Page 16
Avvertenze sulla sicurezza
! !
Avvertenze sulla sicurezza
i bambini non abbiano accesso. Questo apparecchio può venire utilizzato da bambini di età superiore agli 8 anni e da persone con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte o con esperienza e conoscenze insufficienti solo sotto sorveglianza o se sono stati/e istruiti circa il sicuro utilizzo dell'appa­recchio e i possibili pericoli che da esso risultano. Non lasciate giocare i bam­bini con l'apparecchio. Non lasciate eseguire lavori di pulizia o manutenzione dai bambini senza che siano sorvegliati.
Gli utensili non si devono mai sottoporre a sovraccarichi.
Si lavora meglio e con maggiore sicurezza se si rimane nell'ambito delle
prestazioni indicate per l'apparecchio. Non trasportate l'apparec­chio tenendolo per il cavo e non tirate quest'ultimo
apparecchi di complemen-
to diversi da quelli indicati
nelle istruzioni per l'uso
o nel catalogo, sussiste il
pericolo di lesioni. per sfilare la spina dalla presa. Proteggete il cavo dal calore e da contatti con olio e spigoli taglienti.
Per riparazioni rivol-
geteVi sempre a un
elettrotecnico.
Questo apparecchio elettri-
Fate attenzione ai gas velenosi e al perico­lo di accensione.
Nella lavorazione di mate­riali sintetici, vernici e simili si possono generare gas
co è conforme alle disposi-
zioni di sicurezza inerenti.
Per eventuali riparazioni
bisogna rivolgersi sempre
a un elettrotecnico, altri-
menti sussiste il rischio di velenosi. Attenzione al pericolo di provocare fiam­me e incendi. Ai fini della Vostra sicurezza utilizzate
Per la Vostra sicurezza
L’apparecchio è dotato della seguente prote-
zione termica:
esclusivamente accessori e apparecchiature supple­mentari indicate nelle istru­zioni per l'uso o consigliate o indicate dal costruttore dell'apparecchio. Se si im­piegano degli accessori o
- 30 - - 31 -
Smaltimento
Apparecchi elettrici, accessori e materiali
d’imballaggio devono essere consegnati agli
appositi centri di raccolta e smaltimento.
Non gettare gli apparecchi elettrici nei rifiuti domestici!
incidenti nell'uso dell'appa­recchio. Se il cavo di allacciamento alla rete di questo apparec­chio è danneggiato, ai fini di evitare pericoli lo si deve far sostituire dal costrut­tore o dal suo servizio di assistenza clienti oppure da una persona con simili qualifiche.
Conservate scrupolosa­mente queste avvertenze sulla sicurezza nelle vici­nanze dell'apparecchio.
In caso di sovraccarico la sicurezza termica spegne l'apparecchio completamente.
Solo per paesi UE:
conformemente alla Direttiva Europea vigente in materia di rifiuti di apparecchi elettrici ed elettronici e alla sua attuazione nel diritto nazionale, gli apparecchi elettrici ed elettronici non più idonei all’uso devono essere separati dagli altri rifiuti e consegnati a un centro di riciclaggio riconosciuto.
IT
Page 17
Descrizione dell'apparecchio - Messa in esercizio
3
5
ANNI
DI GARANZIA
ANNI
DEL PRODUTTORE
Attenzione: la distanza rispetto all'oggetto da lavorare si basa sul materiale e sul tipo di lavorazione che si intende effettuare. Eseguite prima un test del volume d'aria e della tem­peratura! Con gli ugelli applicabili disponibili come accessori (vedere il foglio degli acces­sori contenuto nella busta) è possibile dirigere il getto di aria calda con elevata precisione puntuale e superficiale.
Fate attenzione quando cambiate gli ugelli bollenti! Se utilizzate il convogliatore di aria
calda come apparecchio non mobile, badate che esso venga ben fissato e che sia posto su una base sicura, antiscivolo e pulita.
Inserite la spina in una normale presa Schuko da 230 V e accendete l'apparecchio con l'in­terruttore a stadi.
L'apparecchio viene acceso e spento me­diante l'interruttore a stadi sul retro del manico. Il volume di aria e la temperatura possono venire regolati a 2 livelli. Al livello 1 si raggiungono 300 °C con un volume di aria pari a 240 l/min, al livello 2 si raggiungono 500 °C con 450 l/min. Questo apparecchio è destinato esclusivamente all'u­so domestico.
Con ulteriori ugelli sostituibili potete dirigere l'aria calda in modo che venga convogliata su un determinato punto o su una determinata area; gli ugelli sono infilabili con facilità sul tubo di soffiaggio.
Applicazioni
Modellatura
W
Modellatura di articoli in PVC e polistirolo a
ca. 300 °C.
W
Modellatura di vetro acrilico e plexiglas a ca.
500 °C.
W
Modellatura di tubi HT, PU, aste.
W
Modellatura di legno: bagnare bene, model-
lare e poi asciugare con aria calda.
Sverniciatura
W
Rimozione di pitture vecchie, anche spesse,
a base di olio o di vernice da mobili, pannelli, graticci, grondaie, ringhiere e finestre.
W
Rimozione di intonaci sintetici con aria calda
e spatola.
Asciugatura
W
Rapida asciugatura completa di stucchi e
colle.
W
Asciugatura di campioni di colore.
W
Asciugatura di giunzioni prima dell'iniziezione
di materiali isolanti o di tenuta.
W
Asciugatura di piastrelle dopo essere state
giuntate.
Termoretrazione
W
Termoretrazione di tubi di calettamento nel
W
Applicazione tramite termoretrazione di tubi
W
Applicazione tramite termoretrazione di tubi
W
Termoretrazione di condensatori, batterie,
Scongelamento
W
Scongelamento di gradini congelati.
W
Scongelamento di serrature, cofani e porte
Disinfezione
W
Con aria calda 500 °C si possono liberare
W
Con aria calda 500 °C si possono distrugge-
Incollaggio e unioni tramite incollaggi
W
Attivazione di colle.
W
Distacco di collegamenti a vite assicurati
W
Distacco di colle PVC, per esempio da auto-
- 32 - - 33 -
2
che si trova
cablaggio.
in PVC.
flessibili su impugnature di utensili, stendi­biancheria, maniglie di sostegno.
morsetti isolanti.
di automobili.
rapidamente stalle di conigli, piccionaie, ecc. da batteri e parassiti.
re con efficacia formicai.
tramite punti incollati.
mobili e camion.
Componenti dell'apparecchio
a
Tubo di soffiaggio
b Interruttore a stadi
c Cavo di allacciamento alla rete
d
Cavalletto
e Impugnatura f Feritoie per l'ingresso dell'aria g Involucro
Dati tecnici
Allacciamento alla rete: 230V, 50/60 Hz
Potenza: 1400 Watt
Temperature: livello 1 = ca. 300 °C
livello 2 = ca. 500 °C
Volume di aria: livello 1 = ca. 240 l/min
livello 2 = ca. 450 l/min
Peso: 550 g
Dichiarazione di conformità
(vedi pagina 161)
Garanzia del produttore
Questo prodotto STEINEL viene costruito con
la massima cura, con controlli di funziona-
mento e del grado di sicurezza in conformità
alle norme vigenti in materia; vengono poi
effettuati collaudi con prove di campionamen-
to. STEINEL garantisce la perfetta qualità e il
funzionamento.
La durata della garanzia è di 36 mesi e di
500ore di esercizio e decorre a partire dalla
data della vendita al consumatore. Noi elimi-
niamo difetti riconducibili al materiale o alla
fabbricazione; la prestazione della garanzia
consiste a nostra discrezione nella riparazio-
ne o nella sostituzione dei pezzi difettosi. Non
sussiste nessun diritto di garanzia in caso di
difetti sui pezzi soggetti ad usura ed in caso
di guasti o difetti insorti in seguito a tratta-
mento o manutenzione impropri, come danni
da caduta. Sono esclusi dal diritto di garanzia
gli ulteriori danni conseguenti che si verificano
su oggetti estranei.
Si può far valere il diritto di garanzia soltanto inviando l’apparecchio propriamente imbal­lato ed accompagnato dallo scontrino di cassa o dalla fattura (con data di acquisto e timbro del negoziante) al competente punto di assistenza tecnica, oppure consegnando l’apparecchio al negoziante durante il periodo di garanzia.
Centro assistenza riparazioni:
dopo la scadenza del periodo di garanzia o in caso di difetti per i quali non si ha diritto alla prestazione di garanzia, siete pregati di rivolgerVi al centro di assistenza più vicino per informarVi sulla possibilità di riparazione.
DI GARANZIA
DEL PRODUTTORE
IT
Page 18
Instrucciones de manejo
ES
originales
Le rogamos se familiarice con estas instruc­ciones de manejo antes del uso. Porque solo un manejo adecuado garantizará un servicio prolongado, eficaz y sin alteraciones. Le deseamos que pueda sacar buen provecho de su pistola de aire caliente.
Instrucciones de seguridad
!
Lea estas indicaciones antes de utilizar el apara­to. Si no se observan es­tas instrucciones de uso, el aparato puede con­vertirse en una fuente de peligro.
El uso de herramientas eléctricas requiere que se tengan en cuenta las siguientes medidas de seguridad fundamentales para evitar sacudidas eléc­tricas así como el peligro de lesiones e incendios. Un manejo descuidado del aparato puede provocar incendios o lesiones per­sonales. Compruebe, an­tes de ponerlo en funciona-
Acerca de este documento
Léase detenidamente y consérvese para futuras consultas.
- Protegido por derechos de autor. Queda
terminantemente prohibida la reimpresión, ya sea total o parcial, salvo con autorización expresa.
- Sujeto a modificaciones en función del
progreso técnico.
prenden de la película ais-
lante de la resistencia du-
rante el primer uso debi-
do al calor. Para que el hu-
Instrucciones de seguridad
!
mo salga pronto, el apara-
to debería colocarse sobre
su pie. El área de traba-
jo debería estar bien venti­miento, si el aparato tiene
algún defecto (cable de alimentación eléctrica,
lada durante el primer uso.
¡El humo que sale no es
nocivo! carcasa, etc.) y no haga
funcionar el aparato defectuoso. No haga funcionar el aparato sin vigilancia. Los niños deberán ser vigilados para asegurarse de que no jueguen con el aparato.
Primera puesta en funcionamiento
Al utilizar el aparato por pri­mera vez es posible que salga algo de humo. El humo se produce por los aglutinantes que se des-
- 34 - - 35 -
Tenga en cuenta
las condiciones
ambientales.
No exponga las herramien-
tas eléctricas a la lluvia.
No utilice las herramientas
eléctricas si están húme-
das o en un entorno húme-
do o mojado. Tenga cuida-
do cuando utilice los apa-
ratos cerca de materia-
les inflamables. No los di-
rija durante mucho tiempo
al mismo punto. No utilice
el aparato en atmósferas
explosivas. El calor puede transmitirse a materiales inflamables que se hallan ocultos.
Protéjase contra descargas eléctricas.
Evite el contacto corpo­ral con elementos puestos a tierra, por ejemplo tubos, radiadores, cocinas eléc­tricas o frigoríficos. No de­jar el aparato sin vigilancia mientras esté en funciona­miento.
Guarde sus herra­mientas en un sitio seguro.
Después de usarlo, colo­que el aparato sobre su pie y deje que se enfríe antes de volver a guardarlo. Las herramientas fuera de uso, se han de guardar en un sitio seco y cerrado, fuera
ES
Page 19
Instrucciones de seguridad
! !
del alcance de los niños. Este aparato puede ser uti­lizado por niños a partir de los 8 años y por perso­nas con capacidades físi­cas, sensoriales o menta-
No lleve la herramienta al cable y no use este para sacar el enchufe de la toma de corriente. Proteja el cable del calor, el aceite y los cantos agudos.
les reducidas o por perso­nas con falta de experien­cia y conocimientos si es­tán bajo supervisión o han sido instruidos acerca de un uso seguro del aparato y comprenden los riesgos que puede implicar. Los niños no deben jugar con el aparato. La limpieza y el manteni­miento del usuario no de­berán ser llevados a cabo por niños sin la debida vigi­lancia.
Preste atención a los gases tóxicos y al peligro de inflamación.
Al trabajar plásticos, lacas y materiales similares, pue­den producirse gases tó­xicos. Tenga en cuenta el riesgo de incendios e in­flamaciones. Para su pro­pia seguridad, utilice única­mente los accesorios y el equipo adicional indicados en estas instrucciones de uso, o los recomendados
No sobrecargue sus herramientas.
Trabajará mejor y con ma­yor seguridad en la gama de potencia indicada.
o indicados por el fabrican­te de la herramienta. El uso de herramientas de trabajo o accesorios no recomen­dados en las instrucciones de uso o en el catálogo
- 36 - - 37 -
Instrucciones de seguridad
puede implicar, para
usted personalmente,
el riesgo de lesiones.
Las reparaciones solo las
deberá efectuar un
técnico electricista.
Esta herramienta eléctrica
cumple las normas de
seguridad pertinentes.
Su reparación solo la
deberá llevar a cabo un
electricista profesional
cualificado, ya que, de lo
contrario, el usuario podrá
sufrir accidentes.
Para su seguridad
El aparato está equipado con la siguiente
protección térmica:
Eliminación
Aparatos eléctricos y embalajes han de
someterse a un reciclamiento respetuoso
con el medio ambiente.
¡No eche los aparatos eléctricos a la basura doméstica!
Si el cable de alimentación de este aparato se deterio­rara, deberá ser repuesto por el fabricante o su ser­vicio posventa o por una persona debidamente cua­lificada para evitar peligros.
Guarde bien estas indi­caciones de seguridad cerca del aparato.
El termofusible desconecta el aparato por completo en caso de recalentamiento.
Solo para países de la UE:
Según la Directiva europea vigente sobre residuos de aparatos eléctricos y electróni­cos y su transposición al derecho nacional, aparatos eléctricos fuera de uso han de ser recogidos por separado y sometidos a un reciclamiento respetuoso con el medio ambiente.
ES
Page 20
Descripción del aparato - Puesta en servicio
3
5
AÑOS
DE GARANTÍA
AÑOS
DE FABRICANTE
Por favor, tenga en cuenta: La distancia que debe mantenerse con respecto al objeto que se trabaja depende del material y del tipo de trabajo deseado. ¡Por favor, compruebe siempre primero el caudal de aire y la tempe­ratura! Con las toberas acoplables adquiribles como accesorio (vea la página de accesorios en la cubierta), es posible adaptar el caudal de aire caliente a cualquier punto o área.
¡Tenga cuidado al cambiar toberas calien­tes! Cuando utilice la pistola de aire caliente
como aparato estacionario, asegúrese de que la base de trabajo sea segura, antidesli­zante y limpia.
Insertar la clavija perfilada en una base de enchufe Schuko normal de 230V y encender el aparato con el selector.
Aplicaciones
Termoformar
W
Termoformado de artículos de PVC y
poliestireno a unos 300 °C.
W
Termoformado de acrílico y plexiglás a
unos 500 °C.
W
Termoformado de tubos resistentes a altas
temperaturas, tubos PU, barras.
W
Termoformado de maderas, es decir,
mojar bien, formar y secar después con el aire caliente.
Decapar
W
Retirar capas viejas de pintura y laca de
los muebles, paneles, maderajes, canalo­nes, barandillas y ventanas.
W
Retirar revoques de material sintético con
aire caliente y espátula.
Secar
W
Secado rápido de masillas y pegamentos
aplicados.
W
Secado de pruebas de pintura.
W
Secado de grietas antes de taparlas con
material aislante o para empaquetaduras.
W
Secado de baldosas con juntas tapadas.
Elementos del aparato
a
El aparato se conecta y desconecta con el selector situado en la trasera de la empu­ñadura. El caudal de aire y la temperatura pueden ponerse a 2 niveles. Al nivel 1, se alcanzan 300 °C con un caudal de aire de 240l/min; al nivel 2 son 500°C con 450l/min. Este aparato está previsto exclusivamente para el uso doméstico.
Con toberas acoplables adicionales se puede adaptar el cadudal de aire caliente a un pun­to o un área, las toberas se acoplan simple­mente al tubo de expulsión de aire.
Retractilar
W
Retractilado de fundas termorretráctiles
para el cableado.
W
Retractilado de tubos PVC.
W
Aplicación de fundas termorretráctiles en
empuñaduras de herramientas, postes para tender la ropa, asas.
W
Rectractilado de condensadores, pilas,
clemas.
Descongelar
W
Descongelado de escalones helados.
W
Descongelado de cerraduras, la tapa de
portamaletas o las puertas del coche.
Desinfección
W
Con aire caliente y 500 °C se pueden eli-
minar fácilmente las bacterias y los bichos de los corrales de conejos, palomares etc.
W
Los hormigueros pueden combatirse efi-
cazmente con 500 °C.
Pegar y uniones pegadas
W
Activar pegamentos adhesivos.
W
Soltar uniones de rosca aseguradas con
puntos de pegado.
W
Soltar pegatinas de PVC, p. ej., de los
coches y camiones.
- 38 - - 39 -
tubo de expulsión de aire
b selector
c cable de alimentación
d
soporte
Datos técnicos
Tensión de red: 230 V, 50/60 Hz
Potencia: 1400 W
Temperaturas: nivel 1 = aprox. 300 °C
nivel 2 = aprox. 500 °C
Caudal de aire: nivel 1: aprox. 240 l/min °C nivel 2: aprox. 450 l/min.
Peso: 550 g
Declaración de conformidad
(véase página 161)
Garantía de fabricante
Este producto STEINEL ha sido elaborado
con el máximo esmero, habiendo pasado
los controles de funcionamiento y seguridad
previstos por las disposiciones vigentes, así
como un control adicional de muestreo al
azar. STEINEL garantiza el perfecto estado y
funcionamiento.
El período de garantía es de 36 meses o
500horas de funcionamiento, comenzando
el día de la venta al consumidor. Reparamos
defectos de material o de fabricación, la ga-
rantía se aplicará a base de la reparación o el
cambio de piezas defectuosas, según nues-
tro criterio. La prestación de garantía queda
anulada para daños producidos en piezas de
desgaste, daños y defectos originados por
un uso o mantenimiento inadecuados y los
causados por rotura por caídas. Quedan ex-
cluidos de la garantía los daños consecuen-
ciales causados en objetos ajenos.
e empuñadura f entradas de aire g carcasa
La garantía solo será efectiva enviando el aparato no deshecho junto con el tique de caja o factura (con fecha de compra y sello del comercio), bien empaquetado, al corres­pondiente centro de servicio, o entregándolo al vendedor en los primeros 6 meses des­pués de la compra.
Servicio de reparación:
Una vez transcurrido el período de garantía o en caso de defectos sin derecho de garantía, consulte su centro de servicio más próximo para averiguar una posible reparación.
DE GARANTÍA
DE FABRICANTE
ES
Page 21
Tradução do manual de instru-
PT
ções original
Antes da primeira utilização, familiarize-se com este manual de utilização. Só a utiliza­ção correta pode garantir a longevidade do produto e um funcionamento fiável e isento de falhas. Desejamos sinceramente que este soprador de ar quente o satisfaça.
Instruções de segurança
!
Leia e observe estas indicações antes de co­meçar a trabalhar com o aparelho. O desrespeito pelas instruções contidas no Manual de Utilização pode tornar o aparelho perigoso.
Ao utilizar ferramentas elétricas devem ser res­peitadas as medidas de segurança fundamentais seguidamente enunciadas a título de proteção de choques elétricos, bem como para evitar outros perigos, entre os quais o de incêndio. A falta de cuidado ao usar o aparelho pode provocar um incên­dio ou causar ferimentos
Sobre este documento
Por favor, leia-o com atenção e guarde-o em lugar seguro.
- Protegido pela lei sobre direitos de autor.
Qualquer reimpressão, mesmo que apenas parcial, só é permitida com nosso consen­timento.
- Reservados o direito a alterações que visem
o progresso técnico.
fumo é gerado pelos aglu-
tinantes que, em função
do calor, são libertados da
película de isolamento do
Instruções de segurança
!
aquecimento aquando da
primeira utilização. Para
assegurar a evacuação pessoais. Antes de colocar
o aparelho em funciona­mento, verifique se está danificado (cabo de ligação à rede, caixa, etc.) e não o coloque em funcionamen­to caso detete qualquer
rápida do fumo, o aparelho
deverá ser colocado de pé
na base. O recinto onde
se trabalha deverá ser
bem ventilado aquando da
primeira utilização. O fumo
não é nocivo para a saúde! irregularidade.
Nunca deixe o aparelho em funcionamento sem vigilância! As crianças devem ser supervisionadas para assegurar que não brincam com o aparelho.
Tenha em conside-
ração as influências
ambientais.
Não exponha ferra-
mentas elétricas à chuva.
Não utilize ferramentas elé-
tricas em estado húmido
nem em ambiente húmido
Primeira colocação em funcionamento
Ao usar o aparelho pela primeira vez, é possível que saia um pouco de fumo. O
- 40 - - 41 -
ou molhado.
Tenha cuidado ao utilizar o
aparelho junto a materiais
inflamáveis. Não o direcio-
ne por muito tempo para o
mesmo local. Não o utilize em atmosferas suscetí­veis de explosões. O calor pode chegar a materiais inflamáveis que não este­jam à vista.
Proteja-se do choque elétrico.
Evite o contacto corporal com peças ligadas à terra, por ex. tubos, elementos térmicos, fogões, frigorífi­cos. Não deixe o aparelho sem vigilância enquanto estiver a funcionar.
Guarde as suas ferramentas num local seguro.
Depois de utilizar o apa­relho e antes de o voltar a guardar na caixa, pouse-o e deixe-o arrefecer no su­porte. As ferramentas que não estejam a ser utilizadas têm de ser guardadas em local seco, fechado e fora
PT
Page 22
Instrucciones de seguridad
! !
Instrucciones de seguridad
do alcance das crianças. Este aparelho pode ser usado por crianças a partir dos 8 anos de idade, bem como por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, ou com falta de experiência e conhecimen­tos, se forem vigiadas ou informadas relativamente à utilização segura do aparelho, acabando por compreender os riscos que daí advêm. As crianças não podem brincar com o aparelho. A limpeza e a manutenção a realizar pelo utilizador não podem ser executadas por crianças sem vigilância.
Não sobrecarregue a ferramenta.
Trabalhará melhor e de forma mais segura se res­peitar a gama de potência indicada.
Não transporte a ferramen­ta pegando nela pelo cabo
catálogo pode implicar
perigo para o utilizador. e não utilize o cabo para tirar a ficha da tomada de corrente. Proteja o cabo de calor, óleo e arestas vivas.
Reparações, só
por eletrotécnicos
especializados.
Esta ferramenta elétrica foi
Atenção aos gases tóxicos e cuidado com o perigo de inflamação.
Ao lidar com plásticos, tintas e materiais seme­lhantes poderão formar-se gases tóxicos. Cuidado
fabricada de acordo com
as normas de segurança
aplicáveis.
As reparações só podem
ser feitas por um eletrotéc-
nico especializado, caso
contrário o utilizador pode-
rá sofrer ferimentos. com o perigo de incêndio e intoxicação. Para sua se­gurança, utilize apenas os acessórios e equipamentos
Para a sua segurança
O aparelho está equipado com a seguinte
proteção térmica:
extra mencionados no pre­sente Manual de Utilização, ou então aconselhados ou indicados pelo fabricante. A utilização de outros ape­trechos ou acessórios que não constem do Manual
Reciclagem
Equipamentos elétricos, acessórios e emba-
lagens devem ser entregues num posto de
reciclagem ecológica.
Nunca deite equipamentos elétricos para o lixo doméstico!
de Utilização nem do
- 42 - - 43 -
Se o cabo de ligação à rede deste aparelho for danificado, terá de ser substituído pelo fabrican­te, ou pelo seu serviço de assistência ou por outra pessoa devidamente quali­ficada para evitar quaisquer situações de risco.
Guarde as instruções de segurança em local se­guro perto do aparelho.
Caso seja detetada uma sobrecarga, a prote­ção térmica desliga o aparelho por completo.
Apenas para estados membros da U.E.:
Segundo a diretiva europeia relativa aos re­síduos de equipamentos elétricos e eletróni­cos, e a respetiva transposição para o direito nacional, todos os equipamentos elétricos e eletrónicos em fim de vida útil devem ser recolhidos separadamente e entregues nos pontos de recolha previstos para fins de reu­tilização ecológica.
PT
Page 23
Descrição do aparelho - Colocação em funcionamento
3
5
ANOS
GARANTIA
ANOS
DO FABRICANTE
É favor observar o seguinte: a distância ao objeto que se pretende trabalhar depende do material e do tipo de trabalho que se pretende realizar. Comece sempre por fazer um teste para determinar o caudal de ar correto e a temperatura certa! Com os bicos comercializados como acessórios (ver página de acessórios na capa) pode controlar-se o ar quente concentrando-o num ponto ou numa superfície.
Atenção ao trocar de bico enquanto ainda está quente! Ao usar o soprador de ar quen-
te como aparelho estacionário, assegure-se de que se encontra sobre piso seguro, não derrapante e limpo.
Basta meter a ficha de ligação à rede numa tomada de corrente elétrica normal de 230V
e ligar o aparelho com o interruptor esca­lonado.
O aparelho é ligado e desligado através do interruptor escalonado de trás do punho. O caudal de ar e a tem­peratura podem ser ajustados em 2 níveis. No nível 1 podem alcançar-se 300 °C com um caudal de ar de 240l/min, no nível 2 são 500°C e 450l/min. Este aparelho destina-se exclusivamente ao uso doméstico.
Com bicos adicionais de encaixe pode con­trolar-se o ar quente, adequando o jato de ar com precisão ao ponto ou à superfície que se pretende tratar, sendo que os bicos são simplesmente encaixados na tubeira de saída de ar quente.
Aplicações
Moldagem
W
Moldagem de artigos de PVC e polisterol
a aprox. 300 ºC.
W
Moldagem de vidro acrílico e plexiglass a
aprox. 500 °C
W
Moldagem de tubos resistentes a altas
temperaturas, tubos de PU, varetas.
W
Moldagem de madeira, isto é, demolhar
bem, moldar e secar com ar quente.
Remoção de tintas
W
Remoção de camadas de tinta, incl.
pinturas de camadas grossas com tintas de óleo e vernizes em móveis, painéis, barrotes de madeira, goteiras, corrimões e janelas.
W
Remover rebocos de plástico com ar
quente e espátula.
Secagem
W
Secagem rápida de massas de acaba-
mento e colas.
W
Secagem de amostras de cor.
W
Secagem de juntas na construção civil
antes de aplicar materiais de insonoriza­ção ou isolamento.
W
Secagem de enchimentos das juntas de
azulejos/ladrilhos.
Termorretração
W
Retração de mangas termorretrácteis em
cablagens.
W
Termorretração de tubos de PVC.
W
Retração de mangas retrácteis em pegas
de ferramentas, tubos de estendal, puxa­dores.
W
Termorretração de condensadores, bate-
rias, barras de junção.
Descongelação
W
Descongelar degraus gelados.
W
Descongelar fechaduras de portas, tam-
pas de bagageira ou portas de automó­veis.
Desinfeção
W
Com ar quente a 500 ºC podem eliminar-
se rapidamente as bactérias e outros parasitas em coelheiras, pombais, etc.
W
Formigueiros podem ser combatidos com
500 ºC.
Colagens e junções coladas
W
Ativação de colas de contacto.
W
Descolar uniões roscadas fixadas por
pontos de cola.
W
Descolar autocolantes de PVC, p. ex. de
veículos ligeiros e pesados.
- 44 - - 45 -
2
situado na parte
Elementos do aparelho
Tubeira de saída de ar quente
a
b Interruptor escalonado
c Cabo de alimentação de rede
d
Suporte
e Punho f Aberturas de entrada de ar g Corpo
Dados técnicos
Ligação à rede: 230 V, 50/60 Hz
Potência: 1400 W
Temperaturas nível 1 = aprox. 300 °C
nível 2 = aprox. 500 °C
Caudal de ar: nível 1 = aprox. 240 l/min
nível 2 = aprox. 450 l/min
Peso: 550 g
Declaração de conformidade
(ver página 161)
Garantia do fabricante
Este produto Steinel foi fabricado com todo
o zelo e o seu funcionamento e segurança
verificados, de acordo com as normas em
vigor, e sujeito a um controlo por amostra-
gem aleatória. A STEINEL garante o bom
estado e o bom funcionamento do aparelho.
O prazo de garantia é de 36 meses ou de
500 horas de funcionamento a contar da
data de compra. Eliminamos falhas relaciona-
das com defeitos de material ou de fabrico.
A garantia inclui a reparação ou a substitui-
ção das peças com defeito, de acordo com
o nosso critério, estando excluídas as peças
sujeitas a desgaste, os danos e as falhas
originados por uma utilização ou manutenção
incorreta, bem como por rutura em função
de uma queda. Excluem-se igualmente os
danos provocados noutros objetos estranhos
ao aparelho.
Os serviços previstos na garantia só serão prestados caso o aparelho seja apresentado bem embalado no respetivo serviço de as­sistência técnica ou, nos primeiros 6 meses, junto do revendedor, devidamente montado e acompanhado do talão da caixa ou da fatura (data da compra e carimbo do revendedor).
Serviço de reparação:
depois de expirado o prazo de garantia ou em caso de falha não abrangida pela garan­tia, contacte o serviço de assistência técnica mais perto de si para saber quais são as possibilidades de reparação.
GARANTIA
DO FABRICANTE
PT
Page 24
Översättning av original
SE
bruksanvisningen
Läs noga igenom denna bruksanvisning före användningen. Bara vid sakkunnig hantering kan en lång, säker och felfri drift garanteras. Vi hoppas att du får stor glädje av din nya hetluftspistol.
Säkerhetsanvisningar
!
Läs och beakta dessa anvisningar innan du använder verktyget. Om bruksanvisningen inte följs kan verktyget utgöra en farokälla.
Vid användningen av elektriska verktyg ska nedanstående, principi­ella säkerhetsåtgärder följas för att elektriska stötar, personskador och brand ska kunna undvi­kas. Hantera verktyget varsamt för att undvika brand eller personskador. Kontrollera verktyget före användningen beträffan­de skador (nätanslutning, hölje, etc.).
Om detta dokument
Läs noga igenom dokumentet och förvara det väl.
- Upphovsrättsligt skyddat. Eftertryck, även
delar av texten, bara med vårt samtycke.
- Ändringar som görs pga den tekniska
utvecklingen, förbehålles.
En skadad apparat får inte användas. Verktyget får inte lämnas utan uppsikt. Var uppmärksam på att barn inte leker med verktyget.
Första idrifttagningen
Vid den första använd­ningen är rökbildning möjlig. Röken uppstår genom bindemedel som vid den första idrifttag­ningen upplöses i värme­enhetens isoleringsfolie pga. värmen. Placera enheten på ståytan så att röken kan strömma ut snabbare. Sörj för god
Säkerhetsanvisningar
!
ventilation vid arbets-
platsen när verktyget
används första gången.
Röken är inte skadlig!
Ta hänsyn till hur
omgivningen kan
påverkas.
Elektriska verktyg får inte
utsättas för regn. De får
inte användas i fuktigt
tillstånd eller i blöt och
fuktig omgivning. Var
försiktig vid användning-
en av verktyget i närheten
av brännbara material.
Rikta det aldrig mot ett
och samma ställe under
en längre tid. Använd det
aldrig i explosionsfarlig
miljö. Värme kan ledas till
brännbara material som
är dolda.
Skydda dig mot elektriska stötar.
Undvik kroppskontakt med jordade delar som t.ex. rör, värmeelement, spisar, kylskåp. Lämna inte verktyget utan upp­sikt så länge det är igång.
Förvara dina verk­tyg säkert.
Låt verktyget svalna efter användningen innan du packar ner det igen. Verktyg som inte används ska förvaras i ett torrt och låst utrymme, oåtkomligt för barn. Detta verktyg kan använ­das av barn från 8 år och äldre samt av personer med nedsatt fysisk, sens­orisk eller mental förmåga eller bristande erfarenhet och kunskap, under när­varo av en uppsynsper-
SE
- 46 - - 47 -
Page 25
Säkerhetsanvisningar
! !
Säkerhetsanvisningar
son eller efter att de instruerats om instrumen­tets säkra användning och förstår vilka risker som kan uppstå. Barn får inte leka med verktyget. Rengöring och underhåll får inte utföras av barn utan uppsyn.
Överbelasta inte dina verktyg.
Arbetet blir bättre och säkrare inom det angivna effektområdet. Bär inte verktyget i kabeln och dra inte ut stickkon­takten ur ut taget med verktyget. Skydda kabeln mot värme, olja och vas­sa kanter.
Se upp med giftiga gaser och antänd­ningsrisken.
Vid bearbetning av plastmaterial, lacker och
liknande material kan giftiga gaser frigöras. Obs! Risk för brand och antändning. För din egen säkerhet bör du endast använda tillbehör och ex­tra utrustning som anges
Om verktygets nätanslut-
ning skadas måste den
bytas ut av tillverkaren
eller dess kundtjänst eller
av en annan kvalificerad
person för att undvika
risker. i bruksanvisningen eller som rekommenderas av verktygstillverkaren. Användningen av andra verktyg och tillbehör än de som rekommenderas i bruksanvisningen eller
För din egen säkerhet
Apparaten är utrustad med följande
termoskydd:
Termosäkringen stänger av hetluftspistolen
helt vid överbelastning.
i katalogen, kan leda till personskador.
Reparationer får bara göras av en elfackman.
Detta elverktyg motsvarar
Avfallshantering
Elapparater, tillbehör och förpackning måste
lämnas in till miljövänlig återvinning.
Kasta inte elapparater i hushållsso­porna!
tillämpliga säkerhetsbe­stämmelser. Reparationer får bara utföras av en behörig elfackman, annars finns risk för olyckor.
- 48 - - 49 -
Förvara dessa säker­hetsanvisningar vid verktyget.
Gäller endast EU-länder:
Enligt det gällande europeiska direktivet om uttjänta elektriska och elektroniska apparater och dess omsättning i nationell lagstiftning, måste uttjänta elapparater lämnas in till miljö­vänlig återvinning.
SE
Page 26
Produktbeskrivning - användning
3
5
ÅRS
TILLVERKAR
ÅRS
GARANTI
Observera: Avståndet till objektet som ska bearbetas, bestäms av material och typ av bearbetning. Testa alltid först luftmängd och temperatur! Med munstyckena som kan erhållas som tillbehör (se tillbehörssidan i omslaget), kan hetluften styras punkt- eller över yta.
Var försiktig när du byter heta munstyck­en! När du använder hetluftspistolen som
fast monterat verktyg, måste underlaget vara halksäkert och rent.
Sätt i stickkontakten i ett vanligt 230V uttag och starta hetluftspistolen med stegbrytaren. Hetluftspistolen startas och stängs av med
Användningsområden
Forma
W
Forma PVC- och polystyren-produkter vid
ca 300°C.
W
Forma akryl- och plexiglas vid ca 500°C.
W
Forma HT-rör, PU-rör, stänger.
W
Forma trä, dvs. väta träet noga, forma
det till önskad form och torka sedan med hetluft.
Färgborttagning
W
Borttagning av gamla, även tjocka olje-
och lackfärger från möbler, paneler, takrännor, räcken och fönster.
W
Avlägsna syntetiskt putsmaterial med
hetluft och spatel.
Torka
W
Snabb genomtorkning av applicerad
spackelmassa och applicerat lim.
W
Torka färgtonsprover.
W
Torka byggfogar före applicering av isole-
rings- eller tätningsmaterial.
W
Torka fogade kakel.
Produktbeskrivning
2
stegbrytaren Luftmängden och temperaturen kan ställas in i 2 steg. I steg 1 uppnås 300 °C vid en luft­mängd av 240 l/min, i steg 2 är det 500°C vid 450l/min. Den här modell.
Med extra munstycken som kan sättas på, kan hetluften styras punkt- eller över yta. Munstyckena sätts helt enkelt på utblås­ningsröret.
Krympning
W
Krympning av krympslangar vid kabeld-
ragning.
W
Krympning av PVC-rör.
W
Krympning av krympslangar på verktygs-
grepp, torkställ, handtag.
W
Krympning av kondensatorer, batterier,
sockerbitar.
Tina upp
W
Tina upp nedisade trappsteg.
W
Tina upp dörrlås, bagageluckor eller bil-
dörrar.
Desinfektion
W
Med 500°C hetluft kan kaninburar, duv-
slag etc. snabbt befrias från bakterier och ohyra.
W
Myrbon kan effektivt bekämpas med
500°C.
Limma och limförbindelser
W
Aktivera häftlim.
W
Lossa skruvförband, säkrade med lim-
punkter.
W
Lösa PVC-dekaler, t.ex. från personbilar
och lastbilar.
- 50 - - 51 -
på handtagets baksida.
Utblåsningsrör
a
b Stegbrytare
c Nätsladd
d Stöd
Teknisk data
Spänning: 230V, 50/60 Hz
Effekt: 1400 Watt
Temperatur: steg 1 = ca 300 °C
steg 2 = ca 500 °C
Luftmängd: steg 1 = ca 240 l/min
steg 2 = ca 450 l/min
Vikt: 550 g
deklaration
(se sid. 161)
Tillverkargaranti
Denna STEINEL produkt är tillverkad med
största noggrannhet. Den är funktions- och
säkerhetstestad enligt gällande föreskrifter
och har därefter genomgått en stickprov-
skontroll. Steinel garanterar felfri funktion.
Garantin gäller i 36 månader respektive
500driftstimmar från inköpsdagen. Vi åter-
gärdar fel som beror på material- eller tillverk-
ningsfel. Garantin innebär att varan repareras
eller att defekt del byts ut enligt vårt val. Ga-
rantin omfattar inte skador på förslitningsdelar
t.ex. värmeelement, nätkabel samt slitage
och skador orsakade av felaktig hanterande
av produkten eller bristande underhåll och
skötsel. Följskador på främmande föremål
ersätts ej. Garantin gäller endast då produk-
ten, som inte får vara isärtagen, sändes väl
förpackad med fakturakopia eller kvitto (in-
köpsdatum och stämpel) till vår representant
eller lämnas in till inköpsstället för åtgärd inom
6 månader efter skadans uppkomst.
e Handtag f Luftintag g Hölje
Reparationsservice:
Efter garantins utgång eller vid fel som inte omfattas av garantin kan produkten repareras på vår verkstad. Vänligen kontakta oss innan Ni sänder tillbaka produkten för reparation.
TILLVERKAR
GARANTI
SE
Page 27
Oversættelse af den originale
DK
betjeningsvejledning
Læs venligst denne betjeningsvejledning, før du tager apparatet i brug. Kun korrekt betjening sikrer en lang, pålidelig og fejlfri drift. Vi ønsker dig god fornøjelse med din nye varmluftblæser.
Sikkerhedsanvisninger
!
Læs disse anvisninger, før du tager apparatet i brug. Følges betje­ningsvejledningen ikke, kan apparatet blive en farekilde.
For at undgå elektrisk stød, personskader og brand skal de efterføl­gende grundlæggende sikkerhedsforskrifter overholdes ved brugen af el-værktøjer. Håndte­res apparatet ikke med stor forsigtighed, kan det medføre brand eller personskade. Kontrollér apparatet for evt. skader (el-ledning, kabinet osv.), inden det tages i brug, og
Om dette dokument
Læs vejledningen omhyggeligt, og gem den.
- Ophavsretligt beskyttet. Eftertryk, også i
uddrag, kun med vores tilladelse.
- Vi forbeholder os ret til ændringer af hensyn
til den tekniske udvikling.
en god udluftning ved
første anvendelse. Røgen
Sikkerhedsanvisninger
!
er ikke skadelig!
Tag hensyn til på-
virkninger udefra.
tag ikke apparatet i brug, hvis det er beskadiget. Apparatet skal altid være under opsyn under drift. Børn bør være under op­syn for at sikre, at de ikke leger med apparatet.
Første ibrugtagning
Første gang apparatet tages i brug, kan der opstå en smule røg. Rø­gen opstår, når varmen løsner bindemidlet fra isoleringsfolien ved første
Elektriske værktøjer må
ikke udsættes for regn.
Elektriske værktøjer må
ikke bruges i fugtig stand
eller under fugtige og
våde forhold. Vær for-
sigtig ved brug af appa-
raterne i nærheden af
brændbare materialer.
De må ikke rettes mod
samme sted i længere
tid. De må ikke anvendes
ved fare for eksplosion.
Varmen kan ledes vide-
re til brændbare, skjulte
materialer. anvendelse. For at opnå
en hurtig røgafdampning skal apparatet stilles på understøtningsfladen. Ar­bejdsområdet skal have
- 52 - - 53 -
Undgå stød.
Undgå, at kroppen
kommer i berøring med
dele med jordforbindel-
se, f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Apparatet skal holdes under opsyn, når det er i brug.
Opbevar værktøj sikkert.
Efter brug skal apparatet anbringes på understøt­ningsfladen og køle af, før det pakkes væk. Ube­nyttede værktøjer skal opbevares utilgængeligt for børn i et tørt, aflåst rum. Dette apparat kan an­vendes af børn, fra de er 8 år, og derudover af personer med nedsatte fysiske, sensoriske og mentale evner eller man­gel på erfaring og viden, hvis de er under opsyn eller er blevet instrueret i sikker brug af apparatet og forstår faren i forbin-
DK
Page 28
Sikkerhedsanvisninger
! !
Sikkerhedsanvisninger
delse med brug af appa­ratet. Børn må ikke lege med apparatet. Rengøring og bruger­vedligeholdelse må kun udføres af børn, hvis de er under opsyn.
Værktøjerne må ikke overbelastes.
De arbejder optimalt og sikkert inden for det an­førte effektområde. Bær ikke værktøjet i ledningen, og brug ikke ledningen til at trække stikket ud af stikkontak­ten. Beskyt kablet mod varme, olie og skarpe kanter.
Vær opmærksom på giftige gasser og antændelsesfare.
Ved bearbejdning af plast, maling og lignende
materialer kan der opstå giftige gasser. Vær op­mærksom på brand- og antændelsesfare. Af hen­syn til din egen sikkerhed bør du kun anvende
Hvis apparatets el-led-
ning beskadiges, skal
den udskiftes af produ-
centen eller en anden
kvalificeret person for at
undgå farlige situationer. tilbehør og ekstraudstyr, der er anført i betje­ningsvejledningen eller anbefales eller oplyses af værktøjsproducenten. Anvendes andet tilbehør og udstyr end angivet i betjeningsvejledningen
Sikkerhed
Apparatet er udstyret med følgende termo-
beskyttelse:
Ved overbelastning slukker termosikringen
helt for apparatet.
eller kataloget, kan dette medføre personskade.
Reparationer må kun udføres af en elektriker.
Dette elektriske værktøj
Bortskaffelse
Elapparater, tilbehør og emballage skal bort-
skaffes til miljøvenlig genvinding.
Smid ikke elapparater ud sammen med husholdningsaffaldet!
overholder de gældende sikkerhedsforskrifter. Reparation må kun udfø­res af en elektriker, ellers kan brugeren komme til skade.
- 54 - - 55 -
Opbevar sikkerheds­anvisningerne sammen med apparatet.
Kun for EU-lande:
I henhold til det europæiske direktiv om kasserede el- og elektronikapparater skal kasserede elapparater indsamles separat og bortskaffes til miljøvenlig genvinding.
DK
Page 29
3
5
ÅRS
PRODUCENT
ÅRS
GARANTI
Beskrivelse af apparatet - ibrugtagning
Bemærk venligst: Den nødvendige afstand til den genstand, der skal bearbejdes, afhæn­ger af materialet og forarbejdningsmåden. Gennemfør altid først en test af luftmængde og temperatur! Med de udskiftelige dyser (se tilbehørssiden på omslaget) har du mulighed for at styre varmluften målrettet.
Vær forsigtig ved udskiftning af varme dyser! Hvis varmluftblæseren skal anvendes
på understøtningsfladen, skal apparatet stå sikkert på et rent og skridsikkert underlag.
Sæt konturstikket i en normal 230-V-Schu­ko-stikkontakt, og tænd apparatet med trinkontakten.
Apparatet tændes og slukkes med trinkon-
2
bag på grebet. Luftmængde og
takten temperatur kan indstilles på 2 forskellige trin. På 1. trin nås en temperatur på 300 °C ved en luftmængde på 240 l/min, på 2. trin en temperatur på 500 °C ved 450 l/min. Dette apparat er kun beregnet til husholdningsbrug.
Med ekstradyserne kan du styre varmluften mod et enkelt punkt eller areal. Dyserne sæt­tes blot på udblæsningsrøret.
Apparatets dele
Mundstykke
a
b Trinvælgerknap
c El-ledning
d Fod
Tekniske data
El-tilslutning: 230 V, 50/60 Hz
Effekt: 1400 watt
Temperaturer: Trin 1 = ca. 300 °C
Trin 2 = ca. 500 °C
Luftmængde: Trin 1: ca. 240 l/min
Trin 2: ca. 450 l/min
Vægt: 550 g
e Greb f Luftåbninger g Hus
DK
Anvendelsesmuligheder
Formgivning
W
Formning af PVC- og polystyrol-emner
ved ca. 300 °C.
W
Formning af akryl- og plexiglas ved ca.
500 °C.
W
Formning af højtemperaturrør, PU-rør,
stænger.
W
Formning af træ, dvs. væd det godt, bring
det i form, og tør det med varmluft.
Lakfjernelse
W
Fjernelse af gammel, også tyk olie- og lak-
maling fra møbler, paneler, bindingsværk, tagrender, gelændere og vinduer.
W
Fjernelse af kunststofpuds med varmluft
og spartel.
Tørring
W
Hurtig gennemtørring af påført spartel-
masse og klæbemiddel.
W
Tørring af farveprøver.
W
Tørring af fuger før sprøjtning med isole-
rings- eller tætningsmaterialer.
W
Tørring af fugede fliser.
Overensstemmelseserklæring
Krympning
W
Krympning af krympeslanger ved led-
ningsføring.
W
Påkrympning af PVC-rør.
W
Påkrympning af krympeslanger på værk-
tøjsgreb, tørrestativer og holdegreb.
W
Indkrympning af kondensatorer, batterier
og kronemuffer.
Optøning
W
Optøning af tilisede trappetrin.
W
Optøning af dørlåse, bagagerumsklapper
og døre på bilen.
Desinfektion
W
Kaninbure, dueslag etc. kan hurtigt befries
for bakterier og utøj med 500 °C varmluft.
W
Myreboer kan bekæmpes effektivt med
500 °C.
Klæbning og klæbesamlinger
W
Aktivering af kontaktlim.
W
Løsning af skrueforbindelser, der er sikret
med klæbepunkter.
W
Løsning af PVC-mærkater, f.eks. fra per-
sonbiler og lastbiler.
- 56 - - 57 -
(se side 161)
Producentgaranti
Dette STEINEL-produkt er fremstillet med
største omhu, funktions- og sikkerhedstestet
iht. de gældende forskrifter og underlagt
stikprøvekontrol. STEINEL garanterer for upå-
klagelig beskaffenhed og funktion.
Garantien gælder 36 måneder eller 500 drift-
stimer fra den dag, apparatet blev solgt til for-
brugeren. Vi afhjælper mangler, der skyldes
materiale- eller fabrikationsfejl, og garantien
ydes i form af reparation eller udskiftning af
defekte dele efter vores valg. Der ydes ikke
garanti ved skader på sliddele, ej heller ved
skader og fejl, der er opstået pga. ukorrekt
behandling eller vedligeholdelse, og heller
ikke, hvis apparatet er beskadiget pga. tab.
Yderligere følgeskader på fremmede genstan-
de dækkes ikke.
Der ydes kun garanti mod forevisning af bon
eller kvittering (med dato og stempel). Derud-
over skal apparatet være helt og indpakket
forsvarligt, når det fremsendes til reparation
på serviceværkstedet, eller inden for de første
6 måneder afleveres til forhandleren.
Reparationsservice:
Når garantiperioden er udløbet, eller i tilfælde af mangler, der ikke dækkes af garantien, skal du spørge nærmeste serviceværksted om mulighederne for reparation.
PRODUCENT
GARANTI
Page 30
Käännös alkuperäisestä
FI
käyttöohjeesta
Tutustu tähän käyttöohjeeseen ennen laitteen käyttöä. Ainoastaan asianmukainen käsittely takaa pitkäaikaisen, luotettavan ja häiriöttö­män toiminnan. Toivomme, että hankkimasi tuote vastaa odotuksiasi.
Turvaohjeet
!
Lue käyttöohjeet ennen laitteen käyttämistä ja noudata annettuja ohjei­ta. Jos käyttöohjetta ei noudateta, laite saattaa aiheuttaa vaaratilanteita.
Sähkötyökaluja käytet­täessä on noudatettava seuraavia turvaohjeita suojaksi sähköiskun, loukkaantumis- ja tulipalo­vaaran varalta. Jos laitetta ei käsitellä huolellisesti, voi syttyä tulipalo tai sattua henkilövahinkoja. Tarkista ennen laitteen käyttöönot­toa, onko laitteessa jokin näkyvä vika (sähköjohto, kotelo jne.). Älä käytä vial­lista laitetta. Älä jätä laitetta ilman valvontaa.
Tämä asiakirja
Lue huolellisesti ja säilytä tulevaa tarvetta varten.
- Tekijänoikeudellisesti suojattu. Jälkipainatus
(myös osittainen) sallittu vain, mikäli annam­me siihen luvan.
- Oikeudet teknistä kehitystä palveleviin
muutoksiin pidätetään.
Ota huomioon ym-
päristövaikutukset.
Älä altista sähkötyökaluja
Turvaohjeet
!
sateelle. Älä käytä säh-
kötyökaluja kosteana ja
kosteassa tai märässä ym­Lapsia tulisi valvoa, etteivät
he ala leikkiä laitteella.
Ensimmäinen käyttöönotto.
Kun laitetta käytetään en­simmäistä kertaa, siitä voi tulla hieman savua. Savu
päristössä. Ole varovainen
käyttäessäsi laitteita hel-
posti syttyvien materiaalien
lähellä. Älä suuntaa laitetta
pitkäksi aikaa samaan koh-
taan. Älä käytä räjähdysalt-
tiissa ympäristössä. Lämpö
voi johtua piilossa oleviin
palaviin materiaaleihin. syntyy sideaineista, jotka
haihtuvat ensimmäisellä käyttökerralla lämmityksen eristyskalvosta lämmön vaikutuksesta. Savun pois­tumisen nopeuttamiseksi laite tulisi asettaa seiso­maan alustalle. Työympä­ristöä tulisi tuulettaa hyvin ensimmäisellä käyttöker-
Suojaudu
sähköiskulta.
Vältä kosketusta maa-
doitettuihin osiin (putkiin,
lämpöpattereihin, liesiin,
jääkaappeihin). Älä jätä lai-
tetta ilman valvontaa, kun
se on toiminnassa. ralla. Poistuva savu ei ole
terveydelle haitallista!
- 58 - - 59 -
Säilytä työkaluja turvallisesti.
Aseta laite käytön jäl­keen alustalle ja anna sen jäähtyä, ennen kuin se pakataan pois. Työkaluja, jotka eivät ole käytössä, on säilytettävä kuivissa, suljetuissa tiloissa ja lapsilta ulottumattomissa. Yli 8-vuotiaat lapset ja henkilöt, joiden fyysiset ominaisuudet, aistit tai henkiset valmiudet ovat rajoittuneet tai joilta puut­tuu tarvittava kokemus ja osaaminen, saavat käyttää laitetta, jos heitä valvotaan tai heidät on opastettu lait­teen toimintaan siten, että he osaavat käyttää laitetta turvallisesti ja tunnistavat käyttöön liittyvät vaarat. Lapset eivät saa leikkiä laitteella. Lapset eivät saa puhdistaa tai huoltaa laitet­ta ilman valvontaa.
FI
Page 31
Turvaohjeet
!
Älä ylikuormita työkalujasi.
Ne toimivat paremmin ja turvallisemmin annetulla tehoalueella. Älä kanna työkalua joh­dosta äläkä vedä johdosta irrottaessasi pistoketta pistorasiasta. Suojaa johto kuumuudelta, öljyltä ja terä­viltä reunoilta.
Varo myrkyllisiä kaasuja ja huomioi syttymisvaara.
Muoveja, maaleja ja mui­ta vastaavia materiaaleja lämmitettäessä saattaa syntyä myrkyllisiä kaasuja. Huomioi palo- ja sytty­misvaara. Käytä oman turvallisuutesi vuoksi vain käyttöohjeessa ilmoitettuja tai työkalun valmistajan suosittelemia tai ilmoittamia lisävarusteita ja lisälaitteita. Muiden kuin käyttöohjees-
Turvaohjeet
Laite on varustettu lämpösuojalla:
sa tai luettelossa suositel­tujen käyttötyökalujen tai
Lämpösulake sammuttaa laitteen
kokonaan laitteen kuormittuessa liikaa.
lisävarusteiden käyttö voi merkitä henkilökohtaista loukkaantumisvaaraa.
Vain sähköalan ammatti­lainen saa suorittaa
Hävittäminen
Sähkölaitteet, tarvikkeet ja pakkaukset tulee
toimittaa ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
Älä heitä sähkölaitteita talousjätteiden sekaan!
korjaukset.
Tämä sähkötyökalu vastaa voimassa olevia turvalli­suusmääräyksiä. Korjaukset saa suorittaa ainoastaan sähköalan ammattilainen. Jos tämän laitteen virtajoh­to vaurioituu, se on annet­tava valmistajan tai tämän asiakaspalvelun tai muun pätevän henkilön vaihdet­tavaksi.
Laitekuvaus - Käyttöönotto
Huomio: Etäisyys työstettävään kohteeseen
määräytyy materiaalin ja aiotun työstötavan
mukaan. Testaa aina tarvittava ilmamäärä ja
lämpötila ennen varsinaista käyttöä! Lisäva-
rusteena saatavilla liitettävillä suuttimilla (katso
kannessa oleva lisävarustesivu) kuumaa ilmaa
voidaan ohjata tarkasti pisteittäin tai alueittain.
Ole varovainen kuumia suuttimia vaihtaes-
sasi! Jos käytät kuumailmapuhallinta itses-
tään seisovana laitteena, huolehdi vakaasta
asennosta ja liukumattomasta, puhtaasta
alustasta.
Pistä pistotulppa tavalliseen 230-V-sukopisto-
rasiaan ja kytke laite päälle porraskytkimellä.
Säilytä näitä turvaohjeita yhdessä laitteen kanssa.
- 60 - - 61 -
Koskee vain EU-maita:
Voimassa olevan eurooppalaisen sähkö- ja elektroniikkaromua koskevan direktiivin ja sen kansalliseen lainsäädäntöön saattamisen mukaisesti käyttökelvottomat sähkölaitteet on koottava erikseen ja toimitettava ympäristöys­tävälliseen kierrätykseen.
Laite kytketään päälle ja pois päältä kahvan takapuolella olevalla porraskytkimellä Lämpötila ja ilmamäärä voidaan asettaa kah­delle eri teholle. Teholla 1 saavutetaan 300°C ja ilmamäärä on 240 l/min, teholla 2arvot ovat 500°C ja 450l/min. Tämä laite on tar­koitettu ainoastaan kotikäyttöön.
Lisäsuuttimilla voit ohjata kuumaa ilmaa tarkasti pisteittäin tai alueittain. Suuttimet kiin­nitetään suuosaan.
2
.
FI
Page 32
Käyttökohteet
3
5
TAKUU
VALMISTAJAN
VUODEN
TAKUU
Muotoilu
W
PVC- ja polystyreenituotteet n. 300 °C:lla.
W
Akryyli- ja pleksilasin muotoilu n. 500 °C:lla.
W
Korkean lämpötilan putkien, PU-putkien,
tankojen muotoilu.
W
Puutavaran muotoilu; eli kasteleminen,
muotoileminen ja sen jälkeen kuumailmalla kuivaaminen.
Maalien poisto
W
Vanhojen, myös paksujen öljy- ja lakka-
maalikerrosten poistaminen huonekaluista, paneeleista, sadevesikouruista, kaiteista ja ikkunoista.
W
Muovirappausten poistaminen kuumail-
malla ja lastalla.
Kuivaus
W
Levitettyjen tasoitemassojen ja liimojen
nopea kuivaaminen.
W
Maalien kuivaus kokeiltaessa eri värisävyjä.
W
Rakennesaumojen kuivaaminen ennen
eristys- ja tiivistysmateriaalien ruiskutta­mista.
W
Kaakelien täytettyjen saumojen kuivaus.
Laitteen osat
a
Suuosa
b Porraskytkin c Verkkojohto d Seisontatuki
Kutistus
W
Kutisteletkujen kutistus kaapeloinnin
yhteydessä.
W
PVC-putkien kutistaminen.
W
Kutisteletkujen kutistaminen työkalujen
kahvoihin, pyykkinarujen pylväisiin ja kädensijoihin.
W
Kondensaattoreiden, paristojen ja kytken-
täliittimien kutistaminen.
Sulattaminen
W
Jäisten portaiden sulattaminen.
W
Ovien lukkojen, tavaratilan luukkujen tai
auton ovien sulattaminen.
Desinfiointi
W
Kaninkopeissa ja kyyhkyslakoissa jne.
olevat bakteerit ja syöpäläiset voidaan poistaa nopeasti 500 asteisella ilmalla.
W
Muurahaispesät voidaan hävittää tehok-
kaasti 500 asteisella ilmalla.
Liimaaminen ja liimaukset
W
Kosketusliimojen aktivointi.
W
Liimalla varmistettujen ruuviliitosten
avaaminen.
W
PVC-tarrojen irrottaminen esim. henkilö-
tai kuorma-autoista.
e Kahva f Ilmanottoaukot g Runko
Tekniset tiedot
Verkkoliitäntä: 230V, 50/60 Hz
Teho: 1400 W
Lämpötilat: porras 1 = n. 300 °C
porras 2 = n. 500 °C
Ilmamäärä: porras 1 = n. 240 l/min
porras 2 = na. 450 l/min
Paino: 550 g
Selvitys yhdenmukaisuudesta
(katso sivu 161)
Valmistajan takuu
Tämä Steinel-tuote on valmistettu huolellises-
ti, ja sen toiminta ja turvallisuus on testattu
voimassa olevien määräysten mukaisesti.
Tuotantoa valvotaan pistokokein. STEINEL
myöntää takuun tuotteen moitteettomalle
toiminnalle ja rakenteelle.
Takuuaika on 36 kuukautta / 500 käyttötuntia
ostopäivästä alkaen. Tänä aikana STEINEL
vastaa kaikista materiaali-ja valmistusvioista
valintansa mukaan joko korjaamalla tai vaih-
tamalla vialliset osat. Takuu ei koske kuluvien
osien vaurioita, asiattoman käsittelyn tai
huollon aiheuttamia vaurioita tai puutteita tai
putoamisen aiheuttamia vaurioita.
Takuu ei koske laitteen muille esineille mah-
dollisesti aiheuttamia vahinkoja.
Takuu on voimassa vain silloin, jos laitetta
ei ole itse avattu ja se toimitetaan yhdessä
ostokuitin tai laskun kanssa (ostopäivämäärä
ja liikkeen leima) hyvin pakattuna lähimpään
huoltopisteeseen tai ensimmäisen 6 kuukau-
den aikana myyjäliikkeeseen.
Korjauspalvelu:
Takuuajan jälkeen tai takuun piiriin kuulumattoman vian ollessa kyseessä ota yhteyttä huoltopalveluumme ja pyydä tietoja korjausmahdollisuuksista.
VUODEN
VALMISTAJAN
FI
- 62 - - 63 -
Page 33
Oversettelse av original
NO
bruksanvisning
Gjør deg kjent med denne bruksanvisningen før du bruker apparatet. En lang, sikker og feilfri drift kan kun garanteres dersom appara­tet håndteres korrekt. Vi håper du vil ha mye glede av din nye varmluftpistol.
Sikkerhetsmerknader
!
Les disse merknadene nøye før apparatet tas i bruk. Apparatet kan utgjøre en farekilde der­som bruksanvisningen ignoreres.
Ta hensyn til disse grunn­leggende sikkerhetstiltak­ene for bruk av elektrisk verktøy. På denne måten unngår du elektrisk støt og reduserer faren for skader og brann. Dersom apparatet ikke behandles med omhu, kan det opp­stå brann eller personer kan komme til skade. Før apparatet tas i bruk, må det kontrolleres for even­tuelle skader (tilkoblings­ledning, hus etc.). Ikke ta
Om dette dokumentet
Les dokumentet nøye og oppbevar det sammen med apparatet.
- Opphavsrettslig beskyttet. Ettertrykk, også i
utdrag, kun med vår tillatelse.
- Det tas forbehold om endringer som tjener
tekniske fremskritt.
Røyken som slipper ut,
er ikke skadelig!
Sikkerhetsmerknader
!
Ta hensyn til
påvirkning fra
omgivelsene.
apparatet i bruk dersom det er skadet. Apparatet må ikke brukes uten tilsyn. Barn må holdes under oppsyn slik at de ikke leker med apparatet.
Elektrisk verktøy må aldri
utsettes for regn. Ikke bruk
elektrisk verktøy når det
er fuktig eller i fuktige/våte
omgivelser. Vær forsiktig
ved bruk av apparatene
i nærheten av brennbare
materialer. Ikke hold appa-
Første gangs bruk.
Ved første gangs bruk kan det sive ut litt røyk. Røyken oppstår fordi var­men gjør at bindemidler i isolasjonsfolien frigjøres. Dette skjer kun første gang apparatet brukes. Still apparatet på støtten, slik at røyken slipper ut fort. Ved første gangs bruk bør omgivelsene der du arbeider luftes godt.
- 64 - - 65 -
ratet for lenge mot ett og
samme punkt. Ikke bruk
apparatet i potensielt eks-
plosive omgivelser. Varme
kan ledes til brennbare
materialer som befinner
seg under overflaten.
Beskytt deg selv
mot elektrisk støt.
Unngå å berøre jordete
deler som f.eks. rør, radia-
torer, komfyrer, kjøleskap.
Ikke la apparatet ligge uten tilsyn så lenge det er på.
Oppbevar verktøyet på et sikkert sted.
La apparatet ligge på støtten til avkjøling før det legges bort. Når verktøy­et ikke er i bruk, må det oppbevares i tørre, steng­te rom og utilgjengelig for barn. Dette apparatet kan bru­kes av barn fra og med 8år, personer med redu­serte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller personer med manglen­de erfaring og kunnskap. Forutsetningen er at de er under tilsyn eller har fått opplæring i sikker bruk av apparatet og har forstått farene ved bruk av appa­ratet.
NO
Page 34
Sikkerhetsmerknader
! !
Sikkerhetsmerknader
Barn skal ikke leke med apparatet. Rengjøring og vedlikehold skal ikke utføres av barn uten tilsyn.
Verktøyet må ikke overbelastes.
Du arbeider best og sik­rest innenfor angitt effekt­område. Ikke bær verktøyet i ledningen, og ikke dra i ledningen når du skal ta støpselet ut av stikkon­takten. Beskytt ledningen mot varme, olje og skarpe kanter.
Vær oppmerksom på giftig gass og antennelsesfare.
Under bearbeiding av plast, maling og lignende materialer kan det opp­stå giftige gasser. Vær oppmerksom på faren for
brann og antennelse. For din egen sikkerhets skyld bør du kun bruke tilbehør og tilleggsapparater som er nevnt i bruksanvisnin-
produsenten, produsen-
tens kundeservice eller av
personer med tilsvarende
kvalifikasjoner. På denne
måten unngår du fare. gen eller som anbefales av verktøysprodusenten. Bruk av annet verktøy eller tilbehør enn det som står
Oppbevar disse sik-
kerhetsinstruksene
sammen med apparatet.
oppført i bruksanvisningen eller i katalogen, kan med­føre fare for personskader.
Reparasjoner skal kun utføres av elektriker.
For din sikkerhet
Apparatet er utstyrt med følgende termobe-
skyttelse:
Termosikringen slår apparatet helt av ved
overbelastning.
Dette elektriske verktøyet oppfyller kravene i gjelden­de sikkerhetsbestemmel­ser. Reparasjoner skal kun utføres av elektriker, noe
Avfallsbehandling
Elektriske apparater, tilbehør og emballasje
må resirkuleres på en miljøvennlig måte.
Ikke kast elektriske apparater i husholdningsavfallet.
annet vil kunne medføre fare for brukeren. Hvis det oppstår skader på apparatets strømled­ning, må den skiftes ut av
- 66 - - 67 -
Gjelder kun EU-land:
I henhold til gjeldende europeiske retningslinjer for elektriske apparater og brukte elektriske apparater, og i samsvar med nasjonal lovgiv­ning, skal elektriske apparater som ikke lenger kan benyttes, samles opp atskilt fra annet søppel og gjenvinnes på en miljøvennlig måte.
NO
Page 35
Apparatbeskrivelse - oppstart
3
5
ÅRS
PRODUSENT
ÅRS
GARANTI
Vær oppmerksom på følgende: Avstanden til arbeidsemnet er avhengig av materialtype og planlagt driftsmåte. Foreta alltid en test først for å fastslå luftstrøm og temperatur. Du kan styre varmluften helt nøyaktig ved hjelp av dyser til å sette på (se tilbehørsiden i omslaget).
Vær forsiktig når de varme dysene skal byttes ut! Hvis du bruker varmluftpistolen
stående, må du påse at den står sikkert og stødig på et rent underlag.
Stikk støpselet i en vanlig jordet 230-V-stikk­kontakt og slå på apparatet med trinnbry­teren.
Bruksområder
Forme
W
Forme PVC- og polystyrolprodukter ved
ca. 300 °C.
W
Forme akryl- og pleksiglass ved ca.
500°C.
W
Forme HT-rør, PU-rør, stenger.
W
Forme trevirke, dvs. fukte dem godt,
forme dem og deretter tørke dem med varmluft.
Fjerne lakk
W
Fjerne gammel farge (også tykke lag
oljemaling og lakk) fra møbler, paneler, fagverksbjelker, takrenner, gelendre og vinduer
W
Fjerne plastpuss med varmluft og sparkel.
Tørke
W
Rask tørking av påført sparkelmasse
og lim.
W
Tørke fargeprøver.
W
Tørke fuger før innsprøyting av isolerings-
eller tetningsmaterialer.
W
Tørke fugede fliser.
Apparatets elementer
Luftrør
Apparatet slås av og på med trinnbryteren
2
på baksiden av håndtaket. Luftstrømmen og temperaturen kan innstilles på to trinn. På trinn 1 oppnås 300 °C ved en luftstrøm på 240 l/min, på trinn 2 er det 500 °C ved 450 l/min. Dette apparatet er utelukkende til privat bruk.
Med ekstra dyser til å sette på kan du styre varmluften helt nøyaktig. Dysene settes på luftrøret.
Krymping
W
Krympe krympeslanger ved legging av
kabler.
W
Krympe på PVC-rør.
W
Krympe krympeslanger på verktøyshånd-
tak, rør til tørkestativ, håndtak/bøyler.
W
Krympe kondensatorer, batterier,
kroneklemmer
Tine opp
W
Tine opp isete trappetrinn.
W
Tine opp dørlåser, bagasjelokk eller bildø-
re r.
Desinfisering
W
Med 500 °C varmluft er kaninbur, dueslag
etc. raskt befridd for bakterier og skade­dyr.
W
500°C er effektivt mot maurreder.
Lime og limforbindelser
W
Aktivere kontaktlim.
W
Løsne skrueforbindelser som er sikret
med lim.
W
Løsne PVC-klistremerker f.eks. fra biler og
lastebiler.
- 68 - - 69 -
a b Trinnbryter c Ledning d Stativ
Tekniske spesifikasjoner
Nettilkobling: 230 V, 50/60Hz Effekt: 1400 watt Temperaturer: trinn 1 = ca. 300 °C
trinn 2 = ca. 500 °C Luftstrøm: trinn 1: ca. 240 l/min
trinn 2: ca. 450 l/min Vekt: 550 g
Samsvarserklæring
(se side 161)
Produsentgaranti
Dette STEINEL-produktet er fremstilt med største nøyaktighet. Det er prøvet mht. funksjon og sikkerhet i henhold til gjeldende forskrifter og deretter underkastet en stikk­prøvekontroll. STEINEL gir full garanti for feilfri kvalitet og funksjon. Garantifristen utgjør hhv. 36 måneder eller 500 driftstimer, og gjelder fra den dag appa­ratet ble solgt til forbruker. Vi erstatter mangler som kan føres tilbake til fabrikasjonsfeil eller feil ved materialene. Ga­rantien ytes ved reparasjon eller ved at deler med feil byttes ut. Garantien gjelder ikke ved skader som skyldes normal slitasje, ved ska­der som oppstår på grunn av ukyndig bruk eller ved skader som skyldes at apparatet har falt i gulvet. Følgeskader ved bruk (skader på andre gjenstander) dekkes ikke av garantien. Garantien ytes bare hvis det kan fremlegges kvittering med påført dato fra siste salgsledd.
e Håndtak f Luftinntaksåpninger g Hus
Apparatet skal pakkes godt inn og sendes til importøren sammen med kvitteringen, eller leveres til forhandler i løpet av de 6før­ste månedene. Apparatet må ikke være demontert.
Reparasjonsservice:
Etter garantitidens utløp, eller ved mangler som ikke dekkes av garantien, spør forhand­leren om muligheter for reparasjon.
PRODUSENT
GARANTI
NO
Page 36
Πρωτότυπο οδηγιών χειρισμού
GR
Παρακαλούμε πριν από τη χρήση εξοικειωθείτε με τις παρούσες οδηγίες χειρισμού. Διότι μόνο ο κατάλληλος χειρισμός διασφαλίζει μακρόβια, αξι­όπιστη και απροβλημάτιστη λειτουργία. Επιθυμία μας είναι να χαρείτε απόλυτα τις λειτουργίες του νέου σας φυσητήρα θερμού αέρα.
Υποδείξεις ασφάλειας
!
Διαβάζετε και τηρείτε τις υποδείξεις αυτές πριν χρη­σιμοποιήσετε τη συσκευή. Σε περίπτωση μη τήρησης των Οδηγιών χειρισμού η συσκευή ενδέχεται να απο­τελέσει πηγή κινδύνων.
Κατά τη χρήση ηλεκτρικών εργαλείων πρέπει να τηρού­νται τα ακόλουθα βασικά μέτρα ασφάλειας για την προστασία έναντι ηλεκτρο­πληξίας, τραυματισμών και κινδύνων πυρκαϊάς. Εάν δεν γίνεται προσεκτικός χειρισμός της συσκευής, μπορεί να προ­κληθεί πυρκαϊά ή να τραυμα­τιστούν άτομα. Πριν από τη θέση σε λειτουργία ελέγχετε τη συσκευή για ενδεχόμενες βλάβες (καλώδιο σύνδεσης,
Σχετικά με αυτό το έγγραφο
Παρακαλούμε διαβάζετε προσεκτικά και διαφυλάγετε.
- Κατοχυρωμένη τεχνογνωσία. Ανατύπωση,
ακόμα και αποσπασματικά, μόνο κατόπιν δικής μας έγκρισης.
- Με επιφύλαξη τροποποιήσεων, οι οποίες εξυπη-
ρετούν στην τεχνολογική πρόοδο.
γή του καπνού, θα πρέπει η συσκευή να τοποθετηθεί στη βάση της. Κατά την πρώτη
Υποδείξεις ασφάλειας
!
χρήση θα πρέπει το εργασια­κό περιβάλλον να εξαεριστεί καλά. Η εξαγωγή καπνού δεν
πλαίσιο κ.λπ.) και σε περίπτω-
είναι βλαβερή! ση ελαττωμάτων, αποφύγετε τη λειτουργία της συσκευής. Μη λειτουργείτε τη συσκευή χωρίς επίβλεψη. Τα παιδιά θα πρέπει να επιβλέπονται ώστε να δια­σφαλίζεται το γεγονός ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.
Λαμβάνετε υπόψη
σας τις επιρροές
περιβάλλοντος.
Μην εκθέτετε το ηλεκτρι-
κό εργαλείο σε βροχή. Μη
χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά
εργαλεία σε υγρή κατάσταση,
ούτε σε υγρό περιβάλλον.
Πρώτη θέση σε λειτουργία.
Κατά την πρώτη χρήση ενδέχεται να εξέλθει λίγος καπνός. Ο καπνός προέρχε­ται από τα πηκτικά μέσα, τα οποία απελευθερώνονται από τη μονωτική μεμβράνη της θέρμανσης εξαιτίας της θερμότητας κατά την πρώτη χρήση. Για την ταχεία εξαγω-
- 70 - - 71 -
Προσέχετε κατά τη χρήση
των συσκευών πλησίον
εύφλεκτων υλικών. Μην
κατευθύνετε τη συσκευή για
πολύ χρόνο στο ίδιο και αυτό
σημείο. Δεν επιτρέπεται η
χρήση σε περίπτωση παρου-
σίας εκρηκτικής ατμόσφαι-
ρας. Η θερμότητα μπορεί να
διοχετευτεί σε εύφλεκτα υλικά
που είναι καλυμμένα.
Προστατεύετε τον εαυτόν σας από ηλεκτροπληξία.
Αποφεύγετε σωματική επαφή με γειωμένα εξαρτήματα, π.χ. σωλήνες, θερμαντικά σώματα, ηλεκτρικές κουζίνες, ψυγεία. Δεν επιτρέπεται να αφήνετε τη συσκευή χωρίς επίβλεψη, όση ώρα βρίσκεται σε λειτουργία.
Διαφυλάγετε σε ασφαλές μέρος τα εργαλεία σας.
Μετά τη χρήση τοποθετείτε τη συσκευή σε βάση και την αφήνετε να κρυώσει, πριν την αποθηκεύσετε. Εργαλεία που δεν χρησιμοποιούνται πρέπει να αποθηκεύονται σε ξηρό και ασφαλισμένο χώρο, όπου δεν μπορούν να καταλήξουν σε παιδικά χέρια. Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά
Page 37
! !
Υποδείξεις ασφάλειας Υποδείξεις ασφάλειας
ηλικίας 8 ετών και άνω όπως επίσης και από άτομα με μει­ωμένες σωματικές, αισθησια­κές ή διανοητικές ικανότητες ή με ελλιπή πείρα και γνώση, εφόσον είναι υπό επίβλεψη ή εφόσον εξοικειώθηκαν σχετι­κά με την ασφαλή χρήση της συσκευής και κατανοούν τους ενδεχόμενους επακόλουθους κινδύνους. Παιδιά δεν επιτρέπεται να παίζουν με τη συσκευή. Καθαρισμός και συντήρηση χρήστη δεν επιτρέπεται να εκτελούνται από παιδιά που δεν είναι υπό επίβλεψη.
Μην υπερφορτώνετε τα εργαλεία σας.
Εργάζεστε καλύτερα και ασφαλέστερα στα αναφερό­μενα όρια λειτουργίας. Μη μεταφέρετε το εργαλείο από το καλώδιο και μην τραβάτε το καλώδιο για να βγάλετε το φις από την ηλε-
κτρική πρίζα. Προστατεύετε το καλώδιο από θερμότητα, λάδια και αιχμηρές ακμές.
Προσέχετε δηλητηρι­ώδη αέρια και κινδύ­νους ανάφλεξης.
Κατά την επεξεργασία πλαστι­κών, βερνικιών και παρόμοιων υλικών μπορεί να δημιουρ­γηθούν δηλητηριώδη αέρια. Προσέχετε ενδεχόμενους κιν­δύνους πυρκαϊάς και ανάφλε­ξης. Για τη δική σας ασφάλεια χρησιμοποιείτε μόνο εξαρτή­ματα και συμπληρωματικές συσκευές που αναφέρονται στις οδηγίες χειρισμού, ή προ­τείνονται από τον κατασκευα­στή των εργαλείων. Η χρήση άλλων συμπληρωματικών συ­σκευών ή εξαρτημάτων εκτός αυτών που προτείνονται στις Οδηγίες χειρισμού ή στον κα­τάλογο, μπορεί να αποτελέσει κίνδυνο τραυματισμού για το άτομό σας.
Επισκευές μόνο από
ειδικό ηλεκτρολόγο.
Αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο
ανταποκρίνεται στους σχετι-
κούς κανονισμούς ασφάλειας.
Επισκευές επιτρέπεται να
εκτελούνται μόνο από ειδικό
ηλεκτρολόγο, διαφορετικά
μπορεί να προκληθούν ατυ-
χήματα για το χρήστη.
Εάν προκληθεί φθορά στο
καλώδιο σύνδεσης αυτής της
Για την ασφάλειά σας
Η συσκευή διαθέτει την ακόλουθη θερμοπρο-
στασία:
Απόσυρση
Ηλεκτρικές συσκευές, εξαρτήματα και συσκευα-
σίες θα πρέπει να αποσύρονται με τρόπο φιλικό
προς το περιβάλλον και να ανακυκλώνονται.
Δεν επιτρέπεται να πετάτε ηλεκτρικές συσκευές στα οικιακά απορρίμματα!
συσκευής, πρέπει το καλώδιο να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή ή από την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών αυτού ή από άλλο εξειδικευμένο άτομο προς αποφυγή κινδύνων.
Διαφυλάγετε καλά αυτές τις υποδείξεις ασφάλειας στη συσκευή.
Η θερμοασφάλεια απενεργοποιεί τελείως τη συσκευή σε περίπτωση υπερφόρτωσης.
Μόνο για χώρες ΕΕ:
Σύμφωνα με την ισχύουσα Ευρωπαϊκή Οδηγία σχετικά με άχρηστες ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές συσκευές και την εφαρμογή της σε εθνικό δίκαιο πρέπει οι άχρηστες πλέον ηλεκτρικές συσκευές να αποσύρονται ξεχωριστά και να οδηγούνται σε ανακύκλωση φιλική προς το περιβάλλον.
- 72 - - 73 -
Page 38
Περιγραφή συσκευής - Θέση σε λειτουργία
3
5
ΕΤΗ
ΚΑΤΑ ΣΚΕ ΥΑΣΤ Η
ΕΤΗ
ΕΓΓΥΗΣΗ
Παρακαλούμε προσέχετε: Η απόσταση προς το αντικείμενο επεξεργασίας εξαρτάται από το υλικό και τον προβλεπόμενο τρόπο επεξεργασί­ας. Να κάνετε πάντα δοκιμή σχετικά με ποσότητα αέρα και θερμοκρασία! Mε τα εμβυσματώσιμα ακροφύσια που είναι διαθέσιμα ως εξαρτήματα (βλέπε σελίδα εξαρτημάτων στο πτυσσόμενο φύλλο) η ρύθμιση του αέρα μπορεί να γίνεται με ακρίβεια σε σημείο ή σε επιφάνεια.
Προσοχή κατά την αντικατάσταση καυτών ακροφυσίων! Όταν χρησιμοποιείτε το φυσητή-
ρα θερμού αέρα ως συσκευή σε σταθερό σημείο, προσέχετε ώστε να υπάρχει ασφαλής και αντιολι­σθητική στήριξη και καθαρή επιφάνεια έδρασης.
Εισάγετε το βύσμα σε κανονική πρίζα σούκο 230­V και ενεργοποιήστε τη συσκευή με το βηματικό διακόπτη.
Η συσκευή ενεργοποιείται και απενεργοποιείται με το βηματικό διακόπτη της χειρολαβής. Η ποσότητα αέρα και η θερμο­κρασία μπορούν να ρυθμιστούν σε 2 βαθμίδες. Στη βαθμίδα 1 επιτυγχάνονται 300 °C σε ποσό­τητα αέρα 240 λτρ/λεπ, στη βαθμίδα 2 είναι 500 °C σε 450 λτρ/λεπ. Αυτή η συσκευή προβλέπεται αποκλειστικά για οικιακή χρήση.
Mε πρόσθετα εμβυσματώσιμα ακροφύσια μπορείτε να ελέγχετε με ακρίβεια το θερμό αέρα κατά σημείο ή επιφάνεια, τα ακροφύσια εμβυσματώνονται εύκολα στο σωλήνα εξαγωγής αέρα.
2
στην πίσω πλευρά
Στοιχεία συσκευής
a
Σωλήνας εξαγωγής αέρα
b Βηματικός διακόπτης
c Καλώδιο ηλεκτρικής σύνδεσης
e Χειρολαβή f Οπές εισόδου αέρα g Πλαίσιο
d Βάση
Tεχνικά δεδομένα
Σύνδεση δικτύου: 230V, 50/60 Hz
Ισχύς: 1400 Watt
Θερμοκρασίες: βαθμίδα 1 = περ. 300 °C
βαθμίδα 2 = περ. 500 °C
Ποσότητα αέρα: βαθμίδα 1 = περ. 240 λτρ/λεπ.
βαθμίδα 2 = περ. 450 λτρ/λεπ.
Βάρος: 550 g
Εφαρμογές
Διαμόρφωση
W
Διαμόρφωση ειδών PVC και πολυστυρόλης σε
περ. 300 °C.
W
Διαμόρφωση ακρυλικού γυαλιού και πλέξι-
γκλας σε περ. 500 °C.
W
Διαμόρφωση σωλήνων HT, PU, ράβδων.
W
Διαμόρφωση ξύλων, πρώτα βρέχετε καλά το
ξύλο, του δίνετε το σχήμα και μετά το στεγνώ­νετε με θερμό αέρα.
Απομάκρυνση βερνικιών
W
Απομάκρυνση παλιών, ακόμα και παχιών
επιστρώσεων ελαιοχρωμάτων και βερνικιών από έπιπλα, φατνώματα, λούκια, κάγκελα και παράθυρα.
W
Απομάκρυνση επιστρώσεων πλαστικού χρώ-
ματος με θερμό αέρα και σπάτουλα.
Στέγνωμα
W
Ταχύ στέγνωμα σπατουλαρισμάτων και κολ-
λών.
W
Στέγνωμα δοκιμαστικών χρωμάτων.
W
Στέγνωμα αρμών πριν από το ψέκασμα με
μονωτικά και στεγανοποιητικά υλικά.
W
Στέγνωμα πλακιδίων.
Δήλωση συμμόρφωσης
Θερμοσυστολή
W
Θερμοσυστολή λάστιχων θερμοσυστολής
κατά την καλωδίωση.
W
Θερμοδιαστολή σωλήνων PVC.
W
Θερμοδιαστολή λάστιχων θερμοσυστολής σε
λαβές εργαλείων, πάσσαλους, χειρολαβές.
W
Θερμοσυστολή συμπυκνωτών, μπαταριών,
ακροδεκτών.
Ξεπάγωμα
W
Ξεπάγωμα παγωμένων σκαλοπατιών.
W
Ξεπάγωμα κλειδαριών, καπό ή πορτών σε
οχήματα.
Απολυμάνσεις
W
Mε θερμό αέρα 500 °C μπορείτε να απολυμά-
νετε γρήγορα κλούβες κουνελιών, περιστερώ­νες κ.λπ.
W
Αποτελεσματική αντιμετώπιση μυρμηγκοφω-
λιών με 500 °C.
Κόλλημα και συνδέσεις κολλήματος
W
Ενεργοποίηση προσκολλητικών μέσων.
W
Λύσιμο κοχλιωτών συνδέσεων ασφαλισμένων
με κόλλα.
W
Ξεκόλλημα αυτοκόλλητων ετικετών PVC, π.χ.
σε οχήματα και φορτηγά.
- 74 - - 75 -
(βλέπε σελίδα 161)
Εγ γύηση κατασκευαστή
Αυτό το προϊόν της Steinel κατασκευάστηκε
με μεγάλη προσοχή, ελέγχθηκε σχετικά με τη
λειτουργία του και την τεχνική του ασφάλεια
σύμφωνα με τους ισχύοντες κανονισμούς
και κατόπιν υποβλήθηκε σε δειγματοληπτικό
έλεγχο. Η STEINEL αναλαμβάνει την εγγύηση
για άψογη κατάσταση και λειτουργία.
Ο χρόνος εγγύησης ανέρχεται σε 36 μήνες
ή 500 ώρες λειτουργίας και αρχίζει με την
ημέρα πώλησης στον καταναλωτή. Επιδιορ-
θώνουμε ελαττώματα, τα οποία οφείλονται σε
σφάλματα υλικού ή εργοστασίου, η εγγυητική
απαίτηση εκπληρώνεται με επισκευή ή
αντικατάσταση ελαττωματικών εξαρτημάτων
σύμφωνα με δική μας επιλογή. Η παροχή
εγγύησης εκπίπτει για βλάβες σε εξαρτή-
ματα φθοράς, για βλάβες και ελαττώματα
που οφείλονται σε ακατάλληλο χειρισμό ή
ακατάλληλη συντήρηση όπως επίσης και για
σπάσιμο από πτώση. Περαιτέρω επακόλου-
θες βλάβες σε ξένα αντικείμενα αποκλείονται. Η εγγύηση παρέχεται μόνο εφόσον η μη αποσυναρμολογημένη συσκευή αποσταλεί με απόδειξη ταμείου ή τιμολόγιο (ημερο­μηνία αγοράς και σφραγίδα εμπόρου), καλά συσκευασμένη στην αρμόδια υπηρεσία σέρβις ή αν παραδοθεί κατά τους 6 πρώτους μήνες στον αντιπρόσωπο.
Σέρβις επισκευής:
Για επισκευές μετά την πάροδο του χρόνου εγγύησης ή επισκευές ελαττωμάτων χωρίς εγγυητική απαίτηση απευθυνθείτε στο πλησιέστερο σέρβις για να πληροφορηθείτε τη δυνατότητα επισκευής.
ΚΑΤΑ ΣΚΕ ΥΑΣΤ Η
ΕΓΓΥΗΣΗ
Page 39
Orijinal Kullanma Kılavuzu
TR
Kullanımdan önce, lütfen bu kullanma kılavu­zundaki bilgileri iyice öğrenin. Çünkü ancak usulüne uygun bir kullanım sayesinde uzun süreli, güvenilir ve arızasız bir işletim sağlana­bilir. Sıcak hava tabancanızdan memnuniyet duymanızı arzu ediyoruz.
Güvenlik uyarıları
!
Cihazı kullanmadan önce, bu uyarıları okuyun ve dikkate alın. Kullanma kılavuzu dikkate alınma­dığında, cihaz bir tehlike kaynağı haline gelebilir.
Elektrikli aletlerin kullanımı sırasında elektrik çarpma­sına, yaralanma ve yangın tehlikesine karşı, aşağıdaki temel güvenlik tedbirleri dikkate alınmalıdır. Cihaza itinayla davranılmadığı tak­dirde, bir yangın çıkabilir veya insanlar yaralanabilir. Cihazı devreye almadan önce, muhtemel hasar durumunu kontrol edin (elektrik bağlantı kablosu, gövde, vb.) ve cihazı, ha­sar olması halinde devreye almayın.
Bu doküman hakkında
Lütfen itinayla okuyun ve saklayın.
- Telif hakları korunmaktadır. Kısmen de
olsa basılması, ancak onayımız alınarak mümkündür.
- Teknik gelişmelere hizmet eden değişiklikler
yapma hakkı saklıdır.
Ortam koşullarını
göz önünde
bulundurun.
Güvenlik uyarıları
!
Elektrikli aletleri yağmur
altında bırakmayın. Elekt­Cihazı gözetim dışında
çalıştırmayın. Cihazla oynamadıkların­dan emin olmak amacıyla, çocuklar gözetim altında bulundurulmalıdır.
rikli aletleri nemli durum-
dayken ve rutubetli veya
ıslak ortamda kullanmayın.
Cihazları yanıcı malzeme-
lerin yakınında kullanırken
önlem alın. Uzun süre
boyunca, sürekli aynı yere
İlk devreye alma.
İlk kullanım sırasında bir miktar duman çıkabilir. Du­man, ilk kullanım sırasında ısıtıcının izolasyon folyo­sundan ısı nedeniyle açığa çıkan bağlayıcı maddeden kaynaklanır. Dumanın hızla çıkmasını sağlamak için, cihaz ayaklığının üzerin­de bırakılmalıdır. Çalışma ortamı, ilk uygulamada iyi havalandırılmalıdır. Çıkan duman zararlı değildir!
doğru tutmayın. Patlayıcı
bir atmosferin mevcut ol-
ması halinde kullanmayın.
Isı, üzeri örtülü olan yanıcı
malzemelerin üzerine yön-
lenebilir.
Elektrik çarpması-
na karşı kendinizi
koruyun.
Örneğin borular, radyatör-
ler, fırınlar, buzdolapları gibi
topraklanmış parçalara be-
densel temastan kaçının.
Cihazı, işletimde olduğu
- 76 - - 77 -
sürece gözetim dışında bırakmayın.
Aletlerinizi emniyetli şekilde saklayın.
Cihazı kullandıktan sonra ayaklığının üzerinde bırakın ve kaldırmadan önce so­ğumasını sağlayın. Kullanıl­mayan aletler kuru, kapalı bir odada ve çocuklar tarafından erişilemeyecek şekilde saklanmalıdır. Bu cihaz, 8 yaş ve üzerin­deki çocuklar ile fiziksel, zihinsel ve ruhsal açıdan engelli veya yetersiz dene­yim ve bilgi sahibi şahıslar tarafından, ancak gözetim altında bulundukları veya cihazın güvenli kullanımı ve bundan kaynaklanacak tehlikeler hakkında bilgi edindikleri takdirde kulla­nılabilir. Çocuklar cihazla oynama­malıdır.
TR
Page 40
Güvenlik uyarıları
! !
Güvenlik uyarıları
Temizlik ve kullanıcı bakı­mı, gözetim altında olma­yan çocuklar tarafından yapılamaz.
Aletlerinizi aşırı zorlamayın.
Bu cihazlar, belirtilmiş olan performans aralığında en iyi ve güvenli şekilde çalışır. Aleti kablosundan tutarak taşımayın ve fişini prizden çekmek için kablosundan yararlanmayın. Kabloyu yüksek sıcaklık, yağ ve keskin kenarlardan koruyun.
Zehirli gazlara ve tutuşma tehlikesine karşı dikkatli olun.
Sentetik maddeler, boyalar ve benzeri malzemelerle çalışırken, zehirli gazlar ortaya çıkabilir. Zehirli gaz­lara ve tutuşma tehlikesine karşı dikkatli olun. Kendi
güvenliğiniz için sadece, kullanma kılavuzunda be­lirtilen veya aletin üreticisi tarafından önerilen ya da belirtilen aksesuar ve ilave cihazları kullanın. Kullanma
halinde, tehlikelerin önlen-
mesi amacıyla kablo, üre-
tici veya müşteri hizmetleri
ya da benzeri kalifiye bir
şahıs tarafından değiştiril-
melidir. kılavuzunda veya kata­logda önerilen yardımcı aletler veya aksesuarlar dışındakilerin kullanılması,
Güvenliğiniz için
Cihaz, aşağıdaki termik korumayla donatıl-
mıştır:
bedensel bir yaralanma tehlikesine maruz kalmanı­za yol açabilir.
Onarımları sadece uzman elektrikçilere
Tasfiye
Elektrikli cihazlar, aksesuar ve ambalajlar, çevre
dostu bir dönüşüme gönderilmelidir.
Elektrikli cihazları evsel atıkların içine atmayın!
yaptırın.
Bu elektrikli alet, ilgili güvenlik yönetmeliklerine uygundur. Onarımlar sadece uzman elektrikçiler tarafından yapılmalıdır, aksi halde kullanıcı kazalara maruz kalabilir. Bu cihazın şebeke bağlantı kablosunun hasarlanması
- 78 - - 79 -
Cihaz açıklaması - Devreye alma
Lütfen dikkate alın: Üzerinde çalışılan objeye
olan mesafe, malzemeye ve tasarlanan çalış-
ma türüne göre değişir. Daima ilk olarak, hava
miktarı ve sıcaklıkla ilgili bir test yapın! Akse-
suar olarak verilen geçme memelerle (bkz.
çantadaki aksesuar sayfası), ısıtma havasına
noktasal veya yüzeysel olarak kumanda
edebilirsiniz.
Sıcak memeleri değiştirirken tedbirli olun!
Sıcak hava tabancasını sabit cihaz olarak
kullandığınız takdirde, güvenle ve kaymadan
durmasına ve zeminin temizliğine dikkat edin.
Şekillendirilmiş fişi normal bir 230-V gömme
prize takın ve kademeli anahtar yardımıyla
cihazı çalıştırın.
Bu güvenlik uyarılarını, cihazla birlikte saklayın.
Termik sigorta, aşırı yüklenme halinde cihazı komple kapatır.
Sadece AB ülkeleri için:
Atık Elektrikli ve Elektronik Cihazlar Avrupa yönergesine ve bunun dönüştüğü ulusal yasa­ya göre, artık kullanılamayacak haldeki elektrikli cihazların ayrı toplanıp çevre dostu geri dönü­şüm için gönderilmesi zorunludur.
Cihaz, el tutamağının arka tarafındaki kade­meli anahtarla miktarı ve sıcaklık, 2 kademe halinde ayarla­nabilir. Kademe 1'de 240 l/dak hava mikta­rında 300°C, kademe 2'de ise 450l/dak'da 500°C sıcaklığa ulaşılır. Bu cihaz, yalnızca evde kullanım için tasarlanmıştır.
İlave geçme memelerin yardımıyla sıcak ha­vaya noktasal veya yüzeysel olarak kumanda edebilirsiniz, memeler kolayca üfleme borusu­nun üzerine takılır.
2
çalıştırılır ve kapatılır. Hava
TR
Page 41
Uygulamalar
3
5
ÜRETİCİ
YIL
ÜRETİCİ
YIL
GARANTİSİ
Şekillendirme
W
PVC ve polistirol ürünlerin yak. 300 °C'de
şekillendirilmesi.
W
Akrilik ve pleksiglasın yak. 500 °C'de
şekillendirilmesi.
W
HT boruların, PU boruların, çubukların
şekillendirilmesi.
W
Ahşapların şekillendirilmesi, bu işlem için
ahşap iyice ıslatılıp istenen şekle getirilir ve ardından sıcak hava ile kurutulur.
Boyaların sökülmesi
W
Mobilyaların, panellerin, yarı kagir stand-
ların, çatı oluklarının, parmaklıkların ve pencerelerin üzerindeki eski, yoğun yağ ve boya artıklarının sökülmesi.
W
Sentetik sıvaların sıcak hava ve spatula ile
temizlenmesi.
Kurutma
W
Spatulayla sürülmüş dolgu maddeleri ile
yapıştırıcıların hızlı kurutulması.
W
Boya örneklerinin kurutulması.
W
Yalıtım veya sızdırmazlık elemanları
püskürtülmeden önce yapı derzlerinin kurutulması.
W
Döşenmiş fayansların kurutulması.
Cihaz elemanları
Üfleme borusu
a b Kademeli anahtar c Elektrik kablosu d Ayaklık
Şrinkleme
W
Kablolar döşenirken makaronların
şrinklenmesi.
W
PVC boruların şrinklenmesi.
W
Alet tutamaklarının, çamaşır direklerinin,
kulpların üzerindeki makaronların şrinklenmesi.
W
Kondansatörlerin, akülerin, avize terminal-
lerinin şrinklenmesi.
Buz çözdürme
W
Buzlanmış merdiven basamaklarının
çözdürülmesi.
W
Otomobillerdeki kapı kilitlerinin, bagaj
kapaklarının veya kapıların çözdürülmesi.
Dezenfeksiyon
W
500 °C sıcak hava yardımıyla tavşan
kafesleri, güvercinlikler vb. hızla bakteriler­den ve haşerelerden arındırılır.
W
500 °C ile, karınca yuvalarıyla etkin bir
şekilde mücadele edilebilir.
Yapıştırma ve yapışkan bağlantılar
W
Yapıştırıcıların etkinleştirilmesi.
W
Emniyetli dişli bağlantılardaki yapışma
noktalarının çözülmesi.
W
Örn. otomobillerdeki ve kamyonlardaki
PVC etiketlerin çözülmesi.
e El tutamağı f Hava giriş menfezleri g Gövde
Teknik özellikler
Elektrik bağlantısı: 230V, 50/60 Hz
Güç: 1400 Watt
Sıcaklıklar: Kademe 1 = yak. 300 °C
Kademe 2 = yak. 500 °C
Hava miktarı: Kademe 1 = yak. 240 l/dak
Kademe 2 = yak. 450 l/dak
Ağırlık: 550 g
Uygunluk beyanı
(bkz. Sayfa 161)
Üretici garantisi
Bu STEINEL ürünü, büyük bir itinayla üretil-
miş, fonksiyon ve güvenlik kontrolleri geçerli
talimatlar uyarınca yapılmış ve ardından bir
numune kontrolüne tabi tutulmuştur.
STEINEL, kusursuz nitelik ve fonksiyon garan-
tisi vermektedir.
Garanti süresi 36 ay ya da 500 çalışma saati
olup, kullanıcıya satış tarihi itibariyle başlar.
Malzeme ve fabrikasyon hatalarından kay-
naklanan kusurlar tarafımızca giderilmektedir;
garanti hizmeti, tercihimize bağlı olarak kusur-
lu parçaların onarımı veya değişimi şeklinde
gerçekleşir. Garanti hizmeti, aşınma parçala-
rındaki hasarları, usulüne aykırı
uygulama veya bakım sonucunda ve ayrıca
düşerek kırılma nedeniyle meydana gelen
hasar ve kusurları kapsamaz. Yabancı cisim-
lere yansıyan dolaylı zararlar, garanti kapsamı
dışındadır.
Garanti yükümlülüğü ancak, cihazın açılma-
mış halde kasa fişi veya faturasıyla (satış tarihi
ve satıcı kaşesi) birlikte, tam ambalajlanmış
şekilde ilgili servis istasyonuna gönderilmesi
veya ilk 6 ay içinde satıcıya verilmesi duru-
munda geçerlidir.
Onarım servisi:
Garanti süresinin dolması veya garanti kap­samına girmeyen kusurlar halinde, onarım olanağı konusunda lütfen en yakın servis istasyonuna danışınız.
GARANTİSİ
TR
- 80 - - 81 -
Page 42
Eredeti kezelési útmutató
HU
Kérjük, hogy a készülék használata előtt tanulmányozza át ezt a kezelési útmutatót. Csak a szakszerű kezelés garantálja a hosszú távú, megbízható és zavarmentes működést. Kívánjuk, hogy lelje örömét a hőlégfúvójának használatában.
Biztonsági tudnivalók
!
Mielőtt használni kez­dené a készüléket, olvassa el és fogadja meg az útmutatásokat. Ha nem fogadja meg a kezelési útmutatóban mondottakat, a készü­lék veszélyek forrásává válhat.
Elektromos szerszámok használatakor az áramü­tés, a sérülés- és tűzve­szély elkerülése érdeké­ben az alábbi alapvető biztonsági óvintézkedé­seket kell meghozni. Ha a készülékkel nem bánnak körültekintően, tűz ke­letkezhet, vagy személyi sérülés következhet be.
Tudnivaló a dokumentummal kapcsolatban
Kérjük, olvassa el figyelmesen és őrizze meg.
- Szerzői jogvédelem alatt áll. Sokszorosítani,
kivonatosan is, csak az engedélyünkkel szabad.
- A műszaki fejlődést célzó változtatások
jogát fenntartjuk.
áradó meleg hatására
kioldódnak. A füstkilépés
ütemét tempóssá teheti,
ha a készüléket a felfek-
Biztonsági tudnivalók
!
vő felületére állítja. Első
használatkor célszerű a
munkahelyi környezetet Használatba vétel előtt
ellenőrizze, hogy a ké­szülék (a hálózati csatla-
alaposan átszellőztetni. A
kilépő füst nem káros az
egészségre! kozóvezeték, ház, stb.)
nem sérült-e meg, és ha megrongálódott, ne vegye használatba. Felügyelet nélkül ne járas­sa a készüléket. A gyermekeket szemmel kell tartani, nehogy játsz­hassanak a készülékkel.
Vegye figyelembe
a környezeti
hatásokat.
Elektromos szerszá-
mokat soha ne tegyen
ki esőnek. Elektromos
szerszámokat ne hasz-
náljon nedves állapotban,
és nyirkos vagy nedves
Első használatba vétel
A készülék első haszná­latakor némi füst jelenhet meg. A füstöt a kö­tőanyagok okozzák, ame­lyek az első használatkor a fűtés szigetelőfóliájából
- 82 - - 83 -
környezetben. Éghe-
tő anyagok közelében
bánjon óvatosan a készü-
lékekkel. Hosszabb ideig
ne irányítsa a készüléket
egy és ugyanazon hely-
re. Robbanásveszélyes
légkörben ne használja a készüléket. A hő a takarásban lévő éghető anyagokhoz is eljuthat.
Védje magát az áramütéstől!
Kerülje el, hogy a teste földelt tárgyakkal, például csövekkel, fűtőtestekkel, tűzhelyekkel, hűtőszek­rényekkel érintkezzen. Működésben lévő készü­léket ne hagyjon felügye­let nélkül.
Őrizze biztonságos helyen a szerszá­mait.
Használat után tegye a készüléket felfekvő felü­letével olyan helyre, ahol lehűlhet, majd becso­magolva rakja el. A nem használt szerszámokat száraz, zárt helyen kell őrizni, ahol nem férhetnek
HU
Page 43
Biztonsági tudnivalók
! !
Biztonsági tudnivalók
hozzájuk gyermekek. A készüléket 8 éves vagy annál idősebb gyerme­kek, valamint korlátozott testi, szellemi vagy érzé­kelő képességekkel ren­delkező, vagy a szüksé­ges tapasztalat és tudás híján lévő személyek csak akkor használhatják, ha valaki felügyeli őket, vagy ismertették velük a ké­szülék biztonságos hasz­nálatát és megértették a benne rejlő veszélyeket. Gyermekek nem játszhat­nak a készülékkel. A készülék tisztítását és felhasználói karbantar­tását nem szabad gyer­mekekre bízni, kivéve, ha felnőtt felügyeli őket.
A szerszámait ne terhelje túl.
Legjobban és legbizton­ságosabban a megadott
teljesítmény-tartomány­ban tudnak dolgozni. A szerszámot ne a kábe­lén lógatva vigye, és ne
vagy a katalógusban nem
ajánlott szerszámok vagy
tartozékok alkalmazása
sérülésveszélyt jelenthet. a kábelnél fogva húzza ki a csatlakozódugót a dugaszolóaljzatból. Óvja a kábelt a hőtől, olajtól és éles szélektől.
Javításokat csak
elektromos szak-
ember végezhet
Ez az elektromos szer-
szám megfelel a vonatko-
Ügyeljen a mérgező gázokra és a gyul­ladásveszélyre.
Műanyagok, lakkok és hasonló anyagok meg-
zó biztonsági rendelkezé-
seknek.
Javításokat csak elektro-
mos szakember végez-
het, ellenkező esetben munkálásakor mérgező gázok keletkezhetnek. Ügyeljen a tűz- és gyul­ladásveszélyre. Saját biztonsága érdekében
Biztonsága érdekében
A készülék a következő hő elleni védelemmel
van felszerelve:
csak a kezelési útmuta­tóban megadott, vagy a szerszám gyártója által ajánlott vagy megadott tartozékokat és kiegészí­tő eszközöket használja.
Ártalmatlanítás
Gondoskodjon az elektromos készülékek, a
tartozékok és a csomagolás környezetbarát
újra hasznosításáról.
Ne dobjon elektromos készülékeket a háztartási szemétbe!
A kezelési útmutatóban
- 84 - - 85 -
az üzemeltetőt baleset érheti. Amennyiben a készülék hálózati csatlakozóve­zetéke megsérül, azt a gyártónak, a gyártó vevőszolgálatának, vagy hasonlóan képzett sze­mélynek kell kicserélnie, hogy elkerülhetők legye­nek a vele járó veszélyek.
A biztonsági útmutatá­sokat a készülék köze­lében őrizze.
A hővédő biztosíték túlterhelés esetén kikapcsolja a teljes készüléket.
Csak az EU-országok esetében:
Az elektromos és elektronikus berendezések hulAz elektromos és elektronikus berendezé­sek hulladékainak kezelésére vonatkozó hatá­lyos európai irányelvek, és azok végrehajtásá­ról szóló nemzeti rendelkezések szerint a már nem használható elektromos készülékeket külön kell gyűjteni, és környezetbarát újrahasz­nosításukról gondoskodni.
HU
Page 44
A készülék leírása - üzembe helyezés
3
5
GYÁRTÓI
GYÁRTÓI
ÉV
GARANCIA
Kérjük figyelembe venni: a megmunkálandó felülettől való távolság a megmunkált anyag­tól és a megmunkálás kívánt módjától függ. Előbb mindig próbálja ki, hogy mekkora lég­mennyiségre és hőmérsékletre van szükség! A tartozékként kapható, felhelyezhető fúvó­kákkal (ld. a tartozékok felsorolását a borítón) a forró levegő pontosan a kívánt pontra, vagy felületre irányítható. A forró fúvókák cseréjekor legyen óvatos! Ha a hőlégfúvót álló helyzetben használja, ügyeljen arra, hogy a felület, amelyen állni fog, biztonságos, csúszásmentes és tiszta legyen.
A profilírozott hálózati csatlakozót dugja be egy közönséges 230-V-os védőérintkezős dugaszolóaljzatba, és a fokozatkapcsolóval kapcsolja be a készüléket.
A készüléket a fogantyújának hátoldalán
2
található kikapcsolni. A légmennyiség és a hőmérsék­let 2 fokozatban állítható be. Az 1. fokozatban 300°C érhető el, 240lit/perces légmeny­nyiség mellett, a 2. fokozatban ez 500°C 450lit/perc mellett. Ez a készülék kizárólag otthoni használatra készült.
A kiegészítőként felszerelhető fúvókák segít­ségével egy pontra, vagy egy bizonyos felü­letre irányíthatja a forró levegőt. A fúvókákat egyszerűen fel kell helyezni a kifúvócsőre.
fokozatkapcsolóval lehet be- és
A készülék elemei
a
Kifúvócső
b Fokozatkapcsoló
c Hálózati kábel
e Fogantyú f Levegő-beömlő nyílások g Készülékház
d Állvány
Műszaki adatok
Hálózati csatlakozás: 230 V, 50/60 Hz
Teljesítmény: 1400 W
Hőmérsékletek: 1. fokozat = kb. 300 °C
2. fokozat = kb. 500 °C
Légmennyiség: 1. fokozat = kb. 240 lit/perc
2. fokozat: kb. 450 lit/perc.
Tömeg: 550 g
Alkalmazások
Alakítás
W
PVC- és polisztirol árucikkek kb. 300 °C-
on végzendő alakítása.
W
Akril- és plexiüveg árucikkek kb. 500 °C-
on végzendő alakítása.
W
HT csövek, PU csövek, rudak alakítása.
W
Fatárgyak alakítása, azaz, alapos ned-
vesítése, adott alakra hozása és utána hőlevegős szárítása.
Lakk eltávolítása
W
Régi, akár vastag olaj- és lakkfesték réte­gek eltávolítása bútorokról, bútorlapokról, épületvázakról, ereszcsatornákról, korlá­tokról és ablakokról.
W
Műanyag vakolatok eltávolítása hőlevegő­vel és spatulyával.
Szárítás
W
Felhordott simítóanyagok és ragasztók gyors szárítása.
W
Színárnyalat minták szárítása.
W
Építési fugák szárítása szigetelő- vagy tömítőanyagok felszórása előtt.
W
Kifugázott csempék szárítása.
Zsugorítás
W
Zsugortömlők zsugorítása kábelezéskor.
W
PVC-csövek rázsugorítása.
W
Zsugortömlők rázsugorítása szerszám­nyelekre, ruhaszárító oszlopokra, tartófo­gantyúkra.
W
Kondenzátorok, akkumulátorok, sorozat­kapcsok zsugorfóliázása.
Leolvasztás
W
Eljegesedett lépcsőfokok leolvasztása.
W
Ajtózárak, csomagtartó-fedelek vagy ajtók jégmentesítése az autón.
Fertőtlenítés
W
500 °C-os hőlevegővel a nyúlketrecek, galambdúcok, stb. gyorsan megtisztítha­tók a baktériumoktól és élősködőktől.
W
A hangyabolyok 500 °C-os levegővel hatékonyan elpusztíthatók.
Ragasztás és ragasztott kötések
W
Nyomásérzékeny ragasztók aktiválása.
W
Ragasztópontokkal biztosított csavarköté­sek oldása.
W
PVC-matricák eltávolítása, pl. személy- és tehergépkocsikról.
- 86 - - 87 -
Megfelelőségi nyilatkozat
(lásd az 161 oldalt)
Gyári garancia
Ezt a terméket a STEINEL maximális gonddal
gyártotta le, működését és biztonságát az
érvényes előírások alapján vizsgálta be, majd
szúrópróba szerűen ellenőrizte.
A STEINEL garanciát vállal a kifogástalan
minőségre és működésre.
A garancia ideje 36 hónap, ill. 500 üzemóra,
ami a vásárlás napján kezdődik. Minden
olyan hiányosságot kiküszöbölünk, amely
anyag- vagy gyártási hibákra vezethető
vissza. A garancia teljesítésének módját mi
választjuk meg: ez lehet a hiányos alkatrészek
helyreállítása vagy kicserélése. A garancia
nem vonatkozik a kopóalkatrészeken bekö-
vetkező károkra, valamint az olyan károkra
és hiányosságokra, amelyek a szakszerűtlen
kezelés vagy karbantartás, vagy leeséskor
keletkező törés miatt következnek be. Más
tárgyakra következményként átterjedő károk
a garanciából ki vannak zárva.
Garanciát csak akkor tudunk vállalni, ha a készüléket szétszereletlen állapotban szak­szerűen becsomagolják, mellékelik (a vásárlás időpontjával és a kereskedő pecsétjével ellátott) pénztári bizonylatot vagy számlát, és elküldik az illetékes szerviznek, vagy az első 6 hónapban átadják a kereskedőnek.
Javító szolgálat:
A garanciaidő lejárta után, vagy a garancia hatálya alá nem tartozó hiányosságok esetén tudakolja meg az Önhöz legközelebb eső szervizünkben, hogy milyen lehetőségei van­nak a helyreállításra.
ÉV
GARANCIA
HU
Page 45
Překlad originálního návodu
CZ
kobsluze
Před použitím se, prosím, seznamte stímto návodem kpoužití. Pouze odborná manipu­lace zaručí dlouhý, spolehlivý abezporuchový provoz. Přejeme vám, abyste byl snovou horkovzdušnou pistolí naprosto spokojen.
Bezpečnostní pokyny
!
Tyto pokyny si přečtěte ařiďte se jimi ještě před použitím přístroje. Při nedodržování pokynů uvedených vnávodu kpoužití se přístroj může stát potenciálním zdrojem nebezpečí.
Při používání elektrického nářadí je nutno dodržo­vat následující základní bezpečnostní opatření kochraně před zasaže­ním elektrickým prou­dem apřed nebezpečím poranění apožáru. Nebu­dete-li spřístrojem opa­trně zacházet, může dojít kpožáru nebo poranění osob. Před uvedením do provozu zkontrolujte, zda
Ktomuto dokumentu
Pozorně si jej přečtěte auschovejte.
- Chráněno autorským právem. Dotisk,
ičástečný, jen snaším souhlasem.
- Změny, které slouží technickému pokroku,
vyhrazeny.
přístroj umístěn na od-
kládací plochu. Pracovní
Bezpečnostní pokyny
!
prostředí by mělo být při
prvním použití dobře vět-
rané. Unikající kouř není
škodlivý!
není přístroj poškozen (síťová přípojka, kryt, atd.), vpřípadě poškození jej neuvádějte do provozu. Přístroj neprovozujte bez dozoru. Děti by měly být pod dozorem, aby si nemohly spřístrojem hrát.
První uvedení do provozu.
Při prvním uvedení do provozu může docházet ke vzniku kouře. Kouř je způsoben pojivem, které se při prvním použití díky teplu uvolňuje zizolační fólie topného tělesa. Aby docházelo kpostupnému unikání kouře, měl by být
- 88 - - 89 -
Berte vúvahu vlivy
okolního prostředí.
Elektrické nářadí nepone-
chávejte na dešti. Nepo-
užívejte elektrické nářadí
ve vlhkém stavu ave
vlhkém nebo mokrém
prostředí. Obzvláště
opatrně si počínejte při
používání přístroje vblíz-
kosti hořlavých materiálů.
Přístroj nemá být namířen
delší dobu na jedno ato-
též místo. Přístroj nesmí
být používán vatmosféře,
ve které hrozí nebezpečí
výbuchu. Teplo může být
přivedeno khořlavým
materiálům, které jsou
zakryty.
Chraňte se před zasa­žením elektrickým proudem.
Při práci zamezte kon­taktu těla suzemněnými součástmi, například spotrubím, topnými těle­sy, sporáky či chladnič­kami. Přístroj nenechávej­te běžet bez dozoru.
Ukládejte nářadí na bezpečném místě.
Po použití přístroj po­ložte na stojánek apřed uložením zpět do obalu jej nechejte vychladnout. Nepoužívané nářadí musí být uschováno vsu­ché, uzavřené místnosti amimo dosah dětí. Tento přístroj může být používán dětmi od 8 let aosobami se sníženými fyzickými, senzorickými nebo mentálními schop-
CZ
Page 46
Bezpečnostní pokyny
! !
Bezpečnostní pokyny
nostmi nebo snedostat­kem zkušeností avě­domostí jen tehdy, když jsou pod dozorem nebo byly poučeny obezpeč­ném používání přístroje apochopily ztoho vyplý­vající nebezpečí. Děti si nesmí spřístrojem hrát. Čištění aúdržbu nesmí děti provádět bez dozoru.
Nářadí nikdy nepřetěžujte.
Vuvedeném výkonovém rozsahu budete pracovat účinněji abezpečněji. Nepřenášejte nářadí za kabel anepoužívejte jej kvytažení zástrčky ka­belu zelektrické zásuv­ky. Chraňte kabel před horkem, olejem aostrými hranami.
Dávejte pozor na jedo­vaté plyny ane­bezpečí vznícení.
Při zpracování plastů, laků aobdobných mate­riálů může docházet ke vzniku jedovatých plynů. Věnujte pozornost ne­bezpečí vznícení avzniku požáru. Vzájmu vlastní bezpečnosti používej­te pouze příslušenství apřídavná zařízení, která jsou uvedena vnávodu kpoužití nebo jsou dopo­ručena či uvedena výrob­cem nářadí. Použití jiných pracovních nástrojů nebo součástí příslušenství, než které jsou doporu­čeny vnávodu k použití nebo vkatalogu, může mít za následek nebezpe­čí úrazu obsluhy.
Opravy svěřujte pouze
kvalifikovanému
elektromontérovi.
Toto elektrické nářadí
odpovídá příslušným bez-
pečnostním ustanovením.
Jeho opravy smí prová-
dět pouze kvalifikovaní
elektromontéři, vopač-
ném případě může dojít
kúrazu obsluhy.
Pro vaši bezpečnost
Přístroj je vybaven následující tepelnou
ochranou:
Tepelná pojistka při přetížení vypne celý
přístroj.
Likvidace
Elektrická zařízení, příslušenstvía obaly by
měly být odvezeny kekologickému opětovné-
mu zhodnocení.
Nevyhazujte elektrická zařízení do domovního odpadu!
Je-li připojovací kabel to­hoto přístroje poškozený, musí být nahrazen výrob­cem nebo jeho servisem či podobně kvalifikovanou osobou, aby bylo zabrá­něno ohrožení.
Tyto bezpečnostní po­kyny dobře uschovejte upřístroje.
Jen pro země EU:
V souladu splatnou evropskou směrnicí oodpadních elektrických aelektronických zařízeních ajejím převedení do národního práva musí být nepoužitelná elektrická zařízení separována aodevzdána kekologickému opětovnému zhodnocení.
CZ
- 90 - - 91 -
Page 47
Popis přístroje − uvedení do provozu
3
5
ZÁRUKA
LETÁ
ZÁRUKA
LETÁ
VÝROBCE
Prosím dodržujte: Vzdálenost od obráběné­ho objektu se řídí podle materiálu azamýšle­ného druhu obrábění. Pokud jde omnožství vzduchu ateplotu, tak vždy nejdříve proveďte test! Pomocí nasouvatelných trysek, jenž jsou kdostání jako příslušenství (viz stranu spříslušenstvím vobálce), lze horký vzduch bodově nebo plošně regulovat. Opatrně při vyměňování horkých trysek! Budete-li horkovzdušnou pistoli používat jako stabilní přístroj, zajistěte její bezpečnou polo­hu bez nebezpečí skluzu ačistý podklad.
Obrysovou síťovou zástrčku zasuňte do nor­mální zásuvky s ochrannými kontakty 230V apřístroj zapněte přepínačem výkonových stupňů.
Použití
Tvarování
W
Tvarování výrobků zPVC apolystyrenu při
teplotě asi 300°C.
W
Tvarování akrylátového skla aplexiskla při
teplotě asi 500°C.
W
Tvarování trubek HT, trubek PU, tyčí.
W
Tvarování dřeva, tzn., pořádně je namočit,
vytvarovat apak vysušit horkým vzduchem.
Odstraňování starých laků
W
Odstraňování starých, itlustých olejových
alakových nátěrů znábytku, panelů, příhra­dových stojanů, střešních okapů, zábradlí aoken.
W
Syntetické omítky odstraníte horkým vzdu-
chem aškrabkou.
Sušení
W
Rychlé prosychání nanesených nátěrových
tmelů alepidel.
W
Sušení barevných vzorků.
W
Sušení stavebních spár před nastříkáním
izolačních nebo těsnicích materiálů.
W
Sušení vyspárovaných dlaždic.
Přístroj se zapíná avypíná přepínačem výko­nových stupňů Množství vzduchu ateplotu lze nastavovat ve 2 stupních. Na stupni1 je dosaženo 300°C při množství vzduchu 240l/min, na stupni2 to je 500°C při 450l/min. Tento přístroj je určen výhradně jen kdomácímu použití.
Sdodatečnými nasouvatelnými tryskami můžete horký vzduch regulovat bodově nebo plošně, trysky jednoduše nasunete na vyfu­kovací trubku.
Spojování
W
Nasazování smršťovacích bužírek ukabeláže.
W
Spojování trubek PVC za tepla
W
Nasazování smršťovacích bužírek na rukojeti
nástrojů, sloupky sušáku prádla, rukojeti.
W
Nasazování kondenzátorů, baterií, svítidlo-
vých svorkovnic.
Rozmrazování
W
Rozmrazování zledovatělých schodů.
W
Rozmrazování zámků dveří, vík zavazadlové-
ho prostoru nebo dveří automobilů.
Dezinfekce
W
Horkým vzduchem o teplotě 500°C můžete
rychle odstranit bakterie a hmyz z králíkáren, holubníků atd.
W
Při teplotě 500°C můžete účinně likvidovat
mraveniště.
Lepení alepené spoje
W
Aktivace adhezivních lepidel.
W
Uvolnění šroubových spojů zajištěných
lepidlem.
W
Odstraňování nálepek PVC, např. z osob-
ních a nákladních automobilů.
2
na zadní straně rukojeti.
Součásti přístroje
Vyfukovací trubka
a
b Přepínač výkonových stupňů
c Síťový kabel
e Rukojeť f Vstupní otvory vzduchu g Těleso
d Stojan
Technické parametry
Připojení kelektrické síti: 230V, 50/60Hz
Výkon: 1400W
Teploty: stupeň1 = asi 300°C
stupeň2 = asi 500°C
Množství vzduchu: stupeň1 = asi 240l/min
stupeň2 = asi 450l/min
Hmotnost: 550g
Prohlášení oshodě
(viz stranu 161)
Záruka výrobce
Tento výrobek firmy STEINEL je vyráběn
s maximální pozorností věnovanou jeho
funkčnosti a bezpečnosti, které byly vyzkou-
šeny podle platných předpisů, přičemž se
výrobek rovněž podrobil namátkové výstupní
kontrole. Firma STEINEL přebírá záruku za
bezvadné provedení a funkčnost.
Záruční doba činí 36 měsíců, resp. 500pro-
vozních hodin a začíná dnem prodeje vý-
robku spotřebiteli. Odstraněny vám budou
výrobní vady a závady zapříčiněné vadným
materiálem, přičemž záruka spočívá v opravě
nebo výměně vadných dílů dle našeho výbě-
ru. Záruka se nevztahuje na škody na dílech
podléhajících opotřebení a na škody a vady
zapříčiněné nesprávným zacházením nebo
údržbou anebo rozbitím způsobeným pádem.
Uplatňování dalších nároků následných škod
na cizích věcech je vyloučeno.
Záruka bude uznána jen tehdy, bude-li nede­montovaný přístroj dobře zabalen, přiložena pokladní stvrzenka nebo faktura (datum prodeje a razítko prodejny), poslán na adresu příslušného servisu nebo během prvních 6měsíců předán prodejně.
Servisní opravny:
Po uplynutí záruční doby nebo v případě závad bez nároku na záruku se ve vašem nejbližším servisu zeptejte na možnost opravy.
CZ
VÝROBCE
- 92 - - 93 -
Page 48
Preklad originálneho návodu
SK
na obsluhu
Pred použitím sa oboznámte s týmto návo­dom na obsluhu. Iba odborná manipulácia totiž zabezpečí dlhú, spoľahlivú abezporu­chovú prevádzku. Želáme vám veľa spokoj­nosti s vašou teplovzdušnou pištoľou.
Bezpečnostné pokyny
!
Pred použitím prístroja si prečítajte a dodržia­vajte tieto pokyny. Pri nedodržiavaní návodu na obsluhu môže prí­stroj predstavovať zdroj nebezpečenstva.
Pri používaní elektrického náradia sa musia dodržia­vať nasledujúce základné bezpečnostné opatrenia na ochranu proti zása­hu elektrickým prúdom, nebezpečenstvu zranenia a vzniku požiaru. Ak sa sprístrojom nebude za­obchádzať opatrne, môže vzniknúť požiar alebo sa môžu zraniť osoby. Pred uvedením do prevádzky skontrolujte prípadné
O tomto dokumente
Pozorne si ho prečítajte a odložte.
- Chránené autorskými právami. Dotlač, aj
keď iba v skrátenej verzii, je povolená iba s naším súhlasom.
- Vyhradzujeme si právo na zmeny slúžiace
technickému pokroku.
bezpečili plynulé odvetra-
nie dymu, odložte prístroj
na odstavnú plochu.
Bezpečnostné pokyny
!
Pracovisko by malo byť
pri prvom použití dobre
vetrané. Dymenie nie je poškodenia prístroja
škodlivé! (sieťové vedenie, kryt prístroja atď.) a v prípade poškodenia prístroj neu­vádzajte do prevádzky. Nenechávajte prístroj bežať bez dozoru. Deti by mali byť pod dozorom, aby ste zabez­pečili, že sa nebudú hrať sprístrojom.
Zohľadnite vplyvy
prostredia.
Elektrické náradie nevy-
stavujte dažďu. Nepou-
žívajte elektrické náradie
vo vlhkom stave a ani vo
vlhkom alebo mokrom
prostredí. Pozor pri pou-
žívaní prístrojov vblízkosti
horľavých materiálov.
Prvé uvedenie do prevádzky
Pri prvom použití môže dôjsť k miernemu dyme­niu. Dym vzniká zo spojo­vacích látok, ktoré sa pri prvom použití pôsobením
Nemierte ním po dlhšiu
dobu na jedno a to isté
miesto. Nepoužívajte vo
výbušnej atmosfére. Teplo
sa môže odviesť k horľa-
vým materiálom, ktoré sú
skryté. tepla uvoľňujú z izolačnej fólie ohrevu. Aby ste za-
- 94 - - 95 -
Chráňte sa pred zásahom elektric­kým prúdom.
Zabráňte telesnému kontaktu s uzemnenými dielmi, napríklad potrubia­mi, výhrevnými telesami, sporákmi, chladničkami. Prístroj nenechávajte bez dozoru, pokiaľ je v pre­vádzke.
Nástroje skladujte bezpečne.
Prístroj po použití postav­te na odkladaciu plochu apred odložením ho ne­chajte vychladnúť. Nepo­užívané náradie sa musí skladovať vsuchých, uza­tvorených miestnostiach a mimo dosahu detí. Tento prístroj môžu po­užívať deti staršie ako 8rokov, ako aj osoby so zníženými fyzickými, senzorickými alebo
SK
Page 49
Bezpečnostné pokyny
! !
Bezpečnostné pokyny
mentálnymi schopnos­ťami, alebo s nedosta­točnými skúsenosťami a vedomosťami, pokiaľ budú pod stálym dozo­rom alebo budú poučené obezpečnom používaní prístroja, a ktoré z toh­to poučenia pochopia prípadné nebezpečné dôsledky. Deti sa s prístrojom nesmú hrať. Čistenie a údržba nesmú byť vykonávané deťmi bez dozoru.
Nepreťažujte náradie.
V určenom rozsahu výkonu budete pracovať bezpečnejšie a lepšie. Nikdy nenoste náradie zavesené za elektrický kábel ani zaň neťahajte, aby ste vytiahli zástrčku zo zásuvky. Kábel chráň-
te pred teplom, olejom a ostrými hranami.
Opravy smie
vykonávať len
elektrikár Dbajte na jedovaté plyny a riziko vznietenia.
Pri spracovávaní umelých hmôt, lakov a podob­ných materiálov sa môžu uvoľňovať jedovaté plyny. Dbajte na nebezpečen­stvo vzniku požiaru a za­pálenia. Pre svoju vlastnú bezpečnosť používajte len
Toto elektrické náradie
zodpovedá príslušným
bezpečnostným predpi-
som.
Opravy smie vykonávať
len elektrikár, v opačnom
prípade môže dôjsť k zra-
neniu prevádzkovateľa.
Keď sa poškodí sieťové
vedenie tohto prístroja,
musí sa vymeniť výrob­príslušenstvo a prídavné prístroje, ktoré sú uvede­né v návode na obsluhu alebo sú odporúčané či uvádzané výrobcom prístroja. Použitie iných
Pre vašu bezpečnosť
Prístroj je vybavený nasledujúcou tepelnou
ochranou:
Teplotná poistka pri preťažení prístroj úplne
vypne.
aplikačných prístrojov alebo príslušenstva, ako sú uvedené v návode na obsluhu alebo v katalógu, môže pre vás predstavo­vať osobné nebezpečen-
Zneškodnenie
Elektrické zariadenia, príslušenstvo aobaly
odovzdajte na ekologickú recykláciu.
Elektrické zariadenia nevyhadzuje do komunálneho odpadu!
stvo úrazu.
- 96 - - 97 -
com alebo jeho zákaz­níckou službou, alebo podobne kvalifikovanou osobou, aby sa zabránilo ohrozeniam.
Tieto bezpečnostné pokyny uchovávajte vblízkosti prístroja.
Iba pre krajiny EÚ:
Podľa platnej európskej smernice oodpade zelektrických aelektronických zariadení ajej implementácie do národnej legislatívy sa musia nepoužívané elektrické aelektronické zariadenia zbierať separovane aodovzdať na ekologickú recykláciu.
SK
Page 50
Popis prístroja – uvedenie do prevádzky
3
5
ROKY
ZÁRUKA
ROKOV
VÝROBCU
Upozornenie: Odstup k objektu určenému na spracovanie závisí od druhu materiálu azvoleného spôsobu spracovania. Najskôr vždy urobte test na určenie množstva vzdu­chu a správnej teploty! Pomocou nasúvacích trysiek, ktoré sú k dispozícii ako príslušenstvo (pozri stranu o príslušenstve na obale), je možné horúci vzduch presne smerovať buď bodovo alebo plošne. Pozor pri výmene horúcich trysiek! Keď používate teplovzdušnú pištoľ ako stacionár­ny prístroj, dbajte na bezpečné protišmykové postavenie prístroja a čistý podklad.
Pripojte kontúrovú sieťovú koncovku na štan­dardnú elektrickú zásuvku 230V s ochran­ným kontaktom a pomocou stupňového spínača prístroj zapnite.
Druhy použitia
Tvarovanie
W
Tvarovanie výrobkov z PVC a polystyrénu
pri teplote cca 300 °C.
W
Tvarovanie akrylového skla a plexiskla pri
cca 500 °C.
W
Tvarovanie HT rúr, PU rúr, tyčí.
W
Tvarovanie drevených trámov, t. j. dobre
ich navlhčite, umiestnite do formy a potom vysušte horúcim vzduchom.
Odstránenie laku
W
Odstránenie starých, aj hrubých olejových
náterov a lakových náterov z nábytku, obložení, stojanov z priečkových nosníkov, strešných rýn, zábradlí a okien.
W
Plastové omietky odstráňte pomocou
horúceho vzduchu a špachtle.
Sušenie
W
Rýchle presušenie nanesených tmelov
a lepidiel.
W
Vysušenie vzoriek farebných odtieňov.
W
Vysušenie stavebných škár pred zastrieka-
ním izolačnými alebo tesniacimi materiálmi.
W
Vysušenie vyškárovaných dlaždíc.
Prvky prístroja
a
Prístroj sa zapína a vypína pomocou stupňo­vého spínača Množstvo vzduchu a teplota sa môžu nasta­viť v 2 stupňoch. Na stupni 1 sa dosahuje teplota 300°C pri množstve vzduchu 240l/min., na stupni 2 je to 500°C pri 450l/min. Tento prístroj je určený výlučne na použitie v domácnosti.
Pomocou dodatočne nasaditeľných trysiek môžete usmerňovať horúci vzduch presne na bod alebo plochu, trysky sa nasadia jednodu­cho na výfukovú trubicu.
Zmršťovanie
W
Zmršťovanie zmršťovacích hadíc pri
kabeláži.
W
Nasadzovanie potrubí z PVC za tepla.
W
Nasadzovanie zmršťovacích hadíc za
tepla na držadlá náradia, stĺpiky sušiaka na bielizeň, rukoväti.
W
Zmršťovanie kondenzátorov, batérií,
lustrových svoriek.
Rozmrazovanie
W
Rozmrazovanie zľadovatelých schodov.
W
Rozmrazovanie dverových zámkov,
kapoty kufra alebo dverí na aute.
Dezinfikovanie
W
Pomocou horúceho vzduchu s teplotou
500 °C rýchlo zbavte baktérií a škodlivého hmyzu klietky pre králiky, holubníky atď.
W
Mraveniská sa môžu účinne likvidovať pri
teplote 500 °C.
Lepenie a lepené spoje
W
Aktivovanie tlakových lepidiel.
W
Rozpájanie skrutkových spojov zabezpe-
čených lepenými bodmi.
W
Uvoľňovanie nálepiek z PVC, napríklad
na osobných a nákladných vozidlách.
- 98 - - 99 -
2
na zadnej strane rukoväti.
Výfuková rúrka
b Stupňový spínač
c Sieťový kábel
d Stojan
Technické údaje
Sieťová prípojka: 230 V, 50/60 Hz
Výkon: 1400 W
Teploty: Stupeň 1 = cca 300 °C
Stupeň 2 = cca 500 °C
Množstvo vzduchu: Stupeň 1 = cca 240 l/min
Stupeň 2 = cca 450 l/min
Hmotnosť: 550 g
Vyhlásenie o zhode
(pozri stranu 161)
Záruka výrobcu
Tento výrobok STEINEL je vyrobený s najvyš-
šou starostlivosťou, skontrolovaný z hľadiska
funkčnosti a bezpečnosti podľa platných
predpisov a následne podrobený náhodnej
kontrole. Spoločnosť STEINEL preberá záru-
ku za bezchybný stav a funkčnosť.
Záručná doba je 36 mesiacov, resp. 500pre-
vádzkových hodín, a začína plynúť dňom
predaja zákazníkovi. Odstránime nedostatky,
ktoré vyplývajú z chyby materiálu alebo vý-
robnej chyby, záručné plnenie sa uskutočňuje
opravou alebo výmenou chybných dielov
podľa nášho uváženia. Záručné plnenie sa
nevzťahuje na poškodenie opotrebovávaných
dielov, na škody a nedostatky, ktoré vznikli
nesprávnym používaním alebo údržbou, ako
ani na poškodenie v dôsledku pádu prístroja.
Ďalšie následné škody na cudzích predme-
toch sú zo záruky vylúčené.
e Rukoväť f Otvory na prívod vzduchu g Kryt
Záruka je platná len vtedy, ak sa nerozobraný prístroj spolu s pokladničným dokladom ale­bo faktúrou (dátum kúpy a pečiatka predajcu) zašle dôkladne zabalený do príslušnej servis­nej stanice alebo sa počas prvých 6mesia­cov odovzdá predajcovi.
Servis pre opravy:
Po uplynutí záručnej doby alebo v prípade chýb, na ktoré sa nevzťahuje záruka, sa o možnosti opravy informujte na najbližšej servisnej stanici.
ZÁRUKA
VÝROBCU
SK
Page 51
Tłumaczenie oryginalnej
PL
instrukcji obsługi
Przed przystąpieniem do użytkowania należy zapoznać się zniniejszą instrukcją obsługi. Tylko prawidłowe posługiwanie się urzą­dzeniem zapewnia długoletnią, niezawodną i bezusterkową eksploatację. Życzymy Państwu wiele radości zużytkowania nowej opalarki.
Zasady bezpieczeństwa
!
Przed przystąpieniem do użytkowania urzą­dzenia należy przeczy­tać poniższe wskazówki iich przestrzegać. Wprzypadku nieprze­strzegania instrukcji obsługi, urządzenie może stać się źródłem zagrożeń.
Podczas używania elek­tronarzędzi należy prze­strzegać następujących, podstawowych zasad bezpieczeństwa pracy, aby wykluczyć ryzyko porażenia prądem elek­trycznym, obrażeń oraz pożaru. Jeżeli urządzenie nie będzie obsługiwane
Informacje o tym dokumencie
Zapoznać się dokładnie izostawić do przechowania.
- Dokument chroniony prawem autorskim.
Przedruk, także wczęściach, wyłącznie po uzyskaniu naszej zgody.
- Zmiany, wynikające zpostępu techniczne-
go, zastrzeżone.
Pierwsze
uruchomienie
Przy pierwszym urucho-
Zasady bezpieczeństwa
!
mieniu może pojawić
się trochę dymu. Dym
pochodzi ze środków
wiążących, które uwal­w sposób staranny, to
może dojść do pożaru lub obrażeń ciała. Przed uruchomieniem urządze­nia należy sprawdzić je pod kątem ewentualnych uszkodzeń (przewód zasi­lający, obudowę itp.). Nie wolno uruchamiać uszko­dzonego urządzenia. Nie pozostawiać pracu­jącego urządzenia bez nadzoru. Nie pozostawiać dzieci bez nadzoru, aby mieć pewność, że nie bawią się urządzeniem.
niają się przy pierwszym
użyciu na skutek ciepła
folii izolacyjnej ogrzewa-
nia. Aby zapewnić szybkie
wydostanie się dymu,
należy odłożyć urządze-
nie na podstawkę. Przy
pierwszym użyciu należy
zadbać oodpowiednią
wentylację miejsca pracy.
Uwalniający się dym jest
nieszkodliwy!
Uwzględnić
wpływy otoczenia.
Nie zostawiać elektro-
narzędzi na deszczu.
Nie używać wilgotnych
elektronarzędzi ani nie
pracować wwilgotnym
- 100 - - 101 -
lub mokrym otoczeniu. Zachować ostrożność podczas używania urzą­dzeń wpobliżu palnych materiałów. Nie kierować urządzenia przez dłuższy czas wto samo miejsce. Nie stosować wprzypad­ku występowania wybu­chowej atmosfery. Ciepło może zostać skierowane na materiały palne, które są zakryte iniewidoczne.
Zachować ostroż­ność przed pora­żeniem prądem elektrycznym.
Nie dotykać ciałem uzie­mionych elementów, np. rur, kaloryferów, kuche­nek, lodówek. Nie po­zostawiać włączonego urządzenia bez nadzoru.
PL
Page 52
Zasady bezpieczeństwa
! !
Zasady bezpieczeństwa
Przechowywać narzędzia wbez­pieczny sposób.
Po użyciu odłożyć urzą­dzenie na podstawkę izostawić do wystygnię­cia, adopiero potem zapakować. Nieużywane narzędzia przechowywać wsuchym, zamykanym na klucz iniedostępnym dla dzieci pomieszczeniu. Urządzenie może być użytkowane przez dzieci, które ukończyły 8lat oraz osoby oograniczonych zdolnościach fizycznych, sensorycznych lub umy­słowych albo oograniczo­nej wiedzy idoświadcze­niu tylko wtedy, gdy pra­cują one pod nadzorem lub zostały przeszkolone wzakresie bezpiecznego użytkowania urządzenia irozumieją wynikające zniego zagrożenia.
Urządzenie nie jest za­bawką dla dzieci. Czynno­ści związane zczyszcze­niem ikonserwacją przez użytkownika nie mogą być wykonywane przez dzieci bez nadzoru.
ipodobnych materiałów
może dojść do wydzie-
lania trujących gazów.
Należy zwrócić uwagę
na niebezpieczeństwo
pożaru i zapłonu. Dla
własnego bezpieczeństwa
należy używać tylko wy-
Nie przeciążać narzędzi.
Najbezpieczniej inajlepiej pracuje się wpodanym zakresie mocy. Nie nosić urządzenia, trzy­mając je za kabel, ani nie używać go wcelu wycią­gnięcia wtyczki zgniazda. Chronić kabel przed wy­soką temperaturą, olejami i ostrymi krawędziami.
posażenia dodatkowego
iprzystawek podanych
wniniejszej instrukcji ob-
sługi lub zalecanych bądź
podanych przez produ-
centa narzędzia. Używa-
nie innych — niż podane
winstrukcji obsługi lub
wkatalogu — przystawek
lub wyposażenia dodat-
kowego może oznaczać
dla użytkownika niebez-
pieczeństwo wypadku.
Zwracać uwagę na trujące gazy inie­bezpieczeństwo zapłonu.
Podczas obróbki two­rzyw sztucznych, lakierów
- 102 - - 103 -
Naprawy mogą być
wykonywane tylko przez
wyspecjalizowane-
go elektryka.
Opisywane elektronarzę-
dzie jest zgodne zobo-
wiązującymi przepisami dotyczącymi bezpieczeń­stwa. Naprawy może wyko­nywać tylko uprawniony elektryk, wprzeciwnym razie użytkownik jest za­grożony wypadkiem. Wprzypadku uszkodzenia przewodu zasilającego urządzenia należy go wy­mienić uproducenta lub wserwisie producenta, bądź też uosoby opo­dobnych kwalifikacjach, aby uniknąć zagrożenia.
Starannie przechowy­wać zasady bezpie­czeństwa wpobliżu urządzenia.
PL
Page 53
Utylizacja
Urządzenia elektryczne, akcesoria iopakowa­nia należy oddać do recyklingu przyjaznego środowisku.
Nie wyrzucać urządzeń elektrycz­nych wraz zodpadami zgospo­darstw domowych!
Dla własnego bezpieczeństwa
Urządzenie jest wyposażone w bezpiecznik termiczny:
Bezpiecznik termiczny całkowicie wyłącza urządzenie wrazie przegrzania.
Opis urządzenia — uruchomienie
Uwaga: Odległość od obrabianych przedmio­tów zależy od materiału i przewidywanego rodzaju obróbki. Zawsze należy najpierw wykonać próbę pod kątem wydatku powie­trza i temperatury! Za pomocą dodatkowych nasadzanych dysz (do nabycia jako osprzęt) można kierować gorące powietrze dokładnie punktowo lub na powierzchnię (patrz strona z osprzętem na okładce).
Zachować ostrożność przy wymianie gorących dysz! W przypadku używania
opalarki jako urządzenia stojącego należy zwrócić uwagę na czyste podłoże i stabilne ustawienie, uniemożliwiające poślizg.
Wtyczkę sieciową podłączyć do normalnego gniazdka 230 V z wtykiem ochronnym i włączyć urządzenie za pomocą przełącznika stopniowego.
Tylko dla krajów UE:
Zgodnie zobowiązującymi dyrektywami europejskimi wsprawie zużytych urządzeń elektrycznych ielektronicznych oraz ich wdra­żaniu do prawa krajowego nienadające się do użytkowania urządzenia elektryczne należy odbierać osobno ipoddawać recyklingowi wsposób przyjazny środowisku.
Urządzenie można włączyć i wyłączyć za pomocą przełącznika stopniowego umieszczonego na odwrocie rękojeści. Wy­datek powietrza i temperaturę można usta­wiać dwustopniowo. Przełącznik ustawiony wpołożeniu1 oznacza temperaturę 300°C oraz wydatek powietrza 240l/min, apołoże­nie2 oznacza temperaturę 500°C iwydatek powietrza 450l/min. Niniejsze urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku do­mowego.
Za pomocą dodatkowych, nakładanych dysz można kierować gorące powietrze dokładnie punktowo lub na powierzchnię. Dysze nasa­dza się na rurę wylotową.
2
Przykłady zastosowań
Formowanie
W
Formowanie artykułów z PCW i polistyrenu
w temperaturze ok. 300°C.
W
Formowanie szkła akrylowego i szkła
organicznego (pleksiglas) w temperaturze ok. 500°C.
W
Formowanie rur HT, PU i prętów.
W
Formowanie drewna, tzn. dobrze namo-
czyć, nadać kształt i następnie wysuszyć za pomocą gorącego powietrza.
Usuwanie lakierów
W
Usuwanie starych, także grubych warstw
farb olejnych i lakierów z mebli, paneli, słupów ścian szkieletowych, rynien dacho­wych, balustrad i okien.
W
Usuwanie tynków z tworzyw sztucznych
za pomocą gorącego powietrza i szpa­chelki.
Suszenie
W
Szybkie suszenie położonych mas szpa-
chlowych i klejów.
W
Suszenie próbek odcieni farb.
W
Suszenie spoin budowlanych przed
spryskaniem materiałem tłumiącym lub uszczelniającym.
W
Suszenie wyfugowanych płytek.
Części urządzenia
Rura wylotowa
a
b Przełącznik stopniowy
c Przewód zasilający
d Podstawka
Obkurczanie
W
Obkurczanie węży termokurczliwych
podczas okablowania.
W
Obkurczanie rur PCW.
W
Obkurczanie węży termokurczliwych na
chwytach narzędziowych, słupkach na linki, uchwytach.
W
Obkurczanie kondensatorów, baterii,
łączników świecznikowych.
Rozmrażanie
W
Rozmrażanie oblodzonych stopni
schodów.
W
Rozmrażanie zamków drzwiowych, klap
bagażnikowych lub drzwi w samochodzie.
Dezynfekowanie
W
Za pomocą gorącego powietrza o tempe-
raturze 500°C można szybko pozbyć się bakterii i robactwa w klatkach dla królików, gołębnikach itp.
W
Za pomocą temperatury 500°C można
skutecznie niszczyć mrowiska.
Klejenie i połączenia klejone
W
Aktywowanie klejów ciągliwych.
W
Luzowanie połączeń śrubowych zabezpie-
czonych klejem.
W
Usuwanie naklejek PCW, np. z samocho-
dów osobowych i ciężarowych.
e Rękojeść f Otwory wlotu powietrza g Obudowa
PL
- 104 - - 105 -
Page 54
Dane techniczne
3
5
LATA
GWARANCJI
LAT
PRODUCENTA
Zasilanie sieciowe: 230 V, 50/60 Hz Moc: 1400 W Temperatury: stopień 1 = ok. 300 °C
stopień 2 = ok. 500 °C Ilość powietrza: Stopień1: ok. 240l/min
Stopień2: ok. 450l/min Masa: 550g
Instrucţiuni de utilizare
RO
originale
Vă rugăm ca înainte de folosire să vă familiari-
zaţi cu aceste instrucţiuni de utilizare. Pentru
că numai o utilizare corectă asigură o funcţio-
nare îndelungată, sigură și fără defecţiuni. Vă
dorim să vă bucuraţi de noul dumneavoastră
pistol cu aer cald.
Despre acest document
Vă rugăm să citiţi cu atenţie documentul și să-l păstraţi.
- Protejat prin Legea drepturilor de autor. Reproducerea, inclusiv în extras, este permisă numai cu aprobarea noastră.
- Ne rezervăm dreptul de a face modificări care servesc progresului tehnic.
Deklaracja zgodności z normami
(patrz strona 161)
Gwarancja producenta
Opisywany produkt STEINEL został wypro­dukowany z dużą starannością. Prawidłowe działanie ibezpieczeństwo użytkowania po­twierdzają przeprowadzane losowo kontrole jakości oraz zgodność zobowiązującymi przepisami. Firma STEINEL udziela gwarancji na prawidłową jakość i działanie. Okres gwarancji wynosi 36miesięcy lub 500roboczogodzin irozpoczyna się zdniem sprzedaży użytkownikowi. Wramach gwa­rancji usuwamy braki wynikłe zwad mate­riałowych lub wykonawczych, świadczenie gwarancyjne nastąpi według naszej decyzji przez naprawę lub wymianę wadliwych czę­ści. Gwarancja nie obejmuje uszkodzeń czę­ści ulegających zużyciu eksploatacyjnemu, uszkodzeń iusterek spowodowanych przez nieprawidłową obsługę lub konserwację, atakże uszkodzeń spowodowanych upad­kiem urządzenia. Gwarancja nie obejmuje od­powiedzialności za szkody wtórne powstałe na przedmiotach trzecich.
Instrucţiuni de siguranţă
!
Înainte de utilizarea apa­ratului citiţi și ţineţi cont
Gwarancja jest udzielana tylko wtedy, gdy prawidłowo zapakowane urządzenie (nie­rozłożone na części) zostanie odesłane wraz z paragonem lub rachunkiem zakupu (opa­trzonym datą zakupu i pieczęcią sklepu) do właściwego punktu serwisowego.
Serwis naprawczy:
Po upływie okresu gwarancji lub wrazie usterek nieobjętych gwarancją informacji omożliwości naprawy udziela najbliższy punkt serwisowy.
de aceste instrucţiuni. Dacă nu se respectă in­strucţiunile de utiliza­re, aparatul poate deveni periculos.
Când utilizaţi aparate elec­trice trebuie să respectaţi următoarele măsuri fun­damentale de siguranţă,
GWARANCJI
PRODUCENTA
pentru protecţia împotriva electrocutării, a acciden­tărilor și a incendiilor. Dacă aparatul nu este manipulat cu atenţie, este posibilă iz­bucnirea unui incendiu sau accidentarea persoanelor. Înainte de punerea în func­ţiune a aparatului verificaţi
- 106 - - 107 -
dacă nu prezintă eventu­ale defecte (instalaţia de conectare la reţea, carca­sa, etc.) și nu puneţi apa­ratul în funcţiune în aces­te cazuri. Nu lăsaţi aparatul nesupra­vegheat. Supravegheaţi copiii pen­tru a vă asigura că nu se joacă cu aparatul.
Prima punere în funcţiune.
La prima utilizare este po­sibilă o ușoară degajare de fum. Fumul apare din ca­uza lianţilor care se dega­jă la prima utilizare din fo­lia izolatoare a dispozitivu-
Page 55
Instrucţiuni de siguranţă
! !
Instrucţiuni de siguranţă
lui de încălzire, în urma ac­ţiunii căldurii. Pentru a eva­cua rapid fumul, aparatul trebuie așezat în suport. La prima utilizare, spaţiul de lucru trebuie să fie bine ventilat. Degajarea de fum nu este dăunătoare!
Ţineţi seama de influenţele mediului înconjurător.
Nu expuneţi aparatele electrice la ploaie. Nu utili­zaţi aparatele electrice dacă sunt ude sau în me­diu umed. Atenţie la folosi­rea aparatelor în apropie­rea materialelor inflamabile. Nu le îndreptaţi timp înde­lungat spre unul și același loc. Nu le utilizaţi în pre­zenţa unei atmosfere ex­plozibile. Căldura poate fi transmisă către materialele inflamabile și în cazul în ca­re acestea nu sunt vizibile.
Protejaţi-vă împotri­va electrocutării.
Evitaţi să atingeţi obiecte legate la pământ, ca de ex. ţevi, calorifere, sobe, frigidere. Nu lăsaţi aparatul nesupravegheat, cât timp este în funcţiune.
vire la utilizarea sigură a aparatului și să înţeleagă pericolele legate de folosi­rea acestuia. Copiilor le este interzis să se joace cu aparatul. Curăţarea și lucrările de în­treţinere care sunt respon­sabilitatea utilizatorului nu
Păstraţi uneltele în siguranţă.
se vor executa de către
copii nesupravegheaţi. După folosire, așezaţi apa­ratul pe suport și lăsaţi-l să se răcească, înainte de a-l strânge. Aparatele care nu se folosesc trebuie păstra­te în locuri uscate, încuiate și neaccesibile copiilor. Acest aparat poate fi uti­lizat de copii începând cu vârsta de 8 ani și de per­soane cu capacităţi psihi­ce, senzoriale sau mentale
Nu suprasolicitaţi
uneltele.
Acestea funcţionează mai
bine și mai sigur în interva-
lul de putere indicat.
Nu transportaţi aparatul
ţinându-l de cablu și nu
utilizaţi cablul pentru a
scoate ștecherul din priză.
Protejaţi cablul de căldură,
ulei și muchii ascuţite. limitate ori cu experienţă și pricepere redusă, cu con­diţia să fie supravegheaţi/ supravegheate sau să fi fost instruiţi/instruite cu pri-
- 108 - - 109 -
Aveţi grijă la gazele toxice și la pericolul de aprindere.
La prelucrarea materiale­lor sintetice, a lacurilor și a altor materiale similare pot apărea gaze toxice. Aten­ţie la pericolul de incendiu și de combustie. Pentru propria siguranţă utilizaţi numai accesorii și apara­te suplimentare care sunt indicate în instrucţiunile de utilizare sau sunt recoman­date ori indicate de produ­cătorul aparatului. Utiliza­rea altor unelte suplimen­tare sau accesorii decât a celor recomandate în in­strucţiunile de utilizare ori în catalog poate semnifica un pericol de rănire pentru dumneavoastră.
Page 56
Instrucţiuni de siguranţă
!
Reparaţiile se vor face numai de către un specialist electrician.
Acest aparat electric res­pectă prevederile de sigu­ranţă aplicabile. Reparaţiile nu pot fi făcute decât de către un electri­cian specialist, în caz con­trar pot surveni accidentări ale utilizatorului.
Pentru siguranţa dvs.
Aparatul este echipat cu următoarea protecţie termică:
Siguranţa termică oprește complet aparatul în caz de suprasarcină.
Eliminare ca deşeu
Aparatele electrice, accesoriile și ambalajele trebuie să facă obiectul unei reciclări ecologice.
Nu aruncaţi aparatele electrice la gunoiul menajer!
Descrierea aparatului - punerea în funcţiune
Vă rugăm să aveţi în vedere: Distanţa faţă
Când se deteriorează ca­blul de alimentare la reţea, acesta va fi înlocuit de pro­ducător, de serviciul său pentru clienţi sau de către o persoană similar califica­tă, pentru a evita acciden­tele.
Păstraţi bine aceste in­strucţiuni de siguranţă alături de aparat.
Numai pentru ţările UE:
În conformitate cu directiva europeană privind eliminarea deșeurilor electrice și electronice în vigoare și transpunerii ei în legislaţia naţională, aparatele electrice care nu mai pot fi utilizate trebuie să fie colectate separat și să facă obiectul unei reciclări ecologice.
- 110 - - 111 -
de obiectul care se prelucrează depinde de
material și de modul de prelucrare prevăzut.
Efectuaţi întotdeauna un test legat de debitul
de aer și temperatură! Cu duzele atașabile
disponibile ca accesorii (a se vedea pagina
de accesorii de pe copertă) aerul fierbinte
se poate dirija cu mare precizie asupra unui
punct sau a unei suprafeţe.
Procedaţi cu atenţie atunci când schim-
baţi duzele fierbinţi! Când utilizaţi pistolul cu
aer cald ca aparat fix, acordaţi atenţie poziţiei
sigure, stabile la alunecare și suportului curat.
Introduceţi ștecherul de alimentare într-o priză
Schuko normală de 230 V și porniţi aparatul
de la comutatorul în trepte.
Utilizări
Modelare
W
Modelarea articolelor din PVC și polistiren
la cca. 300 °C.
W
Modelarea sticlei acrilice și plexiglas-ului la
cca. 500 °C.
W
Modelarea tuburilor pentru temperaturi
înalte, a tuburilor de poliuretan și a barelor.
W
Modelarea lemnelor, prin umezire puter-
nică, punere în formă și uscare cu aer fierbinte.
Îndepărtarea lacurilor
W
Îndepărtarea vopselelor vechi pe bază de
ulei și a lacurilor de pe mobile, panouri, stâlpi, jgheaburi de acoperiș, balustrade și ferestre.
W
Îndepărtarea tencuielilor sintetice cu aer
fierbinte și șpaclu.
Uscare
W
Uscarea rapidă a materialului de șpăcluit și
a adezivilor aplicaţi.
W
Uscarea probelor de vopsea.
W
Uscarea rosturilor de construcţie înainte
de pulverizarea materialelor de izolare și etanșeizare.
W
Uscarea gresiei și faianţei după rostuire.
Aparatul se activează și dezactivează de la comutatorul în trepte rioară a mânerului. Debitul de aer și tempera­tura se pot regla în 2 trepte. Pe treapta 1 se ating 300 °C la un debit de aer de 240 l/min, pe treapta a 2-a se ating 500 °C la un debit de 450 l/min. Acest aparat este conceput exclusiv pentru uz casnic.
Cu duzele atașabile puteţi dirija aerul fierbinte cu mare precizie asupra unui punct sau a unei suprafeţe; duzele se introduc pur și sim­plu pe tubul de evacuare.
Contractare
W
Contractarea furtunurilor contractabile la
cablare.
W
Contractarea ţevilor din PVC.
W
Contractarea furtunurilor contractabile pe
mânere de scule, stâlpi pentru frânghii de rufe, mânere de susţinere.
W
Acoperirea cu film contractabil a con-
densatorilor, bateriilor și a izolatorilor din porţelan.
Dezgheţare
W
Dezgheţarea treptelor îngheţate.
W
Dezgheţarea broaștelor de ușă, a capote-
lor de portbagaj sau a ușilor de autovehi­cule.
Dezinfectare
W
Adăposturile pentru iepuri, porumbei etc.
se pot curăţa cu ușurinţă de bacterii și insecte, folosind un jet de aer fierbinte de 500 °C.
W
Mușuroaiele de furnici pot fi combătute
eficient la 500 °C.
Lipire și îmbinări prin lipire
W
Activarea soluţiilor adezive autocolante.
W
Desfacerea îmbinărilor cu șuruburi asigu-
rate cu puncte de adeziv.
W
Desfacerea adezivilor pentru PVC, de ex.
la autoturisme și autocamioane.
2
de pe partea poste-
Page 57
Elementele aparatului
3
5
ANI
GARANŢIA
PRODUCĂTORULUI
ANI
GARANŢIA
a
Tub de evacuare
b Comutator în trepte c Cablu de alimentare d Suport
Date tehnice
Alimentare de la reţea: 230V, 50/60 Hz Putere: 1400 waţi Temperaturi: Treapta 1 = cca. 300 °C
Treapta 2 = cca. 500 °C Debit de aer: Treapta 1 = cca. 240 l/min
Treapta 2 = cca. 450 l/min Greutate: 550 g
Declaraţie de conformitate
(vezi pagina 161)
Garanţia de producător
Acest produs STEINEL a fost fabricat cu ma­ximă atenţie, verificat din punctul de vedere al funcţionării și al siguranţei în conformitate cu normele în vigoare și ulterior supus unor verificări prin sondaj. Steinel garantează con­strucia și funcţionarea ireproșabilă a acestui produs. Termenul de garanţie este de 36 de luni, respectiv 500 de ore de funcţionare și începe de la data vânzării produsului către consu­mator. Garanţia acoperă deficienţele bazate pe defecte de material și fabricaţie, iar înde­plinirea garanţiei se realizează prin repararea sau înlocuirea pieselor defecte, conform opţiunii noastre. Garanţia nu se aplică pentru defecţiuni la piesele de uzură, pentru defec­ţiuni și lipsuri care apar din cauza folosirii sau întreţinerii incorecte, sau pentru spargeri prin cădere. Este exclusă compensarea daunelor provocate altor obiecte.
Originalna navodila za uporabo
SI
e Mâner f Orificii de admisie aer g Carcasă
Pred uporabo se seznanite z vsebino teh
navodil za uporabo. Le strokovna uporaba
zagotavlja dolgotrajno, zanesljivo in nemote-
no delovanje. Želimo vam veliko veselja pri
uporabi svojega puhala vročega zraka.
Varnostni napotki
!
Pred uporabo naprave
preberite in upoštevajte
naslednje napotke. Pri
neupoštevanju navodil
za uporabo lahko na-
prava povzroči nevar-
nosti.
Pri uporabi električnih
orodij morate za zaščito
pred električnim udarom
Garanţia se asigură numai dacă se expedi­ază aparatul nedemontat și bine ambalat, împreună cu bonul de casă sau factura (data de cumpărare și ștampila distribuitorului), la centrul de service competent sau dacă este returnat distribuitorului în primele 6 luni după vânzare.
Reparaţii și post-garanţie:
După ieșirea din termenul de garanţie sau în cazul defecţiunilor pentru care nu beneficiaţi de reparaţii în garanţie, informaţi-vă cu privire la posibilitatea reparaţiei la centrul de service cel mai apropiat.
toka ter nevarnostjo po-
škodb in požarov upo-
števati naslednje temeljne
varnostne ukrepe. Če z
napravo ne ravnate skrb-
no, lahko pride do požara
ali poškodovanja oseb.
Pred zagonom napravo
preglejte glede morebitnih
PRODUCĂTORULUI
poškodb (kabel omrežne-
ga priključka, ohišje itd.) in
- 112 - - 113 -
O tem dokumentu
Natančno preberite in shranite! Zaščiteno z avtorskimi pravicami. Ponatis v celoti ali po delih je dovoljen le z našim soglasjem. Spremembe zaradi tehničnega napredka so pridržane.
naprave ne uporabljajte, če je poškodovana. Naprave ne uporabljajte nenadzorovane. Otroci morajo biti vedno pod nadzorom, da zago­tovite, da se ne igrajo z orodjem.
Prvi zagon.
Pri prvi uporabi lahko pri­de do sproščanja manjše količine dima. Dim nasta­ne zaradi veziva, ki se bo prvi uporabi zaradi toplote izločajo iz izolacijske folije. Za hitro izstopanje dima morate napravo posta­viti na stabilno površino. Delovna okolica mora biti ob prvi uporabi dobro
SI
Page 58
Varnostni napotki
! !
Varnostni napotki
prezračevana. Izstopanje dima ni škodljivo!
Upoštevajte tudi vplive okolice.
Električnih orodij ne izpostavljajte dežju. Električnih orodij ne upo­rabljajte, kadar so mokra ali vlažna. Prav tako jih ne uporabljajte v mokrem ali vlažnem okolju. Previdno pri uporabi naprav v bližini gorljivih materialov. Ne usmerjajte za dlje časa na eno in isto mesto. Naprave ne uporabljajte v potencialno eksplozivnih ozračjih. Toplota se lahko prevaja do gorljivih mate­rialov, ki so zakriti.
Zaščitite se pred električnim udarom.
Izogibajte se dotikov tele­sa z ozemljenimi deli, na
primer cevmi, radiatorji, pečmi, hladilniki. Dokler je vklopljena, naprave nikoli ne puščajte nenadzoro­vane.
nevarnosti, ki izvirajo iz
uporabe.
Otroci se z napravo ne
smejo igrati.
Čiščenja in vzdrževanja,
ki ga opravlja uporabnik,
Svoja orodja vedno hranite na varnem
otroci ne smejo izvajati
brez nadzora.
mestu.
Napravo po uporabi po­stavite na stojno površino in pustite, da se ohladi, preden jo boste shranili. Orodje, ki ga ne uporab­ljate, shranjujte v suhem in zaprtem prostoru ter nedosegljivo otrokom. To napravo lahko otroci, starejši kot 8 let, in osebe z zmanjšanimi fizičnimi, senzoričnimi ali mental­nimi sposobnostmi ali brez izkušenj in znanja
Ne preobremenjuj-
te svojih orodij.
Z njimi boste delali varne-
je in mnogo bolj zaneslji-
vo, če jih boste uporab-
ljali v okviru predpisanih
zmogljivosti.
Orodja ne nosite tako, da
ga držite za kabel in ga
ne uporabljajte, da bi z
njim izvlekli vtič iz vtični-
ce. Kabel zavarujte pred
vročino, oljem in ostrimi
robovi. uporabljajo le, če so pod
nadzorom ali če so bili poučeni o varni upora­bi naprave in razumejo
- 114 - - 115 -
Bodite pozorni na strupene pline in nevarnost vžiga.
Pri obdelavi umetnih mas, lakov in podobnih mate­rialov se lahko sproščajo strupeni plini. Bodite pozorni na nevarnost požara in vžiga. Zaradi svoje lastne varnosti upo­rabljajte samo opremo in dodatne naprave, ki so navedena v navodilih za uporabo ali jih priporo­ča ali navaja izdelovalec orodja. Uporaba drugega orodja, ki ni navedeno v navodilih za uporabo ali v katalogu priporočljivih do­datnih orodij ali opreme, lahko povzroča nevarnost poškodb oseb.
SI
Page 59
Varnostni napotki
!
Popravila na nap­ravi lahko izvajajo le elektrotehniki.
To električno orodje ustre­za vsem zadevnim varno­stnim predpisom. Popravila smejo izvajati samo elektrotehniki, sicer se lahko pride do nesreč za upravljalca. Če je omrežni kabel naprave
Za vašo varnost
Naprava je opremljena s termozaščito:
Termostikalo pri preobremenitvi napravo v celoti izklopi.
Odstranjevanje
Električne aparate, opremo in embalažo oddajte v okolju prijazno ponovno obdelavo.
Električnih aparatov ne odstranjujte s hišnimi odpadki!
poškodovan, ga lahko zamenja le proizvajalec, njegov pooblaščen servis ali oseba z zadostnimi kvalifikacijami. S tem se boste izognili vsem more­bitnim nevarnostim.
Te varnostne napotke hranite skupaj z napravo.
Samo za države članice EU:
V skladu z veljavno Evropsko direktivo o izra­bljenih električnih in elektronskih aparatih in njenim prenosom v nacionalno zakonodajo je električne aparate, ki niso več uporabni, treba zbirati ločeno in jih oddati v okolju prijazno ponovno obdelavo.
Opis naprave - uporaba
Upoštevajte: Razdalja do obdelovanca je
odvisna od materiala in predvidenega načina
obdelave. Zaradi količine zraka in tempera-
ture izvedite najprej preizkus! S šobami, ki jih
lahko pritrdite na pištolo (šobe so del pribora,
glejte ovitek), lahko natančno kontrolirate tok
vročega zraka.
Ravnajte previdno pri menjavi vročih šob!
Kadar pištolo na topel zrak uporabljate v sa-
mostoječem položaju, poskrbite, da stoji na
stabilnem, čistem mestu.
Omrežni vtikač vstavite v običajno 230V
vtičnico – napravo vklopite s stopenjskim
stikalom.
Možnosti uporabe
Preoblikovanje
W
Preoblikovanje izdelkov iz PVC-ja in polisti-
rola pri pribl. 300 °C.
W
Preoblikovanje akrilnega in pleksi-stekla pri
pribl. 500 °C.
W
Preoblikovanje HT cevi, PU cevi, drogov.
W
Preoblikovanje lesa, t.j. dobro navlažite, obikujte in nato posušite z vročim zrakom.
Odstranjevanje laka
W
Odstranjevanje starih, tudi debelih nano-
sov oljnih barv in in barvnih lakov iz pohi­štva, opažev, predalčnih stojal, strešnih žlebov, ograj in oken.
W
Odstranjevanje ometov iz umetnih mas z vročim zrakom in lopatico.
Sušenje
W
Hitro sušenje nanešenih mas za lopatico in
različnih lepil.
W
Sušenje vzorcev barvnih odtenkov.
W
Sušenje gradbenih stikov pred polnjenem z izolacijskimi in tesnilnimi materiali.
W
Sušenje zafugiranih ploščic.
Napravo vklopite in izklopite s stopenjskim
2
stikalom zraka in temperaturo lahko nastavite v 2sto­pnjah. Na stopnji 1se doseže 300°C pri ko­ličini zraka 240l/min, na stopnji 2 pa 500°C pri 450l/min. Ta naprava je primerna izključno za domačo uporabo.
S šobami, ki se jih da naknadno natakniti, lahko vroči zrak usmerjate, na želeno točko ali na točno določeno površino; šobe se preprosto natakne na cev za izpihovanje zraka.
Krčenje
W
W
W
W
Odtajanje
W
W
Razkuževanje
W
W
Lepljenje in lepljeni spoji
W
W
W
na hrbtni strani ročaja. Količino
Krčenje cevk za krčenje pri povezovanju
kablov. Razširjanje PVC cevi. Razširjanje cevk za namestitev na ročaje orodij, količke za perilo, držaje. Krčenje kondenzatorjev, baterij, lestenčnih spojk.
Odtajanje zaledenelih stopnic.
Odtajanje ključavnic vrat, pokrovov prtljažnika ali vrat avtomobila.
Z vročim zrakom pri 500 °C se da hitro
odstraniti bakterije in mrčes iz zajčnic in golobnjakov. Pri 500 °C lahko učinkovito odstranite gnezda mravelj.
Aktiviranje adhezivov.
Sproščanje vijačnih spojev, zavarovanih s točkami lepljenja. Odstranjevanje PVC nalepk, npr. iz oseb­nih in tovornih vozil.
SI
- 116 - - 117 -
Page 60
Elementi naprave
3
5
GARANCIJA
PROIZVAJALCA
GARANCIJA
LETNA
a
Cev za izpihovanje zraka
b Stopenjsko stikalo c Omrežni kabel d Stojalo
Tehnični podatki
Omrežni priključek: 230 V, 50/60 Hz Moč: 1400 vatov Temperature: stopnja 1 = pribl. 300 °C
stopnja 2 = pribl. 500 °C Količina zraka: stopnja 1 = pribl. 240 l/min
stopnja 2 = pribl. 450 l/min Teža: 550 g
Izjava o skladnosti
(glejte stran 161)
Garancija proizvajalca
Ta izdelek podjetja Steinel je zelo skrbno izdelan, preverjen glede delovanja in varnosti po veljavnih predpisih in kontroliran v na­ključnem preizkusu. Podjetje STEINEL daje garancijo na brezhibno kakovost in delovanje proizvoda. Garancijska doba znaša 36 mesecev oz. 500obratovalnih ur in prične veljati z dnevom prodaje porabniku. Odstranjujemo motnje zaradi napake v materialu ali izdelavi. Garan­cijska storitev obsega popravilo ali zamenjavo okvarjenih delov po naši izbiri. Garancijska storitev odpade pri okvarah na obranih delih, pri okvarah in pomanjkljivostih, ki so posledi­ca nepravilne uporabe ali vzdrževanja ter pri prelomih ali padcih. Nadaljnje poškodbe na drugih predmetih so izključene. Garancija bo odobrena le ob dostavi dobro zapakirane nerazstavljene naprave s kratkim opisom napake, blagajniškim potrdilom ali ra­čunom (datum nakupa in štampiljka trgovca), poslane na ustrezno servisno.
- 118 - - 119 -
e Ročaj f Odprtine za vstop zraka g Ohišje
Servis za popravila:
Po poteku garancijske dobe ali pri napakah brez garancijske pravice se posvetujte z na­šim servisnim obratom glede popravila.
LETNA
PROIZVAJALCA
Prijevod originalnih uputa za
HR
uporabu
Molimo Vas da se prije uporabe upoznate s
ovim uputama za uporabu. Samo stručno ru-
kovanje jamči dug i pouzdan rad bez smetnji.
Želimo Vam puno zadovoljstva s Vašim novim
puhalom vrućeg zraka.
Sigurnosne napomene
!
Prije nego ćete kori-
stiti uređaj, pročitajte
i pridržavajte se ovih
naputaka. U slučaju
nepridržavanja uputa za
uporabu uređaj može
postati izvor opasnosti.
Prilikom uporabe elektro-
alata treba se pridržavati
sljedećih osnovnih sigur-
nosnih mjera za zaštitu
od električnog udara,
ozljeđivanja i požara. Ako
se uređajem ne postupa
pažljivo, može doći do
požara ili ozljeđivanja
osoba. Prije puštanja
uređaja u rad provjerite
ima li na njemu eventu-
alnih oštećenja (mrežni
Uz ovaj dokument
Pažljivo pročitajte i sačuvajte.
- Zaštićeno autorskim pravima. Pretisak, čak i djelomičan, dopušten je samo uz naše odobrenje.
- Zadržavamo pravo na promjene koje služe tehničkom napretku.
priključni vod, kućište itd.) i u slučaju oštećenja nemojte ga koristiti. Dok uređaj radi, ne ostav­ljajte ga bez nadzora. Djeca trebaju biti pod nadzorom kako biste bili sigurni da se ne igraju uređajem.
Prvo puštanje u rad.
Prilikom prve primjene može izaći malo dima. Dim nastaje zbog veznih sredstava koja se prilikom prve uporabe oslobađaju uslijed djelovanja topline iz izolacijske folije grija­ča. Da biste postigli brzo izlaženje dima, uređaj bi
HR
Page 61
Sigurnosne napomene
! !
Sigurnosne napomene
trebalo odložiti na posto­lje. Radnu okolinu trebalo bi kod prve primjene dobro prozračiti. Dim koji izlazi nije štetan!
Uzmite u obzir utjecaje okoline.
Električne alate ne izlažite kiši. Ne koristite elektroa­late u vlažnom stanju, niti u vlažnoj ili mokroj okolini. Budite pažljivi prilikom uporabe uređaja u blizini zapaljivih materijala. Ne usmjeravajte uređaj dulje vrijeme na jedno te isto mjesto. Ne koristite u eksplozivnoj atmosferi. Toplina može doprijeti do zapaljivih materijala koji su prekriveni.
Zaštitite se od električnog udara.
Izbjegavajte dodir tijela s uzemljenim dijelovima na
primjer s cijevima, grija­ćim tijelima, štednjacima, hladnjacima. Tako dugo dok je uređaj u pogo­nu ne ostavljate ga bez nadzora.
vu sigurnost ili su od nje dobili upute kako koristiti uređaj na siguran način i shvaćaju koje opasnosti pritom proizlaze. Djeca se ne smiju igrati uređajem.
Svoje alate spre­mite na sigurno mjesto.
Nakon uporabe uređaj odložite na stalak i prije nego što ćete ga po­spremiti ostavite ga da se ohladi. Alate koje ne koristite morate čuvati u suhoj, zaključanoj i djeci nedostupnoj prostoriji. Ovaj uređaj mogu koristiti djeca s navršenih 8 go­dina starosti kao i osobe s ograničenim tjelesnim, osjetilnim ili duševnim
Djeca ne smiju obavlja­ti čišćenje i korisničko održavanje bez nadzora odraslih.
Nemojte preopte­rećivati alate.
Oni rade bolje i sigurnije u navedenom području snage. Ne nosite alat držeći ga za kabel i ne povlačite za kabel da biste izvadili utikač iz utičnice. Zaštitite kabel od visoke tempe­rature, ulja i oštrih rubova.
sposobnostima, ili s ne­dostatkom iskustva i zna­nja kad su pod nadzorom osobe nadležne za njiho-
- 120 - - 121 -
Obratite pozornost na otrovne plinove i opasnost od zapaljenja.
Kod obrade plastike, lakova i sličnih materijala mogu nastati otrovni pli­novi. Obratite pozornost na opasnost od požara i zapaljenja. Zbog vlastite sigurnosti koristite samo onaj pribor i dodatne uređaje koji su navedeni u uputama za uporabu ili ih je preporučio ili naveo proizvođač alata. Upora­ba drukčijih namjenskih alata ili pribora od onih koji su navedeni u uputa­ma za uporabu ili u kata­logu može za Vas osobno predstavljati opasnost od ozljeđivanja.
HR
Page 62
Sigurnosne napomene
!
Popravke smije izvršiti samo kvalificirani električar.
Ovaj električni alat odgo­vara relevantnim sigurno­snim odredbama. Popravke smije izvoditi samo kvalificiran elek­tričar jer u suprotnom može doći do nesreća za korisnika.
Za Vašu sigurnost
Uređaj je opremljen sljedećom termičkom zaštitom:
Termički osigurač isključuje cijeli uređaj u slučaju preopterećenja.
Zbrinjavanje
Električne uređaje, pribor i ambalažu treba zbrinuti na ekološki način odvozom na re­ciklažu.
Ne bacajte električne uređaje u kućni otpad!
Ako se ošteti mrežni ka­bel ovog uređaja, zamije­niti ga mora proizvođač ili njegova servisna služba ili slična kvalificirana osoba kako bi se izbjegle opa­snosti.
Ove sigurnosne napo­mene dobro čuvajte uz uređaj.
Samo za zemlje EU:
Prema važećim europskim direktivama za stare električne i elektroničke uređaje i njihovoj implementaciji u nacionalno pravo, električni uređaji koji se više ne mogu koristiti moraju se posebno sakupiti i zbrinuti na eko­loški način odvozom na reciklažu.
Opis uređaja - puštanje u rad
Obratite pozornost: Razmak od obrađiva-
nog objekta ovisi o materijalu i željenoj vrsti obrade. Uvijek prvo napravite probu s obzi­rom na količinu zraka i temperaturu! Pomoću sapnica koje se mogu nabaviti kao pribor i nataknu se na puhalo (vidi stranicu s pribo­rom na omotu) moguće je precizno točkasto ili površinsko upravljanje vrućeg zraka. Oprez kod zamjene vrućih sapnica! Ako puhalo vrućeg zraka koristite kao stojeći ure­đaj, pripazite na stabilan položaj bez klizanja i na čistu podlogu.
Konturni mrežni utikač utaknite u normalnu utičnicu sa zaštitnim kontaktom od 230-V i uključite uređaj pomoću stupnjevite sklopke.
Primjene
Preoblikovanje
W
Preoblikovanje artikala od PVC-a i polisti-
rola na oko 300 °C
W
Preoblikovanje akrila i pleksi stakla na oko
500 °C.
W
Preoblikovanje HT cijevi, PU cijevi, šipki.
W
Preoblikovanje drva, što znači dobro ga
namočiti, oblikovati i zatim osušiti vrućim zrakom.
Skidanje laka
W
Uklanjanje starog, čak i debljeg sloja
uljanih boja i lakova s namještaja, panela, rešetkaste konstrukcije pregrada, žlijebo­va, rukohvata i prozora.
W
Plastičnu žbuku uklonite vrućim zrakom i
lopaticom.
Sušenje
W
Brzo sušenje nanesene mase za izglađiva-
nje i ljepila.
W
Sušenje uzoraka tonova boje.
W
Sušenje građevinskih fuga prije nanošenja
izolacijskih materijala ili materijala za brtvljenje.
W
Sušenje fugiranih keramičkih obloga.
Uređaj se uključuje i isključuje pomoću stup­njevite sklopke Količina zraka i temperatura mogu se podesiti u 2 stupnja. Na stupnju 1 postiže se 300°C kod količine zraka od 240 l/min, na stupnju 2 to je 500°C kod količine od 450 l/min. Ovaj uređaj namijenjen je isključivo za kućnu uporabu.
Sapnicama koje se mogu dodatno nataknuti možete usmjeriti vrući zrak točno na jednu točku ili površinu, sapnice se jednostavnu nataknu na ispušnu cijev.
Stezanje
W
Skupljanje steznih crijeva kod postavljanja
kabela.
W
Skupljanje PVC cijevi.
W
Skupljanje steznih crijeva na ručkama
alata, stupovima za sušenje rublja, ručki.
W
Stezanje kondenzatora, baterija, stezaljki
lustera.
Odleđivanje
W
Odleđivanje zaleđenih stepenica.
W
Odleđivanje brava vratiju, prtljažnika ili
vratiju automobila.
Dezinficiranje
W
S vrućim zrakom od 500 °C brzo možete
osloboditi od bakterija i gamadi kunićnja­ke, golubinjake itd.
W
Mravinjake možete djelotvorno ukloniti sa
500 °C.
Lijepljenje i lijepljeni spojevi
W
Aktiviranje adhezivnih ljepila
W
Otpuštanje vijčanih spojeva osiguranih
ljepljenim mjestima.
W
Skidanje PVC naljepnica, npr. s osobnih
automobila i kamiona.
2
na stražnjoj strani ručke.
HR
- 122 - - 123 -
Page 63
Elementi uređaja
3
5
GODINE
JAMSTVA
PROIZVOĐAČA
GODINA
JAMSTVA
Ispušna cijev
a b Stupnjevita sklopka c Mrežni kabel d Stalak
Tehnički podaci
Mrežni priključak: 230V, 50/60 Hz Snaga: 1400 vata Temperature: 1. stupanj = oko 300 °C
2. stupanj = oko 500 °C Količina zraka: 1. stupanj = oko 240 l/min
2. stupanj: = oko 450 l/min Težina: 550 g
Izjava o sukladnosti
(vidi stranicu 161)
Jamstvo proizvođača
Ovaj STEINEL-ov proizvod izrađen je s najve­ćom pažnjom, njegovo funkcioniranje i sigur­nost ispitani su prema važećim propisima i na kraju je proizvod podvrgnut kontroli uzorka. STEINEL preuzima jamstvo za besprijekornu kakvoću i funkcionalnost. Jamstveni rok iznosi 36mjeseci odnosno 500radnih sati, a počinje s danom prodaje potrošaču. Uklanjamo nedostatke koji su posljedica grešaka na materijalu ili tvorničke greške, realizacija jamstva izvršava se po­pravkom ili zamjenom dijela s greškom po našem izboru. Jamstvo se ne priznaje za šte­te na potrošnim dijelovima, za štete i nedo­statke koji nastaju zbog nestručnog rukovanja ili održavanja, kao i za lomove prilikom pada. Posljedične štete na drugim predmetima su isključene.
Originaal kasutusjuhend
EE
e Ručka f Otvori za ulaz zraka g Kućište
Palun tutvuge enne kasutamist käesoleva kasutusjuhendiga. Sest üksnes asjakohasel ümberkäimisel on tagatud pikaajaline, usal­dusväärne ja rikkevaba talitlus. Soovime Teile kuumaõhupuhuri meeldivat kasutamist.
Ohutusjuhised
!
Lugege ja järgige enne seadme kasutamist käesolevaid juhiseid. Kasutusjuhendi eirami­sel võib seade ohualli­kaks muutuda.
Elektritööriista kasutamisel tuleb kaitseks elektrilöö­gi, vigastus- ja tuleohu eest järgmisi põhimõt­telisi ohutusmeetmeid
Jamstvo se priznaje samo ako nerastavljen, dobro zapakiran uređaj pošaljete zajedno s računom (datum kupnje i pečat trgovca) od­govarajućoj servisnoj službi ili ga tijekom prvih 6 mjeseci predate trgovcu.
Služba za popravke:
Nakon isteka jamstvenog roka ili kad se utvrdi nedostatak bez jamstva, raspitajte se u najbli­žoj servisnoj službi o mogućnosti popravka.
järgida. Kui aparaadiga ei käida ümber hoolikalt, võib tekkida tulekahju või võivad inimesed vigastada saada. Kontrollige seade enne kasutuselevõttu või­malike kahjustuste (võrgu-
PROIZVOĐAČA
ühendusjuhe, korpus jne) suhtes üle ja ärge võtke seadet kahjustuste korral
- 124 - - 125 -
kasutusse.
Käesoleva dokumendi kohta
Palun lugege hoolikalt läbi ja hoidke alles.
- Autoriõigusega kaitstud. Järeltrükk, ka väljavõtteliselt, ainult meie nõusolekul.
- Õigus muudatusteks tehnilise täiustamise eesmärgil reserveeritud.
Ärge käitage seadet järe­levalveta. Lapsed peaks jälgima, et nad seadmega ei mängiks.
Esmakordne käikuvõtmine
Esmakordsel kasutamisel võib veidi suitsu välja tun­gida. Suits tekib sideaine­te tõttu, mis esmakordsel kasutamisel küttesead­me isolatsioonfooliumist soojuse tõttu vabanevad. Suitsu kiire väljumise saa­vutamiseks tuleks seade seisupinnale ära panna. Tööpiirkonda tuleks esma­kordsel kasutamisel hästi ventileerida. Suitsu välju­mine pole kahjulik!
EE
Page 64
Ohutusjuhised
! !
Ohutusjuhised
Arvestage ümbrus­mõjudega.
Ärge jätke elektritööriistu vihma kätte. Ärge kasu­tage niiskes seisundis elektritööriistu ega niiskes või märjas keskkonnas. Ettevaatust seadmete kasutamisel süttimisohtli­ke materjalide läheduses. Ärge suunake pikemat aega ühele ja samale ko­hale. Ärge kasutage plah­vatusohtliku atmosfääri olemasolul. Peidetud süttimisohtlikele mater­jalidele võidakse soojust edasi kanda.
Kaitske ennast elektrilöögi eest.
Vältige füüsilist kontak­ti maandatud osadega nagu torud, küttekehad, pliidid ja külmkapid. Ärge jätke seadet järelevalveta, kuni see töötab.
Hoidke oma töö­riistu kindlalt alal.
Asetage seade pä­rast kasutamist seisupin­nale ja laske tal enne ära­pakkimist maha jahtuda. Mittekasutatavaid tööriistu peaks hoidma alal kuivas suletud ruumis ja lastele kättesaamatul viisil. Antud seadet tohivad
Ärge koormake oma tööriistu üle.
Nad töötavad paremini ja ohutumalt esitatud võim­susvahemikus. Ärge kasutage kaablit seadme kandmiseks ega pistiku seinakontaktist väljatõmbamiseks. Kaits­ke kaablit kuumuse, õli ja teravate servade eest.
kasutada lapsed alates
8. eluaastast ja piiratud füüsiliste, sensoorsete või vaimsete võimete, puu­dulike kogemuste ning teadmistega isikud järele­valve all või juhul, kui neid on seadme ohutu kasu­tamise osas juhendatud ja nad mõistavad sellest tulenevaid ohte. Lapsed ei tohi seadmega mängida. Puhastust ja kasutajapool­set hooldust ei tohi lapsed järelevalveta teostada.
- 126 - - 127 -
Pöörake tähelepanu mürgistele gaaside­le ja süttimisohule.
Plastmasside, värvide ja sarnaste materjalide töötlemisel võivad mürgi­sed gaasid välja tungida. Pöörake tähelepanu tule­ja süttimisohule. Kasutage isikliku turvalisuse huvides üksnes kasutusjuhendis nimetatud või tööriista tootja poolt soovitatud või nimetatud tarvikuid ja lisaseadmeid. Muude
kui kasutusjuhendis või kataloogis soovitatud kasutustööriistade või tarvikute kasutamine võib tähendada Teile isiklikku vigastusohtu.
Remont ainult elektrispetsialisti poolt.
Antud elektritööriist vas­tab asjaomastele ohutus­nõuetele. Remonti tohib teostada ai­nult elektrispetsialist, sest vastasel juhul võivad käita­jal õnnetused juhtuda. Kui antud seadme võrgu­ühendusjuhe saab kahjus­tada, siis tuleb see lasta ohtude vältimiseks tootjal, klienditeenindusel või sarnase kvalifikatsiooniga isikul uuega asendada.
EE
Page 65
Ohutusjuhised
!
Hoidke käesolevaid ohutusjuhiseid seadme juures hästi alal.
Teie ohutuse huvides
Seade on varustatud järgmiste termokaits­metega:
Termokaitse lülitab seadme ülekoormamisel täielikult välja.
Utiliseerimine
Elektriseadmed, lisatarvikud ja pakendid tuleb suunata keskkonnateadlikku taaskasutusse.
Ärge visake elektriseadmeid olmejäätmete hulka!
Ainult ELi riikidele:
Vastavalt vanu elektri- ja elektroonikasead­meid puudutavale kehtivale Euroopa määru­sele ja selle rakendamisele rahvusvahelises õiguses tuleb kasutuskõlbmatud elektrisead­med koguda eraldi ning suunata keskkonna­teadlikku taaskasutusse.
Seadme kirjeldus – käikuvõtmine
Palun pidage silmas: kaugus töödeldavast
objektist lähtub materjalist ja ettekavatse­tavast töötlemisviisist. Tehke alati esmalt õhukoguse ja temperatuuri test! Tarvikutena saadaval olevate pealepistetavate düüsidega (vt tarvikute lehekülge ümbrikus) saab kuuma õhku punkti- või pinnatäpsusega juhtida.
Ettevaatust kuumade düüside vaheta­misel! Kui kasutate kuumaõhupuhurit stat-
sionaarseadmena, siis pöörake tähelepanu stabiilsele, libisemiskindlale seisule ja puhtale aluspinnale.
Asetage kontuurpistik tavalisse 230 V Schuko pistikupessa ja lülitage seade astmelüliti abil sisse.
Rakendused
Vormimine
W
PVC- ja polüstüreentoodete vormimine u
300 °C juures.
W
Akrüül- ja pleksiklaasi painutamine u
500°C juures.
W
Kuumuskindlate torude, polüuretaantorude,
varraste painutamine.
W
Puidu vormimine, st immutage puit veega,
vormige ja seejärel kuivatage kuuma õhuga.
Laki eemaldamine
W
Kõikide, ka vanade, paksude õlivärvi- ja
lakikihtide eemaldamine mööblilt, panee­lidelt, vahvärkidelt, katuserennidelt, käsi­puudelt ning akendelt.
W
Sünteetilisi krohve eemaldage kuuma õhu
ja pahtellabida abil.
Kuivatamine
W
Peale kantud pahtlimassi ja liimide kiire
kuivatamine.
W
Värvitooni proovide kuivatamine.
W
Ehitusvuukide kuivatamine enne nende
isoleer- või tihendusmaterjalidega täitmist.
W
Keraamiliste plaatide vuukide kuivatamine.
Seadet lülitatakse sisse ja välja käepideme tagaküljel asuva astmelülitiga ja temperatuuri saab seadistada 2 astmes. Astmel 1 saavutatakse 300 °C õhukoguse 240 l/min juures, astmel 2 500 °C õhukogu­se 450 l/min juures. See seade on mõeldud kasutamiseks ainult kodumajapidamistes.
Lisadüüsidega on võimalik reguleerida kuuma õhku vastavalt soovile (kas teatud punkti või suuremale pinnale). Düüsid kinnitatakse liht­salt väljalasketorule.
2
. Õhukogust
Kuumpressimine
W
Kuumpressist hülsside kuumpressimine
juhtmete paigaldamisel.
W
PVC-torude pealepressimine.
W
Kuumpressist hülsside pealepressimine
tööriistade pidemetele, pesunööripostide­le, käepidemetele.
W
Kondensaatorite, akude, lühterklemmide
kuumkinnitamine.
Sulatamine
W
Jäätunud trepiastmete ülessulatamine.
W
Autolukkude või uste ülessulatamine.
Desinfitseerimine
W
Kuuma õhuga temperatuuril 500 °C on
võimalik küülikupuuridest, tuvimajadest jms kiiresti baktereid ja kahjureid kõrvaldada.
W
Temperatuuril 500 °C on võimalik tõhusalt
võidelda sipelgapesade vastu.
Liimimine ja liimühendused.
W
Kontaktliimide aktiveerimine.
W
Liimitud kruviklemmide eemaldamine.
W
PVC-kleebiste eemaldamine, nt autodelt ja
veokitelt.
EE
- 128 - - 129 -
Page 66
Seadme elemendid
3
5
TOOTJA
AAS TAT
TOOTJA
AAS TAT
GARANTIID
Väljalasketoru
a b Astmeline lüliti c Võrgukaabel d Alus
e Käepide f Õhu sisselaskeavad g Korpus
Originalios naudojimo
LT
instrukcijos vertimas
Prieš naudodami prietaisą, susipažinkite su šia naudojimo instrukcija. Nes tik taisyklingai naudodami prietaisą galėsite naudoti ilgai, patikimai ir be gedimų. Linkime Jums daug džiaugsmo naudojantis karšto oro pūtikliu.
Apie šį dokumentą
Prašom įdėmiai perskaityti ir išsaugoti.
- Autorių teisės saugomos. Perspausdinti, taip pat ir atskiras ištraukas, leidžiama tik gavus mūsų sutikimą.
- Pasiliekama teisė daryti pakeitimus techni­nio tobulinimo tikslais.
Tehnilised andmed
Võrguühendus: 230V, 50/60Hz Võimsus: 1400 W Temperatuurid: Aste 1 = u 300 °C
Aste 2 = u 500 °C Õhukogus: Aste 1 = u 240 l/min
Aste 2 = u 450 l/min Kaal: 550 g
Vastavusdeklaratsioon
(vt lk 161)
Tootja garantii
STEINELi toode on valmistatud suurima hoolikusega, on talitluslikult ja ohutusalaselt kehtivate eeskirjade alusel kontrollitud ning läbinud seejärel pistelise kontrolli. STEINEL annab toote laitmatute omaduste ja talitluse kohta garantii. Garantiitähtaeg on 36 kuud või vastavalt 500töötundi ja algab tarbijale toote ostmise päevast. Me kõrvaldame materjali- või toot­misvigadest tulenevad puudused, garantii­teenus toimub meie valikul remontimise või puudulike detailide uutega asendamise teel. Garantii ei kehti kuluosade, kahjustuste ja kahjude ning puuduste kohta, mis on tekki­nud asjatundmatu ümberkäimise, hoolduse või allakukkumisest tingitud purunemise tõttu. Kõrvalistele esemetele põhjustatud edasised järgkahjud on välistatud.
Saugumo nurodymai
!
Prieš naudodamiesi prietaisu, perskaitykite ir atkreipkite dėmesį į šiuos nurodymus. Nesilaikant naudojimosi instrukcijos, prietaisas gali sukelti pavojų.
Norint išvengti elektros smūgio, susižeidimų bei gaisro pavojaus naudo­jantis elektros prietaisais,
Garantiinõue rahuldatakse ainult siis, kui osandamata seade saadetakse koos kas­satšeki või arvega (ostukuupäev ja kaupluse tempel) korralikult pakendatuna vastavasse teeninduspunkti või antakse esimese 6 kuu vältel edasimüüjale üle.
Remonditeenus:
Pärast garantiiaja lõppu või puuduste korral, millele garantii ei kehti, küsige parandamis­võimaluste kohta lähimast teenindusjaamast järele.
būtina laikytis toliau nurodytų esminių saugu­mo priemonių. Jeigu su prietaisu elgiamasi neat­sargiai, gali kilti gaisras arba susižaloti žmonės. Prieš pradėdami naudotis prietaisu patikrinkite, ar
GARANTIID
jis nepažeistas (laidas, korpusas ir pan.), esant
- 130 - - 131 -
pažeidimams prietaiso nenaudokite. Nepalikite prietaiso be priežiūros. Siekiant užtikrinti, kad prietaisu nežaistų vaikai, juos reikia prižiūrėti.
Pirmasis paleidimas
Pirmą kartą naudojant prietaisą gali pasirodyti dūmų. Dūmai atsiranda dėl jungiamųjų medžiagų, kurios pirmojo naudojimo metu išsiskiria iš šildymo elemento izoliuojamosios plėvelės dėl poveikio šiluma. Siekiant grei­to dūmų pasišalinimo, prietaisą reikia pastatyti ant stovo. Pirmą kartą
LT
Page 67
Saugumo nurodymai
! !
Saugumo nurodymai
naudojant darbinė aplinka turi būti gerai išvėdinta. Išsiskiriantys dūmai yra nekenksmingi!
Atkreipkite dėmesį į aplinkos sąlygas.
Nepalikite elektros prie­taisų lietuje. Nenaudo­kite sudrėkusių elektros prietaisų ir nedirbkite su jais drėgnoje arba šlapioje aplinkoje. Būkite atsargūs naudodami prietaisus šalia degių medžiagų. Nelaikykite prietaiso ilgai nukreipę į vieną vietą. Nenaudokite potencia­liai sprogioje aplinkoje. Šiluma gali prasiskverbti iki uždengtų degių me­džiagų.
Saugokitės elek­tros smūgio.
Venkite kūnu paliesti įže­mintas dalis, pavyzdžiui,
vamzdžius, radiatorius, virykles, šaldytuvus. Ne­palikite veikiančio prietai­so be priežiūros.
Negalima leisti vaikams žaisti su prietaisu. Valyti ir atlikti naudoto­jo atliekamą techninę priežiūrą negalima leisti
Laikykite savo dar­bo įrankius saugiai.
Prieš supakuodami panaudotą prietaisą, padėkite jį ant atraminio paviršiaus ir leiskite jam atvėsti. Nenaudojamus įrankius reikia laikyti sau­soje, uždaroje patalpoje, vaikams nepasiekiamoje vietoje. Vaikai nuo 8 metų am­žiaus ir asmenys, turintys fizinę, jutiminę arba proti-
vaikams be kito asmens priežiūros.
Neviršykite darbo įrankių apkrovos.
Jūs dirbsite geriau ir saugiau, jei neviršysite nurodyto galingumo. Neneškite prietaiso už laido ir netraukite už jo, norėdami ištraukti kištuką iš lizdo. Saugokite kabelį nuo karščio, alyvos ir aštrių briaunų.
nę negalią bei stokojantys patirties ir žinių, gali nau­doti šį prietaisą, jei juos prižiūri kitas asmuo arba jie yra supažindinti, kaip saugiai naudoti prietaisą, ir supranta su tuo susiju­sius pavojus.
- 132 - - 133 -
Saugokitės nuodingų dujų ir užsidegimo pavojaus.
Apdorojant sintetines medžiagas, lakus ir panašias medžiagas gali išsiskirti nuodingos dujos.
Saugokitės gaisro ir už­sidegimo pavojaus. Savo pačių saugumo sumeti­mais naudokite tik tuos reikmenis ir papildomus prietaisus, kurie nurodyti naudojimo instrukcijoje arba rekomenduojami ir nurodyti prietaiso gamin­tojo. Naudodamiesi kitais darbo įrankiais ar reikme­nimis, nei rekomenduoja­ma naudojimo instrukci­joje arba kataloge, galite susižeisti.
Remontuoti lei­džiama tik elektros specialistui.
Šis elektros prietaisas ati­tinka specialius saugumo reikalavimus. Remontuoti leidžiama tik elektros specialistui, priešingu atveju naudoto­jas gali patirti nelaimingą atsitikimą.
LT
Page 68
Saugumo nurodymai
!
Siekiant išvengti pavo­jaus, pažeistą prietaiso tinklo kabelį turi keisti
Rūpestingai saugokite šiuos saugos nurody­mus šalia prietaiso.
gamintojas, gamintojo kli­entų aptarnavimo tarnyba arba atitinkamai kvalifi­kuotas asmuo.
Jūsų saugumui
Prietaise įrengta šiluminė apsauga: Esant perkrovai, šiluminis saugiklis visiškai
Šalinimas
Elektros prietaisai, priedai ir pakuotės turi būti perdirbami aplinkai nekenksmingu būdu.
Neišmeskite elektros prietaisų kartu su buitinėmis atliekomis!
Prietaiso aprašymas – naudojimas
Atkreipkite dėmesį: atstumas iki apdo-
rojamo objekto priklauso nuo medžiagos ir numatomo apdorojimo būdo. Visada iš pradžių reikia atlikti bandymą dėl oro kiekio ir temperatūros! Su užmaunamais antgaliais, kuriuos galima įsigyti kaip prietaiso reikmenis (žr. puslapyje apie prietaiso reikmenis), karštą orą galima tiksliai nukreipti į tam tikrą tašką arba paviršių.
Būkite atsargūs keisdami karštus antga­lius! Jeigu karšto oro pūtiklį naudojate kaip
pastatomą prietaisą, atkreipkite dėmesį, kad jis stovėtų stabiliai ir pagrindas būtų švarus.
Prijunkite maitinimo laidą prie įprasto įžeminto 230 V kontūro lizdo ir pakopiniu jungikliu įjunkite prietaisą.
išjungia prietaisą.
Tik ES šalims
Remiantis galiojančia Europos Sąjungos Direktyva dėl elektros ir elektronikos įrangos atliekų ir jos perkėlimo į nacionalinę teisę, nebetinkami naudoti elektros prietaisai turi būti renkami atskirai ir perdirbami aplinkai nekenksmingu būdu.
Prietaisas įjungiamas ir išjungiamas pakopiniu
2
jungikliu sėje. Oro kiekį ir temperatūrą galima nustatyti 2pakopomis. Įjungus pirmą pakopą, pasie­kiama 300 °C temperatūra, esant 240 l/min. oro kiekiui; įjungus antrą pakopą, pasiekiama 500 °C temperatūra, esant 450 l/min. oro kie­kiui. Šis prietaisas skirtas išskirtinai buitiniam naudojimui.
Papildomomis uždedamomis tūtomis galite tiksliai reguliuoti karštą orą – nukreipti srautą į tam tikrą tašką ar paviršių; tūtos tiesiog už­maunamos ant oro išpūtimo vamzdžio.
- 134 - - 135 -
, esančiu rankenos išorinėje pu-
Pritaikymo sritys
Formos pakeitimas
W Gaminių iš PVC ir polistirolio formos pakei-
timas esant 300 °C temperatūrai.
W Akrilinio ir organinio stiklo forma keičiasi
maždaug 500 °C temperatūroje.
W HT vamzdžių, PU vamzdžių, strypų formos
keitimas.
W Medinių dalių formos pakeitimas, t. y. dalį
gerai sudrėkinkite, suteikite jai norimą formą ir išdžiovinkite karštu oru.
Dažų pašalinimas
W Senų, taip pat storu sluoksniu padengtų
aliejinių dažų ir lakų pašalinimas nuo baldų, plokščių, pastolių, stogvamzdžių, turėklų ir langų.
W Glaistą pašalinsite karštu oru ir mentele.
Džiovinimas
W Greitas glaisto ir klijų džiovinimas. W Dažų spalvos mėginių džiovinimas. W Montažinių siūlių džiovinimas prieš pa-
dengiant jas izoliacinėmis ir sandarinimo medžiagomis.
W Plytelių siūlių džiovinimas.
Prietaiso elementai
Oro išpūtimo vamzdis
a b Pakopinis jungiklis c Laidas d Laikiklis
Sutraukimas
W Susitraukiančiųjų žarnelių laidams sutrau-
kimas.
W PVC vamzdžių užtraukimas. W Susitraukiančiųjų žarnelių užmovimas ant
įrankių rankenų, skalbinių virvės stovo, laikiklių.
W Kondensatorių, elementų, šviestuvo gnyb-
tų aptraukimas.
Atitirpinimas
W Užšalusių laiptų pakopų atitirpinimas. W Automobilio spynelių, bagažinės dangčių
ar durelių atitirpinimas.
Dezinfekcija
W 500 °C karštu oro galima greitai išnaikinti
bakterijas ir parazitus triušių tvartuose ir balandinėse.
W Efektyvi kova su skruzdžių lizdais 500 °C
temperatūroje.
Greitas dangų ir klijų džiovinimas
W Kontaktinių klijų aktyvinimas. W Varžtų apsaugų šalinimas. W PVC lipdukų šalinimas, pvz., nuo lengvųjų
ir krovininių automobilių.
e Rankena f Oro įleidimo angos g Korpusas
LT
Page 69
Techniniai duomenys
3
5
GAMINTOJO
METŲ
GAMINTOJO
METŲ
GARANTIJA
Tinklo jungtis: 230V, 50/60Hz Galingumas: 1400 vatų Temperatūra: 1 pakopa = apie 300 °C
2 pakopa = apie 500 °C Oro kiekis: 1 pakopa = apie 240 l/min.
2 pakopa = apie 450 l/min. Svoris: 550 g
Oriģinālā lietošanas pamācība
LV
Pirms izmantošanas lūdzam iepazīties ar šo lietošanas pamācību. Jo vienīgi lietpratīga lietošana nodrošina ilglaicīgu, drošu un nevainojamu darbību. Mēs novēlam Jums daudz patīkamu mirkļu kopā ar Jūsu jauno celtniecības fēnu.
Drošības prasības
!
Par šo dokumentu
Lūdzu, izlasiet uzmanīgi un saglabājiet.
- Autortiesības ir aizsargātas. Pārpublicēšana, arī atsevišķu izvilkumu veidā, tikai ar mūsu atļauju.
- Paturam tiesības veikt izmaiņas, kas saistī­tas ar tehnikas attīstību.
Atitikties deklaracija
(Žr. 161 psl.)
Gamintojo garantija
Šis STEINEL gaminys pagamintas itin kruopščiai, jo veikimas ir sauga patikrinti pagal galiojančius reglamentus, o galiausiai atlikta atrankinė kontrolė. STEINEL garantuoja nepriekaištingą kokybę ir veikimą. Garantinis laikotarpis apima 36 mėnesius arba 500 darbo valandų ir prasideda nuo pardavimo vartotojui dienos. Mes pašalinsime defektus, susijusius su medžiagų arba gamy­bos broku; garantiniu laikotarpiu, mūsų nuo­žiūra, prietaisas nemokamai remontuojamas arba keičiamos sugedusios dalys. Garantinės paslaugos neteikiamos nusidėvinčių dalių gedimams remontuoti, gedimams ir defek­tams, atsiradusiems dėl netinkamo prietaiso naudojimo arba techninio aptarnavimo, taip pat prietaisui sulūžus jam nukritus. Kitiems daiktams padaryta žala neatlyginama. Garantija taikoma tik tuo atveju, jei neišar­dytas prietaisas kartu su kasos čekiu arba sąskaita (pirkimo data ir pardavėjo antspau­du), tinkamai supakuotas atsiunčiamas į atitinkamą techninės priežiūros tarnybos vietą arba per pirmuosius 6 mėnesius pateikiamas pardavėjui.
Pirms ierīces lietošanas rūpīgi izlasiet un ievēro­jiet šos norādījumus. Neievērojot lietošanas instrukcijas prasības,
Remontas:
Pasibaigus garantinio aptarnavimo laikotarpiui arba esant gedimams, kuriems garantinė priežiūra negalioja, dėl remonto galimybių teiraukitės artimiausiame aptarnavimo centre.
ierīce var apdraudēt Jūsu drošību.
Lai darbā ar elektroierī­cēm pasargātu sevi no
GARANTIJA
elektriskās strāvas trie­ciena, traumēšanās un ugunsgrēka izcelšanās riska, jāievēro šādi drošī­bas pasākumi. Nelietojot ierīci rūpīgi, var tikt izrai­sīts ugunsgrēks vai trau­mētas personas. Pirms lietošanas pārbaudiet, vai ierīcei nav kādi bojājumi (strāvas pieslēguma vads, korpuss u.c.), un, ja tādi
- 136 - - 137 -
tiek konstatēti, nelietojiet ierīci. Nedarbiniet ierīci bez uzraudzības. Neatstājiet bez uzraudzī­bas bērnus, lai nodroši­nātu, ka tie nespēlējas ar ierīci.
Pirmreizēja lietošana.
Pirmo reizi lietojot, var izplūst neliels dūmu daudzums. Dūmu ra­šanos izraisa sasilstošā līme, pirmo reizi sakarstot sildītāja izolācijas foli­jai. Lai nodrošinātu ātru dūmu izplūšanu, ierīce jānovieto uz tās stāvē­šanas virsmas. Pirmajā izmantošanas reizē darba
LV
Page 70
Drošības prasības
! !
Drošības prasības
telpai ir jābūt labi vēdinā­mai. Izplūstošie dūmi nav kaitīgi!
Ņemiet vērā apkār­tējās vides ietekmi.
Nepakļaujiet elektroierī­ces lietus ietekmei. Nelie­tojiet mitras elektroierīces, kā arī nelietojiet tās mitros vai slapjos apstākļos. Uzmanieties, lietojot elektroierīces viegli uzlies­mojošu materiālu tuvumā. Uz ilgāku laiku nenovirzīt ierīci vienā un tajā pašā virzienā. Nelietot ierīci sprādzienbīstamā vidē. Siltums var tikt novadīts uz degošiem materiāliem.
Sargieties no elektriskās strāvas trieciena.
Izvairieties no saskares ar sazemētām detaļām, piemēram, caurulēm, ap-
- 138 - - 139 -
sildes ķermeņiem, pavar­diem, ledusskapjiem un saldētavām. Neatstājiet ierīci bez uzraudzības, kamēr tā darbojas.
Uzglabājiet ierīci tam paredzētā un drošā vietā.
Pēc lietošanas novietojiet ierīci uz statīva un ļaujiet tai atdzist, pirms atkal to iepakot. Neizmantoti instrumenti jāuzglabā sausā, aizslēdzamā telpā un bērniem nepieejamā vietā. Šo ierīci var izmantot bērni no 8 gadu vecuma, kā arī personas ar ierobe­žotām fiziskām, sensoris­kām vai garīgām spējām vai nepietiekamām zinā­šanām un pieredzi tad, ja tās tiek uzraudzītas, kā arī tad, ja tās tiek instruē­tas par ierīces lietošanu
un saprot no lietošanas izrietošos riskus. Bērni nedrīkst rotaļāties ar ierīci. Tīrīšanu un apkopi, kuru veic lietotājs, bērni drīkst veikt tikai tiešā pieaugušo uzraudzībā.
Nepārslogojiet savas ierīces.
Drošāk un labāk strādāt ar ierīci ir norādītajās jau­das robežās. Nepārnēsājiet ierīci, turot to aiz kabeļa, un nevel­ciet aiz tā, lai atvienotu kontaktdakšu no roze­tes. Sargājiet vadu no karstuma, eļļas un asām malām.
Uzmanieties no indīgām gāzēm un uzlies­mošanas riska.
Apstrādājot plastma­sas, lakas un līdzīgus
materiālus, var izdalīties indīgas gāzes. Pievērsiet uzmanību aizdegšanās riskam. Jūsu drošībai iz­mantojiet tikai detaļas un palīgierīces, kuras minē­tas lietošanas instrukcijā, vai kuras iesaka ierīces ražotājs. Lietošanas instrukcijā vai katalogā neminētu instrumentu vai piederumu lietošana var radīt risku lietotāja drošī­bai.
Ierīces remontu drīkst veikt tikai profesio­nāls elektriķis.
Šis elektroinstruments at­bilst vienotajām drošības normām un noteikumiem. Remonta darbus drīkst veikt tikai profesionāls elektriķis, pretējā gadīju­mā tas var radīt draudus lietotāja drošībai. Ja tiek bojāts šīs ierīces
LV
Page 71
Drošības prasības
!
elektropieslēguma vads, to nomaina ierīces ra­žotājs, tā pārstāvis vai klientu apkalpošanas dienests, vai arī cita tikpat kvalificēta persona. Šādi 'Jūs izvairīsieties no ap­draudējuma Jūsu drošībai un veselībai.
Jūsu drošībai
Ierīce ir aprīkota ar aizsardzību pret pārkar­šanu:
Pārslodzes gadījumā temodrošinātājs ierīci izslēdz pilnībā.
Utilizācija
Elektroierīces, piederumi un iepakojumi jā­nodod dabai draudzīgai atkārtotai pārstrādei.
Nemetiet elektroierīces parastajos atkritumos!
Rūpīgi uzglabājiet šo ierīces lietošanas instrukciju.
Tikai ES valstīm:
Atbilstoši Eiropas vadlīnijām par vecām elek­troierīcēm un elektroniskām ierīcēm, un to lietojumam nacionālās tiesībās, nefunkcējo­šas elektroierīces jāsavāc atsevišķi un tās jā­nodod dabai draudzīgai atkārtotai pārstrādei.
Ierīces apraksts - Lietošana
Pievērsiet uzmanību! Attālums līdz apstrādā­jamam objektam atkarīgs no tā materiāla un paredzētā apstrādes veida. Vienmēr iepriekš pārbaudiet, vai gaisa daudzums un tempe­ratūra iestatīti atbilstoši! Ar uzliekamajām sprauslām (skat. piederumu lappusi vākā) karstā gaisa strūklu iespējams koncentrēt uz konkrētu punktu vai plašāku virsmu.
Esiet uzmanīgi, nomainot karstas spraus­las! Ja celtniecības fēnu izmantojat kā
stacionāru ierīci, novietojiet to uz stabilas, neslīdošas un tīras virsmas.
Ievietojiet kontrūrkontaktdalšu parastā 230 V rozetē un ieslēdziet ierīci ar pakāpju slēdzi.
Lietošana
Formas mainīšana
W
PVC un poliakrila priekšmetu formas mai-
nīšana pie apm. 300 °C.
W
Akrila un organiskā stikla formas mainīša-
na pie amp. 500 °C.
W
Augstas temperarūtras cauruļu, poliuretā-
na cauruļu, stieņu formas mainīšana.
W
Koka formas mainīšana, t.i., samitrināt,
izveidot formu un tad ar izžāvēt ar karsto gaisu.
Krāsu noņemšana
W
Vecu eļļas un krāsu kārtu noņemšana
no mēbelēm, paneļiem, stendiem, jumta renēm, margām un logiem.
W
Mākslīgo apmetumu noņemšana ar karsto
gaisu un špakteli.
Žāvēšana
W
Ātra špakteles un līmes žāvēšana.
W
Krāsas toņu izmēģinājumu žāvēšana.
W
Celtniecības fūgu žāvēšana pirms aizpildī-
šanas ar blīvējošiem materiāliem.
W
Fūgotu flīžu žāvēšana.
Ierīci ieslēdz un izslēdz ar pakāpju slēdzi roktura virspusē. Gaisa daudzumam un tem­peratūrai var iestatīt 2 pakāpes. 1. pakāpē pie gaisa daudzuma 240l/min tiek sasniegta 300°C temperatūra, 2. pakāpē 450 l/min un 500°C temperatūra. Šī ierīce ir paredzēta lietošanai tikai mājas apstākļos.
Ar papildus uzspraužamām sprauslām Jūs varat ļoti precīzi vadīt karsto gaisu, spraus­las tiek vienkārši uzspraustas uz izplūdes caurules.
Samazināšana
W
Cauruļu samazināšana, izliekot kabeļus.
W
PVC cauruļu samazināšana.
W
Samazinātu cauruļu atdiešana sākotnējā
stāvoklī uz darbarīku rokturiem, veļas žā­vēšanas iekārtām, rokturiem.
W
Kondensatoru, bateriju, spaiļu samazinā-
šana.
Atkausēšana
W
Apledojušu kāpņu pakāpienu
atkausēšana.
W
Durvju atslēgu, bagažnieka vāku vai
automašīnu durvju atkausēšana.
Dezinficēšana
W
Ar 500 °C karsto gaisu var ātri atbrīvot
trušu un baložu būrus utt. no baktērijām parazitiem.
W
Skudru pūžņu efektīva apkarošana ar
500°C.
Līmēšana un līmes savienojumi
W
Līmju aktivizēšana.
W
Ar līmes punktiem nodrošināt skrūvju
savienojumu atvēršana.
W
PVC uzlīmju noņemšana, piem., no viegla-
jām un smagajām automašīnām.
2
LV
- 140 - - 141 -
Page 72
Ierīces elementi
3
5
RAŽOTĀJA
GADU
RAŽOTĀJA
GADU
GARANTIJA
a
Izplūdes caurule
b Vairākpakāpju slēdzis c Elektrotīkla kabelis d
Statnis
Tehniskie dati
Barošanas spriegums: 230V, 50/60 Hz Jauda: 1400 W Temperatūras: 1. pakāpe = apm. 300 °C
2. pakāpe = ca. 500 °C Gaisa daudzums: 1. pakāpe: apm. 240 l/min °C
2. pakāpe: apm. 450 l/min. Svars: 550 g
Atbilstības deklarācija
(skat. 161 lpp.)
Ražotāja garantija
Šis Steinel produkts ir izgatavots ar vislielāko rūpību, tā darbība un drošība ir pārbaudīta saskaņā ar spēkā esošajiem priekšrakstiem, un noslēgumā tas pakļauts izlases veida pārbaudei. STEINEL garantē nevainojamas produkta īpašības un darbību. Garantijas laiks ir 36mēneši vai 500darba stundas un tā stājas spēkā ierīces iegādes brīdī. Mēs novēršam trūkumus, kas radušies materiālu vai rūpnīcas kļūdu dēļ, garantijas serviss ietver sevī bojāto daļu remontu vai nomaiņu pēc mūsu izvēles. Garantijas saistī­bas neattiecas uz bojājumiem un defektiem, kuru cēlonis ir nelietpratīga rīcība vai apkope, kā arī uz bojājumiem, kas radušies, nometot ierīci. Garantijas saistības neattiecas uz citiem objektiem, kas varētu tikt bojāti ierīces darbības rezultātā.
e Rokturis f Gaisa ieplūdes atveres g Korpuss
Garantija ir spēkā tikai tad, ja ierīce neizjauktā veidā kopā ar rēķinu vai kases čeku (pirkuma datums un pārdevēja zīmogs), kārtīgi iesa­iņota tiek nosūtīta attiecīgajai servisa daļai vai pirmo 6 mēnešu laikā nodota atpakaļ pārdevējam.
Remonta serviss:
Pēc garantijas laika beigām vai tādu bojājumu gadījumā, uz kuriem neattiecas garantijas tiesības, vērsieties tuvākajā klientu ap­kalpošanas centrā, lai novērstu bojājumus.
- 142 - - 143 -
GARANTIJA
Перевод оригинального
RU
руководства по эксплуатации
Перед эксплуатацией, просим Вас вниматель­но ознакомиться с данной инструкцией. Ведь только надлежащее обращение гарантирует продолжительную, надежную и безотказную работу изделия. Желаем приятной эксплуата­ции Вашей термовоздуходувки.
Указания по технике безопасности
!
Перед началом эксплу­атации инструмента рекомендуется ознако­миться с данными ука­заниями и соблюдать их во время работы. При несоблюдении инструк­ции по эксплуатации данный инструмент может стать очагом опасности.
При эксплуатации элек­трических инструментов, для предотвращения электрического удара, телесных повреждений и ожогов, следует соблю­дать следующие основ­ные указания по технике безопасности. Невни-
Об этом документе
Просим тщательно прочесть и сохранить.
- Защищено авторскими правами. Перепе-
чатка, также выдержками, только с нашего согласия.
- Мы сохраняем за собой право на изменения,
которые служат техническому прогрессу.
мательное обращение с инструментом может привести к возникнове­нию случайного пожара или травмам. Проверить прибор перед пуском в эксплуатацию на наличие возможных повреждений (кабель сетевого подклю­чения, корпус и пр.) и при наличии повреждений не использовать его. Не позволять прибору работать без присмотра. Следить за детьми, чтобы обеспечить, что они не играют с прибором.
RU
Page 73
Указания по технике безопасности
! !
Указания по технике безопасности
Первый ввод в эксплуа­тацию
При первом использо­вании возможно незна­чительное образование дыма. Дым возникает из-за связующих средств, кото­рые при первом исполь­зовании высвобождаются под действием тепла из изоляционной пленки термоэлемента. Чтобы достичь быстрого выхода дыма, прибор следует установить на подставку. При первом использова­нии рабочее окружение должно хорошо проветри­ваться. Выходящий дым не вреден!
Учитывайте условия окружающей среды.
Запрещается эксплуатация электрического инстру­мента под дождем. Не
разрешается эксплуатация инструмента во влажных зонах или в помещениях
Запрещается оставлять без внимания работающий
электроинструмент. с высокой влажностью. Требуется особая осто­рожность при эксплуата­ции инструмента вблизи горючих материалов. Запрещается направлять инструмент длительное время на одно и то же ме­сто. Запрещается эксплу­атация во взрывоопасных зонах. Тепло может прони­кать к скрытым горючим материалам.
Предохраняйтесь от электрического удара.
Избегайте прикосно­вения участками тела к заземленным элементам, например, трубопро­водам, отопительным радиаторам, кухонным плитам, холодильникам.
- 144 - - 145 -
Хранить инстру-
мент в безопасном
месте.
По завершении рабо-
ты инструмент следует
класть для охлаждения на
подставку и лишь после
охлаждения убирать на
хранение. Электрические
инструменты должны хра-
ниться в сухом, закрытом
и недоступном для детей
месте.
Использование этого при-
бора детьми старше 8 лет
и старше, а также лицами
с нарушениями физиче-
ского, сенсорного или
умственного развития или
с недостаточным опытом
и знаниями разрешено,
если они находятся под
присмотром или прошли
инструктаж по безопасно­му использованию прибо­ра и понимают вытекаю­щие из этого риски. Детям запрещается играть с прибором. Чистку и пользователь­ское техническое обслу­живание не разрешается выполнять детям без присмотра.
Запрещается пере­нагрузка инстру­ментов.
Их следует эксплуатиро­вать в рекомендуемом диапазоне мощности. Запрещается носить инструмент, держа его за электрический шнур, или тянуть за него при отсо­единении электровилки из розетки. Предохранять электрошнур от нагрева­ния, попадания масла и острых кромок.
RU
Page 74
Указания по технике безопасности
!
Соблюдайте меры по предотвращению выделения ядо­витых газов и их воспламенения.
При обработке пластмасс, лаков и подобных мате­риалов могут выделяться ядовитые газы. Соблюдать меры по предотвращению пожара и воспламенения. Для обеспечения личной безопасности исполь­зовать исключительно принадлежности и вспо­могательные устройства, указанные в инструкции по эксплуатации или реко­мендуемые изготовителем данного инструмента. Использование неука­занных в инструкции по эксплуатации или каталоге инструментов или принад­лежностей может приве­сти к телесным поврежде­ниям.
Для вашей безопасности
Инструмент оснащен следующей тепловой
Ремонтные работы должны выполнять исключительно
защитой:
При перегрузках тепловое реле защиты про-
изводит полное отключение инструмента.
электротехники.
Настоящий электрический инструмент отвечает всем действующим требова­ниям по безопасности эксплуатации.
Утилизация
Электроприборы, комплектующие и упаковку
следует направлять на экологичную вторич-
ную переработку.
Не выбрасывать электроприборы в бытовые отходы!
Во избежание несчастных случаев ремонтные ра­боты должны выполнять исключительно электро­техники. Замена поврежденного электрошнура - с целью предотвращения возмож­ной опасности - должна быть поручена произво­дителю, его отделу сервис­ного обслуживания или иным квалифицирован­ным специалистам.
Описание инструмента - Пуск в эксплуатацию
Пожалуйста, учтите: расстояние между
обрабатываемым предметом и инструментом
зависит от вида материала и вида обработки.
Перед началом работы рекомендуется произ-
вести тест относительно потока воздуха и тем-
пературы! С помощью входящих в комплект
насадок (см. перечень принадлежностей на
обложке) можно регулировать подачу воздуха:
точечную или по всей поверхности.
Помните при смене насадок - они горячие!
При работе с термовоздуходувкой в стаци-
онарном положении, убедитесь в том, что
она находится в устойчивом положении и на
чистой поверхности.
Вставьте штепсельную вилку в стандартную
штепсельную розетку с защитным контактом
(230 В) и с помощью ступенчатого переключа-
теля включите инструмент.
Храните инструкцию по технике безопасности прибора в надежном месте.
- 146 - - 147 -
Только для стран ЕС:
Согласно действующей Европейской дирек­тиве по отработанному электрическому и электронному оборудованию и ее реализации в национальных законодательствах отрабо­танные электроприборы должны собираться отдельно и направляться на экологичную вторичную переработку.
Включение и выключение инструмента производится посредством ступенчатого переключателя ной стороне рукоятки. Регулировка потока воздуха и температуры производится в двух режимах. При включении режима 1 темпера­тура воздуха достигает 300 °C, а поток воздуха 240 л/мин., в режиме 2 - 500 °C при 450 л/мин. Данный прибор предназначен исключительно для домашнего использования.
С помощью устанавливаемых на имеющихся в комплекте насадок можно регулировать подачу воздуха - в виде собранного пучка или в виде распыляемого потока.
2
, расположенного на обрат-
RU
Page 75
Области применения
3
5
ГОДА
ГАРАНТИИ
ПРОИЗВОДИТЕЛЯ
ЛЕТ
Формование
W
Формование изделий ПВХ и полистирола
при прим. 300 °C.
W
Формование акрилового и оргстекла при
прим. 500 °C.
W
Формование высокотемпературных и поли-
уретановых труб, стержней.
W
Формование древесины (размочить, при-
дать форму и высушить горячим воздухом).
Удаление лаков
W
Удаление застарелых и толстых слоев мас-
ляных и лаковых красок с мебели, панелей, фахверковых стендов, водосточных жело­бов, поручней и окон.
W
Удаление пластмассовых слоев посред-
ством горячего воздуха и шпателя.
Сушка
W
Быстрая сушка нанесенной шпаклевки и
клея.
W
Сушка цветовых проб.
W
Сушка рабочих стыков перед обшивкой
изоляционными материалами.
W
Сушка кафельных стыков.
Составные части
a
Выходное сопло
b Ступенчатый переключатель c Электрический шнур d Опора
Технические данные
Горячая запрессовка
W
Усадка усадочных шлангов при проклады-
вании кабеля.
W
Горячая запрессовка труб из ПВХ.
W
Усадка усадочных шлангов на рукоятки
инструментов, столбы для белья, ручки.
W
Запрессовка конденсаторов, элементов
питания и электрических зажимов.
Размораживание
W
Размораживание намерзшего на ступень-
ках льда.
W
Размораживание дверных замков, замков
багажника и дверей автомашин.
Дезинфекция
W
Горячим воздухом температурой в 500 °C
можно дезинфицировать крольчатники, голубятники и т.д.
W
Горячим воздухом температурой в 500 °C
можно проводить уничтожение муравейни­ков.
Склеивание и клеевые соединения
W
Активация контактного клея.
W
Удаление винтов, зафиксированных каплей
клея.
W
Удаление ПВХ-наклеек, например с грузо-
вых и легковых машин.
e Рукоятка f Воздухозаборные отверстия g Корпус
- 148 - - 149 -
Сетевое подключение: 230 В, 50/60 Гц
Мощность: 1400 Ватт
Температуры: режим 1 = ок. 300 °C
режим 2= ок. 500 °C
Поток воздуха: режим 1: ок. 240 л/мин.
режим 2: ок. 450 л/мин.
Вес: 550 г
Сертификат соответствия
(см. стр. 161)
Гарантия производителя
Данное изделие фирмы STEINEL было с
особой тщательностью изготовлено и
испытано на работоспособность и безопас-
ность эксплуатации согласно действующим
предписаниям, и прошло выборочный
контроль качества. Фирма STEINEL
гарантирует высокое качество и надежную
работу изделия.
Гарантийный срок эксплуатации составляет
36 месяцев или 500 часов эксплуатации со
дня продажи изделия. Фирма обязуется
устранить недостатки, которые возникли
в результате недоброкачественности
материала или вследствие дефектов
конструкции. Дефекты устраняются путем
ремонта изделия либо заменой неисправ-
ных деталей по усмотрению фирмы. Гаран-
тия не распространяется на дефектные
изнашивающиеся части, на повреждения
и дефекты, возникшие в результате ненад-
лежащей эксплуатации и ухода, а также на
повреждения, последовавшие в результате
падения. Фирма не несет ответственности
за повреждения предметов третьих лиц,
вызванных эксплуатацией изделия.
Гарантия предоставляется только в том случае, если изделие в собранном и упакованном виде было отправлено на фирму вместе с приложенным кассовым чеком или квитанцией (с датой продажи и печатью торгового предприятия) по адресу сервисной мастерской или в течение 6 месяцев сдано в магазин.
Ремонтный сервис:
По истечении гарантийного срока или при наличии неполадок, исключающих гаран­тию, обратитесь в ближайшее сервисное предприятие, чтобы получить информацию о возможности ремонта.
ГАРАНТИИ
ПРОИЗВОДИТЕЛЯ
RU
Page 76
Оригинално упътване за
BG
употреба
Моля запознайте се с тези инструкции преди употреба. Дълга, надеждна и безпроблемна работа може да бъде гарантирана само при правилна употреба. Желаем ви много радост с новия ви пистолет за горещ въздух.
Указания за безопасност
!
Прочетете и спазвайте тези препоръки, преди да използвате уреда. При неспазване на инструкциите уредът може да се превърне в източник на опасност.
При използване на елек­троинструменти трябва да се спазват следните основни препоръки за безопасност, с цел пред­пазване от токов удар, контузии или пожар. Кога­то уредът не се използва внимателно, може да се образува пожар или хора да бъдат наранени. Преди употреба проверете уре­да за повреди (захранващ кабел, корпус и т.н.) и ако
За този документ
Моля прочетете го внимателно и го пазете.
- Всички права запазени. Препечатване, дори
откъслечно, само с наше разрешение.
- Запазваме си правото за промени, които
служат за технически напредък.
За да се постигне бързо
отвеждане на дима, уре-
Указания за безопасност
!
дът трябва да се постави
на стоящата си страна.
При първа употреба
работното помещение
има такива не използвай­те уреда. Уредът да не се ползва без надзор. Децата трябва да се на­блюдават, за да е сигурно, че не играят с уреда.
трябва да се проветри
добре. Димът не е опасен
за здравето!
Съобразете се с
околните фактори.
Не излагайте електроин-
струменти на дъжд. Не
Първоначално пускане в експлоатация.
При първа употреба може да излезе малко дим. Дименето се образува от залепващите вещества, които поради топлината се отделят при първа употреба от изолиращото фолио на нагревателя.
използвайте влажни елек-
троинструменти, нито във
влажна или мокра среда.
Внимание при използване
на уредите в близост до
леснозапалими матери-
али. Да не се насочва за
продължително време
към едно и също място.
Да не се използва в сре-
да с риск от експлозии.
Топлина може да бъде
предадена към леснозапа-
- 150 - - 151 -
лими материали, които са скрити.
Предпазвайте се от токов удар.
Избягвайте допир на тялото до заземени части, например тръби, радиа­тори, печки, хладилници. Не оставяйте уреда без надзор, докато работи.
Пазете инструменти­те си на сигурно място.
След употреба уредът да се остави на поставката да изстине, преди да се прибере. Неизползвани инструменти трябва да се съхраняват в сухо, заклю­чено помещение и недос­тъпни за деца. Този уред може да се използва от деца над 8 го­дини, хора с ограничени физически, сензорни или
Page 77
Указания за безопасност
! !
Указания за безопасност
ментални способности или липса на опит и зна­ние, само под наблюдение или ако са били обучени на работа с уреда и раз­бират възможните опас­ности. Децата нямат право да играят с уреда. Почистване или поддръж­ка не могат да се извърш­ват от деца, без наблюде­ние.
Не претоварвайте инструментите си.
Те работят по-добре и по-сигурно в посочения мощностен диапазон. Не носете уреда за кабела и не го използвайте, за да издърпате щепсела от контакта. Пазете кабела от горещина, масло и остри ръбове.
Внимавайте за отровни газове и опасност от запалване.
При обработка на пласт­маси, лакове и подобни материали могат да се образуват отровни газове. Внимавайте за опасност от пожар или възпламеня-
те изисквания за безопас-
ност.
Ремонти могат да се из-
вършват само от специа-
лист, в противен случай за
потребителя съществува
риск от произшествия.
Когато захранващият ка-
бел на този уред бъде по­ване. За собствена сигур-
ност използвайте само принадлежности и допъл­нителни уреди, посочени в упътването или препо-
За вашата сигурност
Уредът е оборудван с термо-защита:
Термопредпазителят изключва уреда напълно,
при претоварване.
ръчани или зададени от производителя. Употреба­та на различни от препо­ръчаните в каталога или упътването инструменти или принадлежности може да означава за вас
Отстраняване
Електроуреди, принадлежности и опаковки
трябва да бъдат рециклирани, с цел опазване
на околната среда.
Не изхвърляйте електроуреди с общите домашни отпадъци!
опасност от нараняване.
Ремонти само от специалист.
Този електроинструмент отговаря на специфични-
- 152 - - 153 -
вреден, той трябва да се замени от производителя или негов специалист или обучен техник, за да се предотвратят опасности.
Пазете добре тези ука­зания за безопасност при уреда.
Само за страни от ЕС:
Според действащата Директива на ЕС за стари електронни и електроуреди и транспонира­нето й в национално право, електроуреди, които повече не могат да бъдат употребявани, трябва да бъдат разделно събирани и рецик­лирани, с цел опазване на околната среда.
Page 78
Описание на уреда - пускане в експлоатация
3
5
ГАРАНЦИЯ
ГАРАНЦИЯ
ОТ ПРОИЗВОДИТЕЛ
ГОДИНИ
Моля имайте предвид: разстоянието до об­работвания обект се определя от материала и желания вид обработка. Винаги първо правете тест по отношение на количеството въздух и температурата! С наличните като принадлеж­ности допълнителни дюзи (виж страницата с принадлежности в приложението) горещият въздух може да се насочва прецизно в точка или повърхност. Внимавайте при смяна на горещи дюзи! Когато използвате пистолета за горещ въздух като стационарен уред, осигурете сигурна, нехлъзгава и чиста основа.
Поставете щепсела в обикновен контакт 230 V и включете уреда с помощта на шалтера.
Приложения
Оформяне и деформиране
W
Деформиране на детайли от PVC и полисти-
рол при около 300 °C.
W
Деформиране на акрилно стъкло и пле-
ксиглас при около 500 °C.
W
Деформиране на HT-тръби, PU-тръби, пръ-
тове.
W
Деформиране на дърво, което означава
обилно намокряне, оформяне и сушене с горещ въздух.
Сваляне на бои
W
Отстраняване на стари, също и дебели
маслени и лакови бои от мебели, панели, работни маси, улуци, первази и прозорци.
W
Отстраняване на пластмасови мазилки с
горещ въздух и шпакла.
Сушене
W
Бързо изсушаване на нанесени гипсови
мазилки и лепила.
W
Сушене на цветови проби.
W
Изсушаване на строителни фуги преди из-
пълването им с изолиращи или запълващи материали.
W
Сушене на фугирани плочки.
Елементи на уреда
Изходна тръба
2
Уредът се включва и изключва с шалтера на задната страна на дръжката. Количеството въздух и температурата могат да се регулират в 2 степени. На степен 1 се достигат 300 °C при количество от 240 л/мин, на степен 2 се дости­гат 500 °C при 450 л/мин. Този уред е предви­ден изключително за домашна употреба.
С допълнително поставящи се дюзи можете да насочвате горещия въздух в точка или област. Дюзите просто се поставят върху изходящата тръба.
Нагряване и свиване
W
Свиване на свиващи се маркучи при свърз-
ване на кабели.
W
Свиване на PVC-тръби.
W
Свиване на свиващи се маркучи върху
дръжки на инструменти, просторни стъл­бове, дръжки на врати.
W
Увиване на кондензатори, батерии, лустер
клеми.
Размразяване
W
Размразяване на замръзнали стъпала.
W
Размразяване на ключалки, капаци на ба-
гажници или врати на автомобили.
Дезинфекция
W
С 500 °C горещ въздух бързо могат да бъдат
отстранени бактерии и вредители от заеш­ки клетки, гълъбови клетки и т.н.
W
Гнезда на мравки могат да бъдат преборени
ефективно с 500 °C.
Лепене и слепващи връзки
W
Активиране на лепила.
W
Разхлабване на винтови връзки, фиксирани
с точково залепване.
W
Отстраняване на PVC-стикери, напр. от
леки и товарни автомобили.
- 154 - - 155 -
a
b Шалтер
c Захранващ кабел
d Стойка
Технически данни
Захранване: 230 V, 50/60 Hz
Мощност: 1400 Вата
Температури: степен 1 = около 300 °C
степен 2 = около 500 °C
Количество въздух: степен 1 = около 240 л/мин
степен 2 = около 450 л/мин
Тегло: 550 г
Декларация за съответствие
(виж стр. 161)
Гаранция от производителя
Този продукт на STEINEL е произведен
с най-голямо старание, проверен е за
функционалност и безопасност, според
действащите разпоредби, след което е под-
ложен на качествен контрол, на принципа
на случайния избор. STEINEL
гарантира перфектна изработка и функции.
Гаранцията е с продължителност 36 месеца
или 500 работни часа и започва от деня
на покупката. Ние отстраняваме дефекти,
причинени от грешки в производството
или качеството на материала, ремонти-
райки или заменяйки дефектните части,
по наш избор. Гаранцията не важи за щети
по износващи се части, за щети и дефекти,
получени в резултат на неправилна упо-
треба или поддръжка, както и за счупване
при падане. Последващи щети на чужди
предмети са изключени от гаранцията.
e Дръжка f Отвори за входящ въздух g Корпус
Гаранцията е валидна само, ако неразгло­беният уред бъде изпратен на съответния сервиз, добре опакован и придружен от кратко описание на дефекта, касова бележ­ка или фактура (дата на покупка и печат на търговец), или бъде предаден на търговеца в първите 6 месеца.
Ремонтен сервиз:
След изтичане на гаранцията или при дефекти, непокрити от гаранцията, попи­тайте в най-близкия заводски сервиз за възможностите за ремонт.
ГОДИНИ
ОТ ПРОИЗВОДИТЕЛ
Page 79
操作说明书原件
CN
使用前请仔细阅读本操作说明书。因为只有 操作正确才能确保产品长期可靠、无故障地 运行。我们希望您尽情体验施特朗热风机。
安全性提示
!
使用该设备前,请仔细阅 读并遵守操作说明。如不 注意本操作说明书,本机 将可成为一个危险源。
如使用电动工具,为了防 止触电、受伤危险和火灾 危险,应注意采取下列基 本安全措施。如不认真处 理本机,则可产生火灾或 人员受伤。请在投入使用 前检查本机是否存在可能 的损坏 (接电导线、外壳 等)。如有损坏,则请不 要使用本机。 不得在无人值守的情况下 运行设备。 请注意并确保孩童不得玩 耍本设备。
关于本文件
请仔细阅读并妥善保管。
- 受到著作权法律保护。未经我方批准禁止翻
印或部分翻印。
- 保留因技术进步而进行修改的权利。
勿在易爆环境中使用。热
量可能会传导至隐蔽的易
安全性提示
!
燃物。
请采取防电
击措施。 初次调试
首次使用时可能溢出些许 烟尘。烟尘由接合剂产 生,该接合剂在首次使用
请避免身体接触接
地件,例如管子、取暖
器、灶具、冰箱。须在人
员值守时运行设备。 时因供暖装置绝缘膜内的
热量而析出。 为了及时排出烟尘,应将 设备置于支承面上。首次 使用时,应确保工作区域 通风良好。排出的烟尘无 危害!
请安全妥善地
保管工具。
仪器用后放在立面
上,包装前让其冷却。未
使用的工具必须存放在干
燥、密闭的室内,且须确
保孩童无法触及。
务必注意周围 环境影响。
电动工具不得暴露于雨 中。请勿使用潮湿的电动 工具,或在有潮气或潮湿 的环境中使用。附近存有 易燃物时,请小心使用。 请勿长时间接通设备或使
对于 8 岁以上的孩童以及
生理、心理或智力缺陷的
人员、缺乏相关经验和知
识的人员,仅可在监督下
或者经过设备相关安全使
用培训且了解设备可能造
成的危险后使用本设备。
禁止孩童玩耍本设备。 其始终保持同一位置。请
- 156 - - 157 -
禁止在无监督的情况下由 孩童进行清洁和维护。
请勿超负荷使 用工具。
在本说明书所列工作范围 内使用该设备,将获得更 加出众和安全的性能。 不得通过电缆提拉工具, 且不得通过拖拽电缆将插 头从插座中拔出。避免电 缆受热、受到油污及接触 尖锐物边缘。
谨防有毒气体和 引燃危险。
处理塑料、油漆或 类似材料时可能会产生有 毒气体。请注意火灾危险 和着火危险。为了您自身 的安全,请只使用操作说 明书中所述或工具制造商 推荐或说明的配件和附加 仪器。使用本操作说明书 中或目录中未推荐的使用 工具及配件,可能会给您 带来人身安全隐患。
CN
Page 80
安全性提示
!
仅可由专业电工 进行维修作业。
该电动工具符合相 关安全性条款。 维修作业只能由专业电工 进行,否则可能导致意外 发生。 设备电源线损坏时,须由 制造商或其客服人员及具 有相关资质的人员进行更 换,以防止发生危险。
为了您的安全
该设备配备了一个热保护装置:
超负荷工作时,温度安全装置将完全关闭 设备。
废弃物处理
电子设备、附件和包装应根据环保要求寻求 再次利用。
不得将电子设备投入生活垃圾!
设备说明 - 调试
请注意: 至加工物件的距离取决于物件材料
请将本安全性提示妥善存 放在设备附近。
和所采用的加工方式。每次使用前务必进行
空气量和温度测试!使用作为配件的可插拔
喷嘴组 (参见封面上的配件页),可以使热风
精确控制点或面的操作。
喷嘴温度极高,更换时须小心!将热风机作
为立式设备使用时,请注意其放置状态应稳
固防滑,并确保底台干净。
将欧式电源插头插到正常的230V带保护接地
触点的插座中,通过档位开关开机。
功能应用
形变处理
W
大约在300 °C 温度下聚氯乙烯和聚苯乙烯
制品的变形。
W
大约在500 °C 温度下丙烯酸酯类有机玻璃
和树脂有机玻璃的变形。
W
高温管、聚氨酯管、杆的变形。
W
木材的变形,即良好湿润,放入模具,然
后用热风吹干。
除漆
W
清除家具、护板、桁架立柱、屋檐雨水
槽、栏杆和窗户上老旧同时也是厚厚的涂 油层和涂漆层。
W
用热风和灰铲清除塑料涂层。
干燥
W
快速干透所抹膏和胶水。
W
吹干色调试样。
W
喷涂保温材料或密封材料前吹干建筑接
缝。
W
仅针对欧盟国家:
根据适用的关于废旧电子设备和电子元件欧 盟指令及其在国家法律中的实施规则,必须 将无法再使用的电子设备断开、收集在一起 并根据环保要求寻求再次利用。
吹干勾缝瓷砖。
本机元件
送风管
a
b 档位开关
c 电源线
d 支架
- 158 - - 159 -
2
设备通过手柄背面的分档开关 闭。空气量和温度有两个设置档位。一档在 240升/分钟的风量下达到300 °C 的温度, 二档在450升/分钟的风量下达到500 °C 的温 度。本机仅供家用。
可通过附加的可接插式喷头,准确定点或定 面控制热风,只要简单将喷头插到出风管 上即可。
收缩
W
接线时收缩热缩软管。
W
收缩聚氯乙烯管。
W
将热缩软管收缩到工具手柄、凉衣架、握
持柄上
W
包缩电容器、电池、呢料夹。
解冻
W
解冻结冰的楼梯台阶。
W
解冻汽车门锁、后备箱盖或车门。
杀菌
W
通过500 °C 热风即可以快速给兔圈、鸽棚
等杀菌和寄生虫。
W
可在500 °C 下完全有效清除蚁穴。
粘贴和粘接
W
激活附着胶水活性。
W
松开通过胶水点所固定的螺纹连接件。
W
揭开客车和卡车等上的聚氯乙烯贴膜。
e 手柄 f 进风口
开启和关
g 壳体
CN
Page 81
3
5
厂商
质保
技术参数
电源连接: 230 V 50/60 Hz 功率: 1400W 温度: 一档 = 约300°C
二档 = 约500°C 风量: 一档 = 约240升/分钟,
二档 = 约450 升/分钟 重量: 550g
一致性声明
请参阅第 161 页
制造商担保
该产品系施特朗精心研发制造,已根据有 效规定通过了功能性及安全性审核,并进 行了抽样检查。施特朗保证其产品性能和 功能完好。 质保期为 36 个月或 500 个运行工时,自 消费者购买日起计算。材料或生产错误导 致的产品缺陷由我方负责排除,质保服务 (通过维修或是更换缺陷部件解决)将由 我方决定。耗材损失、未正确使用及保 养造成的损失和损坏未包含在质保范围 内。此外,外购物品的间接损坏亦不属于 质保范畴。
只有将未拆卸的设备与收银条或账单(含 购买日期和经销商印章)妥善包装好,并 寄至相关维修点或在购买后的 6 个月之内 交给经销商,方可保证质保服务。
维修服务:
质保期已经到期或缺陷不在质保范围内的 产品,可向就近服务站咨询维修事宜。
厂商
质保
- 160 - - 161 -
Loading...