STEINEL HG 2620 E User Manual

Page 1
DGB
RUS CN BG LV LT EST HR SLO RO PL SK CZ H TR GR N FIN DK S P E I NL F GB D
D
STEINEL Vertrieb GmbH
Dieselstraße 80-84 33442 Herzebrock-Clarholz Tel: +49/5245/448-188 Fax: +49/5245/448-197 www.steinel.de
Steinel Austria GmbH
A
Hirschstettner Strasse 19/A/2/2 A-1220 Wien Tel.: +43/1/2023470 Fax: +43/1/2020189 info@steinel.at
PUAG AG
CH
Oberebenestrasse 51 CH-5620 Bremgarten Tel.: +41/56/6 48 8888 Fax: +41/56/6 4888 80 info@puag.ch
STEINEL U. K. LTD.
GB
25, Manasty Road · Axis Park Orton Southgate GB-Peterborough Cambs PE2 6UP Tel.: +44/1733/366-700 Fax: +44/1733/366-701 steinel@steinel.co.uk
Socket Tool Company Ltd
IRL
Unit 714 Northwest Business Park Kilshane Drive · Ballycoolin · Dublin 15 Tel.: 00353 1 8809120 Fax: 00353 1 8612061 info@sockettool.ie
STEINEL FRANCE SAS
F
ACTICENTRE - CRT 2 Rue des Famards - Bât. M - Lot 3 F-59818 Lesquin Cedex Tél.: +33/3/20 30 34 00 Fax: +33/3/20 30 34 20 info@steinelfrance.com
VAN SPIJK AGENTUREN
NL
Postbus 2 5688 HP OIRSCHOT De Scheper 260 5688 HP OIRSCHOT Tel. +31 499 571810 Fax. +31 499 575795 vsa@vanspijk.nl www.vanspijk.nl
VSA handel Bvba
B
Hagelberg 29 B-2440 Geel Tel.: +32/14/256050 Fax: +32/14/256059 info@vsahandel.be www.vsahandel.be
Minusines S.A.
L
8, rue de Hogenberg L-1022 Luxembourg Tél. : (00 352) 49 58 58 1 Fax : (00 352) 49 58 66/67 www.minusines.lu
SAET-94 S.L.
E
STEINEL Italia S.r.l.
I
Largo Donegani 2 I-20121 Milano Tel.: +39/02/96457231 Fax: +39/02/96459295 info@steinel.it www.steinel.it
Pronodis - Soluções Tecnológicas, Lda.
P
Zona Industrial Vila Verde Sul, Rua D, n.º 11 P-3770-305 Oliveira do Bairro Tel.: +351 234 484 031 Fax: +351 234 484 033 pronodis@pronodis.pt · www.pronodis.pt
KARL H STRÖM AB
S
Verktygsvägen 4 S-553 02 Jönköping Tel.: +46/36/31 42 40 Fax: +46/36/31 42 49 www.khs.se
Roliba A/S
DK
Hvidkærvej 52 DK-5250 Odense SV Tel.: +45 6593 0357 Fax: +45 6593 2757 www.roliba.dk
Oy Hedtec Ab
FI
Lauttasaarentie 50 FI-00200 Helsinki Tel.: +358/207 638 000 Fax: +358/9/673 813 www.hedtec.fi/valaistus · lighting@hedtec.fi
Vilan AS
N
Olaf Helsetsvei 8 N 0694 Oslo Tel.: +47/22 7250 00 Fax: +47/22 7250 01 post@vilan.no
PANOS Lingonis + Sons O. E.
GR
Aristofanous 8 Str. GR-10554 Athens Tel.: +30/210/3 21 2021 Fax: +30/210/3 2186 30 lygonis@otenet.gr
ATERSAN İTHALAT MAK. İNŞ. TEKNIK
TR
MLZ. SAN. ve TİC. A.Ş.
Tersane Cad. No: 63 34420 Karaköy / İstanbul Tel. +90/212/2920664 Pbx. Fax. +90/212/2920665 info@atersan.com · www.atersan.com
ELNAS s.r.o.
CZ
Oblekovice 394 CZ-671 81 Znojmo Tel.: +4 20/515/22 01 26 Fax: +4 20/515/24 43 47 info@elnas.cz · www.elnas.cz
"LŁ" Spółka z ograniczoną
PL
odpowiedzialnością sp.k.
Byków, ul. Wrocławska 43 PL-55-095 Mirków Tel.: +48/71/3980861 Fax: +48/71/3980819 firma@langelukaszuk.pl
DINOCOOP Kft
H
Radvány u. 24 H-1118 Budapest Tel.: +36/1/3193064 Fax: +36/1/3193066 dinocoop@dinocoop.hu
KVARCAS
LT
Neries krantine 32 LT-48463, Kaunas Tel.: +370/37/40 80 30 Fax: +370/37/40 80 31 info@kvarcas.lt
EST
FORTRONIC AS
Teguri 45c EST 51013 Tartu Tel.: +372/7/4752 08 Fax: +3 72/7/3672 29 info@fortronic.ee
Log-line d.o.o.
SLO
Suha pri predosljah 12 SLO-4000 Kranj Tel.: +386 42 521 645 Fax: +386 42 312 331 info@log-line.si · www.log.si
NECO SK, A.S.
SK
Ružová ul. 111 SK-01901 Ilava Tel.: +421/42/4 45 67 10 Fax: +421/42/4 45 67 11 neco@neco.sk · www.neco.sk
Steinel Distribution SRL
RO
Parc Industrial Metrom RO - 500269 Brasov Str. Carpatilor nr. 60 Tel.: +40(0)268 53 00 00 Fax: +40(0)268 53 11 11 www.steinel.ro
Daljinsko upravljanje d.o.o.
HR
Bedricha Smetane 10 HR-10000 Zagreb t/ 00385 1 388 66 77 f/ 00385 1 388 02 47 daljinsko-upravljanje@inet.hr www.daljinsko-upravljanje.hr
AMBERGS SIA
LV
Brivibas gatve 195-16 LV-1039 Riga Tel.: 00371 67550740 Fax: 00371 67552850 www.ambergs.lv
ТАШЕВ-ГАЛВИНГ ООД
BG
Бул. Климент Охридски № 68 1756 София, България Тел.: +359 2 700 45 45 4 Факс: +359 2 439 21 12 info@tashev-galving.com www.tashev-galving.com
Инструмeнт
RUS
Представитель в России: Телефон: (495) 543-9700 info@steinel-russia.ru www.steinel-russia.ru
STEINEL China
CN
Representative Office Shanghai Rm. 21 A-C, Huadu Mansion No. 838 Zhangyang Road Shanghai 200122 Tel: +86 21 5820 4486 Fax: +86 21 5820 4212 www.steinel.cn info@steinel.net
Information
HG 2620 E
110034517 06/2014_G Technische Änderungen vorbehalten. / Subject to technical modification without notice.
Page 2
HG 2620 E
HG 2220 E
HG 2620 E
1 2 3 4 5 6
7
8 9
10
1
2
6
4
5
5
3
11
10
9
12
11 10
13
8
14
4
9
12
7
- 2 -
- 2 - - 3 -
- 3 -
Page 3
Original-Bedienungsanleitung Zu diesem Dokument
D
D
Sicherheitshinweise
Bitte machen Sie sich vor Gebrauch mit dieser Bedienungs­anleitung vertraut. Denn nur eine sachgerechte Handhabung gewährleistet einen langen, zuverlässigen und störungsfreien Betrieb. Wir wünschen Ihnen viel Freude an Ihrem Heißluftgebläse.
Sicherheitshinweise
Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie das Gerät benutzen. Bei Nichtbeachtung der Be die nungsanleitung kann das Gerät zu einer Gefahren quelle werden.
Beim Gebrauch von Elektrowerk­zeugen sind zum Schutz gegen elektrischen Schlag, Ver letzungs­und Brand gefahr folgende grund­sätzliche Sicher heitsmaßnahmen zu be achten. Wenn mit dem Gerät nicht sorgsam umgegangen wird, kann ein Brand entstehen oder Personen verletzt werden. Überprüfen Sie das Gerät vor Inbe­triebnahme auf eventuelle Schäden (Netzanschlussleitung, Gehäuse, etc.) und nehmen Sie das Gerät bei Beschädigung nicht in Betrieb. Das Gerät nicht unbeaufsichtigt betreiben. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Bitte sorgfältig lesen und aufbewahren.
- Urheberrechtlich geschützt. Nachdruck, auch auszugs­weise, nur mit unserer Genehmigung.
- Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, vorbehalten
Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse.
Setzen Sie Elektrowerkzeuge nicht dem Regen aus. Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht im feuchten Zustand und nicht in feuchter oder nasser Umgebung. Vorsicht bei Gebrauch der Geräte in der Nähe brennbarer Materialien. Nicht für län­gere Zeit auf ein und dieselbe Stelle richten. Nicht bei Vorhandensein einer explosionsfähigen Atmosphäre verwenden. Wärme kann zu brenn­baren Materialien geleitet werden, die verdeckt sind.
Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag.
Vermeiden Sie Körperberühr ung mit geerdeten Teilen, zum Beispiel Rohren, Heizkörpern, Herden, Kühlschränken. Das Gerät nicht unbeaufsichtigt lassen, so lange es in Betrieb ist.
Bewahren Sie Ihre Werkzeuge sicher auf.
Gerät nach Gebrauch auf Stand­fläche auflegen und abkühlen lassen, be vor es weggepackt wird.
- 4 -
Unbenutzte Werkzeuge müssen im trockenen, verschlossenen Raum und für Kinder nicht erreichbar auf­bewahrt werden. Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber sowie von Personen mit verringerten physi­schen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfah­rung und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüg­lich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern ohne Be­aufsichtigung durchgeführt werden.
Überlasten Sie Ihre Werkzeuge nicht.
Sie arbeiten besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich. Nach längerem Gebrauch des Gerä­tes bei Höchsttemperatur sollte vor dem Ausschalten des Gerätes die Temperatur gesenkt werden. Dies verlängert die Lebensdauer der Heizung. Tragen Sie das Werkzeug nicht am Kabel und benutzen Sie es nicht, um den Stecker aus der Steck dose zu ziehen. Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
Achten Sie auf giftige Gase und Entzündungsgefahr.
Bei der Bearbeitung von Kunststof­fen, Lacken und ähnlichen Materiali­en können giftige Gase auftreten. Achten Sie auf Brand- und Entzün­dungsgefahr. Zu Ihrer eigenen Sicherheit benutzen Sie nur Zubehör und Zusatzgeräte, die in der Bedienungsanleitung an­gegeben oder vom Werkzeugher­steller empfohlen oder angegeben werden. Der Gebrauch anderer als der in der Bedienungsanleitung oder im Kata­log empfohlenen Einsatzwerkzeuge oder Zubehöre kann eine persönliche Verletzungs gefahr für Sie bedeuten.
Reparaturen nur vom Elektrofachmann.
Dieses Elektrowerkzeug entspricht den einschlägigen Sicherheitsbe­stimmungen. Reparaturen dürfen nur von einer Elektrofachkraft ausgeführt werden, andernfalls können Unfälle für den Betreiber entstehen.
- 5 -
- 5 -
Page 4
Sicherheitshinweise
Resthitzeanzeige
Die Resthitzeanzeige dient als opti­scher Warnhinweis um Verletzungen bei direktem Hautkontakt mit dem heißen Ausblasrohr zu vermeiden. Die Resthitzeanzeige funktioniert auch bei gezogenem Netzkabel! Ab einem Betrieb von 90 Sekunden ist die Anzeige funktionsfähig und blinkt so lange, bis die Temperatur am Ausblasrohr bei Raumtemperatur auf unter 60 °C gesunken ist. Ist das Gerät weniger als 90 Sekunden im Betrieb, so ist die Resthitzeanzeige nicht aktiv. In jedem Fall bleibt die Verantwortung beim Anwender, da im Umgang mit Heißluftgebläsen immer Vorsicht nötig ist.
Bewahren Sie diese Sicherheits­hinweise beim Gerät gut auf.
Für Ihre Sicherheit
Das Gerät ist mit einem Thermoschutz ausgestattet:
Die Thermosicherung schaltet das Gerät bei Überlastung komplett ab.
12
Gerätebeschreibung - Inbetriebnahme
Bitte beachten Sie: Der Abstand zum Bearbei tungs objekt
richtet sich nach Material und beabsichtigter Bearbei­tungsart. Machen Sie immer erst einen Test be züg lich Luft­menge und Tem peratur! Mit den als Zu behör erhältlichen auf steck baren Düsen (siehe Zubehör seite im Umschlag) läßt sich die Heiß luft punkt- oder flächengenau steuern. Vorsicht beim Wechseln heißer Düsen! Wenn Sie das Heiß luft gebläse als Stand gerät benutzen, achten Sie auf sich eren, rutschfesten Stand und sauberen Untergrund.
1. Inbetriebnahme
Das Gerät wird mit dem EIN/AUS-Taster seite des Handgriffs ein- und ausgeschaltet. Der Joystick dient zur Regelung der Temperatur und der Luftmenge bzw. Lüfterdrehzahl.
2. Einstellung der Temperatur
Die Temperatur kann in einem Bereich von 50-700 °C über den Joystick im Bedienbereich mit LCD-Anzeige eingestellt werden. Die tatsächliche Temperatur wird am Ausgang des Ausblasrohres gemessen und im Display angezeigt. Der
9
Joystick Kurzes Drücken des „+/–“ Joysticks läßt den eingestellten Wert in 10 °-Schritten an- bzw. absteigen. Längeres Drücken des Joysticks läßt die Temperatur werte schnel­ler erreichen. Ist die gewünschte Tempe ratur eingestellt, braucht das Gebläse abhängig von der ge wählten Dreh zahl/ Luftmenge einige Sekunden, um den eingestellten Wert zu erreichen. Die eingestellte Solltemperatur erscheint für 3 Sekunden im Display. Danach wird dort die aktuelle Ist-Temperatur angezeigt. Das „°C/°F“ Zeichen blinkt so lange bis die Soll-Temperatur erreicht ist. Wollen Sie die Temperatur neu einstellen, dann bewegen Sie einfach wieder den Joystick, um den Wert zu erhöhen bzw. zu vermindern. Nach dem Ausschalten des Heißluft­gebläses bleibt der zuletzt eingestellte Wert erhalten.
3. Luftmenge einstellen
Um die Luftmenge zu verändern zunächst die Taste für den Luftmengenmodus blinkt. Danach nehmen Sie die Einstellung über den Joystick vor. Wird für 5 Sek. keine Änderung der Luftmenge vorge­nommen, wird der Einstellmodus für Luftmenge automatisch verlassen. Wird nach Einstellung der Luftmenge erneut die Luftmengentaste betätigt, wird der Einstellmodus für Luft­menge sofort verlassen. Die Luft menge variiert von min. 150 l/min bis zu max. 600 l/min.
Temperaturerfassung am Werkstück
Zur Temperaturerfassung am Werkstück empfehlen wir den STEINEL Temperaturscanner HG Scan PRO (Art.Nr.: 007553).
Programmbetrieb [P]
Werkseitig sind vier Programme für die häufigsten Arbeiten eingestellt. Drücken Sie die Taste „P“ für Programmbetrieb. Es erscheint die Ziffer 1 für Pro gramm 1. Durch weiteres Drücken der Programm taste gelangen Sie zu den Pro gram­men 2-4. Durch erneutes Drücken gelangen Sie zurück in den Normalbetrieb.
- 6 -
dient als Eingabetaste mit Plus-Minus-Funktion.
10
drücken; das Ventilator Symbol
8
an der Rück-
D
Voreingestellte Programme
Programm Temperatur °C Luft l/min 1 250 ca. 350 2 350 ca. 400 3 450 ca. 500 4 550 ca. 400
Speicherfunktion [S]
Die Werte der vier Programme können jederzeit verändert und gespeichert werden. Dazu drü cken Sie erst die Pro­gramm taste „P“ zeigt wird. Stellen Sie die gewünschte Temperatur und Luft menge ein. Das Speichersymbol anzuzeigen, dass das gewählte Benutzerprogramm verän-
9
dert wurde. Um diese Einstellung in dem gewählten Benut­zerprogramm zu speichern, ist die Programmwahltaste zu drücken und zu halten. Das Speichersymbol blinkt für ca. 2 Sek. weiter. Leuchtet das Speichersymbol starr auf, wurden die eingegebenen Werte im Programm gespeichert. Zur Rückkehr in die Normalfunktion drücken Sie die Pro­grammtaste, bis das Pro gramm symbol im Display ver­schwunden ist.
11
, bis das zu ändernde Pro gramm ange-
im LCD blinkt um
Heizungswechsel
Die Heizung des HG 2620 E ist gesteckt und kann mit wenigen Handgriffen gewechselt werden.
1.
3.
2.
4.
Wartung
Feinstaubfilter
Das HG 2620 verfügt über einen integrierten Feinstaubfilter
3
. Zum Reinigen (mit Druckluft) die Schrauben (a) lösen,
Abdeckung abnehmen, den Filter entnehmen.
3
1. Wichtig! Das Gerät vom Netz trennen.
a
a
2. Schrauben vom Schutzrohr lösen (Abb. 1).
3. Schutzrohr entfernen (Abb. 1).
4. Die 4 Schrauben am Ende des Ausblasrohres lösen (Abb. 2).
5. Heizung abziehen und gegen neue Heizung austauschen (Abb. 2/3).
6. Heizung wieder festschrauben (Abb. 3).
7. Schutzrohr festschrauben (Abb. 4).
Weitere Funktionen
Reparatur
Wiederanlaufschutz
Kabelwechsel
Ist das Netzkabel beschädigt, so kann es ohne Öffnen des Gehäuses problemlos ausgetauscht werden:
1. Wichtig! Das Gerät vom Netz trennen.
2. Schraube
3. Zugentlastung
4. Netzklemmen
5. Kabel
6. Neues Kabel einlegen und in umgekehrter Reihenfolge (1. Netzklemmen festschrauben etc.) wieder befestigen.
14
lösen und Abdeckkappe
d
b
lösen.
c
lösen.
e
herausziehen.
a
abziehen.
Der Wiederanlaufschutz verhindert das unbeabsichtigte An­laufen des Heißluftgebläses nach einer Stromunterbrechung. Erst durch erneutes Einschalten des EIN/AUS-Tasters das Heißluftgebläse wieder betriebsbereit.
LOC-Funktion
Um ein versehentliches Verstellen der gewählten Einstellun­gen zu vermeiden verfügt das HG 2620 über die Lockable Override Control Funktion (LOC). Um zu erfahren wie die LOC Funktion eingestellt werden kann, kontaktieren Sie bitte unseren Service unter 05245-448-188.
- 7 -
- 7 -
8
ist
Page 5
Geräteelemente
1
Edelstahl-Ausblasrohr
2
Abnehmbares Schutzrohr
3
Lufteinlass mit integriertem Feinstaubfilter
4
Softummantelung für rutschsicheren Stand
5
LCD-Display
6
Entfernbare Kappe für Aufsatz des Temperaturscanners
HG Scan PRO
7
Belastbares Gummikabel
Technische Daten
Netzanschluss Leistung Temperatur Luftmenge Luftdruck Ø Ausblasrohr Lebensdauer Motor Lebensdauer Heizung Resthitzeanzeige Netzkabel Schutzklasse
(ohne Schutzleiteranschluss)
Thermosicherung Emissionschalldruckpegel Schwingungsgesamtwert Gewicht ohne Netzkabel
220-230 V, 50/60 Hz 2300 W 50-700°C, stufenlos einstellbar 150-600 l/min, stufenlos einstellbar 4000 Pa 30mm, Verwendung von Professional-Düsen Ca. 10.000 Std. Ca. 800 Std. ja H07 RN-F 2X1 3,0M II Ja ≤ 70dB (A) ≤ 2,5 m/s 0,84 kg
Anwendungen
Nachfolgend zeigen wir Ihnen einige Anwendungen für STEINEL Heißluftgebläse. Mit dieser Aus wahl sind die Mög lich keiten keineswegs er schöpft – sicher fallen Ihnen sofort weitere Anwen dungs beispiele ein.
- Schweißen von Bitumen.
- Verschweissen von Planen und Folien.
- Verschweissen von PVC Fußbodenbelägen und Linoleum.
- Verarbeitung aller thermoplastischen Hartmaterialien im Kunststoff- und Behälterbau.
- Verformen von thermoplastischen Kunststoffen.
- Trocknen von feuchten Oberflächen.
- Aktivieren und Lösen von Klebstoffen und Schmelzklebern.
- Trocknungs- und Aufheizprozesse aller Art.
8
EIN/AUS-Taster
9
Joystick (Einstellung Temperatur und Luftmenge)
10
Taster für Luftmengenmodus
11
Programmwahltaste und Speichertaste
12
Resthitzeanzeige
13
Angenehmer Softgriff
14
Netzkabel tauschbar
2
/ K = 0,08 m/s
2
Technische Änderungen vorbehalten
Zubehör (siehe Abb. Seite 2)
Ihr Händler hält ein breites Sortiment an Zubehör für Sie bereit.
1 Runddüse 5 mm Art.-Nr. 092214 2 Runddüse 10 mm Art.-Nr. 092313 3 Winkelflachdüse 20x2 mm Art.-Nr. 092115 4 Winkelflachdüse 40x2 mm Art.-Nr. 092016 5 Schweißschuh Art.-Nr. 075316 6 Schweißnahtschlitten Art.-Nr. 093013 7 Andrückrolle Art.-Nr. 093211 8 Fugenhobel Art.-Nr. 093112 9 Viertelmondsmesser Art.-Nr. 092917 10 HG Scan PRO Art.-Nr. 007553
Auswahlhilfe für den richtigen Schweißdraht beim Kunststoffschweißen Werkstoff
PVC hart
Anwendungsarten
Rohre, Fittings, Platten, Bauprofile, technische Formteile 300 °C Schweißtemperatur
PE hart
(HDPE) Polyäthylen
PP
Polypropylen
Wannen, Körbe, Kanister, Isolationsmaterial, Rohre 300 °C Schweißtemperatur
HT-Abflussrohre, Sitzschalen, Verpackungen, KFZ-Teile 250 °C Schweißtemperatur
ABS
KFZ-Teile, Gerätegehäuse, Koffer 350 °C Schweißtemperatur
Funktionsgarantie
Dieses STEINEL-Produkt ist mit größter Sorgfalt hergestellt, funktions- und sicher heitsgeprüft nach geltenden Vor­schriften und an schließend einer Stichproben kontrolle unterzogen. STEINEL übernimmt die Garantie für einwand­freie Beschaffenheit und Funktion.
Die Garantiefrist beträgt 12 Monate bzw. 10.000 Betriebs­stunden und beginnt mit dem Tag des Verkaufs an den Ver braucher. Wir beseitigen Mängel, die auf Material- oder Fabrika tions fehlern beruhen, die Garantie leistung erfolgt durch Instand setzung oder Austausch mangelhafter Teile nach unserer Wahl. Eine Garantie leistung entfällt für Schä­den an Verschleiß teilen, für Schäden und Mängel, die durch unsachgemäße Behandlung oder Wartung auftreten, sowie für Bruch bei Sturz. Weiter gehende Folge schäden an frem­den Ge gen ständen sind ausgeschlossen.
Die Garantie wird nur gewährt, wenn das unzerlegte Gerät mit Kassenbon oder Rech nung (Kauf datum und Händler­stempel), gut verpackt an die zu treffende Servicestation eingesandt oder in den ersten 6 Monaten dem Hän dler übergeben wird.
Reparatur service:
Nach Ablauf der Garantiezeit oder Mängeln ohne Garantieanspruch fragen Sie Ihre nächste Servicestation nach der Möglichkeit einer Instandsetzung.
D
Erkennungsmerkmale
Verkohlt in der Flamme, stechender Geruch; scheppernder Klang
Helle gelbe Flamme, Tropfen brennen weiter, riecht nach verlöschender Kerze; scheppernder Klang
Helle Flamme mit blauem Kern, Tropfen brennen weiter, stechender Geruch; scheppernder Klang
Schwarzer, flockiger Rauch, süßlicher Geruch; scheppernder Klang
- 9 -- 8 -
- 9 -
Page 6
Translation of the original
GB
operating instructions
Please familiarise yourself with these operating instructions before using this product because prolonged reliable and trouble-free operation will only be ensured if it is handled properly. We hope your new hot air tool will give you lasting satisfaction.
Safety warnings
Read and observe this informa­tion before using the tool. Failure to observe the operating instruc­tions may result in the tool becoming a source of danger.
When using electric power tools, observe the following basic safety precautions to avoid electric shock as well as the risk of injury and fire. Used carelessly, the tool can start an unintentional fire or injure persons. Check the tool for any damage (mains connection lead, housing etc.) before putting it into operation and do not use the tool if it is damaged. Do not leave the tool switched on unattended. Children should be supervised to make sure they do not play with the tool.
About this document
Please read carefully and keep in a safe place.
- Under copyright. Reproduction either in whole or in part only with our consent.
- Subject to change in the interest of technical progress.
Store your tools in a safe place.
Safety warnings
After use, set the tool down on its standing surface and let it cool before putting it away. When not in use, tools must be stored in a dry, locked room out of
Take the ambient conditions into account.
children‘s reach. This tool may be used by children aged 8 or above and by persons
Do not expose electric power tools to rain. Do not use electric power tools when they are damp or in a damp or wet environment. Exercise care when using the tool in the proximity of flammable materials. Do not direct the tool at one and the same place for a prolonged pe­riod. Do not use in the presence of an explosive atmosphere. Heat may be conducted to flammable materi­als that are hidden from direct sight.
Protect yourself from electric shock.
Avoid coming in contact with grounded objects, such as pipes, radiators, cookers or refrigerators. Do not leave the tool unattended while in operation.
with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experi­ence and knowledge if they are supervised or have been given in­structions on how to use the tool safely and understand the hazards involved.
Do not allow children to play with the tool.
Children are not allowed to clean or carry out maintenance work on the tool without supervision.
Do not overload your tools.
Your work results and safety will be enhanced if you operate the tool within the specified output range. After using the tool for a prolonged period at maximum temperature, you should reduce the temperature before switching the tool off. This will prolong the service life of the heating element. Do not carry the tool by the power cord. Do not unplug the tool by pulling on the power cord.
- 10 - - 11 -
Protect the power cord from heat, oil and sharp edges.
Beware of toxic gases and fire hazards.
Toxic gases may occur when work­ing on plastics, paints, varnishes or similar materials. Beware of fire and ignition hazards. For your own safety, only use ac­cessories and attachments that are specified in the operating instruc­tions or recommended or specified by the tool manufacturer. Using attachments or accessories other than those recommended in the operating instructions or cata­logue may result in personal injury.
Repairs must only be carried out by a qualified electrician.
This electric power tool complies with the relevant safety regulations. Repairs should only be performed by a qualified electrician. Otherwise the user may run the risk of accidents.
GB
GB
Page 7
Safety warnings
Residual heat indicator
The residual heat indicator serves as a visual warning to prevent injury from direct contact with the hot nozzle outlet. The residual heat in­dicator also works when the tool is unplugged. The indicator starts working after the tool has been in use for 90 seconds and keeps flashing until the temperature at the nozzle outlet has fallen below 60 °C at room temperature. The residual heat indicator does not show if the tool has been in operation for less than 90 seconds. Responsibility always rests with the user as care must be taken at all times when handling hot air tools.
Keep these safety precautions with the tool.
For your safety
The tool is protected from overheating:
The thermal cut-out completely shuts down the tool if it is overloaded.
12
Tool description - Operation
Please note: The distance from the object you are working
on depends on material and intended method of working. Always try out the airflow and temperature on a test piece first. Using the attachable accessory nozzles (see accesso­ries page on the cover) the flow of hot air can be controlled with maximum precision. Take care when changing hot nozzles! When using the hot air tool in the self-resting position, make sure it is standing on a stable, non-slip and clean surface.
1. Operation
The tool is switched on and off at the ON/OFF button on the back of the grip handle. The joystick controlling temperature and airflow or fan speed.
2. Setting the temperature
Temperature can be infinitely varied over a range of 50-700 °C at the joystick on the control panel with LCD display. The actual temperature is measured at the hot air outlet nozzle and indicated on the display. The joystick is used as an input button with plus/minus function. Briefly pressing the "+/–" joystick increases or reduces the temperature setting in 10 ° steps. Keeping the joystick pressed speeds up the temperature setting process. Once the temperature has been set, the tool takes a few sec­onds to reach temperature (depending on speed/airflow). The temperature setting selected is shown on the display for 3 seconds. The display then shows the current actual temperature. The "°C/°F" symbol continues to flash until the selected temperature is reached. If you want to alter the setting, simply press the joystick again to increase or reduce the temperature. After switching off, the hot air tool stays in the last setting.
3. Setting airflow rate
To change the airflow rate, first press the button for airflow
10
; the fan symbol flashes. Now use the joystick to
mode set the airflow rate. The airflow rate setting mode automati­cally closes if the airflow rate setting is not changed within 5 sec. Pressing the airflow button again after setting the airflow rate immediately closes the airflow rate setting mode. The airflow rate can be varied from a minimum of 150 l/min to a maximum of 600 l/min.
Temperature measurement on the workpiece
We recommend the STEINEL HG Scan PRO temperature scanner (Prod. No.: 007553) for measuring the temperature at the workpiece.
Programming mode [P]
Four programmes are factory-set for the most common types of work. Press button "P" for programming mode. Number 1 is displayed for programme 1. Continuing to press the programme button will take you to programmes 2–4. Pressing the button again will return the tool to normal operation.
- 12 - - 13 -
9
8
is used for
9
Preset programmes
Programme Temperature °C Air l/min 1 250 approx. 350 2 350 approx. 400 3 450 approx. 500 4 550 approx. 400
Memory function [S]
The values selected for the four programmes can be changed and memorised at any time. To do this, first press the programme button "P" programme you wish to change. Set the temperature and airflow rate you require. Memory symbol flashes to indicate that the user programme selected has been changed. To memorise this setting in the user pro­gramme selected, press and hold down the programme selector button. The memory symbol continues to flash for approx. 2 sec. The settings entered are saved once the memory symbol stays on all the time. To return to normal operation, press the programme button until the programme symbol disappears from the display.
11
until the display shows the
on the LCD
Maintenance
Fine dust filter
The HG 2620 has an integrated fine dust filter it (with compressed air), undo screws (a), take off cover and remove filter.
3
a
a
3
. To clean
Repair
Changing the power cord
If the power cord is damaged, it can easily be changed without opening the casing.
1. Important! Disconnect tool from power supply.
2. Undo screw
3. Release cable grip
4. Undo mains terminals
5. Pull out cable
6. Insert new cable and secure in reverse order (1. Firmly screw down mains terminals etc.).
and pull off cover cap
d
e
14
a
.
.
b
c
.
.
Changing the heating element
The plug-in heating element in the HG 2620 E can be changed in a matter of seconds.
1.
3.
1. Important! Disconnect tool from power supply.
2. Undo guard sleeve screws (Fig. 1).
3. Remove guard sleeve (Fig. 1).
4. Undo 4 screws at the end of the hot air outlet nozzle (Fig. 2).
5. Detach heating element and replace it with a new one (Fig. 2/3).
6. Firmly screw heating element into place (Fig. 3).
7. Firmly screw guard sleeve back on (Fig. 4).
2.
4.
Other functions
Restart protection
Restart protection prevents the hot air tool from starting after an interruption in the power supply. The hot air tool is only ready for operation again after switching it on at the ON/OFF
8
button
LOC function
To avoid altering the chosen settings unintentionally, the HG 2620 comes with a Lockable Override Control Function (LOC). To find out how to set the LOC function, please contact our Service Department on 05245-448-188.
.
GB
Page 8
Tool features
1
Stainless steel outlet nozzle
2
Removable guard sleeve
3
Air inlet with integrated fine dust filter
4
Soft coating for non-slip standing
5
LCD display
6
Removable cap for mounting HG Scan PRO temperature scanner
7
Heavy-duty rubber-insulated power cord
Technical Specifications
Voltage Output Temperature Airflow rate Air pressure Delivery nozzle Ø Motor life Heater life Residual heat indicator Power cord Protection class
(without earth terminal)
Thermal cut-out Emission sound pressure level Total vibration value Weight without power cord
220-230 V, 50/60 Hz 2300 W max. 50-700 °C, continuously variable 150-600 l/min, continuously variable 4000 Pa 30mm, using Professional nozzles approx. 10,000 hrs. approx. 800 hrs. Yes H07 RN-F 2X1 3.0M II Yes ≤ 70dB (A) ≤ 2.5 m/s
0.84 kg
Applications
Here are some of the applications you can use STEINEL hot air tools for. This selection is by no means exhaustive – no doubt you can immediately think of other examples.
- Welding bitumen.
- Welding tarpaulins and films.
- Welding PVC floor coverings and linoleum.
- Working rigid thermoplastic materials in plastics and tank construction.
- Shaping thermoplastics.
- Drying wet surfaces.
- Activating and removing glues and hot-melt adhesives.
- Drying and heating processes of all kinds.
8
ON/OFF button
9
Joystick (for setting airflow rate and temperature)
10
Button for airflow rate mode
11
Programme selector button and memory button
12
Residual heat indicator
13
Soft grip handle for comfortable operation
14
Replaceable mains power cord
2
/ K = 0.08 m/s
2
Subject to technical modifications
Accessories (see Fig. on page 2.)
Your retailer has a wide range of accessories for you to choose from.
1 Round nozzle, 5 mm Prod. No. 092214 2 Round nozzle, 10 mm Prod. No. 092313 3 Flat angled nozzle, 20x2 mm Prod. No. 092115 4 Flat angled nozzle, 40x2 mm Prod. No. 092016 5 Welding nozzle Prod. No. 075316 6 Weld slide Prod. No. 093013 7 Feed roller Prod. No. 093211 8 Jointing plane Prod. No. 093112 9 Quarter-moon knife Prod. No. 092917 10 HG Scan PRO Prod. No. 007553
Guide for selecting the right type of welding rod for welding plastics Material
Rigid PVC
Applications
Pipes, fittings, tiles, structural sections, technical mouldings 300 °C welding temperature
Rigid PE
(HDPE) Polyethylene
PP
Polypropylene
Tubs, baskets, canisters, insulating material, piping 300 °C welding temperature
High-temperature drainpipes, seat buckets, packagings, automotive parts 250 °C welding temperature
ABS
Automotive parts, equipment enclosures, cases 350 °C welding temperature
Functional Warranty
This STEINEL product has been manufactured with utmost care, tested for proper operation and safety and then sub­jected to random sample inspection. STEINEL guarantees that it is in perfect condition and proper working order.
The product is guaranteed for 12 months or 10,000 hours of operation commencing on the date of sale to the con­sumer. We will remedy defects caused by material flaws or manufacturing faults. The warranty will be met by repair or replacement of defective parts at our own discretion. This guarantee does not cover damage to wearing parts, dam­age or defects caused by improper treatment or mainte­nance nor does it cover breakage as a result of the product being dropped. Further consequential damage to other objects shall be excluded.
Claims under warranty shall only be accepted if the product is sent fully assembled and well packed complete with sales receipt or invoice (date of purchase and dealer's stamp) to the appropriate Service Centre or handed in to the dealer within the first 6 months.
Repair service:
If defects occur outside the warranty period or are not covered by warranty, ask your nearest service station for the possibility of repair.
Characteristic signs
Chars when held in flame, pungent odour; crashing sound
Light yellow flame, drips continue to burn, smells of a candle being extinguished; crashing sound
Bright flame with a blue core, drips continue to burn, pungent odour; crashing sound
Black, fluffy smoke, sweet odour; crashing sound
GB
- 14 - - 15 -
Page 9
EG - Konformitätserklärung
EC Declaration of Conformity
A Produktbezeichnung / Designation of Product
Produktbezeichnung / Product Heißluftgebläse HG 2620 E Hot air gun HG 2620 E, Typbezeichnung / Type designation 3518 Ursprungszeichen / Mark of origin STEINEL
B Erklärung der Europäischen Richtlinienkonformität Declaration of Conformity with European Community Directives
Das bezeichnete Produkt erfüllt die folgenden Richtlinien mit zugehörigen Normen in der aktuell gültigen Fassung: /
The designated product complies with the following directives and relevant standards in the current version:
B.1 Maschinenrichtlinie 2006/42EG mit Änderungen Machinery Directive 2006/42/EG including amendments
DIN EN ISO 3744, DIN EN 60745-1, DIN EN ISO 11203, DIN EN ISO 4871, DIN EN 12096, DIN EN 60335-1,
DIN EN 60335-2-45, DIN EN 62233
B.2 Elektromagnetische Verträglichkeits-Richtlinie 2004/108/EG mit Änderungen Electromagnetic Compatibility Directive 2004/108/EC including amendments
DIN EN 55014-1, DIN EN 61000-3-2, DIN EN 61000-3-3 DIN EN 55014-2 Anforderungen der Kategorie II / Requirements of category II
B.3 Richtlinie zur Beschränkung gefährlicher Stoffe 2011/65/EG mit Änderungen
RoHS - Directive 2011/65/EC including amendments
B.4 Richtlinie über Elektro- und Elektronik-Altgeräte 2012/19/EG mit Änderungen
WEEE - Directive 2012/19/EC including amendments
C Dauer der Aufbewahrung und Fundstelle der Dokumente:
Retention of documents and Archive:
Die Dokumente werden noch zehn Jahre nach dem letzten Inverkehrbringen verfügbar gehalten: STEINEL GmbH,
Abteilung: Zulassungen.
The documents are held available for ten years after the last marketing
STEINEL GmbH, approval department.
C.1 Bevollmächtigter für die technische Dokumentation Authorized person for the technical documentation
Klaus Wenners, Steinel GmbH, Dieselstrasse 80-84
D Aussteller mit Adresse / Issuer and address
STEINEL GmbH, Dieselstrasse 80 - 84, 33442 Herzebrock-Clarholz/ Germany
Steinel GmbH Ingo H. Steinel (Geschäftsleitung / Chief Executive Officer)
Herzebrock-Clarholz,
- 16 - - 17 -
Datum / Date
Loading...