Steinel HG 2310 LCD User guide [ml]

i
Masterline
HG 2310 LCD
7807303 Technische Änderungen vorbehalten.
HG 2310 LCD_24spr 07.09.2006 14:21 Uhr Seite 1
D
STEINEL-Schnell-Service Dieselstraße 80-84 33442 Herzebrock-Clarholz Tel: +49/5245/448-188 Fax:+49/5245/448-197 www.steinel.de info@steinel.de
I. MÜLLER
A
Peter-Paul-Str. 15 A-2201 Gerasdorf bei Wien Tel.: +43/22 46/2146 Fax: +43/22 46/2 5466 info@imueller.at
PUAG AG
CH
Oberebenestrasse 51 CH-5620 Bremgarten Tel.: +41/56/6 4888 88 Fax: +41/56/6 48 88 80 info@puag.ch
STEINEL U. K. LTD.
GB
37, Manasty Road Orton Southgate GB-Peterborough PE2 6 UP Tel.: +44/17 33/238-2 65 Fax: +44/17 33/2 38-2 70 steinel@steineluk.com
IRL
SOCKET TOOL COMPANY 8, Queen Street IRL-Dublin 7 Tel.: +353/1/8 7254 33 Fax: +3 53/1/8 72 5195 sockettool@eircom.net
DUVAUCHEL S. A.
F
ACTICENTRE Rue des Famards – Bâtiment M, Lot 3 59810 Lesquin Tél.: +33/3 20 30 34 00 Fax: +33/3 20 30 34 20 info@duvauchel.com
HEGEMA PRESENT B. V.
NL
Christiaan Huygensstraat 4 NL-3291 CN Strijen Tel.: +31/78/6 7444 44 Fax: +31/78/6 74 31 13 info@hegema-present.nl
PRESENT Handel
B
Toekomstlaan 6 Industriezone Wolfstee B-2200 Herentals Tel.: +32/14/25 74 74 Fax: +32/14/25 74 75 info@present.be
A. R. Tech.
L
19, Rue Eugène Ruppert, Cloche D’Or BP 1044 L-1010 Luxembourg Tel.: +352/49/3333 Fax: +3 52/40/26 34 com@artech.lu
THOELKE DISTRIBUZIONE S.N.C.
I
Via Adamello 2/4 I-22070 Locate Varesino (Como) Tel.: +39/3 31/8369 11 Fax: + 39/3 31/83 6913 thoelke.distribuzione@thoelke.it
SAET-94 S.L.
E
Polig. Industrial Cova Solera C/Atenas, 5 E-08191 Rubi (Barcelona) Tel.: +34/93/5 88-6725 Fax: +34/93/5 88-68 46 saet94@retemail.es
Pronodis-Soluções Tecnológicas, Lda
P
Rua do Caseiro n Vilar P-3810-078 Aveiro Tel.: +351/234/484031 Fax: +351/234/484033 pronodis@pronodis.pt
KARL H STRÖM AB
S
Verktygsvägen 4 S-553 02 Jönköping Tel.: +46/36/31 42 40 Fax: +46/36/31 42 49 www.khs.se kontakt@khs.se
BROMMANN
DK
Ellegaardvej 18 DK-6400 Sønderborg Tel.: +45/74 42 8862 Fax: +45/74 43 43 60 brommann@brommann.dk
Oy Hedtec AB
FIN
Mänkimiehentie 4 FIN-02780 Espoo Tel.: +358/9/68 2881 Fax: +358/9/6828 42 78 www.hedtec.fi steinel-info@hedtec.fi
Vilan AS
N
Tvetenveien 30 B N-0666 Oslo Tel.: +47/2272 5000 Fax: +47/22 72 50 01 post@vilan.no
PANOS Lingonis + Sons O. E.
GR
Aristofanous 8 Str. GR-10554 Athens Tel.: +30/210/3 2120 21 Fax: +30/210/3 21 86 30 lygonis@otenet.gr
EGE SENSÖRLÜ AYDÍNLATMA ÍTH. ÍHR.
TR
TÍC. VE PAZ. Ltd. STÍ. Gersan Sanayi Sitesi 659 Sokak No. 510 TR-06370 Bati Sitesi (Ankara) Tel.: +90/3 12/257 12 33 Fax: +90/3 12/2 55 60 41 ege.aydinlatma@superonline.com www.egeaydinlatma.com
ELNAS s.r.o.
CZ
Oblekovice 394 CZ-671 81 Znojmo Tel.: +420/5 15/2201 26 Fax: +4 20/5 15/24 4347 info@elnas.cz www.elnas.cz
LANGE ŁUKASZUK Sp.j.
PL
Byków 25a PL-55-095 Mirków Tel.: +48/71/3 98 08 61 Fax: + 48/71/3 98 08 19 firma@langelukaszuk.pl
o
87 A/B
DINOCOOP KFT.
H
Radvány u. 24 H-1118 Budapest XI Tel.: +36/1/3 19 30 64 Fax: +36/1/3 19 30 66 www.dinocoop.hu dinocoop@dinocoop.hu
KVARCAS
LT
Neries krantine 32 LT-48463, Kaunas Tel.: +3 70/37/40 80 30 Fax:+3 70/37/4080 31 info@kvarcas.lt
EST
FORTRONIC AS Teguri 45c EST 50113 Tartu Tel.: +372/7/4752 08 Fax: +372/7/36 72 29 info@fortronic.ee
LOG Zabnica D.O.O.
SLO
Podjetje Za Trgovino SLO-4209 Zabnica Tel.: +386/42/31 2000 Fax: +3 86/42/31 23 31 info@log.si
NECO s.r.o.
SK
Ruzová ul. 111 SK-01901 Ilava Tel.: +421/42/4 44 14 55 Fax: +421/42/4 44 14 56 steinel@neco.sk
STEINEL Trading s.r.l.
RO
Str. Lunga 123 RO-507055 Cristian-Brasov Tel.: +40/2 68/25 74 00 Fax: +40/2 68/25 76 00 www.steinel.ro info@steinel.ro
DALJINSKO UPRAVLJANJE
HR
B. Smetane 10 HR-1000 Zagreb Tel.: +3 85/1/3 88 02 47 Fax: +3 85/1/3 88 02 47 daljinsko-upravljanje@zg.tel.hr
AMBERGS SIA
LV
Brivibas gatve 195-16 LV-1039 Riga Tel.: +3 71/7/55 07 40 Fax: +3 71/7/55 28 50 www.ambergs.lv ambergs@ambergs.lv
IT und R GmbH
RUS
Kuibyshev Str. 78 RUS-620026 Ekaterinburg Tel.: +7/34 32/24 23 23 Fax: +7/34 32/61 61 65 itr@ural.ru
VNESHTECHKONTAKT 2 Vysheslavtsev per., 15/2 RUS-127018 Moskau Tel.: +7/95/7 90 79 97, 9 73 33 35 www.vnesh.ru
I
G
A B C
D
E
F
H
500 - 630 °C
250 - 300 °C
250 - 500 °C
200 - 400 °C
600 °C 630 °C
250 - 400 °C
300 °C 300 - 400 °C
1
2
4
3
12
13
5
6
7
8
14
15
16
17
9
10
18
11
19
HG 2310 LCD
J
Zubehör
HG 2310 LCD
2
3
5
1
10
12
8
11
9
7
6
4
[P]
[S]
5 sec.
- 2 - - 3 -
HG 2310 LCD_24spr 07.09.2006 14:21 Uhr Seite 3
Werkseitig sind vier Programme für die häufigsten Arbeiten einge­stellt. Drücken Sie die Taste „P“ für Programmbetrieb. Es erscheint die Ziffer 1 für Programm 1. Durch weiteres Drücken der Programm­taste gelangen Sie zu den Pro­grammen 2 – 4. Durch erneutes Drücken gelangen Sie zurück in den Normalbetrieb.
Gerätebeschreibung - Inbetriebnahme
Das Gerät wird mit dem Stufen­schalter an der Rückseite des Handgriffs ein- und ausgeschaltet. Der Abstand zum Bearbeitungs­objekt richtet sich nach Material und beabsichtigter Bearbeitungs-
art. Machen Sie immer erst einen Test bezüglich Luftmenge und Temperatur. Mit den als Zubehör erhältlichen aufsteckbaren Düsen (siehe Zubehörseite im Umschlag) läßt sich die Heißluft punkt- oder
flächengenau steuern. Vorsicht
beim Wechseln heißer Düsen!
Wenn Sie das Heißluftgebläse als Standgerät benutzen, achten Sie auf sicheren, rutschfesten Stand und sauberen Untergrund.
Voreingestellte Programme
Die Werte der vier Programme können jederzeit verändert und gespeichert werden. Dazu drücken Sie erst die Programm­taste „P“, bis das zu ändernde Programm angezeigt wird.
Stellen Sie die gewünschte Luft­menge und Temperatur ein. Dann drücken Sie die Speicher­taste (10) „–>“ so lange, bis das Zeichen „–>“ im Display erlischt (ca. 5 sek). Die eingegebenen
Werte sind nun im Programm gespeichert. Zur Rückkehr in die Normalfunktion drücken Sie die Programmtaste, bis das Pro­grammsymbol im Display ver­schwunden ist.
Betrieb
Die Stufe 1 ist die Kaltluftstufe; die Temperatur beträgt immer 50 °C. Benutzen Sie die Kaltluftfunktion, um Farbe zu trocknen, Werkstücke abzukühlen oder die Düse vor dem Wechsel eines Zubehörteils abzukühlen. Auf Stufe 2 kann die Temperatur in einem Bereich von 50 °C – 650 °C über das Bedienfeld mit LCD-Anzeige stufenlos eingestellt werden. Die tatsächliche Tempe­ratur wird am Ausgang der Düse gemessen und im Display ange-
zeigt. Die roten Taster (9) auf der linken Seite dienen als Eingabe­taster mit Minus-/Plus-Funktion. Die Temperatureinstellung beginnt bei 50 °C und endet bei max. 650 °C. Kurzes Drücken des „+“ / „–“ Tasters läßt den eingestellten Wert in 10 °-Schritten an- bzw. absteigen. Längeres Drücken des Tasters läßt die Temperatur­werte schneller erreichen. Ist die gewünschte Temperatur einge­stellt, braucht das Gebläse abhän­gig von der gewählten Dreh-
zahl/Luftmenge einige Sekunden, um den eingestellten Wert zu erreichen. Wollen Sie die Temperatur neu einstellen, dann drücken Sie einfach wieder auf einen Taster, um den Wert zu erhöhen bzw. zu vermindern. Nach dem Ausschalten des Heißluftgebläses bleibt der zuletzt eingestellte Wert erhalten.
Temperatur einstellen
Das graue rechte Tasterfeld (7) unterhalb des Displays dient zur Regelung der Luftmenge bzw. der Lüfterdrehzahl. Die Luftmenge wird
durch „+/–“ Funktion in mehreren Stufen gesteuert; die Luftmenge variiert von min. 150 l/min bis zu max. 500 l/min. Benutzen Sie die
Kaltluftfunktion, um Farbe zu trock­nen, Werkstücke abzukühlen oder die Düse vor dem Wechsel eines Zubehörteils abzukühlen.
Luftmenge einstellen
Programmbetrieb [P]
Speicherfunktion [S]
- 5 -
Programm Temp. ° C Luft l/min Anwendung
1 250 ca. 350 Kunststoffrohre verformen
2 350 ca. 400 Kunststoff verschweißen
3 450 ca. 500 Lack entfernen
4 550 ca. 400 Weichlöten
N
GR
TR
H
CZ
SK
PL
RO
SLO
HR
EST
LT
LVRUS
FIN
DK
SPE
NL
F
GB
D
I
Spannung Leistung Temperaturen
Anzeige Gebläse Luftmenge
Programme
Speichertaste Schutzklasse
230 – 240 V, 50 Hz 2300 W Stufe 1: 50 °C, Stufe 2: 50 – 650 °C LCD in 10 °C-Schritten Stufenlos regulierbar Stufe 1: 150 – 250 l/min Stufe 2: 150 – 500 l/min 1 = 250 °C / ca. 350 l/min 2 = 350 °C / ca. 400 l/min 3 = 450 °C / ca. 500 l/min 4 = 550 °C / ca. 400 l/min zum Verändern der eingestellten Programme II (ohne Schutzleiteranschluss)
Technische Daten
CE Konformitätserklärung
Das Produkt erfüllt die Niederspannungsrichtlinie 73/23/EWG und die EMV-Richtlinie 89/336/EWG.
Edelstahl-Ausblasrohr Lufteinlass mit Gitternetz hält
Fremdkörper fern Abnehmbares Schutzrohr Abstellflächen für einen kipp-
sicheren und rutschfesten stationären Arbeitseinsatz
Belastbares Gummikabel Ein-Aus-Schalter/Stufenschalter Taster zum Einstellen der
Luftmenge Optische Anzeige von
Temperatur und Drehzahl per LCD
Taster zum Einstellen der Temperatur
Speichertaste Programmwahltaste Angenehmer Softgriff
Geräteelemente
1 2
3 4
5 6
7
8
9
11 12
10
dass Sie sich für ein STEINEL Heißluftgebläse entschieden haben. Mit diesem Gerät lassen sich verschiedenste Arbeiten wie z. B. Löten, PVC-Schweißen, Verformen, Trocknen, Schrumpfen,
Entlacken etc. sicher und zuver­lässig erledigen. Alle STEINEL­Geräte sind nach höchsten Maßstäben gefertigt und durch eine strenge Qualitätsprüfung gegangen.
Wenn Sie das Gerät sachgemäß benutzen (beachten Sie bitte die Hinweise auf S. 6), können Sie damit sehr lange und stets zufrie­den arbeiten.
Vielen Dank,
Für Ihre Sicherheit
Das Gerät ist mit einem 2-stufigen Thermoschutz ausgestattet:
1. Ein Thermoschalter schaltet die Heizung aus, wenn der Luftaustritt der Ausblasöffnung zu stark behindert wird (Hitzestau). Das Gebläse läuft jedoch weiter. Ist die Ausblasöffnung wieder frei, schaltet die Heizung nach kurzer Zeit selbsttätig wieder zu. Der Thermoschalter kann auch nach Abschalten des Gerätes ansprechen, so dass es nach erneutem Einschalten länger als gewohnt dauert, bis die Temperatur an der Ausblasöffnung erreicht wird.
2. Die Thermosicherung schaltet das Gerät bei Überlastung komplett ab.
- 4 -
HG 2310 LCD_24spr 07.09.2006 14:21 Uhr Seite 5
Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie das Gerät benutzen. Bei Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung kann das Gerät zu einer Gefahren­quelle werden.
Beim Gebrauch von Elektrowerk­zeugen sind zum Schutz gegen elektrischen Schlag, Verletzungs­und Brandgefahr folgende grund­sätzliche Sicherheitsmaßnahmen zu beachten. Wenn mit dem Gerät nicht sorgsam umgegangen wird, kann ein Brand entstehen.
Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse.
Setzen Sie Elektrowerkzeuge nicht dem Regen aus.
Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht im feuchten Zustand und nicht in feuchter oder nasser Um­gebung.
Vorsicht bei Gebrauch der Geräte in der Nähe brennbarer Materia­lien. Nicht für längere Zeit auf ein und dieselbe Stelle richten.
Nicht bei Vorhandensein einer explosionsfähigen Atmosphäre verwenden.
Wärme kann zu brennbaren Materialien geleitet werden, die verdeckt sind.
Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag.
Vermeiden Sie Körperberührung mit geerdeten Teilen, zum Beispiel Rohren, Heizkörpern, Herden, Kühlschränken. Das Gerät nicht unbeaufsichtigt lassen, so lange es in Betrieb ist.
Bewahren Sie Ihre Werkzeuge sicher auf.
Gerät nach Gebrauch auf Ständer auflegen und abkühlen lassen, bevor es weggepackt wird.
Unbenutzte Werkzeuge sollten im trockenen, verschlossenen Raum und für Kinder nicht erreichbar aufbewahrt werden.
Überlasten Sie Ihre Werkzeuge nicht.
Sie arbeiten besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
Nach längerem Gebrauch des Gerätes bei Höchsttemperatur sollte vor dem Ausschalten des Gerätes die Temperatur gesenkt werden. Dies verlängert die Lebensdauer der Heizung.
Tragen Sie das Werkzeug nicht am Kabel und benutzen Sie es nicht, um den Stecker aus der Steck­dose zu ziehen. Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
Achten Sie auf giftige Gase und Entzündungsgefahr.
Bei der Bearbeitung von Kunst­stoffen, Lacken und ähnlichen Materialien können giftige Gase auftreten. Achten Sie auf Brand­und Entzündungsgefahr.
Zu Ihrer eigenen Sicherheit be­nutzen Sie nur Zubehör und Zu­satzgeräte, die in der Bedienungs­anleitung angegeben oder vom Werkzeughersteller empfohlen oder angegeben werden. Der Gebrauch anderer als der in der Bedienungsanleitung oder im Katalog empfohlenen Einsatzwerk­zeuge oder Zubehöre kann eine persönliche Verletzungsgefahr für Sie bedeuten.
Reparaturen nur vom Elektrofachmann.
Dieses Elektrowerkzeug entspricht den einschlägigen Sicherheits­bestimmungen. Reparaturen dür­fen nur von einer Elektrofachkraft ausgeführt werden, andernfalls können Unfälle für den Betreiber entstehen.
Bewahren Sie diese Sicherheits­hinweise gut auf.
Sicherheitshinweise
Funktionsgarantie
Dieses STEINEL-Produkt ist mit größter Sorgfalt hergestellt, funktions- und sicherheitsgeprüft nach geltenden Vorschriften und anschließend einer Stichprobenkontrolle unterzogen. STEINEL übernimmt die Garantie für einwandfreie Beschaffenheit und Funktion. Die Garantiefrist beträgt 12 Monate bzw. 500 Betriebsstunden und beginnt mit dem Tag des Verkaufs an den Verbraucher. Wir beseitigen Mängel, die auf Material- oder Fabrika­tionsfehlern beruhen, die Garantieleistung erfolgt durch Instandsetzung oder Austausch mangelhafter Teile nach unserer Wahl. Eine Garantieleistung entfällt für Schäden an Verschleißteilen, für Schäden und Mängel, die durch unsachgemäße Behandlung oder Wartung auftreten, sowie für Bruch bei Sturz. Weitergehende Folgeschäden an fremden Gegenständen sind ausgeschlossen. Die Garantie wird nur gewährt, wenn das unzerlegte Gerät mit Kassenbon oder Rechnung (Kaufdatum und Händlerstempel), gut verpackt an die zutreffende Servicestation eingesandt oder in den ersten 6 Monaten dem Händler übergeben wird. Reparaturservice: Nach Ablauf der Garantiezeit oder Mängel ohne Garantieanspruch repariert unser Werkservice. Bitte das Produkt gut verpackt an die Servicestation senden.
!
Anwendungen
mit einer Reduzierdüse von der Leiterplatte getrennt.
(F) Weichlöten: Zuerst die zu verbindenden Metallteile reinigen, dann mit Heißluft die Lötstelle er­wärmen und Lötdraht zuführen. Zum Löten ein Flussmittel zur Verhinderung von Oxydbildung oder einen Lötdraht mit Fluss­mittelader verwenden.
(G) Kunststoff Schweißen und Verfugen: Alle Teile, die ver-
schweißt werden sollen, müssen aus dem gleichen Kunststoff bestehen. Entsprechenden Schweißdraht verwenden.
Nachfolgend zeigen wir Ihnen einige Anwendungen für STEINEL Heißluftgebläse. Mit dieser Aus­wahl sind die Möglichkeiten kei­neswegs erschöpft – sicher fallen Ihnen sofort weitere Anwendungs­beispiele ein.
(A) Farbe entfernen: Die Farbe wird aufgeweicht und kann mit Spachtel und Schaber sauber ent­fernt werden.
(B) Kabelschrumpfen: Der Schrumpfschlauch wird über die zu isolierende Stelle geschoben und mit Heißluft erwärmt. Dadurch schrumpft der Schlauch um ca. 50 % seines Durchmessers und sorgt für eine dichte Verbindung. Besonders schnelles und gleich­mäßiges Schrumpfen mit Reflek­tordüsen. Abdichten und Stabilisieren von Kabelbrüchen, Isolierung von Lötstellen, Zusam­menfassen von Kabelsträngen, Ummanteln von Lüsterklemmen.
(C) PVC-Verformen: Platten, Rohre oder Formteile werden durch Heißluft weich und formbar.
(D) Verformen: Skistiefel und Sportschuhe können perfekt ange­passt werden.
(E) Entlöten: elektronische Bau­teile werden schnell und sauber
(H) Spiegelschweißen bei Kunststoffrohren oder –stangen. Die Enden werden an einen beschichteten, heißen Schweiß­spiegel gedrückt und dann aneinandergefügt.
(I) Folienschweißen: Die Folien werden übereinandergelegt und verschweißt. Die Heißluft wird mit einer Schlitzdüse unter die obere Folie geführt, dann werden beide Folien mit einer Andrückrolle fest aufeinandergepresst. Auch mög­lich: Reparieren von Zeltplanen aus PVC durch Überlappschwei­ßen mit einer Schlitzdüse.
(J) Zubehör
Breitreflektordüse Art.-Nr. 073015
Breitstrahldüse 75 mm Art.-Nr. 070212
Breitschlitzdüse Art.-Nr. 074715
Lötreflektordüse Art.-Nr. 074616
Reduzierdüse 9 mm Art.-Nr. 070618
Reduzierdüse 14 mm Art.-Nr. 070717
Reduzierdüse 20 mm Art.-Nr. 070816
Reflektordüse Art.-Nr. 070519
Farbschaberset Art.-Nr. 010317
Andrückrolle Art.-Nr. 012311
Schweißschuh Art.-Nr. 070915
Schweißspiegel 80 mm Art.-Nr. 072117
Schlitzdüse Art.-Nr. 071011
Schrumpfschläuche Art.-Nr. 071417
Kunststoff-Schweißdraht Hart-PVC: Art.-Nr. 073114 Weich-PVC: Art.-Nr. 073213 LDPE: Art.-Nr. 073312 HDPE: Art.-Nr. 071219 PP: Art.-Nr. 073411 ABS: Art.-Nr. 074210
Abstrahldüse 50 mm Art.-Nr. 070311
Abstrahldüse 75 mm Art.-Nr. 070410
Breitstrahldüse 50 mm Art.-Nr. 070113
Ihr Händler hält ein breites Sortiment an Zubehör für Sie bereit.
Hart-PVC
Weich-PVC
PE-weich
(LDPE) Polyäthylen
PE hart
(HDPE) Polyäthylen
PP
Polypropylen
ABS
Rohre, Fittings, Platten, Bauprofile, techn. Formteile 300 °C Schweißtemperatur Fußbodenbeläge, Tapete, Schläuche, Platten, Spielzeug 400 °C Schweißtemperatur Haushalt u. elektrotechn. Artikel, Spielzeug 250 °C Schweißtemperatur Wannen, Körbe, Kanister, Isolationsmaterial, Rohre 300 °C Schweißtemperatur HT-Abflussrohre, Sitzschalen, Verpackungen, KFZ-Teile 250 °C Schweißtemperatur KFZ-Teile, Gerätegehäuse, Koffer 350 °C Schweißtemperatur
Verkohlt in der Flamme, stechender Geruch; scheppernder Klang
Rußende, gelblich-grüne Flamme, stechender Geruch; klanglos
Helle gelbe Flamme, Tropfen brennen weiter, riecht nach verlöschender Kerze; dumpfer Klang Helle gelbe Flamme, Tropfen brennen weiter, riecht nach verlöschender Kerze; scheppernder Klang helle Flamme mit blauem Kern, Tropfen brennen weiter, stechender Geruch; scheppernder Klang schwarzer, flockiger Rauch, süßlicher Geruch; scheppernder Klang
- 6 - - 7 -
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
Werkstoff Anwendungsarten Erkennungsmerkmale
Schrumpfschläuche Art.-Nr. 071418
19
D
HG 2310 LCD_24spr 07.09.2006 14:21 Uhr Seite 7
Four programs are factory-set for the most common types of work. Press button “P” for programming mode. Number 1 is displayed for program 1. Continuing to press the program button will take you to programs 2 – 4. Pressing the button again will return the tool to normal operation.
Features - Getting started
The tool is switched ON and OFF at the multi-stage switch on the back of the grip handle. The dis­tance from the object you are working on depends on material and intended method of working.
Always try out the air flow and temperature on a test piece first. Using the attachable accessory nozzles (see accessories page on the cover) the flow of hot air can be controlled with maximum pre-
cision. Take care when changing hot nozzles! When using the hot air gun in the self-resting position, make sure it is standing on a stable, non-slip and clean surface.
Default programs
The settings for the four programs can be changed and saved at any time. To do this, press the first pro­gram button “P” until the display shows the program you wish to change. Set the chosen air flow
and temperature. Now press the memory button (10) “–>” until the “–>” symbol is cleared from the display (approx. 5 sec). The values entered are now saved in the program memory. To return to
normal operation, press the program button until the program symbol disappears from the display.
Operation
Stage 1 is the cold-air stage; tem­perature is always 50 °C. Use the cold-air function for drying paint, cooling workpieces or to cool the nozzle before changing an acces­sory attachment. In stage 2 temperature can be infinitely varied over a range of 50 °C to 650 °C on the crontol panel with LCD display. The actual temperature is measured at the
nozzle outlet and indicated on the display. The red push button (9) on the left-hand side is used as an input button with minus/plus function. Temperature settings range from 50 °C to 650 °C max. Briefly pressing the “+” / “–” push button increases or reduces the temperature setting in 10 ° steps. Pressing the button for longer speeds up the temperature
setting process. Once the tempera­ture has been set, the tool takes a few seconds to reach temperature (depending on speed/air flow). If you want to alter the setting, simply press either button to increase or reduce the temperature. After switching OFF, the hot air gun stays in the last setting.
Setting the temperature
The grey button panel (7) on the right below the display is used for regulating air flow and blower speed. Air flow can be controlled
in several stages using the “+/–” function and can be varied from a minimum of 150 l/min to a max­imum of 500 l/min. Use the cold-
air function for drying paint, cool­ing workpieces or to cool the nozzle before changing an acces­sory attachment.
Setting air flow
Programming [P]
Memory function [S]
- 9 -- 8 -
Program Temp. °C Air l/min Application
1 250 approx. 350 Forming plastic pipes
2 350 approx. 400 Welding plastic pipes
3 450 approx. 500 Stripping paint
4 550 approx. 400 Soft soldering
Mains voltage Output Temperatures
Display Blower Air flow
Programs
Memory button Enclosure
230 – 240 V, 50 Hz 2300 W Stage 1: 50 °C, Stage 2: 50 – 650 °C LCD in 10 °C steps Continuously variable Stage 1: 150 – 250 l/min Stage 2: 150 – 500 l/min 1 = 250 °C / approx. 350 l/min 2 = 350 °C / approx. 400 l/min 3 = 450 °C / approx. 500 l/min 4 = 550 °C / approx. 400 l/min for changing the program settings II (without earth terminal)
Technical specifications
CE Declaration of Conformity
This product conforms to Low-voltage Directive 73/23/EEC and EMC Directive 89/336/EEC.
Stainless steel outlet Air intake with lattice guard
to keep out debree Detachable guard sleeve Stand for stable, non-slip
stationary work
Heavy-duty rubber-sheathed cord
ON/OFF switch/multi-stage switch
Push button for setting air flow Temperature and speed display
on LCD
Push button for setting temperature
Memory button Program selector button Soft grip handle for comfortable
operation
Tool elements
1 2
3 4
5
6
7 8
9
11 12
10
for deciding to choose a STEINEL hot air gun. This tool can be used for completing a wide range of jobs safely and reliably, such as soldering, welding PVC, shaping,
drying, shrink-fitting, stripping paint etc. All STEINEL tools are manufactured to the highest standards and undergo a strict process of quality control.
Used in the proper manner (please read the information on p. 10), this hot air gun will give you lasting satisfaction.
Thank you
For your safety
The tool is double protected from overheating:
1. A thermal circuit breaker switches the heating element off when the discharge of air from the outlet nozzle
is blocked (heat accumulation). The fan continues to run however. Once the outlet nozzle is free again, the heating element switches on again automatically after a short period. The thermal circuit breaker may also respond after the device has been switched off. It may therefore take longer than usual until the temperature at the outlet nozzle is reached after switching on again.
2. The thermal cut-out completely shuts down the tool if it is overloaded.
GB
HG 2310 LCD_24spr 07.09.2006 14:21 Uhr Seite 9
Applications
(F) Soft soldering: First, clean
metal parts you want to join. Then, using hot air, heat the point you want to solder and offer up the soldering wire. Use flux or a soldering wire with a flux core to prevent oxide forming.
(G) Welding and joining plastic:
All parts being welded must be of the same plastic material. Use an appropriate welding rod. (H) Hot-tool welding on plastic pipes or rods. The ends are pressed against a coated hot tool and then joined together.
Here are some of the applications you can use STEINEL hot air guns for. This selection is by no means exhaustive – no doubt you can immediately think of other ex­amples.
(A) Stripping paint: Paint is soft­ened and can be removed with a stripping knife and paint scraper to leave a clean surface.
(B) Shrinking tubing on cables:
The shrink tubing is slipped over the section you want to insulate and heated with hot air. The tub­ing shrinks by approx. 50 % in diameter to give a sealed union. Shrinking is particularly fast and even using reflector nozzles. Sealing and stabilising cable breaks, insulating soldered joints, gathering cable runs, sheathing terminal blocks.
(C) Forming PVC: Sheeting, piping or mouldings can be soft­ened and formed with hot air.
(D) Shaping: Ski boots and sports shoes can be shaped for a perfect fit.
(E) De-soldering: Electronic com­ponents are detached quickly and neatly from circuit boards with a reduction nozzle.
(I) Joining sheeting: The sheets are overlapped and welded together. A slit nozzle is used to direct hot air under the overlap, then the two sheets are firmly pressed together with a feed roller. Also possible: Repairing PVC tarpaulins by overlap weld­ing with a slit nozzle.
(J) Accessories
Your dealer has a wide range of accessories for you to choose from.
- 11 -
Rigid PVC
Plasticised PVC
Soft PE
(LDPE) Polyethylene
Hard PE
(HDPE) Polyethylene
PP
Polypropylene
ABS
Pipes, fittings, sheets, building pro­files, technical mouldings Welding temperature 300 °C Floor coverings, wallpapers, hoses, sheets, toys Welding temperature 400 °C Domestic and electrotechnical articles, toys Welding temperature 250 °C Baths, baskets, canisters, insulat­ing material, pipes Welding temperature 300 °C HT drainage pipes, moulded seats, packaging, car components Welding temperature 250 °C Car components, equipment housings, cases Welding temperature 350 °Cr
Carbonises in the flame, pungent odour; crashing sound
Smoking, yellowish-green flame, pungent odour; silent
Light yellow flame, drips continue to burn, smells of a candle being extin­guished; dull sound Light yellow flame, drips continue to burn, smells of a candle being extin­guished; crashing sound Bright flame with a blue core, drips continue to burn, pungent odour; crashing sound Black, fluffy smoke, sweet odour; crashing sound
Material Application types Distinguishing characteristics
Large reflector nozzle Prod. no. 073015
Surface nozzle, 75 mm Prod. no. 070212
Wide-slit nozzle Prod. no. 074715
Soldering reflector nozzle Prod. no. 074616
Reduction nozzle, 9 mm Prod. no. 070618 Reduction nozzle, 14 mm Prod. no. 070717 Reduction nozzle, 20 mm Prod. no. 070816
Reflector nozzle Prod. no. 070519
Paint scraper kit Prod. no. 010317
Feed roller Prod. no. 012311
Welding nozzle Prod. no. 070915
Heat reflector nozzle, 80 mm Pr od . no . 072117
Slit nozzle Prod. no. 071011
Shrink tubings Prod. no. 071417
Plastic welding wire Rigid PVC: Prod. no. 073114 Plasticised PVC:
Prod. no. 073213 LDPE: Prod. no. 073312 HDPE: Prod. no. 071219 PP: Prod. no. 073411 ABS: Prod. no. 074210
Window nozzle, 50 mm Prod. no. 070311
Window nozzle, 75 mm Prod. no. 070410
Surface nozzle, 50 mm Prod. no. 070113
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
Shrink tubings Prod. no. 071418
19
Read and observe this informa­tion before using the tool. Failure to observe the operating instructions may result in the tool becoming a source of danger.
When using electric power tools, observe the following basic safety precautions to avoid electric shock and the risk of injury and fire. Fire may be caused if the tool is not used with care.
Take ambient conditions into account.
Do not expose electric power tools to rain.
Do not use electric power tools when they are damp or in a damp or wet environment.
Exercise care when using the tool in the proximity of flammable materials. Do not direct hot air onto the same spot for any pro­longed period.
Do not use in the presence of an explosive atmosphere.
Heat may be conducted to flam­mable materials that are out of sight.
Protect yourself from electric shock.
Avoid touching earthed objects, such as pipes, radiators, cookers or refrigerators. Do not leave the tool unattended while in operation.
Store your tools is a safe place.
Place tool on stand after use and allow to cool before putting is away.
Tools that are not in use should be stored in a dry, locked room and out of the reach of children.
Do not overload your tools.
Work results and safety will be enhanced if you stay within the specified output range.
After using the tool for a prolonged period at maximum temperature, you should reduce the tempera­ture before switching the tool off. This will prolong the life of the heating element.
Do not carry the tool by the power cord. Do not unplug the tool by pulling on the power cord. Protect the power cord from heat, oil and sharp edges.
Beware of toxic gases and fire hazards.
Toxic gases may occur when working on plastics, paints, var­nishes or similar materials. Beware of fire and ignition hazards.
For your own safety, only use accessories and attachments that are specified in the operating instructions or recommended or specified by the tool manufacturer. Using attachments or accessories other than those recommended in the operating instructions or cata­logue may result in personal injury.
Repairs must only be carried out by a qualified electrician.
This electric power tool complies with the relevant safety regulations. Repairs must only be performed by a qualified electrician, other­wise the user may run the risk of accidents.
Keep these safety warnings in a safe place.
Safety warnings
Functional guarantee
This STEINEL product has been manufactured with the utmost care, tested for proper operation and safety in accordance with applicable regulations and then subjected to ramdom sample inspection. STEINEL guar­antees that it is in perfect condition and proper working order. The product is guaranteed for 12 months or 500 hours of operation commencing on the date of sale to the consumer. We will remedy defects caused by material flaws or manufacturing faults. The guarantee will be met by repair or replacement of defective parts at our own discretion. This guarantee does not cover damage to wearing parts, damage or defects caused by improper treatment or maintenance nor does it cover breakage as a result of the product being dropped. Further consequential damage to other objects is excluded. Claims under the guarantee shall only be accept­ed if the product is sent fully assembled and well packed complete with sales slip or invoice (date of purchase and dealer's stamp) to the appropriate Service Centre or hand­ed in to the dealer within the first 6 months. Repair Service: Our customer service depart­ment will repair any faults not covered by the guarantee or occurring after the guarantee has expired. Please send the product well packed to the Service Centre.
!
- 10 -
GB
HG 2310 LCD_24spr 07.09.2006 14:21 Uhr Seite 11
Quatre programmes destinés aux travaux les plus fréquents sont programmés d'usine. Appuyez sur la touche «P» pour fonctionne­ment programmé. Le programme 1 est indiqué par le chiffre 1. En continuant d'appuyer sur la touche du programme, vous arri­vez aux programmes de 2 à 4. En appuyant à nouveau, vous reve­nez au fonctionnement normal.
Description de l'appareil - Mise en service
L'appareil est mis en marche et arrêté au moyen du bouton de réglage situé à l'arrière de la poi­gnée. La distance avec l'objet sur lequel on travaille dépend du matériau et de l'opération à effec­tuer. Avant de travailler, il faut tou-
jours faire un essai pour détermi­ner le débit d’air et la température corrects! Avec les buses adap­tables (voir page des accessoires en couverture), vous pouvez mo­difier la taille du jet d'air chaud.
Soyez prudent en changeant les
buses lorsqu'elles sont chaudes!
Lorsqu'on utilise l'appareil à air chaud sur son socle, veiller à ce qu'il repose sur un emplacement stable, antidérapant et à la surface propre.
Programme préréglé
Les valeurs des quatre program­mes peuvent être modifiées et mises en mémoire à tout moment. Pour cela appuyez d'abord sur la touche programme «P», jusqu'à apparition du programme à modi­fier.
Réglez le débit d'air et la tempé­rature souhaités. Appuyez ensuite sur la touche mémoire (10) «–>» jusqu'à ce que le signe «–>» dis­paraisse de l'écran (env. 5 sec). Les valeurs entrées sont mainte-
nant mises en mémoire dans le programme. Pour revenir au fonc­tionnement normal, appuyez sur la touche programme, jusqu'à ce que le symbole programme dis­paraisse de l'écran.
Fonctionnement
La position 1 est la position d'air froid; la température est toujours de 50 °C. Utilisez la fonction d'air froid pour le séchage de la pein­ture, pour refroidir des pièces façonnées ou pour refroidir la buse avant l'échange d'un acces­soire. La position 2 permet de régler en continu la température sur une plage allant de 50 °C à 650 °C en utilisant le tableau de commande à afffichage LCD. La température réelle est mesurée à la sortie de
la buse et affichée sur l'écran. Les touches rouges (9) situées sur le côté gauche servent de touches d'entrée aux fonctions moins/plus. Le réglage de la température commence à 50 °C et se termine à 650 °C max. En appuyant briè­vement sur la touche «+» / «–», la valeur réglée augmente ou dimi­nue par paliers de 10 °. En appu­yant longuement sur la touche, on peut atteindre plus rapidement les valeurs de température souhai­tées. Lorsque la température sou-
haitée est réglée, la soufflerie met quelques secondes à atteindre la valeur réglée, en fonction du régi­me et du débit d'air choisis. Si vous désirez changer le réglage de la température, il vous suffit alors d'appuyer à nouveau sur une touche pour en augmenter ou bien en diminuer la valeur. Après l'arrêt du pistolet à air chaud, la dernière valeur réglée est conservée.
Réglage de la température
Le clavier gris à touches situé à droite (7) au-dessous de l'écran sert à régler le débit d'air ou le régime de la soufflerie. La com­mande du débit d'air se fait par
paliers en utilisant la fonction «+/–» ; le débit d'air varie de 150 l/min min. à 500 l/min max. Utilisez la fonction d'air froid pour le séchage de la peinture, pour
refroidir des pièces façonnées ou pour refroidir la buse avant l'échange d'un accessoire.
Réglage du débit d'air
Fonctionnement programmé [P]
Fonction mémoire [S]
- 13 -
Programme Temp. ° C Air l/min Utilisation
1 250 env. 350 Thermoformage de tubes en plastique
2 350 env. 400 Soudage du plastique
3 450 env. 500 Décapage de la peinture
4 550 env. 400 Brasage tendre
Tension Puissance Températures
Affichage Soufflerie Débit d'air
Programmes
Touche de mémoire Classe
230–240 V, 50 Hz 2300 W Position 1: 50 °C Position 2: 50 – 650 °C LCD par paliers de 10 °C réglable en continu Position 1: 150 – 250 l/min Position 2: 150 – 500 l/min 1 = 250 °C / env. 350 l/min 2 = 350 °C / env. 400 l/min 3 = 450 °C / env. 500 l/min 4 = 550 °C / env. 400 l/min pour modifier les programmes réglés II (sans raccordement à la terre)
Caractéristiques techniques
CE Déclaration de conformité
Ce produit répond aux prescriptions de la directive basse tension 73/23/CEE et de la directive Compatibilité électromagnétique 89/336/CEE.
Tube de propulsion d'air en inox Une entrée d'air munie d'une
grille de protection empêche les corps étrangers de pénétrer
Manchon de protection amovible
Support antidérapant d'une grande stabilité permettant de travailler en poste fixe
Câble caoutchouc grande résistance
Commutateur marche­arrêt/bouton de réglage
Touche de réglage du débit d'air
Affichage optique de la température et du régime par LCD
Touche de réglage de la température
Touche de mémoire Touche de sélection des
programmes Poignée soft agréable au
toucher
Eléments de l'appareil
1 2
3
5
6
8
7
9
11
12
10
d'avoir choisi un pistolet à air chaud STEINEL. Cet appareil vous permet d'effectuer en toute sécuri­té et de manière fiable les travaux les plus divers tels que brasage, soudure de PVC, thermoformage,
séchage, thermorétraction, déca­page etc. Tous les appareils STEINEL satisfont aux critères de fabrication les plus élevés et ont subi avec succès un contrôle de qualité très strict.
Si vous utilisez l'appareil de manière appropriée (veuillez tenir compte des remarques de la page 14), il vous donnera long­temps et toujours satisfaction.
Nous vous remercions
Pour votre sécurité
L'appareil est équipé d'une protection thermique à deux niveaux:
1. Un thermostat coupe le chauffage lorsque la sortie de l'air est gênée par un obstacle (surchauffe). La soufflerie continue cependant à fonctionner. Lorsque la sortie de l'air peut se faire à nouveau librement, le chauffage se réenclenche à nouveau automatiquement peu de temps après. Le thermostat est capable de réagir même après que l'appareil ait été mis hors circuit et lorsqu'il a été réenclenché cela dure alors plus longtemps que d'habitude pour que la température soit atteinte au niveau de la sortie de l'air.
2. La sécurité thermique arrête complètement l'appareil en cas de surcharge.
- 12 -
4
F
HG 2310 LCD_24spr 07.09.2006 14:21 Uhr Seite 13
Utilisations
buse de réduction, les compo­sants électroniques sont rapide­ment et proprement séparés du circuit imprimé.
(F) Brasage tendre : Nettoyer les pièces métalliques avant le bra­sage, chauffer ensuite le point de brasage à air chaud puis appli­quer le métal d'apport. Pour le brasage, utiliser soit un décapant évitant la formation d'oxyde soit une soudure à âme décapante.
(G) Soudage et garnissage des matières plastiques : Toutes les
pièces à souder doivent être composées du même type de plastique. Utiliser un fil de souda­ge approprié.
Nous vous indiquons ci-après quelques possibilités d'utilisation pour le pistolet à air chaud STEINEL. Ce choix n'étant nulle­ment limitatif, vous trouverez sûre­ment vous-même et rapidement d'autres exemples d'utilisations.
(A) Décapage : L'air chaud ramollit la peinture qui s'enlève alors proprement avec une spatu­le ou un grattoir.
(B) Rétracter des câbles : On fait glisser la gaine rétractable sur le point souhaité et on la chauffe à l'air chaud. Le diamètre de la gaine rétractable se réduit alors d'environ 50 %, assurant ainsi une liaison étanche. Pour travailler rapidement et de la façon la plus uniforme, utiliser une buse réflec­trice. Etanchéifier et stabiliser des ruptures de câbles, isoler des assemblages, grouper des fais­ceaux de câbles, enrober des bornes de jonction.
(C) Thermoformage du PVC :
Qu'il s'agisse de plaques, de tubes ou de pièces moulées, l'air chaud ramollit le matériau et per­met de le mettre en forme.
(D) Thermoformage : Les chaus­sures de ski et les chaussures de sport peuvent être parfaitement ajustées.
(E) Débrasage : En utilisant une
(H) Soudage en bout des tubes
et des barres plastiques. On applique les extrémités sur un réflecteur de soudage chaud spécialement traité puis on les réunit une fois qu'elles ont ramolli.
(I) Soudage de films : On super­pose les deux films avant de les souder. A l'aide d'une buse à fente, on introduit l'air sous le film supérieur puis on écrase les deux films à l'aide d'un rouleau presseur. Egalement possible: réparer des toiles de tente en PVC par soudage par recouvre­ment, à l'aide d'une buse à fente.
(J) Accessoires
Buse réflectrice large Réf. 073015
Buse de surface large 75 mm Réf. 070212
Buse à fente large Réf. 074715
Buse de réduction 9 mm Réf. 070618 Buse de réduction 14 mm Réf. 070717 Buse de réduction 20 mm Réf. 070816
Buse réflectrice Réf. 070519
Set de décapage de peinture Réf. 010317
Rouleau presseur Réf. 012311
Buse à souder Réf. 070915
Réflecteur de soudage 80 mm Réf . 072117
Buse à fente Réf . 071011
Gaines thermo­rétractables Réf. 071417
Baguette à souder en plastique PVC rigide : Réf. 073114 PVC souple : Réf. 073213 LDPE : Réf. 073312 H DP E : Réf . 071219 PP : Réf. 073411 ABS : Réf. 074210
Buse déflectrice 50 mm Réf. 070311
Buse déflectrice 75 mm Réf. 070410
Buse de surface large 50 mm Réf. 070113
Votre magasin spécialisé tient un large assortiment d'accessoires à votre disposition.
- 15 -
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
Gaines thermo­rétractables Réf . 071418
19
PVC rigide
PVC souple
PE souple
(LDPE) Polyéthylène
PE rigide
(HDPE) Polyéthylène
PP
Polypropylène
ABS
Tuyaux, raccords, plaques, profilés, pièces techniques moulées Température de soudage 300 °C Revêtements de sol et de mur, tuyaux, plaques, jouets Température de soudage 400 °C Articles ménagers et électrotechniques, jouets, Température de soudage 250 °C Cuves, corbeilles, bidons, matériau d'isolation, tuyaux Température de soudage 300 °C Tuyaux de terminaison haute température, coques de sièges, emballages, pièces de voitures. Température de soudage 250 °C Pièces de voitures, boîtiers d'appareils, valises Température de soudage 350 °C
Se carbonise dans la flamme, odeur piquante ; bruit métallique
Flamme vert-jaune produisant de la suie, odeur piquante ; sans bruit
Flamme claire jaunâtre, les gouttes continuent à brûler, odeur de bougie en train de s'éteindre ; bruit sourd Flamme claire jaunâtre, les gouttes continuent à brûler, odeur de bougie en train de s'éteindre ; bruit métallique Flamme claire au cœur bleu, les gouttes conti­nuent à brûler, odeur piquante ; bruit métallique
Fumée noire floconneuse, odeur douceâtre ; bruit métallique
Matériau Utilisations
Comment reconnaître les différents types de matière plastique
Buse réflectrice de soudage Réf. 074616
Veuillez lire ces consignes avant d'utiliser l'appareil. L'appareil peut devenir une source de dan­ger si le mode d'emploi n'est pas respecté.
Lors de l'utilisation d'outillage électrique, il est absolument impé­ratif de respecter les consignes de sécurité suivantes afin de se protéger des accidents électri­ques, des risques de blessure et d'incendie. Un incendie peut sur­venir si l'appareil n'est pas manié avec précaution.
Tenez compte des condi­tions ambiantes.
N'exposez jamais l'outillage élec­trique à la pluie ou à l'humidité.
N'utilisez pas l'appareil lorsqu'il est humide, ni dans un environne­ment humide ou mouillé.
Ne pas utiliser l'appareil à proxi­mité de matières inflammables et ne pas le diriger longtemps vers le même endroit.
Ne pas utiliser l'appareil en pré­sence d'une atmosphère explosive.
La chaleur peut être transmise à des matériaux inflammables cachés.
Protégez-vous contre les accidents électriques.
Évitez de toucher des éléments mis à la terre comme tuyaux, radiateurs, cuisinières, réfrigéra­teurs. Ne pas laisser l'appareil sans surveillance tant qu'il fonc­tionne.
Stockez l'appareil dans un endroit sûr.
Après utilisation, poser l'appareil sur son support et le laisser refroi­dir, avant de le remballer.
Lorsqu'il n'est pas utilisé, l'appareil doit être conservé dans un local fermé à l'abri de l'humidité et hors de portée des enfants.
Ne soumettez pas votre appareil à une surcharge électrique.
Il travaillera mieux et plus en sécu­rité si vous respectez la plage de puissance indiquée.
Après une utilisation prolongée de l'appareil à température maximale, réduisez la température avant d'ar­rêter l'appareil. Vous augmentez ainsi la durée de vie du chauffage.
Ne vous servez jamais du câble pour transporter l'appareil ou débrancher la fiche de la prise électrique. Protégez le câble de la chaleur, de l'huile et des arêtes coupantes.
Attention aux émanations de gaz toxiques et au risque d'inflammation.
Si vous travaillez sur des matières plastiques ou des peintures, des vernis ou des produits similaires, des émanations de gaz toxiques peuvent se produire sous l'action de la chaleur. Soyez attentifs aux risques d'incendie et d'inflamma­tion.
Pour votre propre sécurité, utilisez uniquement les accessoires ou les appareils complémentaires indi­qués dans le mode d'emploi et recommandés ou mentionnés par le fabricant de l'appareil. Si vous utilisez des appareils ou des accessoires autres que ceux recommandés dans le mode d'emploi ou le catalogue vous vous exposez à des risques de blessures.
Les réparations ne doivent être effectuées que par un spécialiste en électricité.
Cet appareil électrique est confor­me aux prescriptions de sécurité en vigueur. Les réparations ne doivent être effectuées que par un électricien professionnel, dans le cas contraire il y a risque d'ac­cident pour l'utilisateur.
Conservez bien ces consignes de sécurité.
Consignes de sécurité
Service après-vente et garantie
Ce produit STEINEL a été fabriqué avec le plus grand soin. Son fonctionnement et sa sécurité ont été contrô­lés suivant des procédures fiables et il a été soumis à un contrôle final par sondage. STEINEL garantit un état et un fonctionnement irréprochables. La durée de garantie est de 12 mois ou 500 heures d'utilisation et débute au jour de la vente au consommateur. Nous remédions aux défauts provenant d'un vice de matière ou de construction. La garantie sera assurée à notre discrétion par réparation ou échange des pièces défec­tueuses. La garantie ne s'applique ni aux pièces d'usure, ni aux dommages et défauts dus à une utilisation ou maintenance incorrectes, ni aux bris de pièces consécutifs à une chute. Les dommages consécutifs cau­sés à d'autres objets sont exclus de la garantie. La garantie ne s'applique que si l'appareil non démonté est retourné à la station de service après-vente la plus proche, dans un emballage adéquat, accompagné d'une facture ou d'un ticket de caisse portant la date d'achat et le cachet du vendeur ou s'il est remis au vendeur dans les 6 premiers mois de la garantie. Service de réparation : Le ser­vice après-vente de notre usine effectue également les réparations non couvertes par la garantie ou survenant après l'expiration de celle-ci. Veuillez envoyer le produit correcte­ment emballé à la station de service après-vente.
!
- 14 -
F
HG 2310 LCD_24spr 07.09.2006 14:21 Uhr Seite 15
Er zijn af fabriek vier programma's voor de meest uitgevoerde werk­zaamheden ingesteld. Druk op toets “P” voor programmawerking. Cijfer 1 verschijnt voor program­ma 1. Door verder op de pro­grammatoets te drukken komt u bij de programma's 2 – 4. Door opnieuw te drukken komt u weer terug bij de normale functies.
Beschrijving van het apparaat - Ingebruikneming
Het apparaat wordt met de stan­denschakelaar aan de achterzijde van de handgreep aan- en uitge­schakeld. De afstand t.o.v. het te bewerken voorwerp is afhankelijk van het materiaal en de toepas­sing. Voer altijd eerst een test uit
met de luchtstroom en de tempe­ratuur. Met de als toebehoren ver­krijgbare opzetmondstukken (zie de pagina Toebehoren op de omslag) kan de hetelucht precies worden gestuurd. Wees voorzich-
tig bij het verwisselen van hete
mondstukken! Als u het hete-
luchtpistool wilt neerzetten, moet u erop letten dat het apparaat goed en stevig staat op een schone ondergrond.
Vooraf ingestelde programma's
De waardes van de vier program­ma's kunnen op ieder gewenst moment gewijzigd en opgeslagen worden. Druk daarvoor eerst op programmatoets “P”, tot het te ver­anderen programma wordt getoond.
Stel de gewenste luchtstroom en temperatuur in. Druk vervolgens zolang op de geheugentoets (10) “–>” tot het teken “–>” op het display ver­dwijnt (ca. 5 sec). De ingevoerde waardes zijn nu in het programma
opgeslagen. Om terug te komen bij de normale functies moet u op de programmatoets drukken tot het programmasymbool op het display verdwenen is.
Bedrijf
Stand 1 is de koude-lucht-stand; de temperatuur bedraagt altijd 50 °C. Gebruik de koude-lucht­functie voor het drogen van verf, afkoelen van voorwerpen of afkoelen van het mondstuk voor het verwisselen van toebehoren. Op stand 2 kan de temperatuur binnen een bereik van 50 °C – 650 °C traploos worden ingesteld via het display met LCD-weergave. De daadwerkelijke temperatuur wordt bij de uitgang van het
mondstuk gemeten en op het dis­play getoond. De rode toetsen (9) aan de linkerkant zijn invoertoet­sen met min-/plus-functie. De temperatuurinstelling begint bij 50 °C en eindigt bij max. 650 °C. Door kort te drukken op de “+” / “–” toets kan de ingestelde waar­de in stappen van 10 °C worden verhoogd of verlaagd. Langer drukken op de toets zorgt ervoor dat de temperatuur sneller bereikt wordt. Als de gewenste tempera-
tuur ingesteld is, duurt het enkele seconden, afhankelijk van geko­zen toerental/luchtstroom, voordat het heteluchtpisotool de ingestel­de waarde bereikt. Als u de tem­peratuur opnieuw wilt instellen, moet u gewoon weer op een toets drukken, om de waarde te verho­gen of verlagen. Na het uitschake­len van het heteluchtpistool blijft de laatste ingestelde waarde gehandhaafd.
Temperatuur instellen
Het grijze rechter toetsgedeelte (7) onder het display is bedoeld voor de regeling van de lucht­stroom, resp. het toerental van de ventilator. De luchtstroom wordt
door de “+/–” functie op meerde­re niveaus geregeld; de lucht­stroom varieert van min. 150 l/min tot max. 500 l/min. Gebruik de koude-lucht-functie voor het
drogen van verf, afkoelen van voorwerpen of afkoelen van het mondstuk voor het vervangen van toebehoren.
Luchtstroom instellen
Programmawerking [P]
Geheugenfunctie [S]
- 17 -
Programma Temp. °C Lucht l/min Toepassing
1 250 ca. 350 Kunststof buizen vervormen
2 350 ca. 400 Kunststof lassen
3 450 ca. 500 Lak verwijderen
4 550 ca. 400 Solderen
Spanning Vermogen Temperaturen
Weergave Ventilator Luchtstroom
Programma's
Geheugentoets Veiligheidsklasse
230 – 240 V, 50 Hz 2300 W stand 1: 50 °C, stand 2: 50 – 650 °C LCD in stappen van 10 °C traploos regelbaar stand 1: 150 – 250 l/min stand 2: 150 – 500 l/min 1 = 250 °C / ca. 350 l/min 2 = 350 °C / ca. 400 l/min 3 = 450 °C / ca. 500 l/min 4 = 550 °C / ca. 400 l/min om de ingestelde programma's te veranderen II (zonder aardgeleideraansluiting)
Technische gegevens
CE-conformiteitsverklaring
Het product voldoet aan laagspanningsrichtlijn 73/23/EG en EMC-richtlijn 89/336/EG.
RVS-uitblaasmondstuk Luchttoevoer via rooster houdt
vreemde voorwerpen weg Afneembare beschermhuls Gevormde achterkant voor
stationair werken zonder dat het apparaat kantelt of wegglijdt
Belastbare rubberen kabel Aan-uit-schakelaar/standen-
schakelaar Toets voor het instellen van de
luchtstroom Optische weergave van tempe-
ratuur en toerental d.m.v. LCD
Toets voor het instellen van de temperatuur
Geheugentoets Programmakeuzetoets Ergonomische softgreep
Apparaatelementen
1 2
3 4
5 6
7
8
9
11 12
10
U heeft een heteluchtbrander van STEINEL gekocht. Met dit appa­raat kunnen zeer verschillende werkzaamheden, zoals bijv. solde­ren, PVC lassen, vervormen, drogen, krimpen, verwijderen van
lak/verf etc. zowel goed als betrouwbaar worden gedaan. Alle apparaten van STEINEL zijn vol­gens de hoogste standaards ver­vaardigd en aan een strenge kwa­liteitscontrole onderworpen.
Als u het apparaat volgens de voorschriften gebruikt (zie hiervoor ook de opmerkingen op pag. 18), kunt u hiermee zeer lang en altijd naar tevredenheid werken.
Hartelijk dank
Voor uw veiligheid
Het apparaat is uitgerust met een thermobeveiliging met 2 standen:
1. Een thermoschakelaar schakelt de verwarming uit als de luchtafvoer bij de ventilatieopening te veel wordt belemmerd (hitteophoping). De ventilator loopt echter door. Als de ventilatieopening weer vrij is, wordt de verwarming na korte tijd automatisch weer ingeschakeld. De thermoschakelaar kan ook na uitschakeling van het apparaat worden geactiveerd, waardoor het na een hernieuwde inschakeling langer dan normaal duurt voordat de temperatuur bij de ventilatieopening wordt bereikt.
2. De thermobeveiliging schakelt het apparaat bij overbelasting helemaal uit.
- 16 -
NL
HG 2310 LCD_24spr 07.09.2006 14:21 Uhr Seite 17
Toepassingen
(F) solderen: Maak eerst de te
verbinden metalen delen schoon, dan met hetelucht de soldeer­plaats verwarmen en soldeer­draad erbij houden. Gebruik voor het solderen een vloeimiddel om oxidevorming te voorkomen of een soldeerdraad met vloeimid­delader.
(G) kunststof lassen: Alle delen, die gelast moeten worden, moeten uit dezelfde soort kunststof bestaan. Gebruik een passende lasdraad.
(H) spiegellassen bij kunststof buizen of –staven. De uiteinden worden tegen een gecoate, hete
Wij tonen u hier enkele toepassin­gen voor heteluchtpistolen van STEINEL. Dit zijn geenszins alle mogelijke toepassingen – u kunt vast andere toepassingsmogelijk­heden bedenken.
(A) verf verwijderen: De verf wordt zacht gemaakt en kan met spatel en krabber worden verwij­derd.
(B) kabels krimpen: De krimp­kous wordt over de te isoleren plaats geschoven en met hete­lucht verwarmd. Daardoor krimpt de diameter van de kous met ca. 50 % en zorgt voor een dichte verbinding. Met reflectormondstuk­ken kan men bijzonder snel en gelijkmatig krimpen. Afdichten en stabiliseren van kabelbreuken, iso­leren van soldeerpunten, samen­krimpen van kabelstrengen, ommantelen van kabelschoenen.
(C) PVC vervormen: Platen, bui­zen of gevormde delen worden door hetelucht zacht en vormbaar.
(D) vervormen: Skischoenen en sportschoenen kunnen perfect passend gemaakt worden.
(E) désolderen: Elektronische componenten worden snel en goed van de printplaat verwijderd met een reduceermondstuk.
lasspiegel gedrukt en dan tegen elkaar gevoegd.
(I) folie lassen: De foliedelen worden over elkaar gelegd en gelast. De hetelucht wordt met een gleufmondstuk onder de bovenste folie geblazen, daarna worden beide foliedelen met een aandrukrol vast op elkaar gerold. Ook mogelijk: Repareren van PVC-dekzeil door overlappend lassen met een gleufmondstuk.
(J) Toebehoren
Uw handelaar voert een uitgebreid assortiment toebehoren.
- 19 -
Hard PVC
Zacht PVC
Zacht PE
(LDPE) Polyethyleen
Hard PE
(HDPE) Polyethyleen
PP
Polypropyleen
ABS
Buizen, buisfittingen, platen, bouw­profielen, techn. gevormde delen 300 °C lastemperatuur Vloeren, behang, slangen, platen, speelgoed 400 °C lastemperatuur Huishouden en elektrotechn. artikelen, speelgoed 250 °C lastemperatuur Badkuipen, manden, jerrycans, isolatiemateriaal, buizen 300 °C lastemperatuur HT-afvoerbuizen, stoelzittingen, verpakkingen, auto-onderdelen 250 °C lastemperatuur Auto-onderdelen, behuizingen, koffers 350 °C lastemperatuur
Verkoold in de vlam, bijtende geur; rammelend geluid
Roetvormende, geel-groene vlam, bijtende geur; geen geluid
Lichte, gele vlam, druppels branden verder, ruikt naar een uitgaande kaars; dof geluid Lichte, gele vlam, druppels branden verder, ruikt naar een uitgaande kaars; rammelend geluid Lichte vlam met blauwe kern, druppels branden verder, bijtende geur; rammelend geluid Zwarte, dikke rook, zoete geur; rammelend geluid
Materiaal Toepassingsmogelijkheden Kenmerken
breed reflectormondstuk art.nr. 073015
breedstraalmondstuk 75 mm art.nr. 070212
breed gleufmondstuk art.nr. 074715
soldeerreflectormondstuk art.nr. 074616
reduceermondstuk 9 mm art.nr. 070618
reduceermondstuk 14 mm art.nr. 070717
reduceermondstuk 20 mm art.nr. 070816
reflectormondstuk art.nr. 070519
verfkrabber-set art.nr. 010317
aandrukrol art.nr. 012311
lasschoen art.nr. 070915
lasspiegel 80 mm art.nr. 072117
gleufmondstuk art.nr. 071011
krimpkous art.nr. 071417
kunststof lasdraad Hard PVC: art.nr. 073114 Zacht PVC: art.nr. 073213 LDPE: art.nr. 073312 HDPE: art.nr. 071219 PP: art.nr. 073411 ABS: art.nr. 074210
afschermmondstuk 50 mm art.nr. 070311
afschermmondstuk 75 mm art.nr. 070410
breedstraalmondstuk 50 mm art.nr. 070113
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
krimpkous art.nr. 071418
19
Lees deze veiligheidsvoorschrif­ten door voordat u het apparaat gebruikt en u aan de aanwijzin­gen. Wanneer de gebruiksaan­wijzing niet wordt opgevolgd kan het apparaat risico's veroor­zaken.
Bij het gebruiken van elektrisch gereedschap moeten de volgende belangrijke veiligheidsmaatregelen worden opgevolgd om letsel, brandgevaar en elektrische schokken uit te sluiten. Wanneer niet zorgvuldig wordt omgegaan met het apparaat, kan brand ont­staan.
Houd ook rekening met omgevingsinvloeden.
Stel elektrisch gereedschap nooit bloot aan regen.
Gebruik elektrisch gereedschap niet in vochtige toestand en niet in een vochtige of natte omgeving.
Wees voorzichtig in de buurt van brandbare materialen met het gebruik van de apparaten. Niet gedurende lange tijd op dezelfde plek gericht houden.
Niet gebruiken in een explosieve omgeving.
Warmte kan naar brandbare materialen geleid worden, die niet zichtbaar zijn.
Bescherm uzelf tegen een elektrische schok.
Voorkom dat u geaarde delen, zoals bijvoorbeeld buizen, verwar­mingselementen, fornuizen of koel­kasten aanraakt. Laat het apparaat niet zonder toezicht, zolang het in werking is.
Bewaar uw gereedschap op een veilige plaats.
Zet het apparaat na gebruik op de beugelstandaard en laat het afkoe­len voordat u het opbergt.
Niet gebruikt gereedschap moet in een droge, afgesloten ruimte en buiten bereik van kinderen worden bewaard.
Voorkom overbelasting van uw gereedschap.
U werkt beter en veiliger in het aangegeven vermogensbereik.
Na langdurig gebruik van het apparaat bij de hoogste tempera­tuur moet de temperatuur voordat u het apparaat uitschakelt verlaagd worden. Dit zorgt voor een langere levensduur van de verwarming.
Draag het apparaat niet aan de kabel en gebruik de kabel niet om de stekker uit het stopcontact te trekken. Bescherm de kabel tegen hitte, olie en scherpe voorwerpen.
Let op giftige gassen en ontbrandingsgevaar.
Bij de bewerking van kunststof, lak en soortgelijke materialen kunnen giftige gassen vrijkomen. Let op brand- en ontbrandingsgevaar.
Gebruik voor uw eigen veiligheid uitsluitend toebehoren en aanvul­lende apparatuur, die in de gebruiksaanwijzing genoemd zijn of door de producent van het apparaat aanbevolen of aangege­ven worden. Het gebruik van ander dan in de gebruiksaanwij­zing of in de catalogus aanbevo­len gereedschap of toebehoren kan leiden tot persoonlijk letsel.
Laat reparaties alleen door een elektro-vakman uitvoeren.
Dit elektrisch gereedschap voldoet aan de betreffende veiligheids­voorschriften. Reparaties mogen uitsluitend worden verricht door een elektro-vakman, anders kun­nen ongelukken ontstaan voor de gebruiker.
Bewaar deze veiligheidsvoor­schriften goed.
Veiligheidsvoorschriften
Functiegarantie
Dit product van STEINEL is met de grootste zorgvuldigheid vervaardigd, gecontroleerd op goede functie en veiligheid volgens de geldende voorschriften en vervolgens steeksproefsgewijs gecontroleerd. STEINEL geeft garantie op de uitvoering en het goede functioneren. De garantietermijn bedraagt 12 maanden, resp. 500 bedrijfsuren, en begint op de dag van verkoop aan de consument. Alle klachten, die berusten op materiaal­of fabricagefouten, worden door ons opgelost. De garantie bestaat uit reparatie of vernieuwen van de defec­te onderdelen, door ons te beoordelen. Garantie vervalt bij schade aan onderdelen, die aan slijtage onder­hevig zijn, bij schade of gebreken, die door ondeskundig gebruik of onderhoud ontstaan, alsmede bij breuk door vallen. Schade aan andere voorwerpen is uitgesloten van garantie. De garantie wordt alleen verleend, als het niet-gedemonteerde apparaat met kassabon of rekening (met aankoopdatum en winkeliersstempel), goed verpakt, aan het betreffende service-adres wordt opgestuurd of binnen de eerste 6 maanden naar de winkelier wordt teruggebracht. Reparatie-service: Na afloop van de garantiertermijn of bij gebreken die niet onder de garantie vallen repa­reert onze serviceafdeling. Stuur het product goed verpakt naar het service-adres.
!
- 18 -
NL
HG 2310 LCD_24spr 07.09.2006 14:21 Uhr Seite 19
L'apparecchio fornito ha già quat­tro programmi impostati dal costruttore per i lavori più fre­quenti. Premete il tasto “P” per il funzionamento di programma. Compare la cifra 1 per program­ma 1. Continuando a premere il tasto di programma giungerete ai programmi da 2 a 4. Premendo nuovamente ritornate al funziona­mento normale.
Descrizione dell'apparecchio - Messa in esercizio
L'apparecchio viene acceso e spento mediante l'interruttore a stadi che si trova sul retro dell'im­pugnatura. La distanza rispetto all'oggetto da lavorare si basa sul materiale e sul tipo di lavorazione che si intende eseguire. Effettuate sempre innanzitutto un test del
volume di aria e della temperatu­ra. Con gli ugelli applicabili dispo­nibili come accessori (vedere il foglio degli accessori contenuto nella busta) è possibile dirigere il getto di aria calda con elevata precisione puntuale e superficiale.
Fate attenzione quando cambia-
te gli ugelli bollenti! Se utilizzate
il convogliatore di aria calda come apparecchio non mobile, badate che esso venga ben fissa­to e che sia posto su una base sicura, antiscivolo e pulita.
Programmi preimpostati
I valori dei quattro programmi possono venire modificati e salvati in ogni momento. Per far questo premete prima il tasto di program­ma “P”, fino a che compare il programma che desiderate modi­ficare.
Impostate il volume di aria e la temperatura che desiderate. Poi premete il tasto di memoria (10) –>” fino a che il segno “–>” sul display scompare (ca. 5 sec). I valori immessi sono ora memoriz­zati nel programma. Per tornare al
funzionamento normale premete il tasto di programma fino a che il simbolo di programma sul display è scomparso.
Funzionamento
Il livello 1 è il livello dell'aria fred­da; la temperatura rimane costan­te a 50 °C. Utilizzate la funzione dell'aria fredda per far essiccare la vernice, far raffreddare i pezzi lavorati o far raffreddare l'ugello prima del cambio di un accesso­rio. Sul livello 2 è possibile regola­re la temperatura in un campo compreso tra 50 °C e 650 °C mediante il quadro di comando con display a cristalli liquidi. L'effettiva temperatura viene misu-
rata all'uscita dell'ugello e visualiz­zata sul display. I tasti rossi (9) sul lato sinistro servono come tasti di immissione con funzione minus/plus. L'impostazione della temperatura inizia a 50 °C e ter­mina a max. 650 °C. Premendo brevemente il tasto “+” / “–” si aumenta / diminuisce il valore impostato in passi da 10 °. Premendo il tasto più a lungo i valori di temperatura vengono raggiunti più rapidamente.
Quando è stata raggiunta la tem­peratura desiderata il convogliato­re, in funzione del numero di giri / volume di aria scelto, necessita di alcuni secondi per raggiungere il valore impostato. Se volete impo­stare nuovamente la temperatura premete semplicemente di nuovo un tasto per aumentare o diminui­re il valore. Dopo lo spegnimento del convogliatore ad aria calda viene mantenuto il valore imposta­to per ultimo.
Regolare la temperatura
La tastiera grigia a destra (7) sotto il display serve alla regolazione del volume dell'aria e del numero di giri del ventilatore. Il volume di aria viene regolato a diversi livelli
mediante la funzione “+/–”; il volu­me di aria varia da min. 150 l/min a max. 500 l/min. Utilizzate la fun­zione dell'aria fredda per far essiccare vernici, far raffreddare
i pezzi lavorati o far raffreddare l'ugello prima del cambio di un accessorio.
Regolazione del volume di aria
Funzionamento di programma [P]
Funzione di memoria [S]
- 21 -
Programm Temp. ° C Aria l/min Applicazione
1 250 ca. 350 Deformazione di tubi in plastica
2 350 ca. 400 Saldatura di pezzi in plastica
3 450 ca. 500 Rimozione di vernice
4 550 ca. 400 Saldatura dolce
Tensione Potenza Temperature
Display Convogliatore Volume di aria
Programmi
Tasto di memoria Classe di protezione
220 – 240 V, 50 Hz 2300 W Livello 1: 50 °C, Livello 2: 50 – 650 °C LCD in passi da 10 °C A regolazione continua Livello 1: 150 – 250 l/min Livello 2: 150 – 500 l/min 1 = 250 °C / ca. 350 l/min 2 = 350 °C / ca. 400 l/min 3 = 450 °C / ca. 500 l/min 4 = 550 °C / ca. 400 l/min per modificare i programmi impostati II (senza allacciamento al conduttore di terra)
Dati tecnici
CE Dichiarazione di conformità
Il prodotto è conforme alla direttiva europea per la bassa tensione 73/23/EWG e alla direttiva EMC 89/336/EWG.
Condotto di soffiaggio in acciaio inossidabile
La griglia applicata all'ingresso dell'aria impedisce ai corpi estra­nei di penetrare
Condotto di protezione estraibile Superfici di appoggio per un
punto di lavoro fisso
Resistente cavo in gomma Interruttore per accendere e
spegnere/Interruttore a stadi Tasto per la regolazione del
volume di aria Visualizzazione ottica della
temperatura e del numero di giri su display a cristalli liquidi
Tasto per la regolazione della temperatura
Tasto di memoria Tasto per la selezione del
programma Comoda impugnatura soft
Componenti degli apparecchi
1
2
3 4
5 6
7
8
9
11
12
10
aver scelto il convogliatore ad aria calda STEINEL. Con questo appa­recchio è possibile effettuare diversi lavori come per esempio brasatura, saldatura di PVC, defor­mazione, essiccazione, caletta-
mento, sverniciatura, ecc. in modo sicuro ed affidabile. Tutti gli appa­recchi della STEINEL vengono costruiti secondo i più esigenti cri­teri e vengono sottoposti ad una severa prova di qualità.
Se utilizzate l'apparecchio in modo adeguato (osservate le indicazioni a pagina 22), potrete lavorare con esso per molto tempo ed esserne sempre soddisfatti.
Grazie per
Per la vostra sicurezza
L'apparecchio è equipaggiato con una protezione termicaa 2 livelli:
1. Un interruttore termico spegne il riscaldamento nel caso in cui la fuoriuscita dell’aria dall’apertura di scarico venisse eccessivamente ostacolata (accumulo di calore). Il ventilatore tuttavia continua a funzionare. Una volta che l’apertura di scarico è di nuovo libera, il riscaldamento si riaccende automaticamente dopo breve tempo. L’interruttore termico può intervenire anche dopo lo spegnimento dell’apparecchio, cosicché dopo una nuova accensione ci vuole più tempo del solito prima che la temperatura di esercizio sull’apertu ra di scarico venga raggiunta.
2. In caso di sovraccarico la sicurezza termica spegne l'apparecchio completamente.
- 20 -
I
HG 2310 LCD_24spr 07.09.2006 14:21 Uhr Seite 21
Applicazioni
(F) Brasatura dolce: pulire
innanzitutto i pezzi in metallo da unire, poi scaldare con l'aria calda il punto da saldare ed apportare il filo per saldare. Per brasare utilizzate un fondente ai fini di impedire la formazione di ossido oppure un filo per saldare con canaletto per fondente.
(G) Saldatura di materiale plastico: tutti i pezzi da saldare
devono consistere dello stesso materiale plastico. Utilizzate il filo di apporto adeguato.
(H) Saldatura a specchio nel caso di tubi o barre in plastica. Le estremità vengono premute contro uno specchio di saldatura
Qui di seguito vi illustriamo alcune applicazioni del convogliatore ad aria calda STEINEL. Questo elen­co non esaurisce assolutamente le possibilità di applicazione ­sicuramente vi verranno in mente ulteriori esempi.
(A) Rimozione di vernice: La ver­nice viene ammorbidita e può poi venire rimossa completamente con spatola e raschietto.
(B) Calettamento di cavi: Il tubo flessibile di calettamento viene infilato sul punto da isolare e riscaldato con aria calda. In tal modo il diametro del tubo flessibi­le si restringe di ca. 50% e permette così un collega­mento compatto. Calettamento particolarmente veloce ed unifor­me con ugelli a riflessione. Ermetizzazione e stabilizzazione di rotture di cavi, isolamento di giunti saldati, raccolta di fasce di cavi, rivestimento di morsetti isolanti.
(C) Deformazione di PVC:
Piastre, tubi o scarponi da sci si ammorbidiscono sotto l'effetto del­l'aria calda e diventano così modellabili.
(D) Deformazione: Scarponi da sci e scarpe sportive possono venire perfettamente adattati.
(E) Dissaldatura: i componenti elettronici vengono separati dal circuito stampato in modo rapido e pulito.
caldo rivestito e poi attaccate. (I) Saldatura di pellicole: Le
pellicole vengono messe una sopra l'altra e saldate. L'aria calda viene portata con un ugello a fessura sotto la pellicola superiore, poi le due pellicole vengono premute forte l'una sopra l'altra con un rullo presso­re. È anche possibile: Riparare teloni di tende in PVC con sal­datura di sovrapposizione mediante un ugello a fessura.
(J) Accessori
Il vostro rivenditore tiene a vostra disposizione un ampio assortimento.
- 23 -
PVC rigido
PVC morbido
PE morbido
(LDPE) Polietilene
PE rigido
(HDPE) Polietilene
PP
Polipropilene
ABS
Tubi, raccordi, piastre, profili edili, oggetti tecnici stampati Temperatura di saldatura 300 °C Rivestimenti di pavimenti, tappezze­rie, tubi flessibili, piastre, giocattoli Temperatura di saldatura 400 °C Elettrodomestici ed articoli elettro­tecnici, giocattoli Temperatura di saldatura 250 °C Vasche, cesti, taniche, materiale iso­lante, tubi Temperatura di saldatura 300 °C Tubi di scarico HT, sedili, imballi, parti di veicoli Temperatura di saldatura 250 °C Parti di veicoli, carcasse di appa­recchi, valigie Temperatura di saldatura 350 °C
Carbonizzato nella fiamma, odore penetrante; suono tintinnante
Estremità arrugginita, fiamma giallo­verde, odore penetrante; senza rumore Fiamma giallo chiaro, le gocce continuano a bruciare, odore di candela che si spegne; suono cupo Fiamma giallo chiaro, le gocce conti­nuano a bruciare, odore di candela che si spegne; suono tintinnante Fiamma chiara con centro blu, le gocce continuano a bruciare, odore penetrante; suono tintinnante Fumo nero a nuvolette, odore dolciastro; suono tintinnante
Materiale Tipi di applicazione Caratteristiche d'identificazione
Ugello riflettore largo Art. n. 073015
Ugello platto 75 mm Art. n. 070212
Ugello piatto per riduttore 14 mm Art. n. 074715
Ugello a riflettore per saldature Art. n. 074616
Ugello riduttore 9 mm Art. n. 070618
Ugello riduttore 14 mm Art. n. 070717
Ugello riduttore 20 mm Art. n. 070816
Ugello riflettore Art. n. 070519
Set di raschietti per rimuovere la vernice Art. n. 010317
Rullo per pressare Art. n. 012311
Ugello per saldare per riduttore 9 mm Art. n. 070915
Ugello per tubi PVC 80 mm Art. n. 072117
Ugello a fessura per saldare Art. n. 071011
Termoretraibili da 4,8 - 9,5 mm Art. n. 071417
Filo di apporto plastica PVC rigido: Art. n. 073114 PVC morbido: Art. n. 073213 LDPE: Art. n. 073312 HDPE: Art. n. 071219 PP: Art. n. 073411 ABS: Art. n. 074210
Ugello riflettore 50 mm Art. n. 070311
Ugello riflettore 75 mm Art. n. 070410
Ugello riflettore largo 50 mm Art. n. 070113
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
Termoretraibili da 1,6 - 4,8 mm Art. n. 071418
19
Leggete e osservate queste avvertenze prima di utilizzare l'apparecchio. In caso di manca­to rispetto delle istruzioni per l'uso l'apparecchio può divenire una fonte di pericolo.
Quando si utilizzano utensili elet­trici si devono rispettare, ai fini della protezione contro la scossa elettrica e il pericolo di ferimenti e di incendio, le seguenti misure di sicurezza fondamentali. Se non usate l'apparecchio con precau­zione, sussiste il pericolo di incen­dio.
Tenete conto delle influenze ambientali.
Non esponete le apparecchiature elettriche alla pioggia.
Non utilizzate apparecchiature elettriche umide e non impiegatele in ambienti umidi o bagnati.
Fate attenzione quando utilizzate gli apparecchi nelle vicinanze di materiali infiammabili. Non dirigere mai l'apparecchio a lungo verso uno stesso punto.
Non utilizzate gli apparecchi in presenza di un'atmosfera in cui vi sia pericolo di esplosione.
Il calore può venire convogliato a materiali infiammabili che sono però nascosti.
Proteggetevi dalla scossa elettrica.
Evitate il contatto del corpo con parti collegate a terra, ad esempio tubi, elementi del riscaldamento, fornelli, frigoriferi. Non lasciate l'apparecchio incustodito quando è in funzione.
Conservate i vostri utensili in un luogo sicuro.
Dopo l’uso appoggiate gli apparec­chi su una superficie sicura e fateli raffreddare, prima di imballarli e ritirarli.
Gli attrezzi non utilizzati devono venire conservati in un luogo chiu­so e non accessibile ai bambini.
Non sovraccaricate i vostri utensili.
Lavorerete meglio e con maggiore sicurezza se vi attenete al campo di potenza indicato.
Dopo aver utilizzato l'apparecchio per un periodo piuttosto prolunga­to a massima temperatura, prima di spegnerlo bisogna farlo raffred­dare. Ciò permette di prolungare la durata del dispositivo di riscalda­mento.
Non trasportate l'apparecchio tenendolo per il cavo e non tirate quest'ultimo per sfilare la spina dalla presa. Proteggete il cavo dal calore e da contatti con olio e spi­goli taglienti.
Fate attenzione ai gas velenosi ed al pericolo di accensione.
Nella lavorazione di materiali sin­tetici, vernici e simili si possono generare gas velenosi. Attenzione al pericolo di provocare fiamme ed incendi.
Ai fini della vostra sicurezza utiliz­zate esclusivamente accessori e apparecchiature supplementari indicate nelle istruzioni per l'uso o consigliate o indicate dal costrutto­re dell'apparecchio. Se si impiega­no degli accessori o apparecchi di complemento diversi da quelli indicati nelle istruzioni per l'uso o nel catalogo, sussiste il pericolo di lesioni.
Fate effettuare le necessarie riparazioni esclusivamente a un elettricista esperto.
Questo apparecchio elettrico è conforme alle disposizioni di sicu­rezza inerenti. Per eventuali ripara­zioni bisogna rivolgersi sempre ad un elettrotecnico, altrimenti sussi­ste il rischio di incidenti nell'uso dell'apparecchio.
Conservate bene le avvertenze sulla sicurezza.
Avvertenze sulla sicurezza
Garanzia di funzionamento
Questo prodotto della STEINEL è stato costruito con la massima accuratezza e sottoposto a test di funzio­namento e di sicurezza conformemente alle prescrizioni vigenti ed infine ad un collaudo con prova di cam­pionamento. STEINEL garantisce la perfetta qualità ed il funzionamento. La durata della garanzia è di 12 mesi e di 500 ore di esercizio e decorre a partire dalla data della vendita al consumatore. Noi eliminiamo difetti riconducibili al materiale o alla fabbricazione; la prestazione della garanzia consiste a nostra scelta nella ripa­razione o nella sostituzione dei pezzi difettosi. Non sussiste nessun diritto di garanzia in caso di difetti sui pezzi soggetti ad usura ed in caso di guasti o difetti insorti in seguito a trattamento o manutenzione impro­pri, come danni da caduta. Sono esclusi dal diritto di garanzia gli ulteriori danni conseguenti su oggetti estra­nei. Si può far valere il diritto di garanzia soltanto inviando l'apparecchio propriamente imballato ed accompagnato dallo scontrino di cassa o dalla fattura (con data di acquisto e timbro del negoziante) al competente punto di assistenza tecnica, oppure consegnando l'apparecchio al nego­ziante entro i primi 6 mesi di garanzia. Centro assistenza tecnica: Dopo la scadenza del periodo di garanzia le riparazioni vengono effettuate dal nostro servizio assistenza. Ciò vale anche per i difetti che non comportano diritto di prestazione della garanzia. Siete pregati di spedire il pezzo ben imballato al centro assistenza.
!
- 22 -
I
HG 2310 LCD_24spr 07.09.2006 14:21 Uhr Seite 23
El aparato tiene preconfigurados de fábrica cuatro programas para los trabajos más frecuentes. Pulse la tecla “P” para el funcionamien­to de los programas. Aparece la cifra 1, que indica el programa 1. Pulsando más veces la tecla accederá a los programas 2 – 4. Si pulsa otra vez la tecla regresa­rá al modo de funcionamiento normal.
Descripción del aparato - Puesta en servicio
El aparato se conecta y desco­necta con el interruptor escalona­do situado en la trasera de la empuñadura. La distancia que debe mantenerse con respecto al objeto que se trabaja depende del material y del tipo de trabajo deseado. ¡Por favor, haga siempre
primero una prueba para ajustar el caudal de aire y la temperatura! Utilizando las toberas acoplables, que pueden adquirirse como accesorios (vea la página de accesorios en la cubierta), se puede ajustar el aire caliente con exactitud para un punto o una
superficie. ¡Tenga cuidado al
cambiar toberas que estén calientes! Cuando utilice la pisto-
la de aire caliente como aparato estacionario, asegúrese de que la base de trabajo sea segura, anti­deslizante y limpia.
Programas preconfigurados
Los valores de los cuatro progra­mas se pueden modificar y memorizar en todo momento. Para hacerlo, pulse primero la tecla de programas “P”, hasta que se visualice el programa a modifi­car. Ajuste el caudal de aire y
la temperatura que desee. Pulse luego la tecla de memorización (10) –>” hasta que el signo “–>” desaparezca del visualizador (aprox. 5 seg.). Hecho esto, los valores introducidos han quedado memorizados en el programa.
Para regresar al funcionamiento normal, pulse la tecla de progra­mas hasta que desaparezca del visualizador el símbolo de los programas.
Servicio
El escalón 1 es la posición de aire frío; la temperatura es siem­pre de 50 °C. Utilice la función de aire frío para secar pinturas, enfriar las piezas de trabajo o para enfriar la tobera antes de cambiar un accesorio. En el escalón 2 se puede regular la temperatura continuamente dentro de un margen de 50 °C a 650 °C a través de los mandos del visualizador LCD. La tempera­tura real se mide en la salida de
la tobera y se indica en el visuali­zador. Los pulsadores rojos (9) del lado izquierdo sirven como pulsadores de entrada con fun­ción más/menos. La regulación de la temperatura comienza a 50 °C y termina a máx. 650 °C. Oprimiendo brevemente el pulsa­dor “+” / “–” se aumenta o dis­minuye el valor ajustado en pasos de 10 °. Oprimiendo prolongada­mente el pulsador se cambia más rápidamente el valor de la tempe-
ratura. Una vez ajustada la tempe­ratura deseada, la pistola necesita algunos segundos para llegar al valor ajustado, tiempo que varía en función de la velocidad/el cau­dal de aire seleccionado. Si quie­re volver a regular la temperatura, oprima simplemente uno de los pulsadores para aumentar o dis­minuir el valor, respectivamente. Tras desconectar el aparato per­manece el último valor ajustado.
Regular la temperatura
Los pulsadores grises de la dere­cha (7) situados debajo del visua­lizador sirven para regular el cau­dal de aire o la velocidad del ven­tilador. El caudal de aire se regula
en varios escalones con la fun­ción “+/–”; el caudal de aire varía desde mín. 150 l/min a máx. 500 l/min. Utilice la función de aire frío para secar pinturas,
enfriar las piezas de trabajo o para enfriar la tobera antes de cambiar un accesorio.
Regular el caudal de aire
Funcionamiento de los programas [P]
Función de memorización [S]
- 25 -
Programa Temp. ° C Aire l/min Aplicación
1 250 aprox. 350 Termotransformación de tubos de
plástico
2 350 aprox. 400 Ensamblado de plásticos por
soldadura
3 450 aprox. 500 Decapado de pintura
4 550 aprox. 400 Soldadura blanda
Tensión de alimentación Potencia Temperaturas
Visualizador Ventilador Caudal de aire
Programas
Tecla de memorización Clase de protección
230 - 240 V, 50 Hz 2300 W Posición 1: 50 °C, Posición 2: 50 - 650 °C LCD en pasos de 10° C con regulación continua Posición 1: 150 - 250 l/min. Posición 2: 150 - 500 l/min 1 = 250 °C / aprox. 350 l/min 2 = 350 °C / aprox. 400 l/min 3 = 450 °C / aprox. 500 l/min 4 = 550 °C / aprox. 400 l/min para modificar los programas configurados II (sin toma de tierra)
Datos técnicos
CE Declaración de conformidad
El producto cumple la directiva para baja tensión 73/23/CEE y la directiva de compatibilidad electromagnética 89/336/CEE.
Tubo de expulsión de aire de acero inoxidable
Entrada de aire con rejilla de aspiración que impide la entrada de impurezas
Tubo de protección desmontable
Superficies de asentamiento para trabajar estacionariamen­te sin deslizamientos y con seguridad
Cable de goma resistente Interruptor de conexión/desco-
nexión/interruptor escalonado Pulsadores para ajustar el
caudal de aire Visualización de la temperatura
y la velocidad en visualizador LCD
Pulsadores para regular la temperatura
Tecla de memorización Tecla de selección de
programas Empuñadura blanda agradable
al tacto
Elementos del aparato
1
2
3
4
5 6
7
8
9
11
12
10
por haber adquirido una pistola de aire caliente STEINEL. Con este aparato se realizan con seguridad y fiabilidad los más diversos trabajos, tales como sol­daduras en general, soldadura de
PVC, termoformado, secado, retractilado, decapado, etc. Todos los aparatos STEINEL se fabrican siguiendo las normativas más exi­gentes y sometiéndolos a un estricto control de calidad.
Si usted utiliza debidamente el aparato (observe las indicaciones de la página 26), podrá trabajar durante mucho tiempo con él, y siempre estará satisfecho.
Muchas gracias
Para su seguridad
El aparato está equipado con una termoprotección de 2 escalones:
1. Un interruptor térmico desconecta la calefacción si se obstaculiza notablemente la salida de aire en la apertura se soplado (acumulación de calor). El ventilador sin embargo continúa funcionado. Una vez que se encuentre la apertura de soplado de nuevo libre, la calefacción arranca tras una breve temporización, automáticamente. El interruptor térmico también puede dispararse incluso después de desconectar el aparato, de modo que después de conectar el aparato de nuevo puede tardar algo más tiempo de lo común hasta alcanzar la temperatura en la apertura de soplado.
2. El termofusible desconecta el aparato completamente en caso de recalentamiento.
- 24 -
E
HG 2310 LCD_24spr 07.09.2006 14:21 Uhr Seite 25
Aplicaciones
(E) Desoldar: Los componentes
electrónicos son separados lim­pia y rápidamente de la placa de circuitos con una tobera reductora.
(F) Soldadura blanda: Primero hay que limpiar las piezas metáli­cas que quiere unir, entonces calentar con aire caliente el punto de soldadura y aplicar el alambre de aportación. Para soldar se utili­za un fundente para impedir la formación de óxido, o se emplea alambre de aportación con una veta de fundente.
(G) Soldar plástico: Todas las piezas a soldar deben ser del mismo tipo de plástico. Utilizar la
A continuación le mostraremos algunas de las aplicaciones de la pistola de aire caliente STEINEL. Esta breve selección es solamente una pequeña muestra de las diversas posibilidades existentes – seguro que a usted se le ocurren inmediatamente más ejemplos de aplicación.
(A) Decapado de pintura: La pintura se ablanda y se retira limpiamente con una espátula o una rasqueta.
(B) Retractilado de cables: Una funda termo-retráctil se coloca sobre la superficie a aislar y se calienta con aire caliente. El diá­metro de la funda se contrae aprox. un 50 %, proporcionando una unión hermética. Retractilado especialmente rápido y uniforme con toberas reflectoras. Obturación y estabilización de roturas de cables, aislamiento de puntos de soldadura, agrupamien­to de mazos de cables, revesti­miento de bloques de bornes.
(C) Termoformado de PVC: El aire caliente ablanda las baldosas, los tubos y otras piezas moldea­das, haciéndolos moldeables.
(D) Termoformado: Se pueden adaptar perfectamente las botas de esquiar y el calzado deportivo.
barrita de plástico para soldar apropiada.
(H) Soldadura a tope en tubos o barras de plástico. Los extre­mos se aprietan contra un espe­jo de soldar caliente y luego se unen.
(I) Soldadura de láminas: Las láminas se ponen una sobre otra y se sueldan. El aire caliente se introduce con una tobera ranurada bajo la lámina superior y se presionan las dos láminas fuertemente con un rodillo pre­sionador. Y también es posible: Reparar toldos/lonas de PVC por soldadura por solapado con una tobera ranurada.
(J) Accesorios
Su distribuidor tiene preparado un amplio surtido de accesorios para usted.
- 27 -
PVC duro
PVC blando
PE blando
(LDPE) Polietileno
PE duro
(HDPE) Polietileno
PP
Polipropileno
ABS
Tubos, accesorios, placas, perfiles de construcción, piezas moldeadas técnicas Temperatura de soldadura 300 °C Revestimiento de suelos, tapices, mangueras, placas, juguetes Temperatura de soldadura 400 °C Artículos domésticos y electrotécnicos, juguetes, Temperatura de soldadura 250 °C Bandejas, cestas, bidones, material de aislamiento, tubos Temperatura de soldadura 300 °C Tubos de desagüe resistentes a altas temperaturas, carcasas de asientos de sillas, embalajes, piezas de automóvil Temperatura de soldadura 250 °C Piezas de automóvil, carcasas de aparatos, maletas Temperatura de soldadura 350 °C
Se carboniza en la llama; olor penetrante; produce un sonido tintineante
Llama tiznante de color amarillo verdoso; olor penetrante; no produce ningún sonido
Llama amarilla brillante; las gotas siguen ardien­do, olor a una vela que se extingue; produce un sonido sordo Llama amarilla brillante; las gotas siguen ardien­do, olor a una vela que se extingue; produce un sonido tintineante Llama brillante con núcleo azulado; las gotas siguen ardiendo, olor penetrante; produce un sonido tintineante
Humo negro flocado, olor dulce; produce un sonido tintineante
Material Tipos de aplicación Características distintivas
Tobera reflectora de dispersión N° de art° 073015
Tobera de dispersión 75 mm N° de art° 070212
Tobera de ranura ancha N° de art° 074715
Tobera reflectora para soldar N° de art° 074616
Tobera reductora 9 mm N° de art° 070618
Tobera reductora 14 mm N° de art° 070717
Tobera reductora 20 mm N° de art° 070816
Tobera reflectora N° de art° 070519
Juego para decapar N° de art° 010317
Rodillo presionador N° de art° 012311
Tobera soldadora N° de art° 070915
Espejo de soldar 80 mm N° de art ° 072117
Tobera ranurada N° de art° 071011
Fundas termorretráctiles N° de art° 071417
Barritas de plástico para soldar PVC duro: N° de art° 073114 PVC blando: N° de art° 073213 LDPE: N° de art° 073312 HDPE: N° de art° 071219 PP: N° de art° 073411 ABS: N° de art° 074210
Tobera de deflexión 50 mm N° de art° 070311
Tobera de deflexión 75 mm N° de art° 070410
Tobera de dispersión 50 mm N° de art° 070113
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
Fundas termorretráctiles N° de art° 071418
19
Lea estas indicaciones antes de utilizar el aparato. Si no se observan estas instrucciones de uso, el aparato puede convertir­se en una fuente de peligro.
Al utilizar herramientas eléctricas deben observarse las siguientes indicaciones de seguridad funda­mentales para evitar sacudidas eléctricas así como el peligro de lesiones e incendios. Si no se maneja el aparato con cuidado puede originarse un incendio.
Tenga en cuenta las condiciones del medio ambiente.
No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia.
No utilice las herramientas eléctri­cas cuando están húmedas o en un entorno húmedo o mojado.
Tenga cuidado cuando utilice los aparatos en la proximidad de materiales inflamables. No dirigir­los durante un tiempo prolongado al mismo punto.
No utilice el aparato en una atmósfera explosiva.
El calor puede transmitirse a materiales inflamables que se hallan ocultos.
Protéjase contra las sacudidas eléctricas.
Evite el contacto corporal con elementos puestos a tierra, por ejemplo tubos, radiadores, cocinas eléctricas y frigoríficos. No dejar el aparato sin supervisión mientras esté utilizándolo.
Guarde sus herramientas en un sitio seguro.
Después de usarlo, coloque el aparato sobre su soporte y deje que se enfríe antes de volver a guardarlo.
Cuando no use las herramientas, guárdelas en un sitio seco y cerra­do, fuera del alcance de los niños.
No sobrecargue sus herramientas.
Trabajará mejor y con mayor se­guridad en la gama de potencia indicada.
Después de un uso prolongado del aparato a la temperatura máxima, antes de desconectar el mismo se debería bajar la temperatura. Esto alarga la vida útil de la resistencia.
No lleve la herramienta sujetándola por el cable ni saque el conector del enchufe tirando del cable. Proteja el cable del calor, el aceite y los cantos agudos.
Preste atención a los gases tóxicos y al peligro de inflamación.
Al trabajar plásticos, lacas y mate­riales similares pueden producirse gases tóxicos. Tenga presente el peligro de incendio e inflamación.
Para su propia seguridad, utilice únicamente los accesorios y el equipo adicional indicados en estas instrucciones de uso, o los recomendados o indicados por el fabricante de la herramienta. Utilizando herramientas de trabajo o accesorios que no sean los recomendados en las instruccio­nes de uso o en el catálogo corre el riesgo de lesionarse.
Las reparaciones sólo debe efectuarlas un técnico electricista.
Esta herramienta eléctrica cumple las normas de seguridad pertinen­tes. Su reparación sólo debe lle­varla a cabo un técnico electricis­ta, ya que, si no, el usuario puede sufrir un accidente.
Guarde bien estas indicaciones de seguridad.
Indicaciones de seguridad
Garantía de funcionamiento
Este producto STEINEL ha sido elaborado con el máximo esmero, habiendo pasado los controles de fun­cionamiento y seguridad previstos por las disposiciones vigentes, así como un control adicional de mues­treo al azar. El período de garantía es de 12 meses o 500 horas de funcionamiento, comenzando el día de la venta al consumidor, y cubre los defectos de material y fabricación. La prestación de la garantía se efec­túa mediante la reparación o el cambio de las piezas defectuosas a elección de STEINEL. La prestación de garantía queda anulada para daños producidos en piezas de desgaste, daños y defectos originados por un uso o mantenimiento inadecuados y los causados por rotura por caídas. Quedan excluidos de la garan­tía los daños consecuenciales causados en objetos ajenos. La garantía es válida únicamente si se envía el aparato sin desmontar y con el comprobante o la factura (fecha de compra y sello del vendedor), bien embalado, a su proveedor correspondiente o se entrega al vendedor en los primeros 6 meses después de la compra. Servicio de reparación: Una vez transcurrido el período de garantía, o en caso de defectos no cubiertos por la misma, las reparaciones las lleva a cabo nuestro departamento técnico. Rogamos envíen el producto bien embalado a su proveedor correspondiente.
!
- 26 -
E
HG 2310 LCD_24spr 07.09.2006 14:21 Uhr Seite 27
De fábrica, o aparelho vem com quatro programas predefinidos para os trabalhos mais frequen­tes. Carregue na tecla “P” para activar o funcionamento de pro­grama. Aparece o número 1 para o programa 1. Continuando a carregar na tecla de programas, passa-se para os programas 2 a
4. Carregando mais uma vez, volta-se para o modo de funcio­namento normal.
Descrição do aparelho - Colocação em funcionamento
O aparelho tem um interruptor escalonado na parte de trás do punho para ligar e desligar. A distância ao objecto que se pre­tende trabalhar depende do mate­rial e do tipo de trabalho que se pretende realizar. Comece sempre
por fazer um teste para determi­nar o caudal de ar correcto e a temperatura certa. Com os bicos comercializados como acessórios (ver página de acessórios na capa) pode controlar-se o ar quente concentrando-o num ponto ou
numa superfície. Atenção ao tro-
car de bico enquanto ainda está quente! Ao usar o soprador de ar
quente como aparelho estacioná­rio, assegure-se de que se encon­tra sobre piso seguro, não derra­pante e limpo.
Programas predefinidos
Os valores dos quatro programas podem ser alterados e memoriza­dos a qualquer momento. Para o fazer, carregue primeiro na tecla de programa “P”, até ser visuali­zado o programa que pretende alterar.
Defina o caudal de ar e a tempe­ratura que deseja. Agora, carregue na tecla de memorização (10) “–>” até o sím­bolo “–>” no mostrador desapa­recer (aprox. 5 seg). Os valores definidos ficam salvaguardados
no programa. Para voltar ao modo de funcionamento normal, carre­gue na tecla de programa até o símbolo de programa desapare­cer no mostrador.
Funcionamento
O nível 1 é o nível de ar frio; a temperatura é sempre 50 °C. Use a função de ar frio para secar tinta, arrefecer as peças de traba­lho ou para arrefecer o bico antes de trocar uma peça acessória. No nível 2, a temperatura pode ser ajustada progressivamente dentro duma margem de 50 °C a 650 °C através do painel com mostrador LCD. A temperatura efectiva é medida na saída do bico e o valor é visualizado no mostrador. As teclas vermelhas
(9) do lado esquerdo são teclas de introdução de dados com função mais/menos. A regulação da temperatura começa nos 50 °C e termina no valor máx. de 650 °C. Premindo brevemente as teclas “+” / “–”, o valor ajustado é aumentado ou reduzido em passos de 10 °. Premindo a tecla por mais tempo, os valores da temperatura mudam com maior rapidez. Depois da temperatura estar regulada, o ventilador precisa de alguns segundos (dependendo
da rotação/caudal de ar seleccio­nados) até alcançar o valor dese­jado. Se quiser redefinir a tempe­ratura, carregue de novo na tecla para aumentar ou reduzir o valor. Depois de desligar o soprador de ar quente, o último valor ajustado é salvaguardado.
Ajustar a temperatura
O painel cinzento do lado direito (7) debaixo do mostrador serve para regular o caudal de ar, ou seja, a rotação do ventilador. O caudal de ar é controlado pela
função “+/–” em vários níveis; o caudal de ar varia do valor mín. de 150 l/min até ao valor máx. de 500 l/min. Use a função de ar frio para secar tinta, arrefecer as
peças de trabalho ou para arrefe­cer o bico antes de trocar uma peça acessória.
Regular o caudal de ar
Funcionamento com programa [P]
Função de memorização [S]
- 29 -
Programa Temp. ° C Ar l/min Aplicação
1 250 aprox. 350 Moldagem de tubos de plástico
2 350 aprox. 400 Termocolagem de plásticos
3 450 aprox. 500 Remover tinta
4 550 aprox. 400 Brasagem fraca
Tensão Potência Temperaturas
Mostrador Ventilador Caudal de ar
Programas
Tecla de memorização Grau de protecção
230 – 240 V, 50 Hz 2300 W Nível 1: 50 °C, Nível 2: 50 – 650 °C LCD em passos de 10 °C progressivamente regulável Nível 1: 150 – 250 l/min Nível 2: 150 – 500 l/min 1 = 250 °C / aprox. 350 l/min 2 = 350 °C / aprox. 400 l/min 3 = 450 °C / aprox. 500 l/min 4 = 550 °C / aprox. 400 l/min para modificar os programas ajustados II (sem condutor de protecção)
Dados técnicos
Declaração de conformidade
CE
O produto cumpre a Directiva do Conselho “Baixa tensão” 73/23/CEE e a directiva do Conselho “Compatibilidade electromagnética” 89/336/CEE.
Tubeira de saída de ar quente em inox
Entrada de ar com rede mantém corpos estranhos afastados
Tubo de protecção amovível Superfície de apoio para uma
utilização estacionária segura e estável
Cabo de borracha robusto Interruptor ON-OFF/selector Tecla para regulação do
caudal de ar Mostrador para visualização
da temperatura e da rotação por LCD
Tecla para regulação da temperatura
Tecla de memorização Tecla de selecção de programa Punho macio e ergonómico
Componentes do aparelho
1
2
3 4
5 6
7
8
9
11 12
10
a confiança depositada em nós ao comprar um soprador de ar quente da STEINEL. Este aparelho permite executar com segurança e fiabilidade os mais diversos tra­balhos, tais como p.ex. brasagem,
soldagem de PVC, moldagem, secagem, termo-retracção, remoção de tinta etc. Todos os aparelhos STEINEL são fabrica­dos segundo os mais exigentes padrões técnicos e foram subme-
tidos a um controlo de qualidade extremamente rigoroso. Se utilizar o aparelho devidamente (vide indicações na pág. 30), poderá usufruir do seu potencial durante muito tempo.
Agradecemos-lhe
Para sua segurança
O aparelho está equipado com uma protecção térmica de 2 níveis:
1. Um interruptor térmico desliga o elemento térmico assim que detectar uma obstrução excessiva da saída de ar na respectiva abertura (acumulação de calor). Mas o ventilador continua a funcionar. Assim que a abertura de evacuação de ar estiver de novo desobstruída, o elemento térmico volta a ligar-se automatica­mente após breves instantes. O interruptor térmico também pode reagir depois do aparelho estar desligado, o que significa que ao ligá-lo de novo, irá demorar mais tempo do que é normal até ser alcançada a temperatura junto da abertura de evacuação de ar.
2. Caso seja detectada uma sobrecarga, a protecção térmica desliga o aparelho por completo.
- 28 -
P
HG 2310 LCD_24spr 07.09.2006 14:21 Uhr Seite 29
Loading...
+ 35 hidden pages