Steinel HG 2300 EM, HG 2300 E User Guide [ml]

D
STEINEL-Schnell-Service Dieselstraße 80-84 · 33442 Herzebrock-Clarholz Tel: +49/5245/448-188 · Fax:+49/5245/448-197 · www.steinel.de
A
I. MÜLLER Peter-Paul-Str. 15 · A-2201 Gerasdorf bei Wien Tel.: +43/2246/2146 · Fax: +43/2246/25466 · www.imueller.at
STEINEL U.K. LTD. 25, Manasty Road · Axis Park · Orton Southgate GB-Peterborough Cambs PE2 6UP · Tel.: +44/1733/366-700 Fax: +44/1733/366-701 · www.steinel.co.uk
STC SOCKET TOOL COMPANY Limited 8, Queen Street, Smithfield · IRL-Dublin 7 Tel.: +353/1/8725433 · Fax: +353/1/8725195 sockettool@eircom.net
F
DUVAUCHEL S.A. ACTICENTRE - CTR 2 Rue des Famards - Bat. M - Lot 3 · F-59818 Lesquin Cedex Tél.: +33/3/20 3034 00 · Fax: +33/3/2030 34 20 www.duvauchel.com
VAN SPIJK AGENTUREN BV Postbus 2 · NL-5688 ZH Oirschot De Scheper 260 · NL-5688 HP Oirschot Tel.: +31/499/571810 · Fax: +31/499/575795 www.vsa-hegema.nl
B
VSA handel Bvba Hagelberg 29 · B-2440 Geel Tel.: +32/14/256050 · Fax: +32/14/256059 ·www.vsahandel.be
L
A. R. Tech. 19, Rue Eugène Ruppert, Cloche D’Or · BP 1044 L-1010 Luxembourg Tel.: +352/49/3333 · Fax: +352/40/2634 · www.artech.lu
I
STEINEL Italia S.r.l. Largo Donegani 2 · I-20121 Milano Tel.: +39/02/96457231 · Fax: +39/02/96459295 · www.steinel.it
E
SAET-94 S.L. C/ Trepadella, n° 10 · Pol. Ind. Castellbisbal Sud E-08755 Castellbisbal (Barcelona) Tel.: +34/93/772 28 49 · Fax: +34/93/772 01 80 · www.saet94.com
P
PRONODIS - Sol. Tec., Lda Zona Industrial Vila Verde Sul, Lt 14 P-3770-305 Oliveira do Bairro Tel.: +351/234/484031 · Fax: +351/234/484033 ·
www.
pronodis.pt
S
KARL H STRÖM AB Verktygsvägen 4 · S-55302 Jönköping Tel.: +46/36/31 42 40 · Fax: +46/36/31 42 49 · www.khs.se
BROMMANN ApS Ellegaardvej 18 · DK-6400 Sønderborg Tel.: +45/7442 8862 · Fax: +45/7443 43 60 · www.brommann.dk
Oy Hedtec Ab Hedengren yhtiö · Lauttasaarentie 50 · FIN-00200 Helsinki Tel.: +358/9/682881 ·Fax: +358/9/673813 · www.hedtec.fi/valaistus
N
Vilan AS Tvetenveien 30 B · N-0666 Oslo Tel.: +47/22725000 · Fax: +47/22725001 · www.vilan.no
PANOS Lingonis + Sons O. E. Aristofanous 8 Str. · GR-10554 Athens Tel.: +30/210/3212021 · Fax: +30/210/3218630 lygonis@otenet.gr
EGE SENSÖRLÜ AYD‹NLATMA ‹TH. ‹HR. T‹C. VE PAZ. Ltd. ST‹. Gersan Sanayi Sitesi 659 Sokak No. 510 · TR-06370 Bati Sitesi (Ankara) Tel.: +90/312/2571233 · Fax: +90/312/2556041 www.egeaydinlatma.com
ATERSAN ‹THALAT MAK. ‹Nfi. TEKNIK MLZ. SAN. ve T‹C. A.fi. Tersane Cad. No: 63 · TR-34420 Karaköy/‹stanbul Tel. +90/212/2920664 Pbx. · Fax. +90/212/2920665 info@atersan.com · www.atersan.com
ELNAS s.r.o. Oblekovice 394 · CZ-67181 Znojmo Tel.: +420/515/220126 · Fax: +420/515/244347 www.elnas.cz
LANGE ŁUKASZUK Sp.j. Byków 25a · PL-55-095 Mirków Tel.: +48/71/3 98 08 861 · Fax: +48/71/3 98 19 www.langelukaszuk.pl
H
DINOCOOP Kft Radvány u. 24 · H-1118 Budapest Tel.: 36/1/3193064 · Fax: +36/1/3193066 www.dinocoop.hu
KVARCAS Neries krantine 32 · LT-48463, Kaunas Tel.: +370/37/408030 · Fax: +370/37/408031 ·
www.
kvarcas.lt
FORTRONIC AS Teguri 45c · EST 50113 Tartu Tel.: +372/7/475208 · Fax: +372/7/367229 ·
www.
fortronic.ee
LOG Zabnica D.O.O. Podjetje Za Trgovino · Srednje Bitnje 70 SLO-4209 Zabnica Tel.: +386/42/312000 · Fax: +386/42/312331 ·
www.
log.si
Neco s.r.o. Ruzová ul. 111 · SK-01901 Ilava Tel.: +421/42/4 45 67 10 · Fax: +421/42/4 45 67 11 www.neco.sk
Steinel Distribution SRL Parc industial Metrom · RO - 500269 Brasov Str. Carpatilor nr. 60 Tel.: + 40(0)268 53 00 00 · Fax: + 40(0)268 53 11 11 www.steinel.ro
Daljinsko Upravljanje d.o.o. B. Smetane 10 · HR-10 000 Zagreb Tel.: +3 85/1/3 88 02 47 · Fax: +3 85/1/3 88 02 47 daljinsko-upravljanje@zg.t-com.hr
Ambergs SIA Brivibas gatve 195-16 · LV-1039 Riga Tel.: +3 71/7/55 07 40 · Fax: +3 71/7/55 28 50 www.ambergs.lv
Прoизвoдитeль: STEINEL Vertrieb GmbH & Co. KG D-33442 Xeрцeбрoк-Клaрxoльц, Гeрмaния Teл.: +49(0) 5245/448-0 · Фaкс: +49(0) 5245/448-197
SVETILNIKI Str. Malaya Ordinka, 39 · RUS-113184 Moskau Tel.: +7/95/2 37 28 58 · Fax: +7/95/2 37 11 82 goncharov@o-svet.rz
Heißluftgebläse
HG 2300 EM HG 2300 E
107604401 11/2009 Technische Änderungen vorbehalten.
D
Bedienungsanleitung
Operating instructions
F
Mode d’emploi
Gebruiksaanwijzing
I
Istruzioni per l’uso
E
Instrucciones de uso
S
Bruksanvisning
Brugsanvisning
Käyttöohje
N
Bruksanvisning
Sicherheitshinweise
Achtung! Beim Gebrauch
von Elektrowerkzeugen sind zum Schutz gegen elektri-
schen Schlag, Verletzungs­und Brandgefahr folgende
grundsätzliche Sicherheits­maßnahmen zu beachten.
Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie
das Gerät benutzen.
Wenn mit dem Gerät nicht sorgsam umgegan-
gen wird, kann ein Brand entstehen.
Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse.
– Setzen Sie Elektrowerk-
zeuge nicht dem Regen aus.
– Benutzen Sie Elektrowerk-
zeuge nicht im feuchten Zustand und nicht in
feuchter oder nasser Umgebung.
– Vorsicht bei Gebrauch der
Geräte in der Nähe brenn­barer Materialien. Nicht für
längere Zeit auf ein und dieselbe Stelle richten.
– Nicht bei Vorhandensein
einer explosionsfähigen Atmosphäre verwenden.
– Wärme kann zu brennba-
ren Materialien geleitet werden, die verdeckt sind.
Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag.
– Vermeiden Sie Körperbe-
rührung mit geerdeten Teilen, zum Beispiel Roh-
ren, Heizkörpern, Herden, Kühlschränken.
Das Gerät nicht unbeauf­sichtigt lassen, solange
es in Betrieb ist.
Bewahren Sie Ihre Werk­zeuge sicher auf.
– Gerät nach Gebrauch auf
den Stoßschutz auflegen und abkühlen lassen, be-
vor es weggepackt wird.
– Unbenutzte Werkzeuge
sollten im trockenen, ver­schlossenen Raum und für
Kinder nicht erreichbar aufbewahrt werden.
Überlasten Sie Ihre Werkzeuge nicht.
– Sie arbeiten besser und
sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
– Nach längerem Gebrauch
des Gerätes bei 600 °C sollte vor dem Ausschal-
ten des Gerätes die Tem­peratur gesenkt werden.
Dies verlängert die Lebensdauer der Heizung.
Achten Sie auf giftige Gase und Entzündungs-
gefahr.
– Bei der Bearbeitung von
Kunststoffen, Lacken und ähnlichen Materialien kön-
nen giftige Gase auftreten. Achten Sie auf Brand- und
Entzündungsgefahr.
Zweckentfremden Sie nicht das Kabel.
– Tragen Sie das Werkzeug
nicht am Kabel und benut­zen Sie es nicht, um den
Stecker aus der Steckdo­se zu ziehen. Schützen
Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
Achtung
– Zu Ihrer eigenen Sicher-
heit benutzen Sie nur Zu­behör und Zusatzgeräte,
die in der Bedienungsan­leitung angegeben oder
vom Werkzeug-Hersteller empfohlen oder angege-
ben werden. Der Ge­brauch anderer als der in
der Bedienungsanleitung oder im Katalog empfohle-
nen Einsatzwerkzeuge oder Zubehöre kann eine
persönliche Verletzungs­gefahr für Sie bedeuten.
Reparaturen nur vom Elektrofachmann.
– Dieses Elektrowerkzeug
entspricht den einschlä­gigen Sicherheitsbestim-
mungen. Reparaturen dür­fen nur von einer Elektro-
fachkraft ausgeführt wer­den, andernfalls können
Unfälle für den Betreiber entstehen.
Bei Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung
kann das Gerät zu einer Gefahrenquelle werden.
Bewahren Sie die Sicherheitshinweise
gut auf.
HG 2300 EM / HG 2300 E
2
3
D
Bedienungsanleitung
Heißluftgebläse – Spezifikationen
Vollelektronische Temperatur- und Luftmengenregulierung
Luftmenge und Temperatur stufenlos einstellbar
Heizung leicht austauschbar
Bürstenloser Motor gewährt eine lange Lebensdauer
Stabform für optimale und maschinelle Einsetzbarkeit
Stabiles Gehäuse
Netzkabel ohne Öffnen des Gehäuses auswechselbar
Gerätebeschreibung
Bauteile
Ausblasrohr
Heizung
Schutzrohr
Stoßschutz
Temperaturregler
Luftstromregler und Netzschalter
Inbetriebnahme
Das Gerät mit dem Luft­stromregler einschalten.
Mit dem Temperaturregler
Heizungswechsel
Die Heizung des HG 2300 EM und des HG 2300 E ist ge-
steckt und kann mit wenigen Handgriffen gewechselt wer-
den.
die gewünschte Temperatur vorwählen (50 – 600 °C).
Die Luftmenge kann mit dem
Luftstromreglerstufenlos reguliert werden.
1. Wichtig! Das Gerät vom
Netz trennen.
2. Die 4 Schrauben am Ende des Schutzrohres lösen.
3. Schutzrohr mit Ausblas­rohr und Heizung abzie-
hen und gegen neues Element austauschen.
4. Schutzrohr wieder festschrauben.
5. Achtung: Stoßschutz muss richtig eingehakt
bleiben.
DFIESN
Technische Daten
Spannung: 230 V/50 Hz 230 V/50 Hz
HG 2300 EM
Leistung: 2300 W 2300 W Temperatur: 50–600°C, stufenlos 50–600°C, stufenlos Luftmengenregulierung: stufenlos stufenlos Luftmenge: max. 600 l/min. max. 600 l/min. Luftdruck: 3000 Pa 3000 Pa Ausblasrohr: geeignet für schraubbare geeignet für
„Professional“-Düsen (Ø 30 mm) „Standard“-Düsen (Ø 34 mm) Lebensdauer Motor: ca. 5 000 Std. ca. 5 000 Std. Lebensdauer Heizung: ca. 800 Std. ca. 800 Std. Netzkabel: H07 RN-F 2 x 1 H07 RN-F 2 x 1
Gewicht (ohne Netzkabel): 850 g 850 g Abmessungen: Länge: 375 mm Länge: 355 mm
4
Länge: 2,5 m Länge: 2,5 m
Ø 100 mm Ø 100 mm
(am Stoßschutz ) (am Stoßschutz )
HG 2300 E
Kabelwechsel
Ist das Netzkabel beschädigt, so kann es ohne Öffnen des
Gehäuses problemlos ausge­tauscht werden.
c
b a
1. Wichtig! Das Gerät vom
Netz trennen.
2. Schraube lösen und Ab­deckkappe abziehen.
3. Zugentlastung lösen.
4. Netzklemmen lösen.
5. Kabel herausziehen.
6. Neues Kabel einlegen und
d
in umgekehrter Reihen­folge (1. Netzklemmen
festschrauben etc.) wieder befestigen.
a
b
c
d
5
HG 2300 EM
Zubehör / Anwendungsbeispiele HG 2300 EZubehör / Anwendungsbeispiele
D
Winkelflachdüse 40 x 2 Anwendungen:
Schweißen von Kunststoff­folien im Überlappschweiß-
verfahren. Reparaturarbeiten bei Bitumendächern.
Runddüse 10 mm Anwendungen:
Kunststoffschweißen. Punkt­genaues Erwärmen. Einsatz
mit Schweißschuh.
Winkelflachdüse 20 x 2 Anwendungen:
Schweißen von Kunststoff­folien im Überlappschweiß-
verfahren.
Schweißschuh Anwendungen:
Aufschiebbar auf Runddüse 10 mm. Schweißen mit KU-
Schweißdraht.
Runddüse 5 mm Anwendungen:
Kunststoffschweißen. Punkt­genaues Erwärmen.
Breitreflektordüse Anwendungen:
zum Verformen und Schrumpfen bei großen
Durchmessern.
Schweißspiegel 75 mm Anwendungen:
zum Stumpfschweißen von HT-Rohren, Kabelkanälen,
Kunststoffstangen. Aufsteck­bar auf 14 mm Reduzierdüse.
Abstrahldüse 75 mm Anwendungen:
schützt durch Umlenkung z.B. Glasscheiben vor
Überhitzung.
Reflektordüse Anwendungen:
zum Löten von Rohren und Schrumpfen von Schrumpf-
schläuchen.
Breitstrahldüse 75 mm Anwendungen:
sorgt für flächige Luft­verteilung beim Trocknen,
Farbentfernen etc.
Abstrahldüse 50 mm Anwendungen:
schützt durch Umlenkung bei engen Stellen vor Über-
hitzung.
Hilfswerkzeuge / Anwendungsbeispiele
Breitstrahldüse 50 mm Anwendungen:
sorgt für flächige Luftvertei-
Andrückrolle Anwendungen:
Andrücken von Kantenumleim­ern, PVC-Schweißfolie usw.
6 7
Schweißdrahtandrückrolle Anwendungen:
Andrücken von Schweiß­drähten.
lung bei kleinen Flächen, z.B. Skier wachsen.
Breitschlitzdüse Anwendungen:
zum Planenschweißen. Aufsteckbar auf 14 mm
Reduzierdüse.
Lötreflektordüse Anwendungen:
zum Löten und Schrumpfen von Lötmuffen und Schrumpf-
schläuchen.
Zubehör / Anwendungsbeispiele
HG 2300 E
Konformitätserklärung
Das Produkt erfüllt die Niederspannungsrichtlinie
73/23/EWG und die EMV-
Richtlinie 89/336/EWG. Das Gerät entspricht den
neuesten Normen über Netz-
rückwirkungen (EN 61000-3-3 Flickernorm, EN 61000-3-2
Oberwellennorm).
D
Reduzierdüse 9 mm Anwendungen:
punktgenaue Heißluft beim Entlöten und PVC-Schweißen.
Schlitzdüse Anwendungen:
zum Schweißen von Planen. Aufsteckbar auf 9 mm Redu-
zierdüse.
Andrückrolle Anwendungen:
für Kantenumleimer und zum Verschweißen von PVC-
Planen.
Reduzierdüse 14 mm Anwendungen:
punktgenaue Heißluft beim Entlöten und PVC-Schweißen.
Schweißschuh Anwendungen:
zum Verarbeiten von Kunst­stoffschweißdraht bis 6 mm
Durchmesser.
Schrumpfschlauch Anwendungen:
zum Einschrumpfen von Kabel-Enden, -Brüchen und
-Strängen 2,4 – 9,4 mm.
Reduzierdüse 20 mm Anwendungen:
für gezielten Hitzestrahl, z.B. beim Kantenumleimen.
Farbschaber-Set Anwendungen:
das komplette Set zum Farbentfernen. Beinhaltet
Klingen, Klingenhalter und Farbschaber.
Kunststoff-Schweißdraht Anwendungen:
zum sicheren Verschweißen von Kunststoffen wie Hart-
PVC / Weich-PVC, LDPE / HDPE / PP / ABS.
Funktionsgarantie
Dieses STEINEL-Produkt ist mit größter Sorgfalt herge-
stellt, funktions- und sicher­heitsgeprüft nach geltenden
Vorschriften und anschlie­ßend einer Stichprobenkon-
trolle unterzogen.
Die Funktionsgarantie beträgt 12 Monate und beginnt mit
dem Tag des Verkaufs an den Verbraucher. Wir beseitigen
Mängel, die auf Material­oder Fabrikationsfehlern be-
ruhen, die Garantieleistung erfolgt durch Instandsetzung
oder Austausch mangelhafter Teile nach unserer Wahl.
Eine Garantieleistung entfällt für Schäden an Verschleißtei-
len, z.B. Heizung, Netzkabel, für Schäden und Mängel, die
durch unsachgemäße Be­handlung oder Wartung auf-
treten, sowie für Bruch bei Sturz.
Weitergehende Folgeschä­den an fremden Gegenstän-
den sind ausgeschlossen.
Die Garantie wird nur ge­währt, wenn das unzerlegte
Gerät mit Kassenbon oder Rechnung (Kaufdatum und
Händlerstempel), gut ver­packt an die zutreffende Ser-
vicestation eingesandt oder in den ersten 6 Monaten dem
Händler übergeben wird.
Reparaturservice: Nach Ablauf der Garantiezeit
oder Mängel ohne Garantie­anspruch repariert unser
Werksservice. Bitte das Produkt gut verpackt an die
nächste Servicestation sen­den.
8 9
Operating instructions
Hot air gun – Specifications
Fully electronic temperature and airflow control
Airflow and temperature continuously variable
Heating element easy to change
Brushless motor for long service life
Barrel shape for optimum and mechanical application
Sturdy casing
Power cord can be changed without opening casing
System components
Components
Outlet tube
Heating element
Guard sleeve
Knock guard
Temperature switch
Airflow and mains power switch
Technical specifications
Voltage: 230 V/50 Hz 230 V/50 Hz Output: 2300 W 2300 W
Temperature: 50–600°C, 50–600°C,
continuously variable continuously variable Airflow regulation: continuously variable continuously variable Max. airflow rate: 600 l/min. 600 l/min. Air pressure: 3000 Pa 3000 Pa Outlet tube: Suitable for screw-on Suitable for
“Professional“ nozzles “Standard“ nozzles
(30 mm dia.) (34 mm dia.) Motor life: approx. 5,000 hours approx. 5,000 hours Heating element life: approx. 800 hours approx. 800 hours Power cord: H07 RN-F 2 x 1 H07 RN-F 2 x 1
Length: 2.5 m Length: 2.5 m W eight (without power cord): 850 g 850 g Dimensions: Length: 375 mm Length: 355 mm
10
Ø 100 mm Ø 100 mm
(at knock guard ) (at knock guard )
HG 2300 EHG 2300 EM
Safety instructions
Caution: When using electric
power tools, observe the fol­lowing basic safety precau-
tions to avoid electric shock as well as the risk of injury
and fire. Read and observe this information before using
the tool.
Fire may be caused if the tool is not used with
care.
Take the ambient conditions into account.
– Do not expose power tools
to rain.
– Do not use power tools
when they are damp or in damp or wet surroundings.
– Exercise care when using
the tool in the proximity of combustible materials. Do
not direct the tool at one and the same place for a
prolonged period.
– Do not use in the
presence of an explosive atmosphere.
– Heat may be conducted to
combustible materials that are out of sight.
Protect yourself from electric shock.
– Avoid touching earthed
equipment, such as pip­ing, radiators, cookers,
refrigerators.
Do not leave the tool unattended when in
operation.
Store your tools in a safe place.
– After use set the tool
down on its knock guard and allow it to cool before
packing it away.
– When not in use, tools
should be stored in a dry, locked room out of reach
of children.
Do not overload your tools.
– Your work results and
safety will be enhanced if you operate the tool within
the specified output range.
– After using the tool for a
prolonged period at 600° C, you should reduce
the temperature before switching it of f. This will
prolong the service life of the heating element.
Beware of toxic gases and ignition hazards.
– Toxic gases may occur
when working on plastics, paints, varnishes or similar
materials. Beware of fire and ignition hazards.
Do not misuse the power cord.
– Do not carry the tool by
the power cord and do not use it to pull the plug from
the power outlet socket. Protect the power cord
from heat, oil and sharp edges.
Caution
– For your own safety, only
use the accessories and attachments that are given
in the Operating Instruc­tions or recommended or
specified by the tool manu­facturer. Using attach-
ments or accessories other than those recom-
mended in the Operating Instructions or catalogue
may result in personal injury.
Repairs only by qualified electricians.
– This power tool complies
with the relevant safety regulations. Repairs
should only be performed by a qualified electrician.
Otherwise the user may run the risk of accidents.
Failure to observe the Operating Instructions
may turn the tool into a source of danger.
Keep these safety warnings in a safe place.
11
Operation
Turn the tool on with the air­flow switch . Preset the
temperature you require
(50 – 600 °C) with the tem-
perature switch . The air-
flow rate may be continu-
ously varied with the airflow switch .
Accessories / example applications
HG 2300 EM
Changing the heating element
The plug-in heating element in the HG 2300 EM and
HG 2300 E can be changed in a matter of seconds.
Changing the power cord
If the power cord is damaged, it can easily be changed
without opening the casing.
c
12
b a
1. Important: Disconnect
tool from power supply.
2. Undo the 4 screws at the end of the guard sleeve.
3. Pull of f guard sleeve with outlet tube and heating
element and exchange for new element.
4. Firmly screw guard sleeve back on.
5. Attention: Knock guard must remain properly
engaged.
1. Important: Disconnect tool from power supply.
2. Undo screw and pull off cover cap .
3. Release cable grip .
4. Undo mains terminals .
5. Pull out cord .
6. Insert new cord and
d
secure in reverse order (1. Firmly screw down
mains terminals etc.).
40 x 2 offset flat nozzle Applications:
Plastic sheet welding using the lap weld process. Repair
work on bitumen roofs.
10 mm round nozzle Applications:
Welding plastic. Precision spot heating. Use with
welding shoe.
20 x 2 offset flat nozzle Applications:
Plastic sheet welding using the lap weld process.
Welding shoe Applications:
Pushes on to 10 mm round nozzle. Weld with plastic
welding rod.
5 mm round nozzle Applications:
Welding plastic. Precision spot heating.
Auxiliary tools / example applications
a
b
c
d
Pressure roller Applications:
For pressing down edgebands, PVC filler strip etc.
Welding rod pressure roller Applications:
For pressing down welding rod.
13
Accessories / example applications HG 2300 E
Accessories / example applications HG 2300 E
Large reflector nozzle Applications:
For shaping and shrink-fitting large diameters.
Heat reflector 75 mm* Applications: For butt-weld-
ing pipes with high tempera­ture stability, cable ducts,
plastic rods. Can be fitted to a 14 mm reduction nozzle.
Surface nozzle 50 mm Applications:
Spreads air over smaller areas, e.g. for waxing skis.
Window nozzle 75 mm Applications:
Deflects to prevent panes of glass etc. from overheating.
Reflector nozzle Applications:
For soldering pipes and fitting shrink-fit sleeves.
Wide-slit nozzle Applications:
For welding tarpaulins, soil sealants. Can be fitted to a
14 mm reduction nozzle.
Surface nozzle 75 mm Applications:
Spreads air over wider area for drying, paint stripping, etc.
Window nozzle 50 mm Applications:
Deflects to prevent over­heating in confined areas.
Soldering reflector nozzle Applications:
For soldering and shrink­fitting soldering sleeves and
heat shrinkable sleeves.
Reduction nozzle 9 mm Applications:
Focused source of hot air for desoldering and welding PVC.
Slit nozzle Applications:
For welding tarpaulin, groundsheets etc. Can be
fitted to a 9 mm reduction nozzle.
Pressure roller Applications:
For edgebands and welding PVC sheets.
Reduction nozzle 14 mm Applications:
Focused source of hot air for desoldering and welding PVC.
Welding shoe Applications:
For welding with plastic welding rod in a diameter of
up to 6 mm.
Shrink-fit sleeve Applications:
For shrinking onto cable ends, breaks and looms
2.4 – 9.4 mm.
Reduction nozzle 20 mm Applications:
Focused jet of heat, e.g. for edgebanding.
Paint scraper set Applications:
The complete kit for stripping paint. Includes blades, blade
holders and paint scrapers.
Plastic welding rod Applications:
for the reliable welding of plastics, such as rigid PVC /
plasticised PVC, LDPE / HDPE / PP / ABS.
1514
Declaration of conformity
This product complies with the European Directive on
Low-Voltage Appliances, 73/23/EEC and the EMC
Functional Warranty
This STEINEL product has been manufactured with ut-
most care, tested for proper operation and safety and
then subjected to random sample inspection.
16
Directive 89/336/EEC. This product complies with
the latest standards on mains pollution (EN 61000-3-3
The functional warranty period is 12 months, com-
mencing on the date of sale to the consumer. We shall
remedy defects caused by material flaws or manufactur-
ing faults. The warranty shall be met by repair or replace-
ment of defective parts at our own discretion. The warranty
shall not cover damage to wearing parts, e.g. heating
element or power cord, dam­age or defects caused by
improper treatment or main­tenance, nor shall it cover
breakage as a result of the product being dropped.
Further consequential dam­age to other objects shall be
excluded.
Flicker standard, EN 61000-3-2 Harmonics
standard).
Claims under warranty shall only be accepted if the prod-
uct is sent fully assembled and well packed complete
with sales receipt or invoice (date of purchase and
dealer ’s stamp) to the ap­propriate Service Centre or
handed in to the dealer within the first 6 months.
Repair Service: Our Customer Service De-
partment will repair faults not covered by the warranty or
occurring after the warranty has expired. Please send the
product well packed to your nearest Service Centre.
F
Mode d’emploi
Appareil à air chaud – Spécifications
Réglage électronique de la température et du débit d’air
Réglage en continu du débit d’air et de la température
Chauffage facile à remplacer
Moteur sans balai à longue durée de vie
En forme droite pour une utilisation optimale
Boîtier robuste
Câble secteur pouvant être remplacé sans ouvrir le boîtier
Description de l’appareil
Composition
Tube de propulsion d’air
Chauffage
Manchon de protection
Protection antichoc
Régulateur de la température
Régulateur du débit d’air et interrupteur MARCHE/ARRÊT
Caractéristiques techniques
Tension: 230 V/50 Hz 230 V/50 Hz
HG 2300 EM
Puissance: 2 300 W 2 300 W Température: 50–600°C en continu 50–600°C en continu Réglage du débit d'air: en continu en continu Débit d'air: max. 600 l/min max. 600 l/min Pression d'air: 3 000 Pa 3 000 Pa Tube de propulsion d'air: pour buses professionnelles pour buses standard
vissables (Ø 30 mm) (Ø 34 mm) Durée de vie du moteur: env. 5 000 h env. 5 000 h Durée de vie du chauffage: env. 800 h env. 800 h Câble secteur: H07 RN-F 2 x 1 H07 RN-F 2 x 1
Poids (sans câble secteur): 850 g 850 g Dimensions: Longueur: 375 mm Longueur: 355 mm
Longueur: 2,5 m Longueur: 2,5 m
Ø 100 mm (au niveau de la Ø 100 mm (au niveau de la
protection antichoc ) protection antichoc )
HG 2300 E
F
17
Consignes de sécurité
Attention ! Lors de l’utilisation d’outillage électrique, il est ab-
solument impératif de respecter les consignes de sécurité sui-
vantes afin de se protéger des accidents électriques, des
risques de blessure et d’incen­die. Veuillez lire ces consignes
avant d’utiliser l’appareil.
Un incendie peut survenir si l’appareil n’est pas
manié avec précaution.
Tenez compte des conditions ambiantes.
– N’exposez jamais l’outillage
électrique à la pluie ou à l’humidité.
– N’utilisez pas l’appareil lors-
qu’il est humide, ni dans un environnement humide ou
mouillé.
– Ne pas utiliser l’appareil à
proximité de matières inflam­mables et ne pas le diriger
longtemps vers le même endroit.
– Ne pas utiliser l’appareil en
présence d’une atmosphère explosive.
– La chaleur peut être trans-
mise à des matériaux inflam­mables cachés.
Protection contre les accidents électriques.
– Évitez de toucher des élé-
ments mis à la terre comme tuyaux, radiateurs, cuisi-
nières, réfrigérateurs.
Ne pas laisser l’appareil sans surveillance tant qu’il
fonctionne.
18 19
Stockez l’appareil dans un endroit sûr.
– Après utilisation, poser
l’appareil sur sa protection antichoc et le laisser refroidir
avant de le remballer.
– Lorsqu’il n’est pas utilisé,
l’appareil doit être conservé dans un local fermé à l’abri
de l’humidité et hors de portée des enfants.
Ne soumettez pas votre appareil à une surcharge
électrique.
– Vous travaillerez mieux et
plus en sécurité si vous respectez la plage de puis-
sance indiquée.
– Après une utilisation prolon-
gée de l’appareil à 600 °C, réduisez la température
avant d’arrêter l’appareil. Vous augmentez ainsi la
durée de vie du chauffage.
Attention aux émanations de gaz toxiques et au
risque d’inflammation.
– Si vous travaillez sur des
matières plastiques ou des peintures, des vernis ou des
produits similaires, des émanations de gaz toxiques
peuvent se produire sous l’action de la chaleur. Soyez
attentifs aux risques d’incen­die et d’inflammation.
Utilisez le câble normalement.
– Ne vous servez jamais du
câble pour transporter l’appareil ni le tirer de la
prise électrique pour décon­necter la fiche. Protégez le
câble de la chaleur, de l’huile et des arêtes coupantes.
Attention
– Pour votre propre sécurité,
n’utilisez que des accessoi­res et appareils complémen-
taires indiqués dans le mode d’emploi ou recommandés
ou indiqués par le fabricant de l’appareil. Si vous utilisez
des appareils ou des acces­soires autres que ceux re-
commandés dans le mode d’emploi ou le catalogue
vous vous exposez à des risques de blessures.
Les réparations ne doivent être effectuées que par un
spécialiste en électricité.
– Cet appareil électrique est
conforme aux prescriptions de sécurité en vigueur. Les
réparations ne doivent être effectuées que par un élec-
tricien professionnel, dans le cas contraire il y a risque
d’accident pour l’utilisateur.
L’appareil peut devenir une source de danger si le
mode d’emploi n’est pas respecté.
Conserver les consignes de sécurité en lieu sûr.
Mise en service
Mettre l’appareil en service via le régulateur du débit d’air.
Présélectionner la température
souhaitée via le régulateur de
la température
Il est possible de régler en con-
Changement du chauffage
Le chauffage des appareils HG 2300 EM et HG 2300 E
étant enfiché, il est facile de le changer.
Changement du câble secteur
Si le câble secteur est endom­magé, il n’est pas nécessaire
d’ouvrir le boîtier pour le rem­placer.
c
b a
(50 – 600 °C).
tinu le débit d’air avec le régula­teur correspondant
1. Attention! Débrancher
l’appareil à air chaud.
2. Desserrer les 4 vis à l’extrémité du manchon
de protection.
3. Démonter le manchon de protection avec le tube de
propulsion d’air et le chauffage et remplacer
par un élément neuf.
4. Revisser le manchon de protection.
5. Attention: la protection antichoc
correctement enclenchée.
1. Attention! Débrancher l’appareil à air chaud.
2. Desserrer la vis et démonter le cache .
3. Démonter le dispositif de protection contre les trac-
b
tions .
4. Dévisser les bornes .
5. Retirer le câble secteur .
6. Monter le nouveau câble
d
secteur et réitérer les opéra­tions en procédant dans l’or-
dre inverse (1. Revisser les bornes etc.).
doit rester
a
.
c
d
F
HG 2300 EM
Accessoires / Exemples d’utilisation HG 2300 EAccessoires / Exemples d’utilisation
Buse plate coudée 40 x 2 Utilisations:
soudage par recouvrement de films en matière plastique. Ré-
paration de toitures en carton bitumé.
Buse ronde 10 mm Utilisations:
soudage de matières plastiques. Réchauffage en un point précis.
Utilisation avec la buse à souder.
Buse plate coudée 20 x 2 Utilisations:
soudage par recouvrement de films en matière plastique.
Buse à souder Aplications:
s’emboîte sur la buse ronde de 10 mm. Soudage avec baguette
à souder en plastique.
Buse ronde 5 mm Utilisations:
soudage de matières plastiques. Réchauffage en un point précis.
Buse réflectrice large Utilisations:
pour la mise en forme et le trai­tement de gaines thermorétrac-
tables de grand diamètre.
Réflecteur de soudage 75 mm Utilisations: pour le soudage
bout-à-bout de tubes à haute résistance thermique, de passa-
ges de cables et de barres en plastique. S’emboîte sur la buse
de réduction de 14 mm.
Buse déflectrice 75 mm Utilisations:
protection par déflection, par exemple pour éviter une sur-
chauffe des vitres.
Buse réflectrice Utilisations:
pour le brasage de tubes et le traitement de gaines thermo-
rétractables.
Buse de surface large 75 mm Utilisations:
permet une bonne répartition de l’air lors du séchage, de l’élimi-
nation de peinture, etc.
Buse déflectrice 50 mm Utilisations:
protection par déflection, pour éviter une surchauf fe aux en-
droits étroits.
Outils auxiliaires / Exemples d’utilisation
Buse de surface large 50 mm
Utilisations: Rouleau presseur Utilisations:
fixation de chants thermocollants, de films à souder PVC, etc.
20 21
Rouleau presseur à baguette à souder
Utilisations:
rouleau presseur pour baguettes à souder.
permet une bonne répartition de
l’air sur les petites surfaces,
p. ex. pour farter les skis.
Buse à fente large Utilisations:
pour le soudage de bâches. S’emboîte sur la buse de
réduction de 14 mm.
Buse réflectrice de brasage Utilisations:
pour braser et rétracter les rac­cords de brasage et les gaines
thermorétractables.
F
Accessoires / Exemples d’utilisation HG 2300 E
Déclaration de conformité
Ce produit répond aux prescrip-
tions de la directive basse ten-
sion 73/23/CEE et de la direc-
tive Compatibilité électromagné-
tique 89/336/CEE.
L’appareil est conforme aux normes les plus récentes sur les
perturbations produites dans les réseaux d’alimentation (normes
EN 61000-3-3: fluctuation de ten-
sions et flicker, EN 61000-3-2: émission de courants harmo-
niques) .
Buse de réduction 9 mm Utilisations:
chauffage ponctuel pour le désoudage et le soudage de
PVC.
Buse à fente Utilisations:
pour le soudage de bâches. S’emboîte sur la buse de
réduction de 9 mm.
Rouleau presseur Utilisations:
pour les chants thermocollants et le soudage de bâches en
PVC.
Buse de réduction 14 mm Utilisations:
chauffage ponctuel pour le désoudage et le soudage de
PVC.
Buse à souder Utilisations:
pour usiner des baguettes à souder en plastique d’un dia-
mètre de 6 mm max.
Gaines thermorétractables Utilisations:
pour pose sur extrémités, ruptures et faisceaux de câbles
2,4 – 9,4 mm.
Buse de réduction 20 mm Utilisations:
pour un jet d’air chaud précis, par exemple pour la fixation de
chants thermocollants.
Set de décapage de peinture Utilisations:
ce nécessaire de décapage complet contient des lames, un
porte-lame et un grattoir.
Baguette à souder en plastique Utilisations:
pour la soudure fiable de matières plastiques comme PVC
dur / PVC mou, LDPE / HDPE / PP / ABS.
Service après-vente et garantie
Ce produit STEINEL a été fabri-
qué avec le plus grand soin.
Son fonctionnement et sa sécu-
rité ont été contrôlés suivant des
procédures fiables et il a été
soumis à un contrôle final par
sondage.
La durée de garantie est de 12 mois et débute au jour de la
vente au consommateur. Nous remédions aux défauts prove-
nant d’un vice de matière ou de construction. La garantie sera
assurée à notre discrétion par réparation ou échange des
pièces défectueuses. Tout dom­mage sur les pièces d’usure
(par exemple chauffage, câble secteur), tout dommage et vice
dus à une manipulation ou maintenance non conforme,
ainsi que la casse suite à une chute entraînent la perte de la
garantie. Les dommages consécutifs
causés à d’autres objets sont exclus de la garantie.
La garantie ne s’applique que si l’appareil non démonté est re-
tourné à la station de service après-vente la plus proche,
dans un emballage adéquat, accompagné d’une facture ou
d’un ticket de caisse portant la date d’achat et le cachet du ven-
deur ou s’il est remis au vendeur dans les 6 premiers mois de la
garantie.
Service de réparation : Le service après-vente de notre
usine effectue également les ré­parations non couvertes par la
garantie ou survenant après l’expiration de celle-ci. Veuillez
envoyer le produit correctement emballé à la station de service
après-vente la plus proche.
F
22 23
Gebruiksaanwijzing
Heteluchtpistool – specificatie
Volledige elektronische temperatuur- en luchtverplaatsingsregeling
Hoeveelheid lucht en temperatuur traploos instelbaar
Verwarming eenvoudig te vervangen
Motor zonder borstels garandeert een lange levensduur
Staafvorm voor optimale en machinale toepassing
Stabiele behuizing
Stroomkabel zonder openen van de behuizing te vervangen
Beschrijving van het apparaat
Onderdelen
uitblaasmondstuk
verwarming
beschermingshuls
stootbescherming
temperatuurregelknop
luchtstroomregelknop en netschakelaar
Technische gegevens
Spanning: 230 V/50 Hz 230 V/50 Hz
HG 2300 EM
Vermogen: 2300 W 2300 W Temperatuur: 50–600°C, traploos 50–600°C, traploos
Luchtverplaatsing: traploos traploos Hoeveelheid lucht: max. 600 l/min. max. 600 l/min. Luchtdruk: 3000 Pa 3000 Pa Uitblaasmondstuk: geschikt voor opschroefbare geschikt voor
„Professional“-mondstukken „Standard“-mondstukken
(Ø 30 mm) (Ø 34 mm) Levensduur motor: ca. 5 000 uur. ca. 5 000 uur. Levensduur verwarming: ca. 800 uur. ca. 800 uur. Stroomkabel: H07 RN-F 2 x 1 H07 RN-F 2 x 1
lengte: 2,5 m lengte: 2,5 m Gewicht (zonder snoer): 850 g 850 g Afmetingen: Lengte: 375 mm Lengte: 355 mm
Ø 100 mm (bij de Ø 100 mm (bij de
stootbescherming ) stootbescherming )
HG 2300 E
Veiligheidsvoorschriften
Let op: Bij het gebruik van
elektrische apparaten moeten ter voorkoming van elektri-
sche schokken, lichamelijk letsel en brandgevaar de vol-
gende veiligheidsvoorschrif­ten in acht worden genomen.
Lees en let op deze voor­schriften, voordat u het
apparaat gebruikt.
Als het apparaat niet met grote zorgvuldigheid
wordt gebruikt, kan er brand ontstaan.
Houd ook rekening met invloeden van buitenaf.
– Stel elektrische apparaten
nooit bloot aan regen.
– Gebruik elektrische appa-
raten niet als ze vochtig zijn en niet in een natte of
vochtige omgeving.
– Voorzichtig bij gebruik van
het apparaat nabij brand­bare materialen. Niet
gedurende lange tijd op dezelfde plek gericht
houden.
– Het apparaat niet gebrui-
ken in een explosieve atmosfeer.
– De warmte kan naar
brandbare materialen, die niet zichtbaar zijn, worden
geleid.
Voorkom elektrische schokken.
– Vermijd aanraking met
geaarde delen, zoals bijvoorbeeld buizen,
verwarmingselementen, fornuizen, koelkasten.
Het apparaat nooit zonder toezicht in
werking laten.
Berg uw gereedschap veilig op.
– Apparaat na gebruik op de
stootbescherming leggen en laten afkoelen, voordat
het opgeborgen wordt.
– Ongebruikt gereedschap
moet droog, in een afge­sloten ruimte en voor
kinderen niet bereikbaar worden opgeborgen.
Voorkom overbelasting van uw gereedschap.
– U werkt beter en veiliger
binnen het aangegeven vermogen.
– Na langdurig gebruik van
het apparaat bij 600 °C moet voor het uitschake-
len van het apparaat de temperatuur worden ver-
laagd. Dit zorgt voor een langere levensduur van
de verwarming .
Let op giftige gassen en ontbrandingsgevaar.
– Bij de bewerking van
kunststoffen, lakken en dergelijke materialen
kunnen giftige gassen vrijkomen. Let op brand-
en ontbrandingsgevaar.
Gebruik de kabel nooit voor andere doeleinden
dan waarvoor bedoeld.
– Draag het gereedschap
niet aan de kabel en ge­bruik deze niet om de
stekker uit het stopcontact te trekken. Bescherm de
kabel tegen hitte, olie en scherpe voorwerpen.
Let op!
– Voor uw eigen veiligheid
alleen toebehoren en aanvullend gereedschap
gebruiken, die in de ge­bruiksaanwijzing staan of
door de fabrikant worden aanbevolen of aangege-
ven. Het gebruik van an­der dan in de gebruiks-
aanwijzing of in de cata­logus aanbevolen gereed-
schap of toebehoren kan leiden tot persoonlijk
letsel.
Reparatie uitsluitend door de elektro-vakman.
– Dit elektrische apparaat
voldoet aan de voorge­schreven veiligheidsvoor-
schriften. Reparaties mo­gen uitsluitend worden
verricht door een elektro­vakman, anders kunnen
ongelukken ontstaan voor de gebruiker.
Indien de gebruiksaan­wijzing niet in acht ge-
nomen wordt, kan het werken met het apparaat
gevaren met zich mee­brengen.
Berg de veiligheidsvoor­schriften goed op.
2524
Ingebruikname
Het apparaat met de lucht­stroomregelknop inscha-
kelen. Met de temperatuur-
knop de gewenste tempe-
ratuur kiezen (50 – 600 °C).
De hoeveelheid lucht kan
met de luchtstroomregelknop traploos worden ingesteld.
Toebehoren / Toepassingsmogelijkheden
HG 2300 EM
Verwisselen van de verwarming
De verwarming van de HG 2300 EM en de
HG 2300 E is aangesloten met een stekkerverbinding
en kan met enkele hande-
lingen worden verwisseld.
Vervanging van de kabel
Als de kabel beschadigd is, kan deze zonder de behui-
zing te openen gemakkelijk worden vervangen.
c
b a
1. Belangrijk! De stekker
uit het stopcontact nemen.
2. De 4 schroeven aan het einde van de bescher-
mingshuls losdraaien.
3. Beschermingshuls met uitblaasmondstuk en
verwarming verwijderen en door een nieuw element
vervangen.
4. Beschermingshuls weer vastschroeven.
5. Attentie: de stootbescher­ming moet goed vast
blijven zitten.
1. Belangrijk! De stekker uit het stopcontact nemen.
2. Schroef losdraaien en afdekkapje verwijderen.
3. T rekontlasting los­maken.
4. Voedingsklemmen los­maken.
5. Kabel verwijderen.
6. Nieuwe kabel in omge-
d
keerde volgorde (1. voe­dingsklemmen vastschroe-
ven etc.) weer bevestigen.
Vlak hoekig mondstuk 40 x 2
Toepassingen:
Dichtlassen van kunststof folie door overlapping.
Dakreparaties met bitumen.
Rond mondstuk 10 mm
Toepassingen:
Kunststof puntlassen. Nauwkeurig verwarmen.
Werken met lasschoen.
Vlak hoekig mondstuk 20 x 2
Toepassingen:
Dichtlassen van kunststof folie door overlapping.
Lasschoen
Toepassingen:
Kan op rond mondstuk 10 mm worden geschoven.
Lassen met KU-lasdraad.
Rond mondstuk 5 mm
Toepassingen:
Kunststof puntlassen. Nauwkeurig verwarmen.
Hulpmiddelen / Toepassingsmogelijkheden
a
b
c
d
Aandrukrol Toepassingen:
Aandrukken van aangelijmde randen. PVC-lasfolie etc.
Lasdraad-aandrukrol Toepassingen:
Aandrukken van lasdraad.
2726
Toebehoren / Toepassingsmogelijkheden HG 2300 E
Toebehoren / Toepassingsmogelijkheden HG 2300 E
Breed reflectormondstuk
Toepassingen:
voor het vervormen en krimpen bij grote diameters.
Lasspiegel 75 mm Toepassingen: voor het
stomp aan elkaar lassen van HT-buizen, kabelgoten, kunst-
stof stangen. Kan op 14 mm verloopstuk worden gezet.
Breedstraalmondstuk 50 mm
Toepassingen:
zorgt voor oppervlaktever­deling bij kleine oppervlak-
ken, bijv. was aanbrengen op ski’s.
Ruitenafschermmondstuk 75 mm
Toepassingen:
beschermt door omleiding van de lucht bijv. ruiten tegen
oververhitting.
Reflectormondstuk Toepassingen:
voor het solderen van buizen en krimpen van krimpkousen.
Breed gleufmondstuk
Toepassingen:
voor het lassen van dekzeil. Kan op 14 mm verloopstuk
worden gezet.
Breedstraalmondstuk 75 mm
Toepassingen:
zorgt voor een oppervlakte­verdeling van de lucht bij het
drogen, verf verwijderen, etc.
Afschermmondstuk 50 mm Toepassingen:
beschermt door omleiding van de lucht op nauwe
plekken tegen oververhitting.
Soldeerreflectormondstuk
Toepassingen:
voor het solderen en krimpen van soldeermoffen en krimp-
kousen.
Verloopstuk 9 mm Toepassingen:
nauwkeurige hetelucht bij désolderen en PVC-lassen
Gleufmondstuk Toepassingen:
voor het lassen van dekzeil. Kan op 9 mm verloopstuk
worden gezet.
Aandrukrol Toepassingen:
voor aangelijmde randen en voor het lassen van PVC-
dekzeil.
Verloopstuk 14 mm Toepassingen:
nauwkeurige hetelucht bij
.
désolderen en PVC-lassen
Lasschoen Toepassingen:
voor het verwerken van kunst­stof lasdraad tot 6 mm door-
snede.
Krimpkous Toepassingen:
voor het krimpen van kabel­einden, -breuken en -bundels
2,4 – 9,4 mm.
Verloopstuk 20 mm Toepassingen:
voor een doelgerichte hete-
.
lucht, bijv. bij aanlijmen van randlijsten.
Verfkrabber-set Toepassingen:
de complete set voor het ver­wijderen van verf. Omvat mes,
meshouder en verfkrabber.
Kunststof lasdraad Toepassingen:
voor het veilig dichtlassen van kunststoffen zoals harde
PVC / zachte PVC, LDPE / HDPE / PP / ABS.
2928
Conformiteitsverklaring
Dit product voldoet aan de laagspanningsrichtlijn
73/23/EG en de EMC-richt­lijn 89/336/EG.
Functie-garantie
Dit STEINEL-product is met grote zorgvuldigheid gefabri-
ceerd, getest op goede wer­king en veiligheid volgens de
geldende voorschriften, en aansluitend steekproefsge-
wijs gecontroleerd.
30
Het apparaat voldoet aan de nieuwste normen over
spanningsschommelingen (EN 61000-3-3 flikkerings-
De garantietermijn bedraagt 12 maanden en gaat in op de
datum van aanschaf door de klant. Alle klachten, die be-
rusten op materiaal- of fabri­cagefouten, worden door ons
opgelost. De garantie bestaat uit reparatie of vernieuwen
van de defecte onderdelen, door ons te beoordelen. De
garantie vervalt voor schade aan delen die onderhevig zijn
aan slijtage, bijv. verwarming, stroomkabel, voor schade en
gebreken die door ondeskun­dige behandeling of onjuist
onderhoud optreden, en voor beschadiging door vallen.
Schade aan andere voorwer­pen is uitgesloten van garan-
tie.
norm, EN 61000-3-2 boven ­toonnorm).
De garantie wordt alleen ver­leend, als het niet-gedemon-
teerde apparaat met kassa­bon of rekening (met aan-
koopdatum en winkeliers­stempel), goed verpakt, aan
het betreffende service-adres wordt opgestuurd of binnen
de eerste 6 maanden naar de winkelier wordt teruggebracht.
Reparatie-service: Na afloop van de garantie-
termijn of bij schade die niet onder de garantie valt, kan
ook door ons gerepareerd worden. Gelieve het product
goed verpakt aan het dichtst­bijzijnde service-adres op te
sturen.
I
Istruzioni per l’uso
Convogliatore ad aria calda – Specifiche
Regolazione completamente elettronica della temperatura e del volume di aria
Volume di aria e temperatura a regolazione continua
Dispositivo di riscaldamento facile da sostituire
Il motore brushless garantisce una lunga durata
Formato a barra per ottimali condizioni d’impiego dell’apparecchio
Carcassa stabile
Cavo di allacciamento alla rete sostituibile senza necessità di aprire la carcassa
Descrizione dell’apparecchio
Componenti
Condotto di soffiaggio
Dispositivo di riscaldamento
Condotto di protezione
Protezione antiurto
Termoregolatore
Regolatore del flusso dell’aria
e interruttore di rete
Dati tecnici
Tensione: 230 V/50 Hz 230 V/50 Hz Potenza: 2300 W 2300 W Temperatura: 50–600°C, 50–600°C,
a regolazione continua a regolazione continua Regolazione del volume dell'aria: a regolazione continua a regolazione continua Quantità d'aria: max. 600 l/min. max. 600 l/min. Pressione dell'aria: 3000 Pa 3000 Pa
Condotto di soffiaggio: applicabile a ugelli avvitabili applicabile a ugelli
“Professional“ (Ø 30 mm) “Standard“ (Ø 34 mm) Durata del motore: ca. 5 000 ore ca. 5 000 ore Durata del dispositivo
di riscaldamento: ca. 800 ore ca. 800 ore Cavo di allacciamento alla rete: H07 RN-F 2 x 1 H07 RN-F 2 x 1
Peso (senza cavo di allacc iamento alla r ete): 850 g 850 g
Dimensioni: Lunghezza: 375 mm Lunghezza: 355 mm
Lunghezza: 2,5 m Lunghezza: 2,5 m
Ø 100 mm Ø 100 mm
(sulla protezione antiurto ) (sulla protezione antiurto )
HG 2300 EHG 2300 EM
I
31
Avvertenze sulla sicurezza
Attenzione! Quando si usano
utensili elettrici è necessario osservare le seguenti norme
fondamentali per potersi pro­teggere da scosse elettriche,
pericoli di ferimenti e di incen­dio. Leggete attentamente le
presenti avvertenze sulla sicu­rezza prima di usare l’apparec-
chio.
Se non usate l’apparecchio con precauzione, sussiste il
pericolo di incendio.
Tenete conto degli influssi ambientali.
– Non esponete mai utensili
elettrici alla pioggia.
– Non usate mai utensili elet-
trici quando sono bagnati e non impiegateli mai in am-
bienti umidi o bagnati.
– Attenzione a come usate
l’apparecchio in prossimità di materiali combustibili. Non
dirigere mai l’apparecchio a lungo verso uno stesso
punto.
– Non azionate mai l’apparec-
chio in presenza di miscugli gassosi esplosivi.
– Il calore può venire trasmes-
so a materiali combustibili coperti e dunque non visibili.
Proteggetevi dalle scosse elettriche.
– Evitate il contatto corporeo
con parti collegate a terra, come p. es. tubi, elementi di
riscaldamento, cucine, frigo­riferi.
Non lasciate incustodito l’apparecchio fino a quando
è in funzione.
Mettete da parte i vostri utensili in un posto sicuro.
– Dopo l’uso appoggiate l’ap-
parecchio sulla protezione antiurto e lasciatelo raffred-
dare prima di ritirarlo.
– Gli utensili non in uso devo-
no venir messi da parte in un posto asciutto e chiuso a
chiave, dove i bambini non abbiano accesso.
Gli utensili non si devono mai sottoporre a
sovraccarichi.
– Si lavora meglio e con mag-
giore sicurezza nell’ambito delle prestazioni indicate per
l’apparecchio.
– Dopo un utilizzo dell’appa-
recchio piuttosto prolungato a 600 °C abbassate la tem-
peratura dello stesso prima di spegnerlo completamente.
Ciò permette di prolungare la durata del dispositivo di
riscaldamento.
Fate attenzione ai gas velenosi ed al pericolo di
provocare fiamme.
– Quando si lavorano materie
plastiche, vernici e altri mate­riali di questo genere posso-
no liberarsi dei gas velenosi. Attenzione al pericolo di pro-
vocare fiamme ed incendi.
Non usate il cavo in modo improprio.
– Non sollevate l’apparecchio
afferrando il cavo di allaccia­mento e non tirate il cavo per
staccarlo dalla presa. Pro­teggete il cavo dal calore e
da contatti con olio e spigoli taglienti.
Attenzione
– Onde garantire la vostra
sicurezza personale impie­gate esclusivamente acces-
sori ed apparecchi di com­plemento indicati nelle istru-
zioni per l’uso oppure racco­mandati o indicati dal fabbri-
cante dell’apparecchio. Se si impiegano degli accessori o
apparecchi di complemento diversi da quelli indicati nelle
istruzioni per l’uso o nel ca­talogo, sussiste il pericolo di
lesioni.
Per riparazioni rivolgetevi sempre ad un elettro-
tecnico.
– Il presente apparecchio è
stato fabbricato in conformità alle vigenti disposizioni di
sicurezza. Per eventuali ri­parazioni bisogna rivolgersi
sempre ad un elettrotecnico, altrimenti sussiste il rischio di
incidenti nell’uso dell’appa­recchio.
In caso di mancato rispetto delle istruzioni per l’uso
l’apparecchio può costi­tuire una fonte di pericolo.
Conservate scrupolosa­mente le avvertenze sulla
sicurezza.
Messa in funzione
Accendete l’apparecchio con il regolatore del flusso dell’aria
. Preselezionate con il ter-
moregolatore
desiderata (50 – 600 °C). Il volu-
me d’aria può venire regolato in
la temperatura
Sostituzione del dispositivo di riscaldamento
Il dispositivo di riscaldamento dei convogliatori d’aria calda
HG 2300 EM e HG 2300 E è
semplicemente inserito nell’ap-
parecchio e può pertanto venire
sostituito con poche operazioni.
Sostituzione del cavo
Se il cavo di allacciamento alla rete è danneggiato, lo potete
sostituire senza difficoltà e sen-
c
za necessità di aprire la car-
cassa.
b a
d
modo continuo mediante il rego­latore del flusso dell’aria
1. Importante! Non sconnettete
l’apparecchio dalla rete.
2. Svitate le 4 viti all’estremità del condotto di protezione.
3. Sfilate il condotto di prote­zione assieme al condotto di
soffiaggio e il dispositivo di riscaldamento e sostituitelo
con un nuovo elemento.
4. Riavvitate bene il condotto di protezione.
5. Attenzione: La protezione
antiurto agganciata in posizione
corretta.
1. Importante! Non sconnettete l’apparecchio dalla rete.
2. Svitate la vite e sfilate il cappuccio di copertura .
3. Svitate lo scarico della trazione .
4. Svitate i morsetti di rete .
5. Estraete il cavo .
6. Introducete un nuovo cavo e riavvitate nuovamente, se-
guendo l’opposta sequenza (1. prima i morsetti di rete
etc.).
deve rimanere
b
d
.
a
c
3332
I
HG 2300 EM
Accessori / Esempi di applicazione HG 2300 EAccessori / Esempi di applicazione
Ugello piatto angolare 40 x 2 Applicazioni:
Saldatura di fogli di plastica secondo il procedimento della
sovrapposizione. Lavori di riparazione su tetti in bitume.
Ugello tondo 10 mm Applicazioni:
Saldatura di materie plastiche. Riscaldamento di punti precisi.
Utilizzo con zoccolo di salda­tura.
Ugello piatto angolare 20 x 2 Applicazioni:
Saldatura di fogli di plastica secondo il procedimento della
sovrapposizione.
Zoccolo di saldatura Applicazioni:
Infilabile sull’ugello tondo 10 mm. Saldatura con filo di
apporto in rame.
Strumenti ausiliari / Esempi di appicazione
Rullo pressore Applicazioni:
Compressione di listelli da incol­lare agli spigoli, foglio di saldatu-
ra in PVC ecc.
Rullo pressore per la com­pressione di fili di apporto
Applicazioni:
Compressione di fili di apporto.
Ugello tondo 5 mm Applicazioni:
Saldatura di materie plastiche Riscaldamento di punti precisi.
Ugello a riflettore largo
Applicazioni:
per deformazioni e calettature con di grandi diametri.
Specchio di saldatura 75 mm Applicazioni:
per saldature di testa di tubi HT, canali per cavi, sbarre in plasti-
ca. Si può attaccare su un ugello riduttore da 14 mm.
Ugello per flusso allargato 50 mm
Applicazioni:
disperde l’aria in larghezza, si usa per superfici ridotte, per es.
per cerare gli sci.
Ugello a riflessione 75 mm
Applicazioni:
protegge con deviazione per es. lastre di vetro dal surriscalda-
mento.
Ugello a riflettore Applicazioni:
per saldare tubi e calettare tubi di calettamento.
Ugello per flusso allargato
Applicazioni:
per saldare teloni. Si può attaccare su un ugello riduttore
da 14 mm .
Ugello per flusso allargato 75 mm
Applicazioni:
disperde l’aria in larghezza, si usa per essiccazione, per la
rimozione di vernici etc.
Ugello a riflessione 50 mm Applicazioni:
protegge mediante deviazione dal surriscaldamento per es. di
punti stretti.
Ugello a riflettore per saldature
Applicazioni:
per saldare e calettare manicotti da saldatura e tubi di caletta-
mento.
3534
I
Accessori / Esempi di applicazione HG 2300 E
Dichiarazione di conformità
Questo prodotto è conforme alle direttive per basse tensioni
73/23/CEE ed alle direttive
EMC 89/336/CEE. L’appa­recchio è conforme alle norme
aggiornate sulle retroazioni di
rete (EN 61000-3-3: norma sullo sfarfallamento, EN 61000-3-2:
norma sulle armoniche).
Ugello riduttore 9 mm Applicazioni:
per riscaldare punti precisi quando si sciolgono punti di
saldatura e si eseguono saldature di PVC.
Ugello a fessura Applicazioni:
per saldare teloni. Si può attaccare su un ugello riduttore
da 9 mm.
Rullo pressore Applicazioni:
per incollare listelli e per saldare teloni in PVC.
Ugello riduttore 14 mm Applicazioni:
per riscaldare punti precisi quando si sciolgono punti di
saldatura e si eseguono saldature di PVC.
Zoccolo di saldatura Applicazioni:
per la lavorazione del filo di apporto in plastica di fino a
6 mm di diametro.
Tubo di calettamento Applicazioni:
per calettare estremità di tubo, punti di rottura di tubo e fasci di
tubi 2,4 – 9,4 mm.
Ugello riduttore 20 mm Applicazioni:
per dirigere con precisione il flusso d’aria calda, per es.
nell’incollatura di listelli.
Set di raschietti per vernici Applicazioni:
il set completo per togliere strati di vernice. Con lame, portalama
e raschietto.
Filo di apporto in plastica Applicazioni:
per una sicura saldatura delle materie plastiche come
PVC duro / PVC dolce, LDPE / HDPE / PP / ABS.
Garanzia di funzionamento
Questo prodotto STEINEL viene prodotto con la massima cura,
con controlli di funzionamento e del grado di sicurezza in confor-
mità alle norme vigenti in mate­ria; vengono poi effettuati col-
laudi con prove a campione.
La garanzia si estende a 12 me­si ed inizia il giorno d’acquisto
dall’utilizzatore finale. Ripariamo guasti dovuti a difetti di materia-
le o produzione. Le prestazioni di garanzia comprendono - a
nostra scelta - la riparazione o la sostituzione degli elementi
difettosi. In caso di danni a pez­zi soggetti al logorio, come il
dispositivo di riscaldamento o il cavo di allacciamento alla rete,
nonchè in caso di danni e difetti provocati da un trattamento o
una manutenzione inadeguati o da rotture per caduta, la garan-
zia si estingue. Sono esclusi dal diritto di garan-
zia gli ulteriori danni conseguen­ti su oggetti estranei.
Si può far valere il diritto di ga­ranzia soltanto inviando l’appa-
recchio propriamente imballato ed accompagnato dallo scontri-
no di cassa o dalla fattura (con data di acquisto e timbro del
negoziante) al competente pun­to di assistenza tecnica, oppure
consegnando l’apparecchio al negoziante entro i primi 6 mesi
di garanzia.
Centro assistenza tecnica: Con periodo di garanzia scaduto
e nel caso di difetti che non dan­no diritto a prestazioni di garan-
zia, il nostro centro di assisten­za esegue le relative riparazioni.
Inviate il prodotto ben imballato, al più vicino centro di assisten-
za.
I
3736
E
Instrucciones de uso
Pistola de aire caliente – Especificaciones
Regulación de la temperatura y del caudal de aire totalmente electrónica
Temperatura y caudal regulables sin escalas
Resistencia fácilmente recambiable
Motor sin escobillas de larga vida útil
Con forma de barra para una óptima utilización independiente o montada en otro dispositivo
Sólica carcasa
Cable de la red recambiable sin abrir la carcasa
Descripción del aparato
Componentes
Tubo de expulsión de aire
Resistencia
Tubo de protección
Protección contra golpes
Regulador de temperatura
Regulador de caudal de aire e interruptor de alimentación
Datos técnicos
Tensión: 230 V/50 Hz 230 V/50 Hz Potencia de ruptura: 2300 W 2300 W
Temperatura: 50–600°C 50–600°C
de regulación continua de regulación continua Regulación del caudal de aire: continua continua Caudal de aire: max. 600 l/min. max. 600 l/min. Presión del aire: 3000 Pa 3000 Pa Tubo de expulsión de aire: apto para toberas atornillables apto para toberas
“Professional“ (Ø 30 mm) “Standard“ (Ø 34 mm) Vida útil del motor: aprox. 5000 horas aprox. 5000 horas Vida útil de la resistencia: aprox. 800 horas aprox. 800 horas Cable de la red: H07 RN-F 2 x 1 H07 RN-F 2 x 1
Peso (sin incluir el cable de alimentación): 850 g 850 g
Dimensiones: Longitud: 375 mm Longitud: 355 mm
Longitud: 2,5 m Longitud: 2,5 m
Ø
100 mm (en la protecciónØ 100 mm (en la protección
contra golpes ) contra golpes )
HG 2300 EHG 2300 EM
Indicaciones de seguridad
¡Atención! Al utilizar herramien-
tas eléctricas deben observarse las siguientes indicaciones de
seguridad fundamentales para evitar sacudidas eléctricas así
como el peligro de lesiones e incendios. Lea estas indicacio-
nes antes de utilizar el aparato.
Si no se maneja el aparato con cuidado, puede
producirse un incendio.
Tenga en cuenta las condiciones del medio
ambiente.
– No exponga las herramien-
tas eléctricas a la lluvia.
– No utilice las herramientas
eléctricas cuando están húmedas o en un entorno
húmedo o mojado.
– Tenga cuidado cuando utilice
los aparatos en la proximi­dad de materiales inflama-
bles. No dirigirlos durante un tiempo prolongado al mismo
punto.
– No utilice el aparato en una
atmósfera explosiva.
– El calor puede transmitirse a
materiales inflamables que se hallan ocultos.
Protéjase contra sacudidas eléctricas.
– Evite el contacto corporal
con elementos puestos a tierra, por ejemplo tubos,
radiadores, cocinas eléc­tricas y frigoríficos.
No deje el aparato sin supervisión mientras esté
utilizándolo.
Guarde sus herramientas en sitio seguro.
– Después de usarlo, coloque
el aparato sobre su protec­ción contra golpes y deje
que se enfríe antes de volver a guardarlo.
– Cuando no use las herra-
mientas, guárdelas en un sitio seco y cerrado, fuera
del alcance de los niños.
No sobrecargue sus herramientas.
– Trabajará mejor y con mayor
seguridad en la gama de potencia indicada.
– Después de un uso prolon-
gado del aparato a 600 °C, antes de desconectar el mis-
mo debería reducirse la tem­peratura. Esto alarga la vida
útil de la resistencia.
Preste atención a los gases tóxicos y al peligro
de inflamación.
– Al trabajar plásticos, lacas y
materiales similares pueden producirse gases tóxicos.
Tenga presente el peligro de incendio e inflamación.
No utilice el cable de la red para fines extraños.
– No lleve la herramienta por
el cable ni saque el conector del enchufe tirando del
cable. Proteja el cable del calor, el aceite y los cantos
agudos.
Atención
– Para su propia seguridad,
utilice únicamente los acce­sorios y equipo adicional
indicados en estas instruc­ciones de uso, o los reco-
mendados o indicados por el fabricante de la herramienta.
Utilizando herramientas de trabajo o accesorios que no
sean los recomendados en las instrucciones de uso o en
el catálogo corre el riesgo de lesionarse.
Las reparaciones sólo debe efectuarlas un técnico
electricista.
– Esta herramienta eléctrica
cumple las normas de segu­ridad pertinentes. Su repara-
ción sólo debe llevarla a cabo un técnico electricista,
ya que, si no, el usuario puede sufrir un accidente.
Si no se observan estas instrucciones de uso, el
aparato puede convertirse en una fuente de peligro.
Guarde bien estas indicaciones de seguridad.
E
3938
Puesta en servicio:
Conecte el aparato con el regu­lador de caudal de aire.
Preseleccione la temperatura
deseada (50 – 600 °C) con el
regulador de temperatura
El caudal de aire puede regular-
.
se de manera continua con el regulador de caudal de aire
Accesorios / Ejemplos de utilización
.
HG 2300 EM
Cambio de la resistencia
La resistencia de la HG 2300 EM y de la HG 2300 E es de quita y
pon y puede cambiarse en unos segundos.
Cambio del cable
Si se daña el cable, puede cambiarse sin problemas, sin
necesidad de abrir la carcasa.
c
b a
1. ¡Importante! Desconecte el
aparato de la red.
2. Suelte los 4 tornillos del extremo del tubo de
protección.
3. Retire el tubo de protección con el tubo de expulsión de
aire y la resistencia y reem­plácelo por un elemento
nuevo.
4 Atornille de nuevo el tubo de
protección.
5. Atención: La protección contra golpes
quedar bien enganchada.
1 ¡Importante! Desconecte el
aparato de la red.
2. Suelte el tornillo y retire la tapa .
3. Suelte el tornillo de apriete
b
.
4 Suelte los bornes de la
c
red .
5. Saque el cable .
6. Introduzca un nuevo cable y
d
realice la sujeción en orden inverso (1. Apriete los bor-
nes de la red etc.).
debe
Tobera plana angular 40 x 2 Aplicaciones:
Soldadura de láminas de plásti­co por el procedimiento de sol-
dadura solapada. Trabajos de reparación en tejados de asfalto.
Tobera cilíndrica 10 mm Aplicaciones:
Soldadura de plásticos. Calen­tamiento de precisión puntual.
Usos con tobera soldadora.
Tobera plana angular 20 x 2 Aplicaciones:
Soldadura de láminas de plásti­co por el procedimiento de sol-
dadura solapada.
Tobera soldadora Aplicaciones:
Para montar sobre una tobera cilíndrica de 10 mm. Soldadura
con barrita de plástico para soldar.
Tobera cilíndrica 5 mm Aplicaciones:
Soldadura de plásticos. Calen­tamiento de precisión puntual.
E
Herramienta auxiliares / Ejemplos de utilización
a
d
Rodillo presionador Aplicaciones:
Para presionar perfiles de encolar para rebordes, láminas de sol-
dar de PVC etc.
Rodillo presionador para barri­tas de plástico para soldar
Aplicaciones:
Para presionar barritas de plástico para soldar .
4140
Accesorios / Ejemplos de utilización HG 2300 E
Accesorios / Ejemplos de utilización HG 2300 E
Tobera reflectora de dispersión Aplicaciones:
Para termoformar y retractilar grandes diámetros.
Espejo de soldar 75 mm Aplicaciones: Para el retractila-
do de tubos resistentes a altas temperaturas, canales para ca-
bles y barras de plástico. Para acoplar a la tobera reductora de
14 mm.
Tobera de dispersión 50 mm Aplicaciones:
Proporciona una distribución superficial del aire en pequeñas
superficies, p. ej. en el encerado de esquís.
Tobera de deflexión 75 mm Aplicaciones:
Protege contra el sobrecalenta­miento desviando el calor, por
ejemplo en cristales.
Tobera reflectora Aplicaciones:
Para soldar tubos y retractilar fundas termo-retráctiles.
Tobera de ranura ancha Aplicaciones:
Para ensamblar lonas por solda­dura. Para acoplar a la tobera
reductora de 14 mm.
Tobera de dispersión 75 mm Aplicaciones:
Proporciona una distribución superficial del aire en el secado,
decapado etc.
Tobera de deflexión 50 mm Aplicaciones:
Protege contra el sobrecalenta­miento desviando el aire calien-
te en zonas estrechas.
Tobera reflectora para soldar Aplicaciones:
Para soldar y retractilar man­guitos de soldadura y fundas
termo-retráctiles
Tobera reductora 9 mm Aplicaciones:
Aire caliente de precisión pun­tual para desoldar y soldar PVC.
Tobera ranurada Aplicaciones:
Para la soldadura de lonas. Para acoplar a la tobera
reductora de 9 mm.
Rodillo presionador
Aplicaciones:
Para perfiles de encolado de cantos y para el ensamblado
por soldadura de lonas de PVC.
Tobera reductora 14 mm Aplicaciones:
Aire caliente de precisión pun­tual para desoldar y soldar PVC.
Tobera soldadora Aplicaciones:
Para trabajar con barritas de plástico para soldar de hasta
ø
.
6 mm
Fundas termo-retráctiles
Aplicaciones:
Para retractilar extremos y roturas de cable y mazos de
cables 2,4 – 9,4 mm.
Tobera reductora 20 mm Aplicaciones:
Para obtener calor selectivo, por ejemplo en el encolado de
cantos.
Juego para decapar Aplicaciones:
El juego completo para decapar pintura, incluyendo cuchillas,
portacuchillas y espátula.
Barritas de plástico para soldar
Aplicaciones:
Para el ensamblado de plásticos por soldadura como: PVC duro /
PVC blando / LDPE / HDPE / PP / ABS.
4342
E
Declaración de conformidad
El producto cumple la directiva para baja tensión 73/23/CEE y
la directiva de compatibilidad
electromagnética 89/336/CEE. El aparato cumple las últimas
normas sobre perturbaciones en
la red (norma de fluctuación en la red EN 61000-3-3, norma de
armónicos EN 61000-3-2).
S
Bruksanvisning
Hetluftpistol - specifikation
Helelektronisk temperatur- och luftmängdsreglering
Luftmängd och temperatur steglöst inställbart
Enkelt utbytbara värmeelement
Borstfri motor med lång livslängd
Stavformad för optimal och maskinell anpassning
Stabilt hus
Möjligt att byta kabel utan att öppna motorhuset
Garantía de funcionamiento
Este producto STEINEL ha sido elaborado con el máximo esme-
ro, habiendo pasado los contro­les de funcionamiento y seguri-
dad previstos por las disposicio­nes vigentes, así como un con-
trol adicional de muestreo al azar.
44 45
El período de garantía es de 12 meses comenzando el día de
la venta al consumidor y cubre los defectos de material y fabri-
cación. La prestación de la ga­rantía se efectúa mediante la
reparación o el cambio de las piezas defectuosas a elección
de STEINEL. La prestación de garantía queda anulada para
daños producidos en piezas de desgaste (p.ej. resistencia,
cable de red), daños y defectos originados por uso o manteni-
miento inadecuados y los cau­sados por rotura por caídas.
Quedan excluidos de la garantía los daños consecuenciales cau-
sados en objetos ajenos.
La garantía es válida únicamen­te si se envía el aparato sin des-
montar y con el comprobante o la factura (fecha de compra y
sello del vendedor), bien emba­lado, a su proveedor correspon-
diente o se entrega al vendedor en los primeros 6 meses des-
pués de la compra.
Servicio de reparación: Una vez transcurrido el período
de garantía o en caso de defec­tos no cubiertos por la misma,
las reparaciones las lleva a ca­bo nuestro departamento técni-
co. Rogamos envíen el producto bien embalado a la dirección
indicada abajo.
Produktbeskrivning
Utblåsningsrör
Värmeelement
Skyddsrör
Stötskydd
Temperaturreglering
Reglage för luftmängd och nätbrytare
Tekniska data
Spänning: 230 V/50 Hz 230 V/50 Hz
HG 2300 EM
Effekt: 2300 W 2300 W Temperatur: 50–600°C, steglöst 50–600°C, steglöst Reglering av luftmängd: steglöst steglöst Luftmängd: max. 600 l/min. max. 600 l/min. Lufttryck: 3000 Pa 3000 Pa
Utblåsningsrör: avsett för skruvbara „proffs“ avsett för „standard“
Livslängd motor: ca. 5 000 h ca. 5 000 h
munstycken (Ø 30 mm) munstycken (Ø 34 mm)
Livslängd värmeelement: ca. 800 h ca. 800 h Nätkabel: H07 RN-F 2 x 1 H07 RN-F 2 x 1
Vikt (utan nätkabel): 850 g 850 g Mått: Längd: 375 mm Längd: 355 mm
Längd: 2,5 m Längd: 2,5 m
Ø 100 mm Ø 100 mm (vid stötskyddet ) (vid stötskyddet )
HG 2300 E
S
Säkerhetsanvisningar
Varning: Vid användning av elverktyg måste nedanståen-
de beaktas för att förhindra elskador och andra person-
skador samt brandrisker. Läs noga igenom anvisningarna
innan verktyget tas i bruk samt beakta dessa vid
användandet.
Vid oförsiktig hantering av verktyget finns risk
för brand.
Ta hänsyn till omgivningens inverkan.
– Använd ej elverktyget
i samband med regn.
– Använd ej elverktyget
i fuktigt tillstånd och ej i blöt och fuktig omgivning.
– Var försiktig vid
användning av verktyget i närheten av brännbara
material. Rikta aldrig verktyget under en längre
tid mot ett och samma ställe.
– Använd aldrig verktyget
i explosionsfarlig miljö.
– Värme kan ledas till
brännbara material som är dolda.
Skydd mot elstötar.
– Undvik kroppskontakt med
elektriskt jordade delar som rör, värmeelement,
spisar, kylskåp.
Lämna inte verktyget obevakat medan det är
igång.
46 47
Förvara verktyget säkert.
– Placera verktyget på stöt-
skyddet och låt det kylas av innan det packas
undan.
– När verktyget ej används
skall det förvaras i ett torrt, låst utrymme och
oåtkomligt för barn.
Överbelasta inte verktyget.
– Arbetet utförs säkrare och
bättre inom det angivna belastningsområdet.
– När verktyget har använts
under en längre tid vid 600°C måste tempera-
turen sänkas innan verktyget stängs av. Detta
förlänger livslängden på värmeelementet.
Se upp med giftiga gaser och antändningsfara.
– Vid bearbetning av plast-
material, lacker och lik­nande material kan giftiga
gaser frigöras. Var upp­märksam mot brand och
antändningsfaran.
Akta kabeln.
– Bär inte verktyget i anslut-
ningskabeln. Håll i stick­proppen och ej i kabeln
när den dras ut ur uttaget. Skydda kabeln från
värme, olja och skarpa kanter.
Varning
– För Er egen säkerhet skall
endast tillbehör och extra utrustning som anges i
bruksanvisningen eller som rekommenderas av
tillverkaren användas. Användning av andra än
i bruksanvisningen eller katalogen angivna
tillbehör kan leda till personliga skaderisker.
Reparation endast av behörig elektriker.
– Detta elverktyg uppfyller
tillämpliga säkerhetsbe­stämmelser. Reparation
får endast utföras av be­hörig elektriker, annars
kan användaren utsättas för skador.
Om bruksanvisningen inte följs kan detta verk-
tyg utgöra en säkerhets­risk.
Förvara dessa säker­hetsanvisningar på ett
betryggande sätt.
Drift
Starta hetluftpistolen med reglaget för luftmängd  .
Ställ in önskad temperatur
Byte av värmeelement
Värmeelementet på HG 2300 EM och HG 2300 E kan enkelt
bytas ut med några få hand­grepp.
Byte av nätkabel
Om nätkabeln skadas kan den enkelt bytas utan att
motorhuset måste öppnas.
c
b a
(50 - 600 ° C) med tempera­tureglaget . Luftmängden
kan steglöst ställas med
d
reglaget för luftmängd .
1. Viktigt! Dra ur nätkabeln
ur uttaget.
2. Lossa de fyra skruvarna på skyddsröret.
3. Dra av skyddsrör med utblåsrör och värme-
element. Byt ut mot ett nytt element.
4. Skruva fast skyddsröret.
5. OBS: Stötskydd måste förbli rätt ihakat.
1. 1. Viktigt! Dra ur nätkabeln ur uttaget.
2. Lossa skruven och dra ut
3. Lossa avlastningen .
4. Lossa anslutningarna i
5. Dra ut kabeln .
6. Dra i en ny kabel och gör
a
täckkåpan .
c
plinten .
ovan moment (anslut i plinten etc.) i omvänd
ordning.
d
b
S
Tillbehör / Användningsexempel
HG 2300 EM
Tillbehör / Användningsexempel HG 2300 E
Platt vinkelmunstycke 40 x 2 Användning:
Svetsning av plastfolie med överlappsfog. Reparation av
papptak.
Runt munstycke Ø 10 mm Användning:
Plastsvetsning. Punktuppvärmning. Används
med svetssko.
Platt vinkelmunstycke 20 x 2 Användning:
Svetsning av plastfolie med överlappsfog.
Svetssko Användning:
Monteras på runt munstycke Ø 10 mm. Svetsning med
svetstråd.
Runt munstycke Ø 5 mm Användning:
Plastsvetsning. Punktupp­värmning
Brett reflektormunstycke Användning:
för formning och krympning med stor diameter.
Svetsspegel 75 mm Användning:
för stumsvetsning av rör som tål höga temperaturer, kabelkana-
ler, plaststänger. Monteras på 14 mm reducermunstycke.
Riktat munstycke 75 mm Användning:
skyddar genom avlänkning t. ex. glasrutor mot överhett-
ning.
Reflektormunstycke Användning:
för lödning av rör och påkrymp­ning av krympslang.
Bredstrålande munstycke 75 mm
Användning:
sprider luften på bredden vid torkning, färgborttagning, etc.
Riktat munstycke 50 mm Användning:
skyddar genom avlänkning mot överhettning i trånga utrymmen.
Hjälpverktyg / Användningsexempel
Bredstrålande munstycke 50 mm
Användning:
Tryckrulle Användning:
för limning av kantlister och svetsning av presenningar av
PVC. 48 49
Tryckrulle-svetsfog Användning:
Formning av svetstråd.
sprider luften på djupet över en liten yta, vid t. ex. vallning
av skidor.
Bredstrålande munstycke Användning:
för svetsning av presen­ningar. Monteras på 14 mm
reducerande munstycke.
Reflektormunstycke Användning:
för lödning och krympning av lödmuffar och krympslang.
S
Tillbehör / Användningsexempel HG 2300 E
Deklaration
Produkten uppfyller lågspän­ningsdirektivet 73/23/EEG och
EMC-direktivet 89/336/EEG.
Produkten uppfyller de nyaste normerna för påverkan av
nätet(EN 61000-3-3 flimmer,
EN 61000-3-2 övertoner).
Reducerande munstycke 9 mm
Användning:
koncentrerad varmluft vid avlödning och PVC-svetsning.
Slitsmunstycke Användning:
för svetsning av presen­ningar. Kan träs upp på 9 mm
reducerande munstycke.
Tryckrulle Användning:
för limning av kantlister och svetsning av presenningar av
PVC.
Reducerande munstycke 14 mm
Användning:
koncentrerad varmluft vid avlödning och PVC-svetsning.
Svetssko Användning:
för bearbetning av svetstråd av plast upp till 6 mm
diameter.
Krympslang Användning:
för påkrympning av kabel­ändar, -brott och -knippen
2,4 - 9,4 mm.
Reducerande munstycke 20 mm
Användning:
för medelkoncentrerad varmluft, t. ex. vid limning av kantlister.
Färgskrapsats Användning:
en komplett sats för borttag­ning av färg. Innehåller blad,
bladhållare och färgskrapa.
Svetstråd av plast Användning:
för säker svetsning av plaster som hård-PVC/mjuk-PVC,
LDPE/HDPE/PP/ABS.
Funktionsgaranti
Denna STEINEL produkt är tillverkad med största nog-
grannhet. Den är funktions­och säkerhetstestad enligt
gällande föreskrifter och har därefter genomgått en stick-
provskontroll. Garantin gäller i 12 månader
från inköpsdagen. Vi åtgärdar fel som beror på material-
eller tillverkningsfel. Garantin
innebär att varan repareras eller att defekt del byts ut en-
ligt vårt val. Garantin omfattar inte skador på förslitnings-
delar t.ex. värmeelement, nätkabel samt slitage och
skador orsakade av felaktig hanterande av produkten el-
ler bristande underhåll och skötsel. Följskador på främ-
mande föremål ersätts ej.
Garantin gäller endast då produkten, som inte får vara
isärtagen, sändes väl för­packad med fakturakopia el-
ler kvitto (inköpsdatum och stämpel) till vår representant
eller lämnas in till inköpsstäl­let för åtgärd.
Reparationsservice: Efter garantins utgång eller
vid fel som inte omfattas av garantin kan produkten
repareras på vår verkstad. Vänligen kontakta oss innan
Ni sänder tillbaka produkten för reparation.
S
50 51
Brugsanvisning
Varmluftblæser – specifikationer
Elektronisk regulering af temperatur og luftmængde
Trinløst indstillelig luftmængde og temperatur
Let udskifteligt varmelegeme
Børsteløs motor sikrer lang levetid
Stavform til optimal maskinel anvendelse
Stabilt kabinet
Netledningen kan udskiftes uden at åbne kabinettet
Beskrivelse
Komponenter
Mundstykke
Varmelegeme
Beskyttelsesrør
Stødsikring
Temperaturregulator
Luftstrømsregulator og netafbryder
Tekniske data
Spænding: 230 V/50 Hz 230 V/50 Hz
HG 2300 EM
Effekt: 2300 W 2300 W Temperatur: 50–600°C, trinløs 50–600°C, trinløs
Luftmængderegulering: trinløs trinløs Luftmængde: maks. 600 l/min. maks. 600 l/min. Lufttryk: 3000 Pa 3000 Pa Mundstykke: velegnet til “professionel“- velegnet til
dyser (Ø 30 mm), “standard“-dyser der kan skrues på (Ø 34 mm)
HG 2300 E
Sikkerhedshenvisninger
Advarsel! For at undgå stød,
skader og brand skal de ef­terfølgende sikkerhedsfor-
skrifter overholdes ved bru­gen af el-værktøjer. Læs dis-
se anvisninger, før De tager apparatet i brug.
Håndteres apparatet ikke med stor forsigtighed,
kan der opstå brand.
Tag hensyn til påvirkninger udefra.
– El-værktøjer må ikke
udsættes for regn.
– El-værktøjer må ikke
anvendes i fugtig tilstand eller under fugtige eller
våde forhold.
– Hvis apparaterne anven-
des i nærheden af brænd­bare materialer, skal der
udvises stor forsigtighed. Må ikke rettes mod sam-
me sted i længere tid.
– Må ikke anvendes ved
fare for eksplosion.
– Varmen kan ledes videre
til brændbare, tildækkede materialer.
Undgå stød.
– Undgå berøring med
jordede dele, f.eks. rør, varmelegemer, komfurer
og køleskabe.
Apparatet skal holdes under opsyn, når det er
i drift.
Værktøjerne skal opbevares sikkert.
– Efter brug skal apparatet
lægges på stødsikringen og afkøle, før det pakkes
væk.
– Ubenyttede værktøjer skal
opbevares utilgængeligt for børn og i et tørt, lukket
rum.
Værktøjerne må ikke overbelastes.
– Værktøjerne arbejder opti-
malt inden for det anførte effektområde.
– Efter længere tids brug af
værktøjet ved 600 °C bør temperaturen sænkes, før
apparatet slukkes. Dette forlænger varmelegemets
levetid.
Vær opmærksom på giftige gasser og
antændelsesfare.
– Ved bearbejdning af
kunststof, maling og lignende materialer kan
der opstå giftige gasser. Vær opmærksom på
brand- og antændelses­fare.
Kablet skal anvendes korrekt.
– Værktøjet må ikke bæres i
kablet. Kablet må ikke bruges til at trække stikket
ud af stikkontakten og skal beskyttes mod varme, olie
og skarpe kanter.
Advarsel
– Af sikkerhedsmæssige
årsager bør De kun an­vende tilbehør og ekstra
udstyr, der er anført i brugsanvisningen eller
anbefales/oplyses af værktøjsproducenten.
Anvendes andet tilbehør og udstyr end angivet i
brugsanvisningen eller kataloget, kan dette
medføre personskade.
Reparationer må kun udføres af en
el-installatør.
– Dette el-værktøj overhol-
der de gældende sikker­hedsforskrifter. Repara-
tioner må kun udføres af en el-installatør, ellers kan
brugeren blive skadet.
Følges betjenings­vejledningen ikke, kan
betjeningen af apparatet være farligt.
Opbevar disse sikker­hedshenvisninger
et sikkert sted.
Levetid for motor: ca. 5 000 t. ca. 5 000 t. Levetid for varmelegeme: ca. 800 t. ca. 800 t. Netledning: H07 RN-F 2 x 1 H07 RN-F 2 x 1
længde: 2,5 m længde: 2,5 m Vægt (uden netledning): 850 g 850 g Mål: længde: 375 mm længde: 355 mm
52 53
Ø 100 mm Ø 100 mm
(ved stødsikring ) (ved stødsikring )
Ibrugtagning
Tænd apparatet med luft­mængderegulatoren .
Vælg vha. temperaturregu-
latoren den ønskede tem-
peratur (50 – 600 °C). Luft-
mængden reguleres trinløst
med luftmængderegula­toren .
Tilbehør/anvendelseseksempler
HG 2300 EM
Udskiftning af varmelegeme
Varmelegemet til HG 2300 EM og HG 2300 E er trykket på
og kan nemt udskiftes.
1. Vigtigt! Træk netlednin-
gen ud af stikket.
2. Løsn de 4 skruer for en­den af beskyttelsesrøret.
3. Fjern beskyttelsesrør med mundstykke og varmele-
geme og udskift med et nyt element.
4. Monter beskyttelsesrøret igen.
5. Advarsel: Stødsikringen skal fortsat være isat
korrekt.
Udskiftning af ledning
Hvis netledningen er beska­diget, kan den nemt udskiftes
uden af åbne kabinettet.
c
54 55
b a
1. Vigtigt! Træk netlednin­gen ud af stikket.
2. Løsn skruen og tag kappen af.
3. Løsn trækaflastningen .
4. Løsn klemmerne .
5. Træk ledningen ud.
6. Sæt en ny ledning i, og
d
fastgør den i omvendt rækkefølge (1. skru
klemmerne fast etc.).
a
b
c
d
Vinkeldyse 40 x 2 Anvendelse:
Svejsning af kunststof­folie ved overlapsvejsning.
Reparation af bitumentage.
Runddyse 10 mm Anvendelse:
Kunststofsvejsning. Punktuel opvarmning.
Anvendes sammen med svejsedyse.
Hjælpeværktøjer/anvendelseseksempler
Trykrulle Anvendelse:
Fasttrykning af kantfolie, PVC-svejsefolie etc.
Vinkeldyse 20 x 2 Anvendelse:
Svejsning af kunststof­folie ved overlapsvejsning.
Svejsedyse Anvendelse:
Kan monteres på 10 mm runddyse. Svejsning med
svejsetråd af kunststof.
Trykrulle til svejsetråd Anvendelse:
Fasttrykning af svejsetråd.
Runddyse 5 mm Anvendelse:
Kunststofsvejsning. Punktuel opvarmning.
Tilbehør/anvendelseseksempler HG 2300 E
Tilbehør/anvendelseseksempler HG 2300 E
Bred reflektordyse Anvendelse:
Formning og krympning ved store diametre.
Svejsespejl 75 mm Anvendelse:
Til stumpsvejsning af HT-rør, kabelkanaler, kunststofstave.
Kan monteres på en 14 mm reduktionsdyse.
Bred stråledyse 50 mm Anvendelse:
Sikrer god luftfordeling ved små flader, f.eks. voksning
af ski.
Skærmdyse 75 mm Anvendelse:
Beskytter via omføring f.eks. glasplader mod overophed-
ning.
Reflektordyse Anvendelse:
Til lodning af rør og krympning af krympeslanger.
Bred slidsdyse Anvendelse:
Til svejsning af presenninger. Kan monteres på en 14 mm
reduktionsdyse.
Bred stråledyse 75 mm Anvendelse:
Sikrer god luftfordeling ved tørring, fjernelse af maling
etc.
Skærmdyse 50 mm
Anvendelse: Beskytter via omføring
mod overophedning på snævre steder.
Reflektordyse Anvendelse:
Til lodning og krympning af loddemuffer og krympeslan-
ger.
Reduktionsdyse 9 mm Anvendelse:
Punktuel varmluft ved aflodning og PVC-svejsning.
Slidsdyse Anvendelse:
Til svejsning af presenninger. Kan monteres på en 9 mm
reduktionsdyse.
Trykrulle Anvendelse:
Til kanfolie og svejsning af PVC-presenninger.
Reduktionsdyse 14 mm Anvendelse:
Punktuel varmluft ved aflodning og PVC-svejsning.
Svejsedyse Anvendelse:
Til forarbejdning af kunststof­svejsetråd på op til 6 mm Ø.
Krympeflex Anvendelse:
Til krympning af kabelender,
-brud og -bundter
2,4 – 9,4 mm.
Reduktionsdyse 20 mm Anvendelse:
For en målrettet varmestråle, f.eks. til kantfoliering.
Skrabersæt Anvendelse:
Sæt til fjernelse af maling, inkl. klinger, klingeholder og
skraber.
Kunststof-svejsetråd Anvendelse:
Til pålidelig svejsning af kunststoffer såsom hårdt/
blødt PVC, LDPE / HDPE / PP / ABS.
56 57
Konformitetserklæring
Produktet opfylder lavspæn­dingsdirektiv 73/23/EØF og
EMC-direktiv 89/336/EØF.
Apparatet lever op til de seneste EMC-krav om
elektromagnetisk kompati-
bilitet (EN 61000-3-3 Flicker ­norm, EN 61000-3-2 standard
for oversvingningsstrøm).
Käyttöohje
Kuumailmapuhallin – tekniset tiedot
Lämpötilan ja ilmamäärän täysin automaattinen säätely
Ilmamäärä ja lämpötila säädettävissä portaattomasti
Vastuselementti helposti vaihdettavissa
Harjaton moottori takaa pitkän käyttöiän
Sauvamainen muoto: optimaalinen ja koneellinen käyttö
Tukeva kotelo
Verkkojohto voidaan vaihtaa koteloa avaamatta
Funktionsgaranti
Dette STEINEL-produkt er fremstillet med største omhu,
afprøvet iht. de gældende for­skrifter samt underlagt stik-
prøvekontrol.
58 59
Garantien gælder i 12 måne­der fra den dag, apparatet er
solgt til forbrugeren. Ved ma­teriale- og fabrikationsfejl
ydes garantien gennem repa­ration eller ombytning efter
vort valg. Der ydes ikke ga­ranti ved skader på sliddele,
f.eks. varmelegeme og net­ledning, samt skader og fejl,
der er opstået pga. ukorrekt behandling eller vedligehol-
delse, og heller ikke hvis ap­paratet er beskadiget pga.
tab. Garantien omfatter ikke føl-
geskader på fremmede gen­stande.
Der ydes kun garanti mod forevisning af bon eller kvitte-
ring (med dato og stempel). Derudover skal apparatet
være helt og indpakket for­svarligt, når det fremsendes
til reparation på serviceværk­stedet, eller inden for de før-
ste 6 måneder afleveres til forhandleren.
Reparationsservice: Efter garantitidens udløb eller
ved fejl, der ikke er dækket af garantien, kan apparatet re-
pareres på vores værksted. Sørg for, at produktet er pak-
ket forsvarligt ind under for­sendelsen til nærmeste værk-
sted.
Laitteen osat
Rakenneosat
Suuosa
Vastuselementti
Suojaputki
Iskusuojus
Lämpötilan säädin
Ilmamäärän säädin ja verkkokatkaisin
Tekniset tiedot
Jännite: 230 V/50 Hz 230 V/50 Hz Teho: 2300 W 2300 W
Lämpötila: 50–600°C, portaattomasti 50–600°C, portaattomasti Ilmamäärän säätely: portaattomasti portaattomasti
Ilmamäärä: enint. 600 l/min. enint. 600 l/min. Ilmanpaine: 3000 Pa 3000 Pa Suuosa: soveltuu ruuvattaville soveltuu
“Professional“-suuttimille “Standard“-suuttimille
(Ø 30 mm) (Ø 34 mm) Moottorin käyttöikä: n. 5 000 tuntia n. 5 000 tuntia Vastuselementin käyttöikä: n. 800 tuntia n. 800 tuntia Verkkojohto: H07 RN-F 2 x 1 H07 RN-F 2 x 1
Pituus: 2,5 m Pituus: 2,5 m Paino (ilman verkkojohtoa): 850 g 850 g Mitat: Pituus: 375 mm Pituus: 355 mm
Ø 100 mm Ø 100 mm
(iskusuojuksessa ) (iskusuojuksessa )
HG 2300 EHG 2300 EM
Turvaohjeet
Huom! Sähkötyökalujen käytössä on noudatettava
seuraavia turvaohjeita säh­köiskujen ja loukkaantumis-
ja tulipalovaaran vuoksi. Lue käyttöohjeet ennen laitteen
käyttämistä ja noudata an­nettuja ohjeita.
Jos laitteen käsittelyssä ei olla varovaisia, voi
syttyä tulipalo.
Ota ympäristön vaikutus huomioon.
– Älä altista sähkölaitteita
sateelle.
– Älä käytä sähkölaitteita
kosteina. Älä käytä niitä kosteassa tai märässä
ympäristössä.
– Ole varovainen käyttäes-
säsi laitetta syttyvien materiaalien läheisyy-
dessä. Älä suuntaa laitetta pitkäksi aikaa samaan
kohtaan.
– Älä käytä laitetta räjäh-
dysalttiissa painetilassa.
– Lämpö voi siirtyä peitet-
tyihin syttyviin materiaalei­hin.
Suojaa itseäsi sähköiskulta
– Vältä koskemasta maa-
doitettuihin osiin (esim. putket, lämpöpatterit,
liedet, jääkaapit).
Älä jätä laitetta ilman valvontaa, kun se on
käytössä.
60 61
Säilytä työkaluja varmassa paikassa.
– Laita laite käytön jälkeen
iskusuojuksen varaan ja anna sen jäähtyä, ennen
kuin laitat sen pois.
– Työkaluja on säilytettävä
kuivissa, suljetuissa tiloissa, joihin lapset eivät
pääse.
Älä kuormita työkaluja liikaa.
– Työskentely on helpompaa
ja turvallisempaa, kun käy­tetään ilmoitettua teho-
aluetta.
– Kun laitetta käytetään
pitkään 600 °C:een läm­pötilalla, laitteen lämpö-
tilaa on laskettava, ennen kuin virta kytketään pois
päältä. Tämä pidentää lämpölaitteen käyttöikää.
Huomioi myrkylliset kaasut ja syttymisvaara.
– Muovien, maalien ja
muiden samantapaisten materiaalien työstön yhtey
dessä saattaa syntyä myrkyllisiä kaasuja.
Huomioi palo- ja syttymis­vaara.
Älä käsittele johtoa väärin.
– Älä kanna laitetta johdosta
äläkä irrota laitetta pisto­rasiasta johdosta vetämäl-
lä. Suojaa johto kuumuu­delta, öljyltä ja teräviltä
reunoilta.
Huom
– Käytä tarvikkeita ja lisälait-
teita oman turvallisuutesi vuoksi ainoastaan käyttö-
ohjeessa kuvatulla tavalla tai työkalun valmistajan
suosittelemalla tai ilmoit­tamalla tavalla. Muiden
kuin käyttöohjeessa tai esitteessä mainittujen
työkalujen tai varusteiden käyttö voi aiheuttaa vaara-
tilanteita.
Laitteen saa korjata ainoastaan sähköalan
ammattilainen.
– Tämä sähkölaite on voi-
massa olevien turvamää­räysten mukainen. Aino-
astaan sähkömies saa korjata laitteen; muussa
tapauksessa käyttäjän turvallisuus vaarannetaan.
Laitteen käyttö voi olla vaarallista, jos käyttoh-
jeessa annettuja tietoja ei noudateta.
-
Säilytä turvaohjeet hyvin.
Käyttöönotto
Kytke laitteeseen virta ilmavirran säätimellä .
Valitse haluttu lämpötila
Vastuselementin vaihto
HG 2300 EM ja HG 2300 E laitteiden vastuselementti
voidaan vaihtaa helposti.
Johdon vaihto
Viallinen verkkojohto voidaan vaihtaa helposti koteloa
avaamatta.
c
b a
(50 – 600 °C) lämpötilan
säätimellä . Ilmamäärä
voidaan säätää portaatto-
d
masti ilmavirran sääti­mellä .
1. Tärkeää! Erota laite
verkosta.
2. Avaa suojaputken päässä olevat 4 ruuvia.
3. Vedä suojaputki iskusuojuksen ja
vastuselementin kanssa irti ja vaihda uuteen.
4. Ruuvaa suojaputki takaisin paikoilleen.
5. Huom: Iskunsuojuksen on jäätävä oikein
paikoilleen.
1. Tärkeää! Erota laite verkosta.
2. Avaa ruuvi ja vedä kansi
a
pois.
3. Avaa kaapelipuristin .
4. Avaa liittimet .
5. Vedä johto ulos.
6. Laita uusi johto paikoilleen ja kiinnitä päinvastaisessa
järjestyksessä (1. Ruuvaa liittimet kiinni jne.).
b
c
d
HG 2300 EM
Lisätarvikkeet / käyttöesimerkkejä HG 2300 ELisätarvikkeet / käyttöesimerkkejä
Kulmatasosuutin 40 x 2 Käyttötarkoitus:
muovikalvojen hitsaus limihitsausmenetelmällä.
Bitumikattojen korjaustyöt.
Pyörösuutin 10 mm Käyttötarkoitus:
muovien hitsaus. Pistetarkka lämmitys. Käyttö hitsausken-
gän kanssa.
Kulmatasosuutin 20 x 2 Käyttötarkoitus:
muovikalvojen hitsaus limihitsausmenetelmällä.
Hitsauskenkä Käyttötarkoitus:
voidaan työntää 10 mm pyörösuuttimeen. Hitsaus
KU-hitsauslangalla.
Pyörösuutin 5 mm Käytötarkoitus:
muovien hitsaus. Pistetarkka lämmitys.
Leveä haijastinsuutin Käyttötarkoitus:
halkaisijoiltaan suurten työstökappaleiden muotoilu
ja kutistus.
Hitsauspeili 75 mm Käyttötarkoitus: korkeita
lämpötiloja kestävien putkien, kaapelikanavien, muovitanko-
jen puskuhitsaus. Pistettävis­sä 14 mm alennussuuttimeen.
Kohdistussuutin 75 mm Käyttötarkoitus:
suojaa esim. lasiruutuja ylikuumenemiselta.
Heijastussuutin Käyttötarkoitus:
putkien juotto ja kutistekal­vojen kutistus.
Tasosuutin 75 mm Käyttötarkoitus:
huolehtii ilman tasaisesta jakautumisesta kuivaamisen,
maalin poiston jne. yhteydessä.
Kohdistussuutin 50 mm Käyttötarkoitus:
suojaa kapeita kohtia ylikuumenemiselta.
Apuvälineet / käyttöesimerkkejä
Tasosuutin 50 mm Käyttötarkoitus:
huolehtii ilman tasaisesta
Painotela Käyttötarkoitus:
liimattavien reunasuojusten, PVC-hitsauskalvojen jne.
painaminen. 62 63
Hitsausnauhan painotela Käyttötarkoitus:
hitsausnauhojen painaminen.
jakautumisesta pienillä pinnoilla, esim suksien
vahaus.
Leveä rakosuutin Käyttötarkoitus:
tasohitsaus. Voidaan pistää 14 mm alennussuuttimeen.
Juottoheijastussuutin Käyttötarkoitus:
juottomuhvien ja kutisteletku­jen juotto ja kutistus.
Lisätarvikkeet / käyttöesimerkkejä HG 2300 E
Selvitys yhdenmukaisuudesta
Tuote on pienjännitedirektiivin 73/72/EY ja EMC-direktiivin
89/336/EY asettamien vaati­musten mukainen. Laite on
uusimpien verkon vastavai­kutusta koskevien normien
(EN 61003-3-3 jännitteen vaihtelua koskeva normi,
EN 61003-3-2 yliaaltonormi) mukainen.
Alennussuutin 9 mm Käyttötarkoitus:
pistetarkka kuumailma juotoksen poistamisessa ja
PVC-hitsauksessa.
Rakosuutin Käyttötarkoitus:
pressujen ja suojapeitteiden hitsaus. Voidaan pistää 9 mm
alennussuuttimeen.
Painotela Käyttötarkoitus:
reunapeitelistojen kiinnittäminen ja PVC-peittojen
hitsaaminen.
Alennussuutin 14 mm Käyttötarkoitus:
pistetarkka kuumailma juotoksen poistamisessa ja
PVC-hitsauksessa.
Hitsauskenkä Käyttötarkoitus:
muovisen hitsauslangan (halkaisija enint. 6 mm)
työstö.
Kutisteletku Käyttötarkoitus:
kaapelipäätteiden, -katkosten ja -punosten (2,4 – 9,4 mm)
kutistus.
Alennussuutin 20 mm Käyttötarkoitus:
lämpösäteen tarkka suun­taaminen, esim. reunasuo-
justen liimauksessa.
Maalikaavinsarja Käyttötarkoitus:
täydellinen sarja maalin­poistoon. Sisältää terät, terän
pidikkeet ja maalinkaapimet.
Muovinen hitsauslanka Käyttötarkoitus:
muovien varma hitsaus (kova PVC / pehmeä PVC, LDPE /
HDPE / PP / ABS).
Toimintatakuu
Tämä STEINEL-tuote on val­mistettu suurella tarkkuudella
ja sen toiminta ja turvallisuus on testattu voimassa olevien
määräysten mukaisesti. Lisäksi sille on suoritettu
pistokoe.
Takuuaika on 12 kuukautta ostopäivästä alkaen. Tänä
aikana STEINEL vastaa kaikista aine- ja valmistus-
vioista valintansa mukaan joko korjaamalla tai vaihta-
malla vialliset osat. Takuun piiriin eivät kuulu kuluvat osat
(esim. lämmityslaite, verkko­johto) eivätkä vahingot ja viat,
jotka ovat aiheutuneet vää­rästä huollosta tai käsittelystä
tai laitteen putoamisesta. Takuu ei koske laitteen muille
esineille mahdollisesti aiheut­tamia vahinkoja.
Takuu on voimassa vain silloin, jos laitetta ei ole itse
avattu ja se toimitetaan yhdessä ostokuitin tai laskun
kanssa (ostopäivämäärä ja liikkeen leima) hyvin pakattu-
na lähimpään huoltopistee­seen tai ensimmäisen 6 kuu-
kauden aikana myyjäliikkee­seen.
Korjauspalvelu: Takuuajan jälkeen tai takuun
piiriin kuulumattoman vian ollessa kyseessä laitteen
korjaa huoltopalvelumme. Pyydämme lähettämään
tuotteen hyvin pakattuna lähimpään huoltopisteeseen.
64 65
N
Bruksanvisning
Varmluftpistol - spesifikasjoner
Helelektronisk temperatur- og luftstrømregulering
Trinnløs innstilling av luftstrøm og temperatur
Varmeelementet er lett å skifte ut
Motor uten børster garanterer lang levetid
Stavfasong for optimal og maskinell bruk
Stabil boks
Strømledningen kan skiftes ut uten å åpne boksen
Apparatbeskrivelse
Deler
Utblåsningsrør
Varmeelement
Beskyttelsesrør
Beskyttelse mot støt
Temperaturregulator
Luftstrømregulator og nettbryter
Tekniske data
Spenning: 230 V/50 Hz 230 V/50 Hz
HG 2300 EM
Effekt: 2300 W 2300 W Temperatur: 50–600°C, trinnløs 50–600°C, trinnløs Luftstrømregulering: trinnløs trinnløs Luftstrøm: maks. 600 l/min. maks. 600 l/min. Lufttrykk: 3000 Pa 3000 Pa Utblåsningsrør: egnet til „Professional“-dyser egnet til „Standard“-dyser
(Ø 30 mm) til å skru på (Ø 34 mm)
HG 2300 E
Sikkerhetsmerknader
OBS! Ved bruk av elektrisk
verktøy må følgende gene­relle sikkerhetsmerknader
følges for å unngå elektriske støt og fare for skader og
forbrenninger. Les og følg disse merknade-
ne før apparatet tas i bruk.
Bruk apparatet med omhu for å unngå brann.
Ta hensyn til påvirkning fra omgivelsene.
– Elektrisk verktøy må ikke
utsettes for regn.
– Ikke benytt elektrisk verk-
tøy når det er fuktig eller i fuktige eller våte omgivel-
ser.
– Vær forsiktig når appara-
tet brukes i nærheten av brennbare materialer. Ikke
hold apparatet for lenge mot ett og samme punkt.
– Ikke bruk apparatet ved
eksplosiv luft, damp el. l.
– Varmen kan videreføres til
brennbare materialer som er tildekket.
Beskytt deg selv mot elektrisk støt.
– Unngå kroppskontakt med
jordete deler som f.eks. rør, radiatorer, komfyrer,
kjøleskap.
La ikke apparatet ligge uten tilsyn så lenge det
er i drift.
Oppbevar verktøyet på et sikkert sted.
– Etter bruk bør apparatet
ligge på støtbeskyttelsen og avkjøles før det pakkes
bort.
– Verktøy som ikke er i bruk
skal oppbevares i tørre, stengte rom og utilgjenge-
lig for barn.
Utsett ikke apparatet for overbelastning.
– Du arbeider bedre og
sikrere innen angitt effekt­område.
– Etter lengre bruk av appa-
ratet ved 600 °C bør tem­peraturen senkes før ap-
paratet slås av. Dette for­lenger varmeelementets
levetid.
Legg merke til giftige gasser og eksplosjons-
fare.
– Ved bearbeiding av kunst-
stoffer, lakk og lignende materialer kan det oppstå
giftige gasser. Ta hensyn til brann- og eksplosjons-
fare.
Kabelen må ikke brukes til andre formål enn det
tiltenkte.
– Ikke bær apparatet i kabe-
len. Trekk ikke ut kontak­ten ved å dra i kabelen.
Beskytt kabelen mot var­me, olje og skarpe kanter.
OBS
– For din egen sikkerhets
skyld bør du kun bruke det tilbehør og ekstrautstyr
som er nevnt i bruksanvis­ningen eller som anbefa-
les av verktøyprodusen­ten. Bruk av annet verktøy
eller tilbehør enn det som står oppført i bruksanvis-
ningen eller i katalogen kan medføre fare for per-
sonskader.
Reparasjon må kun utføres av elektriker.
– Dette elektriske verktøyet
er i overensstemmelse med gjeldende sikkerhets-
bestemmelser. Repa­rasjoner må kun utføres
av elektriker, noe annet vil kunne føre til uhell for
brukeren.
Apparatet kan utgjøre en farekilde dersom bruks-
anvisningen ikke følges.
Oppbevar sikkerhets­henvisningene lett
tilgjengelig.
Levetid motor: ca. 5 000 timer ca. 5 000 timer Levetid varmeelement: ca. 800 timer ca. 800 timer Nettledning: H07 RN-F 2 x 1 H07 RN-F 2 x 1
Vekt (uten nettledning): 850 g 850 g Mål: lengde: 375 mm lengde: 355 mm
66 67
lengde: 2,5 m lengde: 2,5 m
Ø 100 mm Ø 100 mm (på støtbeskyttelsen ) (på støtbeskyttelsen )
N
Igangsetting
Slå på apparatet med luft­strømregulatoren . Bruk
temperaturregulatoren til
å velge ønsket temperatur (50 – 600 °C). Luftstrømmen
kan reguleres trinnløst ved
hjelp av luftstrømregula­toren .
Tilbehør / anvendelseseksempler
HG 2300 EM
Bytte av varmeelementet
Både HG 2300 EM og HG 2300 E har varmeele-
menter som er plugget inn og som er enkle å skifte.
1. OBS! Påse at apparatet er
uten strøm.
2. Løsne de 4 skruene på enden av beskyttelses-
røret.
3. T rekk av beskyttelsesrøret sammen med utblåsnings-
rør og oppvarmingsele­ment og bytt ut med nytt
element.
4. Skru beskyttelsesrøret på igjen.
5. OBS: Støtbeskyttelsen må henges inn korrekt.
Flat vinkeldyse 40 x 2 Bruk:
Overlappsveising av kunst­stoff-folier. Reparasjons-
arbeid på bitumentak.
Runddyse 10 mm Bruk:
Sveising av kunststof f. Nøyaktig oppvarming.
Bruk med sveisesko.
Flat vinkeldyse 20 x 2 Bruk:
Overlappsveising av kunst­stoff-folier.
Sveisesko Bruk:
Kan settes på 10 mm rund­dyse. Sveising med KU-
sveisetråd.
Runddyse 5 mm Bruk:
Sveising av kunststof f. Nøyaktig oppvarming.
Skifte av ledning
Er strømledningen skadet, kan den lett skiftes ut uten å
åpne boksen.
c
68 69
b a
1. OBS! Påse at apparatet er uten strøm.
2. Løsne skruen og trekk av dekselet .
3. Løsne strekkavlastnin­gen .
4. Løsne sukkerbiten .
5. T rekk ut ledningen .
6. Legg i ny ledning og fest
d
den i omvendt rekkefølge (1. skru fast sukkerbit
etc.).
a
b
c d
Hjelpeverktøy / anvendelseseksempler
Trykkrull Bruk:
Til å trykke sammen limte kanter, PVC-sveisefolie osv.
Trykkrull for sveisetråd Bruk:
Til å trykke ned sveisetråder.
N
Tilbehør / anvendelseseksempler HG 2300 E
Tilbehør / anvendelseseksempler HG 2300 E
Bred reflektordyse Bruk:
Til forming og krymping ved store diametre.
Sveisespeil 75 mm Bruk:
For buttsveising av HT-rør, kabelkanaler, kunststoffsten-
ger. Kan settes på 14 mm reduksjonsdyse.
Bred stråledyse 50 mm Bruk:
Sørger for god luftfordeling ved små flater, f.eks. smøring
av ski.
Stråledyse 75 mm Bruk:
Beskytter ved omdirigering f.eks. glassflater mot
overoppheting.
Reflektordyse Bruk:
Til lodding av rør og krymping av krympeslanger.
Bred sveisedyse Bruk:
Til sveising av presenninger. Kan settes på 14 mm
reduksjonsdyse.
Bred stråledyse 75 mm Bruk:
Sørger for god luftfordeling ved tørking, fjerning av
maling etc.
Stråledyse 50 mm Bruk:
Beskytter ved omdirigering mot overoppheting på trange
steder.
Loddereflektordyse Bruk:
Til lodding og krymping av loddemuffer og krympeslan-
ger.
Reduksjonsdyse 9 mm Bruk:
Nøyaktig styrt varmluft ved avlodding og PVC-sveising.
Sveisedyse Bruk:
Til sveising av presenninger. Kan settes på 9 mm
reduksjonsdyse.
Trykkrull Bruk:
Til å trykke sammen limte kanter og til sveising av
PVC-presenninger.
Reduksjonsdyse 14 mm Bruk:
Nøyaktig styrt varmluft ved avlodding og PVC-sveising.
Sveisesko Bruk:
Til bearbeiding av kunststoff­sveisetråd inntil 6 mm dia-
meter.
Krympeslange Bruk:
Til krymping av kabelender,
-brudd og -strenger
2,4 - 9,4 mm.
Reduksjonsdyse 20 mm Bruk:
For en nøyaktig varmestråle, f.eks. ved liming av kanter.
Malingskrapesett Bruk:
Det komplette settet for fjerning av maling. Innehol-
der blader, bladholder og malingskrape.
Kunststoff-sveisetråd Bruk:
Til sikker sammensveising av kunststof f som f.eks. hard
PVC / myk PVC, LDPE / HDPE / PP / ABS.
70 71
N
Konformitetserklæring
Produktet oppfyller kravene i lavspenningsdirektivet (LVD)
73/23/EØF og EMC-direktivet 89/336/EØF. Apparatet til-
Funksjonsgaranti
Dette STEINEL-produktet er fremstilt med største nøyak-
tighet. Det er prøvet mht. funksjon og sikkerhet i hen-
hold til gjeldende forskrifter og deretter underkastet en
stikkprøvekontroll.
fredsstiller nyeste krav nettstøy (EN 61000-3-3,
EN 61000-3-2).
Garantitiden utgjør 12 måne­der, regnet fra dagen appara-
tet ble solgt til forbrukeren. Vi erstatter mangler som kan
føres tilbake til fabrikasjons­feil eller feil ved materialene.
Garantien ytes ved repara­sjon eller ved at deler med
feil byttes ut. Garantien bort­faller for skader på slitasjede-
ler som f.eks. oppvarmings­element eller nettledning, for
skader og mangler som opp­står på grunn av ukyndig bruk
eller vedlikehold samt skader som oppstår ved fall.
Følgeskader ved bruk (skader på andre gjenstander) dekkes
ikke av garantien.
for
Garantien ytes bare hvis det kan fremlegges kvittering
med påført dato fra siste salgsledd. Apparatet skal
pakkes godt inn og sendes til importøren sammen med
kvitteringen. Apparatet må ikke være demontert.
Reparasjonsservice: Etter garantitidens utløp, eller
dersom det skulle oppstå sli­tasje eller skader som ikke
dekkes av garantien, kan vårt verksted foreta reparasjoner.
Vennligst pakk apparatet godt inn og send det til importø-
ren.
72
Loading...