Geräte in der Nähe brennbarer Materialien. Nicht für
längere Zeit auf ein und
dieselbe Stelle richten.
– Nicht bei Vorhandensein
einer explosionsfähigen
Atmosphäre verwenden.
– Wärme kann zu brennba-
ren Materialien geleitet
werden, die verdeckt sind.
Schützen Sie sich vor
elektrischem Schlag.
– Vermeiden Sie Körperbe-
rührung mit geerdeten
Teilen, zum Beispiel Roh-
ren, Heizkörpern, Herden,
Kühlschränken.
Das Gerät nicht unbeaufsichtigt lassen, solange
es in Betrieb ist.
Bewahren Sie Ihre Werkzeuge sicher auf.
– Gerät nach Gebrauch auf
den Stoßschutz auflegen
und abkühlen lassen, be-
vor es weggepackt wird.
– Unbenutzte Werkzeuge
sollten im trockenen, verschlossenen Raum und für
Kinder nicht erreichbar
aufbewahrt werden.
Überlasten Sie Ihre
Werkzeuge nicht.
– Sie arbeiten besser und
sicherer im angegebenen
Leistungsbereich.
– Nach längerem Gebrauch
des Gerätes bei 600 °C
sollte vor dem Ausschal-
ten des Gerätes die Temperatur gesenkt werden.
Dies verlängert die
Lebensdauer der Heizung.
Achten Sie auf giftige
Gase und Entzündungs-
gefahr.
– Bei der Bearbeitung von
Kunststoffen, Lacken und
ähnlichen Materialien kön-
nen giftige Gase auftreten.
Achten Sie auf Brand- und
Entzündungsgefahr.
Zweckentfremden Sie
nicht das Kabel.
– Tragen Sie das Werkzeug
nicht am Kabel und benutzen Sie es nicht, um den
Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Schützen
Sie das Kabel vor Hitze,
Öl und scharfen Kanten.
Achtung
– Zu Ihrer eigenen Sicher-
heit benutzen Sie nur Zubehör und Zusatzgeräte,
die in der Bedienungsanleitung angegeben oder
vom Werkzeug-Hersteller
empfohlen oder angege-
ben werden. Der Gebrauch anderer als der in
der Bedienungsanleitung
oder im Katalog empfohle-
nen Einsatzwerkzeuge
oder Zubehöre kann eine
persönliche Verletzungsgefahr für Sie bedeuten.
Reparaturen nur vom
Elektrofachmann.
– Dieses Elektrowerkzeug
entspricht den einschlägigen Sicherheitsbestim-
mungen. Reparaturen dürfen nur von einer Elektro-
fachkraft ausgeführt werden, andernfalls können
Unfälle für den Betreiber
entstehen.
Bei Nichtbeachtung der
Bedienungsanleitung
kann das Gerät zu einer
Gefahrenquelle werden.
Bewahren Sie die
Sicherheitshinweise
gut auf.
HG 2300 EM / HG 2300 E
2
3
D
Bedienungsanleitung
Heißluftgebläse – Spezifikationen
Vollelektronische Temperatur- und Luftmengenregulierung
Luftmenge und Temperatur stufenlos einstellbar
Heizung leicht austauschbar
Bürstenloser Motor gewährt eine lange Lebensdauer
Stabform für optimale und maschinelle Einsetzbarkeit
Stabiles Gehäuse
Netzkabel ohne Öffnen des Gehäuses auswechselbar
Gerätebeschreibung
Bauteile
Ausblasrohr
Heizung
Schutzrohr
Stoßschutz
Temperaturregler
Luftstromregler und Netzschalter
Inbetriebnahme
Das Gerät mit dem Luftstromregler einschalten.
Mit dem Temperaturregler
Heizungswechsel
Die Heizung des HG 2300 EM
und des HG 2300 E ist ge-
steckt und kann mit wenigen
Handgriffen gewechselt wer-
den.
die gewünschte Temperatur
vorwählen (50 – 600 °C).
Die Luftmenge kann mit dem
Luftstromregler stufenlos
reguliert werden.
1. Wichtig! Das Gerät vom
Netz trennen.
2. Die 4 Schrauben am Ende
des Schutzrohres lösen.
3. Schutzrohr mit Ausblasrohr und Heizung abzie-
hen und gegen neues
Element austauschen.
4. Schutzrohr wieder
festschrauben.
5. Achtung: Stoßschutz
muss richtig eingehakt
bleiben.
DFIESN
Technische Daten
Spannung:230 V/50 Hz230 V/50 Hz
HG 2300 EM
Leistung:2300 W2300 W
Temperatur:50–600°C, stufenlos50–600°C, stufenlos
Luftmengenregulierung:stufenlosstufenlos
Luftmenge:max. 600 l/min.max. 600 l/min.
Luftdruck:3000 Pa3000 Pa
Ausblasrohr:geeignet für schraubbaregeeignet für
Schweißen von Kunststofffolien im Überlappschweiß-
verfahren. Reparaturarbeiten
bei Bitumendächern.
Runddüse 10 mm
Anwendungen:
Kunststoffschweißen. Punktgenaues Erwärmen. Einsatz
mit Schweißschuh.
Winkelflachdüse 20 x 2
Anwendungen:
Schweißen von Kunststofffolien im Überlappschweiß-
verfahren.
Schweißschuh
Anwendungen:
Aufschiebbar auf Runddüse
10 mm. Schweißen mit KU-
Schweißdraht.
Runddüse 5 mm
Anwendungen:
Kunststoffschweißen. Punktgenaues Erwärmen.
Breitreflektordüse
Anwendungen:
zum Verformen und
Schrumpfen bei großen
Durchmessern.
Schweißspiegel 75 mm
Anwendungen:
zum Stumpfschweißen von
HT-Rohren, Kabelkanälen,
Kunststoffstangen. Aufsteckbar auf 14 mm Reduzierdüse.
Abstrahldüse 75 mm
Anwendungen:
schützt durch Umlenkung
z.B. Glasscheiben vor
Überhitzung.
Reflektordüse
Anwendungen:
zum Löten von Rohren und
Schrumpfen von Schrumpf-
schläuchen.
Breitstrahldüse 75 mm
Anwendungen:
sorgt für flächige Luftverteilung beim Trocknen,
Farbentfernen etc.
Abstrahldüse 50 mm
Anwendungen:
schützt durch Umlenkung
bei engen Stellen vor Über-
hitzung.
Hilfswerkzeuge / Anwendungsbeispiele
Breitstrahldüse 50 mm
Anwendungen:
sorgt für flächige Luftvertei-
Andrückrolle
Anwendungen:
Andrücken von Kantenumleimern, PVC-Schweißfolie usw.
67
Schweißdrahtandrückrolle
Anwendungen:
Andrücken von Schweißdrähten.
lung bei kleinen Flächen,
z.B. Skier wachsen.
Breitschlitzdüse
Anwendungen:
zum Planenschweißen.
Aufsteckbar auf 14 mm
Reduzierdüse.
Lötreflektordüse
Anwendungen:
zum Löten und Schrumpfen
von Lötmuffen und Schrumpf-
schläuchen.
Zubehör / Anwendungsbeispiele
HG 2300 E
Konformitätserklärung
Das Produkt erfüllt die
Niederspannungsrichtlinie
73/23/EWG und die EMV-
Richtlinie 89/336/EWG.
Das Gerät entspricht den
neuesten Normen über Netz-
rückwirkungen (EN 61000-3-3
Flickernorm, EN 61000-3-2
Oberwellennorm).
D
Reduzierdüse 9 mm
Anwendungen:
punktgenaue Heißluft beim
Entlöten und PVC-Schweißen.
Schlitzdüse
Anwendungen:
zum Schweißen von Planen.
Aufsteckbar auf 9 mm Redu-
zierdüse.
Andrückrolle
Anwendungen:
für Kantenumleimer und zum
Verschweißen von PVC-
Planen.
Reduzierdüse 14 mm
Anwendungen:
punktgenaue Heißluft beim
Entlöten und PVC-Schweißen.
Schweißschuh
Anwendungen:
zum Verarbeiten von Kunststoffschweißdraht bis 6 mm
Durchmesser.
Schrumpfschlauch
Anwendungen:
zum Einschrumpfen von
Kabel-Enden, -Brüchen und
-Strängen 2,4 – 9,4 mm.
Reduzierdüse 20 mm
Anwendungen:
für gezielten Hitzestrahl,
z.B. beim Kantenumleimen.
Farbschaber-Set
Anwendungen:
das komplette Set zum
Farbentfernen. Beinhaltet
Klingen, Klingenhalter und
Farbschaber.
Kunststoff-Schweißdraht
Anwendungen:
zum sicheren Verschweißen
von Kunststoffen wie Hart-
PVC / Weich-PVC, LDPE /
HDPE / PP / ABS.
Funktionsgarantie
Dieses STEINEL-Produkt ist
mit größter Sorgfalt herge-
stellt, funktions- und sicherheitsgeprüft nach geltenden
Vorschriften und anschließend einer Stichprobenkon-
trolle unterzogen.
Die Funktionsgarantie beträgt
12 Monate und beginnt mit
dem Tag des Verkaufs an den
Verbraucher. Wir beseitigen
Mängel, die auf Materialoder Fabrikationsfehlern be-
ruhen, die Garantieleistung
erfolgt durch Instandsetzung
oder Austausch mangelhafter
Teile nach unserer Wahl.
Eine Garantieleistung entfällt
für Schäden an Verschleißtei-
len, z.B. Heizung, Netzkabel,
für Schäden und Mängel, die
durch unsachgemäße Behandlung oder Wartung auf-
treten, sowie für Bruch bei
Sturz.
Weitergehende Folgeschäden an fremden Gegenstän-
den sind ausgeschlossen.
Die Garantie wird nur gewährt, wenn das unzerlegte
Gerät mit Kassenbon oder
Rechnung (Kaufdatum und
Händlerstempel), gut verpackt an die zutreffende Ser-
vicestation eingesandt oder in
den ersten 6 Monaten dem
Händler übergeben wird.
Reparaturservice:
Nach Ablauf der Garantiezeit
oder Mängel ohne Garantieanspruch repariert unser
Werksservice. Bitte das
Produkt gut verpackt an die
nächste Servicestation senden.
89
Operating instructions
Hot air gun – Specifications
Fully electronic temperature and airflow control
Airflow and temperature continuously variable
Heating element easy to change
Brushless motor for long service life
Barrel shape for optimum and mechanical application
Sturdy casing
Power cord can be changed without opening casing
System components
Components
Outlet tube
Heating element
Guard sleeve
Knock guard
Temperature switch
Airflow and mains power switch
Technical specifications
Voltage:230 V/50 Hz230 V/50 Hz
Output:2300 W2300 W
Temperature:50–600°C,50–600°C,
continuously variablecontinuously variable
Airflow regulation:continuously variablecontinuously variable
Max. airflow rate:600 l/min.600 l/min.
Air pressure:3000 Pa3000 Pa
Outlet tube:Suitable for screw-onSuitable for
“Professional“ nozzles“Standard“ nozzles
(30 mm dia.)(34 mm dia.)
Motor life:approx. 5,000 hoursapprox. 5,000 hours
Heating element life:approx. 800 hoursapprox. 800 hours
Power cord:H07 RN-F 2 x 1H07 RN-F 2 x 1
Length: 2.5 mLength: 2.5 m
W eight (without power cord): 850 g850 g
Dimensions:Length: 375 mmLength: 355 mm
10
Ø 100 mmØ 100 mm
(at knock guard )(at knock guard )
HG 2300 EHG 2300 EM
Safety instructions
Caution: When using electric
power tools, observe the following basic safety precau-
tions to avoid electric shock
as well as the risk of injury
and fire. Read and observe
this information before using
the tool.
Fire may be caused if
the tool is not used with
care.
Take the ambient
conditions into account.
– Do not expose power tools
to rain.
– Do not use power tools
when they are damp or in
damp or wet surroundings.
– Exercise care when using
the tool in the proximity of
combustible materials. Do
not direct the tool at one
and the same place for a
prolonged period.
– Do not use in the
presence of an explosive
atmosphere.
– Heat may be conducted to
combustible materials that
are out of sight.
Protect yourself from
electric shock.
– Avoid touching earthed
equipment, such as piping, radiators, cookers,
refrigerators.
Do not leave the tool
unattended when in
operation.
Store your tools in a
safe place.
– After use set the tool
down on its knock guard
and allow it to cool before
packing it away.
– When not in use, tools
should be stored in a dry,
locked room out of reach
of children.
Do not overload your
tools.
– Your work results and
safety will be enhanced if
you operate the tool within
the specified output range.
– After using the tool for a
prolonged period at
600° C, you should reduce
the temperature before
switching it of f. This will
prolong the service life of
the heating element.
Beware of toxic gases
and ignition hazards.
– Toxic gases may occur
when working on plastics,
paints, varnishes or similar
materials. Beware of fire
and ignition hazards.
Do not misuse the
power cord.
– Do not carry the tool by
the power cord and do not
use it to pull the plug from
the power outlet socket.
Protect the power cord
from heat, oil and sharp
edges.
Caution
– For your own safety, only
use the accessories and
attachments that are given
in the Operating Instructions or recommended or
specified by the tool manufacturer. Using attach-
ments or accessories
other than those recom-
mended in the Operating
Instructions or catalogue
may result in personal
injury.
Repairs only by qualified
electricians.
– This power tool complies
with the relevant safety
regulations. Repairs
should only be performed
by a qualified electrician.
Otherwise the user may
run the risk of accidents.
Failure to observe the
Operating Instructions
may turn the tool into a
source of danger.
Keep these safety
warnings in a safe place.
11
Operation
Turn the tool on with the airflow switch . Preset the
temperature you require
(50 – 600 °C) with the tem-
perature switch . The air-
flow rate may be continu-
ously varied with the airflow
switch .
Accessories / example applications
HG 2300 EM
Changing the heating element
The plug-in heating element
in the HG 2300 EM and
HG 2300 E can be changed
in a matter of seconds.
Changing the power cord
If the power cord is damaged,
it can easily be changed
without opening the casing.
c
12
ba
1. Important: Disconnect
tool from power supply.
2. Undo the 4 screws at the
end of the guard sleeve.
3. Pull of f guard sleeve with
outlet tube and heating
element and exchange for
new element.
4. Firmly screw guard sleeve
back on.
5. Attention: Knock guard
must remain properly
engaged.
1. Important: Disconnect
tool from power supply.
2. Undo screw and pull off
cover cap .
3. Release cable grip .
4. Undo mains terminals .
5. Pull out cord .
6. Insert new cord and
d
secure in reverse order
(1. Firmly screw down
mains terminals etc.).
40 x 2 offset flat nozzle
Applications:
Plastic sheet welding using
the lap weld process. Repair
work on bitumen roofs.
10 mm round nozzle
Applications:
Welding plastic. Precision
spot heating. Use with
welding shoe.
20 x 2 offset flat nozzle
Applications:
Plastic sheet welding using
the lap weld process.
Welding shoe
Applications:
Pushes on to 10 mm round
nozzle. Weld with plastic
welding rod.
5 mm round nozzle
Applications:
Welding plastic. Precision
spot heating.
Auxiliary tools / example applications
a
b
c
d
Pressure roller
Applications:
For pressing down edgebands,
PVC filler strip etc.
Welding rod pressure roller
Applications:
For pressing down welding
rod.
13
Accessories / example applications HG 2300 E
Accessories / example applicationsHG 2300 E
Large reflector nozzle
Applications:
For shaping and shrink-fitting
large diameters.
Heat reflector 75 mm*
Applications: For butt-weld-
ing pipes with high temperature stability, cable ducts,
plastic rods. Can be fitted to
a 14 mm reduction nozzle.
Surface nozzle 50 mm
Applications:
Spreads air over smaller
areas, e.g. for waxing skis.
Window nozzle 75 mm
Applications:
Deflects to prevent panes of
glass etc. from overheating.
Reflector nozzle
Applications:
For soldering pipes and fitting
shrink-fit sleeves.
Wide-slit nozzle
Applications:
For welding tarpaulins, soil
sealants. Can be fitted to a
14 mm reduction nozzle.
Surface nozzle 75 mm
Applications:
Spreads air over wider area
for drying, paint stripping, etc.
Window nozzle 50 mm
Applications:
Deflects to prevent overheating in confined areas.
Soldering reflector nozzle
Applications:
For soldering and shrinkfitting soldering sleeves and
heat shrinkable sleeves.
Reduction nozzle 9 mm
Applications:
Focused source of hot air for
desoldering and welding PVC.
Slit nozzle
Applications:
For welding tarpaulin,
groundsheets etc. Can be
fitted to a 9 mm reduction
nozzle.
Pressure roller
Applications:
For edgebands and welding
PVC sheets.
Reduction nozzle 14 mm
Applications:
Focused source of hot air for
desoldering and welding PVC.
Welding shoe
Applications:
For welding with plastic
welding rod in a diameter of
up to 6 mm.
Shrink-fit sleeve
Applications:
For shrinking onto cable
ends, breaks and looms
2.4 – 9.4 mm.
Reduction nozzle 20 mm
Applications:
Focused jet of heat, e.g. for
edgebanding.
Paint scraper set
Applications:
The complete kit for stripping
paint. Includes blades, blade
holders and paint scrapers.
Plastic welding rod
Applications:
for the reliable welding of
plastics, such as rigid PVC /
plasticised PVC, LDPE /
HDPE / PP / ABS.
1514
Declaration of conformity
This product complies with
the European Directive on
Low-Voltage Appliances,
73/23/EEC and the EMC
Functional Warranty
This STEINEL product has
been manufactured with ut-
most care, tested for proper
operation and safety and
then subjected to random
sample inspection.
16
Directive 89/336/EEC.
This product complies with
the latest standards on mains
pollution (EN 61000-3-3
The functional warranty
period is 12 months, com-
mencing on the date of sale
to the consumer. We shall
remedy defects caused by
material flaws or manufactur-
ing faults. The warranty shall
be met by repair or replace-
ment of defective parts at our
own discretion. The warranty
shall not cover damage to
wearing parts, e.g. heating
element or power cord, damage or defects caused by
improper treatment or maintenance, nor shall it cover
breakage as a result of the
product being dropped.
Further consequential damage to other objects shall be
excluded.
Flicker standard,
EN 61000-3-2 Harmonics
standard).
Claims under warranty shall
only be accepted if the prod-
uct is sent fully assembled
and well packed complete
with sales receipt or invoice
(date of purchase and
dealer ’s stamp) to the appropriate Service Centre or
handed in to the dealer within
the first 6 months.
Repair Service:
Our Customer Service De-
partment will repair faults not
covered by the warranty or
occurring after the warranty
has expired. Please send the
product well packed to your
nearest Service Centre.
F
Mode d’emploi
Appareil à air chaud – Spécifications
Réglage électronique de la température et du débit d’air
Réglage en continu du débit d’air et de la température
Chauffage facile à remplacer
Moteur sans balai à longue durée de vie
En forme droite pour une utilisation optimale
Boîtier robuste
Câble secteur pouvant être remplacé sans ouvrir le boîtier
Description de l’appareil
Composition
Tube de propulsion d’air
Chauffage
Manchon de protection
Protection antichoc
Régulateur de la température
Régulateur du débit d’air et interrupteur MARCHE/ARRÊT
Caractéristiques techniques
Tension:230 V/50 Hz230 V/50 Hz
HG 2300 EM
Puissance:2 300 W2 300 W
Température:50–600°C en continu50–600°C en continu
Réglage du débit d'air:en continuen continu
Débit d'air:max. 600 l/minmax. 600 l/min
Pression d'air:3 000 Pa3 000 Pa
Tube de propulsion d'air:pour buses professionnellespour buses standard
vissables (Ø 30 mm)(Ø 34 mm)
Durée de vie du moteur:env. 5 000 henv. 5 000 h
Durée de vie du chauffage:env. 800 henv. 800 h
Câble secteur:H07 RN-F 2 x 1H07 RN-F 2 x 1
Poids (sans câble secteur):850 g850 g
Dimensions:Longueur: 375 mmLongueur: 355 mm
Longueur: 2,5 mLongueur: 2,5 m
Ø 100 mm (au niveau de laØ 100 mm (au niveau de la
protection antichoc )protection antichoc )
HG 2300 E
F
17
Consignes de sécurité
Attention ! Lors de l’utilisation
d’outillage électrique, il est ab-
solument impératif de respecter
les consignes de sécurité sui-
vantes afin de se protéger des
accidents électriques, des
risques de blessure et d’incendie. Veuillez lire ces consignes
avant d’utiliser l’appareil.
Un incendie peut survenir
si l’appareil n’est pas
manié avec précaution.
Tenez compte des
conditions ambiantes.
– N’exposez jamais l’outillage
électrique à la pluie ou à
l’humidité.
– N’utilisez pas l’appareil lors-
qu’il est humide, ni dans un
environnement humide ou
mouillé.
– Ne pas utiliser l’appareil à
proximité de matières inflammables et ne pas le diriger
longtemps vers le même
endroit.
– Ne pas utiliser l’appareil en
présence d’une atmosphère
explosive.
– La chaleur peut être trans-
mise à des matériaux inflammables cachés.
Protection contre les
accidents électriques.
– Évitez de toucher des élé-
ments mis à la terre comme
tuyaux, radiateurs, cuisi-
nières, réfrigérateurs.
Ne pas laisser l’appareil
sans surveillance tant qu’il
fonctionne.
1819
Stockez l’appareil dans un
endroit sûr.
– Après utilisation, poser
l’appareil sur sa protection
antichoc et le laisser refroidir
avant de le remballer.
– Lorsqu’il n’est pas utilisé,
l’appareil doit être conservé
dans un local fermé à l’abri
de l’humidité et hors de
portée des enfants.
Ne soumettez pas votre
appareil à une surcharge
électrique.
– Vous travaillerez mieux et
plus en sécurité si vous
respectez la plage de puis-
sance indiquée.
– Après une utilisation prolon-
gée de l’appareil à 600 °C,
réduisez la température
avant d’arrêter l’appareil.
Vous augmentez ainsi la
durée de vie du chauffage.
Attention aux émanations
de gaz toxiques et au
risque d’inflammation.
– Si vous travaillez sur des
matières plastiques ou des
peintures, des vernis ou des
produits similaires, des
émanations de gaz toxiques
peuvent se produire sous
l’action de la chaleur. Soyez
attentifs aux risques d’incendie et d’inflammation.
Utilisez le câble
normalement.
– Ne vous servez jamais du
câble pour transporter
l’appareil ni le tirer de la
prise électrique pour déconnecter la fiche. Protégez le
câble de la chaleur, de l’huile
et des arêtes coupantes.
Attention
– Pour votre propre sécurité,
n’utilisez que des accessoires et appareils complémen-
taires indiqués dans le mode
d’emploi ou recommandés
ou indiqués par le fabricant
de l’appareil. Si vous utilisez
des appareils ou des accessoires autres que ceux re-
commandés dans le mode
d’emploi ou le catalogue
vous vous exposez à des
risques de blessures.
Les réparations ne doivent
être effectuées que par un
spécialiste en électricité.
– Cet appareil électrique est
conforme aux prescriptions
de sécurité en vigueur. Les
réparations ne doivent être
effectuées que par un élec-
tricien professionnel, dans
le cas contraire il y a risque
d’accident pour l’utilisateur.
L’appareil peut devenir
une source de danger si le
mode d’emploi n’est pas
respecté.
Conserver les consignes de
sécurité en lieu sûr.
Mise en service
Mettre l’appareil en service via
le régulateur du débit d’air.
Présélectionner la température
souhaitée via le régulateur de
la température
Il est possible de régler en con-
Changement du chauffage
Le chauffage des appareils
HG 2300 EM et HG 2300 E
étant enfiché, il est facile de
le changer.
Changement du câble secteur
Si le câble secteur est endommagé, il n’est pas nécessaire
d’ouvrir le boîtier pour le remplacer.
c
ba
(50 – 600 °C).
tinu le débit d’air avec le régulateur correspondant
1. Attention! Débrancher
l’appareil à air chaud.
2. Desserrer les 4 vis à
l’extrémité du manchon
de protection.
3. Démonter le manchon de
protection avec le tube de
propulsion d’air et le
chauffage et remplacer
par un élément neuf.
4. Revisser le manchon de
protection.
5. Attention: la protection
antichoc
correctement enclenchée.
1. Attention! Débrancher
l’appareil à air chaud.
2. Desserrer la vis et démonter
le cache .
3. Démonter le dispositif de
protection contre les trac-
b
tions .
4. Dévisser les bornes .
5. Retirer le câble secteur .
6. Monter le nouveau câble
d
secteur et réitérer les opérations en procédant dans l’or-
soudage par recouvrement de
films en matière plastique. Ré-
paration de toitures en carton
bitumé.
Buse ronde 10 mm
Utilisations:
soudage de matières plastiques.
Réchauffage en un point précis.
Utilisation avec la buse à
souder.
Buse plate coudée 20 x 2
Utilisations:
soudage par recouvrement de
films en matière plastique.
Buse à souder
Aplications:
s’emboîte sur la buse ronde de
10 mm. Soudage avec baguette
à souder en plastique.
Buse ronde 5 mm
Utilisations:
soudage de matières plastiques.
Réchauffage en un point précis.
Buse réflectrice large
Utilisations:
pour la mise en forme et le traitement de gaines thermorétrac-
tables de grand diamètre.
Réflecteur de soudage 75 mm
Utilisations: pour le soudage
bout-à-bout de tubes à haute
résistance thermique, de passa-
ges de cables et de barres en
plastique. S’emboîte sur la buse
de réduction de 14 mm.
Buse déflectrice 75 mm
Utilisations:
protection par déflection, par
exemple pour éviter une sur-
chauffe des vitres.
Buse réflectrice
Utilisations:
pour le brasage de tubes et le
traitement de gaines thermo-
rétractables.
Buse de surface large 75 mm
Utilisations:
permet une bonne répartition de
l’air lors du séchage, de l’élimi-
nation de peinture, etc.
Buse déflectrice 50 mm
Utilisations:
protection par déflection, pour
éviter une surchauf fe aux en-
droits étroits.
Outils auxiliaires / Exemples d’utilisation
Buse de surface large 50 mm
Utilisations:
Rouleau presseur
Utilisations:
fixation de chants thermocollants,
de films à souder PVC, etc.
2021
Rouleau presseur à baguette
à souder
Utilisations:
rouleau presseur pour baguettes
à souder.
permet une bonne répartition de
l’air sur les petites surfaces,
p. ex. pour farter les skis.
Buse à fente large
Utilisations:
pour le soudage de bâches.
S’emboîte sur la buse de
réduction de 14 mm.
Buse réflectrice de brasage
Utilisations:
pour braser et rétracter les raccords de brasage et les gaines
thermorétractables.
F
Accessoires / Exemples d’utilisationHG 2300 E
Déclaration de conformité
Ce produit répond aux prescrip-
tions de la directive basse ten-
sion 73/23/CEE et de la direc-
tive Compatibilité électromagné-
tique 89/336/CEE.
L’appareil est conforme aux
normes les plus récentes sur les
perturbations produites dans les
réseaux d’alimentation (normes
EN 61000-3-3: fluctuation de ten-
sions et flicker, EN 61000-3-2:
émission de courants harmo-
niques) .
Buse de réduction 9 mm
Utilisations:
chauffage ponctuel pour le
désoudage et le soudage de
PVC.
Buse à fente
Utilisations:
pour le soudage de bâches.
S’emboîte sur la buse de
réduction de 9 mm.
Rouleau presseur
Utilisations:
pour les chants thermocollants
et le soudage de bâches en
PVC.
Buse de réduction 14 mm
Utilisations:
chauffage ponctuel pour le
désoudage et le soudage de
PVC.
Buse à souder
Utilisations:
pour usiner des baguettes à
souder en plastique d’un dia-
mètre de 6 mm max.
Gaines thermorétractables
Utilisations:
pour pose sur extrémités,
ruptures et faisceaux de câbles
2,4 – 9,4 mm.
Buse de réduction 20 mm
Utilisations:
pour un jet d’air chaud précis,
par exemple pour la fixation de
chants thermocollants.
Set de décapage de peinture
Utilisations:
ce nécessaire de décapage
complet contient des lames, un
porte-lame et un grattoir.
Baguette à souder en plastique
Utilisations:
pour la soudure fiable de
matières plastiques comme PVC
dur / PVC mou, LDPE / HDPE /
PP / ABS.
Service après-vente et garantie
Ce produit STEINEL a été fabri-
qué avec le plus grand soin.
Son fonctionnement et sa sécu-
rité ont été contrôlés suivant des
procédures fiables et il a été
soumis à un contrôle final par
sondage.
La durée de garantie est de
12 mois et débute au jour de la
vente au consommateur. Nous
remédions aux défauts prove-
nant d’un vice de matière ou de
construction. La garantie sera
assurée à notre discrétion par
réparation ou échange des
pièces défectueuses. Tout dommage sur les pièces d’usure
(par exemple chauffage, câble
secteur), tout dommage et vice
dus à une manipulation ou
maintenance non conforme,
ainsi que la casse suite à une
chute entraînent la perte de la
garantie.
Les dommages consécutifs
causés à d’autres objets sont
exclus de la garantie.
La garantie ne s’applique que si
l’appareil non démonté est re-
tourné à la station de service
après-vente la plus proche,
dans un emballage adéquat,
accompagné d’une facture ou
d’un ticket de caisse portant la
date d’achat et le cachet du ven-
deur ou s’il est remis au vendeur
dans les 6 premiers mois de la
garantie.
Service de réparation :
Le service après-vente de notre
usine effectue également les réparations non couvertes par la
garantie ou survenant après
l’expiration de celle-ci. Veuillez
envoyer le produit correctement
emballé à la station de service
après-vente la plus proche.
F
2223
Gebruiksaanwijzing
Heteluchtpistool – specificatie
Volledige elektronische temperatuur- en luchtverplaatsingsregeling
Hoeveelheid lucht en temperatuur traploos instelbaar
Verwarming eenvoudig te vervangen
Motor zonder borstels garandeert een lange levensduur
Staafvorm voor optimale en machinale toepassing
Stabiele behuizing
Stroomkabel zonder openen van de behuizing te vervangen
Beschrijving van het apparaat
Onderdelen
uitblaasmondstuk
verwarming
beschermingshuls
stootbescherming
temperatuurregelknop
luchtstroomregelknop en netschakelaar
Technische gegevens
Spanning:230 V/50 Hz230 V/50 Hz
HG 2300 EM
Vermogen:2300 W2300 W
Temperatuur:50–600°C, traploos50–600°C, traploos
Luchtverplaatsing:traploostraploos
Hoeveelheid lucht:max. 600 l/min.max. 600 l/min.
Luchtdruk:3000 Pa3000 Pa
Uitblaasmondstuk:geschikt voor opschroefbaregeschikt voor
sori ed apparecchi di complemento indicati nelle istru-
zioni per l’uso oppure raccomandati o indicati dal fabbri-
cante dell’apparecchio. Se si
impiegano degli accessori o
apparecchi di complemento
diversi da quelli indicati nelle
istruzioni per l’uso o nel catalogo, sussiste il pericolo di
lesioni.
Per riparazioni rivolgetevi
sempre ad un elettro-
tecnico.
– Il presente apparecchio è
stato fabbricato in conformità
alle vigenti disposizioni di
sicurezza. Per eventuali riparazioni bisogna rivolgersi
sempre ad un elettrotecnico,
altrimenti sussiste il rischio di
incidenti nell’uso dell’apparecchio.
In caso di mancato rispetto
delle istruzioni per l’uso
l’apparecchio può costituire una fonte di pericolo.
Conservate scrupolosamente le avvertenze sulla
sicurezza.
Messa in funzione
Accendete l’apparecchio con il
regolatore del flusso dell’aria
. Preselezionate con il ter-
moregolatore
desiderata (50 – 600 °C). Il volu-
me d’aria può venire regolato in
la temperatura
Sostituzione del dispositivo di riscaldamento
Il dispositivo di riscaldamento
dei convogliatori d’aria calda
HG 2300 EM e HG 2300 E è
semplicemente inserito nell’ap-
parecchio e può pertanto venire
sostituito con poche operazioni.
Sostituzione del cavo
Se il cavo di allacciamento alla
rete è danneggiato, lo potete
sostituire senza difficoltà e sen-
c
za necessità di aprire la car-
cassa.
ba
d
modo continuo mediante il regolatore del flusso dell’aria
1. Importante! Non sconnettete
l’apparecchio dalla rete.
2. Svitate le 4 viti all’estremità
del condotto di protezione.
3. Sfilate il condotto di protezione assieme al condotto di
soffiaggio e il dispositivo di
riscaldamento e sostituitelo
con un nuovo elemento.
4. Riavvitate bene il condotto di
protezione.
5. Attenzione: La protezione
antiurto
agganciata in posizione
corretta.
1. Importante! Non sconnettete
l’apparecchio dalla rete.
2. Svitate la vite e sfilate il
cappuccio di copertura .
3. Svitate lo scarico della
trazione .
4. Svitate i morsetti di rete .
5. Estraete il cavo .
6. Introducete un nuovo cavo e
riavvitate nuovamente, se-
guendo l’opposta sequenza
(1. prima i morsetti di rete
etc.).
deve rimanere
b
d
.
a
c
3332
I
HG 2300 EM
Accessori / Esempi di applicazione HG 2300 EAccessori / Esempi di applicazione
Ugello piatto angolare 40 x 2
Applicazioni:
Saldatura di fogli di plastica
secondo il procedimento della
sovrapposizione. Lavori di
riparazione su tetti in bitume.
Ugello tondo 10 mm
Applicazioni:
Saldatura di materie plastiche.
Riscaldamento di punti precisi.
Utilizzo con zoccolo di saldatura.
Ugello piatto angolare 20 x 2
Applicazioni:
Saldatura di fogli di plastica
secondo il procedimento della
sovrapposizione.
Zoccolo di saldatura
Applicazioni:
Infilabile sull’ugello tondo
10 mm. Saldatura con filo di
apporto in rame.
Strumenti ausiliari / Esempi di appicazione
Rullo pressore
Applicazioni:
Compressione di listelli da incollare agli spigoli, foglio di saldatu-
ra in PVC ecc.
Rullo pressore per la compressione di fili di apporto
Applicazioni:
Compressione di fili di apporto.
Ugello tondo 5 mm
Applicazioni:
Saldatura di materie plastiche
Riscaldamento di punti precisi.
Ugello a riflettore largo
Applicazioni:
per deformazioni e calettature
con di grandi diametri.
Specchio di saldatura 75 mm
Applicazioni:
per saldature di testa di tubi HT,
canali per cavi, sbarre in plasti-
ca. Si può attaccare su un ugello
riduttore da 14 mm.
Ugello per flusso allargato
50 mm
Applicazioni:
disperde l’aria in larghezza, si
usa per superfici ridotte, per es.
per cerare gli sci.
Ugello a riflessione
75 mm
Applicazioni:
protegge con deviazione per es.
lastre di vetro dal surriscalda-
mento.
Ugello a riflettore
Applicazioni:
per saldare tubi e calettare tubi
di calettamento.
Ugello per flusso allargato
Applicazioni:
per saldare teloni. Si può
attaccare su un ugello riduttore
da 14 mm
.
Ugello per flusso allargato
75 mm
Applicazioni:
disperde l’aria in larghezza, si
usa per essiccazione, per la
rimozione di vernici etc.
Ugello a riflessione 50 mm
Applicazioni:
protegge mediante deviazione
dal surriscaldamento per es. di
punti stretti.
Ugello a riflettore per
saldature
Applicazioni:
per saldare e calettare manicotti
da saldatura e tubi di caletta-
mento.
3534
I
Accessori / Esempi di applicazioneHG 2300 E
Dichiarazione di conformità
Questo prodotto è conforme
alle direttive per basse tensioni
73/23/CEE ed alle direttive
EMC 89/336/CEE. L’apparecchio è conforme alle norme
aggiornate sulle retroazioni di
rete (EN 61000-3-3: norma sullo
sfarfallamento, EN 61000-3-2:
norma sulle armoniche).
Ugello riduttore 9 mm
Applicazioni:
per riscaldare punti precisi
quando si sciolgono punti di
saldatura e si eseguono
saldature di PVC.
Ugello a fessura
Applicazioni:
per saldare teloni. Si può
attaccare su un ugello riduttore
da 9 mm.
Rullo pressore
Applicazioni:
per incollare listelli e per saldare
teloni in PVC.
Ugello riduttore 14 mm
Applicazioni:
per riscaldare punti precisi
quando si sciolgono punti di
saldatura e si eseguono
saldature di PVC.
Zoccolo di saldatura
Applicazioni:
per la lavorazione del filo di
apporto in plastica di fino a
6 mm di diametro.
Tubo di calettamento
Applicazioni:
per calettare estremità di tubo,
punti di rottura di tubo e fasci di
tubi 2,4 – 9,4 mm.
Ugello riduttore 20 mm
Applicazioni:
per dirigere con precisione il
flusso d’aria calda, per es.
nell’incollatura di listelli.
Set di raschietti per vernici
Applicazioni:
il set completo per togliere strati
di vernice. Con lame, portalama
e raschietto.
Filo di apporto in plastica
Applicazioni:
per una sicura saldatura delle
materie plastiche come
PVC duro / PVC dolce, LDPE /
HDPE / PP / ABS.
Garanzia di funzionamento
Questo prodotto STEINEL viene
prodotto con la massima cura,
con controlli di funzionamento e
del grado di sicurezza in confor-
mità alle norme vigenti in materia; vengono poi effettuati col-
laudi con prove a campione.
La garanzia si estende a 12 mesi ed inizia il giorno d’acquisto
dall’utilizzatore finale. Ripariamo
guasti dovuti a difetti di materia-
le o produzione. Le prestazioni
di garanzia comprendono - a
nostra scelta - la riparazione o
la sostituzione degli elementi
difettosi. In caso di danni a pezzi soggetti al logorio, come il
dispositivo di riscaldamento o il
cavo di allacciamento alla rete,
nonchè in caso di danni e difetti
provocati da un trattamento o
una manutenzione inadeguati o
da rotture per caduta, la garan-
zia si estingue.
Sono esclusi dal diritto di garan-
zia gli ulteriori danni conseguenti su oggetti estranei.
Si può far valere il diritto di garanzia soltanto inviando l’appa-
recchio propriamente imballato
ed accompagnato dallo scontri-
no di cassa o dalla fattura (con
data di acquisto e timbro del
negoziante) al competente punto di assistenza tecnica, oppure
consegnando l’apparecchio al
negoziante entro i primi 6 mesi
di garanzia.
Centro assistenza tecnica:
Con periodo di garanzia scaduto
e nel caso di difetti che non danno diritto a prestazioni di garan-
zia, il nostro centro di assistenza esegue le relative riparazioni.
Inviate il prodotto ben imballato,
al più vicino centro di assisten-
za.
I
3736
E
Instrucciones de uso
Pistola de aire caliente – Especificaciones
Regulación de la temperatura y del caudal de aire totalmente electrónica
Temperatura y caudal regulables sin escalas
Resistencia fácilmente recambiable
Motor sin escobillas de larga vida útil
Con forma de barra para una óptima utilización independiente o montada en otro dispositivo
Sólica carcasa
Cable de la red recambiable sin abrir la carcasa
Descripción del aparato
Componentes
Tubo de expulsión de aire
Resistencia
Tubo de protección
Protección contra golpes
Regulador de temperatura
Regulador de caudal de aire e interruptor de alimentación
Datos técnicos
Tensión:230 V/50 Hz230 V/50 Hz
Potencia de ruptura:2300 W2300 W
Temperatura:50–600°C50–600°C
de regulación continuade regulación continua
Regulación del caudal de aire:continuacontinua
Caudal de aire:max. 600 l/min.max. 600 l/min.
Presión del aire:3000 Pa3000 Pa
Tubo de expulsión de aire:apto para toberas atornillablesapto para toberas
“Professional“ (Ø 30 mm)“Standard“ (Ø 34 mm)
Vida útil del motor:aprox. 5000 horasaprox. 5000 horas
Vida útil de la resistencia:aprox. 800 horasaprox. 800 horas
Cable de la red:H07 RN-F 2 x 1H07 RN-F 2 x 1
Peso (sin incluir el cable
de alimentación):850 g850 g
Dimensiones:Longitud: 375 mmLongitud: 355 mm
Longitud: 2,5 mLongitud: 2,5 m
Ø
100 mm (en la protecciónØ 100 mm (en la protección
contra golpes )contra golpes )
HG 2300 EHG 2300 EM
Indicaciones de seguridad
¡Atención! Al utilizar herramien-
tas eléctricas deben observarse
las siguientes indicaciones de
seguridad fundamentales para
evitar sacudidas eléctricas así
como el peligro de lesiones e
incendios. Lea estas indicacio-
nes antes de utilizar el aparato.
Si no se maneja el aparato
con cuidado, puede
producirse un incendio.
Tenga en cuenta las
condiciones del medio
ambiente.
– No exponga las herramien-
tas eléctricas a la lluvia.
– No utilice las herramientas
eléctricas cuando están
húmedas o en un entorno
húmedo o mojado.
– Tenga cuidado cuando utilice
los aparatos en la proximidad de materiales inflama-
bles. No dirigirlos durante un
tiempo prolongado al mismo
punto.
– No utilice el aparato en una
atmósfera explosiva.
– El calor puede transmitirse a
materiales inflamables que
se hallan ocultos.
Protéjase contra sacudidas
eléctricas.
– Evite el contacto corporal
con elementos puestos a
tierra, por ejemplo tubos,
radiadores, cocinas eléctricas y frigoríficos.
No deje el aparato sin
supervisión mientras esté
utilizándolo.
Guarde sus herramientas
en sitio seguro.
– Después de usarlo, coloque
el aparato sobre su protección contra golpes y deje
que se enfríe antes de volver
a guardarlo.
– Cuando no use las herra-
mientas, guárdelas en un
sitio seco y cerrado, fuera
del alcance de los niños.
No sobrecargue sus
herramientas.
– Trabajará mejor y con mayor
seguridad en la gama de
potencia indicada.
– Después de un uso prolon-
gado del aparato a 600 °C,
antes de desconectar el mis-
mo debería reducirse la temperatura. Esto alarga la vida
útil de la resistencia.
Preste atención a los
gases tóxicos y al peligro
de inflamación.
– Al trabajar plásticos, lacas y
materiales similares pueden
producirse gases tóxicos.
Tenga presente el peligro
de incendio e inflamación.
No utilice el cable de la red
para fines extraños.
– No lleve la herramienta por
el cable ni saque el conector
del enchufe tirando del
cable. Proteja el cable del
calor, el aceite y los cantos
agudos.
Atención
– Para su propia seguridad,
utilice únicamente los accesorios y equipo adicional
indicados en estas instrucciones de uso, o los reco-
mendados o indicados por el
fabricante de la herramienta.
Utilizando herramientas de
trabajo o accesorios que no
sean los recomendados en
las instrucciones de uso o en
el catálogo corre el riesgo de
lesionarse.
Las reparaciones sólo debe
efectuarlas un técnico
electricista.
– Esta herramienta eléctrica
cumple las normas de seguridad pertinentes. Su repara-
ción sólo debe llevarla a
cabo un técnico electricista,
ya que, si no, el usuario
puede sufrir un accidente.
Si no se observan estas
instrucciones de uso, el
aparato puede convertirse
en una fuente de peligro.
Guarde bien estas
indicaciones de seguridad.
E
3938
Puesta en servicio:
Conecte el aparato con el regulador de caudal de aire.
Preseleccione la temperatura
deseada (50 – 600 °C) con el
regulador de temperatura
El caudal de aire puede regular-
.
se de manera continua con el
regulador de caudal de aire
Accesorios / Ejemplos de utilización
.
HG 2300 EM
Cambio de la resistencia
La resistencia de la HG 2300 EM
y de la HG 2300 E es de quita y
pon y puede cambiarse en unos
segundos.
Cambio del cable
Si se daña el cable, puede
cambiarse sin problemas, sin
necesidad de abrir la carcasa.
c
ba
1. ¡Importante! Desconecte el
aparato de la red.
2. Suelte los 4 tornillos del
extremo del tubo de
protección.
3. Retire el tubo de protección
con el tubo de expulsión de
aire y la resistencia y reemplácelo por un elemento
nuevo.
4 Atornille de nuevo el tubo de
protección.
5. Atención: La protección
contra golpes
quedar bien enganchada.
1 ¡Importante! Desconecte el
aparato de la red.
2. Suelte el tornillo y retire la
tapa .
3. Suelte el tornillo de apriete
b
.
4 Suelte los bornes de la
c
red .
5. Saque el cable .
6. Introduzca un nuevo cable y
d
realice la sujeción en orden
inverso (1. Apriete los bor-
nes de la red etc.).
debe
Tobera plana angular 40 x 2
Aplicaciones:
Soldadura de láminas de plástico por el procedimiento de sol-
dadura solapada. Trabajos de
reparación en tejados de asfalto.
Tobera cilíndrica 10 mm
Aplicaciones:
Soldadura de plásticos. Calentamiento de precisión puntual.
Usos con tobera soldadora.
Tobera plana angular 20 x 2
Aplicaciones:
Soldadura de láminas de plástico por el procedimiento de sol-
dadura solapada.
Tobera soldadora
Aplicaciones:
Para montar sobre una tobera
cilíndrica de 10 mm. Soldadura
con barrita de plástico para
soldar.
Tobera cilíndrica 5 mm
Aplicaciones:
Soldadura de plásticos. Calentamiento de precisión puntual.
E
Herramienta auxiliares / Ejemplos de utilización
a
d
Rodillo presionador
Aplicaciones:
Para presionar perfiles de encolar
para rebordes, láminas de sol-
dar de PVC etc.
Rodillo presionador para barritas de plástico para soldar
Aplicaciones:
Para presionar barritas de
plástico para soldar .
4140
Accesorios / Ejemplos de utilizaciónHG 2300 E
Accesorios / Ejemplos de utilizaciónHG 2300 E
Tobera reflectora de dispersión
Aplicaciones:
Para termoformar y retractilar
grandes diámetros.
Espejo de soldar 75 mm
Aplicaciones: Para el retractila-
do de tubos resistentes a altas
temperaturas, canales para ca-
bles y barras de plástico. Para
acoplar a la tobera reductora de
14 mm.
Tobera de dispersión 50 mm
Aplicaciones:
Proporciona una distribución
superficial del aire en pequeñas
superficies, p. ej. en el encerado
de esquís.
Tobera de deflexión 75 mm
Aplicaciones:
Protege contra el sobrecalentamiento desviando el calor, por
ejemplo en cristales.
Tobera reflectora
Aplicaciones:
Para soldar tubos y retractilar
fundas termo-retráctiles.
Tobera de ranura ancha
Aplicaciones:
Para ensamblar lonas por soldadura. Para acoplar a la tobera
reductora de 14 mm.
Tobera de dispersión 75 mm
Aplicaciones:
Proporciona una distribución
superficial del aire en el secado,
decapado etc.
Tobera de deflexión 50 mm
Aplicaciones:
Protege contra el sobrecalentamiento desviando el aire calien-
te en zonas estrechas.
Tobera reflectora para soldar
Aplicaciones:
Para soldar y retractilar manguitos de soldadura y fundas
termo-retráctiles
Tobera reductora 9 mm
Aplicaciones:
Aire caliente de precisión puntual para desoldar y soldar PVC.
Tobera ranurada
Aplicaciones:
Para la soldadura de lonas.
Para acoplar a la tobera
reductora de 9 mm.
Rodillo presionador
Aplicaciones:
Para perfiles de encolado de
cantos y para el ensamblado
por soldadura de lonas de PVC.
Tobera reductora 14 mm
Aplicaciones:
Aire caliente de precisión puntual para desoldar y soldar PVC.
Tobera soldadora
Aplicaciones:
Para trabajar con barritas de
plástico para soldar de hasta
ø
.
6 mm
Fundas termo-retráctiles
Aplicaciones:
Para retractilar extremos y
roturas de cable y mazos de
cables 2,4 – 9,4 mm.
Tobera reductora 20 mm
Aplicaciones:
Para obtener calor selectivo,
por ejemplo en el encolado de
cantos.
Juego para decapar
Aplicaciones:
El juego completo para decapar
pintura, incluyendo cuchillas,
portacuchillas y espátula.
Barritas de plástico para
soldar
Aplicaciones:
Para el ensamblado de plásticos
por soldadura como: PVC duro /
PVC blando / LDPE / HDPE /
PP / ABS.
4342
E
Declaración de conformidad
El producto cumple la directiva
para baja tensión 73/23/CEE y
la directiva de compatibilidad
electromagnética 89/336/CEE.
El aparato cumple las últimas
normas sobre perturbaciones en
la red (norma de fluctuación en
la red EN 61000-3-3, norma de
armónicos EN 61000-3-2).
S
Bruksanvisning
Hetluftpistol - specifikation
Helelektronisk temperatur- och luftmängdsreglering
Luftmängd och temperatur steglöst inställbart
Enkelt utbytbara värmeelement
Borstfri motor med lång livslängd
Stavformad för optimal och maskinell anpassning
Stabilt hus
Möjligt att byta kabel utan att öppna motorhuset
Garantía de funcionamiento
Este producto STEINEL ha sido
elaborado con el máximo esme-
ro, habiendo pasado los controles de funcionamiento y seguri-
dad previstos por las disposiciones vigentes, así como un con-
trol adicional de muestreo al
azar.
4445
El período de garantía es de
12 meses comenzando el día de
la venta al consumidor y cubre
los defectos de material y fabri-
cación. La prestación de la garantía se efectúa mediante la
reparación o el cambio de las
piezas defectuosas a elección
de STEINEL. La prestación de
garantía queda anulada para
daños producidos en piezas de
desgaste (p.ej. resistencia,
cable de red), daños y defectos
originados por uso o manteni-
miento inadecuados y los causados por rotura por caídas.
Quedan excluidos de la garantía
los daños consecuenciales cau-
sados en objetos ajenos.
La garantía es válida únicamente si se envía el aparato sin des-
montar y con el comprobante o
la factura (fecha de compra y
sello del vendedor), bien embalado, a su proveedor correspon-
diente o se entrega al vendedor
en los primeros 6 meses des-
pués de la compra.
Servicio de reparación:
Una vez transcurrido el período
de garantía o en caso de defectos no cubiertos por la misma,
las reparaciones las lleva a cabo nuestro departamento técni-
co. Rogamos envíen el producto
bien embalado a la dirección
indicada abajo.
Produktbeskrivning
Utblåsningsrör
Värmeelement
Skyddsrör
Stötskydd
Temperaturreglering
Reglage för luftmängd och nätbrytare
Tekniska data
Spänning:230 V/50 Hz230 V/50 Hz
HG 2300 EM
Effekt:2300 W2300 W
Temperatur:50–600°C, steglöst50–600°C, steglöst
Reglering av luftmängd:steglöststeglöst
Luftmängd:max. 600 l/min.max. 600 l/min.
Lufttryck:3000 Pa3000 Pa
Utblåsningsrör:avsett för skruvbara „proffs“avsett för „standard“
Livslängd motor:ca. 5 000 hca. 5 000 h
munstycken (Ø 30 mm)munstycken (Ø 34 mm)
Livslängd värmeelement:ca. 800 hca. 800 h
Nätkabel:H07 RN-F 2 x 1H07 RN-F 2 x 1
Vikt (utan nätkabel):850 g850 g
Mått:Längd: 375 mmLängd: 355 mm
Längd: 2,5 mLängd: 2,5 m
Ø 100 mmØ 100 mm
(vid stötskyddet )(vid stötskyddet )
HG 2300 E
S
Säkerhetsanvisningar
Varning: Vid användning av
elverktyg måste nedanståen-
de beaktas för att förhindra
elskador och andra person-
skador samt brandrisker. Läs
noga igenom anvisningarna
innan verktyget tas i bruk
samt beakta dessa vid
användandet.
Vid oförsiktig hantering
av verktyget finns risk
för brand.
Ta hänsyn till
omgivningens inverkan.
– Använd ej elverktyget
i samband med regn.
– Använd ej elverktyget
i fuktigt tillstånd och ej i
blöt och fuktig omgivning.
– Var försiktig vid
användning av verktyget
i närheten av brännbara
material. Rikta aldrig
verktyget under en längre
tid mot ett och samma
ställe.
– Använd aldrig verktyget
i explosionsfarlig miljö.
– Värme kan ledas till
brännbara material som
är dolda.
Skydd mot elstötar.
– Undvik kroppskontakt med
elektriskt jordade delar
som rör, värmeelement,
spisar, kylskåp.
Lämna inte verktyget
obevakat medan det är
igång.
4647
Förvara verktyget säkert.
– Placera verktyget på stöt-
skyddet och låt det kylas
av innan det packas
undan.
– När verktyget ej används
skall det förvaras i ett
torrt, låst utrymme och
oåtkomligt för barn.
Överbelasta inte
verktyget.
– Arbetet utförs säkrare och
bättre inom det angivna
belastningsområdet.
– När verktyget har använts
under en längre tid vid
600°C måste tempera-
turen sänkas innan
verktyget stängs av. Detta
förlänger livslängden på
värmeelementet.
Se upp med giftiga gaser
och antändningsfara.
– Vid bearbetning av plast-
material, lacker och liknande material kan giftiga
gaser frigöras. Var uppmärksam mot brand och
antändningsfaran.
Akta kabeln.
– Bär inte verktyget i anslut-
ningskabeln. Håll i stickproppen och ej i kabeln
när den dras ut ur uttaget.
Skydda kabeln från
värme, olja och skarpa
kanter.
Varning
– För Er egen säkerhet skall
endast tillbehör och extra
utrustning som anges i
bruksanvisningen eller
som rekommenderas av
tillverkaren användas.
Användning av andra än
i bruksanvisningen eller
katalogen angivna
tillbehör kan leda till
personliga skaderisker.
Reparation endast av
behörig elektriker.
– Detta elverktyg uppfyller
tillämpliga säkerhetsbestämmelser. Reparation
får endast utföras av behörig elektriker, annars
kan användaren utsättas
för skador.
Om bruksanvisningen
inte följs kan detta verk-
tyg utgöra en säkerhetsrisk.
Förvara dessa säkerhetsanvisningar på ett
betryggande sätt.
Drift
Starta hetluftpistolen med
reglaget för luftmängd .
Ställ in önskad temperatur
Byte av värmeelement
Värmeelementet på HG 2300
EM och HG 2300 E kan enkelt
bytas ut med några få handgrepp.
Byte av nätkabel
Om nätkabeln skadas kan
den enkelt bytas utan att
motorhuset måste öppnas.
c
ba
(50 - 600 ° C) med temperatureglaget . Luftmängden
kan steglöst ställas med
d
reglaget för luftmängd .
1. Viktigt! Dra ur nätkabeln
ur uttaget.
2. Lossa de fyra skruvarna
på skyddsröret.
3. Dra av skyddsrör med
utblåsrör och värme-
element. Byt ut mot ett
nytt element.
4. Skruva fast skyddsröret.
5. OBS: Stötskydd
måste förbli rätt ihakat.
1. 1. Viktigt! Dra ur
nätkabeln ur uttaget.
2. Lossa skruven och dra ut
3. Lossa avlastningen .
4. Lossa anslutningarna i
5. Dra ut kabeln .
6. Dra i en ny kabel och gör
a
täckkåpan .
c
plinten .
ovan moment (anslut i
plinten etc.) i omvänd
ordning.
d
b
S
Tillbehör / Användningsexempel
HG 2300 EM
Tillbehör / Användningsexempel HG 2300 E
Platt vinkelmunstycke 40 x 2
Användning:
Svetsning av plastfolie med
överlappsfog. Reparation av
papptak.
Runt munstycke Ø 10 mm
Användning:
Plastsvetsning.
Punktuppvärmning. Används
med svetssko.
Platt vinkelmunstycke 20 x 2
Användning:
Svetsning av plastfolie
med överlappsfog.
Svetssko
Användning:
Monteras på runt munstycke
Ø 10 mm. Svetsning med
svetstråd.
Runt munstycke Ø 5 mm
Användning:
Plastsvetsning. Punktuppvärmning
Brett reflektormunstycke
Användning:
för formning och krympning
med stor diameter.
Svetsspegel 75 mm
Användning:
för stumsvetsning av rör som tål
höga temperaturer, kabelkana-
ler, plaststänger. Monteras på
14 mm reducermunstycke.
Riktat munstycke 75 mm
Användning:
skyddar genom avlänkning
t. ex. glasrutor mot överhett-
ning.
Reflektormunstycke
Användning:
för lödning av rör och påkrympning av krympslang.
Bredstrålande munstycke
75 mm
Användning:
sprider luften på bredden vid
torkning, färgborttagning, etc.
Riktat munstycke 50 mm
Användning:
skyddar genom avlänkning mot
överhettning i trånga utrymmen.
Hjälpverktyg / Användningsexempel
Bredstrålande munstycke
50 mm
Användning:
Tryckrulle
Användning:
för limning av kantlister och
svetsning av presenningar av
PVC.
4849
Tryckrulle-svetsfog
Användning:
Formning av svetstråd.
sprider luften på djupet över
en liten yta, vid t. ex. vallning
av skidor.
Bredstrålande munstycke
Användning:
för svetsning av presenningar. Monteras på 14 mm
reducerande munstycke.
Reflektormunstycke
Användning:
för lödning och krympning av
lödmuffar och krympslang.
S
Tillbehör / AnvändningsexempelHG 2300 E
Deklaration
Produkten uppfyller lågspänningsdirektivet 73/23/EEG och
EMC-direktivet 89/336/EEG.
Produkten uppfyller de nyaste
normerna för påverkan av
nätet(EN 61000-3-3 flimmer,
EN 61000-3-2 övertoner).
Reducerande munstycke
9 mm
Användning:
koncentrerad varmluft vid
avlödning och PVC-svetsning.
Slitsmunstycke
Användning:
för svetsning av presenningar. Kan träs upp på 9 mm
reducerande munstycke.
Tryckrulle
Användning:
för limning av kantlister och
svetsning av presenningar av
PVC.
Reducerande munstycke
14 mm
Användning:
koncentrerad varmluft vid
avlödning och PVC-svetsning.
Svetssko
Användning:
för bearbetning av svetstråd
av plast upp till 6 mm
diameter.
Krympslang
Användning:
för påkrympning av kabeländar, -brott och -knippen
2,4 - 9,4 mm.
Reducerande munstycke
20 mm
Användning:
för medelkoncentrerad varmluft,
t. ex. vid limning av kantlister.
Färgskrapsats
Användning:
en komplett sats för borttagning av färg. Innehåller blad,
bladhållare och färgskrapa.
Svetstråd av plast
Användning:
för säker svetsning av plaster
som hård-PVC/mjuk-PVC,
LDPE/HDPE/PP/ABS.
Funktionsgaranti
Denna STEINEL produkt är
tillverkad med största nog-
grannhet. Den är funktionsoch säkerhetstestad enligt
gällande föreskrifter och har
därefter genomgått en stick-
provskontroll.
Garantin gäller i 12 månader
från inköpsdagen. Vi åtgärdar
fel som beror på material-
eller tillverkningsfel. Garantin
innebär att varan repareras
eller att defekt del byts ut en-
ligt vårt val. Garantin omfattar
inte skador på förslitnings-
delar t.ex. värmeelement,
nätkabel samt slitage och
skador orsakade av felaktig
hanterande av produkten el-
ler bristande underhåll och
skötsel. Följskador på främ-
mande föremål ersätts ej.
Garantin gäller endast då
produkten, som inte får vara
isärtagen, sändes väl förpackad med fakturakopia el-
ler kvitto (inköpsdatum och
stämpel) till vår representant
eller lämnas in till inköpsstället för åtgärd.
Reparationsservice:
Efter garantins utgång eller
vid fel som inte omfattas av
garantin kan produkten
repareras på vår verkstad.
Vänligen kontakta oss innan
Ni sänder tillbaka produkten
för reparation.
S
5051
Brugsanvisning
Varmluftblæser – specifikationer
Elektronisk regulering af temperatur og luftmængde
Trinløst indstillelig luftmængde og temperatur
Let udskifteligt varmelegeme
Børsteløs motor sikrer lang levetid
Stavform til optimal maskinel anvendelse
Stabilt kabinet
Netledningen kan udskiftes uden at åbne kabinettet
Beskrivelse
Komponenter
Mundstykke
Varmelegeme
Beskyttelsesrør
Stødsikring
Temperaturregulator
Luftstrømsregulator og netafbryder
Tekniske data
Spænding:230 V/50 Hz230 V/50 Hz
HG 2300 EM
Effekt:2300 W2300 W
Temperatur:50–600°C, trinløs50–600°C, trinløs
Luftmængderegulering:trinløstrinløs
Luftmængde:maks. 600 l/min.maks. 600 l/min.
Lufttryk:3000 Pa3000 Pa
Mundstykke:velegnet til “professionel“-velegnet til
dyser (Ø 30 mm),“standard“-dyser
der kan skrues på(Ø 34 mm)
HG 2300 E
Sikkerhedshenvisninger
Advarsel! For at undgå stød,
skader og brand skal de efterfølgende sikkerhedsfor-
skrifter overholdes ved brugen af el-værktøjer. Læs dis-
se anvisninger, før De tager
apparatet i brug.
Håndteres apparatet ikke
med stor forsigtighed,
kan der opstå brand.
Tag hensyn til
påvirkninger udefra.
– El-værktøjer må ikke
udsættes for regn.
– El-værktøjer må ikke
anvendes i fugtig tilstand
eller under fugtige eller
våde forhold.
– Hvis apparaterne anven-
des i nærheden af brændbare materialer, skal der
udvises stor forsigtighed.
Må ikke rettes mod sam-
me sted i længere tid.
– Må ikke anvendes ved
fare for eksplosion.
– Varmen kan ledes videre
til brændbare, tildækkede
materialer.
Undgå stød.
– Undgå berøring med
jordede dele, f.eks. rør,
varmelegemer, komfurer
og køleskabe.
Apparatet skal holdes
under opsyn, når det er
i drift.
Værktøjerne skal
opbevares sikkert.
– Efter brug skal apparatet
lægges på stødsikringen
og afkøle, før det pakkes
væk.
– Ubenyttede værktøjer skal
opbevares utilgængeligt
for børn og i et tørt, lukket
rum.
Værktøjerne må ikke
overbelastes.
– Værktøjerne arbejder opti-
malt inden for det anførte
effektområde.
– Efter længere tids brug af
værktøjet ved 600 °C bør
temperaturen sænkes, før
apparatet slukkes. Dette
forlænger varmelegemets
levetid.
Vær opmærksom på
giftige gasser og
antændelsesfare.
– Ved bearbejdning af
kunststof, maling og
lignende materialer kan
der opstå giftige gasser.
Vær opmærksom på
brand- og antændelsesfare.
Kablet skal anvendes
korrekt.
– Værktøjet må ikke bæres i
kablet. Kablet må ikke
bruges til at trække stikket
ud af stikkontakten og skal
beskyttes mod varme, olie
og skarpe kanter.
Advarsel
– Af sikkerhedsmæssige
årsager bør De kun anvende tilbehør og ekstra
udstyr, der er anført i
brugsanvisningen eller
anbefales/oplyses af
værktøjsproducenten.
Anvendes andet tilbehør
og udstyr end angivet i
brugsanvisningen eller
kataloget, kan dette
medføre personskade.
Reparationer må
kun udføres af en
el-installatør.
– Dette el-værktøj overhol-
der de gældende sikkerhedsforskrifter. Repara-
tioner må kun udføres af
en el-installatør, ellers kan
brugeren blive skadet.
Følges betjeningsvejledningen ikke, kan
betjeningen af apparatet
være farligt.
Opbevar disse sikkerhedshenvisninger
et sikkert sted.
Levetid for motor:ca. 5 000 t.ca. 5 000 t.
Levetid for varmelegeme:ca. 800 t.ca. 800 t.
Netledning:H07 RN-F 2 x 1H07 RN-F 2 x 1
længde: 2,5 mlængde: 2,5 m
Vægt (uden netledning):850 g850 g
Mål:længde: 375 mmlængde: 355 mm
5253
Ø 100 mmØ 100 mm
(ved stødsikring )(ved stødsikring )
Ibrugtagning
Tænd apparatet med luftmængderegulatoren .
Vælg vha. temperaturregu-
latoren den ønskede tem-
peratur (50 – 600 °C). Luft-
mængden reguleres trinløst
med luftmængderegulatoren .
Tilbehør/anvendelseseksempler
HG 2300 EM
Udskiftning af varmelegeme
Varmelegemet til HG 2300 EM
og HG 2300 E er trykket på
og kan nemt udskiftes.
1. Vigtigt! Træk netlednin-
gen ud af stikket.
2. Løsn de 4 skruer for enden af beskyttelsesrøret.
3. Fjern beskyttelsesrør med
mundstykke og varmele-
geme og udskift med et
nyt element.
4. Monter beskyttelsesrøret
igen.
5. Advarsel: Stødsikringen
skal fortsat være isat
korrekt.
Udskiftning af ledning
Hvis netledningen er beskadiget, kan den nemt udskiftes
uden af åbne kabinettet.
c
5455
ba
1. Vigtigt! Træk netledningen ud af stikket.
2. Løsn skruen og tag
kappen af.
3. Løsn trækaflastningen .
4. Løsn klemmerne .
5. Træk ledningen ud.
6. Sæt en ny ledning i, og
d
fastgør den i omvendt
rækkefølge (1. skru
klemmerne fast etc.).
a
b
c
d
Vinkeldyse 40 x 2
Anvendelse:
Svejsning af kunststoffolie ved overlapsvejsning.
Reparation af bitumentage.
Runddyse 10 mm
Anvendelse:
Kunststofsvejsning.
Punktuel opvarmning.
Anvendes sammen med
svejsedyse.
Hjælpeværktøjer/anvendelseseksempler
Trykrulle
Anvendelse:
Fasttrykning af kantfolie,
PVC-svejsefolie etc.
Vinkeldyse 20 x 2
Anvendelse:
Svejsning af kunststoffolie ved overlapsvejsning.
Svejsedyse
Anvendelse:
Kan monteres på 10 mm
runddyse. Svejsning med
svejsetråd af kunststof.
Trykrulle til svejsetråd
Anvendelse:
Fasttrykning af svejsetråd.
Runddyse 5 mm
Anvendelse:
Kunststofsvejsning.
Punktuel opvarmning.
Tilbehør/anvendelseseksempler HG 2300 E
Tilbehør/anvendelseseksemplerHG 2300 E
Bred reflektordyse
Anvendelse:
Formning og krympning ved
store diametre.
Svejsespejl 75 mm
Anvendelse:
Til stumpsvejsning af HT-rør,
kabelkanaler, kunststofstave.
Kan monteres på en 14 mm
reduktionsdyse.
Bred stråledyse 50 mm
Anvendelse:
Sikrer god luftfordeling ved
små flader, f.eks. voksning
af ski.
Skærmdyse 75 mm
Anvendelse:
Beskytter via omføring f.eks.
glasplader mod overophed-
ning.
Reflektordyse
Anvendelse:
Til lodning af rør og
krympning af krympeslanger.
Bred slidsdyse
Anvendelse:
Til svejsning af presenninger.
Kan monteres på en 14 mm
reduktionsdyse.
Bred stråledyse 75 mm
Anvendelse:
Sikrer god luftfordeling ved
tørring, fjernelse af maling
etc.
Skærmdyse 50 mm
Anvendelse:
Beskytter via omføring
mod overophedning på
snævre steder.
Reflektordyse
Anvendelse:
Til lodning og krympning af
loddemuffer og krympeslan-
ger.
Reduktionsdyse 9 mm
Anvendelse:
Punktuel varmluft ved
aflodning og PVC-svejsning.
Slidsdyse
Anvendelse:
Til svejsning af presenninger.
Kan monteres på en 9 mm
reduktionsdyse.
Trykrulle
Anvendelse:
Til kanfolie og svejsning af
PVC-presenninger.
Reduktionsdyse 14 mm
Anvendelse:
Punktuel varmluft ved
aflodning og PVC-svejsning.
Svejsedyse
Anvendelse:
Til forarbejdning af kunststofsvejsetråd på op til 6 mm Ø.
Krympeflex
Anvendelse:
Til krympning af kabelender,
-brud og -bundter
2,4 – 9,4 mm.
Reduktionsdyse 20 mm
Anvendelse:
For en målrettet varmestråle,
f.eks. til kantfoliering.
Skrabersæt
Anvendelse:
Sæt til fjernelse af maling,
inkl. klinger, klingeholder og
skraber.
Kunststof-svejsetråd
Anvendelse:
Til pålidelig svejsning af
kunststoffer såsom hårdt/
blødt PVC, LDPE / HDPE /
PP / ABS.
5657
Konformitetserklæring
Produktet opfylder lavspændingsdirektiv 73/23/EØF og
EMC-direktiv 89/336/EØF.
Apparatet lever op til de
seneste EMC-krav om
elektromagnetisk kompati-
bilitet (EN 61000-3-3 Flicker norm, EN 61000-3-2 standard
for oversvingningsstrøm).
Käyttöohje
Kuumailmapuhallin – tekniset tiedot
Lämpötilan ja ilmamäärän täysin automaattinen säätely
Ilmamäärä ja lämpötila säädettävissä portaattomasti
Vastuselementti helposti vaihdettavissa
Harjaton moottori takaa pitkän käyttöiän
Sauvamainen muoto: optimaalinen ja koneellinen käyttö
Tukeva kotelo
Verkkojohto voidaan vaihtaa koteloa avaamatta
Funktionsgaranti
Dette STEINEL-produkt er
fremstillet med største omhu,
afprøvet iht. de gældende forskrifter samt underlagt stik-
prøvekontrol.
5859
Garantien gælder i 12 måneder fra den dag, apparatet er
solgt til forbrugeren. Ved materiale- og fabrikationsfejl
ydes garantien gennem reparation eller ombytning efter
vort valg. Der ydes ikke garanti ved skader på sliddele,
f.eks. varmelegeme og netledning, samt skader og fejl,
der er opstået pga. ukorrekt
behandling eller vedligehol-
delse, og heller ikke hvis apparatet er beskadiget pga.
tab.
Garantien omfatter ikke føl-
geskader på fremmede genstande.
Der ydes kun garanti mod
forevisning af bon eller kvitte-
ring (med dato og stempel).
Derudover skal apparatet
være helt og indpakket forsvarligt, når det fremsendes
til reparation på serviceværkstedet, eller inden for de før-
ste 6 måneder afleveres til
forhandleren.
Reparationsservice:
Efter garantitidens udløb eller
ved fejl, der ikke er dækket af
garantien, kan apparatet re-
pareres på vores værksted.
Sørg for, at produktet er pak-
ket forsvarligt ind under forsendelsen til nærmeste værk-
Tämä STEINEL-tuote on valmistettu suurella tarkkuudella
ja sen toiminta ja turvallisuus
on testattu voimassa olevien
määräysten mukaisesti.
Lisäksi sille on suoritettu
pistokoe.
Takuuaika on 12 kuukautta
ostopäivästä alkaen. Tänä
aikana STEINEL vastaa
kaikista aine- ja valmistus-
vioista valintansa mukaan
joko korjaamalla tai vaihta-
malla vialliset osat. Takuun
piiriin eivät kuulu kuluvat osat
(esim. lämmityslaite, verkkojohto) eivätkä vahingot ja viat,
jotka ovat aiheutuneet väärästä huollosta tai käsittelystä
tai laitteen putoamisesta.
Takuu ei koske laitteen muille
esineille mahdollisesti aiheuttamia vahinkoja.
Takuu on voimassa vain
silloin, jos laitetta ei ole itse
avattu ja se toimitetaan
yhdessä ostokuitin tai laskun
kanssa (ostopäivämäärä ja
liikkeen leima) hyvin pakattu-
na lähimpään huoltopisteeseen tai ensimmäisen 6 kuu-
kauden aikana myyjäliikkeeseen.
Korjauspalvelu:
Takuuajan jälkeen tai takuun
piiriin kuulumattoman vian
ollessa kyseessä laitteen
korjaa huoltopalvelumme.
Pyydämme lähettämään
tuotteen hyvin pakattuna
lähimpään huoltopisteeseen.
6465
N
Bruksanvisning
Varmluftpistol - spesifikasjoner
Helelektronisk temperatur- og luftstrømregulering
Trinnløs innstilling av luftstrøm og temperatur
Varmeelementet er lett å skifte ut
Motor uten børster garanterer lang levetid
Stavfasong for optimal og maskinell bruk
Stabil boks
Strømledningen kan skiftes ut uten å åpne boksen
Apparatbeskrivelse
Deler
Utblåsningsrør
Varmeelement
Beskyttelsesrør
Beskyttelse mot støt
Temperaturregulator
Luftstrømregulator og nettbryter
Tekniske data
Spenning:230 V/50 Hz230 V/50 Hz
HG 2300 EM
Effekt:2300 W2300 W
Temperatur:50–600°C, trinnløs50–600°C, trinnløs
Luftstrømregulering:trinnløstrinnløs
Luftstrøm:maks. 600 l/min.maks. 600 l/min.
Lufttrykk:3000 Pa3000 Pa
Utblåsningsrør:egnet til „Professional“-dyseregnet til „Standard“-dyser
(Ø 30 mm) til å skru på(Ø 34 mm)
HG 2300 E
Sikkerhetsmerknader
OBS! Ved bruk av elektrisk
verktøy må følgende generelle sikkerhetsmerknader
følges for å unngå elektriske
støt og fare for skader og
forbrenninger.
Les og følg disse merknade-
ne før apparatet tas i bruk.
Bruk apparatet med
omhu for å unngå brann.
Ta hensyn til påvirkning
fra omgivelsene.
– Elektrisk verktøy må ikke
utsettes for regn.
– Ikke benytt elektrisk verk-
tøy når det er fuktig eller i
fuktige eller våte omgivel-
ser.
– Vær forsiktig når appara-
tet brukes i nærheten av
brennbare materialer. Ikke
hold apparatet for lenge
mot ett og samme punkt.
– Ikke bruk apparatet ved
eksplosiv luft, damp el. l.
– Varmen kan videreføres til
brennbare materialer som
er tildekket.
Beskytt deg selv mot
elektrisk støt.
– Unngå kroppskontakt med
jordete deler som f.eks.
rør, radiatorer, komfyrer,
kjøleskap.
La ikke apparatet ligge
uten tilsyn så lenge det
er i drift.
Oppbevar verktøyet på
et sikkert sted.
– Etter bruk bør apparatet
ligge på støtbeskyttelsen
og avkjøles før det pakkes
bort.
– Verktøy som ikke er i bruk
skal oppbevares i tørre,
stengte rom og utilgjenge-
lig for barn.
Utsett ikke apparatet for
overbelastning.
– Du arbeider bedre og
sikrere innen angitt effektområde.
– Etter lengre bruk av appa-
ratet ved 600 °C bør temperaturen senkes før ap-
paratet slås av. Dette forlenger varmeelementets
levetid.
Legg merke til giftige
gasser og eksplosjons-
fare.
– Ved bearbeiding av kunst-
stoffer, lakk og lignende
materialer kan det oppstå
giftige gasser. Ta hensyn
til brann- og eksplosjons-
fare.
Kabelen må ikke brukes
til andre formål enn det
tiltenkte.
– Ikke bær apparatet i kabe-
len. Trekk ikke ut kontakten ved å dra i kabelen.
Beskytt kabelen mot varme, olje og skarpe kanter.
OBS
– For din egen sikkerhets
skyld bør du kun bruke det
tilbehør og ekstrautstyr
som er nevnt i bruksanvisningen eller som anbefa-
les av verktøyprodusenten. Bruk av annet verktøy
eller tilbehør enn det som
står oppført i bruksanvis-
ningen eller i katalogen
kan medføre fare for per-
sonskader.
Reparasjon må kun
utføres av elektriker.
– Dette elektriske verktøyet
er i overensstemmelse
med gjeldende sikkerhets-
bestemmelser. Reparasjoner må kun utføres
av elektriker, noe annet vil
kunne føre til uhell for