Steinel Heißklebepistole Gluematic 5000 Anleitung

STEINEL Vertrieb GmbH
Dieselstraße 80-84 33442 Herzebrock-Clarholz Tel: +49/5245/448-188 www.steinel.de
TR GR NO FI DK SE PT ES IT NL FR GB DE
HU
Contact
www.steinel.de/contact
110059106 11/2019_ATechnische Änderungen vorbehalten. / Subject to technical modification without notice.
Gluematic 5000
Information
LV
RU
BG LT EE HR SI RO PL SK CZ
CN
Gluematic 5000 Gluematic 5000
16 17 18
1
6 7
8
11
2 4
3
9
12
1514
2019
5
10
13
21
- 2 - - 3 -
Original-Bedienungsanleitung
DE
Bitte machen Sie sich vor Gebrauch mit dieser Bedienungsanleitung vertraut. Denn nur eine sachgerechte Handhabung gewährleistet einen langen, zuverlässigen und störungsfreien Betrieb.
Zu diesem Dokument
Bitte sorgfältig lesen und aufbewahren.
- Urheberrechtlich geschützt. Nachdruck, auch auszugsweise, nur mit unserer Genehmigung.
Sicherheitshinweise
Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie das Gerät benutzen. Bei Nicht­beachtung der Be die­nungsanleitung kann das Gerät zu einer Gefahren quelle werden.
Beim Gebrauch von Elek­trowerkzeugen sind zum Schutz gegen elektrischen Schlag, Ver letzungs- und Brand gefahr folgende grundsätzliche Sicher­heitsmaßnahmen zu be­achten. Wenn mit dem Gerät nicht sorgsam umgegangen wird, kann
Wir wünschen Ihnen viel Freude an Ihrer
Sicherheitshinweise
Heißklebepistole.
- Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, vorbehalten
ein Brand entstehen oder Personen verletzt werden. Überprüfen Sie das Gerät vor Inbetriebnahme auf eventuelle Schäden (Net­zanschlussleitung, Gehäu­se, etc.) und nehmen Sie das Gerät bei Beschädi­gung nicht in Betrieb. Das Gerät nicht unbeauf­sichtigt betreiben. Kinder sollten beaufsich­tigt werden, um sicherzu­stellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
- 4 - - 5 -
Berücksichtigen Sie Umgebungs­einflüsse.
Setzen Sie Elektrowerk­zeuge nicht dem Regen aus. Benutzen Sie Elek­trowerkzeuge nicht im feuchten Zustand und nicht in feuchter oder nas­ser Umgebung. Vorsicht bei Gebrauch der Geräte in der Nähe brennba­rer Materialien. Nicht für längere Zeit auf ein und dieselbe Stelle richten. Nicht bei Vorhandensein einer explosionsfähigen Atmosphäre verwenden. Austretende Wärme kann zu brennbaren Materialien geleitet werden, die ver­deckt sind.
Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag.
Vermeiden Sie Körper­berühr ung mit geerdeten
DE
Teilen, zum Beispiel Rohren, Heizkörpern, Her­den, Kühlschränken. Das Gerät nicht unbeauf­sichtigt lassen, so lange es in Betrieb ist.
Bewahren Sie Ihre Werkzeuge sicher auf.
Gerät nach Gebrauch auf Standfläche auflegen und abkühlen lassen, be vor es weggepackt wird. Unbenutzte Werkzeuge müssen im trockenen, verschlossenen Raum und für Kinder nicht erreichbar aufbewahrt werden. Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber sowie von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfah­rung und Wissen benutzt
DE
Sicherheitshinweise Sicherheitshinweise
werden, wenn sie beauf­sichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Reinigung und Benut­zer-Wartung dürfen nicht von Kindern ohne Beauf­sichtigung durchgeführt werden.
Überlasten Sie Ihre Werkzeuge nicht.
Sie arbeiten besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich. Tragen Sie das Werkzeug nicht am Kabel und benutzen Sie es nicht, um den Ste­cker aus der Steck dose zu ziehen. Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
Achten Sie auf giftige Gase und Entzün­dungsgefahr.
Bei der Bearbeitung von Kunststoffen, Lacken und ähnlichen Materialien können giftige Gase auftreten. Achten Sie auf Brand- und Entzündungsgefahr. Zu Ihrer eigenen Sicherheit benutzen Sie nur Zubehör und Zusatzgerä­te, die in der Bedienungs­anleitung angegeben oder vom Werkzeughersteller empfohlen oder angege­ben werden. Der Gebrauch anderer als der in der Bedienungsan­leitung oder im Katalog empfohlenen Einsatz­werkzeuge oder Zubehöre kann eine persönliche Verletzungs gefahr für Sie bedeuten.
Reparaturen nur vom Elektro­fachmann
Dieses Elektrowerkzeug entspricht den einschlä­gigen Sicherheitsbestim­mungen. Reparaturen dürfen nur von einer Elektrofachkraft ausge­führt werden, andernfalls können Unfälle für den Be­treiber entstehen. Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes beschä­digt wird, muss sie durch eine gleichwertige ersetzt werden.
Geräteelemente
Standarddüse
1
Ablageständer
2
Zughebel
3
Ladeposition mit beweglichem
4
Kontaktschuh
Bewahren Sie diese Sicherheitshinweise beim Gerät gut auf.
5
Netzkabel
6
Langdüse
7
Stromanschluss für Dauerbetrieb
- 6 - - 7 -
Wichtige Hinweise
L Keine flüssigen oder pastösen Kleb-
stoffe verwenden!
L Die Klebemasse wird bis zu
200Grad Celsius heiß! Verbrennungsgefahr!
L Verbrennungsgefahr! Nach Haut-
kontakt mit heißem Klebstoff: Sofort mit kaltem Wasser abkühlen. Nicht versuchen den Schmelzkleber von der Haut zu entfernen. Gegebenen­falls einen Arzt aufsuchen. Nach Augenkontakt mit heißem Klebstoff: Unverzüglich ca. 15 Minuten lang unter fließendem Wasser kühlen und sofort einen Arzt hinzuziehen.
L Die Klebestellen müssen fettfrei,
trocken und absolut sauber sein.
L Eine einwandfreie Funktion wird nur
beim Einsatz von original STEINEL­und/oder Henkel-Klebesticks gewährleistet.
L Nicht in Verbindung mit leicht
entzündbaren/brennbaren Stoffen verwenden.
Funktion und Handhabung –
8
Klebestick hinten in den Heizkanal stecken. Kabel einstecken oder...
9
...Pistole in der Ladestation 3–5min aufheizen. Kontrollanzeige leuchtet auf.
10
Nach max. 5min die Pistole mit einer Vorwärtsbewegung von der Ladestation trennen. Nicht nach oben abziehen.
11
Erneutes Aufladen in der Ladestation durch Aufstecken (z.B. bei schwer­gängigem Vorschub oder zähflüssi­gem Klebstoffaustritt).
8 15
16
18
L Klebstoff-Flecken auf Kleidung las-
sen sich nicht entfernen.
L Hitzeempfindliche Materialien auf
Eignung prüfen.
L Klebstoff-Tropfen entfernt man am
besten im kalten Zustand.
L Klebesticks nicht aus dem Gerät
ziehen. Heißer Kleber, der in das
Verarbeitungshinweise
Großflächige Verbindungen erfordern
16
großzügigen Klebeauftrag (z.B. Schlangenlinien).
17
Auch Hartschaum läßt sich problem­los verkleben, sofern der Kleber auf das Trägermaterial und nicht auf das Polystyrol gegeben wird (z.B. punkt­förmig).
Gerät läuft, kann zur Beschädigung führen.
L Die Klebefestigkeit ist optimal, wenn
die Verbindung unmittelbar nach dem Klebstoffauftrag zustande kommt.
L Bei längeren Arbeitspausen (von
Beispielhafte Einsatzgebiete
Erstellen von Blumengestecken
19
Bodenträger in Schränken fixieren
20
Holzdübel fixieren
21
19 21
mehr als ca. 30 Minuten) bitte Netzstecker ziehen.
Technische Daten
L Beim Nachschieben neuer Klebe-
sticks bitte einen Moment warten, damit sich die kalte Patrone er­wärmen kann. Auf keinen Fall mit Gewalt nachdrücken!
L Düse nach Wechsel immer fest
anschrauben (ca. 1 Nm).
12
In der Ladestation. Zum – einseitigen – Auftragen des
13
Klebstoffs leicht den Vorschub-Abzug betätigen. Die zu verklebenden Teile fest zusammenpressen. Nach ca. 2min ist die Verbindung belastbar.
14
Zum Düsentausch Standarddüse her­ausschrauben.
Neue Düse einsetzen, eindrehen,
15
nochmals fest anziehen.
- 8 - - 9 -
Aufheizzeit: 3-5min Aufschmelztemperatur: 210-220 °C Förderleistung: 22g/min Abmessung (L×B×H): 185×32×180mm Netzspannung: 220-240 V Leistung: Ruhephase 20W, Aufheizphase 500W Gewicht: 330g (ohne Ständer) Klebesticks: Original STEINEL- und Henkel- Klebesticks
Entsorgung
Elektrogeräte, Zubehör und Verpackungen sollen einer umweltgerechten Wiederver­wertung zugeführt werden.
Werfen Sie Elektrogeräte nicht in den Hausmüll!
Zum Verkleben von Texti lien emp-
18
fehlen wir z.B. einen raupenförmigen Auftrag.
Technische Änderungen vorbehalten.
Nur für EU-Länder:
Gemäß der geltenden Europäischen Richt­linie über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und ihrer Umsetzung in nationales Recht müssen nicht mehr gebrauchsfähige Elektrogeräte getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
DE
Herstellergarantie
3
5
HERSTELLER
GARANTIE
Herstellergarantie der STEINEL Vertrieb GmbH, Dieselstraße 80-84, 33442 Herzebrock-Clarholz
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres STEINEL-Produkts, das höchste Quali­tätsansprüche erfüllt. Aus diesem Grund leisten wir als Hersteller Ihnen als End­kunde gerne eine unentgeltliche Garantie gemäß den nachstehenden Bedingungen: Wir leisten Garantie durch kostenlose Behebung der Mängel (nach unserer Wahl: Reparatur, Austausch ggf. durch ein Nachfolgemodell oder Rückerstattung des Kaufpreises), die innerhalb der Garantiezeit auf einem Material- oder Herstellungsfehler beruhen. Die Garantiezeit für Ihr erworbe­nes STEINEL-Produkt beträgt 3 Jahre und beginnt mit dem Kaufdatum Ihres Produk­tes. Diese Herstellergarantie lässt gesetzli­che Gewährleistungsansprüche, die Ihnen als Verbraucher gegenüber dem Verkäufer nach geltendem Recht einschließlich besonderer Schutzbestimmungen für Verbraucher zustehen können, unberührt. Die hier beschriebenen Leistungen gelten zusätzlich zu den gesetzlichen Gewährleis­tungsansprüchen und beschränken oder ersetzen diese nicht.
Ausdrücklich ausgenommen von die­ser Garantie sind alle auswechselbaren Leuchtmittel. Darüber hinaus ist die Garantie ausgeschlossen:
• bei einem gebrauchsbedingten oder sonstigen natürlichen Verschleiß von Produktteilen oder Mängeln am STEINEL-Produkt, die auf gebrauchs­bedingtem oder sonstigem natürlichem Verschleiß zurückzuführen sind,
• bei nicht bestimmungs- oder unsach­gemäßem Gebrauch des Produkts oder Missachtung der Bedienungshinweise,
Translation of the original operating instructions
GB
• wenn An- und Umbauten bzw. sons­tige Modifikationen an dem Produkt eigenmächtig vorgenommen wurden oder Mängel auf die Verwendung von Zubehör-, Ergänzungs- oder Ersatz­teilen zurückzuführen sind, die keine STEINEL-Originalteile sind,
• wenn Wartung und Pflege der Produkte nicht entsprechend der Bedienungsan­leitung erfolgt sind,
• wenn Anbau und Installation nicht ge­mäß den Installationsvorschriften von STEINEL ausgeführt wurden,
• bei Transportschäden oder -verlusten.
Die Garantie gilt für sämtliche STEINEL­Produkte, die in Deutschland gekauft und verwendet werden. Es gilt deutsches Recht unter Ausschluss des Übereinkom­mens der Vereinten Nationen über Ver­träge über den internationalen Warenkauf (CISG).
Geltendmachung
Wenn Sie Ihr Produkt reklamieren wol­len, senden Sie es bitte vollständig und frachtfrei mit dem Original-Kaufbeleg, der die Angabe des Kaufdatums und der Produktbezeichnung enthalten muss, an Ihren Händler oder direkt an uns, die STEINEL Vertrieb GmbH – Reklamations­abteilung –, Dieselstraße 80-84, 33442 Herzebrock-Clarholz. Wir empfehlen Ihnen daher, Ihren Kaufbeleg bis zum Ablauf der Garantiezeit sorgfältig aufzubewahren. Für Transportkosten und -risiken im Rahmen der Rücksendung übernehmen wir keine Haftung.
Please familiarise yourself with these operating instructions before using this product, because prolonged reliable and trouble-free operation will only be ensured if it is handled properly.
About this document
Please read carefully and keep in a safe place.
- Under copyright. Reproduction either in whole or in part only with our consent.
Safety precautions
Read and observe this information before us­ing the tool. Failure to observe the operating instructions may result in the tool becoming a source of danger.
When using electric power tools, observe the following basic safety pre­cautions to avoid electric shock as well as the risk of injury and fire. Used carelessly, the tool can
HERSTELLER
GARANTIE
start an unintentional fire or injure persons.
- 10 - - 11 -
GB
We hope your hot-melt glue applicator brings you lasting satisfaction.
- Subject to change in the interest of technical progress.
Check the tool for any damage (power cord, housing etc.) before put­ting it into operation and do not use the tool if it is damaged. Do not leave the tool switched on unattended. Children should be super­vised to make sure they do not play with the tool.
Take the ambient conditions into account.
Do not expose electric power tools to rain.
Safety precautions
Safety precautions
GB
Do not use electric pow­er tools when they are damp or in a damp or wet environment. Exer­cise care when using the tool in the proximity of flammable materials. Do not direct the tool at one and the same place for a prolonged period. Do not use in the presence of an explosive atmosphere. Heat emitted may be conducted to flammable materials that are hidden from direct sight.
Protect yourself from electric shock.
Avoid coming into contact with grounded objects, such as pipes, radiators, cookers or refrigerators. Do not leave the tool unattended while in operation.
Store your tools in a safe place.
After use, set the tool down on its standing sur­face and let it cool before putting it away. When not in use, tools must be stored in a dry, locked room out of chil­dren's reach. This tool may be used by children aged 8 or above and by persons with re-
Do not overload your tools.
Your work results and safety will be enhanced if you operate the tool with­in the specified output range. Do not carry the tool by the power cord. Do not unplug the tool by pulling on the power cord. Protect the power cord from heat, oil and
sharp edges. duced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they are supervised or have been given instructions on how to use the tool safely and understand the hazards involved.
Do not allow children to play with the tool.
Children are not allowed to clean or carry out maintenance work on the tool without supervision.
- 12 - - 13 -
Beware of toxic
gases and fire
hazards.
Toxic gases may develop
when working on plastics,
paints, varnishes or simi-
lar materials.
Beware of fire and ignition
hazards.
For your own safety, on-
ly use accessories and
attachments that are
specified in the operating
instructions or recom-
mended or specified by the tool manufacturer. Using attachments or accessories other than those recommended in the operating instructions or catalogue may result in personal injury.
Repairs by a quali­fied electrician only
This electric power tool complies with the rele­vant safety regulations. Repairs should only be performed by a qualified electrician. Otherwise the user may run the risk of accidents. If the tool's power cord is damaged, it must be replaced with a power cord of the same quality.
Keep these safety precautions with the tool.
Tool features
Standard nozzle
1
Tool stand
2
Trigger
3
Charging position with moveable con-
4
tact shoe
Important advice
L Do not use liquid or pasty adhe-
sives.
L The glue reaches temperatures
of up to 200 degrees Celsius. You could burn yourself!
L You could burn yourself! After skin
contact with hot glue: immediately cool with cold water. Do not try to remove hot-melt glue from the skin. If necessary, seek medical attention. After eye contact with hot-melt glue: immediately cool for approx. 15min. with running water and consult a doctor straight away.
L The area you are gluing must be
free of grease, dry and absolutely clean.
L Trouble-free operation can only be
guaranteed when using original STEINEL or Henkel glue sticks.
L Do not use in conjunction with
highly inflammable/combustible materials.
5
Power cord
6
Long nozzle
7
Power cord connection for continuous
work
L Glue marks on clothing cannot be
removed.
L Make sure heat-sensitive materials
are suitable for gluing with hot-melt adhesive.
L Drips of glue are best removed
when cold.
L Do not pull glue sticks out of the
applicator. Hot glue running into the applicator may cause damage.
L Optimum adhesion is achieved
when the bond is established in­stantly on applying the glue.
L Unplug when not in use or during
prolonged work breaks (more than 30min).
L Before inserting a new glue stick,
wait a moment for the cold cartridge to heat up. Never force the glue stick through the applicator.
L Always screw the nozzle tight after
replacing it (approx. 1 Nm).
Operating principle and handling
8
Insert glue stick into heating duct. Plug in power cord or...
9
...let the applicator heat up in the charging station for 3–5min. The indicator light comes on.
10
After no longer than 5min, remove the applicator from the charging sta­tion in a forward movement. Do not remove vertically.
11
Recharge by returning the applicator to the charging station (e.g. if glue feeding becomes sluggish or glue becomes too viscous).
Glue application advice
Apply a generous amount of glue
16
when bonding large areas (e.g. wavy lines).
17
Rigid foam can also be bonded with­out a problem provided the glue is applied to the substrate material and not to the polystyrene (e.g. in dots).
Example applications
Making flower arrangements
19
Attaching shelf supports in cabinets
20
Fixing wooden dowels
21
16 18
19 21
8
12 13
14
15
18
15
In the charging station. To apply glue – on one side – lightly
press the feed trigger. After applying glue, firmly press items together. A firm bond is produced after approx. 2min.
To change nozzles, unscrew the standard nozzle.
Fit the new nozzle, screw in and tighten.
To bond fabric, for example, we rec­ommend applying the glue in beads.
GB
- 14 - - 15 -
Technical specifications
3
5
MANUFACTURER'S
YEAR
WARRANTY
Warm-up time: 3-5min Melting temperature: 210°C-220°C Delivery rate: 22g/min Dimensions (L×W×H): 185× 32× 180mm Power supply: 220-240V Output: 20W in idle phase, 500W in warm-up phase Weight: 330g (without stand) Glue sticks: Genuine STEINEL and Henkel glue sticks
Subject to technical modifications.
Disposal
Electrical and electronic equipment, ac­cessories and packaging must be recycled in an environmentally compatible manner.
Do not dispose of electrical and electronic equipment as domes­tic waste.
Manufacturer’s Warranty
This STEINEL product has been manufac­tured with utmost care, tested for proper operation and safety in accordance with applicable regulations and then subjected to random sample inspection. STEINEL guarantees that it is in perfect condition and proper working order. The warranty period is 36months and starts on the date of sale to the consumer. We will remedy all defects caused by material flaws or man­ufacturing faults. The warranty will be met by repair or replacement of defective parts at our own discretion. This warranty does not cover damage to wearing parts, dam­age or defects caused by improper treat­ment or maintenance nor does it cover
EU countries only:
Under the current European Directive on Waste Electrical and Electronic Equipment and its implementation in national law, electrical and electronic equipment no longer suitable for use must be collected separately and recycled in an environmen­tally compatible manner.
breakage as a result of the product being dropped. Further consequential damage to other objects shall be excluded.
Claims under warranty shall only be ac­cepted if the product is sent fully assem­bled and well packed complete with sales receipt or invoice (date of purchase and dealer's stamp) to the appropriate Service Centre or handed in to the dealer within the first 6months.
YEAR
MANUFACTURER'S
WARRANTY
- 16 - - 17 -
Traduction du mode d'emploi original
FR
Avant d'utiliser l'appareil, veuillez lire at-
tentivement le présent mode d'emploi. En
effet, seule une manipulation correctement
effectuée garantit durablement un fonc-
tionnement impeccable et fiable.
À propos de ce document
Veuillez le lire attentivement et le conserver
en lieu sûr !
- Il est protégé par la loi sur les droits d'au­teur. Une réimpression même partielle n'est autorisée qu'après notre accord préalable.
Consignes de sécurité
Veuillez lire ces consignes avant d'utili­ser l'appareil. L'appareil peut devenir une source de danger si le mode d'emploi n'est pas res­pecté.
Lors de l'utilisation d'ou­tillage électrique, il est ab­solument impératif de res­pecter les consignes de sécurité suivantes afin de se protéger des accidents électriques, des risques de blessures et d'incen­die. Un incendie peut
Nous souhaitons que votre pistolet à colle chaude vous apporte entière satisfaction.
- Sous réserve de modifications tech­niques.
survenir et des personnes peuvent être blessées si l’appareil n’est pas manié avec précaution. Avant d'utiliser l'appareil, assurez-vous qu'il ne pré­sente pas de détérioration (câble secteur, boîtier, etc.) et ne le mettez pas en service s'il est dété­rioré. Ne laissez pas l'appareil sans surveillance. Veuillez surveiller que les enfants ne jouent pas avec l'appareil.
FR
Consignes de sécurité
Tenez compte des conditions am­biantes.
N'exposez jamais les appareils électriques à la pluie ou à l'humidité. N'utilisez pas l'appareil lorsqu'il est humide, ni dans un environne­ment humide ou mouillé. N'utilisez pas l'appareil à proximité de matières inflammables et ne le di­rigez pas longtemps vers le même endroit. N'utili­sez pas l'appareil en pré­sence d'une atmosphère explosive. La chaleur dégagée peut être trans­mise à des matériaux in­flammables cachés.
Protégez-vous contre les acci­dents électriques.
Évitez de toucher des éléments mis à la terre comme tuyaux, radia-
Consignes de sécurité
teurs, cuisinières et réfri­gérateurs. Ne laissez pas l'appareil sans surveillance tant qu'il fonctionne.
Stockez l'appareil dans un endroit sûr.
Après utilisation, posez l'appareil sur sa surface d'appui et laissez-le re­froidir avant de le rembal­ler. Lorsqu'il n'est pas utilisé, l'appareil doit être conser­vé dans un local fermé à l'abri de l'humidité et hors de portée des enfants. Les enfants de 8 ans et plus ainsi que les per­sonnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou qui manquent d'ex­périence et de connais­sance peuvent utiliser cet appareil s'ils sont surveillés ou s'ils ont été
- 18 - - 19 -
instruits en matière d'uti­lisation en toute sécurité de l'appareil et s'ils com­prennent les risques qui en résultent.
Il est interdit aux enfants de jouer avec l'appareil.
Il est interdit aux enfants de nettoyer l'appareil et d'effectuer les travaux d'entretien réservés à l'utilisateur sans surveillance.
Ne soumettez pas votre appareil à une sur­charge électrique.
Il travaillera mieux et plus en sécurité si vous res­pectez la plage de puis­sance indiquée. Ne vous servez jamais du câble pour transporter l'outil ou débrancher la fiche de la prise électrique. Protégez le câble de la chaleur, de l'huile et des arêtes cou­pantes.
Attention aux émana-
FR
tions de gaz toxiques et au danger d'in­flammation.
Si vous travaillez sur des matières plastiques ou des peintures, des vernis ou des produits similaires, des émanations de gaz toxiques peuvent se pro­duire sous l'action de la chaleur. Soyez attentifs aux risques d'incendie et d'in­flammation. Pour votre propre sécu­rité, utilisez uniquement les accessoires ou les ap­pareils complémentaires indiqués dans le mode d'emploi et recomman­dés ou mentionnés par le fabricant de l'appareil. Si vous utilisez des appa­reils ou des accessoires autres que ceux recom­mandés dans le mode d'emploi ou le catalogue
Consignes de sécurité
vous vous exposez à des risques de blessures.
Les réparations ne doivent être effectuées que par un spécia­liste en électricité.
Cet appareil électrique est conforme aux pres­criptions de sécurité en vigueur. Les répa­rations ne doivent être effectuées que par un électricien professionnel,
Éléments de l'appareil
Buse standard
1
Pied-support
2
Gâchette
3
Position de recharge avec embase
4
enfichable
Remarques importantes
L Ne pas utiliser de colle fluide ou en
dans le cas contraire il y a risque d'accident pour l'utilisateur. Si la ligne de connexion au réseau de cet appareil est en­dommagée, elle doit être remplacée par une ligne équivalente.
Conservez bien ces consignes de sécurité à proximité de l'appareil.
5
Câble secteur
6
Buse longue
7
Raccordement électrique pour un
fonctionnement continu
- 20 - - 21 -
pâte !
L La colle chauffe jusqu'à 200 °C !
Risque de brûlures !
L Risque de brûlures ! Après contact
de la colle brûlante avec la peau : rincer immédiatement à l'eau froide. Ne pas essayer de faire fondre la colle pour l’enlever de la peau. Appe­ler un médecin si nécessaire. Après contact de la colle brûlante avec les yeux : refroidir immédiatement à l'eau courante pendant env. 15min et consulter immédiatement un mé­decin.
L Les emplacements de collage
doivent être exempts de graisses, secs et absolument propres.
L Un fonctionnement parfait est garanti
uniquement lors de l'utilisation de bâtons de colle originaux STEINEL et/ou Henkel.
L Tenir à l'écart de substances facile-
ment inflammables / combustibles.
Fonction et manipulation
8
Enfoncez le bâton de colle par l'ar­rière dans le canal de chauffe. Bran­chez le câble ou...
9
...laissez chauffer le pistolet pen­dant 3 à 5minutes dans le poste de charge. Le témoin lumineux de contrôle s'allume.
Au bout de 5minutes, enlevez le
10
pistolet du poste de charge en le poussant vers l'avant. Ne le tirez pas vers le haut.
Nouvelle recharge en remettant le pis-
11
tolet dans le poste de charge (par ex. si la colle sort difficilement du pistolet ou si elle est visqueuse).
8 15
L Il est impossible d'éliminer les taches
de colle des vêtements.
L Vérifier la compatibilité des matériaux
sensibles à la chaleur.
L Les gouttes de colle s'éliminent plus
facilement à l'état froid.
L Ne pas retirer le bâton de colle de
l'appareil. La colle chaude coulant dans l'appareil peut causer des dommages.
L La solidité du collage est optimale
lorsque l'assemblage est effectué directement après application de la colle.
L En cas de pauses prolongées (plus
qu'env. 30 minutes) débrancher l'ap­pareil du secteur.
L Lors du chargement de nouveaux
bâtons de colle, attendre un moment jusqu'à ce que le nouveau bâton se soit réchauffé. Ne surtout pas pous­ser avec force !
L Après un changement de la buse, il
faut toujours la resserrer (env. 1 Nm).
Position de charge.
12
Appuyez légèrement sur la gâchette
13
d'avancée de la colle pour appliquer la colle d'un seul côté. Pressez forte­ment l'une contre l'autre les pièces à coller. L'assemblage collé est résis­tant au bout d'env. 2minutes.
14
Pour remplacer la buse, dévissez la buse standard.
15
Mettez en place la nouvelle buse, vis­sez-la et resserrez-la à fond.
FR
Conseils pour un collage réussi –
3
5
ANS
DE GARANTIE
ANS
FABRICANT
Il faut appliquer généreusement la
16
colle (par ex. sous forme de lignes sinueuses) pour réaliser des collages sur de grandes surfaces.
Il est également possible de coller
17
sans difficulté la mousse rigide dans la mesure où la colle est appliquée sur le support et non pas sur le polystyrène (par ex. sous forme de points).
16
18
Nous conseillons par ex. d'appliquer
18
la colle en serpentins pour coller des textiles.
Élimination
Les appareils électriques, les accessoires et les emballages doivent être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
Ne jetez pas les appareils élec­triques avec les ordures ména­gères!
Uniquement pour les pays de l’UE:
conformément à la directive européenne en vigueur relative aux appareils élec­triques et électroniques usagés et à son application dans le droit national, les appareils électriques qui ne fonctionnent plus doivent être collectés séparément des ordures ménagères et doivent faire l’objet d’un recyclage écologique.
FR
Exemples de domaines d'application
Création d'arrangements floraux
19
Fixation des taquets dans les armoires
20
Fixation des chevilles en bois
21
19 21
Caractéristiques techniques
Temps de chauffage : de 3 à 5min Température de fusion : de 210 à 220 °C Débit de colle : 22g/min Dimensions ( L×l×H ) : 185×32×180mm Tension du réseau : 220 à 240V Puissance : phase de repos 20W, phase de chauffage 500W Poids : 330g (sans support) Bâtons de colle : bâtons de colle originaux STEINEL et Henkel
Sous réserve de modifications techniques.
- 22 - - 23 -
Garantie du fabricant
Ce produit STEINEL a été fabriqué avec le plus grand soin. Son fonctionnement et sa sécurité ont été contrôlés suivant des procédures fiables et il a été soumis à un contrôle final par sondage. STEINEL garantit un état et un fonctionnement irré­prochables. La durée de garantie est de 36mois et débute au jour de la vente au consommateur. Nous remédions aux dé­fauts provenant d'un vice de matière ou de construction. La garantie sera assurée à notre discrétion par réparation ou échange des pièces défectueuses. La garantie ne s'applique ni aux pièces d'usure, ni aux dommages et défauts dus à une utilisation ou maintenance incorrectes, ni aux bris de pièces consécutifs à une chute. Les dommages consécutifs causés à d’autres objets sont exclus de la garantie.
La garantie ne s'applique que si l'appareil non démonté est retourné à la station de service après-vente la plus proche, dans un emballage adéquat, accompagné d'une facture ou d'un ticket de caisse portant la date d'achat et le cachet du vendeur ou s'il est remis au vendeur dans les 6premiers mois.
DE GARANTIE
FABRICANT
Originele gebruiksaanwijzing
NL
Lees voor het gebruik deze gebruiksaan­wijzing nauwkeurig door, want alleen een vakkundige omgang garandeert een duur­zaam, betrouwbaar en storingvrij gebruik.
Over dit document
Zorgvuldig doorlezen en bewaren a.u.b.
- Rechten uit het auteursrecht voorbehou­den. Vermenigvuldiging, ook van delen van deze handleiding, is alleen met onze toestemming geoorloofd.
Veiligheidsvoorschriften
Deze voorschriften voor gebruik van het appa­raat lezen en in acht nemen. Wanneer de gebruiksaanwijzing niet wordt opgevolgd kan het apparaat risico's veroorzaken.
Bij het gebruik van elek­trische apparaten moe­ten ter voorkoming van elektrische schokken, li­chamelijk letsel en brand­gevaar de volgende veilig­heidsvoorschriften in acht worden genomen. Als er niet zorgvuldig met het apparaat wordt omge-
Wij wensen u veel plezier met uw nieuwe
Veiligheidsvoorschriften
lijmpistool.
- Wijzigingen in het kader van de techni­sche vooruitgang voorbehouden.
gaan, zou er per ongeluk brand kunnen ontstaan of zouden mensen gewond kunnen raken. Controleer het apparaat voor de ingebruikneming op eventuele beschadi­gingen (stroomkabel, be­huizing etc.) en neem het apparaat bij beschadiging niet in gebruik. Het apparaat nooit zon­der toezicht ingeschakeld laten. Houd kinderen onder toezicht om er zeker van te zijn dat zij niet met het apparaat spelen.
- 24 - - 25 -
Houd ook rekening met omgevingsin­vloeden.
Stel elektrisch gereed­schap nooit bloot aan regen. Gebruik elektrisch gereedschap niet in vochtige toestand en niet in een vochtige of natte omgeving. Voorzichtig bij gebruik van het apparaat in de buurt van brandbare materialen. Niet geduren­de lange tijd op dezelfde plek gericht houden. Het apparaat niet gebruiken in een explosieve omgeving. De ontsnappende warmte kan naar onzichtbare of verdekte brandbare ma­terialen worden geleid.
Bescherm uzelf tegen elektrische schokken.
Voorkom dat u geaar­de delen, zoals buizen, verwarmingselementen,
fornuizen of koelkasten aanraakt. Laat het apparaat niet zonder toezicht, zolang het in werking is.
Berg uw gereed­schap veilig op.
Zet het apparaat na ge­bruik op het stavlak en laat het afkoelen voordat u het wegbergt. Ongebruikt gereedschap moet droog, in een af­gesloten ruimte en voor kinderen onbereikbaar worden opgeborgen. Dit apparaat mag door kinderen vanaf 8 jaar en ook door mensen met beperkte fysieke, sen­sorische of psychische vaardigheden of met een gebrek aan ervaring of kennis worden gebruikt, indien zij dit onder toe­zicht doen of ingelicht zijn over het veilig gebruik van
NL
Veiligheidsvoorschriften Veiligheidsvoorschriften
het apparaat en de risi­co's die door het gebruik kunnen ontstaan.
Laat kinderen niet met het apparaat spelen.
Reinigings- en onder­houdswerkzaamheden (door de gebruiker) mo­gen alleen door kinderen worden uitgevoerd indien zij onder toezicht staan.
Voorkom overbelasting van uw gereed­schap.
U werkt beter en veiliger binnen het aangegeven vermogen. Draag het ap­paraat niet aan de kabel en gebruik de kabel niet om de stekker uit het stopcontact te trekken. Bescherm de kabel te­gen hitte, olie en scherpe voorwerpen.
Let op giftige gassen en ontbrandings­gevaar.
Bij de bewerking van kunststof, lak en soort­gelijke materialen kunnen giftige gassen vrijkomen. Let op brand- en ont­brandingsgevaar. Gebruik voor uw eigen veiligheid uitsluitend toebehoren en aanvul­lende apparatuur, die in de gebruiksaanwijzing genoemd zijn of door de producent van het appa­raat aanbevolen of aan­gegeven worden. Het gebruik van andere dan in de gebruiksaan­wijzing of in de catalogus aanbevolen gereedschap of toebehoren kan leiden tot persoonlijk letsel.
Laat reparaties alleen door een elektro­vakman uitvoeren.
Dit elektrische gereed­schap voldoet aan de betreffende veiligheids­voorschriften. Reparaties mogen uitsluitend worden verricht door een elek­tro-vakman, anders kan er gevaar ontstaan voor de gebruiker. Als het net­snoer van dit apparaat wordt beschadigd, moet dit worden vervangen door een gelijkwaardig snoer.
Apparaatelementen
Standaardmondstuk
1
Standaard
2
Inschakelknop
3
Laadpositie met beweeglijke contact-
4
schoen
Berg deze veiligheids­voorschriften goed op bij het apparaat.
5
Netsnoer
6
Lang mondstuk
7
Stroomaansluiting voor continu werken
NL
- 26 - - 27 -
Belangrijke informatie
L Gebruik geen vloeibare of
pasta-achtige lijmsoorten!
L De lijm wordt ca. 200 °C heet!
Verbrandingsgevaar!
L Verbrandingsgevaar. Na contact
van de hete lijm met de huid: on­middellijk afkoelen met koud water. Probeer niet de smeltlijm van de huid te verwijderen. Eventueel een arts raadplegen. Na contact van de hete lijm met de ogen: onmiddellijk ca. 15min. lang onder stromend water afkoelen en meteen een arts raadplegen.
L De lijmplaatsen moeten vetvrij,
droog en absoluut schoon zijn.
L Een onberispelijke werking wordt
alleen gegarandeerd bij gebruik van originele STEINEL- en/of Henkel-lijmpatronen.
L Niet gebruiken in combinatie met
licht ontvlambare of brandbare stoffen.
L Lijmvlekken op kleding kunnen niet
worden verwijderd.
Werking en bediening
8
Steek de lijmpatroon in het verwar­mingskanaal aan de achterzijde van het apparaat. Kabel insteken of...
9
...lijmpistool 3–5min. opwarmen in de oplader. Het controlelampje gaat branden.
10
Na max. 5min. het lijmpistool met een voorwaartse beweging van de oplader nemen. Niet naar boven toe wegtrekken.
11
Steek het apparaat opnieuw in de op­lader om op te laden (bijv. bij slechte toevoer of stroperig uittredende lijm).
8 15
16 18
L Materialen die gevoelig zijn voor
hitte eerst controleren op geschikt­heid.
L Lijmdruppels kunnen het beste in
koude staat worden verwijderd.
L Trek de lijmpatronen niet uit het
apparaat. Hete lijm die in het ap­paraat loopt, kan beschadigingen
Verwerkingsinstructies
Voor grote oppervlakken is veel lijm
16
nodig (bijv. in golvende lijnen aan­brengen).
17
Ook hardschuim kan probleemloos worden gelijmd, indien de lijm op de ondergrond en niet op het po­lystyreen wordt aangebracht (bijv. druppelsgewijs).
veroorzaken.
L De lijmstevigheid is optimaal wan-
neer de verbinding meteen na het aanbrengen van de lijm tot stand komt.
L Bij langere pauzes (meer dan
30minuten) de stekker uit het stopcontact trekken.
Voorbeelden van toepassingen
Bloemstukken maken
19 20
Legplankdragers in kasten fixeren
21
Houten pennen fixeren
19 21
L Bij het inschuiven van nieuwe lijm-
patronen even wachten zodat het koude patroon kan opwarmen. Druk deze nooit met geweld in het appa­raat!
L Mondstuk na het wisselen altijd vast
aanschroeven (ca. 1 Nm).
12
In de oplader. Druk licht op de inschakelknop om
13
lijm – aan 1 zijde – aan te brengen. De te lijmen delen stevig samendruk­ken. Na ca. 2min. is de verbinding belastbaar.
14
Voor het verwisselen van het mond­stuk het standaardmondstuk los­schroeven en verwijderen.
15
Het nieuwe mondstuk plaatsen, vast­schroeven en nogmaals aandraaien.
- 28 - - 29 -
Technische gegevens
Opwarmduur: 3 – 5min. Smelttemperatuur: 210-220 °C Aanvoervermogen: 22g/min. Afmetingen ( L×B×H ): 185× 32×180mm Netspanning: 220-240V Vermogen: rustfase ca. 20W,opwarmfase ca. 500W Gewicht: 330g (zonder standaard) Lijmpatronen: originele STEINEL- en Henkel-lijmpatronen
Voor het lijmen van textiel adviseren
18
wij de lijm bijv. in kleine golvende lijn­tjes aan te brengen.
Technische wijzigingen voorbehouden.
NL
Verwijderen
3
5
FABRIEKS
JAAR
FABRIEKS
JAAR
GARANTIE
Elektrische apparaten, toebehoren en ver­pakkingen dienen milieuvriendelijk gerecycled te worden.
Doe elektrische apparaten niet bij het huisvuil!
Fabrieksgarantie
Dit STEINEL-product is met grote zorg­vuldigheid gefabriceerd, getest op goede werking en veiligheid volgens de geldende voorschriften, en vervolgens steekproefs­gewijs gecontroleerd. STEINEL verleent garantie op de storingvrije werking. De garantietermijn bedraagt 36maanden en gaat in op de datum van aanschaf door de klant. Wij verhelpen gebreken die als ge­volg van materiaal- of productiefouten zijn ontstaan. De garantie bestaat uit reparatie of vernieuwen van de defecte onderdelen, door ons te beoordelen. Garantie vervalt bij schade aan onderdelen, die aan slijtage onderhevig zijn, bij schade of gebreken, die door ondeskundig gebruik of onder­houd ontstaan, alsmede bij breuk door vallen. Schade aan andere voorwerpen is uitgesloten van garantie.
Istruzioni per l'uso originali
IT
Alleen voor EU-landen:
Conform de geldende Europese richtlijn voor gebruikte elektrische en elektronische apparatuur en hun implementatie in het nationaal recht, dienen niet langer bruik­bare elektrische apparaten gescheiden ingezameld en milieuvriendelijk gerecycled te worden.
De garantie wordt alleen verleend, als het niet-gedemonteerde apparaat met kassabon of rekening (met aankoopdatum en winkelierstempel), goed verpakt, aan het betreffende serviceadres wordt op­gestuurd of binnen de eerste 6maanden naar de winkelier wordt teruggebracht.
Vi preghiamo di procedere all'installazio­ne solo dopo aver letto attentamente le presenti istruzioni di montaggio. Solo un utilizzo adeguato può infatti garantire un funzionamento di lunga durata, affidabile e privo di disturbi.
Riguardo a questo documento
Si prega di leggere attentamente le istru­zioni e di conservarle.
- Tutelato dai diritti d'autore. La ristampa, anche solo di estratti, è consentita solo previa nostra approvazione.
Avvertenze sulla sicurezza
Leggete attentamente le presenti avvertenze sulla
GARANTIE
sicurezza prima di usare l'apparecchio. In caso di mancato rispetto delle istruzioni per l'uso, l'ap­parecchio può divenire una fonte di pericolo.
Quando si usano utensili elettrici è necessario os­servare le seguenti norme fondamentali per potersi proteggere da scosse elettriche e dal pericolo di ferimenti e d'incendio. Se non usate l'apparecchio con precauzione, sussiste
- 30 - - 31 -
Vi auguriamo di essere pienamente sod­disfatti della Vostra pistola a termoadesi­vazione.
IT
- Con riserva di modifiche legate al pro­gresso della tecnica.
il pericolo d'incendio o di lesione a persone. Prima della messa in funzione controllate che l'apparecchio non presenti eventuali danni (al cavo di allacciamento alla rete, all'involucro, ecc.); in caso doveste constatare danni, non mettete in funzione l'apparecchio. Non lasciate l'apparecchio incustodito. Prestate attenzione in pre­senza di bambini e badate che essi non giochino con l'apparecchio.
Avvertenze sulla sicurezza
Avvertenze sulla sicurezza
Tenete conto delle influenze ambientali.
Non esponete le appa­recchiature elettriche alla pioggia. Non utilizzate apparecchiature elettriche umide e non impiegatele in ambienti umidi o bagnati. Fate attenzione quando utilizzate gli apparecchi nelle vicinanze di materiali infiammabili. Non dirigete mai l'apparecchio a lungo verso uno stesso punto. Non azionate mai l'appa­recchio in presenza di mi­scele gassose esplosive. Il calore che fuoriesce può venire convogliato verso materiali infiammabili che sono però nascosti.
ProteggeteVi dalla scossa elettrica.
Evitate il contatto del cor­po con parti collegate a
terra, ad esempio tubi, elementi del riscaldamen­to, fornelli, frigoriferi. Non lasciate l'apparecchio incustodito quando è in funzione.
insufficienti solo sotto sor­veglianza o se sono stati/e istruiti circa il sicuro utilizzo dell'apparecchio e i pos­sibili pericoli che da esso risultano.
Non lasciate giocare i
Conservate i Vostri utensili in un posto sicuro.
Dopo l'uso appoggiate l'apparecchio su una superficie sicura e fatelo
bambini con l'apparec­chio.
Non lasciate eseguire lavori di pulizia o manuten­zione dai bambini senza che siano sorvegliati.
raffreddare prima di imbal­larlo e ritirarlo. Gli utensili che non vengo­no utilizzati devono venir riposti in un luogo asciutto e chiuso a chiave a cui i bambini non abbiano ac­cesso. Questo apparecchio può venire utilizzato da bam­bini di età superiore agli 8 anni e da persone con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte o con esperienza e conoscenze
- 32 - - 33 -
Gli utensili non si devo­no mai sottoporre a sovraccarichi.
Si lavora meglio e con maggiore sicurezza se si rimane nell'ambito delle prestazioni indicate per l'apparecchio. Non tra­sportate l'apparecchio tenendolo per il cavo e non tirate quest'ultimo per sfilare la spina dalla presa. Proteggete il cavo dal ca-
lore e da contatti con olio e spigoli taglienti.
IT
Fate attenzione ai gas velenosi e al peri­colo di accensione.
Nella lavorazione di mate­riali sintetici, vernici e simili si possono generare gas velenosi. Attenzione al pericolo di provocare fiamme e incendi. Ai fini della Vostra sicu­rezza utilizzate esclusiva­mente accessori e appa­recchiature supplementari indicate nelle istruzioni per l'uso o consigliate o indicate dal costruttore dell'apparecchio. Se si impiegano degli ac­cessori o apparecchi di complemento diversi da quelli indicati nelle istruzio­ni per l'uso o nel catalogo, sussiste il pericolo di le­sioni.
Avvertenze sulla sicurezza
Per riparazioni rivolge­teVi sempre a un elettrotecnico
Questo apparecchio elettrico è conforme alle disposizioni di sicurezza inerenti. Per eventuali ripa­razioni bisogna rivolgersi sempre a un elettrotec­nico, altrimenti sussiste il rischio di incidenti nell'uso dell'apparecchio. Se il ca­vo di allacciamento alla re­te di questo apparecchio è danneggiato, lo si deve sostituire con un cavo equivalente.
Componenti dell'apparecchio
Ugello standard
1
Supporto base di appoggio
2
Leva di traino
3
Posizione di carica con pattino di con-
4
tatto mobile
Avvertenze importanti
L Non utilizzate adesivi fluidi o pastosi!
Conservate scrupolosa­mente queste avverten­ze sulla sicurezza nelle vicinanze dell'apparec­chio.
5
Cavo di allacciamento alla rete
6
Ugello lungo
7
Allacciamento alla corrente elettrica
per funzionamento continuo
- 34 - - 35 -
L La massa adesiva si scalda fino a
200 gradi Celsius! Pericolo di ustioni!
L Pericolo di ustioni! In caso di con-
tatto accidentale della pelle con adesivo bollente: raffreddate imme­diatamente con acqua fredda. Non cercate di rimuovere l'adesivo dalla pelle. All'occorrenza rivolgete- Vi al medico. In caso di contatto acciden­tale degli occhi con adesivo bollente: raffreddate immediatamente gli occhi per ca. 15minuti sotto l'acqua corrente e chiamate subito il medi­co.
L I punti d'incollaggio devono essere
privi di grasso, asciutti e assoluta­mente puliti.
L Si garantisce un funzionamento per-
fetto solo a condizione che vengano impiegati stick adesivi della STEINEL e/o della Henkel.
L Non utilizzate l'apparecchio in com-
binazione con materiali facilmente infiammabili/combustibili.
Funzionamento e utilizzo
8
Inserite lo stick adesivo nel canale di riscaldamento sul lato posteriore. Infilate il cavo o...
9
...scaldate la pistola nella stazione di carica per 3–5min. La spia di control­lo si accende.
10
Dopo al massimo 5minuti staccate la pistola dalla stazione di carica effet­tuando un movimento in avanti. Non sfilate dall'alto.
11
Caricate nuovamente nella stazione di carica infilando (per es. in caso di avanzamento difficoltoso o di fuoriu­scita di adesivo denso).
8
15
L Le macchie di adesivo non si lascia-
no rimuovere dagli indumenti.
L Controllate se i materiali sensibili al
calore sono idonei all'impiego.
L Per rimuovere le gocce di adesivo
si consiglia di attendere che si raffreddino.
L Non estraete gli stick adesivi dall'ap-
parecchio. L'adesivo bollente che fuoriesce dall'apparecchio potrebbe provocare danneggiamenti.
L Si ottiene una resistenza dell'incol-
laggio ottimale se la giunzione viene effettuata immediatamente dopo l'applicazione del collante.
L In caso di lunghe pause di lavoro
(più di 30 min) staccate la spina.
L Se si desidera caricare un nuovo sti-
ck adesivo si prega di attendere un momento per lasciare alla cartuccia fredda il tempo di riscaldarsi. È assolutamente vietato continuare a premere con forza!
L Dopo la sostituzione stringete sem-
pre bene l'ugello (ca. 1 Nm).
12
Nella stazione di carica. Per applicare – su un lato – il collante,
13
azionate leggermente il grilletto di avanzamento. Comprimete salda­mente le parti da incollare. Dopo ca. 2min il collegamento è in grado di sopportare carichi.
14
Per sostituire l'ugello svitate l'ugello standard.
15
Inserite il nuovo ugello, avvitatelo e stringetelo saldamente.
IT
Indicazioni per la lavorazione
3
5
DI GARANZIA
ANNI
DEL PRODUTTORE
I collegamenti che interessano grandi
16
superfici richiedono l'applicazione di un'abbondante quantità di adesivo (per es. applicato a serpentina).
17
È possibile incollare senza problemi anche l'espanso rigido, se l'adesivo viene applicato sul materiale portante e non sul polistirolo (applicazione per es. a punti).
16 18
Per incollare tessuti consigliamo di
18
applicare l'adesivo per es. a forma di bruco.
Smaltimento
Apparecchi elettrici, accessori e materiali d’imballaggio devono essere consegnati agli appositi centri di raccolta e smalti­mento.
Non gettare gli apparecchi elettrici nei rifiuti domestici!
Solo per paesi UE:
Conformemente alla Direttiva Europea vigente in materia di rifiuti di apparecchi elettrici ed elettronici e alla sua attuazione nel diritto nazionale, gli apparecchi elet­trici ed elettronici non più idonei all’uso devono essere separati dagli altri rifiuti e consegnati a un centro di riciclaggio rico­nosciuto.
IT
Esempi di campi d'impiego –
Composizione di ghirlande di fiori
19
Fissaggio di supporti dei ripiani negli armadi
20
Fissaggio di tasselli di legno
21
19 21
Dati tecnici
Tempo di riscaldamento: 3-5min Temperatura di fusione: 210-220 °C Portata: 22g/min Dimensioni ( lung.×largh.×alt.): 185× 32×180mm Tensione di rete: 220-240V Potenza: Fase di riposo 20W, fase di riscaldamento 500W Peso: 330g (senza cavalletto) Stick adesivi: Stick adesivi originali STEINEL e Henkel
Con riserva di modifiche tecniche.
- 36 - - 37 -
Garanzia del produttore
Questo prodotto STEINEL viene costruito con la massima cura, con controlli di funzionamento e del grado di sicurezza in conformità alle norme vigenti in materia; vengono poi effettuati collaudi con prove a campione. La STEINEL garantisce la perfetta qualità ed il funzionamento. La garanzia si estende a 36mesi ed inizia con il giorno di vendita all'utente. Noi ripariamo tutti i guasti che sono da ricondurre a difetti di materiale o di fabbricazione. La prestazione della garanzia avviene, a no­stra discrezione, mediante la riparazione o la sostituzione dei pezzi difettosi. Non sus­siste nessun diritto di garanzia in caso di difetti sui pezzi soggetti ad usura e in caso di guasti o difetti insorti in seguito a trat­tamento o manutenzione impropri, come danni da caduta. Sono esclusi dal diritto di garanzia gli ulteriori danni conseguenti che si verificano su oggetti estranei.
Si può far valere il diritto di garanzia sol­tanto inviando l'apparecchio propriamente imballato ed accompagnato dallo scontri­no di cassa o dalla fattura (con data di ac­quisto e timbro del negoziante) al compe­tente punto di assistenza tecnica, oppure consegnando l'apparecchio al negoziante entro i primi 6mesi di garanzia.
ANNI
DI GARANZIA
DEL PRODUTTORE
Traducción de las instrucciones de manejo originales
ES
Le rogamos se familiarice con estas instrucciones de manejo antes del uso. Porque solo un manejo adecuado garan­tizará un servicio prolongado, eficaz y sin alteraciones.
Acerca de este documento
Léase detenidamente y consérvese para futuras consultas.
- Protegido por derechos de autor. Queda terminantemente prohibida la reimpre­sión, ya sea total o parcial, salvo con autorización expresa.
Le deseamos que pueda sacar buen provecho de su pistola termoencoladora.
- Sujeto a modificaciones en función del progreso técnico.
Instrucciones de seguridad
Lea y observe estas indicaciones antes de utilizar el aparato. Si no se observan estas ins­trucciones de uso, el aparato puede convertirse en una fuente de peligro.
El uso de herramientas eléctricas requiere que se tengan en cuenta las siguientes medidas de seguridad fundamenta­les para evitar sacudidas eléctricas así como el peligro de lesiones e in­cendios. Si no se maneja
el aparato con cuidado, pueden producirse incen­dios o dañarse personas. Compruebe, antes de ponerlo en funcionamien­to, si el aparato presenta algún daño (línea de co­nexión de red, carcasa, etc.) y no haga funcionar el aparato en caso de daños. No haga funcionar el apa­rato sin vigilancia. Los niños deberán ser vigilados para asegurarse de que no jueguen con el aparato.
- 38 - - 39 -
Instrucciones de seguridad
Tenga en cuenta las condiciones am­bientales.
No exponga las herra­mientas eléctricas a la lluvia. No utilice las herramientas eléctricas si están húmedas o en un entorno húmedo o mojado. Tenga cuidado cuando utilice los apara­tos cerca de materiales inflamables. No los dirija durante mucho tiempo al mismo punto. No utilice el aparato en atmósferas explosivas. El calor pro­ducido puede transmitirse a materiales inflamables que se hallan ocultos.
Protéjase contra descargas eléctricas.
Evite el contacto corporal con elementos puestos a tierra, por ejemplo tubos, radiadores, cocinas eléc-
tricas y frigoríficos. No dejar el aparato sin vi­gilancia mientras esté en funcionamiento.
Guarde sus herra­mientas en un sitio seguro.
Después de usarlo, coloque el aparato sobre su pie y deje que se enfríe antes de volver a guardarlo. Las herramientas fuera de uso, se han de guardar en un sitio seco y cerra­do, fuera del alcance de los niños. Este aparato puede ser utilizado por niños a partir de los 8años y por per­sonas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas o por personas con falta de ex­periencia y conocimientos si están bajo supervisión o han sido instruidos
ES
Instrucciones de seguridadInstrucciones de seguridad
acerca de un uso seguro del aparato y compren­den los riesgos que pue­de implicar.
Los niños no deben jugar con el aparato.
La limpieza y el manteni­miento del usuario no de­berán ser llevados a cabo por niños sin la debida vigilancia.
No sobrecargue sus herramientas.
Trabajará mejor y con mayor seguridad en la gama de potencia indica­da. No lleve la herramien­ta al cable y no use este para sacar el enchufe de la toma de corriente. Proteja el cable del ca­lor, el aceite y los cantos agudos.
Preste atención a los gases tóxicos y al peligro de inflamación.
Al trabajar plásticos, lacas y materiales similares, pueden producirse gases tóxicos.
Tenga presente el peligro de incendio e inflamación. Para su propia seguridad, utilice únicamente los ac­cesorios y el equipo adi­cional indicados en estas instrucciones de uso, o los recomendados o in­dicados por el fabricante de la herramienta. El uso de herramientas de trabajo o accesorios no recomendados en las ins­trucciones de uso o en el catálogo puede implicar, para usted personalmen­te, el riesgo de lesiones.
Las reparaciones solo las deberá efectuar un técnico electri­cista.
Esta herramienta eléctrica cumple las normas de seguridad pertinentes. Su reparación solo la deberá llevar a cabo un electricis­ta profesional cualificado, ya que, de lo contrario, el usuario podrá sufrir accidentes. Si el cable de alimentación de este aparato se deteriorara, deberá ser repuesto por uno equiparable.
Elementos del aparato
Tobera estándar
1
Pie de reposo
2
Palanca de tiro
3
Posición de carga con enchufe móvil
4
de contacto
Guarde bien estas indi­caciones de seguridad cerca del aparato.
5
Cable de red
6
Tobera alargada
7
Conexión eléctrica para régimen
continuo
ES
- 40 - - 41 -
Indicaciones importantes
L ¡No utilice pegamentos líquidos o
pastosos!
L ¡El pegamento puede alcanzar tem-
peraturas de hasta 200 °C¡ ¡Peligro de quemaduras!
L ¡Peligro de quemaduras! En caso de
un contacto del pegamento caliente con la piel: Enfríese enseguida con agua fría. No intente retirar el pega­mento de la piel. Si fuera necesario, acuda a un médico. En caso de un contacto del pegamento caliente con los ojos: Enfríese inmediata­mente unos 15min bajo el agua corriente y consúltese enseguida a un médico.
L Las superficies a pegar han de estar
libres de grasa, secas y totalmente limpias.
L Solo se garantiza un perfecto fun-
cionamiento si se utilizan barritas de pegamento originales STEINEL y/o Henkel.
L No utilice el aparato en combinación
con materiales fácilmente inflama­bles/combustibles.
Función y manejo
8
Introducir la barrita de pegamento por detrás en el canal calentador. Enchu­far el cable o ...
9
... calentar la pistola de 3 a 5min en el cargador. Luz de control se enciende.
10
Sepárese la pistola del cargador co­mo máx. después de 5min. con un impulso hacia delante. No se extraiga hacia arriba.
11
Recarga en el cargador enchufándola (p. ej., en caso de un avance lento o una salida espesa del pegamento).
8 15
16
18
L Las manchas de pegamento en la
ropa no se pueden quitar.
L Pruébese la aptitud de materiales
termosensibles.
L Las gotas de pegamento se elimi-
nan mejor una vez enfriadas.
L No extraiga las barritas de pega-
mento del aparato. El pegamento
Instrucciones de manejo
Uniones de gran extensión requieren
16
una aplicación de pegamento más abundante (p. ej., en serpentinas).
17
También se puede pegar la espuma rígida, siempre que el pegamento se aplique sobre el material portante y no sobre el poliestireno (p. ej., pun­tualmente).
caliente puede causar daños si pe­netra en el aparato.
L Para optimizar el poder adhesivo,
una las partes correspondientes in­mediatamente tras la aplicación del pegamento.
L En caso de interrumpir el trabajo
(durante más de 30 minutos aprox.),
Campos de aplicación ejemplares
Formación de ramilletes
19
Fijar soportes de estantes en armarios
20
Fijar espigas de madera
21
desenchufe el aparato.
L Al introducir nuevas barritas de pe-
gamento, espere un momento para permitir que se caliente el cartucho frío. ¡En ningún caso presione con fuerza!
L Enrósquese siempre bien la boquilla
al cambiarla (aprox. 1 Nm).
12
En el cargador. Para la aplicación del pegamento
13
– a un lado –, acciónese levemente el gatillo de avance. Apriétense las piezas a pegar una contra la otra. Después de 2min, la unión ha adqui­rido firmeza.
14
Desenroscar la tobera estándar para cambiarla.
15
Aplíquese la nueva tobera, vuélvase a enroscar bien.
- 42 - - 43 -
Datos técnicos
Tiempo de calentamiento: 3 – 5min Temperatura de fusión: 210 / 220 °C Capacidad de transporte: 22g/min Dimensiones (long.×anch.×alt. ): 185× 32× 180mm Tensión de red: 220 – 240V
Potencia:
Peso: 330g (sin soporte)
Barritas de pegamento:
Fase de reposo aprox. 20W, fase de calentamiento 500W
Barritas de pegamento originales STEINEL y Henkel
Para pegar tejidos recomendamos p.
18
ej., una aplicación tipo oruga.
19 21
Salvo modificaciones técnicas.
ES
Eliminación
3
5
DE GARANTÍA
AÑOS
DE FABRICANTE
Aparatos eléctricos y embalajes han de someterse a un reciclamiento respetuoso con el medio ambiente.
¡No eche los aparatos eléctricos a la basura doméstica!
Garantía de fabricante
Este producto STEINEL ha sido elaborado con el mayor esmero, habiendo pasado los controles de funcionamiento y se­guridad previstos por las disposiciones vigentes, así como un control adicional de muestreo al azar. STEINEL garantiza el perfecto estado y funcionamiento. El pe­ríodo de garantía es de 36meses comen­zando el día de la venta al consumidor. Nos hacemos cargo de cualquier defecto en el material o la fabricación. La garantía se aplicará a base de la reparación o el cambio de piezas defectuosas, según nuestro criterio. La prestación de garantía queda anulada para daños producidos en piezas de desgaste, daños y defectos originados por un uso o mantenimiento inadecuados y los causados por rotura en caso de caídas. Quedan excluidos de la garantía los daños consecuenciales cau­sados en objetos ajenos.
Tradução do manual de instruções original
PT
Solo para países de la UE:
Según la Directiva europea vigente sobre residuos de aparatos eléctricos y elec­trónicos y su transposición al derecho nacional, aparatos eléctricos fuera de uso han de ser recogidos por separado y sometidos a un reciclamiento respetuoso con el medio ambiente.
La garantía solo será efectiva enviando el aparato no deshecho junto con el tique de caja o la factura (fecha de compra y sello del comercio), bien empaquetado, al correspondiente centro de servicio o bien entregándoselo, en los primeros 6meses, al vendedor.
AÑOS
DE GARANTÍA
DE FABRICANTE
Antes da primeira utilização, familiarize-se com este manual de utilização. Só a utili­zação correta pode garantir a longevidade do produto e um funcionamento fiável e isento de falhas.
Sobre este documento
Por favor, leia-o com atenção e guarde-o num lugar seguro.
- Protegido pela lei sobre direitos de autor. Qualquer reimpressão, mesmo que ape­nas parcial, só é permitida com nosso consentimento.
Instruções de segurança
Leia e observe estas indicações antes de co­meçar a trabalhar com o aparelho. O desres­peito pelas instruções contidas no Manual de Utilização pode tornar o aparelho perigoso.
Ao utilizar ferramentas elétricas devem ser res­peitadas as medidas de segurança fundamentais enunciadas seguidamen­te a título de proteção de choques elétricos, bem como para evitar outros perigos, entre os quais
- 44 - - 45 -
Fazemos votos que tenha prazer ao trabalhar com a sua nova pistola de ter­mocolagem.
PT
- Reservado o direito a alterações que visem o progresso técnico.
o de incêndio. Se o apa­relho não for utilizado com a devida precaução, pode provocar aciden­talmente um incêndio ou ferimentos. Antes de colocar o apa­relho em funcionamento, verifique se está danifi­cado (cabo de ligação à rede, caixa, etc.) e não o coloque em funciona­mento caso detete qual­quer irregularidade. Nunca deixe o aparelho em funcionamento sem vigilância!
Instruções de segurança
Instruções de segurança
As crianças devem ser supervisionadas para as­segurar que não brincam com o aparelho.
Tenha em consideração as influências ambientais.
Não exponha ferramentas elétricas à chuva. Não uti­lize ferramentas elétricas em estado húmido nem em ambiente húmido ou molhado. Tenha cuidado ao utilizar o aparelho jun­to a materiais inflamáveis. Não o direcione por muito tempo para o mesmo local. Não o utilize em atmosferas suscetíveis de explosões. O calor emiti­do pode chegar a mate­riais inflamáveis que não estejam à vista.
Proteja-se do choque elétrico.
Evite o contacto corporal com peças ligadas à ter­ra, por ex. tubos, radia­dores, fogões, frigoríficos. Não deixe o aparelho sem vigilância enquanto estiver a funcionar.
com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, ou com falta de experiência e co­nhecimentos, se forem vigiadas ou informadas relativamente à utilização segura do aparelho, aca­bando por compreender os riscos que daí advêm.
Guarde as suas ferramentas num local seguro.
Depois de utilizar o apa­relho e antes de o voltar a guardar na caixa, pouse­o e deixe-o arrefecer no
As crianças não podem brincar com o aparelho.
A limpeza e a manuten­ção a realizar pelo utili­zador não pode ser exe­cutada por crianças sem
vigilância. suporte. As ferramentas que não estejam a ser utilizadas têm de ser guardadas num local seco, fechado e fora do alcance das crianças. Este aparelho pode ser usado por crianças a par­tir dos 8 anos de idade,
Não sobrecarregue
a ferramenta.
Trabalhará melhor e
de forma mais segura
se respeitar a gama de
potência indicada. Não
transporte a ferramenta
pegando nela pelo cabo
e não utilize o cabo para bem como por pessoas
- 46 - - 47 -
tirar a ficha da tomada de corrente. Proteja o cabo de calor, óleo e arestas vivas.
Atenção aos gases tóxicos e cuidado com o perigo de inflamação.
Ao lidar com plásticos, tintas e materiais seme­lhantes poderão formar­se gases tóxicos. Cuidado com o perigo de incêndio e intoxicação. Para sua segurança, utili­ze apenas os acessórios e equipamentos extra mencionados no presente Manual de Utilização, ou então aconselhados ou indicados pelo fabricante. A utilização de outros apetrechos ou acessó­rios que não constem do Manual de Utilização nem do catálogo pode implicar perigo para o utilizador.
PT
Instruções de segurança
Reparações, só por eletrotécnicos especializados.
Esta ferramenta elétrica foi fabricada de acordo com as normas de se­gurança aplicáveis. As reparações só podem ser feitas por um eletrotéc­nico especializado, caso contrário o utilizador po­derá sofrer ferimentos. Se o cabo de ligação à rede deste aparelho for danifi­cado, terá de ser substi­tuído por um equivalente.
Guarde as instruções de segurança num local seguro perto do aparelho.
Indicações importantes
L Não use colas líquidas ou pastosas!
L A massa da cola pode atingir tem-
peraturas de 200 graus centígrados! Risco de queimadura!
L Risco de queimadura! Após contacto
da cola quente com a pele: arrefeça imediatamente com água fria. Não tente remover a cola derretida da pele. Se necessário, consulte um mé­dico. Após contacto da cola quente com os olhos: arrefeça imediatamen­te, durante aprox. 15min., com água corrente e consulte de imediato um médico.
L Os pontos de colagem devem estar
isentos de gordura, secos e absoluta­mente limpos.
L O funcionamento perfeito da pistola
de termocolagem só é garantido se forem usados exclusivamente bas­tões de cola originais da STEINEL e/ ou da Henkel.
L Não a utilize juntamente com matérias
facilmente inflamáveis / combustíveis.
L Nódoas de cola no vestuário já não
saem.
L Verifique se os materiais sensíveis ao
calor podem ser colados sem perigo.
L A melhor forma de remover pingos de
cola é estando eles já frios.
L Não puxe os bastões de cola para
fora da pistola. Se a cola quente pe­netrar na pistola, pode causar danos.
L A aderência perfeita da colagem será
alcançada quando a união das peças ocorre imediatamente após a aplica­ção da cola.
L Durante intervalos prolongados no
trabalho (mais de aprox. 30 minutos) por favor tire a ficha da tomada de rede.
L Ao recarregar um bastão de cola,
espere um instante, para que o cartu­cho frio possa aquecer. De forma al­guma deverá forçar o bastão a entrar!
L Depois da troca, aperte sempre bem
o bico (aprox. 1 Nm).
PT
Elementos do aparelho
Bico standard
1
Base
2
Alavanca de tração
3
Suporte de carregamento com sapata
4
de contacto móvel
Funcionamento e manuseio
8
Enfie o bastão de cola pela parte de trás, no canal de aquecimento. Meta
5
Cabo de alimentação de rede
6
Bico comprido
7
Entrada de ligação à corrente para
funcionamento contínuo
- 48 - - 49 -
o cabo na ficha ou ...
9
...deixe a pistola aquecer 3 a 5min. no carregador. A luz de controlo acende.
10
Após 5min., no máximo, saque a pistola do carregador, exercendo um movimento para a frente. Não a sa­que para cima.
11
O recarregamento é realizado colo­cando a pistola no carregador (p.ex. ao notar que o avanço está dificulta­do ou que a cola que sai está a ficar mais grossa).
8 15
12
No carregador. Para aplicar a cola – de um só lado
13
– acione ligeiramente o gatilho de avanço. Comprima com força as pe­ças que pretende colar. Após aprox. 2min. o ponto de colagem já pode ser exposto a carga.
14
Para trocar de bico, desenrosque o bico standard.
15
Insira um bico novo, enrosque-o e volte a apertá-lo com firmeza.
Instruções de processamento
3
5
GARANTIA
ANOS
DO FABRICANTE
Pontos de união de grande superfície
16
requerem a aplicação de bastante cola (p.ex. em zigue-zague).
17
Também não representa qualquer problema colar espuma dura, desde que a cola seja aplicada no material de suporte e não no polisterol (p.ex. punctiforme).
16
18
Para colar têxteis, p.ex., recomenda-
18
mos a aplicação em cordão.
Reciclagem
Equipamentos elétricos, acessórios e em-
balagens devem ser entregues num posto
de reciclagem ecológica.
Nunca deite equipamentos elétricos para o lixo doméstico!
Apenas para estados membros da U.E.:
Segundo a diretiva europeia relativa aos resíduos de equipamentos elétricos e ele­trónicos, e a respetiva transposição para o direito nacional, todos os equipamentos elétricos e eletrónicos em fim de vida útil devem ser recolhidos separadamente e entregues nos pontos de recolha previstos para fins de reutilização ecológica.
PT
Exemplos das áreas de aplicação
Fazer arranjos florais
19
Fixar suporte de prateleira em armários
20
Fixar buchas de madeira
21
19 21
Dados técnicos
Período de aquecimento: 3 a 5min. Temperatura de fusão: 210-220 °C Débito: 22g/min Dimensões (c×l×a): 185×32× 180mm Tensão de rede: 220-240V Potência: Fase de repouso 20W, fase de aquecimento 500W Peso: 330g (sem suporte) Bastões de cola: Bastões de cola originais da STEINEL e da Henkel
Sob reserva de alterações técnicas.
- 50 - - 51 -
Garantia do fabricante
Este produto STEINEL foi fabricado com
todo o zelo e o seu funcionamento e
segurança verificados, de acordo com as
normas em vigor, e sujeito a um controlo
por amostragem aleatória. A STEINEL
garante o bom estado e o bom funciona-
mento do aparelho. O prazo de garantia é
de 36meses a contar da data de compra
pelo consumidor final. Eliminamos todas
as falhas relacionadas com defeitos de
material ou de fabrico. A garantia inclui a
reparação ou a substituição das peças
com defeito, de acordo com o nosso cri-
tério. Estão excluídas as peças sujeitas a
desgaste, os danos e as falhas originados
por uma utilização ou manutenção incor-
reta, bem como por rutura em função de
uma queda. Excluem-se igualmente os
danos provocados noutros objetos estra-
nhos ao aparelho.
Os serviços previstos na garantia só serão prestados caso o aparelho seja apresen­tado bem embalado no respetivo serviço de assistência técnica ou, nos primeiros 6meses, junto do revendedor, devida­mente montado e acompanhado do talão da caixa ou da fatura (data da compra e carimbo do revendedor).
ANOS
GARANTIA
DO FABRICANTE
Original-bruksanvisning
SE
Läs noga igenom denna bruksanvisning före användningen. Bara vid sakkunnig hantering kan en lång, säker och felfri drift garanteras.
Om detta dokument
Läs noga igenom dokumentet och förvara det väl.
- Upphovsrättsligt skyddat. Eftertryck, även delar av texten, bara med vårt samtycke.
Säkerhetsanvisningar
Läs och beakta dessa anvisningar innan du använder verktyget. Om bruksanvisningen inte följs kan verktyget utgöra en källa till fara.
Vid användning av elek­triska verktyg ska ned­anstående, principiella säkerhetsåtgärder följas för att elektriska stötar, personskador och brand ska kunna undvikas. Vid oförsiktig hantering av verktyget finns det risk för brand och personskador. Kontrollera verktyget före
Vi hoppas att du får stor glädje av din
Säkerhetsanvisningar
limpistol.
- Ändringar som görs pga den tekniska utvecklingen, förbehålles.
användningen beträffande skador (nätanslutning, hölje etc.). Ett skadat verktyg får inte användas. Verktyget får inte lämnas utan uppsikt. Var uppmärksam på att barn inte leker med verk­tyget.
Ta hänsyn till hur omgivningen kan påverkas.
Elektriska verktyg får inte utsättas för regn. De får inte användas i fuktigt tillstånd eller i blöt och fuktig omgivning. Var för-
- 52 - - 53 -
siktig vid användningen av verktyget i närheten av brännbara material. Rikta det aldrig mot ett och samma ställe under en längre tid. Använd det aldrig i explosionsfarlig miljö. Värme kan ledas till brännbara material som är dolda.
Skydda dig mot elektriska stötar.
Undvik kroppskontakt med jordade delar som t.ex. rör, värmeelement, spisar, kylskåp. Lämna inte verktyget utan uppsikt så länge det är igång.
Förvara dina verktyg säkert.
Låt verktyget svalna efter användningen innan du packar ner det igen. Verktyg som inte används ska förvaras i ett torrt och
låst utrymme, oåtkomligt för barn. Detta verktyg kan använ­das av barn från 8 år och äldre samt av personer med nedsatt fysisk, sens­orisk eller mental förmåga eller bristande erfarenhet och kunskap, under när­varo av en uppsynsper­son eller efter att de instruerats om instrumen­tets säkra användning och förstår vilka risker som kan uppstå.
Barn får inte leka med verktyget.
Rengöring och underhåll får inte utföras av barn utan uppsyn.
Överbelasta inte dina verktyg.
Arbetet blir bättre och säkrare inom det angivna effektområdet. Bär inte verktyget i kabeln och dra inte ut stickkontakten ur
SE
Säkerhetsanvisningar
ut taget med verktyget. Skydda kabeln mot vär­me, olja och vassa kanter.
Se upp med giftiga gaser och antänd­ningsrisken.
Vid bearbetning av plast­material, lacker och lik­nande material kan giftiga gaser frigöras. Det finns risk för brand och antändning. Använd för din egen sä­kerhet endast tillbehör och extra utrustning som anges i bruksanvisningen eller som rekommenderas av verktygstillverkaren. Användningen av andra verktyg och tillbehör än de som rekommenderas i bruksanvisningen eller i katalogen, kan leda till personskador.
Reparationer får bara göras av en elfackman.
Detta elverktyg motsvarar tillämpliga säkerhetsbe­stämmelser. Reparationer får bara utföras av en be­hörig elfackman, annars finns risk för olyckor. Om verktygets nätsladd eller nätkontakt skadas måste den bytas ut mot likvärdi­ga delar.
Förvara dessa säker­hetsanvisningar vid verktyget.
Apparaten består av följande element
Standardmunstycke
1
Laddningsstation
2
Matning
3
Hållare för uttag
4
Viktig information
L Använd endast lim som är anpassat
för Steinels limpistol GL5000.
L Limmassan får en temperatur på
upp till 200 grader Celsius! Risk för brännskador!
L Risk för brännskador! Vid hudkon-
takt med hett lim: kyl genast av med kallt vatten. Försök inte ta bort smältlimmet från huden. Uppsök eventuellt en läkare. Efter ögonkon­takt med hett lim: kyl omedelbart under rinnande vatten i ca 15min. och kontakta genast en läkare.
L Ställena som ska limmas måste vara
fettfria, torra och absolut rena.
L En korrekt funktion kan bara garan-
teras om original STEINEL- och/eller Henkel-limstavar används.
L Får inte användas tillsammans med
mycket brandfarliga/lättantändliga material.
L Limfläckar går inte att få bort från
kläder.
Nätsladd
5
Långt munstycke
6
Anslutningskontakt för permanent drift
7
L Testa först värmekänsliga material. L Limdroppar får man bäst bort när
de har kallnat.
L Dra inte ut limstavarna ur verktyget.
Hett lim som rinner in i verktyget kan skada den.
L Vidhäftningen är optimal, när lim-
ningen görs direkt efter limmets applicering.
L Dra ur nätkontakten vid längre raster
(längre än ca 30 minuter).
L Skjut in den nya limstaven långsamt,
så att den kalla patronen hinner bli varm. Skjut aldrig i med våld!
L Efter att munstycket har bytts ut
måste det skruvas fast ordentligt (ca 1 Nm).
SE
- 54 - - 55 -
Funktion och hantering
3
5
ÅRS
TILLVERKAR
ÅRS
GARANTI
8
Stick in limstaven i värmekanalen bak. Anslut sladden eller ...
9
...värm upp pistolen i laddningssta­tionen 3–5min. Kontrollindikeringen tänds.
10
Ta med en framåtrörelse bort pistolen från laddningsstationen efter max. 5min. Dra inte av den uppifrån.
11
Ladda igen genom att sätta pistolen på laddningsstationen (t.ex. vid trög matning eller om trögflytande lim kommer ut).
Bearbetningsanvisningar
Applicera en väl tilltagen mängd vid
16
limförbindelser med stor yta (t.ex. med vågiga strängar).
17
Även hårdskum kan utan problem limmas, om limmet appliceras på bär­armaterialet och inte på polystyren­materialet (t.ex. punktformad).
8
16 18
15
12
I laddningsstationen. Manövrera matningen lätt vid ensidig
13
applicering av limmet. Tryck hårt ihop delarna som ska limmas. Efter ca 2min. kan limförbindelsen belastas.
Skruva ur standardmunstycket vid
14
byte av munstycke. Sätt i det nya munstycket, skruva in
15
det och dra åt ordentligt.
För limning av textilier rekommenderar
18
vi t.ex. pärlformad applicering.
Tekniska data
Uppvärmningstid: 3-5min. Smälttemperatur: 210-220 °C Limkapacitet: 22g/min Mått (L×B×H): 185×32×180mm Nätspänning: 220-240V Effekt: Varmhållningsfas 20W, uppvärmningsfas 500W Vikt: 330g (utan stativ) Limstavar: Original STEINEL och Henkel limstavar
Tekniska ändringar förbehålles.
Avfallshantering
Elapparater, tillbehör och förpackning måste lämnas in till miljövänlig återvinning.
Kasta inte elapparater i hushålls­soporna!
Gäller endast EU-länder:
Enligt det gällande europeiska direktivet om uttjänta elektriska och elektroniska apparater och dess omsättning i nationell lagstiftning, måste uttjänta elapparater lämnas in till miljövänlig återvinning.
SE
Användningstillfällen
Göra blomsterarrangemang
19
Fixera skenor i skåp
20
Fixera träpluggar
21
19 21
Tillverkargaranti
Denna STEINEL-produkt är tillverkad med största noggrannhet. Den är funk­tions- och säkerhetstestad enligt gällande föreskrifter och har därefter genomgått en stickprovskontroll. STEINEL garanterar oklanderlig beskaffenhet och funktion. Garantin gäller i 36månader från inköps­dagen. Vi åtgärdar alla bristfälligheter orsakade av material- eller tillverkningsfel. Garantin uppfylls genom reparation eller utbyte av bristfälliga delar efter vårt val. Garantin omfattar inte slitage och skador orsakade av felaktigt hanterande eller bristande underhåll samt brott när appa­raten fallit ner. Följdskador på främmande föremål ersätts ej.
- 56 - - 57 -
Garantin gäller endast då produkten, som inte får vara demonterad, sändes väl för­packad och med fakturakopia eller kvitto (inköpsdatum och stämpel) till respektive servicestation eller lämnas till inköpsstället inom 6månader efter köpet.
Garantin gäller endast om limstavar från Steinel/Henkel används, dessa ska vara anpassade för smälttemperatur på 200 grader.
TILLVERKAR
GARANTI
DK
Oversættelse af den originale betjeningsvejledning
Læs venligst denne betjeningsvejledning, før du tager apparatet i brug. Kun korrekt betjening sikrer en lang, pålidelig og fejlfri drift.
Om dette dokument
Læs vejledningen omhyggeligt, og gem den.
- Ophavsretligt beskyttet. Eftertryk, også i uddrag, kun med vores tilladelse.
Sikkerhedsanvisninger
Læs disse anvisninger, før du tager apparatet i brug. Følges betje­ningsvejledningen ikke, kan apparatet blive en farekilde.
For at undgå elektrisk stød, personskader og brand skal de efterfølgen­de sikkerhedsforskrifter overholdes ved brugen af el-værktøjer. Håndte­res apparatet ikke med stor forsigtighed, kan det medføre brand eller per­sonskade. Kontrollér apparatet for evt. skader (el-ledning,
Vi ønsker dig god fornøjelse med din
Sikkerhedsanvisninger
limpistol.
- Vi forbeholder os ret til ændringer af hen­syn til den tekniske udvikling.
hus osv.), inden det tages i brug, og tag ikke appa­ratet i brug, hvis det er beskadiget. Apparatet skal altid være under opsyn under drift. Børn bør være under op­syn for at sikre, at de ikke leger med apparatet.
Tag hensyn til på­virkninger udefra.
Elektriske værktøjer må ikke udsættes for regn. Elektriske værktøjer må ikke bruges i fugtig stand eller under fugtige og våde forhold. Vær forsig-
- 58 - - 59 -
tig ved brug af apparater­ne i nærheden af brænd­bare materialer. De må ikke rettes mod samme sted i længere tid. De må ikke anvendes ved fare for eksplosion. Varme, der slipper ud, kan ledes videre til brændbare, skjulte materialer.
Undgå stød.
Undgå berøring med dele med jordforbindel­se, f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Apparatet skal holdes under opsyn, når det er i brug.
Opbevar værktøj sikkert.
Efter brug skal apparatet anbringes på støttebøjlen og køle af, før det pakkes væk. Ubenyttede værktøjer skal opbevares utilgæn-
geligt for børn i et tørt, aflåst rum. Dette apparat kan an­vendes af børn, fra de er 8år, og derudover af per­soner med nedsatte fysi­ske, sensoriske og men­tale evner eller mangel på erfaring og viden, hvis de er under opsyn eller er blevet instrueret i sik­ker brug af apparatet og forstår faren i forbindelse med brug af apparatet.
Børn må ikke lege med apparatet.
Rengøring og brugerved­ligeholdelse må kun ud­føres af børn, hvis de er under opsyn.
Værktøjerne må ikke overbelastes.
De arbejder optimalt og sikkert inden for det an­førte effektområde. Bær ikke værktøjet i ledningen, og brug ikke ledningen
DK
Sikkerhedsanvisninger
til at trække stikket ud af stikkontakten. Beskyt led­ningen mod varme, olie og skarpe kanter.
Vær opmærksom på giftige gasser og antændelsesfare.
Ved bearbejdning af plast, maling og lignende mate­rialer kan der opstå giftige gasser. Vær opmærksom på brand- og antændelses­fare. Af hensyn til din egen sikkerhed bør du kun an-vende tilbehør og ekstra-udstyr, der er anført i betjeningsvejled­ningen eller anbefales/ oplyses af værktøjsprodu­centen. Anvendes andet tilbehør og udstyr end angivet i betjeningsvejledningen eller kataloget, kan dette medføre personskade.
Apparatets dele
Standarddyse
1
Opbevaringsstativ
Reparationer må kun udføres af en elektriker
2
Aftrækker
3
Ladeposition med bevægelig
4
kontaktsko
Dette elektriske værktøj overholder de gældende sikkerhedsforskrifter. Re­paration må kun udføres af en elektriker, ellers kan brugeren komme til skade. Hvis apparatets el-ledning beskadiges, skal den udskiftes med en el-ledning af samme kvalitet.
Opbevar sikkerheds­anvisningerne sammen med apparatet.
- 60 - - 61 -
Vigtige anvisninger
L Undgå brug af flydende lim eller
limpasta!
L Limen opvarmes til 200 grader celsi-
us! Risiko for forbrænding!
L Risiko for forbrænding! I tilfælde af
hudkontakt med varm lim: Afkøl straks med koldt vand. Forsøg ikke at fjerne limen fra huden. Søg evt. læge. Efter at have fået varm lim i øjnene: Afkøl øjeblikkeligt i ca. 15minutter under den kolde hane, og søg straks læge.
L Fladerne, der skal limes, skal være
tørre, helt rene og fri for fedt.
L Vi garanterer kun for en fejlfri funk-
tion ved brug af originale STEINEL­og/eller Henkel-limstave.
L Må ikke bruges i forbindelse med let
antændelige/brændbare stoffer.
L Limpletter på tøj kan ikke fjernes.
5
El-ledning
6
Lang dyse
7
Strømtilslutning til permanent drift
L Test først, om varmefølsomme ma-
terialer er egnede.
L Dråber af lim fjernes bedst, når de er
kolde.
L Træk ikke limstaven ud af apparatet.
Hvis der løber varm lim ind i appara­tet, kan det medføre skader.
L Limstyrken er optimal, hvis fladerne
sættes sammen straks efter påfø­ring af limen.
L Hvis apparatet ikke anvendes i en
længere periode (over ca. 30minut­ter), skal stikket trækkes ud.
L Ved indføring af nye limstave skal
du vente et øjeblik, mens den kolde stav bliver opvarmet. Limstaven må ikke trykkes hårdt ind i apparatet!
L Skru altid dysen godt fast efter
udskiftning (ca. 1 Nm).
DK
8
3
5
ÅRS
PRODUCENT
ÅRS
GARANTI
Funktion og betjening
8
Stik limstaven ind i opvarmningskana­len. Sæt ledningen i, eller...
9
...opvarm pistolen 3-5min i ladestati­onen. Kontrolvisningen lyser.
10
Afbryd pistolen fra ladestationen efter maks. 5min. med en bevægelse fremad. Træk den ikke opad.
Oplad igen i ladestationen ved at
11
sætte pistolen på (f.eks. hvis det er vanskeligt at fremføre limstaven, eller limen er sej, når den kommer ud).
Bearbejdningsanvisninger –
Samlinger med store flader kræver,
16
at der påføres meget lim (f.eks. slan­gelinjer).
17
Hårdskum kan også limes uden pro­blemer, hvis limen kommes på det bærende materiale og ikke på poly­styrenen (f.eks. i punktform).
15
16 18
12
I ladestationen. Tryk let på aftrækkeren for at påføre
13
lim på den ene side. Tryk de dele, der skal limes, fast sammen. Samlingen kan belastes efter ca. 2min.
14
Skru standarddysen ud for at skifte dyse.
15
Sæt den nye dyse i, skru den på, og spænd den fast.
Ved limning af tekstiler anbefaler vi
18
f.eks. en larveformet påføring.
Tekniske data
Opvarmningstid: 3-5min Smeltepunkt: 210-220 °C Fremføringsvolumen: 22g/min Mål (L×B×H): 185×32×180 mm Netspænding: 220-240V Effekt: Hvilefase 20 W, opvarmningsfase 500 W Vægt: 330g (uden stativ) Limstave: Originale STEINEL- og Henkel-limstave
Med forbehold for tekniske ændringer.
Bortskaffelse
Elapparater, tilbehør og emballage skal bortskaffes til miljøvenlig genvinding.
Smid ikke elapparater ud sam­men med husholdningsaffaldet!
Kun for EU-lande:
I henhold til det europæiske direktiv om kasserede el- og elektronikapparater skal kasserede elapparater indsamles separat og bortskaffes til miljøvenlig genvinding.
DK
Eksempler på anvendelsesområder –
Arbejde med blomsterdekorationer
19
Fastgørelse af hyldebærere i skabe
20
Fiksering af trædyvler
21
19 21
- 62 - - 63 -
Producentgaranti
Dette Steinel-produkt er fremstillet med største omhu, funktions- og sikkerhedste­stet iht. de gældende forskrifter og derefter underlagt stikprøvekontrol. STEINEL ga­ranterer for upåklagelig beskaffenhed og funktion. Garantien gælder 36måneder fra den dag, produktet er solgt til forbrugeren. Vi afhjælper alle mangler, der skyldes ma­teriale- og fabrikationsfejl. Garantien ydes efter vores eget valg gennem reparation eller ombytning af defekte dele. Der ydes ikke garanti ved skader på sliddele, ej hel­ler ved skader og fejl, der er opstået pga. ukorrekt behandling eller vedligeholdelse, og heller ikke, hvis apparatet er beskadiget ved tab. Yderligere følgeskader på frem­mede genstande dækkes ikke.
Der ydes kun garanti mod forevisning af bon eller kvittering (med dato og stempel). Derudover skal apparatet være helt og indpakket forsvarligt, når det fremsendes til reparation på serviceværkstedet eller inden for de første 6måneder afleveres til forhandleren.
PRODUCENT
GARANTI
FI
Tutustu tähän käyttöohjeeseen ennen lait­teen käyttöä. Ainoastaan asianmukainen käsittely takaa pitkäaikaisen, luotettavan ja häiriöttömän toiminnan.
Tämä asiakirja
Lue huolellisesti ja säilytä tulevaa tarvetta varten.
- Tekijänoikeudellisesti suojattu. Jälkipaina-
Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta
tus (myös osittainen) sallittu vain, mikäli annamme siihen luvan.
Turvaohjeet
Lue käyttöohjeet ennen laitteen käyttämistä ja noudata annettuja ohjeita. Jos käyttöoh­jetta ei noudateta, laite saattaa aiheuttaa vaaratilanteita.
Sähkötyökaluja käytet­täessä on noudatettava seuraavia turvaohjeita suojaksi sähköiskun, loukkaantumis- ja tulipalo­vaaran varalta. Jos laitetta ei käsitellä huolellisesti, voi syttyä tulipalo tai sattua henkilövahinkoja.
Toivomme, että hankkimasi tuote vastaa
Turvaohjeet
odotuksiasi.
- Oikeudet teknistä kehitystä palveleviin muutoksiin pidätetään.
Tarkista ennen laitteen käyttöönottoa, onko lait­teessa jokin näkyvä vika (sähköjohto, kotelo jne.). Älä käytä viallista laitetta. Älä jätä laitetta ilman val­vontaa. Lapsia tulisi valvoa, ettei­vät he ala leikkiä laitteella.
Ota huomioon ym­päristövaikutukset.
Älä altista sähkötyökaluja sateelle. Älä käytä säh­kötyökaluja kosteana ja kosteassa tai märässä ympäristössä.
- 64 - - 65 -
Ole varovainen käyt­täessäsi laitteita helposti syttyvien materiaalien lä­hellä. Älä suuntaa laitetta pitkäksi aikaa samaan kohtaan. Älä käytä räjäh­dysalttiissa ympäristössä. Ulos tuleva lämpö voi joh­tua piilossa oleviin palaviin materiaaleihin.
Suojaudu sähköiskulta.
Vältä kosketusta maa­doitettuihin osiin (putkiin, lämpöpattereihin, liesiin, jääkaappeihin). Älä jätä laitetta ilman val­vontaa, kun se on toimin­nassa.
Säilytä työkaluja turvallisesti.
Aseta laite käytön jälkeen alustalle ja anna sen jääh­tyä, ennen kuin se paka­taan pois.
Työkaluja, jotka eivät ole käytössä, on säilytettävä kuivissa, suljetuissa tilois­sa ja lapsilta ulottumatto­missa. Yli 8-vuotiaat lapset ja henkilöt, joiden fyysiset ominaisuudet, aistit tai henkiset valmiudet ovat rajoittuneet tai joilta puut­tuu tarvittava kokemus ja osaaminen, saavat käyt­tää laitetta, jos heitä val­votaan tai heidät on opas­tettu laitteen toimintaan siten, että he osaavat käyttää laitetta turvallisesti ja tunnistavat käyttöön liittyvät vaarat.
Lapset eivät saa leikkiä laitteella.
Lapset eivät saa puh­distaa tai huoltaa laitetta ilman valvontaa.
FI
Turvaohjeet
Älä ylikuormita työkalujasi.
Ne toimivat parem­min ja turvallisemmin annetulla tehoalueella. Älä kanna työkalua johdos­ta äläkä vedä johdosta irrottaessasi pistoketta pistorasiasta. Suojaa joh­to kuumuudelta, öljyltä ja teräviltä reunoilta.
Varo myrkyllisiä kaasuja ja huomioi sytty­misvaara.
Muoveja, maaleja ja mui­ta vastaavia materiaaleja lämmitettäessä saattaa syntyä myrkyllisiä kaasuja. Huomioi palo- ja syttymis­vaara. Käytä oman turvallisuutesi vuoksi vain käyttöohjees­sa ilmoitettuja tai työkalun valmistajan suosittelemia tai ilmoittamia lisävarustei­ta ja lisälaitteita.
Muiden kuin käyttöoh­jeessa tai luettelossa suo­siteltujen käyttötyökalujen tai lisävarusteiden käyttö voi merkitä henkilökoh­taista loukkaantumisvaa­raa.
Vain sähköalan ammat­tilainen saa suorit­taa korjaukset
Tämä sähkötyökalu vastaa voimassa olevia turvallisuusmääräyksiä. Korjaukset saa suorittaa ainoastaan sähköalan ammattilainen. Jos tämän laitteen virtajohto vauri­oituu, se on vaihdettava vastaavanlaiseen johtoon.
Säilytä näitä turvaoh­jeita yhdessä laitteen kanssa.
Laitteen osat
Vakiosuulake
1
Jalusta
2
Vipu
3
Latausasema liikkuvalla kontaktipinnalla
4
Tärkeitä ohjeita
L Älä käytä nestemäisiä tai tahnamai-
sia liimoja!
L Liimamassa kuumenee noin
200celsiusasteeseen! Palovammo­jen vaara!
L Palovammojen vaara! Jos kuumaa
liimaa joutuu iholle: jäähdytä välit­tömästi kylmällä vedellä. Älä yritä poistaa sulateliimaa iholta. Mene tarvittaessa lääkäriin. Jos kuumaa liimaa menee silmiin: huuhtele välit­tömästi noin 15minuutin ajan juok­sevalla kylmällä vedellä ja mene heti lääkäriin.
L Liimattavien kohtien on oltava ras-
vattomia, kuivia ja täysin puhtaita.
L Laitteen moitteeton toiminta taataan
vain, kun käytetään alkuperäisiä STEINELin ja/tai Henkelin liimapuik­koja.
L Älä käytä yhdessä helposti syttyvien/
palavien aineiden kanssa.
L Liimatahrat eivät lähde pois
vaatteista.
Verkkojohto
5
Pitkä suulake
6
Jatkuvan käytön sähköliitäntä
7
L Tarkista, sopivatko kuumuudelle
arat materiaalit liimattaviksi kuuma­liimalla.
L Liimatippojen poistaminen on
helpointa kylminä.
L Älä vedä liimapuikkoja ulos laittees-
ta. Laitteeseen valuva kuuma liima voi vaurioittaa laitetta.
L Liimauksesta tulee kestävintä, kun
osat yhdistetään välittömästi liiman levittämisen jälkeen.
L Irrota pistotulppa pistorasiasta, kun
työskentelyyn tulee pitempi tauko (yli 30minuuttia).
L Kun laitat paikoilleen uuden liima-
puikon, odota hetki, jotta kylmä patruuna ehtii lämmetä. Älä missään tapauksessa paina puikkoa väkisin laitteeseen!
L Kun vaihdat suuttimen, kierrä se
aina hyvin kiinni (n. 1Nm).
FI
- 66 - - 67 -
Toiminta ja käsittely -
3
5
VALMISTAJAN
VUODEN
TAKUU
8
Aseta liimapuikko takana olevaan kuumennuskanavaan. Pistä johto pis­torasiaan tai …
9
… kuumenna pistoolia latausasemas­sa 3-5 minuuttia. Merkkivalo syttyy.
Ota pistooli viimeistään viiden minuu-
10
tin kuluttua latausasemasta eteenpäin suuntautuvalla liikkeellä. Älä vedä sitä asemasta ylöspäin.
Lataaminen uudelleen latausasemas-
11
sa (esimerkiksi kun syöttövipu toimii jäykästi tai liima on jähmeää).
Työstöesimerkkejä -
Isoille liimattaville pinnoille liimaa on le-
16
vitettävä reilusti (esimerkiksi käärmeen muotoon).
17
Kuumaliima soveltuu hyvin myös ure­taanilevyille, kun liima levitetään kan­natinmateriaaliin eikä polystyreeniin (esimerkiksi pisteinä).
8 15
16 18
12
Latausasemassa. Kun levität liiman yhdelle liimattavalle
13
pinnalle, paina kevyesti syöttövipua. Paina sitten liimattavat osat yhteen. Liitos on kestävä noin kahden minuu­tin kuluttua.
14
Kierrä vakiosuutin irti, kun haluat vaihtaa suuttimen.
Pistä uusi suutin paikalleen, kierrä
15
sisään ja kiristä vielä kerran.
Kankaisiin liima kannattaa levittää esi-
18
merkiksi vinoristikon muotoon.
Tekniset tiedot
Kuumennusaika: 3 - 5 min Sulamislämpö: 210 - 220 °C Syöttöteho: 22 g/min Mitat ( P x L x K): 185 x 32 x 180 mm Verkkojännite: 220 - 240 V Teho: Lepovaihe 20 W, kuumennusvaihe 500 W Paino: 330 g (ilman jalustaa) Liimapuikot: Alkuperäiset STEINEL- ja Henkel-liimapuikot
Pidätämme oikeuden teknisiin muutoksiin.
Hävittäminen
Sähkölaitteet, tarvikkeet ja pakkaukset tulee toimittaa ympäristöystävälliseen kier­rätykseen.
Älä heitä sähkölaitteita talousjät­teiden sekaan!
Koskee vain EU-maita:
Voimassa olevan eurooppalaisen sähkö- ja elektroniikkaromua koskevan direktiivin ja sen kansalliseen lainsäädäntöön saattami­sen mukaisesti käyttökelvottomat sähkö­laitteet on koottava erikseen ja toimitettava ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
FI
Käyttöesimerkkejä -
Kukkaseppeleiden askartelu
19
Kaappien osien kiinnittäminen
20
Puutappien kiinnittäminen
21
19 21
Valmistajan takuu
Tämä STEINEL-tuote on valmistettu huolellisesti, ja sen toiminta ja turvallisuus on testattu voimassa olevien määräysten mukaisesti. Tuotantoa valvotaan pistoko­kein. STEINEL myöntää takuun tuotteen moitteettomalle toiminnalle ja rakenteelle. Takuuaika on 36 kuukautta ostopäivästä alkaen. Vastaamme materiaali- ja val­mistusvioista valintamme mukaan joko korjaamalla tai vaihtamalla vialliset osat. Takuu ei koske kuluvien osien vaurioita, asiattoman käsittelyn tai huollon aiheutta­mia vaurioita tai puutteita tai putoamisen aiheuttamia vaurioita. Takuu ei koske laitteen muille esineille mahdollisesti aiheut-
- 68 - - 69 -
tamia vahinkoja.
Takuu on voimassa vain silloin, kun laitetta ei ole itse avattu ja se toimitetaan yhdessä ostokuitin tai laskun kanssa (ostopäivä­määrä ja liikkeen leima) hyvin pakattuna lähimpään huoltopisteeseen tai ensimmäi­sen 6 kuukauden aikana myyjäliikkeeseen.
VUODEN
VALMISTAJAN
TAKUU
NO
Gjør deg kjent med denne bruksanvis­ningen før du bruker apparatet. En lang, sikker og feilfri drift kan kun garanteres dersom apparatet håndteres korrekt.
Om dette dokumentet
Les dokumentet nøye og oppbevar det sammen med apparatet.
- Opphavsrettslig beskyttet. Ettertrykk,
Oversettelse av original bruksanvisning
også i utdrag, kun med vår tillatelse.
Sikkerhetsmerknader
Les disse merknadene nøye før apparatet tas i bruk. Apparatet kan utgjøre en farekilde der­som bruksanvisningen ignoreres.
Ta hensyn til disse grunn­leggende sikkerhetstilta­kene for bruk av elektrisk verktøy. På denne måten unngår du elektrisk støt og reduserer faren for skader og brann. Benytt apparatet med omhu for å unngå brann eller per­sonskader. Før apparatet tas i bruk, må det kontrolleres for
Vi håper du vil ha mye glede av limpistolen
Sikkerhetsmerknader
din.
- Det tas forbehold om endringer som tjener tekniske fremskritt.
eventuelle skader (tilkob­lingsledning, hus etc.). Ikke ta apparatet i bruk dersom det er skadet. Apparatet må ikke brukes uten tilsyn. Barn må holdes under oppsyn slik at de ikke le­ker med apparatet.
Ta hensyn til påvirkning fra omgivelsene.
Elektrisk verktøy må aldri utsettes for regn. Ikke bruk elektrisk verktøy når det er fuktig eller i fuktige/våte omgivelser.
- 70 - - 71 -
Vær forsiktig ved bruk av apparatene i nærheten av brennbare materialer. Ikke hold apparatet for lenge mot ett og samme punkt. Ikke bruk apparatet i po­tensielt eksplosive omgi­velser. Varme som slipper ut, kan ledes til brennbare materialer som befinner seg under overflaten.
Beskytt deg selv mot elektrisk støt.
Unngå å berøre jordete deler som f.eks. rør, ra­diatorer, komfyrer, kjøle­skap. Ikke la apparatet ligge uten tilsyn så lenge det er på.
Oppbevar verktøyet på et sikkert sted.
La apparatet ligge på støtten til avkjøling før det legges bort.
Når verktøyet ikke er i bruk, må det oppbevares i tørre, stengte rom og utilgjengelig for barn. Dette apparatet kan bru­kes av barn fra og med 8år, personer med redu­serte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller personer med manglen­de erfaring og kunnskap. Forutsetningen er at de er under tilsyn eller har fått opplæring i sikker bruk av apparatet og har forstått farene ved bruk av appa­ratet.
Barn skal ikke leke med apparatet.
Rengjøring og vedlikehold skal ikke utføres av barn uten tilsyn.
Verktøyet må ikke overbelastes.
Du arbeider best og sikrest innenfor angitt effektområde. Ikke bær
NO
Sikkerhetsmerknader
verktøyet i ledningen, og ikke dra i ledningen når du skal ta støpselet ut av stikkontakten. Beskytt ledningen mot varme, olje og skarpe kanter.
Vær oppmerksom på giftig gass og antennelsesfare.
Under bearbeiding av plast, maling og lignende materialer kan det oppstå giftige gasser. Vær oppmerksom på brann- og eksplosjons­fare. For din egen sikkerhets skyld bør du kun bruke tilbehør og tilleggsappara­ter som er nevnt i bruks­anvisningen eller som anbefales av verktøyspro­dusenten. Bruk av annet verktøy eller tilbehør enn det som står oppført i bruksanvis­ningen eller i katalogen,
Apparatets elementer
Standarddyse
1
Støtte
kan medføre fare for per­sonskader.
2
Spak
3
Ladeposisjon med bevegelig
4
kontaktsko
Reparasjoner skal kun utføres av elektriker.
Dette elektriske verktøyet oppfyller kravene i gjel­dende sikkerhetsbestem­melser. Reparasjoner skal kun utføres av elektriker, noe annet vil kunne med­føre fare for brukeren. Hvis det oppstår skader på apparatets strømled­ning, må den byttes ut med en likeverdig ledning.
Oppbevar disse sikkerhetsinstruksene sammen med
Viktig informasjon
L Ikke bruk flytende lim eller limpasta! L Limmassen blir opptil 200°C varm!
Fare for forbrenninger!
L Fare for forbrenninger! Ved hudkon-
takt med varmt lim: Avkjøl straks med kaldt vann. Ikke forsøk å fjerne smeltelimet fra huden. Oppsøk eventuelt lege. Dersom øyet kom­mer i kontakt med varmt lim: avkjøl øyet omgående med rennende vann i ca. 15min. og tilkall lege med en gang.
L Flatene som skal limes sammen,
må være fettfrie, tørre og helt rene.
L En feilfri funksjon garanteres kun
ved bruk av originale STEINEL- og/ eller Henkel-limstaver.
L Må ikke brukes sammen med lett
antennelige/brennbare stoffer.
L Limflekker på klærne kan ikke
fjernes.
apparatet.
- 72 - - 73 -
5
Ledning
6
Lang dyse
7
Strømtilkobling for permanent drift
L Kontroller om varmeømfintlige mate-
rialer egner seg til liming.
L Limdråper fjernes enklest når de er
blitt kalde.
L Ikke trekk limstaven ut av pistolen.
Varmt lim som drypper ut inne i ap­paratet kan føre til skader.
L Limstyrken er optimal når det blir
forbindelse umiddelbart etter at limet er påført.
L Trekk ut kontakten ved lengre ar-
beidspauser (mer enn 30min.).
L Når du skyver inn en ny limstav,
bør du vente et øyeblikk, slik at den kalde patronen kan varmes opp. Ikke dytt inn med makt!
L Skru dysen godt til når du har skiftet
den ut (ca. 1Nm).
NO
Funksjon og bruk
3
5
ÅRS
PRODUSENT
ÅRS
GARANTI
8
Stikk limstaven inn i oppvarmingska­nalen. Sett inn ledningen eller ...
9
... varm opp pistolen i ladestasjonen i 3-5minutter. Kontrollampen lyser.
Etter maks. 5minutter tar du pistolen
10
ut av ladestasjonen ved å bevege den forover. Ikke trekk den ut oppover.
Sett pistolen i ladestasjonen for å
11
lade den opp på nytt (f.eks. dersom fremtrekket går tregt eller limet som kommer ut, er seigt).
Bearbeidingstips –
Forbindelser med store flater krever
16
mye lim (f.eks. i sikksakk).
17
Hardskum kan også limes uten pro­blemer, såfremt limet påføres på bæ­rematerialet og ikke på polystyrenen (f.eks. prikker)
8
16 18
Eksempler på bruksområder –
Lage blomsterdekorasjoner
19
Feste hyllebærere i skap
20
Feste treplugger
21
15
12
I ladestasjonen. Trykk lett på fremtrekket for å påføre
13
limet på én side. Delene som skal limes, trykkes godt sammen. Forbin­delsen kan belastes etter ca. 2min.
For å skifte dyser må du skru ut stan-
14
darddysen. Sett inn ny dyse, skru den inn og
15
trekk godt til.
For liming av tekstiler anbefaler vi
18
f.eks. å påføre limet i tette bølgelinjer.
19 21
Tekniske spesifikasjoner
Oppvarmingstid: 3-5min. Smeltetemperatur: 210-220 °C Transportmengde: 22g/min Mål ( l×b×h ): 185×32×180 mm Nettspenning: 220-240V Effekt: Hvilefase 20W, oppvarmingsfase 500W Vekt: 330g (uten stativ) Limstaver: Originale STEINEL- og Henkel limstaver
Med forbehold om tekniske endringer.
Avfallsbehandling
Elektriske apparater, tilbehør og emballasje må resirkuleres på en miljøvennlig måte.
Ikke kast elektriske apparater i husholdningsavfallet.
Gjelder kun EU-land:
I henhold til gjeldende europeiske retnings­linjer for elektriske apparater og brukte elektriske apparater, og i samsvar med na­sjonal lovgivning, skal elektriske apparater som ikke lenger kan benyttes, samles opp atskilt fra annet søppel og gjenvinnes på en miljøvennlig måte.
NO
Produsentgaranti
Dette Steinel-produktet er fremstilt med største nøyaktighet. Det er testet mht. funksjon og sikkerhet i henhold til gjelden­de forskrifter og deretter underkastet en stikkprøvekontroll. STEINEL gir full garanti for kvalitet og funksjon. Garantitiden utgjør 36måneder, regnet fra dagen apparatet ble solgt til forbrukeren. Vi reparerer alle mangler som beror på material- eller fabri­kasjonsfeil. Garantien ytes ved reparasjon eller ved at deler med feil byttes ut etter vårt skjønn. Garantien bortfaller ved ska­der på slitedeler, ved skader og feil som oppstår på grunn av ukyndig bruk eller vedlikehold og ved skader som skyldes at apparatet har falt i gulvet.
- 74 - - 75 -
Følgeskader ved bruk (skader på andre gjenstander) dekkes ikke av garantien.
Garantien ytes bare hvis hele apparatet pakkes godt inn og sendes til forhandleren innen de første 6månedene. Apparatet må ikke være demontert. Legg ved kvitte­ring eller regning (kjøpsdato og forhandle­rens stempel).
PRODUSENT
GARANTI
GR
Παρακαλούμε πριν από τη χρήση εξοικειω­θείτε με τις παρούσες οδηγίες χειρισμού. Διότι μόνο ο κατάλληλος χειρισμός διασφαλίζει μακρόβια, αξιόπιστη και απροβλημάτιστη λειτουργία.
Σχετικά με αυτό το έγγραφο
Παρακαλούμε διαβάζετε προσεκτικά και διαφυλάγετε.
- Κατοχυρωμένη τεχνογνωσία. Ανατύπωση,
Πρωτότυπο οδηγιών χειρισμού
ακόμα και αποσπασματικά, μόνο κατόπιν δικής μας έγκρισης.
Υποδείξεις ασφάλειας
Διαβάζετε και τηρείτε τις υποδείξεις αυτές πριν χρησιμοποιήσετε τη συ­σκευή. Σε περίπτωση μη τήρησης των Οδηγιών χειρισμού η συσκευή ενδέχεται να αποτελέσει πηγή κινδύνων.
Κατά τη χρήση ηλεκτρικών εργαλείων πρέπει να τηρού­νται τα ακόλουθα βασικά μέτρα ασφάλειας για την προστασία έναντι ηλεκτρο­πληξίας, τραυματισμών και κινδύνων πυρκαϊάς. Σε πε­ρίπτωση απρόσεκτου χειρι­σμού της συσκευής, ενδέχε-
Επιθυμία μας είναι να χαρείτε απόλυτα τις
Υποδείξεις ασφάλειας
λειτουργίες του νέου σας πιστολιού θερμο­κολλήσεων.
- Με επιφύλαξη τροποποιήσεων, οι οποίες
εξυπηρετούν στην τεχνολογική πρόοδο.
ται να προκληθεί πυρκαγιά ή τραυματισμός ατόμων. Πριν από τη θέση σε λειτουργία ελέγχετε τη συσκευή για ενδεχόμενες βλάβες (καλώδιο σύνδεσης, πλαίσιο κ.λπ.) και σε περί­πτωση ελαττωμάτων, απο­φύγετε τη λειτουργία της συσκευής. Μη λειτουργείτε τη συ­σκευή χωρίς επίβλεψη. Τα παιδιά θα πρέπει να επι­βλέπονται ώστε να διασφα­λίζεται το γεγονός ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.
- 76 - - 77 -
Λαμβάνετε υπόψη σας τις επιρροές περιβάλλοντος.
Μην εκθέτετε το ηλεκτρικό εργαλείο σε βροχή. Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία σε υγρή κατά­σταση, ούτε σε υγρό περι­βάλλον. Προσέχετε κατά τη χρήση των συσκευών πλησίον εύφλεκτων υλι­κών. Μην κατευθύνετε τη συσκευή για πολύ χρόνο στο ίδιο και αυτό σημείο. Δεν επιτρέπεται η χρήση σε περίπτωση παρουσίας εκρηκτικής ατμόσφαιρας. Η εξαγόμενη θερμότητα μπορεί να διοχετευτεί σε εύφλεκτα υλικά που είναι καλυμμένα.
Προστατεύετε τον εαυτόν σας από ηλεκτροπληξία.
Αποφεύγετε σωματική επαφή με γειωμένα εξαρτή­ματα, π.χ. σωλήνες, θερμα-
ντικά σώματα, ηλεκτρικές κουζίνες, ψυγεία. Δεν επιτρέπεται να αφήνετε τη συσκευή χωρίς επίβλεψη, όση ώρα βρίσκεται σε λει­τουργία.
Διαφυλάγετε σε ασφαλές μέρος τα εργαλεία σας.
Μετά τη χρήση τοποθετείτε τη συσκευή σε βάση και την αφήνετε να κρυώσει, πριν την αποθηκεύσετε. Εργαλεία που δεν χρησιμο­ποιούνται πρέπει να αποθη­κεύονται σε ξηρό και ασφα­λισμένο χώρο, όπου δεν μπορούν να καταλήξουν σε παιδικά χέρια. Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παι­διά ηλικίας 8 ετών και άνω όπως επίσης και από άτομα με μειωμένες σωματικές, αισθησιακές ή διανοητικές ικανότητες ή με ελλιπή πεί­ρα και γνώση, εφόσον είναι
GR
Υποδείξεις ασφάλειας Υποδείξεις ασφάλειας
υπό επίβλεψη ή εφόσον εξοικειώθηκαν σχετικά με την ασφαλή χρήση της συ­σκευής και κατανοούν τους ενδεχόμενους επακόλου­θους κινδύνους.
Παιδιά δεν επιτρέπεται να παίζουν με τη συσκευή.
Καθαρισμός και συντήρηση χρήστη δεν επιτρέπεται να εκτελούνται από παιδιά που δεν είναι υπό επίβλεψη.
Μην υπερφορτώνε­τε τα εργαλεία σας.
Εργάζεστε καλύτερα και ασφαλέστερα στα αναφε­ρόμενα όρια λειτουργίας. Μη μεταφέρετε το εργαλείο από το καλώδιο και μην τραβάτε το καλώδιο για να βγάλετε το φις από την ηλε­κτρική πρίζα. Προστατεύετε το καλώδιο από θερμότητα, λάδια και αιχμηρές ακμές.
Προσέχετε δηλητηριώδη αέρια και κινδύνους ανάφλεξης.
Κατά την επεξεργασία πλαστικών, βερνικιών και παρόμοιων υλικών μπορεί να δημιουργηθούν δηλητη­ριώδη αέρια. Προσέχετε κινδύνους πυρ­καγιάς και ανάφλεξης. Για τη δική σας ασφά­λεια χρησιμοποιείτε μόνο εξαρτήματα και συμπλη­ρωματικές συσκευές που αναφέρονται στις οδηγίες χειρισμού, ή προτείνονται από τον κατασκευαστή των εργαλείων. Η χρήση άλλων συμπληρω­ματικών συσκευών ή εξαρ­τημάτων εκτός αυτών που προτείνονται στις Οδηγίες χειρισμού ή στον κατάλογο, μπορεί να αποτελέσει κίν­δυνο τραυματισμού για το άτομό σας.
Επισκευές μόνο από ειδικό ηλεκτρολόγο
Αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο ανταποκρίνεται στους σχετι­κούς κανονισμούς ασφάλει­ας. Επισκευές επιτρέπεται να εκτελούνται μόνο από ειδι­κό ηλεκτρολόγο, διαφορε­τικά μπορεί να προκληθούν ατυχήματα για το χρήστη. Εάν προκληθεί φθορά στο καλώδιο σύνδεσης αυτής της συσκευής, πρέπει το κα­λώδιο να αντικατασταθεί με άλλο ισοδύναμο καλώδιο.
Στοιχεία συσκευής
1
Πρότυπο ακροφύσιο
2
Βάση
3
Λαβή έλξης
4
Θέση φόρτισης με κινούμενο πέδιλο
επαφής
Διαφυλάγετε καλά αυτές τις υποδείξεις ασφάλειας στη συσκευή.
5
Καλώδιο ηλεκτρικής σύνδεσης
6
Μακρύ ακροφύσιο
7
Σύνδεση ρεύματος για διαρκή λειτουργία
GR
- 78 - - 79 -
Σημαντικές οδηγίες
L Δεν επιτρέπεται η χρήση υγρών ή πα-
στοποιημένων κολλητικών ουσιών!
L Η κολλητική μάζα υπερθερμαίνεται
έως τους 200 βαθμούς Κελσίου! Κίνδυ­νος εγκαύματος!
L Κίνδυνος εγκαύματος. Μετά από δερ-
ματική επαφή με καυτή κόλλα: Πλένετε αμέσως με κρύο νερό. Μην προσπαθεί­τε να απομακρύνετε την κόλλα τήξης από το δέρμα. Εν ανάγκη απευθυνθείτε σε ιατρό. Μετά από επαφή της καυτής κόλλας με τα μάτια: Ψύχετε αμέσως με τρεχούμενο νερό για περ. 15 λεπτά και ζητάτε αμέσως τη συμβουλή ιατρού.
L Τα σημεία συγκόλλησης πρέπει να είναι
ελεύθερα από λίπη, στεγνά και απολύ­τως καθαρά.
L Η άψογη λειτουργία διασφαλίζεται
μόνο εφόσον χρησιμοποιείτε γνήσια φυσίγγια θερμοκόλλησης STEINEL ή/ και Henkel.
L Δεν επιτρέπεται η χρήση σε συνδυα-
σμό με εύφλεκτες/καύσιμες ύλες.
L Λεκέδες κόλλας σε ρουχισμό δεν μπο-
ρούν να απομακρυνθούν.
Λειτουργία και χειρισμός
Εισάγετε φυσίγγιο θερμοκόλλησης πίσω
8
στο θερμαντικό κανάλι. Εμβυσματώνετε το καλώδιο ή...
...προθερμαίνετε το πιστόλι στο σταθμό
9
φόρτισης 3–5 λεπτά. Η ένδειξη ελέγχου ανάβει.
Μετά από 5 λεπτά το ανώτερο αποσυν-
10
δέετε τη συσκευή με κίνηση προς τα εμπρός από το σταθμό φόρτισης. Μην το τραβάτε προς τα πάνω.
Επαναφόρτιση με τοποθέτηση στο
11
σταθμό φόρτισης (π.χ. σε περίπτωση δύσκολης τροφοδοσίας ή παχύρρευστης εξαγωγής κολλητικής ουσίας).
8 15
16 18
L Ελέγχετε την καταλληλότητα ευαίσθη-
των στη θερμότητα υλικών.
L Τις σταγόνες κολλητικής ουσίας μπο-
ρείτε να τις απομακρύνετε καλύτερα σε ψυχρή κατάσταση.
L Μην τραβάτε τα φυσίγγια κόλλας από
τη συσκευή. Καυτή κόλλα που διεισδύει στη συσκευή, ενδέχεται να προκαλέσει
Υποδείξεις επεξεργασίας
Ενώσεις μεγάλων επιφανειών απαιτούν
16
πλουσιοπάροχη επίστρωση κόλλας (π.χ. οφιοειδείς γραμμές).
17
Επίσης είναι εύκολη η συγκόλληση και διογκωμένου πλαστικού, εφόσον η κόλλα τοποθετείται στο φορέα και όχι στο πολυστυρόλιο (π.χ. υπό μορφή στιγμάτων).
βλάβες.
L Η προσκολλητικότητα είναι ιδανική
εφόσον η σύνδεση γίνει αμέσως μετά την επάλειψη κόλλας.
L Όταν κάνετε μεγάλα διαλείμματα
εργασίας (περισσότερο από 30 λεπτά περίπου) παρακαλούμε να αποσυνδέε­τε το βύσμα από την πρίζα ηλεκτρικού
Παραδειγματικοί τομείς εφαρμογής
Δημιουργία ανθοδέσμων
19
Σταθεροποίηση στηριγμάτων ραφιών σε ντουλάπες
20
Σταθεροποίηση ξύλινων βυσμάτων
21
δικτύου.
L Κατά τον ανεφοδιασμό νέων φυσιγγίων
θερμοκόλλησης παρακαλούμε να πε­ριμένετε μία στιγμή, ώστε να μπορεί να θερμανθεί το κρύο φυσίγγι. Σε καμία περίπτωση δεν επιτρέπεται να χρησι­μοποιείτε βεβιασμένη πίεση!
L Μετά από κάθε αντικατάσταση ακρο-
φυσίου το βιδώνετε πάντα σταθερά (περ. 1 Nm).
Στο σταθμό φόρτισης.
12
Για – μονόπλευρη – επίστρωση της
13
κολλητικής ουσίας πατήστε ελαφρώς τη σκανδάλη τροφοδοσίας. Πιέστε με δύνα­μη τα προς συγκόλληση κομμάτια. Μετά από περ. 2 λεπτά το σημείο συγκόλλη­σης μπορεί να δεχτεί πίεση.
Για αντικατάσταση ακροφυσίου ξεβιδώ-
14
νετε το πρότυπο ακροφύσιο. Προσαρμόζετε νέο ακροφύσιο, βιδώνετε
15
και σφίγγετε ακόμα μία φορά.
- 80 - - 81 -
Tεχνικά δεδομένα
Χρόνος προθέρμανσης: 3 - 5 λεπτά
Θερμοκρασία τήξης: 210 - 220 °C
Απόδοση: 22 g/min
Διαστάσεις (Μ × Π × Υ): 185 × 32 × 180 mm
Τάση δικτύου: 220 - 240 V
Ισχύς: Φάση ηρεμίας 20 W, φάση προθέρμανσης 500 W
Βάρος: 330 g (χωρίς υποστήριγμα)
Φυσίγγια θερμοκόλλησης: Γνήσια φυσίγγια STEINEL και φυσίγγια Henkel
Για συγκόλληση υφασμάτων προτείνου-
18
με π.χ. επίστρωση σε μορφή κορδονιού.
19 21
Με επιφύλαξη τεχνικών τροποποιήσεων.
GR
Απόσυρση
3
5
ΕΤΗ
ΚΑΤΑ ΣΚΕ ΥΑΣ ΤΗ
ΕΤΗ
ΕΓΓΥΗΣΗ
Ηλεκτρικές συσκευές, εξαρτήματα και συ­σκευασίες θα πρέπει να αποσύρονται με τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον και να ανακυκλώνονται.
Δεν επιτρέπεται να πετάτε ηλεκτρι­κές συσκευές στα οικιακά απορ­ρίμματα!
Εγγύηση κατασκευαστή
Αυτό το προϊόν STEINEL κατασκευάστηκε με μέγιστη προσοχή, ελέγχθηκε σχετικά με τη λειτουργία του και την τεχνική του ασφάλεια σύμφωνα με τους ισχύοντες κανονισμούς και κατόπιν υποβλήθηκε σε δειγματοληπτι­κό έλεγχο. Η εταιρεία Steinel αναλαμβάνει την ευθύνη για απρόσκοπτη ποιότητα και λειτουργία. Ο χρόνος εγγύησης ανέρχεται σε 36 μήνες και αρχίζει με την ημέρα πώλησης στον καταναλωτή. Επιδιορθώνουμε όλα τα ελαττώματα που οφείλονται σε ελαττωματικό υλικό ή σε σφάλματα κατασκευής. Η παροχή εγγύησης γίνεται με επισκευή ή αντικατάστα­ση ελαττωματικών εξαρτημάτων σύμφωνα με δική μας επιλογή. Η παροχή εγγύησης εκπίπτει για βλάβες σε εξαρτήματα φθοράς, για βλάβες και ελαττώματα που οφείλονται σε ακατάλληλο χειρισμό ή ακατάλληλη συντήρη­ση όπως επίσης και για σπάσιμο από πτώση. Περαιτέρω επακόλουθες βλάβες σε ξένα αντικείμενα αποκλείονται.
Orijinal Kullanma Kılavuzu
TR
Μόνο για χώρες ΕΕ:
Σύμφωνα με την ισχύουσα Ευρωπαϊκή Οδηγία σχετικά με άχρηστες ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές συσκευές και την εφαρμογή της σε εθνικό δίκαιο πρέπει οι άχρηστες πλέον ηλεκτρικές συσκευές να αποσύρονται ξεχωρι­στά και να οδηγούνται σε ανακύκλωση φιλική προς το περιβάλλον.
Η εγγύηση παρέχεται μόνο εφόσον η μη αποσυναρμολογημένη συσκευή αποσταλεί με απόδειξη ταμείου ή τιμολόγιο (ημερομηνία αγοράς και σφραγίδα εμπόρου), καλά συσκευ­ασμένη στην αρμόδια υπηρεσία σέρβις ή αν παραδοθεί κατά τους 6 πρώτους μήνες στον έμπορο.
Kullanımdan önce, lütfen bu kullanma kıla­vuzundaki bilgileri iyice öğrenin. Çünkü an­cak usulüne uygun bir kullanım sayesinde uzun süreli, güvenilir ve arızasız bir işletim sağlanabilir.
Bu doküman hakkında
Lütfen itinayla okuyun ve saklayın.
- Telif hakları korunmaktadır. Kısmen de olsa basılması, ancak onayımız alınarak mümkündür.
Güvenlik uyarıları
Cihazı kullanmadan ön­ce, bu uyarıları okuyun ve dikkate alın. Kullan-
ΚΑΤΑ ΣΚΕ ΥΑΣ ΤΗ
ΕΓΓΥΗΣΗ
ma kılavuzu dikkate alınmadığında, cihaz bir tehlike kaynağı haline gelebilir.
Elektrikli aletlerin kullanımı sırasında elektrik çarpma­sına, yaralanma ve yangın tehlikesine karşı, aşağıda­ki temel güvenlik tedbirleri dikkate alınmalıdır. Cihaza itinayla davranılmadığı takdirde, bir yangın çıka­bilir veya insanlar yarala­nabilir.
- 82 - - 83 -
Sıcak yapıştırma tabancanızdan memnuni­yet duymanızı arzu ediyoruz.
- Teknik gelişmelere hizmet eden değişik­likler yapma hakkı saklıdır
Cihazı devreye almadan önce, muhtemel hasar durumunu kontrol edin (elektrik bağlantı kablosu, gövde, vb.) ve cihazı, ha­sar olması halinde cihazı devreye almayın. Cihazı gözetim dışında çalıştırmayın. Cihazla oynamadıkların­dan emin olmak amacıyla, çocuklar gözetim altında bulundurulmalıdır.
TR
Güvenlik uyarıları
Güvenlik uyarıları
Ortam koşullarını göz önünde bulundurun.
Elektrikli aletleri yağmur altında bırakmayın. Elekt­rikli aletleri nemli durum­dayken ve rutubetli veya ıslak ortamda kullanma­yın. Cihazları yanıcı malze­melerin yakınında kullanır­ken önlem alın. Uzun süre boyunca, sürekli aynı yere doğru tutmayın. Patlayıcı bir atmosferin mevcut ol­ması halinde kullanmayın. Açığa çıkan ısı, üzeri örtü­lü olan yanıcı malzemele­rin üzerine yönlenebilir.
Elektrik çarpmasına karşı kendinizi koruyun.
Örneğin borular, radya­törler, fırınlar, buzdolapları gibi topraklanmış parça­lara bedensel temastan kaçının.
Cihazı, işletimde olduğu sürece gözetim dışında bırakmayın.
Çocuklar cihazla oynama­malıdır.
Temizlik ve kullanıcı bakı­mı, gözetim altında olma-
Aletlerinizi emniyetli şekilde saklayın.
yan çocuklar tarafından
yapılamaz. Cihazı kullandıktan sonra ayaklığının üzerinde bıra­kın ve kaldırmadan önce soğumasını sağlayın. Kullanılmayan aletler ku­ru, kapalı bir odada ve çocuklar tarafından erişi­lemeyecek şekilde saklan­malıdır. Bu cihaz, 8 yaş ve üzerin­deki çocuklar ile fiziksel, zihinsel ve ruhsal açıdan engelli veya yetersiz dene-
Aletlerinizi aşırı
zorlamayın.
Bu cihazlar, belirtilmiş
olan performans aralı-
ğında en iyi ve güvenli
şekilde çalışır. Aleti kablo-
sundan tutarak taşımayın
ve fişini prizden çekmek
için kablosundan yarar-
lanmayın. Kabloyu yüksek
sıcaklık, yağ ve keskin ke-
narlardan koruyun. yim ve bilgi sahibi şahıslar
tarafından, ancak gözetim altında bulundukları veya cihazın güvenli kullanımı ve bundan kaynaklanacak tehlikeler hakkında bilgi edindikleri takdirde kulla­nılabilir.
- 84 - - 85 -
Zehirli gazlara ve
tutuşma tehlikesine
karşı dikkatli olun.
Sentetik maddeler, boya-
lar ve benzeri malzemeler-
le çalışırken, zehirli gazlar
ortaya çıkabilir.
Yangın ve tutuşma tehli­kesine karşı dikkatli olun. Kendi güvenliğiniz için sadece, kullanma kıla­vuzunda belirtilen veya aletin üreticisi tarafından önerilen ya da belirtilen aksesuar ve ilave cihazları kullanın. Kullanma kılavuzunda veya katalogda önerilen yardımcı aletler veya ak­sesuarlar dışındakilerin kullanılması, bedensel bir yaralanma tehlikesine ma­ruz kalmanıza yol açabilir.
Onarımları sadece uzman elektrikçile­re yaptırın
Bu elektrikli alet, ilgili gü­venlik yönetmeliklerine uygundur. Onarımlar sa­dece uzman elektrikçiler tarafından yapılmalıdır, ak­si halde kullanıcı kazalara maruz kalabilir. Bu cihazın şebeke bağlantı kablosu-
TR
Güvenlik uyarıları
nun hasarlanması halinde, aynı nitelikte bir yenisiyle değiştirilmelidir.
Cihaz elemanları
Standart meme
1
Ayaklık
2
Tetik
3
Hareketli kontak pabucu ile şarj
4
konumu
Önemli uyarılar
L Sıvı veya koyu kıvamlı yapıştırıcılar
kullanmayın!
L Yapıştırıcı, 200dereceye kadar ısınır!
Yanma tehlikesi!
L Yanma tehlikesi! Sıcak yapışkanın
cilde teması halinde: Derhal soğuk suyla soğutun. Erimiş yapıştırıcıyı cil­din üzerinden sökmeye çalışmayın. Gerektiğinde bir doktora görünün. Sıcak yapışkanın göze teması ha­linde: Gecikmeden yak. 15dak. süreyle, akan suyun altında soğutun ve derhal bir doktora görünün.
L Yapıştırılacak yüzeyler yağsız, kuru
ve kesinlikle temiz olmalıdır.
L Kusursuz bir fonksiyon sadece,
orijinal STEINEL ve/veya Henkel yapışkan çubuklarının kullanımıyla sağlanır.
L Kolay tutuşabilen/yanıcı maddelerle
bağlantılı şekilde kullanmayın.
L Elbise üzerindeki yapışkan lekeleri
temizlenemez.
15
8
16 18
Bu güvenlik uyarılarını, cihazla birlikte saklayın.
5
Elektrik kablosu
6
Uzun meme
7
Sürekli çalışma için elektrik bağlantısı
L Sıcaktan etkilenen malzemelerin
uygunluğunu kontrol edin.
L Yapışkan damlaları, soğuk haldey-
ken en iyi şekilde temizlenir.
L Yapışkan çubuğunu cihazdan dışarı-
ya çekmeyin. Cihazın içinden geçen
Fonksiyon ve kullanım –
8
Yapışkan çubuğunu, ısıtma kanalına arkadan yerleştirin. Kabloyu takın veya...
9
...tabancayı şarj istasyonunda 3–5dak. ısıtın. Kontrol göstergesi yanar.
10
Azami 5dak. sonra tabancayı ileri doğru hareket ettirerek şarj istasyo­nundan ayırın. Yukarı doğru çekmeyin.
11
Şarj istasyonunda yeniden şarj etmek için takın (örn. çubuğu itme işlemi zorlaştığında veya çok koyu yapışkan çıktığında).
Uygulama bilgileri –
Büyük yüzeyli bağlantılarda yüksek
16
miktarda yapışkan uygulanmalıdır (örn. aşağı yukarı gezdirerek).
17
Sert köpükler de sorunsuz yapıştırıla­bilir, ancak bunun için yapışkan polis­tirol üzerine değil, taşıyıcı malzemenin üzerine sürülmelidir (örn. noktasal olarak).
sıcak yapışkan, hasara yol açabilir.
L Yapıştırma mukavemeti, bağlantı
yapışkan sürüldükten hemen sonra yapıldığı takdirde en uygun hale gelir.
L Uzun çalışma molalarında (yak.
30 dakikanın üzerinde) lütfen elektrik
Örnek uygulama alanları
Çiçek buketlerinin oluşturulması
19
Taban taşıyıcılarının dolapların içinde sabitlenmesi
20
Ahşap dübellerinin sabitlenmesi
21
19 21
fişini çıkartın.
L Yeni yapışkan çubuğunu iterken,
soğuk çubuğun ısınabilmesi için lüt­fen bir süre bekleyiniz. Hiçbir şekilde zorla bastırmayın!
L Memeyi değiştirdiğinizde daima
sıkıca vidalayın (yak. 1 Nm).
- 86 - - 87 -
12
Şarj istasyonunda. Yapışkanı tek taraflı uygulamak için,
13
tetiğe hafifçe bastırın. Yapıştırılacak olan parçaları birbirine sıkıca bastırın. Yak. 2dak. sonra bağlantı yükleni­lebilir.
14
Meme değişimi için standart memeyi vidalayarak çıkartın.
Yeni memeyi oturtun, döndürün,
15
tekrar sıkıca vidalayın.
Kumaşların yapıştırılması için, örn.
18
dalgalı bir uygulama öneririz.
TR
Teknik özellikler
3
5
ÜRETİCİ
YIL
ÜRETİCİ
YIL
GARANTİSİ
Isınma süresi: 3-5dak. Eritme sıcaklığı: 210-220 °C Çıkış kapasitesi: 22g/dak Boyutlar ( U×G×Y): 185×32×180mm Şebeke gerilimi: 220-240V Güç: Bekleme aşaması 20W, ısıtma aşaması 500W Ağırlık: 330g (ayaklık hariç) Yapıştırıcı çubuklar: Orijinal STEINEL ve Henkel yapıştırıcı çubukları
Teknik değişiklik hakkı saklıdır.
Eredeti kezelési útmutató
HU
Kérjük, hogy a készülék használata előtt
tanulmányozza át ezt a kezelési útmutatót.
Csak a szakszerű kezelés garantálja a
hosszú távú, megbízható és zavarmentes
működést.
Tudnivaló a dokumentummal kapcsolatban
Kérjük, olvassa el figyelmesen és őrizze
meg.
- Szerzői jogvédelem alatt áll. Sokszoro­sítani, kivonatosan is, csak az engedé­lyünkkel szabad.
A ragasztópisztoly használatához sok örömet kívánunk.
- A műszaki fejlődést célzó változtatások jogát fenntartjuk.
Tasfiye
Elektrikli cihazlar, aksesuar ve ambalajlar, çevre dostu bir dönüüme gönderilmelidir.
Elektrikli cihazları evsel atıkların içine atmayın!
Üretici garantisi
Bu STEINEL ürünü, büyük bir itinayla üretilmiş, fonksiyon ve güvenlik kontrol­leri geçerli talimatlar uyarınca yapılmış ve ardından bir numune kontrolüne tabi tutul­muştur. STEINEL, kusursuz nitelik ve fonk­siyon garantisi vermektedir. Garanti süresi 36ay olup, kullanıcıya satış tarihi itibariyle başlar. Malzeme ve fabrikasyon hataların­dan kaynaklanan tüm kusurlar tarafımızca giderilmektedir. Garanti hizmeti, tercihimize bağlı olarak kusurlu parçaların onarımı veya değişimi şeklinde gerçekleşir. Garanti hizmeti, aşınma parçalarındaki hasarları, usulüne aykırı uygulama veya bakım sonu­cunda ve ayrıca düşerek kırılma nedeniyle meydana gelen hasar ve kusurları kapsa­maz. Yabancı cisimlere yansıyan dolaylı zararlar, garanti kapsamı dışındadır.
Biztonsági tudnivalók
Sadece AB ülkeleri için:
Atık Elektrikli ve Elektronik Cihazlar Avrupa yönergesine ve bunun dönütüü ulusal yasaya göre, artık kullanılamayacak haldeki elektrikli cihazların ayrı toplanıp çevre dostu geri dönüüm için gönderilmesi zorunludur.
Garanti yükümlülüğü ancak, cihazın açıl­mamış halde kasa fişi veya faturasıyla (satış tarihi ve satıcı kaşesi) birlikte, tam amba­lajlanmış şekilde ilgili servis istasyonuna gönderilmesi veya ilk 6ay içinde satıcıya verilmesi durumunda geçerlidir.
GARANTİSİ
- 88 - - 89 -
Mielőtt használni kezde­né a készüléket, olvassa el és fogadja meg az útmutatásokat. Ha nem fogadja meg a kezelési útmutatóban mondotta­kat, a készülék veszé­lyek forrásává válhat.
Elektromos szerszámok használatakor az áramü­tés, a sérülés- és tűzve­szély elkerülése érdeké­ben az alábbi alapvető biztonsági óvintézkedése­ket kell meghozni. Ha a készülékkel nem bánnak elég óvatosan,
tűz keletkezhet vagy személyi sérülés követ­kezhet be. Használatba vétel előtt ellenőrizze, hogy a készü­lék (a hálózati csatlako­zóvezeték, ház, stb.) nem sérült-e meg, és ha meg­rongálódott, ne vegye használatba. Felügyelet nélkül ne járas­sa a készüléket. A gyermekeket szemmel kell tartani, nehogy játsz­hassanak a készülékkel.
HU
Biztonsági tudnivalók
Biztonsági tudnivalók
Vegye figyelembe a környezeti hatá­sokat.
Elektromos szerszámokat soha ne tegyen ki esőnek. Elektromos szerszámo­kat ne használjon nedves állapotban, sem nyirkos vagy nedves környezet­ben. Éghető anyagok kö­zelében bánjon óvatosan a készülékekkel. Hosz­szabb ideig ne irányítsa a készüléket egy és ugyan­azon helyre. Robbanás­veszélyes légkörben ne használja a készüléket. A kilépő hő a takarásban lévő éghető anyagokhoz is eljuthat.
Védje magát az áramütéstől!
Kerülje el, hogy a teste földelt tárgyakkal, például csövekkel, fűtőtestekkel, tűzhelyekkel, hűtőszekré­nyekkel érintkezzen.
Működésben lévő készü­léket ne hagyjon felügye­let nélkül.
szülék biztonságos hasz­nálatát és megértették a benne rejlő veszélyeket.
Gyermekek nem játszhat-
Őrizze biztonságos helyen a szerszá­mait.
Használat után tegye a készüléket felfekvő felü­letével olyan helyre, ahol
nak a készülékkel. A készülék tisztítását és
felhasználói karbantar­tását nem szabad gyer­mekekre bízni, kivéve, ha felnőtt felügyeli őket.
lehűlhet, majd becsoma­golva rakja el. A nem használt szerszá­mokat száraz, zárt helyen kell őrizni, ahol nem fér­hetnek hozzájuk gyerme­kek. A készüléket 8éves vagy annál idősebb gyerme­kek, valamint korlátozott testi, szellemi vagy érzé­kelő képességekkel ren­delkező, vagy a szüksé­ges tapasztalat és tudás híján lévő személyek csak
A szerszámait ne terhelje túl.
Legjobban és legbizton­ságosabban a megadott teljesítmény-tartomány­ban tudnak dolgozni. A szerszámot ne a kábelén lógatva vigye, és ne a kábelnél fogva húzza ki a csatlakozódugót a duga­szolóaljzatból. Óvja a ká­belt a hőtől, olajtól és éles szélektől.
akkor használhatják, ha valaki felügyeli őket, vagy ismertették velük a ké-
- 90 - - 91 -
Ügyeljen a mérgező gázokra és a gyul­ladásveszélyre.
Műanyagok, lakkok és hasonló anyagok meg­munkálásakor mérgező gázok keletkezhetnek. Ügyeljen a tűz- és gyulla­dásveszélyre. Saját biztonsága érdeké­ben csak a kezelési útmu­tatóban megadott, vagy a készülék gyártója által ajánlott vagy megadott tartozékokat és kiegészítő eszközöket használja. A kezelési útmutatóban vagy a katalógusban nem ajánlott szerszámok vagy tartozékok alkalmazása sérülésveszélyt jelenthet.
HU
Biztonsági tudnivalók
Javításokat csak elekt­romos szakember végezhet
Ez az elektromos szer­szám megfelel a vonat­kozó biztonsági rendel­kezéseknek. Javításokat csak elektromos szakem­ber végezhet, ellenkező esetben az üzemeltetőt baleset érheti. Amennyi­ben a készülék hálózati csatlakozóvezetéke meg­sérül, akkor ezt egy vele egyenértékű vezetékkel kell kicserélni.
A készülék elemei
Standard fúvóka
1
Lerakó állvány
2
Húzókar
3
Rakodási pozíció, mozgatható
4
csatlakozópapuccsal.
Fontos útmutatások
L Ne használjon folyékony vagy pépes
A biztonsági útmutatá­sokat a készülék köze­lében őrizze.
5
Hálózati kábel
6
Hosszú fúvóka
7
Áramcsatlakozás folyamatos
működéshez
- 92 - - 93 -
ragasztóanyagokat!
L A ragasztómassza akár 200 Celsius
fok hőmérsékletű is lehet! Égési sérülés veszélye!
L Égési sérülés veszélye!
Ha a bőrre forró ragasztó került: azonnal hűtse le hideg vízzel. Ne próbálja eltávolítani a ragasztót a bőrről. Szükség esetén menjen or­voshoz. Ha a forró ragasztó szembe került: haladéktalanul kezdje hűteni folyó víz alatt, és ezt folytassa kb. 15percig, majd azonnal forduljon orvoshoz.
L A ragasztási helyek legyenek zsír-
mentesek, szárazak és tökéletesen tiszták.
L A kifogástalan működést csak az
eredeti STEINEL- és/vagy Henkel­ragasztópálcák alkalmazása biztosítja.
L Nem szabad könnyen gyulladó/ég-
hető anyagokkal együtt alkalmazni.
L A ruhára került ragasztófoltok nem
távolíthatók el.
8
Működés és kezelés
8
A ragasztópatront hátulról dugja be a fűtőcsatornába. Dugja be a hálózati kábelt, vagy ...
9
...a pisztolyt a töltőben 3–5percig melegítse fel! Az ellenőrző lámpa vilá­gítani kezd.
10
Max. 5perc után a pisztolyt előrefelé mozdítva vegye le a töltőről. Ne pró­bálja fölfelé lehúzni!
11
Ismételt feltöltéshez fel kell helyezni a töltőállomásra (pl. ha nehézzé válik az előtolás, vagy sűrűn folyóvá válik a ragasztóanyag).
15
L Hőre érzékeny anyagok esetén
végezzen próbaragasztást.
L A ragasztóanyag cseppek a leg-
könnyebben hideg állapotban távo­líthatók el.
L A ragasztópálcát ne húzza ki a
készülékből. Ha a készülékbe forró ragasztó folyik be, károsodást okozhat.
L A ragasztás szilárdsága akkor
optimális, ha a kötés közvetlenül a ragasztóanyag felhordása után létre­jön.
L Hosszabb munkaszünetek esetén
(kb. 30percnél több) kérjük, húzza ki a hálózati csatlakozódugót.
L Kérjük, hogy az új ragasztópatron
utána tolásakor várjon egy pillanatot, hogy a hideg patron felmeleged­hessen. Semmi esetre sem szabad erővel utánnyomni!
L Ha fúvókát cserélt, utána mindig
csavarozza rá szorosan (kb. 1Nm-rel).
12
A töltőn. A ragasztóanyag – egyoldalú –
13
felhordásához enyhén nyomja meg az előtoló ravaszt. Szorosan nyomja ösz­sze az összeragasztandó elemeket. A ragasztott kötést kb. 2perc eltelté­vel terhelni lehet.
14
A fúvóka kicseréléséhez csavarja ki a standard fúvókát.
15
Tegyen be új fúvókát, ezt csavarja be, még egyszer szorosan húzza meg.
HU
16
3
5
GYÁRTÓI
ÉV
GARANCIA
Felhasználási javaslatok
A nagyfelületű kötésekhez a ragasztó-
16
anyag bőséges felhordása szükséges (pl. kígyózó vonalban).
17
Kemény habok is problémamentesen ragaszthatók, amennyiben a ragasz­tót a hordozóanyagra, és nem a po­lisztirolra visszük fel (pl. pontszerűen).
Példák az alkalmazásokra
19
Virágkompozíciók elkészítése
20
Polctartók rögzítése szekrényekben Fatiplik rögzítése
21
18
19 21
Textíliák ragasztásához javasoljuk pl.
18
a ragasztóanyag kígyózó felhordását.
Műszaki adatok
Felfűtési idő: 3-5perc Felolvasztási hőmérséklet: 210-220 °C Szállító teljesítmény: 22g/perc Méret (ho×szé×ma ): 185×32×180 mm Hálózati feszültség: 220-240V Teljesítmény: Készenléti szakasz kb. 20W, felfűtési szakasz kb. 500W Súly: 330g (állvány nélkül) Ragasztópálcikák: Eredeti STEINEL- és Henkel pálcikák
A műszaki változtatások jogát fenntartjuk.
Ártalmatlanítás
Gondoskodjon az elektromos készülékek, a tartozékok és a csomagolás környezet­barát újra hasznosításáról.
Ne dobjon elektromos készüléke­ket a háztartási szemétbe!
Gyári garancia
Ezt a terméket a STEINEL maximális gonddal gyártotta, működését és biz­tonságát az érvényes előírások alapján bevizsgálta, majd szúrópróba szerűen ellenőrizte. A STEINEL garanciát vállal a termék kifogástalan minőségére és mű­ködésére. A garancia ideje 36hónap, és azon a napon kezdődik, amikor a vásárló a terméket megvásárolta. Minden olyan hibát kijavítunk, ami anyag- vagy gyártási hibára vezethető vissza. A garancia teljesí­tésének módját mi választjuk meg: ez lehet a hibás részek javítása, vagy cseréje. A garancia nem érvényes a kopó- fogyó al­katrészekre, a szakszerűtlen kezelés vagy karbantartás miatt keletkezett károkra és hiányosságokra, valamint a leesésből ere­dő törésre. Idegen objektumokon keletke­ző következményes károk ki vannak zárva a garancia köréből.
Csak az EU-országok esetében:
Az elektromos és elektronikus berende­zések hulAz elektromos és elektronikus berendezések hulladékainak kezelésére vonatkozó hatályos európai irányelvek, és azok végrehajtásáról szóló nemzeti ren­delkezések szerint a már nem használható elektromos készülékeket külön kell gyjteni, és környezetbarát újrahasznosításukról gondoskodni.
Garanciát csak akkor tudunk vállalni, ha a készüléket szétszereletlen állapotban jól becsomagolják, mellékelik a (a vásárlás időpontjával és a kereskedő pecsétjével ellátott) pénztári bizonylatot vagy számlát, és elküldik az illetékes szerviznek, vagy az első 6hónapban leadják az üzletben, ahol azt vásárolták.
ÉV
GYÁRTÓI
GARANCIA
HU
- 94 - - 95 -
CZ
Před použitím se, prosím, seznamte stímto návodem kpoužití. Pouze odbor­ná manipulace zaručí dlouhý, spolehlivý abezporuchový provoz.
Ktomuto dokumentu
Pozorně si jej přečtěte auschovejte.
- Chráněno autorským právem. Dotisk,
Překlad originálního návodu kobsluze
ičástečný, jen snaším souhlasem.
Bezpečnostní pokyny
Tyto pokyny si přečtěte ařiďte se jimi ještě před použitím přístroje. Při nedodržování pokynů uvedených vnávodu kpoužití se přístroj může stát potenciálním zdrojem nebezpečí.
Při používání elektrického nářadí je nutno dodržo­vat následující základní bezpečnostní opatření kochraně před zasaže­ním elektrickým proudem apřed nebezpečím pora­nění apožáru. Nebude­te-li spřístrojem opatrně
Přejeme vám, abyste byl s novou tepelnou
Bezpečnostní pokyny
lepicí pistolí naprosto spokojen.
- Změny, které slouží technickému pokro­ku, vyhrazeny
zacházet, může dojít kpožáru nebo poranění osob. Před uvedením do provo­zu zkontrolujte, zda není přístroj poškozen (síťová přípojka, kryt, atd.), vpří­padě poškození jej neuvá­dějte do provozu. Přístroj neprovozujte bez dozoru. Děti by měly být pod do­zorem, aby si nemohly spřístrojem hrát.
- 96 - - 97 -
Berte vúvahu vlivy okolního prostředí.
Elektrické nářadí nepone­chávejte na dešti. Nepou­žívejte elektrické nářadí ve vlhkém stavu ave vlhkém nebo mokrém prostředí. Obzvláště opatrně si po­čínejte při používání pří­stroje vblízkosti hořlavých materiálů. Přístroj nemá být namířen delší dobu na jedno atotéž místo. Přístroj nesmí být použí­ván vatmosféře, ve které hrozí nebezpečí výbuchu. Unikající teplo může být přivedeno khořlavým materiálům, které jsou zakryty.
Chraňte se před zasa­žením elektrickým proudem.
Při práci zamezte kon­taktu těla suzemněnými součástmi, například spotrubím, topnými těle-
sy, sporáky či chladnič­kami. Přístroj nenechávejte běžet bez dozoru.
Ukládejte nářadí na bezpečném místě.
Po použití přístroj položte na stojánek apřed ulo­žením zpět do obalu jej nechejte vychladnout. Nepoužívané nářadí musí být uschováno vsuché, uzavřené místnosti ami­mo dosah dětí. Tento přístroj může být používán dětmi od 8 let aosobami se sníženými fyzickými, senzorickými nebo mentálními schop­nostmi nebo snedostat­kem zkušeností avědo­mostí jen tehdy, když jsou pod dozorem nebo byly poučeny obezpečném používání přístroje apo­chopily ztoho vyplývající nebezpečí.
CZ
Bezpečnostní pokyny Bezpečnostní pokyny
Děti si nesmí spřístrojem hrát.
Čištění aúdržbu nesmí děti provádět bez dozoru.
Nářadí nikdy nepřetěžujte.
Vuvedeném výkonovém rozsahu budete pracovat účinněji abezpečněji. Nepřenášejte nářadí za kabel anepoužívejte jej kvytažení zástrčky kabe­lu zelektrické zásuvky. Chraňte kabel před hor­kem, olejem aostrými hranami.
Dávejte pozor na jedo­vaté plyny ane­bezpečí vznícení.
Při zpracování plastů, laků aobdobných materiálů může docházet ke vzniku jedovatých plynů. Věnujte pozornost ne­bezpečí vznícení avzniku požáru.
Vzájmu vlastní bezpeč­nosti používejte pouze příslušenství apřídavná zařízení, která jsou uve-
vací kabel tohoto přístroje poškozený, musí být nahrazen rovnocenným
kabelem. dena vnávodu kpoužití nebo jsou doporučena výrobcem nářadí či uve­dena vjeho katalogu. Použití jiných pracovních nástrojů nebo součástí
Součásti přístroje
Standardní tryska
1
Odkládací stojánek
2
Tažná páčka
3
Nabíjecí poloha spohyblivou kontaktní
4
patkou
příslušenství, než které jsou doporučeny vná­vodu k použití nebo vkatalogu, může mít za následek nebezpečí úrazu obsluhy.
Opravy svěřujte pouze kvalifikovanému elektromontérovi.
Toto elektrické nářadí odpovídá příslušným bez­pečnostním ustanovením. Jeho opravy smí provádět pouze kvalifikovaní elek­tromontéři, vopačném případě může dojít kúra­zu obsluhy. Je-li připojo-
- 98 - - 99 -
Důležité pokyny
L Nepoužívejte kapalná nebo pastózní
lepidla!
L Lepicí hmota se zahřeje až na
200stupňů Celsia! Nebezpečí popálení!
L Nebezpečí popálení! Po kontaktu
kůže shorkým lepidlem: Kůži oka­mžitě ochlaďte studenou vodou. Nepokoušejte se nejdříve odstranit tavné lepidlo zkůže. Eventuálně vyhledejte lékaře. Po kontaktu očí shorkým lepidlem: Oči ihned ochla­zujte pod tekoucí vodou po dobu asi 15 minut aokamžitě přivolejte lékaře.
L Lepená místa musí být odmaštěná,
suchá aabsolutně čistá.
L Perfektní funkce je zaručena jen při
používání originálních lepicích tyči­nek značky STEINEL anebo Henkel.
L Nepoužívejte jej ve spojení se zápal-
nými / vznětlivými materiály.
Tyto bezpečnostní po­kyny dobře uschovejte upřístroje.
5
Síťový kabel
6
Dlouhá tryska
7
Připojení ksíti pro trvalý provoz
L Skvrny od lepidla na oděvu nelze
odstranit.
L Zkontrolujte způsobilost materiálů
citlivých na teplo.
L Kapku lepidla nejlépe odstraníte za
studena.
L Zpřístroje nevytahujte lepicí tyčinky.
Horké lepidlo může natéci do pří­stroje, atak způsobit poškození.
L Pevnost lepeného spoje je optimál-
ní, dojde-li ke spojení bezprostředně po nanesení lepidla.
L Udelších pracovních přestávek
(více než 30 minut) vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
L Při posouvání nové lepicí tyčinky
chvilku vyčkejte, aby se studená patrona mohla zahřát. Vžádném případě ji nestlačujte silou!
L Trysku po výměně vždy pevně
našroubujte (asi 1Nm).
CZ
Funkce a manipulace –
3
5
LETÁ
ZÁRUKA
LETÁ
VÝROBCE
8
Lepicí tyčinku vzadu zasuňte do top­ného kanálu. Zasuňte kabel nebo...
9
...pistoli vnabíjecí stanici zahřívejte po dobu 3–5 min. Rozsvítí se kontrolka.
10
Po max. 5minutách pistoli vyjměte znabíjecí stanice směrem dopředu. Nevytahujte ji směrem nahoru.
11
Opětovné nabíjení vnabíjecí stanici po zasunutí (např. při těžkém posuvu nebo výstupu viskózního lepidla).
Pokyny ke zpracování –
Velkoplošná spojení vyžadují velký
16
nános lepidla (např. hadovitě). Také tvrdou pěnu lze bezproblémově
17
slepit, jestliže lepidlo nanesete na nosný materiál ane na polystyren (např. bodově).
Příkladné oblasti použití
Vytvoření květinových aranží
19
Upevnění držáků polic ve skříních
20
Upevnění dřevěných hmoždinek
21
8 15
16 18
19 21
Technické parametry
12
V nabíjecí stanici. K jednostrannému nanášení lepidla
13
lehce stiskněte posuv/odsuv. Lepené díly přitlačte k sobě. Asi po 2 minu­tách lze spojení zatížit.
14
Kvýměně trysky vyšroubujte standardní trysku.
15
Nasaďte novou trysku, zašroubujte ji, aještě jednou pevně utáhněte.
Ke slepení textilií doporučujeme např.
18
nanesení ve formě housenek.
Vyhřívací fáze: 3–5 min. Teplota tavení: 210–220°C Lepicí výkon: 22g/min Rozměry (d × š × v): 185 × 32 × 180 mm Síťové napětí: 220–240V Výkon: klidová fáze 20W, vyhřívací fáze 500W Hmotnost: 330 g (bez stojánku) Lepicí tyčinky: originální lepicí tyčinky značky STEINEL aHenkel
Likvidace
Elektrická zaízení, písluenstvía obaly by
mly bt odvezeny kekologickému optovné-
mu zhodnocení.
Nevyhazujte elektrická zaízení do domovního odpadu!
Záruka vrobce
Tento výrobek firmy STEINEL je vyráběn
smaximální pozorností věnovanou jeho
funkčnosti abezpečnosti, které byly
vyzkoušeny podle platných předpisů,
přičemž se výrobek rovněž podrobil na-
mátkové výstupní kontrole. Firma Steinel
přebírá záruku za bezvadné provedení
afunkčnost. Záruka se poskytuje vdélce
36 měsíců azačíná dnem prodeje výrobku
spotřebiteli. Odstraněny budou všechny
nedostatky způsobené vadným mate-
riálem nebo výrobními vadami. Záruka
spočívá vopravě nebo výměně vadných
součástí dle rozhodnutí servisu. Záruka se
nevztahuje na vady aškody na dílech pod-
léhajících opotřebení, na škody zapříčiněné
nesprávným zacházením nebo údržbou ani
- 100 - - 101 -
Technické změny vyhrazeny.
Jen pro zem EU:
V souladu splatnou evropskou smrnicí oodpadních elektrickch aelektronickch zaízeních ajejím pevedení do národního práva musí bt nepouitelná elektrická zaíze­ní separována aodevzdána kekologické­mu optovnému zhodnocení.
na rozbití způsobené pádem. Uplatňování dalších nároků následných škod na cizích věcech je vyloučeno.
Záruka bude uznána jen tehdy, bude-li nedemontovaný přístroj dobře zabalen, přiložena pokladní stvrzenka nebo faktura (datum prodeje arazítko prodejny), poslán na adresu příslušného servisu nebo během prvních 6měsíců předán prodejně.
ZÁRUKA
VÝROBCE
CZ
SK
Pred použitím sa oboznámte s týmto ná­vodom na obsluhu. Pretože iba odborná manipulácia zabezpečí dlhú, spoľahlivú a bezporuchovú prevádzku.
O tomto dokumente
Pozorne si ho prečítajte a odložte.
- Chránené autorským právom. Dotlač, aj
Preklad originálneho návodu na obsluhu
keď iba v skrátenej verzii, je povolená iba s naším súhlasom.
Bezpečnostné pokyny
Pred použitím prístroja si prečítajte a dodržia­vajte tieto pokyny. Pri nedodržiavaní návodu na obsluhu môže prístroj predstavovať zdroj ne­bezpečenstva.
Pri používaní elektrického náradia sa musia dodržia­vať nasledujúce základné bezpečnostné opatrenia na ochranu proti zásahu elektrickým prúdom, ne­bezpečenstvu zranenia avzniku požiaru. Ak sa sprístrojom nezaobchá­dza starostlivo, môže dôjsť
Želáme vám veľa zábavy s vašou teplo-
Bezpečnostné pokyny
vzdušnou pištoľou.
- Vyhradzujeme si právo na zmeny slúžia-
ce technickému pokroku.
kvzniku požiaru alebo kzraneniu osôb. Pred uvedením do pre­vádzky skontrolujte prí­padné poškodenia prístro­ja (sieťové vedenie, kryt prístroja atď.) avprípade poškodenia prístroj neuvá­dzajte do prevádzky. Nenechávajte prístroj bežať bez dozoru. Deti by mali byť pod dozo­rom, aby ste zabezpečili, že sa nebudú hrať sprí­strojom.
- 102 - - 103 -
Zohľadnite vplyvy
prostredia.
Elektrické náradie nevysta-
vujte dažďu. Nepoužívajte
elektrické náradie vo vlh-
kom stave a ani vo vlhkom
alebo mokrom prostredí.
Pozor pri používaní prístro-
jov v blízkosti horľavých
materiálov. Nemierte ním
po dlhšiu dobu na jedno a
to isté miesto. Nepoužívaj-
te vo výbušnej atmosfére.
Unikajúce teplo sa môže
odviesť k horľavým materi-
álom, ktoré sú skryté.
Chráňte sa pred
zásahom elektric-
kým prúdom.
Zabráňte telesnému kon-
taktu s uzemnenými diel-
mi, napríklad potrubiami,
výhrevnými telesami, spo-
rákmi, chladničkami.
Prístroj nenechávajte bez
dozoru, pokiaľ je v pre-
vádzke.
Nástroje skladujte bezpečne.
Prístroj po použití postav­te na odkladaciu plochu apred odložením ho ne­chajte vychladnúť. Nepoužívané náradie sa musí skladovať v suchých, uzatvorených miestnos­tiach a mimo dosahu detí. Tento prístroj môžu po­užívať deti staršie ako 8rokov, ako aj osoby so zníženými fyzickými, senzorickými alebo men­tálnymi schopnosťami, alebo s nedostatočnými skúsenosťami avedomos­ťami, pokiaľ budú pod stá­lym dozorom alebo budú poučené o bezpečnom používaní prístroja, aktoré z tohto poučenia pocho­pia prípadné nebezpečné dôsledky.
Deti sa sprístrojom nesmú hrať.
SK
Bezpečnostné pokyny Bezpečnostné pokyny
Čistenie a údržba nesmú byť vykonávané deťmi bez dozoru.
Nepreťažujte náradie.
V určenom rozsahu výko­nu budete pracovať bez­pečnejšie alepšie. Nikdy nenoste náradie zavesené za elektrický kábel ani zaň neťahajte, aby ste vytiahli zástrčku zo zásuvky. Ká­bel chráňte pred teplom, olejom a ostrými hranami.
Dbajte na jedovaté plyny ariziko vznietenia.
Pri spracovávaní umelých hmôt, lakov apodobných materiálov sa môžu uvoľ­ňovať jedovaté plyny. Dbajte na nebezpečenstvo vzniku požiaru a zapálenia. Pre svoju vlastnú bezpeč­nosť používajte len príslu­šenstvo a prídavné prístro-
je, ktoré sú uvedené vná­vode na obsluhu alebo sú odporúčané či uvádzané
Tieto bezpečnostné
pokyny uchovávajte
vblízkosti prístroja.
výrobcom prístroja. Použitie iných aplikačných prístrojov alebo príslu­šenstva, ako sú uvedené vnávode na obsluhu ale­bo vkatalógu, môže pre vás predstavovať osobné
Prvky prístroja
Štandardná tryska
1
Odkladací stojan
2
Poťahovacia páčka
3
Nabíjacia poloha s pohyblivou kontakt-
4
nou pätkou
nebezpečenstvo úrazu.
Dôležité upozornenia
Opravy smie vyko­návať len elektrikár
Toto elektrické náradie zodpovedá príslušným bezpečnostným pred­pisom. Opravy smie vykonávať len elektrikár, vopačnom prípade môže dôjsť kzraneniu prevádz­kovateľa. Keď sa poškodí sieťové vedenie tohto prístroja, musí sa nahradiť rovnocenným sieťovým vedením.
- 104 - - 105 -
L Nepoužívajte tekuté ani pastovité
lepidlá!
L Lepiaca hmota sa ohreje na teplotu
až 200°C! Nebezpečenstvo popálenia!
L Nebezpečenstvo popálenia! Po
kontakte horúceho lepidla s po­kožkou: Ihneď schlaďte studenou vodou. Nepokúšajte sa roztavené lepidlo odstrániť z pokožky. Prípad­ne vyhľadajte lekára. Po kontakte horúceho lepidla s očami: Okamžite ochladzujte pod tečúcou vodou po dobu cca 15min. a ihneď vyhľadajte lekára.
L Lepené miesta musia byť zbavené
mastnoty, suché a absolútne čisté.
L Bezchybná funkcia lepiacej pištole je
zaručená len pri použití originálnych lepiacich tyčiniek STEINEL a/alebo Henkel.
L Nepoužívajte v spojení s ľahko zá-
palnými/horľavými látkami.
5
Sieťový kábel
6
Dlhá tryska
7
Zapojenie do elektrickej siete pre trvalú
prevádzku
L Znečistenia lepidlom na oblečení sa
nedajú odstrániť.
L Vhodnosť materiálov citlivých na
teplo vopred vyskúšajte.
L Kvapky lepidla sa dajú najlepšie
odstrániť v studenom stave.
L Lepiace tyčinky nevyťahujte zprí-
stroja. Horúce lepidlo, ktoré vtečie do prístroja, môže viesť k poškode­niu.
L Pevnosť zlepenia je optimálna vtedy,
keď dôjde k spojeniu bezprostredne po nanesení lepidla.
L Pri dlhších pracovných prestávkach
(viac ako cca 30minút) odpojte sie­ťovú koncovku.
L Pri dopĺňaní nových lepiacich tyči-
niek chvíľu počkajte, aby sa studená náplň mohla ohriať. V žiadnom prí­pade netlačte tyčinku nasilu!
L Trysku po výmene vždy pevne
naskrutkujte (cca 1Nm).
SK
Funkcia a manipulácia
3
5
ZÁRUKA
ROKOV
VÝROBCU
8
Lepiacu tyčinku zasuňte zozadu do vyhrievacieho kanála. Pripojte kábel alebo...
9
...nechajte pištoľ v nabíjacej základni nahrievať po dobu 3 – 5minút. Kon­trolka sa rozsvieti.
10
Po max. 5minútach pištoľ pohybom vpred vyberte z nabíjacej základne. Nevyberajte smerom nahor.
Opakované nabíjanie nasadením do
11
nabíjacej základne (napr. pri ťažkom posuve alebo viskóznom vystupujú­com lepidle).
8 15
12
V nabíjacej základni. Na jednostranné nanášanie lepidla
13
ľahko stlačte spúšť posuvu. Lepené diely pevne k sebe pritisnite. Po cca 2minútach je spoj zaťažiteľný.
Na výmenu trysiek vyskrutkujte štan-
14
dardnú trysku. Nasaďte, naskrutkujte a ešte raz pev-
15
ne utiahnite novú trysku.
Technické údaje
Fáza ohrevu: 3 – 5 min. Teplota tavenia: 210 – 220 °C Výkon: 22 g/min Rozmery (D×Š×V): 185×32×180 mm Sieťové napätie: 220 – 240 V Výkon: kľudová fáza cca 20 W, fáza ohrevu cca 500 W Hmotnosť: 330 g (bez stojana) Lepiace tyčinky: originálne lepiace tyčinky STEINEL a Henkel
Technické zmeny vyhradené.
Pokyny pre spracovanie
Veľkoplošné spoje si vyžadujú nane-
16
senie dostatočného množstva lepidla (napr. vlnovkovito).
17
Bez problémov je možné lepiť aj tvrdú penu, pokiaľ sa lepidlo nanáša na nosný materiál a nie na polystyrén (napr. bodovo).
Príklady použitia
Vytváranie kvetinových dekorácií
19
Fixácia poličkových nosníkov v skriniach
20
Fixácia drevených kolíkov
21
19 21
16 18
Na lepenie textílií odporúčame lepidlo
18
nanášať napr. v tvare húsenice.
Znekodnenie
Elektrické zariadenia, prísluenstvo aobaly
odovzdajte na ekologickú recykláciu.
Elektrické zariadenia nevyhadzuje do komunálneho odpadu!
Záruka vrobcu
Tento výrobok značky STEINEL bol vyro-
bený s maximálnou dôslednosťou, skon-
trolovaný z hľadiska funkčnosti a bezpeč-
nosti podľa platných predpisov a nás ledne
podrobený náhodnej kontrole. Spoločnosť
Steinel ručí za bezchybný stav a funkčnosť
výrobku. Záručná doba je 36mesiacov
azačína plynúť dňom predaja spotrebite-
ľovi. Odstránime všetky nedostatky vyplý-
vajúce zmateriálových alebo výrobných
chýb. Záručné plnenie sa uskutočňuje
opravou alebo výmenou chybných dielov
podľa nášho uváženia. Záručné plnenie
sa nevzťahuje na poškodenie opotrebo-
vávaných dielov, na škody a nedostatky,
- 106 - - 107 -
Iba pre krajiny EÚ:
Poda platnej európskej smernice oodpade zelektrickch aelektronickch zariadení ajej implementácie do národnej legislatívy sa musia nepouívané elektrické aelektronické zariadenia zbiera separovane aodovzda na ekologickú recykláciu.
ktoré vznikli nesprávnym používaním alebo údržbou, a ani na poškodenie v dôsledku pádu. Ďalšie následné škody na cudzích objektoch sú zo záruky vylúčené. Záruka je platná len vtedy, ak sa nero­zobraný prístroj spolu s pokladničným dokladom alebo faktúrou (dátum kúpy a pečiatka predajcu) zašle na príslušnú servisnú stanicu alebo v priebehu prvých 6mesiacov odovzdá predajcovi.
ROKY
ZÁRUKA
VÝROBCU
SK
TŁUMACZENIE ORYGINALNEJ INSTRUKCJI OBSŁUGI
PL
Przed przystąpieniem do użytkowania należy zapoznać się zniniejszą instrukcją obsługi. Tylko prawidłowe posługiwanie się urządzeniem zapewnia długoletnią, nieza­wodną i bezusterkową eksploatację.
Informacje o tym dokumencie
Zapoznać się dokładnie izostawić do przechowania.
- Dokument chroniony prawem autorskim. Przedruk, także wczęściach, wyłącznie po uzyskaniu naszej zgody.
Zasady bezpieczeństwa
Przed przystąpieniem do użytkowania urzą­dzenia należy przeczy­tać poniższe wskazówki iich przestrzegać. Wprzypadku nieprze­strzegania instrukcji obsługi, urządzenie może stać się źródłem zagrożeń.
Podczas używania elek­tronarzędzi należy prze­strzegać następujących, podstawowych zasad bezpieczeństwa pracy, aby wykluczyć ryzyko porażenia prądem elek-
Życzymy Państwu wiele radości z użytko-
Zasady bezpieczeństwa
wania pistoletu do klejenia na gorąco.
- Zmiany, wynikające zpostępu technicz­nego, zastrzeżone.
trycznym, obrażeń oraz pożaru. Brak ostrożności podczas posługiwania się urządzeniem może spowodować pożar lub obrażenia. Przed uruchomieniem urządzenia należy spraw­dzić je pod kątem ewen­tualnych uszkodzeń (przewód zasilający, obu­dowę itp.). Nie wolno uru­chamiać uszkodzonego urządzenia. Nie pozostawiać pracu­jącego urządzenia bez nadzoru.
- 108 - - 109 -
Nie pozostawiać dzieci bez nadzoru, aby mieć pewność, że nie bawią się urządzeniem.
Uwzględnić wpły­wy otoczenia.
Nie zostawiać elek­tronarzędzi na deszczu. Nie używać wilgotnych elektronarzędzi ani nie pracować wwilgotnym lub mokrym otoczeniu. Zachować ostrożność podczas używania urzą­dzeń wpobliżu palnych materiałów. Nie kierować urządzenia przez dłuższy czas wto samo miejsce. Nie stosować wprzypad­ku występowania wybu­chowej atmosfery. Emito­wane ciepło może zostać skierowane na zakryte materiały palne.
Zachować ostrożność przed porażeniem prądem elektrycz­nym.
Nie dotykać ciałem uzie­mionych elementów, np. rur, kaloryferów, kuche­nek, lodówek. Nie pozostawiać włą­czonego urządzenia bez nadzoru.
Przechowywać narzędzia wbez­pieczny sposób.
Po użyciu odłożyć urzą­dzenie na podstawkę izostawić do wystygnię­cia, adopiero potem za­pakować. Nieużywane narzędzia przechowywać wsu­chym, zamykanym na klucz iniedostępnym dla dzieci pomieszczeniu. Urządzenie może być użytkowane przez dzieci, które ukończyły 8lat oraz
PL
Zasady bezpieczeństwa Zasady bezpieczeństwa
osoby oograniczonych zdolnościach fizycz­nych, sensorycznych lub umysłowych albo oograniczonej wiedzy idoświadczeniu tylko wtedy, gdy pracują one pod nadzorem lub zostały przeszkolone wzakresie bezpiecznego użytkowa­nia urządzenia irozumieją wynikające zniego zagro­żenia.
Urządzenie nie jest za­bawką dla dzieci.
Czynności związane zczyszczeniem ikonser­wacją przez użytkownika nie mogą być wykony­wane przez dzieci bez nadzoru.
Nie przeciążać narzędzi.
Najbezpieczniej inajlepiej pracuje się wpodanym zakresie mocy. Nie nosić urządzenia, trzymając je
za kabel, ani nie używać go wcelu wyciągnięcia wtyczki zgniazda. Chro­nić kabel przed wysoką temperaturą, olejami i ostrymi krawędziami.
Używanie innych — niż podane winstrukcji ob­sługi lub wkatalogu — przystawek lub wyposa­żenia dodatkowego może oznaczać dla użytkownika niebezpieczeństwo wy-
Zwracać uwagę na
padku.
trujące gazy inie­bezpieczeństwo zapłonu.
Podczas obróbki tworzyw sztucznych, lakierów ipo­dobnych materiałów mo­że dojść do wydzielania trujących gazów. Zwracać uwagę na nie-
Naprawy mogą być wy­konywane tylko przez wyspecjalizowane­go elektryka
Opisywane elektronarzę­dzie jest zgodne zobo­wiązującymi przepisami
dotyczącymi bezpieczeń­bezpieczeństwo zapłonu ipożaru. Dla własnego bezpie­czeństwa należy używać tylko wyposażenia do­datkowego iprzystawek podanych wniniejszej instrukcji obsługi lub za-
Części urządzenia
Dysza standardowa
1
Stojak
2
Dźwignia
3
Pozycja ładowania z ruchomym
4
stykiem kontaktowym
lecanych bądź podanych przez producenta narzę­dzia.
- 110 - - 111 -
stwa. Naprawy może wykonywać tylko upraw­niony elektryk, wprzeciw­nym razie użytkownik jest zagrożony wypadkiem. Wprzypadku uszkodze­nia przewodu zasilające­go urządzenia musi on zostać wymieniony na przewód o takich samych parametrach.
Starannie przechowy­wać zasady bezpie­czeństwa wpobliżu urządzenia.
5
Kabel zasilający
6
Dysza długa
7
Przyłącze prądu do pracy ciągłej
PL
Ważne wskazówki
L Nie stosować klejów ciekłych ani
wformie pasty!
L Masa klejąca osiąga temperaturę
do 200 °C! Niebezpieczeństwo oparzenia!
L Niebezpieczeństwo oparzenia!
Wprzypadku kontaktu skóry zgorą­cym klejem: natychmiast ochłodzić zimną wodą. Nie próbować usuwać roztopionego kleju ze skóry. Wra­zie potrzeby udać się do lekarza. Wprzypadku kontaktu oczu z gorą­cym klejem: bezzwłocznie ochłodzić pod zimną, bieżącą wodą przez ok. 15min i natychmiast wezwać lekarza.
L Sklejane miejsca muszą być wolne
od tłuszczu, suche iabsolutnie czyste.
L Niezawodne funkcjonowanie gwa-
rantowane jest tylko wprzypadku zastosowania oryginalnych sztyftów STEINEL i/lub Henkel.
L  Nie stosować w połączeniu zmate-
riałami łatwopalnymi/palnymi.
Sposób działania i obsługa –
8
Włożyć wkład klejący od tyłu do kana­łu grzewczego. Podłączyć kabel lub...
9
... rozgrzać pistolet wstacji ładowania przez 3-5min. Po czym zaświeci się kontrolka.
10
Po maks. 5min zdjąć pistolet, kieru­jąc go do przodu, ze stacji ładowania. Nie wyciągać do góry.
Ponowne ładować wstacji ładowania
11
(np. jeżeli posuw kleju jest utrudniony lub klej jest za gęsty).
8 15
L Plam kleju nie można wywabić
zodzieży.
L  Materiały wrażliwe na wysoką tem-
peraturę należy sprawdzać pod względem przydatności.
L  Krople kleju usuwa się najlepiej na
zimno.
L Nie wyciągać wkładu klejącego
zurządzenia. Gorący klej, który dostanie się do wnętrza urządzenia może spowodować uszkodzenie.
L Optymalna wytrzymałość spoiny jest
zapewniona, kiedy połączenie klejo­nych elementów nastąpi bezpośred­nio po nałożeniu kleju.
L W przypadku dłuższych przerw
wpracy (dłuższych niż ok. 30 minut) należy wyłączyć urządzenie zsieci.
L Po włożeniu nowego sztyftu kleju
należy chwilę odczekać, by zimny wkład się nagrzał. W żadnym wy­padku nie wolno dociskać na siłę!
L  Zawsze po wymianie dyszy należy
ją mocno dokręcić (ok. 1Nm).
12
W stacji ładowania. Aby - jednostronnie - rozprowadzić
13
klej lekko nacisnąć spust posuwu. Mocno ścisnąć sklejane elementy. Po ok. 2min sklejone miejsce można obciążać.
14
Aby wymienić dyszę należy wykręcić dyszę standardową.
Nałożyć nową dyszę, przykręcić
15
imocno dokręcić.
19
16 18
Do sklejania tekstyliów zalecamy np.
18
nakładanie kleju w kształcie gąsienicy.
21
Wskazówki dotyczące obróbki –
Połączenia odużej powierzchni wy-
16
magają naniesienia większej ilości kleju (np. nakładać klej wężykiem).
17
Bez problemu można również sklejać sztywne tworzywa piankowe, oile klej zostanie nałożony na materiał nośny anie na polistyren (np. punktowo).
Przykładowe zastosowania –
Tworzenie kompozycji kwiatowych
19
Mocowanie wsporników półek wszafkach
20
Mocowanie kołków drewnianych
21
Dane techniczne
Czas rozgrzewania: 3 – 5min Temperatura topnienia: 210 – 220 °C Moc tłoczenia: 22g/min Wymiary (wys.×szer.×gł.): 185×32×180mm Napięcie zasilające: 220 - 240V
Moc:
Ciężar: 330 g (bez podstawki)
Wkłady klejące:
w fazie spoczynku ok. 20W, w fazie rozgrzewania ok. 500W
Oryginalne wkłady klejące firmy STEINEL oraz Henkel
PL
Zmiany techniczne zastrzeżone.
- 112 - - 113 -
Utylizacja
3
5
LATA
GWARANCJI
LAT
PRODUCENTA
Urzdzenia elektryczne, akcesoria iopako­wania naley odda do recyklingu przyjazne­go rodowisku.
Nie wyrzuca urzdze elektrycz­nych wraz zodpadami zgospo­darstw domowych!
Gwarancja producenta
Niniejszy produkt firmy STEINEL został wy­konany zdużą starannością. Prawidłowe działanie ibezpieczeństwo użytkowania potwierdzają przeprowadzone losowo kontrole jakości oraz zgodność zobo­wiązującymi przepisami. Firma STEINEL udziela gwarancji na prawidłową jakość idziałanie. Okres gwarancji wynosi 36mie­sięcy i rozpoczyna się z dniem sprzedaży użytkownikowi końcowemu. W ramach gwarancji producent usuwa braki wynikłe zwad materiałowych lub produkcyjnych. Świadczenie gwarancyjne nastąpi według naszej decyzji przez naprawę lub wymianę wadliwych części. Gwarancja nie obejmuje uszkodzeń części ulegających zużyciu eksploatacyjnemu, uszkodzeń iusterek spowodowanych przez nieprawidłową ob­sługę lub konserwację, atakże uszkodzeń spowodowanych upadkiem urządzenia. Gwarancja nie obejmuje odpowiedzialno­ści za szkody wtórne powstałe na przed­miotach trzecich.
Instrucţiuni de utilizare originale
RO
Tylko dla krajów UE:
Zgodnie zobowizujcymi dyrektywami europejskimi wsprawie zuytych urzdze elektrycznych ielektronicznych oraz ich wdraaniu do prawa krajowego nienadajce si do uytkowania urzdzenia elektryczne naley odbiera osobno ipoddawa recyklin­gowi wsposób przyjazny rodowisku.
Gwarancja jest udzielana tylko wtedy, gdy prawidłowo zapakowane urządzenie (nierozłożone na części) zostanie odesłane wciągu pierwszych 6miesięcy od daty zakupu wraz zparagonem lub rachun­kiem zakupu (opatrzonym datą zakupu ipieczęcią sklepu) do właściwego punktu serwisowego.
Vă rugăm ca înainte de folosire să vă fami-
liarizaţi cu aceste instrucţiuni de utilizare.
Pentru că numai o utilizare corectă asigură
o funcţionare îndelungată, sigură și fără
defecţiuni.
Despre acest document
Vă rugăm să citiţi cu atenţie documentul și
să-l păstraţi.
- Protejat prin Legea drepturilor de autor. Reproducerea, inclusiv în extras, este permisă numai cu aprobarea noastră.
Instrucţiuni de siguranţă
Înainte de utilizarea aparatului citiţi și ţineţi cont de aceste instruc-
GWARANCJI
PRODUCENTA
ţiuni. Dacă nu se res­pectă instrucţiunile de utilizare, aparatul poate deveni periculos.
Când utilizaţi apara­te electrice trebuie să respectaţi următoarele măsuri fundamentale de siguranţă, pentru protecţia împotriva electrocutării, a accidentărilor și a incen­diilor. Dacă nu utilizaţi cu atenţie aparatul, se pot
- 114 - - 115 -
Vă dorim să utilizaţi cu mult succes pistolul de lipit la cald pe care l-aţi achiziţionat.
- Ne rezervăm dreptul de a face modificări care servesc progresului tehnic
produce incendii sau răniri ale persoanelor. Înainte de punerea în funcţiune a aparatului verificaţi dacă nu prezintă eventuale defecte (instala­ţia de conectare la reţea, carcasa, etc.) și nu puneţi aparatul în funcţiune în aceste cazuri. Nu lăsaţi aparatul nesu­pravegheat. Supravegheaţi copiii pen­tru a vă asigura că nu se joacă cu aparatul.
RO
Instrucţiuni de siguranţă
Instrucţiuni de siguranţă
Ţineţi seama de influenţele mediului înconjurător.
Nu expuneţi aparatele electrice la ploaie. Nu utili­zaţi aparatele electrice da­că sunt ude sau în mediu umed. Atenţie la folosirea aparatelor în apropierea materialelor inflamabile. Nu le îndreptaţi timp înde­lungat spre unul și același loc. Nu le utilizaţi în pre­zenţa unei atmosfere ex­plozibile. Căldura emanată poate fi transmisă unor materiale inflamabile, care nu sunt vizibile.
Protejaţi-vă împo­triva electrocutării.
Evitaţi să atingeţi obiecte legate la pământ, ca de ex. ţevi, calorifere, sobe, frigidere. Nu lăsaţi aparatul nesu­pravegheat, cât timp este în funcţiune.
Păstraţi uneltele în siguranţă.
După folosire, așezaţi
ponsabilitatea utilizatorului nu se vor executa de că­tre copii nesupravegheaţi.
aparatul pe suport și lă­saţi-l să se răcească, îna­inte de a-l strânge. Aparatele care nu se fo­losesc trebuie păstrate în locuri uscate, încuiate și neaccesibile copiilor. Acest aparat poate fi uti­lizat de copii începând cu vârsta de 8ani și de per­soane cu capacităţi psihi­ce, senzoriale sau mentale
Nu suprasolicitaţi uneltele.
Acestea funcţionează mai bine și mai sigur în inter­valul de putere indicat. Nu transportaţi aparatul ţi­nând-l de cablu și nu utili­zaţi cablul pentru a scoate ștecherul din priză. Prote­jaţi cablul de căldură, ulei
și muchii ascuţite. limitate ori cu experienţă și pricepere redusă, cu con­diţia să fie supravegheaţi/ supravegheate sau să fi fost instruiţi/instruite cu privire la utilizarea sigură a aparatului și să înţeleagă pericolele legate de folosi­rea acestuia.
Copiilor le este interzis să se joace cu aparatul.
Curăţarea și lucrările de întreţinere care sunt res-
- 116 - - 117 -
Aveţi grijă la gazele
toxice și la perico-
lul de aprindere.
La prelucrarea materiale-
lor sintetice, a lacurilor și a
altor materiale similare pot
apărea gaze toxice.
Ţineţi seama de pericolul
de incendiu și aprindere.
Pentru propria siguranţă
utilizaţi numai accesorii și
aparate suplimentare care
sunt indicate în instrucţi­unile de utilizare sau sunt recomandate ori indicate de producătorul aparatu­lui. Utilizarea altor unelte su­plimentare sau accesorii decât a celor recoman­date în instrucţiunile de utilizare ori în catalog poate semnifica un pericol de rănire pentru dumnea­voastră.
Reparaţiile se vor face numai de către un specialist electrician
Acest aparat electric res­pectă prevederile de sigu­ranţă aplicabile. Repara­ţiile nu pot fi făcute decât de către un electrician specialist, în caz contrar pot surveni accidentări ale utilizatorului. Dacă se deteriorează cablul de alimentare al aparatului,
RO
Instrucţiuni de siguranţă
acesta trebuie înlocuit cu un cablu de calitate similară.
Elementele aparatului
Duză standard
1
Suport
2
Manetă de tragere
3
Poziţie de încărcare cu papuc de
4
contact mobil
Indicaţii importante
L Nu utilizaţi adezivi fluizi sau sub
formă de pastă!
L Adezivul se încălzește până la
200grade Celsius! Pericol de arsuri!
L Pericol de arsuri! După contactul
adezivului fierbinte cu pielea: Clătiţi imediat cu apă rece. Nu încercaţi să îndepărtaţi adezivul de pe piele. Eventual consultaţi un medic. După contactul adezivului fierbinte cu ochii: Clătiţi imediat locul timp de 15minute sub jet de apă rece și apelaţi imediat la un medic.
L Zonele care se vor lipi nu trebuie să
prezinte urme de grăsimi, trebuie să fie uscate și absolut curate.
L O funcţionare corectă se asigură
numai prin folosirea baghetelor de adeziv originale STEINEL sau Henkel.
L Nu utilizaţi în combinaţie cu materia-
le ușor inflamabile/combustibile
L Petele de adeziv de pe îmbrăcămin-
te nu pot fi îndepărtate.
8 15
Păstraţi bine aceste instrucţiuni de siguranţă alături de aparat.
5
Cablu de alimentare
6
Duză lungă
7
Conexiune la curent pentru funcţionare
permanentă
L Verificaţi materialele sensibile la
căldură pentru a constata dacă sunt compatibile
L Picăturile de adeziv se îndepărtează
cel mai ușor în stare rece.
L Nu scoateţi baghetele de adeziv
Funcţionarea şi manipularea
8
Introduceţi bagheta de adeziv în spa­te, în canalul de încălzire. Introduceţi cablul sau...
9
...încălziţi pistolul în staţia de încărcare timp de 3-5minute. Indicatorul de control se aprinde.
10
După maxim 5minute, scoateţi pis­tolul din staţia de încărcare, printr-o mișcare în faţă. Nu trageţi de pistol în sus.
11
Reîncărcare în staţia de încărcare prin introducere (de ex. dacă avansul mer­ge greu sau iese adeziv vâscos).
Indicaţii de utilizare –
Lipiturile pe suprafaţă mare cer apli-
16
carea unei cantităţi generoase de adeziv (de ex. în linii sinuoase).
17
Inclusiv spuma dură se poate lipi fără probleme, cu condiţia ca adezivul să fie aplicat pe materialul portant și nu pe polistiren (de ex. în puncte).
16 18
din aparat. Adezivul fierbinte care circulă în aparat poate produce de­fecţiuni.
L Rezistenţa lipiturii este optimă dacă
aducerea în contact a celor două suprafeţe de lipit are loc imediat du­pă aplicarea adezivului.
L În cazul în care se fac pauze de
Exemple de domenii de utilizare
19
Crearea de aranjamente florale
20
Fixarea etajerelor în dulapuri Fixarea diblurilor de lemn
21
lucru mai lungi (de peste cca. 30de minute), vă rugăm să scoateţi ște­cherul din priză.
L La introducerea unei noi baghete
de adeziv, vă rugăm să așteptaţi un moment până când cartușul rece se încălzește. În nici un caz nu se va apăsa cu forţă!
L După înlocuirea duzei, înșurubaţi
bine noua duză (cuplu de cca. 1Nm).
- 118 - - 119 -
12
În staţia de încărcare. Pentru aplicarea adezivului pe o sin-
13
gură parte este suficientă acţionarea trăgaciului de avans. Uniţi părţile care trebuie lipite, apăsând bine. După cir­ca 2min. lipitura își atinge rezistenţa nominală.
14
Pentru schimbarea duzei, deșurubaţi duza standard.
15
Introduceţi noua duză, înșurubaţi-o, mai strângeţi-o o dată.
Pentru lipirea materialelor textile reco-
18
mandăm de ex. aplicarea sub formă de cordon.
19 21
RO
Date tehnice
3
5
ANI
PRODUCĂTORULUI
ANI
GARANŢIA
Durată de încălzire: 3 - 5 min. Temperatură de încălzire: 210 - 220 °C Putere de transport: 22 g/min Dimensiuni ( L × l × H): 185 × 32 × 180 mm Tensiune de alimentare: 220 - 240 V Putere: Faza de repaus 20 W, faza de încălzire 500 W Greutate: 330 g (fără suport) Baghete de adeziv: Baghete de adeziv originale STEINEL și Henkel
Ne rezervăm dreptul de a efectua modificări tehnice.
Originalna navodila za uporabo
SI
Pred uporabo se seznanite z vsebino teh
navodil za uporabo. Le primerna uporaba
namreč zagotavlja dolgotrajno, zanesljivo
in nemoteno delovanje.
O tem dokumentu
Natančno preberite in shranite!
Zaščiteno z avtorskimi pravicami. Ponatis
v celoti ali po delih je dovoljen le z našim
soglasjem.
Želimo vam veliko veselja pri uporabi vaše nove lepilne pištole na vroči zrak.
Spremembe zaradi tehničnega napredka so pridržane.
Eliminare ca deşeu
Aparatele electrice, accesoriile i amba­lajele trebuie s fac obiectul unei reciclri ecologice.
Nu aruncai aparatele electrice la gunoiul menajer!
Garanţia de producător
Acest produs Steinel a fost fabricat cu maximă atenţie, verificat din punctul de vedere al funcţionării și al siguranţei și su­pus unor controale prin sondaj. STEINEL garantează construcţia și buna funcţionare ireproșabilă a produsului. Perioada de garanţie este de 36luni și se scurge de la data achiziţionării produsului de către con­sumator. Noi remediem toate defecţiunile produse din cauza erorilor de material sau de fabricaţie. Îndeplinirea garanţiei se rea­lizează prin repararea sau schimbarea pie­selor defecte, la alegerea noastră. Garanţia nu se aplică pentru defecţiuni la piesele de uzură, pentru defecţiuni și lipsuri care apar din cauza folosirii sau întreţinerii incorecte, sau pentru spargeri prin cădere.
Varnostni napotki
Numai pentru rile UE:
În conformitate cu directiva european pri­vind eliminarea deeurilor electrice i electro­nice în vigoare i transpunerii ei în legislaia naional, aparatele electrice care nu mai pot fi utilizate trebuie s fie colectate separat i s fac obiectul unei reciclri ecologice.
Este exclusă compensarea daunelor provocate altor obiecte.
Garanţia se asigură numai dacă se expedi­ază aparatul nedemontat și bine ambalat, împreună cu bonul de casă sau factura (data de cumpărare și ștampila distribuito­rului), către atelierul de service competent sau dacă este returnat distribuitorului în primele 6luni după vânzare.
GARANŢIA
PRODUCĂTORULUI
- 120 - - 121 -
Pred uporabo naprave
preberite in upoštevajte
naslednje napotke. Pri
neupoštevanju navodil
za uporabo lahko napra-
va povzroči nevarnosti.
Pri uporabi električnih oro-
dij morate za zaščito pred
električnim udarom toka
ter nevarnostjo poškodb
in požarov upoštevati
naslednje temeljne varno-
stne ukrepe. Neprevidna
uporaba orodja lahko pri-
de do požara ali telesnih
poškodb.
Pred zagonom napravo preglejte glede morebitnih poškodb (kabel omrežne­ga priključka, ohišje itd.) in je ne uporabljajte, če je poškodovana. Naprave ne uporabljajte nenadzorovane. Otroci morajo biti vedno pod nadzorom, da zago­tovite, da se ne igrajo z orodjem.
Upoštevajte tudi vplive okolice.
Električnih orodij ne iz­postavljajte dežju.
SI
Varnostni napotki
Varnostni napotki
Električnih orodij ne upo­rabljajte, kadar so mokra ali vlažna. Prav tako jih ne uporabljajte v mokrem ali vlažnem okolju. Previ­dno pri uporabi naprav v bližini gorljivih materialov. Ne usmerjajte za dlje ča­sa na eno in isto mesto. Naprave ne uporabljajte v potencialno eksplozivnih ozračjih. Izstopajoča to­plota se lahko prevaja do gorljivih materialov, ki so zakriti.
Zaščitite se pred električnim udarom.
Izogibajte se dotikov tele­sa z ozemljenimi deli, na primer cevmi, radiatorji, pečmi, hladilniki. Dokler je vklopljena, na­prave nikoli ne puščajte nenadzorovane.
Vaša orodja vedno hranite na varnem mestu.
Napravo po uporabi po­stavite na stojno površino in pustite, da se ohladi, preden jo boste shranili. Orodje, ki ga ne uporab­ljate, shranjujte v suhem in zaprtem prostoru ter nedosegljivo otrokom. To napravo lahko otroci, starejši kot 8let, in osebe
Ne preobremenjuj-
te svojih orodij.
Z njimi boste delali varneje
in mnogo bolj zanesljivo,
če jih boste uporabljali v
okviru predpisanih zmo-
gljivosti. Orodja ne nosite
tako, da ga držite za kabel
in ga ne uporabljajte, da bi
z njim izvlekli vtič iz vtični-
ce. Kabel zavarujte pred
vročino, oljem in ostrimi
robovi. z zmanjšanimi fizičnimi, senzoričnimi ali mentalni­mi sposobnostmi ali brez izkušenj in znanja upora­bljajo le, če so pod nad­zorom ali če so bili pouče­ni o varni uporabi naprave in razumejo nevarnosti, ki izvirajo iz uporabe.
Otroci se z napravo ne smejo igrati.
Čiščenja in vzdrževanja, ki ga opravlja uporabnik, ot­roci ne smejo izvajati brez nadzora.
- 122 - - 123 -
Bodite pozorni na
strupene pline in
nevarnost vžiga.
Pri obdelavi umetnih mas,
lakov in podobnih mate-
rialov se lahko sproščajo
strupeni plini.
Obstaja možnost požara
in vnetja.
Zaradi svoje lastne var-
nosti uporabljajte samo
opremo in dodatne na-
prave, ki so navedena v
navodilih za uporabo ali jih
priporoča ali navaja izde­lovalec orodja. Uporaba drugega orodja, ki ni navedeno v navodilih za uporabo ali v katalogu priporočljivih dodatnih orodij ali opreme, lahko povzroča nevarnost po­škodb oseb.
Popravila na napravi lahko izvajajo le elektrotehniki.
To električno orodje ustre­za vsem zadevnim varno­stnim predpisom. Popra­vila smejo izvajati samo električarji, sicer se lahko upravljalvec poškoduje. Če je omrežni kabel na­prave poškodovan, ga lahko zamenja le z enako­vrednim.
Te varnostne napotke hranite skupaj z napravo.
SI
Elementi naprave
Standardna šoba
1
Stojalo za odlaganje
2
Potezna ročica
3
Položaj polnjenja s premičnim kontak-
4
tnim podstavkom
Pomembni napotki
L Ne uporabljajte tekočih ali pastoznih
lepil!
L Temperatura lepilne mase lahko
doseže do 200stopinj Celzija! Nevarnost opeklin!
L Nevarnost opeklin! V primeru stika
kože z vročim lepilom: takoj ohladite z mrzlo vodo. Stopljenega lepila ne poskušajte odstraniti s kože. Po potrebi poiščite zdravniško pomoč. Po stiku oči z vročim lepilom: nemu­doma izpostavite mrzli vodi in hladite pribl. 15min., nato pa takoj poiščite zdravniško pomoč.
L Točke lepljenja morajo biti ne-
mastne, suhe in povsem čiste.
L Brezhibno delovanje boste zagotovili
le z uporabo originalnih lepilnih vlož­kov znamke STEINEL in/ali Henkel.
L Ne uporabljajte je skupaj z lahko
vnetljivimi / gorljivimi materiali.
L Lepila ne morete odstraniti z oblačil.
5
Omrežni kabel
6
Dolga šoba
7
Električni priključek za trajno delovanje
L Materiale, ki so občutljivi na vroči-
no, pred lepljenjem preverite glede ustreznosti.
L Kapljice lepila je najlaže odstraniti,
kadar je le-to ohlajeno.
L Lepilnega vložka ne vlecite iz na-
prave. Vroče lepilo, ki se pretaka po napravi, lahko povzroči poškodbe in okvare.
L Čvrstost lepljenja bo najboljša, če
boste mesta lepljenja spojili takoj po nanosu lepila.
L Pri daljših premorih med delom
(daljših od pribl. 30minut) prosimo, izvlecite omrežni vtikač.
L Kadar dodajate nov lepilni vložek,
prosimo, počakajte trenutek, da se hladna patrona segreje. Vložka vno­benem primeru ne vstavljajte s silo!
L Po menjavi šobo vedno trdno privijte
(pribl. 1Nm).
Delovanje in uporaba –
8
Lepilni vložek vstavite v kanal za segrevanje na zadnji strani. Vtaknite kabel ali...
9
...Pištolo segrevajte v polnilni postaji pribl. 3–5min. Kontrolna lučka se zasveti.
10
Po največ 5min. pištolo s pomika­njem naprej ločite od polnilne postaje. Ne snemajte je z vlečenjem navzgor.
11
Pištolo ponovno napolnete tako, da jo nataknete na polnilno postajo (npr., kadar se lepilo slabo izloča ali, kadar je izločeno lepilo pregosto).
Nasveti za obdelovanje
Spoji z veliko površino zahtevajo izda-
16
ten nanos lepila (npr. v cik-cak črtah).
17
Tudi trde pene se da zlepiti brez te­žav, v kolikor lepilo nanesete na nosil­ni material in ne na stiropor (nanašate npr. točkasto).
Primeri uporabe
19
Izdelava ikeban
20
Pritrjevanje nosilcev za police v omari Fiksiranje lesenih čepkov
21
8 15
16 18
19 21
12
V polnilni postaji. Pri enostranskem nanašanju lepila
13
rahlo pritiskajte na sprožilec za izlo­čanje lepila. Dele, ki jih lepite, močno stisnite skupaj. Po pribl. 2min. je spoj trdno zlepljen.
14
Za zamenjavo šobe izvijte standardno šobo.
Vstavite, uvijte in ponovno pritegnite
15
novo šobo.
Pri lepljenju tekstila priporočamo npr.,
18
da lepilo nanesete v neprekinjeni črti.
SI
- 124 - - 125 -
Tehnični podatki
3
5
PROIZVAJALCA
GARANCIJA
LETNA
Čas ogrevanja: 3 – 5 min. Temperatura taljenja: 210 – 220 °C Zmogljivost doziranja: 22 g/min Mere (D × Š × V ): 185 × 32 × 180 mm Omrežna napetost: 220 - 240 V Moč: Faza mirovanja pribl. 20 W, faza segrevanja pribl. 500 W Teža: 330 g (brez stojala) Lepilni vložki: Originalni lepilni vložki STEINEL in Henkel
Pridržujemo si pravico do tehničnih sprememb.
Odstranjevanje
Elektrine aparate, opremo in embalao od­dajte v okolju prijazno ponovno obdelavo.
Elektrinih aparatov ne odstranjuj­te s hinimi odpadki!
Garancija proizvajalca
Ta proizvod podjetja STEINEL je bil izdelan z veliko skrbnostjo, preverjen glede de­lovanja in varnosti po veljavnih predpisih ter končno podvržen naključni kontroli. Družba STEINEL prevzema garancijo za brezhibno sestavo in delovanje naprave. Garancija velja 36mesecev in se začne z dnem prodaje izdelka stranki. Odstra­njujemo pomanjkljivosti, ki so posledica napak v materialu ali izdelavi. Garancijska storitev se izvrši s popravilom ali menjavo pomanjkljivih delov po naši izbiri. Garancija ne velja pri poškodbah na hitro obrablji­vih delih, pri poškodbah in napakah, do katerih je prišlo zaradi nepravilne uporabe ali vzdrževanja, ter pri okvari, do katere je
Samo za drave lanice EU:
V skladu z veljavno Evropsko direktivo o izrabljenih elektrinih in elektronskih apa­ratih in njenim prenosom v nacionalno zakonodajo je elektrine aparate, ki niso ve uporabni, treba zbirati loeno in jih oddati v okolju prijazno ponovno obdelavo.
prišlo zaradi padca. Nadaljnje poškodbe na drugih predmetih so izključene. Garancija bo odobrena le v primeru, da pošljete nerazstavljeno, dobro zapakirano napravo z blagajniškim potrdilom oz. raču­nom (datum nakupa in štampiljka trgovca), na ustrezno servisno službo ali jo po prvih 6mesecih vrnete trgovcu.
LETNA
PROIZVAJALCA
GARANCIJA
- 126 - - 127 -
Prijevod originalnih uputa za uporabu
HR
Molimo Vas da se prije uporabe upozna-
te s ovim uputama za rukovanje. Samo
stručno rukovanje jamči dug i pouzdan rad
bez smetnji.
Uz ovaj dokument
Pažljivo pročitajte i sačuvajte.
- Zaštićeno autorskim pravima. Pretisak, čak i djelomičan, dopušten je samo uz naše odobrenje.
Sigurnosne napomene
Prije nego ćete koristiti uređaj, pročitajte i pridr­žavajte se ovih naputa­ka. U slučaju nepridrža­vanja uputa za uporabu uređaj može postati izvor opasnosti.
Kod uporabe elektroa­lata treba se pridržavati sljedećih osnovnih sigur­nosnih mjera za zaštitu od električnog udara, ozljeđivanja i požara. Ne rukujete li uređajem pažlji­vo, može doći do požara ili ozljeđivanja osoba. Prije puštanja uređaja u rad provjerite ima li even-
Želimo Vam puno zadovoljstva s Vašim novim pištoljem za vruće lijepljenje.
- Zadržavamo pravo na izmjene koje služe tehničkom napretku.
tualnih oštećenja (mrežni priključni vod, kućište itd.) i u slučaju oštećenja ne­mojte ga koristiti. Dok uređaj radi, ne ostav­ljajte ga bez nadzora. Djeca trebaju biti pod nadzorom kako biste bili sigurni da se ne igraju uređajem.
Uzmite u obzir utjecaje okoline.
Električne alate ne izlažite kiši. Ne koristite elektro­alate u vlažnom stanju, niti u vlažnoj ili mokroj okolini. Budite pažljivi pri-
HR
Sigurnosne napomene
Sigurnosne napomene
likom uporabe uređaja u blizini zapaljivih materijala. Ne usmjeravajte uređaj dulje vrijeme na jedno te isto mjesto. Ne koristite u eksplozivnoj atmosferi. Toplina koja izlazi može doprijeti do zapaljivih ma­terijala koji su prekriveni.
Zaštitite se od električnog udara.
Izbjegavajte dodir tijela s uzemljenim dijelovima na primjer s cijevima, grija­ćim tijelima, štednjacima, hladnjacima. Tako dugo dok je uređaj u pogonu ne ostavljate ga bez nadzora.
Svoje alate spre­mite na sigurno mjesto.
Nakon uporabe uređaj odložite na stalak i prije nego što ćete ga spre-
miti ostavite ga da se ohladi. Alate koje ne koristite mo­rate čuvati u suhoj, zaklju­čanoj i djeci nedostupnoj prostoriji. Ovaj uređaj mogu koristiti djeca s navršenih 8 go­dina starosti kao i osobe s ograničenim tjelesnim, osjetilnim ili duševnim
Nemojte preopte­rećivati alate.
Oni rade bolje i sigurnije u navedenom području snage. Ne nosite alat dr­žeći ga za kabel i ne po­vlačite za kabel da biste izvadili utikač iz utičnice. Zaštitite kabel od visoke temperature, ulja i oštrih rubova.
sposobnostima, ili s ne­dostatkom iskustva i zna­nja kad su pod nadzorom osobe nadležne za njiho­vu sigurnost ili su od nje dobili upute kako koristiti uređaj na siguran način i shvaćaju koje opasnosti pritom proizlaze.
Djeca se ne smiju igrati uređajem.
Djeca ne smiju obavlja­ti čišćenje i korisničko održavanje bez nadzora odraslih.
Obratite pozornost na otrovne plinove i opasnost od zapaljenja.
Kod obrade plastike, la­kova i sličnih materijala mogu nastati otrovni pli­novi. Obratite pozornost na opasnost od požara i za­paljenja. Za vlastitu sigurnost ko­ristite samo onaj pribor i dodatne uređaje koji su navedeni u uputama za uporabu ili ih je preporu-
- 128 - - 129 -
čio ili naveo proizvođač alata. Uporaba drukčijih na­mjenskih alata ili pribora od onih koji su navedeni u uputama za uporabu ili u katalogu može za Vas osobno predstavljati opa­snost od ozljeđivanja.
Popravke smije izvršiti samo kvalificirani električar.
Ovaj električni alat odgo­vara relevantnim sigur­nosnim odredbama. Po­pravke smije izvoditi samo kvalificiran električar jer u suprotnom može doći do nesreća za korisnika. Ako se ošteti mrežni ka­bel ovog uređaja, mora se zamijeniti kabelom istih vrijednosti.
Ove sigurnosne napo­mene dobro sačuvajte uz uređaj.
HR
Elementi uređaja
Standardna sapnica
1
Stalak za odlaganje
2
Okidač
3
Položaj za punjenje s pokretnom
4
kontaktnom stopicom
Važne napomene
L Ne koristite tekuća ni pastozna
ljepila!
L Ljepljiva masa zagrije se do
200stupnjeva Celzija! Opasnost od opeklina!
L Opasnost od opeklina! Nakon kon-
takta kože s vrućim ljepilom: odmah ohladite kožu hladnom vodom. Ne pokušavajte skinuti rastopljeno ljepi­lo s kože. Po potrebi potražite liječ­ničku pomoć. Nakon kontakta očiju s vrućim ljepilom: odmah ih hladite oko 15min pod tekućom vodom i odmah potražite liječničku pomoć.
L Mjesta lijepljenja moraju biti očišće-
na od masnoća, suha i apsolutno čista.
L Besprijekorno funkcioniranje zajam-
čeno je samo uz korištenje origi­nalnih STEINELovih i/ili Henkelovih štapića ljepila.
L Ne koristite s lako zapaljivim /
gorivim tvarima.
5
Mrežni kabel
6
Uzdužna sapnica
7
Strujni priključak za stalni pogon
L Mrlje od ljepila koje ostanu na odjeći
ne mogu se ukloniti.
L Provjerite svojstva materijala osjetlji-
vih na visoku temperaturu.
L Kapljice ljepila najbolje se mogu
ukloniti u hladnom stanju.
L Štapiće ljepila ne izvlačite iz uređaja.
Vruće ljepilo koje ulazi u uređaj mo­že uzrokovati oštećenja.
L Čvrstoća lijepljenja je optimalna kad
se dijelovi spoje neposredno nakon nanošenja ljepila.
L Kod duljih stanki tijekom rada (više
od oko 30minuta) izvucite mrežni utikač.
L Kod stavljanja novog štapića ljepila
molimo da pričekate jedan trenutak da se hladna patrona zagrije. Ni u kojem slučaju nemojte dodatno priti­skati nasilno!
L Nakon zamjene mlaznicu uvijek
čvrsto navrnite (oko 1Nm).
Funkcija i rukovanje
8
Štapić ljepila utaknite straga u grijaći kanal. Utaknite kabel ili...
9
......zagrijte pištolj na stalku za punje-
nje 3–5 min. Zasvijetlit će kontrolna žaruljica.
10
Nakon maks. 5min pokretom prema naprijed odvojite pištolj od stalka za punjenje. Ne povlačite ga prema gore.
11
Stavite pištolj na stalak za ponovno punjenje (npr. kod teškog pomicanja ili sporog izlaženja ljepila).
Naputci za obradu –
Spajanje velikih površina zahtijeva
16
obilnije nanošenje ljepila (npr. u zmijo­likim linijama).
17
Tvrde pjenaste mase mogu se tako­đer jednostavno zalijepiti ako se ljepilo nanese na nosivi materijal a ne polisti­rol (npr. točkasto).
Primjeri korištenja
19
Izrada cvjetnih aranžmana
20
Fiksiranje nosača polica u ormarima Fiksiranje drvenih učvrsnica
21
8 15
16 18
19
12
Na stalku za punjenje. Za jednostrano nanošenje ljepila
13
pomičite pištolj uz lagani pritisak. Snažno pritisnite dijelove koje želite zalijepiti. Nakon oko 2min možete opteretiti spoj.
14
Da biste zamijenili sapnicu, odvrnite standardnu sapnicu.
Umetnite novu sapnicu, okrenite i još
15
jednom pritegnite.
Za lijepljenje tkanina preporučujemo
18
nanijeti ljepilo u zmijolikom obliku.
21
HR
- 130 - - 131 -
Tehnički podaci
3
5
PROIZVOĐAČA
GODINA
JAMSTVA
Vrijeme zagrijavanja: 3 - 5 min Temperatura taljenja: 210 - 220 °C Kapacitet: 22 g/min Dimenzije (D × Š × V ): 185 × 32 × 180 mm Napon struj. mreže: 220 - 240 V Snaga: faza mirovanja 20 W, faza zagrijavanja 500 W Težina: 330 g (bez stalka) Štapići ljepila: Originalni štapići ljepila tvrtke STEINEL i Henkel
Zadržavamo pravo na tehničke promjene.
Originaalkasutusjuhendi tõlge
EE
Palun tutvuge enne kasutamist käesoleva kasutusjuhendiga. Sest üksnes asjakoha­sel ümberkäimisel on tagatud pikaajaline, usaldusväärne ja rikkevaba talitlus.
Käesoleva dokumendi kohta
Palun lugege hoolikalt läbi ja hoidke alles.
- Autoriõigusega kaitstud. Järeltrükk, ka väljavõtteliselt, ainult meie nõusolekul.
Ohutusjuhised
Soovime teile liimipüstoli meeldivat kasutamist.
- Õigus muudatusteks tehnilise täiustamise eesmärgil reserveeritud.
Zbrinjavanje
Elektrine ureaje, pribor i ambalau treba zbrinuti na ekoloki nain odvozom na re­ciklau.
Ne bacajte elektrine ureaje u kuni otpad!
Jamstvo proizvođača
Ovaj STEINEL-ov proizvod izrađen je s najvećom pažnjom, njegovo funkcionira­nje i sigurnost ispitani su prema važećim propisima i na kraju je proizvod podvrgnut kontroli uzorka. STEINEL preuzima jam­stvo za besprijekornu kakvoću i funkcio­nalnost. Jamstveni rok iznosi 36mjeseci a počinje s danom prodaje potrošaču. Uklanjamo nedostatke koji nastanu zbog grešaka na materijalu ili tvorničkih greša­ka. Usluga jamstva obuhvaća popravak ili zamjenu dijelova s greškom po našem izboru. Jamstvo se ne priznaje za štete na potrošnim dijelovima, za štete i nedostatke koji nastaju zbog nestručnog rukovanja ili
Lugege ja järgige en-
Samo za zemlje EU:
Prema vaeim europskim direktivama za stare elektrine i elektronike ureaje i njihovoj implementaciji u nacionalno pravo, elektrini ureaji koji se vie ne mogu koristiti moraju se posebno sakupiti i zbrinuti na ekoloki nain odvozom na reciklau.
ne seadme kasutamist käesolevaid juhiseid. Kasutusjuhendi eirami­sel võib seade muutuda ohuallikaks.
Elektritööriista kasutamisel tuleb kaitseks elektrilöögi,
održavanja, kao i za lomove prilikom pada. Posljedične štete na drugim predmetima su isključene.
Jamstvo se priznaje samo ako nerastav­ljen, dobro zapakiran uređaj pošaljete za­jedno s računom (datum kupnje i pečat tr­govca) odgovarajućoj servisnoj službi ili ga tijekom prvih 6mjeseci predate trgovcu.
vigastus- ja tuleohu eest järgida järgmisi põhimõt­telisi ohutusmeetmeid. Kui seadmega ei käida hooli­kalt ümber, siis võib tekki­da tulekahju või inimesed vigastada saada.
GODINE
PROIZVOĐAČA
JAMSTVA
Kontrollige seade iga kord enne käikuvõtmist võima­like kahjustuste (võrgu-
- 132 - - 133 -
ühendusjuhe, korpus jms) suhtes üle ja ärge võtke seadet kahjustuse korral töösse. Ärge käitage seadet järe­levalveta. Lapsi peaks jälgima, et nad seadmega ei män­giks.
Arvestage ümbrusmõjudega.
Ärge jätke elektritöö­riistu vihma kätte. Ärge kasutage elektritööriistu niiskes või märjas kesk­konnas ega siis, kui need on niisked. Ettevaatust
EE
Ohutusjuhised
Ohutusjuhised
seadmete kasutamisel süttimisohtlike materjalide läheduses. Ärge suunake pikemat aega ühele ja samale kohale. Ärge ka­sutage plahvatusohtliku atmosfääri olemasolul. Peidetud süttimisohtlikele materjalidele võidakse väl­ja kiiratavat soojust edasi kanda.
Kaitske ennast elektrilöögi eest.
Vältige maandatud osade nagu nt torude, kütteke­hade, pliitide ja külmkap­pide puudutamist keha­osaga. Ärge jätke seadet järele­valveta, kuni see töötab.
Hoidke oma töö­riistu kindlalt alal.
Asetage seade pärast kasutamist seisupinnale ja laske tal enne ärapakki­mist maha jahtuda.
Mittekasutatavaid tööriistu peaks hoidma alal kuivas suletud ruumis ja lastele kättesaamatul viisil. Antud seadet tohivad
kandmiseks ega pistiku seinakontaktist väljatõm­bamiseks. Kaitske kaablit kuumuse, õli ja teravate servade eest.
kasutada lapsed alates
8.eluaastast ja piiratud füüsiliste, sensoorsete või vaimsete võimete, puudu­like kogemuste ning tead­mistega isikud järelevalve all või juhul, kui neid on seadme ohutu kasutamise osas juhendatud ja nad mõistavad sellest tulene­vaid ohte.
Lapsed ei tohi seadmega mängida.
Puhastust ja kasutajapool­set hooldust ei tohi lapsed järelevalveta teostada.
Pöörake tähelepanu mürgistele gaaside­le ja süttimisohule.
Plastmasside, värvide ja sarnaste materjalide tööt­lemisel võivad vabaneda mürgised gaasid. Pöörake tähelepanu tule­ja süttimisohule. Kasutage isikliku ohutuse huvides ainult kasutusju­hendis mainitud või töö­riista tootja poolt soovita­tud või mainitud tarvikuid ning lisaseadmeid. Muude kui kasutusju-
Ärge koormake oma tööriistu üle.
Need töötavad paremi­ni ja ohutumalt esitatud võimsusvahemikus. Ärge kasutage kaablit seadme
- 134 - - 135 -
hendis või kataloogis soovitatud tööriistade või tarvikute kasutamine võib tähendada Teile isiklikku vigastusohtu.
Remont ainult elektrispetsialisti poolt
Antud elektritööriist vas­tab asjaomastele ohutus­nõuetele. Remonti tohib teostada ainult elektrispet­sialist, sest vastasel juhul võivad käitajal õnnetused juhtuda. Kui seadme toite­juhe viga saab, tuleb see asendada samaväärsega.
Hoidke käesolevaid ohutusjuhiseid seadme juures.
EE
Seadme elemendid
Standarddüüs
1
Tugihoidik
2
Päästik
3
Laadimisasend liikuva kontaktkingaga
4
Tähtsad viited
L Mitte kasutada vedelaid liime või
liimpahtleid!
L Liimi temperatuur tõuseb kuni tem-
peratuurini 200°C! Põletusoht!
L Põletusoht! Pärast kuuma liimi na-
hale sattumist: jahutage kohe külma veega maha. Ärge üritage sulavliimi nahalt eemaldada. Vajadusel pöör­duge arsti poole. Pärast kuuma liimi silma sattumist: jahutage viivitama­tult u 15min jooksva vee all ja pöör­duge kohe arsti poole.
L Liimitavad kohad peavad olema
rasvavabad, kuivad ja hoolikalt pu­hastatud.
L Seadme laitmatu töö tagatakse
ainult firmade STEINEL ja/või Henkel liimipulkade kasutamisel.
L Mitte kasutada koos kergesti
süttivate / põlevate ainetega.
Võrgukaabel
5
Pikk düüs
6
Elektriühendus pikaajalise töö jaoks
7
L Riietuselt ei saa liimiplekke
eemaldada.
L Kontrollige kuumustundlikke mater-
jale sobivuse suhtes.
L Liimitilku on kõige parem eemaldada
peale nende täielikku jahtumist.
L Ärge tõmmake liimipulka seadmest
välja. Seadmesse jooksev kuum liim võib kahjustusi põhjustada.
L Liim püsib optimaalselt, kui liimitav
osa ühendatakse pinnaga kohe pä­rast liimi pealekandmist.
L Pikemate tööpauside (kauem kui
umb. 30min.) korral tõmmata voo­lujuhtme pistik seinakontaktist.
L Seadme uute liimipulkadega täitmi-
sel lasta padrunil soojeneda. Mitte mingil juhul seda jõuga lükata!
L Peale igat vahetamist kinnitada
otsak kindlalt (umb. 1Nm).
Töö ja käsitsemine –
8
Paigaldada liimipulk tagant küttekana­lisse. Ühendada kaabel seinakontakti või...
9
...lasta püstolil laadimisalusel 3–5min. soojeneda. Kontrollnäit süttib.
10
Hiljemalt 5minuti pärast eemaldada püstol laadimisaluselt, tõmmates seda seejuures kergelt ettepoole. Mitte tõmmata ülespoole.
11
Taaslaadimiseks asetada püstol ta­gasi laadimisalusele (nt jäigalt käiva päästiku või liiga tahke liimi korral).
Viited töötlemise kohta
Suurte pindade liimimiseks tuleb
16
lookleva joana (lainetena) peale kanda küllaldane kogus liimi.
17
Vahtplasti on samuti võimalik hõlp­sasti liimida. Selleks tuleb liim kanda aluspinnale ja mitte vahtplastile (nt punktliimimismeetodiga).
Kasutusalade näited
19
Lilleseadete valmistamine
20
Fikseerige põrandakandurid lukustajates Fikseerige puidust tüübel
21
8 15
16 18
19 21
12
Laadimisalusel. Liimi - ühepoolseks - pealekand-
13
miseks vajutada kergelt päästikule. Suruda liimitavad detailid tugevasti kokku. Umbes 2minuti pärast on liimitav koht kandevõimeline.
14
Düüsi vahetamiseks keerake stan­darddüüs maha.
Asetage uus düüs paika, keerake
15
kinni ja pingutage.
Kangaste liimimiseks soovitame liimi
18
peale kanda nt ühtlase joana.
- 136 - - 137 -
EE
Tehnilised andmed
3
5
TOOTJA
AASTAT
GARANTIID
Kuumutusaeg: 3 - 5 min Sulatamistemperatuur: 210 - 220 °C Etteandevõimsus: 22 g/min Mõõtmed (P × L × K): 185 × 32 × 180 mm Võrgupinge: 220 - 240 V Võimsus: Ootelolekus 20 W, kuumenemise faasis 500 W Kaal: 330 g (ilma hoidikuta) Liimipulgad: originaalsed STEINELi ja Henkeli liimipulgad
Õigus teha tehnilisi muudatusi.
Originalios naudojimo instrukcijos vertimas
LT
Prieš naudodami prietaisą, susipažinkite su šia naudojimo instrukcija. Nes tik tai­syklingai naudodami prietaisą galėsite juo naudotis ilgai, patikimai ir be gedimų.
Apie šį dokumentą
Prašom įdėmiai perskaityti ir išsaugoti.
- Autorių teisės saugomos. Perspausdinti, taip pat ir atskiras ištraukas, leidžiama tik gavus mūsų sutikimą.
Linkime malonių akimirkų naudojantis karštų klijų pistoletu.
- Pasiliekama teisė daryti pakeitimus tech­ninio tobulinimo tikslais.
Utiliseerimine
Elektriseadmed, lisatarvikud ja pakendid tuleb suunata keskkonnateadlikku taas­kasutusse.
Ärge visake elektriseadmeid ol­mejäätmete hulka!
Tootja garantii
STEINELi toode on valmistatud suurima hoolikusega, on talitluslikult ja ohutusala­selt kehtivate eeskirjade alusel kontrollitud ning seejärel läbinud pistelise kontrolli. STEINEL garanteerib seadme laitmatu konstruktsiooni ja töö. Garantiiaja pikkus on 36kuud ja seda loetakse toote tarbijale müümise päevast. Me kõrvaldame mater­jali- või tootmisvigadest tulenevad puudu­sed. Garantii teostatakse vastavalt meie valikule kas vigaste detailide remontimise või väljavahetamise teel. Garantii ei kehti kuluvate osade ja puuduste kohta, mis on tekkinud oskamatu käsitsemise või oska­matu hoolduse või kukkumise tagajarjel
Saugumo nurodymai
Ainult ELi riikidele:
Vastavalt vanu elektri- ja elektroonika­seadmeid puudutavale kehtivale Euroopa määrusele ja selle rakendamisele rahvus­vahelises õiguses tuleb kasutuskõlbmatud elektriseadmed koguda eraldi ning suunata keskkonnateadlikku taaskasutusse.
purunemise kohta. Edasised võõresemete­le põhjustatud järgkahjud on välistatud. Garantiinõue rahuldatakse ainult siis, kui lahtivõtmata seade saadetakse koos ostukviitungi või arvega (ostukuupäev ja müüja pitsatijäljend) korralikus pakendis vastavasse teeninduspunkti või antakse esimese 6kuu jooksul tagasi edasimüü­jale.
AASTAT
TOOTJA
GARANTIID
- 138 - - 139 -
Prieš naudodamiesi prietaisu, perskaitykite ir atkreipkite dėmesį į šiuos nurodymus. Nesi­laikant naudojimo ins­trukcijos, prietaisas gali sukelti pavojų.
Norint išvengti elektros smūgio, susižeidimų bei gaisro pavojaus naudo­jantis elektros prietaisais, būtina laikytis toliau nu­rodytų esminių saugumo priemonių. Jeigu su prie­taisu elgiamasi neatsar­giai, gali kilti gaisras arba susižaloti žmonės.
Prieš pradėdami naudotis prietaisu patikrinkite, ar jis nepažeistas (laidas, korpusas ir pan.) ir, esant pažeidimams, prietaiso nenaudokite. Nepalikite prietaiso be priežiūros. Siekiant užtikrinti, kad prietaisu nežaistų vaikai, juos reikia prižiūrėti.
Atkreipkite dėmesį į aplinkos sąlygas.
Nepalikite elektros prie­taisų lietuje. Nenaudokite sudrėkusių elektros prie-
LT
Saugumo nurodymai
Saugumo nurodymai
taisų ir nedirbkite su jais drėgnoje arba šlapioje aplinkoje. Būkite atsargūs naudodami prietaisus šalia degių medžiagų. Nelaikykite prietaiso ilgai nukreipę į vieną vietą. Nenaudokite potencia­liai sprogioje aplinkoje. Išsiskirianti šiluma gali prasiskverbti iki uždengtų degių medžiagų.
Saugokitės elektros smūgio.
Venkite kūnu paliesti įže­mintas dalis, pavyzdžiui vamzdžius, radiatorius, virykles, šaldytuvus. Nepalikite veikiančio prie­taiso be priežiūros.
Laikykite savo dar­bo įrankius saugiai.
Prieš supakuodami pa­naudotą prietaisą, padėki­te jį ant atraminio
paviršiaus ir leiskite jam atvėsti. Nenaudojamus įrankius reikia laikyti sausoje, už­daroje patalpoje, vaikams nepasiekiamoje vietoje. Vaikai nuo 8 metų am­žiaus ir asmenys, turintys fizinę, jutiminę arba proti­nę negalią bei stokojantys patirties ir žinių, gali nau­doti šį prietaisą, jei juos prižiūri kitas asmuo arba jie yra supažindinti, kaip saugiai naudoti prietaisą, ir supranta su tuo susiju­sius pavojus.
Negalima leisti vaikams žaisti su prietaisu.
Valyti ir atlikti naudoto­jo atliekamą techninę priežiūrą negalima leisti vaikams be kito asmens priežiūros.
Neviršykite darbo įrankių apkrovos.
Jūs dirbsite geriau ir sau­giau, jei neviršysite nuro­dyto galingumo. Neneš­kite prietaiso už laido ir netraukite už jo, norėdami ištraukti kištuką iš lizdo. Saugokite kabelį nuo karščio, alyvos ir aštrių briaunų.
Saugokitės nuodingų dujų ir užsidegimo pavojaus.
Apdorojant sintetines me­džiagas, lakus ir panašias medžiagas, gali išsiskirti nuodingos dujos. Saugokitės gaisro ir užsi­degimo pavojaus. Savo paties saugumo sumetimais naudokite tik tuos reikmenis ir papildo­mus prietaisus, kurie nu­rodyti naudojimo instruk­cijoje arba rekomenduo-
jami ir nurodyti prietaiso gamintojo. Naudodamiesi kitais nei naudojimo instrukcijoje arba kataloge rekomen­duojamais darbo įrankiais ar reikmenimis, galite su­sižeisti.
Remontuoti leidžiama tik kvalifikuotam elektrikui.
Šis elektros prietaisas ati­tinka specialius saugumo reikalavimus. Remontuoti leidžiama tik kvalifikuotam elektrikui, priešingu atve­ju naudotojas gali patirti nelaimingą atsitikimą. Jei­gu prietaiso tinklo laidas pažeistas, jį reikia pakeisti analogišku.
Rūpestingai saugokite šiuos saugos nurody­mus šalia prietaiso.
LT
- 140 - - 141 -
Prietaiso elementai
Standartinis antgalis
1
Stovelis
2
Gaidukas
3
Įkrovos padėtis su judančiu kontaktiniu
4
antgaliu
Svarbūs nurodymai
L Nenaudokite skystų arba pastos
pavidalo klijų!
L Klijai įkaista iki 200°C! Nudegimo
pavojus!
L Nudegimo pavojus! Prisilietus prie
karštų klijų: nedelsdami vėsinkite šaltu vandeniu. Nešalinkite skystų klijų nuo odos. Jeigu reikia, kreipki­tės į gydytoją. Karštų klijų patekus į akis: nedelsdami vėsinkite tekančiu vandeniu maždaug 15min. ir kreip­kitės į gydytoją.
L Klijuojamos vietos turi būti nurieba-
lintos, sausos ir visiškai švarios.
L Prietaisas nepriekaištingai veiks tik
jei naudosite originalius STEINEL ir (arba) „Henkel“ klijų strypelius.
L Nenaudokite prietaiso su lengvai
užsiliepsnojančiomis / degiomis medžiagomis.
5
Laidas
6
Ilgas antgalis
7
Elektros jungtis ilgalaikiam darbui
L Klijų dėmių iš drabužių pašalinti
neįmanoma.
L Jautrias karščiui medžiagas patikrin-
kite, ar jas galima naudoti.
L Užlašėjusius klijus geriausiai šalinti
jiems sustingus.
L Klijų strypelių neišimkite iš prietaiso.
Karšti tekantys į prietaisą klijai gali jį sugadinti.
L Tinkamai suklijuosite, jei dalis su-
jungsite iškart padengę jas klijais.
L Ilgesnių pertraukų metu (ilgesnių nei
apie 30minučių) ištraukite kištuką iš lizdo.
L Norėdami įstumti naują klijų strypelį
truputį palaukite, kol šaltas strypelis įšils. Jokiu būdu nenaudokite jėgos!
L Pakeitus antgalį jį tvirtai prisukite
(apie 1Nm).
Funkcijos ir naudojimas
8
Klijų strypelį įstatykite į kaitinimo kana­lą. Įkiškite laidą arba...
9
...pistoletui įkrovimo stove leiskite įkaisti 3–5min. Užsidega kontrolinė lemputė.
10
Po maks. 5min. pistoletą išimkite iš įkrovimo stovo stumdami į priekį. Netraukite į viršų.
11
Kartotinis įkrovimas įstačius į įkrovimo stovą (pvz., kai sunkiai nusispaudžia gaidukas arba klijai sutirštėja).
Patarimai darbui
Didelio ploto dalis denkite dideliu klijų
16
kiekiu (pvz., plačia vingiuota linija). Kietą putplastį suklijuosite taip pat
17
paprastai – klijus denkite ant pagrin­do, o ne ant polistorolio (pvz., taškiniu būdu).
Panaudojimo pavyzdžiai
19
Gėlių puokščių gamyba
20
Lentynėlių laikiklių fiksavimas spintelėse Medinių kaiščių fiksavimas
21
8
16 18
19 21
15
12
Įkrovimo stove. Norėdami padengti klijus iš vienos
13
pusės lengvai paspauskite gaiduką. Klijuojamas dalis stipriai suspauskite. Po maždaug 2min. suklijuota vieta gali būti apkraunama.
14
Standartinis antgalis išimamas, norint jį pakeisti.
Įstatykite naują antgalį, įsukite ir dar
15
kartą gerai priveržkite.
Tekstilės gaminiams klijuoti rekomen-
18
duojame klijus dengti, pvz., smulkia vingiuota linija.
- 142 - - 143 -
LT
Techniniai duomenys
3
5
METŲ
GAMINTOJO
METŲ
GARANTIJA
Kaitimo trukmė: 3–5 min. Lydimosi temperatūra: 210–220 °C Išeiga: 22 g/min. Matmenys: (P × A × G): 185 × 32 × 180 mm Tinklo įtampa: 220–240 V Galingumas: Ramybės fazė 20 W, įkaitimo fazė 500 W Svoris: 330 g (be stovo) Klijų strypeliai: Originalūs STEINEL ir „Henkel“ klijų strypeliai
Pasiliekame teisę daryti techninius pakeitimus.
Šalinimas
Elektros prietaisai, priedai ir pakuotės turi būti perdirbami aplinkai nekenksmingu būdu.
Neišmeskite elektros prietaisų kartu su buitinėmis atliekomis!
Gamintojo garantija
Šis „Steinel“ produktas pagamintas itin kruopščiai, pagal galiojančias normas patikrintos jo funkcijos ir saugumas bei pa­pildomai atlikta pasirinktų prietaisų patikra. STEINEL suteikia prietaisui 36mėnesių garantiją. Jis skaičiuojamas nuo prietaiso pardavimo naudotojui dienos. Mes paša­linsime defektus, susijusius su medžiagų arba gamybos broku. Garantiniu laiko­tarpiu mes savo nuožiūra remontuojame arba keičiame sugedusias prietaiso dalis. Garantija netaikoma susidėvinčioms da­lims, taip pat jei prietaisas sugenda dėl netinkamo naudojimo arba netinkamos priežiūros, taip pat, jei prietaisas sugenda
Tik ES šalims
Remiantis galiojančia Europos Sąjungos Direktyva dėl elektros ir elektronikos įran­gos atliekų ir jos perkėlimo į nacionalinę teisę, nebetinkami naudoti elektros prietai­sai turi būti renkami atskirai ir perdirbami aplinkai nekenksmingu būdu.
jam nukritus. Kitiems daiktams padaryta žala neatlyginama.
Garantija taikoma tik tuo atveju, jei neišar­dytas prietaisas kartu su kasos čekiu arba sąskaita (pirkimo data ir pardavėjo ants­paudu), tinkamai supakuotas atsiunčiamas į atitinkamą techninės priežiūros tarnybos vietą arba per pirmuosius 6mėnesius pa­teikiamas pardavėjui.
GAMINTOJO
GARANTIJA
- 144 - - 145 -
Oriģinālā lietošanas pamācība
LV
Pirms izmantošanas lūdzam iepazīties ar šo montāžas pamācību. Jo vienīgi lietpratī­ga lietošana nodrošina ilglaicīgu, drošu un nevainojamu darbību.
Par šo dokumentu
Lūdzu, izlasiet uzmanīgi un saglabājiet.
- Autortiesības ir aizsargātas. Pārpublicē­šana, arī atsevišķu izvilkumu veidā, tikai ar mūsu atļauju.
Drošības prasības
Pirms ierīces lietošanas rūpīgi izlasiet un ievēro­jiet šos norādījumus. Neievērojot lietošanas instrukcijas prasības, ierīce var apdraudēt Jūsu drošību.
Lai darbā ar elektroierī­cēm pasargātu sevi no elektriskās strāvas trie­ciena, traumēšanās un ugunsgrēka izcelšanās riska, jāievēro šādi drošī­bas pasākumi. Ja ar ierīci strādāsiet pavirši, var iz­celties ugunsgrēks vai tikt savainoti cilvēki.
Mēs novēlam Jums daudz patīkamu mirkļu kopā ar Jūsu jauno karstās līmes pistoli.
- Paturam tiesības veikt izmaiņas, kas sais­tītas ar tehnikas attīstību.
Pirms lietošanas pārbau­diet, vai ierīcei nav kādi bojājumi (strāvas pieslē­guma vads, korpuss u.c.), un, ja tādi tiek konstatēti, nelietojiet ierīci. Nedarbiniet ierīci bez uz­raudzības. Neatstājiet bez uzraudzī­bas bērnus, lai nodroši­nātu, ka tie nespēlējas ar ierīci.
Ņemiet vērā apkār­tējās vides ietekmi.
Nepakļaujiet elektroierīces lietus ietekmei. Nelietojiet
LV
Drošības prasības
Drošības prasības
mitras elektroierīces, kā arī nelietojiet tās mitros vai slapjos apstākļos. Uzmanieties, lietojot elek­troierīces viegli uzliesmo­jošu materiālu tuvumā. Uz ilgāku laiku nenovirzīt ierīci vienā un tajā pašā virzienā. Nelietot ierīci sprādzienbīstamā vidē. Izplūstošais siltums var tikt novadīts uz degošiem materiāliem, kas ir apklāti.
Sargieties no elektriskās strāvas trieciena.
Izvairieties no saskares ar sazemētām detaļām, piemēram, caurulēm, ap­sildes ķermeņiem, pavar­diem, ledusskapjiem un saldētavām. Neatstājiet ierīci bez uz­raudzības, kamēr tā dar­bojas.
Uzglabājiet ierīci tam paredzētā un drošā vietā.
Pēc lietošanas novietojiet ierīci uz statīva un ļaujiet tai atdzist, pirms atkal to iepakot. Neizmantoti instrumenti jāuzglabā sausā, aizslē­dzamā telpā un bērniem nepieejamā vietā.
Nepārslogojiet savas ierīces.
Drošāk un labāk strādāt ar ierīci ir norādītajās jau­das robežās. Nepārnēsā­jiet ierīci, turot to aiz ka­beļa, un nevelciet aiz tā, lai atvienotu kontaktdakšu no rozetes. Sargājiet va­du no karstuma, eļļas un
asām malām. Šo ierīci var izmantot bērni no 8 gadu vecuma, kā arī personas ar ierobežotām fiziskām, sensoriskām vai garīgām spējām vai nepie­tiekamām zināšanām un pieredzi tad, ja tās tiek uz­raudzītas, kā arī tad, ja tās tiek instruētas par ierīces lietošanu un saprot no lie­tošanas izrietošos riskus.
Bērni nedrīkst rotaļāties ar ierīci.
Tīrīšanu un apkopi, kuru veic lietotājs, bērni drīkst veikt tikai tiešā pieaugušo uzraudzībā.
- 146 - - 147 -
Uzmanieties no indīgām
gāzēm un uzlies-
mošanas riska.
Apstrādājot plastmasas,
lakas un līdzīgus mate-
riālus, var izdalīties indī-
gas gāzes.
Ievērojiet ugunsdrošības
prasības.
Jūsu drošībai izmantojiet
tikai detaļas un palīgierī-
ces, kuras minētas lieto-
šanas instrukcijā, vai ku-
ras iesaka ierīces ražotājs.
Lietošanas instrukcijā vai
katalogā neminētu ins­trumentu vai piederumu lietošana var radīt risku lietotāja drošībai.
Ierīces remontu drīkst veikt tikai profesio­nāls elektriķis
Šis elektroinstruments at­bilst vienotajām drošības normām un noteikumiem. Remonta darbus drīkst veikt tikai profesionāls elektriķis, pretējā gadīju­mā tas var radīt draudus lietotāja drošībai. Ja tiek bojāts šīs ierīces elektro­pieslēguma vads, to jāno­maina pret līdzvērtīgu.
Rūpīgi uzglabājiet šo ierīces lietošanas instrukciju.
LV
Ierīces elementi
Standarta sprausla
1
Novietošanas statīvs
2
Svira
3
Uzlādes pizīcija ar kustīgu
4
kontaktelementu
Svarīgas norādes
L Neizmantojiet šķidras vai pastas
veida līmes!
L Līmes masas temperatūra sasniegs
līdz pat 200°C! Risks apdedzināties!
L Risks apdedzināties. Pēc ādas
saskares ar karstu līmi: uzreiz atdze­sējiet ar aukstu ūdeni. Nemēģiniet kūstošo līmi noraut no ādas. Nepie­ciešamības gadījumā apmeklējiet ārstu. Karstai līmei iekļūstot acīs: nekavējoties apm. 15minūtes dzesējiet zem tekoša ūdens un tūlīt dodieties pie ārsta.
L Līmējamām virsmām jābūt atbrīvo-
tām no taukiem, sausām un pilnīgi tīrām.
L Nevainojamu darbību var nodrošināt
tikai, lietojot ar oriģinālos STEINEL un/vai Henkel līmes stienīšus.
L Neizmantojiet saskarē ar viegli uz-
liesmojošiem/degošiem materiāliem.
5
Elektrotīkla kabelis
6
Garā sprausla
7
Strāvas pieslēgums ilgstošai darbībai
L Līmes traipus no apģērba nevar
iztīrīt.
L Pārbaudiet uz karstumu jūtīgu mate-
riālu piemērotību.
L Līmes pilienus vislabāk notīrīt aukstā
stāvoklī.
L Nevelciet līmes stienīti ārā no ierīces.
Karsta līme, kas ieplūst ierīcē, var izraisīt bojājumus.
L Līmes vietība ir optimāla, ja savieno-
šana notiek uzreiz pēc līmes uzklā­šanas.
L Ilgāk nestrādājot (vairāk kā apm.
30minūtes), lūdzu, izraujiet kontaktu no rozetes.
L Iestumjot jaunu līmes stienīti, lūdzu,
brīdi uzgaidiet, lai aukstā patrona paspēj uzsilt. Nekādā gadījumā nes­tumiet ar spēku!
L Pēc nomaiņas vienmēr pieskrīvējiet
sprauslus (apm. 1 Nm).
Darbība un rīkošanās -
8
Iebīdiet līmes stienīti no aizmugures karsēšanas kanālā. Iespraudiet kabeli vai...
9
...uzsildiet pistolo 3-5minūtes uzlādes bāzē. Iedegas kontrolgaismiņa.
10
Pēc maks. 5min. izņemiet pistoli no uzlādes bāzes ar kustību vērstu uz priekšu. Noņemiet virzienā uz augšu.
11
Uzlādes bāzē atkārtoti uzlādējiet, ievietojot to uzlādes bāzē (piem., pie apgrūtinātas padeves vai apgrūtinātas līmes izplūšanas).
Norādes apstrādāšanai -
Lielu virsmu savienošanai ir vajadzī-
16
gāks lielāks līmes apjoms (piem., līkloču līnijas veidā).
17
Arī cieto putu materiālus var viegli salīmēt, ja līme tiek uzklāta uz pamata materiāla, nevus uz polistirola (piem., punktu veidā).
Izmantošanas piemēri -
19
Floristikai
20
Skapju plauktu stiprinājumu fiksēšana Koka dībeļu fiksēšana
21
8 15
16 18
19 21
12
Uzlādes bāzē. Lai līmi uzklātu vienpusēji, viegli
13
piespiediet līmes padeves mēlīti. Salīmējamās daļas cieši saspiediet kopā. Pēc apm. 2min savienojums ir noslogojams.
14
Lai nomainītu sprauslas, izskrūvējiet standarta sprauslu.
Ievietojiet, ieskrūvējiet un vēlreiz stingri
15
pievelciet jaunu sprauslu.
Tekstīliju līmēšanai mēs iesakām,
18
piem., kūniņas veida līmes uzklāšanu.
- 148 - - 149 -
LV
Tehniskie dati
3
5
RAŽOTĀJA
GADU
GARANTIJA
Uzsilšanas laiks: 3 - 5min. Kausēšanas temperatūra: 210 - 220°C Plūsma: 22g/min Izmēri ( G × P × A): 185 × 32 × 180mm Tīkla spriegums: 220 - 240 V Jauda: Miera fāze 20W, uzsilšanas fāze 500W Svars: 330g (bez statīva) Līmes stienīši: Originālie STEINEL un Henkel līmes stienīši
Paturam tiesības veikt tehniskas izmaiņas.
Utilizcija
Elektroierces, piederumi un iepakojumi jnodod dabai draudzgai atkrtotai prstrdei.
Nemetiet elektroierces parastajos atkritumos!
Ražotāja garantija
Šis STEINEL produkts ir izgatavots ar vislielāko rūpību, tā darbība un drošība ir pārbaudīta saskaņā ar spēkā esošajiem priekšrakstiem, un noslēgumā tas pakļauts izlases veida pārbaudei. STEINEL garantē nevainojamas produkta īpašības un dar­bību. Garantijas laiks ir 36mēneši un tā stājas spēkā ar ierīces pārdošanas dienu lietotājam. Mēs novēršam visus trūkumus, kuri radušies materiālu vai ražošanas kļūdu dēļ. Garantijas saistības paredz bojāto detaļu remontu vai maiņu pēc ražotāja izvēles. Garantijas serviss neattiecas uz nodilumam pakļauto daļu bojājumiem, kā arī uz bojājumiem un trūkumiem, kuri radu­šies nelietpratīgas lietošanas vai apkopes,
Tikai ES valstm:
Atbilstoi Eiropas vadlnijm par vecm elek­troiercm un elektroniskm iercm, un to lietojumam nacionls tiesbs, nefunkcjoas elektroierces jsavc atsevii un ts jnodod dabai draudzgai atkrtotai prstrdei.
kā arī kritiena rezultātā. Garantijas saistības neattiecas uz citiem objektiem, kas varētu tikt bojāti ierīces darbības rezultātā. Garantija ir spēkā tikai tad, ja ierīce neiz­jauktā veidā kopā ar rēķinu vai kases čeku (pirkuma datums un pārdevēja zīmogs), kārtīgi iesaiņota tiek nosūtīta attiecīgajam servisa punktam vai pirmo 6mēnešu laikā nodota atpakaļ pārdevējam.
GADU
RAŽOTĀJA
GARANTIJA
- 150 - - 151 -
ПЕРЕВОД ОРИГИНАЛЬНОГО РУКОВОДСТВА ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
RU
Перед эксплуатацией, просим Вас внима-
тельно ознакомиться с данной инструкци-
ей. Ведь только надлежащее обращение
гарантирует продолжительную, надежную и
безотказную работу изделия.
Об этом документе
Просим тщательно прочесть и сохранить.
- Защищено авторскими правами. Перепе­чатка, также выдержками, только с нашего согласия.
Желаем приятной эксплуатации нового термоклеевого пистолета.
- Мы сохраняем за собой право на изме­нения, которые служат техническому прогрессу.
Указания по технике безопасности
Перед началом эксплуа­тации инструмента реко­мендуется ознакомиться с данными указаниями и соблюдать их во время работы. При несоблю­дении инструкции по эксплуатации данный инструмент может стать очагом опасности.
При эксплуатации электри­ческих инструментов, для предотвращения электри­ческого удара, телесных повреждений и ожогов, следует соблюдать следу­ющие основные указания по технике безопасности.
Невнимательное обраще­ние с инструментом может привести к возникновению случайного пожара или травмам. Проверить прибор перед пуском в эксплуатацию на наличие возможных повреждений (кабель сете­вого подключения, корпус и пр.) и при наличии по­вреждений не использо­вать его. Не позволять прибору ра­ботать без присмотра. Следить за детьми, чтобы обеспечить, что они не играют с прибором.
RU
Указания по технике безопасности
Указания по технике безопасности
Учитывать условия окружающей среды.
Запрещается эксплуатация электрического инстру­мента под дождем. Не разрешается эксплуатация инструмента во влажных зонах или в помещениях с высокой влажностью. Требуется особая осто­рожность при эксплуата­ции инструмента вблизи горючих материалов. За­прещается направлять ин­струмент длительное вре­мя на одно и то же место. Запрещается эксплуатация во взрывоопасных зонах. Выделяемое тепло может проникать к скрытым го­рючим материалам.
Предохраняться от электрического удара.
Избегать прикосновения участками тела к зазем-
ленным элементам, на­пример, трубопроводам, отопительным радиаторам, кухонным плитам, холо­дильникам. Запрещается оставлять без внимания работающий электроинструмент.
с недостаточным опытом и знаниями разрешено, если они находятся под при­смотром или прошли ин­структаж по безопасному использованию прибора и понимают вытекающие из этого риски.
Детям запрещается играть
Хранить инстру­мент в безопасном месте.
По завершении работы инструмент следует поло-
с прибором. Чистку и пользовательское
техническое обслуживание не разрешается выполнять детям без присмотра.
жить для охлаждения на подставку и лишь после охлаждения убирать на хранение. Электрические инстру­менты должны храниться в сухом, закрытом и недо­ступном для детей месте. Использование этого при­бора детьми старше 8 лет и старше, а также лицами с нарушениями физиче­ского, сенсорного или умственного развития или
- 152 - - 153 -
Запрещается пере­нагрузка инстру­ментов.
Их следует эксплуатиро­вать в рекомендуемом диапазоне мощности. Запрещается носить ин­струмент, держа его за электрический шнур, или тянуть за него при отсо­единении электровилки из розетки. Предохранять
электрошнур от нагрева­ния, попадания масла и острых кромок.
Соблюдать меры по пре­дотвращению выделения ядовитых газов и их воспламенения.
При обработке пластмасс, лаков и подобных мате­риалов могут выделяться ядовитые газы. Соблюдать меры по пре­дотвращению пожара и воспламенения. Для обеспечения личной безопасности исполь­зовать исключительно принадлежности и вспо­могательные устройства, указанные в инструкции по эксплуатации или реко­мендуемые изготовителем данного инструмента. Использование неука­занных в инструкции по эксплуатации или каталоге инструментов или принад-
RU
Указания по технике безопасности
лежностей может привести к телесным повреждениям.
Ремонтные работы должны выполнять исключительно электротехники.
Настоящий электрический инструмент отвечает всем действующим требова­ниям по безопасности эксплуатации. Во избежа­ние несчастных случаев ремонтные работы должны выполнять исключительно электротехники. В случае повреждения электро­шнура этого инструмента следует заменить его рав­ноценным.
Составные части
1
Стандартная насадка
2
Подставка
3
Тяговый рычаг
4
Положение зарядки с подвижным
токоприемником
Важные указания
L Не использовать жидкие или пасто-
Хранить инструкцию по технике безопасности прибора в надежном месте.
5
Электрический шнур
6
Удлиненнная насадка
7
Подключение к сети для длительной
работы
- 154 - - 155 -
образные клеящие вещества!
L Клеевая масса нагревается до
200 градусов Цельсия! Опасность ожога!
L Опасность ожога! После попадания
горячего клея на кожу: немедленно охладить холодной водой. Не пы­таться сначала снять расплавленный клей с кожи. При необходимости обратиться к врачу. После попадания горячего клея в глаза: незамедли­тельно в течение прим. 15 минут охлаждать проточной водой и не­медленно обратиться к врачу.
L Склеиваемые места должны быть
очищены от жира, сухими и абсолют­но чистыми.
L Безупречная работа гарантируется
только при использовании ориги­нальных палочек клея STEINEL и / или Henkel.
L Не использовать вместе с легковос-
пламеняемыми / горючими веще­ствами.
Функции и использование
Вставить палочку клея сзади в нагрева-
8
тельный канал. Вставить кабель или ... ...разогревать пистолет в зарядном
9
устройстве в течение 3–5 мин. Загорится контрольная индикация.
Через макс. 5 мин. снять пистолет
10
движением вперед с зарядного устройства. Не тянуть вверх.
Повторная зарядка в зарядном устрой-
11
стве при установке (например, при тугой подаче или выходе густого клея).
8 15
L Пятна клея с одежды удалить невоз-
можно.
L Проверить пригодность термочув-
ствительных материалов.
L Капли клея лучше всего удалять в
холодном состоянии.
L Не вытаскивать клеевой стержень
из прибора. Горячкий клей, который течет в прибор, может привести к повреждению.
L Прочность склеивания оптимальна,
если соединение происходит непо­средственно после нанесения клея.
L При длительных перерывах в работе
(более чем ок. 30 минут) необходимо выключать прибор из розетки.
L После установки новых палочек клея
следует немного подождать, чтобы холодный патрон мог нагреться. Ни в коем случае не вдавливать с силой!
L После замены всегда плотно закру-
чивать насадку (ок. 1 Нм).
В зарядном устройстве.
12
Для - одностороннего - нанесения
13
клея слегка нажать на спусковой механизм подачи. Склеиваемые части плотно сжать. Через прим. 2 мин. ме­сто соединение может выдерживать нагрузку.
14
Для смены насадки выкрутить стандартную насадку.
15
Вставить новую насадку, вкрутить, еще раз плотно затянуть.
RU
Указания по обработке
3
5
ГАРАНТИИ
ПРОИЗВОДИТЕЛЯ
ЛЕТ
Соединения больших поверхностей
16
требуют обильного нанесения клея (например, змеевидными линиями).
17
Также можно без проблем склеивать и жесткий пенопласт, если клей нано­сится на основание, а не на полисти­рол (например, точками).
16
18
Для склеивания текстильных мате-
18
риалов мы рекомендуем, например, нанесение в форме ромба.
Утилизация
Электроприборы, комплектующие и упа­ковку следует направлять на экологичную вторичную переработку.
Не выбрасывать электроприборы в бытовые отходы!
Только для стран ЕС:
Согласно действующей Европейской ди­рективе по отработанному электрическому и электронному оборудованию и ее реали­зации в национальных законодательствах отработанные электроприборы должны собираться отдельно и направляться на экологичную вторичную переработку.
Примеры применения
Составление цветочных композиций
19
Фиксация держателей полок в шкафах
20
Фиксация деревянных дюбелей
21
19 21
Технические данные
Время нагрева: 3 – 5 мин.
Температура плавления: 210 - 220 °C
Подача: 22 г/мин.
Габариты (Д х Ш х В): 185 × 32 × 180 мм
Сетевое напряжение: 220 - 240 В
Мощность: фаза покоя прим. 20 Вт, фаза нагрева прим. 500 Вт
Вес: 330 г (без станции)
Клеевые стержни: оригинальные клеевые стержни фирмы STEINEL и Henkel
Фирма сохраняет за собой право на технические изменения.
- 156 - - 157 -
Гарантия производителя
Данное изделие производства STEINEL было с особым вниманием изготовлено и испы­тано на работоспособность и безопасность эксплуатации соответственно действую­щим инструкциям, а потом подвергнуто выборочному контролю качества. Фирма STEINEL гарантирует высокое качество и надежную работу изделия. Гарантийный срок эксплуатации составляет 36 месяцев со дня продажи изделия. Фирма обязуется устранить все недостатки, которые возник­ли в результате недоброкачественности материала или вследствие дефектов кон­струкции. Дефекты устраняются путем ре­монта изделия либо заменой неисправных деталей по усмотрению фирмы. Гарантия не распространяется на дефектные изнашива­ющиеся части, на повреждения и дефекты, возникшие в результате ненадлежащей эксплуатации и ухода, а также на поврежде­ния, последовавшие в результате падения.
Фирма не несет ответственности за матери­альный ущерб третьих лиц, нанесенный в процессе эксплуатации изделия. Гарантия предоставляется только в том случае, если изделие в собранном и упа­кованном виде было отправлено на фирму вместе с приложенным сервисным талоном и кассовым чеком или квитанцией (с датой продажи и печатью торгового предпри­ятия) по адресу сервисной мастерской. Гарантийный срок на оборудование указы­вается в прилагаемом сервисном талоне.
ГОДА
ГАРАНТИИ
ПРОИЗВОДИТЕЛЯ
RU
BG
Моля запознайте се с тези инструкции преди употреба. Дълга, надеждна и безпро­блемна работа може да бъде гарантирана само при правилна употреба.
За този документ
Моля прочетете го внимателно и го пазете.
- Всички права запазени. Препечатване, до-
Оригинал - Упътване за употреба
ри откъслечно, само с наше разрешение.
Указания за безопасност
Прочетете и спазвайте тези препоръки, преди да използвате уреда. При неспазване на ин­струкциите уредът може да се превърне в източ­ник на опасност.
При използване на елек­троинструменти трябва да се спазват следните основни препоръки, с цел предпазване от токов удар, контузии или пожар. Ако уредът не се използва вни­мателно може да се стигне до пожар или да пострадат хора. Преди употреба проверете
Пожелаваме ви много радост с новия ви
Указания за безопасност
пистолет за горещо лепене.
- Запазваме си правото за промени, служещи на техническия напредък
уреда за повреди (захран­ващ кабел, корпус и т.н.) и ако има такива не използ­вайте уреда. Уредът да не се ползва без надзор. Децата трябва да се наблю­дават, за да е сигурно, че не играят с уреда.
Съобразете се с околните фактори.
Не излагайте електроин­струменти на дъжд. Не използвайте влажни елек­троинструменти, нито във влажна или мокра среда. Внимание при използване
- 158 - - 159 -
на уредите в близост до леснозапалими матери­али. Да не се насочва за продължително време към едно и също място. Да не се използва в среда с риск от експлозии. Изходяща­та топлина може да бъде предадена към леснозапа­лими материали, които са скрити.
Предпазвайте се от токов удар.
Избягвайте допир на тяло­то до заземени части, на­пример тръби, радиатори, печки, хладилници. Не оставяйте уреда без надзор, докато работи.
Пазете инструмен­тите си на сигурно място.
След употреба уредът да се остави на поставката да изстине, преди да се при­бере.
Неизползвани инструмен­ти трябва да се съхраняват в сухо, заключено помеще­ние и недостъпни за деца. Този уред може да се използва от деца над 8 години, хора с ограничени физически, сензорни или ментални способности или липса на опит и знание, само под наблюдение или ако са били обучени на работа с уреда и разбират възможните опасности.
Децата нямат право да иг­раят с уреда.
Почистване или поддръж­ка не могат да се извърш­ват от деца, без наблюде­ние.
Не претоварвайте инструментите си.
Те работят по-добре и по-сигурно в посочения мощностен диапазон. Не носете уреда за кабела
BG
Указания за безопасност
и не го използвайте, за да издърпате щепсела от контакта. Пазете кабела от горещина, масло и остри ръбове.
Внимавайте за отровни газове и опасност от запалване.
При обработка на пласт­маси, лакове и подобни материали могат да се об­разуват отровни газове. Внимавайте за опасност от запалване и пожар. За собствена сигурност из­ползвайте принадлежнос­ти и допълнителни уреди, посочени в упътването или препоръчани от произво­дителя. Употребата на различни от препоръчаните в каталога или упътването инструмен­ти или принадлежности може да означава за вас опасност от нараняване.
Елементи на уреда
1
Стандартна дюза
2
Ремонти само от специалист
Този електроинструмент
Стойка
3
Лост
4
Позиция на зареждане с подвижна
контактна обувка
отговаря на специфичните изисквания за безопас­ност. Ремонти могат да се извършват само от специа­лист, в противен случай за потребителя съществува риск от произшествия. Когато захранващият кабел на този уред бъде повреден, той трябва да се замени с еквивалентен кабел.
Пазете добре тези указа­ния за безопасност при уреда.
- 160 - - 161 -
Важни сведения
L Да не се използват течни или пасто-
образни лепила!
L Лепилото се нагрява до 200 градуса
по Целзий! Опасност от изгаряне!
L Опасност от изгаряне! При контакт
на кожата с горещо лепило: веднага да се охлади със студена вода. Да не се прави опит за отстраняване на ле­пилото от кожата. При необходимост да се потърси лекар. При контакт на очите с горещо лепило: моментално да се охладят за около 15 мин. със студена вода и веднага да се потърси лекар.
L Местата на залепване трябва да са
сухи, обезмазнени и абсолютно чисти.
L Безпроблемна работа може да се
гарантира само при използване на оригинални стикове с лепило на STEINEL и/или Henkel.
L Да не се използва съвместно с лесно
запалими/горящи платове.
L Петна от лепило по дрехите не могат
да бъдат отстранени.
5
Захранващ кабел
6
Дълга дюза
7
Постоянна работа при връзка с
мрежата
L Чувствителни към горещина матери-
али да се провери дали са годни за лепене.
L Капки лепило се отстраняват най-
добре, когато са студени.
L Да не се вади лепилото от уреда.
Горещо лепило, което тече в уреда, може да доведе до повреди.
L Стабилността на залепване е оп-
тимална, когато свързването се осъществи веднага след нанасяне на лепилото.
L При дълги почивки (повече от около
30 минути) моля вадете щепсела от контакта.
L При зареждане с нови стикове лепи-
ло моля да изчакате един момент, за да се затопли студения патрон. В никакъв случай да не се натиска със сила!
L След смяна дюзата винаги силно да
се затяга (около 1 Nm).
BG
Функции и използване
3
5
ГАРАНЦИЯ
ОТ ПРОИЗВОДИТЕЛ
ГОДИНИ
8
Лепящият стик се поставя отзад в кана­ла. Кабелът се мушка или...
9
...пистолетът се загрява в зареждащата станция за 3–5 мин. Контролната лам­па светва.
10
След макс. 5 мин. пистолетът се отделя от зареждащата станция с движение напред. Да не се издърпва нагоре.
11
Ново зареждане в станцията с поста­вяне (напр. при трудно избутване или бавно излизане на лепилото).
Сведения за обработка
Връзка с голяма площ изискват обилно
16
нанасяне на лепило (напр. змийска нишка).
17
Твърд дунапрен също може да бъде залепен без проблеми, ако лепилото се нанесе върху носещия материал, а не върху полистирола (напр. точково нанасяне).
Примери за употреба
19
Създаване на цветни венци
20
Фиксиране на носачи в гардероби
21
Фиксиране на дървени дюбели
8 15
16 18
19 21
Технически данни
12
В зареждащата станция. За – едностранно – нанасяне на лепи-
13
лото леко се задейства лостът на бута­нето. Детайлите, които трябва да бъдат залепени, се натискат силно един към друг. След около 2 мин. връзката е стабилна.
14
За смяна на дюзата стандартната дюза се отвинтва.
15
Нова дюза се поставя и силно се завинтва.
18
За лепене на текстил препоръчваме напр. нанасяне във форма на гъсеница.
Време за загряване: 3 - 5 мин.
Температура на разтопяване: 210 - 220 °C
Производителност: 22 г/мин
Размери ( Д × Ш × В ): 185 × 32 × 180 мм
Мрежово напрежение: 220 - 240 V
Мощност: Фаза на почивка 20 W, фаза на загряване 500 W
Тегло: 330 г (без стойката)
Стикове лепило: Оригинални стикове STEINEL и Henkel
Отстраняване
Електроуреди, принадлежности и опа­ковки трябва да бъдат рециклирани, с цел опазване на околната среда.
Не изхвърляйте електроуреди с общите домашни отпадъци!
Гаранция от производителя
Този продукт на STEINEL е произведен с най-голямо старание, проверен е за функ­ционалност и безопасност, според дейст­ващите разпоредби, след което е подложен на качествен контрол, на принципа на слу­чайния избор. STEINEL гарантира перфектна изработка и функционалност. Гаранцията е с продължителност 36 месеца и започва от деня на покупката. Ние отстраняваме всич­ки дефекти, причинени от грешки в про­изводството или качеството на материала, ремонтирайки или заменяйки дефектните части, по наш избор. Гаранцията не важи за щети по износващи се части, за щети и де-
- 162 - - 163 -
фекти, получени в резултат на неправилна
Запазваме си правото за технически изменения.
Само за страни от ЕС:
Според действащата Директива на ЕС за стари електронни и електроуреди и транспонирането й в национално право, електроуреди, които повече не могат да бъдат употребявани, трябва да бъдат разделно събирани и реци­клирани, с цел опазване на околната среда.
употреба или поддръжка, както и за счупва­не при падане. Последващи щети на чужди предмети са изключени от гаранцията. Гаранцията е валидна само, ако неразгло­беният уред бъде изпратен на съответния сервиз, добре опакован и придружен от кратко описание на дефекта, касова бележ­ка или фактура (дата на покупка и печат на търговец), или бъде предаден на търговеца в първите 6 месеца.
ГОДИНИ
ГАРАНЦИЯ
ОТ ПРОИЗВОДИТЕЛ
BG
CN
使用前请仔细阅读本操作说明书. 因为只 有操作正确才能确保产品长期可靠, 无 故障地运行. 我们希望您尽情体验极速热 熔胶枪
关于本文件
请仔细阅读并妥善保管.
- 受到著作权法律保护. 未经我方批准禁止
使用说明书原件
翻印或摘录.
安全性提示
使用该设备前, 请仔细阅 读并遵守操作说明. 如不 注意本操作说明书, 本机 将可成为一个危险源.
如使用电动工具, 为了防 止触电, 受伤危险和火灾 危险, 应注意采取下列基 本安全措施. 如机器未谨 慎使用, 则可能导致火灾 或造成人身伤害. 因此, 调试前务必检查设 备是否损坏 (如电源线, 壳 体等处), 如有损坏, 则禁 止使用. 不得在无人值守的情况下 运行设备.
- 保留因技术进步而进行修改的权利.
请注意并确保孩童不得玩 耍本设备.
务必注意周围环境 影响.
电动工具不得暴露于雨 中. 请勿使用潮湿的电动 工具, 或在有潮气或潮湿 的环境中使用. 附近存有 易燃物时, 请小心使用. 请 勿长时间接通设备或使其 始终保持同一位置. 请勿 在易爆环境中使用. 泄漏 的热量会导致被覆盖材料 发生燃烧.
安全性提示
请采取防电击 措施.
请勿触及接地部件 (如管 材, 取暖器, 炉灶, 冰箱等). 须在人员值守时运行设 备.
请安全妥善地保管 工具.
仪器用后放在立面上, 包 装前让其冷却. 未使用的工具必须存放在 干燥, 密闭的室内, 且须确 保孩童无法触及. 对于 8 岁以上的孩童以及 生理, 心理或智力缺陷的 人员, 缺乏相关经验和知 识的人员, 仅可在监督下 或者经过设备相关安全使 用培训且了解设备可能造 成的危险后使用本设备.
禁止孩童玩耍本设备. 禁止在无监督的情况下由
孩童进行清洁和维护.
请勿超负荷使用 工具.
在本说明书所列工作范围 内使用该设备, 将获得更 加出众和安全的性能. 不 得通过电缆提拉工具, 且 不得通过拖拽电缆将插头 从插座中拔出. 避免电缆 受热, 受到油污及接触尖 锐物边缘.
谨防有毒气体和引 燃危险.
处理塑料, 油漆或类似 材料时可能会产生有毒 气体. 谨防火灾和引燃危险. 为保障人身安全, 请使用 本操作说明书中或工具制 造商所推荐或规定的配件 和辅助设备. 使用本操作说明书中或目 录中未推荐的使用工具及 配件, 可能会给您带来人 身安全隐患.
- 164 - - 165 -
CN
安全性提示
仅可由专业电工进 行维修作业.
该电动工具符合相关安全 性条款. 维修作业只能由 专业电工进行, 否则可能 导致意外发生. 设备电源
线损坏时, 必须用等效的 电源线更换.
请将本安全性提示妥善存 放在设备附近.
功能与操作 -
8
将胶棒从后部插入加热道内. 将电缆 插入或者...
...将胶枪在充电站加热3-5 分钟. 控制
9
指示灯亮起.
10
最长后5 分钟后, 向前移动胶枪, 将胶 枪从充电站分离. 不要向上拔下.
11
插入充电站 (例如, 当很难送进时或者 流出的粘结剂很粘稠时) .
8 15
12
重新充电. 单面涂抹粘合剂易于操作送进-撤退.
13
将需要粘合的部分紧紧地按压到一起. 约 2 分钟后, 粘合剂可负重了.
拧下标准喷嘴, 更换喷嘴.
14
插入新的喷嘴, 旋入并在此拧紧.
15
设备元件
1
标准喷嘴
2
存放支架
牵引杆
3
带有活动包头或者套圈的充电位置
4
重要提示
L 禁止使用液体或糊状粘合剂! L 胶浆温度最高达200摄氏度!
燃烧危险!
L 燃烧危险!皮肤接触高温粘合剂后:
立即用冷水降温. 切勿尝试将熔化的 胶浆从皮肤上去除! 必要时立即就 医. 眼睛接触到高温粘合剂后: 立即 使用自来水冷却约 15 分钟, 然后及 时就医.
L 粘合位置必须干燥, 洁净且无油脂. L 只有使用原装STEINEL (施特朗)
或者Henkel (汉高) 胶棒才能确保功 能正常.
L 不得结合易燃/可燃的材料使用.
操作说明 -
5
电源线
6
长喷嘴
用于连续运行的电源连接
7
16
17
应用范围示例 -
L 衣物上的粘合剂斑点无法清除. L 检查热敏材料的性能. L 粘合剂滴最好在冷却后去除. L 不得将胶棒从设备中拉出. 进入设备
内的高温粘合剂可能造成损坏.
L 当涂胶后直接粘接, 粘接的强度是最
好的.
L 请在较长的休息时 (超过 约 30 分钟)
时, 拔出插头.
L 当推动新的胶棒时, 请等一等, 以便
加热冷的套筒. 任何情况下, 都不能 够蛮力按压!
L 更换喷嘴后必须拧紧 (约1 Nm).
- 166 - - 167 -
19
20
21
16 18
大面积的粘合要求涂抹大量的粘合剂( 比如, 以波浪线状).
如果将胶粘剂涂抹到基底材料, 而不 是聚苯乙烯 (如点状), 硬质泡沫也可以 毫无问题的粘合.
19 21
制作插花
固定柜子中的压条
固定木销
18
例如, 用于粘合纺织品, 我们推荐按照 毛毛虫状来涂抹粘合剂.
CN
技术参数
预热时间: 3 - 5 分钟
熔化温度: 210 - 220 °C
输出功率: 22g/分钟
尺寸 (长 × 宽 × 高): 185 × 32 × 180 mm
电源电压: 220 - 240 V
功率: 休息阶段 20 W, 加热阶段 500 W
重量: 330 g (不包括支架)
胶棒: 原装 STEINEL (施特朗) 以及 Henkel (汉高) 胶棒
保留技术更改的权利.
废弃物处理
电子设备、附件和包装应根据环保要求 寻求再次利用。
不得将电子设备投入生活垃圾!
仅针对欧盟国家:
根据适用的关于废旧电子设备和电子元 件欧盟指令及其在国家法律中的实施规 则,必须将无法再使用的电子设备断 开、收集在一起并根据环保要求寻求再 次利用。
- 168 - - 169 -
Loading...