Steba SV 60 User manual

Page 1
220-240 V~; 50/60 Hz; 1200 W
Sous-Vide Garer
SV 60
Gebrauchsanweisung 2 Instructions for use 14 Gebruiksaanwijzing 24 Brugsanvisning 36 Instruktionsbok 48
www.steba.com
Ohjeet 60
Page 2
SousVide
Sous-Vide ist eine Methode Lebensmittel in vakuumierten folien­verschweißten Beuteln bei niedrigen Temperaturen über längere Zeit zu garen. Durch die Vakuumverpackung, die langsame Garung und die rundum Wärmeübertragung vom Wasser auf das Lebensmittel bleiben die Salze, der Eigengeschmack und die Saftigkeit erhal­ten!
In diesem Gerät nur folienverschweißte Lebensmittel er­wärmen. Auf eine dichte Schweißnaht achten!
Allgemein
Dieses Gerät ist nur für den Gebrauch im Haushalt und Innen­räumen, jedoch nicht im Gewerbe bestimmt. Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung aufmerksam durch und bewahren Sie diese sorgfältig auf. Bei Weitergabe des Gerätes an andere Personen ist die Gebrauchsanweisung mit zu übergeben. Benutzen Sie das Gerät wie angegeben und beachten Sie die Sicherheitshinweise. Für Schäden oder Unfälle, die durch Nichtbeachtung entstehen, wird keine Haftung übernommen. Entfernen Sie jegliches Verpa­ckungsmaterial und alle Aufkleber. Waschen Sie alle Teile gründ­lich (siehe Reinigung).
Sicherheitshinweise
∙ Gerät nur gemäß Angaben auf dem Typenschild anschließen
und betreiben.
∙ Nur benutzen, wenn Zuleitung und Gerät keine Beschädi-
gungen aufweisen. Vor jedem Gebrauch überprüfen!
∙ Die Anschlussleitung kann nicht ausgetauscht werden. Wenn
die Anschlussleitung beschädigt ist, muss das Gerät entsorgt
werden. ∙ Berühren Sie den Netzstecker nicht mit nassen Händen. ∙ Schließen Sie den Netzstecker nur an eine ordnungsgemäß ge-
erdete und gut zugängliche Steckdose an.
2
Page 3
∙ Um den Netzstecker zu ziehen, immer am Stecker – nie am Ka-
bel – ziehen. ∙ Stecker ziehen nach jedem Gebrauch oder im Fehlerfall. ∙ Reißen Sie nicht an der Netzanschlussleitung. Scheuern Sie die-
se nicht an Kanten und klemmen Sie diese nicht ein. ∙ Zuleitung von heißen Teilen fernhalten. Das Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren sowie von Per-
sonen mit reduzierten physischen, sensorischen oder men­talen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des si­cheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die da­raus resultierenden Gefahren verstanden haben. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kinder durchgeführt werden, es sei denn sie sind älter als 8 Jahre und beaufsichtigt.
∙ Kinder jünger als 8 Jahre sind vom Gerät und der Anschlusslei-
tung fernzuhalten.
∙ Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass
sie nicht mit dem Gerät oder dem Verpackungsmaterial spielen (z.B. Plastiktüten).
∙ Das Gerät darf nicht mit einer Zeitschaltuhr oder mit einem se-
paraten Fernwirksystem betrieben werden!
∙ Lassen Sie das Gerät während des Betriebes niemals ohne Auf-
sicht.
∙ Bewahren Sie das Gerät nicht im Freien oder einem feuchten
Raum auf.
∙ Tauchen Sie das Gerät niemals ins Wasser.
∙ Benutzen Sie das Gerät niemals nach einer Fehlfunktion, z.B.
wenn es heruntergefallen ist oder auf eine andere Weise be­schädigt wurde.
∙ Das Gerät ist Wasserdicht nach IPX 7, sollte es einmal ins Wasser
gefallen sein, unbedingt zuerst die Netzleitung ziehen.
∙ Der Hersteller übernimmt keine Verantwortung bei falschem
oder unsachgemäßem Gebrauch, der durch die Nichtbeachtung der Gebrauchsanleitung zustande kommt.
3
Page 4
∙ Um Gefährdungen zu vermeiden dürfen Reparaturen am Gerät
nur durch einen Kundendienst ausgeführt werden. Es dürfen nur original Ersatzteile verwendet werden.
∙ Gerät wird heiß, nur nach dem Abkühlen transportieren. ∙ Das Gerät nur für die in der Bedienungsanleitung beschrie-
benen Zwecke benutzen.
∙ Dieses Gerät ist dazu bestimmt im Haushalt und ähnlichen An-
wendungen verwendet zu werden wie beispielsweise:
o in Küchen für Mitarbeiter in Läden, Büros und anderen
gewerblichen Bereichen
o in landwirtschaftlichen Anwesen und von Kunden in Ho-
tels, Motels und anderen Wohneinrichtungen
o in Frühstückspensionen.
Vor dem ersten Gebrauch: Alle Teile gründlich reinigen und
trocknen.
Vorsicht! Gerät wird heiß. Verbrennungsgefahr!
Während des Betriebes kann die Temperatur der be-
rührbaren Oberflächen sehr heiß sein! Gerät auf eine ebene nicht empfindliche Unterlage stellen und mindestens 70cm Abstand zu brennbaren Materialien (z.B. Gardinen) ein­halten.
∙ Bei Verwendung eines Verlängerungskabels muss dieses einen
Querschnitt von 1,5mm² haben.
∙ Bei einer GS-geprüften 16 A Mehrfach-Steckerleiste darf die-
se wegen Brandgefahr nicht mit mehr wie 3680 Watt belastet werden.
∙ Achten Sie drauf, dass Kinder nicht am Kabel ziehen oder eine
Stolperfalle entsteht.
∙ Das Gerät ist bei nicht vorhandener Aufsicht und vor dem Zu-
sammenbau, dem Auseinandernehmen oder Reinigen stets vom Netz zu trennen.
Hygiene: Darauf achten, dass das Gerät wegen Bakterien-
oder Schimmelbefall immer gereinigt werden soll. Zu starke Verschmutzung kann das Gerät beschädigen und die Funktion beeinträchtigen.
4
Page 5
∙ Die Heizelemente sind nach dem Ausstecken des Gerätes heiß.
Berühren Sie sie nicht oder legen Sie sie nicht auf entflammbare Oberflächen.
Reinigung
Achtung! Vor jeder Reinigung Netzstecker ziehen
und das Gerät abkühlen lassen.
∙ Gerät nicht in Wasser tauchen.
∙ Das Gerät in warmem Wasser unter Zusatz handelsüblicher Ge-
schirrspülmittel reinigen.
∙ Hygiene: Reinigen Sie das Gerät auf jeden Fall immer falls Beu-
tel während des Garens undicht geworden sind und sich Le­bensmittel direkt im Wasser befinden.
∙ Um grobe Rückstände zu entfernen kann man die Zirkulations-
abdeckung und das Metallgehäuse mit einer Drehbewegung entfernen.
∙ Für die Reinigung des Sous-Vide Geräts gehen Sie bitte wie
∙ Entkalkung:
Anschließend die Teile unbedingt wieder montieren!
folgt vor:
o Auf Grund von Mineralstoffen im Leitungswasser ent-
stehen nach dem Aufheizen Kalkablagerungen auf den Heizkörpern und Oberflächen des Geräts. Die Kalkabla­gerung hat einen negativen Einfluss auf die Heizfunktion und die Optik des Geräts.
5
Page 6
o Deshalb sollte das Gerät regelmäßig entkalkt werden.
Das Gerät sollte nach 100 gesamten gelaufenen Arbeits­stunden einmal entkalkt werden.
o Setzen Sie das Gerät richtig in einen Behälter. Füllen Sie
das Wasser bis zur „Min“ Markierung ein. Geben Sie ei­nen Liter Essig in das Wasser (Achtung: bei Verätzungen mit Lebensmitteln wie Essig gilt: schnell und gründlich mit Wasser spülen. Wenn das Auge immer noch gerötet ist, schmerzt, tränt und empfindlich auf Licht reagiert, ist ärztlicher Rat gefragt.)
o Schalten Sie das Gerät an und setzen Sie die Temperatur
auf 50°C und den Timer auf 1 Stunde.
o Wenn der Kalk komplett entfernt wurde, lassen Sie das
Gerät nochmals kurz in klarem Wasser laufen. Ziehen Sie den Stecker und trocken Sie das Gerät vor dem Aufbe­wahren.
Arbeitsplatz
Wichtig:
Das Gerät niemals auf oder neben eine heiße Oberfläche stel­len (z.B. Herdplatte), sondern nur auf einer ebenen, stabilen und temperaturbeständigen Unterlage betreiben. Es ist immer da­rauf zu achten, dass sich keine entflammbaren Gegenstände in der Nähe befinden. Das Gerät nicht an die Tischkante stellen, damit es nicht von Kin­dern berührt werden kann oder bei Berührung herunterfällt.
Vakuumieren
Verwenden Sie nur Beutel welche vakuumierbar sind. Normale Beutel garantieren keinen richtigen Verschluss. Achten Sie darauf, dass keine Gewürze im Bereich der Schweißnaht sind, da sonst eine hermetische Verschweißung nicht möglich ist.
Vakuumiergerät
Auf www.steba.com können Sie sich einen Überblick unser aktuellen Vakuumierer und Vakuumier Folienrollen & -beutel verschaffen. Diese Geräte erhalten Sie im Fach­handel oder bei Steba.
6
Page 7
1. Display
2. Einhängung
3. Min / Max Markierung
4. Edelstahlgehäuse
a. Gewählte Zeit b. Aktuelle Temperatur c. Set ting-Taste d. Power-Ta s te e. Menu-Taste f. Minus-Taste g. Plus-Taste
7
Page 8
Inbetriebnahme
∙ Das Gerät ist nur zum Erhitzen von Wasser geeignet. ∙ Das Gerät sicher in einem Topf festklemmen. Der Topf muss so hoch sein, dass nach
dem sicheren Einhängen das Gerät bis zur max. Markierung im Wasser hängt und einen Bodenabstand von mindestens 1 cm hat, damit die Wasserzirkulation nicht blockiert wird.
∙ Den Topf mit lauwarmem Wasser füllen. Darauf achten, dass das Wasser zusam-
men mit Lebensmitteln Max. Markierung nicht überschreitet.
∙ Das Gerät an die Steckdose anschließen. ∙ Ist der Wasserstand unter „Min“, erscheint im Display E3 und das Gerät schaltet
sich aus.
Temperatur und Zeit einstellen
∙ Die Bedienung des Touch-Displays funktioniert mit fettfreien Fingern am besten. ∙ Drücken Sie die Power-Taste für 3 Sekunden um in den Standby-Modus zu gelan-
gen. Das Gerät leuchtet rot.
∙ Die letzte Temperatur-Einstellung erscheint. Wird das Gerät jetzt mit der Power-
Taste gestartet, läuft es kontinuierlich ohne Timer-Einstellung.
∙ Drücken Sie die Setting-Taste und innerhalb von 5 Sekunden kann die gewünsch-
te Temperatur in 0,5°C Schritten auf bis zu 95°C eingestellt werden. Benutzen Sie dafür die +/- Tasten. Bei konstantem Druck können die Werte im Schnelllauf ver­ändert werden.
∙ Drücken Sie die Setting-Taste nochmals um innerhalb von 5 Sekunden den Timer
einzustellen. Durch Druck der +/- Tasten können die Stunden von 0 bis 99 Std einge­stellt werden. Durch nochmaliges Drücken der Setting-Taste können die Minuten von 0 bis 59 mit den +/- Tasten eingestellt werden. Bei konstantem Druck können die Werte im Schnelllauf verändert werden.
∙ Im Display leuchtet abwechselnd die Gewählte Temperatur und Zeit. ∙ Durch Drücken der Power-Taste d) wird das Programm gestartet. Das Gerät leuchtet
blau (= aufheizen). Das Wasser zirkuliert im Behälter und wird auf die gewünschte Temperatur aufgeheizt.
∙ Nach Erreichen der gewählten Temperatur leuchtet das Gerät grün (= garen) und
die Zeit beginnt abzulaufen.
∙ Nach Ablauf der gewählten Zeit leuchtet das Gerät rot, es piept und schaltet sich
aus.
∙ Hinweis: Auf Grund von Verdampfung vermindert sich die Wassermenge während
des Gebrauchs. Ergänzen Sie ab und zu mit lauwarmem Wasser, sodass die Lebens­mittel immer mit Wasser bedeckt sind.
∙ Soll während dem Ablauf des Programms die Temperatur oder Zeit verändert wer-
den, drücken Sie die Power-Taste d). Anschließend können Temperatur und Zeit wie oben beschrieben verändert werden. Das Gerät anschließend wieder neu starten.
8
Page 9
∙ Menu-Taste e):
o Drücken Sie die Menu-Taste e) für 3 Sekunden um in die voreingestellten
Programme zu gelangen.
o Es gibt 4 Programme:
∙ 1: 60°C für 1:40 Std ∙ 2: 65°C für 1:30 Std ∙ 3: 55°C für 0:30 Std
∙ 4: 85°C für 0:40 Std o Nach der Auswahl starten Sie das Programm wie oben beschrieben. o Soll keines der voreingestellten Programme verwendet werden, drücken
Sie e) nochmals für 3 Sekunden um zurück in die individuelle Temperatur­und Zeitwahl zu gelangen.
Wassermenge
Legen Sie das Lebensmittel in den Behälter und füllen dann den Behälter bis zur Max-Markierung mit Wasser auf. Das Lebensmittel soll immer mit Wasser bedeckt sein. Sollte das Lebensmittel wegen einer Luftblase nicht vom Wasser umschlossen sein, legen Sie ein Gewicht z.B. Teller auf den Beutel. Wenn angewärmtes Wasser verwendet wird, benötigt der Temperatursensor einige Minuten bis er sich auf die eingestellte Temperatur justiert hat. Wenn sich kein Wasser im Topf befindet schal­tet das Gerät nicht ein und E04 piept. Das Gerät ausschalten, Wasser nachfüllen und erneut starten.
Würzung
Die Lebensmittel kann man vor dem Vakuumieren würzen oder Kräuter beifügen. Sind Sie mit der Würzung vorsichtig, da der Eigengeschmack bei der Sous-Vide-Zube­reitung erhalten bleibt.
9
Page 10
Garzeit ist abhängig von der Dicke des Lebensmittels
∙ Bei tiefgefrorener Ware verlängert sich die Zeit um mindestens 20 %. ∙ Alle Zeitvorgaben sind Ca-Werte und sollten nach eigenem Geschmack angepasst
werden.
∙ Bei zähem Fleisch verdoppelt man die Zeit.
Fleisch:
Temperatur 58°C - 62°C
Dicke Zeit
10 mm 30 Min 20 mm 45 Min 30 mm 95 Min 40 mm 120 Min 50 mm 180 Min 60 mm 250 Min
Fisch:
Temperatur 55°C - 58°C
Dicke Zeit
10 mm 10 Min 20 mm 20 Min 30 mm 30 Min 40 mm 40 Min 50 mm 50 Min 60 mm 60 Min
Geflügel:
Temperatur 63°C - 65°C
Dicke Zeit
10 mm 20 Min 20 mm 40 Min 30 mm 75 Min 40 mm 90 Min
Gemüse:
Temperatur 80°C - 85°C
Art Zeit
Spargel 35 Min Kartoffeln* 70 Min Wurzelgemüse* 110 Min
*gewürfelt
Die in der Garzeit-Tabelle angegebenen Temperaturen nicht unterschreiten!
Bitte beachten Sie die Zeitangaben in der Bedienungsanleitung und im Re­zeptheft sind empfohlene Mindestzeiten die das Gargut im Gerät verbleiben
sollte, wenn das Gerät bereits mit warmen (Leitungs-) Wasser befüllt ist. Bei Befüllung mit kaltem Wasser, verlängern sich die Zeitangaben um ca. 30 Minuten. Füllen Sie den Sous Vide Garer inkl. des Gargutes immer bis zur Max- Markierung mit Wasser. Dadurch ist es gewährleistet, dass die eingestellte Temperatur im Sous Vide Bereich bis 65°C mit +/- 0,5°C gehalten werden können. Das Gargut kann in beiden Fällen unmittelbar nach dem Füllen in das Wasserbad gegeben werden und kann aufgrund der Sous-Vide Technik, auch deutlich über die angegebenen Mindestzeiten hinaus, im Wasser verbleiben ohne dass sich die gewünschte Kerntemperatur über die Einstelltemperatur erhöht.
10
Page 11
Steba Tipp
Gibt man mehrere Beutel mit unterschiedlichen Garzeiten und Fleischqualitäten in den Topf, sollt man diese vorher markieren. Man kann das Fleisch bei 62 Grad im Topf lassen und evtl. bei Bedarf entnehmen, ohne dass sich die Fleischstücke verändern.
Weiterverarbeitung
Haltbarmachung: Nach dem Garen das Fleisch sofort in Eiswasser abkühlen. Da-
nach kann dieses im Kühlschrank mehrere Tage (7°C Kühlschranktemperatur = 5 Tage, 5°C Kühlschranktemperatur = 10 Tage) ohne Qualitätsverlust aufbewahrt oder im Tiefkühlfach eingefroren werden. Zum Auftauen gibt man das vakuumierte Lebensmittel bei ca. 55°C in das Gerät und taut es im Beutel auf. Danach aus dem Beutel nehmen, sofort verzehren oder kurz scharf anbraten.
Sofortiges Verzehren: Man kann das Fleisch natürlich auch direkt nach dem Sous­Vide-garen ohne Abkühlung essen oder in einer sehr heißen Pfanne mit etwas Son­nenblumenöl von jeder Seite max. 1 Minute scharf anbraten. Je kürzer gebraten wird umso saftiger bleibt das Fleisch. Es besteht auch die Möglichkeit das Fleisch mit Öl einzupinseln und mit einem Butangasbrenner abzuflämmen. Bevor das Fleisch ange­schnitten wird lässt man es ca. 2 Minuten entspannen.
Rückwärts-Garen: Indem man das rohe Fleisch kurz anbrät und bereits gewürzt vakuumiert ist das Fleisch nach dem Sous-Vide-Garen bereits komplett verzehrfertig. Des Weiteren kann man einen gewürzten Rotwein-Balsamico-Fond zubereiten, das Fleisch zugeben, vakuumieren und Sous-Vide-Garen.
11
Page 12
Fehlerbehebung
Sehr geehrter Kunde, vielen Dank für den Kauf eines hochwertigen STEBA-Produktes. Nachfolgende Ta­belle gibt Ihnen Hilfestellung bei Problemen, die bei der Benutzung Ihres Gerätes auftreten können. Für viele Probleme gibt es eine einfache Lösung, denn nicht alles, was wie eine Fehlfunktion erscheint, muss schwerwiegend sein. Bitte gehen Sie die folgende Liste durch, bevor Sie unseren Kundendienst kontaktieren.
Problem Ursache Problembehandlung
Lampe leuchtet nach Ein­stecken des Netzsteckers nicht.
Gerät brummt ∙ Motor, Kühlung
Wassergeräusche ∙ Wasserwirbel durch Zir-
Thermometer zeigt ande­re Werte wie das Gerät
∙ Kein Strom ∙ Sicherung ausgefallen
durch zu viele Geräte an einer Leitung
∙ Zirkulation ∙ Gehäuse locker
kulation
∙ Zu wenig Wasser im Be-
hälter
∙ Ist Netzstecker richtig
eingesteckt
∙ Sicherung überprüfen
∙ Edelstahlgehäuse fest-
drehen
∙ Wasser nachfüllen
∙ Handelsübliche Ther-
mometer sind im Ver­gleich zur Elektronik ungenau.
12
Page 13
Korrekte Entsorgung dieses Produkts:
Ausgediente Geräte sofort unbrauchbar machen.
Innerhalb der EU weist dieses Symbol darauf hin, dass dieses Produkt nicht über den Hausmüll entsorgt werden darf. Altgeräte enthalten wertvolle recy­clingfähige Materialien, die einer Wiederverwertung zugeführt werden soll-
ten und um der Umwelt bzw. der menschlichen Gesundheit nicht durch un­kontrollierte Müllbeseitigung zu schaden. Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb über geeignete Sammelsysteme oder senden Sie das Gerät zur Entsorgung an die Stelle, bei der Sie es gekauft haben. Diese wird dann das Gerät der stofflichen Verwertung zuführen.
Verpackungs-Entsorgung
Wenn möglich heben Sie die Verpackung auf um im Falle einer Garantie das Gerät zurückschicken zu können. Verpackungsmaterial nicht einfach wegwerfen, sondern der Wiederverwertung zuführen. Papier-, Pappe- und Wellpappeverpackungen bei Altpapiersammelstellen abgeben. Kunststoffverpackungsteile und Folien sollten ebenfalls in die dafür vorgesehenen Sammelbehälter gegeben werden.
In den Beispielen für die Kunststoffkennzeichnung steht: PE für Polyethylen, die Kennziffer 02 für PE-HD, 04 für PE-LD, PP für Poly­propylen, PS für Polystyrol.
Kundenservice:
Sollte Ihr Gerät wider Erwarten einmal den Kundendienst benötigen, wenden Sie sich bitte an nachfolgende Anschrift. Wir werden dann im Garantiefall die Abholung veranlassen. Das Gerät muss transportfähig verpackt sein.
Unfreie Pakete können nicht angenommen werden!
STEBA Elektrogeräte GmbH & Co KG
Pointstr. 2, 96129 Strullendorf / Germany
Vertrieb-Tel.: 09543 / 449-17 / -18,
Service-Tel.: 09543 / 449-44, Fax: 09543 / 449-19
E-Mail: elektro@steba.com Internet: http://www.steba.com
Achtung! Elektrogeräte dürfen nur durch Elektro-Fachkräfte repariert werden, da durch unsachgemäße Reparaturen erhebliche Folgeschäden entstehen können.
13
Page 14
Sous-Vide
Sous-Vide is a way of slow-cooking vacuum-packed food at low temperatures over a long period. The vacuum packing, the long cooking time and the transfer of heat from the water to the food from all directions retains its vitamins, natural flavour and succu­lence!
Only vacuum-sealed food can be warmed in this device. Pay attention to a thick weld.
Generally
This appliance is for private and indoor use only and must not be used commercially. Please read the instruction manual carefully and keep it at a safe place. When the appliance is given to ano­ther person the instruction manual should be passed to that per­son, too. Only use the appliance as described in the instruction manual and pay attention to the safety information. No liability for damages or accidents will be accepted, which are caused by not paying attention to the instruction manual. Remove all pa­ckaging and sticker. Wash up all parts carefully (see cleaning).
Safety information
∙ Connect and operate the appliance in accordance with the
specifications shown on the rating label. ∙ Do not use if the plug cord is damaged. Verify before every use. ∙ The supply cord cannot be replaced. If the cord is damaged the
appliance should be scrapped. ∙ Do not plug with wet hands. ∙ Connect the power plug to a properly installed and easily acces-
sible socket only. ∙ To unplug the power plug, always pull the plug – not the cable. ∙ Plug off the appliance after each use or in case of failure. ∙ Do not pull at the cord. Don’t pull it over edges and don’t bend
it too much. ∙ Keep the cord away from hot parts.
14
Page 15
The appliance can be used by children aged 8 and above
and persons with limited physical, sensory or mental capa­bilities or lack of experience/knowledge, provided that are su­pervised or have been provided with instruction in the safe use of the appliance and have understood the resulting dangers. Children must not use the packaging as a toy. Cleaning and user maintenance must not be carried out by children unless they are 8 years or older and are supervised.
∙ Children under the age of 8 must be kept away from the appli-
ance and the connecting cable.
∙ Children should be supervised to ensure that they do not play
with the appliance or packaging material (e.g. Plastic Bags).
∙ The appliance must not be operated using a timer or a separate
remote system!
∙ Never leave the appliance unattended when in use. ∙ Do not leave the appliance outdoors or in a damp area.
∙ Never immerse the unit in water.
∙ Never use the device after a malfunction, e.g. if it felt down or
has been damaged in any other manner.
∙ The device is waterproof according to IPX 7, if it fell into water,
be sure to unplug the power cord firstly.
∙ The manufacturer is not liable for damage which is occurring
due to the usage of the appliance in a different way as descri­bed or a mistake in the handling has been made.
∙ To prevent injury, repairs should only be carried out by a custo-
mer service. Only original spare parts have to be used.
∙ The device gets hot, only transport after it cooled down. ∙ Only use the device as described in this manual. ∙ This appliance is intended to be used in household and similar
applications such as:
o staff kitchen areas in shops, offices and others working
environments
o by clients in hotels, motels and other residential type en-
vironments
o bed and breakfast type environments.
15
Page 16
∙ Before initial use: clean all parts carefully and leave to dry.
to burnable materials.
∙ If an extension cable is used, it has to have a cross-section of
1,5mm². A cable drum must always be unwound.
∙ If a GS-tested 16 A multi-pin extension is used, it may not be
charged with more than 3680 watts due to fire hazard.
∙ Make sure that children do not tease the cable or that a trip
hazard occurs.
∙ The device must always be disconnected from the power supply
if it is not supervised and before assembling, disassembling or cleaning.
Hygiene: Please always clean the device to avoid bacteria and
mold formation. Excessive dirt can damage the device and im­pair its function.
∙ After unplugging, the heating element will remain hot and
should not be touched or placed on combustible surfaces.
Attention! Housing gets hot. Danger of burns! Do not place the appliance on a sensitive surface (e.g. painted furniture) and keep a distance of at least 70cm
Cleaning
Attention! Pull the plug before cleaning and allow
the device to cool down.
∙ Never immerse the unit into water.
∙ The device can be cleaned with warm water with normal com-
mercial washing up liquid.
∙ Hygiene: in any case you need to clean the device if vacuum
bags became leaky during the cooking and food floats directly into the water.
16
Page 17
∙ To clean coarse residues, you can remove the circulation cover
and the stainless-steel housing with a rotary move.
Reinstall the parts again!
∙ To clean the Sous-Vide Cooker proceed as described: ∙ Descaling:
o Due to minerals in our tap water, some scale may occur
on the heating elements and the housing of the device after heating the water. This scale negatively influences the heating efficiency and appearance of the device.
o Thus, the device needs to be cleaned 100 hours in ope-
ration.
o Insert the device into the pot. Fill with water up to the
“Min” marking. Add the vinegar (attention: rinse quickly and thoroughly with water when chemical burn is caused by vinegar. If the eye is still red, painful, tears and is sen­sitive to light, medical advice is required.)
o Turn on the device and set the temperature at 50°C and
the timer to 1 hour.
o If all scale is removed, let the device run with clear water.
Unplug it and leave the device to dry before storing.
17
Page 18
Workplace
Important:
Never place this device on or next to hot surfaces (e.g. hot sto­ves). Only use it on an even, stable and a heat resisting surface. It is important that no inflammable items are near to the device. Do not place the device on the edge of the table so that it cannot be touched by children or fall down when touched.
Vacuum packing
Only use bags that are suitable for vacuum packing. There is no guarantee of proper closure if normal bags are used. Ensure that there are no spices in the vicinity of the weld seam, otherwise hermetic sealing will not be possible.
Vacuum Sealers
To get on overview of our vacuum sealers and vacuum film bags and rolls, please visit www.steba.com. You can obtain those products in a specialist shop or at Steba Elektrogeräte GmbH.
18
Page 19
1. Display
2. Fixation
3. Min / Max marking
4. Stainless steel housing
a. Selected time b. Current temperature c. Setting button d. Power button e. Menu button f. Minus button g. Plus button
19
Page 20
Getting started
∙ The appliance is suitable for heating water only. ∙ Safely install the device into a pot. The pot must be as high that the device hangs
into the water up till the marking “max” and a distance of at least 1 cm to the ground is kept in order not to block the water circulation.
∙ Please fill the pot with lukewarm water before use. Pay attention that the water,
together with the food does not exceed the marking “max”.
∙ Plug in the device. ∙ If the water level is below “Min”, E3 appears in the display and the device switches off.
Set temperature and timer
∙ The operation of the touch screen works better with grease-free fingers. ∙ Press the power button for 3 seconds to switch to standby mode. The device lights
up red.
∙ The last temperature setting appears. If the device is now started with the power
button, it will run continuously without a timer setting.
∙ Press the setting button and within 5 seconds the desired temperature can be set
in 0.5 ° C steps up to 95 ° C. Use the +/- buttons for this. With constant pressure, the values can be changed at high speed.
∙ Press the setting button again to set the timer within 5 seconds. The hours can be
set from 0 to 99 hours by pressing the +/- buttons. By pressing the setting button again, the minutes can be set from 0 to 59 with the +/- buttons. With constant pressure, the values can be changed at high speed.
∙ The selected temperature and time light up alternately in the display. ∙ The program is started by pressing the power button d). The device lights up blue
(= heating up). The water circulates in the container and is heated to the desired temperature.
∙ When the selected temperature has been reached, the device lights up green (=
cooking) and the time begins to count down.
∙ After the selected time has elapsed, the device lights up red, it beeps and switches off. ∙ Note: Due to evaporation, the amount of water decreases during use. Add luke-
warm water from time to time so that the food is always covered with water.
∙ If you want to change the temperature or time during the cooking process, press
the power button d). Then, temperature and time can be changed as described above. Then, restart the device.
∙ Menu button e):
o Press the menu button e) for 3 seconds to access the preset programs. o There are 4 programs:
∙ 1: 60 ° C for 1:40 hours ∙ 2: 65 ° C for 1:30 hours ∙ 3: 55 ° C for 0:30 hours
∙ 4: 85 ° C for 0:40 hours o After making your selection, start the program as described above. o If none of the preset programs are to be used, press e) again for 3 seconds
to return to the individual temperature and time selection.
20
Page 21
Water quantity
Put the food in the container and then fill the container with water up to the max mark. The food should always be covered with water. If the food is not surrounded by water because of an air bubble, put a weight e.g. plate on the bag. If pre-heated water is used, the temperature sensor needs a few minutes to adjust to the set tem­perature. If there is no water in the pot, the device will not turn on and beeps E04. Turn off the appliance, add water and start again.
Seasoning
The food can be seasoned or have herbs added to it before vacuum packing. Please take care when seasoning, since the food keeps its natural flavour during Sous- Vide cooking.
The cooking time depends on the thickness of the food
∙ Increase time by at least 20% for deep-frozen food. ∙ All time information is approximate and should be adjusted according to taste. ∙ The time should be doubled for tough meat.
The cooking time depends on the thickness of the food
∙ Increase time by at least 20% for deep-frozen food. ∙ All time information is approximate and should be adjusted according to taste. ∙ The time should be doubled for tough meat.
Meat:
Temperature 68°C - 62°C
Thickness Time
10 mm 30 Minutes 20 mm 45 Minutes 30 mm 95 Minutes 40 mm 120 Minutes 50 mm 180 Minutes 60 mm 250 Minutes
Poultry:
Temperature 63°C - 65°C
Thickness Time
10 mm 20 Minutes 20 mm 40 Minutes 30 mm 75 Minutes 40 mm 90 Minutes
Do not let the temperatures fall lower than indicated in the table!
Temperature 55°C - 58°C
Thickness Time
10 mm 10 Minutes 20 mm 20 Minutes 30 mm 30 Minutes 40 mm 40 Minutes 50 mm 50 Minutes 60 mm 60 Minutes
Temperature 80°C - 85°C
Type Time
Asparagus 35 Minutes
Potatoes* 70 Minutes
Root vegetables* 110 Minutes
Fish:
Vegetables:
* diced
21
Page 22
Please note that the times shown in the operating instructions and the recipe book­let are recommended minimum times that the food should stay in the device, when the appliance has already been filled with hot (tap) water. Filling the appli­ance with cold water will increase the times by approximately 30 minutes. Always, fill the sous-vide cooker, including the food, with water up to the marking “max”. Thus, it can be ensured that the set temperatures can be kept within the sous-vide cooking field of 65°C with a precision of +/- 0,5°C. The food that is being cooked can be put into the water bath immediately after filling, and can remain in the water for well beyond the specified minimum times without the required core temperature rising above the temperature setting due to the sous-vide method.
Steba tip
If you insert several vacuum bags with different cooking times and qualities of meat, you should mark them previously. At 62°C you can leave the meat in the pot and re­move any if necessary, without any change of the consistency of the meat.
Further processing
Preservation: Cool meat in ice water immediately after cooking.
It can then be stored in the fridge for several days (fridge temperature of 7°C = 5 days, fridge temperature of 5°C = 10 days) without loss of quality or frozen in the freezer compartment. To thaw, place the vacuum-packed food in the device at approx. 55°C and thaw it out in the bag. Then remove from bag, eat immediately or briefly sear.
Eating immediately: Of course, the meat can also be eaten immediately after Sous­Vide cooking, or seared on each side for no more than 1 minute in an extremely hot frying pan with a little sunflower oil. The shorter the frying time, the juicier the meat. The meat can also be brushed with oil and scorched with a butane gas burner. Allow meat to relax for approx. 2 minute before cutting.
Backwards cooking: If the raw meat is briefly fried, seasoned and vacuum packed, it is ready for eating after SousVide cooking. You can also prepare a seasoned red wine / balsamic vinegar stock, add it to the meat, vacuum pack and cook using SousVide.
Troubleshooting
Dear Client, Thank you for buying this high-quality STEBA product. The following table will help you with problems that may occur when using your device. For many problems there is a simple solution, because not everything that appears like a malfunction must be serious. Please check the following list before contacting our customer service.
22
Page 23
Problem Reason Solution
No light after plug-in of the device
Device is humming ∙ Motor, cooling
Sounds of water ∙ Water swirl caused by
Thermometer shows oth­er temperature than the device
∙ No power ∙ To many devices at one
power cord
∙ Circulation ∙ Loosen housing
the circulation
∙ Too less water
∙ Check is plug is plugged-
in correctly
∙ Check the fuse ∙ Tighten the stain-
less-steel housing
∙ Refill water
∙ Commercially available
thermometers are in­accurate compared to electronics.
Correct Disposal of this product
This marking indicates that this product should not be disposed with other household wastes throughout the EU. To prevent possible harm to the envi­ronment or human health from uncontrolled waste disposal, recycle it re-
sponsibly to promote the sustainable reuse of material resources. To return your used device, please use the return and collection systems or contact the retailer where the product was purchased. They can take this product for environmental safe recycling.
Packaging disposal: Do not throw away the package materials. Please put it in the recycling bin.
Gift box: Paper, should be put to the old paper collection point. Plastic packaging material and foils should be collected in the spe­cial collection containers.
Service and Repair:
If the appliance must be repaired, please get in touch with your trader or with the manufacturer:
STEBA Elektrogeräte GmbH & Co KG
Pointstr. 2, 96129 Strullendorf / Germany
Distribution-Tel.: 09543 / 449-17 / -18,
Service-Tel.: 09543 / 449-44, Fax: 09543 / 449-19
e-Mail: elektro@steba.com Internet: http://www.steba.com
23
Page 24
Sous-Vide
Sous-Vide is een methode om levensmiddelen in gevacuümeerde, met folie dichtgelaste zakjes bij lage temperaturen gedurende een langere tijdspanne te koken. Door de vacuümverpakking, de langzame kookmethode en de warmteoverdracht rondom van het water op het levensmiddel blijven de zouten, de eigen smaak en de sappigheid behouden!
Alleen vacuüm verpakt voedsel kan worden opgewarmd in dit apparaat. Besteed aandacht aan een dikke lasnaad.
Algemeen
Dit apparaat is uitsluitend bedoeld voor privé gebruik en gebru­ik binnenshuis en niet geschikt voor commerciële doeleinden. Lees de handleiding zorgvuldig en bewaar deze op een veilige plaats. Wanneer het apparaat aan iemand anders wordt gege­ven, zorg ervoor dat de handleiding ook wordt meegegeven aan deze persoon. Gebruik het apparaat alleen zoals beschreven in de handleiding en let op de veiligheidsinformatie. Geen aanspra­kelijkheid voor schade of ongelukken wordt geaccepteerd welke worden veroorzaakt door het niet opvolgen van de instructies uit de handleiding. Verwijder alle verpakking en stickers voor ge­bruik. Was alle onderdelen zorgvuldig af (zie Reinigen).
Veiligheidsinformatie
∙ Sluit het apparaat aan en gebruik het in overeenstemming met
de specificaties op het etiket.
∙ Niet gebruiken wanneer het snoer of stekker is beschadigd.
Controleer dit voor elk gebruik.
∙ Het netsnoer kan niet worden vervangen. Als het snoer bescha-
digd is moet het apparaat worden afgedankt. ∙ Sluit niet aan met natte handen. ∙ Sluit de stekker alleen aan op een correct geïnstalleerd en gem-
akkelijk toegankelijk stopcontact. ∙ Trek altijd aan de stekker en niet aan het snoer om deze uit het
stopcontact te verwijderen.
24
Page 25
∙ Haal de stekker na elk gebruik of in het geval van storing uit
het stopcontact ∙ Trek niet aan het snoer. Trek het snoer niet over randen en buig
het niet te veel. ∙ Houd het snoer uit de buurt van hete oppervlakken. Het apparaat kan worden gebruikt door kinderen van 8
jaar en ouder en door personen met beperkte fysieke, sensorische of mentale capaciteiten of gebrek aan ervaring/ kennis, op voorwaarde dat er toezicht gehouden wordt of in­structies hebben gekregen over veilig gebruik van het apparaat en bewust zijn van de gevaren die hierbij komen kijken. Kin­deren mogen de verpakking niet als speelgoed gebruiken. Rei­niging en gebruikersonderhoud mogen niet door kinderen worden uitgevoerd, tenzij ze 8 jaar of ouder zijn en onder toe­zicht staan.
∙ Kinderen onder de 8 jaar moeten uit de buurt van het apparaat
en de stroomkabel worden gehouden.
∙ Kinderen moeten onder toezicht staan om ervoor te zorgen dat
ze niet met het apparaat of verpakkingsmateriaal spelen (bij­voorbeeld plastic zakken)
∙ Het apparaat mag niet worden bediend met behulp van een
externe timer of een afzonderlijk system op afstand.
∙ Laat het apparaat nooit onbeheerd achter tijdens gebruik. ∙ Laat het apparaat niet buiten of in een vochtige ruimte achter.
∙ Dompel het apparaat nooit in water.
∙ Gebruik het apparaat nooit na een storing, bijvoorbeeld als het
gevallen is of op een andere manier beschadigd is geraakt.
∙ Het apparaat is waterproof volgens de IPX7, als het wel in het
water is gevallen, trek eerst de stekken uit het stopcontact.
∙ De fabrikant is niet aansprakelijk voor de schade die ontstaat
door gebruik van het apparaat op een andere manier dan be­schreven, of een fout in het gebruikt.
∙ Om letsel te voorkomen mogen reparaties alleen worden uit-
gevoerd door een reparatiedienst. Alleen originele onderdelen mogen worden gebruikt.
25
Page 26
∙ Het apparaat wordt heet, verplaats deze alleen wanneer hij af-
gekoeld is.
∙ Gebruik het apparaat alleen zoals beschreven is in deze hand-
leiding.
∙ Dit apparaat is bedoeld om te gebruiken voor huishoudelijk
setting, zoals:
o personeelskeukens in winkels, kantoren en andere wer-
komgevingen
o door gasten in hotels, motels en andere type woonom-
gevingen
o bed & breakfast-achtige omgevingen.
Voor het eerste gebruik: reinig alle delen zorgvuldig en laat
deze drogen.
Let op! Apparaat is heet. Gevaar voor verbran­ding! Aanraakbare oppervlakken worden heet tijdens
gebruik! Plaats het apparaat op een vlak en ongevoelig oppervlak en houd een afstand van minimaal 70 centimeter tot brandbare materialen.
∙ Wanneer er een verlengkabel wordt gebruikt, moet deze een
doorsnede van 1,5 mm² hebben.
∙ Als een GS-geteste 16 A multi-pin extensie wordt gebruikt,
wordt deze met niet meer dan 3680 watt belast wegens brand­gevaar.
∙ Zorg ervoor dat kinderen niet met de kabel kunnen spelen of
erover struikelen.
∙ Het apparaat moet altijd worden losgekoppeld van de stroom-
voorziening als het niet onder toezicht staat en voor montage, demontage of reiniging.
Hygiëne: Maak altijd het apparaat schoon om bacteriën en
schimmelvorming te voorkomen. Overmatige vervuiling kan het apparaat beschadigen en de werking ervan schaden.
∙ Nadat de stekker uit het stopcontact is gehaald, blijft het ver-
warmingselement heet en mag het niet worden aangeraakt of op brandbare oppervlakken worden geplaatst.
26
Page 27
Reiniging
Let op! Haal de stekker uit het stopcontact voordat
u hem schoonmaakt en laat hem eerst afkoelen.
∙ Dompel het apparaat nooit onder in water.
∙ Het apparaat kan worden schoongemaakt met warm water en
normale/zachte reinigsmiddelen.
∙ Hygiëne : In het geval dat de vacuum zakjes lekken tijdens het
kookproces en voedsel direct in contact komt met het water dient u het gehele apparaat te reinigen.
∙ Om grove resten te verwijderen kunt u met een draaibeweging
het circulatiedeksel en de roestvrijstalen behuizing verwijderen.
∙ Om de Sous-Vide te reinigen zoals beschreven: ∙ Ontkalken:
Installeer de onderdelen opnieuw!
o Als gevolg van mineralen in ons leidingwater kan er
kalkvorming voorkomen op de verwarmingselementen en de behuizing van het apparaat na het verwarmen van water. De kalkvorming heeft een negatieve invloed op de verwarmingscapaciteit en het uiterlijk van het apparaat.
o Daarom moet het apparaat worden gereinigd na 100 uur
gebruik.
27
Page 28
o Plaats de apparaat in de pan. Vul met water aan tot de
‘Min’ markering. Voeg de azijn toe (attentie: grondig spoelen met water wanneer er chemische brandwonden optreden, veroorzaakt door azijn. Als het oog rood blijft, pijn doet, traant en gevoelig voor licht is dan is medisch advies nodig).
o Zet het apparaat aan en stel de temperatuur in op 50°C
en de timer op 1 uur.
o Als de kalkvorming volledig is verwijderd, reinig dan met
schoon water. Laat het apparaat drogen voordat deze wordt opgeborgen.
Plaatsing
Belangrijk:
Plaats dit apparaat nooit op of naast hete oppervlakken (bijvoor­beeld hete kachels). Gebruik het alleen op een gelijk, stabiele en hittebestendig oppervlak. Het is belangrijk dat er geen ontvlam­bare items zijn in de buurt van het apparaat. Plaats het apparaat niet op de rand van een tafel of werkblad zodat het niet door kinderen kan worden aangeraakt, of vallen als u het aanraakt.
Vacuümeren
Gebruik uitsluitend zakjes, die vacuümeerbaar zijn. Normale zakjes garanderen geen correcte afsluiting. Let erop dat er zich geen kruiden in het bereik van de lasnaad bevinden omdat in het andere geval een hermetische lasbewerking niet mogelijk is.
Vacumeermachines
Op www.steba.com vindt u een overzicht van ons huidige assortiment vacumeerma­chines, vacuümzakjes en –rollen. Deze apparaten zijn verkrijgbaar in de winkel of via Steba.
28
Page 29
1. Display
2. Bevestiging
3. Min / Max marking
4. RVS behuizing
a. Geselecteerde tijd b. Huidige temperatuur c. Instelling knop d. Aan/uit- knop e. Menu knop f. Min knop g. Plus knop
29
Page 30
Aan de slag
∙ Het apparaat is alleen bruikbaar voor het opwarmen van water. ∙ Installeer het apparaat voorzichtig in een pan. De pan moet net zo hoog zijn als het
apparaat tot aan de markering “max” en met een afstand van minimaal 1 cm van de bodem. Dit zorgt ervoor dat de circulatie niet wordt geblokkeerd.
∙ Vul de pan met lauwwater voordat het apparaat aan wordt gezet. Let erop dat het
water samen met het voedsel de markering “max” raakt.
∙ Doe de stekker in het stopcontact. ∙ Als het waterpeil onder „Min“ ligt, verschijnt E3 in het display en schakelt het ap-
paraat uit.
Instellingen van de temperatuur en tijd
∙ De werking van het touch screen scherm gaat gemakkelijker met vetvrije vingers. ∙ Houd de aan / uit-knop 3 seconden ingedrukt om naar de stand-by modus te scha-
kelen. Het apparaat licht rood op.
∙ De laatste temperatuurinstelling verschijnt. Als het apparaat nu wordt gestart met
de aan / uit-knop, werkt het continu zonder timerinstelling.
∙ Druk op de instelling knop en binnen 5 seconden is de gewenste temperatuur in
stappen van 0,5 ° C tot 95 ° C in te stellen. Gebruik hiervoor de +/- knoppen. Bij constante druk kunnen de waarden met hoge snelheid worden gewijzigd.
∙ Druk nogmaals op de instelling knop om de timer binnen 5 seconden in te stellen.
De uren kunnen worden ingesteld van 0 tot 99 uur door op de +/- knoppen te druk­ken. Door nogmaals op de instelling knop te drukken, kunnen de minuten worden ingesteld van 0 tot 59 met de +/- knoppen. Wanneer je de knop ingedrukt houdt, kunnen de waarden met hoge snelheid worden gewijzigd.
∙ De geselecteerde temperatuur en tijd lichten afwisselend op het display op. ∙ Het programma wordt gestart door op de aan / uit-knop d) te drukken. Het ap-
paraat licht blauw op (= opwarmen). Het water circuleert in de container en wordt verwarmd tot de gewenste temperatuur.
∙ Als de geselecteerde temperatuur is bereikt, licht het apparaat groen op (= koken)
en begint de tijd af te lopen.
∙ Nadat de geselecteerde tijd is verstreken, licht het apparaat rood op, piept het en
schakelt het uit.
∙ Let op: door verdamping neemt de hoeveelheid water af tijdens gebruik. Voeg af
en toe lauwwarm water toe zodat het voedsel altijd onder water staat.
∙ Als u de temperatuur of tijd tijdens het kookproces wilt wijzigen, drukt u op de
aan / uit-knop d). Vervolgens kunnen temperatuur en tijd worden gewijzigd zoals hierboven beschreven. Start het apparaat vervolgens opnieuw op.
30
Page 31
∙ Menuknop e):
o Druk gedurende 3 seconden op de menutoets e) om toegang te krijgen tot
de vooraf ingestelde programma‘s.
o o Er zijn 4 programma’s:
∙ 1:60 ° C gedurende 1:40 uur ∙ 2:65 ° C gedurende 1:30 uur ∙ 3:55 ° C gedurende 0:30 uur ∙ 4:85 ° C gedurende 0:40 uur
o Nadat u uw keuze heeft gemaakt, start u het programma zoals hierboven
beschreven.
o Als geen van de vooringestelde programma‘s gebruikt moet worden, druk
dan nogmaals op e) gedurende 3 seconden om terug te keren naar de in­dividuele temperatuur- en tijdselectie.
Hoeveelheid water
Doe niet teveel water in het apparaat opdat er voldoende plaats voor de levensmid­delen is. Vul dan eventueel de hoeveelheid water tot Max. Thermische beveiliging: de sous-vide thermostaat kan uitsluitend bij een gevulde bain-marie ingeschakeld worden. Het levensmiddel dient altijd met water bedekt te zijn. Als er opgewarmd water gebruikt wordt, heeft de temperatuursensor een paar minuten nodig voordat hij zich op de ingestelde temperatuur afgestemd heeft. Als zich geen water in de pan bevindt, schakelt het apparaat niet in en piept de E04. Zet het apparaat uit, voeg water toe en begin opnieuw.
Kruiden
De levensmiddelen kan men vóór het vacuümeren kruiden of men kan de levensmid­delen ook kruiden toevoegen. Gelieve bij het kruiden voorzichtig te zijn omdat de eigen smaak bij de sous-vide bereiding behouden blijft.
Kooktijd is afhankelijk van de dikte van het levensmiddel
∙ Bij diepgevroren producten wordt de tijd met minstens 20% verlengd. ∙ Alle vooropgestelde tijden zijn richtwaarden en dienen volgens eigen smaak aan-
gepast te worden.
∙ Bij taai vlees wordt de tijd dubbel zo lang.
31
Page 32
Kooktijd is afhankelijk van de dikte van het levensmiddel
∙ Bij diepgevroren producten wordt de tijd met minstens 20% verlengd. ∙ Alle vooropgestelde tijden zijn richtwaarden en dienen volgens eigen smaak aan-
gepast te worden.
∙ Bij taai vlees wordt de tijd dubbel zo lang.
Vlees:
Temperatuur 58°C – 62°C
Dikte Tijd
10 mm 30 minuten 20 mm 45 minuten 30 mm 95 minuten 40 mm 120 minuten 50 mm 180 minuten 60 mm 250 minuten
Gevogelte:
Temperatuur 63°C – 65°C
Dikte Tijd
10 mm 20 minuten 20 mm 40 minuten 30 mm 75 minuten 40 mm 90 minuten
Laat de temperatuur niet lager komen dan aangegeven in de tabel.
Gelieve in acht te nemen dat de tijdaanduidingen in de gebruiksaanwijzing en in het receptenboekje aanbevolen minimumtijden zijn wanneer het apparaat met warm water vullen, het apparaat reeds met warm (leiding) water gevuld is. Bij vulling met koud water worden de tijdaanduidingen met ca. 30 minuten verlengd. Plaats de etenswaren in de Sous Vide en vul deze tot de Max-markering met water. Hierdoor garandeer je dat de ingestelde temperatuur in de Sous Vide met bereik tussen 65°C +/- 0,5°C kan worden gehandhaafd. Het gerecht kan in beide gevallen onmiddelli­jk na het vullen in de bain-marie gedaan worden en kan omwille van de sous-vide techniek ook duidelijk boven de aangegeven minimumtijden uit in het water blijven zonder dat de gewenste kerntemperatuur via de insteltemperatuur verhoogt.
Temperatuur 55°C – 58°C
Dikte Tijd
10 mm 10 minuten 20 mm 20 minuten 30 mm 30 minuten 40 mm 40 minuten 50 mm 50 minuten 60 mm 60 minuten
Temperatuur 80°C – 85°C
Soort Tijd
Asperge 35 minuten
Aardappelen* 70 minuten
Wortelgewas* 110 minuten
* in blokjes gesneden
Vis:
Groente:
Steba Tip
Heeft u meerdere zakken met verschillende kooktijden en kwaliteit van het vlees, dan zult u deze moeten markeren. U kunt het vlees op 62 graden in de pot/pan laten en er uithalen indien noodzakelijk, zonder de stukken vlees te veranderen.
32
Page 33
Verdere verwerking
Verduurzaming: Na het koken het vlees onmiddellijk in ijswater laten afkoelen.
Daarna kan het in de koelkast meerdere dagen lang (7°C koelkasttemperatuur = 5 dagen, 5°C koelkasttemperatuur = 10 dagen) zonder kwaliteitsverlies bewaard of in het diepvriesvak ingevroren worden. Om te ontdooien doet men het vacuüm verpakt levensmiddel bij ca. 55°C in het ap­paraat en ontdooit men het in het zakje. Daarna uit het zakje nemen, onmiddellijk consumeren of even heet laten braden.
Onmiddellijk consumeren: Men kan het vlees natuurlijk ook meteen na het sous-vide koken zonder afkoeling eten of in een zeer hete pan met een beetje zon­nebloemolie langs iedere zijde max. 1 minuut lang heet aanbranden. Hoe korter gebraden, hoe sappiger het vlees blijft. Ook de mogelijkheid bestaat, het vlees met olie te bestrijken en met een butaangasbrander af te zengen. Voordat het vlees aangesneden wordt, laat men het ca. 2 minuten lang ontspannen.
Achterwaarts koken: Doordat men het rauwe vlees even laat braden en reeds ge­kruid vacuümeert, is het vlees na het sous-vide koken al helemaal klaar voor con­sumptie. Voor het overige kan men een gekruide basis met rode wijn/balsamico be­reiden, het vlees erbij doen, vacuümeren en sous-vide koken.
33
Page 34
Probleem oplossen
Beste klant, Hartelijk dank voor de aankoop van dit hoogwaardige STEBA artikel. De volgende tabel zal u helpen met problemen die zich kunnen voordoen bij het gebruik van het apparaat. Voor veel problemen is er een eenvoudige oplossing, want niet alles wat lijkt op een storing is ernstig. Controleer de volgende lijst voordat u contact opneemt met de klantenservice.
Probleem Reden Oplossing
Geen licht nadat het ap­paraat is aangesloten
Het apparaat maakt een zoemend geluid
Geluid van water ∙ Waterwerveling door
De thermometer laat een andere temperatuur zien dan het apparaat
∙ Geen stroom ∙ Te veel apparaten aan
één stroomkabel
∙ De motor is aan het
afkoelen ∙ De circulatie ∙ Een losse behuizing
de circulaite ∙ Te weinig water in de
pan
∙ Controleer of de stek-
ker juist is aangesloten
∙ Controleer de zekering ∙ Druk de RVS behuizing
voorzichting aan
∙ Doe meer water in de
pan
∙ Commercieel beschik-
bare thermometers kunnen niet accuraat zijn met de elektrische .
34
Page 35
Correcte afvalverwijdering van dit product
Versleten apparaten onmiddellijk onbruikbaar maken.
Binnen de Europese Unie duidt dit symbool erop dat dit product niet samen met huishoudelijk afval verwijderd mag worden. Oude apparaten bevatten waardevolle, recycleerbare materialen, die aan recycling onderworpen moe-
ten worden om het milieu c.q. de menselijke gezondheid niet door een onge­controleerde afvalverwijdering te schaden. Gelieve oude apparaten daarom via ge­schikte inzamelsystemen te verwijderen of het apparaat met het oog op de afvalverwijdering terug naar de afzender (waar u het product gekocht hebt) te zen­den. De afzender zal dan het apparaat aan een stoffelijke recycling onderwerpen.
Evacuatie van de verpakking
Verpakkingsmateriaal niet gewoon wegwerpen, maar aan recycling onderwerpen. Verpakkingen van papier, karton en gegolfd karton in verzamelcentra voor oud pa­pier afgeven. Onderdelen van kunststofverpakkingen en folie dienen eveneens in de daarvoor bestemde verzamelbakken gedeponeerd te worden.
In de voorbeelden voor de kunststofbenaming staat: PE voor poly­ethyleen, het kencijfer 02 voor PE-HD, 04 voor PE-LD, PP voor poly­propyleen, PS voor polystyreen.
Klantenserviceafdeling:
Indien uw apparaat tegen de verwachting in dan toch al eens de klantenserviceaf­deling nodig heeft, gelieve u dan tot onderstaand adres te richten. Wij zullen dan in geval van garantie voor de afhaling zorgen. Het apparaat moet transporteerbaar verpakt zijn.
Ongefrankeerde pakjes kunnen niet aanvaard worden!
STEBA Elektrogeräte GmbH & Co KG
Pointstr. 2, 96129 Strullendorf / Germany
Verkopen-Tel.: 09543 / 449-17 / -18,
Service-Tel.: 09543 / 449-44, Fax: 09543 / 449-19
e-Mail: elektro@steba.com Internet: http://www.steba.com
Opgelet! Elektrische apparaten mogen uitsluitend door vakkundig geschoolde elek­triciens gerepareerd worden, omdat er door ondeskundige reparaties aanzienlijke gevolgschade kan ontstaan.
35
Page 36
Sous-Vide
Sous-Vide er en metode til tilberedning af levnedsmidler i va­kuum- forseglede poser ved lavere temperaturer over længere tid. Vakuumemballagen, den langsomme tilberedning og rundt om varmeoverførslen fra vandet til levnedsmidlerne bevares sal­tet. Saltet, madens egen smag og saften bevares!
Kun vakuumforseglet mad kan opvarmes i denne enhed, Vær opmærksom på en kraftig svejsning.
Generelt
Dette apparat er kun beregnet til anvendelse i private hushold­ninger og kun indendørs. Læs brugsanvisningen grundigt og gem den omhyggeligt. Hvis apparatet gives videre til andre personer, skal brugsanvisningen følge med. Benyt apparatet som beskrevet og overhold sikkerhedsinstruktionerne. Producenten påtager sig intet ansvar for skader og ulykker, som skyldes manglende over­holdelse af sikkerhedsinstruktionerne. Fjern alt emballage og alle etiketter. Vask alle dele grundigt (se rengøring).
Sikkerhedsinstruktioner
∙ Apparatet må kun tilsluttes og anvendes ifølge oplysninger på
typeskiltet.
∙ Apparatet må benyttes, hvis tilslutningskablet og maskinen er
uden beskadigelser. Det skal kontrolleres hver gang maskinen skal benyttes.
∙ Tilslutningskablet kan ikke udskiftes. Hvis tilslutningskablet er
beskadiget, skal enheden bortskaffes. ∙ Apparatet må ikke røres med våde hænder. ∙ Må kun tilsluttes en stikkontakt med jordforbindelse i overens-
stemmelse med typeskiltet og stikkontakten skal være lettil-
gængelig. ∙ For at udtage stikket fra stikkontakten, træk altid i stikket- og
aldrig i kablet.
36
Page 37
∙ Træk stikket ud af stikkontakten, hver gang maskinen har været
brugt, og i tilfælde af at der indtræder en fejl. ∙ Træk eller hiv aldrig i ledningen ved stikkontakten. Undgå at
gnide ledningen langs kanter og sørg for, at den ikke kommer
i klemme. ∙ Hold strømforsyningen væk fra varme dele. Apparatet må ikke bruges af børn fra 8 år og opefter samt
personer med nedsat følsomhed, fysiske eller mentale handicap, eller personer, som ikke er i stand til at betjene appa­ratet, medmindre de overvåges eller instrueres i brugen af ap­paratet og forstår de farer som er forbundet dermed. Lad ald­rig børn lege med apparatet eller emballagen. Rengøring og vedligeholdelse af apparatet må ikke foretages af børn, med­mindre de er fyldt 8 år og overvåges af en voksen.
∙ Apparatet og ledningen skal opbevares utilgængeligt for børn
under 8 år.
∙ Børn skal overvåges af en voksen for at sikre, at de ikke leger
med apparatet eller emballagen (f.eks. plastposer).
∙ Apparatet må ikke betjenes med en timer eller et separat
fjernstyringssystem!
∙ Apparatet må ikke anvendes uden opsyn. ∙ Opbevar ikke i det fri eller i et fugtigt rum.
∙ Nedsænk ikke apparatet i vand!
∙ Benyt aldrig grillen efter en fejlfunktion, fx hvis den er faldet
ned eller på anden måde blevet beskadiget.
∙ Apparatet er vandtæt efter IPX7, hvis apparatet falder i vandet,
er det vigtigt først at trække stikket.
∙ Producenten påtager sig intet ansvar for skader på grund af
forkert anvendelse af apparatet som følge af manglende over­holdelse af instruktionerne i brugsanvisningen.
∙ For at undgå farlige situationer må eventuelle reparationer af
apparatet kun udføres af et serviceværksted. Der må kun an­vendes originale reservedele.
∙ Apparatet bliver varmt, må kun transporteres efter afkøling.
37
Page 38
∙ Apparatet må kun bruges til de formål, der er beskrevet i bru-
germanualen.
∙ Dette apparat er beregnet til brug i husholdnings- og af:
o personale køkkenområder i butikker, kontorer og andre
arbejdsmiljøer
o af kunder i hoteller, moteller og andre boliger type mil-
jøer
o bed and breakfast miljøer
Inden første anvendelse: Alle dele rengøres grundigt og
tørres derefter.
Forsigtig! Apparatet bliver varmt. Fare for for-
brændinger! Under anvendelse kan temperaturen på
overfladen blive meget varm! Apparatet placeres på en jævn, varmebestandig overflade og placeres ca. 70 cm fra brandbare materialer (f.eks. gardiner).
∙ Ved brug af et forlængerkabel skal det have et tværsnit på 1,5
mm². Ledningen på en kabeltromle altid være rullet helt ud.
∙ Ved anvendelse af et GS- godkendt 16 A multi forlængerkabel,
må denne ikke belastes med mere end 3680 watt. Der er fare for brand!
∙ Vær opmærksom på, at børn ikke trækker i kablet og at ingen
snubler over kablet.
∙ Apparatet skal altid afbrydes fra elnettet, hvis tilsyn ikke er til
stede, og inden montering, demontering eller rengøring.
Hygiejne: Grundet bakterier og mug, er det vigtigt, at appara-
tet altid rengøres!
∙ For meget tilsmudsning kan skade produktet og forringe dens
funktion.
∙ Varmeelementerne er varme efter at have taget stikket ud af
enheden. Rør ikke ved dem eller anbring dem på brandfarlige overflader.
38
Page 39
Rengøring
Advarsel! Inden hver rengøring skal stikket udtages
fra stikkontakten og apparatet skal afkøle!
∙ Apparatet må ikke nedsænkes i vand.
∙ Apparatet rengøres med varmt vand og lidt kommercielt op-
vaskemiddel.
∙ Hygiejne: rengør altid apparatet hvis folieposen er utæt under
tilberedningen og madvarerne befinder sig direkte i vandet.
∙ For at fjerne grove madrester, kan cirkulationsdækslet og me-
talhuset fjernes ved at dreje det af.
∙ For at rengøre Sous Vide maskinen, gør da følgende: ∙ Afkalkning:
Herefter samles delene igen.
o Grundet mineraler i vores vand fra hanen, kan der fore-
komme en hvis belægning på varmelegemer og på ka­binettet efter opvarmning af vandet. Denne belægning påvirker varmeeffekten, samt udseendet på enhedenb negativt.
o Derfor skal enheden rengøres på følgende måde efter
100 timers anvendelse.
o Sæt apparetet i gryden. Fyld med vand op til min. marke-
ringen. Tilsæt eddike (vær opmærksom på at skylle grun­digt og hurtigt med vand, hvis der sker kontakt med øjnene, hvis øjet stadig er rødt, smertefuldt, i tårer og følsom overfor lys, skal man søge læge.)
39
Page 40
o Tænd for enheden og sæt temperaturen til 50°C og
timeren til 1 timer.
o Hvis belægningen er væk, skyl da efter og lad enheden
tørre grundigt før opbevaring.
Placering af apparatet
Vigtig
Placer aldrig apparatet på eller ved siden af en varm overflade (f.eks. kogeplade), men kun på en jævn, stabil og varmebestan­dig bordskåner. Det er altid vigtigt at sikre, at der ikke er brænd­bare genstande i nærheden. Placer ikke enheden på kanten af bordet, så børn ikke kan komme til den, og for at den ikke falder ned ved berøring.
Dannelse af vakuum
Brug kun poser, som der kan dannes vakuum i. Ved normale poser er der ingen ga­ranti for at de lukker rigtig. Sørg for, at der ikke er krydderier ved svejsningen, da den hermetiske lukning ellers ikke er mulig.
Vakuummaskiner
For at få et overblik over vores vakuummaskiner og vakuumposer- eller ruller, ven­ligst besøg www.steba.com. Du kan få disse produkter i en specialforretning eller hos Steba Elektrogeräte GmbH.
40
Page 41
1. Display
2. Monteringsklips
3. Min/Max markering
4. Rustfrit metalhus
a. Valgt tid b. Aktuel temperatur c. Indstillingstaste d. Tænd/sluk-taste e. Menu-Taste f. Minus-taste g. Plus-taste
41
Page 42
Installation
∙ Apparatet er kun egnet til at opvarme vand. ∙ Fastgør apparatet sikkert i en gryde med klemmen. Gryden skal være så høj, at
apparatet, efter den sikre placering, hænger i vandet op til max. indikatoren og at den har en afstand til grydens bund på mindst 1 cm. Dette sikrer at vandcirkulati­onen ikke blokeres.
∙ Fyld gryden med lunken vand. Vær opmærksom på, at vandet sammen med mad-
varerne når op til max.
∙ Tilslut stikket til stikkontakten. ∙ Hvis vandstanden er under ”Min”, vises E3 i displayet, og enheden slukkes.
Indstilling af temperatur og tiden
∙ Betjeningen af touch-displayet fungerer bedst når fingrene ikke er fedtet. ∙ Tryk på tænd/sluk-tasten i 3 sekunder for at gå i standby tilstand. Enheden lyser
rødt.
∙ Den seneste temperaturindstilling vises. Hvis enheden nu startes med tænd/sluk-
tasten, kører den kontinuerligt uden en timerindstilling.
∙ Tryk på indstillingstasten, og inden for 5 sekunder kan den ønskede temperatur
indstilles i intervaller på 0,5°C op til 95°C. Brug tasterne +/- . Med konstant tryk kan værdierne ændres i hurtigere. Tryk på indstillingstasten igen for at indstille timeren inden for 5 sekunder. Ved at trykke på tasterne +/- kan timerne indstilles fra 0 til 99 timer.
∙ Ved at trykke på indstillingstasten igen kan minutterne fra 0 til 59 indstilles med
tasterne +/-
∙ Med konstant tryk kan værdierne ændres hurtigere. Den valgte temperatur og det
valgte klokkeslæt lyser skiftevis i displayet.
∙ Hvis du trykker på tænd/sluk-tasten d), startes programmet. Enheden lyser blåt (=
opvarmning). Vandet cirkulerer i beholderen og opvarmes til den ønskede tempe­ratur. Når den valgte temperatur er nået, lyser enheden grønt (= tilberedning), og tiden begynder at tælle ned. Når den valgte tid er gået, lyser enheden rødt, den bipper og slukker.
∙ Bemærk: På grund af fordampning falder vandmængden under brug. Fra tid til
anden tilsættes lunkent vand, så maden altid er dækket af vand.
∙ Hvis du vil ændre temperaturen eller tiden inden programmets udløb, skal du tryk-
ke på tænd/sluk-tasten d). Temperaturen og tiden kan derefter ændres som bes­krevet ovenfor. Genstart derefter enheden.
42
Page 43
∙ Menu-taste e):
o Tryk på menu-tasten e) i 3 sekunder for at komme ind i det forudindstillede
program.
o Der er 4 programmer:
∙ 1: 60°C i 1:40 timer ∙ 2: 65°C til 1:30 timer ∙ 3: 55°C til 0:30 timer
∙ 4: 85°C til 0:40 timer o Når du har valgt, skal du starte programmet som beskrevet ovenfor. o Hvis du ikke vil bruge nogen af standardprogrammerne, skal du trykke på
e) igen i 3 sekunder for at komme tilbage til det individuelle temperatur­og tidsvalg.
Vandmængde
Kom ikke for meget vand i apparatet, så der er nok plads til levnedsmidlerne. Sup­pler om nødvendigt vandmængden til 2 cm under kanten (Max). Først når vandet er nået op til markeringen ”max”, kan apparatet tændes. Levnedsmidlet bør altid være dækket af vand. Når forvarmet vand anvendes, så bruger temperaturføleren nogle minutter indtil den har justeret sig til den indstillede temperatur. Når gryden er tom, forbliver enheden slukket og E04 bipper. Sluk enheden, fyld gryden op med vand og begynd forfra.
Krydring
Man kan krydre levnedsmidlerne eller vedlægge krydderurter inden der skabes va­kuum. Vær forsigtig med krydringen, da madens egen smag bevares under SousVidetilbe­redningen.
43
Page 44
Kogetiden afhænger af levnedsmidlets tykkelse
∙ Ved dybfrosset vare forlænges tiden med mindst 20 %. ∙ Alle tider er ca.-værdier og bør justeres efter egen smag. ∙ Ved sejt kød fordobles tiden.
Kød:
Temperatur 58° C - 62° C
Tykkelse Tid
10 mm 30 minutter 20 mm 45 minutter 30 mm 95 minutter 40 mm 120 minutter 50 mm 180 minutter 60 mm 250 minutter
Fugl:
Temperatur 63° C - 65° C
Tykkelse Tid
10 mm 20 minutter 20 mm 40 minutter 30 mm 75 minutter 40 mm 90 minutter
Temperaturen må ikke falde under den angivne værdi som angives i tilbered­ningstabellen!
Vær venligst opmærksom på, at tidsangivelserne i betjeningsvejledningen og ops­kriftshæftet kun gælder som anbefalede minimumstider når enheden allerede er fyldt med varmt vand (fra hanen). Ved påfyldning med koldt vand forlænges de angivne tider med ca. 30 minutter. Fyld altid karet, inkl. den vakuumpakkede føde­vare, op til ”max” mærket med vand. Herved sikres, at den indstillede temperatur i sous vide området kan opretholdes op til 65°C med +/- 0,5°C. Takket være Sous vide teknologien, kan fødevarerne umiddelbart efter påfyldning lægges i vandbadet og blive i vandet væsentligt længere end de angivne minimumstider, uden at den øns­kede kernetemperatur overstiger den indstillede temperatur.
Temperatur 55° C - 58° C
Tykkelse Tid
10 mm 10 minutter 20 mm 20 minutter 30 mm 30 minutter 40 mm 40 minutter 50 mm 50 minutter 60 mm 60 minutter
Temperatur 80° C - 85° C
Slags Tid
Asparges 35 minutter
Kartofler 70 minutter
Rodfrugter 110 minutter
Fisk:
Grøntsager:
* skåret i tern
44
Page 45
Videre forarbejdning
Behandling: Efter tillberedningen afkøles kødet straks i isvand.
Derefter kan det opbevares i køleskabet i flere dage (7° C køleskabstemperatur = 5 dage, 5° C køleskabstemperatur = 10 dage) uden tab af kvalitet eller det kan fryses ned i fryseren. Til optøningen lægger man det vakuumpakkede levnedsmiddel i apparatet ved ca. 55° C. Maden optøs i posen. Derefter tages maden ud af posen, spises straks eller lynsteges.
Spises straks: Man kan selvfølgelig også spise kødet straks efter SousVide-tilbered­ningen uden forudgående afkøling, eller man kan lynstege det på en meget varm pande i lidt solsikkeolie i maks. 1 minut på hver side. Jo kortere tid kødet steges, desto mere saft bliver i kødet. Det er også muligt at pensle kødet med olie og brune det med en butangasbrænder. Inden kødet skæres ud, lader man det hvile i ca. 2 minutter.
Baglæns-mørning: Hvis man bruner det rå kød, krydrer det og vakuum-behandler kødet inden det SousVide-mørnes, er kødet straks klart til at blive spist. Man kan også tilberede en krydret rødvin-balsamico-fond, tilsætte kødet, vakuum­behandle det og SousVide-mørne det.
45
Page 46
Kære kunde,
Tak fordi du købte et kvalitetsprodukt fra Steba. Tabellen nedenfor giver hjælp til problemer, der kan opstå under brug af enheden. For mange problemer er der en simpel løsning, for ikke alle fejlfunktioner behøver at være alvorlige. Gennemgå ven­ligst den nedenstående liste, inden kundeservice kontaktes.
Problem Årsag Problembehandling
Lampen lyser ikke efter indsætning af netstikket.
∙ Ingen strøm ∙ Sikringen er gået grun-
det tilslutning af for mange apparater på en ledning
∙ Er netstikket indsat kor-
rekt
∙ Tjek sikringen
Apparetet brummer ∙ Motor, køling
∙ Cirkulation ∙ Kabinettet sidder løst
Vandlyde ∙ Vandvirbel grundet cir-
kulation
∙ For lidt vand i beholde-
ren
Termometeret viser andre værdier end apparatet
∙ Stålkabinettet skal dre-
jes fast
∙ Påfyld mere vand
∙ Kommercielt tilgæn-
gelige termometre er unøjagtige i forhold til elektroniske
46
Page 47
Korrekt bortskaffelse af dette produkt:
Nedslidte maskiner skal straks tages ud af brug.
Inden for den Europæiske Union, indikerer dette symbol, at produktet ikke må bortskaffes sammen med andet husholdningsaffald. Elektronisk affald indeholder værdifulde og genanvendelige materialer, som burde blive gen-
brugt for ikke at skade naturen eller menneskers sundhed igennem ukontrol­leret affaldshåndtering. Sørg derfor altid for at aflevere elektronisk affald på en genbrugsstation eller sende det til bortskaffelse hos forhandleren. Denne sørger he­refter for at maskinenens komponenter genbruges.
Bortskaffelse af emballage: Smid aldrig blot emballagen ud, men bortskaf det på korrekt og ansvarlig vis til genanvendelse.
Emballage:
∙ Aflever papir-, pap- og bølgepapemballage på genbrugsstationen. ∙ Forpakningsdele af plastik og folie skal ligeledes afleveres i den dertil indrettede
opsamlingsbeholder
I eksemplerne på mærkning af plastmaterialer står: PE for polyethy­len, kodenummer 02 for PE-HD, 04 for PE-LD, PP for polypropylen, PS for polystyrol.
Kundeservice:
Hvis din maskine mod forventning får brug for service, bedes du kontakte os på følgende adresse. Vi afhenter apparatet hvis den stadig er dækket af garantien. Ap­paratet skal pakkes ind til transport.
Ufrankerede pakker modtages ikke!
STEBA Elektriske Apparater ApS & Co K/S
Pointstr. 2, 96129 Strullendorf / Germany
Salgstelefon: 09543 / 449-17 / -18, servicetelefon: 09543 / 449-44, fax: 09543 / 449-19
e-Mail: elektro@steba.com Internet: http://www.steba.com
Advarsel! For at undgå væsentlige skader, der kan opstå som følge af ukyndig repa­ration, må elektroniske apparater kun repareres af autoriserede el-reparatører.
47
Page 48
Sous-Vide
Sous-Vide är en matlagningsmetod var man tillagar maten i va­kuumerade och folieförseglade påsar på låg temperatur och un­der lång tid. Tack vare vakuumförpackningen, den långsamma matlagningen och den jämna värmeöverföringen från vattnet till maten bevaras mineralerna, den unika smaken och maten förblir saftig!
I denna apparat ska endast folieförseglade livsmedel vär­mas. Var uppmärksam på en noggran vakuumering!
Allmänt
Denna apparat är bara avsedd för hushålls – och inomhusbruk, och inte för kommersiell användning. Läs noggrant igenom bruksanvisningen och förvara den på ett säkert ställe. Vid över­låtelse av apparaten til andra personer måste bruksanvisningen följa med. Använd apparaten enligt angivna instruktioner och följ säkerhetsanvisningarna. För skador och olyckor som orsakats vid inte beaktande, övertas inget ansvar. Ta bort eventuellt för­packningsmaterial och alla klistermärken. Tvätta alla delar nog­grant (se rengöring).
Säkerhetsanvisningar
∙ Anslut och använd appraten endast enligt typskylten. ∙ Använd endast om apparaten eller dess kabel inte är skadade.
Kontrollera före varje användning!
∙ Anslutningskabeln kann inte bytas ut. Om anslutningskabeln är
skadad ska apparaten återvinnas. ∙ Rör inte eluttaget med blöta händer ∙ Anslut apparaten i jordanslutna och lättillgängliga eluttag. ∙ För att dra ut eluttaget, dra alltid i kontakten – aldrig i sladden. ∙ Dra ut kontakten efter varje användning eller i händelse av ett
fel. ∙ Slit inte i sladden. Vik inte den på kanterna och kläm in fast
den.
48
Page 49
∙ Håll sladden borta från varma delar.
Apparaten får inte användas av barn mellan 0 och 8 år. Maskinen kan användas av barn över 8 år, samt av per
­soner med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga, el­ler med brist på erfarenhet och/eller kunskap när de överva­kas eller instrueras med anseende på säker användning av maskinen och har förstått resulterande faror. Rengöring och underhåll av användaren får inte utföras av barn, såvida de inte är äldre än 8 år och övervakas.
∙ Apparaten och dess kabel ska hållas borta från barn som är
yngre än 8 år.
∙ Barn bör övervakas för att säkerställa att de inte leker med ap-
paraten eller förpackningsmaterialet (t.ex. plastpåsar).
∙ Använd inte apparaten med extern timer eller annat separat
kontrollsystem!
∙ Apparaten får inte användas utan tillsyn. ∙ Förvara inte appraten utomhus eller i fuktiga rum.
∙ Sänk aldrig apparaten i vatten!
∙ Använd aldrig appraten om den har eller har haft funktionsfel,
t.ex. efter att den har tappats eller skadats på något annat sätt.
∙ Apparaten är vattentät enligt IPX7, om den faller i vatten, var
noga med att koppla ur nätsladden först.
∙ Tillverkaren påtar sig inget ansvar för felaktig användning, vil-
ket orsakas av att bruksanvisningen inte har följts.
∙ För att undvika risk för skador, får eventuella skador på appa-
raten, som t.ex. skadad strömledning osv. endast repareras ge­nom avsedd kundtjänst. Endast original reservdelar får använ­das.
∙ Apparaten blir varm och får endast transporteras efter kylning. ∙ Använd appraten endast för de ändamål som beskrivs i denna
bruksanvisning.
49
Page 50
∙ Apparaten är avsedd att användas i hushålls- och linknande mil-
jöer så som:
o I kök för anställda i affärer, kontor och andra företags-
områden.
o I jordbruksföretag och av anställda och kunder på hotell,
motell eller andra övernattningsanläggningar.
o På pensionat
Före första användningen: Rengör och torka alla delar
grundligt.
Varning! Apparaten blir het. Risk för brännska-
dor! Under drift kan temperaturen på ytorna bli väl-
digt hög! Placera inte apparaten på känsliga underlag och håll den minst 70 cm från brännbart material (t.ex. gardi­ner).
∙ Vid användning av förlängningskabel måste tvärsnittet vara 1,5
mm².
∙ Ett GS-testat 16 A eluttag får inte laddas med mer än 3680 watt
på grund av brandrisk.
∙ Ha koll på sladden, barn får inte dra i den och det får inte uppstå
risk för snubbling.
∙ Apparaten måste alltid kopplas ur eluttaget när den ska mon-
teras, inte är under uppsikt eller vid rengöring.
Hygien: På grund av bakterier och eventuellt mögel, är det
viktigt att apparaten alltid rengörs! För mycket smuts kan ska­da apparaten och försämra dess funktion.
∙ Värmeelementen är fortfarande heta efter att apparaten har
kopplats ut. Berör inte de varma elementen och placera inte den på lättantändliga ytor.
50
Page 51
Rengöring
Varning! Dra alltid ur eluttaget innan du rengör ap-
paraten!
∙ Doppa aldrig apparaten i vatten.
∙ Rengör apparaten i varmt vatten med diskmedel. ∙ Hygien: Rengör alltid apparaten ifall påsarna har läckt under
tillagning eller ifall livsmedel har hamnat i vattnet.
∙ För att avlägsna grova rester kan du skruva av cirkulationslock
och själva metalldelen.genom att vrida på dem.
∙ För att rengöra Sous Vide redskapet, gör följande: ∙ Avkalkning:
Sätt tillbaka delarna när du är färdig!
o På grund av mineraler i kranvatten bildas det kalkbeläg-
gning på cirkulatorns yta efter uppvärmning. Kalkbeläg­gning har en negativ påverkan på uppvärmningsfunkti­onen, men påverkar även apparatens utseende.
o Appraten ska avkalkas på följande sätt efter 100 timmars
användning:
o Placera apparaten i en behållare. Fyll på med vatten upp
till „Min“ markeringen. (Om du får vätskan i ögonen och de fortfarande är röda, gör ont, är irriterade och rea­gerar känsligt mot ljus, då rekommenderas kontakt med hälsovård eller läkare.)
o Starta apparaten och ställ in temperaturen till 50°C och
timern på 1h.
51
Page 52
o När kalket är helt borta, skölj apparaten och behållaren
kort med rent vatten en gång till. Torka apparaten innan du lägger undan den.
Arbetsprocessen
Viktigt:
Placera aldrig apparaten på eller nära en het yta (t.ex. kokplatta), använd apparaten endast på jämnt och stabilt underlag och med temperaturbeständig yta. Det är alltid viktigt att vara uppmärksam på att det inte finns några brandfarliga områden och föremål i närheten. Placera inte apparaten på bordskanten vart barn kan nå upp eller vart den kan falla ner vid beröring.
Vakuumera
Använd endast påsar som går att vakuumera. Normala påsar garanterar inte rätt stängning. Kontrollera att inga kryddor befinner sig på själva förslutningen då detta kan förhindra vakuumeringen.
Vakuumeringsmaskiner
På följande länk www.steba.com kan du skaffa dig en överblick på våra nuvarande vakuummaskiner, rullar och tillhörande påsar. Denna apparat finns tillgänglig hos specialiserad återförsäljare eller hos Steba.
52
Page 53
1. Display
2. Klämma för behållare eller kastrull
3. Min / Max indikator
4. Huvudel i rostfritt stål
a. Inställd tid b. Aktuell temperatur c. Inställningsknapp d. ON/OFF knapp e. Meny knapp f. Minus knapp g. Plus knapp
53
Page 54
Under bruk
∙ Apparaten är endast lämpad för uppvärming av vatten ∙ Kläm fast apparaten i kastrullen/behållaren. Kastrullen/behållaren måste vara så
hög att apparaten hänger upp till max. markeringen i vattnet och det finns minst 1 cm mellanrum mellan apparaten och botten. På så sätt blockeras inte vattencir­kulationen under apparaten.
∙ Fyll kastrull/behållare med ljummet vatten. Se till att vatten med livsmedel i inte
överskrider max. markeringen.
∙ Koppla i apparaten i eluttaget. ∙ Om vattennivån är under „Min“, visar displayen E3 och apparaten stängs av.
Ställ in temperatur och tid
∙ Touch-diplayen fungerar bäst när fingrarna är fettfria. ∙ Tryck på ON/OFF knappen under 3 sekunder för att komma i standby läge. En röd
lampa lyser.
∙ Den senast inställda temperaturen visas i displayen. Om man startar apparaten
direkt, kör den kontinuerligt utan timer inställning.
∙ Tryck på inställningsknappen, inom 5 sekunder kan man ställa in önskad tempera-
tur stegvis med 0,5°C åt gången upp till 95°C. Använd +/- knappen för temperatur­inställning. Genom ett konstant tryck på +/- knappen, kan man ändra temperatur­inställning snabbare.
∙ Tryck på inställningsknappen, inom 5 sekunder kan man ställa in timern. Med +/-
knapparna kan tiden ställas in från 1 till 99. Genom att trycka på inställningsknap­pen igen kan minuterna justeras med +/- knapparna från 1 till 59. Genom ett kon­stant tryck på +/- knappen, kan man ändra tidsinställningen snabbare.
∙ Den valda temperaturen och tiden lyser växelvis i displayen. ∙ Genom att trycka på ON/OFF knappen d) startar det inställda programmet. Appa-
raten lyser blått (= uppvärmning). Vattnet cirkulerar i behållaren och värms upp till önskad temperatur.
∙ När den valda temperaturen har uppnåtts, lyser apparaten grönt (=tillagning) och
tiden börjar räkna ner.
∙ När den inställda tiden har löpt ut, lyser apparaten rött, utger en signal och stängs
automatiskt av.
∙ Tips: På grund av avdunstning minskar vattenmängd under användning. Tillsätt
ljummet vatten med jämna mellanrum så att maten alltid är täckt med vatten.
∙ Om man vill ändra temperatur medan inställt program är igång, tryck på ON/OFF
knappen e). Då kan temperatur och tid ändras enligt ovan beskrivning. Starta om apparaten därefter.
54
Page 55
∙ Meny knapp e):
o Tryck på meny knappen e) under 3 sekunder för att komma till de för-
inställda programmen.
o Det finns 4 program:
∙ 1: 60°C för 1:40 timmar ∙ 2: 65°C för 1:30 timmar ∙ 3: 55°C för 0:30 timmar
∙ 4: 85°C för 0:40 timmar o Efter val av program, starta enligt ovan beskrivning. o Om inget av de förinställda programmen ska användas, tryck på e) igen
under 3 sekunder för att återgå till val av temperatur och tid.
Vattenmängd
Fyll inte på med för mycket vatten i behållaren för att förhindra att det inte finns tillräckligt med utrymme till maten. Öka vid behov mängden vatten till 2 cm under kanten (max). Först när vattnet har nått märket ”max” kan apparaten slås på. Maten ska alltid vara täckt med vatten. Om man använder förvärmt vatten behöver tar det ett par minuter tills temperaturgivaren justeras till den inställda temperaturen. Ifall behållaren är tom startar apparaten inte och ger ifrån sig en signal och följande tecken visas E04. Stäng av apparaten, fyll på behållaren med vatten och starta om.
Krydda maten
Maten kan smaksättas med kryddor eller örter innan den vakuumeras. Krydda sparsamt och försiktig eftersom Sous Vide tillagning bibehåller den originel­la smaken av olika livsmedel och maträtter.
55
Page 56
Tillagningstiden beror på matens tjocklek
∙ Vid tillagning av djupfrysta varor ska man förlänga tiden med minst 20%. ∙ Förslag på tidsinställningar är ungefärliga och bör anpassas efter den egna sma-
ken.
∙ Vid segt kött bör man fördubbla tiden.
Kött:
Temperatur 58°C - 62°C
Tjocklek Tid 10 mm 30 Min 20 mm 45 Min 30 mm 95 Min 40 mm 120 Min 50 mm 180 Min 60 mm 250 Min
Fisk:
Temperatur 55°C - 58°C
Tjocklek Tid 10 mm 10 Min 20 mm 20 Min 30 mm 30 Min 40 mm 40 Min 50 mm 50 Min 60 mm 60 Min
De temperaturer som rekommenderas i tidstabellen för matlagning bör inte underskridas!
Temperatur 63°C - 65°C
Tjocklek Tid 10 mm 20 Min 20 mm 40 Min 30 mm 75 Min 40 mm 90 Min
Temperatur 80°C - 85°C
Typ Tid Sparris 35 Min Potatis* 70 Min Rotfrukter* 110 Min
Fågel:
Grönsaker:
tärnad*
Observera att tiderna anvigna i denna bruksanvisning och i receptbok är en rekommenderad tid som enskilda maträtter minst ska tillagas under när appa-
raten är fylld med varmt vatten. Om man använder kallt vatten istället, för­längs tillagningstiden med ca. 30 minuter. Utöver påsen med maten, fyll på behålla­ren med vatten upp till max. märket. Detta säkerställer att inställd temperatur
bi behålles up p til l 65 ˚C vid +/- 0, 5 ˚C. I båda fallen kan man lägga maten i vattenbadet
och tack vare Sous Vide tekniken kan man låta maten tillagas längre än den angivna minimum tiden utan att inställd temperatur ändras.
56
Page 57
Tipps från Steba
Ifall man lägger flera påsar med olika tillagnigstider och olika köttbitar i vattenba­det, ska dessa markeras innan. Man kan tillaga kött vid 62 grader i behållaren och evetuellt ta ut det vid behov, utan att köttet förändras.
Fler tillagningsalternativ
Hållbar matlagning: Efter avslutad tillagning, skölj köttet genast med iskallt vat-
ten. Därefter kan det bevaras i kylskåp i flera dagar (7°C kylskåpstemperatur = 5 dagar, 5°C kylskåpstemperatur = 10 dagar) utan kvalitetsförlust. Köttet kan även bevaras i frys. För att tina den vakuumerade maten, placera påsen i apparaten och sätt tempera-
turen på 55 ˚C. Ta ut maten ur påsen när den är upptinad, stek den och konsumera
omedelbart.
Omedelbar konsumtion: Självklart kan man äta köttet direkt efter Sous Vide til­lagningen utan kylning eller genom att steka den färdiga maten under ca. 1 minut på var sida i en väldigt het stekpanna. Desto kortare du steker en köttbit, desto saf­tigare blir det. En annan möjlighet är att pensla köttet med olja och att flambera det kort. Innan köttet skärs, låt det ligga i ca. 2 minuter.
Omvänd matlagning: Om man vakuumerar rått kött som man har stekt väldigt kort och kryddat, kommer köttet att vara färdigt för konsumtion efter Sous Vide til­lagning. Man kan även förbereda en rödvin-balsamiko fond som man lägger köttet i och som man sedan vakuumerar och tillagar i Sous Vide beredaren.
57
Page 58
Felsökning
Kära kund, vi är väldigt tacksamma för att du har valt att köpa en Steba-produkt som alltid står för hög kvalitet. Följande tabell hjälper dig med eventuella problem som kan uppstå när du använder denna produkt. På många problem finns det en enkel lösning, för inte allt som verkar vara ett fel behöver vara något allvarligt. Vi rekommenderar att du går igenom listan först innan du kontaktar vår kundtjänst.
Problem Orsak Lösning
Lampan tänds inte fast apparaten är ikopplad
Apparaten surrar ∙ Motorn, kylning
Oljud i vattnet ∙ Vattenbubblor pga cir-
Termometer visar andra värden än apparaten
∙ Ingen ström ∙ Strömavbrott,
överbelastning, för många elektriska apparater igång
∙ Cirkulation ∙ Skaftet för löst
kulation
∙ För lite vatten i behål-
laren
∙ Kolla om kontakten är
rätt isatt
∙ Kontrollera strömmen/
strömkontakt
∙ Stålskaftet måste skru-
vas åt
∙ Fyll på vatten
∙ Komersiellt tillgängliga
termometrar är felak­tiga jämfört med elek­tronik
58
Page 59
Korrekt skrotning af grillen
Når grillen har udtjent, skal den omgående gøres ubrugelig.
Inden for EU gør dette symbol opmærksomt på, at den pågældende genstand ikke må anbringes i dagrenovationen. Udtjente apparater indeholder værdi­fulde materialer, som skal recirkuleres, så miljøet og folks helbred ikke lider
skade af ukontrolleret deponering. Aflever derfor grillen på genbrugspladsen eller send den til skrotning der, hvor den er købt. Butikken sørger derefter for at af­levere grillen til korrekt recirkulering.
Aflevering af emballagen
Emballager må ikke anbringes i dagrenovationen, men skal afleveres på genbrugs­pladsen.
∙ Papir-, pap- og bølgepapemballager skal afleveres på en genbrugsplads. ∙ Plasticemballager og -film skal også anbringes i en indsamlingsbeholder.
I eksemplerne for mærkning af plasticmaterialer står der: PE for polyætylen, koderne 02 for højtryks-polyætylen, 04 for lavtryks-polyætylen, PP for polypropylen og PS for polystyren.
Kundservice:
Hvis det mod forventning skulle blive nødvendigt at reparere grillen, bedes der rettet henvendelse til nedenstående adresse. Hvis der er tale om en garantireparation, sør­ger STEBA for afhentningen. Grillen skal være emballeret, så den kan transporteres.
STEBA modtager ikke pakker, som modtageren skal betale forsendelsen af.
STEBA Elektrogeräte GmbH & Co KG, Pointstrasse 2, 96129 Strullendorf, Tyskland
Tlf.: +49 95 43 - 4 49 17 og +49 95 44 - 4 49 18, Telefax: +49 95 43 - 4 49 19
E-mail: elektro@steba.com Hjemmeside: http://www.steba.com
OBS! Elektriske apparater må kun repareres af uddannede elektrikere, fordi ukorrek­te reparationer kan medføre store følgeskader.
59
Page 60
Sous-Vide
Sous-Vide on metodi, jossa elintarvikkeita kypsennetään tyhjiö­pakattuina vesihauteessa matalassa lämpötilassa pidemmän ai­kaa. Tyhjiöpakkauksen, pitkäkestoisen kypsennyksen sekä vede­nympäröimän lämmönjakelun ansiosta säilyvät elintarvikkeiden mineraalit, maku sekä mehukkuus!
Lämmitä tallä laitteella ainoastaan pusseihin tyhjiöpakattu­ja elintarvikkeita. Kiinnitä huomiota, että pussi on tiiviisti
suljettu!
Yleistä
Tämä laite on tarkoitettu käytettäväksi kotitalouksissa ja sisäti­loissa eikä ammattimaiseeen käyttöön. Ole hyvä ja lue käyttöoh­jeet läpi huolellisesti ja säilytä ne. Antaessasi laitteen eteenpäin, tulee käyttöohjeet antaa laitteen mukana. Käytä laitetta, kuten ohjeis sa on suosi teltu ja kiinnit ä huomiota tur vallisuus määräyksiin. Vahingoista ja onnettomuuksista, jotka sattuvat, mikäli ohjeita ei ole noudatettu, ei oteta minkäänlaista vastuuta. Poista pakkausmateriaali ja kaikki tarrat. Pese kaikki osat huolel­lisesti (kts. Puhdistus).
Turvallisuusmääräykset
∙ Kiinnitä laite verkkoon ainoastaan laitteessa olevan tyyppikil-
ven ohjeiden mukaan.
∙ Käytä ainoastaan, kun laite itse ja sen johto ovat ehjiä. Tarkista
ennen jokaista käyttökertaa!
∙ Johtoa ei voi vaihtaa, mikäli johto vaurioituu, täytyy koko laite
uusia. ∙ Älä koske pistokkeeseen märin käsin. ∙ Liitä pistoke ainoastaan kunnolla maadotettuun pistorasiaan. ∙ Irrottaessasi pistoketta, älä milloinkaan vedä johdosta, vaan
tartu aina pistokkeeseen.
60
Page 61
∙ Irrota pistoke jokaisen käyttökerran jälkeen tai vian ilmaantues-
sa. ∙ Älä vedä johdosta. Älä anna johdon hankautua terävää kulmaa
vasten tai älä litistä sitä. ∙ Pidä johto erossa kuumista esineistä. Tätä laitetta voivat käyttää yli 8-vuotiaat lapset sekä
henkilöt, joilla on fyysisiä, sensorisia tai mentaaleja vajavuuksia tai joilta puuttuu kokemus ja tieto, kunhan heitä valvotaan tai heille on kerrottu laitteen käyttöominaisuuksista ja mahdollisista vaaroista. Lapset eivät saa puhdistaa ja huoltaa laitetta elleivät he ole yli 8 -vuotta vanhoja ja valvonnan alla.
∙ Alle 8 -vuotiaat lapset tulee pitää erossa laitteesta sekä sen joh-
dosta.
∙ Vahdi lapsiasi, varmistaaksesi etteivät he leiki laitteella tai sen
pakkausmateriaaleilla (esim.muovipusseilla).
∙ Laitetta ei saa liittää kellokytkimeen tai erilliseen kauko-oh-
jaussysteemiin!
∙ Älä säilytä laitetta ulkona tai kosteissa tiloissa. ∙ Älä käytä laitetta, mikäli siinä ilmenee vikaa tai jos se on esim.
pudonnut tai muuten vaurioitunut.
∙ Laite on vesitiivis IPX 7 mukaan. Mikäli koko laite sattuisi up-
poamaan veteen, irrota ensin virtajohto.
∙ Valmistaja ei ota vastuuta väärästä tai epäasiallisestä käytöstä,
mikäli käyttöohjeita ei ole huomioitu.
∙ Vältyttääkseen vaaratilanteilta ei laitetta tai sen osia saa kor-
jata/vaihtaa muut kuin asiakaspalvelu. Laitteeseen saa käyttää ainoastaan aitoja varaosia.
∙ Laite kuumenee käytössä. Ennen kuljetusta anna sen ensin
jäähtyä.
∙ Käytä laitetta ainostaan käyttöohjeissa mainittuun tarkoituk-
seen.
61
Page 62
∙ Tämä laite on tarkoitettu käytettäväksi kotitalouksissa tai vas-
taavissa tarkoituksissa, kuten:
o Toimistojen tai liiketilojen työntekijöiden keittiöihin tai
muihin kaupallisiin tiloihin
o Hotellien, motellien tai loma-asuntojen asiakkaiden käyt-
töön
o Maatilojen työntekijöiden käyttöön
Ennen ensimmäistä käyttökertaa: Puhdista ja kuivaa kaikki
osat huolellisesti.
Huomio! Laite kuumenee! Voi aiheuttaa palo-
vamman! Käytössä ollessa saattavat kosketettavat
pinnat kuumeta huomattavasti! Käytä laitetta tukeval­la, ei niin herkällä alustalla ja vähintään 70 cm päässä helposti syttyvistä materiaaleista, kuten esimerkiksi verhoista tms.
∙ Käytettäessä jatkojohtoa, tulee sen läpimitan olla vähintään
1,5mm².
∙ GS-testattu 16 A monipistorasiaa ei saa tulipalovaaran takia las-
tata enempää kuin 3680 wattia.
∙ Varmista, etteivät lapset vedä johdosta tai ettei siihen pääse
kompastumaan.
∙ Irrota laite verkkovirrasta aina ennen kuin otat sen käyttöön,
puhdistat tai huollat sitä tai mikäli se ei ole valvonnan alla.
∙ Hygienia:
∙ Bakteerien ja homeen takia on tärkeää, että laite puhistetaan
säännöllisesti! Ylenmääräinen lika saattaa vaurioittaa laitetta ja vaikuttaa sen käyttöominaisuuksiin.
∙ Kuumennuselementit ovat kuumia vielä irroitettuasi johdon.
Älä koske niihin tai aseta niitä helposti syttyvien materiaalien lähelle.
Puhdistus
Huomio! Irrota virtajohto ja anna laitteen viiletä
ennen kuin puhdistat sen. Älä upota laitetta ve-
teen.
∙ Pese laite lämpimällä vedellä ja tavallisella astianpesuaineella.
62
Page 63
∙ Hygienia: Puhdista laite aina ainakin, mikäli pussi ei ole valmis-
tuksen aikana ollut täysin tiivis ja elintarvikkeita on päässyt ve­teen.
∙ Poistaaksesi suurempia ruoanjäämiä, voit irrottaa sirkulaattorin
suojan ja avata metallikuoren kääntöliikkeellä.
Aseta kaikki osat jälleen paikoilleen!
∙ Puhdistaaksesi Sous Vide -laitetta, toimi seuraavasti: ∙ Kalkinpoisto
o Vesijohtovedessä olevien mineraalien vuoksi, saattaa
laitteen lämpöelementteihin ja pintaan syntyä kalkki­kertymiä kuumennuksesta johtuen. Kalkkikertymät vai­kuttavat negatiivisesti laitteen käyttöominaisuuksiin ja ulkonäköön.
o Sen takia laitteesta täytyy poistaa kalkki säännöllisin vä-
liajoin. Laitteesta tulisi poistaa kalkki n. joka 20. käyttö­kerran tai 100 käyttötunnin jälkeen.
o S Aseta laite astiaan oikein. Täytä se vedellä „Min“ -merk-
kiin asti. Laita veteen litra etikkaa (Huomio: Elintarvik­keiden, kuten etikan aiheuttaman syöpymiseen: Huuhdo nopeasti vedellä. Mikäli silmä on punainen, kipeä, vuotaa tai ylireagoi valoon tulee mennä lääkäriin).
o Laita laite päälle ja kuumenna se 50°C ja laita ajastin (1)
tuntiin.
o Mikäli kalkki on saatu poistettua, huuhtele laite ja astia
vielä kertaalleen. Kuivaa laite ennen säilytystä.
63
Page 64
Työskentelytila
Tärkeää:
Älä aseta laitetta milloinkaan kuumalle pinnalle tai sen viereen (esim. liesi), vaan ainoastaan tasaiselle, tukevalle ja lämpöäkestävälle alustalle. Aina tulee kiinnittää huomiota sii­hen, että lähettyvillä ei ole helposti syttyviä asioita. Älä aseta laitetta pöydän reunalle, mistä se saattaa pudota tai joutua lasten käsiin.
Vakumointi
Käytä ainoastaan vakuumipusseja. Normaalit pussit eivät takaa tiiviyttä. Kiinnitä huomiota, ettei saumauskohdassa ole mausteita sillä muuten tyhjiöpakkaa­minen ei ole mahdollista.
Vakumointi-/Tyhjiöpakkauslaite
www.steba.com -sivuilla näet tällä hetkellä myynnissä olevat vakumointilaitteet sekä pussit ja pussirullat. Näitä laitteita saat asiantuntijaliikeistä tai Stebalta.
64
Page 65
1. Näyttö
2. Ripustin
3. Min / Max -merkki
4. Rosterikuori
a. Valittu aika b. Tämänhetkinen lämpötila c. Setting-näppäin d. Power-näppäin e. Menu-näppäin f. Minus- näppäin g. Plus- näppäin
65
Page 66
Käyttöönotto
∙ Laite sopii ainoastaan vedenkuumennukseen. ∙ Kiinnitä laite tukevasti kiinni kattilaan. Kattilan tulee olla niin korkea, että laite yl-
tää veden max. merkkiin ja että sen alla on vähintään 1 cm tilaa, jotta vedenkierto ei esty.
∙ Täytä kattila haalealla vedellä. Kiinnitä huomiota siihen, että vesi on yhdessä elin-
tarvikkeiden kanssa max -merkinnän kohdalla. Liitä laite verkkovirtaan.
∙ Mikäli vesimäärä on alle „Min“, näkyy näytöllä E3 ja laitteen virta katkeaa.
Lämpötilan- ja ajansäätö
∙ Kosketusnäyttö toimii parhaiten rasvattomilla sormilla. ∙ Paina Power-näppäintä kolmen (3) sekunnin ajan päästäksesi Standby-tilaan. Laite
loistaa punaisena.
∙ Viimeiseksi asetettu lämpötila on näkyvissä. Mikäli lalite käynnistetään nyt Power
-näppäimellä, toimii se säätämättä ajastinta.
∙ Paina Setting-näppäintä ja viiden sekunnin kuluttua voit säätää lämpötilaa 0,5°C
asteen askelin 95°C asteeseen saakka. Käytä siihen +/- -näppäimiä. Pitämällä näp­päimen alaspainettuna, voit tehdä valinnat nopeutettuna.
∙ Paina Setting-näppäintä uudestaan ja viiden sekunnin kuluttua voit säätää ajasti-
men. Painamalla +/- -näppäintä, voit säätää tunnit 0 - 99 h välillä. Painamalla Set­ting-näppäintä vielä kerran, voit asettaa minuutit 0 - 59 min välille +/- -näppäinten avulla. Pitämällä näppäimen alaspainettuna, voit tehdä valinnat nopeutettuna.
∙ Näytöllä vaihtuu nyt asetettu aika ja lämpötila. ∙ Painamalla Power-näppäintä d) käynnistät ohjelman. Laite loistaa sinisenä
(= lämmitys). Vesi kiertää astiassa ja lämpenee säädettyyn lämpötilaan.
∙ Kun asetettu lämpötila on saavutettu, loistaa laite vihreänä (=kypsennys) ja aika
alkaa kulua kohti nollaa.
∙ Kun aika on kulunut loppuun, loistaa laite punaisena ja piippaa mutaman kerran,
minkä jälkeen virta katkeaa.
∙ Huomio: Höyryämisen takia vesimäärä vähenee laitteen ollessa käytössä. Lisää sil-
loin tällöin haaleaa vettä niin, että elintarvikkeet pysyvät veden peitossa.
∙ Mikäli haluat käytön aikana muuttaa lämpötilaa tai aikaa, paina Power-näppäintä
d).
∙ Voit sitten muuttaa lämpötilaa tai aikaa kuten yllä opastettuna. Käynnistä laite sen
jälkeen uudelleen
66
Page 67
∙ Menu-näppäin e):
o Paina Menu-näppäintä e)kolmen sekunnin ajan päästäksesi valmiiksi asen-
nettuihin ohjelmiin.
o Käytössäsi on 4 ohjelmaa :
∙ 1: 60°C -> 1:40 h ∙ 2: 65°C -> 1:30 h ∙ 3: 55°C -> 0:30 h
∙ 4: 85°C -> 0:40 h o Valittuasi ohjelman, starttaa ohjelma kuten edellä. o Mikäli et halua käyttää mitään yllämainituista ohjelmista, paina e) uudes-
taan noin kolmen sekunnin ajan, päästäksesi individuaaleihin valintoihin.
Vesimäärä
Laita elintarvikkeet astiaan ja täytä astia max. -merkkiin asti vedellä. Elintarvikkei­den tulee aina olla vedenpeitossa. Mikäli elintarvike ei ilmakuplan vuoksi ole veden­peitossa, aseta painoksi esim. lautanen pussin päälle. Mikäli käytetään lämmitettyä vettä, kestää muutaman minuutin ennen kuin lämpötilasensori on säätänyt itsensä valittuun lämpötilaan. Mikäli astiassa ei ole vettä, ei laite käynnisty ja E04 piippaa. Laita laite pois päältä, täytä vesi ja käynnistä uudelleen.
Maustaminen
Elintarvikkeet voidaan maustaa tai laittaa niihin yrttejä ennen vakumointia/tyh­jiöpakkaamista. Ole varovainen maustaessasi niin. että tuotteen omamaku säilyy Sous-Vide -valmistuksessa.
67
Page 68
Valmistusaika on riippuvainen elintarvikkeen paksuudesta
∙ Pakastetuissa tuotteissa pitenee valmistusaika vähintään 20 %. ∙ Kaikki ajat ovat „noin“ -aikoja ja ne tulisi sovittaa omaan makuun sopiviksi. ∙ Sitkeään lihaan aika tuplataan.
Liha:
Lämpötila 58°C - 62°C
Paksuus Aika 10 mm 30 Min 20 mm 45 Min 30 mm 95 Min 40 mm 120 Min 50 mm 180 Min 60 mm 250 Min
Kala:
Lämpötila 55°C - 58°C
Paksuus Aika 10 mm 10 Min 20 mm 20 Min 30 mm 30 Min 40 mm 40 Min 50 mm 50 Min 60 mm 60 Min
Älä alita kypsennystaulukossa olevia lämpötiloja!
Linnut:
Lämpötila 63°C - 65°C
Paksuus Aika 10 mm 20 Min 20 mm 40 Min 30 mm 75 Min 40 mm 90 Min
Vihannekset:
Lämpötila 80°C - 85°C
Tuote Aika Parsa 35 Min Perunat* 70 Min Juurekset* 110 Min
*kuutioidut
Huomioi, että käyttöohjeissa ja reseptilehtisessä olevat ajat ovat suositeltuja
vähimmäisaikoja, jonka elintarvikkeen tulisi olla vedessä , mikäli astia/kattila on täytetty lämpimällä vedellä. Kylmällä vedellä täytettäessä pitenee kypsennysaika n. 30 minuuttia. Täytä Sous Vide -pumppu ja valmistettavat elintarvikkeet aina Max­merkkiin asti vedellä. Siten varmistetaan, että säädetty lämpötila Sous Vide -alueella pysyy 65°C +/- 0,5°C. Elintarvikkeet voidaan asettaa kummassakin tapauksessa vete­en heti ja Sous Vide -tekniikan ansiosta ne voivat olla vedessä huomattavasti yli an­nettujen vähimmäisaikojen ilman, että haluttu sisuslämpötila nousee yli säädetyn lämpötilan.
68
Page 69
Steban neuvo
Mikäli kattilaan laitetaan useampia pusseja eri kypsennysajoilla, kannattaa ne merki­tä etukäteen. Lihan voi jättää kattilaan 62:een asteeseen ja ottaa sieltä tarvittaessa ilman, että lihankoostumus muuttuu.
Jatkotoimenpiteet
Säilöntä: Kysennyksen päätteeksi, jäähdytä liha välittömästi jäävedessä. Sen jälkeen
sitä voi säilyttää jääkaapissa useampia päiviä (7°C jääkaapin lämpötila = 5 päivää, 5°C jääkaapin lämpötila = 10 päivää) ilman, että lihan laatu kärsii tai lihan voi pakastaa. Sulattamista varten, ruoka laitetaan n. 55°C asteessa kattilaan (sirkulaattorin kanssa) ja sulatetaan pussissa. Sen jälkeen se joko syödään heti tai ruskistetaan pikaisesti pannulla.
Välitön nauttiminen: Lihan voi tietysti syödä myös välittömästi Sous-Vide-kypsen­nyksen jälkeen kylmentämättä sitä tai ruskistaa pannulla n. 1min/puoli. Mitä lyhyem­män aikaa lihaa paistetaan, sitä mehukkaampana se säilyy. Lihan voi tietysti myös vo­idella pienellä määrällä öljyä ja liekittää sen liekittimellä. Ennen kuin leikkaat lihaa, anna sen vetäytyä pari minuuttia.
Taaksepäin-kysennys: Kun raaka liha ruskistetaan pikaisesti ja vakumoidaan val­miiksi maustettuna on se Sous Vide -kypsennyksen jälkeen heti valmis nautittavaksi. Voit myös valmistaa mausteisen punaviini-Balsamico-liemen, laittaa lihan siihen , va­kumoida ja Sous Vide -kypsentää.
69
Page 70
Ongelmienkorjaus
Arvoisa asiakas, Kiitos, että olet hankkinut laadukkaan STEBA-tuotteen. Seuraava taulukko antaa apua mahdollisiin ongelmiin, joita saattaa ilmaantua käytön yhteydessä. Moniin on­gelmiin on yksinkertainen ratkaisu sillä kaikki, mikä näyttää ongelmalta, ei tarvitse olla niin vakavaa. Käy läpi seuraava lista, ennen kuin otat yhteyttä asiakaspalvelu­umme.
Ongelma Syy Ongelmankorjaus
Lamppu ei syty, kun virta­johto on pistorasiassa
Laite surisee ∙ Moottori, jäähdytys,
Vedenääniä ∙ Vesipyörre sirkulaatto-
Lämpömittari näyttää eri arvoja kuin laite
∙ Ei virtaa ∙ Sulake on palanut tai
liian monta laitetta samassa johdossa
sirkulaattori tai kansi löysällä
rista
∙ Kattilassa liian vähän
vettä
∙ Onko virtajohto kun-
nolla kiinni
∙ Tarkista sulake
∙ Kiristä rosteriosaa
∙ Lisää vettä
∙ Tavalliset lämpömittarit
ovat verrattuna elek­tronisiin epätarkkoja
70
Page 71
Tämän tuotteen oikea hävittäminen:
Loppuun kuluneet laitteet on heti tehtävä käyttökelvottomiksi.
EU:ssa tämä symboli ilmoittaa, ettei tätä tuotetta saa hävittää kotitalous­jätteissä. Loppuun käytetyissä laitteissa on arvokkaita kierrätyskelpoisia ma­teriaaleja, jotka tulee toimittaa uusiokäyttöön, eikä niiden valvomattomalla
jätehuollolla saa vaarantaa ympäristöä tai ihmisten terveyttä. Hävitä vanhat laitteet siksi sopivien kierrätysjärjestelmien kautta tai toimita laite hävitettäväksi sil­le liikkeelle, josta olet sen ostanut. Se toimittaa laitteen sitten edelleen raaka-aine­kierrätykseen.
Pakkauksen hävittäminen
Älä heitä pakkausmateriaalia pois, vaan toimita se kierrätykseen. Paperi-, pahvi- ja aaltopahvipakkaukset toimitetaan paperinkeräykseen. Muoviset pakkauksen osat sekä kelmut tulee samoin panna niille tarkoitettuihin keräysastioihin.
Muovien tunnusmerkintöjen esimerkeissä lukee: PE polyetyleenil­le, tunnus 02 on PE-HD, 04 on PE-LD, PP polypropyleenille, PS po­lystyrolille.
Huoltopalvelu:
Mikäli laitteesi vastoin odotuksia tarvitsee joskus huoltokorjaamon apua, ota yh­teyttä seuraavaan osoitteeseen. Me järjestämme takuutapauksessa sitten laitteen noutamisen. Laite tulee pakata kuljetuskelpoisesti. Emme ota vastaan paketteja,
joiden postimaksua ei ole maksettu!
STEBA Elektrogeräte GmbH & Co KG
Pointstr. 2, 96129 Strullendorf / Saksa
Myyntiosasto, puh. +49 (0)9543 449-17 / -18.
Huoltamo, puh. +49 (0)9543 449-44, faksi: +49 (0)9543 449-19
S-posti: elektro@steba.com Verkkosivusto: http://www.steba.com
Huomio! Vain sähköalan ammattihenkilöt saavat korjata sähkölaitteet, koska asiant­untemattomista korjauksista saattaa aiheutua huomaavia seuraamusvahinkoja.
71
Page 72
Garantie-Bedingungen
Dieses Gerät ist nur für den Gebrauch im Haushalt bestimmt. Schäden am Gerät, die bei bestim­mungsgemäßem Gebrauch auf Werksfehler zurückzuführen sind und uns unverzüglich nach Feststellung und innerhalb der Garantiezeit nach Lieferung an den Endabnehmer mitgeteilt wurden, beheben wir nach Maßgabe der folgenden Bedingungen. Um Ihren Anspruch geltend zu machen, ist der original Verkaufsbeleg mit Verkaufsdatum beizulegen.
Eine Garantiepflicht wird nicht ausgelöst durch geringfügige Abweichungen von der Soll-Be­schaffenheit, die für Wert- und Gebrauchstauglichkeit des Gerätes unerheblich sind sowie für Schäden aus nicht normalen Umweltbedingungen. Die Garantie erstreckt sich ausschließlich auf Mängel, welche auf Material- oder Herstellungsfehler zurückzuführen sind. Die Behebung von uns als garantiepflichtig anerkannter Mängel erfolgt dadurch, dass die mangelhaften Teile durch einwandfreie Teile ersetzt werden.
Von der Garantie ausgeschlossen sind:
∙ Normaler Verschleiß ∙ Gebrauchsschäden an der Beschichtung ∙ Glasbruch ∙ Unsachgemäße Anwendung, wie Überlastung oder nicht zugelassene Zubehörteile ∙ Beschädigung durch Fremdeinwirkung, Gewaltanwendung oder Fremdkörper ∙ Schaden durch Nichtbeachtung der Gebrauchsanleitung z. B. falsche Netzspannung
Geräte, für die unter Bezugnahme auf diese Garantie eine Mangelbeseitigung beansprucht wird, sind an uns sachgemäß verpackt, gereinigt, mit Fehlerangabe und einschließlich Kauf­beleg einzusenden. Ersetzte Teile gehen in unser Eigentum über. Der Garantieanspruch ist nicht übertragbar und erlischt bei unsachgemäßem Gebrauch oder Zweckentfremdung, wenn Reparaturen oder Eingriffe von dritter Seite vorgenommen wurden; und zwar unabhängig davon, ob die Beanstandung hierauf beruht. Garantieleistungen bewirken weder eine Verlän­gerung der Garantiefrist noch setzen sie eine neue Garantiefrist in Lauf. Die Garantiefrist für eingebaute Ersatzteile endet zum gleichen Zeitpunkt wie die Garantiefrist für das ganze Gerät.
Kann der Mangel nicht beseitigt werden oder wird die Nachbesserung von uns abgelehnt oder unzumutbar verzögert, wird auf Wunsch des Endabnehmers innerhalb der gesetzlichen Garan­tiezeit ab Kauf- bzw. Lieferdatum entweder kostenfreier Ersatz geliefert oder der Minderwert vergütet oder das Gerät gegen Erstattung des Kaufpreises zurückgenommen.
Weitergehende Ansprüche, insbesondere solche auf Ersatz außerhalb des Gerätes entstande­ner Schäden sind ausgeschlossen.
Steba Elektrogeräte GmbH & Co. KG
Pointstraße 2, D-96129 Strullendorf Zentrale: Tel.: 09543-449- 0 Elektro@steba.com Fax: 0 9543- 449 -19 Ver trieb: Tel.: 09 543 - 4 49-17
www.steba.com
Tel.: 09543- 449-18
Art. Nr. 480 -13879 St and 09 /2020 Irrtümer und technische Änderungen vorbehalten, keine Haftung für Übersetzungsfehler
Loading...