Steba SV 100 Professional User guide

220 - 240V; 1500 Watt; 50/60Hz
SousVide
SV 100 professional
Gebrauchsanweisung 2 Instructions for use 12 Mode d´emploi 22 Gebruiksaanwijzing 31 Brugsanvisning 40 Instruktionsbok 49
www.steba.com
Руководствопоэксплуатации 58
SousVide
SousVide ist eine Methode Lebensmittel in vakuumierten folienverschweißten Beu­teln bei niedrigen Temperaturen über längere Zeit zu garen. Der Stromverbrauch bei kaltem Wasser das auf 63°C aufgeheizt und über 24 Stunden betrieben wird beträgt nur 2,9 kWatt! Durch die Vakuumverpackung, die langsame Garung und die rundum Wärmeübertragung vom Wasser auf das Lebensmittel wird das Wachstum von Bakte­rien reduziert. Die Salze, der Eigengeschmack und die Saftigkeit bleiben erhalten!
Allgemein
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung aufmerksam durch und bewahren Sie diese sorgfältig auf. Bei Weitergabe des Gerätes an andere Personen ist die Gebrauchsanweisung mit zu übergeben. Benutzen Sie das Gerät wie angegeben und beachten Sie die Si­cherheitshinweise. Für Schäden oder Unfälle, die durch Nichtbe­achtung entstehen, wird keine Haftung übernommen.
Sicherheitshinweise
Die in der Garzeit-Tabelle angegebenen Temperaturen
nicht unterschreiten!
∙ Die Einhängepumpe Sous Vide in einen Topf einhängen. Der
Topf muss so hoch sein, dass nach dem sicheren Einhängen das Gerät bis zur max. Markierung im Wasser hängt und einen Bo­denabstand von mindestens 1 cm hat, damit die Wasseransau­gung nicht blockiert wird.
∙ Gerät nur gemäß Angaben auf dem Typenschild an eine geer-
dete Steckdose anschließen und betreiben.
∙ Nur benutzen, wenn Netzanschlussleitung und Gerät keine
Beschädigungen aufweisen. Vor jedem Gebrauch überprüfen!
Nur die dafür vorgesehene Zuleitung benutzen. ∙ Den Topf vor Gebrauch mit lauwarmem Wasser füllen. Das Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren sowie von Per-
sonen mit reduzierten physischen, sensorischen oder men­talen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des si­cheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die da­raus resultierenden Gefahren verstanden haben. Kinder dürfen
2
nicht mit dem Gerät und der Verpackung spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kinder durchgeführt werden, es sei denn sie sind älter als 8 Jahre und beaufsichtigt.
∙ Kinder jünger als 8 Jahre sind vom Gerät und der Anschlusslei-
tung fernzuhalten.
∙ Das Gerät darf nicht mit einer Zeitschaltuhr oder mit einem se-
paraten Fernwirk system betrieben werden!
∙ Reparaturen am Gerät, wie z.B. eine beschädigte Netzanschluss-
leitung austauschen, dürfen nur durch einen Kundendienst ausgeführt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
∙ Stecker ziehen nach jedem Gebrauch oder im Fehlerfall. ∙ Reißen Sie nicht an der Netzanschlussleitung. Scheuern Sie die-
se nicht an Kanten und klemmen Sie diese nicht ein.
∙ Zuleitung von heißen Teilen fernhalten. ∙ Bewahren Sie das Gerät nicht im Freien oder einem feuchten
Raum auf.
∙ Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser. ∙ Benutzen Sie das Gerät niemals nach einer Fehlfunktion, z.B.
wenn das Gerät ins Wasser oder heruntergefallen ist oder auf eine andere Weise beschädigt wurde.
∙ Der Hersteller übernimmt keine Verantwortung bei falschem
Gebrauch, der durch Nichtbeachtung der Gebrauchsanleitung zustande kommt.
∙ Um Gefährdungen zu vermeiden dürfen Reparaturen am Ge-
rät, wie z.B. eine beschädigte Zuleitung austauschen, nur durch einen Kundendienst ausgeführt werden.
Vorsicht! Gerät wird warm. Während des Betriebes
wird die Temperatur der berührbaren Oberflächen
warm. ∙ Ziehen Sie den Stecker wenn das Gerät nicht benutzt wird. ∙ Bei Verwendung eines Verlängerungskabels darauf achten,
dass Kinder nicht daran ziehen oder eine Stolperfalle entsteht.
3
Reinigung und Pflege
∙ Gerät auf Raumtemperatur abkühlen lassen. ∙ Das Elektroteil nicht in Wasser tauchen! ∙ Gehäuseoberfläche mit einem feuchten Tuch abwischen. ∙ Nach 100 Betriebsstunden erscheint im Display das Symbol
„CLEAN“. Das Gerät piept bei jedem Einschalten um anzuzei­gen, dass das Gerät gereinigt werden muss.
Verfahren Sie wie folgt:
Reinigungsmittel:
1 x Behälter mit mind. 18 cm Höhe und einem Durchmesser von höchsten 25cm 1 Liter Essig in Lebensmittelqualität
Reinigungsanweisung:
Auf Grund von Mineralstoffen in unserem Leitungswasser entstehen nach dem Aufheizen Kalkablagerungen auf den Heizkörpern und Oberflächen des Geräts. Die Kalkablagerung hat einen negativen Einfluss auf die Heizfunktion und die Optik des Geräts. Deshalb sollte das Gerät regelmäßig entkalkt werden.
1. Setzen Sie den SV 100 richtig in den Behälter. Füllen Sie das Wasser bis zur „Min“ Markierung ein. Geben Sie einen Liter Essig in das Wasser (Achtung: bei Verätzungen mit Lebensmitteln wie Essig gilt: schnell und gründlich mit Wasser spülen. Wenn das Auge immer noch gerötet ist, schmerzt, tränt und empfindlich auf Licht reagiert, ist ärztlicher Rat gefragt.)
2. Drücken Sie sofort nach dem Einstecken des Steckers die Tasten und
80°C) an. Drücken Sie „“. Nach Ablauf der Zeit werden die Betriebsstunden zurück­gesetzt und das Symbol im Display erlischt. Alternativ können Sie auch manuell die Temperatur auf 80°C und den Timer auf 3 Stunden setzen. Drücken Sie „“. Nach 3 Stunden wird das Gerät piepsen bis die Taste
gleichzeitig für 3 Sekunden. Das Gerät zeigt das Reinigungsprogram (3h bei
gedrückt wird.
(des Timers)
3. Prüfen Sie das Reinigungsergebnis. Wenn der Kalk nicht komplett entfernt wurde, wiederholen Sie Schritt 2. Wenn der Kalk komplett entfernt wurde, waschen das Ge­rät und Behälter mit sauberem Wasser nochmals kurz aus. Trocken Sie das Gerät vor dem Aufbewahren.
4
Herausnehmbarer Filter
Speiserückstände oder Kalkablagerungen können die Pumpe blockieren. Nach jedem Gebrauch den Filter auf Rückstände prü­fen und reinigen.
Arbeitsplatz:
Wichtig: Das Gerät niemals auf oder neben eine heiße Oberfläche stellen (z.B.
Herdplatte). Das Gerät nur auf einer ebenen, stabilen und temperaturbeständigen Unterlage betreiben.
Vor dem ersten Gebrauch:
∙ Das Gerät mit einem feuchten Lappen äußerlich reinigen. Dann in den vorgese-
henen Topf mit warmen Wasser kurz laufen lassen, um Produktionsrückstände auszuspülen.
∙ Achtung: Elektroteil nicht ins Wasser tauchen!
Vakuumieren
Verwenden Sie nur Beutel welche vakuumierbar sind. Normale Beutel garantieren keinen richtigen Verschluss. Achten Sie darauf dass keine Gewürze im Bereich der Schweißnaht sind, da sonst eine hermetische Verschweißung nicht möglich ist.
Vakuumiergerät
Schauen Sie auf unsere Homepage www.steba.com um sich einen Überblick unsere Vakuumierer und Vakuumierfolienbeutel & -Rollen zu verschaffen.
Topf
Man kann unsere Einkoch- und Glühweinautomaten doppelt nutzen indem man die­sen auch als Sous Vide verwendet. Unsere Töpfe erhalten Sie im Fachhandel oder bei Fa. Steba Elektrogeräte GmbH & Co. KG. Einkoch- und Glühweinautomat - Nirosta: Art No 05.11.00 EAN: 4011833301864 Einkoch- und Glühweinautomat - Emaille: Art No 05.12.00 EAN: 4011833301871 Einkochautomat - Nirosta: Art No 05.07.00 EAN: 4011833301949 Einkochautomat - Emaille: Art No 05.08.00 EAN: 4011833301987
5
Einstellung des Gerätes
Reinigen
Aufheizen
Wasserzirkulation
Temperatur
eingest. Temperatur
eingest. Zeit
Inbetriebnahme
∙ Das Gerät ist nur zum Erhitzen von Wasser geeignet, alles andere verstopft die
Pumpe.
∙ Das Gerät sicher festschrauben, aber nicht zu fest, das sonst das Kunststoff brechen
kann. ∙ Darauf achten, dass das Wasser zusammen mit Lebensmitteln bei Max. steht. ∙ Das Gerät an die Steckdose anschließen. ∙ Ist der Wasserstand Min., erscheint im Display E01 und das Gerät piept dreimal.
Wassermenge
Geben Sie am Anfang nicht zuviel Wasser in das Gerät damit genügend Platz für die Lebensmittel vorhanden ist. Ergänzen Sie gegebenenfalls dann die Wassermenge bis zur Max-Markierung. Erst wenn das Wasser die Max-Markierung erreicht hat kann es eingeschaltet werden. Das Lebensmittel soll immer mit Wasser bedeckt sein. Sollte das Lebensmittel wegen einer Luftblase nicht vom Wasser umschlossen sein, legen Sie ein Gewicht z.B. Teller auf den Beutel. Wenn angewärmtes Wasser verwendet wird, benötigt der Temperatursensor einige Minuten bis er sich auf die eingestellte Temperatur justiert hat. Wenn sich kein Wasser im Topf befindet schaltet das Gerät nicht ein und E01 piept. Das Gerät ausschalten, Wasser nachfüllen und erneut starten.
Der Wasserlevel-Sensor schaltet das Gerät automatisch ab, wenn der Wasser­pegel stark fällt.
6
Im Display erscheint die letzte Einstellung:
35,7 momentane Ist-Wassertemperatur 57,4 eingestellte Temperatur 3:01 eingestellte Zeit
Bei Erststart erscheinen eingestellte Produktionswerte, die unbedeutend sind.
Temperatur
Im Display wird die derzeitige Wassertemperatur angezeigt. Darauf achten ob man Grad oder Fahrenheit eingestellt hat. Durch Drücken der Temperatur +/- Taste, stellt man die Solltemperatur (5 Grad bis 99 Grad) in 0,1 Schritten, ein.
Bei längeren Druck der +/- Taste, kann man im Schnelllauf die Temperatur wählen.
Dann die Zeit einstellen.
Zeit
Die Zeittaste mit der +/- Taste in 1 Minuten Schritten (von 5 Minuten bis 99 Stunden) drücken. Durch längeres drücken der +/-Taste, kann man im Schnelllauf die Zeit ver­stellen.
Wenn man den Stecker zieht, das Programm unterbricht oder ob wenn man einen Stromausfall hat, merkt sich das Gerät die zuletzt eingestellten Start­werte.
Um Ihnen eine größtmögliche Temperaturgenauigkeit gewährleisten zu können, prüft der Temperatursensor des Geräts bei Erreichen der Zieltemperatur ca. 20-mal ob die tatsächliche Temperatur mit der Zieltemperatur übereinstimmt. Das dauert ca. 10 Minuten, danach beginnt der Timer abzulaufen. Möchten Sie den Timer sofort und ohne Temperaturprüfung starten, drücken Sie die „START“ Taste.
Start
Danach die Start Taste drücken. Die Pumpe und der Kühlventilator laufen. Im Display sieht man das Pumpensymbol . Wenn das Gerät heizt, sieht man im Display
. Will man das Gerät stoppen, dann die Taste drücken.
Übertemperatursicherung
Falls die Sicherung auslöst befindet sich an der Rückseite des Elektroteils unter der Abdeckung die Sicherung. Drücken Sie diese und schließen Sie die Abdeckung wieder.
7
Würzung
Die Lebensmittel kann man vor dem Vakuumieren würzen oder Kräuter beifügen. Sind Sie mit der Würzung vorsichtig, da der Eigengeschmack bei der SousVide-Zube­reitung erhalten bleibt.
Allgemein
Durch die SousVide-Methode wird bei genauen Temperaturen das Lebensmittel pasteurisiert und dadurch die Haltbarkeit verlängert. Nach der Pasteurisierung die Beutel sofort im Eiswasser abkühlen und im Kühlschrank unter 7°C lagern, einfrieren oder sofort verzehren. Die Pasteurisierung erfolgt bei ca. 62°C Kerntemperatur. Generell entwickelt sich das Lebensmittel am besten bei Temperaturen zwischen 55°C
- 65°C. Das Gerät arbeitet mit einer Toleranz von 0,1°C bei abgedecktem Topf.
Garzeit ist abhängig von der Dicke des Lebensmittels
∙ Bei tiefgefrorener Ware verlängert sich die Zeit um mindestens 20 %. ∙ Alle Zeitvorgaben sind ca-Werte und sollten nach eigenem Geschmack angepasst
werden. ∙ Bei zähem Fleisch verdoppelt man die Zeit.
Fleisch:
Temperatur 58°C - 62°C
Dicke Zeit
10 mm 30 Minuten 20 mm 45 Minuten 30 mm 95 Minuten 40 mm 120 Minuten 50 mm 180 Minuten 60 mm 250 Minuten
Geflügel:
Temperatur 63°C - 65°C
Dicke Zeit
10 mm 20 Minuten 20 mm 40 Minuten 30 mm 75 Minuten 40 mm 90 Minuten
Temperatur 55°C - 58°C
Dicke Zeit
10 mm 10 Minuten 20 mm 20 Minuten 30 mm 30 Minuten 40 mm 40 Minuten 50 mm 50 Minuten 60 mm 60 Minuten
Temperatur 80°C - 85°C
Art Zeit
Spargel 35 Minuten
Kartoffeln* 70 Minuten
Wurzelgemüse* 110 Minuten
Fisch:
Gemüse:
* gewürfelt
Die in der Garzeit-Tabelle angegebenen Temperaturen nicht unterschreiten!
8
Bitte beachten Sie die Zeitangaben in der Bedienungsanleitung und im Rezeptheft sind empfohlene Mindestzeiten die das Gargut im Gerät verbleiben sollte, wenn das Gerät bereits mit warmen (Leitungs-) Wasser be- füllt ist. Bei Befüllung mit kaltem Wasser, verlängern sich die Zeitangaben um ca. 30 Minuten. Füllen Sie den Sous Vide Garer inkl. des Gargutes immer bis zur Max- Mar­kierung mit Wasser. Dadurch ist es gewährleistet, daß die eingestellte Temperatur im Sous Vide Bereich bis 65°C mit +/- 0,1°C gehalten werden können. Das Gargut kann in beiden Fällen unmittelbar nach dem Füllen in das Wasserbad gegeben werden und kann aufgrund der Sous-Vide Technik, auch deutlich über die angegebenen Mindest­zeiten hinaus, im Wasser verbleiben ohne dass sich die gewünschte Kerntemperatur über die Einstelltemperatur erhöht.
Steba Tipp
Gibt man mehrere Beutel mit unterschiedlichen Garzeiten und Fleischqualitäten in den Topf, sollt man diese vorher markieren. Man kann das Fleisch bei 62 Grad im Topf lassen und evtl. bei Bedarf entnehmen, ohne dass sich die Fleischstücke verändern.
Weiterverarbeitung
Haltbarmachung: Nach dem Pasteurisieren das Fleisch sofort in Eiswasser abkühlen.
Danach kann dieses im Kühlschrank mehrere Tage (7°C Kühlschranktemperatur = 5 Tage, 5°C Kühlschranktemperatur = 10 Tage) ohne Qualitätsverlust aufbewahrt oder im Tiefkühlfach eingefroren werden. Zum Auftauen gibt man das vakuumierte Lebensmittel bei ca. 55°C in das Gerät und taut es im Beutel auf. Danach aus dem Beutel nehmen, sofort verzehren oder kurz scharf anbraten.
Sofortiges Verzehren: Man kann das Fleisch natürlich auch direkt nach dem SousVide-garen ohne Abkühlung essen oder in einer sehr heißen Pfanne mit etwas Sonnenblumenöl von jeder Seite max. 1 Minute scharf anbraten. Je kürzer gebraten wird umso saftiger bleibt das Fleisch. Es besteht auch die Möglichkeit das Fleisch mit Öl einzupinseln und mit einem Butangasbrenner abzuflämmen. Bevor das Fleisch angeschnitten wird lässt man es ca. 2 Minuten entspannen.
Rückwärts-Garen: Indem man das rohe Fleisch kurz anbrät und bereits gewürzt vakuumiert ist das Fleisch nach dem SousVide-Garen bereits komplett verzehrfertig. Desweiteren kann man einen gewürzten Rotwein-Balsamico-Fond zubereiten, das Fleisch zugeben, vacuumieren und SousVide-Garen.
9
Probleme und Fehlerbehebung
Problem Mögliche Ursache Problembehandlung
Gerät läuft nicht ∙ Nicht an das Stromnetz
angeschlossen
∙ Kein Strom, Sicherung her-
ausen
Wassertempera­tur steigt nicht
Wassertempera­tur steigt nach Erreichen der ein­gestellten Tempe­ratur weiter
E01 erscheint im Display
Gerät läuft aber Display ist schwarz
∙ Eingestellte Temperatur
ligt unter oder nah an der Wassertemperatur
∙ Eingestellte Heizzeit ist zu
kurz
∙ Falsches Programm ∙ Temperatursensor ist unge-
nau
∙ Die Umwälzpumpe läuft
nicht
∙ Das Gerät hängt nicht in
Wasser
∙ Wasserlevel ist zu niedrig
∙ Überhitzungsschutz ha
ausgelöst
∙ Gerät ist fehlerhaft
∙ Gerät einstecken und ein-
schalten
∙ Überprüfen ob andere
Geräte ordnungsgemäß laufen
∙ Überprüfen Sie die Einstel-
lungen
∙ Verlängern Sie die einge-
stellte Zeit
∙ Ziehen Sie den Netzstecker
und stecken Sie ihn 1 Minute später wieder ein.
∙ Lassen Sie das Gerät von
einem Spezialist reparieren
∙ Lassen Sie das Gerät von
einem Spezialist reparieren
∙ Hängen Sie das Gerät in
Wasser und ziehen Sie den Netzstecker. Stecken Sie ihn 1 Minute später wieder ein.
∙ Wasser hinzufügen. Level
muss zwischen „min“ und „max“ liegen
∙ Schwarze Abdeckung vorne
abnehmen und „Reset“ drücken
∙ Lassen Sie das Gerät von
einem Spezialist reparieren
10
Korrekte Entsorgung dieses Produkts:
Ausgediente Geräte sofort unbrauchbar machen.
Innerhalb der EU weist dieses Symbol darauf hin, dass dieses Produkt nicht über den Hausmüll entsorgt werden darf. Altgeräte enthalten wertvolle recyclingfähige Materialien, die einer Wiederverwertung zugeführt werden
sollten und um der Umwelt bzw. der menschlichen Gesundheit nicht durch unkontrollierte Müllbeseitigung zu schaden. Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb über geeignete Sammelsysteme oder senden Sie das Gerät zur Entsorgung an die Stelle, bei der Sie es gekauft haben. Diese wird dann das Gerät der stofflichen Verwertung zuführen.
Verpackungs-Entsorgung
Verpackungsmaterial nicht einfach wegwerfen, sondern der Wiederverwertung zuführen. Papier-, Pappe- und Wellpappeverpackungen bei Altpapiersammelstellen abgeben. Kunststoffverpackungsteile und Folien sollten ebenfalls in die dafür vorge­sehenen Sammelbehälter gegeben werden
In den Beispielen für die Kunststoffkennzeichnung steht: PE für Polyethylen, die Kennziffer 02 für PE-HD, 04 für PE-LD, PP für Polypropylen, PS für Polystyrol.
Kundenservice:
Sollte Ihr Gerät wider Erwarten einmal den Kundendienst benötigen, wenden Sie sich bitte an nachfolgende Anschrift. Wir werden dann im Garantiefall die Abholung veranlassen. Das Gerät muss transportfähig verpackt sein.
Unfreie Pakete können nicht angenommen werden!
STEBA Elektrogeräte GmbH & Co KG
Pointstr. 2, 96129 Strullendorf / Germany
Vertrieb-Tel.: 09543 / 449-17 / -18,
Service-Tel.: 09543 / 449-44, Fax: 09543 / 449-19
E-Mail: elektro@steba.com Internet: http://www.steba.com
Achtung! Elektrogeräte dürfen nur durch Elektro-Fachkräfte repariert werden, da durch unsachgemäße Reparaturen erhebliche Folgeschäden entstehen können.
11
SousVide
SousVide is a way of slow-cooking vacuum-packed food at low temperatures over a long period. The current consumption with cold water, which is heated to 63°C, and 24 hours of operation is just 2.9 kWatts! The vacuum packing, the long cooking time and the transfer of heat from the water to the food from all directions reduces the growth of bacteria. The food retains its vitamins, natural flavour and succulence!
Generally
Please read the instruction manual carefully and keep it at a safe place. When the appliance is given to another person the instruc­tion manual should be passed to that person, too. Only use the appliance as described in the instruction manual and pay atten­tion to the safety information. No liability for damages or acci­dents will be accepted, which are caused by not paying attention to the instruction manual.
Safety information
Do not let the temperatures fall lower than indicated in
the table!
∙ Hang the sous-Vide cooker in a pot. The pot must be as high
that the device hangs into the water up till the marking “max” and a distance of at least 1 cm to the ground is kept not to block the water suction.
∙ Connect the appliance to an earded wall socket and operate it
only in accordance with the specifications on the rating plate.
∙ Do not use if the cord or appliance is damaged. Always check
before using the appliance! ∙ Please fill the appliance with warm water before use. The appliance can be used by children aged 8 and above
and persons with limited physical, sensory or mental capa­bilities or lack of experience/knowledge, provided that are su­pervised or have been provided with instruction in the safe use of the appliance and have understood the resulting dangers.
12
Children must not use the packaging as a toy. Cleaning and user maintenance must not be carried out by children unless they are 8 years or older and are supervised.
∙ Children under the age of 8 must be kept away from the appli-
ance and the connecting cable.
∙ The appliance must not be operated using a timer or a separate
remote system!
∙ After using the appliance or if the appliance malfunctions, al-
ways pull out the plug.
∙ Never pull at the cord set. Do not chafe it over edges or squeeze
it.
∙ Keep the power supply cord away from hot parts. ∙ Never leave the appliance unattended when operating. ∙ Do not put anything on the appliance. ∙ Do not leave the appliance outdoors or in a damp area. ∙ Never immerse the appliance in water. ∙ Do not operate the appliance if it is damaged (for example if
device is dropped or fallen into the water).
∙ The manufacturer is not liable for damage occurred by using
the appliance in another way than described or if a mistake in operating has been made.
∙ To prevent injury, repairs such as replacing a damaged cord,
should only be carried out by customer service.
Caution! Device becomes hot. The temperature of the touchable surfaces becomes
hot during use. ∙ Disconnect the device from the power when it is not being used. ∙ When using an extension cable, ensure that children do not
pull on it and that there is no risk of tripping.
13
Cleaning and care
∙ Allow device to cool to room temperature. ∙ Do not immerse electrical part in water. ∙ Wipe surface of housing with a damp cloth. ∙ After 100 hours of use, the display shows the symbol “CLEAN”.
The device beeps every time it is turned on to remind you that it needs to be cleaned.
Cleaning preparation:
A container higher than 18cm, a bottle of food grade acetic acid (such as white vi­negar or apple vinegar and so on)
Cleaning instruction:
As the tap water is with mineral substance, when the water is heated up to a certain degree, the mineral substance will become incrustation and stay on the surface of the heater and the unit which will affect the result of heating and cosmetic.
Cleaning steps:
∙ Put the unit in the container correctly, and then pour some water into the contai-
ner until it reaches the Max water level. Acetic acid dosage: 5g per 10L water. Users can add the acetic acid according to the actual volume of the container. (Remark: if the acetic acid goes into the eyes heedlessly, please wash the eyes with plenty of clean water instantly, and should turn to the doctor in time in serious cases.)
∙ Immediately after pluging in the device, press
taneously for 3 seconds. The device shows the cleaning mode (h and 80°C). Press the start button. After the time run out, the working hours and the symbol in the display will be deleted. Alternatively, you can set the work temperature to
be 80℃℃176F℃and the work time for 3hours ℃03:00℃, and then press start. After working 3
hours, the machine will start beeping until the user press “stop” and switch it off.
∙ Check the result of the cleaning. If it does not reach the intended cleaning effect,
the user can restart the machine according to step 2 by adding more acetic acid. If the result of cleaning is satisfying, please pour the acid water and clean the unit and the container with clean water respectively in time. And dry the unit before storage.
(of the timer) and simul-
14
Detachable filter
Food deposits or calcification can block the pump. Please check and clean the filter for residues after every use.
Working area:
Important: Never place the appliance on or next to a hot surface (e.g. stove). Always
use it on a stable, flat and temperature resisting surface. Always take care that no inflammable objects are near to the appliance.
Before using for first time:
∙ Clean the device with a damp cloth externally. Then run the device into the desig-
nated pot with warm water to rinse out production residues.
∙ Attention! Do not immerse electrical part in water!
Vacuum packing
Only use bags that are suitable for vacuum packing. There is no guarantee of proper closure if normal bags are used. Ensure that there are no spices in the vicinity of the weld seam, otherwise hermetic sealing will not be possible.
Please visit our homepage to get an overview about our current assortment of vacu­um sealers, film rolls and bags.
Pot
You can use our Preserving and hot punch cooker by this point twice as a pot for sous vide. You get our pots at specialist shop or at Steba Elektrogeräte GmbH & Co.KG. Preserving and hot punch cooker - Nirosta: Art No 05.11.00 EAN: 4011833301864 Preserving and hot punch cooker - Emaille: Art No 05.12.00 EAN: 4011833301871 Preserving cooker - Nirosta: Art No 05.07.00 EAN: 4011833301949 Preserving cooker - Emaille: Art No 05.08.00 EAN: 4011833301987
15
Setting the device
Clean
Heating
water circulation
Temperature
Setting Temperature
Setting time
Installation
∙ The appliance is suitable only for heating water, everything else blocks the pump. ∙ Safely install the device. ∙ Pay attention, that the water together with the food reaches the marking “max”. ∙ Plug in the device. ∙ If the water level is “min”, E01 appears on the display and the device beeps three
times.
Water quantity
Do not put too much water in the device - leave sufficient room for the food. If neces­sary, top up water until Max. The unit can be switched on only when the water level reaches the max marking. The food must always be covered with water. The tempe- rature sensor needs a couple of minutes until he adjusted to the set temperature if pre-heated water is filled in.
If there is no water in the pot, the device will not turn on and beeps E01. Turn off the appliance, add water and start again.
The water level sensor switches off the appliance when the water level drops rapidly
The last setting is shown on the display:
35,7 water temperature 57,4 set temperature 3:01 set time
At first start the set production values appear, they are insignificant.
16
Temperature
Press the ON/OFF button. The display shows the current water temperature. Be care­ful if you have set or degree Celsius or degree Fahrenheit. By pressing the button “temperature +/-“, you set the desired temperature (5 to 99 °C) in steps of 0,1 °C. By pressing “+/-“ longer, you can choose the temperature in the fast mode. Now
press time.
Time
By pressing the button “time +/-“, you set the desired time (5 minutes to 99 hours) in steps of 1 minute. By pressing “+/-“ longer, you can choose the temperature in the fast mode.
If you turn off the device, plug it out, or if you have a power outage, the unit remembers the last set values.
In order to guarantee the highest possible temperature accuracy, the temperature senor of the device checks whether the set temperature is conform to the actual tem­perature one the device is close to the set temperature. This takes about 10 minutes, then the timer starts to count down. Would you like the timer to start immediately and without checking the temperature, press the “START” button.
Start
Push the start button The pump and the radiator are running. You can see the symbol for the running pump in the display. While the appliance is heating you see
in the display. If you want to stop the device then press .
Overheat protection
If the fuse is blown, you find the electric fuse covered on the back part of the device. Press it and close the cover again.
Seasoning
The food can be seasoned or have herbs added to it before vacuum packing. Please take care when seasoning, since the food keeps its natural flavour during Sous­Vide cooking.
General
The SousVide method pasteurises the food at exact temperatures, ensuring that it will keep for longer. After pasteurising, cool bag in ice water immediately and store in the fridge at less than 3°C, freeze or eat immediately. Pasteurisation takes place at a core temperature of about 62°C. The food generally cooks best at temperatures of 55°C - 65°C. The device operates with a tolerance of 0,1°C in a covered pot.
17
The cooking time depends on the thickness of the food
∙ Increase time by at least 20% for deep-frozen food. ∙ All time information is approximate and should be adjusted according to taste. ∙ The time should be doubled for tough meat.
Meat:
Temperature 68°C - 62°C
Thickness Time
10 mm 30 Minutes 20 mm 45 Minutes 30 mm 95 Minutes 40 mm 120 Minutes 50 mm 180 Minutes 60 mm 250 Minutes
Poultry:
Temperature 63°C - 65°C
Thickness Time
10 mm 20 Minutes 20 mm 40 Minutes 30 mm 75 Minutes 40 mm 90 Minutes
Temperature 55°C - 58°C
Thickness Time
10 mm 10 Minutes 20 mm 20 Minutes 30 mm 30 Minutes 40 mm 40 Minutes 50 mm 50 Minutes 60 mm 60 Minutes
Temperature 80°C - 85°C
Type Time
Asparagus 35 Minutes
Potatoes* 70 Minutes
Root vegetables* 110 Minutes
Fish:
Vegetables:
* diced
Do not let the temperatures fall lower than indicated in the table!
Please note that the times shown in the operating instructions and the recipe booklet are recommended minimum times that the food should stay in the device, when the appliance has already been filled with hot (tap) water. Filling the appliance with cold water will increase the times by approximately 30 minutes. Always, fill the sous-vide cooker, including the food, with water up to the marking “max”. Thus, it can be ensured that the set temperatures can be kept within the sous-vide cooking field of 65°C with a precision of +/- 0,1°C. The food that is being cooked can be put into the water bath immediately after filling, and can remain in the water for well beyond the specified minimum times without the required core temperature rising above the temperature setting due to the sous-vide method.
18
Steba tip
If you insert several vacuum bags with different cooking times and qualities of meat, you should mark them previously. At 62°C you can leave the meat in the pot and remove any if necessary, without any change of the consistency of the meat.
Further processing
Preservation: Cool meat in ice water immediately after pasteurising.
It can then be stored in the fridge for several days (fridge temperature of 7°C = 5 days, fridge temperature of 5°C = 10 days) without loss of quality or frozen in the freezer compartment. To thaw, place the vacuum-packed food in the device at approx. 55°C and thaw it out in the bag. Then remove from bag, eat immediately or briefly sear.
Eating immediately: Of course, the meat can also be eaten immediately after Sous­Vide cooking, or seared on each side for no more than 1 minute in an extremely hot frying pan with a little sunflower oil. The shorter the frying time, the juicier the meat. The meat can also be brushed with oil and scorched with a butane gas burner. Allow meat to relax for approx. 2 minute before cutting.
Backwards cooking: If the raw meat is briefly fried, seasoned and vacuum packed, it is ready for eating after SousVide cooking. You can also prepare a seasoned red wine / balsamic vinegar stock, add it to the meat, vacuum pack and cook using SousVide.
19
Troubleshooting
Problems Reasons Remedy:
Machine does not work
∙ Power cord is not plugged
in well.
∙ Problem from the power
supply.
∙ Plug in, turn on the machi-
ne.
∙ Check if the other Machines
work normally.
Water tempera­ture does not increase
Water goes on heating after the set tem­perature is reached.
E01 appears on the display.
Machine plugs in and turns on, but no display in the LCD.
∙ Set temperature below or
close to the water tempera­ture.
∙ Set heating time is too
short.
∙ Program is wrong. ∙ Temperature sensor is
invalid.
∙ The circulator does not
rotate.
∙ Machine does not be put
into water.
∙ Water level is too low.
∙ The thermic overload is cut
off.
∙ Machine is wrong.
∙ Check the setting. ∙ Prolong the heating time.
∙ Unplug the device, wait 1
min and plug it in again. Repaired by the specialist.
∙ Repaired by the specialist.
∙ Put the machine into water
and unplug the device, wait 1 min and plug it in again.
∙ Add water, make sure the
water level is between the MIN and MAX line.
∙ Open the plastic cover in the
front of the machine, press “Reset” button.
∙ Repaired by the specialist.
20
Correct Disposal of this product
This marking indicates that this product should not be disposed with other household wastes throughout the EU. To prevent possible harm to the environment or human health from uncontrolled waste disposal, recycle it
responsibly to promote the sustainable reuse of material resources. To return your used device, please use the return and collection systems or contact the retailer where the product was purchased. They can take this product for environmental safe recycling.
Packaging disposal: Do not throw away the package materials. Please put it in the recycling bin.
Gift box: Paper, should be put to the old paper collection point. Plastic packaging material and foils should be collected in the special collection containers.
Service and Repair:
If the appliance must be repaired, please get in touch with your trader or with the manufacturer:
STEBA Elektrogeräte GmbH & Co KG
Pointstr. 2, 96129 Strullendorf / Germany
Distribution-Tel.: 09543 / 449-17 / -18,
Service-Tel.: 09543 / 449-44, Fax: 09543 / 449-19
e-Mail: elektro@steba.com Internet: http://www.steba.com
21
SousVide
La méthode SousVide est une méthode permettant de cuire longtemps les aliments à basse température dans des sachets sous vide fermés hermétiquement. La consom­mation d’électricité en présence d’eau froide chauffée à 63°C sur plus de 24 heures est de seulement 2,9 kWatt ! L’emballage sous vide, la cuisson lente et la transmission de chaleur homogène par l’eau aux aliments permettent de réduire le développe­ment des bactéries. Les sels, le goût propre et la saveur sont conservés !
Généralement
Veuillez lire attentivement le mode d‘emploi et gardez-le soig­neusement. En cas de remise de l‘appareil à une tierce personne, n’oubliez pas de joindre le mode d’emploi. N’utilisez l‘appareil que selon les indications et respectez les consignes de sécurité. Nous déclinons toute responsabilité en cas de dommages ou d’accidents résultant du non-respect des indications du mode d’emploi.
Consignes de sécurité
Les températures indiquées dans le tableau de cuisson ne
soit pas inférieur!
∙ Accrochez le cuiseur Sous-Vide dans une casserole. La casserole
doit-être tellement haut, que l’appareil est accroche jusqu’au marque «max» dans l’eau et un écart de 1 cm reste entre l’appareil et le fond pour ne bloquer pas l’aspiration d’eau.
∙ Ne brancher l’appareil et le faire fonctionner que conformé-
ment aux indications sur la plaque signalétique.
∙ Ne l’utiliser que lorsque le cordon d’alimentation et l’appareil
ne sont pas endommagés. Le vérifier avant chaque usage !
∙ Avant utilisation, remplir l’appareil d’eau tiède et veiller à ce
qu’il reste suffisamment d’espace en hauteur pour la denrée alimentaire.
L‘appareil peut être utilisé par des enfants à partir de 8 ans
ainsi que par des personnes atteintes de déficiences phy-
siques, sensorielles ou mentales, ou manquant d‘expérience et/
22
ou de connaissances, si elles sont surveillées ou ont été instruites de la manière d‘utiliser l‘appareil en toute sécurité et qu‘elles en ont compris les dangers potentiels. Les enfants ne doivent pas jouer avec l‘appareil ni avec l‘emballage. Le nettoyage et l‘entretien de l‘appareil ne doivent pas être réalisés par des en­fants, sauf s‘ils sont âgés de plus de 8 ans et exécutent ces opé­rations sous surveillance.
∙ Tenir l‘appareil et le cordon d‘alimentation hors de portée des
enfants de moins de 8 ans.
∙ L´appareil ne doit pas fonctionner avec une minuterie ou avec
un système séparé de télécommande!
∙ Retirer la fiche de la prise de courant après chaque usage ou en
cas de dysfonctionnement.
∙ Ne tirez pas sur le cordon d’alimentation. Ne le frottez pas sur
des arêtes vives et ne le coincez pas. ∙ Tenir le cordon à l’écart de pièces chaudes. ∙ Ne faites jamais fonctionner l’appareil sans le surveiller. ∙ Ne rangez pas l’appareil en plein air ou dans une pièce humide. ∙ Ne plongez pas l’appareil dans l’eau. ∙ N’utilisez jamais l’appareil après un dysfonctionnement, par ex-
emple Lorsque l‘appareil est tombé dans l‘eau ou s‘il est tombé
par terre. ∙ Le fabricant n’assume pas de responsabilité pour un faux usage
provenant de la non-observation du mode d’emploi. Attention ! L’appareil chauffe. Vous risquez de
vous brûler! Durant le fonctionnement, la tempéra­ture des surfaces pouvant être touchées peut être très
élevée. ∙ Débrancher l’appareil lorsqu’il n’est pas utilisé. ∙ Si une rallonge est utilisée, veiller à ce que les enfants ne ti-
rent pas dessus ou qu’elle puisse être à l’origine d’une perte
d’équilibre.
23
Nettoyage et entretien
∙ Laissez refroidir l’appareil à température ambiante. ∙ Ne pas plonger les composants électriques dans l’eau. ∙ Essuyer la surface du boîtier avec un chiffon humide. ∙ Après 100 heures de travail, le symbole « CLEAN » apparaît sur
l’écran. L’appareil émet un bip à chaque fois vous s’allume pour
indique que l’appareil doit être nettoyé.
Procédez comme suit:
Détergent :
1 x réservoir avec au moins 18 cm de hauteur et d’un diamètre de 25cm de haut. 1 litre de vinaigre de qualité alimentaire
Instructions de nettoyage :
En raison de minéraux dans l‘eau du robinet dépôts de calcaire sont formés après chauffage sur les éléments chauffants et les surfaces de l‘appareil. La calcification a un impact négatif sur la fonction de chauffage et l‘apparition de l‘appareil. Ainsi, la machine doit être détartrée régulièrement.
1. Mettrez l’appareil dans un récipient. Versez l‘eau jusqu‘à la marque „Min“. Ajoutez un litre de vinaigre dans l‘eau.
2. Appuyez immédiatement après brancher l’appareil les boutons pour 3 secondes. L‘appareil affiche le programme de nettoyage (3h à 80 ° C).
et Appuyez sur „». Après l’expiration du temps, les heures de fonctionnement sont remises à zéro et le symbole sur l’écran vont sortir. Alternativement, vous pouvez régler la température à 80 ° C et la minuterie à 3 heures manuellement. Appuyez sur «». Au bout de 3 heures, l’appareil émet un signal sonore jusqu›à ce que le bouton soit enfoncé.
3. Vérifiez le résultat de nettoyage. Si la chaux n›a pas été complètement éliminée,
répétez l›étape 2. Si la chaux a été complètement enlevée, le dispositif et le récipient de lavage doivent être nettoyer avec l›eau propre. Sécher l›unité avant de le ranger.
24
(du minuterie)
Filtre amovible
Dépôts alimentaires ou les dépôts calcaires peuvent bloquer la pompe. Examinez le filtre sur le résidu à chaque nettoyage et nettoyez le filtre, s’il vous plait.
Avant la première utilisation :
∙ Nettoyer l’appareil avant utilisation avec soin avant de le remplir avec de l’eau. ∙ Nettoyer le récipient avec soin avec de l’eau chaude et un peu de liquide vaisselle,
rincer et sécher. Attention : ne pas plonger les composants électriques dans l’eau ! ∙ N’essuyer l‘intérieur du couvercle qu’avec un chiffon humide puis sécher.
Réglage de l´appareil
Nettoyer l‘extérieur de l‘appareil avec un chiffon humide. Ensuite, mettez l’appareil dans la casserole désignée est rincer les résidus de production par allumer l’appareil dans l’eau chaud.
Mettre sous vide
N’utiliser que des sachets pouvant être mis sous vide. Les sachets classiques ne garan­tissent pas une fermeture hermétique. Vérifier qu’il n’y a pas de traces d’épices dans la zone de la soudure qui pourraient empêcher tout soudage hermétique.
Obtenez sur notre site www.stea.com un aperçu de notre gamme actuelle de Embal­leuse Sous Vide et sachets.
25
Casserole
Vous pouvez utiliser nos stérilisateurs aussi comme une casserole pour le cuiseur sous­vide. Vous obtenez votre casseroles au commerce spécialisé ou par Steba Elektrogerä­te GmbH & Co.KG
Stérilisateur et cuiseur vin chaud - Nirosta: Art No 05.11.00 EAN: 4011833301864 Stérilisateur et cuiseur vin chaud - Emaille: Art No 05.12.00 EAN: 4011833301871 Stérilisateur - Nirosta: Art No 05.07.00 EAN: 4011833301949 Stérilisateur - Emaille: Art No 05.08.00 EAN: 4011833301987
Réglage de l’appareil
Nettoyage
Chauffage
Circulation d‘eau
Tempèrature
Température réglé
Temps réglé
Mise en marche
∙ Appuyez sur le bouton ON/OFF. ∙ L‘appareil est conçu uniquement pour le chauffage de l‘eau, tout le reste bouche la
pompe. ∙ Serrez l’appareil en sécurité. ∙ Assurez-vous que l‘eau combinée avec de la nourriture atteignent le marque «Max». ∙ Branchez l‘appareil à une prise de courant. ∙ Si le niveau d‘eau est en « min », E01 apparaît sur l‘afficheur et l‘appareil émet un
bip trois fois.
Quantité d’eau
Ne pas mettre trop d’eau dans l’appareil afin qu’il reste suffisamment de place pour les aliments. Si nécessaire, compléter avec de l’eau jusqu’à la marque „max“. Pro­tection contre la surchauffe: Le thermostat sous-vide peut être uniquement allumé lorsque le bain-marie est rempli. Lorsque de l’eau réchauffée est utilisée, il faut quel­ques minutes au capteur de température pour s’ajuster au niveau de température souhaité.
26
S’il n’y a pas d’eau dans la casserole, l’appareil ne s’allume pas et émet E01. Eteignez l‘appareil, ajouter de l‘eau et rebooster
Capteur du niveau d‘eau en série, arrêt automatique dès que le niveau d‘eau est trop bas.
Le dernier réglage affiche à l’écran:
35,7 températures d’eau 57,4 températures réglées 3:01 temps réglé
Par allumage de l’appareil premièrement les valeurs de la production s’affichent, qui sont insignifiantes.
Température
L‘écran affiche la température actuelle de l‘eau. Faire attention si vous avez choisir degré Celsius ou degré Fahrenheit. En appuyant sur la touche « température + / -« vous pouvez régler la température désirée (5 degrés à 99 degrés) en étapes de 0,1°C. En appuyant sur la touche « +/-» longtemps, vous pouvez choisir la température en mode rapide. Appuyez le temps.
Minuterie
En appuyant sur la touche « +/-» vous pouvez régler le temps désirée (de 5 minutes à 99 heures) en étapes de 1 minutes. En appuyant sur la touche « +/-» longtemps, vous pouvez choisir le temps en mode rapide.
Si vous éteignez l‘appareil, tirez sur la fiche, ou si vous avez une panne de courant, l‘appareil mémorise les dernières valeurs réglées.
Start
Âpres met en marche l’appareil avec la touche . La pompe et le ventilateur de refroidissement marche. Dans l‘écran, vous pouvez voir le symbole de la pompe Si la machine chauffe, vous pouvez voir l‘écran appuyez sur le bouton
.
. Si vous voulez arrêter la machine,
.
Protection contre la surchauffe
Si le fusible a déclenché, vous trouvez le fusible électrique à l’arrière de l’appareil sous le couvercle. Appuyez sur cela et fermer le couvercle.
27
Assaisonnement
Les aliments peuvent être assaisonnés ou des herbes peuvent être placées sur la préparation avant la mise sous vide. Soyez prudent avec l’assaisonnement car le goût propre des aliments est conservé avec la préparation sous vide.
Généralités
La méthode SousVide permet de pasteuriser les aliments à des températures très précises et d’en allonger ainsi la durée de conservation. Après pasteurisation, faire im­médiatement refroidir le sachet dans de l’eau glacée et stocker en réfrigérateur à une température inférieure à 3°C, congeler ou consommer aussitôt. La pasteurisation se fait à une température interne d’environ 62°C. D’une manière générale, les aliments se développent au mieux sous des températures situées entre 55°C et 65°C. L’appareil fonctionne avec une tolérance de 0,1°C en casserole fermée
Le Temps de cuisson dépend de l’épaisseur des aliments
∙ Pour des aliments congelés, le temps de cuisson augmente d’au moins 20 %. ∙ Toutes les données de temps sont des valeurs approximatives et elles devraient être
adaptées à votre propre goût. ∙ Pour les viandes épaisses, doubler le temps de cuisson.
Viande :
Température 58°C à 62°C
Epaisseur Heure
10 mm 30 minutes 20 mm 45 minutes 30 mm 95 minutes 40 mm 120 minutes 50 mm 180 minutes 60 mm 250 minutes
Volaille :
Température 63°C à 65°C
Epaisseur Temps de cuisson
10 mm 20 minutes 20 mm 40 minutes 30 mm 75 minutes 40 mm 90 minutes
Température 55°C à 58°C
Epaisseur Temps de cuisson
10 mm 10 minutes 20 mm 20 minutes 30 mm 30 minutes 40 mm 40 minutes 50 mm 50 minutes 60 mm 60 minutes
Température 80°C à 85°C
Type Temps de cuisson
Asperges 35 minutes
Pommes de terre* 70 minutes
Légumes racines* 110 minutes
Poisson :
Légumes :
* coupés en dés
Les températures indiquées dans le tableau de cuisson ne soit pas inférieur!
28
Veuillez prendre note que les temps indiqués dans le manuel d‘utilisation et les durées minimales du livre de recettes s‘appliquent pour un appareil rempli d‘eau déjà chaude. Si l‘appareil est rempli d‘eau froide, il faut rajouter environ 30 minutes. Si la nourriture est dans le cuiseur sous-vide, toujours remplissez avec l’eau jusqu’à la marque « max ». Ainsi, c’est garantir que les températures réglées peuvent être main­tenu avec une précision de +/- 0,1 °C à zone sous-vide de 65°C. Dans les deux cas, vous pouvez mettre les aliments dans le bain d‘eau juste après le remplissage ; par ailleurs, la technique de cuisson sous vide permet de dépasser considérablement les durées minimales indiquées sans que la température à cœur ne dépasse la valeur souhaitée.
Tuyau de STEBA
Si vous mettez plusieurs sacs avec des temps de cuisson et qualité différents dans la casserole, marquez cette auparavant. Vous pouvez laisser la viande à 62°C dans la casserole et retirer tout si nécessaire, sans changement de qualité de viande.
Autres fonctions
Stérilisation : après pasteurisation, plonger aussitôt la viande dans de l’eau glacée.
La placer ensuite dans un réfrigérateur et conserver pendant plusieurs jours (tem­pérature du réfrigérateur 7°C = 5 jours, température du réfrigérateur 5°C = 10 jours) sans perte de qualité ou congeler dans le compartiment congélation. Pour dégeler les aliments sous vide, les placer dans l’appareil à environ 55°C dans leur sachet. Les sortir ensuite du sachet, les consommer aussitôt ou les saisir sur le feu.
Consommation immédiate : on peut évidemment faire cuire la viande juste après traitement sous vide sans la faire décongeler ou la faire revenir un maximum d’une minute sur chaque côté dans une poêle chauffée contenant un peu d’huile de tourne­sol. Plus la cuisson est courte, plus la viande reste juteuse. On peut aussi étaler un peu d’huile sur la viande à l’aide d’un pinceau et chauffer à l’aide d’un brûleur au butane. On laissera la viande se détendre environ 2 minutes avant de la découper.
Méthode de cuisson inversée : cela consiste à cuire rapidement la viande et à l’assaisonner avant de la mettre sous vide pour qu’elle soit déjà prête à la consomma­tion après la cuisson sous vide. On peut aussi préparer un fond à base de vin rouge balsamique assaisonné, y mettre la viande, mettre sous vide et cuire SousVide.
Le SV100 permet d‘atteindre rapidement la température de cuisson souhaitée et la maintient tout au long de la cuisson avec une grande précision. Il est important de respecter le tableau des températures de cuisson selon le type d‘aliments à cuire. Le thermoplongeur SV 100 est équipé d‘une alarme de détection de niveau d‘eau. Celle-ci retentit dés que le niveau d‘eau est trop bas, l‘appareil est stoppé automati­quement.
29
Evacuation correcte de ce produit:
Mettre les appareils usagés immédiatement au rebut. Au sein de l‘UE, ce symbole indique que le produit ne doit pas être jeté avec les déchets ménagers. Les anciens appareils contiennent des matériaux de
valeur recyclables qui doivent être valorisés afin d‘éviter toute atteinte à l‘environnement ou à la santé humaine due à une élimination incorrecte des déchets. Les anciens appareils doivent par conséquent être mis au rebut via des systèmes de collecte appropriés ou ramenés à cet effet au point de vente où ils ont été achetés. Les appareils seront alors confiés à un centre de recyclage des matériaux.
Élimination de l‘emballage
Ne pas jeter l‘emballage avec les déchets ménagers, mais avec les déchets recyclables.
Emballage de l‘appareil
∙ Jeter les emballages en papier, carton et carton ondulé aux points de collecte de
vieux papiers.
∙ Les composants d‘emballage en plastique et les films doivent également être jetés
dans les conteneurs prévus à cet effet.
Exemples d‘identification des plastiques :
PE pour le polyéthylène, code 02 pour le PEHD, 04 pour le PEBD, PP pour le polypropylène, PS pour le polystyrène.
Service après-vente
Si, contre toute attente, l‘appareil doit être confié au service après-vente, nous con­tacter aux coordonnées suivantes. En cas de garantie applicable, nous nous charge­ons de l‘enlèvement de l‘appareil. L‘appareil doit être correctement emballé pour le transport.
Les paquets non affranchis ne pourront pas être pris en charge !
STEBA Elektrogeräte GmbH & Co KG
Pointstr. 2, 96129 Strullendorf / Allemagne
tél. service commercial : 09543 / 449-17 / -18, tél. S.A.V. : 09543 / 449-44, fax : 09543 /
449-19 e-mail : elektro@steba.com Internet : http://www.steba.com
Attention ! Les appareils électriques doivent être réparés exclusivement par des élec­triciens qualifiés, les réparations non conformes pouvant entraîner des conséquences graves.
30
Sous-vide
Sous-vide is een methode om levensmiddelen in gevacuümeerde, met folie dichtge­laste zakjes bij lage temperaturen gedurende een langere tijdspanne te koken. Het stroomverbruik bij koud water, dat tot op 63°C opgewarmd en 24 uur lang gebruikt wordt, bedraagt slechts 2,9 kWatt! Door de vacuümverpakking, de langzame kook­methode en de warmteoverdracht rondom van het water op het levensmiddel wordt de groei van bacteriën verminderd. De zouten, de eigen smaak en de sappigheid blijven behouden!
Algemeen
Gelieve de gebruiksaanwijzing aandachtig te lezen en deze zorg­vuldig te bewaren. De gebruiksaanwijzing dient samen met het toestel aan andere personen te worden doorgegeven. Gebru­ik het toestel zoals in de gebruiksaanwijzing wordt beschreven en neem de veiligheidsinstructies in acht. Wij staan niet in voor schade en ongevallen, die ontstaan door het niet opvolgen van de aanwijzingen in de handleiding.
Veiligheidsinstructies
Laat de temperatuur niet lager komen dan aangegeven in
de tabel.
∙ De hangpomp voor Sous Vide hangt u in de pot/pan. De pot/
pan moet zo hoog zijn dat na het erin hangen van de pomp deze tot de maximum markering in het water hangt en de af­stand tot de bodem minimaal 1 cm is zodat de wateraanzuiging niet blokkeert.
∙ Apparaat uitsluitend in overeenstemming met gegevens op het
typeaanduidingplaatje op een geaard stopcontact aansluiten en gebruiken.
∙ Uitsluitend gebruiken indien netaansluitingssnoer en apparaat
geen beschadigingen vertonen. Telkens vóór gebruik contro­leren! Uitsluitend het daarvoor voorziene snoer gebruiken.
∙ Het apparaat vóór gebruik met lauw water vullen.
31
Het apparaat kan door kinderen vanaf 8 jaar en tevens
door personen met verminderde fysieke, zintuiglijke of mentale capaciteiten of met een gebrek aan ervaring en/of kennis gebruikt worden wanneer ze onder toezicht staan of met betrekking tot een veilig gebruik van het apparaat onder­richt werden en de daaruit voortvloeiende gevaren begrepen hebben. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Reini­ging en gebruikersonderhoud mogen niet door kinderen door­gevoerd worden, tenzij ze ouder dan 8 jaar zijn en onder toe­zicht staan.
∙ Kinderen jonger dan 8 jaar dienen op een veilige afstand tot
apparaat, aansluitleiding en verpakking gehouden te worden.
∙ Het apparaat mag niet met een tijdschakelklok of met een
apart, op afstand bediend systeem bediend worden!
∙ Telkens na gebruik of in geval van (een) fout(en) stekker uit-
trekken.
∙ Ruk niet aan het netaansluitingssnoer. Laat dit niet tegen rand-
en schuren of knel het niet in.
∙ Snoer op een veilige afstand van hete onderdelen houden. ∙ Bewaar het apparaat niet in de open lucht of in een vochtige
ruimte.
∙ Dompel het apparaat niet in water. ∙ Als het apparaat is gevallen of in het water is gevallen.
Opgepast! Apparaat wordt warm. Tijdens de werking neemt de temperatuur van de aanraakbare oppervlak-
ken toe. ∙ Trek de stekker uit wanneer het apparaat niet gebruikt wordt. ∙ Bij gebruikmaking van een verlengsnoer erop letten dat kin-
deren er niet aan trekken of dat er een struikelval ontstaat.
32
Reiniging en onderhoud
∙ Laat het apparaat afkoelen tot kamertemperatuur. ∙ Dompel elektrische deel niet in water. ∙ Veeg het oppervlak van de behuizing met een vochtige doek. ∙ Na 100 uur gebruik, verschijnt op het display het symbool “CLE-
AN”. Het apparaat piept elke keer dat deze wordt ingeschakeld om u te herinneren dat het moet worden schoongemaakt.
Voorbereiding:
Zorg voor een bak hoger dan 18cm en een fles azijn geschikt voor consumptie (zoals witte azijn of appelazijn enzovoort)
Reinigingsinstructies:
Leidingwater bevat mineralen. Wanneer het water wordt verwarmd, ontstaat er een soort korstvorming op het oppervlak van het verwarmingselement. Dit heeft invloed op de werking van het verwarmingselement en het uiterlijk wordt hierdoor ook beïnvloed.
Reininging stappen:
∙ Plaats de unit correct in de bak en giet water in het reservoir tot het waterniveau
de MAX bereikt. Azijn dosering: 5g per 10L water. Voeg het zuur toe volgens de werkelijke inhoud van de waterbak. (Opmerking: als de azijn in de ogen komt, spo­el deze dan direct uit met schoon water, raadpleeg een arts in ernstige gevallen)
∙ Druk direct na het ansluiten tegelijkertijd op
Het apparaat geeft de reinigingsmodus weer (H en 80°C). Druk op de startknop. Wanneer de tijd voorbij is verdwijnt de tijd en het symbool van het display. U kunt ook het apparaat instellen op 80°C en de werktijd instellen op 3 uur (3:00) en druk daarna op start. Na 3 uur zal de machine beginnen te piepen en kunt u op stop drukken en het apparaat uitschakelen.
∙ Controleer het resultaat van de reiniging. Indien de beoogde reiniging niet
voldoende heeft gewerkt, kunt u de machine opnieuw reinigen door stap 2 te herhalen, deze keer kunt u meer azijn toevoegen. Wanneer u tevreden bent met het resultaat giet u het zure water weg, en spoelt u het apparaat en de bak om met schoon water. Droog het apparaat voordat u deze opbergt.
(op het timer) en voor 3 sec.
33
Afneembaar filter
Voedsel- of kalkresten kunnen de pomp blokkeren. Controleer en verwijder resten van het filter bij elke reiniging.
Vóór het eerste gebruik:
∙ Voordat er vloeistof ingegoten wordt, dient het apparaat in eerste instantie gron-
dig gereinigd te worden.
∙ Reservoir met heet water en een beetje afwasmiddel grondig reinigen, naspoelen
en droog vegen. Opgelet: elektrisch gedeelte niet in het water dompelen! ∙ Binnenzijde van het deksel uitsluitend met een vochtig doekje schoonvegen en
nadrogen. ∙ Reinig de buitenkant met een vochtige doek. Hang deze daarna in de pot/pan met
warm water om eventuele productieresten te verwijderen.
Vacuümeren
Gebruik uitsluitend zakjes, die vacuümeerbaar zijn. Normale zakjes garanderen geen correcte afsluiting. Let erop dat er zich geen kruiden in het bereik van de lasnaad bevinden omdat in het andere geval een hermetische lasbewerking niet mogelijk is.
vacuum Sealer VK5: Art No 05-05-00 EAN: 4011833301819 folie zak: 22 x 30cm: Art No 93-30-00 EAN: 4011833400574 folie zak: 28 x 40cm: Art No 93-40-00 EAN: 4011833400581 folierol: 22 x 500cm: Art No 93-22-00 EAN: 4011833400550 folierol: 28 x 500cm: Art No 93-28-00 EAN: 4011833400567
Pot/Pan
U kunt onze inmaak- en glühweinautomaat ook gebruiken in de Sous Vide, de pot­ten/pannen zijn identiek. Onze potten verkrijg je bij Steba handelaren of bij Fa. Steba Elektrogeräte GmbH & Co. KG.
Inmaakketel en Gluhweinautomaat - Nirosta: Art No 05.11.00 EAN: 4011833301864 Inmaakketel en Gluhweinautomaat - Emaille: Art No 05.12.00 EAN: 4011833301871 Inmaakketel - Nirosta: Art No 05.07.00 EAN: 4011833301949 Inmaakketel - Emaille: Art No 05.08.00 EAN: 4011833301987
34
Instelling van het apparaat
Clean
Heating
water circulation
Temperature
Setting Temperature
Setting time
Ingebruikname
∙ Het apparaat is alleen geschikt voor het verwarmen van water, al het andere ver-
stopt de pomp. ∙ Zet het toestel stevig vast. ∙ Zorg ervoor dat het waterstand niet hoger dan het maximum komt wanneer de
levensmiddelen worden toegevoegd. ∙ Sluit het apparaat aan op een stopcontact. ∙ Is de waterstand min, verschijnt er E01 op het display en het apparaat piept drie
keer.
Hoeveelheid water
Doe niet teveel water in het apparaat opdat er voldoende plaats voor de levensmid­delen is. Vul dan eventueel de hoeveelheid water tot Max. Thermische beveiliging: de sous-vide thermostaat kan uitsluitend bij een gevulde bain-marie ingeschakeld worden. Het levensmiddel dient altijd met water bedekt te zijn. Als er opgewarmd water gebruikt wordt, heeft de temperatuursensor een paar minuten nodig voordat hij zich op de ingestelde temperatuur afgestemd heeft.
Als zich geen water in de pan bevindt, schakelt het apparaat niet in en piept de E01. Zet het apparaat uit, voeg water toe en begin opnieuw
Waterpeilsensor automatische uitschakeling zodra het waterpeil te sterk daalt.
35
De laatste instelling verschijnt op het beeldscherm:
35,7 watertemperatuur 57,4 ingestelde temperatuur 3:01 ingestelde tijd
Op het eerste lancering de productiewaarden lijken, die onbeduidend zijn.
Temperatuur
De knop ON/OFF indrukken. Het display geeft de huidige watertemperatuur weer. Let op of u Fahrenheit of graden heeft ingesteld. Druk op de temperatuurknop + / - om de gewenste temperatuur in te stellen (5 graden tot 99 graden) in stappen van 0,1.
Als u de temperatuurknop +/- langer indrukt houdt kunt u de temperatuur instellen in snelle modus. De knop tijd indrukken.
Tijd
De tijd stelt men in met de +/- knop in stappen van 1 minuut (van 5 minuten tot 99 uur). Drukt u de +/-toets langer in, dan kunt u de tijd aanpassen in de snelle modus.
Als u het de stekker uit het stopcontact haalt of als er een stroomstoring is zal het apparaat de laatst ingestelde waarden onthouden.
Start
Daarna drukt u op de knop . De pomp en ventilator gaan draaien. In het display kan men het pompsymbool zien display
. Als u wilt dat het apparaat stopt, druk dan op de knop.
. Wanneer het apparaat opwarmt, ziet men op het
Beveiliging tegen te hoge temperaturen
Voor het geval deze beveiliging in werking treedt: u vindt de beveiliging aan de ach­terkant van het elektrische gedeelte, onder het afdekplaatje. Druk deze in en breng het plaatje weer aan.
Kruiden
De levensmiddelen kan men vóór het vacuümeren kruiden of men kan de levensmid­delen ook kruiden toevoegen. Gelieve bij het kruiden voorzichtig te zijn omdat de eigen smaak bij de sous-vide bereiding behouden blijft.
36
Algemeen
Door de sous-vide methode wordt bij exacte temperaturen het levensmiddel ge­pasteuriseerd en wordt daardoor de houdbaarheid verlengd. Na de pasteurisatie de zakjes onmiddellijk in het ijswater laten afkoelen en in de koelkast bij een tem­peratuur van minder dan 3°C bewaren, invriezen of onmiddellijk consumeren. De pasteurisatie geschiedt bij ca. 62°C kerntemperatuur. Over het algemeen ontwikkelt het levensmiddel zich het best bij temperaturen tussen 55 en 65°C. Bij een dichte pan werkt het apparaat met een nauwkeurigheid van 0,1° C.
Kooktijd is afhankelijk van de dikte van het levensmiddel
∙ Bij diepgevroren producten wordt de tijd met minstens 20% verlengd. ∙ Alle vooropgestelde tijden zijn richtwaarden en dienen volgens eigen smaak aan-
gepast te worden. ∙ Bij taai vlees wordt de tijd dubbel zo lang.
Vlees:
Temperatuur 58°C – 62°C
Dikte Tijd
10 mm 30 minuten 20 mm 45 minuten 30 mm 95 minuten 40 mm 120 minuten 50 mm 180 minuten 60 mm 250 minuten
Gevogelte:
Temperatuur 63°C – 65°C
Dikte Tijd
10 mm 20 minuten 20 mm 40 minuten 30 mm 75 minuten 40 mm 90 minuten
Temperatuur 55°C – 58°C
Dikte Tijd
10 mm 10 minuten 20 mm 20 minuten 30 mm 30 minuten 40 mm 40 minuten 50 mm 50 minuten 60 mm 60 minuten
Temperatuur 80°C – 85°C
Soort Tijd
Asperge 35 minuten
Aardappelen* 70 minuten
Wortelgewas* 110 minuten
* in blokjes gesneden
Vis:
Groente:
Laat de temperatuur niet lager komen dan aangegeven in de tabel.
37
Gelieve in acht te nemen dat de tijdaanduidingen in de gebruiksaanwijzing en in het receptenboekje aanbevolen minimumtijden zijn wanneer het apparaat met warm water vullen, het apparaat reeds met warm (leiding) water gevuld is. Bij vulling met koud water worden de tijdaanduidingen met ca. 30 minuten verlengd. Plaats de etenswaren in de Sous Vide en vul deze tot de Max-markering met water. Hierdoor garandeer je dat de ingestelde temperatuur in de Sous Vide met bereik tussen 65°C +/- 0,1°C kan worden gehandhaafd. Het gerecht kan in beide gevallen on­middellijk na het vullen in de bain-marie gedaan worden en kan omwille van de sous­vide techniek ook duidelijk boven de aangegeven minimumtijden uit in het water blijven zonder dat de gewenste kerntemperatuur via de insteltemperatuur verhoogt.
Steba Tip
Heeft u meerdere zakken met verschillende kooktijden en kwaliteit van het vlees, dan zult u deze moeten markeren. U kunt het vlees op 62 graden in de pot/pan laten en er uithalen indien noodzakelijk, zonder de stukken vlees te veranderen.
Verdere verwerking
Verduurzaming: Na het pasteuriseren het vlees onmiddellijk in ijswater laten afkoe-
len. Daarna kan het in de koelkast meerdere dagen lang (7°C koelkasttemperatuur = 5 dagen, 5°C koelkasttemperatuur = 10 dagen) zonder kwaliteitsverlies bewaard of in het diepvriesvak ingevroren worden. Om te ontdooien doet men het vacuüm verpakt levensmiddel bij ca. 55°C in het apparaat en ontdooit men het in het zakje. Daarna uit het zakje nemen, onmiddellijk consumeren of even heet laten braden.
Onmiddellijk consumeren: Men kan het vlees natuurlijk ook meteen na het sous-vide koken zonder afkoeling eten of in een zeer hete pan met een beetje zonnebloemolie langs iedere zijde max. 1 minuut lang heet aanbranden. Hoe korter gebraden, hoe sappiger het vlees blijft. Ook de mogelijkheid bestaat, het vlees met olie te bestrijken en met een butaangasbrander af te zengen. Voordat het vlees aangesneden wordt, laat men het ca. 2 minuten lang ontspannen.
Achterwaarts koken: Doordat men het rauwe vlees even laat braden en reeds gekruid vacuümeert, is het vlees na het sous-vide koken al helemaal klaar voor consumptie. Voor het overige kan men een gekruide basis met rode wijn/balsamico bereiden, het vlees erbij doen, vacuümeren en sous-vide koken.
38
Correcte afvalverwijdering van dit product
Versleten apparaten onmiddellijk onbruikbaar maken.
Binnen de Europese Unie duidt dit symbool erop dat dit product niet samen met huishoudelijk afval verwijderd mag worden. Oude apparaten bevatten waardevolle, recycleerbare materialen, die aan recycling onderworpen
moeten worden om het milieu c.q. de menselijke gezondheid niet door een ongecontroleerde afvalverwijdering te schaden. Gelieve oude apparaten daarom via geschikte inzamelsystemen te verwijderen of het apparaat met het oog op de afvalverwijdering terug naar de afzender (waar u het product gekocht hebt) te zenden. De afzender zal dan het apparaat aan een stoffelijke recycling onderwerpen.
Evacuatie van de verpakking
Verpakkingsmateriaal niet gewoon wegwerpen, maar aan recycling onderwerpen. Verpakkingen van papier, karton en gegolfd karton in verzamelcentra voor oud pa­pier afgeven. Onderdelen van kunststofverpakkingen en folie dienen eveneens in de daarvoor bestemde verzamelbakken gedeponeerd te worden.
In de voorbeelden voor de kunststofbenaming staat: PE voor polyethyleen, het kencijfer 02 voor PE-HD, 04 voor PE-LD, PP voor polypropyleen, PS voor polystyreen.
Klantenserviceafdeling:
Indien uw apparaat tegen de verwachting in dan toch al eens de klantenserviceaf­deling nodig heeft, gelieve u dan tot onderstaand adres te richten. Wij zullen dan in geval van garantie voor de afhaling zorgen. Het apparaat moet transporteerbaar verpakt zijn.
Ongefrankeerde pakjes kunnen niet aanvaard worden!
STEBA Elektrogeräte GmbH & Co KG
Pointstr. 2, 96129 Strullendorf / Germany
Verkopen-Tel.: 09543 / 449-17 / -18,
Service-Tel.: 09543 / 449-44, Fax: 09543 / 449-19
e-Mail: elektro@steba.com Internet: http://www.steba.com
Opgelet! Elektrische apparaten mogen uitsluitend door vakkundig geschoolde elek­triciens gerepareerd worden, omdat er door ondeskundige reparaties aanzienlijke gevolgschade kan ontstaan.
39
SousVide
SousVide er en metode til tilberedning af levnedsmidler i vakuum-forseglede po­ser ved lavere temperaturer over længere tid. Strømforbruget ved koldt vand, der opvarmes til 63° C og holdes ved den temperatur i 24 timer, er kun på 2,9 kilowatt! Vakuumemballagen, den langsomme tilberedning og rundt om varmeoverførslen fra vandet til levnedsmidlerne reducerer bakteriernes vækst. Saltet, madens egen smag og saften bevares!
Generelt
Apparatet er kun beregnet til anvendelse i private husholdnin­ger og ikke til erhvervsmæssige formål. Læs brugsanvisningen grundigt og gem den omhyggeligt. Hvis apparatet gives videre til andre personer, skal brugsanvisningen følge med. Benyt ap­paratet som beskrevet og overhold sikkerhedsinstruktionerne. Producenten påtager sig intet ansvar for skader og ulykker, som skyldes manglende overholdelse af sikkerhedsinstruktionerne.
Sikkerhedsinstruktioner
Temperaturen må ikke falde under den angivne værdi
som angives i tilberedningstabellen!
∙ Placer Sous-Vide hængepumpen i en gryde. Gryden skal være
så dyb, at den sikkert placerede enhed befinder er dækket af vand op til maks. markeringen og har en afstand til bunden på mindst 1 cm, så vandindsugningen ikke blokeres.
∙ Apparatet må kun kobles til elnettet og anvendes ifølge oplys-
ningerne på typeskiltet.
∙ Apparatet må kun benyttes, hvis tilslutningskablet og grillen er
uden beskadigelser. Det skal kontrolleres hver gang grillen skal benyttes. Benyt kun det tilslutningskabel, der er godkendt til
grillen. ∙ Grillen skal kobles til en jordet stikkontakt. Apparatet må ikke bruges af børn fra 8 år og opefter samt
personer med nedsat følsomhed, fysiske eller mentale handicap, eller personer, som ikke er i stand til at betjene appa­ratet, medmindre de overvåges eller instrueres i brugen af ap­paratet og forstår de farer som er forbundet dermed. Lad ald-
40
rig børn lege med apparatet eller emballagen. Rengøring og vedligeholdelse af apparatet må ikke foretages af børn, med­mindre de er fyldt 8 år og overvåges af en voksen.
∙ Apparatet og ledningen skal opbevares utilgængeligt for børn
under 8 år.
∙ Apparatet må ikke betjenes med en timer eller et separat
fjernstyringssystem!
∙ Træk stikket ud af stikkontakten, hver gang grillen har været
brugt, og i tilfælde af at der indtræder en fejl.
∙ Træk aldrig stikket ud ved at trække i ledningen. Undgå at gni-
de ledningen langs med kanter og sørg for, at den ikke kommer i klemme.
∙ Hold ledningen på afstand fra varme dele.
Dyp aldrig grillen i vand. Benyt aldrig grillen efter en fejl-
funktion, fx hvis den er faldet ned eller på anden måde blevet beskadiget.
∙ Producenten påtager sig intet ansvar for skader på grund af
forkert anvendelse af grillen som følge af manglende overhol­delse af instruktionerne i brugsanvisningen.
∙ For at undgå farlige situationer må eventuelle reparationer af
grillen kun udføres af et serviceværksted.
∙ Rør ikke ved grillen, før den er kølet tilstrækkeligt af efter bru-
gen.
Forsigtig! Apparatet bliver varmt. Under driften
bliver temperaturen af de flader, der kan berøres, varm.
Pas på damp, der kan slippe ud under madlavnin-
gen og når låget åbnes.
∙ Træk stikket du af stikdåsen, når apparatet ikke bruges. ∙ Ved brug af en forlængerledning sørg for, at børn ikke trækker
i den og at folk ikke snubler over den.
∙ Fjern låget forsigtigt, da der kan dannes varmt vand på lågets
inderside.
41
Rengøring og pleje
∙ Lad enheden afkøle til stuetemperatur ∙ Den elektriske del må ikke nedsænkes i vand! ∙ Overfladen aftørres med en fugtig klud ∙ Efter 100 timers brug vises „CLEAN“ på displayet. Enheden gi-
ver en lyd fra sig hver gang den tændes, for at angive at enhe­den skal rengøres.
Gør følgende:
Rengøringsmiddel:
1 x beholder med en min. højde på 18 cm og en diameter på højst 25 cm 1 liter eddike i fødevarekvalitet
Rengørings instruktioner:
På grund af mineraler i vores vand, opstår der efter opvarmningen kalk på varmeele­menterne og på apparatets overflade. Kalken har en negativ effekt på varmefunktio­nen og apparatets udseende. Derfor er det vigtigt at afkalke apparatet regelmæssigt.
1. Påsæt SV 100 korrekt i beholderen. Påfyld vandet op til min. Påfyld 1 liter eddike i vandet (Advarsel: ved ætsninger med fødevarer som eddike gælder: Skyld hurtigt og grundigt med vand. Hvis øjet fortsat er rødt, du oplever smerter, øjet løber i vand og er følsomt over for lys, er lægehjælp påkrævet)
2. Umiddelbart efter apparatet er tændt, skal der trykkes på
samtidig. Apparatet angiver rengøringsprogrammet (3h ved 80°C). Tryk på „℃“. Efter
udløb af tiden annulleres indstillingen og symbolet vil ikke længere være angivet på displayet. Det er også muligt at indstille rengøringsprogrammet manuelt ved at sætte tempera-
turen til 80°C og timeren til 3 timer. Tryk på „℃“. Efter 3 timer vil apparatet give en lyd
fra sig, indtil der trykkes på
3. Følg op på resultatet af rengøringen. Hvis kalket ikke er komplet fjernet, gentag trin 2. Hvis kalken er blevet fjernet komplet, vask apparatet og beholderen med lidt rent vand. Apparatet skal tørres inden opbevaringen. Husk at den elektriske del ikke må nedsænkes i vand!
42
.
(af tid) og
Aftagelig Filter
Madrester eller forkalkning kan blokere pumpen. Kontrollér og rengør filteret for rester ved hver rengøring.
Arbejdspladsen
Vigtigt: Grillen må aldrig stå på eller ved siden af en varm overflade, fx på kogefla-
den på et elkomfur, men kun på et jævnt og stabilt underlag, som kan modstå høje temperaturer. Sørg altid for, at der ikke befinder sig brændbare genstande i nærhe­den. Grillfladen skal håndteres forsigtigt. Den må ikke benyttes, hvis den er revnet.
Inden første brug:
∙ Inden der hældes væske i, skal apparatet gøres grundig rent. ∙ Beholderen rengøres med varmt vand og lidt opvaskemiddel, skylles efter og tørres
af.
∙ Forsigtig: Den elektriske del må ikke nedsænkes i vand! ∙ Lågets inderside tørres af med en fugtig klud og tørres efter.
Dannelse af vakuum
Brug kun poser, som der kan dannes vakuum i. Ved normale poser er der ingen ga­ranti for at de lukker rigtig. Sørg for, at der ikke er krydderier ved svejsningen, da den hermetiske lukning ellers ikke er mulig.
Vacuum Sealer VK5: Art No 05-05-00 EAN: 4011833301819 Follier bag: 22 x 30cm: Art No 93-30-00 EAN: 4011833400574 Follier bag: 28 x 40cm: Art No 93-40-00 EAN: 4011833400581 Follier rolle: 22 x 500cm: Art No 93-22-00 EAN: 4011833400550 Follier rolle: 28 x 500cm: Art No 93-28-00 EAN: 4011833400567
43
Konserveringsmaskine og Gløggmaskine
Vores konserverings- og gløggmaskine har en dobbelfunktion og kan også bruges som Sous-Vide. Vores gryder fås i detailhandelen eller hos Steba Elektrogeräte GmbH & Co. KG.
Konserverings- og Gløggmaskine - Nirosta: Art No 05.11.00 EAN: 4011833301864 Konserverings- og Gløggmaskine - Emaille: Art No 05.12.00 EAN: 4011833301871 Konserveringsmaskine - Nirosta: Art No 05.07.00 EAN: 4011833301949 Konserveringsmaskine - Emaille: Art No 05.08.00 EAN: 4011833301987
Apparatets indstilling
Clean
Heating
water circulation
Temperature
Setting Temperature
Setting time
Idrifttagning
∙ Enheden må kun bruges til opvarmning af vand. Alt andet vil føre til tilstopning af
pumpen.
∙ Skru enheden sikkert fast. ∙ Kontroller at vandet med fødevarerne når op til maks.. ∙ Forbind enheden til en stikkontakt. ∙ Når vandstanden er på min., vises E01 i displayet og enheden bipper 3 gange.
Vandmængde
Kom ikke for meget vand i apparatet, så der er nok plads til levnedsmidlerne. Suppler om nødvendigt vandmængden til 2 cm under kanten (Max). Først når vandet er nået op til markeringen ”max”, kan apparatet tændes. Levnedsmidlet bør altid være dækket af vand. Når forvarmet vand anvendes, så bruger temperaturføleren nogle minutter indtil den har justeret sig til den indstillede temperatur.
Når gryden er tom, forbliver enheden slukket og E01 bipper. Sluk enheden, fyld gry­den op med vand og begynd forfra.
44
En vandmåle sensor slukker apparatet automatisk, hvis vandmængden falder drastisk.
Den sidste indstilling vises i displayet:
35,7 Aktuel Ist-temperatur 57,4 Valgt temperatur 3:01 Valgt tid
Ved første anvendelse vises produktionindstillingerne, som er uden betydning.
Temperatur
Tryk på On/OFF-tasten. På displayet vises den aktuelle vandtemperatur. Husk at være opmærksom på om temperaturvisningen er indstillet på Grader eller Fahrenheit. Ved at trykke på Tempe­ratur +/- tasten, kan man indstille holdetemperaturen (fra 5 til 99 grader) i trin på 0,1.
Ved at trykke på +/- tasten i længere tid, aktiveres hurtigvalg af temperatur. Tryk
derefter på ”Time” knappen.
Tid
Tiden kan indstilles i trin på 1 minut (fra 5 minutter til 99 timer), ved at trykke på Tid­tasten. Ved at trykke på +/- tasten i længere tid, aktiveres hurtigvalg af tid.
De sidst indtastede værdier gemmes af enheden uanset om man, trækker stikket ud eller har en strømafbrydelse.
Start
Tryk derefter på Start tasten . Pumpen og luftkøleren kører. På displayet vises pumpesymbolet . Når enheden producerer varme, vises på displayet For at stop­pe enheden, skal man trykke på tasten.
Overtemperatur- sikring
I tilfælde af at sikringen bliver udløst, er den placeret bag afdækningen på bagsiden af den elektriske del. Tryk på sikringen og sæt afdækningen på igen.
Krydring
Man kan krydre levnedsmidlerne eller vedlægge krydderurter inden der skabes vaku­um. Vær forsigtig med krydringen, da madens egen smag bevares under SousVide­tilberedningen.
45
Generelt
Med SousVide-metoden pasteuriseres maden ved nøjagtige temperaturer, hvorved holdbarheden forlænges. Efter pasteuriseringen afkøles poserne straks i isvand og opbevares derefter i køles­kabet ved under 3° C, fryses ned eller spises straks. Pasteuriseringen sker ved ca. 62° C kernetemperatur. Generelt udvikles levnedsmidlet bedst ved temperaturer på mellem 55° C - 65° C. Når gryden er lukket, arbejder enheden med en fejlmargin på 0,1°C.
Kogetiden afhænger af levnedsmidlets tykkelse
∙ Apparatet fungerer kun rigtigt, når låget er lagt på. ∙ Ved dybfrosset vare forlænges tiden med mindst 20 %. ∙ Alle tider er ca.-værdier og bør justeres efter egen smag. ∙ Ved sejt kød fordobles tiden.
Kød:
Temperatur 58° C - 62° C
Tykkelse Tid
10 mm 30 minutter 20 mm 45 minutter 30 mm 95 minutter 40 mm 120 minutter 50 mm 180 minutter 60 mm 250 minutter
Fugl:
Temperatur 63° C - 65° C
Tykkelse Tid
10 mm 20 minutter 20 mm 40 minutter 30 mm 75 minutter 40 mm 90 minutter
Temperatur 55° C - 58° C
Tykkelse Tid
10 mm 10 minutter 20 mm 20 minutter 30 mm 30 minutter 40 mm 40 minutter 50 mm 50 minutter 60 mm 60 minutter
Temperatur 80° C - 85° C
Slags Tid
Asparges 35 minutter Kartofler 70 minutter
Rodfrugter 110 minutter
Fisk:
Grøntsager:
* skåret i tern
Temperaturen må ikke falde under den angivne værdi som angives i tilberedningstabellen!
46
Vær venligst opmærksom på, at tidsangivelserne i betjeningsvejledningen og ops­kriftshæftet kun gælder som anbefalede minimumstider når enheden allerede er fyldt med varmt vand (fra hanen). Ved påfyldning med koldt vand forlænges de angivne tider med ca. 30 minutter. Fyld altid karet, inkl. den vakuumpakkede fødeva­re, op til ”max” mærket med vand. Herved sikres, at den indstillede temperatur i sous vide området kan opretholdes op til 65°C med +/- 1°C. Takket være Sous vide tekno­logien, kan fødevarerne umiddelbart efter påfyldning lægges i vandbadet og blive i vandet væsentligt længere end de angivne minimumstider, uden at den ønskede kernetemperatur overstiger den indstillede temperatur.
Videre forarbejdning
Behandling: Efter pasteuriseringen afkøles kødet straks i isvand.
Derefter kan det opbevares i køleskabet i flere dage (7° C køleskabstemperatur = 5 dage, 5° C køleskabstemperatur = 10 dage) uden tab af kvalitet eller det kan fryses ned i fryseren. Til optøningen lægger man det vakuumpakkede levnedsmiddel i apparatet ved ca. 55° C. Maden optøs i posen. Derefter tages maden ud af posen, spises straks eller lynsteges.
Spises straks: Man kan selvfølgelig også spise kødet straks efter SousVide-tilbered­ningen uden forudgående afkøling, eller man kan lynstege det på en meget varm pande i lidt solsikkeolie i maks. 1 minut på hver side. Jo kortere tid kødet steges, desto mere saft bliver i kødet. Det er også muligt at pensle kødet med olie og brune det med en butangasbrænder. Inden kødet skæres ud, lader man det hvile i ca. 2 minutter.
Baglæns-mørning: Hvis man bruner det rå kød, krydrer det og vakuum-behandler kødet inden det SousVide-mørnes, er kødet straks klart til at blive spist. Man kan også tilberede en krydret rødvin-balsamico-fond, tilsætte kødet, vakuumbe­handle det og SousVide-mørne det.
47
Korrekt bortskaffelse af dette produkt:
Nedslidte maskiner skal straks tages ud af brug.
Inden for den Europæiske Union, indikerer dette symbol, at produktet ikke må bortskaffes sammen med andet husholdningsaffald. Elektronisk affald indeholder værdifulde og genanvendelige materialer, som burde blive
genbrugt for ikke at skade naturen eller menneskers sundhed igennem ukontrolleret affaldshåndtering. Sørg derfor altid for at aflevere elektronisk affald på en genbrugsstation eller sende det til bortskaffelse hos forhandleren. Denne sørger herefter for at maskinenens komponenter genbruges.
Bortskaffelse af emballage: Smid aldrig blot emballagen ud, men bortskaf det på korrekt og ansvarlig vis til genanvendelse.
Emballage:
∙ Aflever papir-, pap- og bølgepapemballage på genbrugsstationen. ∙ Forpakningsdele af plastik og folie skal ligeledes afleveres i den dertil indrettede
opsamlingsbeholder
I eksemplerne på mærkning af plastmaterialer står: PE for polyethy­len, kodenummer 02 for PE-HD, 04 for PE-LD, PP for polypropylen, PS for polystyrol.
Kundeservice:
Hvis din maskine mod forventning får brug for service, bedes du kontakte os på føl­gende adresse. Vi afhenter apparatet hvis den stadig er dækket af garantien. Appara­tet skal pakkes ind til transport.
Ufrankerede pakker modtages ikke!
STEBA Elektriske Apparater ApS & Co K/S
Pointstr. 2, 96129 Strullendorf / Germany
Salgstelefon: 09543 / 449-17 / -18, servicetelefon: 09543 / 449-44, fax: 09543 / 449-19
e-Mail: elektro@steba.com Internet: http://www.steba.com
Advarsel! For at undgå væsentlige skader, der kan opstå som følge af ukyndig repara­tion, må elektroniske apparater kun repareres af autoriserede el-reparatører.
48
Sous-Vide
Sous-vide är en metod för tillagning av livsmedel på låg temperatur under lång tid vakuumförpackade i svetsade plastpåsar. Strömförbrukningen för att värma upp kallt vatten och hålla det vid 63°C under 24 timmar är endast 2,9 kW! Tack vare vakuum­förpackning, den långsamma tillagningen och att vattnet tillför värmen från alla sidor av livsmedlet reduceras tillväxten av bakterier. Salterna, den egna smaken och saftigheten bibehålls!
Allmänt
Denna apparat är endast konstruerad att användas i hushållet och är inte avsedd för yrkesmässig användning. Läs noga ige­nom bruksanvisningen och spara den för framtida bruk. Om du ger produkten vidare till andra personer måste även bruksanvis­ningen överlämnas. Använd apparaten enligt instruktionen och beakta säkerhetsinformationen. Vi ansvarar ej för skador eller olycksfall, som inträffar på grund av att bruksanvisningen och säkerhetsinformationen inte beaktats.
Säkerhetsinformation
Låt inte temperaturen sjunka lägre än vad som anges i ti-
lagningstabellen!
∙ Häng påhängspumpen sous-vide i en gryta. Grytan måste vara
så hög att redskapet efter säker ihängning hänger upp till max­markeringen i vattnet och har ett bottenavstånd på minst 1 cm så att vatteninsuget inte blockeras.
∙ Anslut och driv endast apparaten till ett jordat eluttag i enli-
ghet med uppgifterna på typskylten.
∙ Använd endast apparaten om den och nätanslutningen ej har
några skador. Kontrollera före varje användning! Använd enda­st den därför avsedda elkabeln.
∙ Fyll ljummet vatten i apparaten före användning, men se till så
att det finns gott om plats kvar för livsmedlet. Häll inget vatten i ytterkärlet.
Apparaten får användas av barn från 8 år och av personer
med reducerad fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller
49
brist på erfarenhet och/eller kunskap om de är under uppsikt eller har lärt sig hur apparaten ska användas på ett säkert sätt och förstått riskerna. Barn får inte leka med apparaten och för­packningen. Rengöring och användarunderhåll får inte göras av barn. Det går dock bra om de är äldre än 8 år och är under uppsikt.
∙ Barn yngre än 8 år ska hållas borta från apparaten och nätslad-
den.
∙ Apparaten får inte drivas med en klockströmbrytare eller med
en separat fjärrströmbrytare! ∙ Dra ur stickkontakten efter varje användning eller vid fel. ∙ Dra ej i elkabeln. Se till att den inte skaver mot kanter eller
kläms. ∙ Håll elkabeln borta från varma delar. ∙ Förvara ej apparaten utomhus eller i fuktiga rum. ∙ Doppa ej apparaten i vatten. ∙ Använd aldrig apparaten efter att ett fel har uppstått, t.ex. om
den fallit ner ellerhar skadats på annat sätt. ∙ Tillverkaren tar inget ansvar vid felaktig användning som kan
hänvisas till att bruksanvisningen ej beaktats. ∙ För att undvika faror får reparationer av apparaten, t.ex. byte
av elkabel, endast utföras av kundtjänst.
Varning! Apparaten blir varm.
När apparaten är i drift blir delar som kan vidröras var­ma.
∙ Varning för utsläpp av het ånga under tillagningen och när lo-
cket öppnas. ∙ Dra ur stickkontakten när apparaten ej används. ∙ Om en förlängningskabel används bör barn hållas under upp-
sikt så att de ej drar i eller snubblar över kabeln. Öppna locket försiktigt eftersom det finns varmt vatten
på insidan av locket.
50
Rengøring og pleje
∙ Lad enheden afkøle til stuetemperatur ∙ Den elektriske del må ikke nedsænkes i vand! ∙ Overfladen aftørres med en fugtig klud ∙ Efter 100 timers brug vises „CLEAN“ på displayet. Enheden gi-
ver en lyd fra sig hver gang den tændes, for at angive at enhe-
den skal rengøres.
Gør følgende:
Rengøringsmiddel:
1 x beholder med en min. højde på 18 cm og en diameter på højst 25 cm 1 liter eddike i fødevarekvalitet
Rengørings instruktioner:
På grund af mineraler i vores vand, opstår der efter opvarmningen kalk på varmeele­menterne og på apparatets overflade. Kalken har en negativ effekt på varmefunktio­nen og apparatets udseende. Derfor er det vigtigt at afkalke apparatet regelmæssigt.
1. Påsæt SV 100 korrekt i beholderen. Påfyld vandet op til min. Påfyld 1 liter eddike i vandet (Advarsel: ved ætsninger med fødevarer som eddike gælder: Skyld hurtigt og grundigt med vand. Hvis øjet fortsat er rødt, du oplever smerter, øjet løber i vand og er følsomt over for lys, er lægehjælp påkrævet)
2. Umiddelbart efter apparatet er tændt, skal der trykkes på
samtidig. Apparatet angiver rengøringsprogrammet (3h ved 80°C). Tryk på „℃“. Efter
udløb af tiden annulleres indstillingen og symbolet vil ikke længere være angivet på displayet. Det er også muligt at indstille rengøringsprogrammet manuelt ved at sætte tempera-
turen til 80°C og timeren til 3 timer. Tryk på „℃“. Efter 3 timer vil apparatet give en lyd
fra sig, indtil der trykkes på
3. Følg op på resultatet af rengøringen. Hvis kalket ikke er komplet fjernet, gentag trin 2. Hvis kalken er blevet fjernet komplet, vask apparatet og beholderen med lidt rent vand. Apparatet skal tørres inden opbevaringen. Husk at den elektriske del ikke må nedsænkes i vand!
.
(av tid) og
51
Löstagbart filter
Matrester eller förkalkning kan blockera pumpen. Kontrollera och rengör filtret av rester vid varje rengöring.
Arbetsplats:
Viktigt: Ställ aldrig apparaten på eller bredvid en varm yta (t.ex. spisplatta)
Apparaten får endast användas på ett jämnt, stabilt och temperaturbeständigt un­derlag.
Före första användningen:
∙ Innan du fyller på vätska bör du rengöra apparaten noga en gång. ∙ Diska behållaren med varmt vatten och lite diskmedel, skölj av den och torka den. ∙ OBS! Doppa ej de elektriska delarna i vatten! ∙ Torka endast av lockets insida med en fuktig trasa och torka.
Vakuumering
Använd endast påsar som kan användas för vakuumering. Vanliga påsar garanterar inte tillräcklig förslutning. Se till så att det inte ligger kryddor vid svetsfogen då de kan göra att svetsningen ej blir hermetiskt sluten.
Vakuumapparat
Dessa apparater finns i fackhandeln eller hos Steba Vakuumapparat VK5: Art No 05-05-00 EAN: 4011833301819 Foliepåse: 22 x 30cm: Art No 93-30-00 EAN: 4011833400574 Foliepåse: 28 x 40cm: Art No 93-40-00 EAN: 4011833400581 Folierulle: 22 x 500cm: Art No 93-22-00 EAN: 4011833400550 Folierulle: 28 x 500cm: Art No 93-28-00 EAN: 4011833400567
52
Konserverings- och Glöggautomater
Man kan använda våra konserverings- och glöggautomater på två sätt genom att även använda den som sous-vide. Våra grytor hittar du i fackhandel eller hos Fa. Ste­ba Elektrogeräte GmbH & Co. KG.
Konserverings- och Glöggautomat - Nirosta: Art No 05.11.00 EAN: 4011833301864 Konserverings- och Glöggautomat - Emaille: Art No 05.12.00 EAN: 4011833301871 Konserveringsautomat - Nirosta: Art No 05.07.00 EAN: 4011833301949 Konserveringsautomat - Emaille: Art No 05.08.00 EAN: 4011833301987
Inställning av apparaten
Clean
Heating
water circulation
Temperature
Setting Temperature
Setting time
Idrifttagande
∙ Redskapet är bara ägnat åt upphettning av vatten, allt annat täpper till pumpen. ∙ Skruva fast redskapet säkert. ∙ Se till att vattnet tillsammans med livsmedlen står vid max. ∙ Anslut redskapet till stickkontakten. ∙ Om vattennivån är vid min., visas E01 i displayen och redskapet piper tre gånger.
Vattenmängd
Häll så mycket vatten i apparaten att det finns tillräckligt med plast kvar för livsmed­len. Fyll på vid behov tills vattnet når upp till 2 cm under kanten (Max). Først når vandet er nået op til markeringen ”max”, kan apparatet tændes. Livsmedlet ska alltid vara täck av vatten. Lägg i gallret så att livsmedlet inte ligger mot botten Skulle en luftblåsa göra att livsmedlet ej täcks helt av vatten så lägg en vikt, t.ex. en tallrik, på påsen. Om uppvärmt vatten används, behöver temperatursensorn några minuter innan den har anpassat sig till den inställda temperaturen.
Om inget vatten finns i grytan startar inte redskapet och E01 piper. Stäng av redska­pet, fyll på vatten och starta på nytt.
53
En vandmåle sensor slukker apparatet automatisk, hvis vandmængden falder drastisk.
Den sista inställningen visas i displayet:
35,7 Nuvarande uppmätta temperatur 57,4 Inställd temperatur 3:01 Inställd tid
Vid första användningen tycks produktionen inställningar, är oväsentligt.
Temperatur
Tryck på knappen ON/OFF. I displayen visas den nuvarande vattentemperaturen. Kon­trollera om man har ställt in Celsius eller Fahrenheit. Genom att trycka på knappen Temperatur +/- ställer man in avsedd temperatur (5 grader till 99 grader) i steg om 0,1.
Vid längre nedtryckning av Temperatur +/- kan man välja temperatur snabbare. Tryck
sedan på“ Time „knappen
Tid
Tryck tidknappen med knappen +/- i steg om 1 minut (från 5 minuter till 99 timmar). Vid längre nedtryckning av knappen +/- kan man välja tid snabbare.
Om man drar ut stickkontakten eller har strömavbrott kommer enheten ihåg de senaste inställda värdena.
Start
Tryck därefter på knappen Start . Starta pumpen och kylfläkten. I displayen syns pumpsymbolen . När enheten värms upp ser man i displayen . För att stoppa enheten, tryck på knappen .
Överhettningsskydd
Om säkringen utlöser finns den under locket på baksidan av eldelen. Tryck på denna och stäng locket.
Kryddning
Man kan krydda livsmedlet före vakuumeringen eller lägga med kryddor. Var försiktig med kryddningen eftersom tillagningen med sous-vide gör att livsmed­lets egna smak bibehålls.
54
Allmänt
Genom sous-vide metoden pastöriseras livsmedlet vid exakt temperatur och får däri­genom en längre hållbarhet. Kyl ner påsen direkt efter pastöriseringen med isvatten och förvara i kylskåp i 3°C, frys in eller ät genast. Pastöriseringen uppnås vid en kärn­temperatur på ca 62°C. Generellt utvecklas livsmedel bäst vid temperaturer mellan 55°C - 65°C. Redskapet arbetar med en tolerans på 0,1°C med locket på.
Tillagningstiden beror på livsmedlets tjocklek
∙ Apparaten fungerar endast riktigt när locket ligger på. ∙ För djupfryst vara förlängs tiden med minst 20 %. ∙ Alla tidsangivelser är ungefärliga färden och bör anpassas efter den egna smaken. ∙ Fördubbla tiden för segt kött.
Kött:
Temperatur 58°C - 62°C
Tjocklek Tid
10 mm 30 Minuter 20 mm 45 Minuter 30 mm 95 Minuter 40 mm 120 Minuter 50 mm 180 Minuter 60 mm 250 Minuter
Fågel:
Temperatur 63°C - 65°C
Tjocklek Tid
10 mm 20 Minuter 20 mm 40 Minuter 30 mm 75 Minuter 40 mm 90 Minuter
Temperatur 55°C - 58°C
Tjocklek Tid
10 mm 10 Minuter 20 mm 20 Minuter 30 mm 30 Minuter 40 mm 40 Minuter 50 mm 50 Minuter 60 mm 60 Minuter
Temperatur 80°C - 85°C
Typ Tid
Spargel 35 Minuter
Kartoffeln* 70 Minuter
Wurzelgemüse* 110 Minuter
Fisk:
Grönsaker:
* tärnad
Låt inte temperaturen sjunka lägre än vad som anges i ti­lagningstabellen!
55
Var god observera att tidsangivelserna i bruksanvisningen och i recepthäftet är re­kommenderade minimumtider när apparaten redan är fylld med varmt (lednings) vatten. Vid fyllning med kallt vatten ska tiden förlängas med ca 30 minuter. Fyll vat­tenkaret med varmt vatten. Alltid fylla vattenkaret, inkl. den vakuumförpackad mat, upp till „max“ märket med vatten. Detta säkerställer att den inställda temperaturen i sous vide intervall kan bibehållas upp till 65°C med +/- 1°C. Livsmedlet kan i båda fallen läggas i vattenbadet omedelbart efter påfyllning och kan, på grund av sous vide-tekniken, också hållas kvar i vattnet betydligt längre än de angivna minimumti­derna utan att den önskade innertemperaturen överstiger den inställda.
Efter tillagningen
För hållbarhet: Kyl ner köttet i isvatten genast efter pastöriseringen i isvatten.
Därefter ken det förvaras i flera dagar i kylskåp (7°C temperatur = 5 dagar, 5°C temperatur = 10 dagar) utan kvalitetsförlust eller frysas in i frysbox/fack. För att tina upp det vakuumerade livsmedlet lägger du det i apparaten på ca 55°C låter det tina upp i påsen. Ta sedan ur det ur påsen och ät direkt eller stek det kort på hög värme.
Äta direkt: Man kan naturligtvis även äta köttet direkt efter sous-vide tillagning utan att kyla ner det eller steka det snabbt i en het panna med lite olja, max. 1 minut per sida. Ju kortare stektid desto saftigare blir köttet. Man kan även pensla köttet med olja och bränna av det med en butangasbrännare. Innan köttet skärs upp bör man låta det vila i ca 2 minuter.
Omvänd tillagning: Om man steker det råa köttet snabbt och sedan kryddar det innan vakuumeringen är köttet klart att ätas direkt efter sous-vide tillagningen. Man kan även tillaga en kryddad rödvin-balsamicofond, tillsätta köttet, vakuumera och sedan tillaga med sous-vide metoden.
56
Korrekt avfallshantering:
Uttjänta apparater måste omedelbart göras obrukbara.
I EU hänvisar denna symbol till, att denna produkt inte får kastas i
hushållsavfallet. Gamla apparater innehåller värdefullt material som kan återvinnas och som inte bör belasta miljö resp. människors hälsa genom att de kastas okontrollerat. Lämna därför gamla apparater på lämpliga uppsam­lingsställen eller miljöstationer eller skicka apparaten för avfallshantering till den affär du köpt den. Där kommer apparaten att lämnas till nämnda återvinningsstationer.
Förpackning - avfallshantering
Kasta inte förpackningsmaterial utan lämna det till återvinning.
Apparatens förpackning:
Pappers-, papp- och wellpappförpackningar lämnas till återvinningsstationer för returpapper Förpackningskomponenter av plast och folier bör också kastas i därför avsedda upp­samlingsbehållare
Exempel för beteckningar på plast:
PE för polyeten, sifferkod 02 för PE-HD, 04 för PE-LD, PP för polypropylen, PS för polystyren.
Kundservice:
Om din apparat trots allt någon gång skulle behöva vår kundtjänst, vänd dig först till nedanstående adress. Vid garantifall kommer vi då att ta hand om hämtningen. Apparaten måste vara korrekt förpackad för transport.
Ej frankerade paket emottages ej!
STEBA Elektrogeräte GmbH & Co KG
Pointstr. 2, 96129 Strullendorf / Germany
Försäljning-tfn: +49(0)9543 / 449-17 / -18, Service-tfn: +49(0)9543 / 449-44,
Fax: +49(0)9543 / 449-19
e-Mail: elektro@steba.com Internet: http://www.steba.com
OBS! Elektriska apparater får endast repareras av elektriker, då icke fackmässiga repa­rationer kan förorsaka betydande följdskador.
57
SousVide
углы или быть зажат.
SousVide («СуВид») – это метод приготовления пищи в вакуумной упаковке из запаянного полиэтиленового пакета при низких температурах и в течение долгого времени. Потребление электроэнергии при нагревании холодной воды до 63ºС и работе прибора в течение 24 часов составляет всего 2,9 кВт! Вакуумная упаковка, медленное доведение до готовности и равномерная передача тепла от воды к пище способствуют снижению роста бактерий. Минеральные вещества, натуральный вкус и сочность продуктов сохраняются!
Общая информация
Пожалуйста, внимательно прочтите данное руководство по эксплуатации и надежно сохраните его. При передаче прибора третьим лицам следует передать вместе с ним руководство по эксплуатации. Используйте прибор в соответствии с руководством и соблюдайте указания по безопасности. Производитель не несет ответственность за ущерб или травмы, нанесенные в результате несоблюдения указаний по безопасности.
Указания по безопасности
Температура обработки продуктов не должна быть ниже температуры,
указанной в таблице времени приготовления.
должна быть достаточной для того, чтобы надежно закрепленный прибор был погружен в воду до отметки максимума, а расстояние от него до дна кастрюли было не менее 1 см, чтобы не было заблокировано отверстие для забора воды.
Прибор следует подключать к заземленной розетке и использовать только в
соответствии с указаниями на маркировке.
Прибор следует использовать только при отсутствии повреждений провода
электропитания и самого прибора. Проверяйте прибор на наличие повреждений перед каждым использованием! Используйте только провод электропитания, предназначенный для данного прибора.
Перед использованием наполните прибор чуть теплой водой.
или при условии получения указаний относительно безопасного использования прибора и понимания связанных с ним опасностей. Детям нельзя играть с прибором и упаковочными материалами. Детям старше 8 лет можно заниматься чисткой и обслуживанием прибора только под присмотром.
Не допускайте к прибору, проводу электропитания и упаковочным материалам
детей младше 8 лет.
Прибор нельзя использовать с таймером включения или отдельной системой
дистанционного управления!
Во избежание опасностей ремонтные работы, например, замену поврежденного
провода электропитания, должны производить только сотрудники сервисного центра.
После каждого использования или в случае неисправности вынимайте штекер из
розетки.
Не дергайте за провод подключения к электросети. Он не должен тереться об
Установите навесной насос SousVide на кастрюлю. Высота кастрюли
Дети старше 8 лет и лица с ограниченными физическими, сенсорными
или умственными способностями или лица, имеющие недостаточно опыта и/или знаний, могут использовать прибор только под присмотром
58
Провод электропитания не должен соприкасаться с горячими предметами.Не храните прибор на открытом воздухе или во влажных помещениях.Не погружайте прибор в воду.Никогда не используйте прибор после появления неисправности, например, после
падения или иного повреждения.
Производитель не несет ответственность за неправильное или ненадлежащее
использование прибора вследствие несоблюдения указаний руководства по эксплуатации.
Во избежание опасностей ремонтные работы, например, замену поврежденного
провода электропитания, должны производить только сотрудники сервисного центра.
Осторожно! Прибор нагревается. Перемещайте кастрюлю только
после остывания. Во время работы температура открытых поверхностей прибора становится выше.
Вынимайте штекер из розетки, когда прибор не используется.При использовании удлинительного кабеля следите за тем, чтобы за него не
могли потянуть дети, и чтобы об него нельзя было споткнуться.
59
Чистка и уход
Дайтеприборуостытьдокомнатнойтемпературы. Непогружайтевводуэлектрическуючастьприбора. Протритеповерхностькорпусакускомвлажнойткани. После100часовработынадисплеепоявитсянадпись«CLE-
AN» («ПОЧИСТИТЬ»). Для напоминания о необходимости проведениячистки,каждыйразпривключенииприборбудет издаватьзвуковойсигнал.
Для чистки понадобятся:
Ёмкостьвысотойнеменее18см,бутылкапищевойуксуснойкислоты(например, столовыйуксус,яблочныйуксусидр.)
Инструкция по чистке:
Вводопроводнойводесодержатсяминеральныевещества,которыепри нагреванииводыдоопределённойтемпературыобразуютналётнаповерхности нагревательногоэлементаисамогоприбора,чтонегативносказываетсяна эффективностинагреваивнешнемвидеустройства.
Последовательность действий:
∙ Поместитеприборвёмкостьнадлежащимобразом,послечегоналейтев
ёмкостьводыдомаксимальнойотметки.Дозировкауксуснойкислоты:5гна10 лводы.Точноеколичествоуксуснойкислотырассчитываетсявсоответствиис фактическимобъёмомёмкости.(Примечание:припопаданииуксуснойкислоты вглаза,незамедлительнопромойтеглазабольшимколичествомчистойводы.В тяжёлыхслучаяхследуетобратитьсякврачу).
∙ Сразужепослевключенияустройстваодновременнонажмитекнопки
(таймер)и очистки:(h(часов)и80°C).Нажмитекнопку«пуск».Когдавремязакончится,с дисплеяпропадётнадписьиколичествочасовработы.
∙ Вместоэтогоможноустановитьрабочуютемпературу80°C(176F)ивремя
работы3часа(03:00),азатемнажатькнопку«пуск».После3часовработы приборначнётиздаватьзвуковойсигнал.Нажмитекнопку«стоп»ивыключите его.
∙ Проверьте,насколькохорошопрошлаочистка.Еслижелаемыйэффект
недостигнут,можноперезапуститьустройство,добавивуксуснойкислоты всоответствииспунктом2.Есливыдовольнырезультатом,вылейте использованнуюводуисразужепромойтеприбориёмкостьчистойводой. Просушитеустройство,передтемкакубрать.
.Надисплееустройстваотобразятсяпараметрыработыврежиме
60
Съемный фильтр.
Вакуумный упаковщик VK5:
Арт. № 05-05-00
EAN:4011833301819
Полиэтиленовые пакеты: 22 х 30 см:
Арт. № 93-30-00
EAN:4011833400574
Полиэтиленовые пакеты: 28 х 40 см:
Арт. № 93-40-00
EAN:4011833400581
Рулон пленки: 22 х 500 см:
Арт. № 93-22-00
EAN:4011833400550
Рулон пленки: 28 х 500 см:
Арт. № 93-28-00
EAN:4011833400567
Остаткипищимогутзаблокироватьнасос.Пожалуйста, проверяйтеисвоевременноочищайтефильтр.
Рабочее место
Важно: Никогда не устанавливайте прибор на горячие поверхности или возле них
(например, на электроплиту). Используйте прибор только на ровной, устойчивой и термостойкой поверхности.
Перед первым использованием:
· Снаружи протрите прибор влажной салфеткой. Затем поместите его в специальную кастрюлю с теплой водой и ненадолго включите, чтобы смыть загрязнения, оставшиеся после производства.
· Внимание: Не погружайте электрическую часть в воду!
Вакуумная упаковка
Используйте только специальные пакеты для вакуумной упаковки. Обычные пакеты не гарантируют правильное запечатывание. Следите за тем, чтобы в область шва не попадали приправы и влага, иначе герметичное запечатывание будет невозможно.
Вакуумный упаковщик
Эти товары можно приобрести в специализированных магазинах или заказать в компании Steba
61
Рабочее место
Важно: Никогда не устанавливайте прибор на горячие поверхности или возле них
(например, на электроплиту). Используйте прибор только на ровной, устойчивой и термостойкой поверхности.
Перед первым использованием:
· Снаружи протрите прибор влажной салфеткой. Затем поместите его в специальную кастрюлю с теплой водой и ненадолго включите, чтобы смыть загрязнения, оставшиеся после производства.
· Внимание: Не погружайте электрическую часть в воду!
Вакуумная упаковка
Используйте только специальные пакеты для вакуумной упаковки. Обычные пакеты не гарантируют правильное запечатывание. Следите за тем, чтобы в область шва не попадали приправы и влага, иначе герметичное запечатывание будет невозможно.
Вакуумный упаковщик
Эти товары можно приобрести в специализированных магазинах или заказать в компании Steba
Вакуумный упаковщик VK5:
Арт. 05-05-00
EAN:4011833301819
Полиэтиленовые пакеты: 22 х 30 см:
Арт. 93-30-00
EAN:4011833400574
Полиэтиленовые пакеты: 28 х 40 см:
Арт. 93-40-00
EAN:4011833400581
Рулон пленки: 22 х 500 см:
Арт. 93-22-00
EAN:4011833400550
Рулон пленки: 28 х 500 см:
Арт. 93-28-00
EAN:4011833400567
Кастрюля
Автомат для стерилизации и
нержавеющая сталь:
Арт. № 05.11.00
EAN:4011833301864
приготовления глинтвейна – эмаль:
нержавеющая сталь:
Автомат для стерилизации – эмаль:
Арт. № 05.08.00
EAN:4011833301987
Настройка прибора
Настройка прибора
Настройка прибора
Использование
· Прибор предназначен для нагревания воды, любая другая жидкость закупоривает насос.
· Надежно закрепите прибор.
· Следите за тем, чтобы уровень воды был у отметки максимума после погружения
в нее продуктов.
· Подключите прибор к розетке.
· Нажмите переключатель 0/1 на задней стенке прибора.
· Если уровень воды минимальный, на дисплее появится сообщение E01, и
Наши автоматы для стерилизации и приготовления глинтвейна также можно использовать для SousVide. Эти товары можно приобрести в специализированных магазинах или заказать в компании Steba
приготовления глинтвейна –
Автомат для стерилизации и
Автомат для стерилизации –
Clean
Арт. № 05.12.00 EAN:4011833301871
Арт. № 05.07.00 EAN:4011833301949
Temperature
water circulation
Heating
Setting Temperature
Setting time
Использование
· Прибор предназначен для нагревания воды, любая другая жидкость закупоривает насос.
· Надежно закрепите прибор.
· Следите за тем, чтобы уровень воды был у отметки максимума после погружения
в нее продуктов.
· Подключите прибор к розетке.
раздастся 3-кратный звуковой сигнал.
Количество воды
Не наливайте в прибор сразу слишком много воды, чтобы оставалось достаточно свободного места для продуктов. При необходимости, после помещения продуктов в воду долейте воды до отметки максимума. Прибор можно включать, только когда уровень воды будет у отметки максимума. Продукты должны быть всегда полностью покрыты водой. Если из-за пузырька воздуха продукты выступают из воды, положите сверху на пакет груз, например, тарелку. При использовании подогретой воды датчику температуры потребуется несколько минут, чтобы подстроиться под заданную температуру. Если в кастрюле нет воды, прибор не включится, на дисплее появится сообщение E01, и раздастся звуковой сигнал. Выключите прибор, долейте воды и включите его заново.
62
Настройка прибора
Использование
· Прибор предназначен для нагревания воды, любая другая жидкость закупоривает насос.
· Надежно закрепите прибор.
· Следите за тем, чтобы уровень воды был у отметки максимума после погружения
в нее продуктов.
· Подключите прибор к розетке.
· Нажмите переключатель 0/1 на задней стенке прибора.
· Если уровень воды минимальный, на дисплее появится сообщение E01, и раздастся 3-кратный звуковой сигнал.
Количество воды
Не наливайте в прибор сразу слишком много воды, чтобы оставалось достаточно свободного места для продуктов. При необходимости, после помещения продуктов в воду долейте воды до отметки максимума. Прибор можно включать, только когда уровень воды будет у отметки максимума. Продукты должны быть всегда полностью покрыты водой. Если из-за пузырька воздуха продукты выступают из воды, положите сверху на пакет груз, например, тарелку. При использовании подогретой воды датчику температуры потребуется несколько минут, чтобы подстроиться под заданную температуру. Если в кастрюле нет воды, прибор не включится, на дисплее появится сообщение E01, и раздастся звуковой сигнал. Выключите прибор, долейте воды и включите его заново.
Датчик уровня воды автоматически отключит прибор в случае сильного
35,7
текущая фактическая температура
57,4
заданная температура
3:01
заданное время
снижения уровня воды.
На дисплее отобразятся последние настройки:
При первом включении отобразятся заводские настройки, которые не имеют значения.
Температура
На дисплее отображается текущая температура воды. Обратите внимание, установлена ли температура в градусах Цельсия или Фаренгейта (°С или °F). Установите желаемую температуру, нажимая на кнопки +/- (от 5 до 99 градусов), с шагом в 0,1.
При длительном нажатии на кнопки +/- температура изменяется быстрее. После
этого установите время.
Время
Установите время, нажимая на кнопки +/-, с шагом в 1 минуту (от 5 минут до 99 часов). При длительном нажатии на кнопки +/- время изменяется быстрее.
Привыключенииотключенииотсетиэлектропитания,прерывании
При выключении прибора с помощью выключателя 0-1, отключении от сети электропитания, прерывании программы или сбое электропитания прибор
программыилисбоеэлектропитанияприборзапоминаетпоследние
запоминает последние заданные значения.
заданныезначения.
Запуск
Затем нажмите кнопку запуска . Включится насос и вентилятор охлаждения. На дисплее отобразится значок насоса отображается значок
Устройство защиты от перегрева
При срабатывании устройства защиты от перегрева найдите выключатель устройства защиты под крышкой на задней стенке электрической части. Нажмите на кнопку и снова закройте крышку.
Приправы
Перед вакуумной упаковкой продукты можно приправить или посыпать пряными травами. Будьте осторожны с приправами, при приготовлении пищи по технологии Sous Vide сохраняется натуральный вкус продуктов.
. Чтобы остановить прибор, нажмите кнопку .
. Когда прибор нагревается, на дисплее
63
Температура
На дисплее отображается текущая температура воды. Обратите внимание, установлена ли температура в градусах Цельсия или Фаренгейта (°С или °F). Установите желаемую температуру, нажимая на кнопки +/- (от 5 до 99 градусов), с шагом в 0,1.
При длительном нажатии на кнопки +/- температура изменяется быстрее. После
этого установите время.
Время
Установите время, нажимая на кнопки +/-, с шагом в 1 минуту (от 5 минут до 99 часов). При длительном нажатии на кнопки +/- время изменяется быстрее.
При выключении прибора с помощью выключателя 0-1, отключении от сети электропитания, прерывании программы или сбое электропитания прибор запоминает последние заданные значения.
Запуск
Затем нажмите кнопку запуска . Включится насос и вентилятор охлаждения. На дисплее отобразится значок насоса . Когда прибор нагревается, на дисплее отображается значок . Чтобы остановить прибор, нажмите кнопку .
Устройство защиты от перегрева
При срабатывании устройства защиты от перегрева найдите выключатель устройства защиты под крышкой на задней стенке электрической части. Нажмите на кнопку и снова закройте крышку.
Приправы
Перед вакуумной упаковкой продукты можно приправить или посыпать пряными травами. Будьте осторожны с приправами, при приготовлении пищи по технологии Sous Vide сохраняется натуральный вкус продуктов.
Общая информация
Мясо:
Толщина
Время
10 мм
30 минут
20 мм
45 минут
30 мм
95 минут
40 мм
120 минут
50 мм
180 минут
60 мм
250 минут
Рыба:
Толщина
Время
10 мм
10 минут
20 мм
20 минут
30 мм
30 минут
40 мм
40 минут
50 мм
50 минут
60 мм
60 минут
Птица:
Толщина
Время
10 мм
20 минут
20 мм
40 минут
30 мм
75 минут
40 мм
90 минут
Овощи:
Тип
Время
Спаржа
25 минут
Картофель
40 минут
Корнеплоды
70 минут
Метод приготовления Sous Vide подразумевает пастеризацию продуктов при точно заданных температурах, что продлевает их срок хранения. После пастеризации пакет сразу охладите в ледяной воде и храните в холодильнике при температуре ниже 7°С, заморозьте или сразу употребите в пищу. Пастеризация осуществляется при температуре в толще продукта примерно 62°С. Как правило, лучше всего продукты готовятся при температурах от 55°С до 65°С. Допустимое отклонение значения температуры составляет 0,1°С при закрытой крышке.
Время приготовления зависит от толщины продуктов
· При использовании глубоко замороженных продуктов время приготовления увеличивается минимум на 20%.
· Все указанные значения времени являются ориентировочными и могут быть изменены по Вашему вкусу.
· При использовании жесткого мяса время приготовления удваивается.
Температура 58°С - 62°С
Температура 55°С - 58°С
Температура 63°С - 65°С
Температура 80°С - 85°С
Температура 80°С - 85°С
Тип Время
Спаржа
Картофель* 70 минут
Корнеплоды* 110 минут
Температура обработки продуктов не должна быть ниже
минимальными значениями при условии, что кастрюля изначально наполнялась теплой (водопроводной) водой. При наполнении холодной водой время приготовления увеличивается примерно на 30 минут. Вода с погруженными в нее продуктами всегда должна доходить до отметки максимума. Это позволит поддерживать заданную температуру в диапазоне до 65°С с точностью до +/-0,1°С. В обоих случаях продукты можно помещать в воду сразу после наполнения кастрюли водой, а технология SousVide позволяет им оставаться в воде значительно дольше указанного минимального времени, при этом желаемая температура в толще продуктов не превысит заданную.
температуры, указанной в таблице времени приготовления.
Обратите внимание, что указанные в руководстве по эксплуатации и в сборнике рецептов значения времени являются рекомендованными
Овощи:
35 минут
*кубиками
64
Время приготовления зависит от толщины продуктов
· При использовании глубоко замороженных продуктов время приготовления увеличивается минимум на 20%.
· Все указанные значения времени являются ориентировочными и могут быть изменены по Вашему вкусу.
· При использовании жесткого мяса время приготовления удваивается.
Мясо:
Температура 58°С - 62°С
Толщина
Время
10 мм
30 минут
20 мм
45 минут
30 мм
95 минут
40 мм
120 минут
50 мм
180 минут
60 мм
250 минут
Рыба:
Температура 55°С - 58°С
Толщина
Время
10 мм
10 минут
20 мм
20 минут
30 мм
30 минут
40 мм
40 минут
50 мм
50 минут
60 мм
60 минут
Птица:
Температура 63°С - 65°С
Толщина
Время
10 мм
20 минут
20 мм
40 минут
30 мм
75 минут
40 мм
90 минут
Овощи:
Температура 80°С - 85°С
Тип
Время
Спаржа
25 минут
Картофель
40 минут
Корнеплоды
70 минут
Температура обработки продуктов не должна быть ниже температуры, указанной в таблице времени приготовления.
Обратите внимание, что указанные в руководстве по эксплуатации и в
сборнике рецептов значения времени являются рекомендованными минимальными значениями при условии, что кастрюля изначально наполнялась теплой (водопроводной) водой. При наполнении холодной водой время приготовления увеличивается примерно на 30 минут. Вода с погруженными в нее продуктами всегда должна доходить до отметки максимума. Это позволит поддерживать заданную температуру в диапазоне до 6С с точностью до +/-0,С. В обоих случаях продукты можно помещать в воду сразу после наполнения кастрюли водой, а технология SousVide позволяет им оставаться в воде значительно дольше указанного минимального времени, при этом желаемая температура в толще продуктов не превысит заданную.
Совет от Steba
Если Вы помещаете в кастрюлю одновременно несколько пакетов с мясом разного качества и различным временем приготовления, их следует предварительно подписать. Мясо можно оставить в кастрюле при 62 градусах и вынимать по мере необходимости, при этом качество мяса не изменится.
Дальнейшая обработка
Хранение: После пастеризации сразу охладите мясо в ледяной воде. После этого
оно может несколько дней храниться в холодильнике (5 дней при температуре в холодильнике 7°С, 10 дней при температуре в холодильнике 5°С) без потери своих качеств. Или его можно заморозить в морозильном ящике. Для размораживания поместите продукт в вакуумной упаковке в прибор и размораживайте при температуре примерно 55°С. После этого извлеките мясо из пакета, сразу употребите его в пищу или быстро обжарьте на сильном огне.
Употребление сразу после приготовления: Конечно, мясо можно съесть сразу после приготовления в SousVide, не охлаждая его, или быстро обжарить на сильном огне на раскаленной сковороде с добавлением растительного масла, не больше минуты с каждой стороны. Чем меньше время обжарки, тем сочнее будет мясо. Также мясо можно смазать растительным маслом и опалить бутановой газовой горелкой. Перед нарезкой мяса дайте ему отдохнуть в течение примерно 2 минут.
Другой порядок приготовления: Если перед вакуумной упаковкой сырое мясо сначала обжарить и приправить, то после приготовления в SousVide оно будет уже полностью готово к употреблению. Также можно приготовить соус из бульона, красного вина и бальзамического уксуса, добавить его к мясу, поместить в вакуумную упаковку и довести блюдо до готовности в SousVide.
65
Правильная утилизация изделия:
полистирол.
Отслуживший прибор немедленно приведите в негодность.
На территории ЕС этот символ указывает на то, что данное изделие не подлежит утилизации вместе с бытовыми отходами. Старые приборы содержат ценные перерабатываемые материалы, которые следует сдать на переработку, чтобы предотвратить нанесение ущерба окружающей среде и
человеческому здоровью из-за бесконтрольного выброса мусора. Поэтому, пожалуйста, утилизируйте отслужившие приборы через специальные системы сбора мусора или отвезите прибор для утилизации в место, где он был приобретен. Ответственная организация отправит прибор на переработку.
Утилизация упаковочных материалов
Не выбрасывайте упаковочный материал, отправьте его на переработку.
Упаковка прибора:
Бумагу, картон и гофрированный картон сдать в пункт сбора макулатурыПолимерные упаковочные материалы и пленку также следует утилизировать
через соответствующие пункты сбора
Примеры обозначения полимерных материалов: РЕ – полиэтилен, код 02 для полиэтилена высокой плотности, 04 для полиэтилена низкой плотности, РР – полипропилен, PS –
66
67
Garantie-Bedingungen
Dieses Gerät ist nur für den Gebrauch im Haushalt bestimmt. Schäden am Gerät, die bei bestim­mungsgemäßem Gebrauch auf Werksfehler zurückzuführen sind und uns unverzüglich nach Feststellung und innerhalb der Garantiezeit nach Lieferung an den Endabnehmer mitgeteilt wurden, beheben wir nach Maßgabe der folgenden Bedingungen. Um Ihren Anspruch geltend zu machen, ist der original Verkaufsbeleg mit Verkaufsdatum beizulegen.
Eine Garantiepflicht wird nicht ausgelöst durch geringfügige Abweichungen von der Soll-Be­schaffenheit, die für Wert- und Gebrauchstauglichkeit des Gerätes unerheblich sind sowie für Schäden aus nicht normalen Umweltbedingungen. Die Garantie erstreckt sich ausschließlich auf Mängel, welche auf Material- oder Herstellungsfehler zurückzuführen sind. Die Behebung von uns als garantiepflichtig anerkannter Mängel erfolgt dadurch, dass die mangelhaften Teile durch einwandfreie Teile ersetzt werden.
Von der Garantie ausgeschlossen sind:
∙ Normaler Verschleiß ∙ Gebrauchsschäden an der Beschichtung ∙ Glasbruch ∙ Unsachgemäße Anwendung, wie Überlastung oder nicht zugelassene Zubehörteile ∙ Beschädigung durch Fremdeinwirkung, Gewaltanwendung oder Fremdkörper ∙ Schaden durch Nichtbeachtung der Gebrauchsanleitung z. B. falsche Netzspannung
Geräte, für die unter Bezugnahme auf diese Garantie eine Mangelbeseitigung beansprucht wird, sind an uns sachgemäß verpackt, gereinigt, mit Fehlerangabe und einschließlich Kauf­beleg einzusenden. Ersetzte Teile gehen in unser Eigentum über. Der Garantieanspruch ist nicht übertragbar und erlischt bei unsachgemäßem Gebrauch oder Zweckentfremdung, wenn Reparaturen oder Eingriffe von dritter Seite vorgenommen wurden; und zwar unabhängig davon, ob die Beanstandung hierauf beruht. Garantieleistungen bewirken weder eine Verlän­gerung der Garantiefrist noch setzen sie eine neue Garantiefrist in Lauf. Die Garantiefrist für eingebaute Ersatzteile endet zum gleichen Zeitpunkt wie die Garantiefrist für das ganze Gerät.
Kann der Mangel nicht beseitigt werden oder wird die Nachbesserung von uns abgelehnt oder unzumutbar verzögert, wird auf Wunsch des Endabnehmers innerhalb der gesetzlichen Garan­tiezeit ab Kauf- bzw. Lieferdatum entweder kostenfreier Ersatz geliefert oder der Minderwert vergütet oder das Gerät gegen Erstattung des Kaufpreises zurückgenommen.
Weitergehende Ansprüche, insbesondere solche auf Ersatz außerhalb des Gerätes entstande­ner Schäden sind ausgeschlossen.
Steba Elektrogeräte GmbH & Co. KG
Pointstraße 2, D-96129 Strullendorf Zentrale: Tel.: 09543-449- 0 Elektro@steba.com Fax: 09543- 449-19 Vertrieb: Tel.: 09543 - 4 49-17
www.steba.com
Tel.: 09543-449-18
Irrtümer und technische Änderungen vorbehalten, keine Haftung für Übersetzungsfehler
Art. Nr. 480 -13347 St and 09/2017
Loading...