STA-RITE S5P Series, SuperMax S5P1R, Ultra-Glas S5P3R, WhisperProS5P5R Installation Manual

Page 1
English
Deutsch
Nederlands
Español Italiano
2
4
6
8
10
12
INSTALLATION GUIDE / INSTALLATIEHANDLEIDING BEDIENUNGSANTLEITUNG / GUIDE DE L’INSTALLATION GUIA DE INSTALACION / GUIDE ALL’INSTALLAZIONE
Français
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS READ AND FOLLOW ALL INSTRUCTIONES SAVE THESE INSTRUCTIONS
AQUATIC SYSTEMS P-INSB-S5P (Rev. 09/2014)
Swimming pool pumpS - S5p SERiES
SuperMax®
S5P1R
WhisperPro®
S5P5R
Ultra-Glas™
S5P3R
Page 2
Component Check/Interval Remarks
Warning picto­grams
Visual check/ Monthly
Replace if necessary
Water supply Check lines and con-
nections/Monthly
Replace any dam­age immediately
Safety devices Visual check /
Monthly
Ensure correct in­stallation/ retting
General condition of pumps
Visual check/Half­yearly
Look out for any cor­rosion or damage
Cooling ribs of elec­tric motors
Clean the cooling ribs to maintain the cooling eect/ Half­yearly
Electrical equipe­ment
Check/Monthly Rectify loose con-
nections or singed cables immediately. HAve all faults re­paired by a qualied electrician
Preliminary lter housing
Check housingfor dirt/Weekly
Remove all dirt thoroughly
O-Ring in prelimi­nary lter cover
Visual check / Half­yearly
Customer service
HERENTALS, BELGIUM (8:30 A.M. to 4:30 P.M.) CETP Website: www.pentairpooleurope.com
Declaration of Conformity
Standards used for showing compliance with the essential re­quirements in the directive 2006/42/EC:
• EN60335-1,
• EN60335-2-41
The manufacturer, Pentair has the right to modify the products without previous notice for as far as theic rharacteristics are not really changed by this.
© 2014 Pentair. All rights reserved. This document is subject to change without notice.
Trademarks and disclaimers: SuperMax® S5P1R, Ultra-Glas™ S5P3R, WhisperPro® S5P5R and Sta-Rite® are trademarks and/or registered trademarks of Pentair and/or its aliated companies. Unless noted, names and brands of others that may be used in this document are not used to indicate an alitation or endorsement between the proprietors of these names and brands and Pentair. Those names and brands may be the trademarks of those parties or others.
IMPORTANT SAFETY PRECAUTIONS
THESE OPERATING INSTRUCTIONS CONTAIN IMPORTANT INFORMATION ON THE SAFE, PROPER AND ECONOMICAL OPERATION OF THE SWIMMING POOL PUMP. STRICT OB­SERVATION OF THE OPERATING INSTRUCTIONS WILL HELP TO AVOID DANGERS, REDUCE REPAIR COSTS AND SHUT­DOWN TIMES AND INCREASE THE RELIABILITY AND WORK-
ING LIFE OF THE PRODUCT.
SECTION 1. GENERAL INFORMATION
Check carton for any evidence of damage due to rough han­dling in shipment. If carton or any pump components are damaged, notify the carrier immediately. Failure to follow the safety instructions may result in serious adverse health eects, or even serious or fatal injury. Failure to follow the safety instructions will in all cases invalidate all guarantees and liability on the part of the manufacturer.
• Avoid dry run of the pump, as long as the pump is not lled with water;
• This pump is equipped with a mechanical seal.
• Damage to shaft seal could be the cause by non-observance
of instructions.
• Please follow instructions for lling up the pump according to installation and instruction manual.
SECTION 2. APPLICATION
Only to be used to circulate swimming pool water.
SECTION 3. INSTALLATION
• Install the pump as near to the pool as practical.
• Use a direct and short suction line with continuous slope in
order to avoid long priming times.
• The pump should be placed on a at solid foundation, high
enough to prevent ooding of the motor.
• Install the lter and pump in a sheltered location, ensuring
ventilation and adequate access for servicing.
• Do not mount electrical controls directly over pump.
• Provide adequate oor drainage to prevent ooding.
• Size all piping adequately and keep the number of elbows
to a minimum.
• Independently support the pipe near the suction and dis charge of the pump in order to reduce the strain on the pump.
• Avoid overtightening pipe connections. Use only pipe sealants formulated for plastics. Do not use petroleum based products. It is essential that the suction line is free of air leaks. The suction line should always be at least the same
size as the suction inlet of the pump.
SECTION 4. START / OPERATION
Starting the pump
• Fill pump strainer with water to suction pipe level.
• Lubricate the lid and o-ring with lubricant each time it is
removed.
• Energize the motor, the pump will prime. The priming time
depends on the suction lift and distance to the pool. Five minutes is a reasonable time.
• Pump will not lift more than 2,5 meter. If pump does not
prime, see troubleshooting guide.
Maintenance
The strainer basket should be weekly removed and cleaned. Never operate the pump without its strainer basket.
Winterizing
• Protect the pump from freezing.
• Remove all plugs and drain the pump and all piping.
• Store drains and plugs in the strainer basket.
• Remove the pump to a dry and warm room.
• Do not wrap the motor with plastic covering as
condensation may damage the pump.
• In installations where the pump can not be drained, a 40% propyleneglycol, 60% water solution will protect to -46°C.
English
2
Page 3
• Do not use other anti-freeze solutions, these are all highly toxic and will damage the pump.
SECTION 5. ELECTRICAL CONNECTION
The electrical motor must be wired by a professional accord­ing to this installation instruction and all applicable local reg­ulations.By introduction of the pump a motor security has to be foreseen by the installation. The security has to be tuned into the nominal power of the motor.
The supply voltage should be within ±5% of the rated
voltage,on the nameplate of the motor.
Single-phase motors should be connected at the two ter­minals as indicated below. Single phase wiring diagram :
Make sure that you interrupt the power supply to the
cables when connecting the cables of the pump
Please remove lead wires from terminals prior
to installation !
Please check the turning direction of three-phase motors following each connection. If this does not correspond to the arrow on the pump, two phase connections in the junction box must be reversed. Every motor must be permanently grounded.
Connections which do not conform to the above mentioned safety instruction are not covered by the warranty.
Section 6. Servicing
The pump is designed to operate for many years without servicing. Always disconnect the power supply to the
r
Supply
W1
U1
Ground
1
2
3
4
5
6
N
L
7
Supply
Capacitor
Ground
Three phase motors
wired to main voltage
of 3x230 Volt require a DELTA connection
3 x 230 V
W2U2U2
V1
V2
W1
Three phase motors
wired to main voltage
of 3x400 Volt require
a STAR connection
3 x 400 V
W2 U2 V2
U2 V1 W1
1
2
3
4
5
6
N
L
7
English
W2 U2 V2
U2 V1 W1
pump before servicing. The replacement of the electrical motor must be done by a professional.
SECTION 7. TROUBLESHOOTING
Pump will not prime
1. No water in strainer pot
2. Strainer pot is not tight
3.Damaged lid O-ring
4. Water level is below skimmer
5.Strainer basket or skimmer basket is clogged
6. Closed valve in piping system
7.Air leak in suction line
Motor does not turn
1.Power switch is o
2. Circuit breaker has tripped
3.Pump is o-mode of a timer controlled circuit
4. Motor terminal connections are incorrect
5.Motor shaft is locked
6. Impeller is locked by debris
Low ow/high lter pressure
1. Filter is dirty
2. Restriction in return line
Low ow/low lter pressure
1. Strainer basket or skimmer basket is clogged
2. Clogged impeller
3.Air leak in suction line
4. Restriction in suction line
5.Reverse rotation of motor (three phase only)
Noisy pump
1. Air leak in suction
2. Foreign matter in pump housing
3. Cavitation
An illustrated spare parts list can be found at:
www.pentairpooleurope.com
W2 U2 V2
U2 V1 W1
English
U1
U1
N LI
TW
Hi
Ha
C
PE
Ha Main phase Hi Auxiliary phase TW Thermostatic protection switch C Condenser
Three phase wiring diagram :
Page 4
Service clientèle
HERENTALS, BELGIQUE (8h30 à 16h30) HNEC Site web : www.pentairpooleurope.com
Déclaration de conformité
Les normes utilisées pour démontrer la conformité aux exigences essentielles de directive 2006/42/EC:
• EN60335-1
• EN60335-2-41
Le fabricant, Pentair l droit de modier les produits san avis préalable, dans la mesure où cela ne change pas essentiellement leurs caractéristiques.
© 2014 Pentair. Tous droits réservés. Ce document est sujet à modication sans préavis.
Marques et clauses d’exclusion de responsabilité : SuperMax® S5P1R, Ultra-Glas™ S5P3R, WhisperPro® S5P5R et Sta-Rite sont des marques de Pentair et/ou de ses sociétés aliées. Sauf in­dication contraire, les noms et marques de tiers pouvant être utilisés dans ce document ne sont pas utilisés pour indiquer une aliation ou une acceptation entre les propriétaires de ces noms ou marques et Pentair. Ces noms ou marques peu­vent êtres des marques déposées ou commerciales de tiers.
MESURES IMPORTANTES DE SÉCURITÉ
LA NOTICE D’EMPLOI CONTIENT DES INFORMATIONS IMPORTANTES PERMETTANT D’UTILISER LES POMPES DE PISCINE DE MANIERE SURE, CORRECTE ET ECONOMIQUE. OBSERVER CETTE NOTICE D’EMPLOI AIDE A PREVENIR DES DANGERS, REDUIRE LES FRAIS DE REPARATION ET LES PERIODES DE DEFAILLANCES ET A AUGMENTER LA DUREE
DE VIE DES POMPES DE PISCINE.
SECTION 1. INFORMATION GÉNÉRALES
Contrôlez la pompe à la réception pour déterminer les pertes
et dégâts éventuels dûs au transport. En cas de dégât, avertis-
sez immédiatement le transporteur.
La non observation des instructions de sécurité peut avoir des répercussions dangereuses pour la santé, voire même causer des blessures pouvant mettre la vie en danger. En outre, toute garantie et responsabilité du fabricant perd son eet dans ce cas.
• Il faut éviter de faire tourner la pompe à sec, c’est-à-dire sans
qu’elle soit remplie d’eau; il faut donc l’amorcer pour la premi-ère mise en route.
• Cette pompe est équipée d’un presse-étoupe mécanique.
• En eet, le presse-étoupe est lubrié par l’eau, un fonction-
nement à sec le détériorait.
• Pour de plus amples renseignements, se référer à la notice d’installation et d’entretien concernant la pompe.
SECTION 2. APPLICATION
Doit uniquement servir à la circulation d’eau de piscines.
SECTION 3. INSTALLATION
• Installer la pompe le plus près possible du bassin.
• Utiliser un tuyau d’aspiration direct et court à pente
constante en vue d’éviter de long temps d’amorçage.
• La pompe doit être xée sur un socle plat et solide, susamment haut pour éviter de noyer le moteur.
• Installer le ltre et la pompe dans un endroit protégé en s’assurant que la ventilation et l’accès pour la maintenance sont appropriés.
• Ne pas installer les dispositifs de réglage directement au- dessus de la pompe.
• Veiller à un drainage susant du sol pour éviter d’exposer la pompe à l’eau.
• Préparer tous les tuyaux aux bonnes dimensions et réduire autant que possible le nombre de coudes.
• Prévoir un support indépendant pour le tuyau à proximité de l’aspiration et du refoulement de la pompe en vue de réduire l’eort de la pompe.
• Eviter un serrage excessif des jonctions de tuyaux. N’utiliser pour le tuyaux que des matériaux d’étanchéité prévus pour matieres plas-tiques. Eviter les produits à base de pétrole. Il est essentiel que le tuyau d’aspiration ne présente aucune prise d’air. Son diamètre doit toujours au moins être égal à celui de l’orice de l’aspiration de la pompe.
SECTION 4. DÉMARRAGE / UTILISATION
Instructions de démarrage et d’amorçage
• Avant de démarrer la pompe, remplir le préltre avec l’eau jusqu’au niveau de la conduite d’aspiration.
• Lubrier le joint torique du couvercle avec du lubriant chaque fois qu’il est enlevé.
• Enclencher le moteur, la pompe s’amorce. Le temps d’amorçage dépend de la hauteur d’aspiration et de la distance séparant la pompe du bassin. Cinq minutes constituent un temps raisonable.
• La pompe ne peut pas aspirer l’eau à une hauteur de plus de 2,5 mètres. Si la pompe ne s’amorce pas, consulter le guide de dépistage des défauts.
Maintenance
Le panier du préltre doit être enlevé et nettoyé chaque semaine. Ne jamais faire fonctionner la pompe sans panier.
Composant Contrôle/Interval Remarque
Pictrogramme d’avertissement
Contrôle visuel/1 fois par mois
Remplacer en ca de besoin
Alimentation en eau Contrôle d’étanchéité
des conduits et de connexions/1fois par mois
Réparer les dommag­es immédiatement
Dispositifs de protec­tion
Contrôle visuel/1 fois par mois
Veiller au montage/re­montage
État général des pompes de piscine
Contrôle visuel/tous les 6 mois
Faites attention à la corrosion,aux dom­mages et aux défaults
Ailettes de motors re­froidissement des mo­teurs électriques
Nettoyage de ailettes de refroidissemnt; sinon,l’eet de re­froidissement en est altéré/tous les 6 mois
Équipement élect­rique
Contrôler/ 1 fois par mois
Les connexions lâches ou les câbles frillés doivent être enlevés immédiatement. Veuillez laisser le per­sonnel spécialisé en électricité procédér à ces réparations
Français
4
Page 5
Panier du préltre Contrôler la propreté
du panier/1fois par semaine
Enlever totalement les débris
Anneau torique d’étanchéité du cou­vercle du préltre
Contrôle visuel / 1 fois par 6 mois
Hivernage
• Protéger la pompe contre le gel.
• Enlever tous les bouchons de vidange, désamorcer la
pompe et vider tous les tubes.
• Stocker les tubes et les bouchons dans le panier de la pompe.
• Transporter la pompe dans un local sec et chaud.
• Ne pas recouvrir le moteur d’une enveloppe plastique, car
une condensation peut se former à l’intérieur.
• Au cas où la pompe ne peut pas être vidangée,un mélange de 40% de propylène glycol et de 60% d’eau protègera l’appareil jusqu’à-46°C.
•Ne pas utiliser d’autres antigels quele propylèneglycol: ils
sont en eet extrêmement toxiques et en dommage raient la pompe.
SECTION 5. RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE
Le moteur électrique doit être branché par un professionnel, conformément aux instructions d’installation et à l’ensemble des réglementations locales en vigueur. Lors de la mise en marche de l’installation des pompes il faut prévoir dans l’installation une sécurité thermique qui est adaptée au cou­rant nominal du moteur. La tension d’alimentation doit cor-
respondre pour ± 5% à la tensionsur la plaque signal étique
du moteur.
Pour les moteurs à courant monophasé, le raccordement devra se faire sur les deux bornes dans le boîter de rac­cordement. Monophasé schéma de connexions :
Pentek
Capacitor
Supply
W1
U1
W2
Ground
Leroy-Somer (Pentair)
1
2
3
4
5
6
N
L
7
Supply
Capacitor
Ground
3 x 230 V
W2 U2 V2
3 x 400 V
W2 U2 V2
1
2
3
4
5
6
N
L
7
W2 U2 V2
U2 V1 W1
W2 U2 V2
U2 V1 W1
Avec une tension secteur de 3x230V,des moteurs àcourant triphasé doivent être placés en TRIANGLE
Avec une tension secteur de 3x400V,des moteurs àcourant triphasé doivent être placés en ETOILE
W2 U2 V2
U2 V1 W1
Faites attention qu’au montage des câbles électriques, ces câbles ne soient pas sous tension.
Démontez les ls d’allimentation d’essai avant
installation nale s’il vous plait!
Vérier le sens de rotation des moteurs triphasés après chaque connexion. Si cette rotation ne correspond pas à celle
indiquée par une èche sur la pompe,il y a lieu d’intervertir
deux connexions de phases dans le boîtier de raccordement.
Raccordez de manière permanente le moteur à la terre.
Les connexions ne correspondant pas aux mesures de sé-curité susmentionnées annulent notre garantie.
SECTION 6. ENTRETIEN
La pompe est conçue pour fonctionner pendant de nom­breuses années sans maintenance.
Toujours mettre la pompe hors tension avant toute intervention
Le moteur doit être remplacé par un installateur.
SECTION 7. DÉPISTAGE DE PANNES
La pompe ne s’amorce pas
1. Plus d’eau dans le préltre
2. Le préltre n’est pas étanche
3.Joint du couvercle endommagé
4. Niveau d’eau sous le skimmer
5. Panier du préltre ou panier du skimmer obstrué
6. Vanne fermée dans la tuyauterie
7. Prise d’air dans la conduite d’aspiration
Le moteur ne tourne pas
1. Alimentation électrique coupée
2. Le disjoncteur a déclenché
3. La pompe est arrêtée-mode d’un circuit commandé par temporisateur
4. Les bornes du moteur sont mal connectées
5. L’axe du moteur est bloqué
6. La turbine est bloquée par des débris
Faible débit / pression du ltre élevée
1. Filtre encrassé
2. Etranglement dans la conduite de refoulement
Faible débit / basse pression du ltre
1.Panier du préltre ou panier du skimmer obstrué
2. Turbine obstruée
3. Prise d’air dans la conduite d’aspiration
4. Etranglement dans d’aspiration
5.Rotation inversée la conduit d umoteur (moteur courant triphasé uniquement)
Pompe bruyante
1. Prise d’air dans la conduite d’aspiration
2. Corps étranger dans le carter de la pompe
3. Cavitation
Retrouvez les listes de pièces detachées illustrées sur:
www.pentairpooleurope.com
Condensateur
Condensateur
Ter re
Ter re
Source de courant
Source de courant
Français
U1
U1
N LI
TW
Hi
Ha
C
PE
Ha phase principale Hi phase auxiliaire TW commutateure de sécurité thermique C Condensateur
Triphasé Schéma de connexions:
5
Page 6
Kundendienst
HERENTALS, BELGIEN (8:30 Uhr bis 16:30 Uhr) MEZ Internet: www.pentairpooleurope.com
Konformitätserklärung
Standards für Nachweis der Erfüllung der grundlegenden Anfor­derungen in die Richtlinie 2006/42/EC verwendet:
• EN60335-1
• EN60335-2-41
Der Hersteller, Pentair hat das Recht die Produkte
ohne vorangehende Benachrichtung zu ändern
soweit deren Eigneschaften hierdurch nicht wes-
entlich geändert werden.
© 2014 Pentair. Alle Rechte vorbehalten. Änderungen der Anleitung vorbehalten.
Marken und Haftungsausschluss: SuperMax® S5P1R, UltraG­Glas™ S5P3R, WhisperPro® S5P5R and Sta-Rite® sind Marken-
namen und/oder eingetragen Wearenzeichen de Pentair und oder ihrer Sofern nicht anders erwähnt, dient die Nennung von Namen oder Markenzeichen anderer Firmen in diesem
Dokument nicht dem Zweck, eine Partnerschaft oder
Vereinbarung zwischen den Eigentümern dieser Namen oder Marken und der Pentair zu signalisieren. Diese Na­men und Marken können Warenzeichen oder eingetragene
Markennamen dieser Firmen oder anderer sein.
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
DIE BETRIEBSANLEITUNG ENTHÄLT WICHTIGE HINWEISE, UM DIE SCHWIMMBADPUMPEN SICHER, SACHGERECHT UND WIRTSCHAFTLICH ZU BETREIBEN. IHRE BEACHTUNG HILFT GEFAHREN ZU VERMEIDEN, REPARATURKOSTEN UND AUSFALLZEITEN ZU VERMINDERN UND DIE ZUVER­LÄSSIGKETI UND LEBENSDAUER DER SCHWIMMBAD-
PUMPEN ZU ERHÖHEN.
ABSCHNITT 1. ALLGEMEINE INFORMATIONEN
Uberprüfen Sie den Karton auf Anzeichen von Schäden, die auf eine unsachgemässe Behandlung während des Transports zurück­zuführen sind. Benachrichtingen Sie sofort die Transportgesells­chaft, falls der Karton oder Pumpeteil beschädigt ist.
Das Nichtbeachten der Sicherheitshinweise kann schwere ge­sundheitsschädliche Aus-wirkungen zur Folge haben, bis hin zu lebensgefährlichen Verletzungen! Des Weiteren erlischt in diesem Falle jegliche Gewähr-eistung und Haftung des Herstel­lers.
• Trockenlauf der Pumpe muss vermieden werden, solange die Pumpe nicht mit Wasser aufgefüllt ist.
• Die Pumpe ist mit einer mechanischen Wellenabdichtung aus­gerüstet.
• Bei Nichtbeachtung kann die Wellendichtung trockenlaufen und zerstört werden.
• Auüll-Vorschriften sind in der Pumpenbetriebsanweisung en-
thalten.
ABSCHNITT 2. APPLICATION
Nur zur Verwendung der Wasserzirkulation an Schwimmbecken.
ABSCHNITT 3. INSTALLATION
• Installieren Sie die Pumpe aus praktischen Gründen so nahe möglich am Schwimmbecken.• Verwenden Sie eine di-
rekte und kurze Ansaugleitung und achten Sie auf eine gleichmässige Neigung des Ansaugschlauchs, um somit lange Ansaugzeiten zu vermeiden.
• Die Pumpe sollte auf einem ebenen und festen Fundament befes-
tigt werden, das hoch genug ist, damit der Pumpenmotor nicht
durch Bodenwasser unterspült wird.
• Montieren Sie die elektrischen Steuervorrichtungen nicht un mit-
telbar auf der Pumpe.
• Installieren Sie den Skimmerlter und die Pumpe an einem ge­schützten Ort und achten Sie dabei auf eine ungehinderte Belüf­tung und einen ungehinderte Zugang für die Wartung.
• Verwenden Sie Schlauchstücke mit entsprechender Länge und
entsprechendem Durchmesser und verwenden Sie nur eine Mind-
estanzahl an Winkelstücken.
• Befestigen Sie ungeachtet dessen den Schlauch an der Ansaug-
und Auslaufstelle, um somit jegliche Zugeinwirkungen auf die
Pumpe zu vermeiden.
• Vermeiden Sie ein Überdrehen der Anschluss-kupplungen und verwenden Sie nur eine für Kunststoe geeignete Abdichtmasse.
Verwenden Sie keine Mittel auf Basis von Erdöl.
• Es ist von grundlegender Wichtigkeit, dass die Ansaugleitung frei
von jeglichen Leckstellen ist. Der Ansaugschlauch sollte mind-
estens den gleichen Durchmesser wie der Ansaugstutzen der
Pumpe aufweisen.
ABSCHNITT 4. START / INBETRIEBNAHME
Inbetriebnahme und Saugbetrieb
• Füllen Sie vor der Inbetriebnahme der Pumpe den Vorlter bis auf die Höhe des Ansaugstutzens mit Wasser auf.
• Schmieren Sie den Dichtungsring des Deckels bei jedem
Abneh-men des Deckels mit einer Schmiersto ein.
• Schalten Sie den Motor an, die Pumpe fängt an zu saugen. Die Ansaugdauer hängt von der Ansaughöhe und der En­tfernung zu dem Schimmbecken ab. Dabei sind fünf Mi-
nuten eine angemessene Dauer.
• Die Ansaughöhe beträgt höchstens 2,5 M. Beziehen Sie sich
auf die Fehlerermittlungstabelle, falls keine Ansaugung er­folgt.
Wartung und Instandhaltung
Der Filterkorb sollte wöchentlich herausgenommen und
gründlich gerei-nigt werden. Nehmen Sie die Pumpe grund­sätzlich nicht ohne eingesetzten Filterkorb in Betrieb.
Bauteil Kontrolle/Zeits-
panne
Bemerkung
Warn-Piktogramm Sichtprüfung/
montlich
Erforderlichenfalls er-
setzen
Medienversorgung (Wasser)
Dichtheitsprüfung der
Leitungen und An-
schlüsse/monatlich
Beschädigungen
umgehend beseitigen
Schutzeinrichtungenn Sichtprüfung/
monatlich
Auf Montage/Remon-
tage ist zu achten
Allgemeiner Zustand der Schwimmbad­pumpen
Sichtprüfung/hal­bjährlich
Achten Sie auf
Korrosion,Schäden und Mängel
Kühlrippen der E-Mo-
toren
Reiniger der Kühl-
rippen,da sonst die
Külwirkung beein­trächtigt ist/halbjähr-
lich
Elektrische Ausrüs­tung
Kontrollieren/ monatlich
Lose Verbindungen
bzw. Angeschmorte Kabel müssen sofort
beseitigt werden. Mangelbehebung dirch Elektrofachbe­trieb durchführen las­sen
Deutsch
6
Page 7
Vorlterkorb Korb auf Verschmut-
zung kontrollieren/
wöchentlich
Alle Verschmutzungen gründlich entfernen
O-Ring im Vorlter deckel
Sichtprüfung/hal­bjährlich
Winterlagerung
• Schützen Sie die pumpe vor Frost.
• Nehmen Sie alle Stopfen und Schläuche ab und lassen Sie sämtliches Wasser ablaufen.
• Bewahren Sie die Stopfen in dem Filterkorb auf.
• Lagern Sie die Pumpe in der kalten Jahreszeit in einem trock-
enen und warmen Raum.
• Decken Sie die Pumpe nicht mit einer Kunststofolie ab, um eine für die Pumpe schädliche Kondensation zuv ermeiden.
• Wenn die Pumpe ortsfest montiert und das Wasser nicht ab gelassen werden kann,bietet eine aus 40% Propylenalkohol­und 60% Wasser bestehende Lösung einen Frostschutz bis
-46°C.
• Verwenden Sie keine anderen Frostschutzmittel als Polypro­pylenglykol, da andere Frostschutzmitte hochgiftig sind und die Pumpe nachhaltig beschädigen können.
ABSCHNITT 5. ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE
Der Elektromotor muss von einem Fachmann unter Beach­tung dieser Einbauanleitung und aller lokal geltenden Bestimmungen und Vorschrif-ten verkabelt werden. Bei der inbetriebnahme der pumpen ist in der Installation ein mo­torschutzschalter vorzusehen, der auf die nenndaten des mo­tors eingestellt ist. Die Speisespannung muss mit der Span-
nung auf dem Typenschild übereinstimmen zugelassene Toleranz: ± 5%
Bei Einphasenmotoren muss die Verdrahtung über die zwei im Folgenden entsprechend gekennzeichneten An­schlussklemmen erfolgen.
Einphasig Schaltplan :
Pentek
Capacitor
Supply
W1
U1
W2
Ground
Leroy-Somer (Pentair)
1
2
3
4
5
6
N
L
7
Supply
Capacitor
Ground
3 x 230 V
W2 U2 V2
3 x 400 V
W2 U2 V2
1
2
3
4
5
6
N
L
7
W2 U2 V2
U2 V1 W1
W2 U2 V2
U2 V1 W1
Bei Verwendung eines Dreiphasenmotors erfolgt die entsprechende
Polung über eine 3x230 V
DREIECKSCHALTUNG
Bei Verwendung eines Dreiphasenmotors erfolgt die Drehrichtung entspre-
chende Polung über eine
3x400 V
STERNSCHALTUNG
W2 U2 V2
U2 V1 W1
Prüfen Sie bei Einsatz eines Dreiphasenmotors nach jedem
Anschluss der Motordrehrichtung. Sofern die Drehrichtung
nicht der Richtungspfeil auf der Pumpe entspricht, so müss en die Zwei Phasenanschlüsse in der Anschlussdose umge-
polt werden.
Der Pumpenmotor muss grundsätzlich geerdet werden.
Bei nicht sachgemäss ausgeführten anschlüssen gemäss den vor-stehenden sicherheitsbestimmungen verfällt der garantieanspruch.
ABSCHNITT 6. WARTUNG
Die Pumpe ist entworfen für einen jahrelangen störungs­freien Betrieb ohne Wartungseingrie ausgelegt.
Schalten sie die stromversorgung vor einem wartungse­ingri grundsätzlich ab.
Die Ersatz des Motors muss durch einen Installateur
vorgenommen wer-den.
ABSCHNITT 7. FEHLERBEHEBUNG
Die Pumpe saugt nicht an
1. Kein Wasser in dem Filter
2. Nicht sachgemäss angezogener Vorlter
3. Beschädigte Dichtung des Deckels
4. Wasserpegel unterhalb des Skimmers
5. Vorlter oder Skimmer verstopft
6. Geschlossenes Ventil in dem Schlauchsystem
7. Leckstelle in der Ansaugleitung
Der Motor dreht nicht
1. Netzschalterauf“AUS”(OFF)eingestellt
2. Der Sicherheitsschalter wurde ausgelöst
3. Die Pumpe ist ausgeschaltet-eventuell auf Grund einer Zeitschaltung
4. Motor anschlusse sind nicht sachgemass ausgeführt
5. Motorachse verklemmt
6. Laufrad durch Verunreinigungen blockiert
Geringer Ansaugsuss/hoher Filterdruck
1. Verschmutzter Filter
2. Verschmutzunginder
Geringer Ansauguss/geringer lterdruck
1.Vorlter oder Skimmer verstopft
2. Verstopftes Laufrad
3. Leckstelle in der Ansaugleitung
4. Verschmutzung in der Rücklaueitung
5. Motor dreht in der entgegengesetzten Richtung (nur
Dreiphasenmotor)
Lautes Laufgeräusch der Pumpe
1. Leckstelle in der Ansaugleitung
2. Fremdkörp er in dem Pumpengehause Kavitation
3. Kavitation
Die bebilderte Ersatzteileliste nden Sie auf unsere Internseite:
www.pentairpooleurope.com
Kondensator
Kondensator
Grund
Grund
Strom- versorgung
Stromversorgung
Deutsch
U1
U1
N LI
TW
Hi
Ha
C
PE
Ha Hauptphase Hi Hilfsphase TW Thermoschutzchalter C Betriebskondensator
Dreiphasig Schaltplan :
7
Page 8
• Gebruik een zo recht en kort mogelijke zuigleiding met een constante helling, zo vermijdt u lange ontluchtingstijden.
• De pomp moet op een vlakke, stevige fundering gemon­teerd worden die hoog genoeg is zodat de motor niet onder
water kan komen te staan.
• Monteer de elektrische bedieningsschakelaar niet op de
pomp.
• Installeer de en de pomp op een beschutte, goed geventi­leerde plaats die goed toegankelijk is voor onderhoud.
• Dimensioneer alle leidingen correct en beperk het aantal bochten tot een minimum.
• Ondersteun de leidingen van en naar de pomp om de belasting op de pomp tot een minimum te beperken.
• Span de pijpverbindingen niet te hard aan en gebruik alleen speciale kleefmiddelen die geschikt zijn voor kunst-
stof. Vermijd producten op basis van minerale olie. Het is
belangrijk dat de aanzuigleiding vrij is van luchtlekken. De diameter van de aanzuigleiding moet altijd tenminste even groot zijn als de zuigopening van de pomp.
SECTIE 4. OPSTARTEN / WERKING
Starten en ontluchten
• Vooraleer de pomp te starten, moet het pomphuis met water
gevuld worden tot op het niveau van de aanzuigleiding.
• Telkens u het deksel verwijderd heeft, moet u de O-ring op-
nieuw met glijmiddel insmeren.
• Start de motor. De pomp begint aan te zuigen. De ontlucht-
ingstijd is afhankelijk van de aanzuighoogte en de afstand tot het zwembad. Vijf minuten is normaal.
• De pomp kan een maximaal hoogteverschil van 2,5 meter
overwinnen. Als de pomp niet aanzuigt, raadpleeg dan het
hoofdstuk ‘Problemen oplossen’.
Onderhoud
De lterkorf moet wekelijks verwijderd en gereinigd worden .
Zet de pomp nooit in werking zonder de korf.
Klantendienst HERENTALS, BELGIUM (8.30 uur tot 16.30 uur) Website: www.pentairpooleurope.com
Conformiteitsverklaring
Volgende normen worden gebruikt voor het aantonen van de naleving van de essentiële eisen in de richtlijn 2006/42/EC:
• EN60335-1
• EN60335-2-41
De fabrikant, Pentair heeft het recht om de
producten te wijzigen zonder voorafgaande melding, voor zover hun eigenschappen hierdoor niet wezenlijk veranderd worden.
© 2014 Pentair. Alle rechten voorbehouden
Dit document kan worden gewijzigd zonder kennisgeving
Handelsmerken en disclaimers: SuperMax® S5P1R, Ultra­Glas™ S5P3R, WhisperPro® S5P5R en Sta-Rite zijn handels­merken en/of gedeponeerde handelsmerken van Pentair en/
of hieraan gelieerde bedrijven. Tenzij anders aangegeven,
vormen de namen en merken van anderen die mogelijk in
dit document worden gebruikt geen aanwijzing voor samen­werking of wederzijdse goedkeuring tussen de eigenaren van deze namen en merken en Pentair Deze namen en merk­en zijn mogelijk de handelsmerken of gedeponeerde han­delsmerken van deze partijen of anderen.
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSVOORZORGEN
DEZE HANDLEIDING BEVAT BELANGRIJKE INFORMATIE OVER HET VEILIGE, JUISTE EN ZUINIGE GEBUIK VAN ZWEMBAD­POMPEN. HET NAUWGEZET OPVOLGEN VAN DE INSTRUC­TIES ZAL GEVAARLIJKE SITUATIES HELPEN VOORKOMEN, REPARATIEKOSTEN EN BUITEN BEDRIJF PERIODES HELPEN VERMINDEREN EN DE BETROUWBAARHEID EN LEVENSDUUR
VAN HET PRODUCT VERHOGEN.
SECTIE 1. ALGEMENE INFORMATIE
Controleer bij ontvangst de pomp op eventuele trans­portschade. Verwittig bij beschadiging onmiddellijk de transporteur.
Het niet opvolgen van de veiligheidsinstructies kan tot ernstige gezondheidsproblemen, zelfs ernstig of dodeli­jk letsel leiden. Het niet opvolgen van de veiligheidsin­structies zal in elk geval alle garanties en aansprakeli­jkheden van de fabrikant nietig maken.
• Vermijd het droogdraaien van de pomp, zolang de pomp
niet met water gevuld is.
• Deze pomp is voorzien van een mechanische dichting.
• Schade aan de mechanische dichting kan het gevolg zijn
van het niet-naleving van de instructies.
• Gelieve de instructies te volgen voor het opvullen van de
pomp, volgens de installatie en instructiehandlei-ding.
SECTIE 2. TOEPASSING
Enkel gebruiken voor circulatie van zwembadwater.
SECTIE 3. INSTALLATIE
• Installeer de pomp zo dicht mogelijk bij het waterbekken.
Component Controle/Interval Opmerkingen
Waarschuwings-picto­grammen
Visuele controle / Maandelijks
Vervang indien nodig
Watertoevoer Controleer leidin-
gen en aansluitingen/ Maandelijks
Herstel alle schade on­middellijk
Veiligheidsinstallatie Visuele controle/
Maandelijks
Zorg voor correcte in­stallatie/herstel
Algemene staat van de pompen
Visuele controle/Half­jaarlijks
Let op roestvorming of schade
Koelribben van elek­tromotoren
Reinig de koelribben om de koelene werk­ing te behouden/Half­jaarlijks
Elektrische uitrusting Controle/Maandelijks Recticeer losse
aansluitingen of ge­schroeide kabels on­middelijk. Laat alle fouten direct door een bekwame elektricien herstellen
Behuizing van voor-
lter
Controleer de behu-
izing op vuil/Wekelijks
Verwijder al het vuil grondig
O-Ring in deksel van voorlter
Visuele controle/half­jaarlijks
Nederlands
8
Page 9
Overwinteren
• Bescherm de pomp tegen de vrieskou.
• Verwijder alle pluggen en laat de pomp en alle leidingen
leeglopen.
• Bewaar de pluggen in de korf.
• Berg de pomp in een droge en warme kamer op.
• Wikkel de motor niet in plastic omdat er dan binnenin
condensatie kan ontstaan.
• In installaties waar de pomp niet geledigd kan worden,
beschermt een mengsel van 40% propyleenglycol en 60% wa-ter de pomp tot temperaturen van -46°C.
• Gebruik uitsluitend propyleenglycol. Andere antivries-
middelen zijn uiterst giftig en beschadigen de pomp.
SECTIE 5. ELEKTRISCHE AANSLUITING
De elektrische aansluiting van de motor moet door aan vak­man gedaan worden in overeenstemming met deze handlei­ding en lokale regelgeving.
Bij de ingebruikname van de pomp moet bij de installatie een motorbeveiliging voorzien worden, die afgestemd is op de nominale stroom van de motor.
De voedingsspanning moet voor ± 5% overeenkomen met deze die vermeld staat op de
kenplaat van de motor.
Bij enkelfasige motoren dient de aansluiting te gebeuren op de twee aangeduide klemmen zoals hieronder afge­beeld.
Enkelfasig bedradingsschema :
Driefasig bedradingsschema :
Let erop dat de kabels of draden niet onder spanning
staan bij de aansluiting aan de pomp.
Gelieve de voedingsdraden te verwijderen alvorens de
pomp te installeren !
Pentek
Capacitor
Supply
W1
U1
W2
Ground
Leroy-Somer (Pentair)
1
2
3
4
5
6
N
L
7
Supply
Capacitor
Ground
3 x 230 V
W2 U2 V2
3 x 400 V
W2 U2 V2
1
2
3
4
5
6
N
L
7
W2 U2 V2
U2 V1 W1
W2 U2 V2
U2 V1 W1
Driefasige motoren worden aangesloten in DRIEHOEK, bij een nets­panning van 3 x 230 V
Driefasige motoren worden aangesloten in STER, bij een netspanning van 3 x 400 V
W2 U2 V2
U2 V1 W1
Condensator
Voeding
Voeding
Aarding
Aarding
Condensator
Controleer de draairichting van de driefasige motor na elke aansluiting. Als deze niet overeenstemt met de pijl aange­geven op de pomp,dan dienen twee fase-aansluitingen in de aansluitdoos omgekeerd te worden. Iedere motor moet een permanente aarding hebben.
Aansluitingen die afwijken van de bovenvermelde voor­zorgsmaatregelen hebben het vervallen van de garantie tot gevolg.
SECTIE 6. ONDERHOUD
De pomp is ontworpen om gedurende jaren onderhoudsvrij te werken.
Onderbreek altijd de spanning voor u aan de pomp gaat werken.
Het vervangen van de motor moet gebeuren door een erk­end installateur.
SECTIE 7. PROBLEEMOPLOSSING
Pomp zuigt niet aan
1. Geen water in de voorlter
2. Voorlter is niet dicht
3. O-ring van het deksel is beschadigd
4. Waterpeil staat onder skimmer
5. Verstopte of skimmer
6. Gesloten klep in leidingwerk
7. Luchtlek in aanzuigleiding
Motor draait niet
1. Spanning is uitgeschakeld
2. De stroomschakelaar is uitgesprongen
3. Pomp is uitgeschakeld door tijdschakelaar
4. Elektr. verbindingen naar de motor toe zijn niet ok
5. De motoras zit klem
6. Vuil blokkeert het schoepenrad
Laag debiet / hoge lterdruk
1. Vuile voorlter
2. Vernauwing in de persleiding
Laag debiet / lage lterdruk
1. Verstopte voorlter of skimmer
2. Verstopt schoepenrad
3. Luchtlek in de aanzuigleiding
4. Vernauwing in aanzuigleiding
5. Motor draait in omgekeerde richting (alleen bij driefasige motor)
Pomp maakt ongewone geluiden
1. Luchtlek in aanzuigleiding
2. Vreemde voorwerpen in het pomphuis
3. Cavitatie
Een geïllustreerde onderdelenlijst kan u terug vinden op:
www.pentairpooleurope.com
Nederlands
U1
U1
N LI
TW
Hi
Ha
C
PE
Ha Hoofdfase Hi Hulpfase TW Thermostatische beveiligingsschakelaar C Condensator
9
Page 10
Asistencia al cliente HERENTALS, BÉLGICA (8:30 - 16:30) Sitio web: www.pentairpooleurope.com
Declaración de conformidad
Los estándares utilizados para demostrar la conformidad con
los requisitos esenciales de la directiva 2006/42/EC:
• EN60335-1
• EN60335-2-41
El fabricante, Pentair eneit el derecho de modicar los productos sin previo aviso, mientras no cam­bien realmente sus características.
© 2014 Pentair. Todos los derechos reservados Este documento está sujeto a cambios sin previo aviso
Marcas registradas y exención de responsabilidad: Super­Max® S5P1R, Ultra-Glas™ S5P3R, WhisperPro® S5P5R, Sta­Rite® y el logotipo de Pentair son marcas registradas de Pen­tair El resto de marcas y nombres comerciales que pueden gurar en este documento se reeren a las entidades propie­tarias de las marcas o sus productos. Pentair niega cualquier tipo de interés sobre dichas marcas y nombres de terceros.
PRECAUCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
ESTAS INSTRUCCIONES CONTIENEN INFORMACIÓN IMPOR­TANTE SOBRE EL FUNCIONAMIENTO SEGURO, CORRECTO Y ECONÓMICO DE LAS BOMBAS PARA PISCINAS. LA ESTRICTA OBSERVACIÓN DE LAS INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMI­ENTO CONTRIBUIRÁ A EVITAR PELIGROS, REDUCIR LOS COS­TOS DE REPARACIÓN Y LOS TIEMPOS DE DESCONEXIÓN Y
AUMENTAR LA FIABILIDAD Y LA VIDA ÚTIL DEL PRODUCTO.
SECCIÓN 1. DESCRIPCIÓN GENERAL
Al recibo de la bomba, asegúrese de que no ha sufrido daños en el transporte. Comunique de inmediato cualquier daño al transportista.
El incumplimiento de las instrucciones de seguridad puede ocasionar graves efectos adversos para la salud, o incluso lesiones graves o mortales. En todos los casos el incumplimiento de las instrucciones de seguridad in­validará toda garantía y responsabilidad del fabricante respecto del componente.
• Evitar que funcione en seco, llenarla de aqua antes de
arrancarla.
• Esta bomba va equipada con un prensaestopas meca-
nico.
• Por tanto hace falta encebarla en la primera puesta en
macha ya que el prensaestopas se con ei aqua , un fun­cionamiento en seco la podria deteriorar.
• Para una mas amplia informacion consultar el Manual
de Instalacion y mantenimiento de la bomba.
SECCIÓN 2. APLICACIONE
La aplicación de la bomba es la circulación de agua en pis­cinas.
SECCIÓN 3. INSTALACIÓN
• Instale la bomba lo más cerca posible de la piscina.
• Utilice una tubería de aspiración directa y corta, con una
pendiente uniforme, paraque el tiempo de cebado no sea muy largo.
• Asegure la bomba a una obra de fundación plana y rme,
con la altura apropiada para impedir la inundación del mo­tor.
• Instale el ltro y la bomba en un lugar protegido, con buena
ventilación y fácil acceso para su mantenimiento.
• No monte ningún control eléctrico directamente sobre la
bomba.
• Utilice los tubos con el diámetro apropiado e intente utilizar
el número mínimo de codos.
• Realice soportes independientes para la tubería próxima las bocas de aspiración y descarga. Esto impedirá esfuerzos
adicionales de la bomba.
• No apriete demasiado las uniones de las tuberías. Utilice
únicamente los selladores. indicados para tubos de plástico. No utilice productos derivados del petróleo. La línea de as-
piración no ha de tener ninguna entrada de aire. Utilizar en
esta línea un conducto por lo menos del tamaño de la boca de aspiración de la bomba.
Sección 4. PueSta en marcha / Funcionamiento
Puesta en marcha y cebado
• Antes de poner en marcha la bomba, llene el prltro con
agua hasta el nivel del tubo de aspiración.
• Lubrique la junta tórica de la tapa con lubricante cada vez que la abra. • Conecte el motor para cebar la bomba.
• El tiempo de cebado depende de la altura de aspiración y
de la distancia a la piscina. Una duración de cinco minutos
es razonable.
• La bomba no aspirará agua en una altura superior a 2,5 met-
ros. Si no se hace el cebado de la bomba, consulte las indi­caciones que damos para solucionar averías.
Mantenimiento
Retirar y limpiar cada semana la cesta del preltro. La bomba nunca ha de funcionar sin esta cesta.
Componente Comprobar/Inter-
valo
Comentarios
Pictogramas de adver­tancia
Comprobación visual/ Mensual
Cambiar si es necesa­rio
Suministro de agua Comprobación con-
ductos y conexiones/ Mensual
Reparar cualquier daño inmediatamente
Dispositivos de segu­ridad
Comprbación visual/ Mensual
Asegurar instalación correcta/reajuste
Estado general de las bombas
Comprobación visual / Semestral
Comprobar qua haya corrosión ni daños
Aletas de refrigeración de motores
Limpiar las aletas de refrigeración para mantener el efecto re­frigerante eléctricos/ Semestral
Equipo eléctrico Comprobación/Men-
sual
Reparar inmediata­mente las conexiones sueltas los cables quemados.Todas las reparaciones deben a un electricista
Bastidor del preliminar Comprobar que el
bastidor esté limpio/ Semanal
Eliminar a fondo toda suciedad
Junta tórica de las cubierta
Comprobación visual del preliminar/Semes­tral
Español
10
Page 11
Protección durante el invierno
• Proteja la bomba contra las heladas.
• Quite los tapones y deje escapart odo ell íquido de la bom-
bay de los conductos (conserve los tapones dentro de la cesta del preltro).
• Desmonte la bomba y téngala en un lugar seco y con cale­facción durante el invierno.
• No en vuelva el motor con un plástico porque podría for­marse condensación en el interior.
• Con instalaciones donde no es posible purgar la bomba,pu­ede llenarla con una mezcla de 40% de glicol de propileno y 60% de agua, lo que ofrece una protección hasta -46°C.
• No utilice ningún otro líquido anticongelante diferente del
glicol de propileno. Son muy tóxicos y dañarían la bomba.
SECCIÓN 5. CONEXIONES ELÉCTRICAS
El motor ha de ser conectado por un técnico autorizado, sigu­iendo estas instrucciones y cumpliendo cualquier regulación local.
Un motor de seguridad debe estar previsto para la insta­lación de la bomba. Este dispositivo tiene que ser acorde con la potencia nominal de la misma.
Asegúrese de que la tensión de alimentación corresponde a la indicación en la placa de características del motor (toleran-
cia de ±5%).
Conectar los motores monofásicos en las dos mordazas indicadas abajo. Monofàsicà diagrama de cableado :
Trifàsicà diagrama de cableado :
Asegúrese de desconectar la corriente de los cables antes
de conectarlos a la bomba.
Por favor desconecte los cables de la alimentación
eléctrica antes de la instalación !
Pentek
Capacitor
Supply
W1
U1
W2
Ground
Leroy-Somer (Pentair)
1
2
3
4
5
6
N
L
7
Supply
Capacitor
Ground
3 x 230 V
W2 U2 V2
3 x 400 V
W2 U2 V2
1
2
3
4
5
6
N
L
7
W2 U2 V2
U2 V1 W1
W2 U2 V2
U2 V1 W1
Los motores trifásicos han de ser conectados en TRI­ANGULO en las redes con una tensión de 3 x 230 V.
Los motores trifásicos han de ser conectados en ESTRELLA en les redes con una tensión de 3 x 400 V.
W2 U2 V2
U2 V1 W1
Condensador
Fuente de alimentación
Fuente de alimentación
conexión a tierra
conexión a tierra
Condensador
Después de conectar un motor trifásico, verifcar la direccion
de rotación. Si no gira en la dirección de la echa es necesa
rio invertir las conexiones de dos fases en la caja de conexio nes del motor.
Elegir el valor de los fusibles y el calibre del cable ado de acuerdo con la potencia del motor.
La garantía no será aplicable si la conexión se hace sin seguir las anteriores indicaciones.
SECCIÓN 6. SERVICIO
La bomba está hechas para funcionar muchos años sin inci­dencias.
Desconecte la alimentación eléctrica antes de hacer al­gún trabajo de mantenimiento de la bomba.
El motor ha de ser reemplazado siempre por un técnico.
SECCIÓN 7. LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS
No se hace el cebado de la bomba
1. No hay agua en el recipiente del preltro
2. La tapa del perltro no cierra de forma hermética.
3. La junta tórica de la tapa está deteriorada.
4. Nivel de agua por debajo del skimmer en la piscina.
5. Obstruccióndelrecipientedelodelrecipientedelskimmer.
6. Válvula cerrada en la tubería.
7. Entradadeaireporelconductodeaspiración.
El motor no gira
1.Interruptorprincipalenposición“desconectado”.
2. Ha saltado el disyuntor.
3.Labombaestáenperíododedesconexión (circuito regulado
por un temporizador).
4. Conexión incorrecta en los bornes del motor.
5.Elejedelmotorestáinmovilizado.
6. El rotor está inmovilizado por residuos.
Caudal reducido/Alta presión del ltro
1. Filtro sucio.
2. Reducción del paso en línea de retorno.
Caudal reducido/Baja presión del ltro
1.Obstruccióndelrecipientedeodelrecipientedelskimmer.
2. Obstrucción del rotor.
3.Entradadeaireenelconductodeaspiración.
4. Reducción del paso en la línea de aspiración.
5. Rotación invertida del motor (únicamente en motores trifásicos).
La bomba hace demasiado ruido
1. Entrada de aire en el conducto de aspiración.
2. Residuos en la caja de la bomba.
3. Cavitación.
El despiece ilustrado puede ser encontrado en:
www.pentairpooleurope.com
Español
U1
U1
N LI
TW
Hi
Ha
C
PE
Ha Fase principal Hi Fase auxiliar TW Interruptor de protección termostática C Condensador
11
Page 12
Assistenza clienti
HERENTALS, BELGIO (dalle 8:30 A.M. alle 4:30 P.M.) CET Sito Web: www.pentairpooleurope.com
Dichiarazione di conformità
Standard utilizzati per dimostrare la conformità ai requisiti essenziali delle direttive 2006/42/EC:
• EN60335-1
• EN60335-2-41
•
Il fabbricante, Pentair ha il diritto di modicare iI
prodotti senza previo avviso a patto che le loro caratteristiche non vengano cambiate sostanzial-
mente.
© 2014 Pentair. Tutti i diritti riservati.
Il presente documento è soggetto a senza preavviso.
Informazioni legali e note sui marchi: SuperMax® S5P1R,
Ultra-Glas™ S5P3R, WhisperPro® S5P5R and Sta-Rite® sono marchi e/o marchi registrati di Pentair e/o delle co mpagnie consociate.Se non espressamente indicato, i nomi e i marchi
di terze parti present i nel docu mento non implicano accordi di consociazione o approvazione tra i proprietari dei marchi
e Pentair . Tali nomi e marchi possono essere marchi o marchi
registrati da terzi.
PRECAUCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
LE PRESENTI ISTRUZIONI PER L’USO CONTENGONO IMPOR­TANTI INFORMAZIONI PER UN FUNZIONAMENTO SICURO, APPROPRIATO ED ECONOMICO DELLE POMPE PER PISCINA. OSSERVARE SCRUPOLOSAMENTE LE ISTRUZIONI PER L’USO PERMETTE DI EVITARE PERICOLI, RIDURRE I COSTI DI RI­PARAZIONE ED I PERIODI DI INOPERATIVITÀ E AUMENTARE
L’AFFIDABILITÀ E LA DURATA DEL PRODOTTO.
SEZIONE 1. INFORMAZIONI GENERALI
Controllare la pompa al momento del ricevimento per verif­care eventuali perdite e danni dovuti al trasporto. In caso di danneggiamenti, comunicarli immediatamente al trasporta­tore.
Il m ancato r ispetto delle i struzioni di sicurezz a può comportare conseguenze gravi per la salute o addirittura conseguenze mortali. Il mancato rispetto delle i struzioni in q ualsiasi c aso rende nulle le garanzie e responsabilità da parte del produttore.
• Occore innescare la pompa alla prima accesione: evitar
di far funzionare la pompa a Secco, cioè senza che sia piena d’acqua.
• Questa pompa é equipaggiata con un premistoppa mec­canico.
• Poiché il premistoppa viene lubricato dall’acqua un
funzionamento a secco lo detenorerebbe.
• Per ulteriori chiarimenti consultare il manuale di in­stallazione e manutenzione delle pompa.
SEZIONE 2. APPLICAZIONE
Da utilizzare esclusivamente per far circolare acqua di piscina.
SEZIONE 3. INSTALLAZIONE
• Installare la pompa il più vicino possibile alla vasca.
Componente Controllo/Intervallo Note
Segnali di avverti­mento
Controllo visivo/Men­sile
Sostituire se neces­sario
Alimentazione acqua Controllo di linee e
connettori/Mensile
Riparazione immedia­ta dei danni
Dispositivi di sicurezza Controllo visivo/Men-
sile
Accertarsi della cor-
retta installazione/
adeguamento
Condizione generali
pompa
Controllo visivo/Se­mestrale
Controllare corrosione o danni
Scanalature de raf­freddamento motore elettrico
Pulire le scanalature di rareddamento per mantenerne/Semes­trale
Apparecchiatura elettrica
Controllo/Mensile Restringere imme-
diatamente i collega­menti allentati o i cavi scollegati. Far riparare i danni da un elettricista
Vano preliminare Controllo dello sporco
nel vano/Mensile
Pulire con cura
Guarnizione ad anello
nel coperchio del pre­liminare
Controllo visivo/Se­mestrale
• Utilizzare un tubo di aspirazione quanto dritto e corto
• La pompa deve essere montata su un basamento piatto e robusto, abbastanza alto per evitare che il motore si trovi
immerso mell’acqua.
• Non montare sulla pompa l’interruttore di comando elettri­co. Installare il ltro e la pompa in un luogo protetto e ben
ventilato, di facile accessibilità per i lavori di manutenzione.
• Determinare l’esatta misura di tutte le tubazioni e ridurre al
minimo il numero di gomiti e curve.
• Sostenere le tubazioni di aspirazione e di mandata della
pompa per ridurre al minimo il carico sulla stessa.
• Non serrare troppo i raccordi tra i tubi e utilizzare solo sostanze adesive adatte a materiali plastici. Evitare l’uso di
prodotti a base di oli minerali. È importante che il tubo di
aspirazione non presenti perdite d’aria. Il diametro del tubo di aspirazione deve essere almeno uguale all’apertura della
pompa.
SEZIONE 4. AVVIO / UTILIZZO
Avviamento ed adescamento
• Prima di avviare la pompa, riempire il ltro di aspirazione d’acqua no al livello del tubo di aspirazione.
• Ogni volta che avete rimosso il coperchio, lubricare con lubricante la guarnizione circolare.
• Avviare il motore, la pompa inizia ad aspirare. Il tempo di aspirazione dipende dall’altezza di aspirazione e dalla distanza tra pompa e piscina. Un tempo di aspirazione di
cinque minuti è normale.
• La pompa è in grado di superare un dislivello massimo di 2.5 metri. Se la pompa non aspira, consultare il capitolo ‘Soluzi-
one di problemi.
Manutenzione
Rimuovere e pulire settimanale il cestello del preltro di as-
pirazione. Non avviare mai la pompa priva di cestello.
Periodo invernale
• Proteggere la pompa dal gelo.
• Rimuovere tutti i tappi e svuotare la pompa e tutte le tuba­zioni.
• Conservar i tapp nel ltro
Italiano
12
Page 13
• Tenere la pompa in un luogo secco e riscaldato.
• Non avvolgere il motore in sacchetto di plastica per evitare la formazione di condensazione all’interno.
• Si risulta impossibile svuotare la pompa, una miscela di pro­pilenglicole (40%) e acqua (60%) protegge la pompa no a temperature di -46°C.
• Utilizzare soltanto propilenglicole. Altri antigeli sono estre-
mamente tossici e danneggiano la pompa.
SEZIONE 5. ALLACCIAMENTO ELETTRICO
Il motore elettrico deve essere collegato da un professionista secondo le istruzioni di istallazione e le norme locali applicabi­li.Per la messa in servizio delle pompe, l’installazione deve
prevedere una protezione del motore adatta alla corrente nominale del motore.
La tensione di alimentazione deve corrispondere con un marg ine±5%conquellaindicatasull’etichettadellapompa.
Per i motori monofase l’allacciamento viene realizzato sui due terminali indicati qui sotto. Monofase diagramma di cablaggio :
Trifase diagramma di cablaggio :
Interrompere la tensione durante gli interventi sui cavi di
collegamento.
Prego rimuovere i cavetti di alimentazione dai terminali
della morsettiera prima dell’installazione !
Controllare la direzione di rotazione del motore trifase dopo
ogni collegamento. Se questa non corrisponde con la freccia indicata sulla pompa, bisognerà scambiare i collegamenti di due fasinella scatola di collegamento.
Pentek
Capacitor
Supply
W1
U1
Ground
Leroy-Somer (Pentair)
1
2
3
4
5
6
N
L
7
Supply
Capacitor
Ground
3 x 230 V
W2 U2 V2
3 x 400 V
W2 U2 V2
1
2
3
4
5
6
N
L
7
W2 U2 V2
U2 V1 W1
W2 U2 V2
U2 V1 W1
I motori trifase vengono collegati a TRIANGOLO, con una tensione di rete di 3 x 230 V.
I motori trifase vengono collegati a STELLA, con una tensione di rete di 3x 400 V.
W2 U2 V2
U2 V1 W1
Condensatore
Alimentazione
elettrica
Alimentazione elettrica
Tierra
Tierra
Condensatore
Ogni motore deve essere dotato di une messa a terra per­manente.
Gli allacciamenti non conformi alle precauzioni sopraindi­cate annullano la garanzia.
SEZIONE 6. ASSISTENZA
La pompa è progettata per funzionare per anni senza che sia
necessario il minimo intervento.
Interrompere sempre la tensione prima di intervenire sulle parti della pompa.
Sostituzione del motore elettrico va eseguito da un tecnico.
SEZIONE 7. RISOLZUZIONE DEI PROBLEMI
La pompa non aspira
1. Mancanza di acqua nel ltro
2. Il preltro non è stagno
3. La guarnizione circolare del coperchio è dannegiata
4. Il livello dell’acqua si trova sotto lo skimmer
5. Cestello del preltro o cestello dello skimmer otturati
6. Valvola chiusa nella tubazione
7.Perdita d’arian el tubo di aspirazione
Il motore non funziona
1. La tensione è interrotta
2. L’interruttore della corrente si è disinnestato
3.La pompa è stata disinnestata dall’interruttore at empo
4. I collegamenti elettrici verso il motore presentano un difetto
5. L’albero del motore è bloccato
6. La girante è bloccata da sporco
Bassa portata/alta pressione del ltro
1. Filtro sporco
2. Strozzatura del tubo di mandata
Bassa portata / bassa pressione del ltro
1.Cestello del preltro o cestello dello skimmer otturati
2. Giranta otturato
3. Perdita d’aria nel tubo di aspirazione
4. Strozzatura del tubo di aspirazione
5. Il motore gira nella direzione opposta (solo per il motore
trifase)
Pompa rumorosa
1. Perdita d’aria nel tubo di aspirazione
2. Presenza di oggetti estranei nel corpo della pompa
3. Cavitazione
Tutte le parti di ricambio mostrate possono trovate sul sito:
www.pentairpooleurope.com
Italiano
U1
U1
N LI
TW
Hi
Ha
C
PE
Ha Fase principale Hi Fase ausiliare TW Interrupttore termostatito di protezione
C Condensatore
13
Page 14
Page 15
Page 16
Copyright – Limited License: except as specifically permitted herein, no portion of the content on this document may be reproduced in any form or by any mean without the prior written permission of Pentair International SRL. Copyright – Eingeschränkte Lizenz: soweit hierin nicht ausdrücklich zugelassen, dürfen die Inhalte dieses Dokuments ohne vorausgehende schriftliche Genehmigung der Pentair International SRL weder ganz noch auszugsweise und in gleich welcher Form und mit welchen Mitteln vervielfältigt werden. Copyright – Beperkte licentie: behalve zoals hierin specifiek toegestaan, mag geen enkel deel van de inhoud van dit document op om het even welke manier of hoe dan ook gereproduceerd worden zonder de voorafgaande schriftelijke toestemming van Pentair International SRL. Copyright – Licence limitée: sauf expressément autorisé ci-après, aucune partie du contenu de ce document ne peut être reproduite sous toute forme ou par tout moyen sans la permission écrite préalable de Pentair International SRL. Copyright – Licencia limitada: salvo en lo expresamente permitido en el presente documento, se prohíbe la reproducción total o parcial del mismo por cualquier medio sin la previa autorización por escrito de Pentair International SRL. Copyright – Licenza limitata: se non indicato specificatamente di seguito, nessuna porzione del contenuto di questo documento può essere riprodotta in qualsiasi forma o con qualsiasi mezzo senza preventiva autorizzazione scritta di Pentair International SRL.
SAVE THESE INSTRUCTIONS !
PENTAIR AQUATIC SYSTEMS
INDUSTRIEPARK WOLFSTEE, TOEKOMSTLAAN 30, 2200 HERENTALS - BELGIUM, WWW.PENTAIRPOOLEUROPE.COM
Loading...