STA-RITE VS2 Installation Manual

Page 1
1
ENGLISH
FRANCAIS 42
ESPANGOL 82
DEUTSCH 22
NEDERLANDS 62
STA-RITE
®
VS2
VARIABLE SPEED PUMPS - SECOND GENERATION
SUPERMAX™-VS2 & S5P2R®-VS2
INSTALLATION GUIDE / INSTALLATIEHANDLEIDING BEDIENUNGSANLEITUNG / GUIDE DE L’INSTALLATION GUIA DE INSTALACION / GUIDE ALL’INSTALLAZIONE
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS READ AND FOLLOW ALL INSTRUCTIONS SAVE THESE INSTRUCTIONS
WATER SOLUTIONS P-INSB-STVS2 (Rev. 10/2016)
ENGLISH 2
Page 2
2
ENGLISH
This unit must be connected only to a supply circuit that is protected by a ground-fault circuit-interrupter
(GFCI). Such a GFCI should be provided by the in­staller and should be tested on a routine basis. To test the GFCI, push the test button. The GFCI should interrupt power. Push the reset button. Power should be restored. If the GFCI fails to operate in this manner, the GFCI is defective. If the GFCI interrupts power to the pump without the test but­ton being pushed, a ground current is owing, indicating the possibility of an electric shock. Do not use this pump. Disconnect the pump and have the problem corrected by a qualied service representative before using.
IMPORTANT PUMP WARNING AND SAFETY INSTRUCTIONS
When installing and using this electrical equipment, basic safety precautions should always be followed, include the following:
Do not permit children to use this product.
RISK OF ELECTRICAL SHOCK. Connect
only to a branch circuit protected by a ground­fault circuit-interrupter (GFCI). Contact a qualied electrician if you cannot verify that the circuit is protected by a GFCI.
This pump is for use with permanent swimming pools and may also be used with hot tubs and spas if so
marked. Do not use with storable pools. A permanent-
ly-installed pool is constructed in or on the ground or in a building such that it cannot be readily disassembled for storage. A storable pool is constructed so that it is capable of being readily disassembled for storage and reassembled to its original integrity.
General Warnings
• Never open the inside of the drive motor enclosure. There is a capacitor bank that holds a 230 VAC charge even when there is no power to the unit.
• The pump is not submersible.
• The pump is capable of high flow rates; use caution when installing and programming to limit pumps performance potential with old or questionable equipment.
• Code requirements for the electrical connection dier from state to state. Install equipment in accordance with the current National Electrical Code and all applicable local codes and ordinances.
• Before servicing the pump; switch OFF power to the pump by disconnecting the main circuit to the pump.
• This appliance is not intended for use by persons (including children) of reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning the use of the appliance by a person responsible for their safety.
Sucient equipotential bonding (min. 4.5mm2 recommended), in
accordance with local regulation, is required on all metal components of the pool including the pool pump. It is required for electrical safety as well as to reduce the risk of corrosion.
FAILURE TO FOLLOW ALL INSTRUCTIONS AND WARNINGS CAN RESULT IN SERIOUS BODILY INJU­RY OR DEATH. THIS PUMP SHOULD BE INSTALLED
AND SERVICED ONLY BY A QUALIFIED POOL SERVICE PROFESSIONAL. INSTALLERS, POOL OPERATORS AND OWNERS MUST READ THESE WARNINGS AND ALL INSTRUCTIONS IN THE OWNER’S MANUAL BEFORE USING THIS PUMP. THESE WARNINGS AND THE OWNER’S MANUAL MUST BE LEFT WITH THE POOL OWNER.
SUCTION ENTRAPMENT HAZARD: STAY OFF THE MAIN DRAIN AND AWAY FROM ALL SUCTION OUTLETS!
F
THIS PUMP PRODUCES HIGH LEVELS OF SUCTION AND CREATES A STRONG VACUUM AT THE MAIN DRAIN AT THE BOTTOM OF THE BODY OF WATER. THIS SUCTION IS SO STRONG THAT IT CAN TRAP ADULTS OR CHILDREN UNDER WATER IF THEY COME IN CLOSE PROXIMITY TO A DRAIN OR A LOOSE OR BROKEN DRAIN COVER OR GRATE.
This is the safety alert symbol. When you see this symbol on your system or in this manual, look for one of the following signal words and be alert to the potential for personal injury.
Warns about hazards that can cause death, serious personal injury, or major property damage if ignored.
Warns about hazards that may cause death, serious personal injury, or major property damage if ignored.
Warns about hazards that may or can cause minor personal injury or property damage
if ignored. NOTE indicates special instructions not related to hazards. Carefully read and follow all safety instructions in this manual and on
equipment. Keep safety labels in good condition; replace if missing or damaged.
READ AND FOLLOW ALL INSTRUCTIONS
SAVE THESE INSTRUCTIONS
IMPORTANT NOTICE
This guide provides installation and operation instructions for the VS2 Variable Speed Pump. Consult Pentair with any
questions regarding this equipment. Attention Installer: This guide contains important information about the
installation, operation and safe use of this product. This information should be given to the owner and/or operator of this equipment after installation or left on or near the pump.
Attention User: This manual contains important information that will help you in operating and maintaining this product. Please retain it for future reference. Warnings and safety instructions for Pentair Aquatic Systems. Pumps and other related products are available at: http://www.pentairpool.com/pool-owner/safety-warnings/ for additional free copies of these instructions.
RISK OF ELECTRICAL SHOCK OR ELECTROCU­TION: PUMPS REQUIRE HIGH VOLTAGE WHICH CAN SHOCK, BURN, OR CAUSE DEATH. BEFORE WORKING ON PUMP! Always disconnect power to the pool pump at the circuit breaker from the pump before servicing the pump. Failure to do so could result in death or serious injury to service person, pool users or others due to electric shock.
THE USE OF UNAPPROVED COVERS OR ALLOWING USE OF THE POOL OR SPA WHEN COVERS ARE MISSING, CRACKED OR BROKEN CAN RESULT IN BODY OR LIMB ENTRAPMENT, HAIR ENTANGLEMENT, BODY ENTRAPMENT, EVISCERATION AND/OR DEATH. The suction at a drain or outlet can cause:
Limb Entrapment: When a limb is sucked or inserted into an opening resulting in a mechanical bind or swelling. This hazard is present when a drain cover is missing, broken, loose, cracked or not properly secured.
Hair Entanglement: When the hair tangles or knots in the drain cover, trap­ping the swimmer underwater. This hazard is present when the ow rating of the cover is too small for the pump or pumps.
Page 3
3
ENGLISH
The pump can produce high levels of suction within the suction side of the plumbing system. These high levels of suction can pose a risk if a person comes
within the close proximity of the suction openings. A person can be seriously injured by this high level of vacuum or may become trapped and drown. It is absolutely critical that the suction plumbing be installed in accordance with the latest national and local codes for swimming pools.
For Installation of Electrical Controls at Equipment Pad (ON/OFF Switches, Timers and Automation Load Center)
Install all electrical controls at equipment pad, such as on/o switches, timers, and control systems, etc. to allow the operation (startup, shut-down, or servicing) of any pump or filter so the user does not place any portion of his/her body over or near the pump strainer lid, lter lid or valve closures. This installation should allow the user enough space to stand clear of the lter and pump during system start-up, shut down or servicing of the system lter.
Pentair Water Pool and Spa
®
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS For Installation of Electrical Controls at Equipment Pad (ON/OFF Switches, Timers and Aut omation Load Center)
Install all electrical controls at equipment pad, such as on/off switches, timers, and control systems, etc. to allow the operation (startup, shut-down, or servicing) of any pump or filter so the user does not place any portion of his/her body over or near the pump strainer lid, filter lid or valve closures. This installation should allow the user enough space to stand clear of the filter and pump during system start-up, shut down or servicing of the system filter.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
IMPORTANT PUMP WARNING AND SAFETY INSTRUCTIONS
Before servicing equipment, make note of the filter pressure. Be sure that all controls are set to ensure the system cannot inadvertently start during service. Turn o all power to the pump. IMPORTANT: Place filter manual air relief valve in the open position and wait for all pressure in the system to be relieved.
Before starting the system, fully open the manual air relief valve and place all system valves in the “open” position to allow water to ow freely from the tank and back to the tank. Stand clear of all equipment and start the pump. IMPORTANT: Do not close filter manual air relief valve until all pressure has been discharged from the valve and a steady stream of water appears. Observe lter pressure gauge and be sure it is not higher than the pre-service condition.
HAZARDOUS PRESSURE: STAND CLEAR OF PUMP AND FILTER DURING START UP
Circulation systems operate under high pressure. When any part of the circulating system (i.e. locking ring, pump, filter, valves, etc.) is serviced, air can enter the system and become pressurized. Pressurized air can cause the pump housing cover, filter lid, and valves to violently separate which can result in severe personal injury or death. Filter tank lid and strainer cover must be properly secured to prevent violent separation. Stand
clear of all circulation system equipment when turning on or starting up pump.
®
General Installation Information
All work must be performed by a qualied service professional, and must conform to all national, state, and local codes.
Install to provide drainage of compartment for electrical components.
These instructions contain information for a variety of pump models and therefore
some instructions may not apply to a specic model. All models are intended for use in swimming pool applications. The pump will function correctly only if it is properly sized to the specic application and properly installed.
Fitting a non-return valve after the pump on the installation will prevent the impeller from unwinding and is strongly recommended.
Pumps improperly sized or installed or used in ap­plications other than for which the pump was intended can result in severe personal injury or death. These
risks may include but not be limited to electric shock, re, ooding, suction entrapment or severe injury or property damage caused by a structural failure of the pump or other system component.
The Virginia Graeme Baker (VGB) Pool and Spa Safety Act creates new requirements for owners and operators of commercial swimming pools and spas. Commercial pools or spas constructed on or after December 19, 2008, shall utilize: (A) A multiple main drain system without isolation capability with suction outlet covers that meet ASME/ANSI A112.19.8a Suction Fittings for Use in Swimming Pools, Wading Pools, Spas, and Hot Tubs and either:
(i) A safety vacuum release system (SVRS) meeting ASME/ ANSI A112.19.17 Manufactured Safety Vacuum Release systems (SVRS) for Residential and Commercial Swimming Pool, Spa, Hot Tub, and Wading Pool Suction Systems and/ or ASTM F2387 Standard Specification for Manufactured Safety Vacuum Release Systems (SVRS) for Swimming pools, Spas and Hot Tubs or (ii) A properly designed and tested suction-limiting vent system or
(iii) An automatic pump shut-o system. Commercial pools and spas constructed prior to December 19, 2008, with a single submerged suction outlet shall use a suction outlet cover that meets ASME/ANSI A112.19.8a and either:
(A) A SVRS meeting ASME/ANSI A112.19.17 and/or ASTM
F2387, or
(B) A properly designed and tested suction-limiting vent
system, or
(C) An automatic pump shut-o system, or
(D) Disabled submerged outlets, or
(E) Suction outlets shall be re-congured into return inlets.
TO MINIMIZE THE RISK OF INJURY DUE TO SUCTION ENTRAPMENT HAZARD:
Each suction cover must be installed at least 1 m apart, as measured from the nearest point to nearest point.
• Regularly inspect all covers for cracks, damage and advanced weathering.
If a cover becomes loose, cracked, damaged, broken or is missing, replace with an appropriate certied cover.
Replace drain covers as necessary. Drain covers deteriorate over time due to exposure to sunlight and weather.
Avoid getting hair, limbs or body in close proximity to any suction cover, pool drain or outlet.
Disable suction outlets or recongure into return inlets.
A clearly labeled emergency shut-off switch for the pump must be in an easily accessible, obvious place. Make sure users know where it
is and how to use it in case of emergency.
Body Entrapment: When a portion of the body is held against the drain cover trapping the swimmer underwater. This hazard is present when the drain cover is missing, broken or the cover ow rating is not high enough for the pump or pumps.
Evisceration/Disembowelment: When a person sits on an open pool (particularly a child wading pool) or spa outlet and suction is applied directly to the intestines, causing severe intestinal damage. This hazard is present when the drain cover is missing, loose, cracked, or not properly secured.
Mechanical Entrapment: When jewelry, swimsuit, hair decora­tions, nger, toe or knuckle is caught in an opening of an outlet or drain cover. This hazard is present when the drain cover is missing, broken, loose, cracked, or not properly secured.
NOTE: ALL SUCTION PLUMBING MUST BE INSTALLED IN ACCORDANCE WITH THE LATEST NATIONAL AND LOCAL CODES, STANDARDS AND GUIDELINES.
ENGLISH
Page 4
4
ENGLISH
Pump Overview
The perfect choice for all types of pools, the VS2 Variable
Speed Pump was specically designed to be your best choice for a variety of in-ground pools.
Thick walled body parts, a heavy duty TEFC motor,
and highly engineered hydraulics make this rugged and tested design perfect for any pool, spa, water feature, or fountain.
All pumps from Pentair Aquatic Systems incorporate innovative hydraulic engineering that has been rened for over 40 years. Compact, rugged, and easy to maintain, the VS2 pump will deliver years of reliable service.
SuperMax® VS2 Pump
P/N: S5P1R-VS2
S5P2R™-VS2 Pump
P/N: S5P2R-VS2
PUMP OVERVIEW
Controller Features
• Simple user interface
• IPX6 certied UV and rain-proof enclosure
• Onboard time of day schedule
• Adjustable priming mode
• Programmable quick clean mode
• Diagnostic alarm display and retention
• Active power factor correction
General Features
Extremely quiet operation
Unionized ttings (1.5” and 2”) for simple replacement
Cam and Ramp™ Lid for easy cleaning and maintenance
Super-duty totally enclosed fan cooled (TEFC) motor for long life
Integral volute and pot reduce hydraulic noise
See-through lid permits easy inspection of strainer basket
Self-priming for quick, easy start-up
CE/REACH certied
IPX6 rated
Controller Overview
The VS2 Variable Speed Pump uses a premium efciency variable speed motor that provides tremendous program flexibility in terms of motor speed and duration settings. The pump is intended to run at the lowest speeds needed to maintain a sanitary environment, which in turn minimizes energy consumption. Pool size, the presence of additional water features, chemicals used to maintain sanitary conditions, and local environmental factors will impact optimal programming necessary to maximize energy conservation.
The integrated electronics interface controls the speed settings as well as the run durations. The pump can operate at speeds ranging between 300 and 3450 RPM and will operate within
the voltage range of 99-253 Vrms at either 50 or 60Hz input frequency.
Program customization may require some trial-and­error to determine the most satisfactory settings as dictated by the conditions. In most cases, setting the pump at the lowest speed for the longest duration is the best strategy to minimize energy consumption. However, conditions may require running
the
pump
at a higher speed for some duration of time each day
to maintain proper ltration to achieve satisfactory sanitation. Note: Optimize the pump to suit individual pool conditions.
Specic conditions including pool size, other devices, features and environmental factors can all impact the optimal settings.
This pump is for use with 115/208-230 Vrms
nominal, and in pool pump applications ONLY. Connection to the wrong voltage, or use in other application may cause damage to equipment or personal injury.
Accepts 99-253V, 50/60Hz input power
Auto power limiting protection circuit
24hr. clock retention for power outages
Keypad lockout mode
Accepts low voltage digital inputs from external controls
Page 5
5
ENGLISH
If power is connected to the VS2 Variable Speed Pump motor, pressing any of the following buttons referred to in this section could result in the motor starting. Failure to recognize this could result in
personal injury or damage to equipment.
CONTROL PANEL OVERVIEW
(1) Speed Buttons
(2) External
Control Only
LED Indicator
(3) Start/Stop
Button
(7) Power LED
Indicator
(4) Display Mode
LED Indicators
(5) Display Button
(6) Quick Clean
Button
(8) “+” and “-”
Arrows
Keypad Navigation
1. Speed Buttons - Used to select the run speed desired. The LED above the Speed Buttons will illuminate when that speed is selected or is currently running. A ashing LED indicates that an External Control is active on that speeds channel.
2. External Control Only LED Indicator - Indicates that the pump is operating in External Control Only mode. When LED is illuminated the schedule is disabled and the only input is from the low voltage external controls.
3. Start/Stop Button - Used to Start and Stop the pump. When the pump is stopped and the LED is not illuminated, the pump is unable to run from any type of input.
4. Display Mode LED Indicators - An illuminated LED indicates the information being displayed on the screen at any specic point. A ashing LED indicates that the parameter is currently being edited.
5. Display Button - Used to toggle between the dierent available display modes. This button is also used to set the 24-hour clock and screen resolution.
6. Quick Clean Button - Used to run a selected speed and duration programmed for Quick Clean. When the LED is illuminated the Quick Clean schedule is active.
7. Power LED Indicator - An illuminated LED indicates that there is live power being supplied to the pump.
8. “+” and “-” Arrows - Used to make on screen adjustments to the pump settings. The “+” arrow increases the value of a given setting, while “-” decreases the value of a given setting. Pressing and holding down either arrow button will increase or decrease the incremental changes faster.
ENGLISH
Page 6
6
INSTALLATION
ENGLISH
Fittings and Valves
1. Do not install 90° elbows directly into pump inlet.
2. Flooded suction systems should have gate valves installed on suction and discharge pipes for maintenance, however, the suction gate valve should be no closer than ve times the suction pipe diameter as described in this section.
3. Use a check valve in the discharge line when using this pump for any application where there is signicant height to the plumbing after the pump.
4. Be sure to install check valves when plumbing in parallel with another pump. This helps prevent reverse rotation of the impeller and motor.
Electrical Requirements
• Install all equipment in accordance with the your
national electrical code and all applicable local codes and ordinances.
• A means for disconnection must be incorporated in
the xed wiring in accordance with the wiring rules.
Only a qualied plumbing professional should install the VS2 Variable Speed Pump. Refer to “Pump Warning And Safety Instructions” on pages ii-iii for additional installation and safety information.
5 x SUCTION PIPE DIAMETER
ELBOW
Figure 2.
Location
Note: Do not install this pump within an outer enclosure or beneath the skirt of a hot tub or spa unless marked accordingly.
Note: Ensure that the pump is mechanically secured to the equipment pad.
Be sure the pump location meets the following requirements:
1. Install the pump as close to the pool or spa as possible. To reduce friction loss and improve eciency, use short, direct suction and return piping.
2. Install a minimum of 1.5 meters from the inside wall of the pool and spa.
3. Install the pump a minimum of 1 meter from the heater outlet.
4. Do not install the pump more than 3 meters above the water level.
5. Install the pump in a well ventilated location protected from excess moisture (i.e. rain gutter downspouts, sprinklers, etc.).
6. Install the pump with a rear clearance of at least 10 cm so that the motor can be removed easily for maintenance and repair. See Figure 1.
Piping
1. For improved pool plumbing, it is recommended to use a larger pipe size.
2. Piping on the suction side of the pump should be the same or larger than the return line diameter.
3. Plumbing on the suction side of the pump should be as short as possible.
4. For most installations Pentair recommends installing a valve on both the pump suction and return lines so that the pump can be isolated during routine maintenance. However, we also recommend that a valve, elbow or tee installed in the suction line should be no closer to the front of the pump than ve (5) times the suction line diameter. See Figure 2.
Example: A 2.5 inch pipe requires a 12.5 inch (31.8 cm) straight run in front of the suction inlet of the pump. This will help the pump prime faster and last longer.
Note: DO NOT install 90° elbows directly into the pump inlet or outlet.
10 CM
MINIMUM
Figure 1.
15.2 CM
MINIMUM
Page 7
7
ENGLISH
Note: For Canada, a 6 AWG or larger solid copper
bonding conductor is required.
7. The pump should be permanently connected to either a circuit breaker, 2-pole timer or 2-pole relay. If AC power is supplied by a GFCI circuit breaker, use a dedicated circuit breaker that has no other electrical loads.
8.
Connect the pump permanently to a circuit. Make sure no other lights or appliances are on the same circuit.
The pump must be wired according to the local electrical codes and standards. Always refer to the National Electrical Code. This pump should be installed by a licensed electrician.
The pump accepts 99-253V, 50 or 60Hz single phase input power. The terminal block connections are capable of handling up to 10AWG solid or stranded wire. There are also fast-on type quick connectors, however, check the local electrical codes for the desired connection method. The connections must be permanently made to the grounding terminal (see Figure 3) in the eld wiring compartment according to the local electrical code. The motor controller will automatically regulate the pump’s speed when running on lower voltage to keep the current below 13.2A. There is no wiring change required to run the pump on 110V nominal power, the same terminals are used as with high voltage wiring.
The drive will operate on 2-phase Line-Line-Ground electrical systems as well as Line-Neutral-Ground systems. This pump must be permanently connected by a circuit breaker as specied in the local electrical code.
1. Be sure all electrical breakers and switches are turned o before wiring motor. Always wait ve (5) minutes after disconnecting the power from the pump before opening or servicing the drive.
2. Choose a wire size for the pump in accordance with the current National Electrical Code and all applicable local codes and ordinances. When in doubt use a heavier gauge (larger diameter) wire. Be sure the wiring voltage is within the operating range.
3. Be sure all electrical connections are clean and tight.
4. Cut wires to the appropriate length so they do not overlap or touch when connected to the terminal board.
5. Permanently ground the motor using the ground screw located on the inside rear of the controller interface (see Figure 3). Use the correct wire size and type specied by the current National Electrical Code. Be sure the ground wire is connected to an electrical service ground.
6. Bond the motor to all metal parts of the pool structure and to all electrical equipment, metal conduit and metal pipping within 5 feet (1.5 M) of the inside walls of the swimming pool, spa or hot tub in accordance with the current National Electrical Code. UL requires use of a solid copper bonding conductor not smaller than 8 AWG. See Figure 3.
Wiring Overview and Installation
Figure 3.
Bonding Lug
AC Power
Connections
Grounding Terminal
The eld wiring compartment has a 1/2” NPT threaded conduit port for the liquid tight tting.
The bonding lug should be used to bond the motor frame to the equipment pad.
Power should be turned o when installing,
servicing, or repairing electrical components. Observe all warning notices posted on the existing equipment, pump, and in these installation instructions.
RISK OF ELECTRICAL SHOCK OR ELECTROCUTION. The Variable Speed Pump must be installed by a licensed or certied electrician or a qualied service professional in accordance with the National Electrical Code and all applicable local codes and ordinances. Improper installation will create an electrical hazard which could result in death or serious injury to users, installers, or others due to electrical shock, and may also cause damage to property.
Always disconnect power to the pump at the circuit breaker before servicing the pump. Failure to do so could result in death or serious injury to service people, pool users or others due to electric shock and/or property damage. Read all servicing instructions before working on the pump.
ENGLISH
Page 8
8
ENGLISH
Control with External Control and Digital Inputs
The user can run the VS2 Variable Speed Pump with automation external controls or Pentair® ControlPro™, allowing all four programmed Speeds to be controlled remotely. The pump has a sealed connector that can be used with Pentair Data Cable (optional, P/N 353129Z) to run the Speeds using digital input signals. When there is an external low voltage signal present on the Speed Digital Input line, the pump will run the speed programmed for that Digital Input. The supplied +5V signal is the recommended input used for external control and Speed Digital Inputs.
Connecting to External Controls
Using the Supplied Low Voltage Signal for Digital Control
The VS2 provides a low voltage output signal that can be used to trigger its own Digital Inputs. This signal will need to be switched via the External Control system to engage the speed that it is connected to as in Figure 4. This could be an automation relay or switch in another piece of equipment. This feature could be useful for ensuring that the pump is running a certain program when a specic speed is needed to perform a task.
The wire included with the Pentair Data Cable (optional, P/N 353129Z) will need to be cut to length for the installation. Do not leave excess wire around the installation, and the wire should be supported by something rigid if conduit is not used. At one end of the cable is a custom molded, watertight connection that plugs into the panel connection on the side of the drive. The opposite end has 6 wires that are dened by Table 1 below. When using the +5V signal supplied by the drive, the speeds should be wired as shown in Figure 4.
When there is a low voltage signal present on the Speed Digital Input line the pump will run the speed that is programmed for the speed that is being triggered. The +5V signal supplied via the (red) wire is the suggested input for the Speed Digital Inputs. See Figure 4.
Note: Any relay can be associated to any Digital Input. Figure 4 shows one of many potential wiring options available to the installer, allowing you to install External Controls in the way that best suits your needs.
Note: This +5V Signal (red wire) is output from the drive only, and should never be wired to another power supply!
When a Speed Digital Input is triggered, the LED above the Speed button will begin to blink and the display will toggle between the display parameter and “EC” indicating an External Control is running. The pump will run this speed as long as the Digital Input trigger is present. This will override the schedule or any user inputs for Speed selections via the keypad. The Display button is still functional along with the Start/Stop button. Once the Digital Input trigger is removed from all of the Speed Digital Input wires, the pump will resume the programmed schedule.
RELAY 1 RELAY 2 RELAY 3 RELAY 4
RELAY
LINE 1
LOAD 1
LOAD 2
LINE 2
POWER RELAY (DPST)
RED
+5V OUTPUT FOR D.I. TRIGGERS
GREEN
SPEED 1 DIGITAL INPUT
YELLOW
SPEED 2 DIGITAL INPUT
ORANGE
SPEED 3 DIGITAL INPUT
BROWN
SPEED 4 DIGITAL INPUT
BLACK
GROUND
Figure 4:
External Control Kit Wiring Diagram
Denition Signal Range
Wire
Color
+5V Output for Digital Inputs 0 - 20mA Red Speed 1 Digital Input 0, 5 - 30V AC/DC Green Speed 2 Digital Input 0, 5 - 30V AC/DC Yellow Speed 3 Digital Input 0, 5 - 30V AC/DC Orange Quick Clean Digital Input 0, 5 - 30V AC/DC Brown Common Ground 0V Black
Table 1:
Automation Control System Input Wiring Chart
Using an Externally Supplied Low Voltage Signal for External Control When using an externally supplied low voltage signal as the Digital Input trigger, the wire should be connected as
shown in Figure 5. The low voltage input needs to be within the range of 5-30V AC or DC. In this case the red +5V supply from the motor control will not be used.
Note: This +5V signal (red wire) is output from the drive only and should never be wired to a voltage supply! The external low voltage signal can be regulated by switches or relays to activate the desired Digital Input. If
more than one Digital Input is active at one time then they will be resolved by priority.
Page 9
9
ENGLISH
RED
+5V OUTPUT FOR D.I. TRIGGER
GREEN
SPEED 1 DIGITAL INPUT
YELLOW
SPEED 2 DIGITAL INPUT
ORANGE
SPEED 3 DIGITAL INPUT
BROWN
SPEED 4 DIGITAL INPUT
BLACK
GROUND
EXTERNAL LOW
VOLTAGE SUPPLY
5-30 V AC/DC
GROUND
Note: If the pump has been stopped via the Start/Stop button, the pump will not run until the pump is turned back on by pressing the Start/Stop button. If the Start/Stop LED is illuminated, that indicates the pump is on and will run via Digital Inputs.
Note: If multiple low voltage triggers are present it will be resolved by this priority: Quick Clean, Speed 3, Speed 2, and then Speed 1.
Connecting to Pentair® ControlPro™
When looking for external controlled installation, Pentair® ControlPro™ can oer an easy solution for the whole pool set up. Speed selection will be switched by ControlPro™, via the interface. For more info, check www.pentairpooleurope. com. The connection should be made as shown in Figure 6. The correct low voltage input comes from ControlPro™, therefore the ground must be connected to the contactor. When connecting the VS2 pump to the ControlPro™, always check the ControlPro manual on www.pentairpooleurope.com.
External Control Only Mode
External Control Only mode will only allow the pump to run from external controls/inputs. When this mode is active the programmed pump schedule is deactivated, and user speed requests from the keypad will not be accepted. If the pump is stopped a user can still program the speeds for all four Speed buttons.
ENGLISH
1
A1
A2
3 5 7
2 4 6 8
RED
+5V OUTPUT FOR D.I. TRIGGER
GREEN
SPEED 1 DIGITAL INPUT
YELLOW
SPEED 2 DIGITAL INPUT
ORANGE
SPEED 3 DIGITAL INPUT
BROWN
SPEED 4 DIGITAL INPUT
BLACK
GROUND
RED
+5V OUTPUT FOR D.I. TRIGGER
GREEN
SPEED 1 DIGITAL INPUT
YELLOW
SPEED 2 DIGITAL INPUT
ORANGE
SPEED 3 DIGITAL INPUT
BROWN
SPEED 4 DIGITAL INPUT
BLACK
GROUND
Figure 6: ControlPro Wiring Diagram Figure 6: ControlPro+ Wiring Diagram
Figure 5: Low Voltage Power Supply Wiring Diagram
Page 10
10
ENGLISH
9:00Pm
Figure 7: Activating External Control Only
To activate External Control Only mode:
1. Stop the pump by pressing the Start/Stop button.
2. Activate External Control Only mode by pressing and holding the Start/Stop button for 3 seconds.
3. If successful the LED next to Ext. Control Only will illuminate. See Figure 7.
4. The Start/Stop button must be pressed again to allow the pump to run.
To deactivate External Control Only mode:
1. Stop the pump by pressing the Start/Stop button.
2. Deactivate External Control Only mode by pressing and holding the Start/Stop button for 3 seconds.
3. If successful the LED next to Ext. Control Only will turn o. See Figure 7.
4. The Start/Stop button must be pressed again to allow the pump to run.
OPERATING THE PUMP
Setting the Clock
When the pump is rst plugged in, the clock will blink to indicate that is has not been set. Any daily schedule set by the user will be based on this clock setting, so it will be necessary to set the clock rst.
To Set the Clock:
1. Press and hold the Display button for 3 seconds.
2. Use the “+” and “-” arrows to choose between a 12 or 24 hour time format.
3. Press Display to advance in the Clock Setup menu
4. Use the “+” and “-” arrows to change the time to the correct time of day. In the 12 hour time format AM/ PM will display in the bottom right corner.
5. Press Display to advance.
6. Use the “+” and “-” arrows to adjust the screen backlight brightness.
7. Press Display to exit the Clock Setup menu. The clock is now set.
During a power outage, the drive will retain the clock setting in memory for as long as 24 hours. If the power is out longer than 24 hours the clock will have to be set again. If the drive has lost the user set time, the clock will continuously blink until the time is reset.
Once the time is reset the clock will stop blinking.
Note: When power is returned to the pump after a prolonged outage (24+ hours) the clock will automatically set itself to the Speed 1 start time, blink and advance. The pump will also run the associated schedule from that start time.
Using the Default Schedule
The default schedule is designed to provide enough daily turnover to service a typical pool. See Table 2 for default schedule.
Duration
(Hours)
Speed
(RPM) SPEED 1 2 3000 SPEED 2 10 1400 SPEED 3 2 2200
Table 2: Default Schedule.
Page 11
11
ENGLISH
5. Use the “+” and “-” arrows to adjust the daily start time for SPEED 1.
6. Press the “1” button again and the display will change to SPEED 1 duration. The “Duration” parameter LED will begin to blink. See Figure 10.
7. Use the “+” and “-” arrows to adjust the duration for SPEED 1 in hours and minutes.
Note: The duration parameter is adjusted in 15 minute
increments.
8. Pressing the “1” button will continue to cycle through these parameters, but the changes are immediately saved as they are adjusted.
9. Press the “2” button. The LED above SPEED 2 will begin to ash and the corresponding parameter LED will ash while editing.
10. Use the “+” and “-” arrows to adjust the speed in RPM for SPEED 2.
11. Press the “2” button again and the display will change to SPEED 2 duration.
Note: SPEEDs 2 and 3 do not have a start time,
as they begin their duration immediately after the previous SPEED nishes.
12. Use the “+” and “-” arrows to adjust the duration for SPEED 2 in hours and minutes.
13. Repeat steps 9-12 to program SPEED 3 and QUICK CLEAN.
Note: Remember that the duration allowed for SPEED
3 will be limited to the remaining time in a 24 hour day. Any time in the 24 hour day not programmed into SPEEDs 1-3, the pump will remain in a stationary state.
[ SPEED 1 + SPEED 2 + SPEED 3 < 24 Hours ]
Custom Schedules
To customize the run schedule for your VS2 Variable Speed Pump, the pump must be stopped. Be sure that the Start/Stop button LED is not illuminated.
Programming a Custom Schedule: Note: When programming, the LED light next to the
parameter (“Speed”, “Time” and “Duration”) you are setting will blink.
1. Stop the pump if it is running by pressing the Start/ Stop button.
2. Press the “1” button. The LED above the selected SPEED will begin to blink and the “Speed” parameter LED will blink while editing. See Figure 8.
3. Use the “+” and “-” arrows to adjust the speed in RPM for SPEED 1.
Note: Speed is adjusted up or down by increments
of 10 RPM.
4. Press the “1” button again and the display will change to SPEED 1 start time. The “Time” parameter LED will begin to blink. See Figure 9.
3000
Figure 8: Setting Speed
8:00AM
Figure 9: Setting Start Time
2:00
Figure 10: Setting Duration
SPEED 1 is set to begin at 8:00am and run at 3000 RPM for a duration of 2 hours. When SPEED 1 is complete the pump immediately begins running the default SPEED 2. SPEED 2 is factory default to 1400 RPM and will last for 10 hours. When SPEED 2 has completed its run the pump will run SPEED 3 at 2200 RPM for a duration of two hours.
After 14 hours of run time and completing its run of SPEED 3, the pump will enter a stationary/paused state for the next 10 hours. The pump will restart at 8:00am the next morning and cycle through the default schedule again. The pump will continue to run in this in this manner until a custom schedule is programmed into the drive by the user.
Note: The Start/Stop button must be pressed, and the LED lit, for the pump to run.
ENGLISH
Page 12
12
ENGLISH
Note: If the pump has been stopped via the Start/Stop button, the pump will not run until the pump is turned back on by the Start/Stop button. If the Start/Stop LED is illuminated then the pump is on and will run the programmed schedule.
Operating the Pump While Running
Pressing the Display button will cycle through the current parameters.
• Speed — current run speed
• Time — current time of day
• Duration — amount of time remaining at
the current run speed
If power is connected to the pump motor, pressing any of the following buttons referred to in this section could result in the motor starting. Failure to recognize this could result in personal injury or damage to
equipment.
Speed Priorities (Non-External Control)
For schedule duration settings, SPEEDs are prioritized as follows: SPEED 1 -> SPEED 2 -> SPEED 3. SPEED 1 is the highest priority, while SPEED 3 is the lowest.
The drive will not allow a user to program a schedule of more than 24 hours. When the 24th hour of duration is programmed it will take time from the lower priority speeds in order to add them to the SPEED currently being adjusted.
Example:
Starting Schedule (Before Adjustment) SPEED 1 duration = 20 hours SPEED 2 duration = 2 hours SPEED 3 duration = 2 hours
If the user reprograms SPEED 1 to run for 23 hours, SPEED 2 (lower priority speed) will automatically adjust to a 1 hour duration and SPEED 3 (lowest priority speed) will adjust to a 0 hour duration.
End Schedule (After Adjustment) SPEED 1 duration = 23 hours SPEED 2 duration = 1 hour SPEED 3 duration = 0 hours
Note: If a user wants to have a period of time during the day when the pump is not running, any of the SPEEDs can be programmed to 0 RPM. This will cause the pump to remain stationary/paused throughout the duration of that SPEED.
14. Press the Start/Stop button and ensure the LED is
lit. The pump is now on and will run the custom user­programmed schedule.
• Watts — amount of watts currently being consumed
Pressing any of the Speed Buttons (“1”, “2”, “3”, “Quick Clean”) while the pump is running will act as temporary override. It will run the speed and duration that is programmed for that button. Once completed it will default back to the appropriate point in the programmed schedule.
Note: If you adjust the speeds of the schedule while the pump is running, it will run the adjusted speed for the rest of the current duration, but will not save the adjustments. Exception: Speed and Duration adjustments to QUICK CLEAN will always be immediately saved.
Quick Clean
If running Quick Clean, pressing the “+” or “-” arrows will change the speed accordingly. Pressing the Quick Clean button again within 10 seconds of pressing the “+” or “-” arrows will allow you to adjust the duration of Quick Clean via the “+” and “-” arrows. These changes will be saved immediately and are the new defaults for Quick clean. Pressing the Quick Clean button again will cycle through the two Quick Clean settings. The pump will exit out of editing mode if no additional buttons are pressed within 10 seconds.
If Quick Clean is running and you wish to stop the Quick Clean prior to the duration being completed you can press and hold the Quick Clean button for 3 seconds and the pump will return to the appropriate point in the programmed schedule.
Some speeds might cause resonance and noise coming
from the pump in specic installations.
This can be solved by slightly modifying the speed.
Page 13
13
ENGLISH
This pump is shipped with Priming mode ENABLED. Unless the Priming settings are changed in the menu, be aware that the pump will speed up to the priming speed when the pump is powered on for the rst time, and the start/stop button is pressed.
Before turning the pump ON, be sure the following conditions are met:
1. Open lter air relief valve.
2. Open valves.
3. Pool return is completely open and clear of any blockages.
4. Water in the pump basket.
5. Stand clear of the lter or other pressurized vessels.
DO NOT run the pump dry. If the pump is run dry, the mechanical seal will be damaged and the pump will start leaking.
If this occurs, the damaged seal must be replaced. ALWAYS maintain proper water level in your pool (half way up skimmer opening). If the water level falls below the skimmer opening, the pump will draw air through the skimmer, losing the prime and causing the pump to run dry, resulting in a damaged seal. Continued operation in this manner could cause a loss of pressure, resulting in damage to the pump case, impeller and seal and may cause property and personal injury.
Priming will automatically run when the VS2 Variable Speed Pump is started from a stopped state, except when running in Quick Clean mode. Priming will run at 2850 RPM by default, and will last for 5 minutes. The drive’s screen will display and cycle through the following things “PrI - Priming Speed, PrI -- Remaining Time”.
Once priming has begun, the speed can be adjusted between 3450 and 1700 RPM using the “+” and “-” arrows. If it is adjusted below 1700 RPM, Priming mode will be disabled and the pump will immediately begin to run the scheduled speed.
When priming is disabled and the pump is started from a stopped state, the screen will display, “PrI
- OFF” for 10 seconds while running the scheduled speed (See Figure 11). This allows the user time to enable priming mode by pressing the “+” arrow. If the user chooses to re-enable priming mode, the pump will then transition from the scheduled speed to 1700 RPM. The user can increase the priming speed from 1700 RPM by pressing the “+” arrow. The 5 minute priming countdown timer starts when priming is rst engaged.
The installer should set the priming speed to be sucient for priming the pump from a fresh install, but not so fast that there is a substantial waste of energy during the 5 minute priming window. The time the pump needs to achieve prime can change based on local environmental conditions such as water temperature, atmospheric pressure, and your pool’s water level. All of these things should be taken into consideration when setting the priming speed, however in most cases the pump will not need to run at 2850 RPM to successfully prime itself.
Please test and verify chosen priming speeds more than once, letting the water drain from the system in between each test.
Note: The pump strainer basket should always remain full to the bottom of the inlet in order to prevent air from entering the system.
Figure 11: Priming Deactivation
PrI
OFF
Priming
ENGLISH
Page 14
14
ENGLISH
Quick Clean
The VS2 Variable Speed Pump is equipped with a Quick Clean feature, which can be engaged to temporarily run at higher or lower speeds ranging between 300 to 3450 RPM. Once the Quick Clean duration has elapsed, the pump will automatically return to the programmed schedule.
Programming Quick Clean:
1. Stop the pump if it is running by pressing the Start/Stop button.
2. Press the Quick Clean button. The LED above the Quick Clean button and the “Speed” parameter LED will ash while editing. See Figure 12.
3. Use the “+” and “-” arrows to adjust the speed in RPM for Quick Clean.
4. Press the Quick Clean button again and the display will change to Quick Clean duration. The “Duration” parameter LED will ash while editing. See Figure 13.
Note: The Quick Clean feature does not have a
start time.
5. Use the “+” and “-” arrows to adjust the duration in hours and minutes for Quick Clean.
6. Press the Start/Stop button and ensure the LED is illuminated. The pump is now on and will run the speed and duration set for Quick Clean.
Note: When the Quick Clean duration ends, the pump resumes the 24 hour schedule at the point where it normally would be running at that time. The Quick Clean duration will not affect the start or stop times of the 24 hour schedule. For example, if Quick Clean runs during a period overlapping with a later part of SPEED 1 and an early part of SPEED 2, the start time of SPEED 3 is not affected.
Note: Pressing/Holding Quick Clean key for more than three (3) seconds will cancel Quick Clean mode.
Note: During the Quick Clean mode, the pump will not start with the priming sequence.
Note: It is recommended that you do not set the Quick Clean duration to 0 HRS. Setting the Quick Clean duration to 0 HRS will not allow you to change the duration setting while the motor is running. The motor will have to be stopped in order to change the Quick Clean settings if the duration is set to 0 HRS.
Keypad Lockout
The VS2 Variable Speed Pump user interface has a Keypad Lockout feature to prevent unwanted changes to the settings. When locked, the keypad will only accept input from pressing the Display button to cycle the displayed information on the screen and input to stop the motor from a press of Start/Stop button.
The keypad can be locked by pressing and holding the “1” button and the Quick Clean button at the same time for at least three seconds. “Loc On” will be displayed if successful.
To unlock the keypad press and hold the “1” button and the Quick Clean button at the same time for at least three seconds. “Loc OFF will be displayed if successful.
Note: While operating in Keypad Lockout mode the motor can still be stopped by pressing the Start/Stop button. However, the motor can not be started again until the user unlocks the keypad.
Key lockout will not prevent the motor from being stopped by pressing the Start/Stop button. It will then be unable to be restarted until the keypad has been unlocked. If the motor is operating in Keypad Lockout mode, and being controlled through external controls, it can only run
when the Start/Stop LED is illuminated.
3450
Figure 12: Setting Speed for Quick Clean
2:00
Figure 13: Setting Duration for Quick Clean
Page 15
15
ENGLISH
Factory Reset
The drive can be reset to factory settings if necessary. A Factory Reset will wipe out all of the saved user settings that have been programmed, except for the time of day. Be sure that it is necessary before performing a Factory Reset, as the results are immediate.
To perform a Factory Reset:
1. Stop the pump if necessary by pressing the Start/ Stop button.
2. Record all of the custom schedule settings using Table 3. You can find these setting by pressing the “1”, “ 2”, “ 3”, and “Quick Clean” buttons and cycling through all the screens. Also write down the Priming Speed.
3. Press and hold the “1”, “ 2”, “ 3”, and “Quick Clean” buttons for 3 seconds.
4. The screen will display “FACt rSt” if factory reset is successful. See Figure 14.
5. Be sure to reprogram the schedule and priming speed after the factory reset. The pump must be turned back on with the Start/Stop button before it will run again. The pump will run the programmed schedule upon initial start-up.
Note: Factory Reset can not be performed from a Keypad Lockout state.
Speed
(RPM)
Duration
(Hours)
Start Time
(Time Clock) SPEED 1 SPEED 2 SPEED 3
QUICK
CLEAN
Priming
Speed
Table 3: User Programmed Schedules
Figure 14: Drive Factory Reset
FACt
rSt
ENGLISH
Page 16
16
ENGLISH
MAINTENANCE
Pump Strainer Basket
The pump strainer basket (or ‘strainer pot’, ‘hair and lint pot’), is located in front of the volute. Inside the chamber is the basket which must be kept clean of leaves and debris at all times. View basket through the ‘See Through Lid’ to inspect for leaves and debris.
Regardless of the length of time between lter cleaning, it is most important to visually inspect the basket at least once a week.
DO NOT open the strainer pot if VS2 Variable Speed Pump fails to prime or if pump has been operating without water in the strainer pot. Pumps operated in these circumstances may experience a build up of vapor pressure and may contain scalding hot water. Opening the pump may cause serious personal injury. In order to avoid the possibility of personal injury, make sure the suction and discharge valves are open and strainer pot temperature is cool to touch, then open with extreme caution.
To prevent damage to the pump and for proper operation of the system, clean pump strainer and skimmer baskets regularly.
Cleaning the Pump Strainer Basket
1. Press the Start/Stop button to stop the pump and turn o the pump at the circuit breaker.
2. Relieve pressure in the system by allowing the water to cool.
3. Gently tap the clamp in a counter-clockwise direction to remove the clamp and lid.
4. Remove debris and rinse out the basket. Replace the basket if it is cracked.
5. Put the basket back into the housing. Be sure to align the notch in the bottom of the basket with the rib in the bottom of the volute.
6. Fill the pump pot and volute up to the inlet port with water.
7. Clean the cover, O-ring, and sealing surface of the pump pot. Note: It is important to keep the lid O-ring clean and well lubricated.
8. Reinstall the lid by placing the lid on the pot. Be sure the lid O-ring is properly placed. Seat the clamp and lid on the pump then turn clockwise until the handles are horizontal.
9. Turn the power on at the house circuit breaker. Reset the pool time clock to the correct time, if applicable.
10. Open the manual air relief valve on top of the lter.
11. Stand clear of the lter. Start the pump.
12. Bleed air from the lter until a steady stream of water comes out. Close the manual air relief valve.
THIS SYSTEM OPERATES UNDER HIGH PRESSURE. When any part of the circulating system (e.g., Lock Ring, Pump, Filter, Valves, etc.) is serviced, air can enter the system and become pressurized. Pressurized air can cause the lid to separate which can result in serious injury, death, or property damage. To avoid this potential hazard, follow above instructions.
Winterizing
You are responsible for determining when freezing conditions may occur. If freezing conditions are expected, take the following steps to reduce the risk of freeze damage. Freeze damage is not covered under warranty.
To prevent freeze damage, follow the procedures below:
1. Press the Start/Stop button to stop the pump and shut o electrical power for the pump at the circuit breaker.
2. Drain the water out of the pump housing by removing the two thumb-twist drain plugs from the housing. Store the plugs in the pump basket.
3. Cover the motor to protect it from severe rain, snow and ice.
Note: Do not wrap motor with plastic or other air tight materials during winter storage. The motor may be covered during a storm, winter storage, etc., but never when operating or expecting operation.
Note: In mild climate areas, when temporary freezing conditions may occur, run your ltering equipment all night to prevent freezing.
Strainer Pot Assembly
GASKET
Page 17
17
Electric Motor Care
Protect from heat
1. Shade the motor from the sun.
2. Any enclosure must be well ventilated to prevent overheating.
3. Provide ample cross ventilation.
Protect against dirt
1. Protect from any foreign matter.
2. Do not store (or spill) chemicals on or near the motor.
3. Avoid sweeping or stirring up dust near the motor while it is operating.
4. If a motor has been damaged by dirt it may void the motor warranty.
5. Clean the lid and clamp, O-ring, and sealing surface of the pump pot.
Protect against moisture
1. Protect from splashing or sprayed water.
2. Protect from extreme weather such as ooding.
3. If motor internals have become wet - let them dry before operating. Do not allow the pump to operate if it has been ooded.
4. If a motor has been damaged by water it may void the motor warranty.
SERVICING
DO NOT run the pump dry. If the pump is run dry, the mechanical seal will be damaged and the pump will start leaking. If this occurs,
the damaged seal must be replaced. ALWAYS maintain proper water level. If the water level falls below the suction port, the pump will draw air through the suction port, losing the prime and causing the pump to run dry, resulting in a damaged seal. Continued operation in this manner could cause a loss of pressure, resulting in damage to the pump case, impeller and seal and may cause property damage and personal injury.
Always disconnect power to the VS2 Variable Speed Pump at the circuit breaker and disconnect the communication cable before servicing the pump. Failure to do so could result in death or serious injury to
service people, users or others due to electric shock. Read all servicing instructions before working on the pump.
DO NOT open the strainer pot if pump fails to prime or if pump has been operating without water in the strainer pot. Pumps operated
in these circumstances may experience a build up of vapor pressure and may contain scalding hot water. Opening the pump may cause serious personal injury. In order to avoid the possibility of personal injury, make sure the suction and discharge valves are open and strainer pot temperature is cool to touch, then open with extreme caution.
Be sure not to scratch or mar the polished shaft seal faces; seal will leak if faces are damaged. The polished and lapped faces
of the seal could be damaged if not handled with care.
ENGLISH
Pump Disassembly
All moving parts are located in the rear sub-assembly of this pump.
Tools required:
1/4 inch socket or open end wrench.
3/8 inch socket or open end wrench.
9/16 inch open end wrench.
1/4 inch Allen Key
Flat blade screwdriver.
To remove and repair the motor subassembly, follow the steps below:
1. Press the Start/Stop button to stop the pump and turn o the pump circuit breaker at the main panel.
2. Drain the pump by removing the drain plugs.
3. Remove the 4 bolts that hold the main pump body (strainer pot/volute) to the rear sub-assembly.
4. GENTLY pull the two pump halves apart, removing the rear sub-assembly.
5. Remove the three hex head screws holding the diuser in position.
6. Hold the impeller securely in place and remove the impeller lock screw by using a at blade screwdriver or wrench. The screw is a left-handed thread and loosens in a clockwise direction.
7. To unscrew the impeller from the shaft, insert a 1/4 inch Allen key into the center of the motor fan cover and twist the impeller counter-clockwise.
8. Remove the four bolts from the seal plate to the motor using a 9/16 inch wrench.
9. Place the seal plate face down on a at surface and tap out the ceramic seal.
10. Clean the seal plate, seal housing, and the motor shaft.
Shaft Seal Replacement
The Shaft Seal consists primarily of two parts, a rotating member and a ceramic seal.
The pump requires little or no service other than reasonable care, however, a Shaft Seal may occasionally become damaged and must be replaced.
Note: The polished and lapped faces of the seal could be damaged if not handled with care.
ENGLISH
Page 18
18
Restart Instructions
If VS2 Variable Speed Pump is installed below the water level of the pool, close return and suction lines prior to opening hair and lint pot on pump. Make sure to re-open valves prior to operating.
Priming the Pump
The pump strainer pot must be lled with water before the pump is initially started.
Follow these steps to prime the pump:
1. Remove the pump lid plastic clamp. Remove the pump lid.
2. Fill the pump strainer pot with water.
3. Reassemble the pump cover and plastic clamp onto the strainer pot. The pump is now ready to prime.
4. Open the air release valve on the lter, and stand clear of the lter.
5. Turn on the power to the pump.
6. Press the Start/Stop button on the drive keypad. If the pump is currently scheduled to run it will start.
Note: If the pump is not schedule to start, press a Speed button to begin a manual override that will start the pump.
7. When water comes out of the air release valve, close the valve. The system should now be free of air and recirculating water to and from the pool.
DIFFUSER
DIFFUSER SCREWS (3X)
DIFFUSER SEAL
IMPELLER
IMPELLER SET SCREW
(REVERSE THREAD)
SEAL PLATE O-RING
SEAL PLATE
MECHANICAL SEAL
MOTOR TO SEALPLATE
HARDWARE (4X)
MOTOR
DRIVE
DRIVE COVER
DRIVE COVER TO
DRIVE SCREWS (4X)
Pump Reassembly
1. When installing the replacement seal into the seal plate, use soapy water to wet the rubber boot before pressing it into the seal plate.
2. Remount the seal plate to the motor.
3. Before installing the rotating portion of the seal on the motor shaft, wet the motor shaft with soapy water and slide the seal onto the motor shaft. Ensure that the carbon face contacts the ceramic face of the stationary seat. Press the seal into the seal plate with your thumbs and wipe o the ceramic with a clean cloth.
4. Screw impeller onto the motor shaft (clockwise to tighten).
5. Screw in the impeller lock screw (counter­clockwise to tighten).
Note: Insert a 1/4” hex Allen wrench into the motor shaft through the hole in the rear motor fan cover. This will prevent the motor shaft from rotating and you screw in the impeller lock screw.
6. Remount the diuser onto the seal plate. Make sure the plastic pins and holding screw inserts are aligned.
7. Grease the diuser quad ring and seal plate O-ring prior to reassembly.
8. Assemble the motor sub-assembly to the strainer pot-pump body. Tighten the bolts until all 4 bolts are in place and nger tightened.
9. Fill the pump with water.
10. Reinstall the pump lid and plastic clamp; see the next section, ‘Restart Instructions’.
11. Re-prime the system.
ENGLISH
SuperMax® VS2 Motor Assembly
Page 19
19
TROUBLESHOOTING
Problem Possible Cause Corrective Action
Pump failure.
Pump will not prime - Air leak, too much air.
Pump will not prime - Not enough water.
Pump stainer gasket is clogged. Pump strainer gasket is defective.
Check suction piping and valve glands on any suction gate valves. Secure lid on pump strainer pot and be sure lid gasket is in place. Check water level to be sure skimmer is not drawing air.
Be sure the suction lines, pump, strainer, and pump volute are full of water. Be sure valve on suction line is working and open (some systems do not have valves). Check water level to make sure water is available through skimmer.
Clean pump strainer pot. Replace gasket.
Reduced capacity and/ or head.
Air pockets or leaks in suction line.
Clogged impeller.
Pump strainer clogged.
Check suction piping and valve glands on any suction gate valves. Secure lid on pump strainer pot and be sure lid gasket is in place. Check water level to be sure skimmer is not drawing air.
Turn o electrical power to the pump. Disassemble (see page 14, ‘Pump Disassembly’)
Clean debris from impeller. If debris cannot be removed, complete the following steps:
1. Remove left hand thread anti-spin bolt and o-ring.
2. Remove, clean, and reinstall impeller. Reassemble (see page 15, ‘Pump Reassembly’)
Clean suction trap.
Diagnosing certain symptoms may require close interaction with, or in close proximity to, components that are energized with electricity. Contact with electricity can cause death, personal injury, or property damage. When trouble shooting the pump,
diagnostics involving electricity should be cared for by a licensed professional.
ENGLISH
S5P2R™-VS2 Motor Assembly
ENGLISH
Page 20
20
Troubleshooting (Cont.)
Pump fails to start.
Mains Voltage is not present
Pump shaft is locked
Pump shaft is damaged
1. Replace fuse, reset breaker/GFCI.
2. Tighten mains wire connections. Check if the pump can be rotated by hand and
remove any blockage. Replace pump.
Pump runs then stops.
Over temperature FAULT
Over current FAULT
Check that back of pump is free from dirt and debris. Use compressed air to clean.
Pump will automatically restart after one (1) minute.
Pump is noisy.
Debris in contact with fan
Debris in strainer basket Loose mounting
Check that back of pump is free from dirt and debris. Use compressed air to clean.
Clean strainer basket. Check that mounting bolts of pump and pump are
tight.
Problem Possible Cause
Corrective Action
Pump runs without ow.
Impeller is loose
Air leak Clogged or restricted plumbing
Check that pump is spinning by looking at fan on back of SuperMax VS2 Variable Speed Pump. If so, check that pump impeller is correctly installed.
Check plumbing connections and verify they are tight. Check for blockage in strainer or suction side piping. Checked for blockage in discharge piping including
partially closed valve or dirty pool lter.
ENGLISH
Page 21
21
Errors and Alarms
If an alarm is triggered the drive’s LCD screen will display the fault code text and the VS2 Variable Speed Pump will stop running. Disconnect power to the pump and wait until the keypad LEDs have all turned o. At this point, reconnect power to the pump. If the error has not cleared then proper troubleshooting will be required. Use the error description table below to begin troubleshooting.
21 – Communication Link between the HMI and Motor control has been lost: Check the jacketed wire on the
back side of the keypad inside the drive top cover. Ensure that the 5 pin connector is properly plugged into the socket and that there is no damage to the cable.
1A – Power Module over current detected: If this error displays multiple times, then there may be a problem
with the pump’s rotating assembly. Please disassemble the pump and investigate to see if there is a problem with the impeller or mechanical seal. See page 14 “Pump Disassembly” for instructions for disassembling the pump.
OF – Absolute AC Under Voltage Detected: This indicates that the supply voltage has dropped below the
operating range of 99v. This could be caused by normal voltage variation and will clear itself. Otherwise there could be excess voltage sag caused by improper installation or improper supply voltage.
17, 1b, 02, 08, 04, 06, 09, 0A – Internal Errors: These errors can occur based on operating conditions and
the UL 60730 required self-diagnostic safety software. If they do not clear after multiple restart attempts the drive should undergo a hard power cycle. Disconnect main power by turning o the breaker long enough for the keypad LEDs to turn o. After power is reconnected if one of these errors continues to reappear, the drive may need service.
Fault Code Description

Communication link between HMI and motor control has been lost

Power Module over current detected

Phase Current Offset out of range

Phase Current Imbalance detected

Absolute AC under voltage detected

Absolute Phase current limit exceeded

Absolute Diode Bridge temperature limit exceeded

Absolute Power Module temperature limit exceeded

Absolute Power Factor Correction (PFC) temperature limit exceeded

DC bus over voltage detected

DC bus under voltage detected
ENGLISH
Overall Ratings
Input Voltage 115-230 Vrms nominal Input Current 13.2/12.0-11.5 A Input Frequency Single phase, 50 or 60 Hz Control Terminals 18-30V AC (24V AC+/- 20%) or 9-30V DC (12/24V DC +/- 20%) Maximum Continuous Load 2.0 THP (Total Horse Power)
Speed Range 300 - 3450 RPM Environmental Rating NEMA Type 3 Ambient Conditions Storage -40ºC to +85ºC (-40ºF to +185°) Operating 0ºC to +50ºC (+32°F to +122°F)
Humidity Relative 0 to 95 % non-condensing
Pump Specications
ENGLISH
Page 22
22
FRANCAIS
REMARQUE IMPORTANTE
Ce guide procure des instructions relatives à l'installation et au fonctionnement de la pompe à vitesse variable. Consultez Pentair si vous avez des questions concernant cet équipement.
A l'attention de l'installateur: ce guide présente une série d'instructions importantes concernant l'installation, le fonctionnement et l’utilisation sans risque de ce produit. Ces informations doivent être transmises au propriétaire et/ou à l'opérateur de cet équipement après l'installation ou laissées sur ou près de la pompe.
A l'attention de l'utilisateur: ce manuel contient d'importantes informations qui vous aideront à utiliser et entretenir ce produit. Veuillez le conserver pour pouvoir vous y reporter ultérieurement. Avertissements et instructions de sécurité pour Pentair Aquatic Systems. Pompes et autres produits connexes disponibles sur : http://www.pentairpool.com/pool-owner/safety-warnings/ pour des copies supplémentaires gratuites des présentes instructions.
LISEZ ET SUIVEZ TOUTES LES INSTRUCTIONS
SAUVEGARDEZ CES INSTRUCTIONS
Voici le symbole d'alerte de sécurité. Lorsque vous apercevez ce symbole dans votre système ou sur ce manuel, recherchez un des mots clés suivants et soyez vigilant au risque de dommages corporels.
Avertissements relatifs à des risques pouvant potentiellement provoquer la mort, des dommages corporels ou matériels graves s'ils sont ignorés.
Avertissements relatifs à des risques susceptibles de provoquer la mort, des dommages corporels ou matériels graves s'ils sont ignorés.
Avertissements relatifs à des risques pouvant potentiellement ou susceptibles de provoquer des dommages ou matériels mineurs s'ils sont ignorés.
NOTE indique des instructions spéciales non liées à des risques. Lisez attentivement et respectez toutes les instructions de sécurité gurant
dans ce manuel et sur l'équipement. Gardez les étiquettes de sécurité en bon état et remplacez-les si elles manquent ou sont abimées.
Lors de l'installation et de l'utilisation de cet équipement électrique, prenez toujours des précautions de sécurité élémentaires, notamment :
N'autorisez pas les enfants à utiliser ce produit.
RISQUE DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE. Raccordez seulement à un circuit
dérivé protégé par un disjoncteur-détecteur de fuites à la terre (GFCI). Contactez un électricien qualié si vous ne pouvez pas vérier que le circuit est protégé
par un GFCI.
L'unité doit seulement être reliée à un circuit d'alimentation protégé par un disjoncteur-détecteur de fuites à la terre
(GFCI). Ce GFCI doit être fourni par l'installateur et testé régulièrement. Pour tester le GFCI, appuyez sur le bouton de test. Le GFCI doit interrompre l'alimentation de courant. Appuyez sur le bouton de RAZ. L'alimentation électrique doit être rétablie. Si le GFCI ne fonctionne pas comme cela, il est défectueux. Si le GFCI interrompt l'alimentation de la pompe sans devoir appuyer sur le bouton de test, un courant à la terre circule, indiquant la possibilité d'un choc électrique. N'utilisez pas cette pompe. Débranchez la pompe et faites-la réparer par un représentant de service qualié avant de l'utiliser à nouveau.
Cette pompe est destinée à être utilisée avec des piscines à installation permanente
et peut également être utilisée avec des bains à remous et des spas le cas échéant. Ne pas utiliser avec des piscines démontables. Une piscine installée de manière permanente est construite dans le sol, sur le sol ou dans un bâtiment, et ne peut pas être démontée pour être rangée. Une piscine démontable est conçue de manière à pouvoir être démontée rapidement en vue de son rangement et remontée dans son état d'intégrité initial.
Avertissements généraux
• N'ouvrez jamais l'intérieur de l'enceinte du moteur d'entraînement. Même lorsque l'unité n'est pas alimentée, une batterie de condensateurs contient du courant 230 V CA.
• La pompe n'est pas submersible.
• La pompe autorise des débits élevés ; procéder avec précaution lors de l'installation et de la programmation pour limiter le potentiel de performances des pompes avec de l'équipement ancien ou douteux.
• Les exigences du code de connexion électrique diffèrent d'un État à l'autre. Installez l'équipement conformément au Code National Électrique en vigueur et à tous les codes et règlements locaux d'application.
• Avant une intervention sur la pompe, mettez la pompe HORS tension en débranchant la pompe du secteur.
• L'appareil n'est pas conçu pour être utilisé par des personnes (y compris des enfants) ayant des aptitudes physiques, sensorielles ou mentales réduites ou manquant d'expérience et de connaissance, sauf si elles sont supervisées ou ont reçu des instructions concernant l'utilisation de l'appareil par une personne responsable de leur sécurité.
Une liaison équipotentielle sufsante (min. 4.5mm2 recommandé),
conformément à la réglementation locale, est obligatoire sur tous les composants métalliques de la piscine, y compris la pompe de piscine. Ceci est nécessaire pour la sécurité électrique, ainsi qu’à la réduction du risque de corrosion.
NE PAS SUIVRE TOUTES LES CONSIGNES ET TOUS LES AVERTISSEMENTS PEUT CAUSER DES
BLESSURES CORPORELLES GRAVES, VOIRE LA MORT. SEUL UN PROFESSIONNEL D’ENTRETIEN DE PISCINE QUALIFIE PEUT INSTALLER ET ENTRETENIR CETTE POMPE. LES INSTALLATEURS, OPÉRATEURS ET PROPRIÉTAIRES DE PISCINE DOIVENT LIRE CES AVERTISSEMENTS ET TOUTES LES CONSIGNES DU MANUEL DU PROPRIÉTAIRE AVANT D’UTILISER LA POMPE. CES AVERTISSEMENTS ET LE MANUEL DU PROPRIÉTAIRE DOIVENT ÊTRE LAISSES AU
PROPRIÉTAIRE DE LA PISCINE.
RISQUE D'ASPIRATION : RESTEZ ÉLOIGNÉ(E) DE
L’ÉVACUATION PRINCIPALE ET DE TOUTES LES
SORTIES D'ASPIRATION !
CETTE POMPE PRODUIT DES NIVEAUX ÉLEVÉS D'ASPIRATION ET CRÉE UNE DÉPRESSION PUISSANTE AU NIVEAU DE L’ÉVACUATION PRINCIPALE AU FOND DE L'EAU. CETTE ASPIRATION EST SI FORTE QU'ELLE PEUT PIÉGER LES ADULTES OU LES ENFANTS SOUS L'EAU S’ILS S’APPROCHENT D'UNE ÉVACUATION OU D'UN COUVERCLE OU D'UNE GRILLE D’ÉVACUATION CASSE(E) OU DESSERRE(E).
RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE OU D’ÉLECTROCUTION : LES POMPES NÉCESSITENT UNE HAUTE TENSION QUI PEUT PROVOQUER DES CHOCS, DES BRULURES, VOIRE LA MORT. AVANT DE TRAVAILLER SUR UNE POMPE ! Toujours débrancher le courant de la pompe de piscine au niveau du disjoncteur de la pompe avant d'intervenir sur la pompe. Tout manquement à cette obligation est susceptible d'entraîner la mort ou d'occasionner des lésions corporelles graves aux utilisateurs de la piscine, aux installateurs ou à d'autres personnes en raison du risque d'électrocution.
L'UTILISATION DE COUVERCLES NON AUTORISES OU LA PERMISSION D'UTILISER LA PISCINE OU LE SPA LORSQUE LES COUVERCLES SONT FISSURES OU CASSES PEUT PIÉGER LE CORPS OU UN MEMBRE, ENTRAI­NER UN ENCHEVÊTREMENT DES CHEVEUX, UNE EVISCERATION ET/OU PROVOQUER LA MORT. L'aspiration d'une évacuation ou d'une sortie peut provoquer :
Coincement d'un membre : si un membre est aspiré ou coincé dans une ouverture, entrainant un piège mécanique ou un gonement. Ce risque est présent si un couvercle d'évacuation est manquant, cassé, desserré, ssuré ou sécurisé de manière incorrecte.
AVERTISSEMENTS ET CONSIGNES DE SECURITE IMPORTANTS DE LA POMPE
Page 23
23
FRANCAIS
Coincement de cheveux : si les cheveux sont enchevêtrés ou coincés dans le couvercle d'évacuation, piégeant par conséquent le nageur sous l'eau. Ce risque est présent si le débit du couvercle est trop faible pour la ou les pompe(s).
Coincement du corps : si une partie du corps est maintenue contre le couvercle d'évacuation piégeant par conséquent le nageur sous l'eau. Ce risque est présent si le couvercle d'évacuation est manquant, cassé ou si le débit n'est pas assez élevé pour la ou les pompe(s).
Evisceration/éventrement : quand une personne s'assoit sur une piscine ouverte (particulièrement les pataugeoires pour enfant) ou sur la sortie du spa et si l'aspiration est appliquée directement sur les zones intestinales, causant des blessures graves. Ce risque est présent si un couvercle d'évacuation est manquant, desserré, ssuré ou sécurisé de manière incorrecte.
Coincement mécanique : quand des bijoux, un maillot de bain, des décora­tions pour cheveux, des doigts, des orteils ou des articulations sont pris dans l'ouverture d'une sortie ou d'un couvercle d'évacuation. Ce risque est présent si un couvercle d'évacuation est manquant, cassé, desserré, ssuré ou sécurisé de manière incorrecte.
TOUTES LES TUYAUTERIES D'ASPIRATION DOIVENT ÊTRE INSTALLÉES CONFORMÉMENT AUX DERNIERS CODES, NORMES ET DIRECTIVES NATIONAUX ET LOCAUX EN VIGUEUR POUR LES PISCINES, LES SPAS ET LES JACUZZIS.
POUR MINIMISER LES RISQUES DE BLESSURES PAR PIÈGE D'ASPIRATION :
Les couvercles d'aspiration doivent être installés à au moins 1 mètre
l'un de l'autre, du point le plus proche au point le plus proche.
Inspectez régulièrement tous les couvercles pour vérier la présence
de ssures, de dommages ou d'effritements avancés.
Si un couvercle est détaché, ssuré, endommagé, cassé ou manquant,
remplacez-le par un couvercle certié correspondant.
Remplacez les couvercles d’évacuation si nécessaire. Les couvercles
d'évacuation se détériorent avec le temps en raison de l'exposition à la lumière du soleil et des conditions météorologiques.
Ne mettez pas les cheveux, les membres ou le corps à proximité
d’un couvercle d’aspiration, de l'évacuation ou la sortie d'une piscine.
Désactivez les sorties d'aspiration et recongurez-les en entrées
de retour.
Un commutateur de coupure d'urgence clairement étiqueté pour la pompe doit être placé dans un endroit évident, facilement accessible. Assurez-vous que les
utilisateurs savent où il se trouve et comment l'utiliser en cas d'urgence.
La "Virginia Graeme Baker (VGB) Pool and Spa Safety Act" instaure de nouvelles exigences pour les propriétaires et opérateurs de piscines et de spas à vocation commerciale. Les piscines ou spas à vocation commerciale construits à partir du 19 décembre 2008 utiliseront : (A) un système d'évacuation principale multiple sans capacité d'isolation avec des couvercles pour ouvertures d'aspiration, conformes à l'"ASME/ ANSI A112.19.8a Suction Fittings for Use in Swimming Pools, Wading Pools, Spas, and Hot Tubs" et :
(i) un système d'anti-attrapement de sécurité (SVRS) conforme à "ASME/ ANSI A112.19.17 Manufactured Safety Vacuum Release systems (SVRS) for Residential and Commercial Swimming Pool, Spa, Hot Tub, and Wading Pool Suction Systems" et/ou "ASTM F2387 Standard Specication for Manufactured Safety Vacuum Release Systems (SVRS) for Swimming pools, Spas and Hot Tubs" ou (ii) un système de limite d'aspiration correctement conçu et testé ou
(iii) un système d'arrêt automatique de la pompe. Les piscines et spas à vocation commerciale, construits avant le 19 décembre 2008, avec une sortie d'aspiration immergée utiliseront un couvercle pour sortie d'aspiration conforme à ASME/ANSI A112.19.8a et au choix :
(A) un SVRS conforme à ASME/ANSI A112.19.17 et/ou ASTM F2387, ou
(B) un système de limite d'aspiration correctement conçu et testé ou
(C) un système d'arrêt automatique de la pompe ou
(D) des sorties immergées désactivées ou
(E) des sorties d'aspiration seront recongurées en entrées de retour.
Pour l'installation de commandes électriques sur le coussin d'équipements (commutateurs ON/OFF, temporisateurs et centre de charge d'automatisation)
Les commandes électriques comme les interrupteurs marche/arrêt, les timers et les systèmes de commande, devraient être installées pour permettre à la pompe ou au ltre de fonctionner (démarrage, arrêt ou entretien) sans devoir mettre une partie du corps sur ou à proximité du couvercle du pré-ltre de la pompe, du couvercle du ltre ou de la fermeture de la vanne. Une telle installation devrait offrir à l'utilisateur assez de place pour rester éloigné du ltre et de la pompe pendant le démarrage, l'arrêt ou l'entretien du ltre système.
Pentair Water Pool and Spa
®
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS For Installation of Electrical Controls at Equipment Pad (ON/OFF Switches, Timers and Aut omation Load Center)
Install all electrical controls at equipment pad, such as on/off switches, timers, and control systems, etc. to allow the operation (startup, shut-down, or servicing) of any pump or filter so the user does not place any portion of his/her body over or near the pump strainer lid, filter lid or valve closures. This installation should allow the user enough space to stand clear of the filter and pump during system start-up, shut down or servicing of the system filter.
®
PRESSION DANGEREUSE : ÉLOIGNEZ-VOUS DE LA POMPE ET DU FILTRE PENDANT LE DÉMARRA­GE.
Les systèmes de circulation fonctionnent sous haute pression. En cas d’entretien de n’importe quelle pièce du système de circulation (par exemple, bague de retenue, pompe, ltre, vanne etc.), l'air peut entrer dans le système et être pressurisé. L’air sous pression peut
séparer violemment le couvercle du boîtier de la pom­pe, le couvercle du ltre et les vannes, causant des blessures graves voire la mort. Le couvercle de la bouteille du ltre et le couvercle du pré-ltre doivent être sécurisés pour empêcher toute séparation violente. Restez éloigné du système de circulation lors de la mise en marche ou du démarrage de la pompe.
Avant l'entretien de l'équipement, notez la pression du ltre. Vériez que toutes commandes sont positionnées pour garantir que le système ne se mette pas par inadvertance en marche pendant l'entretien. Coupez le courant de la pompe. IMPORTANT : mettez la vanne de purge d'air manuelle du ltre en position ouverte et attendez que la pression du système s'évacue.
Avant le démarrage du système, ouvrez entièrement la vanne de purge d'air manuelle et mettez toutes les vannes du système en position "ouverte" pour permettre à l'eau de circuler librement à partir et en direction du réservoir. Restez éloigné de l'équipement et démarrez la pompe. IMPORTANT : ne fermez pas la vanne de purge d'air manuelle avant que toute la pression soit évacuée et qu'un ux constant d'eau apparaisse. Observez la jauge de pression du ltre et vériez qu’elle n’est pas supérieure aux conditions préalables à l’entretien.
Informations d'installation générales
Tous les travaux doivent être effectués par un électricien qualié, et
doivent être conformes à tous les codes nationaux, régionaux et locaux.
Prévoir un drainage du compartiment des composants électriques.
Ces instructions contiennent des informations valables pour une variété de
modèles de pompes. Par conséquent, certaines instructions peuvent ne pas s'appliquer à un modèle spécique. Tous les modèles sont destinés à être utilisés dans des applications pour piscines. La pompe ne fonctionnera correctement que si elle est justement dimensionnée pour l'application spécique et correctement installée.
Pour empêcher la circulation d‘eau dans le mauvais sens et le desserement
de la turbine, l‘installation d‘une vanne anti-retour après la pompe est vivement conseillée.
Les pompes mal dimensionnées ou installées, ou utilisées dans des applications autres que celles pour
lesquelles la pompe a été conçue, peuvent entraîner des blessures graves, voire la mort. De façon non exhaustive, ces risques peuvent inclure un choc électrique, un incendie, une inondation, une prise au piège dans les sorties d'aspiration, des blessures graves ou des dégâts aux biens provoqués par une défaillance structurelle de la pompe ou d'autres composants du système.
La pompe peut produire une aspiration élevée côté aspiration du système de
tuyauterie. Ces aspirations élevées peuvent représenter un risque si une personne s'approche trop près des ouvertures d'aspiration. Une personne peut être sérieusement blessée par cette aspiration élevée ou être prise au piège et se noyer. Il est absolument indispensable que la tuyauterie d'aspiration soit installée conformément aux derniers codes nationaux et locaux pour piscines.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
AVERTISSEMENTS ET INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ IMPORTANTS POUR LES POMPES
FRANCAIS
Page 24
24
FRANCAIS
Description de la pompe
Choix parfait pour tous les types de piscines, la pompe à vitesse variable VS2 a été spécialement conçue pour représenter le meilleur choix pour une multitude de piscines enterrées.
Ses éléments de carrosserie aux parois épaisses, son moteur TEFC pour usage intensif et son hydraulique de très haute technologie font de ce concept robuste et éprouvé la solution parfaite pour tout type de piscine, de spa, d'animation d'eau ou de fontaine.
Toutes les pompes de Pentair Aquatic Systems intègrent une technologie hydraulique novatrice qui est peaunée depuis plus de 40 ans. Compacte, robuste et facile à entretenir, la pompe VS2 offre des années de service able.
Pompe SuperMax® VS2
P/N: S5P1R-VS2
Pompe S5P2R™-VS2
P/N: S5P2R-VS2
DESCRIPTION DE LA POMPE
Caractéristiques du contrôleur
Interface utilisateur simple
Boîtier IPX6 certié résistant UV et à la pluie
Heure de bord du programme journalier
Mode d'amorçage réglable
Mode Quick Clean programmable
Caractéristiques générales
Fonctionnement extrêmement silencieux
Raccords unions (1,5” et 2”) pour un remplacement aisé
Couvercle Cam and Ramp™ pour un nettoyage et une maintenance aisés
Moteur haute résistance refroidi par ventilateur entièrement intégré (TEFC) pour une longue durée de vie.
La volute et le panier intégrés réduisent le bruit hydraulique
Ce couvercle permet une inspection aisée du panier-tamis
Auto-amorçante pour un démarrage rapide et aisé.
Certié CE/REACH
Classement IPX6
Description du contrôleur
La pompe à vitesse variable VS2 fait appel à un moteur à vitesse variable à efcacité supérieure qui offre une grande exibilité de programmation sur le plan des paramètres de vitesse du moteur et de durée. La pompe est conçue pour fonctionner aux vitesses de rotation minimales requises pour maintenir un environnement sain minimisant, à son tour, la consommation d'énergie. Les dimensions de la piscine, la présence d'animations d'eau supplémentaires, les produits chimiques utilisés pour maintenir des conditions sanitaires et les facteurs environnementaux locaux inuenceront la programmation optimale requise pour maximiser les économies d'énergie.
L'interface intégrée de l'électronique commande les réglages
de vitesse et les durées des cycles. La pompe peut fonctionner selon une plage de vitesses de 300 à 3450 tr/min et selon une plage de tension allant de 99 à 253 Vrms avec une fréquence d'entrée de 50 ou 60 Hz.
La personnalisation des programmes peut impliquer certains tâtonnements an de déterminer les réglages les plus satisfaisants en fonction des conditions. Dans la plupart des cas, le réglage de la pompe sur la vitesse de rotation minimale pendant la durée la plus longue constitue la meilleure stratégie en vue de minimiser la consommation d'énergie. Néanmoins, certaines conditions peuvent imposer de faire fonctionner la
pompe
à des vitesses de rotation plus élevées pendant un certain temps chaque jour an de maintenir une filtration correcte permettant d'atteindre une hygiène satisfaisante.
Remarque : optimisez la pompe en fonction des conditions individuelles de la piscine. Des conditions spéciques incluant les dimensions de la piscine, d'autres appareils, des animations et des facteurs environnementaux peuvent toutes inuer sur les réglages optimaux.
Cette pompe est conçue pour fonctionner à une
tension nominale de 115/208-230Vrms et dans des applications de pompe pour piscine UNIQUEMENT. Une connexion à une tension incorrecte ou toute utilisation dans le cadre d'une autre application peut endommager l'équipement ou provoquer des dommages corporels.
Achage et mémorisation des alarmes de diagnostic
Correction active du facteur de puissance
Accepte une puissance d'entrée de 99-253V, 50/60Hz
Circuit de protection à limitation automatique de puissance
Horloge à mémoire 24h pour les coupures de courant
Mode verrouillage de clavier
Accepte les entrées numériques basse tension d'appareils de commandes externes
Page 25
25
FRANCAIS
Si le moteur de la pompe à vitesse variable VS2 est sous tension, il peut être démarré en appuyant sur n'importe lequel des boutons auxquels il est fait référence dans cette section. Tout non-respect de cette instruction peut entraîner une blessure corporelle ou endommager l'équipement.
DESCRIPTION DU PANNEAU DE COMMANDE
(1) Boutons de vitesse
(2) Témoin LED Ex-
ternal Control Only
(3) Bouton Start/
Stop
(7) Témoin LED
d'alimentation
(4) Témoins LED du
mode Display
(5) Bouton Display
(6) Bouton Quick
Clean
(8) Flèches « + »
et « - »
Navigation du clavier
1. Boutons de vitesse - Utilisés pour sélectionner la vitesse de marche désirée. Les LED situées au-dessus des boutons de vitesse s'allument quand cette vitesse est sélectionnée ou est en cours d'utilisation. Une LED qui clignote indique qu'une commande externe est active sur ce canal de vitesse.
2. Témoin LED External Control Only - Indique que la pompe fonctionne en mode Commande externe uniquement. Lorsque la LED est allumée, le programme est désactivé et la seule entrée provient des commandes externes à basse tension.
3. Bouton Start/Stop - Utilisé pour démarrer/arrêter la pompe. Lorsque la pompe est arrêtée et la LED éteinte, la pompe ne peut pas tourner, quel que soit le type d'action.
4. Témoins LED du mode Display - Une LED allumée indique la nature des informations achées à l'écran à un moment donné. Une LED qui clignote indique que le paramètre est actuellement en cours de modication.
5. Bouton Display - Utilisé pour basculer entre les diérents modes d'achage disponibles. Ce bouton sert également à régler l'horloge 24h et la résolution de l'écran.
6. Bouton Quick Clean - Utilisé pour lancer une vitesse et une durée programmées du Quick Clean. Lorsque la LED est allumée, le programme Quick Clean est actif.
7. Témoin LED d'alimentation - La LED allumée signie que la pompe est sous tension.
8. Flèches « + » et « - » - Servent à eectuer les réglages à l'écran des paramètres de la pompe. La èche « + » permet d'augmenter la valeur d'un paramètre donné alors que la èche « - » la diminue. Le fait de maintenir appuyé un des deux boutons permet d'augmenter ou diminuer plus rapidement les modications par incrément.
FRANCAIS
Page 26
26
INSTALLATION
FRANCAIS
Raccords et vannes
1. Ne pas installer de coudes à 90° directement à l'entrée de la pompe.
2. Les systèmes d'aspiration immergés doivent avoir des robinets-vannes intégrés dans les tuyaux d'aspiration et de décharge pour la maintenance. Toutefois, le robinet-vanne d'aspiration ne doit pas être plus près que cinq fois le diamètre du tuyau d'aspiration, comme décrit ci-dessus.
3. Utilisez un clapet anti-retour dans la conduite de décharge lorsque vous utilisez cette pompe pour une application où la hauteur est importante par rapport à la tuyauterie placée après la pompe.
4. Installez des clapets anti-retour lorsque la tuyauterie est en parallèle avec une autre pompe. Cela évite les rotations en sens inverse de la turbine et du moteur.
Alimentation électrique requise
Installez tout l'équipement conformément à votre
code national électrique et à tous les codes et règlements locaux en vigueur.
Il est nécessaire d'intégrer un moyen de
déconnexion au câblage xe conformément aux règles de câblage.
La pompe à vitesse variable VS2 doit être obligatoirement installée par un plombier qualié. Se référer à «Avertissements et consignes de sécurité de la pompe» en pages ii-iii au sujet des consignes d'installation supplémentaires et des informations de sécurité.
5 X LE DIAMÈTRE DU
TUYAU D'ASPIRATION
COUDE
Figure 2.
Emplacement
Remarque : ne pas installer cette pompe dans une enceinte extérieure ou sous la jupe d'un bain à remous ou d'un spa sauf mention dans ce sens.
Remarque : assurez-vous que la pompe est mécaniquement xée au plateau de l'équipement.
Vériez que l'emplacement de la pompe répond aux exigences suivantes:
1. Installez la pompe le plus près possible de la piscine ou du spa. Pour réduire les pertes de charge par frottement et améliorer l'ecacité, utilisez des tuyaux d'aspiration et de retour courts et directs.
2. Installez la pompe au minimum à 1,50 m de la paroi intérieure de la piscine et du spa.
3. Installez la pompe au minimum à 1 mètre de la sortie du radiateur.
4. N'installez pas la pompe à plus de 3 mètres au­dessus du niveau d'eau.
5. Installez la pompe dans un endroit bien ventilé et protégé d'une humidité excessive (c.-à-d. tuyaux de descente d'eaux pluviales, arroseurs, etc.).
6. Installez la pompe avec un écart arrière d'au moins 10cm de sorte que le moteur puisse être démonté facilement pour la maintenance et la réparation. Voir Figure 1.
Tuyauterie
1. Pour une tuyauterie de piscine optimisée, il est recommandé d'utiliser une taille de tuyaux plus importante.
2. Le diamètre de la tuyauterie du côté aspiration de la pompe doit être identique ou plus important que celui de la conduite de retour.
3. La tuyauterie du côté aspiration de la pompe doit être la plus courte possible.
4. Pour la plupart des installations, Pentair recommande d'installer une vanne sur les conduites d'aspiration et de retour an de pouvoir isoler la pompe pendant les travaux d'entretien courants. Cependant, nous recommandons également qu'une vanne, un coude ou un té installés sur la conduite d'aspiration ne soit pas placé à une distance de l'avant de la pompe inférieure à cinq (5) fois le diamètre de la conduite d'aspiration. Voir Figure 2.
Exemple : un tuyau de 2,5 pouces (6,35 cm) re­quiert une ligne droite de 31,8 cm (12,5 pouces) avant l'entrée d'aspiration de la pompe. Cela per­mettra d'amorcer la pompe plus rapidement et elle fonctionnera plus longtemps.
Remarque : NE PAS installer de coudes à 90° di­rectement à l'entrée ou à la sortie de la pompe.
10 CM
MINIMUM
Figure 1.
15,2 CM MINIMUM
Page 27
27
FRANCAIS
6. Raccordez le moteur à toutes les pièces métalliques de la structure de la piscine et à l'ensemble des équipements électriques, conduites ou tuyauteries métalliques se trouvant à moins de 1,5 m des parois intérieures de la piscine, du spa ou du bain à remous conformément au Code National Électrique en vigueur. UL requiert l'utilisation d'un conducteur de raccordement en cuivre massif qui ne soit pas inférieur à 8 AWG. Voir Figure 3.
Remarque: au Canada, un conducteur de raccordement
en cuivre massif de 6 AWG ou plus est obligatoire.
7. La pompe doit être reliée en permanence à un disjoncteur, un minuteur 2 pôles ou un relais 2 pôles. Si le courant CA est fourni par un disjoncteur diérentiel de fuite à la terre (GFCI), utilisez un disjoncteur spécique qui n'a pas d'autres charges électriques.
8. Connectez en permanence la pompe à un circuit. Veillez à ce qu'aucune autre lumière ni aucun appareil ne soient sur le même circuit.
La pompe doit être câblée conformément aux codes et normes électriques locales. Reportez-vous toujours au Code National Électrique. Cette pompe doit être installée par un électricien agréé.
La pompe accepte une alimentation électrique monophasée de 99-253 V, 50 ou 60 Hz. Les raccordements du bornier peuvent accueillir du câble massif ou torsadé de 10 AWG au maximum. Il existe également des raccords rapides de type Faston. Cependant, vériez les codes électriques locaux au sujet de la méthode de raccordement voulue. Les raccordements doivent être eectués de manière xe à la borne de mise à la terre (voir Figure 3) dans le compartiment du câblage d'excitation conformément au code électrique local. Le boîtier de commande du moteur va automatiquement réguler la vitesse de la pompe lorsqu'elle tourne à basse tension an de maintenir le courant en dessous de 13,2 A. Aucun changement de câblage n'est nécessaire pour faire fonctionner la pompe avec un courant nominal de 110V, on utilise les mêmes bornes que pour un câblage haute tension.
La commande fonctionne sur les systèmes électriques biphasés Ligne-Ligne-Terre ainsi que sur les systèmes Ligne-Neutre-Terre. Cette pompe doit être raccordée en permanence à un disjoncteur selon les spécications du code électrique local.
1. Vérifiez que tous les interrupteurs et disjoncteurs électriques sont coupés avant de raccorder le moteur. Attendez toujours cinq (5) minutes après avoir coupé l'alimentation électrique de la pompe avant d'ouvrir ou entretenir le système d'entrainement.
2. Choisissez une taille de câble adaptée à la pompe, conformément au Code National Électrique et à tous les codes et règlements locaux en vigueur. En cas de doute, utilisez un l de plus gros diamètre. Vériez que la tension du câblage correspond à la plage de fonctionnement.
3. Vérifiez que toutes les connexions électriques sont propres et étanches.
4. Coupez les ls à la longueur appropriée de sorte qu'ils ne se chevauchent ou ne se touchent pas quand ils sont connectés au bornier.
5. Mettez à demeure le moteur à la terre à l'aide de la vis de terre située sur la face arrière intérieure de l'interface du contrôleur (voir Figure 3). Utiliser la taille de l correcte et le type spécié par le Code National Électrique. Vériez que le l de terre est relié à une terre électrique adéquate.
Description et installation du câblage
Figure 3.
Cosse de
connex­ion
Branche­ments électr­iques CA
Borne de mise à
la terre
Le compartiment du câblage d'excitation comporte un port leté 1/2” NPT pour le raccordement étanche.
La cosse de connexion doit être utilisée pour relier le châssis du moteur au plateau de l'équipement.
Le courant doit être coupé lors de l'installation,
de l'entretien ou de la réparation de composants électriques. Observez tous les avertissements apposés sur l'équipement existant, la pompe ainsi que dans les présentes instructions d'installation.
RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE OU D'ÉLECTROCUTION. La pompe à vitesse variable doit être installée par un électricien agréé ou certié ou un technicien de service qualié conformément au Code National Électrique et à tous les codes et règlements locaux en vigueur. Une installation incorrecte risque de présenter un danger électrique pouvant entrainer la mort ou des blessures graves aux utilisateurs, aux installateurs ou à d'autres personnes en raison du choc électrique; elle peut également endommager les biens.
Débranchez toujours le courant de la pompe de piscine au niveau du disjoncteur avant d'intervenir sur la pompe. Tout manquement à cette obligation est susceptible d'entraîner la mort ou d'occasionner des dommages corporels graves aux techniciens de service, aux utilisateurs de la piscine ou à d'autres personnes en raison du risque de choc électrique et/ou de dommage matériel. Lisez toutes les instructions d'entretien avant d'intervenir sur la pompe.
FRANCAIS
Page 28
28
FRANCAIS
Contrôle par commande externe et entrées numériques
L'utilisateur peut faire tourner la pompe à vitesse variable VS2 avec des commandes externes d'automatisation ou Pentair® ControlPro™, ce qui permet de commander à distance les quatre vitesses programmées. La pompe comporte un connecteur étanche qui peut être utilisé avec le câble de données Pentair (option, Réf. 353129Z) pour exécuter les vitesses à l'aide de signaux d'entrée numériques. Lorsqu'il y a un signal externe basse tension sur la ligne d'entrée numérique des vitesses, la pompe tourne à la vitesse programmée pour cette entrée numérique. Le signal +5 V fourni est l'entrée recommandée utilisée pour la commande externe et les entrées numériques des vitesses.
Connexion aux commandes externes
Utilisation du signal basse tension fourni pour la commande numérique
La pompe VS2 fournit un signal de sortie basse tension qui peut être utilisé pour déclencher ses propres entrées numériques. Ce signal devra être commuté via le système de commande externe pour engager la vitesse qui y est connectée comme sur la Figure 4. Ce peut être un relais ou un interrupteur d'automatisation d'un autre équipement. Cette fonctionnalité peut être utile pour s'assurer que la pompe exécute un certain programme lorsqu'une vitesse spécique est nécessaire pour eectuer une tâche.
Le l inclus dans le câble de données Pentair (option, Réf. 353129Z) devra être coupé à la bonne longueur pour l'installation. Ne laissez pas de longueur excessive de câble autour de l'installation. Le l doit avoir un support rigide si vous n'utilisez pas de conduite. À une extrémité du câble, il y a un raccordement personnalisé moulé et étanche, qui se branche dans le panneau de connexion du côté du périphérique. L'extrémité opposée comporte 6 ls qui sont dénis par le Tableau 1 ci-dessous. Si vous utilisez le signal +5 V fourni par le périphérique, les vitesses doivent être câblées selon les indications de la Figure 4.
Lorsqu'il y a un signal basse tension sur la ligne d'entrée numérique des vitesses, la pompe tourne à la vitesse programmée pour la vitesse qui est déclenchée. Le signal +5 V fourni via le l (rouge) est l'entrée suggérée pour les entrées numériques des vitesses. Voir Figure 4.
Remarque : n'importe quel relais peut être associé à n'importe quelle entrée numérique. La Figure 4 illustre une des options de câblage possibles à disposition de l'installateur, ce qui vous permet d'installer les commandes externes de la manière la mieux adaptée à vos besoins.
Remarque : ce signal +5 V (l rouge) est émis par le périphérique uniquement, il ne doit jamais être raccordé à une autre alimentation électrique!
Lorsqu'une entrée numérique de vitesse est déclenchée, la LED placée au-dessus du bouton de vitesse commence à clignoter et l'achage bascule entre le paramètre d'achage et « EC » pour indiquer qu'une commande externe est exécutée. La pompe exécute cette vitesse tant que le déclencheur d'entrée numérique est présent. Cette action neutralise le programme ou toute entrée utilisateur de sélection des vitesses via le clavier. Le bouton Display reste fonctionnel, ainsi que le bouton Start/Stop. Une fois que le déclencheur d'entrée numérique est enlevé de tous les ls d'entrée numérique de vitesse, la pompe reprend le programme planié.
RELAY 1 RELAY 2 RELAY 3 RELAY 4
RELAY
LINE 1
LOAD 1
LOAD 2
LINE 2
POWER RELAY (DPST)
RED
+5V OUTPUT FOR D.I. TRIGGERS
GREEN
SPEED 1 DIGITAL INPUT
YELLOW
SPEED 2 DIGITAL INPUT
ORANGE
SPEED 3 DIGITAL INPUT
BROWN
SPEED 4 DIGITAL INPUT
BLACK
GROUND
Figure 4 :
Schéma de câblage du kit de commande externe
Dénition Plage du signal
Couleur
du l
Sortie +5 V pour entrées numériques
0 - 20 mA Rouge
Entrée numérique vitesse 1 0, 5 - 30 V CA/CC Vert Entrée numérique vitesse 2 0, 5 - 30 V CA/CC Jaune Entrée numérique vitesse 3 0, 5 - 30 V CA/CC Orange Entrée numérique Quick Clean 0, 5 - 30 V CA/CC Marron Terre commune 0 V Noir
Tableau 1 :
Schéma de câblage d'entrée du système de commande
d'automatisation
Utilisation d'un signal basse tension fourni en externe pour la commande externe Lors de l'utilisation d'un signal basse tension fourni en externe comme déclencheur d'entrée numérique, le l doit
être connecté selon les illustrations de la Figure 5. L'entrée basse tension doit être dans la plage 5-30 V CA ou CC. Dans ce cas, l'alimentation rouge +5V provenant de la commande du moteur n'est pas utilisée.
Remarque : ce signal +5 V (l rouge) est émis par le périphérique uniquement, il ne doit jamais être raccordé à une autre alimentation électrique!
Le signal externe basse tension peut être régulé par des commutateurs ou des relais permettant d'activer l'entrée numérique voulue. Si plusieurs entrées numériques sont actives à un moment donné, elles sont résolues par ordre de priorité.
Page 29
29
FRANCAIS
RED
+5V OUTPUT FOR D.I. TRIGGER
GREEN
SPEED 1 DIGITAL INPUT
YELLOW
SPEED 2 DIGITAL INPUT
ORANGE
SPEED 3 DIGITAL INPUT
BROWN
SPEED 4 DIGITAL INPUT
BLACK
GROUND
EXTERNAL LOW
VOLTAGE SUPPLY
5-30 V AC/DC
GROUND
Remarque : si la pompe a été arrêtée via le bouton Start/Stop, elle ne fonctionne pas tant qu'elle n'a pas été remise en marche en appuyant sur le bouton Start/Stop. Si la LED Start/Stop est allumée, cela indique que la pompe est sous tension et fonctionnera via les entrées numériques.
Remarque : s'il y a plusieurs déclencheurs basse tension, ils sont résolus selon cet ordre de priorité : Quick Clean, vitesse 3, vitesse 2, puis vitesse 1.
Connexion à Pentair® ControlPro™
Si vous recherchez une installation commandée en externe, Pentair® ControlPro™ peut proposer une solution simple pour la conguration globale de la piscine. La sélection de vitesse est eectuée par ControlPro™, via l'interface. Pour en savoir plus, visitez le site www.pentairpooleurope.com. La connexion doit être réalisée selon les illustrations de la Figure 6. La bonne entrée basse tension provient de ControlPro™, la terre doit donc être raccordée au contacteur. Lorsque vous raccordez la pompe VS2 à ControlPro™, consultez toujours le manuel ControlPro sur le site www. pentairpooleurope.com.
Mode Commande externe uniquement
Le mode Commande externe uniquement permet à la pompe de fonctionner uniquement à partir de commandes/entrées externes. Lorsque ce mode est actif, le programme déni pour la pompe est désactivé et les demandes de vitesse eectuées sur le clavier par l'utilisateur ne sont pas acceptées. Si la pompe est arrêtée, un utilisateur peut toujours programmer les vitesses pour les quatre boutons de vitesse.
FRANCAIS
Figure 5: Schéma de câblage d'alimentation électrique basse tension
1
A1
A2
3 5 7
2 4 6 8
RED
+5V OUTPUT FOR D.I. TRIGGER
GREEN
SPEED 1 DIGITAL INPUT
YELLOW
SPEED 2 DIGITAL INPUT
ORANGE
SPEED 3 DIGITAL INPUT
BROWN
SPEED 4 DIGITAL INPUT
BLACK
GROUND
RED
+5V OUTPUT FOR D.I. TRIGGER
GREEN
SPEED 1 DIGITAL INPUT
YELLOW
SPEED 2 DIGITAL INPUT
ORANGE
SPEED 3 DIGITAL INPUT
BROWN
SPEED 4 DIGITAL INPUT
BLACK
GROUND
Figure 6: Schéma de câblage ControlPro Figure 6: Schéma de câblage ControlPro+
Page 30
30
FRANCAIS
9:00Pm
Figure 7: Activation du mode
Commande externe uniquement
Pour activer le mode Commande externe uniquement:
1. Arrêtez la pompe en appuyant sur le bouton Start/ Stop.
2. Activez le mode Commande externe uniquement en appuyant sur le bouton Start/Stop et en le maintenant enfoncé pendant 3 secondes.
3. Si la commande fonctionne, la LED située près de Ext. Control Only s'allume. Voir Figure 7.
4. Il faut appuyer à nouveau sur le bouton Start/Stop pour que la pompe puisse fonctionner.
Pour désactiver le mode Commande externe uniquement:
1. Arrêtez la pompe en appuyant sur le bouton Start/ Stop.
2. Désactivez le mode Commande externe uniquement en appuyant sur le bouton Start/Stop et en le maintenant enfoncé pendant 3 secondes.
3. Si la commande fonctionne, la LED située près de Ext. Control Only s'éteint. Voir Figure 7.
4. Il faut appuyer à nouveau sur le bouton Start/Stop pour que la pompe puisse fonctionner.
FONCTIONNEMENT DE LA POMPE
Réglage de l’horloge
Lorsque la pompe est branchée pour la première fois, l'horloge clignote pour indiquer qu'elle n'est pas réglée. Tous les programmes quotidiens définis par l'utilisateur sont basés sur cette horloge, il faut donc la régler d'abord.
Pour régler l'horloge:
1. Appuyez sur le bouton Display et maintenez-le enfoncé pendant 3 secondes.
2. Utilisez les èches « + » et « - » pour choisir le format d'achage 12 ou 24 heures.
3. Appuyez sur Display pour continuer dans le menu de réglage de l’horloge
4. Utilisez les èches « + » et « -» pour ajuster l'heure du jour. En format d'affichage 12 heures, AM/PM s'ache dans le coin inférieur droit.
5. Appuyez sur Display pour continuer.
6. Utilisez les flèches « + » et « - » pour régler la luminosité du rétro-éclairage de l'écran.
7. Appuyez sur Display pour sortir du menu de réglage de l’horloge. L'horloge est maintenant réglée.
En cas de coupure de courant, le périphérique conserve le réglage de l'horloge en mémoire pendant 24 heures. Si le courant est coupé plus de 24 heures, l'horloge doit être réglée à nouveau. Si le périphérique a perdu l'heure réglée par l'utilisateur, l'horloge clignote en permanence jusqu'au réglage de l'heure.
Une fois que l'heure est réglée, l'horloge cesse de clignoter.
Remarque: quand la pompe est remise sous tension après une coupure prolongée (plus de 24 heures), l'horloge va automatiquement se régler d'elle-même sur l'heure de début de la vitesse 1, clignoter et avancer. La pompe va également exécuter le programme associé à partir de cette heure de début.
Utilisation du programme par défaut
Le programme par défaut est conçu pour fournir suffisamment de débit journalier pour entretenir une piscine classique. Voir le Tableau 2 au sujet du programme par défaut.
Durée
(Heures)
Vitesse
(tr/min) VITESSE 1 2 3000 VITESSE 2 10 1400 VITESSE 3 2 2200
Tableau 2 : Programme par défaut.
Le programme VITESSE 1 est réglé pour commencer à 8h00 et fonctionner à 3000 tr/min pendant une durée de 2 heures. Lorsque le programme VITESSE 1 est terminé, la pompe commence immédiatement à exécuter le programme par défaut VITESSE 2. Le programme VITESSE 2 est réglé par défaut en usine sur 1400tr/min et dure 10 heures. Lorsque le
Page 31
31
FRANCAIS
Remarque: le paramètre de durée est réglé par incréments de 15 minutes.
8. En appuyant sur le bouton « 1 », vous continuez à naviguer dans ces paramètres, mais les modications sont immédiatement enregistrées dès qu'elles sont réglées.
9. Appuyez sur le bouton « 2». La LED placée au­dessus de VITESSE 2 commence à clignoter et la LED du paramètre correspondant clignote pendant la modication.
10. Utilisez les èches « +» et «- » pour régler la vitesse en tr/min de VITESSE 2.
11. Appuyez à nouveau sur le bouton « 2 » et l'achage passe à la durée de VITESSE 2.
Remarque: Les programmes VITESSE 2 et 3 n'ont
pas d'heure de début, parce qu'ils commencent immédiatement dès que le programme VITESSE précédent se termine.
12. Utilisez les èches « +» et «-» pour régler la durée de VITESSE 2 en heures et minutes.
13. Répétez les étapes de 9 à 12 pour programmer VITESSE 3 et QUICK CLEAN.
Remarque: souvenez-vous que la durée possible pour VITESSE 3 est limitée au temps restant sur une journée de 24 heures. Pour toute heure d'une journée de 24 heures non programmée pour les programmes VITESSE 1-3, la pompe reste en état stationnaire. [ VITESSE 1 + VITESSE 2 + VITESSE 3 < 24 heures ]
14. Appuyez sur le bouton Start/Stop et vérifiez que la LED est allumée. La pompe est désormais sous tension et va exécuter le programme personnalisé défini par l'utilisateur.
Programmes personnalisés
Pour personnaliser le programme de fonctionnement de votre pompe à vitesse variable VS2, elle doit être arrêtée. Vérifiez que la LED du bouton Start/Stop n'est pas allumée.
Programmation d'un programme personnalisé: Remarque: Pendant la programmation, la LED située
près du paramètre que vous réglez («Speed », «Time» et «Duration») clignote.
1. Si elle fonctionne, arrêtez la pompe en appuyant sur le bouton Start/Stop.
2. Appuyez sur le bouton « 1». La LED placée au­dessus de la VITESSE sélectionnée commence à clignoter et la LED du paramètre «Speed » clignote pendant la modication. Voir Figure 8.
3. Utilisez les flèches « +» et « -» pour régler la vitesse en tr/min de VITESSE 1.
Remarque: la vitesse est augmentée ou diminuée par incréments de 10tr/min.
4. Appuyez à nouveau sur le bouton «1» et l'achage passe à l'heure de début de VITESSE 1. La LED du paramètre «Time » commence à clignoter. Voir Figure 9.
5. Utilisez les èches « + » et «-» pour régler l'heure de début quotidienne de VITESSE 1.
6. Appuyez à nouveau sur le bouton «1» et l'achage passe à la durée de VITESSE 1. La LED du paramètre «Duration» commence à clignoter. Voir Figure 10.
7. Utilisez les èches « +» et «-» pour régler la durée de VITESSE 1 en heures et minutes.
3000
Figure 8 : Réglage de la vitesse
8:00AM
Figure 9 : Réglage de l'heure de début
2:00
Figure 10 : Réglage de la durée
programme VITESSE 2 a terminé son cycle, la pompe exécute VITESSE 3 à 2200tr/min pendant une durée de deux heures.
Après 14 heures de fonctionnement, à la n du cycle de VITESSE 3, la pompe se met en pause pendant les 10 heures suivantes. La pompe redémarre à 8h 00 le matin suivant et exécute à nouveau le programme par défaut. La pompe fonctionne de cette manière tant qu'un programme personnalisé n'est pas défini dans le périphérique par l'utilisateur.
Remarque: il faut appuyer sur le bouton Start/Stop et que la LED soit allumée pour que la pompe fonctionne.
FRANCAIS
Page 32
32
FRANCAIS
Remarque: si la pompe a été arrêtée via le bouton Start/Stop, elle ne fonctionne pas tant qu'elle n'a pas été remise sous tension en appuyant sur le bouton Start/Stop. Si la LED Start/Stop est allumée, la pompe est sous tension et exécutera le programme déni.
Utilisation de la pompe pendant qu'elle fonctionne
Des pressions sur le bouton Display permettent de parcourir les diérents paramètres en cours.
• Speed — Vitesse d'exécution actuelle
• Time — Heure de la journée actuelle
• Duration — Temps restant à la vitesse actuelle
• Watts — Nombre de watts actuellement
consommés
Si le moteur de la pompe est sous tension, le moteur peut être démarré en appuyant sur n'importe lequel des boutons auxquels il est fait référence dans cette section. Tout non-respect de cette instruction peut entraîner une
blessure corporelle ou endommager l'équipement.
Priorités des vitesses (commande non externe)
Pour les paramètres de durée, les programmes VITESSE ont la priorité suivante: VITESSE 1 -> VITESSE 2 -> VITESSE 3 VITESSE 1 est la priorité la plus élevée alors que VITESSE 3 est la plus basse.
Le périphérique ne permet pas à un utilisateur de dénir un programme qui dure plus de 24 heures. Lorsque la 24e heure de durée est programmée, il prélève du temps sur les vitesses à basse priorité afin de les ajouter au programme VITESSE en cours de réglage.
Exemple:
Programme de départ (avant réglage) Durée de VITESSE 1 = 20 heures Durée de VITESSE 2 = 2 heures Durée de VITESSE 3 = 2 heures
Si l'utilisateur reprogramme VITESSE 1 pour une exécution pendant 23 heures, VITESSE 2 (vitesse à priorité inférieure) sera automatiquement réglé sur une durée d'1 heure et VITESSE 3 (vitesse à priorité la plus faible) sera réglé sur une durée de 0 heure.
Programme nal (après réglage) Durée de VITESSE 1 = 23 heures Durée de VITESSE 2 = 1 heure Durée de VITESSE 3 = 0 heure
Remarque: Si un utilisateur veut que la pompe ne fonctionne pas pendant une période de la journée, un des programmes VITESSE peut être réglé sur 0tr/min. Cela aura pour eet de maintenir la pompe en pause pendant la durée de ce programme VITESSE.
Un appui sur n'importe quel bouton de vitesse (1, 2, 3, Quick Clean) pendant que la pompe fonctionne sert de forçage temporaire. La vitesse et la durée programmées pour ce bouton sont exécutées. Une fois terminé, le programme défini reprend par défaut au point approprié.
Remarque: si vous réglez les vitesses du programme pendant que la pompe fonctionne, la vitesse réglée est appliquée pendant le reste de la durée en cours, mais les réglages ne sont pas enregistrés. Exception: les réglages de vitesse et de durée de QUICK CLEAN sont toujours enregistrés immédiatement.
Quick Clean
Si Quick Clean est en cours d'exécution, une pression sur les flèches « + » ou « - » change la vitesse en conséquence. En appuyant à nouveau sur le bouton Quick Clean dans les 10 secondes suivant la pression sur les flèches « + » ou « - », vous pourrez régler la durée de Quick Clean avec les flèches « + » et « - ». Ces modifications sont enregistrées immédiatement et deviennent les nouvelles valeurs par défaut de Quick Clean. Une nouvelle pression sur le bouton Quick Clean permet de parcourir les deux paramètres de Quick Clean. La pompe quitte le mode modification si vous n'appuyez sur aucun autre bouton dans les 10 secondes.
Si Quick Clean est en cours d'exécution et que vous désirez l'arrêter avant que la durée soit terminée, vous pouvez appuyer sur le bouton Quick Clean et le maintenir enfoncé pendant 3 secondes : la pompe reviendra au point approprié du programme défini.
Dans de rares conditions, certaines vitesses du moteur
peuvent causer des bruits de résonnance dans la
pompe, ceci peut être résolu simplement en modiant
légèrement la vitesse.
Page 33
33
FRANCAIS
Cette pompe est expédiée avec le mode d'amorçage ACTIVÉ. À moins que les paramètres d'amorçage ne soient changés dans le menu, sachez que la pompe va accélérer jusqu'à la vitesse d'amorçage quand elle sera mise sous tension pour la première fois et que vous appuierez sur le bouton Start/Stop.
Avant de mettre la pompe EN MARCHE, vériez que les conditions suivantes sont remplies:
1. Ouvrez le purgeur d'air du ltre.
2. Ouvrez les vannes.
3. Le retour de la piscine est entièrement ouvert et n'est pas obstrué.
4. Il y a de l'eau dans le panier de la pompe.
5. Tenez-vous à distance du ltre ou des autres réservoirs sous pression.
NE FAITES PAS fonctionner la pompe à sec. Si la pompe fonctionne à sec, la garniture mécanique risque d'être
endommagée et la pompe commencera à fuir. Si cela se produit, le joint endommagé doit être remplacé. Maintenez TOUJOURS un niveau d’eau approprié dans votre piscine (skimmer semi-ouvert) Si le niveau d’eau chute sous l'ouverture du skimmer, la pompe aspirera de l'air, perdra son amorce, fonctionnera à sec et endommagera le joint. Un fonctionnement continu avec un niveau d'eau inadéquat pourrait provoquer une perte de pression susceptible d'entraîner des dégâts au carter de pompe, à la turbine et au joint et risquerait de provoquer des dommages matériels et corporels.
L'amorçage va automatiquement s'exécuter lorsque la pompe à vitesse variable VS2 est démarrée en étant à l'arrêt, sauf en cas d'exécution du mode Quick Clean. L'amorçage s'eectue par défaut à 2850 tr/min et dure 5 minutes. L'écran du périphérique ache alternativement les éléments suivants: « PrI - Priming Speed, PrI
-- Remaining Time». Une fois que l'amorçage a commencé, la vitesse peut
être réglée entre 3450 et 1700 tr/min avec les flèches «+ » et « -». S'il est réglé à moins de 1700 tr/min, le mode d'amorçage est désactivé et la pompe commence immédiatement à exécuter la vitesse programmée.
Lorsque l'amorçage est désactivé et la pompe est démarrée en étant à l'arrêt, l'écran affiche «PrI ­OFF » pendant 10 secondes tout en exécutant la vitesse programmée (Voir Figure 11). Cela donne à l'utilisateur le temps d'activer le mode d'amorçage en appuyant sur la flèche «+ ». Si l'utilisateur choisit de réactiver le mode d'amorçage, la pompe passe alors de la vitesse programmée à 1700 tr/min. L'utilisateur peut augmenter la vitesse d'amorçage à partir de 1700 tr/min en appuyant sur la èche «+». Le minuteur du compte à rebours de 5 minutes de l'amorçage démarre lorsque l'amorçage est lancé pour la première fois.
L'installateur doit dénir une vitesse d'amorçage susante pour amorcer la pompe dans une nouvelle installation, mais pas trop rapide pour éviter un gaspillage important d'énergie pendant le créneau d'amorçage de 5 minutes. La durée pendant laquelle la pompe doit s'amorcer peut changer selon les conditions environnementales locales, par exemple température de l'eau, pression atmosphérique et niveau d'eau de la piscine. L'ensemble de ces facteurs doit être pris en compte lors du réglage de la vitesse d'amorçage, mais dans la plupart des cas, la pompe n'a pas besoin de tourner à 2850 tr/min pour s'amorcer correctement d'elle-même.
Veuillez tester et vérifier les vitesses d'amorçage plusieurs fois en laissant l'eau s'évacuer du système entre chaque test.
Remarque: le panier du pré-ltre de la pompe doit toujours rester rempli jusqu'au bas de l'orifice d'admission afin d'empêcher l'air d'entrer dans le système.
Figure 11 : Désactivation de l'amorçage
PrI
OFF
Amorçage
FRANCAIS
Page 34
34
FRANCAIS
Quick Clean
La pompe à vitesse variable est équipée d'une fonction Quick Clean qui peut être activée pour faire tourner temporairement la pompe à des vitesses supérieures ou inférieures allant de 300 à 3450 tr/min. Une fois la durée de Quick Clean écoulée, la pompe revient automatiquement au programme paramétré.
Programmation de Quick Clean:
1. Si elle fonctionne, arrêtez la pompe en appuyant sur le bouton Start/Stop.
2. Appuyez sur le bouton Quick Clean . La LED placée au-dessus de Quick Clean et la LED du paramètre «Speed» clignotent pendant la modication. Voir Figure 12.
3. Utilisez les èches «+» et «-» pour régler la vitesse en tr/min de Quick Clean.
4. Appuyez à nouveau sur le bouton «Quick Clean» et l'achage passe à la durée de Quick Clean. La LED du paramètre «Duration» clignote pendant la modication. Voir Figure 13.
Remarque: la fonction Quick Clean ne
comporte pas d'heure de début.
5. Utilisez les èches «+» et «-» pour régler la durée en heures et minutes de Quick Clean.
6. Appuyez sur le bouton Start/Stop et vériez que la LED est allumée. La pompe est maintenant sous tension et va appliquer la vitesse et la durée dénies pour Quick Clean.
Remarque : à la n de la durée du Quick Clean, la pompe reprend le programme de 24 heures au point où il devait normalement se dérouler à cette heure-là. La durée du Quick Clean n'affecte pas les heures de début ou de n du programme de 24 heures. Par exemple, si Quick Clean s'exécute durant une période chevauchant la n de VITESSE 1 et le début de VITESSE 2, l'heure de début de VITESSE 3 n'est pas affectée.
Remarque : pour annuler le mode Quick Clean, appuyez sur la touche Quick Clean et maintenez-la enfoncée pendant plus de trois (3) secondes.
Remarque : durant le mode Quick Clean, la pompe ne démarre pas avec la séquence d'amorçage.
Remarque : il est conseillé de ne pas régler la durée de Quick Clean sur 0 HRS. Si vous réglez la durée de Quick Clean sur 0 HRS, vous ne pouvez pas modier le paramètre de durée quand le moteur fonctionne. Si la durée est réglée sur 0 HRS, le moteur doit être arrêté pour pouvoir modier les paramètres de Quick Clean.
Verrouillage du clavier
L'interface utilisateur de la pompe à vitesse variable VS2 possède une fonction de verrouillage du clavier an d'empêcher toute modication indésirable des paramètres. Lorsqu'il est verrouillé, le clavier accepte uniquement l'appui sur le bouton Display pour parcourir les informations afchées à l'écran et l'appui sur le bouton
Start/Stop pour arrêter le moteur.
Le clavier peut être verrouillé en appuyant simultanément sur le bouton « 1 » et le bouton Quick Clean et en les maintenant enfoncés pendant au moins trois secondes. « Loc On » s'afche si la commande est acceptée.
Le clavier peut être déverrouillé en appuyant simultanément sur le bouton « 1 » et le bouton Quick Clean et en les maintenant enfoncés pendant au moins trois secondes. « Loc O » s'afche si la commande est acceptée.
Remarque : pendant le fonctionnement en mode verrouillage du clavier, le moteur peut toujours être arrêté en appuyant sur le bouton Start/Stop. Cependant, le moteur ne peut pas être redémarré tant que l'utilisateur n'a pas déverrouillé le clavier.
Le verrouillage du clavier n’empêche pas l’arrêt du moteur en appuyant sur le bouton Start/Stop. Ensuite, il ne peut pas être redémarré tant que le clavier n'a pas été déverrouillé. Si le moteur fonctionne en mode verrouillage du clavier et est actionné par des commandes externes, il peut fonctionner uniquement lorsque la LED Start/Stop est allumée.
3450
Figure 12 : Réglage de la vitesse de Quick Clean
2:00
Figure 13 : Réglage de la durée de Quick Clean
Page 35
35
FRANCAIS
Réinitialisation aux paramètres d'usine
Si nécessaire, le périphérique peut être réinitialisé aux paramètres d'usine. La réinitialisation eace l'ensemble des paramètres utilisateur enregistrés ayant été programmés, sauf l'heure du jour. Avant d'eectuer une réinitialisation, assurez-vous qu'elle est nécessaire, parce que ses eets sont immédiats.
Pour eectuer une réinitialisation:
1. Si nécessaire, arrêtez la pompe en appuyant sur le bouton Start/Stop.
2. Relevez l'ensemble des paramètres du programme personnalisé à l'aide du Tableau
3. Vous trouverez ces paramètres en appuyant sur les boutons «1», «2», «3» et «Quick Clean», puis en faisant déler tous les écrans. Notez également la vitesse d'amorçage.
3. Appuyez sur les boutons «1», «2», «3» et «Quick Clean», puis maintenez-les enfoncés pendant 3 secondes.
4. L'écran ache «FACt rSt» si la réinitialisation est réussie. Voir Figure 14.
5. Redénissez le programme et la vitesse d'amorçage après la réinitialisation. La pompe doit être remise sous tension avec le bouton Start/Stop pour pouvoir fonctionner à nouveau. La pompe va exécuter le programme déni à partir de l'heure de début initiale.
Remarque: la réinitialisation ne peut pas être eectuée si le clavier est verrouillé.
Vitesse (tr/min)
Durée
(Heures)
Heure de début
(Horloge)
VITESSE 1 VITESSE 2 VITESSE 3
QUICK
CLEAN Vitesse
d'amorçage
Tableau 3 : Programmes dénis par l'utilisateur
Figure 14 : Réinitialisation du périphérique
FACt
rSt
FRANCAIS
Page 36
36
FRANCAIS
Nettoyage du panier de pré-ltre de la pompe
1. Appuyez sur le bouton Start/Stop pour arrêter la pompe et éteignez la pompe avec le disjoncteur.
2. Purgez la pression dans le système en refroidissant l'eau.
3. Tapotez doucement le collier dans un sens antihoraire pour déposer le collier et le couvercle.
4. Éliminez les débris et rincez le panier. Remplacez le panier s'il est ssuré.
5. Replacez le panier dans le boitier. Veillez à aligner l'encoche dans le fond du panier sur la nervure dans le fond de la volute.
6. Remplissez le panier de pré-ltre de la pompe et la volute avec de l'eau jusqu'à l'orice d'entrée.
7. Nettoyez le couvercle, le joint torique et la surface d'étanchéité du panier de la pompe. Remarque : il est important de garder le joint torique du couvercle propre et bien lubrié.
8. Remettez en place le couvercle en mettant le couvercle sur le panier. Assurez-vous que le joint torique du couvercle est bien en place. Placez le collier et le couvercle sur la pompe, puis tournez dans le sens horaire jusqu'à ce que les poignées soient horizontales.
9. Mettez sous tension au disjoncteur du boîtier. Le cas échéant, réinitialisez l'horloge de la piscine à l'heure correcte.
10. Ouvrez la purge d'air manuelle au-dessus du ltre.
11. Tenez-vous éloigné du ltre. Démarrez la pompe.
12. Purgez l'air du ltre jusqu'à ce qu'un jet d'eau constant sorte. Fermez la vanne de décharge d'air manuelle.
MAINTENANCE
Panier de pré-ltre de la pompe
Le panier de pré-filtre de la pompe (ou «passoire », «récipient à cheveux et peluches») se trouve devant la volute. La chambre contient le panier qui doit rester propre et exempt de feuilles et de débris à tout moment. Pour vérier s'il y a des feuilles et des débris, observez le panier par le «couvercle transparent».
Quel que soit l'intervalle entre les nettoyages de ltre, il est très important d'inspecter visuellement le panier au moins une fois par semaine.
N'OUVREZ PAS le panier de pré-ltre si la pompe à vitesse variable VS2 ne s'amorce pas ou si elle a fonctionné sans eau dans le panier de pré-ltre. Les pompes actionnées dans ces circonstances peuvent connaître une accumulation de pression de vapeur et contenir de l'eau chaude. L'ouver ture de la pompe peut provoquer de graves blessures. An d'éviter le risque de blessures, assurez-vous que les vannes d'aspiration et de décharge sont ouvertes et que la température du panier de pré-ltre est froide au toucher, puis ouvrez la pompe avec une extrême précaution.
Pour éviter des dégâts à la pompe et au ltre et pour un fonctionnement correct du système, nettoyez régulièrement le panier de pré-ltre et les paniers du skimmer.
CE SYSTÈME FONCTIONNE SOUS HAUTE PRESSION. Lorsqu'une partie du système de circulation (p. ex., bague de retenue, pompe, ltre, vannes, etc.) est en cours d'entretien, l'air peut pénétrer dans le système, qui se dépressurise. De l'air sous pression peut entraîner une séparation du couvercle, ce qui peut engendrer des blessures graves, la mort ou des dommages matériels. Pour éviter ce risque potentiel, suivez les instructions ci-dessus.
Ensemble de panier de pré-ltre
Hivernage
Il vous incombe de déterminer le moment où des conditions de gel peuvent survenir. Si des conditions de gel sont attendues, prenez les mesures suivantes pour réduire les risques de dégâts dus au gel. Les dégâts dus au gel ne sont pas couverts par la garantie.
Pour éviter des dégâts par le gel, suivez les procédures reprises ci-dessous:
1. Appuyez sur le bouton Start/Stop pour arrêter la
pompe et coupez le courant de la pompe avec le disjoncteur.
2. Purgez l'eau du boitier de la pompe en déposant
les deux bouchons de purge s'ouvrant avec le pouce du boitier. Rangez les bouchons dans le panier de pompe.
3. Recouvrez le moteur pour le protéger de la pluie,
de la neige ou du gel.
Note : ne couvrez pas le moteur de plastique ou d'un autre matériau étanche à l'air pendant l'hivérisation. Le moteur peut être couvert pendant un orage, pour l'hiver, etc., mais jamais quand il fonctionne ou quand il est prévu de le faire fonctionner.
Remarque : dans les zones tempérées, en cas de gel temporaire, faites tourner la ltration toute la nuit pour éviter le gel.
GASKET
Page 37
37
Entretien du moteur électrique
Protection contre la chaleur
1. Mettez le moteur à l'abri du soleil.
2. Tout local clos doit être bien ventilé pour éviter une
surchaue.
3. Prévoyez une ventilation transversale susante.
Protection contre la saleté
1. Protégez de toute matière étrangère.
2. Ne stockez (ou déversez) pas de produits chimiques
sur le moteur ou près de celui-ci.
3. Évitez de balayer ou de remuer la poussière près du
moteur quand il fonctionne.
4. Si un moteur a été endommagé par la saleté, la
garantie sera annulée.
5. Nettoyez le couvercle et le collier, le joint torique et la
surface d'étanchéité du panier de la pompe.
Protection contre l'humidité
1. Protégez des projections d'eau.
2. Protégez des intempéries, telles que des inondations.
3. Si l'intérieur d'un moteur est mouillé, laissez-le sécher
avant de l'utiliser. Ne pas laisser la pompe fonctionner si elle a été inondée.
4. Si un moteur a été endommagé par l'eau, la garantie
peut être annulée.
ENTRETIEN COURANT
NE FAITES PAS fonctionner la pompe à sec. Si la pompe fonctionne à sec, le joint mécanique risque de s'abîmer et la pompe
commencera à couler. Si cela se produit, le joint endommagé doit être remplacé. Gardez TOUJOURS le niveau d'eau adéquat. Si le niveau d’eau chute sous l'orice d'aspiration, la pompe aspirera de l'air par l'orice d'aspiration, perdra son amorce, fonctionnera à sec et endommagera le joint. Un fonctionnement continu avec un niveau d'eau inadéquat pourrait provoquer une perte de pression susceptible d'entraîner des dégâts au carter de pompe, à la turbine et au joint et risquerait de provoquer des dommages matériels et corporels.
Débranchez toujours le courant de la pompe à vitesse variable VS2 au niveau du disjoncteur et déconnectez le câble de
communication avant d'intervenir sur la pompe. Tout manquement à cette obligation est susceptible d'entraîner la mort ou d'occasionner des dommages corporels graves aux techniciens de service, aux utilisateurs de la piscine ou à d'autres personnes en raison du risque d'électrocution. Lisez toutes les instructions d'entretien avant d'intervenir sur la pompe.
NE PAS ouvrir le panier de pré-ltre si la pompe ne s'amorce pas ou si elle a fonctionné sans eau dans le panier de pré-ltre.
Les pompes actionnées dans ces circonstances peuvent connaître une accumulation de pression de vapeur et contenir de l'eau chaude. L'ouverture de la pompe peut provoquer de graves blessures. An d'éviter le risque de blessures, assurez-vous que les vannes d'aspiration et de décharge sont ouvertes et que la température du panier de pré-ltre est froide au toucher, puis ouvrez la pompe avec une extrême précaution.
Veillez à ne pas grier ou marquer les surfaces d'étanchéité polies de l'arbre; le joint fuira si les surfaces sont endommagées.
Les surfaces polies du joint risquent de s'abîmer si elles ne sont pas manipulées avec soin.
FRANCAIS
Démontage de la pompe
Toutes les pièces en mouvement se situent à l’arrière de cette pompe.
Outils nécessaires:
Clé plate ou à douille 1/4".
Clé plate ou à douille 3/8".
Clé plate ou à douille 9/16".
Clé Allen 1/4".
Tournevis plat.
Pour déposer et réparer le sous-ensemble du moteur, suivez les étapes ci-dessous:
1. Appuyez sur le bouton Start/Stop pour arrêter la pompe et coupez le disjoncteur de la pompe au niveau du tableau principal.
2. Purgez la pompe en retirant les bouchons de purge.
3. Retirez les 4 boulons qui maintiennent le corps de pompe (panier de pré-ltre/volute) au sous­ensemble arrière.
4. Détachez DÉLICATEMENT les deux moitiés de pompe en enlevant le sous-ensemble arrière.
5. Retirez les trois vis à tête hexagonale maintenant le diuseur en position.
6. Tenez la turbine en place et retirez la vis de blocage de turbine à l'aide d'un tournevis plat ou d'une clé. La vis présente un letage à gauche et se desserre dans le sens horaire.
7. Pour dévisser la turbine de l'arbre, introduisez une clé Allen de 1/4" dans le centre du cache du ventilateur du moteur et tournez la turbine dans le sens antihoraire.
8. Enlevez les quatre boulons assujettissant la plaque de joint au moteur à l'aide d'une clé de 9/16".
9. Placez la plaque de joint face vers le bas sur une surface plane et extrayez le joint céramique.
10. Nettoyez la plaque de joint, le logement de joint et l'arbre du moteur.
Remplacement des joints d'arbre
Le joint d'arbre comprend essentiellement deux parties: un organe rotatif et un joint en céramique.
La pompe exige peu ou pas d'entretien autre qu'un soin raisonnable; toutefois, un joint d'arbre peut occasionnellement s'abîmer et doit être remplacé.
Remarque : les faces polies du joint risquent de s'abîmer si elles ne sont pas manipulées avec soin.
FRANCAIS
Page 38
38
Instructions de redémarrage
Si la pompe à vitesse variable VS2 est installée sous le niveau d'eau de la piscine, fermez les conduites de retour et d'aspiration avant d'ouvrir le panier de pré­ltre de la pompe. Veillez à rouvrir les vannes avant utilisation.
Amorcez la pompe
Le panier de pré-ltre de la pompe doit être rempli d’eau avant de mettre la pompe en marche.
Veuillez suivre ces étapes pour amorcer la pompe:
1. Déposez le collier en plastique du couvercle de la pompe. Déposez le couvercle de la pompe.
2. Remplissez le panier de pré-ltre de la pompe d'eau.
3. Remontez le couvercle de la pompe et le collier en plastique sur le panier de pré-ltre. La pompe est à présent prête à l'emploi.
4. Ouvrez la vanne de purge d'air sur le ltre et éloignez-vous du ltre.
5. Mettez la pompe sous tension.
6. Appuyez sur le bouton Start/Stop du clavier du périphérique. Si la pompe est actuellement programmée pour fonctionner, elle démarrera.
Remarque: si la pompe n'est pas programmée pour fonctionner, appuyez sur un bouton Speed pour lancer une annulation manuelle qui va démarrer la pompe.
7. Lorsque l'eau sort de la vanne de purge d'air, fermez la vanne. Le système devrait maintenant être purgé et l’eau circuler à nouveau de et vers la piscine.
DIFFUSER
DIFFUSER SCREWS (3X)
DIFFUSER SEAL
IMPELLER
IMPELLER SET SCREW
(REVERSE THREAD)
SEAL PLATE O-RING
SEAL PLATE
MECHANICAL SEAL
MOTOR TO SEALPLATE
HARDWARE (4X)
MOTOR
DRIVE
DRIVE COVER
DRIVE COVER TO
DRIVE SCREWS (4X)
Remontage de la pompe
1. Lors de la pose du joint de remplacement dans la plaque de joint, utilisez une eau savonneuse pour humidier la gaine en caoutchouc avant de la comprimer dans la plaque de joint.
2. Remonter la plaque d'étanchéité sur le moteur.
3. Avant d'installer la partie rotative du joint sur l'arbre du moteur, humidiez l'arbre du moteur avec de l'eau savonneuse et faites glisser le joint sur l'arbre du moteur. Assurez-vous que la face en carbone touche la face céramique du logement xe. Comprimez le joint dans la plaque de joint avec les pouces et essuyez la céramique avec un tissu propre.
4. Vissez la turbine sur l'arbre du moteur (dans le sens horaire pour serrer).
5. Vissez la vis de blocage de la turbine (dans le sens antihoraire pour serrer).
Remarque: insérez une clé Allen hexagonale 1/4” dans l'arbre du moteur à travers l'orice du cache du ventilateur à l'arrière du moteur. Cela empêche l'arbre du moteur de tourner et permet de visser la vis de blocage de la turbine.
6. Remontez le diuseur sur la plaque de joint. Assurez-vous que les axes en plastique et les inserts de vis de maintien sont alignés.
7. Graissez l'anneau quadruple du diuseur et le joint torique de la plaque de joint avant le remontage.
8. Assemblez le sous-ensemble du moteur au corps de la pompe-panier de pré-ltre. Serrez les 4 boulons à la main jusqu'à ce qu'ils soient en place.
9. Remplissez la pompe d'eau.
10. Réinstallez le couvercle de la pompe et le collier en plastique; voir la section suivante «Instructions de redémarrage».
11. Réamorcez le système.
FRANCAIS
Assemblage du moteur SuperMax
®
VS2
Page 39
39
DÉPANNAGE
Problème Cause probable Solution
Défaillance de la pompe
La pompe ne s'amorce pas - Fuite d'air, trop d'air.
La pompe ne s'amorce pas - Pas assez d'eau.
Le joint du panier de pré-ltre est bouché. Le joint de panier de pré-ltre est défectueux.
Vériez les tuyaux et les vannes d'aspiration. Fixez le couvercle sur le panier de pré-ltre de la pompe et vériez que le joint de couvercle est en place. Vériez le niveau d'eau pour vous assurer que le skimmer n'aspire pas d'air.
Assurez-vous que les conduites d'aspiration, la pompe, le pré-ltre et la volute de la pompe sont remplis d'eau. Assurez-vous que la vanne sur la ligne d'aspiration fonctionne et est ouverte (certains sys­tèmes n'ont pas de vannes). Vériez le niveau d'eau pour que de l'eau soit présente dans le skimmer.
Nettoyez le panier de pré-ltre de pompe. Remplacez le joint.
Capacité et / ou débit réduits.
Poches d'air ou fuite dans la conduite d'aspiration.
Turbine obstruée.
Panier de pré-ltre obstrué.
Vériez les tuyaux et les vannes d'aspiration. Fixez le couvercle sur le panier de pré-ltre de la pompe et vériez que le joint de couvercle est en place. Vériez le niveau d'eau pour vous assurer que le skimmer n'aspire pas d'air.
Coupez le courant vers la pompe. Démontage (voir la page 14, «Démontage de la pompe»)
Retirez les saletés de la turbine. Si les saletés ne s’enlèvent pas toutes, suivez la procédure ci­dessous:
1. Enlevez le boulon d'anti-rotation avec letage à gauche et le joint torique.
2. Démontez, nettoyez et remontez la turbine. Remontage (voir la page 15, «Remontage de la pompe»)
Nettoyez le siphon d'aspiration.
Le diagnostic de certains symptômes peut imposer une interaction étroite avec des composants sous tension ou à proximité immédiate de ceux-ci. Un contact avec l'électricité peut provoquer la mort, des dommages corporels ou matériels. Lors d'un
dépannage de la pompe, le diagnostic portant sur la partie électrique doit être réalisé par un professionnel qualié.
FRANCAIS
Assemblage du moteur S5P2R™-VS2
FRANCAIS
Page 40
40
Dépannage (suite)
La pompe ne démarre pas.
Pas de tension secteur présente.
Arbre de la pompe bloqué.
Arbre de la pompe endommagé.
1. Remplacez le fusible, réinitialisez le disjoncteur/ GFCI.
2. Serrez les connexions du câble secteur. Vériez si la pompe peut être tournée à la main et
éliminez les colmatages éventuels. Remplacez la pompe.
La pompe fonctionne, puis s’arrête.
DÉFAUT de température excessive
DÉFAUT de surintensité de courant
Vériez que l'arrière de la pompe est exempt de saletés et de débris. Utilisez de l'air comprimé pour le nettoyage.
La pompe redémarre automatiquement après une (1) minute.
La pompe est bruyante.
Débris en contact avec le ventilateur
Débris dans le panier de pré-ltre Fixation desserrée
Vériez que l'arrière de la pompe est exempt de saletés et de débris. Utilisez de l'air comprimé pour le nettoyage.
Nettoyez le panier de pré-ltre. Vériez que les boulons de xation de la pompe et la
pompe sont bien serrés.
Problème Cause probable
Solution
La pompe fonctionne sans écoulement.
Turbine desserrée.
Fuite d'air Tuyauterie colmatée ou réduite
Vériez que la pompe tourne en observant le venti­lateur à l'arrière de la pompe à vitesse variable VS2. Si c'est le cas, vériez que la turbine de la pompe est installée correctement.
Contrôlez les raccords et vériez qu'ils sont bien serrés.
Vériez que le panier ou la tuyauterie coté aspiration n'est pas colmaté.
Vériez un colmatage éventuel dans la tuyauterie d'évacuation, y compris une vanne partiellement fermée ou un ltre de piscine encrassé.
FRANCAIS
Page 41
41
Erreurs et alarmes
Si une alarme est déclenchée, l'écran LCD du périphérique ache le texte du code d'erreur et la pompe à vitesse variable VS2 s'arrête. Débranchez l'alimentation électrique de la pompe et attendez que les LED du clavier soient toutes éteintes. À ce moment, remettez la pompe sous tension. Si l'erreur n'est pas supprimée, un dépannage adapté sera nécessaire. Utilisez le tableau de description des erreurs ci-dessous pour commencer le dépannage.
21 – La liaison de communication entre l'IHM et la commande du moteur est perdue: vériez le l gainé
à l'arrière du clavier dans le couvercle supérieur du périphérique. Vériez que le connecteur à 5 broches est correctement branché dans la prise et que le câble n'est pas endommagé.
1A – Surintensité détectée dans le module électrique: si cette erreur s'ache plusieurs fois, il peut y avoir un
problème sur l'assemblage rotatif de la pompe. Démontez la pompe et faites des recherches pour voir s'il y a un problème au niveau de la turbine ou du joint mécanique. Voir en page 14 le chapitre «Démontage de la pompe» pour suivre les instructions de démontage de la pompe.
OF – Sous-tension absolue du CA détectée: cela indique que la tension d'alimentation a chuté en dessous
de la plage de fonctionnement de 99v. Cette erreur peut être provoquée par une variation de tension normale et disparaîtra naturellement. Sinon, il peut y avoir une baisse soudaine de tension excessive provoquée par une installation inadaptée ou une tension d'alimentation incorrecte.
17, 1b, 02, 08, 04, 06, 09, 0A – Erreurs internes: Ces erreurs peuvent se produire selon les conditions de
fonctionnement et le logiciel obligatoire d'auto-diagnostic de sécurité UL 60730. Si elles ne disparaissent pas après plusieurs tentatives de redémarrage, le périphérique doit être soumis à un cycle de mise sous tension. Déconnectez l'alimentation principale en coupant le disjoncteur susamment longtemps pour que les LED du clavier s'éteignent. Après remise sous tension, si l'une de ces erreurs continue d'apparaître, le périphérique peut éventuellement nécessiter un entretien.
Fault Code Description

Communication link between HMI and motor control has been lost

Power Module over current detected

Phase Current Offset out of range

Phase Current Imbalance detected

Absolute AC under voltage detected

Absolute Phase current limit exceeded

Absolute Diode Bridge temperature limit exceeded

Absolute Power Module temperature limit exceeded

Absolute Power Factor Correction (PFC) temperature limit exceeded

DC bus over voltage detected

DC bus under voltage detected
FRANCAIS
Valeurs globales
Tension d'alimentation 115-230 Vrms nominaux Courant d'entrée 13,2/12,0-11,5 A Fréquence d'entrée Monophasée, 50 ou 60 Hz Bornes de contrôle 18-30 V CA (24V CA+/- 20 %) ou
9-30 V CC (12/24 V CC +/- 20 %)
Charge continue maximale 2,0 THP (puissance totale en HP)
Plage de vitesses 300 à 3450 tr/min Classement environnemental NEMA Type 3 Conditions ambiantes Stockage -40 ºC à +85 ºC (-40 ºF à +185 °F) Fonctionnement 0 ºC à +50 ºC (+32 °F à +122 °F)
Humidité relative 0 à 95 % sans condensation
Spécications de la pompe
FRANCAIS
Page 42
42
NEDERLANDS
BELANGRIJKE OPMERKING Deze gids bevat belangrijke instructies voor de installatie en
bediening van de VS2 Variable Speed pomp. Raadpleeg Pentair als u vragen hebt over deze uitrusting.
Opgelet - installateur: deze gids bevat belangrijke informatie over de installatie, de bediening en het veilige gebruik van dit product. Deze informatie moet na de installatie aan de eigenaar en/of exploitant van deze uitrusting gegeven worden of in de buurt van de pomp achtergelaten worden.
Opgelet - gebruiker: deze handleiding bevat belangrijke informatie om u te helpen dit product te bedienen en te onderhouden. Bewaar ze zodat u ze later kunt raadplegen. Waarschuwingen en veiligheidsinstructies voor pompen en andere verwante producten van Pentair Aquatic Systems zijn beschikbaar op: http://www.pentairpool.com/pool-owner/safety-warnings/ voor bijkomende gratis exemplaren van deze instructies.
LEES EN RESPECTEER ALLE INSTRUCTIES
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES
Dit is het veiligheidssymbool. Wanneer u dit symbool op uw systeem of in deze handleiding ziet, kijk dan uit naar een van de volgende termen. Wees voorzichtig om te vermijden dat u zich verwondt.
Waarschuwt voor gevaren die, als u er geen rekening mee houdt, tot de dood, ernstige lichamelijke letsels of grote materiële schade kunnen leiden.
Waarschuwt voor gevaren die, als u er geen rekening mee houdt, tot de dood, ernstige lichamelijke letsels of grote materiële schade kunnen leiden.
Waarschuwt voor gevaren die, als u er geen rekening mee houdt, tot lichte lichamelijke
letsels of
beperkte materiële schade kunnen leiden.
OPMERKING wijst op speciale instructies zonder dat er sprake is van gevaar. Lees zorgvuldig alle veiligheidsinstructies in deze handleiding en op de uitrusting en respecteer ze. Hou de veiligheidslabels in goede staat; vervang ze indien ze ontbreken of beschadigd zijn.
Wanneer u deze elektrische uitrusting installeert en gebruikt, moet u altijd de elementaire veiligheidsmaatregelen volgen, waaronder:
Sta niet toe dat kinderen dit product gebruiken.
RISICO OP ELEKTRISCHE SCHOK. Sluit het systeem alleen maar aan op een elektrisch circuit dat met
een stroomonderbreker op de aardleiding (GFCI) beschermd is. Neem contact op met een gekwaliceerd elektricien als u niet kunt controleren of het circuit door een GFCI beschermd is.
Deze eenheid moet aangesloten worden op een voe­dingscircuit dat door een stroomonderbreker op de
aardleiding (GFCI) beschermd is. Zulk een GFCI moet door de installateur geleverd worden en moet regelmatig getest worden. Om de GFCI te testen, drukt u de testtoets in. De GFCI moet de stroomtoevoer onderbreken. Druk de toets 'reset' in. De stroomtoevoer moet hervat worden. Als de GFCI niet op die manier werkt, is hij defect. Als de GFCI de stroomvo­eding naar de pomp onderbreekt zonder dat de testtoets ingedrukt is, is er een aardstroom aanwezig. Dat wijst op de mogelijkheid van een elektrische schok. Gebruik deze pomp niet. Koppel de pomp los en laat het probleem door een gekwaliceerd onderhoudstechnicus oplossen voor u de pomp weer gebruikt.
Deze pomp is bedoeld voor permanente zwembaden en kan, indien dat zo vermeld is, ook in jacuzzi's en
spa’s gebruikt worden. Niet gebruiken met opbergbare zwembaden. Een permanent zwembad is vast in de grond of in een gebouw aangelegd zodat het niet gedemonteerd en opgeborgen kan worden. Een opbergbaar zwembad is zo gebouwd dat het snel gedemonteerd en opgebor­gen kan worden en nadien ook weer gemonteerd kan worden.
Algemene waarschuwingen
• Open nooit de binnenkant van de behuizing van de aandrijfmotor. Daar bevindt zich een condensatorbatterij die onder een spanning van 230 VAC staat, zelfs als de eenheid niet gevoed wordt.
• De pomp mag niet ondergedompeld worden.
• De pomp kan een hoog debiet opwekken; bij een oude of twijfelachtige uitrusting moet u voorzichtig zijn en programmeert u de pomp zodat ze niet op haar maximumvermogen werkt.
• De reglementering voor de elektrische aansluiting verschilt van land tot land. Installeer de uitrusting in overeenstemming met de nationale elektrische voorschriften en met alle lokale voorschriften en bepalingen die van kracht zijn.
• Vooraleer u de pomp onderhoudt, schakelt u de voeding van de pomp UIT door het voedingscircuit van de pomp los te koppelen.
• Dit toestel is niet bedoeld om gebruikt te worden door mensen (met inbegrip van kinderen) met een fysieke, zintuiglijke of mentale beperking, of door mensen met onvoldoende kennis en ervaring, tenzij ze onder supervisie staan en instructies over het gebruik van het toestel gekregen hebben van een persoon die voor hun veiligheid verantwoordelijk is.
Afdoende equipotentiaalverbinding (min 4.5mm2 is aanbevolen),
in overeenstemming met lokale regelgeving, is vereist tussen alle metalen componenten van het zwembad inclusief de pomp. Zowel voor de electrische veiligheid als voor het terugdringen van elk risico op corrosie is dit noodzakelijk.
WANNEER DE INSTRUCTIES EN WAARSCHUWIN­GEN NIET NAGELEEFD WORDEN, KAN DAT
ERNSTIGE OF DODELIJKE VERWONDINGEN TOT GEVOLG HEBBEN. DEZE POMP MAG ALLEEN DOOR EEN HIERTOE OPGELEIDE ZWEMBADTECHNICUS WORDEN GEÏNSTALLEERD EN ONDERHOUDEN. DE INSTALLATEURS, ZWEMBADUITBATERS EN EI­GENAARS MOETEN DEZE WAARSCHUWINGEN EN ALLE INSTRUCTIES IN DE GEBRUIKERSHANDLEIDING LEZEN VOOR ZIJ DE POMP GE­BRUIKEN. DEZE WAARSCHUWINGEN EN DE GEBRUIKERSHANDLEI­DING MOETEN BIJ DE EIGENAAR VAN HET ZWEMBAD WORDEN BEWAARD.
GEVAAR OM VASTGEZOGEN TE WORDEN: BLIJF
WEG VAN DE HOOFDAFVOER EN VAN ALLE ZUIG-
MONDEN!
DEZE POMP KAN EEN HOGE ZUIGKRACHT ONTWIKKELEN EN CREËERT EEN KRACHTIG VACUÜM TER HOOGTE VAN DE HOOFDAFVOER OP DE BODEM VAN HET ZWEMBAD. DIE ZUIGKRACHT IS ZO STERK DAT ZE VOLWASSENEN OF KINDEREN ONDER WATER KAN HOUDEN WANNEER DIE IN DE BUURT KOMEN VAN EEN AFVOER, OF VAN EEN LOS OF STUK DEKSEL OF ROOSTER VAN DE AFVOER.
RISICO VAN ELEKTRISCHE SCHOK OF ELEKTRO­CUTIE: POMPEN VERGEN EEN HOOGSPANNING DIE TOT SCHOKKEN, BRANDWONDEN OF DE DOOD KAN LEIDEN. VOORALEER U AAN DE POMP WERKT! Vooraleer u de pomp onderhoudt, sluit u altijd de stroomtoevoer naar de zwembadpomp met de stroo­monderbreker af. Als u dat niet doet, kan een elektrische schok de onderhoudstechnicus, de zwembadgebruikers of andere mensen ernstig verwonden of doden.
WANNEER NIET-GOEDGEKEURDE DEKSELS GEBRUIKT WORDEN, OF WANNEER HET ZWEMBAD OF HET SPA GEBRUIKT MOGEN WORDEN, HOEWEL DEKSELS ONTBREKEN, GEBARSTEN OF GEBROKEN ZIJN, IS HET MOGELIJK DAT LICHAMEN, LEDEMATEN OF HAREN GEKNELD OF VERSTRIKT RAKEN. MOGELIJKE GEVOLGEN ZIJN HET VERLIES VAN INGEWANDEN EN/OF DE DOOD. De zuigkracht ter hoogte van een afvoer houdt de volgende gevaren in:
Geknelde ledematen: wanneer een ledemaat in een opening gestoken of gezogen wordt, zodat het mechanisch vast komt te zitten of er een zwelling ontstaat. Dit gevaar doet zich voor wanneer een afvoerdeksel ontbreekt, loszit, gebroken of gebarsten is, of niet correct bevestigd is.
BELANGRIJKE WAARSCHUWINGEN EN VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR DE POMP
F
Page 43
43
NEDERLANDS
Verstrikt haar: wanneer het haar in het deksel van de afvoer verward raakt zodat de zwemmer onder water komt vast te zitten. Dit gevaar bestaat wanneer het debiet van het deksel te klein is in verhouding tot de pomp of pompen.
Gekneld lichaam: wanneer een deel van het lichaam tegen het deksel van de afvoer gezogen wordt zodat de zwemmer onder water komt vast te zitten. Dit gevaar bestaat wanneer het afvoerdeksel ontbreekt of gebroken is, of het debiet van het deksel niet hoog genoeg is in verhouding tot de pomp of pompen.
Verlies van ingewanden: wanneer een persoon op een open mond van een zwembad (vooral een plonsbadje) of een spa zit en er een directe zuigkracht op de ingewanden uitgeoefend wordt, wat tot ernstige letsels aan de ingewanden kan leiden. Dit gevaar doet zich voor wanneer een afvoerdeksel ontbreekt, loszit, gebarsten is of niet correct werd bevestigd.
Mechanische inklemming: wanneer juwelen, zwempakken, haarbanden, vingers, tenen of knokkels in een opening van een afvoerdeksel gekneld raken. Dit gevaar doet zich voor wanneer een afvoerdeksel ontbreekt, loszit, gebroken of gebarsten is, of niet correct bevestigd is.
OPMERKING: ALLE LEIDINGEN DIE WATER AANZUIGEN, MOETEN IN OVEREENSTEMMING MET DE RECENTSTE NATIONALE EN LOKALE VOORSCHRIFTEN, NORMEN EN RICHTLIJNEN GEÏNSTALLEERD WORDEN.
OM DE RISICO'S VAN KWETSUREN ALS GEVOLG VAN BEKNELLING TOT EEN MINIMUM TE BEPERKEN:
Zuigdeksels moeten minstens 1 m van elkaar geïnstalleerd worden,
gemeten van het dichtste punt tot het dichtste punt.
Controleer alle deksels geregeld op barsten, beschadiging en
verregaande verwering.
Als een deksel losgekomen, beschadigd of gebroken is, of als het
ontbreekt, vervang het dan door een aangepast en goedgekeurd deksel.
Vervang indien nodig de afvoerdeksels. Na verloop van tijd gaan
afvoerdeksels onder invloed van het zonlicht en het weer verweren.
Kom met de haren, de ledematen en het lichaam niet te dicht bij een
zuigdeksel, zwembadafvoer of uitgang.
Schakel de aanzuiguitgangen uit of bouw ze om tot retouringangen.
In een gemakkelijk toegankelijke, voor de hand liggende ruimte moet een duidelijk gesignaleerde noodschakelaar
voor de pomp gemonteerd worden. Zorg ervoor dat de gebruikers weten waar die schakelaar zich bevindt en dat ze die in geval van nood kunnen gebruiken.
De Virginia Graeme Baker (VGB) Pool and Spa Safety Act (wet betreffende de veiligheid in zwembaden en spa’s) legt eigenaars en exploitanten van commerciële zwembaden en spa’s nieuwe vereisten op. Commerciële zwembaden of spa’s die na 19 december 2008 gebouwd zijn, moeten over de volgende voorzieningen beschikken: (A) Een meervoudig afvoersysteem dat niet afgesloten kan worden, met deksels van de zuigmonden die aan de norm 'ASME/ANSI A112.19.8a Suction Fittings for Use in Swimming Pools, Wading Pools, Spas, and Hot Tubs' voldoen en:
(i) Een veiligheidssysteem voor de eliminatie van de zuigkracht (SVRS) dat aan de norm 'ASME/ANSI A112.19.17 Manufactured Safety Vacuum Release systems (SVRS) for Residential and Commercial Swimming Pool, Spa, Hot Tub, and Wading Pool Suction Systems' en/of de norm 'ASTM F2387 Standard Specication for Manufactured Safety Vacuum Release Systems (SVRS) for Swimming pools, Spas and Hot Tubs' voldoet of (ii) Een terdege ontworpen en getest ontluchtingssysteem om de zuigkracht te beperken, of
(iii) Een systeem om de pomp automatisch uit te schakelen. Commerciële zwembaden en spa’s die voor 19 december 2008 gebouwd zijn, met één enkele zuigmond onder water, moeten die zuigmond voorzien van een deksel dat aan de norm ASME/ANSI A112.19.8a voldoet en met:
(A) een SVRS die aan de norm ASME/ANSI A112.19.17 en/of ASTM
F2387 voldoet, of
(B) een terdege ontworpen en getest ontluchtingssysteem om de zuigkracht
te beperken, of
(C) een systeem om de pomp automatisch uit te schakelen, of
(C) afgesloten monden onder water, of
(E) zuigmonden die tot retourinlaten omgebouwd zijn.
Installatie van elektrische bedieningselementen op het uitrustingsbord (ON/ OFF-schakelaars, timers en Automation Load Center)
Installeer alle elektrische bedieningselementen - zoals aan-/uit-schakelaars, timers, regelsystemen, enz. van de pomp of de lter - op zulk een manier op het paneel dat de gebruiker geen deel van zijn/haar lichaam boven of in de buurt van het deksel van de pompzeef, de lter of de klepafsluitingen moet brengen om ze te bedienen. Die installatie moet de gebruiker genoeg ruimte laten zodat hij bij het opstarten, stilleggen of onderhouden van de systeemlter op voldoende afstand van de lter en de pomp kan blijven.
Pentair Water Pool and Spa
®
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS For Installation of Electrical Controls at Equipment Pad (ON/OFF Switches, Timers and Aut omation Load Center)
Install all electrical controls at equipment pad, such as on/off switches, timers, and control systems, etc. to allow the operation (startup, shut-down, or servicing) of any pump or filter so the user does not place any portion of his/her body over or near the pump strainer lid, filter lid or valve closures. This installation should allow the user enough space to stand clear of the filter and pump during system start-up, shut down or servicing of the system filter.
®
GEVAARLIJK DRUKNIVEAU: BLIJF BIJ DE START OP EEN VEILIGE AFSTAND VAN DE POMP EN DE FILTER
Pompsystemen werken onder een hoge druk. Wanneer een onderdeel van het pompsysteem (bijv. afsluitring, pomp, lter, kleppen) onder­houden wordt, kan er lucht in het systeem dringen en daar onder druk gezet worden. Door lucht
onder druk kunnen het deksel van de pompbehu­izing, het deksel van de lter en de kleppen met grote kracht loskomen wat tot ernstige lichamelijke letsels of de dood kan leiden. De deksels van lter en voorlter moeten stevig worden bevestigd om te voorkomen dat ze losschieten. Blijf op voldoende grote afstand van alle pompuitrusting wanneer u de pomp inschakelt of start.
Voor u de uitrusting onderhoudt, noteert u de lterdruk. Vergewis u ervan dat alle elementen zo zijn ingesteld dat het systeem tijdens het onderhoud niet onbedoeld in werking kan treden. Schakel de stroomtoevoer naar de pomp volledig uit. BELANGRIJK: open de manuele ontlastklep van de lter en wacht tot alle druk in het systeem ontsnapt is.
Voor u het systeem start, opent u de manuele ontlastklep helemaal en zet u alle systeemkleppen in de positie 'open' zodat het water vrij uit de tank en weer naar de tank kan stromen. Blijf uit de buurt van alle uitrusting en start de pomp. BELANGRIJK: sluit de manuele ontlastklep van de lter niet voor alle druk uit de klep ontsnapt is en er een gelijkmatige stroom water te zien is. Controleer de drukmeter van de lter en vergewis u ervan dat de druk niet hoger is dan vóór het begin van de werkzaamheden.
Algemene informatie over de installatie
Alle werkzaamheden moeten door een gekwaliceerd onderhoudstechnicus
uitgevoerd worden en moeten aan alle nationale, gewestelijke en lokale voorschriften voldoen.
Zorg ervoor dat eventueel vocht uit het compartiment met de elektrische
onderdelen kan weglopen.
Deze instructies bevatten informatie voor een groot aantal pompmodellen.
Daardoor kan het dat sommige instructies bij bepaalde modellen niet van toepassing zijn. Alle modellen zijn bedoeld voor gebruik in zwembadtoepassingen. De pomp zal alleen goed werken als ze de juiste grootte voor de specieke toepassing heeft en als ze goed geïnstalleerd is.
Om te voorkomen dat de impeller loskomt, wordt sterk aanbevolen om
achter de pomp een terugslagklep te installeren.
Pompen met een verkeerd formaat, pom­pen die verkeerd geïnstalleerd zijn of
pompen die voor andere toepassingen gebruikt worden dan die waarvoor ze bedoeld zijn, kunnen tot ernstige licha­melijke letsels of de dood leiden. Deze risico's kunnen de volgende zijn maar zijn niet beperkt tot: elektrische schok, brand, overstroming, vastraken in de aanzuigopening, ernstige verwondingen of materiële schade als gevolg van een structureel defect van de pomp of van een ander deel van het systeem.
De pomp kan een sterke onderdruk opwek-
ken aan de aanzuigkant van de leidingen.
Die hoge onderdruk kan een risico vormen als iemand in de onmiddellijke nabijheid van de aanzuigopening komt. Door die hoge onderdruk kan iemand ernstig gewond raken of vastgegrepen worden en verdrinken. Het is onontbeerlijk om bij de installatie van de aanzuigleidingen de recentste nationale en plaatselijke voorschriften voor zwembaden te respecte­ren.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES
BELANGRIJKE WAARSCHUWINGEN EN VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR DE POMP
NEDERLANDS
Page 44
44
NEDERLANDS
Overzicht van de pomp
De VS2 Variable Speed pomp is de perfecte keuze voor zwembaden van gelijk welk type. De pomp is speciek ontwikkeld zodat ze uw beste keuze is voor uiteenlopende, vast in de grond ingebouwde zwembaden.
Een dikwandig pomplichaam, een krachtige motor en spitstechnologische hydraulische componenten maken dit robuuste en beproefde model ideaal voor zwembaden, bubbelbaden, waterornamenten of fonteinen.
Alle pompen van Pentair Aquatic Systems beschikken over innovatieve hydraulische technologie die gedurende meer dan 40 jaar werd verjnd. De VS2 is een compacte, robuuste en gemakkelijk te onderhouden pomp die jarenlang betrouwbaar zal werken.
SuperMax® VS2-pomp
P/N: S5P1R-VS2
S5P2R™-VS2-pomp
P/N: S5P2R-VS2
OVERZICHT POMP
Kenmerken van de controller
Eenvoudige gebruikersinterface
Uv- en regenbestendige behuizing klasse IPX6
Geïntegreerd dagtijdschema
Verstelbare vulmodus
Programmeerbare Quick Clean-functie
Weergave en opslag diagnosealarm
Actieve vermogensfactorcorrectie
Algemene kenmerken
Buitengewoon geluidsarme werking
Wartelkoppelingen (1,5" en 2") voor een eenvoudige vervanging.
Fuzzy Source:
Op zeer zwaar werk berekende, volledig ingekapselde TEFC-motor met koeling door een ventilator voor een lange levensduur.
Geïntegreerde combinatie spiraalhuis en pot voor een laag hydraulisch geluidsniveau
Doorkijkdeksel voor een eenvoudige inspectie van de zeefmand
Pomp zuigt zelf water aan met het oog op een snelle, eenvoudige start
CE/REACH-gecerticeerd
Klasse IPX6
Overzicht van de controller
De VS2-pomp met variabele snelheid is uitgerust met een bijzonder efciënte motor die met een variabel toerental werkt en die een enorme exibiliteit biedt bij het programmeren van het motortoerental en de cyclustijd. De pomp is bedoeld om met de laagst mogelijke snelheid te werken die nodig is om de hygiëne van het zwembad in stand te houden, wat op zijn beurt weer het energieverbruik beperkt. De omvang van het zwembad, de aanwezigheid van bijkomende waterornamenten, de chemicaliën die gebruikt worden om de hygiëne in stand te houden, en lokale omgevingsfactoren hebben een invloed op het optimale programma om het energieverbruik tot een minimum te beperken.
De geïntegreerde elektronische interface stuurt de snelheidsinstellingen en de cyclustijden aan. De pomp kan werken bij snelheden tussen 300 en 3.450 rpm en in een spanningsbereik van 99-253 Vrms met een ingangsfrequentie van 50 of 60 Hz.
Wanneer een programmering op maat nodig is, kunnen enkele pogingen nodig zijn om de instellingen te vinden die het best aan de omstandigheden aangepast zijn. In de meeste gevallen kan de pomp op de laagste snelheid en de langste cyclustijd worden ingesteld om het energieverbruik te beperken. De omstandigheden kunnen het echter noodzakelijk maken om de
pomp
elke dag een tijdje met een hogere snelheid te laten draaien, zodat het water degelijk gelterd wordt en de hygiëne behouden blijft.
Opmerking: pas de pomp zo goed mogelijk aan de individuele omstandigheden van het zwembad aan. Specifieke omstandigheden met betrekking tot de grootte van het zwembad, andere systemen, kenmerken en omgevingsfactoren kunnen de optimale instellingen beïnvloeden.
Deze pomp is bestemd voor gebruik bij een
nominale spanning van 115/208-230 Vrms, en ALLEEN als zwembadpomp. Wanneer de pomp op een verkeerde spanning aangesloten wordt of in een andere toepassing gebruikt wordt, dan kan dat tot schade aan de uitrusting of tot lichamelijke letsels leiden.
Geschikt voor ingangsvermogen van 99-253 V, 50/60 Hz
Automatisch beveiligingscircuit met vermogensbegrenzing
24-uurs klokgeheugen bij stroomuitval
Modus toetsvergrendeling
Geschikt voor digitale laagspanningsingangen vanaf externe bedieningselementen
Page 45
45
NEDERLANDS
Als de motor van de VS2-pomp met variabele snelheid op het stroomnet aangesloten is, dan kan hij starten wanneer u een van de volgende toetsen, die in deze paragraaf vermeld worden, indrukt.
Bijzonder eciënt ontwerp van de elektromechanische motor en de bediening
OVERZICHT BEDIENINGSPANEEL
(1) Snelheidstoetsen
(2) Ledlampje Alleen
externe bediening
(3) Start/Stop-
toets
(7) Ledlampje
aan/uit
(4) Ledlampjes weerge-
geven informatie
(5) Toets display
(6) Toets Quick
Clean
(8) Pijlen + en -
Navigatie met het toetsenbord
1. Snelheidstoetsen - Gebruikt om de gewenste pompsnelheid in te stellen. De led boven een van de snelheidstoetsen licht op om aan te geven welke snelheid geselecteerd werd of ingeschakeld is. Een knipperende led geeft aan dat een externe bediening actief is op het kanaal voor die snelheid.
2. Ledlampje Alleen externe bediening - Geeft aan dat de pomp in de modus "Alleen externe bediening" werkt. Wanneer de led brandt, is het programma uitgeschakeld en is het enige ingangssignaal dat van de externe laagspanningsbedieningen.
3. Start/Stop-toets - Gebruikt om de pomp in en uit te schakelen. Wanneer de pomp uitgeschakeld is en de led niet brandt, kan de pomp door geen enkel signaal worden aangestuurd.
4. Ledlampjes weergegeven informatie - Een oplichtende led geeft aan welke informatie op het scherm wordt weergegeven. Een knipperende led geeft aan dat deze parameter op dat ogenblik wordt gewijzigd.
5. Toets display - Gebruikt om te schakelen tussen de diverse parameters die kunnen worden weergegeven op het scherm. Deze toets wordt ook gebruikt om de 24-uursklok en de schermresolutie in te stellen.
6. Toets Quick Clean - Gebruikt om een geselecteerde, voor Quick Clean geprogrammeerde snelheid en cyclustijd in te schakelen. Wanneer de led brandt, is het Quick Clean-programma actief.
7. Ledlampje aan/uit - Een brandende led geeft aan dat de pomp stroom ontvangt.
8. Pijlen "+" en "-" - Gebruikt om de pompinstellingen te wijzigen op het scherm. De pijl "+" en de pijl "-" dienen om de waarde van een parameter respectievelijk te verhogen en te verlagen. Door een pijltoets ingedrukt te houden, worden de waarden sneller verhoogd of verlaagd.
NEDERLANDS
Page 46
46
INSTALLATIE
NEDERLANDS
Accessoires en kleppen
1. Installeer geen haakse ellebogen rechtstreeks in de pompinlaat.
2. Aanzuigsystemen die zich in het water bevinden, dienen schuifafsluiters te hebben in de aanzuig- en stuwleiding om het onderhoud te kunnen uitvoeren; de afstand van de schuifafsluiter in de aanzuigleiding tot de pomp moet minimaal vijf keer de diameter van de aanzuigleiding bedragen, zoals in dit deel beschreven.
3. Plaats een terugslagklep in de persleiding wanneer u deze pomp gebruikt voor een toepassing waarbij de leiding voorbij de pomp een grote hoogte bereikt.
4. Installeer altijd terugslagkleppen wanneer leidingen parallel met een andere pomp worden geplaatst. Dit voorkomt dat het schoepenrad en de motor in de ongewenste richting draaien.
Elektrische vereisten
Installeer alle uitrusting in overeenstemming met
de nationale elektrische voorschriften en met alle lokale voorschriften en bepalingen die van kracht zijn.
De vaste bedrading moet voorzien zijn van een
middel om ze af te sluiten, in overeenstemming met de voorschriften.
Alleen een hiertoe opgeleide loodgieter mag de VS2-pomp met variabele snelheid installeren. Raadpleeg "Waarschuwingen en veiligheidsinstructies" op p. ii-iii voor bijkomende informatie over de installatie en de veiligheid.
5x DIAMETER AANZUIGLEIDING
ELLEBOOG
Figuur 2.
Plaats
Opmerking: installeer deze pomp niet binnen de buitenmantel of onder de zijmantel van een hot tub of bubbelbad tenzij anders aangegeven.
Opmerking: controleer of de pomp mechanisch bevestigd is aan de installatieplaat.
Controleer of de installatieplaats van de pomp aan de volgende eisen voldoet.
1. Installeer de pomp zo dicht mogelijk bij het zwembad of bubbelbad. Om wrijvingsverliezen te verminderen en het rendement te verbeteren, dient u korte en rechte aanzuig- en retourleidingen te gebruiken.
2. Installeer op minstens 1,5 m van de binnenwand van het zwembad of bubbelbad.
3. Installeer de pomp op minstens 1 meter van de uitlaat van het verwarmingselement.
4. Installeer de pomp niet hoger dan 3 meter boven het waterpeil.
5. Installeer de pomp op een goed geventileerde plaats, beschermd tegen overdreven vocht (d.w.z. tegen regenafvoerpijpen, tuinsproeiers enz.).
6. Installeer de pomp met achteraan een speling van ten minste 10 cm zodat de motor gemakkelijk verwijderd kan worden voor reparatie en onderhoud. Zie Afbeelding 1.
Leidingwerk
1. Hoe groter de diameter van de leiding, hoe beter.
2. De diameter van de leiding aan de aanzuigzijde van de pomp moet gelijk zijn aan of groter zijn dan die van de retourleiding.
3. De leiding aan de aanzuigzijde van de pomp moet zo kort mogelijk zijn.
4. Voor de meeste installaties beveelt Pentair aan zowel de aanzuig- als de retourleidingen van de pomp van een klep te voorzien om ze te kunnen isoleren voor periodiek onderhoud. Wij raden echter ook aan een klep, elleboogverbinding of T-stuk in de aanzuigleiding niet dichter bij de voorzijde van de pomp te plaatsen dan vijf (5) keer de diameter van de aanzuigleiding. Zie Figuur 2.
Voorbeeld: voor een leiding van 2,5" moet een rechte buis van 31,8 cm vóór de aanzuigingang van de pomp worden geplaatst. Dit zal helpen om de pomp sneller te vullen waardoor ze langer zal meegaan.
Opmerking: installeer haakse ellebogen NIET rechtstreeks in de pompingang of -uitgang.
MINIMAAL
10 CM
Figuur 1.
MINIMAAL 15,2 CM
Page 47
47
NEDERLANDS
Elektrische Installaties. Controleer of de aardingsdraad met een elektrische aarding is verbonden.
6. Verbind de motor met alle metalen onderdelen van de zwembadstructuur en met alle elektrische apparatuur, metalen leidingen en metalen pijpen die zich op minder dan 1,5 m van de binnenwanden van het zwembad, het bubbelbad of de hot tub bevinden. Volg hierbij het huidige Reglement op Elektrische Installaties. UL vereist het gebruik van een massief koperen geleider nr. 8 AWG of groter. Zie Figuur 3.
Opmerking: Voor Canada is een massief koperen
geleider nr. 6 AWG of groter vereist.
7. Als een gebruiker een schema probeert te programmeren waarvan de gecombineerde duur van de drie stappen groter is dan 24 uur, behoudt de software van de pomp alleen de duur van de STEP die op dat moment geprogrammeerd wordt, en zet ze de tijdinstelllingen van de twee andere STEP's op nul. Als een wisselstroomvoeding gevoed wordt door een verliesstroomschakelaar, gebruik dan een specifieke automatische uitschakelaar waarop geen andere elektrische belastingen zijn aangesloten.
8. Sluit de pomp permanent op een circuit aan. Controleer of geen andere lichten of toestellen op hetzelfde circuitgeschakeld zijn.
De pomp moet bedraad worden overeenkomstig de lokale elektrische voorschriften en normen. Raadpleeg altijd de nationale elektrische voorschriften. Deze pomp moet geïnstalleerd worden door een gediplomeerde elektricien.
De pomp is geschikt voor een eenfasige ingangsspanning van 99-253 V, 50 of 60 Hz. De aansluitingen van het klemmenblok zijn geschikt voor massieve draad of strengkabel tot 10 AWG. Er zijn ook snelkoppelingen. Controleer echter de lokale elektrische voorschriften voor de gewenste aansluitmethode. De aansluitingen moeten permanent op de aardklem (zie Figuur 3) in het veldbedradingscompartiment worden uitgevoerd overeenkomstig de lokale elektrische voorschriften. De controller van de motor zal tijdens de werking op een lagere spanning automatisch de pompsnelheid regelen om de stroomsterkte onder 13,2 A te houden. De bedrading hoeft niet te worden gewijzigd om de pomp op een nominale spanning van 110 V te laten draaien. In die omstandigheden worden dezelfde klemmen gebruikt als bij bedrading voor hoge spanning.
De aandrijving werkt op tweefasige elektrische systemen met leiding, leiding en aarding of met leiding, nulleider en aarding. Deze pomp moet permanent aangesloten worden op een stroomonderbreker zoals voorgeschreven door de lokale elektrische voorschriften.
1. Schakel alle automatische uitschakelaars en schakelaars uit alvorens de motor te bedraden. Wacht na het onderbreken van de stroomtoevoer naar de pomp altijd vijf (5) minuten alvorens de aandrijving te openen of eraan te werken.
2. Kies een kabeldikte in overeenstemming met de nationale elektrische voorschriften en alle toepasselijke lokale voorschriften en normen. Om de pomp stil te leggen, drukt u de toets STOP in. Controleer of de bedradingsspanning zich in het werkingsbereik bevindt.
3. Controleer of alle elektrische aansluitingen schoon zijn en vastgedraaid zijn.
4. Snij de kabels op de juiste lengte af zodat ze elkaar niet overlappen of raken wanneer ze op de terminalplaat aangesloten zijn.
5. Zorg voor een permanente aarding van de motor. Gebruik daarvoor de aardingschroef op de achterzijde (binnenkant) van de controllerinterface, (zie Figuur
3). Gebruik de juiste kabeldikte en het juiste type in overeenstemming met het huidige Reglement op
Overzicht bedrading en installatie
Figuur 3.
Aansluit-
klem
Wisselstroom­aansluitingen
Aardklem
Het veldbedradingscompartiment heeft een 1/2" leidingpoort met 1/2" draad voor een vloeistofdichte bevestiging.
De aansluitklem moet gebruikt worden om het motorframe te verbinden met de installatieplaat van de uitrusting.
Voor de installatie, het onderhoud of de herstelling
van elektrische componenten moet de stroom worden uitgeschakeld. Neem alle waarschuwingen op de bestaande apparatuur en de pomp en in deze installatie-instructies in acht.
GEVAAR VOOR ELEKTRISCHE SCHOKKEN OF ELEKTROCUTIE. De pomp met variabele snelheid moet door een erkende of gecerticeerde elektricien of onderhoudstechnicus geïnstalleerd worden, in overeenstemming met de nationale elektrische voorschriften en met alle lokale normen en voorschriften die van kracht zijn. Een verkeerde installatie houdt een elektrisch risico in dat, bijvoorbeeld als gevolg van een elektrische schok, tot de dood of ernstige letsels van de gebruikers, installateurs of andere mensen kan leiden. Tegelijk kan er ook schade aan het eigendom toegebracht worden. Koppel de pomp altijd af van het elektriciteitsnet d.m.v. de stroomonderbreker alvorens ze te onderhouden. Houdt u zich daar niet aan, dan kan dat als gevolg van een elektrische schok tot de dood of tot ernstige letsels voor onderhoudspersoneel, zwembadgebruikers of andere personen en/of tot schade aan het eigendom leiden. Lees alle onderhoudsinstructies vooraleer u aan de pomp gaat werken.
NEDERLANDS
Page 48
48
NEDERLANDS
Bediening met externe bedieningen en digitale ingangen
De gebruiker kan de VS2-pomp met variabele snelheid gebruiken met automatische externe bedieningen of Pentair® ControlPro™, waarmee de vier geprogrammeerde snelheden op afstand kunnen worden aangestuurd. De pomp heeft een afgesloten aansluiting die met Pentair Data Cable (optie, A/N 353129Z) kan worden gebruikt om de snelheden te regelen met behulp van digitale ingangssignalen. Wanneer een extern laagspanningssignaal aanwezig is op de digitale ingangsleiding voor de snelheid, zal de pomp draaien met de snelheid die geprogrammeerd is voor de betrokken digitale ingang. Het geleverde +5V-signaal is de aanbevolen ingangsspanning voor externe bediening en digitale snelheidssignalen.
Aansluiting op externe bedieningen
Met het geleverde laagspanningssignaal voor digitale sturing
De VS2-pomp levert een laagspanningsuitgangssignaal dat gebruikt kan worden om zijn eigen digitale ingangssignalen te activeren. Het signaal moet via het externe bedieningssysteem worden geschakeld om de snelheid in te stellen waarop het aangesloten is, zoals weergegeven in Figuur 4. Dit kan een automatiseringsrelais of schakelaar in een ander toestel zijn. Deze functie kan nuttig zijn om de pomp een bepaald programma te laten uitvoeren wanneer voor een taak een specieke snelheid nodig is.
De draad die bij de Pentair Data Cable (optie, A/N 353129Z) hoort, moet op de juiste lengte worden gesneden voor de installatie. Laat geen overtollige draad rond de installatie over. De kabel moet door een stijf voorwerp ondersteund worden als geen leidingbuis wordt gebruikt. Aan één eind van de kabel bevindt zich een op maat gegoten, waterdichte stekker die in de aansluiting op het paneel aan de zijkant van de aandrijving wordt gestoken. Het andere eind heeft 6 draden die beschreven worden in Tabel 1 hieronder. Wanneer het door de aandrijving geleverde +5V-signaal wordt gebruikt, moeten de snelheden worden aangesloten zoals aangegeven in Afbeelding 4.
Wanneer een extern laagspanningssignaal aanwezig is op de digitale ingangsleiding voor de snelheid, zal de pomp draaien met de snelheid die geprogrammeerd is voor de geactiveerde snelheid. Het +5V-signaal dat via de (rode) draad wordt geleverd, is het voorgestelde ingangssignaal voor de digitale snelheidsingangen. Zie Figuur 4.
Opmerking: om het even welk relais kan aan om het even welke digitale ingang worden gekoppeld. Afbeelding 4 toont een van de vele bedradingsopties die beschikbaar zijn voor de installateur. Door die keuzemogelijkheden kunt u externe bedieningen installeren op de manier die het best op uw behoeften is afgestemd.
Opmerking: dit +5V-signaal (rode draad) kan alleen een uitgangssignaal van de aandrijving zijn, en mag nooit op een andere voeding worden aangesloten!
Wanneer een digitale ingang voor de snelheid wordt geactiveerd, gaat de led boven de snelheidstoets knipperen en schakelt het scherm tussen de schermparameter en "EC" om aan te geven dat een externe bediening geactiveerd is. De pomp draait dan met deze snelheid zolang de trigger van het digitale ingangssignaal aanwezig is. Deze modus heeft voorrang op de geprogrammeerde waarden of de snelheidsselecties die de gebruiker heeft ingevoerd met het toetsenbord. De toets display is nog operationeel, net als de Start/Stop-toets . Wanneer de digitale ingangstrigger uit alle digitale ingangsdraden voor de snelheid is gehaald, hervat de pomp het ingestelde programma.
RELAY 1 RELAY 2 RELAY 3 RELAY 4
RELAY
LINE 1
LOAD 1
LOAD 2
LINE 2
POWER RELAY (DPST)
RED
+5V OUTPUT FOR D.I. TRIGGERS
GREEN
SPEED 1 DIGITAL INPUT
YELLOW
SPEED 2 DIGITAL INPUT
ORANGE
SPEED 3 DIGITAL INPUT
BROWN
SPEED 4 DIGITAL INPUT
BLACK
GROUND
Illustratie4:
Aansluitschema externe bedieningskit
Denitie Signaalbereik
Draad-
kleur
+5V-uitgang voor digitale ingangen 0 - 20 mA Rood Digitale ingang Snelheid 1 0, 5 - 30 V AC/DC Groen Digitale ingang Snelheid 2 0, 5 - 30 V AC/DC Geel Digitale ingang Snelheid 3 0, 5 - 30 V AC/DC Oranje Digitale ingang Quick Clean 0, 5 - 30 V AC/DC Bruin Gemeenschappelijke aarding 0 V Zwart
Tabel 1:
Aansluitschema ingangen automatische controller
Met het extern geleverde laagspanningssignaal voor digitale sturing Wanneer een extern laagspanningssignaal wordt gebruikt om de digitale ingang te activeren, moet de draad
worden aangesloten zoals weergegeven in Afbeelding 5. Het ingangssignaal van de laagspanning moet zich in het bereik van 5-30V AC of DC bevinden. In dit geval wordt de rode +5V-voeding vanaf de motorcontroller niet gebruikt.
Opmerking: dit +5V-signaal (rode draad) kan alleen een uitgangssignaal van de aandrijving zijn, en mag nooit op een andere voeding worden aangesloten!
Page 49
49
NEDERLANDS
RED
+5V OUTPUT FOR D.I. TRIGGER
GREEN
SPEED 1 DIGITAL INPUT
YELLOW
SPEED 2 DIGITAL INPUT
ORANGE
SPEED 3 DIGITAL INPUT
BROWN
SPEED 4 DIGITAL INPUT
BLACK
GROUND
EXTERNAL LOW
VOLTAGE SUPPLY
5-30 V AC/DC
GROUND
Het externe laagspanningssignaal kan door schakelaars of relais geregeld worden om de gewenste digitale ingang te activeren. Indien meer dan een digitale ingang tegelijk actief is, zal één hiervan voorrang moeten krijgen.
Opmerking: als de pomp met de Start/Stop-toets werd uitgeschakeld, zal ze niet meer draaien tot ze opnieuw wordt ingeschakeld met de Start/Stop-toets. Als de Start/Stop-led brandt, betekent dit dat de pomp ingeschakeld is en dat ze via digitale ingangen zal draaien.
Opmerking: als meer dan een laagspanningstrigger aanwezig is, gelden de volgende voorrangsregels: Quick Clean, Snelheid 3, Snelheid 2, en Snelheid 1.
Aansluiten op Pentair® ControlPro™
Wanneer u een installatie met externe bediening voor ogen hebt, biedt Pentair® ControlPro™ een gemakkelijke oploss­ing voor de volledige sturing van het zwembad. De snelheidsinstelling wordt door ControlPro™ geschakeld via de interface. Ga naar www.pentairpooleurope.com voor meer informatie. De aansluiting moet worden uitgevoerd zoals aangegeven in Figuur 6. Het correcte laagspanningssignaal komt van ControlPro™. Daarom moet de aarde verbonden worden met de schakelaar. Wanneer de VS2-pomp wordt aangesloten op de ControlPro™, controleer dan altijd de ControlPro-handleiding op www.pentairpooleurope.com.
Modus Alleen externe bediening
In de modus Alleen externe bediening kan de pomp alleen bediend worden met externe commando's/signalen. Het pompprogramma is dan niet actief en ook snelheidscommando's die de gebruiker op het toetsenbord invoert, worden genegeerd. Wanneer de pomp wordt uitgeschakeld, kan de gebruiker de snelheden nog programmeren voor de vier snelheidstoetsen.
NEDERLANDS
1
A1
A2
3 5 7
2 4 6 8
RED
+5V OUTPUT FOR D.I. TRIGGER
GREEN
SPEED 1 DIGITAL INPUT
YELLOW
SPEED 2 DIGITAL INPUT
ORANGE
SPEED 3 DIGITAL INPUT
BROWN
SPEED 4 DIGITAL INPUT
BLACK
GROUND
RED
+5V OUTPUT FOR D.I. TRIGGER
GREEN
SPEED 1 DIGITAL INPUT
YELLOW
SPEED 2 DIGITAL INPUT
ORANGE
SPEED 3 DIGITAL INPUT
BROWN
SPEED 4 DIGITAL INPUT
BLACK
GROUND
Figuur 6: aansluitschema ControlPro Figuur 6: aansluitschema ControlPro+
Figuur 5: Aansluitschema laagspanningsvoeding
Page 50
50
NEDERLANDS
9:00Pm
Figuur 7: Modus Alleen externe bediening inschakelen
Om de modus Alleen externe bediening in te schakelen:
1. Schakel de pomp uit door de Start/Stop-toets in te drukken.
2. Activeer de modus Alleen externe bediening door de Start/Stop-toets gedurende 3 seconden ingedrukt te houden.
3. Als dit gelukt is, licht de led naast Alleen externe bediening op. Zie Figuur 7.
4. De Start/Stop-toets moet opnieuw worden ingedrukt om de pomp te laten draaien.
Om de modus Alleen externe bediening uit te schakelen:
1. Schakel de pomp uit door de Start/Stop-toets in te drukken.
2. Schakel de modus Alleen externe bediening uit door de Start/Stop-toets gedurende 3 seconden ingedrukt te houden.
3. Als dit gelukt is, dooft de led naast Alleen externe bediening . Zie Figuur 7.
4. De Start/Stop-toets moet opnieuw worden ingedrukt om de pomp te laten draaien.
DE POMP BEDIENEN
De klok instellen
Wanneer de pomp de eerste keer wordt aangesloten, knippert de klok om aan te geven dat de tijd nog niet is ingesteld. Alle door de gebruiker in te stellen dagprogramma's zijn gebaseerd op de instelling van deze klok. Daarom moet de klok eerst ingesteld worden.
Om de klok in te stellen:
1. Druk de toets Display drie seconden in.
2. Gebruik de pijltoetsen "+" en "-" om te kiezen tussen 12- of 24-uursnotering.
3. Druk op Display om verder te gaan in het menu Instelling klok.
4. Gebruik de pijltoetsen "+" en "-" om de klok op de correcte tijd in te stellen. In de 12-uursnotering wordt AM/PM weergegeven in de rechterbenedenhoek.
5. Druk op Display om verder te gaan.
6. Gebruik de pijltoetsen "+" en "-" om de helderheid van het scherm aan te passen.
7. Druk op Display om het menu Instelling klok te verlaten. De klok is nu ingesteld.
Tijdens een stroomuitval bewaart de aandrijving de instelling van de klok tot 24 uur in het geheugen. Als de stroom voor meer dan 24 uur uitvalt, moet de klok opnieuw worden ingesteld. Indien de aandrijving de door de gebruiker ingestelde tijd verliest, knippert de klok tot de tijd opnieuw wordt ingesteld.
Wanneer de tijd opnieuw is ingesteld, stopt het knipperen van de klok.
Opmerking: wanneer de pomp na een langdurige onderbreking (meer dan 24 uur) opnieuw stroom ontvangt, wordt de klok automatisch opnieuw ingesteld op de starttijd voor Snelheid 1. Vervolgens knippert ze en gaat ze verder naar de volgende stap. Vanaf die starttijd draait de pomp volgens het bijbehorende programma.
Gebruik van het standaardprogramma
Het standaardprogramma is ontworpen om voldoende omkeringen per dag uit te voeren voor het onderhoud van een gemiddeld zwembad. Zie Tabel 2 voor het standaardprogramma.
Duur
(Uren)
Snelheid
(rpm)
SNELHEID 1 2 3.000 SNELHEID 2 10 1400 SNELHEID 3 2 2200
Tabel 2: Standaardprogramma
SNELHEID 1 is geprogrammeerd om ingeschakeld te worden om 8.00 uur en 2 uur lang 3.000 rpm aan te houden. Wanneer SNELHEID 1 afgelopen is, begint de pomp onmiddellijk tegen SNELHEID 2 te draaien. SNELHEID 2 is standaard op 1.400 rpm ingesteld en zal 10 uur aangehouden worden. Wanneer SNELHEID 2 afgelopen is, draait de pomp gedurende twee uur met
2.200 rpm tegen SNELHEID 3.
Page 51
51
NEDERLANDS
5. Gebruik de pijltoetsen "+" en "-" om de dagelijkse starttijd voor SNELHEID 1 aan te passen.
6. Druk opnieuw op de toets "1". De display schakelt dan om naar de cyclustijd voor SNELHEID 1. De led van de parameter "Cyclustijd" begint te knipperen. Zie Figuur 10.
7. Gebruik de pijltoetsen "+" en "-" om de cyclustijd voor SNELHEID 1 in uren en minuten aan te passen.
Opmerking: De parameter "cyclustijd" wordt ingesteld in trappen van 15 minuten.
8. Door op de toets "1" te drukken, worden deze parameters doorlopen. De veranderingen worden echter meteen bij het aanpassen opgeslagen.
9. Druk op de toets "2". De led boven SNELHEID 2 begint te knipperen en de led van de overeenkomstige parameter knippert tijdens het aanpassen.
10. Gebruik de pijltoetsen "+" en "-" om de snelheid aan te passen in rpm voor SNELHEID 2.
11. Druk opnieuw op de toets "2". De display schakelt dan om naar de duur van SNELHEID 2.
Opmerking: SNELHEDEN 2 en 3 hebben geen
starttijd aangezien hun cyclustijd meteen na het einde van de vorige snelheidscyclus begint.
12. Gebruik de pijltoetsen "+" en "-" om de cyclustijd voor SNELHEID 2 in uren en minuten aan te passen.
13. Herhaal stappen 9-12 om SNELHEID 3 en QUICK CLEAN te programmeren.
Opmerking: onthoud dat de toegestane cyclustijd voor SNELHEID 3 beperkt is tot de resterende tijd in een dag van 24 uur. De pomp blijft in een stationaire toestand gedurende de eventuele resterende tijd van de 24 uur die niet in SNELHEDEN 1-3 geprogrammeerd is. [SNELHEID 1 + SNELHEID 2 + SNELHEID 3
<
24 uur]
14. Druk op de Start/Stop-toets en controleer of de led oplicht. De pomp is nu ingeschakeld en draait het aangepaste programma van de klant.
Aangepaste programma's
Om het programma voor uw VS2-pomp met variabele snelheid aan te passen, moet de pomp worden uitgeschakeld. Controleer of de led van de Start/ Stop-toets niet brandt.
Een aangepast programma instellen: Opmerking: Tijdens het programmeren knippert de led
naast de parameter (snelheid, tijd en cyclustijd) die u aan het instellen bent.
1. Als de pomp draait, schakel ze dan uit door de Start/Stop-toets in te drukken.
2. Druk op de toets "1". De led boven de geselecteerde SNELHEID begint te knipperen en de led van de parameter "Snelheid" knippert tijdens de instelling van de wijziging. Zie Figuur 8.
3. Gebruik de pijltoetsen "+" en "-" om de snelheid in rpm aan te passen voor SNELHEID 1.
Opmerking: de snelheid wordt verhoogd of verlaagd in trappen van 10 rpm
4. Druk opnieuw op de toets "1". De display schakelt dan om naar de starttijd van SNELHEID 1. De led van de parameter "Tijd" begint te knipperen. Zie Figuur 9.
3000
Figuur 8: snelheid instellen.
8:00AM
Figuur 9: starttijd instellen
2:00
Figuur 10: cyclustijd instellen
Na 14 uur cyclustijd en aan het einde van de cyclus tegen SNELHEID 3 schakelt de pomp in een stationaire/ pauzestand voor de volgende 10 uur. De pomp start opnieuw om 8.00 uur de volgende ochtend en doorloopt dan opnieuw het standaardprogramma. De pomp blijft op die manier draaien tot de gebruiker een aangepaste cyclus in de aandrijving heeft geprogrammeerd.
Opmerking: de Start/Stop-toets moet opnieuw worden ingedrukt en de led moet branden om de pomp te laten draaien.
NEDERLANDS
Page 52
52
NEDERLANDS
Opmerking: als de pomp met de Start/Stop-toets werd uitgeschakeld, zal ze niet meer draaien tot ze opnieuw wordt ingeschakeld met de Start/Stop-toets. Als de Start/Stop-led brandt, betekent dit dat de pomp ingeschakeld is en dat ze het ingestelde programma zal draaien.
De pomp bedienen tijdens het draaien
Door op de toets Display te drukken, worden de huidige parameters doorlopen.
• Snelheid — huidige pompsnelheid
• Tijd — huidige tijd van de dag
• Cyclustijd — resterende tijd voor de huidige pompsnelheid
• Watt — hoeveelheid watt die momenteel
wordt verbruikt
Als de motor van de pomp op het elektrische net aangesloten is, dan kan hij starten wanneer u een van de volgende toetsen, die in deze paragraaf vermeld worden, indrukt. Bijzonder eciënt ontwerp van de
elektromechanische motor en de bediening
Snelheidsprioriteiten (niet-externe bediening)
Voor de instelling van de cyclustijden worden de volgende prioriteiten ingesteld voor de SNELHEDEN: SNELHEID 1 + SNELHEID 2 + SNELHEID 3 SNELHEID 1 heeft de hoogste prioriteit, SNELHEID 3 de laagste.
De gebruiker kan geen programma voor meer dan 24 uur instellen. Wanneer het 24e uur van de cyclustijd geprogrammeerd wordt, zal tijd van de snelheden met de laagste prioriteit worden afgetrokken om die toe te voegen aan de SNELHEID die op dat ogenblik wordt ingesteld.
Voorbeeld:
Startschema (vóór aanpassing) Cyclustijd SNELHEID 1 = 20 uur Cyclustijd SNELHEID 2 = 2 uur Cyclustijd SNELHEID 3 = 2 uur
Als de gebruiker SNELHEID 1 herprogrammeert om 23 uur te draaien, worden SNELHEID 2 (lagere prioriteit) en SNELHEID 3 (laagste prioriteit) automatisch ingesteld op een cyclustijd van respectievelijk 1 en 0 uur.
Einde programma (na aanpassing) Cyclustijd SNELHEID 1 = 23 uur Cyclustijd SNELHEID 2 = 1 uur Cyclustijd SNELHEID 3 = 0 uur
Opmerking: als een gebruiker wil dat de pomp gedurende een bepaalde periode van de dag niet draait, kan hij een van de SNELHEDEN instellen op 0 rpm. De pomp blijft in een stationaire/pauzestand tijdens de ingestelde periode voor die SNELHEID.
Door een van de snelheidstoetsen ("1", "2", "3", "Quick Clean") in te drukken terwijl de pomp draait, worden de actuele instellingen tijdelijk opgeheven. De pomp draait met de snelheid en voor de cyclustijd die voor deze toets geprogrammeerd zijn. Wanneer deze cyclus afgewerkt is, keert de pomp automatisch terug naar het punt waar het ingestelde programma werd onderbroken.
Opmerking: als u de snelheden van het programma aanpast tijdens de werking van de pomp, zal de pomp voor de rest van de lopende cyclustijd met de aangepaste snelheid draaien, maar worden de aanpassingen niet opgeslagen. Uitzondering: aanpassingen van snelheid en cyclustijd voor QUICK CLEAN worden altijd onmiddellijk opgeslagen.
QuickClean
Door tijdens een Quick Clean de pijltoets "+" of "-" in te drukken, wordt de snelheid verhoogd of verlaagd. Door de toets Quick Clean opnieuw in te drukken binnen 10 seconden na het indrukken van de pijltoets "+" of "-", kunt u de cyclustijd van de Quick Clean­functie aanpassen met de pijltoetsen "+" en "-". Deze aanpassingen worden onmiddellijk opgeslagen en zijn de nieuwe standaardwaarden voor Quick Clean. Door de toets Quick Clean opnieuw in te drukken, worden de twee Quick Clean-instellingen overlopen. Als binnen 10 seconden geen andere toetsen meer worden ingedrukt, wordt de bewerkingsmodus afgesloten.
Wanneer Quick Clean draait en u het Quick Clean­proces wilt stopzetten vóór de cyclustijd verstreken is, kunt u de toets Quick Clean gedurende 3 seconden ingedrukt houden om terug te keren naar het punt waar het ingestelde programma onderbroken werd.²
Sommige snelheden kunnen in specieke opstellingen resonantie en extra geluid met zich meebrengen. Dit kan verholpen worden door simpelweg de snelheid
licht te wijzigen.
Page 53
53
NEDERLANDS
Deze pomp wordt verzonden met de vulmodus INGESCHAKELD. Tenzij de instellingen voor het vullen veranderd worden in het menu, dient u er rekening mee te houden dat de pomp tot de vulsnelheid zal versnellen wanneer ze de eerste keer wordt ingeschakeld met de toets Start/Stop.
Controleer vóórhet inschakelen van de pomp of de volgende voorwaarden vervuld zijn.
1. Ontluchtingsklep lter geopend.
2. Kleppen geopend.
3. Retourleiding zwembad volledig geopend en niet verstopt.
4. Water in pompmand.
5. Houd voldoende afstand van de lter of andere drukvaten.
Laat de pomp NIET droog draaien. Als de pomp droog draait, zal de mechanische afdichting beschadigd worden,
waardoor de pomp gaat lekken. In dat geval moet de beschadigde afdichting vervangen worden. Houd het water in uw zwembad ALTIJD op het correcte peil (tot halverwege de skimmeropening). Als het waterpeil onder de skimmeropening zakt, zal de pomp lucht aanzuigen via de skimmer waardoor geen water meer wordt aangezogen en de pomp droog gaat draaien. Dit heeft beschadiging van de afdichting tot gevolg. Als de pomp zo blijft draaien, kan dat tot drukverlies leiden. Dat kan de pompbehuizing, het schoepenrad en de dichting beschadigen en tot materiële schade en lichamelijke letsels leiden.
Het vullen gebeurt automatisch wanneer de VS2­pomp met variabele snelheid vanuit stilstand wordt gestart, uitgezonderd in de Quick Clean-modus. Het vullen begint standaard bij 2.850rpm en duurt 5 minuten. Het scherm van de aandrijving geeft achtereenvolgens de volgende informatie weer: "PrI
- Vulsnelheid, PrI -- Resterende tijd". Zodra het vullen begonnen is, kan de snelheid op een
waarde tussen 3.450 en 1.700rpm worden ingesteld met de pijltoetsen "+" en "-". Als de snelheid op een waarde lager dan 1.700rpm wordt ingesteld, is de vulmodus niet beschikbaar en zal de pomp onmiddellijk met de ingestelde snelheid beginnen te draaien.
Wanneer de vulmodus niet beschikbaar is en de pomp vanuit stilstand wordt gestart, toont het scherm gedurende 10 seconden de informatie "PrI - UIT" terwijl de pomp met de geprogrammeerde snelheid draait (Zie Figuur 11). Dit geeft de gebruiker de tijd om de vulmodus te activeren met de pijltoets "+". Als de gebruiker de vulmodus opnieuw activeert, daalt de pompsnelheid van de geprogrammeerde waarde tot 1.700 rpm. De gebruiker kan de vulsnelheid vanaf 1.700 rpm verhogen door op de pijltoets "+" te drukken. De afteltimer van 5 minuten begint te lopen wanneer de vulmodus wordt ingeschakeld.
De installateur moet de vulsnelheid voldoende hoog instellen om de pomp te vullen na een nieuwe installatie, maar niet zo hoog dat veel energie wordt verspild tijdens de eerste vulperiode van 5 minuten. De tijd die de pomp nodig heeft voor het vullen, kan veranderen afhankelijk van lokale omgevingsfactoren zoals de temperatuur van het water, de luchtdruk en het waterpeil van uw zwembad. Houd rekening met al die elementen wanneer u de vulsnelheid instelt. In de meeste gevallen hoeft de pomp echter niet met
2.850rpm te draaien voor het vullen. Test en controleer de gekozen vulsnelheden meer dan
een keer en laat het water steeds uit het systeem lopen tussen de tests.
Opmerking: de pompzeefmand moet altijd tot de onderzijde van de ingang gevuld blijven om te voorkomen dat er lucht in het systeem komt.
Figuur 11: deactivering vulmodus.
PrI
OFF
Priming (Aanzuiging)
NEDERLANDS
Page 54
54
NEDERLANDS
QuickClean
De VS2-pomp met variabele snelheid is uitgerust met een functie Quick Clean die tijdelijk ingeschakeld kan worden om de pomp sneller of trager te doen draaien, altijd binnen het toerentalgebied van 300 tot 3.450 rpm. Wanneer de Quick Clean-tijd verstreken is, schakelt de pomp automatisch weer over op het ingestelde programma.
QuickClean programmeren:
1. Alsde pomp draait, schakel ze danuit door de Start/Stop-toets in te drukken.
2. Druk de toets Quick Clean in. De led boven de toets Quick Clean begint te knipperen en de led van de snelheidsparameter knippert tijdens het aanpassen. Zie Figuur 12.
3. Gebruik de pijltoetsen "+" en "-" om de snelheid in rpm aan te passen voor Quick Clean.
4. Druk opnieuw op de toets "Quick Clean". De display schakelt dan om naar de cyclustijd van de Quick Clean. De led van de parameter "Cyclustijd" knippert tijdens het aanpassen. Zie Figuur 13.
Opmerking: de Quick Clean-functie heeft geen
starttijd.
5. Gebruik de pijltoetsen "+" en "-" om de cyclustijd in uren en minuten voor Quick Clean aan te passen.
6. Druk op de Start/Stop-toets en controleer of de led oplicht. De pomp is nu ingeschakeld en draait met de snelheid en de cyclustijd voor Quick Clean.
Opmerking: wanneer de ingestelde duur voor de Quick Clean verstreken is, hervat de pomp het dagschema (24 uur) op het punt in het dagschema waar de pomp op dat moment normaal zou zijn. De duur van de Quick Clean heeft geen invloed op de start- of stoptijden van het 24-uursprogramma. Als bijvoorbeeld een Quick Clean wordt uitgevoerd tijdens een periode die het laatste deel van SNELHEID 1 en het eerste deel van SNELHEID 2 overlapt, blijft de starttijd voor SNELHEID 3 ongewijzigd.
Opmerking: de toets Quick Clean gedurende meer dan drie (3) seconden indrukken/ingedrukt houden, annuleert de modus Quick Clean.
Opmerking: tijdens de modus Quick Clean start de pomp niet met de vulsequentie.
Opmerking: het is raadzaam de duur van de functie Quick Clean niet op 0 uur in te stellen. Als u de duur van de Quick Clean op 0 uur instelt, kunt u deze instelling niet wijzigen terwijl de motor draait. De motor moet dan uitgeschakeld worden om de Quick Clean-instellingen te wijzigen.
Toetsvergrendeling
De gebruikersinterface van de VS2-pomp met variabele snelheid heeft een functie "Toetsvergrendeling" om ongewenste veranderingen van de instellingen te voorkomen. Wanneer de toetsen vergrendeld zijn, reageert het scherm alleen op het indrukken van de toets Display om de weergegeven informatie te overlopen en op het indrukken van de toets Start/Stop om
de motor te stoppen.
De toetsen worden vergrendeld door de toets "1" en de toets Quick Clean gelijktijdig in te drukken gedurende ten minste drie seconden. "Loc On" wordt weergegeven wanneer dat gelukt is.
De toetsen worden ontgrendeld door de toets "1" en de toets Quick Clean gelijktijdig in te drukken gedurende ten minste drie seconden. "Loc O" wordt weergegeven wanneer dat gelukt is.
Opmerking: wanneer het systeem werkt en de toetsen vergrendeld zijn, kan de motor nog altijd gestopt worden door de Start/Stop-toets in te drukken. De motor kan echter pas opnieuw gestart worden wanneer de gebruiker de toetsen ontgrendelt.
Ook met vergrendelde toetsen zal de motor uitgeschakeld worden wanneer men de Start/Stop-toets indrukt. Hij kan dan pas opnieuw worden gestart wanneer men de toetsen ontgrendeld heeft. Indien de motor met vergrendelde toetsen werkt en door externe bedieningen wordt aangestuurd, kan hij alleen draaien wanneer de Start/Stop-led brandt.
3450
Figuur 12: snelheid instellen voor Quick Clean
2:00
Figuur 13: cyclustijd instellen voor Quick Clean
Page 55
55
NEDERLANDS
Opnieuw instellen op fabriekswaarden
De aandrijving kan indien nodig opnieuw worden ingesteld op de fabriekswaarden. Door de pomp opnieuw op de fabriekswaarden in stellen, worden alle door de gebruiker geprogrammeerde instellingen gewist met uitzondering van de tijd van de dag. Onderzoek vóór u de pomp opnieuw op de fabriekswaarden instelt, of dit wel nodig is. De wijzigingen worden namelijk onmiddellijk doorgevoerd.
Om de pomp in te stellen op de fabriekswaarden:
1. Schakel de pomp indien nodig uit door de Start/ Stop-toets in te drukken.
2. Noteer alle zelf ingevoerde instellingen met behulp van Tabel 3. U vindt deze instellingen door op de toetsen "1", "2", " 3" en "Quick Clean" te drukken en alle schermen te overlopen. Noteer ook de snelheid voor het vullen.
3. Druk de toetsen "1", "2", " 3", en "Quick Clean" gedurende 3 seconden in.
4. Als de instelling op de fabriekswaarden gelukt is, geeft het scherm het bericht “FACt rSt” weer. Zie Figuur 14.
5. Vergeet na het opnieuw instellen op de fabriekswaarden niet het programma en de vulsnelheid opnieuw in te stellen. De pomp kan pas opnieuw draaien wanneer ze met de Start/Stop-toets wordt ingeschakeld. Bij de eerste inschakeling draait de pomp volgens het ingestelde programma.
Opmerking: de fabriekswaarden kunnen niet opnieuw worden ingesteld wanneer de toetsen vergrendeld zijn.
Snelheid
(rpm)
Duur
(Uren)
Starttijd
(Tijdsturing)
SNELHEID 1 SNELHEID 2 SNELHEID 3
QUICK
CLEAN
Vulsnelheid
Tabel 3: Door de gebruiker ingestelde programma's
Figuur 14: Opnieuw instellen op fabriekswaarden
FACt
rSt
NEDERLANDS
Page 56
56
NEDERLANDS
ONDERHOUD
Pompzeefmand
De pompzeefmand (of "zeefpot", "haar- en pluispot") bevindt zich vooraan het pomphuis. In de kamer is er een zeefmand die altijd vrij gehouden moet worden van bladeren en afval. Via het "doorkijkdeksel" controleert u de mand op bladeren en vuil.
Ongeacht de tijdsduur tussen de reinigingsbeurten van de lter is het onontbeerlijk om de mand minstens een keer per week visueel te controleren.
Open de voorlter NIET als de VS2-pomp met variabele snelheid geen water aanzuigt of als de pomp gewerkt heeft zonder water in de voorlter. Pompen die in deze omstandigheden draaien, kunnen stoomdruk opbouwen en kokend heet water bevatten. Toets STOP Om lichamelijke letsels te vermijden, moet u er zich van vergewissen dat de aanzuig- en afvoerkleppen geopend zijn en de voorlter koud aanvoelt. Als dat het geval is, kunt u uiterst voorzichtig de pomp openen.
Om schade aan de pomp te voorkomen en voor de goede werking van het systeem, dient u de pompzeef en de manden van de skimmer regelmatig te reinigen.
Reiniging van de pompzeefmand
1. Druk op de Start/Stop-toets om de pomp te stoppen en schakel de pomp uit met de automatische uitschakelaar.
2. Verlaag de druk in het systeem door het water te laten afkoelen.
3. Tik voorzichtig in tegenwijzerzin op de klem om de klem en het deksel te verwijderen.
Wanneer een programmering op maat nodig is, kunnen enkele
pogingen nodig zijnom om de instellingen te vinden die het best aan de omstandigheden aangepast zijn. Verwijder het vuil en spoel de mand. Vervang de mand als hij barsten vertoont.
In de meeste gevallen bestaat de beste strategie om het
energieverbruik tot een minimum te beperken, erin om de langste werkingsduur met het laagste toerental te kiezen. Plaats de mand terug in het huis. Zorg ervoor dat de inkeping in de bodem van de mand uitgelijnd is met de nok op de bodem van het pomphuis.
6. Vul de pomppot en het pomphuis met water tot de inlaatpoort.
Als een gebruiker een schema probeert te programmeren
waarvan de gecombineerde duur van de drie stappen groter is dan 24 uur, behoudt de software van de pomp alleen de duur van de STEP die op dat moment geprogrammeerd wordt, en zet ze de tijdinstelllingen van de twee andere STEP's op nul. Reinig het deksel, de O-ring en het afdichtingsoppervlak van de pompbeker. Opmerking: het is belangrijk de O-ring van het deksel zuiver en goed gesmeerd te houden.
Een
voorbeeld: als STEP 1 gelijk is aan acht (8) uur, STEP 2 aan negen (9) uur en STEP 3 aan acht (8) uur – gecombineerd is dat 25 uur - dan behoudt de pomp de instelling voor de STEP die op dat moment geprogrammeerd wordt en worden de twee andere op nul gezet. P l aa t s het deksel terug op de pot. Controleer of de O-ring van het deksel goed geplaatst is. Breng de klem en het deksel op de pomp aan en draai ze rechtsom tot de hendels horizontaal staan zoals getoond.
DIT SYSTEEM WERKT ONDER HOGE DRUK. Wanneer een onderdeel van het pompsysteem (bv. sluitring, pomp, lter, kleppen, enz.) onderhouden wordt, kan er lucht in het systeem komen en daar onder druk gezet worden. Lucht onder druk kan er toe leiden dat het deksel loskomt wat op zijn beurt ernstige letsels, dood of materiële schade kan veroorzaken. Om gevaar te vermijden, volgt u de instructies hierboven.
Voorltergroep
9. Schakel met de stroomonderbreker op het huis de stroomvoeding in. Stel indien nodig de zwembadklok juist in.
10. Open de handbediende drukontlastklep boven op de lter.
11. Blijf van de lter weg. Start de pomp.
12. Ontlucht de lter tot er een constante waterstroom uit
komt. Sluit de handbediende drukontlastklep.
Overwintering
U dient te bepalen wanneer het zou kunnen vriezen. Als vriesweer verwacht wordt, neem dan de volgende maatregelen om vorstschade te voorkomen. Vorstschade wordt niet door de garantie gedekt.
Om vorstschade te voorkomen, volgt u de onderstaande procedures:
1. Druk op de Start/Stop-toets om de pomp
te stoppen en schakel de pomp uit met de automatische uitschakelaar.
2. Laat het water uit het pomphuis af door de twee
aaatstoppen met kartelschijf aan de onderkant van het huis te verwijderen. Bewaar de stoppen in de pompmand.
3. Bedek de motor om hem tegen regen, sneeuw en
ijs te beschermen.
Opmerking: wikkel de motor niet in plastic of in ander luchtdicht materiaal om hem voor de winter klaar te maken. De motor mag tijdens een storm, de winteropslag, enz. bedekt worden, maar niet tijdens de werking ervan of wanneer ze moeten gaan werken.
Opmerking: in streken met een gematigd klimaat, waar het af en toe kan vriezen, laat u uw lteruitrusting de hele nacht draaien om te voorkomen dat ze bevriest.
GASKET
Page 57
57
Zorg dragen voor de elektrische motor
Tegen warmte beschermen
1. Zorg ervoor dat de motor zich in de schaduw bevindt.
2. Alle behuizingen moeten goed geventileerd zijn om
oververhitting te voorkomen.
3. Zorg voor voldoende dwarse ventilatie.
Bescherm tegen vuil.
1. Bescherm tegen vreemde materialen.
2. Bewaar (of mors) geen chemicaliën op of in de buurt
van de motor.
3. Vermijd te vegen of stof te doen opwarrelen in de
buurt van de draaiende motor.
4. Als een motor beschadigd werd door vuil, kan de
motorgarantie vervallen.
5. Reinig het deksel en de klem, de O-ring en het
afdichtingsoppervlak van de pomppot.
Bescherm tegen vocht
1. Bescherm tegen spat- of sproeiwater.
2. Bescherm tegen extreme weersomstandigheden,
bv. overstroming.
3. Als de inwendige onderdelen van de motor nat
geworden zijn, laat ze dan drogen alvorens de motor opnieuw in gebruik te nemen. Laat een pomp niet werken die onder water heeft gestaan.
4. Als een motor beschadigd werd door water, kan de
motorgarantie vervallen.
ONDERHOUD
Laat de pomp NIET droog draaien. Als de pomp droog draait, zal de mechanische afdichting beschadigd worden, waardoor de
pomp gaat lekken. In dat geval moet de beschadigde afdichting vervangen worden. Zorg ervoor dat het water ALTIJD het juiste peil heeft. Als het waterpeil onder de aanzuigpoort zakt, zal de pomp lucht aanzuigen via de aanzuigpoort, waardoor geen water meer wordt aangezogen en de pomp droog gaat draaien. Dit heeft beschadiging van de afdichting tot gevolg. Als de pomp zo blijft draaien, kan dat tot drukverlies leiden. Dat kan de pompbehuizing, het schoepenwiel en de dichting beschadigen en tot materiële schade en lichamelijke letsels leiden.
Vóór u de VS2-pomp met variabele snelheid onderhoudt, moet u altijd de stroomvoeding van de pomp onderbreken met de stroomonderbreker en de communicatiekabel loskoppelen. Houdt u zich niet aan die
regel, dan kan dat tot een elektrische schok leiden die onderhoudspersoneel, gebruikers of andere personen kan doden of
ernstig verwonden. Lees alle onderhoudsinstructies vooraleer u aan de pomp gaat werken.
Open de voorlter NIET als het voeden van de pomp niet gelukt is of als de pomp gewerkt heeft zonder water in de voorlter.
Pompen die in deze omstandigheden draaien, kunnen stoomdruk opbouwen en kokend heet water bevatten. Toets STOP Om lichamelijke letsels te vermijden, moet u er zich van vergewissen dat de aanzuig- en afvoerkleppen geopend zijn en de voorlter koud aanvoelt. Als dat het geval is, kunt u uiterst voorzichtig de pomp openen.
Zorg ervoor geen krassen of putjes te maken op de gepolijste afdichtingsvlakken van de as; de afdichting zal lekken als de vlakken
beschadigd worden. De gepolijste oppervlakken van de afdichting kunnen schade oplopen als ze niet voorzichtig behandeld worden.
NEDERLANDS
De pomp demonteren
Alle bewegende onderdelen bevinden zich in de achterste module van deze pomp.
Benodigde gereedschappen:
1/4" dop- of steeksleutel.
3/4" dop- of steeksleutel.
9/16" steeksleutel.
1/4" Allen-sleutel
Platte schroevendraaier.
Volg de hierna beschreven stappen om de subsamenstelling van de motor te verwijderen voor herstelling.
1. Druk op de Start/Stop-toets om de pomp te stoppen en schakel de pomp uit met de automatische uitschakelaar op het hoofdpaneel.
2. Laat de pomp leeglopen door de aftappluggen te verwijderen.
3. Verwijder de 4 bouten waarmee het hoofdpomplichaam (voorlter en pomphuis) op de achterste subsamenstelling is bevestigd.
4. Trek de twee pomphelften ZACHTJES uit elkaar, door de achterste subsamenstelling te verwijderen.
5. Verwijder de drie zeskantschroeven die de diusor op zijn plaats houden.
6. Houd het schoepenrad stevig op zijn plaats en verwijder de borgbout van het schoepenrad met behulp van een platte schroevendraaier of sleutel. De schroef heeft linkse draad en wordt in wijzerzin losgedraaid.
7. Om het schoepenrad van de as los te draaien, steekt u een 1/4" Allen-sleutel in het midden van het ventilatordeksel van de motor en draait u het schoepenrad linksom.
8. Verwijder de vier bouten van de dichtingsplaat van de motor met behulp van een 9/16" moersleutel.
9. Schema's
10. Reinig de afdichtplaat, het huis van de afdichting en de motoras.
M
De asafdichting bestaat hoofdzakelijk uit twee onderdelen: een draaiend element en een keramische dichting.
De pomp vergt weinig of geen onderhoud, maar een asafdichting kan soms beschadigd raken en dient dan vervangen te worden.
Opmerking: de gepolijste oppervlakken van de afdichting kunnen schade oplopen als ze niet voorzichtig behandeld worden.
NEDERLANDS
Page 58
58
Instructies om de pomp opnieuw te starten
Als de VS2-pomp met variabele snelheid onder het waterniveau van het zwembad geïnstalleerd is, sluit u de retour- en zuigleidingen voor u de haar- en pluiszeef op de pomp opent. Het is altijd een goed idee om uw geprogrammeerde instellingen nog eens na te kijken nadat u het programmeren beëindigd hebt.
De pomp vullen Tabel 2: schema op maat Volg de hierna beschreven stappen om de pomp te
vullen.
1. Verwijder de plastic klem van het pompdeksel.
Verwijder het pompdeksel.
2. Vul de voorlter van de pomp met water.
3. Plaats het pompdeksel en de plastic klem terug
op de voorlter. De pomp is nu klaar om gevuld te worden.
4. Open het ontluchtingsventiel op de lter en ga
voldoende ver van de lter staan.
5. Zet de pomp onder spanning.
6. Druk op de Start/Stop-toets op het
bedieningspaneel van de aandrijving. Als de pomp geprogrammeerd staat om te draaien, zal ze starten.
Opmerking: als de pomp niet geprogrammeerd staat om de starten, druk dan op een Snel­heidstoets voor een manuele overname die de pomp zal inschakelen.
7. Sluit het ontluchtingsventiel wanneer er water uit
komt. Het systeem moet nu luchtvrij zijn en water laten circuleren naar en van het zwembad.
DIFFUSER
DIFFUSER SCREWS (3X)
DIFFUSER SEAL
IMPELLER
IMPELLER SET SCREW
(REVERSE THREAD)
SEAL PLATE O-RING
SEAL PLATE
MECHANICAL SEAL
MOTOR TO SEALPLATE
HARDWARE (4X)
MOTOR
DRIVE
DRIVE COVER
DRIVE COVER TO
DRIVE SCREWS (4X)
De pomp weer in elkaar zetten
1. Wanneer u de nieuwe afdichting in de dichtingsplaat plaatst, gebruik dan zeepwater om de rubberhoes nat te maken vóór u ze in de dichtingsplaat drukt.
2. Breng de dichtingsplaat weer op de motor aan.
3. Maak de motoras nat met zeepwater vóór u het draaiende gedeelte van de afdichting op de motoras installeert en schuif dan de afdichting op de motoras. Zorg ervoor dat de koolstof zijde contact maakt met de keramische zijde van de vaste zitting. Druk de afdichting met uw duimen in de dichtingsplaat en veeg de keramische vlakken af met een schone doek.
4. Schroef het schoepenrad op de motoras (rechtsom om vast te draaien).
5. Breng de blokkeerschroef van het schoepenwiel aan (vastdraaien tegen de wijzers in).
Opmerking: steek een 1/4” zeskantige Allen­sleutel in de motoras via de opening in het achterste ventilatordeksel. Dit voorkomt dat de motoras gaat draaien. Draai de borgschroef van het schoepenrad erin.
6. Plaats de diusor terug op de dichtingsplaat. Vergewis u ervan dat de kunststof pennen en de inzetstukken van de bevestigingsschroeven uitgelijnd zijn.
7. Smeer de pakking van de diusor en de O-ring van de dichtingsplaat eerst in alvorens ze weer te assembleren.
8. Bevestig de subgroep van de motor op de behuizing van de voorlter en pomp. Draai de bouten handvast tot ze alle 4 op hun plaats zitten.
9. Vul de pomp met water.
10. Plaats het pompdeksel en de plastic klem terug; zie volgende deel "Instructies voor het herstarten."
11. Vul het systeem opnieuw met water.
NEDERLANDS
Motorgroep SuperMax® VS2
Page 59
59
PROBLEMEN OPLOSSEN
Probleem Mogelijke oorzaak Maatregel
Pomp uitgevallen.
Pomp zuigt niet aan - Luchtlek, te veel lucht
Pomp wordt niet volledig met water gevuld ­Onvoldoende water.
De pakking van de pompzeef is verstopt. De pakking van pompzeef is beschadigd.
Controleer de aanzuigleidingen en de pakkingbussen van elke schuifafsluiter op de aanzuigzijde. Bevestig het deksel op de voorlter en vergewis u ervan dat de pakking van het deksel correct is aangebracht. Controleer het waterpeil om u ervan te vergewissen dat de afschuimer geen lucht aanzuigt.
Vergewis u ervan dat aanzuigleidingen, pomp, zeef en pompslakkenhuis met water gevuld zijn. Controleer of de klep op de aanzuigleiding werkt en open is (sommige systemen hebben geen kleppen) Controleer het waterpeil om u ervan te vergewissen dat water via de skimmer aangevoerd kan worden.
Reinig voorlter Breng de pakking weer aan.
Bij bepaalde symptomen moet een diagnose gesteld worden in nauwe interactie met of in de onmiddellijke nabijheid van componenten die onder spanning staan. Contact met elektriciteit kan de dood, lichamelijke letsels of materiële schade
veroorzaken. Bij het oplossen van problemen moet de diagnose van elektrische storingen gesteld worden door een gediplomeerde professional.
NEDERLANDS
Motorgroep S5P2R™-VS2
NEDERLANDS
Page 60
60
Problemen oplossen (vervolg.)
Verminderde capaciteit en/of opvoerhoogte (stuwdruk).
Luchtbellen of lekken in de aanzuigleiding.
Verstopt schoepenrad.
Pompzeef verstopt.
Controleer de aanzuigleidingen en de pakkingbussen van elke schuifafsluiter op de aanzuigzijde. Bevestig het deksel op de voorlter en vergewis u ervan dat de pakking van het deksel correct is aangebracht. Controleer het waterpeil om u ervan te vergewissen dat de afschuimer geen lucht aanzuigt.
Zet de pomp onder spanning. Demontage (zie pagina 14 "De pomp demonteren").
Verwijder vuil van het schoepenrad. Als het vuil niet kan worden verwijderd, volg dan de hierna beschre­ven stappen:
1. Neem de bout met linkse draad en de O-ring weg.
2. Neem het schoepenwiel weg, maak het schoon en breng het opnieuw aan. Montage (zie pagina 15 "De pomp opnieuwmonteren").
Reinig de vuilafscheider in de aanzuiging.
{1}Opmerking{1}: als er een stroomonderbreking is terwijl de pomp een schema van 24 uur volgt, dan hervat de pomp, zodra er weer stroom is, het schema vanaf STEP 1.
Geen netspanning.
Pompas geblokkeerd
Pompas beschadigd
1. Vervang de zekering, reset de GFCI-stroomonder­breker.
2. Draai de kabelaansluitingen vast. Controleer of u de pomp manueel kunt laten draaien,
en verwijder de elementen die de pompas blokkeren. Vervang de pomp.
Pomp draait en valt dan stil.
STORING te hoge temperatuur
STORING te hoge stroom
Controleer achterzijde van pomp op vuil en brokstuk­ken. Gebruik perslucht om te reinigen.
Pomp zal na één (1) minuut automatisch herstarten.
Pomp maakt lawaai.
Vuil in contact met ventilator.
Vuil in zeefmand. Bevestigingen losgekomen.
Controleer achterzijde van pomp op vuil en brokstuk­ken. Gebruik perslucht om te reinigen.
Reinig zeefmand. Controleer of bevestigingsbouten van pomp en pomp
zelf goed vastgedraaid zijn.
Probleem Mogelijke oorzaak
Maatregel
Pomp draait zonder debiet.
Schoepenrad zit los.
Luchtlek. Leidingen verstopt of vernauwd.
Controleer of pomp ronddraait door naar ventila­tor aan achterzijde van VS2-pomp met variabele snelheid te kijken. Zo ja, controleer of schoepenrad van pomp correct geïnstalleerd is.
Controleer of leidingkoppelingen goed vastzitten. Controleer op verstopping in zeef of aanzuigleidingen. Controleer op verstopping in persleidingen, ook door
gedeeltelijk gesloten klep of vuil in zwembadlter.
NEDERLANDS
Page 61
61
Fouten en alarmen
Wanneer een alarm geactiveerd wordt, geeft het lcd-scherm van de aandrijving de foutcode weer en stopt de VS2-pomp met variabele snelheid met draaien. Schakel de stroomtoevoer naar de pomp uit en wacht tot alle leds op het bedieningspaneel gedoofd zijn. Sluit de stroom daarna opnieuw aan. Als de fout hiermee niet verholpen is, zal een volledige foutopsporing noodzakelijk zijn. Gebruik de tabel met de beschrijving van de foutcodes om de foutopsporing aan te vatten.
21 – Geen communicatie meer tussen HMI en motorsturing: controleer de beklede kabel aan de achterzijde
van het bedieningspaneel in het deksel aan de bovenzijde van de aandrijving. Controleer of de 5-pensstekker correct op het stopcontact is aangesloten en of de kabel niet beschadigd is.
1A – Te hoge stroom gedetecteerd in vermogensmodule: als deze fout meermaals wordt aangegeven, is er
mogelijk een probleem met de draaiende onderdelen van de pomp. Demonteer de pomp en onderzoek of er een probleem is met het schoepenrad of de mechanische afdichting. Zie pagina 14 "De pomp demonteren" voor instructies over het demonteren van de pomp.
OF – Te lage absolute AC-spanning gedetecteerd: dit wijst erop dat de voedingsspanning onder het
werkingsbereik van 99 V is gedaald. Dit kan te wijten zijn aan normale spanningsschommelingen. In dat geval zal het probleem zichzelf oplossen. Anders doet zich misschien een spanningsval voor ten gevolge van een verkeerde installatie of omdat de voedingsspanning niet correct is.
17, 1b, 02, 08, 04, 06, 09, 0A – Interne fouten: deze fouten kunnen zich voordoen afhankelijk van de
werkingsomstandigheden en de door UL 60730 opgelegde veiligheidssoftware met zelfdiagnose. Als zij na meerdere herstarts nog gemeld worden, dient de aandrijving volledig te worden losgekoppeld en weer aangesloten. Sluit met de uitschakelaar de netvoeding af tot de leds op het bedieningspaneel uitdoven. Als een of meer van die fouten na het aansluiten van de stroom nog altijd weergegeven worden, moet de aandrijving mogelijk gecontroleerd worden.
Fault Code Description

Communication link between HMI and motor control has been lost

Power Module over current detected

Phase Current Offset out of range

Phase Current Imbalance detected

Absolute AC under voltage detected

Absolute Phase current limit exceeded

Absolute Diode Bridge temperature limit exceeded

Absolute Power Module temperature limit exceeded

Absolute Power Factor Correction (PFC) temperature limit exceeded

DC bus over voltage detected

DC bus under voltage detected
NEDERLANDS
Nominale waarden
Ingangsspanning 115-230 Vrms Ingangsstroom 13,2/12,0-11,5 A Ingangsfrequentie Eenfasig, 50 of 60 Hz Stuurklemmen 18-30 V AC (24 V AC+/- 20%) of
9-30 V DC (12/24 V DC +/- 20%)
Maximale continue belasting 2,0 THP (Total Horse Power)
Toerentalbereik 300 - 3.450 rpm Omgeving NEMA Type 3 Omgevingsomstandigheden Temperatuur opslagruimte -40 ºC tot +85 ºC Temperatuur gebruiksomgeving 0 ºC tot +50 ºC
Relatieve vochtigheid 0 tot 95 % zonder condensatie
Pompspecicaties
NEDERLANDS
Page 62
62
DEUTSCH
Allgemeine Warnhinweise
• Öffnen Sie auf keinen Fall das Gehäuse des Antriebsmotors. Es gibt eine Kondensatorbatterie, die mit 230 VAC aufgeladen ist, auch wenn keine Spannung anliegt.
• Die Pumpe ist keine Tauchpumpe.
• Die Pumpe ist für hohe Durchussraten geeignet. Aus diesem Grund ist bei der Installation bzw. Programmierung Vorsicht geboten, wenn alte oder zweifelhafte Ausrüstungen zur Begrenzung des Leistungspotenzials der Pumpe verwendet werden.
• Die Vorschriften für den elektrischen Anschluss sind von Land zu Land unterschiedlich. Installieren Sie die Ausrüstung nach Maßgabe des aktuellen National Electrical Code und allen vor Ort geltenden Vorschriften und Verordnungen.
• Schalten Sie vor der Wartung der Pumpe die Stromversorgung AB, indem Sie die Hauptstromversorgung der Pumpe unterbrechen.
• Dieses Gerät ist nicht für Personen (einschl. Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten, mangelnder Erfahrung und Kenntnis gedacht, es sei denn, sie werden beaufsichtigt oder haben durch eine für ihre Sicherheit verantwortliche Person eine Einweisung im Gebrauch des Geräts erhalten.
Ausreichenden Potentialausgleich (empfohlen mind. 4.5mm2),
in Übereinstimmung mit örtlichen Vorschriften, ist zwischen alle Metallteile des Beckens einschließlich der Schwimmbadpumpe erforderlich. Dies ist notwendig für die elektrische Sicherheit, als auch hinsichtlich der Verringerung des Risikos von Korrosion.
DIE NICHTBEACHTUNG DIESER ANWEISUNGEN UND WARNUNGEN KANN ZU SCHWEREN
KÖRPERLICHEN VERLETZUNGEN ODER ZUM TOD FÜHREN. DIESE PUMPE DARF NUR VON EINEM QUALIFIZIERTEN POOL-SERVICETECHNIKER MONTIERT UND GEWARTET WERDEN. MONTEURE, POOL-BETREIBER UND -BESITZER MÜSSEN DIESE WARNHINWEISE UND ALLE ANWEISUNGEN IM HANDBUCH LESEN, BEVOR SIE DIESE PUMPE BENUTZEN. DIESE WARNHINWEISE UND DAS HANDBUCH MÜSSEN BEIM POOL-BESITZER VERBLEIBEN.
ANSAUGGEFAHR: HALTEN SIE SICH VOM
HAUPTAUSLAUF UND VON ALLEN
ANSAUGÖFFNUNGEN FERN!
DIESE PUMPE HAT EINE HOHE SAUGKRAFT UND ERZEUGT EIN STARKES VAKUUM AM HAUPTABFLUSS UNTEN IM WASSER. DIESE SAUGWIRKUNG IST SO GROSS, DASS ERWACHSENE ODER KINDER UNTER WASSER GEZOGEN WERDEN KÖNNEN, WENN SIE IN DIE NÄHE EINES ABFLUSSES ODER EINER LOSEN ODER GEBROCHENEN ABFLUSSABDECKUNG ODER EINES LOSEN ODER BESCHÄDIGTEN GITTERS KOMMEN.
GEFAHR EINES STROMSCHLAGS ODER ELEKT­ROSCHOCKS: PUMPEN BENÖTIGEN EINE HOHE SPANNUNG, DIE ZU SCHOCK, VERBRENNUN­GEN ODER ZUM TOD FÜHREN KANN. VOR DER DURCHFÜHRUNG VON ARBEITEN AN DER PUMPE! Schalten Sie die Poolpumpe vor Durchführung von Wartungsarbeiten immer am Leistungsschalter der Pumpe aus. Die Nichtbeachtung dieser Anweisung kann einen Stromschlag bewirken und zum Tod oder zu schweren Verletzungen von Servicetechnikern, Poolbenutzern oder anderen Personen führen.
DIE VERWENDUNG NICHT ZUGELASSENER ABFLÜSSE ODER DIE GESTATTUNG DER BENUTZUNG DES POOLS ODER SPAS OHNE ABDE­CKUNG ODER MIT GERISSENEN ODER GEBROCHENEN ABDECKUNGEN KANN ZUM ANSAUGEN DES KÖRPERS ODER VON KÖRPERTEILEN, ZUM VERFANGEN VON HAAREN, HERAUSREISSEN VON GEDÄRMEN UND/ ODER ZUM TOD FÜHREN. Der Sog am Auslauf oder Auslass kann Folgendes bewirken:
Ansaugen von Körperteilen: Wenn ein Körperteil in eine Öffnung gesaugt oder gesteckt wird, bleibt es mechanisch stecken oder schwillt an. Diese
WICHTIGER HINWEIS Diese Anleitung enthält Installations- und Bedienungsanweisungen
für die VS2 Pumpe mit drehzahlvariablem Antrieb. Wenden Sie
sich an Pentair, wenn Sie Fragen zu diesem Gerät haben.
Achtung Installateur: Diese Anleitung enthält wichtige Informationen zur Montage, zum Betrieb und zur sicheren Benutzung dieses Produkts. Diese Unterlagen müssen nach der Installation der Wärmepumpe an den Besitzer und/oder den Betreiber dieses Geräts weitergegeben oder in der Nähe der Pumpe aufbewahrt werden.
Achtung Benutzer: Dieses Handbuch enthält wichtige Informationen für den Betrieb und die Wartung dieses Produkts. Bitte bewahren Sie es für zukünftige Einsichtnahme auf. Warnhinweise und Sicherheitsanweisungen für Pumpen und weiteres Zubehör von Pentair Aquatic Systems sind erhältlich unter: Auf http://www.pentairpool.com/pool-owner/safety-warnings/ können Sie kostenlos weitere Exemplare dieser Anweisungen anfordern.
LESEN UND BEFOLGEN SIE ALLE ANWEISUNGEN
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF
Dies ist das Sicherheitswarnsymbol. Wenn Sie dieses Symbol in Ihrem System oder im Handbuch sehen, achten Sie auf eines der folgenden Signalwörter und berücksichtigen Sie die Möglichkeit einer Verletzung.
Warnt vor Gefahren, die zum Tod, schweren Verletzungen oder erheblichen Sachschäden führen können, wenn sie ignoriert werden.
Warnt vor Gefahren, die zum Tod, schweren Verletzungen oder erheblichen Sachschäden führen könnten, wenn sie ignoriert werden.
Warnt vor Gefahren, die zu leichten Verletzungen oder kleineren Sachschäden führen können oder könnten,
wenn sie ignoriert werden.
HINWEIS Weist auf besondere Anweisungen hin, die keine Gefahr darstellen.
Lesen Sie alle Sicherheitsanweisungen in diesem Handbuch und auf dem Gerät sorgfältig durch und befolgen Sie sie. Achten Sie auf einen guten Zustand der Sicherheitsaufkleber und ersetzen Sie diese, wenn sie fehlen oder beschädigt sind.
Bei der Installation und der Verwendung dieses Elektrogeräts müssen stets grundlegende Sicherheitsvorkehrungen getroffen werden. Dazu gehören unter anderem:
Kinder dürfen dieses Produkt nicht benutzen!
GEFAHR EINES STROMSCHLAG. Nur an einen
durch einen Fehlerstromschutzschalter (FI) abgesicherten Nebenstromkreis
anschließen. Wenden Sie sich an einen qualizierten Elektriker, wenn Sie nicht sicher sind, ob der Stromkreis durch einen FI geschützt ist.
Das Gerät darf nur an einen Stromkreis angeschlossen werden, der durch einen Fehlerstromschutzschalter (FI)
abgesichert ist. Ein solcher FI-Schalter muss vom Installateur beigestellt und regelmäßig getestet werden. Drücken Sie zum Testen des FIs die Prüftaste. Der FI muss die Stromversorgung unterbrechen. Drücken Sie die Rückstelltaste. Die Stromzufuhr muss wiederherstellt werden. Wenn der FI nicht auf diese Weise funktioniert, ist er defekt. Unterbricht der FI die Stromzufuhr zur Pumpe, ohne dass die Prüftaste gedrückt wurde, ießt ein Erdstrom, was auf die Möglichkeit eines Stromschlags hinweist. Verwenden Sie die Pumpe nicht. Trennen Sie die Pumpe vom Stromkreis und lassen Sie das Problem durch einen qualizierten Wartungstechniker beheben, bevor Sie die Pumpe verwenden.
Diese Pumpe ist für den Einsatz von ganzjährigen Pools vorgesehen und kann
auch bei Warmwannen und Schwimmbädern verwendet werden, insofern dies angegeben ist. Benutzen Sie sie nicht für lagerbare Pools. Ein fest installierter Pool wird in den Boden eingelassen, auf den Boden aufgestellt oder in ein Gebäude eingebaut, so dass er nicht ohne Weiteres zerlegt werden kann, um gelagert zu werden. Ein lagerbarer Pool ist so konstruiert, dass er zur Lagerung zerlegt und wieder vollständig zusammengebaut werden kann.
WICHTIGE WARNHINWEISE UND SICHERHEITSANWEISUNGEN FÜR DIE PUMPE
Page 63
63
DEUTSCH
Gefahr besteht, wenn eine Abussabdeckung fehlt, gebrochen, lose, gerissen oder nicht ordnungsgemäß gesichert ist.
Verfangen von Haaren: Wenn sich das Haar in der Abussabdeckung verfängt oder verknotet, wird der Schwimmer unter Wasser festgehalten. Diese Gefahr besteht, wenn der Durchsatz für die Pumpe oder Pumpen zu klein ist.
Ansaugen des Körpers: Wenn ein Teil des Körpers an der Abussabdeckung angesaugt wird, wird der Schwimmer unter Wasser festgehalten. Diese Gefahr besteht, wenn die Abussabdeckung fehlt oder gebrochen ist oder der Durchsatz für die Pumpe oder Pumpen zu klein ist.
Herausreißen von Gedärmen: Wenn eine Person auf einem Auslass in einem offenen Pool (vor allem in einem Planschbecken für Kinder) oder einem Spa sitzt und die Saugkraft unmittelbar auf die Eingeweide wirkt, können schwere Schäden an den Gedärmen auftreten. Diese Gefahr besteht, wenn eine Abussabdeckung fehlt, gebrochen, lose, gerissen oder nicht ordnungsgemäß gesichert ist.
Mechanisches Ansaugen: Wenn Schmuckstücke, Badekleidung, Haarschmuck, Finger, Zehen oder Knöchel sich in einer Öffnung eines Auslasses oder einer Abussabdeckung verfangen. Diese Gefahr besteht, wenn die Abussabdeckung fehlt, gebrochen, lose, gerissen oder nicht ordnungsgemäß gesichert ist.
HINWEIS: ALLE SAUGROHRE MÜSSEN IN ÜBEREINSTIMMUNG MIT DEN GELTENDEN NATIONALEN UND LOKALEN VORSCHRIFTEN UND BESTIM­MUNGEN INSTALLIERT WERDEN.
SO VERRINGERN SIE DAS RISIKO EINER VERLETZUNG DURCH ANSAUGEN:
Alle Ansaugöffnungsabdeckungen müssen in einem Abstand von mindestens
1 Meter voneinander, gemessen zwischen den beiden am nächsten zueinander liegenden Punkten, angeordnet werden.
Kontrollieren Sie alle Abdeckungen in regelmäßigen Abständen auf Risse,
Beschädigungen und fortgeschrittenen Verschleiß.
Wenn eine Abdeckung lose wird, Risse oder Beschädigungen aufweist oder
fehlt, muss sie durch eine passende zertizierte Abdeckung ersetzt werden.
Abussabdeckungen falls nötig ersetzen. Pool-Abussabdeckungen altern mit
der Zeit, da sie der Sonneneinstrahlung und der Witterung ausgesetzt sind.
Haare, Gliedmaßen oder der Körper dürfen nicht zu nahe an
Ansaugöffnungsabdeckungen, Poolabläufe oder Auslässe kommen.
Deaktivieren Sie Auslässe mit Sog oder wandeln Sie sie in Rückeinlässe um.
Ein entsprechend gekennzeichneter Not-Aus-Schalter für die Pumpe muss klar erkennbar an einer leicht zugängli-
chen und sinnvollen Stelle vorgesehen werden. Stellen Sie sicher, dass die Benutzer wissen, wo er ist und wie sie ihn in einem Notfall bedienen müssen.
Der Virginia Graeme Baker (VGB) Pool and Spa Safety Act stellt neue Anforderungen an Besitzer und Betreiber von kommerziellen Schwimmbädern und Spas. Kommerzielle Schwimmbäder bzw. Spas, die nach dem 19. Dezember 2008 errichtet wurden, müssen Folgendes verwenden: (A) Ein mehrfaches Hauptabusssystem ohne Ansaugung mit Saugöffnungsab­deckungen gemäß ASME/ANSI A112.19.8a Suction Fittings for Use in Swimming Pools, Wading Pools, Spas, and Hot Tubs sowie entweder:
(i) Einen Ansaugschutz (SVRS) gemäß ASME/ANSI A112.19.17 Manufactured Safety Vacuum Release systems (SVRS) for Residential and Commercial Swimming Pool, Spa, Hot Tub, and Wading Pool Suction Systems und/oder ASTM F2387 Standard Specication for Manufactured Safety Vacuum Release Systems (SVRS) for Swimming pools, Spas and Hot Tubs oder (ii) Ein ordnungsgemäß dimensioniertes und getestetes sogverminderndes Belüftungssystem oder
(iii) Ein automatisches Pumpenabschaltsystem. Kommerzielle Schwimmbäder und Spas, die vor dem 19. Dezember 2008 errichtet wurden und über einen einzelnen Unterwasserabuss verfügen, müssen eine Abussabdeckung gemäß ASME/ANSI A112.19.8a verwenden und entweder:
(A) Ein SVRS gemäß ASME/ANSI A112.19.17 und/oder ASTM F2387, oder
(B) Ein ordnungsgemäß dimensioniertes und getestetes sogverminderndes
Belüftungssystem oder
(C) Ein automatisches Pumpenabschaltsystem, oder
(D) Deaktivierte Unterwasserabüsse, oder
(E) Auslässe mit Sog müssen in Rücklaufeinführungen umgewandelt werden.
Für die Installation von elektrischen Steuerungen auf der Geräteplatte (EIN/AUS­Schalter, Timer und Automatisierungs-Center)
WICHTIGE WARNHINWEISE UND SICHERHEITSANWEISUNGEN FÜR DIE PUMPE
Installieren Sie alle elektrischen Bedienelemente wie Ein-/Ausschalter, Zeitschaltuhren, Regelungssysteme usw. so auf der Geräteplatte, dass der Betrieb (Start, Abschalten oder Wartung) der Pumpen oder Filter erfolgen kann, ohne dass der Benutzer mit einem Teil seines Körpers über die Pumpensiebabdeckung, den Filterdeckel oder die Ventilverschlüsse reichen muss oder in ihre Nähe kommt. Diese Montage muss es dem Benutzer ermöglichen, beim Starten, Abschalten oder Warten des Systemlters genug Abstand zum Filter und zur Pumpe zu halten.
GEFÄHRLICHER DRUCK: HALTEN SIE WÄHREND DES STARTS ABSTAND ZU PUMPE UND FILTER
Umwälzanlagen arbeiten unter hohem Druck. Wenn ein Teil der Umwälzanlage (d. h. Siche­rungsring, Pumpe, Filter, Ventile usw.) gewartet wird, kann Luft in das System gelangen und zu einem Druckaufbau führen. Durch den Druck
können das Pumpengehäuse, die Abdeckung, der Filterdeckel und die Ventile abgerissen werden, was zu schweren Verletzungen oder sogar zum Tod führen kann. Der Deckel des Filter­behälters und die Siebabdeckung müssen ordnungsgemäß gesichert werden, um zu verhindern, dass sie abgerissen werden. Halten Sie beim Einschalten oder Starten der Pumpe einen sicheren Abstand zu allen Teilen der Umwälzanlage.
Notieren Sie vor der Wartung des Geräts den Filterdruck. Stellen Sie sicher, dass alle Bedienelemente so eingestellt sind, dass ein unbeabsichtigter Start des Systems während der Wartungsarbeiten nicht möglich ist. Schalten Sie die komplette Stromzufuhr zur Pumpe ab. WICHTIG: Positionieren Sie das manuelle Entlüftungsventil des Filters in geöffneter Stellung und warten Sie, bis der gesamte Druck aus dem System entwichen ist.
Öffnen Sie das manuelle Entlüftungsventil vollständig, bevor Sie das System starten, und stellen Sie alle Systemventile auf "Offen", damit das Wasser ungehindert aus dem Tank und wieder zurück ießen kann. Halten Sie einen sicheren Abstand zu allen Geräten ein und starten Sie die Pumpe. WICHTIG: Schließen Sie das manuelle Filterentlüftungsventil erst, wenn der Druck aus dem Ventil abgelassen worden ist und das Wasser gleichmäßig ießt. Beobachten Sie das Filtermanometer und stellen Sie sicher, dass der Druck nicht höher ist als vor der Wartung.
Allgemeine Informationen zur Montage
Alle Arbeiten sind von einem qualizierten Service-Techniker auszuführen
und müssen sämtlichen nationalen, regionalen und lokalen Vorschriften entsprechen.
Bei der Installation muss ein Ablauf für die Elektrik vorgesehen werden.
Diese Anweisungen enthalten Informationen für verschiedene Pumpenmodelle.
Daher kann es sein, dass einige Anweisungen für ein spezielles Modell nicht zutreffen. Alle Modelle sind für Schwimmbad-Anwendungen vorgesehen. Die Pumpe arbeitet nur korrekt, wenn sie für die spezielle Anwendung ausgelegt und ordnungsgemäß montiert ist.
Um das lösen des Laufrades zu vermeiden wird dringend empfohlen ein
Rückschlagventil hinter der pumpe zu verbauen.
Eine nicht vorschriftsmäßige Auslegung, Montage oder Verwendung der Pumpe für
einen anderen als den vorgesehenen Zweck kann zu schweren Verletzungen oder sogar zum Tod führen. Diese Gefahren umfassen unter anderem Stromschlag, Brand, Überschwemmung, Ansaugen oder schwere Verletzungen oder Sachschäden durch einen strukturellen Fehler an der Pumpe oder anderen Systemkomponenten.
Die Pumpe kann eine starke Saugwirkung
auf der Ansaugseite der Rohranlage
erzeugen. Diese hohen Saugkräfte können eine Gefahr darstellen, wenn Personen in die Nähe der Saugöffnungen kommen. Dieses hohe Vakuum kann dazu führen, dass Personen schwer verletzt oder fest gehalten werden und ertrinken. Es ist äußerst wichtig, dass die Saugleitungen in Übereinstimmung mit den geltenden nationalen und lokalen Vorschriften für Schwimmbäder installiert werden.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE AUF.
DEUTSCH
Page 64
64
DEUTSCH
Pumpe Überblick
Die VS2 Pumpe mit drehzahlvariablem Antrieb ist die ideale Wahl für alle Poolarten und wurde speziell als erste Wahl für eine Vielzahl von eingelassenen Pools konzipiert.
Dickwandige Gehäuseteile, ein Hochleistungs-TEFC­Motor und eine hochentwickelte Hydraulik machen diese robuste und geprüfte Konstruktion perfekt für jede Art von Pool, Spa, Wasserattraktion oder Springbrunnen.
Alle Pumpen von Pentair Aquatic Systems verfügen über eine innovative Hydraulik, die seit über 40 Jahren immer wieder verfeinert wird. Die VS2 Pumpe ist kompakt, stabil und wartungsfreundlich und bietet jahrelangen zuverlässigen Betrieb.
SuperMax® VS2 Pumpe
P/N: S5P1R-VS2
S5P2R™-VS2 Pumpe
P/N: S5P2R-VS2
PUMPE ÜBERBLICK
Funktionen der Pumpensteuerung
Einfache Benutzeroberäche
UV- und regenbeständiges Gehäuse mit IPX6­Einstufung
Integriertes Uhrzeitprogramm
Einstellbarer Ansaugmodus
Programmierbarer Schnellreinigungsmodus
Diagnosealarmanzeige und Speichererhalt
Allgemeine Funktionen
Besonders ruhiger Lauf
Nicht ionisierte Anschlüsse (1,5" und 2") für
einfachen Austausch
Cam and Ramp™-Deckel für einfache
Reinigung und Wartung
Extrem leistungsfähiger, komplett gekapselter,
lüftergekühlter TEFC-Motor für lange Lebensdauer
Integrierter Siebtopf und Spiralgehäuse
verringern den hydraulischen Lärm
Durchsichtiger Deckel ermöglicht einfache
Überprüfung des Siebkorbs.
Selbstansaugung für schnellen und einfachen
Start.
CE/REACH-zertiziert
IPX6-Einstufung
Überblick Steuerung
Die VS2 Pumpe mit drehzahlvariablem Antrieb verwendet einen Hochleistungsmotor mit variabler Drehzahl, der in Bezug auf Motordrehzahl und Einstellungen für die Dauer eine enorme Programmexibilität bietet. Die Pumpe ist für den Betrieb bei niedrigster Geschwindigkeit konzipiert, um ein hygienisches Umfeld bei minimalem Energieverbrauch zu gewährleisten. Die Größe des Pools, etwaige zusätzliche Wasserattraktionen, die für die Aufrechterhaltung der Pool-Hygiene eingesetzten Chemikalien und die lokalen Umweltbedingungen beeinussen die für maximales Energiesparen erforderliche optimale Programmierung.
Die integrierte elektronische Benutzeroberäche steuert die Drehzahleinstellung sowie die Betriebsdauer. Die Pumpe kann mit Drehzahlen zwischen 300 und 3450 U/min betrieben werden und funktioniert in einem Spannungsbereich von 99–253 V eff bei wahlweise 50 oder 60 Hz Eingangsfrequenz.
Für die
Anpassung des Programms ist möglicherweise eine Phase von Versuch und Irrtum erforderlich, um die für die vorherrschenden Bedingungen am besten passendsten Einstellungen zu nden. In den meisten Fällen ist ein Betrieb der Pumpe bei niedrigster Drehzahl und längster Dauer die beste Strategie zur Minimierung des Energieverbrauchs. Die herrschenden Bedingungen können jedoch während einer bestimmten täglichen Dauer einen
Betrieb der
Pumpe
bei höherer Drehzahl erfordern, um eine ordnungsgemäße Filtration zum Erreichen einer befriedigenden Sauberkeit zu gewährleisten.
Hinweis: Optimieren Sie die Pumpe, um sie an die individuellen Pool-Bedingungen anzupassen. Besondere Bedingungen wie etwa Größe des Pools, andere Geräte, Funktionen und Umweltfaktoren können sich alle auf die optimale Einstellung auswirken.
Diese Pumpe ist für den Betrieb unter
115/208–230Ve und AUSSCHLIESSLICH für Pool-Anwendungen ausgelegt. Ein Anschluss an die falsche Spannung oder eine andere Anwendung kann zu Beschädigungen der Geräte und Verletzungen führen.
Aktive Korrektur des Leistungsfaktors
Akzeptiert 99–253V, 50/60Hz Eingangsversorgung
Automatischer Strombegrenzungsschutzschaltkreis
24-Stunden Uhrzeitspeicherung bei Stromausfall
Verriegelungsmodus für Tastenfeld
Akzeptiert digitale Niederspannungseingänge aus externen Steuerungen
Page 65
65
DEUTSCH
Wenn der Motor der VS2 Pumpe mit drehzahlvariablem Antrieb an die Stromversorgung angeschlossen ist, kann ein Drücken einer der in diesem Abschnitt erwähnten Tasten zum Starten des Motors führen. Wenn Sie
dies nicht beachten, kann das zur Verletzungen oder Beschädigungen an Geräten führen.
ÜBERBLICK BEDIENFELD
(1) Drehzahltasten
(2) LED-Anzeige
für Ausschließlich
externe Steuerung
(3) Start/Stopp-
Taste
(7) LED-Anzeige für
Stromversorgung
(4) LED-Anzeigen
des Anzeigemodus
(5) Anzeigetaste
(6) Schnellreinigung-
staste
(8) "+" und "-"
Pfeile
Navigation über das Tastenfeld
1. Drehzahltasten – Zur Auswahl der gewünschten Drehzahl. Die LED oberhalb der Drehzahltasten leuchtet, wenn die Drehzahl ausgewählt wird oder in Betrieb ist. Eine blinkende LED zeigt an, dass auf diesem Drehzahlkanal eine externe Steuerung aktiv ist.
2. LED-Anzeige für Ausschließlich externe Steuerung – Zeigt an, dass die Pumpe im Modus "Ausschließlich externe Steuerung" betrieben wird. Wenn die LED leuchtet, ist das Programm deaktiviert und die einzige Einspeisung erfolgt über die externen Niederspannungssteuerungen.
3. Start/Stopp-Taste – Zum Starten und Stoppen der Pumpe. Wenn die Pumpe gestoppt wird und die LED nicht leuchtet, kann die Pumpe über keine Eingangsart gestartet werden.
4. LED-Anzeigen des Anzeigemodus – Eine leuchtende LED zeigt, welche Information zu einem bestimmten Zeitpunkt angezeigt wird. Eine blinkende LED weist darauf hin, dass der Parameter gerade bearbeitet wird.
5. Anzeigetaste - Zum Umschalten zwischen den verschiedenen verfügbaren Anzeigemodi. Diese Taste dient auch zum Einstellen der 24-Stunden-Uhr und der Bildschirmauösung.
6. Schnellreinigungstaste – Zum Starten einer ausgewählten, für die Schnellreinigung programmierten Drehzahl und Dauer. Wenn die LED leuchtet, ist das Schnellreinigungsprogramm aktiv.
7. LED-Anzeige für Stromversorgung – Eine leuchtende LED zeigt an, dass die Stromversorgung der Pumpe aktiv ist.
8. "+" und "-" Pfeile – Zum Anpassen der Pumpeneinstellungen auf dem Bildschirm. Mit dem "+" Pfeil wird der Wert einer bestimmten Einstellung erhöht, während mit "-" der Wert einer bestimmten Einstellung verringert wird. Wenn einer der Pfeile gedrückt gehalten wird, verläuft die Erhöhung bzw. Verringerung der schrittweisen Änderung schneller.
DEUTSCH
Page 66
66
DEUTSCH
INSTALLATION
Fittings und Ventile
1. Keine 90°-Winkel direkt in den Pumpeneinlass einbauen.
2. Bei Zulaufsystemen sind für Wartungszwecke in den Saug- und Druckleitungen Schieber vorzusehen, wobei der Schieber in der Saugleitung in einem Abstand angebracht werden muss, der mindestens dem fünachen Diameter der Saugleitung entspricht, wie in diesem Abschnitt beschrieben.
3. Verwenden Sie ein Rückschlagventil in der Abflussleitung, wenn Sie diese Pumpe für Anwendungen einsetzen, in denen zur Verrohrung nach der Pumpe eine spürbare Höhe zu überwinden ist.
4. Wenn die Verrohrung parallel zu einer anderen Pumpe verläuft, müssen Rückschlagventile installiert werden. Dadurch wird ein Anlaufen des Laufrads und Motors in der falschen Richtung vermieden.
Elektrische Anforderungen
Montieren Sie die Ausrüstung in Übereinstimmung
mit Ihren nationalen elektrischen Vorschriften und allen lokal geltenden Vorschriften und Bestimmungen.
In der festen Verdrahtung muss gemäß den
Verdrahtungsvorschriften eine Trennvorrichtung vorgesehen werden.
Die VS2 Pumpe mit drehzahlvariablem Antrieb darf nur durch einen qualizierten Installationsfachmann eingebaut werden. Weitere Montageanweisungen und Sicherheitsinformationen nden Sie auf den Seiten ii–iii unter "Warnungen und Sicherheitsanweisungen für die Pumpe".
5 x DIAMETER DES ANSAUGROHRS
WINKEL
Abbildung 2.
Montageort
Hinweis: Diese Pumpe darf nur in einer Außenverkleidung oder unter der Einfassung eines Whirlpools oder Spas montiert werden, wenn es entsprechend vorgesehen ist.
Hinweis: Die Pumpe muss mechanisch auf der Geräteplatte gesichert sein.
Die Montagestelle der Pumpe muss folgenden An­forderungen entsprechen:
1. Pumpe so nahe wie möglich am Pool oder Spa installieren. Kurze, direkte Saug- und Rückführleitungen verwenden, um Reibungsverluste zu verringern und den Wirkungsgrad zu erhöhen.
2. Pumpe mindestens 1,5 m von der Innenseite der Pool- oder Spa-Wand installieren.
3. Pumpe mindestens 1 m vom Heizungsauslass entfernt installieren.
4. Pumpe nicht höher als 3m über dem Wasserspiegel installieren.
5. Pumpe an einem gut belüfteten Ort, geschützt vor übermäßiger Feuchtigkeit (d. h. Regen, Dachrinnenablauf, Sprinkler, usw.) installieren.
6. Pumpe hinten mit einem Abstand von mindestens 10 cm installieren, so dass der Motor für Wartungs­und Reparaturzwecke leicht ausgebaut werden kann. Siehe Abbildung 1.
Verrohrung
1. Wir empfehlen, Rohre mit einem größeren Diameter zu verwenden.
2. Die Verrohrung auf der Ansaugseite der Pumpe muss einen gleich großen oder größeren Diameter haben als die Rücklaueitung.
3. Die Rohrleitungen auf der Ansaugseite müssen so kurz wie möglich sein.
4. Pentair empfiehlt für die meisten Installationen den Einbau eines Ventils sowohl auf der Pumpenansaugseite als auch in der Rücklaueitung, damit die Pumpe während einer vorgesehenen Wartung isoliert werden kann. Wir empfehlen jedoch auch, ein Ventil, einen Winkel oder ein T-Stück in der Ansaugleitung nicht näher an der Vorderseite der Pumpe zu montieren, als in einem Abstand, der dem fünachen (5) Diameter der Ansaugleitung entspricht. Siehe Abbildung 2.
Beispiel: Ein Rohr mit 2,5 Zoll benötigt einen geraden Rohrverlauf von 12,5 Zoll (31,8 cm) vor der Ansaugönung der Pumpe. Dadurch kann die Pumpe schneller ansaugen und hat eine längere Lebensdauer.
Hinweis: KEINE 90°-Winkel direkt in den Pumpe­nein- oder -auslass einbauen.
MINDESTENS
10CM
Abbildung1.
MINDESTENS
15,2CM
Page 67
67
DEUTSCH
Code. Der Erdungsdraht muss an das Erdungssystem angeschlossen sein.
6. Verbinden Sie den Motor gemäß dem aktuellen National Electric Code mit sämtlichen Metallteilen der Pool­Struktur und allen elektrischen Geräten, metallischen Leitern und metallischen Rohren im Abstand von 1,5 m von den Innenwänden des Swimming Pools, Spas oder Whirlpools. Für UL ist die Verwendung von Verbindungsleitungen aus Kupferdraht von mindestens 8AWG erforderlich. Siehe Abbildung 3.
Hinweis: Für Kanada sind Verbindungsleitungen aus
Kupferdraht mit mindestens 6AWG erforderlich.
7. Die Pumpe muss fest mit einem Leistungsschalter, einem 2-poligen Timer oder einem 2-poligen Relais verbunden werden. Wird der Wechselstrom über einen GFCI-Schalter (FI-Schutzschalter) zugeführt, verwenden Sie einen speziellen Hauptschalter, an dem keine anderen elektrischen Lasten anliegen.
8. Schließen Sie die Pumpe fest an einen Stromkreis an. Stellen Sie sicher, dass keine Lampen oder andere Geräte an diesen Stromkreis angeschlossen sind.
Die Pumpe muss entsprechend den lokalen elektrischen Vorschriften und Bestimmungen verdrahtet werden. Halten Sie sich immer an den National Electrical Code. Die Pumpe muss von einem zugelassenen Elektriker installiert werden.
Die Pumpe akzeptiert 99–253 V, 50 oder 60 Hz einphasige Versorgungsspannung. Die Anschlussblöcke können Drähte oder Litzen bis zu 10 AWG aufnehmen. Es gibt auch Schnellverschlüsse zur raschen Verdrahtung, prüfen Sie jedoch die lokalen elektrischen Vorschriften hinsichtlich der gewünschten Anschlussmethode. Die Verbindung zum Erdungsanschluss im Feld-Kabelfach muss permanent sein (siehe Abbildung 3) und den lokalen elektrischen Vorschriften entsprechen. Wenn die Pumpe mit niedrigerer Spannung betrieben wird, regelt die Motorsteuerung die Pumpendrehzahl automatisch ab, um den Strom unter 13,2 A zu halten. Um die Pumpe mit einer Nennspannung von 110 V zu betreiben, muss die Verdrahtung nicht verändert werden. Es werden dieselben Anschlüsse verwendet wie bei einer höheren Spannung.
Der Antrieb funktioniert sowohl in 2-phasigen Phase-Phase­Erdung-Elektrosystemen als auch in Phase-Nullleiter­Erdung-Systemen. Diese Pumpe muss permanent an einem Trennschalter gemäß den Anforderungen der lokalen elektrischen Vorschriften angeschlossen sein.
1. Vor dem Verdrahten des Motors sicherstellen, dass alle elektrischen Unterbrecher und Schalter ausgeschaltet sind. Warten Sie nach dem Abtrennen der Stromversorgung von der Pumpe immer fünf (5) Minuten, bevor Sie den Antrieb önen oder warten.
2. Wählen Sie den Leitungsquerschnitt für die Pumpe nach Maßgabe des aktuellen National Electrical Code und allen vor Ort geltenden Vorschriften und Verordnungen. Verwenden Sie im Zweifelsfall einen dickeren Draht (mit einen größeren Diameter). Die Nennspannung der Verdrahtung muss innerhalb des Betriebsbereichs liegen.
3. Sicherstellen, dass alle elektrischen Anschlüsse sauber und dicht sind.
4. Kürzen Sie die Leitungen auf die richtige Länge, damit sie nach dem Anschließen auf der Klemmenplatine nicht überstehen oder sich berühren.
5. Erden Sie den Motor dauerhaft und verwenden Sie dazu die Erdungsschraube im Inneren der hinteren Steuerungsschnittstelle (siehe Abbildung 3). Verwenden Sie die richtige Kabelgröße und den richtigen Kabeltyp gemäß den Vorgaben im aktuellen National Electrical
Verdrahtungsübersicht und Installation
Abbildung 3.
Anschlussöse
Wechselstro­manschlüsse
Erdungsklemme
Das Feldverdrahtungsfach verfügt über einen Anschluss mit 1/2" NPT-Gewinde für das üssigkeitsdichte Fitting.
Zur Verbindung des Motors mit der Geräteplatte muss die Anschlussöse verwendet werden.
Bei der Installation, Wartung oder Reparatur von
elektrischen Bauteilen muss die Stromversorgung abgeschaltet werden. Beachte Sie alle Warnhinweise auf den bestehenden Geräten, der Pumpe und in diesen Installationsanweisungen.
GEFAHR EINES STROMSCHLAGS ODER ELEKTROSCHOCKS. Die Pumpe mit drehzahlvariablem Antrieb ist von einem zugelassenen bzw. zertizierten Elektrofachmann bzw. einem Wartungstechniker gemäß dem National Electrical Code und allen geltenden örtlichen Vorschriften und Verordnungen zu installieren. Eine nicht fachgerechte Installation verursacht elektrische Gefahren, die zum Tod oder zu schweren Verletzungen bei Benutzern, Installateuren oder anderen Personen durch einen Stromschlag führen und Sachschäden verursachen können.
Vor Durchführung von Wartungsarbeiten an der Pumpe immer am Leistungsschalter ausschalten. Die Nichtbeachtung dieser Anweisung kann einen Stromschlag bewirken und zum Tod oder zu schweren Verletzungen von Servicetechnikern, Poolbenutzern oder anderen Personen und/oder zu Sachschäden führen. Lesen Sie alle Wartungsanweisungen, bevor Sie Arbeiten an der Pumpe ausführen.
DEUTSCH
Page 68
68
DEUTSCH
Steuerung mit externer Steuerung und digitalen Eingängen
Der Benutzer kann die VS2 Pumpe mit drehzahlvariablem Antrieb mit automatisierten externen Steuerungen oder Pentair
®
ControlPro™ betreiben und so alle vier programmierten Drehzahlen ferngesteuert kontrollieren. Die Pumpe verfügt über einen abgedichteten Anschluss, der für ein Pentair Datenkabel (optional, Bestell-Nr. 353129Z) zur Ansteuerung der Drehzahlen mithilfe von digitalen Eingangssignalen verwendet werden kann. Wenn am digitalen Drehzahleingang ein externes Niederspannungssignal anliegt, wird die Pumpe mit der für diesen digitalen Eingang programmierten Drehzahl betrieben. Das bereitgestellte +5 V-Signal ist der empfohlene Eingangswert für die externen digitalen Steuerungs- und Drehzahleingänge.
Anschluss an externe Steuerungen
Verwendung des bereitgestellten Niederspannungssignals für digitale Steuerung
Die VS2 stellt ein Niederspannungsausgangssignal zur Verfügung, das zum Auslösen der eigenen digitalen Eingänge verwendet werden kann. Dieses Signal muss über das externe Steuerungssystem geschaltet werden, um die Drehzahl zu aktivieren, mit der es wie in Abbildung 4 verbunden ist. Das kann ein Automatisierungsrelais oder ein Schalter in einem anderen Gerät sein. Diese Funktion kann sich als nützlich erweisen, wenn gewährleistet werden soll, dass die Pumpe ein bestimmtes Programm ausführt falls für eine Aufgabe eine bestimmte Drehzahl erforderlich ist.
Der mit dem Pentair Datenkabel (optional, Bestell-Nr. 353129Z) mitgelieferte Draht muss für die Installation auf die passende Länge gekürzt werden. Überschüssiger Draht darf nicht in der Installation verbleiben und muss durch einen festen Gegenstand gestützt werden, wenn kein Kabelkanal verwendet wird. An einem Ende des Kabels bendet sich eine speziell angefertigte wasserdichte Gussverbindung, die auf der Antriebsseite in den Anschluss der Platte gesteckt wird. Das andere Ende hat 6 Drähte, die in der nachfolgenden Tabelle 1 deniert werden. Bei Verwendung des vom Antrieb zur Verfügung gestellten +5V-Signals, müssen die Drehzahlen gemäß Abbildung 4 verdrahtet werden.
Wenn am digitalen Drehzahleingang ein externes Niederspannungssignal anliegt, wird die Pumpe mit der für diesen digitalen Eingang programmierten Drehzahl betrieben. Das +5 V-Signal, das über den (roten) Draht bereitgestellt wird, stellt das für die digitalen Drehzahleingänge empfohlene Signal dar. Siehe Abbildung 4.
Hinweis: Jedem digitalen Eingang kann ein beliebiges Relais zugewiesen werden. Abbildung 4 zeigt eine von vielen möglichen Verdrahtungsoptionen, die dem Installateur zur Verfügung stehen, um externe Steuerungen so zu installieren, dass Sie Ihren Anforderungen am besten entsprechen.
Hinweis: Dieses +5 V-Signal (roter Draht) ist nur ein Ausgangssignal des Antriebs und darf niemals an eine andere Stromversorgung angeschlossen werden!
Wenn ein digitaler Drehzahleingang ausgelöst wird, beginnt die LED über der Drehzahl-Taste zu blinken und das Display wechselt zwischen der Anzeige des Parameters und "EC", um anzuzeigen, dass eine externe Steuerung in Betrieb ist. Die Pumpe wird solange mit dieser Drehzahl betrieben, wie der Trigger am digitalen Eingang anliegt. Dadurch wird das Programm oder etwaige benutzerdenierte Eingangssignale für die Drehzahlauswahl über das Tastenfeld übersteuert. Die Display-Taste sowie die Start/Stopp-Taste sind in Funktion. Sobald die Auslösung des digitalen Eingangs von allen Drähten des digitalen Drehzahleingangs entfernt wird, setzt die Pumpe wieder das programmierte Programm fort.
Abbildung 4:
Verdrahtungsdiagramm der externen Steuerung
Denition Signalbereich
Draht-
farbe
+5 V-Ausgang für digitale Eingänge
0 - 20mA Rot
Digitaler Eingang für Drehzahl 1 0,5–30 V AC/DC Grün Digitaler Eingang für Drehzahl 2 0,5–30 V AC/DC Gelb Digitaler Eingang für Drehzahl 3 0,5–30 V AC/DC Orange Digitaler Eingang für Schnell-
reinigung
0,5–30 V AC/DC Braun
Gemeinsame Erde 0V Schwarz
Tabelle 1:
Verdrahtungsdiagramm für Eingänge des
Automatisierungssteuerungssystem
Verwendung eines extern bereitgestellten Niederspannungssignals für externe Steuerung Wenn als Auslösung des digitalen Eingangs ein extern bereitgestelltes Niederspannungssignal verwendet wird, muss
der Draht gemäß Abbildung 5 angeschlossen werden. Das Niederspannungseingangssignal muss im Bereich von 5–30V AC oder DC liegen. In diesem Fall wird die rote +5V-Versorgung aus der Motorsteuerung nicht verwendet.
Hinweis: Dieses +5 V-Signal (roter Draht) ist nur ein Ausgangssignal des Antriebs und darf niemals an eine Spannungsversorgung angeschlossen werden!
RELAY 1 RELAY 2 RELAY 3 RELAY 4
RELAY
LINE 1
LOAD 1
LOAD 2
LINE 2
POWER RELAY (DPST)
RED
+5V OUTPUT FOR D.I. TRIGGERS
GREEN
SPEED 1 DIGITAL INPUT
YELLOW
SPEED 2 DIGITAL INPUT
ORANGE
SPEED 3 DIGITAL INPUT
BROWN
SPEED 4 DIGITAL INPUT
BLACK
GROUND
Page 69
69
DEUTSCH
Das externe Niederspannungssignal kann mithilfe von Schaltern oder Relais geregelt werden, um den gewünschten digitalen Eingang zu aktivieren. Wenn gleichzeitig mehr als ein digitaler Eingang aktiv ist, erfolgt die Verarbeitung nach Priorität.
Hinweis: Wenn die Pumpe mithilfe der Start/Stopp-Taste gestoppt wurde, läuft sie solange nicht, bis sie durch Drücken der Start/Stopp-Taste wieder gestartet wird. Wenn die Start/Stopp-LED leuchtet, weist das darauf hin, dass die Pumpe läuft und über die digitalen Eingänge betrieben wird.
Hinweis: Wenn mehrere Niederspannungs-Trigger anliegen, werden diese nach folgender Priorität verarbeitet: Schnell­reinigung, Drehzahl3, Drehzahl2 und dann Drehzahl1.
Verbindung mit Pentair® ControlPro™
Wenn Sie eine extern gesteuerte Installation benötigen, bietet Pentair® ControlPro™ eine einfache Lösung für den gesamten Pool-Setup. Die Drehzahlauswahl wird durch ControlPro™ über die Schnittstelle geschaltet. Weitere Infor­mationen nden Sie auf www.pentairpooleurope.com. Die Verbindung muss gemäß Abbildung 6 durchgeführt werden. Das korrekte Niederspannungseingangssignal stammt aus ControlPro™, daher muss die Erde an den Schaltschütz angeschlossen werden. Beachten Sie stets das ControlPro-Handbuch auf www.pentairpooleurope.com, wenn Sie die VS2-Pumpe an ControlPro™ anschließen.
Modus Ausschließlich externe Steuerung
Der Modus Ausschließlich externe Steuerung erlaubt eine Steuerung der Pumpe über externe Steuerungen/ Eingänge. Wenn dieser Modus aktiv ist, wird der programmierte Pumpenzeitplan deaktiviert und es werden keine Drehzahleingaben des Benutzers über das Tastenfeld akzeptiert. Wird die Pumpe gestoppt, kann ein Benutzer trotzdem die Drehzahlen für alle vier Drehzahltasten programmieren.
Abbildung 5:
Verdrahtungsdiagramm für die
Niederspannungsstromversorgung
RED
+5V OUTPUT FOR D.I. TRIGGER
GREEN
SPEED 1 DIGITAL INPUT
YELLOW
SPEED 2 DIGITAL INPUT
ORANGE
SPEED 3 DIGITAL INPUT
BROWN
SPEED 4 DIGITAL INPUT
BLACK
GROUND
EXTERNAL LOW
VOLTAGE SUPPLY
5-30 V AC/DC
GROUND
DEUTSCH
Abbildung 6:
ControlPro Verdrahtungsdiagramm
1
A1
A2
3 5 7
2 4 6 8
RED
+5V OUTPUT FOR D.I. TRIGGER
GREEN
SPEED 1 DIGITAL INPUT
YELLOW
SPEED 2 DIGITAL INPUT
ORANGE
SPEED 3 DIGITAL INPUT
BROWN
SPEED 4 DIGITAL INPUT
BLACK
GROUND
RED
+5V OUTPUT FOR D.I. TRIGGER
GREEN
SPEED 1 DIGITAL INPUT
YELLOW
SPEED 2 DIGITAL INPUT
ORANGE
SPEED 3 DIGITAL INPUT
BROWN
SPEED 4 DIGITAL INPUT
BLACK
GROUND
Abbildung 6:
ControlPro+ Verdrahtungsdiagramm
Page 70
70
DEUTSCH
Abbildung 7:
Ausschließlich externe
Steuerung aktivieren
So aktivieren Sie den Modus Ausschließlich externe Steuerung:
1. Stoppen Sie die Pumpe durch Drücken der Start/ Stopp-Taste.
2. Aktivieren Sie den Modus Ausschließlich externe Steuerung, indem Sie die Start/Stopp-Taste 3 Sekunden gedrückt halten.
3. Im Erfolgsfall wird die LED neben Ausschließlich externe Steuerung aueuchten. Siehe Abbildung
7.
4. Drücken Sie nochmals die Start/Stopp-Taste, um die Pumpe zu starten.
So deaktivieren Sie den Modus Ausschließlich externe Steuerung:
1. Stoppen Sie die Pumpe durch Drücken der Start/ Stopp-Taste.
2. Deaktivieren Sie den Modus Ausschließlich externe Steuerung, indem Sie die Start/Stopp-Taste 3 Sekunden gedrückt halten.
3. Im Erfolgsfall wird die LED neben Ausschließlich externe Steuerung erlöschen. Siehe Abbildung 7.
4. Drücken Sie nochmals die Start/Stopp-Taste, um die Pumpe zu starten.
BETRIEB DER PUMPE
Einstellen der Uhr
Wenn die Pumpe zum ersten Mal angeschlossen wird, blinkt die Uhrzeitanzeige, um darauf hinzuweisen, dass die Uhr noch nicht eingestellt wurde. Sämtliche Tagesprogramme, die vom Benutzer programmiert werden, basieren auf dieser Uhrzeiteinstellung; es ist daher notwendig, zuerst die Uhr einzustellen.
So stellen Sie die Uhr ein:
1. Halten Sie die Display-Taste 3 Sekunden gedrückt.
2. Verwenden Sie die "+" und "-" Pfeile, um zwischen 12-Stunden- und 24-Stunden-Zeitformat zu wählen.
3. Drücken Sie auf Display, um zum nächsten Schritt des Uhreneinstellungsmenüs zu wechseln.
4. Verwenden Sie die "+" und "-" Pfeile, um die Zeit auf die korrekte Uhrzeit einzustellen. Im 12-Stunden­Zeitformat wird in der rechten unteren Ecke AM/ PM angezeigt.
5. Drücken Sie auf Display, um fortzufahren.
6. Verwenden Sie die "+" und "-" Pfeile, um die Helligkeit des Bildschirmhintergrunds anzupassen.
7. Drücken Sie auf Display, um das Uhreneinstellungsmenü zu verlassen. Die Uhr ist jetzt eingestellt.
Während eines Stromausfalls bleibt die Uhrzeiteinstellung 24 Stunden gespeichert. Dauert der Stromausfall länger als 24 Stunden, muss die Uhr erneut eingestellt werden. Sollte der Antrieb die vom Benutzer eingestellte Zeit verloren haben, blinkt die Uhrzeitanzeige dauerhaft, bis die Zeit wieder eingestellt ist.
Sobald die Zeit wieder eingestellt ist, blinkt die Uhrzeitanzeige nicht mehr.
Hinweis: Wenn die Stromversorgung nach einem längeren Stromausfall (mehr als 24 Stunden) wiederhergestellt ist, stellt sich die Uhr automatisch auf die Startzeit von Drehzahl1, blinkt und beginnt zu laufen. Die Pumpe führt das mit dieser Startzeit verknüpfte Programm ebenfalls aus.
Verwendung des Standard­programms
Das Standardprogramm wurde so eingestellt, dass genügend Wasser umgewälzt wird, um einen typischen Pool zu warten. Das Standardprogramm finden Sie in Tabelle 2.
Dauer
(Stunden)
Drehzahl
(U/min) DREHZAHL 1 2 3000 DREHZAHL 2 10 1400 DREHZAHL 3 2 2200
Tabelle 2: Standardprogramm
9:00Pm
Page 71
71
DEUTSCH
5. Verwenden Sie die "+" und "-" Pfeile um die tägliche Startzeit für DREHZAHL1 anzupassen.
6. Drücken Sie nochmals die "1"-Taste; das Display wechselt zur Dauer von DREHZAHL1. Die LED des Parameters "Dauer" beginnt zu blinken. Siehe Abbildung 10.
7. Verwenden Sie die "+" und "-" Pfeile, um die Dauer für DREHZAHL1 in Stunden und Minuten anzupassen.
Hinweis: Der Parameter für die Dauer wird in Schritten von 15 Minuten eingestellt.
8. Durch Drücken der Taste "1" können Sie zwischen diesen Parametern hin und her wechseln; die Änderungen werden jedoch sofort bei der Anpassung gespeichert.
9. Drücken Sie die Taste "2". Die LED über DREHZAHL2 beginnt zu blinken und die LED des entsprechenden Parameters blinkt während der Programmierung.
10. Verwenden Sie die "+" und "-" Pfeile um die Drehzahl in U/min für DREHZAHL2 anzupassen.
11. Drücken Sie nochmals die "2"-Taste; das Display wechselt zur Dauer von DREHZAHL2.
Hinweis: Die DREHZAHLen 2 und 3 haben
keine Startzeit, da sie sofort nach Abschluss der vorhergehenden DREHZAHL beginnen.
12. Verwenden Sie die "+" und "-" Pfeile, um die Dauer für DREHZAHL2 in Stunden und Minuten anzupassen.
13. Wiederholen Sie die Schritte 9–12, um DREHZAHL 3 und SCHNELLREINIGUNG zu programmieren.
Hinweis: Vergessen Sie nicht, dass die Dauer von DREHZAHL3 auf die verbleibende Zeit in einem 24-Stunden-Tag beschränkt ist. Während der Zeit eines 24-Stunden-Tages, die nicht in
Benutzerdenierte Programme
Damit das Betriebsprogramm Ihrer VS2 Pumpe mit drehzahlvariablem Antrieb angepasst werden kann, muss die Pumpe gestoppt werden. Vergewissern Sie sich, dass die LED der Start/Stopp -Taste nicht leuchtet.
So denieren Sie ein benutzerdeniertes Programm: Hinweis: Während der Programmierung blinkt die
LED neben dem Parameter ("Drehzahl", "Uhrzeit" und "Dauer"), den Sie gerade denieren.
1. Falls die Pumpe läuft, stoppen Sie sie durch Drücken der Start/Stopp-Taste.
2. Drücken Sie die Taste "1". Die LED über der ausgewählten DREHZAHL beginnt zu blinken und die LED des Parameters "Drehzahl" blinkt während der Programmierung. Siehe Abbildung 8.
3. Verwenden Sie die "+" und "-" Pfeile um die Drehzahl in U/min für DREHZAHL1 anzupassen.
Hinweis: Die Drehzahl wird aufwärts oder abwärts in Schritten von 10U/min eingestellt.
4. Drücken Sie nochmals die "1"-Taste; das Display wechselt zur Startzeit von DREHZAHL1. Die LED des Parameters "Uhrzeit" beginnt zu blinken. Siehe Abbildung9.
Abbildung 8: Festlegen der Drehzahl
Abbildung 9: Festlegen der Startzeit
Abbildung 10: Festlegen der Dauer
DREHZAHL 1 beginnt um 8:00 Uhr und läuft 2 Stunden lang mit 3000U/min. Sobald DREHZAHL1 abgeschlossen ist, wird die Pumpe sofort auf die Standard-DREHZAHL2 umgeschaltet. DREHZAHL2 ist werksseitig auf 1400U/min eingestellt und dauert 10 Stunden. Nachdem DREHZAHL2 abgeschlossen ist, läuft die Pumpe in DREHZAHL3 zwei Stunden lang mit 2200U/min.
Nach einer Laufzeit von 14 Stunden und nach Abschluss von DREHZAHL3 wechselt die Pumpe für die nächsten 10 Stunden in einen stationären/ Pausezustand. Die Pumpe wird am nächsten Morgen um 8:00 Uhr wieder gestartet und durchläuft das Standardprogramm erneut. Die Pumpe läuft solange auf diese Weise, bis im Antrieb ein benutzerdeniertes Programm festgelegt wird.
Hinweis: Damit die Pumpe läuft, muss die Start/ Stopp-Taste gedrückt werden und die LED leuchten.
3000
8:00AM
2:00
DEUTSCH
Page 72
72
DEUTSCH
Hinweis: Wenn die Pumpe mithilfe der Start/Stopp-Taste gestoppt wurde, läuft sie solange nicht, bis sie mithilfe der Start/Stopp-Taste wieder gestartet wird. Wenn die Start/ Stopp-Taste leuchtet, dann ist die Pumpe eingeschaltet und durchläuft sie das festgelegte Programm.
Wenn der Motor der Pumpe an die Stromversorgung angeschlossen ist, kann ein Drücken einer der in diesem Abschnitt erwähnten Tasten zum Starten des Motors führen. Wenn Sie dies nicht beachten, kann das zur
Verletzungen oder Beschädigungen an Geräten führen.
Manche Geschwindigkeiten erzeugen, bei speziellen
Installationen, möglicherweise einen (Nach-)Hall oder
Geräusche an der Pumpe.
Diese können durch eine kleine Anpassung der
Geschwindigkeit beseitigt werden.
Hinweis: Wenn der Benutzer während des Tages eine Zeitspanne benötigt, in der die Pumpe nicht läuft, kann jede der DREHZAHLen auf 0U/min eingestellt werden. Dadurch bleibt die Pumpe während der Dauer dieser DREHZAHL im stationären/Pausezustand.
Priorität der Drehzahlen (nicht externe Steuerung)
Für die Einstellungen der Programmdauer gilt folgende Priorität der DREHZAHLen: DREHZAHL1 -> DREHZAHL2
-> DREHZAHL3. DREHZAHL1 hat die höchste Priorität
und DREHZAHL3 die niedrigste. Der Antrieb erlaubt dem Benutzer nicht, ein Programm
festzulegen, das länger als 24 Stunden dauert. Wenn die
24. Stunde programmiert wird, nimmt die Steuerung Zeit
von den Drehzahlen mit niedrigerer Priorität und fügt sie zur derzeit angepassten DREHZAHL hinzu.
Beispiel:
Ausgangsprogramm (Vor der Anpassung) DREHZAHL1 Dauer = 20 Stunden DREHZAHL2 Dauer = 2 Stunden DREHZAHL3 Dauer = 2 Stunden
Wenn der Benutzer DREHZAHL1 neu auf eine Dauer von 23 Stunden programmiert, wird DREHZAHL2 (niedrigere Priorität) automatisch auf eine Dauer von 1Stunde und DREHZAHL3 (niedrigste Priorität) auf eine Dauer von 0 Stunden angepasst.
Endgültiges Programm (nach der Anpassung) DREHZAHL1 Dauer = 23 Stunden DREHZAHL2 Dauer = 1 Stunde DREHZAHL3 Dauer = 0 Stunden
DREHZAHLen1–3 programmiert wurde, bleibt die Pumpe in einem stationären Zustand. [ DREHZAHL1 + DREHZAHL 2 + DREHZAHL 3
<
24 Stunden ]
14. Drücken Sie die Start/Stopp-Taste und vergewissern Sie sich, dass die LED leuchtet. Die Pumpe ist jetzt eingeschaltet und durchläuft das benutzerdefinierte Programm.
Bedienung der Pumpe während der Laufzeit
Durch Drücken der Taste Display können Sie durch die aktuellen Parameter blättern.
• Drehzahl — derzeit ausgeführte rehzahl
• Uhrzeit — aktuelle Uhrzeit
• Dauer — verbleibende Zeit für die derzeit ausgeführte Drehzahl
• Watt — derzeit verbrauchte Wattanzahl
Wird bei laufender Pumpe eine der Drehzahltasten ("1", "2", "3", "Schnellreinigung") gedrückt, gilt das als vorübergehende Übersteuerung. Die Pumpe wird dann mit der für diese Taste programmierten Drehzahl und Dauer betrieben. Nach Abschluss kehrt sie zum entsprechenden Punkt des festgelegten Programms zurück.
Hinweis: Wenn Sie die Drehzahlen des Programms anpassen während die Pumpe in Betrieb ist, wird sie für den Rest der aktuellen Dauer mit der angepassten Drehzahl betrieben, die Änderungen werden jedoch nicht gespeichert. Ausnahme: Anpassungen von Drehzahl und Dauer der SCHNELLREINIGUNG werden immer sofort gespeichert.
QuickClean
Wenn die Schnellreinigung ausgeführt wird, kann durch Drücken der "+" oder "-" Pfeile die Drehzahl entsprechend geändert werden. Wird die Taste Schnellreinigung innerhalb von 10 Sekunden nach Drücken der "+" oder "-" Pfeile nochmals gedrückt, kann die Dauer der Schnellreinigung mithilfe der "+" und "-" Pfeile angepasst werden. Diese Änderungen werden sofort gespeichert und gelten als neue Standardeinstellung für die Schnellreinigung. Durch erneutes Drücken der Taste Schnellreinigung kann durch die beiden Einstellungen für die Schnellreinigung geblättert werden. Wenn innerhalb von 10 Sekunden keine weiteren Tasten gedrückt werden, verlässt die Pumpe den Bearbeitungsmodus.
Wenn die Schnellreinigung läuft und Sie die Schnellreinigung beenden möchten, bevor die Dauer abgelaufen ist, können Sie die Taste Schnellreinigung 3 Sekunden gedrückt halten, woraufhin die Pumpe zum entsprechenden Punkt im definierten Programm zurückkehrt.
Page 73
73
DEUTSCH
Pumpe NICHT trocken laufen lassen. Wenn die Pumpe trocken läuft, wird die mechanische Dichtung beschädigt und
die Pumpe wird undicht. Wenn dies der Fall ist, muss die beschädigte Dichtung ersetzt werden. Achten Sie IMMER auf einen ausreichenden Wasserstand in Ihrem Pool (bis zur Hälfte der Skimmer-Önung). Wenn der Wasserstand unter die Skimmer­Önung fällt, saugt die Pumpe Luft durch den Skimmer an, wodurch nicht mehr angesaugt wird und die Pumpe trocken läuft, was zu einer Beschädigung der Dichtung führt. Wenn die Pumpe so weiter betrieben wird, könnte es zu einem Druckverlust kommen, der zu Schäden am Pumpengehäuse, am Laufrad und an der Dichtung sowie zu Sachschäden und Verletzungen führen könnte.
Diese Pumpe wird mit AKTIVIERTEM Ansaugmodus ausgeliefert. Sofern die Ansaugeinstellungen nicht im Menü
geändert werden, beachten Sie bitte, dass die Pumpe auf die Ansaugdrehzahl beschleunigt, wenn sie zum
ersten Mal in Betrieb genommen wird und die Start/Stopp-Taste gedrückt wird.
Vergewissern Sie sich, dass die folgenden Anforderungen erfüllt sind, bevor Sie die Pumpe EINSCHALTEN.
1. Önen Sie das Filterentlüftungsventil.
2. Önen Sie die Ventile.
3. Die Pool-Rücklaueitung ist vollständig geönet und frei von Blockierungen.
4. Der Pumpenkorb ist mit Wasser gefüllt.
5. Halten Sie Abstand zum Filter und anderen unter Druck gesetzten Behältern.
Wenn die VS2 Pumpe mit drehzahlvariablem Antrieb aus dem gestoppten Zustand gestartet wird, wird automatisch angesaugt, außer es wird der Schnellreinigungsmodus ausgeführt. Das Ansaugen geht mit 2850U/min vor sich und dauert 5Minuten. Der Bildschirm des Antriebs zeigt und durchläuft folgenden Zyklus "PrI– Ansaugdrehzahl, PrI – Restzeit".
Sobald das Ansaugen begonnen hat, kann die Drehzahl mithilfe der "+" und "-" Pfeile zwischen 3450 und 1700U/ min eingestellt werden. Wenn Sie auf unter 1700U/min eingestellt wird, wird der Ansaugmodus deaktiviert und die Pumpe beginnt unmittelbar in der programmierten Drehzahl zu laufen.
Wenn der Ansaugmodus deaktiviert ist und die Pumpe aus dem gestoppten Zustand gestartet wird, zeigt der Bildschirm 10 Sekunden lang "PrI - AUS" an, während die Pumpe mit der programmierten Drehzahl läuft (siehe Abbildung11). Dadurch hat der Benutzer die Möglichkeit, den Ansaugmodus durch Drücken des "+" Pfeils zu aktivieren. Wenn sich der Benutzer für eine Reaktivierung des Ansaugmodus entscheidet, wechselt die Pumpe von der programmierten Drehzahl auf 1700U/min. Der Benutzer kann die Ansaugdrehzahl von 1700U/min durch Drücken des "+" Pfeils erhöhen. Der fünfminütige Countdown für das Ansaugen wird gestartet, wenn das Ansaugen zum ersten Mal aktiviert wird. Der Installateur muss die Ansaugdrehzahl so einstellen, dass sie für ein
Ansaugen der Pumpe in einer Neuinstallation ausreicht, aber nicht zu schnell ist, um während des fünfminütigen Zeitfensters der Ansaugung Energie zu vergeuden. Die Zeit, die die Pumpe zum Erreichen der Ansaugung benötigt, kann sich aufgrund der lokalen Umweltbedingungen wie etwa Wassertemperatur, Luftdruck oder Wasserstand im Pool ändern. All dies sollte bei der Festlegung der Ansaugdrehzahl berücksichtigt werden, in den meisten Fällen ist es jedoch nicht erforderlich, dass die Pumpe für ein erfolgreiches Ansaugen mit 2850U/min läuft.
Bitte testen und überprüfen Sie die gewählte Ansaugdrehzahl mehr als einmal und lassen Sie das Wasser zwischen den Tests aus dem System auslaufen.
Hinweis: Der Pumpensiebkorb muss immer voll bis zum Boden des Einlasses sein, damit keine Luft in das System eindringen kann.
Abbildung 11: Deaktivierung der Ansaugung
Ansaugen
PrI
OFF
DEUTSCH
Page 74
74
DEUTSCH
QuickClean
Die VS2 Pumpe mit drehzahlvariablem Antrieb ist mit einer Schnellreinigungsfunktion ausgestattet, die aktiviert werden kann, um die Pumpe vorübergehend mit einer höheren bzw. niedrigeren Drehzahl als 300 bis 3450 U/min zu betreiben. Sobald die Dauer für die Schnellreinigung abgelaufen ist, kehrt die Pumpe automatisch zum festgelegten Programm zurück.
Programmierung der Schnellreinigung:
1. Falls die Pumpe läuft, stoppen Sie sie durch Drücken der Start/Stopp-Taste.
2. Drücken Sie die Taste Schnellreinigung. Die LED über der Taste Schnellreinigung und die LED des Parameters "Drehzahl" blinken während der Bearbeitung. Siehe Abbildung12.
3. Verwenden Sie die "+" und "-" Pfeile um die Drehzahl in U/min für die Schnellreinigung anzupassen.
4. Drücken Sie nochmals die Schnellreinigung; das Display wechselt zur Dauer der Schnellreinigung. Die LED des Parameters "Dauer" blinkt während der Bearbeitung. Siehe Abbildung13.
Hinweis: Die Schnellreinigungsfunktion hat
keine Startzeit.
5. Verwenden Sie die "+" und "-" Pfeile, um die Dauer für die Schnellreinigung in Stunden und Minuten anzupassen.
6. Drücken Sie die Start/Stopp-Taste und vergewissern Sie sich, dass die LED leuchtet. Die Pumpe ist jetzt eingeschaltet und läuft mit der für die Schnellreinigung festgelegten Drehzahl und Dauer.
Hinweis: Wenn die Dauer für die Schnellreinigung endet, nimmt die Pumpe das 24-Stunden-Programm an jenem Punkt wieder auf, an dem sie sich normalerweise zu diesem Zeitpunkt benden würde. Die Dauer der Schnellreinigung hat keinen Einfluss auf die Start- bzw. Stopp-Zeiten des 24-Stunden-Programms. Wenn die Schnellreinigung beispielsweise während einer Zeitspanne abläuft, in der sich der letzte Teil von DREHZAHL 1 und der erste Teil von DREHZAHL2 überlappen, ist die Startzeit von DREHZAHL3 davon nicht betroen.
Hinweis: Wenn die Taste Schnellreinigung länger als drei (3) Sekunden gedrückt gehalten wird, wird der Schnellreinigungsmodus abgebrochen.
Hinweis: Während des Schnellreinigungsmodus startet die Pumpe keine Ansaugen-Sequenz.
Hinweis: Es wird empfohlen, die Schnellreinigungsdauer nicht auf 0 Std. zu setzen. Wenn Sie die Schnellreinigungsdauer auf 0 Std. setzten, können Sie die Einstellung der Dauer nicht ändern während der Motor läuft. Der Motor muss gestoppt werden, um die Schnellreinigungseinstellungen zu ändern, wenn die Dauer auf 0 Std. gesetzt ist.
Verriegelung des Tastenfelds
Die Benutzeroberfläche der VS2 Pumpe mit drehzahlvariablem Antrieb verfügt über eine Funktion zur Verriegelung des Tastenfelds, um unerwünschte Änderungen der Einstellungen zu vermeiden. Wenn das Tastenfeld verriegelt ist, werden Eingaben des Benutzers nur akzeptiert, wenn die Display-Taste gedrückt wird, um durch die auf dem Bildschirm angezeigten Informationen zu blättern, oder wenn die Start/Stopp-Taste gedrückt wird, um den Motor zu stoppen.
Das Tastenfeld wird verriegelt, wenn die "1"-Taste und die Taste Schnellreinigung gleichzeitig mindestens drei Sekunden lang gedrückt gehalten werden. Wenn die Verriegelung erfolgreich war, wird "Loc ON" angezeigt.
Das Tastenfeld wird entriegelt, wenn die "1"-Taste und die Taste Schnellreinigung gleichzeitig mindestens drei Sekunden lang gedrückt gehalten werden. Wenn die Entriegelung erfolgreich war, wird "Loc OFF" angezeigt.
Hinweis: Wenn das Tastenfeld verriegelt ist, kann der Motor trotzdem gestoppt werden; drücken Sie dazu die Start/Stopp-Taste. Der Motor kann allerdings erst wieder gestartet werden, nachdem der Benutzer das Tastenfeld entriegelt hat.
Durch die Tastensperre wird nicht verhindert, dass der Motor durch Drücken der Start/Stopp-Taste gestoppt wird. Es ist dann nicht möglich, den Motor wieder zu starten, solange das Tastenfeld verriegelt ist. Wenn der Motor im Modus Tastensperre betrieben und über externe Steuerungen gesteuert wird, kann er nur dann laufen, wenn die Start/
Stopp-LED leuchtet.
Abbildung 12: Festlegen der Drehzahl für die Schnellreinigung
Abbildung 13: Festlegen der Dauer für die Schnellreinigung
3450
2:00
Page 75
75
DEUTSCH
Werkseinstellung
Der Antrieb kann erforderlichenfalls auf die Werkseinstellung zurückgesetzt werden. Durch eine Wiederherstellung der Werkseinstellung werden alle gespeicherten programmierten Benutzereinstellungen mit Ausnahme der Uhrzeit gelöscht. Bevor Sie die Werkseinstellungen wiederherstellen, überzeugen Sie sich davon, dass dies wirklich notwendig ist, da die Ergebnisse unwiderruich sind.
So stellen Sie die Werkseinstellungen wieder her:
1. Stoppen Sie die Pumpe erforderlichenfalls durch Drücken der Start/Stopp-Taste.
2. Notieren Sie alle benutzerdenierten Programmeinstellungen mithilfe von Tabelle3. Sie nden sämtliche Einstellungen, indem Sie die Tasten "1", "2", " 3"und "Schnellreinigung" drücken und durch alle Bildschirme blättern. Notieren Sie auch die Ansaugdrehzahl.
3. Halten Sie die Tasten "1", "2", " 3" und "Schnellreinigung" 3 Sekunden gedrückt.
4. Auf dem Bildschirm wird "FACt rSt" angezeigt, wenn die Werkseinstellungen erfolgreich wiederhergestellt wurden. Siehe Abbildung14.
5. Nach der Wiederherstellung der Werkseinstellungen müssen das Programm und die Ansaugdrehzahl neu programmiert werden. Die Pumpe muss mithilfe der Start/Stopp-Taste wieder eingeschaltet werden, bevor sie wieder läuft. Bei der ersten Inbetriebnahme durchläuft die Pumpe das festgelegte Programm.
Hinweis: Die Werkseinstellungen können nicht wiederhergestellt werden, wenn das Tastenfeld verriegelt ist.
Drehzahl
(U/min)
Dauer
(Stunden)
Startzeit
(Zeitsteuerung)
DREHZAHL 1 DREHZAHL 2 DREHZAHL 3
SCHNELL- REINI-
GUNG
Ansaugdrehzahl
Tabelle 3: Benutzerdenierte Programmierung
Abbildung 14: Werkseinstellung des Antriebs
FACt
rSt
DEUTSCH
Page 76
76
DEUTSCH
WARTUNG
Pumpensiebkorb
Der Pumpensiebkorb (oder Siebtopf, Haar- und Flusentopf) befindet sich an der Vorderseite des Spiralgehäuses. In der Kammer befindet sich der Korb. Er muss jederzeit frei von Blättern und Schmutzpartikeln gehalten werden. Schauen Sie durch den durchsichtigen Deckel in den Korb, um ihn auf Vorhandensein von Blättern und Schmutzpartikeln zu überprüfen.
Der Korb muss unabhängig von der Häufigkeit der Filterreinigung mindestens einmal wöchentlich einer Sichtprüfung unterzogen werden.
Siebkorb NICHT önen, wenn die VS2 Pumpe mit drehzahlvariablem Antrieb nicht ansaugt oder die Pumpe ohne Wasser im Siebkorb betrieben worden ist. Wenn eine Pumpe unter diesen Bedingungen betrieben wird, kann es zum Aufbau eines Dampfdrucks kommen und die Pumpe kann siedend heißes Wasser enthalten. Wenn die Pumpe geönet wird, kann es zu schweren Verletzungen kommen. Stellen Sie sicher, dass die Saug- und Druckventile geönet sind und der Siebtopf sich kühl anfühlt, um mögliche Verletzungen zu vermeiden. Dann sehr vorsichtig önen.
Zur Vermeidung von Schäden an der Pumpe und zur Gewährleistung eines einwandfreien Betriebs der Anlage müssen die Pumpensieb- und Skimmerkörbe regelmäßig gereinigt werden.
Reinigung des Pumpensiebkorbs
1. Drücken Sie die Start/Stopp-Taste, um die Pumpe anzuhalten, und schalten Sie die Pumpe am Hauptschalter ab.
2. Lassen Sie Druck aus dem System ab, indem Sie das Wasser auskühlen lassen.
3. Drücken Sie den Klemmring sanft im Gegenuhrzeigersinn um Klemmring und Deckel zu entfernen.
4. Entfernen Sie Fremdkörper und spülen Sie den Korb aus. Tauschen Sie den Korb aus, wenn er Sprünge aufweist.
5. Montieren Sie den Korb wieder im Gehäuse. Richten Sie die Aussparungsnocke am Boden des Korbs mit dem Zapfen am Boden des Spiralgehäuses aus.
6. Füllen Sie den Pumpentopf und das Gehäuse bis zur Einlassönung mit Wasser.
7. Reinigen Sie die Abdeckung, den O-Ring und die Dichtfläche des Pumpentopfs. Hinweis: Es ist wichtig, dass der O-Ring des Deckels sauber und gut geschmiert bleibt.
8. Montieren Sie dem Deckel wieder, indem Sie den Deckel auf den Topf setzen. Stellen Sie sicher, dass der O-Ring richtig eingelegt ist. Positionieren Sie den Klemmring und den Deckel wieder auf der Pumpe und drehen Sie sie im Uhrzeigersinn, bis die Grie horizontal sind.
9. Schalten Sie die Spannungsversorgung am Leistungsschalter im Haus ein. Stellen Sie die Zeitschaltuhr für den Pool erforderlichenfalls wieder auf die richtige Zeit.
10. Önen Sie das manuelle Filterentlüftungsventil oben auf dem Filter.
Siebtopfbaugruppe
11. Einen sicheren Abstand zum Filter halten. Starten Sie die Pumpe.
12. Entlüften Sie den Filter, bis ein gleichmäßiger Wasserstrahl austritt. Schließen Sie das manuelle Entlüftungsventil.
Überwinterung
Sie sind dafür verantwortlich, auf den Eintritt von Frost zu achten. Wenn Frost zu erwarten ist, gehen Sie wie folgt vor, um das Risiko von Frostschäden zu verringern. Frostschäden fallen nicht unter die Garantie.
Um Frostschäden zu vermeiden, gehen Sie wie folgt vor:
1. Drücken Sie die Start/Stopp-Taste, um die Pumpe
anzuhalten, und schalten Sie die Stromversorgung der Pumpe am Hauptschalter ab.
2. Lassen Sie das Wasser aus dem Pumpengehäuse
ab, indem Sie die beiden Ablassschrauben am Pumpengehäuse herausdrehen. Die Stopfen in den Pumpenkorb legen und darin aufbewahren.
3. Decken Sie den Motor ab, um ihn vor starkem
Regen, Schnee und Eis zu schützen.
Hinweis: Wickeln Sie den Motor während der Überwinterung nicht in Kunststomaterial oder anderes luftdichtes Material ein. Der Motor kann bei einem Sturm, während der Überwinterung usw. abgedeckt werden. Er darf aber nie abgedeckt werden, wenn er in Betrieb ist oder wenn davon auszugehen ist, dass er in Betrieb genommen wird.
Hinweis: In milden Regionen, in denen vorübergehend Frost möglich ist, muss die Filteranlage die ganze Nacht laufen, um ein Gefrieren zu vermeiden.
DIESES SYSTEM ARBEITET UNTER HOHEM DRUCK. Wenn ein Teil der Umwälzanlage (d.h. Sicherungsring, Pumpe, Filter, Ven tile usw.) gewartet wird, kann Luft in das System gelangen und zu einem Druckaufbau führen. Der Druck kann dazu führen, dass der Deckel abgerissen wird, was zu schweren Verletzungen, Tod oder Sachschäden führen kann. Beachten Sie die obigen Anweisungen, um diese potentielle Gefahr zu vermeiden.
GASKET
Page 77
77
DEUTSCH
Pege des Elektromotors
Vor Hitze schützen
1. Schützen Sie den Motor vor Sonneneinstrahlung.
2. Alle Gehäuse müssen gut belüftet werden, um ein
Überhitzen zu vermeiden.
3. Sorgen Sie für ausreichende Querbelüftung.
Vor Schmutz schützen
1. Vor Fremdkörpern schützen.
2. Lagern (oder verschütten) Sie keine Pool-Chemikalien
auf dem Motor oder in der Nähe des Motors.
3. In der Nähe des Motors möglichst nicht kehren oder
keinen Staub aufwirbeln, wenn der Motor in Betrieb ist.
4. Wenn ein Motor durch Staub beschädigt wird, kann
die Garantie für den Motor erlöschen.
5. Reinigen Sie Deckel und Klemmring, O-Ring und die
Dichtäche des Pumpentopfs.
Vor Feuchtigkeit schützen
1. Gegen Spritz- oder Sprühwasser aus dem Pool
schützen.
2. Vor extremen Wetterbedingungen wie Überutung
schützen.
3. Wenn der Innenraum des Motors nass geworden ist,
muss er zuerst trocknen, bevor er wieder in Betrieb genommen wird. Pumpe nicht betreiben, wenn sie überschwemmt wurde.
4. Wenn ein Motor durch Wasser beschädigt wird, kann
die Garantie für den Motor erlöschen.
SERVICE
Vor Wartungsarbeiten an der VS2 Pumpe mit drehzahlvariablem Antrieb immer die Netzspannung zur Pool-Pumpe am
Leistungsschalter ausschalten und das Kommunikationskabel abtrennen. Die Nichtbeachtung dieser Anweisung kann einen Stromschlag bewirken und zum Tod oder zu schweren Verletzungen von Servicetechnikern, Benutzern oder anderen Personen führen. Lesen Sie alle Wartungsanweisungen, bevor Sie Arbeiten an der Pumpe ausführen.
Siebtopf NICHT önen, wenn die Pumpe nicht ansaugt oder ohne Wasser im Siebtopf betrieben worden ist. Wenn eine Pumpe
unter diesen Bedingungen betrieben wird, kann es zum Aufbau eines Dampfdrucks kommen und die Pumpe kann siedend heißes Wasser enthalten. Wenn die Pumpe geönet wird, kann es zu schweren Verletzungen kommen. Stellen Sie sicher, dass die Saug- und Druckventile geönet sind und der Siebtopf sich kühl anfühlt, um mögliche Verletzungen zu vermeiden. Dann sehr vorsichtig önen.
Achten Sie darauf, die polierten Flächen der Wellendichtung nicht zu zerkratzen bzw. zu beschädigen, da anderenfalls die Dichtung
bei Beschädigung dieser Flächen undicht wird. Die polierten und geläppten Dichtungsächen können beschädigt werden, wenn
sie nicht mit der entsprechenden Sorgfalt behandelt werden.
1/4 Zoll Inbusschlüssel
Schlitzschraubendreher
Gehen Sie wie folgt vor, um die Motor-Unterbaugruppe zu entfernen oder zu reparieren:
1. Drücken Sie die Start/Stopp-Taste, um die Pumpe anzuhalten, und schalten Sie den Trennschalter der Pumpe an der Haupttafel ab.
2. Ablassstopfen entfernen, um die Pumpe zu entleeren.
3. Entfernen Sie die vier Schrauben, mit denen der Hauptpumpenkörper (Siebkorb/Gehäuse) an der hinteren Unterbaugruppe befestigt ist.
4. Ziehen Sie die beiden Pumpenhälften VORSICHTIG auseinander und entnehmen Sie die hintere Unterbaugruppe.
5. Entfernen Sie die drei Sechskantschrauben, mit denen der Diusor in Position gehalten wird.
6. Halten Sie das Laufrad sicher in seiner Position fest und entfernen Sie die Befestigungsschraube des Laufrads mit einem Schlitzschraubendreher oder einem Schraubenschlüssel. Die Schraube hat ein Linksgewinde und wird zum Lösen im Uhrzeigersinn gedreht.
7. Um das Laufrad von der Welle zu schrauben, führen Sie einen 1/4" Inbusschlüssel in der Mitte der Abdeckung des Motorventilators ein und drehen Sie das Laufrad im Gegenuhrzeigersinn.
8. Entfernen Sie die vier Schrauben von der Dichtungsplatte am Motor mit einem 9/16" Schraubenschlüssel.
9. Legen Sie die Dichtungsplatte mit der Oberseite nach unten auf eine ebene Fläche und drücken Sie die keramische Dichtung heraus.
10. Reinigen Sie die Dichtungsplatte, das Dichtungsgehäuse und die Motorwelle.
Auswechseln der Wellendichtung
Die Wellendichtung besteht hauptsächlich aus zwei Teilen, einem drehenden Teil und einer Keramikdichtung.
Die Pumpe erfordert wenig oder überhaupt keine Wartung außer angemessener Pege, wobei jedoch möglicherweise eine Wellendichtung gelegentlich beschädigt wird und ausgetauscht werden muss.
Hinweis: Die polierten und geläppten Flächen der Dichtung können bei nicht sorgsamer Behandlung beschädigt werden.
Zerlegung der Pumpe
Alle beweglichen Teile benden sich in der hinteren Unterbaugruppe dieser Pumpe.
Erforderliche Werkzeuge
1/4 Zoll Steckschlüssel oder oener Schraubenschlüssel
3/8 Zoll Steckschlüssel oder oener Schraubenschlüssel
9/16" Maulschlüssel
DEUTSCH
Page 78
78
DIFFUSER
DIFFUSER SCREWS (3X)
DIFFUSER SEAL
IMPELLER
IMPELLER SET SCREW
(REVERSE THREAD)
SEAL PLATE O-RING
SEAL PLATE
MECHANICAL SEAL
MOTOR TO SEALPLATE
HARDWARE (4X)
MOTOR
DRIVE
DRIVE COVER
DRIVE COVER TO
DRIVE SCREWS (4X)
DEUTSCH
Pumpe NICHT trocken laufen lassen. Wenn die Pumpe trocken läuft, wird die mechanische Dichtung beschädigt und die Pumpe
wird undicht. Wenn dies der Fall ist, muss die beschädigte Dichtung ersetzt werden. Achten Sie IMMER auf einen ausreichenden Wasserstand. Wenn der Wasserstand unter den Sauganschluss fällt, saugt die Pumpe Luft durch den Sauganschluss an, wodurch nicht mehr angesaugt wird und die Pumpe trocken läuft, was zu einer Beschädigung der Dichtung führt. Wenn die Pumpe so weiter betrieben wird, könnte es zu einem Druckverlust kommen, der zu Schäden am Pumpengehäuse, am Laufrad und an der Dichtung sowie zu Sachschäden und Verletzungen führen könnte.
10. Montieren Sie den Pumpendeckel und den Kunststo-Klemmring, siehe nächsten Abschnitt "Anweisungen für den Neustart".
11. Lassen Sie das System neu ansaugen.
Anweisungen für den Neustart
Wenn die VS2 Pumpe mit drehzahlvariablem Antrieb im Pool unterhalb des Wasserspiegels montiert ist, müssen die Rücklauf- und Saugleitungen geschlossen werden, bevor der Haar- und Flusentopf an der Pumpe geönet wird. Vor dem Betrieb müssen die Ventile wieder geönet werden.
Vorfüllen der Pumpe
Der Pumpensiebtopf muss mit Wasser gefüllt werden, bevor die Pumpe erstmals gestartet wird.
Gehen Sie wie folgt vor, um ein Ansaugen der Pumpe durchzuführen:
12. Entfernen Sie den Kunststoklemmring des Pumpendeckels. Entfernen Sie den Pumpendeckel.
13. Pumpensiebtopf mit Wasser füllen.
14. Montieren Sie die Pumpenabdeckung und den Kunststoklemmring wieder auf dem Siebtopf. Die Pumpe ist jetzt bereit zum Ansaugen.
15. Entlüftungsventil am Filter önen und sicheren Abstand zum Filter halten.
16. Schalten Sie die Stromzufuhr zur Pumpe ein.
17. Drücken Sie die Start/Stopp-Taste am Tastenfeld des Antriebs. Wenn die Pumpe korrekt programmiert wurde, startet sie.
Hinweis: Wenn die Pumpe nicht laut Programm startet, drücken Sie die Drehzahl-Taste, um eine manuelle Übersteuerung zu starten, mit der die Pumpe gestartet wird.
18. Das Ventil schließen, sobald Wasser aus dem Entlüftungsventil austritt. Das System sollte nun frei von Luft sein und Wasser zum und vom Pool pumpen.
Wiederzusammenbau der Pumpe
1. Verwenden Sie beim Einbauen der Ersatzdichtung in die Dichtungsplatte Seifenwasser, um den Gummischuh anzufeuchten, bevor Sie die Dichtung in die Dichtungsplatte drücken.
2. Die Dichtungsplatte wieder am Motor montieren.
3. Bevor Sie den drehbaren Teil der Dichtung auf der Motorwelle montieren, befeuchten Sie die Motorwelle mit Seifenwasser und schieben Sie die Dichtung auf die Motorwelle. Überzeugen Sie sich, dass die Kohlenstoäche Kontakt mit der keramischen Fläche des stationären Sitzes hat. Drücken Sie die Dichtung mit den Daumen in die Dichtungsplatte und wischen Sie die Keramik­und Kohlenstoächen mit einem sauberen Tuch ab.
4. Schrauben Sie das Laufrad auf die Motorwelle (im Uhrzeigersinn festdrehen)
5. Schrauben Sie die Laufradsicherungsschraube fest (gegen den Uhrzeigersinn anziehen).
Hinweis: Führen Sie einen 1/4" Sechskant­Inbusschlüssel durch die Önung in der Abdeckung des hinteren Motorlüfters in die Motorwelle ein. Dadurch wird verhindert, dass sich die Motorwelle dreht und Sie in die Laufradsicherungsschraube schrauben.
6. Diusor auf die Dichtungsplatte montieren. Gewährleisten Sie die korrekte Ausrichtung der Kunststostifte und Bohrungen für die Befestigungsschrauben.
7. Fetten Sie vor dem Zusammenbau die Diusordichtung und den O-Ring ein.
8. Montieren Sie die Motorunterbaugruppe auf das Siebtopf-/Pumpengehäuse. Ziehen Sie die Durchgangsschrauben fest, bis alle vier Schrauben eingesetzt und von Hand festgeschraubt sind.
9. Die Pumpe mit Wasser füllen.
SuperMax® VS2
Motorbaugruppe
Page 79
79
DEUTSCH
TROUBLESHOOTING
Problem Mögliche Ursache Korrekturmaßnahme
Pumpenstörung.
Pumpe saugt nicht an - Luft ritt aus, zu viel Luft.
Pumpe saugt nicht an - Nicht genug Wasser.
Pumpensiebkorb ist verstopft. Pumpensiebkorb ist beschädigt.
Saugleitung und Stopfbuchsen an allen Saugschie­bern kontrollieren. Deckel auf dem Pumpensiebtopf festdrehen und sicherstellen, dass die Deckeldichtung eingelegt ist. Wasserstand prüfen, um sicherzustellen, dass der Skimmer keine Luft ansaugt.
Sicherstellen, dass Saugleitungen, Pumpe, Sieb und Pumpengehäuse mit Wasser gefüllt sind. Überprüfen Sie, ob das Ventil an der Saugleitung arbeitet und geönet ist (einige Systeme haben keine Ventile). Wasserstand prüfen, um sicherzustellen, dass Was­ser über den Skimmer angesaugt wird.
Pumpensiebtopf reinigen. Korb auswechseln.
Verringerte Leistung und/ oder Förderhöhe.
Luftblasen oder Lecks in der Saugleitung.
Laufrad ist verstopft.
Pumpensieb verstopft.
Saugleitung und Stopfbuchsen an allen Saugschie­bern kontrollieren. Deckel auf dem Pumpensiebtopf festdrehen und sicherstellen, dass die Deckeldichtung eingelegt ist. Wasserstand prüfen, um sicherzustellen, dass der Skimmer keine Luft ansaugt.
Stromversorgung für die Pumpe ausschalten. Zerlegen Sie die Pumpe (siehe Seite 14, "Zerlegung der Pumpe")
Schmutz vom Laufrad entfernen. Wenn sich der Schmutz nicht entfernen lässt, wie folgt vorgehen:
1. Entfernen Sie die Sicherungsschraube mit Links­gewinde und den O-Ring.
2. Nehmen Sie das Laufrad ab, reinigen sie es und montieren Sie es wieder. Bauen Sie die Pumpe wieder zusammen (siehe Seite 15, "Erneuter Zusammenbau der Pumpe")
Reinigen Sie den Ansaugabscheider.
Für die Diagnose bestimmter Symptome ist eventuell eine enge Interaktion mit, bzw. ein Arbeiten in der Nähe von Bauteilen erforderlich, die unter Elektrizität stehen. Kontakt mit Elektrizität kann zum Tod, zu Verletzungen und Sachschäden führen. Wenn Sie bei der Problembehebung Probleme haben, lassen Sie eine Diagnose, bei der Elektrizität im Spiel ist, von einem zugelassenen Experten durchführen.
S5P2R™-VS2 Motorbaugruppe
DEUTSCH
Page 80
80
DEUTSCH
Troubleshooting (Fortsetzung)
Pumpe startet nicht.
Netzspannung fehlt
Pumpenwelle ist arretiert
Pumpenwelle ist beschädigt
1. Tauschen Sie die Sicherung aus, setzen Sie den Netztrennschalter/FI zurück.
2. Ziehen Sie die Anschlüsse der Netzkabel fest. Prüfen Sie, ob die Pumpe von Hand gedreht werden
kann und entfernen Sie etwaige Blockaden. Tauschen Sie die Pumpe aus.
Die Pumpe läuft und stoppt dann.
FEHLER Überhitzung
FEHLER Überstrom
Prüfen Sie, ob die Pumpenrückseite frei von Schmutz und Fremdkörpern ist. Reinigen Sie mit Druckluft.
Die Pumpe wird nach einer (1) Minute automatisch neu gestartet.
Die Pumpe ist laut.
Fremdkörper in Kontakt mit dem Ventilator
Fremdkörper im Siebkorb Lockere Montage
Prüfen Sie, ob die Pumpenrückseite frei von Schmutz und Fremdkörpern ist. Reinigen Sie mit Druckluft.
Reinigen Sie den Siebkorb. Prüfen Sie, ob die Montageschrauben der Pumpe fest
angezogen sind.
Problem Mögliche Ursache
Korrekturmaßnahme
Pumpe läuft ohne Durchuss.
Der Ventilator ist locker
Luftaustritt Verstopfte oder beeinträchtigte Rohre
Prüfen Sie, ob die sich die Pumpe dreht, indem Sie den Ventilator auf der Rückseite der VS2 Pumpe mit drehzahlvariablem Antrieb beobachten. Wenn das der Fall ist, prüfen Sie, ob das Laufrad der Pumpe korrekt installiert ist.
Prüfen Sie die Rohranschlüsse und stellen Sie sicher, dass sie dicht sind.
Prüfen Sie auf Blockaden auf der Sieb- bzw. Ansaug­seite der Verrohrung.
Prüfen Sie auf blockierte Abussleitungen inklusive teilweise geschlossene Ventile oder schmutzige Poollter.
Page 81
81
Fault Code Description

Communication link between HMI and motor control has been lost

Power Module over current detected

Phase Current Offset out of range

Phase Current Imbalance detected

Absolute AC under voltage detected

Absolute Phase current limit exceeded

Absolute Diode Bridge temperature limit exceeded

Absolute Power Module temperature limit exceeded

Absolute Power Factor Correction (PFC) temperature limit exceeded

DC bus over voltage detected

DC bus under voltage detected
DEUTSCH
Fehler und Alarme
Wenn ein Alarm ausgelöst wird, zeigt der LCD-Bildschirm des Antriebs den Text des Fehlercodes an und die VS2 Pumpe mit drehzahlvariablem Antrieb wird gestoppt. Trennen Sie die Stromversorgung zur Pumpe ab und warten Sie, bis alle LEDs am Tastenfeld erloschen sind. Stellen Sie dann die Stromversorgung der Pumpe wieder her. Falls der Fehler dann nicht behoben ist, ist ein entsprechendes Troubleshooting erforderlich. Verwenden Sie die nachfolgende Fehlerbeschreibungstabelle, um mit dem Troubleshooting zu beginnen.
21 – Keine Kommunikation zwischen HMI und Motorsteuerung: Überprüfen Sie den ummantelten Draht auf
der Rückseite des Tastenfelds im Inneren der oberen Abdeckung des Antriebs. Vergewissern Sie sich, dass der 5-polige Stecker richtig in die Buchse eingesteckt ist und dass das Kabel unbeschädigt ist.
1A – Überstrom im Leistungsmodul entdeckt: Wenn dieser Fehler mehrfach angezeigt wird, kann ein Problem
mit den rotierenden Pumpenteilen vorliegen. Bitte zerlegen Sie die Pumpe und überprüfen Sie, ob es ein Problem mit dem Laufrad oder der mechanischen Dichtung gibt. Anweisungen zum Zerlegen der Pumpe nden Sie auf Seite14 "Zerlegung der Pumpe".
OF – Absolute Wechselspannungsunterversorgung: Deutet darauf hin, dass die Versorgungsspannung unter
den Betriebsbereich von 99 V gefallen ist. Das kann durch eine normale Spannungsschwankung hervorgerufen werden und löst sich von selbst. Anderenfalls könnte es durch eine übermäßige Spannungsabsenkung aufgrund einer inkorrekten Installation oder falschen Versorgungsspannung hervorgerufen werden.
17, 1b, 02, 08, 04, 06, 09, 0A – Interne Fehler: Diese Fehler können aufgrund der Betriebsbedingungen
und der gemäß UL 60730 erforderlichen Selbstdiagnosesicherheitssoftware hervorgerufen werden. Wenn sie nach mehreren Neustartversuchen nicht beseitigt sind, muss der Antrieb einer Komplettabschaltung unterzogen werden. Trennen Sie die Hauptstromversorgung, indem Sie den Trennschalter solange abschalten, bis die LEDs des Tastenfelds erlöschen. Wenn nach Wiederherstellung der Stromversorgung einer dieser Fehler immer noch auftritt, benötigt der Antrieb eine Wartung.
Allgemeine Nenndaten
Eingangsspannung 115–230 V eff Nennspannung Eingangsstrom 13,2/12,0–11,5 A Eingangsfrequenz Einphasig, 50 oder 60 Hz Steuerungsanschlüsse 18–30 V AC (24 V AC+/- 20 %) oder
9–30 V DC (12/24 V DC +/- 20 %)
Maximale Dauerlast 2,0 THP (Gesamt-PS)
Drehzahlbereich 300–3450 U/min Umweltkennzeichen NEMA Typ 3 Umgebungsbedingungen Lagerung -40 ºC bis +85 ºC Betrieb 0º C bis +50 ºC
Feuchtigkeit Relativ 0 bis 95 % nicht kondensierend
Technische Daten der Pumpe
DEUTSCH
Page 82
82
ESPANGOL
AVISO IMPORTANTE Esta guía proporciona instrucciones de instalación y
funcionamiento para la bomba de velocidad variable VS2. Si tiene alguna duda relacionada con este equipo, consulte a Pentair.
Atención instalador. Esta guía contiene información importante sobre la instalación, el funcionamiento y el uso seguro de este producto. Esta información debe entregarse al propietario u operario de este equipo después de su instalación o guardarse en un lugar cerca de la bomba.
Atención usuario. Este manual contiene información importante que le ayudará a utilizar y mantener este producto. Consérvelo para futuras consultas. Advertencias e instrucciones de seguridad para los sistemas Pentair Aquatic. Las bombas y otros productos relacionados están disponibles en: http://www.pentairpool.com/pool-owner/safety-warnings/ para obtener copi­as gratuitas de estas instrucciones.
LEA Y CUMPLA TODAS LAS INSTRUCCIONES
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
Este es el símbolo de alerta de seguridad. Cuando usted vea este símbolo en su sistema o en este manual, busque una de las siguientes palabras de señalización y esté alerta a las lesiones personales potenciales que puedan producirse.
Advierte sobre peligros que, si se ignoran, pueden provocar importantes daños en la propiedad, lesiones personales graves e incluso la muerte.
Advierte sobre peligros que, si se ignoran, pueden provocar importantes daños en la propiedad, lesiones personales graves e incluso la muerte.
Advierte sobre peligros que, si se ignoran, pueden provocar daños en la propiedad o lesiones personales
leves.
NOTA Indica instrucciones especiales no relacionadas con peligros potenciales.
Lea atentamente y respete todas las instrucciones de seguridad especicadas en este manual y en los equipos. Mantenga en buen estado las etiquetas de seguridad y sustitúyalas si se pierden o resultan dañadas.
Durante la instalación y el uso de este equipo eléctrico, se deben respetar en todo momento las precauciones de seguridad básicas, incluidas las siguientes:
No permita que los niños usen este producto.
RIESGO DE DESCARGA ELÉCTRICA. Conectar únicamente a un circuito protegido por un interruptor de pérdida a tierra (GFCI). Contacte con un electricista cualicado si no está seguro de que el circuito esté
protegido por un interruptor GFCI.
Esta unidad solo se debe conectar a un circuito protegido por un interruptor de pérdida a tierra (GFCI).
El instalador deberá proporcionarle dicho interruptor GFCI, el cual deberá comprobarse regularmente. Para comprobar el GFCI pulse el botón de prueba. El GFCI deberá interrumpir la corriente. Pulse el botón de reinicio. Se deberá restaurar la corriente. Si el GFCI falla al ser utilizado de esta forma, el GFCI es defectuoso. Si el GFCI interrumpe la corriente de la bomba sin haber pulsado el botón, se está produciendo una pérdida a tierra, lo que indica la posibilidad de una descarga eléctrica. No utilice esta bomba. Desconecte la bomba y haga que la repare un técnico de servicio cualicado antes de volver a utilizarla.
Esta bomba está prevista para ser utilizada en piscinas
fijas, y también se puede utilizar en bañeras de hidromasaje y spas si así está especicado. No se debe utilizar en piscinas portátiles. Una piscina ja es aquella que está construida en o sobre el suelo, o dentro de un edicio, de manera que no se puede desmontar inmediatamente para su almacenamiento. Una piscina portátil es aquella que se puede desmontar para su almacenaje, siendo posible volver a montarla posteriormente.
Advertencias generales
• No abra nunca el interior de la carcasa del motor del pistón. Contiene una batería de condensadores con una carga de 230 V CA, incluso cuando la unidad no está conectada a la corriente.
• La bomba no es sumergible.
• La bomba tiene capacidad para caudales altos; tenga cuidado cuando vaya a instalarla y programarla limitando la potencia de la bomba con equipos antiguos o poco ables.
• Las normativas para la conexión eléctrica son diferentes entre un estado y otro. Instale el equipo respetando el National Electrical Code actual y todas las normativas y ordenanzas locales aplicables.
• Antes de realizar las labores de mantenimiento de la bomba, DESACTIVE la bomba desconectando el circuito de corriente principal de la bomba.
• Este dispositivo no deberá ser utilizado por personas (incluidos niños) con discapacidad física, sensorial o mental, o falta de experiencia y conocimiento, a menos que estén siendo supervisados o hayan recibido instrucciones relativas al uso del dispositivo por parte de una persona responsable de su seguridad.
Conforme a la normativa local, se requiere un cable de conexión
adicional (mínimo recomendado de 4,5 mm2) en todos los componentes metálicos de la piscina, incluyendo la bomba para piscinas. Se requiere para la seguridad eléctrica, así como para reducir el riesgo de corrosión.
SI NO SE OBSERVAN TODAS LAS INSTRUCCIONES Y ADVERTENCIAS PODRÍAN PRODUCIRSE
LESIONES CORPORALES GRAVES E INCLUSO LA MUERTE. ESTA BOMBA DEBE SER INSTALADA Y MANIPULADA ÚNICAMENTE POR UN PROFESIONAL DE SERVICIOS DE PISCINAS CUALIFICADO. LOS INSTALADORES, OPERADORES Y PROPIETARIOS DE PISCINAS DEBEN LEER ESTAS ADVERTENCIAS Y LAS INSTRUCCIONES DEL MANUAL DEL PROPIETARIO ANTES DE USAR ESTA BOMBA. ESTAS ADVERTENCIAS Y EL MANUAL DEL PROPIETARIO OBRARÁN SIEMPRE EN PODER DEL PROPIETARIO DE LA PISCINA.
PELIGRO DE ATRAPAMIENTO POR SUCCIÓN:
MANTÉNGASE ALEJADO DEL DESAGÜE PRINCIPAL
Y DE TODAS LAS TOMAS DE SUCCIÓN.
ESTA BOMBA PRODUCE GRANDES NIVELES DE SUCCIÓN Y CREA UN FUERTE VACÍO EN EL DESAGÜE PRINCIPAL SITUADO EN EL FONDO DEL CUERPO DE AGUA. DICHA SUCCIÓN ES TAN FUERTE QUE PUEDE ATRAPAR A ADULTOS O NIÑOS BAJO EL AGUA SI SE ACERCAN DEMA­SIADO AL DESAGÜE O A UNA CUBIERTA O REJILLA ROTA O SUELTA.
RIESGO DE DESCARGA ELÉCTRICA O ELECTRO­CUCIÓN: LAS BOMBAS NECESITAN ALTA TENSIÓN LO CUAL PUEDE PROVOCAR DESCARGAS ELÉC­TRICAS, QUEMADURAS E INCLUSO LA MUERTE. ¡ANTES DE MANIPULAR LA BOMBA! Desconecte siempre la electricidad de la bomba de la piscina mediante el interruptor de circuito antes de acometer cualquier tarea de mantenimiento en la bomba. De no hacerlo podría causar la muerte o heridas graves al personal de mantenimiento, a los usuarios de la piscina o a otros, debido a una descarga eléctrica.
EL USO DE CUBIERTAS NO APROBADAS, O PERMITIR EL USO DE LA PISCINA CUANDO LAS CUBIERTAS ESTÁN AGRIETADAS O ROTAS, PUEDE PROVOCAR ATRAPAMIENTO DEL CUERPO, LAS EXTREMIDADES O EL CABELLO, DESTRIPAMIENTO O MUERTE. La succión de un desagüe o salida puede provocar:
Atrapamiento de extremidades: cuando una extremidad es succionada o introducida en una abertura dando como resultado el atrapamiento mecánico o la tumefacción. Esto puede suceder cuando la cubierta del desagüe no está presente o está rota, suelta, agrietada o mal asegurada.
Atrapamiento del pelo: cuando el cabello se enreda en la cubierta de un desagüe, atrapando bajo el agua al bañista. Esto puede suceder cuando el caudal de la cubierta es demasiado pequeño para la bomba o bombas.
ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES
Page 83
83
ESPANGOL
Instale todos los controles eléctricos en la base del equipo, como interruptores de encendido/apagado, temporizadores, sistemas de control, etc. para permitir la manipulación (puesta en marcha, desconexión o mantenimiento) de cualquier bomba o ltro sin necesidad de que el usuario tenga que situar alguna parte de su cuerpo cerca o sobre la tapa del preltro, la tapa del ltro
de la bomba o las tapas de las válvulas. Esta instalación permitirá al usuario mantenerse alejado del ltro y de la bomba durante la puesta en marcha, la desconexión o el mantenimiento del ltro del sistema.
PRESIÓN PELIGROSA: MANTÉNGASE ALEJA­DO DE LA BOMBA Y DEL FILTRO DURANTE LA PUESTA EN MARCHA
Los sistemas de circulación operan bajo alta presi­ón. Cuando se realizan labores de mantenimiento en una pieza del sistema circulante (es decir, anil­lo de bloqueo, bomba, ltro, válvulas, etc.) puede entrar aire en el sistema y presurizarlo. El aire
presurizado puede provocar que la cubierta de la carcasa de la bomba, la tapa del ltro y las válvulas se separen violenta­mente provocando lesiones personales graves e incluso la muerte. La tapa del depósito del ltro y la cubierta del preltro deben asegurarse correcta­mente para impedir que se separen violentamente. Manténgase alejado de todos los equipos del sistema de distribución al encender o poner en marcha la bomba.
Antes de realizar las labores de mantenimiento de los equipos, anote la presión del ltro. Compruebe que los controles se encuentren colocados de tal forma que el sistema no pueda ponerse en marcha de forma involuntaria durante el mantenimiento. Desconecte la alimentación de la bomba. IMPORTANTE: coloque la válvula manual de despresurización de aire del ltro en posición abierta y espere a que se descargue toda la presión del sistema.
Antes de poner el sistema en marcha, abra completamente la válvula manual de despresurización de aire y coloque todas las válvulas del sistema en la posición "abierta" para que el agua uya libremente desde el depósito y de retorno al mismo. Manténgase alejado de todos los equipos y ponga en marcha la bomba. IMPORTANTE: no cierre la válvula manual de despresurización de aire del ltro hasta que no se haya descargado toda la presión de la válvula y aparezca un vapor de agua continuo. Observe el manómetro del ltro y compruebe que la presión no es superior a la que tenía antes del mantenimiento.
Información general de instalación
Todos los trabajos deben ser ejecutados por el personal de servicio
cualicado y cumplir todas las normativas nacionales, estatales y locales.
La instalación debe proporcionar un buen drenaje del compartimento de
los componentes eléctricos.
Estas instrucciones contienen información para diferentes modelos de
bomba, por lo que algunas instrucciones pueden no ser aplicables a un modelo especíco. Todos los modelos están destinados a ser utilizados en aplicaciones para piscina. La bomba funcionará correctamente solo si está dimensionada adecuadamente para la aplicación especíca e instalada adecuadamente.
En la instalación de la piscina, se recomienda el montaje de una válvula
de retención tras la bomba para evitar que el rodete se dañe.
Las bombas dimensionadas, instaladas inadecuadamente o utilizadas en aplicaci-
ones no previstas para las mismas, pue­den causar graves daños personales o la muerte. Estos riesgos pueden in­cluir, entre otros, descargas eléctricas, incendio, inundación, atrapamiento por succión, lesiones físicas graves o daños a la propiedad causados por un fallo estructural de la bomba o por otros componentes del sistema.
La bomba puede producir elevados niveles
de succión en el interior del sistema de tu-
berías de succión. Estos elevados niveles de succión pueden generar una situación de riesgo si una persona se acerca a las aberturas de succión. Una persona puede sufrir lesiones físicas graves debidas a este elevado nivel de vacío, o puede quedar atrapada y ahogarse. Es absolutamente imprescindible que las tuberías de aspiración sean instala­das siguiendo las normativas nacionales y locales más recientes para piscinas.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
Atrapamiento del cuerpo: cuando una parte del cuerpo queda sujeta a la cubierta del desagüe atrapando bajo el agua al bañista. Esto puede suceder cuando la cubierta del desagüe no está presente o está rota, o si el caudal de la cubierta no es lo sucientemente grande para la bomba o bombas.
Evisceración/destripamiento: cuando una persona se coloca sobre el desa­güe de una piscina (especialmente una piscina infantil) y la succión afecta directamente a los intestinos, provocando un daño intestinal grave. Esto puede suceder cuando la cubierta del desagüe no está presente, está suelta, agrietada o mal asegurada.
Atrapamiento mecánico: cuando alguna joya, bañador, adornos del cabello, dedo de la mano o del pie o nudillo queda atrapado en la abertura de un desagüe o de una cubierta del desagüe. Esto puede suceder cuando la cu­bierta del desagüe no está presente o está suelta, agrietada o mal asegurada.
NOTA: TODOS LOS ELEMENTOS DE FONTANERÍA RELACIONADOS CON LA FUNCIÓN DE SUCCIÓN DEBEN INSTALARSE CONFORME A LAS NORMATIVAS NACIONALES O LOCALES VIGENTES.
PARA MINIMIZAR EL RIESGO DE LESIONES DEBIDO AL RIESGO DE ATRAPAMIENTO POR SUCCIÓN:
Cada cubierta de succión debe instalarse a una distancia mínima de
un metro (1 m) la una de otra, medido desde el punto más cercano al punto más cercano.
Inspeccione con regularidad todas las cubiertas por si tuvieran grietas,
daños o desgaste avanzado.
Si una cubierta está oja, agrietada, dañada, rota o se ha perdido,
sustitúyala por una cubierta homologada adecuada.
Sustituya las cubiertas del desagüe siempre que sea necesario.
Las cubiertas del desagüe se deterioran con el tiempo debido a la exposición a la luz solar y a las inclemencias del tiempo.
Evite acercar el cabello, las extremidades o el cuerpo a las proximidades
de una cubierta de aspiración o al desagüe de la piscina.
Desactive las tomas de aspiración o recongúrelas como tomas
de retorno.
La bomba requiere la instalación de un interruptor de parada de emergencia claramente etiquetado y situa-
do en un lugar accesible y visible. Asegúrese de que los usuarios sepan dónde se encuentra y cómo utilizarlo en caso de emer­gencia.
La ley estadounidense de seguridad en piscinas y spas (The Virginia Graeme Baker (VGB) Pool and Spa Safety Act) establece nuevos requisitos para los propietarios y operarios de piscinas y spas de uso público. Las piscinas o spas de uso público construidas a partir del 19 de diciembre de 2008 deberán utilizar: (A) Un sistema de desagüe principal múltiple sin capacidad de aislamiento que disponga de cubiertas de salida de succión homologadas según las exigencias de la ASME/ANSI A112.19.8a Accesorios de succión para uso en piscinas, piscinas infantiles, spas y bañeras de hidromasaje; y además uno de los siguientes sistemas:
(i) Un sistema de seguridad de liberación de presión de vacío (SVRS) que cumpla con la norma ASME/ANSI A112.19.17 Sistemas de seguridad de liberación de presión de vacío (SVRS) fabricados para piscinas residenciales y de uso público, spas, bañeras de hidromasaje y sistemas de succión para piscinas infantiles, y/o con la Especicación ASTM F2387 para sistemas de seguridad de liberación de vacío (SVRS) para piscinas, spas y bañeras de hidromasaje. (ii) Un sistema de ventilación limitador de la succión debidamente diseñado y vericado.
(iii) Un sistema de desconexión automático. Las piscinas y spas de uso público construidos antes del 19 de diciembre de 2008 con una salida de succión sumergida única utilizarán una cubierta de salida de succión conforme a las exigencias de la norma ASME/ANSI A112.19.8a y, además, uno de los siguientes sistemas:
(A) Un SVRS conforme a las exigencias de la norma ASME/ANSI
A112.19.17 y/o ASTM F2387.
(B) Un sistema de ventilación limitador de la succión debidamente
diseñado y vericado.
(C) Un sistema de desconexión automático de la bomba.
(D) Salidas sumergidas deshabilitadas.
(E) Salidas de succión reconguradas en entradas de retorno.
Instalación de controles eléctricos en la base del equipo (interruptores ON/ OFF, temporizadores y centro de carga automatizada)
ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES
Pentair Water Pool and Spa
®
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
For Installation of Electrical Controls at Equipment Pad
(ON/OFF Switches, Timers and Automation Load Center)
Install all electrical controls at equipment pad, such as on/off switches, timers, and control systems, etc. to allow the operation (startup, shut-down, or servicing) of any pump or filter so the user does not place any portion of his/her body over or near the pump strainer lid, filter lid or valve closures. This installation should allow the user enough space to stand clear of the filter and pump during system start-up, shut down or servicing of the system filter.
ESPANGOL
Page 84
84
ESPANGOL
Descripción general de la bomba
La bomba de velocidad variable VS2 es la elección perfecta para cualquier tipo de piscina y está especícamente diseñada para adaptarse a una amplia variedad de piscinas enterradas.
Sus piezas estructurales de grosor extra, un motor TEFC de alta resistencia y un sistema hidráulico de alto rendimiento, hacen que este diseño robusto y de ecacia demostrada sea perfecto para cualquier piscina, spa, juego de agua o fuente.
Todas las bombas de Pentair Aquatic Systems incorporan una innovadora ingeniería hidráulica que se ha ido mejorando a lo largo de 40 años. La bomba VS2 es compacta, resistente y fácil de mantener y le proporcionará años y años de servicio able.
Bomba SuperMax® VS2
P/N: S5P1R-VS2
Bomba S5P2R™-VS2
P/N: S5P2R-VS2
DESCRIPCIÓN GENERAL DE LA BOMBA
Características del programador
Interfaz de usuario sencilla
Carcasa a prueba de lluvia y UV con certicado IPX6
Hora integrada del programa de día
Modo de cebado ajustable
Modo de limpieza rápida programable
Pantalla de alarma de diagnóstico y retención
Corrección del factor de potencia activa
Características generales
Funcionamiento extremadamente silencioso
Accesorios estandarizados (1,5” y 2”) para
facilitar la sustitución
Tapa Cam and Ramp™ para facilitar las labores
de limpieza y mantenimiento.
Motor del sistema de enfriado totalmente
cerrado (TEFC) de alto rendimiento para ofrecer una larga vida
Cámara y voluta integral que reducen el ruido.
Tapa transparente que permite una inspección
sencilla del colador del preltro.
Cebado automático para lograr un arranque
rápido y sencillo.
Con certicado de la CE/REACH
Clasicación IPX6
Descripción general del programador
La bomba de velocidad variableVS2 utiliza un motor de velocidad variable de gran calidad que proporciona una excelente exibilidad de programación en cuanto a los ajustes de duración y velocidad del motor. La bomba está diseñada para funcionar a las revoluciones más bajas necesarias para mantener un entorno desinfectado, lo que a la larga minimiza el consumo de energía. El tamaño de la piscina, la presencia de recreación acuática adicional, los elementos químicos utilizados para mantener las condiciones sanitarias y los factores medioambientales locales afectarán a la programación necesaria para maximizar la conservación de energía.
La interfaz electrónica integrada controla los ajustes de velocidad así como la duración del funcionamiento. La bomba puede funcionar dentro de un rango de velocidades de entre 300 y 3450 rpm operando en una tensión comprendida entre 99-253 Vrms y 50 o 60 Hz de frecuencia de entrada.
La
personalización del programa puede requerir varios procesos de "ensayo y error" para determinar la mejor conguración según las condiciones. En la mayoría de los casos, el ajuste de la bomba a la velocidad más baja y la duración más larga es la mejor estrategia para minimizar el consumo de energía. Sin embargo, las condiciones pueden requerir el funcionamiento
de la
bomba
a una velocidad mayor durante cierto tiempo cada día para mantener una ltración óptima y conseguir una desinfección correcta.
Nota: optimice la bomba para adaptarla a las condiciones particulares de la piscina. Las condiciones específicas, incluyendo el tamaño de la piscina, otros dispositivos, las funciones y los factores medioambientales, pueden afectar a la conguración de ajustes óptima.
Esta bomba funciona con una tensión nominal de
115/208-230 V rms y SOLO debe utilizarse como bomba para piscinas. Conectar la bomba con una tensión incorrecta o usarla para cualquier otra aplicación podría causar daños en el equipo o lesiones personales.
Acepta un suministro de entrada de 99-253 V, 50/60 Hz
Circuito de protección de limitación de alimentación automática
Memoria 24 h con reloj para cortes eléctricos
Modo de bloqueo del teclado
Acepta entradas digitales de baja tensión desde controles externos
Page 85
85
ESPANGOL
Si la bomba de velocidad variable VS2 está conectada a la corriente eléctrica, pulsar cualquiera de los botones especicados en la siguiente sección puede poner en marcha el motor. No seguir estas
instrucciones puede provocar daños al personal o al equipo.
DESCRIPCIÓN GENERAL DEL PANEL DE CONTROL
(1) Botones de
velocidad
(2) Indicador LED de control externo
exclusivo
(3) Botón Start/
Stop
(7) Indicador LED
de alimentación
(4) Indicadores LED de
modo de visualización
(5) Botón de visuali-
zación
(6) Botón de limpieza
rápida
(8) Flechas “+”
y “-”
Navegación con el teclado
1. Botones de velocidad: se emplean para seleccionar la velocidad de funcionamiento deseada. El LED situado sobre los botones de velocidad se iluminará al seleccionar dicha velocidad o cuando se encuentre en funcionamiento. Un LED parpadeando indica que está activo un control externo en dicho canal de velocidad.
2. Indicador LED de control externo exclusivo: indica que la bomba está funcionando en modo de control externo exclusivo. Cuando se ilumine el LED, el programa se desactiva y la única entrada procede de los controles externos de baja tensión.
3. Botón Start/Stop: se utiliza para poner en funcionamiento y detener la bomba. Cuando la bomba esté parada y el LED no esté iluminado, la bomba no puede ponerse en funcionamiento desde ningún tipo de entrada.
4. Indicadores LED de modo de visualización: un LED iluminado indica la información mostrada en la pantalla en cualquier punto especíco. Un LED parpadeando indica que el parámetro se encuentra en edición.
5. Botón de visualización: empleado para alternar entre los distintos modos de visualización disponibles. Este botón también se utiliza para ajustar el reloj 24 h y la resolución de la pantalla.
6. Botón de limpieza rápida: empleado para ejecutar una limpieza rápida con una duración programada y velocidad seleccionada. Al iluminarse el LED, el programa de limpieza rápida está activo.
7. Indicador LED de alimentación: un LED iluminado indica la presencia de suministro activo a la bomba.
8. Flechas “+” y “-”: sirven para realizar ajustes en pantalla de los valores de la bomba. La echa “+” aumenta el valor de un ajuste determinado; la echa “-” lo reduce. Manteniendo presionada cada una de las echas, aumentará o reducirá el valor con mayor rapidez.
ESPANGOL
Page 86
86
INSTALACIÓN
ESPANGOL
Accesorios y válvulas
1. No instale codos de 90° directamente a la entrada de la bomba.
2. Los sistemas de succión sumergida, deben equiparse, por mantenimiento, con válvulas de compuerta en las tuberías de succión y descarga, pero la válvula de compuerta de succión no debe estar más cerca de cinco veces el diámetro del tubo de succión, como se ha descrito antes en esta sección.
3. Emplee una válvula de retención en la línea de descarga al utilizar esta bomba para cualquier aplicación que deba superar una altura signicativa de bombeo tras la bomba.
4. Asegúrese de instalar válvulas de retención cuando la bomba esté instalada en paralelo con otra bomba. Esto ayudará a evitar la rotación inversa del rotor y el motor.
Requisitos eléctricos
Instale el equipo respetando el código eléctrico
nacional en vigor y todas las normativas y ordenanzas locales aplicables.
En el cableado jo debe incluirse un medio de
desconexión conforme a la normativa sobre cableado.
La instalación de la bomba de velocidad variable VS2 debe realizarla un fontanero profesional. Consulte la sección "Advertencias e instrucciones de seguridad de la bomba" en las página ii-iii para obtener más información sobre la instalación y la seguridad.
5 VECES EL DIÁMETRO DEL
CONDUCTO DE SUCCIÓN
CODO
Figura 2.
Ubicación
Nota: no instale esta bomba en un recinto exterior o bajo el borde de un jacuzzi o spa, a menos que se indique de ese modo.
Nota: asegúrese de que la bomba queda fijada mecánicamente a los apoyos del equipo.
Asegúrese de que la ubicación de la bomba cumple los siguientes requisitos:
1. Instale la bomba lo más cerca posible de la piscina o spa. Para reducir la pérdida por fricción y mejorar la eficacia, use tuberías de succión y de retorno cortas y directas.
2. Respete una distancia mínima de montaje de 1,5 m desde la pared interior de la piscina y spa.
3. Monte la bomba a una distancia mínima de 1 metro de la salida del calentador.
4. No instale la bomba a una altura superior a 3 metros por encima del nivel del agua.
5. Instale la bomba en una ubicación bien ventilada y protegida de humedad excesiva (por ejemplo, bajantes pluviales, aspersores, etc.).
6. Instale la bomba dejando un espacio mínimo de 10 cm en su parte trasera para facilitar la extracción del motor para someterlo a labores de mantenimiento y reparación. Consulte la Figura 1.
Tuberías
1. Para optimizar la instalación de fontanería de la piscina, recomendamos conductos de mayor tamaño.
2. El dimensionamiento del diámetro de los conductos del lado de succión de la bomba debe ser igual o superior al de retorno.
3. Las tuberías del lado de succión de la bomba deben ser lo más cortas que sea posible.
4. Para optimizar la instalación, Pentair recomienda montar una válvula en las líneas de succión y retorno de la bomba de forma que esta puede aislarse durante los trabajos de mantenimiento. Sin embargo, también recomendamos que cualquier válvula, codo o T instalada en la línea de succión no se encuentre a una distancia inferior a la parte frontal de la bomba a cinco (5) veces el diámetro de la línea de succión. Consulte la Figura 2.
Por ejemplo: un conducto de 2,5" requiere una distancia de 12,5" (31,8 cm) en línea recta frente a la entrada de succión de la bomba. Esta medida ayudará a la bomba a cebar más rápido y prolon­gar su vida útil.
Nota: NO instale codos de 90° directamente a la entrada o salida de la bomba.
10 CM
MÍNIMO
Figura 1.
15,2 CM MÍNIMO
Page 87
87
ESPANGOL
vigor. Asegúrese que el cable de masa esté conectado a una instalación eléctrica adecuada para masa.
6. Una el motor a todas las piezas metálicas de la estructura de la piscina y a todo el equipo eléctrico, conductos y tuberías de metal en un radio de 1,5 m del interior de las paredes de la piscina, spa o jacuzzi respetando del código eléctrico nacional en vigor. UL requiere el uso de un conductor de puesta a tierra de cobre sólido no inferior a 8 AWG. Consulte la Figura 3.
Nota: En Canadá, es obligatorio el uso de un conductor
de puesta a tierra de cobre sólido de 6 AWG o superior.
7. La bomba debe estar conectada permanentemente a un interruptor de circuito, a un temporizador bipolar o a un relé bipolar. Si la corriente CA la proporciona un interruptor de circuito GFCI, use un interruptor de circuito dedicado que no tenga ninguna otra carga eléctrica.
8. Conecte la bomba de forma permanente al circuito. Asegúrese de que no haya otras luces o aparatos conectados al mismo circuito.
El cableado eléctrico de la bomba debe cumplir con los estándares y códigos eléctricos locales. Consulte siempre el código eléctrico nacional en vigor. La instalación de la bomba debe realizarla un electricista profesional.
La bomba acepta un suministro eléctrico de entrada monofásico de 99-253 V y 50 o 60Hz. Las conexiones del bloque de terminales tienen capacidad para gestionar cableado trenzado o sólido de hasta 10 AWG. También existen conectores rápidos de encendido rápido, sin embargo, compruebe los códigos eléctricos locales para obtener el método de conexión adecuado. Las conexiones deben unirse permanentemente al terminal de puesta a tierra (consulte la Figura 3) en el compartimento del cableado eléctrico de campo cumpliendo el código eléctrico local. El programador del motor regulará automáticamente la velocidad de la bomba cuando funcione con tensión más baja para mantener la corriente por debajo de 13,2 A. No es preciso cambio de cableado eléctrico para utilizar la bomba con una alimentación nominal de 110 V; se emplean los mismos terminales que con el cableado de alta tensión.
La unidad funcionará en sistemas eléctricos de dos fases línea-línea-tierra así como en sistema línea-neutro-tierra. Esta bomba debe estar permanentemente conectada a un disyuntor según las especicaciones del código eléctrico local.
1. Asegúrese de que todos los interruptores y conectores eléctricos estén desconectados antes de instalar los cables para el motor. Espere siempre cinco (5) minutos tras desconectar el suministro de la bomba antes de abrir o realizar trabajos de servicio en el motor.
2. Dimensione el cableado eléctrico de la bomba respetando el código eléctrico nacional en vigor y todas las normativas y ordenanzas locales aplicables. En caso de duda, dimensione por encima (empleando un cable de diámetro mayor). Asegúrese de que la tensión del cableado se encuentre dentro del rango operativo.
3. Asegúrese de que todas las conexiones eléctricas estén limpias y rmes.
4. Corte los cables con la longitud adecuada para que no se superpongan ni se toquen cuando estén conectados a la placa de terminales.
5. Conecte a tierra el motor de forma permanente utilizando el tornillo de puesta a tierra que se encuentra en la parte trasera interior de la interfaz del programador (consulte la gura 3). Use el tamaño y el tipo de cable correcto, según especicado en el código eléctrico nacional en
Descripción general del cableado eléctrico e instalación
Figura 3.
Perno de
puesta a tierra
Conexiones de corriente alterna (CA)
Terminal de
puesta a tierra
Al compartimento del cableado eléctrico de campo dispone de un puerto de conducto roscado de 1/2” NPT para accesorios rmes de líquido.
El perno de puesta a tierra debe emplearse para conectar el bastidor del motor al apoyo del equipo.
Para realizar tareas de instalación, mantenimiento o reparación de componentes eléctricos, se debe
desconectar la alimentación eléctrica. Respete todos los avisos de advertencia del equipo, la bomba y todo lo especicado en estas instrucciones de instalación.
RIESGO DE DESCARGA ELÉCTRICA O ELECTROCUCIÓN. La bomba de velocidad variable debe instalarla un electricista o por el personal de servicio cualicado según lo especicado en el código eléctrico nacional en vigor y en todas las normativas y ordenanzas locales aplicables. Una instalación inadecuada crearía un riesgo eléctrico que podría causar la muerte o lesiones físicas graves a usuarios, instaladores o a otros debido a una descarga eléctrica, y también podría causar daños a la propiedad.
Desconecte siempre la electricidad de la bomba de la piscina mediante el interruptor de circuito antes de acometer cualquier tarea de mantenimiento en la bomba. De no hacerlo podría causar la muerte o heridas graves al personal de mantenimiento, a los usuarios de la piscina o a otros debido a una descarga eléctrica, además de daños en la propiedad. Lea todas las instrucciones de mantenimiento antes de intervenir en la bomba.
ESPANGOL
Page 88
88
ESPANGOL
Control con entradas digitales y control externo
El usuario puede utilizar la bomba de velocidad variable VS2 con controles externos de automatización o Pentair® ControlPro™, permitiendo el control de las cuatro velocidades programadas de forma remota. La bomba debe contar con un conector sellado que pueda emplearse con el cable de datos Pentair (opcional, ref. 353129Z) para utilizar las velocidades mediante señales de entrada digital. Cuando exista presencia de señal con tensión baja externa en la línea de entrada digital de velocidad, la bomba funcionará a la velocidad programada para la entrada digital. La señal de +5 V suministrada es la entrada recomendada empleada para entradas digitales de velocidad y control externo.
Conexión a controles externos
Uso de la señal de baja tensión suministrada para control digital
La VS2 ofrece una señal de salida de baja tensión que puede emplearse para activar sus propias entradas digitales. Esta señal debe conmutarse a través del sistema del control externo para utilizar la velocidad a la que está conectada según la Figura 4. Podría tratarse de un interruptor o relé de automatización en otra pieza del equipo. Esta característica podría resultar útil para asegurarse de que la bomba está ejecutando cierto programa cuando es precisa una velocidad especíca para realizar una tarea.
El cable incluido con el cable de datos Pentair (opcional, ref. 353129Z) deberá cortarse a una longitud determinada por la instalación. No deje un exceso de cable alrededor de la instalación; debiendo sujetarse con algún medio rígido si no se emplean conductos. En uno de los extremos del cable hay una conexión moldeada impermeable personalizada que se enchufa en la conexión del panel en el lado del motor. El extremo opuesto cuenta con 6 cables denidos en la Tabla 1 que aparece a continuación. Al utilizar la señal de +5 V suministrada por el motor, las velocidades deben cablearse según describe la Figura 4.
Cuando exista presencia de señal con tensión baja en la línea de entrada digital de velocidad, la bomba funcionará a la velocidad programada para dicha activación. La señal de +5 V suministrada a través del cable (rojo) es la entrada recomendada para las entradas digitales de velocidad. Consulte la Figura 4.
Nota: cualquier relé puede asociarse a cualquier entrada digital. La Figura 4 muestra una de las opciones de cableado potencial disponibles para el instalador, que permite instalar controles externos del modo que mejor se adapte a sus necesidades.
Nota: ¡esta señal de +5 V (cable rojo) es de salida de la unidad solo y nunca debe cablearse a otra fuente de alimentación!
Al activarse una entrada digital de velocidad, el LED situado sobre el botón Speed comenzará a parpadear y la pantalla alternará entre el parámetro de visualización y “EC” indicando que el control externo se encuentra en funcionamiento. La bomba funcionará a esta velocidad mientras esté presente el activador de la entrada digital. Esta situación anulará el programa o cualquier otra entrada de usuario en materia de selección de velocidad a través del teclado. El botón Display continuará siendo funcional junto con el botón Start/Stop. Una vez retirado el activador de la entrada digital de todo el cableado de entrada digital de velocidad, la bomba volverá su programa.
RELAY 1 RELAY 2 RELAY 3 RELAY 4
RELAY
LINE 1
LOAD 1
LOAD 2
LINE 2
POWER RELAY (DPST)
RED
+5V OUTPUT FOR D.I. TRIGGERS
GREEN
SPEED 1 DIGITAL INPUT
YELLOW
SPEED 2 DIGITAL INPUT
ORANGE
SPEED 3 DIGITAL INPUT
BROWN
SPEED 4 DIGITAL INPUT
BLACK
GROUND
Figura 4:
Diagrama de cableado eléctrico del kit de control
externo
Denición Rango de señal
Color
del cable
Salida de +5 V para entradas digitales
0 - 20 mA Rojo
Velocidad 1, entrada digital 0, 5 - 30 V CA/CC Verde Velocidad 2, entrada digital 0, 5 - 30 V CA/CC Amarillo Velocidad 3, entrada digital 0, 5 - 30 V CA/CC Naranja Limpieza rápida, entrada digital 0, 5 - 30 V CA/CC Marrón Conexión a tierra común 0V Negro
Tabla 1:
Gráco de cableado de entrada del sistema de control
de automatización
Uso de una señal de baja tensión suministrada de forma externa para control externo Al emplear una señal de tensión baja suministrada de forma externa como el activador de entrada digital, el
cable debe conectarse del modo que ilustra la Figura 5. La entrada de tensión baja debe encontrarse dentro del rango de 5-30 V de CA o CC. En tal caso, no se utilizará el suministro de +5 V rojo procedente del control del motor.
Nota: ¡esta señal de +5 V (cable rojo) es de salida de la unidad solo y nunca debe cablearse a otra fuente tensión! La señal de tensión baja externa puede regularse mediante interruptores o relés para activar la entrada digital
deseada. Si hay activa más de una entrada digital al mismo tiempo, se resolverá según prioridad.
Page 89
89
ESPANGOL
RED
+5V OUTPUT FOR D.I. TRIGGER
GREEN
SPEED 1 DIGITAL INPUT
YELLOW
SPEED 2 DIGITAL INPUT
ORANGE
SPEED 3 DIGITAL INPUT
BROWN
SPEED 4 DIGITAL INPUT
BLACK
GROUND
EXTERNAL LOW
VOLTAGE SUPPLY
5-30 V AC/DC
GROUND
Nota: si la bomba se ha detenido mediante el botón Start/Stop, solo volverá a funcionar presionando el mismo botón. Si el LED de Start/Stop está iluminado, indica que la bomba está encendida y que ejecutará las entradas digitales.
Nota: si hay varios activadores de tensión baja presentes, se resolverán por prioridad: Limpieza rápida, Velocidad 3, Velocidad 2 y, a continuación, Velocidad 1.
Conectando al Pentair® ControlPro™
Si buscamos una instalación controlada externamente, Pentair® ControlPro™ puede ofrecer una solución fácil para congurar la piscina completa. La selección de velocidad la conmutará el sistema ControlPro™, a través de la interfaz. Para obtener más información, visite www.pentairpooleurope.com. La conexión debe realizarse como muestra la Figu­ra 6. La entrada de tensión baja correcta procede del sistema ControlPro™, por lo tanto, debe conectarse al contactor. A conectar la bomba VS2 al ControlPro™, compruebe siempre el manual ControlPro en www.pentairpooleurope.com.
Modo control externo exclusivo
El modo control externo exclusivo solo permitirá que la bomba funcione a partir de controles/entradas externas. Con este modo activo, el programa de bombeo programado no se desactiva y no se aceptarán las solicitudes de velocidad del usuario desde el teclado. Si la bomba se detiene, un usuario puede seguir programando la velocidad para los cuatro botones de velocidad.
ESPANGOL
Figura 5: Diagrama de cableado del suministro eléctrico de baja tensión
1
A1
A2
3 5 7
2 4 6 8
RED
+5V OUTPUT FOR D.I. TRIGGER
GREEN
SPEED 1 DIGITAL INPUT
YELLOW
SPEED 2 DIGITAL INPUT
ORANGE
SPEED 3 DIGITAL INPUT
BROWN
SPEED 4 DIGITAL INPUT
BLACK
GROUND
RED
+5V OUTPUT FOR D.I. TRIGGER
GREEN
SPEED 1 DIGITAL INPUT
YELLOW
SPEED 2 DIGITAL INPUT
ORANGE
SPEED 3 DIGITAL INPUT
BROWN
SPEED 4 DIGITAL INPUT
BLACK
GROUND
Figura 6: Diagrama de cableado ControlPro Figura 6: Diagrama de cableado ControlPro+
Page 90
90
ESPANGOL
9:00Pm
Figura 7: Activación del modo de control externo exclusivo
Para activar el modo de control externo exclusivo:
1. Detenga la bomba presionando el botón Start/ Stop.
2. Active el modo de control externo exclusivo manteniendo presionado el botón Start/Stop durante 3 segundos.
3. Si todo es correcto, se iluminará el LED situado junto al control externo exclusivo. Consulte la Figura 7.
4. El botón Start/Stop debe presionarse de nuevo para poder volver a poner la bomba en funcionamiento.
Para desactivar el modo de control externo exclusivo:
1. Detenga la bomba presionando el botón Start/ Stop.
2. Desactive el modo de control externo exclusivo manteniendo presionado el botón Start/Stop durante 3 segundos.
3. Si todo es correcto, se iluminará el LED de control externo exclusivo. Consulte la Figura 7.
4. El botón Start/Stop debe presionarse de nuevo para poder volver a poner la bomba en funcionamiento.
FUNCIONAMIENTO DE LA BOMBA
Ajuste del reloj
Al conectar la bomba por primera vez, el reloj parpadeará indicando que aún no se ha puesto en hora. Cualquier ajuste de programación diario realizado por el usuario se basará en este ajuste de hora, por lo que será preciso poner el reloj en hora primero.
Para poner el reloj en hora:
1. Mantenga presionado el botón Display durante 3 segundos.
2. Utilice las echas “+” y “-” para escoger entre formato de 12 o 24 horas.
3. Presione Display para avanzar en el menú de ajuste horario
4. Utilice las echas “+” y “-” para cambiar la hora. En el formato horario de 12 horas, aparecerá en la esquina inferior derecha el indicativo AM/PM.
5. Presione Display para avanzar.
6. Utilice las flechas “+” y “-” para ajustar la intensidad de la retroiluminación de la pantalla.
7. Presione Display para salir del menú de ajuste horario. El reloj ya estará congurado.
Durante un corte eléctrico, la unidad retendrá el ajuste horario en memoria durante 24 horas. Si el corte de suministro dura más de 24 horas, el sistema deberá ponerse de nuevo en hora. Si la unidad ha perdido la hora establecida por el usuario, el reloj parpadeará continuamente hasta que vuelva a ponerse en hora.
Una vez puesto en hora, el reloj dejará de parpadear.
Nota: al restablecerse la alimentación a la bomba tras un corte eléctrico prolongado (+ de 24 horas), el reloj se ajustará automáticamente a la hora de encendido Speed 1, parpadeará y avanzará. La bomba también ejecutará el programa asociado desde dicha hora de inicio.
Uso del programa predeterminado
El programa predeterminado está diseñado para proporcionar suficiente producción diaria para dar servicio a una piscina estándar. Consulte la Tabla 2 para obtener el programa predeterminado.
Duración
(Horas)
Velocidad
(rpm) VELOCIDAD 1 2 3000 VELOCIDAD 2 10 1400 VELOCIDAD 3 2 2200
Tabla 2: Programa predeterminado.
Page 91
91
ESPANGOL
5. Utilice las echas “+” y “-” para ajustar la hora de inicio diaria para la VELOCIDAD 1.
6. Presione de nuevo el botón “1” y la pantalla cambiará a la duración de la VELOCIDAD 1. El LED del parámetro “Duration” comenzará a parpadear. Consulte la Figura 10.
7. Emplee las flechas “+” y “ -” para ajustar la duración de la VELOCIDAD 1 en horas y minutos.
Nota: el parámetro de duración se ajusta en incrementos de 15 minutos.
8. Presionando el botón “1” continuará el ciclo pasando por estos parámetros, pero los cambios se almacenarán de inmediato a medida que se ajustan.
9. Presione el botón “2”. El LED situado sobre la VELOCIDAD 2 comenzará a parpadear y el LED del parámetro correspondiente parpadeará durante el proceso de edición.
10. Utilice las flechas “+” y “ -” para ajustar la velocidad en rpm o VELOCIDAD 2.
11. Presione de nuevo el botón “2” y la pantalla cambiará a la duración de la VELOCIDAD 2.
Nota: las VELOCIDADES 2 y 3 no cuentan con una
hora de inicio, ya que comienzan inmediatamente después de nalizar la VELOCIDAD anterior.
12. Emplee las flechas “+” y “ -” para ajustar la duración de la VELOCIDAD 2 en horas y minutos.
13. Repita los pasos 9-12 para programar la VELOCIDAD 3 y la LIMPIEZA RÁPIDA.
Nota: recuerde que la duración permitida para la VELOCIDAD 3 estará limitada al tiempo restante en un día de 24 horas. Cualquier hora del día de 24 horas no programada en las VELOCIDADES 1-3, la bomba permanecerá parada.
Programas personalizados
Para personalizar el programa de funcionamiento de su bomba de velocidad variable VS2, debe estar parada. Asegúrese de que el LED del botón Start/Stop no esté iluminado.
Introducción de un programa personalizado: Nota: al programar, parpadeará el LED situado junto
al parámetro ("Speed", "Time" y "Duration") que esté ajustando.
1. Detenga la bomba (si se encuentra en funcionamiento), presionando el botón Start/Stop.
2. Presione el botón “1”. El LED situado sobre la VELOCIDAD seleccionada comenzará a parpadear y el LED del parámetro "Speed" parpadeará durante el proceso de edición. Consulte la Figura 8.
3. Utilice las echas “+” y “ -” para ajustar la velocidad en rpm o VELOCIDAD 1.
Nota: la velocidad se sube o baja en incrementos de 10 rpm.
4. Presione de nuevo el botón “1” y la pantalla cambiará a la hora de inicio de VELOCIDAD 1. El LED del parámetro “Time” comenzará a parpadear. Consulte la Figura 9.
3000
Figura 8: Ajuste de velocidad
8:00AM
Figura 9: Ajuste de la hora de inicio
2:00
Figura 10: Ajuste de la duración
La VELOCIDAD 1 se ajusta para comenzar a las 8:00 am y hacer funcionar la bomba a 3000 rpm durante 2 horas. Al finalizar la VELOCIDAD 1, la bomba comienza a funcionar de inmediato en la VELOCIDAD 2 predeterminada. La VELOCIDAD 2 viene predeterminada de fábrica en 1400 rpm y durará 10 horas. Al completarse la VELOCIDAD 2, el sistema pondrá la bomba a funcionar en VELOCIDAD 3 a 2200 rpm durante dos horas.
Tras 14 horas de funcionamiento y tras completar la VELOCIDAD 3, la bomba pasará a un estado estacionario/pausado durante las siguientes 10 horas. La bomba volverá a arrancar a las 8:00 am a la mañana siguiente y realizará de nuevo el ciclo del programa predeterminado. La bomba continuará funcionando de esta forma hasta que el usuario introduzca un programa personalizado en la unidad.
Nota: debe presionarse de nuevo el botón Start/Stop y encenderse el LED para que la bomba se vuelva a poner en funcionamiento.
ESPANGOL
Page 92
92
ESPANGOL
Nota: si la bomba se ha detenido mediante el botón Start/Stop, solo volverá a funcionar presionando el mismo botón. Si el LED de Start/Stop está iluminado, la bomba está encendida y ejecutará el programa introducido.
Si el motor de la bomba está conectado a la alimentación eléctrica, pulsar cualquiera de los botones especicados en la siguiente sección
puede producir la puesta en marcha del motor. No seguir estas
instrucciones puede provocar daños al personal o al equipo.
Prioridades de velocidad (sin control externo)
En los ajustes de duración, las VELOCIDADES están priorizadas del siguiente modo: VELOCIDAD 1 -> VELOCIDAD 2 -> VELOCIDAD 3. La VELOCIDAD 1 tiene la mayor prioridad; la VELOCIDAD 3 la menor.
La unidad no permitirá que un usuario introduzca un programa de más de 24 horas. Al programarse la 24ª hora de duración, cogerá tiempo de las velocidades con menor prioridad para añadirlas a la VELOCIDAD que está en proceso de ajuste.
Por ejemplo:
Programa de inicio (antes del ajuste) Duración de la VELOCIDAD 1 = 20 horas Duración de la VELOCIDAD 2 = 2 horas Duración de la VELOCIDAD 3 = 2 horas
Si el usuario programa la VELOCIDAD 1 para que se ejecute 23 horas, la VELOCIDAD 2 (velocidad con menor prioridad) se ajustará automáticamente a 1 hora de duración y la VELOCIDAD 3 (la velocidad con menor prioridad) se ajustará con una duración de 0 horas.
Programa de nalización Duración de la VELOCIDAD 1 = 23 horas Duración de la VELOCIDAD 2 = 1 hora Duración de la VELOCIDAD 3 = 0 horas
Nota: si un usuario desea que durante un periodo de tiempo del día, la bomba esté apagada, puede programar cualquier VELOCIDAD en 0 rpm. Esto hará que la bomba permanezca parada/pausada durante la duración de dicha VELOCIDAD.
[ VELOCIDAD 1 + VELOCIDAD 2 + VELOCIDAD 3 <
24 horas ]
14. Presione el botón Start/Stop y asegúrese de que el LED esté encendido. La bomba se encuentra ahora en funcionamiento y ejecutará el programa personalizado introducido por el usuario.
Operando la bomba mientras se encuentra en funcionamiento
Presionar el botón Display realizará un ciclo a través de los parámetros actuales.
• Velocidad — velocidad de funcionamiento actual
• Hora — hora actual del día
• Duración — cantidad de tiempo restante a la velocidad de funcionamiento actual
• Vatios — cantidad de vatios que
se están consumiendo actualmente
Presionar cualquiera de los botones de velocidad (“1”, “2”, “3”, “Quick Clean”) con la bomba en funcionamiento, actuará como cancelación temporal. Ejecutará la velocidad y duración programadas para dicho botón. Una vez completado, el sistema regresará de forma predeterminado al punto adecuado del programa introducido.
Nota: si ajusta las velocidades del programa con la bomba en funcionamiento, se ejecutará la velocidad ajustada para el resto de la duración actual, pero no se guardarán los ajustes. Excepción: Los ajustes de velocidad y duración para la limpieza rápida se guardarán siempre de forma inmediatal
Limpieza rápida
Con la limpieza rápida en proceso, presionar las flechas “+” o “-” cambiará la velocidad en consecuencia. Presionar el botón Quick Clean de nuevo en un plazo de 10 segundos tras presionar las fechas “+” o “ -”, le permitirá ajustar la duración del proceso de limpieza rápida mediante las flechas “+” y “-”. Estos cambios se guardarán de inmediato, pasando a ser los valores predeterminados para el proceso de limpieza rápida. Presionando de nuevo el botón Quick Clean realizará el ciclo a través de los dos ajustes del proceso. La bomba saldrá del modo de edición si el usuario no presiona más botones en un plazo de 10 segundos.
Si el proceso de Limpieza rápida está ejecutándose y desea detenerlo antes de que finalice la duración especificada, puede mantener presionado el botón Quick Clean durante 3 segundos y la bomba regresará al punto adecuado del programa.
Algunas velocidades pueden causar ruido o
resonancias en el motor según el tipo de instalación.
Esto puede resolverse modicando levemente la
velocidad de la bomba.
Page 93
93
ESPANGOL
La bomba se envía con el modo de Cebado ACTIVADO. A menos que el usuario modique los ajustes de cebado en el menú, tenga presente que la bomba acelerará hasta velocidad de cebado al encenderla por primera vez y presionar el botón Start/Stop.
Antes de ENCENDER la bomba, asegúrese de que se cumplen las siguientes condiciones:
1. Abra la válvula de alivio de aire del ltro.
2. Abra las válvulas.
3. El retorno de la piscina está completamente abierto y libre de cualquier obstrucción.
4. Agua en el colador de la bomba.
5. Manténgase alejado del ltro o de otros vasos presurizados.
NO ponga en marcha la bomba en seco. Si la bomba funciona en seco, la junta mecánica de estanqueidad quedará
dañada y la bomba tendrá pérdidas de agua. Si esto ocurre, debe sustituirse la junta de estanqueidad dañada. Mantenga SIEMPRE el nivel de agua adecuado en su piscina (hacia la mitad de la abertura del desespumador). Si el nivel de agua cae por debajo de la abertura del desespumador, la bomba atraerá agua hacia el desespumador, perdiéndose el cebado y provocando el funcionamiento de la bomba en seco, lo que dañará la junta de estanqueidad. Un funcionamiento continuado en estas condiciones podría provocar pérdida de presión y causar daños a la caja, al rotor y a la junta de la bomba, además de lesiones personales.
El proceso de cebado se ejecutará automáticamente al encender la bomba de velocidad variable VS2 desde su parada, excepto cuando esté funcionando en modo de limpieza rápida. El cebado se realizará a 2850 rpm de forma predeterminada y durará 5 minutos. La pantalla de la unidad mostrará y realizará el ciclo pasando por los siguientes elementos “PrI - Priming Speed, PrI -­Remaining Time” (Velocidad de cebado,Tiempo restante).
Una vez comience el cebado, la velocidad puede ajustarse entre 3450 y 1700 rpm mediante las flechas “+” y “-. Si se ajusta por debajo de las 1700 rpm, el modo de cebado se desactivará y la bomba comenzará inmediatamente a funcionar a la velocidad programada.
Al desactivar el cebado y arrancar la bomba desde su parada, la pantalla mostrará, “PrI - OFF” durante 10 segundos mientras funciona a la velocidad programada (consulte la Figura 11). Esto dará tiempo al usuario para activar el modo de cebado presionando la flecha “+”. Si el usuario decide volver a activar el modo de cebado, la bomba pasará de la velocidad programada a 1700 rpm. El usuario puede aumentar la velocidad de cebado a 1700 rpm presionando la echa “+”. Comenzará la cuenta atrás de cebado de 5 minutos cuando dicho proceso se active por primera vez.
El instalador debe ajustar la velocidad de cebado a un nivel suciente que permita el cebado de la bomba desde una instalación nueva, pero que no sea tan rápido que desperdicie mucha energía durante la ventana de cebado de 5 minutos. El tiempo que la bomba necesita para conseguir el cebado puede variar en base a condiciones externas como la temperatura del agua, la presión atmosférica y el nivel de agua de la piscina. Todo esto debe tenerse presente a la hora de ajustar la velocidad de cebado, sin embargo, en la mayoría de los casos, la bomba no tendrá que funcionar a 2850 rpm para realizar correctamente el proceso de autocebado.
Pruebe y verifique las velocidades de cebado escogidas más de una vez, permitiendo que el agua salga del sistema entre cada prueba.
Nota: el colador del prefiltro de la bomba siempre debe permanecer llena hasta la base de la entrada con el fin de evitar la entrada de aire en el sistema.
Figura 11: Desactivación del cebado
PrI
OFF
Cebado
ESPANGOL
Page 94
94
ESPANGOL
Limpieza rápida
La bomba de velocidad variable VS2 está provista de una función de limpieza rápida que se puede activar temporalmente para aumentar o reducir las velocidades en un intervalo entre 300 y 3450 rpm. Una vez transcurrida la duración del modo de limpieza rápida, la bomba vuelve automáticamente al programa establecido.
Programación de la limpieza rápida:
1. Detenga la bomba (si se encuentra en funcionamiento), presionando el botón Start/Stop.
2. Presione el botón Quick Clean. El LED situado sobre el botón Quick Clean y el LED del parámetro "Speed" parpadeará durante el proceso de edición. Consulte la Figura 12.
3. Utilice las echas “+” y “-” para ajustar la velocidad en rpm o Limpieza rápida.
4. Presione de nuevo el botón Quick Clean y la pantalla cambiará a la duración de la función de limpieza rápida. El LED del parámetro “Duración” parpadeará durante la edición. Consulte la Figura 13.
Nota: la función de limpieza rápida no cuenta con
una hora de inicio.
5. Utilice las flechas “+” y “-” para ajustar la duración en horas y minutos de la limpieza rápida.
6. Presione el botón Start/Stop y asegúrese de que el LED esté encendido. La bomba se encuentra ahora encendida y funcionará con la velocidad y duración establecidas para el proceso de limpieza rápida.
Nota: al acabar el proceso de limpieza rápida, la bomba reanuda el programa de 24 horas en el punto en el que se encontraría en ese momento. La duración de la limpieza rápida no afectará a las horas de inicio y parada del programa de 24 horas. Por ejemplo, si el modo de limpieza rápida se ejecuta durante un periodo de solapamiento con la última parte de la VELOCIDAD 1 y con el principio de la VELOCIDAD 2, la hora de inicio de la VELOCIDAD 3 no se verá afectada.
Nota: al mantener pulsada la tecla de limpieza rápida durante más de tres (3) segundos se cancelará dicho modo.
Nota: durante el modo de limpieza rápida, la bomba no se encenderá con la secuencia de cebado.
Nota: se recomienda no ajustar la duración de la limpieza rápida en 0 horas. Si lo hace, no podrá cambiar el ajuste de duración cuando el motor esté en funcionamiento. El motor deberá detenerse para cambiar los ajustes del modo de limpieza rápida si su duración se establece en 0 horas.
Bloqueo del teclado
La interfaz de usuario de la bomba de velocidad variable VS2 dispone de una función de bloqueo del teclado para evitar cambios involuntarios en los ajustes. Bloqueado, el teclado solo aceptará entradas presionando el botón Display para realizar el ciclo de la información mostrada en pantalla y entrada para
parar el motor presionando el botón Start/Stop.
El teclado puede bloquearse manteniendo presionados simultáneamente el botón “1” y el de Quick Clean durante al menos tres segundos. La pantalla mostrará “Loc On” (Bloqueo activado) si se hace correctamente.
Para desbloquear el teclado mantenga presionados simultáneamente el botón “1” y el de Quick Clean durante al menos tres segundos. La pantalla mostrará “Loc OFF” (Bloqueo desactivado) si se hace correctamente.
Nota: aunque el modo de bloqueo del teclado se encuentre activado, es posible detener el motor pulsando el botón Start/ Stop. Sin embargo, el motor no puede volver a ponerse en funcionamiento hasta que el usuario desbloquee el teclado.
El bloqueo del teclado no evitará que el motor se detenga al pulsar el botón Start/Stop. Por lo tanto, no será posible volver a encender el sistema hasta desbloquear el teclado. Si el motor está operando en modo de bloqueo del teclado y se está manejando desde controles externos, solo puede ponerse en
funcionamiento cuando el LED de Start/Stop esté iluminado.
3450
Figura 12: Ajuste de velocidad para la limpieza rápida
2:00
Figura 13: Ajuste de duración para la limpieza rápida
Page 95
95
ESPANGOL
Restablecimiento a valores de fábrica
La unidad puede restablecerse a sus valores de fábrica, en caso necesario. Un restablecimiento a valores de fábrica borrará todos los ajustes de usuario guardados que se hayan programado, excepto la hora. Asegúrese de que sea realmente necesario ejecutar un restablecimiento a valores de fábrica, ya que los resultados son inmediatos.
Para ejecutar un restablecimiento a valores de fábrica:
1. Detenga la bomba (en caso necesario), presionando el botón Start/Stop.
2. Registre todos los ajustes de programa personalizados empleando la Tabla 3. Podrá encontrar estos ajustes presionando los botones “1”, “ 2”, “ 3” y “Quick Clean” y realizando el ciclo que pasa por todas las pantallas. Anote también la velocidad de cebado.
3. Mantenga presionados los botones “1”, “ 2”, “ 3” y “Quick Clean” durante 3 segundos.
4. La pantalla mostrará “FACt rSt” si el restablecimiento a valores de fábrica se ha realizado correctamente. Consulte la Figura 14.
5. Asegúrese de volver a introducir el programa y la velocidad de cebado tras ejecutar el restablecimiento a valores de fábrica. La bomba debe volverse a encender mediante el botón Start/Stop antes de volver a ponerla en funcionamiento. La bomba también ejecutará el programa introducido en la puesta en marcha inicial.
Nota: el restablecimiento a valores de fábrica no puede ejecutarse con el teclado bloqueado.
Veloci-
dad
(rpm)
Duración
(Horas)
Hora de
inicio
(Reloj)
VELOCIDAD 1 VELOCIDAD 2 VELOCIDAD 3
LIMPIEZA
RÁPIDA
Velocidad de
cebado
Tabla 3: Programas introducidos por el usuario
Figura 14: Restablecimiento de la
unidad a sus valores de fábrica
FACt
rSt
ESPANGOL
Page 96
96
ESPANGOL
MANTENIMIENTO
Colador del preltro de la bomba
El colador del prefiltro de la bomba (o "cámara del prefiltro", "cámara de residuos") se encuentra en la parte delantera de la voluta. Dentro de la cámara está el colador que debe permanecer siempre libre de hojas y residuos. Visualice el colador a través de la tapa transparente para ver si hay hojas y suciedad.
Aunque es importante respetar el intervalo de limpieza del filtro, es más importante inspeccionar visualmente el colador al menos una vez por semana.
NO abra la cámara del preltro si la bomba de velocidad variable VS2 no ceba o si la bomba ha estado funcionando sin agua en la cámara del preltro. Las bombas que han funcionado en estas condiciones pueden acumular presión de vapor y contener agua muy caliente. Abrir la bomba puede provocar lesiones graves. Para evitar el riesgo de daños personales, compruebe que las válvulas de succión y de despresurización estén abiertas y que la cámara del preltro no esté caliente al tacto, después ábralo con extremo cuidado.
Para evitar daños en la bomba y para que el sistema funcione correctamente, limpie regularmente los coladores del preltro y del desespumador de la bomba.
Limpieza del colador del preltro de la
bomba
1. Pulse el botón Start/Stop para parar la bomba y desconectar la bomba en el disyuntor eléctrico.
2. Libere la presión del sistema permitiendo la refrigeración del agua.
3. Golpee suavemente la abrazadera en sentido antihorario para retirarla junto con la tapa.
4. Retire la suciedad y enjuague el colador. Sustituya el colador si está agrietado.
5. Coloque el colador de nuevo en su alojamiento. Asegúrese de alinear la muesca de la parte posterior del colador con el nervio de la parte inferior de la voluta.
6. Llene de agua la cámara de la bomba y la voluta hasta el oricio de entrada.
7. Limpie la tapa, la junta tórica, y la supercie sellante de la cámara de la bomba. Nota: es importante mantener limpia y bien lubricada la junta tórica de la tapa.
8. Reinstale la tapa colocándola sobre la cámara. Asegúrese de que la junta tórica de la tapa esté colocada correctamente. Ajuste la abrazadera y la tapa, luego gírela en sentido horario hasta que las asas queden horizontales.
9. Conecte la alimentación del circuito eléctrico de la casa. Restablezca la hora en el reloj de la piscina si es necesario.
10. Abra la válvula manual de evacuación de aire que se encuentra encima del ltro.
11. Manténgase apartado del ltro. Ponga en marcha la bomba.
12. Purgue el aire del ltro hasta que salga un ujo de agua continuo. Cierre la válvula manual de evacuación de aire.
ESTE SISTEMA FUNCIONA A ALTA PRESIÓN. Cuando se realizan labores de mantenimiento en una pieza del sistema circulante (por ejemplo, anillo de bloqueo, bomba, ltro, válvulas, etc.) puede entrar aire en el sistema y presurizarlo. El aire a presión puede proyectar la tapa de forma violenta, lo que puede causar daños en la propiedad, lesiones graves e incluso la muerte. Para evitar este peligro potencial, siga las instrucciones anteriores.
Conjunto de la cámara del preltro
Acondicionamiento para el invierno
Usted es el responsable de determinar cuándo se pueden producir condiciones de congelación. Si se esperan condiciones de congelación, tome las siguientes medidas para reducir el riesgo de daños por congelación. Los daños por congelación no están cubiertos por la garantía.
Para evitar daños por congelación siga los pasos que se citan a continuación:
1. Pulse el botón Start/Stop para detener la bomba
y cortar el suministro eléctrico en el disyuntor del circuito.
2. Vacíe el agua de la carcasa de la bomba retirando
los dos tapones de drenaje de rosca de la carcasa. Guarde los tapones dentro del colador de la bomba.
3. Cubra el motor para protegerlo de lluvia, nieve y
hielo intensos.
Nota: no envuelva el motor con plástico u otros materiales estancos durante el almacenamiento invernal. El motor puede cubrirse durante una tormenta, para su almacenamiento invernal, etc. pero nunca cuando esté funcionando, o en espera de iniciar su funcionamiento.
Nota: en áreas de clima suave, si se presentan condiciones temporales de congelación, haga funcionar su equipo de filtrado toda la noche, para evitar la congelación.
GASKET
Page 97
97
Cuidados del motor eléctrico
Protéjalo del calor
1. Mantenga el motor a la sombra.
2. Cualquier recinto cerrado debe estar bien ventilado,
para evitar el sobrecalentamiento.
3. Proporcione una amplia ventilación transversal.
Protéjalo de la suciedad
1. Protéjalo de materiales extraños.
2. No almacene (ni vierta) los productos químicos para
la piscina sobre o cerca del motor.
3. Evite barrer o levantar polvo cerca del motor mientras
esté funcionando.
4. Si un motor ha sido dañado por culpa de la suciedad,
se anula la garantía del motor.
5. Limpie la tapa, la abrazadera, la junta tórica y la
supercie sellante de la cámara de la bomba.
Protéjalo de la humedad
1. Protéjalo de las salpicaduras de agua.
2. Protéjalo de condiciones meteorológicas extremas
como inundaciones.
3. Si un motor se ha humedecido, espere a que esté
seco antes de ponerlo en marcha. No haga funcionar la bomba si ha sido inundada.
4. Si un motor ha sido dañado por el agua, se anula la
garantía del motor.
MANTENIMIENTO
NO ponga en marcha la bomba en seco. Si la bomba funciona en seco, la junta mecánica de estanqueidad quedará dañada y la
bomba tendrá pérdidas de agua. Si esto ocurre, debe sustituirse la junta de estanqueidad dañada. Mantenga SIEMPRE el nivel de agua adecuado. Si el nivel de agua cae por debajo de la abertura de succión, la bomba atraerá aire a través de la toma de succión, perdiéndose el cebado y provocando el funcionamiento de la bomba en seco, lo que dañará la junta de estanqueidad. Un funcionamiento continuado en estas condiciones podría provocar pérdida de presión y causar daños a la caja, a laturbina y a la junta de la bomba, además de lesiones personales.
Desconecte siempre la alimentación eléctrica de la bomba de velocidad variable VS2 con el disyuntor de
circuito y desconecte el cable de comunicación antes de realizar las labores de mantenimiento de la bomba. De no hacerlo podría causar la muerte o heridas graves al personal de mantenimiento, a los usuarios o a otros, debido a una descarga eléctrica. Lea todas las instrucciones de mantenimiento antes de intervenir en la bomba.
NO abra la cámara del preltro si la bomba no ceba, o si la bomba ha estado funcionando sin agua en la cámara del preltro.
Las bombas que han funcionado en estas condiciones pueden acumular presión de vapor y contener agua muy caliente. Abrir la bomba puede provocar lesiones graves. Para evitar el riesgo de daños personales, compruebe que las válvulas de succión y de despresurización estén abiertas y que la cámara del preltro no esté caliente al tacto, después ábralo con extremo cuidado.
Asegúrese de no arañar o dañar las supercies de sellado pulidas del eje; el sellado presentaría fugas si se daña. Las caras
pulidas y lapeadas de la junta de estanqueidad podrían dañarse si no se manejan con cuidado.
ESPANGOL
Desensamblaje de la bomba
Todas las piezas móviles están situadas en el subconjunto trasero de la bomba.
Herramientas necesarias:
Enchufe o llave con extremo abierto de 1/4".
Enchufe o llave con extremo abierto de 3/8".
Llave de 9/16" con extremo abierto.
Llave Allen de 1/4"
Destornillador de punta plana.
Para desmontar y reparar el subconjunto del motor, siga las siguientes instrucciones:
1. Pulse el botón Start/Stop para parar la bomba y desconectar la bomba del disyuntor eléctrico en el panel principal.
2. Purgue la bomba extrayendo los tapones de desagüe.
3. Extraiga los 4 tornillos que sujetan el cuerpo principal de la bomba (cámara del preltro/voluta) al subconjunto trasero.
4. Estire SUAVEMENTE para separar las dos mitades de la bomba, apartando el subgrupo trasero.
5. Extraiga los tres tornillos de cabeza hexagonal que sujetan el difusor.
6. Sujete rmemente la turbina en su sitio, y extraiga el tornillo de bloqueo del rotor utilizando un destornillador plano o una llave inglesa. El tornillo es de rosca a izquierdas y se aoja en el sentido horario.
7. Para desatornillarla turbina del eje, introduzca una llave Allen de 1/4" en el centro del ventilador del motor y desenrosque la turbina en sentido antihorario.
8. Extraiga los cuatro tornillos de la placa de estanqueidad al motor, usando una llave de 9/16".
9. Coloque la cara de la placa de estanqueidad hacia abajo, sobre una supercie plana, y extraiga la junta cerámica.
10. Limpie la placa de estanqueidad, su alojamiento, y el eje del motor.
Sustitución de la junta de estanqueidad del eje
La junta de estanqueidad del eje se compone principalmente de dos partes, una pieza rotatoria y una junta cerámica de estanqueidad.
La bomba requiere poco o ningún mantenimiento, además de los cuidados razonables, sin embargo, ocasionalmente puede dañarse la junta de estanqueidad del eje y debe sustituirse.
Nota: Las caras pulidas y lapeadas de la junta de estanqueidad podrían dañarse si no se manejan con cuidado.
ESPANGOL
Page 98
98
Instrucciones para volver a poner en marcha
Si la bomba de velocidad variable VS2 está instalada bajo el nivel del agua de la piscina, cierre los conductos de retorno y de succión antes de abrir la cámara de residuos de la bomba. Asegúrese de volver a abrir las válvulas, antes de ponerla en marcha.
Cebado de la bomba
La cámara del preltro de la bomba debe llenarse de agua antes de ponerla en marcha.
Siga estos pasos para cebar la bomba:
1. Vuelva a colocar la tapa de la bomba y la abrazadera de plástico. Retire la tapa de la bomba.
2. Llene de agua la cámara de preltro de la bomba.
3. Vuelva a montar la cubierta de la bomba y la abrazadera de plástico en la cámara del preltro. Ahora la bomba está lista para cebarla.
4. Abra la válvula de purga de aire en el ltro, y manténgase apartado del ltro.
5. Conecte la alimentación eléctrica a la bomba.
6. Presione el botón Start/Stop en el teclado de la unidad. Si la bomba está programada para ponerse en funcionamiento, lo hará.
Nota: si la bomba no está programada para ponerse en marcha, presione un botón de Speed para comenzar una anulación manual que provo­cará su puesta en funcionamiento.
7. Cuando salga agua de la válvula de purga de aire, cierre la válvula. El sistema quedará libre de aire y distribuirá agua desde y hacia la piscina.
DIFFUSER
DIFFUSER SCREWS (3X)
DIFFUSER SEAL
IMPELLER
IMPELLER SET SCREW
(REVERSE THREAD)
SEAL PLATE O-RING
SEAL PLATE
MECHANICAL SEAL
MOTOR TO SEALPLATE
HARDWARE (4X)
MOTOR
DRIVE
DRIVE COVER
DRIVE COVER TO
DRIVE SCREWS (4X)
Ensamblaje de la bomba
1. Para instalar la junta de repuesto en la placa de estanqueidad, utilice agua jabonosa para humedecer el guardapolvo de goma antes de presionarlo contra la placa de estanqueidad.
2. Monte de nuevo la placa de estanqueidad al motor.
3. Antes de instalar la parte giratoria de la junta en el eje del motor, humedezca el eje del motor con agua jabonosa y deslice la junta por el eje del motor. Asegúrese de que la cara de carbono está en contacto con la cara cerámica del asiento estacionario. Presione la junta de estanqueidad contra la placa de estanqueidad con los pulgares y limpie la cerámica con un paño limpio.
4. Enrosque la turbina en el eje del motor (sentido horario para apretar).
5. Atornille el tornillo de bloqueo de la turbina (en sentido antihorario para apretarlo).
Nota: introduzca una llave Allen de 1/4” en el eje del motor a través del oricio situado en la parte trasera de la cubierta del ventilador del motor. Esto evitará que el eje del motor gire y enrosque en la rosca en el tornillo de bloqueo de la turbina.
6. Monte de nuevo el difusor en la placa de estanqueidad. Asegúrese que los pernos de plástico y las inserciones del tornillo de sujeción quedan alineados.
7. Engrase la junta cuadrada del difusor y la junta tórica de la placa antes de ensamblarlas.
8. Ensamble el subconjunto del motor en el cuerpo de la bomba-cámara del preltro. Apriete los 4 pernos a mano hasta que se encuentren en su lugar.
9. Llene la bomba de agua.
10. Vuelva a montar la tapa de la bomba y la abrazadera de plástico; consulte la sección siguiente "Instrucciones para volver a poner en marcha".
11. Vuelva a cebar el sistema.
ESPANGOL
Conjunto de motor SuperMax® VS2
Page 99
99
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Problema Posible causa Medida correctiva
Fallo en la bomba.
La bomba no se ceba - Fuga de aire, exceso de aire.
La bomba no se ceba - Falta agua.
La junta de estanqueidad del preltro de la bomba está obstruida.
La junta de estanqueidad del preltro de la bomba está defectuosa.
Compruebe las tuberías de succión y espitas de válvula, en todas las válvulas de succión de compu­erta. Ajuste bien la tapa en la cámara del preltro de la bomba y asegúrese que la junta de estanqueidad de la tapa está en su lugar. Compruebe el nivel del agua para asegurarse que el desespumador no esté tomando aire.
Asegúrese que las líneas de succión, bomba, preltro y voluta de la bomba estén llenos de agua. Asegúrese de que la válvula del conducto de succión esté en funcionamiento y abierta (algunos sistemas no tienen válvulas). Compruebe el nivel del agua para asegurarse de que pasa agua a través del desespumador.
Limpie la cámara del preltro de la bomba. Sustituya la junta de estanqueidad.
Para diagnosticar ciertos síntomas es posible que requiera utilizar o estar cerca de algunos componentes eléctricos. El
contacto con la electricidad puede causar daños en la propiedad, lesiones personales e incluso la muerte. Al realizar el procedimiento de solución de problemas de la bomba, un profesional cualicado deberá encargarse de los diagnósticos que impliquen la presencia de componentes eléctricos.
ESPANGOL
Conjunto de motor S5P2R™-VS2
ESPANGOL
Page 100
100
Solución de problemas (cont.)
Disminución de capaci­dad y/o caudal.
Bolsas o fugas de aire en la línea de succión.
Propulsor atascado.
Preltro de la bomba atascado.
Compruebe las tuberías de succión y espitas de válvula, en todas las válvulas de succión de compu­erta. Ajuste bien la tapa en la cámara del preltro de la bomba y asegúrese que la junta de estanqueidad de la tapa está en su lugar. Compruebe el nivel del agua para asegurarse que el desespumador no esté tomando aire.
Desconecte la alimentación eléctrica a la bomba. Desensamble (véase página 14, "Desensamblaje de la bomba").
Limpie de residuos el propulsor. Si los residuos no se pueden eliminar, siga los pasos siguientes:
1. Extraiga el perno anti giro de rosca a izquierda y la junta tórica.
2. Extraiga, limpie y reinstale el rotor. Ensamble (véase página 15, "Ensamblaje de la bomba").
Limpie la rejilla de aspiración.
La bomba falla al ponerse en marcha.
No existe tensión eléctrica
El eje de la bomba está bloqueado
El eje de la bomba está dañado
1. Sustituya el fusible, reinicie el interruptor de circuito/GFCI.
2. Apriete las conexiones principales del cableado eléctrico.
Compruebe si la bomba se puede girar a mano y retire cualquier obstrucción.
Sustituya la bomba.
La bomba se pone en marcha y, seguidamente, se para.
AVERÍA por exceso de temperatura
AVERÍA por exceso de corriente
Compruebe que la parte trasera de la bomba no tenga suciedad ni residuos. Utilice aire comprimido para realizar la limpieza.
La bomba volverá a ponerse en marcha automática­mente después de un (1) minuto.
La bomba es ruidosa.
Residuos en contacto con el ventilador
Residuos en el colador del preltro Montaje ojo
Compruebe que la parte trasera de la bomba no tenga suciedad ni residuos. Utilice aire comprimido para realizar la limpieza.
Limpie el colador del preltro. Compruebe que los pernos de montaje de la bomba y
la bomba estén bien apretados.
Problema Posible causa
Medida correctiva
La bomba funciona sin caudal.
Rotor ojo
Fuga de aire Sistema de tuberías obstruido total o parcial-
mente
Compruebe si la bomba gira mirando el ventilador en la parte posterior de la bomba de velocidad vari­able VS2. Si es así, compruebe si el propulsor de la bomba está correctamente instalado.
Compruebe las conexiones de las tuberías y asegúrese de que estén bien apretadas.
Compruebe la existencia de obstrucciones en el preltro o en la tubería del lado de succión.
Compruebe la existencia de obstrucciones en la tubería de descarga incluyendo válvulas parcialmente cerradas o ltro de la piscina sucio.
ESPANGOL
Loading...