Gracias por su compra de esta videocámara Sony
Handycam Vision. Con su Handycam Vision,
podrá capturar esos preciosos momentos de la
vida con una calidad de imagen y sonido
superior.
Su Handycam Vision está repleta de
características avanzadas, pero a la vez es de fácil
manejo. Pronto estará produciendo vídeo
familiar que podrá disfrutar años y años.
AVISO
Para evitar incendios o el riesgo de
electrocución, no exponga la unidad a la lluvia
ni a la humedad.
Para evitar sacudidas eléctricas, no abra la caja.
Para hacer reparaciones, acuda a personal
cualificado solamente.
Bem-vindo!
Congratulações pela aquisição desta
videocâmara Visão Handycam. Com a sua
Visão Handycam, estará bem equipado para
capturar os momentos preciosos da vida com
qualidades de imagem e som superiores.
A sua Visão Handycam vem provida de
características avançadas, mas é, ao mesmo
tempo, de muito fácil manejo. Em pouco tempo,
estará a produzir montagens pesonalizadas de
vídeo doméstico para desfrutar pelos anos a
frente.
ADVERTÊNCIA
Para evitar riscos de incêndio ou de choque
eléctrico, não exponha o aparelho à chuva ou
humidade.
Para evitar descargas eléctricas, não abra o
aparelho. Solicite assistência somente a
técnicos qualificados.
2
Español
Índice
Antes de comenzar
Utilización de este manual ................................... 5
Cuando lea este manual, las teclas y ajustes de la
videocámara se mostrarán en mayúsculas.
p. ej. Ponga el selector POWER en CAMERA.
Como se indica con ≥ en las ilustraciones, usted
podrá oír un pitido para confirmar su operación.
Nota sobre los sistemas de
televisión en color
Los sistemas de televisión en color difieren de
acuerdo con los países.
Si desea ver su grabación en un televisor, éste
deberá estar basado en el sistema PAL.
Precaución sobre los derechos
de autor
Los programas de televisión, películas,
videocintas y demás materiales pueden tener
reservado el derecho de reproducción. La
grabación no autorizada de tales materiales
puede ir en contra de lo dispuesto por las leyes
sobre los derechos de autor.
Precauciones sobre el cuidado
de la videocámara
• La pantalla de cristal líquido y/o el visor en
color han sido fabricados utilizando
tecnología de gran precisión. Sin embargo,
es posible que en esta pantalla y/o visor
aparezcan continuamente algunos puntos
diminutos negros y/o punto brillantes (rojos,
azules, o verdes). Estos puntos son normales
en el proceso de fabricación y no afectarán
de ninguna forma las imágenes grabadas.
Más del 99,99% funcionarán para la
utilización efectiva.
•No deje que la videocámara se moje. Proteja la
videocámara de la lluvia o del agua de mar.
Pueden causar malos funcionamientos que a
veces no podrán repararse. [a]
•No deje la videocámara expuesta a
temperaturas superiores a los 60°C, como en un
automóvil aparcado al sol o bajo la luz solar
directa. [b]
[a]
No decorrer deste manual, as teclas e os ajustes
na videocâmara estão indicadas em letras
maiúsculas.
Ex.: Ajuste o interruptor POWER a CAMERA.
O símbolo ≥ nas ilustrações indica que se pode
ouvir um sinal sonoro como confirmação da
operação.
Os sistemas de cores de TV diferem de acordo
com o país. Para assistir às suas gravações num
televisor, este deve ser baseado no sistema PAL.
Programas de televisão, filmes, cassetes de vídeo
e outros materiais podem estar protegidos contra
cópias. Gravações não autorizadas de tais
materiais poderão ir contra o previsto nas leis de
direitos de autor.
• O écran LCD e/ou o visor electrónico colorido
•Não permita que a videocâmara se molhe.
•Nunca deixe a videocâmara em locais sujeitos a
[b]
Utilização deste manual
Antes de comenzar Instruções preliminares
Nota acerca dos sistemas de
cores de TV
Precaução acerca da protecção
contra cópias
Precauções acerca dos cuidados
com a videocâmara
são fabricados com tecnologia de alta
precisão. Entretanto, podem aparecer alguns
pontos pretos minúsculos e/ou pontos
brilhantes (vermelhos, azuis ou verdes) com
constância no écran LCD e/ou visor
electrónico. Tais pontos são normais no
processo de fabricação e não afectam a
imagem gravada de nenhuma forma. Mais
de 99,99% é operacional para uso efectivo.
Mantenha-a fora do alcance da chuva ou da
água do mar, visto que podem causar algum
mau funcionamento, às vezes difícil de ser
reparado [a].
temperaturas acima de 60°C, tais como no
interior de um automóvel estacionado sob o sol
ou em locais expostos à luz solar directa [b].
5
Comprobación de los
accesorios suministrados
Verificação dos
acessórios fornecidos
Compruebe si los accesorios siguientes han sido
suministrados con su videocámara.
1
5 678
9
1 Telemando inalámbrico (1) (pág. 118)
2 Adaptador de alimentación de CA
AC-V316/V326 (1) (pág. 7, 31)
3 Batería NP-F530 (1) (pág. 7, 31)
4 Pila de litio CR2025 (1) (pág. 87,88)
La pila de litio ya está instalada en la
videocámara.
5 Pilas R6 (tamaño AA) para el telemando (2)
(pág. 119)
6 Cable conector de audio/vídeo (1)
(pág. 72)
2
Verifique se os acessórios a seguir foram
fornecidos juntamente com a sua videocâmara.
34
1 Telecomando sem fio (1) (pág. 118)
2 Adaptador CA AC-V316/V326 (1) (pág. 7, 31)
3 Bateria recarregável NP-F530 (1) (pág. 7, 31)
4 Pilha de lítio CR2025 (1) (pág. 87,88)
A pilha de lítio já vem instalada na sua
videocâmara.
5 Pilhas R6 (tamanho AA) para o
telecomando (2) (pág. 119)
6 Cabo de ligação A/V (1) (pág. 72)
7 Adaptador de 21 terminais (1) (pág. 73)
7 Adaptador de 21 terminales (1) (pág. 73)
8 Bandolera (1) (pág. 120)
9 Caja de pilas (1) (pág. 32)
El contenido de la grabación no podrá
remunerarse si la grabación o reproducción no
se realiza debido a un mal funcionamiento de
la videocámara, el videocassette, etc.
6
8 Alça tiracolo (1) (pág. 120)
9 Estojo de pilhas (1) (pág. 32)
O conteúdo da gravação não pode ser
compensado se a gravação ou reprodução não
for executada devido a um mau
funcionamento da videocâmara, da cassete de
vídeo, etc.
Preparativos
Preparativos iniciais
Carga e instalación
de la batería
Antes de utilizar la videocámara, tendrá que
cargar e instalar la batería. Para cargar la batería,
utilice el adaptador de CA suministrado.
Esta videocámara funciona con una batería
“InfoLITHIUM“. Si utilizase otra batería, la
videocámara podría no funcionar, o la duración
de la batería podría acortarse.
“InfoLITHIUM” es marca comercial de Sony
Corporation.
Carga de la batería
Cargue la batería en un lugar nivelado sin
vibraciones.
(1)Conecte el cable de alimentación a una toma
de la red.
(2)Alinee la superficie de la batería indicada con
la marca z con el borde del obturador de los
terminales del adaptador de CA.
Después encaje y deslice la batería en el
sentido de la flecha. Se encenderá la lámpara
CHARGE (anaranjada). Se iniciará la carga.
Cuando se apague la lámpara CHARGE, habrá
finalizado la carga normal. Para cargarcompletamente la batería, déjela así durante
aproximadamente una hora. Desenchufe la
unidad de la toma de la red, quite la batería e
instálela en la videocámara. Usted también podrá
utilizar la batería antes de que se haya cargado
por completo.
Carregamento e instalação
da bateria recarregável
Antes de utilizar a sua videocâmara, será
necessário que efectue primeiro o carregamento e
a instalação da bateria recarregável. Para carregar
a bateria recarregável, utilize o adaptador CA
fornecido.
Esta videocâmara funciona com a bateria
«InfoLITHIUM». Caso utilize um outro tipo de
bateria para operar a sua videocâmara, esta
poderá não funcionar ou a vida útil da bateria
poderá ser encurtada.
«InfoLITHIUM» é uma marca registada da Sony
Corporation.
Carregamento da bateria
Efectue o carregamento da bateria recarregável
sobre uma superfície plana e livre de vibrações.
(1) Ligue o cabo de alimentação CA a uma
tomada da rede.
(2) Alinhe a superfície da bateria recarregável
que apresenta a marca z com a borda do
protector de terminal do adaptador CA. A
seguir, encaixe e deslize a bateria recarregável
no sentido indicado pela seta. A lâmpada
CHARGE (alaranjada) acende-se. Inicia-se o
carregamento.
Quando a lâmpada CHARGE se apaga, a recarga
normal está completa. Para um carregamento
completo, o qual possibilitar-lhe-á usar a bateria
por um tempo maior que o normal, deixe a
bateria recarregável no lugar por
aproximadamente uma hora. Desligue o aparelho
da rede CA, e então retire a bateria recarregável e
instale-a na videocâmara. Pode-se também
utilizar a bateria recarregável antes desta estar
completamente carregada.
El tiempo requerido para la carga normal se
indica entre paréntesis.
* Minutos aproximados para cargar una batería
descargada utilizando el adaptador de CA
suministrado. (Cuando las temperaturas sean
bajas se tardará más tiempo en realizar la
carga.)
Duración de la batería
Los números superiores indican el tiempo de
videofilmación con el visor. Los números
inferiores indican el tiempo de videofilmación
con la pantalla de cristal líquido. Si utiliza
ambos, el tiempo de videofilmación se reducirá
más.
Batería
NP-F530
(suministrada)
NP-F730
NP-F930
Tiempo de
videofilmación
continua*
150 (135)
95 (85)
305 (275)
210 (190)
480 (435)
325 (295)
Tiempo de
videofilmación
típico**
85 (75)
55 (50)
175 (155)
120 (110)
275 (250)
185 (170)
Los números entre paréntesis indican el tiempo
cuando utilice una batería normalmente cargada.
La duración de la batería será más corta si utiliza
la videocámara en un ambiente frío.
∗Tiempo aproximado de videofilmación
continua en interiores.
∗∗ Minutos aproximados cuando videofilme
repitiendo las operaciones de inicio/parada o
la utilización del zoom y la conexión/
desconexión de la alimentación. La duración
real de la batería puede ser más corta.
Notas sobre la indicación de tiempo restante
de batería durante la videofilmación
•El tiempo restante de la batería se visualizará
en el visor o en la pantalla de cristal líquido.
Sin embargo, la indicación puede no
visualizarse adecuadamente dependiendo de
las condiciones de utilización y las
circunstancias.
•Cuando cierre la pantalla de cristal líquido y
vuelva a abrirla, la visualización del tiempo de
batería restante correcto tardará 1 minuto en
visualizarse.
8
Tiempo de
reproducción
en la pantalla
de cristal
líquido
O tempo requerido para um carregamento
normal está indicado entre parênteses.
* Tempo aproximado em minutos para o
carregamento de uma bateria com a carga
completamente exaurida, mediante a utilização
do adaptador CA fornecido (temperaturas
inferiores requerem um tempo maior de
carregamento).
(min.)
Duração da carga da bateria
Os números superiores correspondem ao tempo
de registo com o visor electrónico. Os números
inferiores correspondem ao tempo de registo com
o painel LCD. A utilização de ambos reduzirá
mais o tempo de gravação.
Bateria
recarregável
NP-F530
(fornecida)
NP-F730
NP-F930
Tempo de
gravação
contínua*
150 (135)
95 (85)
305 (275)
210 (190)
480 (435)
325 (295)
Tempo de
gravação
típica**
85 (75)
55 (50)
175 (155)
120 (110)
275 (250)
185 (170)
Os números entre parênteses indicam o tempo
quando se utiliza uma bateria normalmente
carregada.
A duração da bateria será encurtada, caso utilize
a videocâmara em um ambiente frio.
*Tempo aproximado de registo em interiores.
** Tempo aproximado em minutos durante
registos com operações repetidas de início/
paragem de registo, zoom e activação/
desactivação da alimentação. A duração real
da carga da bateria pode ser menor.
Notas acerca da indicação da duração restante
da carga na bateria durante gravações
•A duração restante da carga na bateria é
indicada no écran do visor electrónico ou LCD.
Entretanto, a indicação pode não ser indicada
apropriadamente, dependendo das condições e
circunstâncias de uso.
•Quando se fecha o painel LCD e se volta a abrilo, a duração restante correcta leva cerca de 1
minuto para ser indicada.
Tempo de
reprodução no
painel LCD
95(85)
210 (190)
325 (295)
Carga e instalación de la batería
Carregamento e instalação da
bateria recarregável
Para extraer la batería
Deslice la batería en el sentido de la flecha.
Notas sobre la carga de la batería
•La lámpara CHARGE permanecerá encendida
durante un momento aunque extraiga la batería
y desenchufe el cable de alimentación después
de haber finalizado la carga. Esto es normal.
•Si la lámpara CHARGE no se enciende,
desconecte el cable de alimentación. Después
de un minuto aproximadamente, vuelva a
conectar el cable.
•Usted no podrá utilizar la videocámara
empleando el adaptador de CA mientras se esté
cargando la batería.
•Cuando se instale una batería completamente
cargada, la lámpara CHARGE se encenderá y
después se apagará.
Para retirar a bateria recarregável
Deslize a bateria recarregável ao sentido indicado
pela seta.
Preparativos Preparativos iniciais
Notas acerca do carregamento da bateria
recarregável
•A lâmpada CHARGE permanecerá acesa por
algum tempo, mesmo que a bateria
recarregável seja retirada e o cabo de
alimentação CA seja desligado da tomada após
o carregamento da bateria. Isto é normal.
•Caso a lâmpada CHARGE não se acenda,
desligue o cabo de alimentação CA. Após cerca
de um minuto, volte a ligá-lo.
•Não é possível operar a videocâmara com a
alimentação do adaptador CA durante o
carregamento da bateria recarregável.
•Quando uma bateria recarregável plenamente
carregada é instalada, a lâmpada CHARGE
acende-se uma vez e, a seguir, apaga-se.
9
Carga e instalación de la batería
Carregamento e instalação da
bateria recarregável
Instalación de la batería
(1)Levante el visor.
(2) Inserte la batería en el sentido de la marca $
de la misma. Deslice la batería hacia abajo
hasta que quede enganchada en la palanca de
liberación de la batería y chasquee.
Fije la batería a la videocámara con seguridad.
Instalação da bateria
recarregável
(1)Levante o visor electrónico.
(2)Insira a bateria recarregável no sentido da
marca $ na bateria. Deslize a bateria para
baixo até que se encaixe na alavanca de
liberação da bateria e se fixe.
Encaixe a bateria recarregável na videocâmara
firmemente.
12
Nota sobre la instalación de la batería NP-F930
Utilice la videocámara con el visor ligeramente
levantado.
Nota sobre la batería
No transporte la videocámara sujetándola por la
batería.
Para extraer la batería
Manteniendo pulsado BATT RELEASE (PUSH),
deslice la batería en el sentido de la flecha.
Nota acerca da instalação da bateria
recarregável NP-F930
Utilize a videocâmara enquanto levanta o visor
electrónico levemente.
Nota acerca da bateria recarregável
Não transporte a videocâmara segurando-a pela
bateria recarregável.
Para retirar a bateria recarregável
Enquanto pressiona a tecla BATT RELEASE
(PUSH), deslize a bateria recarregável no sentido
indicado pela seta.
Usted podrá contemplar la demostración de las
funciones disponibles con esta videocámara (pág.
37).
10
BATT RELEASE
(PUSH)
Pode-se observar a demostração das funções
disponíveis com esta videocâmara (pág. 37).
Inserción de un
videocassette
Inserção de cassetes
Asegúrese de que haya una fuente de
alimentación conectada a la videocámara. Para
grabar en el sistema Hi8, utilice un videocassette
H.
(1)Manteniendo presionado el pequeño botón
azul del mando EJECT, deslícelo en el sentido
de la flecha. El compartimiento del
videocassette se elevará y abrirá
automáticamente.
(2)Inserte un videocassette con la ventanilla
hacia afuera.
(3)Cierre el compartimiento del videocassette
presionando la marca “PUSH” del mismo. El
compartimiento del videocassette descenderá
automáticamente.
12
EJECT
Certifique-se de que uma fonte de alimentação
esteja instalada. Quando desejar gravar no
sistema Hi8, utilize cassetes de vídeo Hi8 H.
(1)Enquanto pressiona a pequena tecla azul no
interruptor EJECT, deslize-a no sentido
indicado pela seta. O compartimento de
cassete desliza para cima automaticamente e
abre-se.
(2)Insira uma cassete com a janela voltada para o
exterior.
(3)Feche o compartimento de cassete
pressionando a marca “PUSH” no
compartimento. O compartimento de cassete
descende automaticamente.
3
PUSH
Preparativos Preparativos iniciais
Para expulsar el videocassette
Manteniendo presionado el pequeño botón azul
del mando EJECT, deslícelo en el sentido de la
flecha.
Para prevenir el borrado accidental
Delice la lengüeta del videocassette de forma que
la marca roja quede al descubierto. Si inserta un
videocassette con la marca roja al descubierto y
cierra el compartimiento, sonará un pitido
durante cierto tiempo. Si intenta grabar con la
marca roja al descubierto, parpadearán los
indicadores y 6, y no podrá grabar.
Para volver a grabar en esta cinta, deslice la
lengüeta para cubrir la marca roja.
Para ejectar a cassete
Enquanto pressiona a pequena tecla azul no
interruptor EJECT, deslize-a no sentido indicado
pela seta.
Para evitar apagamentos acidentais
Deslize a lingueta de segurança da cassete, de
modo a expor a marca vermelha. Caso insira a
cassete com a marca vermelha exposta e feche o
compartimento de cassete, sinais sonoros serão
accionados por algum tempo. Caso tente gravar
com a marca vermelha exposta, os indicadores
e 6 piscarão e não será possível realizar a
gravação.
Para regravar em tal cassete, deslize a lingueta de
volta, de modo a cobrir a marca vermelha.
11
Operaciones básicas
Operações básicas
Videofilmación
Asegúrese de que la fuente de alimentación esté
instalada y haya un videocassette insertado, y de
que el selector START/STOP MODE del interior
de la pantalla de cristal líquido esté ajustado a
.
Antes de realizar videofimaciones irrepetibles,
quizá desee realizar una grabación de prueba
para comprobar si la videocámara funciona
correctamente.
Cuando vaya a utilizar la videocámara por
primera vez, ajuste la fecha y la hora antes de
comenzar a videofilmar (pág. 89). Para ahorrar
energía de la batería, en el visor aparecerá
imagen sólo cuando acerque su rostro al visor
con el interruptor STANDBY hacia arriba
(ahorro de energía del visor).
(1)Presionando el pequeño botón verde del
selector POWER, póngalo en CAMERA.
(2)Gire STANDBY hacia hasta STANDBY.
(3)Presione START/STOP. La videocámara
comenzará a grabar. Aparecerá el indicador
“REC” y se encenderá la lámpara roja. La
lámpara de videofilmación/estado de la
batería ubicada en la parte frontal de la
videocámara se también encenderá.
Usted también podrá seleccionar el modo de
grabación, SP (reproducción estándar) o LP
(reproducción larga).
Ajuste REC MODE en el sistema de menús de
acuerdo con la duración que planee videofilmar
antes de comenzar.
Registo de cenas com
a videocâmara
Certifique-se de que uma fonte de alimentação
esteja instalada e uma cassete inserida, e de que o
interruptor START/STOP MODE no interior do
painel LCD esteja ajustado a .
Antes de realizar a gravação de eventos únicos, é
prudente efectuar um registo experimental para
assegurar-se de que a videocâmara está a
funcionar correctamente.
Quando utilizar a videocâmara pela primeira
vez, ligue a alimentação e acerte a data e a hora
correntes antes de iniciar gravações (pág. 89).
Para conservar a carga da bateria, a imagem no
écran do visor electrónico aparece somente
quando o rosto está próximo do visor electrónico,
com STANDBY ajustado para cima (economia
de alimentação do visor electrónico).
(1)Enquanto mantém premida a pequena tecla
verde no interruptor POWER, deslize-o para
CAMERA.
(2)Gire STANDBY para STANDBY.
(3)Carregue na tecla START/STOP. A
videocâmara inicia o registo de cena. A
indicação “REC” aparece. Acende-se também
a lâmpada de registo/estado da bateria
localizada na parte frontal da videocâmara.
Pode-se também seleccionar a velocidade de
gravação: velocidade SP (reprodução padrão) ou
LP (reprodução prolongada). Ajuste REC MODE
no menu de parâmetros do sistema de acordo
com a duração planejada de gravação antes de
iniciá-la.
12
1
POWER
CAMERA
OFF
PLAYER
2
3
K
C
O
L
Y
B
D
N
A
T
S
P
H
O
S
T
T
O
A
N
D
B
Y
START/STOP
K
C
O
L
Y
B
D
N
A
T
S
P
H
O
S
T
T
O
A
N
D
B
Y
START/STOP
SP
H STBY
0:00:00
40 min.
REC
0:00:01
40 min.
Videofilmación
Registo de cenas com a
videocâmara
Para detener momentáneamente la
grabación [a]
Vuelva a presionar START/STOP. En el visor
aparecerá el indicador “STBY” (modo deespera).
Para finalizar la grabación [b]
Vuelva a presionar START/STOP. Gire
STANDBY hasta LOCK y ponga el selector
POWER en OFF. Después, expulse el
videocassette y retire la batería.
[a]
K
C
O
L
Y
B
D
N
A
T
S
P
H
O
S
T
T
O
A
N
D
B
Y
START/STOP
STBY
0:35:20
Para enfocar la lente del visor
Si no puede ver claramente los indicadores del
visor, o cuando emplee la videocámara después
de que otra persona la haya utilizado, enfoque la
lente del visor. Mueva la palanca de ajuste de la
lente del visor de forma que los indicadores del
visor queden nítidamente enfocados.
Para interromper momentaneamente
o registo [a]
Carregue em START/STOP novamente. Aparece
a indicação “STBY” no écran do visor electrónico
(modo de espera).
Para encerrar o registo [b]
Carregue em START/STOP novamente. Gire
STANDBY para LOCK e ajuste o interruptor
POWER a OFF. A seguir, ejecte a cassete e retire a
bateria recarregável.
[b]
K
C
O
L
Y
B
D
N
A
T
S
P
H
O
S
T
T
O
A
N
D
B
Y
START/STOP
K
C
O
L
Y
B
D
N
A
T
S
P
H
O
S
T
T
O
A
N
D
B
Y
START/STOP
Para focar a lente do visor
electrónico
Caso não seja possível enxergar os indicadores
no écran do visor electrónico com nitidez, ou vá
utilizar a videocâmara após o manuseamento por
terceiros, efectue a focagem da lente do visor
electrónico. Mova a alavanca de ajuste da lente
do visor electrónico, até que os indicadores no
écran do visor electrónico se tornem nitidamente
focados.
Operaciones básicas Operações básicas
Nota sobre la apertura de iluminación
Si la luz solar directa entra a través de la apertura
de iluminación, la imagen del visor aparecerá
más brillante. Cuando suceda esto, los colores
del visor pueden cambiar.
Nota acerca da abertura de iluminação
Caso luz solar directa penetre pela abertura de
iluminação, a imagem no écran do visor
electrónico aparecerá mais clara. Quando isto
acontece, as cores no écran do visor electrónico
podem alterar-se.
13
Videofilmación
Registo de cenas com a
videocâmara
Nota sobre el modo de espera
Si deja la videocámara en el modo de espera
durante 5 minutos con el videocassette insertado,
la alimentación de la misma se desconectará
automáticamente. Esto evitará que la batería se
descargue y el videocassette se desgaste. Para
reanudar el modo de espera, gire una vez
STANDBY hasta LOCK y después vuelva a
girarlo hasta STANDBY. Para comenzar a
videofilmar, presione START/STOP.
Notas sobre el modo de grabación
•Esta videocámara graba y reproduce en los
modos SP (reproducción estándar) y LP
(reproducción larga). Sin embargo, la calidad
de las imágenes grabadas en el modo LP no
será tan buena como la del modo SP.
•Cuando reproduzca una cinta grabada con esta
videocámara en el modo LP en otros tipos de
videocámaras o videograbadoras de 8 mm, es
posible que la calidad de la reproducción no sea
tan buena como con esta videocámara.
Nota sobre la grabación
Cuando grabe desde el principio de la cinta, haga
que ésta avance unos 15 segundos antes de
comenzar a videofilmar. Esto evitará que se
pierdan las escenas iniciales cuando reproduzca
la cinta.
Notas sobre el contador de la cinta
•El contador de la cinta indica el tiempo de
grabación o reproducción. Utilícelo como guía.
Habrá un retardo de varios segundos con
relación al tiempo real. Para poner el contador a
cero, presione COUNTER RESET.
•Si graba una cinta en los modos SP y LP
mezclados, el contador de la cinta mostrará un
tiempo de grabación incorrecto. Cuando tenga
planeado editar la cinta utilizando el contador
de la misma como guía, grabe en el mismo
modo (SP o LP).
Nota acerca do modo de espera
Caso deixe a videocâmara no modo de espera
por 5 minutos com uma cassete inserida, a
videocâmara desliga-se automaticamente, a fim
de evitar desperdícios de carga da bateria e
desgastes da fita. Para retornar ao modo de
espera, gire STANDBY uma vez para baixo e
então de volta para cima. Para dar início ao
registo, carregue em START/STOP.
Notas acerca da velocidade de gravação
•Esta videocâmara grava e reproduz nas
velocidades SP (reprodução padrão) e LP
(reprodução prolongada). A qualidade de
reprodução na velocidade LP, entretanto, não é
tão boa quanto na velocidade SP.
•Quando uma fita gravada nesta videocâmara
na velocidade LP for reproduzida em outros
tipos de videogravadores ou videocâmaras de 8
mm, a qualidade de reprodução poderá não ser
tão boa quanto nesta videocâmara.
Nota acerca do registo de cenas
Quando for realizar registos a partir do início da
fita, deixe-a correr por cerca de 15 segundos
antes de iniciar o registo em si. Isto evitará a
perda do trecho inicial da cena na reprodução da
cassete.
Notas acerca do contador de fita
•O contador de fita indica o tempo de registo ou
de reprodução. Utilize-o como um guia. Poderá
ocorrer um lapso de alguns segundos entre o
tempo do contador e o tempo real da fita. Para
reajustar o contador a zero, carregue em
COUNTER RESET.
•Caso uma cassete seja gravada nas velocidades
SP e LP misturadas, o contador de fita mostrará
um tempo de gravação incorrecto. Para montar
uma cassete utilizando o contador de fita como
guia, efectue o registo na mesma velocidade (SP
ou LP).
Nota sobre los pitidos
Como se indica mediante la marca en las
ilustraciones, cuando conecte la alimentación o
comience a videofilmar sonará un pitido, y
cuando detenga la grabación sonarán dos pitidos,
confirmando así la operación. También sonarán
varios pitidos como aviso de que se ha producido
alguna condición extraña en la videocámara.
Tenga en cuenta que los pitidos no se grabarán
en la cinta. Si no desea escuchar los pitidos,
seleccione “OFF” en el sistema de menús.
14
Nota acerca do sinal sonoro
Tal como indicado pela marca ≥ nas ilustrações,
um sinal sonoro é accionado quando a
alimentação é activada ou a tomada de cena é
iniciada, e dois sinais sonoros, quando a tomada
de cena é cessada, para confirmar a operação.
Ademais, vários sinais sonoros são accionados
como advertência na ocorrência de alguma
condição irregular da videocâmara. Note que o
sinal sonoro não é gravado na fita cassete. Caso
não deseje escutar o sinal sonoro, seleccione
“OFF” no menu de parâmetros do sistema.
Videofilmación
Registo de cenas com a
videocâmara
Notas sobre el ahorro de energía del visor
•La grabación continuará aunque desaparezca la
imagen del visor durante la videofilmación.
•Si ajusta VF PW-SAVE a OFF en el sistema de
menús, la imagen no desaparecerá del visor
aunque aleje su rostro del mismo.
Cuando se traslade de interiores a exteriores
(o viceversa)
Gire STANDBY hasta STANDBY y dirija la
videocámara hacia un objeto blanco durante unos
15 segundos para que se ajuste correctamente el
equilibrio del blanco.
Utilización del zoom
El zoom es una técnica de videofilmación que le
permite cambiar el tamaño del motivo en la
escena.
Para que sus grabaciones tengan una apariencia
más profesional, no utilice el zoom en exceso.
Lado “T”: para telefoto (el motivo aparece más
próximo)
Lado “W”: para gran angular (el motivo aparece
más alejado)
Notas acerca da economia de alimentação do
visor electrónico
•A gravação prossegue, mesmo quando a
imagem no écran do visor electrónico
desaparece durante a tomada de cena.
•Caso ajuste o interruptor VF PW-SAVE a OFF
no menu de parâmetros do sistema, a imagem
no écran do visor electrónico não desaparecerá,
mesmo que se afaste o rosto do visor
electrónico.
Na passagem de interiores para exteriores (ou
vice-versa)
Gire STANDBY para cima e aponte a
videocâmara para um objecto branco por cerca
de 15 segundos, de modo que o equilíbrio do
branco seja adequadamente ajustado.
Utilização da função zoom
O zoom é uma técnica de registo de cenas que lhe
permite alterar as dimensões do motivo
enquadrado.
Para dar aos registos um toque mais profissional,
utilize o zoom com moderação.
Lado “T”: para telefotos (o motivo aparece mais
próximo)
Lado “W”: para grandes angulares (o motivo
aparece mais distante)
Operaciones básicas Operações básicas
W
T
W
W
T
T
15
Videofilmación
Registo de cenas com a
videocâmara
Velocidad del zoom (Zoom a
velocidad variable)
Mueva un poco la palanca del zoom motorizado
para efectuar un zoom lento, y muévala más para
un zoom más rápido.
Cuando videofilme un motivo utilizando el
acercamiento con el zoom
Si no puede enfocar nítidamente utilizando el
ajuste del zoom en el extremo de telefoto, mueva
la palanca del zoom hasta el lado motorizado
hasta que el motivo se enfoque nítidamente. En la
posición de telefoto, podrá videofilmar un
motivo que se encuentre a un mínimo de 80 cm
de la superficie del objetivo, y a 1 cm
aproximadamente en la posición de gran angular.
Notas sobre el zoom digital
•El zoom de más de 15x se realizará
digitalmente, y la calidad de la imagen se
deteriorará al avanzar hacia el lado “T”. Si no
desea utilizar el zoom digital, ajuste la función
D ZOOM a OFF en el sistema de menús.
•La parte derecha [a] del indicador del zoom
motorizado muestra la zona de zoom digital, y
la izquierda [b] muestra la zona del zoom
óptico. Si ajusta la función D ZOOM a OFF, la
zona [a] desaparecerá.
Velocidade do zoom (zoom a
velocidade variável)
Desloque um pouco a alavanca do zoom
motorizado para obter um zoom mais lento, e
desloque-a ainda mais para um zoom mais
rápido.
Registo de motivos com o zoom em telefoto
Caso não consiga obter uma focagem nítida
durante a utilização do zoom em extremo
telefoto, desloque a alavanca do zoom
motorizado para o lado W, até focalizar a
imagem com nitidez. Podem-se enquadrar
motivos que estejam situados a pelo menos cerca
de 80 cm de distância da superfície da objectiva
na posição telefoto, ou a cerca de 1 cm de
distância na posição grande angular.
Notas acerca do zoom digital
•Um zoom de mais de 15x é digitalmente
executado, e a qualidade da imagem deteriorase à medida que se vai em direcção ao lado “T”.
Caso não deseje utilizar o zoom digital, ajuste a
função D ZOOM a OFF no menu de parâmetros
do sistema.
•O lado direito [a] do indicador do zoom
motorizado mostra a zona do zoom digital, e o
lado esquerdo [b] mostra a zona do zoom
óptico. Caso ajuste a função D ZOOM a OFF, a
zona [a] desaparece.
16
W
T
W
T
[a][b]
Videofilmación
Registo de cenas com a
videocâmara
Selección del modo de inicio/
parada de la grabación
Su videocámara posee dos modos además del
normal de inicio/parada. Estos modos le
permitirán videofilmar una serie de tomas
rápidas, lo que resultará en un vídeo alegre.
(1) Manteniendo presionada OPEN, abra la
pantalla de cristal líquido.
(2) Ponga START/STOP MODE en el modo
deseado.
: La grabación se iniciará cuando presione
START/STOP, y se parará cuando vuelva a
presionarla (modo normal).
ANTI GROUND SHOOTING: La
videocámara solamente videofilmará
mientras mantenga presionada START/STOP
para que usted pueda evitar la grabación de
escenas innecesarias.
5SEC: Cuando presione START/STOP, la
videocámara grabará durante 5 segundos y
después se parará automáticamente.
(3) Gire STANDBY hasta STANDBY y presione
START/STOP. Se iniciará la grabación.
Si ha seleccionado 5SEC, el indicador de cinta
restante desaparecerá, y aparecerán cinco puntos.
Los puntos desaparecerán con una velocidad de
uno por segundo, como se muestra en la
ilustración siguiente.
START/STOP MODE
2
ANTI
GROUND
SHOOTING
5 SEC
Selecção do modo START/STOP
Esta videocâmara possui dois modos além do
modo de início/paragem normal. Tais modos
permitem-lhe tomar uma série de cenas rápidas
para obter um vídeo activo.
(1)Enquanto pressiona OPEN, abra o painel
LCD.
(2)Ajuste START/STOP MODE ao modo
desejado.
: O registo inicia-se quando se pressiona
START/STOP, e pára quando se volta a
pressioná-la (modo normal).
ANTI GROUND SHOOTING: A
videocâmara grava somente durante o
pressionamento de START/STOP de forma
que se possa evitar a gravação de cenas
desnecessárias.
5SEC: Quando se pressiona START/STOP, a
videocâmara regista por 5 segundos e então
pára automaticamente.
(3)Gire STANDBY para cima até STANDBY e
pressione START/STOP. Tem início a
gravação.
Caso seleccione 5 SEC, o indicador de fita
restante desaparece e cinco pontos aparecem. Os
pontos desaparecerão a uma velocidade de um
por segundo, conforme ilustrado abaixo.
3
K
C
O
L
Y
B
D
N
A
T
S
P
H
O
S
T
T
O
A
N
D
B
Y
START/STOP
K
C
O
L
Y
B
D
N
A
T
S
P
H
O
S
T
T
O
A
N
D
B
Y
START/STOP
Operaciones básicas Operações básicas
1
Para prolongar el tiempo de
videofilmación en el modo 5SEC
Vuelva a presionar START/STOP antes de que
hayan desaparecido todos los puntos. La
grabación continuará durante unos 5 segundos
desde el momento en el que presionó
START/STOP.
Notas sobre el modo de inicio/parada
•Si ha desactivado los indicadores de la pantalla
de cristal líquido, los puntos no aparecerán.
•Usted no podrá utilizar FADER en el mode
5SEC o.
STBY
0:00:00
REC
• • • • •
REC
•
Para estender o tempo de gravação
no modo 5SEC
Carregue em START/STOP novamente antes que
todos os pontos tenham desaparecido. O registo
prosseguirá por cerca de 5 segundos a partir do
momento que START/STOP for pressionada.
Notas acerca do modo START/STOP
•Caso tenha desligado os indicadores do écran
LCD, os pontos não aparecerão.
•Não se pode utilizar FADER no modo 5SEC
ou.
17
Videofilmación
Registo de cenas com a
videocâmara
Videofilmación con la pantalla
de cristal líquido
Usted también podrá videofilmar observando la
imagen en la pantalla de cristal líquido.
Cuando utilice la pantalla de cristal líquido, el
visor se apagará automáticamente. El sonido no
podrá oírse a través del altavoz durante la
videofilmación.
(1)Manteniendo presionado OPEN, abra la
pantalla de cristal líquido.
(2)Ajuste el ángulo de la pantalla de cristal
líquido.
La pantalla de cristal líquido puede moverse
unos 90 grados hacia este lado y unos 200
grados hacia el otro.
Para ajustar el brillo de la pantalla de cristal
líquido, presione LCD BRIGHT.
Lado +: para aumentar el brillo de la pantalla
Lado –: para reducir el brillo de la pantalla
La duración de la batería se prolongará si utiliza
la videocámara con la pantalla de cristal líquido
cerrada. Utilice el visor en lugar de la pantalla de
cristal líquido para ahorrar energía de la batería.
1
2
Tomadas de cena com o painel
LCD
Podem-se, ainda, gravar cenas enquanto se as
monitoriza pelo écran do painel LCD.
Durante a monitorização com o écran LCD, o
visor electrónico desliga-se automaticamente.
Não é possível monitorizar o som pelo altifalante
durante a tomada de cena.
(1) Enquanto pressiona OPEN, abra o painel
LCD.
(2) Ajuste o ângulo do painel LCD.
O painel LCD move-se cerca de 90 graus para
este lado, e cerca de 200 graus para o outro
lado.
Para ajustar a intensidade do brilho do écran
LCD, carregue em LCD BRIGHT.
Lado +: para intensificar o brilho do écran
LCD
Lado –: para atenuar o brilho do écran LCD
A duração da carga da bateria é maior com o
painel LCD fechado. Utilize o écran do visor
electrónico no lugar do écran LCD quando quiser
economizar a carga da bateria.
200°
2
1
Iluminación de fondo de la pantalla
de cristal líquido
Si la pantalla de cristal líquido está
insuficientemente iluminada, incluso después de
haber ajustado LCD BRIGHT, seleccione LCD B.
L. en el sistema de menús y ajústelo a BRIGHT.
Usted solamente podrá seleccionar LCD B. L.
cuando esté utilizando la batería como fuente de
alimentación.
18
LCD
BRIGHT
90°
90°
Contraluz no écran LCD
Caso o écran LCD esteja insuficientemente
iluminado, mesmo após o ajuste de LCD
BRIGHT, seleccione LCD B. L. no menu de
parâmetros do sistema e ajuste-o a BRIGHT.
Pode-se seleccionar LCD B. L. somente durante a
utilização da bateria recarregável como fonte de
alimentação.
Videofilmación
Registo de cenas com a
videocâmara
Notas sobre la pantalla de cristal líquido
•Para cerrar la pantalla de cristal líquido, gírela
verticalmente hasta que chasquee [a].
•Cuando gire la pantalla de cristal líquido,
hágalo siempre verticalmente, ya que de lo
contrario podría dañar el cuerpo de la
videocámara o la pantalla no se cerraría
adecuadamente [b].
•Cuando no vaya a utilizar la pantalla de cristal
líquido, ciérrela completamente.
Notas acerca do painel LCD
•Para fechar o painel LCD, gire-o verticalmente,
•Para girar o painel LCD, faça-o sempre
•Feche o painel LCD completamente quando
[a]
1
2
Para permitir que el sujeto
observe la videofilmación
Usted podrá girar la pantalla de cristal líquido
para que quede encarada de forma que el sujeto
pueda ver las imágenes mientras usted
videofilme a través del visor.
Gire en primer lugar verticalmente la pantalla de
cristal líquido hasta que chasquee, y después dele
la vuelta. En la pantalla de cristal líquido
aparecerá el indicador (Modo de espejo) y
los indicadores de fecha y de cinta restante
desaparecerán.
Pode-se inverter o painel LCD de modo que o
mesmo fique voltado para o lado oposto e
possibilite ao próprio motivo da cena
monitorizar o registo durante a tomada de cena
com o écran do visor electrónico.
Gire o painel LCD verticalmente primeiro, até
que o mesmo se encaixe, e então inverta-o. O
indicador aparece no écran LCD (modoespelho) e os indicadores da data e da fita
restante desaparecem.
até que se encaixe [a].
verticalmente; doutro modo, o corpo da
videocâmara poderá avariar-se ou o painel LCD
poderá não se fechar apropriadamente [b].
não estiver a utilizá-lo.
[b]
Deixando o objecto
monitorizar a tomada de cena
Operaciones básicas Operações básicas
2
1
Para cancelar el modo de espejo
Gire la pantalla de cristal líquido hacia el visor.
Para cancelar o modo espelho
Gire de volta o painel LCD em direcção ao visor
electrónico.
19
Para permitir que el sujeto
observe la videofilmación
Deixando o objecto monitorizar
a tomada de cena
Notas sobre el modo de espejo
•Cuando gire la pantalla de cristal líquido de
unos 135 a 200 grados, la videocámara entrará
en el modo de espejo.
•Utilizando el modo de espejo, podrá
videofilmarse usted mismo observándose en la
pantalla de cristal líquido [a].
•Cuando videofilme en el modo de espejo, las
imágenes aparecerán en la pantalla al igual que
en un espejo [b]. El indicador STBY aparecerá
como rP, y REC como r. Es posible que los
otros indicadores no aparezcan en el modo de
espejo.
•Cuando videofilme en el modo de espejo, no
podrá utilizar las teclas siguientes: TITLE,
DATE, TIME, MENU, ni ZERO MEM del
telemando.
[a]
Notas acerca do modo espelho
•Quando o painel LCD é girado cerca de 135
graus a 200 graus, a videocâmara entra no
modo espelho.
•Com a utilização do modo espelho, pode-se
gravar a si mesmo enquanto se monitoriza pelo
écran LCD [a].
•Durante a tomada de cena no modo espelho, a
imagem no écran LCD é semelhante à imagem
num espelho [b]. O indicador STBY aparece
como rP, e REC comor. Tais indicadores
podem não aparecer no modo espelho.
•Durante o registo no modo espelho, não é
possível operar as seguintes teclas: TITLE,
DATE, TIME, MENU e ZERO MEM no
telecomando.
[b]
20
Sugerencias para
videofilmar mejor
Conselhos para melhores
tomadas de cena
Cuando videofilme con la videocámara en las
manos, obtendrá mejores resultados sujetándola
según las siguientes sugerencias:
•Sujete firmemente la videocámara y asegúrela
con la correa de la empuñadura de modo que
pueda manipular fácilmente los controles con el
pulgar.
3
•Ponga su codo derecho contra su costado.
•Ponga su mano izquierda debajo de la
videocámara para sostenerla. Cerciórese de no
tocar el micrófono incorporado.
•Apoye el ocular del visor firmemente contra su
ojo.
•Para determinar el plano horizontal, utilice el
cuadro del visor como guía.
•Podrá grabar desde una posición baja para
obtener un ángulo de videofilmación
interesante. Levante el visor para grabar desde
una posición baja [a].
•Usted también podrá grabar desde una
posición baja o incluso desde una posición alta
utilizando la pantalla de cristal líquido [b].
•Cuando utilice la pantalla de cristal líquido en
exteriores a la luz solar directa, la pantalla de
cristal líquido puede resultar difícil de ver.
Cuando suceda esto, le recomendamos que
utilice el visor.
Para realizar tomadas de cena com a
videocâmara em punho, obterá melhores
resultados, caso a segure de acordo com as
seguintes sugestões:
•Empunhe a videocâmara firmemente, com a
mão ajustada na pega, de modo a poder
manipular facilmente os controlos com o
polegar.
1
2
• Mantenha o cotovelo direito contra o abdome.
• Posicione a mão esquerda sob a videocâmara de
maneira a apoiá-la. Certifique-se de não tocar
no microfone incorporado.
• Posicione o olho firmente contra o ocular do
visor electrónico.
• Utilize o quadro no écran do visor electrónico
como referência para determinar o plano
horizontal.
• Podem-se também realizar tomadas de cena a
partir de posições baixas a fim de se obter
diferentes ângulos de registo. Levante o visor
electrónico para realizar registos a partir de
uma posição baixa [a].
• Podem-se ainda, realizar registos de uma
posição baixa ou mesmo de uma posição alta,
com o painel LCD [b].
• Ao utilizar o écran LCD em exteriores sob a luz
solar directa, o écran LCD pode ser difícil de se
ver. Caso isto ocorra, recomenda-se utilizar o
visor electrónico.
Operaciones básicas Operações básicas
[a]
[b]
21
Sugerencias para videofilmar
mejor
Conselhos para melhores
tomadas de cena
Coloque la videocámara sobre una superficie
plana o utilice un trípode
Pruebe colocando la videocámara sobre una
mesa o cualquier otra superficie plana que tenga
una altura apropiada. Si posee un trípode para
cámara fotográfica, podrá utilizarlo también con
esta videocámara.
Cuando utilice un trípode que no sea de Sony,
asegúrese de que la longitud del tornillo del
trípode sea inferior a 6,5 mm. De lo contrario, no
podría el trípode con seguridad, y el tornillo
podría dañar las partes interiores de la
videocámara.
Precauciones con el visor y la pantalla de
cristal líquido
•No sujete la videocámara por el visor ni por la
pantalla de cristal líquido [c].
•No coloque la videocámara de forma que el
visor o la pantalla de cristal líquido quede hacia
el sol. El interior del visor o de la pantalla de
cristal líquido podría deformarse. Tenga
cuidado cuando deje la videocámara bajo el sol
o cerca de una ventana [d].
[c]
Coloque a videocâmara sobre uma superfície
plana ou utilize um tripé
Experimente colocar a videocâmara sobre uma
mesa ou qualquer outra superfície plana de
altura adequada. Caso possua um tripé para
câmaras comuns, poderá empregá-lo também
com esta videocâmara.
Caso utilize um tripé não-Sony, certifique-se de
que o parafuso do tripé tenha menos de 6,5 mm
de comprimento. Doutro modo, não se poderá
encaixar o tripé firmemente e o parafuso poderá
avariar a videocâmara.
Cuidados acerca do visor electrónico e do
painel LCD
•Não segure a videocâmara pelo visor
electrónico ou pelo painel LCD [c].
•Não deixe a videocâmara com o visor
electrónico ou o painel LCD voltado em
direcção ao sol. O interior do visor electrónico e
do painel LCD poderá deformar-se. Seja,
portanto, cuidadoso(a) ao colocar a
videocâmara sob a luz solar ou junto à janela
[d].
[d]
22
Comprobación de las
imágenes grabadas
Verificação da cena
registada
Utilizando EDITSEARCH, usted podrá revisar la
última escena grabada o comprobar las imágenes
grabadas en el visor y en la pantalla de cristal
líquido.
(1) Manteniendo presionado el pequeño botón
verde del selector POWER, póngalo en
CAMERA.
(2) Gire STANDBY hasta STANDBY.
(3) Presione momentáneamente el lado – (Œ) de
EDITSEARCH y se reproducirán los últimos
segundos de la parte grabada (revisión de lagrabación).
Usted podrá escuchar el sonido a través del
altavoz o de los auriculares.
Mantenga presionado el lado – de
EDITSEARCH hasta que la videocámara
retroceda hasta la escena que usted desee. La
última parte grabada se reproducirá. Para
avanzar, mantenga presionado el lado +
(búsqueda para edición).
1
POWER
CAMERA
OFF
PLAYER
Com a utilização de EDITSEARCH, pode-se
rever a última cena registada ou verificar outras
cenas gravadas, através do écran do visor
electrónico e LCD.
(1)Enquanto mantém premida a pequena tecla
verde no interruptor POWER, ajuste-o para
CAMERA.
(2)Gire STANDBY para STANDBY.
(3)Carregue momentaneamente no lado – (Œ) de
EDITSEARCH; os últimos segundos do trecho
registado serão reproduzidos (revisão deregisto).
Pode-se monitorizar o som pelo altifalante ou
pelos auscultadores.
Mantenha premido o lado – de EDITSEARCH
até que a videocâmara retroceda à cena
desejada. O último trecho registado é
reproduzido. Para avançar, mantenha
pressionado o lado + da tecla (busca paramontagem).
2
K
C
O
L
Y
B
D
N
A
T
S
P
H
O
S
T
T
O
A
N
D
B
Y
START/STOP
Operaciones básicas Operações básicas
3
EDITSEARCH
EDITSEARCH
EDITSEARCH
23
Comprobación de las imágenes
grabadas
Verificação da cena registada
Para parar la reproducción
Suelte EDITSEARCH.
Para retroceder hasta el punto
grabado en último lugar después de
la búsqueda para edición
Presione END SEARCH. El punto grabado en
último lugar se reproducirá durante unos 5
segundos (10 segundos en el modo LP) y se
detendrá.
Tenga en cuenta que esta funcion no se activará
una vez que haya expulsado el videocassette
después de la grabación.
Para reanudar la grabación
Presione START/STOP. La grabación se iniciará
desde el punto grabado en último lugar o donde
dejó de presionar EDITSEARCH. Siempre que no
extraiga el videocassette, la transición entre la
última escena grabada y la siguiente se realizará
de forma uniforme.
Para cessar a reprodução
LIbere EDITSEARCH.
Para retroceder ao último ponto
gravado após a busca para
montagem
Carregue em END SEARCH. O último ponto
gravado é reproduzido por cerca de 5 segundos
(10 segundos na velocidade LP) e então pára.
Note que esta função não actuará, caso se tenha
ejectado a cassete após a gravação na fita.
Para iniciar a regravação
Carregue em START/STOP. A regravação iniciase a partir do ponto em que a tecla EDITSEARCH
foi liberada. Contanto que não se ejecte a cassete,
a transição entre a última cena registada e a
próxima será suave.
24
Reproducción de una
cinta
Reprodução de
cassetes
Usted podrá ver las imágenes de reproducción en
la pantalla de cristal líquido.
(1)Manteniendo presionado el pequeño botón
verde del selector POWER, póngalo en
PLAYER. Las teclas de control de vídeo se
iluminarán.
(2)Inserte el videocassette grabado con la
ventanilla hacia afuera.
(3)Manteniendo presionado OPEN, abra la
pantalla de cristal líquido. Si es necesario,
ajuste el ángulo o el brillo de la pantalla de
cristal líquido.
(4)Para iniciar la reproducción, presione ·.
(5)Ajuste el volumen utilizando VOLUME.
Usted también podrá contemplar las imágenes en
la pantallas de un televisor después de haber
conectado la videocámara a televisor o una
videograbadora.
1
POWER
CAMERA
OFF
PLAYER
2
Pode-se monitorizar a imagem de reprodução no
écran do painel LCD.
(1)Enquanto mantém premida a pequena tecla
verde sobre o interruptor POWER, deslize-o
até PLAYER. As teclas de transporte da fita
acendem-se.
(2)Insira uma cassete gravada com a janela
voltada para o exterior.
(3)Enquanto pressiona OPEN, abra o painel
LCD. Ajuste o ângulo do painel LCD ou a
intensidade do brilho no écran do painel LCD,
se necessário.
(4)Carregue em · para iniciar a reprodução.
(5)Ajuste o volume com o controlo VOLUME.
Pode-se também monitorizar a imagem pelo
écran de um televisor, após ligar a videocâmara a
um televisor ou videogravador.
4
STOP REWPLAYFF PAUSE
Operaciones básicas Operações básicas
3
Para parar la reproducción, presione π.
Para rebobinar la cinta, presione 0.
Para hacer que la cinta avance rápidamente,
presione ).
5
VOLUME
Para cessar a reprodução, carregue em π.
Para rebobinar a fita, carregue em 0.
Para avançar rapidamente a fita, carregue em
).
25
15°
Reproducción de una cinta
Reprodução de cassetes
Contemplación en la pantalla de
cristal líquido
Usted podrá dar la vuelta a la pantalla de cristal
líquido y replegarla en la videocámara encarada
hacia afuera [a]. Usted podrá ajustar el ángulo
de la pantalla de cristal líquido girándola hasta
15 grados [b].
[a]
Utilización del telemando
Usted podrá controlar la reproducción utilizando
el telemando suministrado. Antes de utilizar el
telemando, inserte las pilas R6 (tamaño AA).
Nota sobre la tecla DISPLAY
Presione DISPLAY para visualizar los
indicadores en la pantalla de cristal líquido. Para
borrarlos, presione otra vez DISPLAY. Si el
selector POWER está en CAMERA, podrá borrar
el indicador presionando DISPLAY.
Utilización de unos auriculares
Conecte unos auriculares (no suministrados) en
la toma 2. Usted podrá ajustar el volumen
utilizando VOLUME.
Cuando utilice auriculares o un auricular, el
altavoz de la videocámara estará silenciado.
Para ver las imágenes de reproducción en el
visor
Cierre la pantalla de cristal líquido. El visor se
encenderá automáticamente. Cuando utilice el
visor, sólo podrá comprobar el sonido
empleando unos auriculares.
Para ver otra vez las imágenes en la pantalla
LCD, abra la pantalla de cristal líquido. El visor
se apagará automáticamente.
Nota sobre la cubierta del objetivo
La cubierta del objetivo no se abrirá cuando el
selector POWER esté en PLAYER. No la abra
manualmente, ya que podría causar un mal
funcionamiento.
Na monitorização pelo écran LCD
Pode-se inverter o painel LCD e trazê-lo de volta
à videocâmara com o écran LCD voltado para o
exterior [a]. Pode-se ajustar o ângulo do écran
LCD girando-se 15 graus para cima o painel LCD
[b].
[b]
Utilização do telecomando
Pode-se controlar a reprodução com o
telecomando fornecido. Antes de utilizar o
telecomando, insira as pilhas R6 (tamanho AA).
Nota acerca da tecla DISPLAY
Carregue em DISPLAY para obter os indicadores
de écran no écran LCD. Para apagar os
indicadores, pressione DISPLAY novamente.
Caso o interruptor POWER seja ajustado a
CAMERA, pode-se apagar o indicador mediante
o pressionar de DISPLAY.
Utilização dos auscultadores
Ligue os auscultadores (venda avulsa) à tomada
2. Pode-se ajustar o volume dos auscultadores
com o controlo VOLUME.
Na utilização de auscultadores, o altifalante da
videocâmara se silencia.
Para monitorizar a imagem de reprodução
pelo écran do visor electrónico
Feche o painel LCD. O visor electrónico liga-se
automaticamente. Durante a utilização do visor
electrónico, o som pode ser monitorizado
somente através de auscultadores.
Para monitorizar a reprodução novamente pelo
écran LCD, abra o painel LCD. O visor
electrónico desliga-se automaticamente.
Nota acerca da tampa da objectiva
A tampa da objectiva não se abre quando o
interruptor POWER está ajustado a PLAYER.
Não abra a tampa da objectiva manualmente.
Caso o faça, poderá causar algum mau
funcionamento.
26
Reproducción de una cinta
Reprodução de cassetes
Diversos modos de
reproducción
Usted podrá ver imágenes sin ruido durante la
imagen fija, a cámara lenta y la búsqueda de
imagen.
Para ver una imagen fija
(reproducción en pausa)
Presione P durante la reproducción. Para
reanudarla, presione P o ·.
Para localizar una escena (búsqueda
de imagen)
Mantenga presionada 0 o ) durante la
reproducción. Para reanudar la reproducción
normal, suelte la tecla.
Para ver las imágenes a alta
velocidad durante el avance rápido o
el rebobinado de la cinta
(exploración con salto)
Mantenga presionada 0 durante el rebobinado
o ) durante el avance de la cinta. Para
reanudar la reproducción normal, presione ·.
Para ver las imágenes a 1/5 de la
velocidad normal (reproducción a
cámara lenta)
Presione & del telemando durante la
reproducción. Para reanudar la reproducción
normal, presione (. Si la reproducción a cámara
lenta dura 1 minuto aproximadamente, ésta
cambiará automáticamente a la velocidad de
reproducción normal.
Vários modos de reprodução
Podem-se desfrutar de imagens nítidas durante a
reprodução estática, a reprodução em câmara
lenta e a busca de imagem.
Para obter a imagem estática
(reprodução em pausa)
Carregue em P durante a reprodução. Para
retomar a reprodução, carregue em P ou ·.
Para localizar uma cena (busca de
imagem)
Mantenha premida a tecla 0 ou ) durante a
reprodução. Para retornar à reprodução normal,
libere a tecla.
Para monitorizar a imagem em alta
velocidade durante o avanço rápido
ou a rebobinagem da fita (pesquisa
com salto)
Mantenha pressionada a tecla 0 durante a
rebobinagem, ou ) durante o avanço rápido da
fita. Para retornar à reprodução normal, carregue
em ·.
Para monitorizar a imagem à
velocidade de 1/5 (reprodução em
câmara lenta)
Carregue em & no telecomando durante a
reprodução. Para retomar a reprodução normal,
carregue em (. Caso a reprodução em câmara
lenta seja mantida por cerca de 1 minuto, a
videocâmara comutará automaticamente para a
velocidade normal.
Operaciones básicas Operações básicas
Para ver las imágenes al doble de la
velocidad normal
Para reproducir a velocidad doble en sentido
regresivo, presione '/<, y después presione
x2 del telemando durante la reproducción. Para
reproducir a velocidad doble en sentido
progresivo, presione >/7, y después presione
x2 durante la reproducción. Para reanudar la
reproducción a velocidad normal, presione (.
Para monitorizar a imagem ao dobro
da velocidade
Para a reprodução ao dobro da velocidade no
sentido regressivo, pressione a tecla '/< e a
seguir carregue na tecla x2 no telecomando
durante a reprodução. Para a reprodução ao
dobro da velocidade no sentido progressivo,
pressione a tecla >/7 e a seguir carregue na
tecla x2 durante a reprodução. Para retomar a
reprodução normal, carregue em (.
27
Reproducción de una cinta
Reprodução de cassetes
Para ver las imágenes fotograma por
fotograma
Presione '/< o >/7 del telemando en el
modo de reproducción en pausa. Si mantiene
presionada la tecla, podrá ver las imágenes a
1/25 de la velocidad normal. Para reanudar la
reproducción a velocidad normal, presione (.
Para cambiar el sentido de
reproducción
Presione '/< del telemando para reproducir
en sentido regresivo o >/7 para reproducir
en sentido progresivo durante la reproducción.
Para reanudar la reproducción normal, presione
(.
Para seleccionar el sonido de
reproducción
Cambie el ajuste del modo “HiFi SOUND” en el
sistema de menús.
Notas sobre la reproducción
•En los diversos modos de reproducción
aparecerán rayas y el sonido se silenciará.
•Cuando el modo de imagen fija dure más de 5
minutos, la videocámara entrará
automáticamente en el modo de parada.
•Si reproduce una cinta en sentido regresivo con
el código de tiempo RC o el código de datos
visualizado en la pantalla, aparecerá ruido
horizontal en el centro de la pantalla. Esto es
normal.
Visualización de la fecha o la
hora de la grabación - Función
de código de datos
Aunque no haya grabado la fecha o la hora
durante la videofilmación, podrá visualizarla
después (código de datos) en el televisor durante
la reproducción o la edición. El código de datos
podrá visualizarse también en el visor y en la
pantalla de cristal líquido.
Para monitorizar a imagem quadro-aquadro
Pressione a tecla '/< ou >/7 no
telecomando, no modo de reprodução em pausa.
Caso mantenha pressionada a tecla, poderá
monitorizar a imagem à velocidade de 1/25. Para
retomar a velocidade normal, carregue em (.
Para alterar o sentido de reprodução
Durante a reprodução, pressione no
telecomando, a tecla '/< para passar ao
sentido regressivo, ou a tecla >/7 para passar
ao sentido progressivo. Para retomar a
reprodução normal, pressione a tecla (.
Para seleccionar o som de
reprodução
Altere o ajuste do modo “HiFi SOUND” no menu
de parâmetros do sistema.
Notas acerca da reprodução
•O som é silenciado e estrias aparecem no écran
dos vários modos de reprodução.
•Se o modo de reprodução em pausa durar 5
minutos, a videocâmara entrará
automaticamente no modo de paragem.
•Uma barra horizontal aparece no centro do
écran quando se reproduz uma fita no sentido
regressivo, caso o código de tempo RC ou o
código de dados esteja indicado no écran. Isto é
normal.
Indicação da data ou da hora da
gravação — Função código de
dados
Mesmo que não se tenha gravado a data ou hora
durante a tomada de cena, pode-se obter a
indicação da data ou da hora do registo (código
de dados) no écran do televisor durante a
reprodução ou a montagem. O código de dados é
também indicado no écran do visor electrónico e
LCD.
28
Reproducción de una cinta
Reprodução de cassetes
Para hacer que se visualice la fecha o
la hora de la grabación
Presione DATE o TIME de la videocámara. Para
hacer que la fecha o la hora desaparezca, vuelva a
presionarla.
Para hacer que se visualice la fecha y la hora de
grabación, presione TIME (o DATE) después de
haber presionado DATE (o TIME). Para hacer
que desaparezcan la fecha y la hora, vuelva a
presionar DATE y TIME.
Para hacer que se visualicen
simultáneamente la fecha y la hora
de la grabación
Presione DATA CODE del telemando. Para
hacer que la fecha y la hora desaparezcan, vuelva
a presionarla.
DATA CODE
4 7 1997
10:13:02
DATE
4 7 1997
Para obter a indicação da data ou da
hora de gravação
Carregue em DATE ou TIME na videocâmara.
Para fazer a data ou a hora desaparecer,
pressione a mesma tecla novamente.
Para exibir a data e a hora da gravação, carregue
em TIME (ou DATE) após pressionar DATE (ou
TIME). Para fazer a data e a hora desaparecerem,
carregue em DATE e TIME novamente.
Para obter simultaneamente a
indicação da data e da hora de
gravação
Carregue em DATA CODE no telecomando. Para
fazer desaparecer a data e a hora, pressione a
mesma tecla novamente.
TIME
10:13:02
Operaciones básicas Operações básicas
Las barras (––:––:––) aparecerán cuando
•Reproduzca una parte en blanco de la cinta.
•La cinta se haya grabado con una videocámara
que no posea función de código de datos.
•La cinta se haya grabado sin haber ajustado la
fecha ni la hora en la videocámara.
•Sea difícil de leer la cinta debido al daño o
ruido en la misma.
•La cinta se esté reproduciendo a velocidad
variable (reproducción a cámara lenta, etc.).
•En la cinta esté marcada una señal de índice,
esté escrito un código de tiempo RC, o haya
realizado una postgrabación de PCM en la
cinta.
Caso apareçam barras (––:––:––)
•Está sendo reproduzido um trecho em branco
da fita.
•A fita foi gravada com uma videocâmara sem a
função de código de dados.
•A fita foi gravada com uma videocâmara sem o
acerto da data e da hora.
•A fita não é legível por conter avarias ou
interferências.
•A fita está sendo reproduzida na velocidade
variável (reprodução em câmara lenta, etc.)
•Um sinal de índex está marcado, o código de
tempo RC está inscrito, ou foi feito PCM na fita
após a gravação.
29
Búsqueda del final de
una parte grabada
Busca do final da
cena
Usted podrá ir al final de la parte grabada
después de la videofilmación y reproducir la
cinta para que la transición entre la última escena
grabada y la siguiente se realice suavemente. La
cinta se rebobinará o avanzará rápidamente y se
reproducirán los 5 últimos segundos (10 últimos
segundos en el modo LP) de la parte grabada.
Luego la cinta se detendrá al final de la imagen
grabada (Búsqueda del final).
Tenga en cuenta que la función de búsqueda del
final no podrá activarse una vez que haya
expulsado el videocassette después de haber
grabado la cinta.
(1)Manteniendo presionado OPEN, abra la
pantalla de cristal líquido.
(2)Presione END SEARCH.
Esta función podrá activarse cuando el selector
POWER esté en CAMERA o en PLAYER.
1
Pode-se ir ao ponto final do trecho gravado após
ter-se registado e reproduzido a fita, para fazer a
transição entre a última cena e a próxima a ser
registada de uma forma natural. A fita é
rebobinada ou avançada rapidamente, e os
últimos 5 segundos (10 segundos na velocidade
LP) do trecho gravado são reproduzidos. Então, a
fita pára no final da cena gravada (Busca do
final).
Note que a função de busca do final da cena não
funcionará, caso a cassete seja ejectada após a
gravação da fita.
(1) Enquanto pressiona OPEN, abra o painel
LCD.
(2) Carregue em END SEARCH.
Esta função actua quando o interruptor POWER
está ajustado a CAMERA ou PLAYER.
2
END
SEARCH
Si inicia la videofilmación después de haber
utilizado END SEARCH
Es posible que a veces la transición entre la
última escena grabada y la siguiente no sea
uniforme.
30
Caso inicie a gravação após utilizar END
SEARCH
Ocasionalmente, a transição entre a última cena
gravada e a próxima pode não ser homogênea.
Operaciones avanzadas
Operações avançadas
Utilización con fuentes de
alimentación alternativas
Usted podrá elegir cualquiera de las siguientes
fuentes para alimentar la videocámara: batería,
corriente de la red, pilas alcalinas, y batería de
automóvil de 12/24 V. Elija la fuente adecuada
según el lugar donde desee utilizar la
videocámara.
Lugar
Interiores
Exteriores
En un
automóvil
Nota sobre las fuentes de alimentación
Si desconecta la fuente de alimentación o quita la
batería durante la videofilmación o la
reproducción, es posible que se dañe la cinta
insertada. En tal caso, vuelva a restablecer
inmediatamente la alimentación.
Fuente de
alimentación
Corriente de la red
Batería
Pilas alcalinas LR6
(tamaño AA)
Batería de
automóvil de 12 o
24 V
Utilización de la corriente de la
red
(1)Conecte el cable principal a una toma de la
red.
(2)Levante el visor.
(3)Deslice la placa conectora hacia abajo dentro
de las guías de la parte posterior de la
videocámara hasta que chasquee.
Accesorio necesario
Adaptador de CA
(suministrado)
Batería NP-F530
(suministrada),
NP-F730, NP-F930
Caja de pilas
(suministrada)
Cargador de batería
de automóvil
DC-V515A Sony
Fontes de alimentação
utilizáveis
Pode-se seleccionar qualquer uma das fontes de
alimentação a seguir para esta videocâmara:
bateria recarregável, tensão da rede CA, pilhas
alcalinas ou bateria de automóveis de 12/24 V.
Seleccione a fonte de alimentação apropriada,
conforme o local de utilização da sua
videocâmara.
Local
Interiores
Exteriores
Interior de
um
automóvel
Nota acerca das fontes de alimentação
O desligamento da fonte de alimentação ou a
remoção da bateria recarregável durante a
gravação ou reprodução pode avariar a cassete
inserida. Caso isto ocorra, restaure
imediatamente o fornecimento de alimentação.
Fonte de
alimentação
Rede CA
Bateria
recarregável
Pilha alcalina LR6
(tamanho AA)
Bateria de
automóveis de 12
ou 24 V
Utilização da tensão da rede
CA
(1)Ligue o cabo de alimentação CA a uma
tomada da rede.
(2)Levante o visor electrónico.
(3)Deslize a placa de ligação para dentro das
guias na parte posterior da videocâmara, até
que a mesma se encaixe.
Carregador CC Sony
DC-V515A de baterias
de automóvel
Operaciones avanzadas Operações avançadas
1
Para extraer la placa conectora
La placa conectora se extrae de la misma forma
que la batería.
2
3
Para remover a placa de ligação
O procedimento de remoção da placa de ligação
é idêntico ao da bateria recarregável.
31
Utilización con fuentes de
alimentación alternativas
Fontes de alimentação
utilizáveis
ADVERTENCIA
El cable de alimentación solamente deberá ser
cambiado en una estación de servicio cualificada.
PRECAUCIÓN
La unidad no se desconectará de la fuente de
alimentación de CA (red) mientras permanezca
enchufado en una toma de la red, incluso aunque
haya desconectado su alimentación.
Notas sobre la lámpara VTR/CAMERA
•La lámpara VTR/CAMERA permanecerá
encendida durante cierto tiempo aunque
desenchufe la unidad después de haberla
utilizado. Esto es normal.
•Si la lámpara VTR/CAMERA no se enciende,
desconecte el cable de alimentación. Después
de aproximadamente un minuto, vuelva a
conectarlo.
Utilización de pilas alcalinas
Utilice la caja de pilas (suministrada) y seis pilas
alcalinas LR6 (tamaño AA) Sony (no
suministradas).
(1)Extraiga el portapilas de la caja de pilas.
(2)Inserte seis pilas alcalinas nuevas en el
portapilas, observando la marca del portapilas
para colocar correctamente las pilas.
(3)Inserte el portapilas con las pilas alcalinas.
(4)Coloque la caja de pilas con las pilas alcalinas
en la superficie de montaje de la batería de la
videocámara de la misma forma que la
batería.
ADVERTÊNCIA
O cabo de alimentação CA deve ser trocado
somente em serviços técnicos qualificados.
PRECAUÇÃO
Mesmo com o interruptor de alimentação
desactivado, o aparelho não estará desligado da
rede CA enquanto o seu cabo permanecer ligado
a uma tomada da rede.
Notas sobre a lâmpada VTR/CAMERA
•A lâmpada VTR/CAMERA permanecerá acesa
por algum tempo, mesmo que o aparelho seja
desligado após o uso. Isto é normal.
•Caso a lâmpada VTR/CAMERA não se acenda,
desligue o cabo de alimentação CA. Após cerca
de um minuto, religue-o.
Utilização de pilhas alcalinas
Utilize o estojo de pilhas (fornecido) e seis pilhas
alcalinas LR6 (tamanho AA) Sony (não
fornecidas).
(1)Retire o compartimento de pilhas do estojo.
(2)Insira seis pilha alcalinas novas no
compartimento, observando a
correspondência dos pólos conforme o
diagrama no compartimento.
(3)Insira o compartimento com as pilhas
alcalinas.
(4)Insira o estojo de pilhas com as pilhas
alcalinas na superfície de montagem da
bateria na videocâmara, com o mesmo
procedimento de instalação da bateria
recarregável.
32
1
2
3
Utilización con fuentes de
alimentación alternativas
Fontes de alimentação
utilizáveis
Duración de las pilas
Utilizando pilas alcalinas a 25°C.
Tiempo de
videofilmación
continua
130 min.
Notas
•Es posible que la caja de pilas no pueda
emplearse en climas fríos.
•La duración de las pilas puede acortarse según
la forma en la que se utilicen.
•La duración de las pilas que se indica arriba es
estimada. La duración de las pilas puede
acortarse según la condición de
almacenamiento de las pilas antes de su
adquisición y la temperatura.
Para quitar la caja de pilas
Quítela de igual forma que la batería.
Cuando reemplace las pilas, cerciórese de quitar
la caja de pilas de la videocámara para evitar el
mal funcionamiento.
Tiempo de
videofilmación
típica
80 min.
Utilización de la batería de un
automóvil
Utilice un cargador de batería de automóvil
DC-V515A Sony (no suministrado). Conecte el
cable para batería de automóvil a la toma del
encendedor de cigarrillos de un automóvil (12 o
24 V).
Conecte el cable para batería de automóvil a la
videocámara de la misma forma que en el caso
del adaptador de alimentación de CA.
Para extraer el cargador de batería de
automóvil
El cargador de batería de automóvil se extrae de
la misma forma que la el adapor de alimentación
de CA.
Duração das pilhas
Com pilhas alcalinas, a 25°C.
Tempo de
gravação contínua
130 min.
Notas
•Não se pode utilizar o estojo de pilhas em
ambientes frios.
•A duração das pilhas pode ser encurtada,
dependendo das condições de utilização.
•As durações das pilhas acima são valores
estimativos. A pilha pode durar menos,
dependendo das condições de armazenagem da
mesma antes de ser adquirida e da
temperatura.
Para remover o estojo de pilhas
O procedimento de remoção do estojo de pilhas é
idêntico ao da bateria recarregável.
Ao substituir as pilhas, certifique-se de remover
o estojo de pilhas da videocâmara, a fim de evitar
algum mau funcionamento.
Tempo de
gravação típica
80 min.
Utilização da bateria de
automóveis
Utilize o carregador CC Sony DC-V515A para
baterias de automóveis (venda avulsa). Ligue o
cabo para baterias de automóveis ao receptáculo
do isqueiro do automóvel (12 V ou 24 V). Ligue o
cabo para baterias de automóveis à videocâmara,
seguindo o mesmo procedimento de ligação do
adaptador CA.
Para remover o carregador CC de baterias de
automóveis
O procedimento de remoção do carregador CC
de baterias de automóveis é idêntico ao do
adaptador CA.
Operaciones avanzadas Operações avançadas
Esta marca indica que este
producto es un accesorio genuino
para productos de vídeo Sony.
Cuando adquiera productos de vídeo Sony, Sony
recomienda que adquiera accesorios con la marca
“GENUINE VIDEO ACCESSORIES”.
Esta marca indica que este produto
é um acessório para equipamentos
de vídeo Sony.
Na compra de equipamentos de vídeo Sony,
recomenda-se a aquisição de acessórios que
tragam esta marca «GENUINE VIDEO
ACCESSORIES».
33
Cambio de los
ajustes de modo
Alteração dos
ajustes de modo
Usted podrá cambiar los ajustes de modo en el
sistema de menús para disfrutar más de las
características y funciones de la videocámara.
(1)Presione MENU para hacer que se visualice el
menú.
(2)Gire el dial de control para seleccionar el ítem
deseado, y después presione el dial.
(3)Gire el dial de control para seleccionar el
modo deseado, y presione el dial. Si desea
cambiar otros modos, repita los pasos 2 y 3.
(4)Para borrar la visualización del menú,
presione MENU.
1
MENU
CAMERAPLAYER
MENU
WIND
COMMANDER
COUNTER
ORC TO SET
REC MODE
TITLE COL
TITLE POS
Os ajustes de modo podem ser alterados no
menu de parâmetros do sistema para melhor
desfruto das características e funções desta
videocâmara.
(1)Carregue em MENU para obter a indicação
do menu.
(2)Gire o anel de controlo para seleccionar o item
desejado, então pressione o anel.
(3)Gire o anel de controlo para seleccionar o
modo desejado, e então pressione o anel. Caso
deseje alterar os outros modos, repita os
passos 2 e 3.
(4)Carregue em MENU para apagar a indicação
do menu.
2
1
SEL/
PUSH EXEC
2
SEL/
PUSH EXEC
MENU
WIND
COMMANDER
COUNTER
MENU
ORC TO SET
REC MODE
WIND
TITLE COL
COMMANDER
TITLE POS
COUNTER
ORC TO SET
[MENU]: END
REC MODE
TITLE COL
TITLE POS
[MENU]: END
OFF
MENU
TITLE1 SET
TITLE2 SET
D ZOOM
LCD B.L.
LCD COLOUR
BEEP
DISPLAY
[MENU]: END
MENU
BEEP
[MENU]: END
ON
ON
ON
OFF
4
MENU
Durante la videofilmación en el
modo de espejo
El menú no aparecerá en la pantalla de cristal
líquido.
34
3
MENU
1
SEL/
PUSH EXEC
2
SEL/
PUSH EXEC
BEEP
[MENU]: END
MENU
TITLE1 SET
TITLE2 SET
D ZOOM
LCD B.L.
LCD COLOUR
BEEP
DISPLAY
[MENU]: END
ON
OFF
OFF
Durante a gravação no modo espelho
O menu não aparece no écran LCD.
Cambio de los ajustes de modo
Alteração dos ajustes de modo
Selección de los ajustes de
modo en cada ítem
Ítemes para los modos CAMERA y
PLAYER
COMMANDER <ON/OFF>
•Seleccione ON cuando desee utilizar el
telemando suministrado para controlar la
videocámara.
•Seleccione OFF cuando no vaya a utilizar el
telemando.
COUNTER* <NORMAL/TIME CODE>
•Normalmente seleccione NORMAL.
•Seleccione TIME CODE para utilizar el código
de tiempo RC para editar con mayor precisión.
LCD B. L.* <BRT NORMAL/BRIGHT>
•Normalmente seleccione BRT NORMAL.
•Seleccione BRIGHT cuando la pantalla de
cristal líquido esté oscura.
La duración de la batería será aproximadamente
un 10% más larga que cuando haya seleccionado
BRIGHT.
Cuando utilice fuentes de alimentación que no
sean la batería, se seleccionará automáticamente
BRIGHT, y en el menú no se visualizará LCD
B. L.
LCD COLOUR*
Seleccione este ítem para ajustar el color de la
pantalla de cristal líquido.
BEEP* <ON/OFF>
•Seleccione ON para oír el pitido al iniciar/parar
la videofilmación, etc.
•Seleccione OFF cuando no desee oír el pitido.
DISPLAY*
•Normalmente seleccione LCD. La visualización
aparecerá en la pantalla de cristal líquido.
•Seleccione V-OUT/LCD cuando desee que la
visualización aparezca tanto en la pantalla del
televisor como en la pantalla de cristal líquido.
VF PW-SAVE* <ON/OFF>
•Seleccione ON para apagar el visor cuando aleje
su cara de él, a fin de ahorrar batería.
•Seleccione OFF para hacer que el visor esté
siempre encendido.
Selecção do ajuste de modo de
cada item
Itens para ambos os modos, CAMERA
e PLAYER
COMMANDER <ON/OFF>
•Seleccione ON quando for utilizar o
telecomando fornecido para a videocâmara.
•Seleccione OFF quando não for utilizar o
telecomando.
COUNTER* <NORMAL/TIME CODE>
•Normalmente, seleccione NORMAL.
•Seleccione TIME CODE de modo a obter a
indicação do código de tempo RC, para realizar
montagens com maior precisão.
LCD B.L.* <BRT NORMAL/BRIGHT>
•Sob condições normais, seleccione BRT
NORMAL.
•Seleccione BRIGHT quando o écran LCD
estiver escuro.
Quando se selecciona BRIGHT, a duração da
carga da bateria é cerca de 10 por cento mais
curta durante gravações.
Na utilização de fontes de alimentação outras
que não a bateria recarregável, BRIGHT é
automaticamente seleccionada, e LCD B. L. não é
exibida no menu.
LCD COLOUR*
Seleccione este item para ajustar a cor do écran
LCD.
BEEP* <ON/OFF>
•Seleccione ON para escutar um sinal sonoro ao
iniciar ou cessar registos de cenas, etc.
•Seleccione OFF quando não desejar escutar o
sinal sonoro.
DISPLAY*
•Sob condições normais, seleccione LCD. As
indicações aparecem no écran LCD.
•Seleccione V-OUT/LCD para obter as
indicações tanto no écran do televisor quanto
no écran LCD.
VF PW-SAVE* <ON/OFF>
•Seleccione ON para desligar o visor electrónico
quando afastar o seu rosto do mesmo, para
economizar a carga da bateria.
•Seleccione OFF para ter o visor electrónico
sempre ligado.
Operaciones avanzadas Operações avançadas
35
Cambio de los ajustes de modo
Alteração dos ajustes de modo
Ítemes para el modo CAMERA
solamente
WIND <ON/OFF>
•Seleccione ON para reducir el ruido del viento
durante la videofilmación con viento fuerte.
•Normalmente seleccione OFF.
ORC TO SET*
Seleccione este ítem para ajustar
automáticamente las condiciones de
videofilmación a fin de obtener la mejor
grabación posible.
Si ya había activado esta función, se visualizará
“ORC ON”.
REC MODE* <SP/LP>
•Seleccione SP para grabar en el modo SP
(reproducción estándar).
•Seleccione LP para grabar en el modo LP
(reproducción larga).
TITLE COL* <WHITE/YELLOW/VIOLET/RED/
CYAN/GREEN/BLUE>
Seleccione el color del título.
TITLE POS* <CENTER/BOTTOM>
•Seleccione CENTER para centrar el título en la
imagen.
•Seleccione BOTTOM para colocar el título en la
parte inferior de la imagen.
TITLE LANG* <ENGLISH/FRANÇAIS/ESPAÑOL/
PORTUGUÊS/DEUTSCH/NEDERLANDS/
ITALIANO>
Seleccione el idioma para los títulos preajustados.
TITLE1 SET*/TITLE2 SET*
Almacene sus propios títulos.
D ZOOM*<ON/OFF>
•Seleccione ON para activar el zoom digital.
•Seleccione OFF cuando no utilice el zoom
digital. La videocámara volverá a ajustarse al
zoom de 15x.
REC LAMP* <ON/OFF>
•Seleccione OFF cuando no desee que la lámpara
de videofilmación/estado de la batería que se
encuentra en la parte frontal de la unidad se
encienda.
•Normalmente seleccione ON.
Itens somente para o modo CAMERA
WIND <ON/OFF>
•Seleccione ON para reduzir ruídos de vento
durante a gravação sob vento forte.
•Normalmente, seleccione OFF.
ORC TO SET*
Seleccione este item para ajustar
automaticamente as condições de registo, de
modo a obter a melhor gravação possível.
Caso já tenha executado esta função, «ORC ON»
estará indicado.
REC MODE* <SP/LP>
•Seleccione SP para a gravação na velocidade SP
(reprodução padrão).
•Seleccione LP para a gravação na velocidade LP
(reprodução prolongada).
TITLE COL* <WHITE/YELLOW/VIOLET/RED/
CYAN/GREEN/BLUE>
Seleccione a cor do título (branco/amarelo/
violeta/vermelho/ciânico/verde/azul).
TITLE POS* <CENTER/BOTTOM>
•Seleccione CENTER para centralizar o título na
imagem.
•Seleccione BOTTOM para posicionar o título na
base da imagem.
TITLE LANG* <ENGLISH/ FRANÇAIS/ ESPAÑOL/
PORTUGUÊS/ DEUTSCH/ NEDERLANDS/
ITALIANO>
Seleccione o idioma dos títulos programados.
TITLE1 SET*/TITLE2 SET*
Armazene os seus próprios títulos.
D ZOOM* <ON/OFF>
•Seleccione ON para activar o zoom digital.
•Seleccione OFF quando não for utilizar o zoom
digital. A videocâmara retorna ao zoom 15x.
REC LAMP* <ON/OFF>
•Seleccione OFF quando não desejar que a
lâmpada de registo de cena/estado da bateria
na parte frontal do aparelho se acenda.
•Normalmente, seleccione ON.
36
Cambio de los ajustes de modo
Alteração dos ajustes de modo
CLOCK SET*
Reajuste la fecha o la hora.
DEMO MODE* <ON/OFF>
•Seleccione ON para hacer que aparezca la
demostración.
•Seleccione OFF para desactivar el modo de
demostración.
Notas sobre el modo de demostración
(DEMO MODE)
•DEMO MODE ha sido ajustado a SBY (espera)
en la fábrica, y la demostración comenzará
unos 10 minutos después de haber puesto el
selector POWER en CAMERA sin haber
insertado un videocassette.
Tenga en cuenta que usted no podrá
seleccionar STBY de DEMO MODE en el
sistema de menús.
•Usted no podrá seleccionar DEMO MODE
cuando haya insertado un videocassette en la
videocámara.
•Si inserta un videocassette durante la
demostración, ésta se parará. Usted podrá
grabar en la forma normal. DEMO MODE
volverá automáticamente a STBY.
Para contemplar inmediatamente la
demostración
Si hay un videocassette insertado, extráigalo.
Seleccione ON de DEMO MODE y borre la
visualización del menú. Se iniciará la
demostración.
Si desconecta la alimentación de la
videocámara, DEMO MODE volverá
automáticamente a STBY.
CLOCK SET*
Seleccione este item para reacertar a data ou a
hora.
DEMO MODE* <ON/OFF>
•Seleccione ON para fazer a demonstração
aparecer.
•Seleccione OFF para desactivar o modo
demonstração.
Notas acerca de DEMO MODE
•DEMO MODE vem pré-ajustado em STBY
(prontidão) da fábrica e a demonstração
inicia-se cerca de 10 minutos após se ajustar o
interruptor POWER a CAMERA sem a
inserção de uma cassete.
Note que não é possível seleccionar STBY de
DEMO MODE no menu de parâmetros do
sistema.
•Não é possível seleccionar DEMO MODE
quando uma cassete está inserida na
videocâmara.
•Caso insira uma cassete durante a
demonstração, esta parará. Poderá iniciar a
gravação da forma usual. DEMO MODE
automaticamente retorna a STBY.
Para assistir à demonstração de uma vez
Ejecte a cassete, caso inserida. Seleccione ON de
DEMO MODE e apague a indicação do menu.
A demonstração tem início.
Quando se desliga a alimentação da
videocâmara uma vez, DEMO MODE
automaticamente retorna a STBY.
Operaciones avanzadas Operações avançadas
37
Cambio de los ajustes de modo
Alteração dos ajustes de modo
Ítemes para el modo PLAYER
solamente
EDIT<ON/OFF>
•Seleccione ON para mantener al mínimo la
degradación de la imagen en la edición.
•Normalmente seleccione OFF.
HiFi SOUND <STEREO/1/2>
•Normalmente seleccione STEREO.
•Seleccione 1 o 2 para reproducir una cinta con
pista de sonido doble.
NTSC PB* <ON PAL TV/NTSC 4.43>
•Normalmente seleccione ON PAL TV.
•Seleccione NTSC 4.43 para reproducir una cinta
grabada en el sistema de color NTSC.
Para reproducir en un televisor multisistema,
seleccione el mejor modo contemplando las
imágenes en el televisor.
TBC* <ON/OFF>
•Normalmente seleccione ON para corregir
fluctuaciones.
•Si no desea corregir las fluctuaciones, seleccione
OFF. Las imágenes reproducidas pueden no
ser estables.
Nota sobre el ajuste de TBC
Ponga TBC en OFF cuando reproduzca:
•Una cinta duplicada.
•Una cinta en la que haya grabado la señal de
un juego de vídeo o de otra máquina similar.
•Una cinta en la que las imágenes de
reproducción fluctúen.
DNR* <ON/OFF>
•Normalmente seleccione ON para reducir el
ruido de las imágenes.
•Seleccione OFF si las imágenes tienen mucho
movimiento y causan imagen residual notable.
Durante la reproducción solamente trabajarán
los ajustes siguientes:
EDIT, HiFi SOUND, TBC, y DNR.
* Estos ajustes se conservarán incluso aunque
quite la batería, mientras la pila de litio esté en
su lugar.
Itens somente para o modo PLAYER
EDIT <ON/OFF>
•Seleccione ON para minimizar deteriorações da
imagem durante a montagem.
•Normalmente, seleccione OFF.
HiFi SOUND <STEREO/1/2>
•Normalmente, seleccione STEREO.
•Seleccione 1 ou 2 para reproduzir uma fita com
dupla pista de áudio.
NTSC PB* <ON PAL TV/NTSC 4.43>
•Normalmente, seleccione ON PAL TV.
•Na reprodução de cassetes gravadas pelo
sistema de cores NTSC, seleccione NTSC 4.43.
Na reprodução em um televisor Multi Sistema,
seleccione o melhor modo enquanto monitoriza
a imagem no televisor.
TBC* <ON/OFF>
•Normalmente, seleccione ON para corrigir
tremulações.
•Quando não for corrigir tremulações, seleccione
OFF. A imagem pode não ser estável quando
reproduzida.
Nota sobre o ajuste TBC
Ajuste TBC a OFF na reprodução de:
•uma cassete duplicada;
•uma cassete na qual se gravou o sinal de um
jogo de TV ou máquina similar;
•uma imagem flutuante.
DNR* <ON/OFF>
•Normalmente, seleccione ON para reduzir a
interferência na imagem.
•Seleccione OFF caso a imagem apresente muito
movimento, causando uma imagem residual
conspícua.
Os ajustes a seguir funcionam somente
durante a reprodução
EDIT, HiFi SOUND, TBC e DNR.
* Tais ajustes são retidos, mesmo quando a
bateria é removida, desde que a pilha de lítio
esteja instalada.
38
Aumento gradual y
desvanecimiento
Fusão de abertura e
fusão de encerramento
Usted podrá realizar el aumento gradual o el
desvanecimiento para dar a sus grabaciones un
aspecto profesional.
Cuando realice el aumento gradual, la imagen
aparecerá gradualmente desde un fondo negro o
de mosaico mientras aumenta el sonido. Cuando
realice el desvanecimiento, la imagen
desaparecerá gradualmente hacia un fondo negro
o de mosaico mientras disminuye el sonido.
Aumento gradual [a]
(1)Mientras la videocámara esté en el modo de
espera, presione FADER hasta que parpadee
el indicador FADER o M. (mosaico) FADER.
(2)Presione START/STOP para empezar a
grabar. El indicador de aumento gradual y
desvanecimiento dejará de parpadear.
Desvanecimiento [b]
(1)Durante la grabación, presione FADER para
seleccionar FADER o M. (mosaico) FADER. El
indicador de aumento gradual y
desvanecimiento comenzará a parpadear.
(2)Presione START/STOP para parar la
grabación. El indicador de aumento gradual y
desvanecimiento dejará de parpadear, y la
grabación se parará.
[a]
FADER
Pode-se utilizar a fusão de abertura ou de
encerramento para proporcionar ao registo de
cenas um toque profissional.
Com a fusão de abertura, a imagem aparece
gradualmente no écran, a partir do negro ou do
mosaico, enquanto o som é gradualmente
introduzido. Com a fusão de encerramento, a
imagem desaparece gradualmente, escurecendo
até o negro ou mosaico, acompanhada da
redução progressiva do som.
Fusão de abertura [a]
(1)Com a videocâmara no modo de espera,
carregue em FADER até que o indicador
FADER ou M. (mosaico) FADER passe a
piscar.
(2)Carregue em START/STOP para dar início à
gravação. O indicador de fusão cessa o piscar.
Fusão de encerramento [b]
(1)Durante a filmagem, carregue em FADER até
que o indicador FADER ou M. (mosaico)
FADER passe a piscar.
(2)Carregue em START/STOP para cessar o
registo de cenas. O indicador de fusão pára de
piscar e então a gravação cessa.
RECSTBY
Operaciones avanzadas Operações avançadas
M.FADER
[b]
1
FADER
FADER
Para cancelar la función de aumento
gradual y desvanecimiento
Antes de presionar START/STOP, presione
FADER hasta que desaparezca el indicador de
aumento gradual y desvanecimiento.
RECSTBY
2
K
C
O
L
Y
B
D
N
A
T
S
P
H
O
S
T
T
O
A
N
D
B
Y
START/STOP
Para cancelar a função de fusão de
abertura/encerramento
Antes de pressionar a tecla START/STOP,
carregue em FADER até que o indicador de fusão
desapareça.
39
Aumento gradual y
desvanecimiento
Fusão de abertura e fusão de
encerramento
Cuando esté visualizándose el indicador de la
fecha o la hora
El indicador de la fecha o la hora no aumentará
gradualmente ni se desvanecerá.
Cuando haya puesto el selector START/STOP
MODE en 5SEC o en
Usted no podrá utilizar la función de aumento
gradual ni de desvanecimiento.
Nota sobre la función de aumento gradual/
desvanecimiento
Usted no podrá utilizar las funciones siguientes
mientras esté usando la función de aumento
gradual/desvanecimiento. Además, mientras
esté usando las funciones siguientes, no podrá
utilizar la función de aumento gradual/
desvanecimiento.
– Funciones en las que se utilice la tecla DIGITAL
EFFECT.
– Título
Superposición de
dos imágenes
Cuando utilice la función de superposición, la
imagen aparecerá gradualmente sobre una
imagen fija de la última escena videofilmada.
(1)Mientras la videocámara esté en el modo de
espera, presione repetidamente FADER hasta
que parpadee el indicador OVERLAP.
La imagen fija se mezclará con las móviles con
semitono.
(2)Para iniciar la grabación, presione START/
STOP.
La escena que esté videofilmando aparecerá
gradualmente sobre la imagen fija de la
última escena videofilmada. El sonido de la
escena que esté videofilmando actualmente se
oirá de forma gradual.
Cuando se haya completado la función de
superposición, el indicador OVERLAP
desaparecerá.
Quando a data ou a hora está em indicação
A função de fusão de abertura/encerramento não
actua sobre a indicação da data/hora.
Quando o interruptor START/STOP MODE está
ajustado a 5SEC ou
Não é possível utilizar a função de fusão.
Notas acerca da função de fusão
Não é possível utilizar as funções a seguir
durante a utilização da função de fusão. Da
mesma forma, durante a utilização das funções a
seguir, não se pode utilizar a função de fusão.
– Funções a utilizar a tecla DIGITAL EFFECT
– Intitulação
Sobreposição de
duas imagens
Quando se utiliza a função de sobreposição, a
imagem aparece gradualmente sobre uma
imagem estática da última cena gravada.
(1)Com a videocâmara no modo de espera,
carregue em FADER repetidamente até que o
indicador OVERLAP passe a piscar.
A imagem estática é misturada à imagem em
movimento com meio-tom.
(2)Carregue em START/STOP para iniciar a
gravação. A cena em gravação aparece
gradualmente sobre a imagem estática da
última cena gravada. O som da cena em
gravação é gradualmente introduzido.
O indicador OVERLAP desaparecerá após a
função de sobreposição se completar.
40
1
FADER
OVERLAP
OVERLAP
2
Y
B
D
N
A
T
S
S
T
START/STOP
K
C
O
L
P
H
O
T
O
A
N
D
B
Y
Superposición de dos imágenes
Sobreposição de duas imagens
Para cancelar la función de
superposición
Antes de presionar START/STOP, presione
FADER hasta que desaparezca el indicador.
Cuando haya puesto el selector START/STOP
MODE en 5SEC o en
Usted no podrá utilizar la función de
superposición.
Notas sobre la función de superposición
•Cuando esté utilizando la función de
superposición, no podrá usar las funciones
siguientes. Además, cuando esté utilizando las
funciones siguientes, no podrá usar la función
de superposición.
– Funciones en las que se utilice la tecla
DIGITAL EFFECT
– Modo de baja iluminación de PROGRAM AE
– Título
•Si no había videofilmado nada antes de utilizar
la función de superposición, la videocámara
memorizará la imagen de la cinta. Mientras la
imagen esté memorizándose, el indicador
OVERLAP parpadeará rápidamente, y las
imágenes que esté videofilmando
desaparecerán del visor. Dependiendo de las
condiciones de la cinta, es posible que las
imágenes no se graben claramente.
Para cancelar a função de
sobreposição
Antes de pressionar START/STOP, carregue em
FADER até que o indicador desapareça.
Quando o interruptor START/STOP MODE
estiver ajustado em 5SEC ou
Não será possível utilizar a função de
sobreposição.
Notas acerca da função de sobreposição
•Durante a utilização da função de sobreposição,
não é possível utilizar as funções a seguir. Da
mesma forma, durante a utilização das funções
a seguir, não será possível utilizar a função de
sobreposição.
–Funções a utilizar a tecla DIGITAL EFFECT
–Modo Baixo Lux de PROGRAM AE
–Títulos
•Caso não grave nada antes de utilizar a função
de sobreposição, a videocâmara memorizará a
imagem na fita. Enquanto a imagem está sendo
memorizada, o indicador OVERLAP pisca
rapidamente e a imagem em gravação
desaparece do visor electrónico. Conforme as
condições da fita, a imagem pode não ser
gravada nitidamente.
Operaciones avanzadas Operações avançadas
41
Barrido de una
imagen fija
Dissolução de
imagens estáticas
Cuando utilice la función de barrido, la imagen
desaparecerá gradualmente de la imagen fija de
la última escena videofilmada.
(1)Mientras la videocámara esté en el modo de
espera, presione repetidamente FADER hasta
que parpadee el indicador WIPE.
(2)Para iniciar la grabación, presione START/
STOP.
La escena que esté videofilmando
desaparecerá gradualmente desde el centro
hacia afuera de la imagen fija de la última
escena videofilmada. El sonido de la escena
que esté videofilmando actualmente se oirá de
forma gradual.
Cuando se haya completado la función de
barrido, el indicador WIPE desaparecerá.
WIPEWIPE
1
FADER
WIPE
Na utilização da função de dissolução, a imagem
em gravação gradualmente substitui a imagem
estática da última cena gravada.
(1)Com a videocâmara no modo de espera,
carregue em FADER repetidamente, até que o
indicador WIPE passe a piscar.
(2)Carregue em START/STOP para iniciar a
gravação.
A cena em gravação substitui gradualmente a
última cena gravada a partir do centro para o
exterior. O som da cena em gravação é
gradualmente introduzido.
O indicador WIPE desaparece após a função
de dissolução se completar.
2
K
C
O
L
Y
B
D
N
A
T
S
P
H
O
S
T
T
O
A
N
D
B
Y
START/STOP
Para cancelar la función de barrido
Antes de presionar START/STOP, presione
FADER hasta que desaparezca el indicador.
Cuando haya puesto el selector START/STOP
MODE en 5SEC o en
Usted no podrá utilizar la función de barrido.
42
Para cancelar a função de dissolução
Antes de pressionar START/STOP, carregue em
FADER de forma que o indicador desapareça.
Quando o interruptor START/STOP MODE está
ajustado em 5SEC ou
Não é possível utilizar a função de dissolução.
Barrido de una imagen fija
Dissolução de imagens
estáticas
Notas sobre la función de barrido
•Cuando esté utilizando la función de barrido,
no podrá usar las funciones siguientes.
Además, cuando esté utilizando las funciones
siguientes, no podrá usar la función de barrido.
– Funciones en las que se utilice la tecla
DIGITAL EFFECT
– Modo de baja iluminación de PROGRAM AE
– Título
•Si no había videofilmado nada antes de utilizar
la función de barrido, la videocámara
memorizará la imagen de la cinta. Mientras la
imagen esté memorizándose, el indicador WIPE
parpadeará rápidamente, y las imágenes que
esté videofilmando desaparecerán del visor.
Dependiendo de las condiciones de la cinta, es
posible que las imágenes no se graben
claramente.
Notas acerca da função de dissolução
•Durante a utilização da função de dissolução,
não é possível utilizar as funções a seguir. Da
mesma forma, durante a utilização das funções
a seguir, não será possível utilizar a função de
dissolução.
– Funções a utilizar a tecla DIGITAL EFFECT
– Modo Baixo Lux de PROGRAM AE
– Títulos
•Caso não grave nada antes de utilizar a função
de dissolução, a videocâmara memorizará a
imagem na fita. Enquanto a imagem está sendo
memorizada, o indicador WIPE pisca
rapidamente e a imagem em gravação
desaparece do visor electrónico. Conforme as
condições da fita, a imagem pode não ser
gravada nitidamente.
Operaciones avanzadas Operações avançadas
43
Utilización de la función
de modo panorámico
Utilização da função de
imagem panorâmica
Selección del modo deseado
Usted podrá grabar imágenes como las de cine
(CINEMA) o una imagen alargada para verla en
un televisor de pantalla panorámica de 16:9 (16:9
FULL).
[b]
CINEMA
[a]
16:9 FULL
[d]
CINEMA
[c]
[e]
16:9 FULL
[f]
Selecção do modo desejado
Pode-se gravar uma imagem semelhante à do
cinema (CINEMA) ou uma imagem alargada de
16:9 para assistir num televisor de écran
panorâmico 16:9 (16:9 FULL).
CINEMA
En las partes inferior y superior de la pantalla
aparecerán franjas negras y las pantallas del visor
o de la pantalla de cristal líquido [a] y la de un
televisor normal [b] aparecerán alargadas. La
imagen podrá verse también sin las franja negras
en un televisor de pantalla panorámica [c].
16:9 FULL
La imagen del visor o de la pantalla de cristal
líquido [d] o de un televisor [e] normal se
comprime horizontalmente. Las imágenes de
una grabación normal podrán verse también en
un televisor de pantalla panorámica [f].
44
CINEMA
Faixas pretas aparecem no topo e na base do
écran. O écran do visor electrónico ou LCD [a] e
o écran de um televisor normal [b] parecem
alargados. Pode-se também assistir à cena sem
faixas pretas num televisor panorâmico [c].
16:9 FULL
A imagem no écran do visor electrónico ou LCD
[d] ou de um televisor normal [e] é
horizontalmente comprimida. Pode-se assistir à
cena com imagens normais num televisor
panorâmico [f].
Utilización de la función de
modo panorámico
Utilização da função de
imagem panorâmica
Utilización de la función de
modo panorámico
Con la videocámara en el modo de espera,
presione repetidamente 16:9 WIDE de forma que
en el visor o en la pantalla de cristal líquido
aparezca el indicador del modo deseado.
Para cancelar el modo panorámico
Presione repetidamente 16:9 WIDE hasta que
desaparezca el indicador del modo panorámico.
Para ver una grabación en el modo
panorámico
Para ver una grabación en el modo CINEMA,
ajuste el modo de pantalla del televisor de
pantalla panorámica al modo de zoom. Para ver
la grabación en el modo 16:9 FULL, ajústelo al
modo completo. Con respecto a los detalles,
consulte el manual de instrucciones del televisor.
Tenga en cuenta que las imágenes grabadas en el
modo 16:9 FULL se verán comprimidas en un
televisor normal.
Notas sobre el modo panorámico
•Si el modo panorámico está ajustado a 16:9
FULL, la función de videofilmación estable no
trabajará y el indicador Ó parpadeará.
•En el modo panorámico, no podrá seleccionar
la función de película antigua con DIGITAL
EFFECT.
•Cuando grabe en el modo 16:9 FULL, el
indicador de la fecha o la hora se ensanchará en
un televisor de pantalla panorámica.
•Si duplica una cinta, ésta se copiará en el mismo
modo que la grabación original.
•El modo panorámico se cancelará
automáticamente 5 minutos después de haber
desconectado la fuente de alimentación.
•Durante la videofilmación, usted no podrá
cambiar el modo.
Utilização da função de modo
panorâmico
Com a videocâmara no modo de espera, carregue
em 16:9 WIDE repetidamente, de forma que o
indicador do modo desejado apareça no écran do
visor electrónico ou LCD.
CINEMA
16:9 WIDE
Para cancelar o modo panorâmico
Carregue em 16:9 WIDE repetidamente, até que o
indicador do modo panorâmico desapareça.
Para assistir a fitas gravadas no
modo panorâmico
Para assistir a fitas gravadas no modo CINEMA,
ajuste o modo do écran do televisor panorâmico
ao modo de zoom. Para assistir a fitas gravadas
no modo 16:9 FULL, ajuste-o ao modo
panorâmico total. Quanto a maiores detalhes,
consulte o manual de instruções do seu televisor.
Note que a imagem gravada no modo 16:9 FULL
parece comprimida num televisor normal.
Notas acerca do modo panorâmico
•Caso o modo panorâmico esteja ajustado em
16:9 FULL, a função de estabilidade da imagem
não funciona e o indicador Ó pisca.
•No modo panorâmico, não é possível
seleccionar a função filme antigo com DIGITAL
EFFECT.
•Durante gravações no modo 16:9 FULL, a
indicação da data ou da hora será ampliada
num televisor panorâmico.
•Na duplicação de cassetes, a fita é copiada no
mesmo modo da gravação original.
•O modo panorâmico é automaticamente
cancelado 5 minutos após a remoção da fonte
de alimentação.
•Durante a gravação, não é possível alterar o
modo.
16:9 FULL
Operaciones avanzadas Operações avançadas
45
Grabación a modo
de fotografía
Fotofilmagem
Usted podrá grabar una imagen fija al igual que
una fotografía durante unos siete segundos. Este
modo será muy útil cuando desee disfrutar de
una imagen como lo haría con una fotografía, o
para imprimir una imagen utilizando una
videoimpresora (no suministrada).
Le recomendamos que utilice un flash y lámpara
para vídeo HVL-FDH (no suministrado) cuando
videofilme en la obscuridad. Fije el flash y
lámpara para vídeo en la zapata para accesorios.
Cuando aparezca , el flash y lámpara para
vídeo estará listo para funcionar.
(1)Gire STANDBY hasta PHOTO STANDBY.
(2)Mantenga ligeramente presionada START/
STOP hasta que aparezca una imagen fija.
Aparecerá PHOTO MEMORY.
Para cambiar la imagen fija, suelte START/
STOP, vuelva a seleccionar otra imagen fija, y
después mantenga ligeramente presionada
START/STOP.
(3)Presione a fondo START/STOP.
La imagen fija del visor se grabará durante unos
siete segundos. El sonido durante estos siete
segundos también se grabará.
1
K
C
O
L
Y
B
D
N
A
T
S
P
H
O
S
T
T
O
A
N
D
B
Y
START/STOP
Pode-se gravar uma imagem estática como uma
fotografia por cerca de sete segundos. Este modo
é útil quando se deseja desfrutar de uma imagem
tal como se fosse um retrato, ou para imprimir
uma imagem utilizando-se uma impressora de
vídeo (venda avulsa).
Recomenda-se utilizar a luz flash de vídeo HVLFDH (venda avulsa) para tomadas de cena no
escuro. Encaixe a luz flash de vídeo ao calço de
acessório. Quando aparecer, a luz flash de
vídeo estará pronta para dar o flash.
(1)Gire STANDBY para cima até PHOTO
STANDBY.
(2)Mantenha pressionada START/STOP
levemente, até que uma imagem estática
apareça.
PHOTO MEMORY aparece.
Para alterar a imagem estática, libere START/
STOP, seleccione uma imagem estática
novamente e então mantenha pressionada
levemente START/STOP.
(3)Carregue em START/STOP firmemente.
A imagem estática no écran do visor electrónico
será gravada por sete segundos. O som durante
tais sete segundos será também gravado.
2, 3
K
C
O
L
Y
B
D
N
A
T
S
P
H
O
S
T
T
O
A
N
D
B
Y
START/STOP
Notas sobre la grabación a modo de
fotografía
•Durante la grabación a modo de fotografía,
usted no podrá utilizar la tecla DIGITAL
EFFECT ni la tecla FADER.
•Si gira STANDBY hasta PHOTO STANDBY
mientras esté utilizando la función efectos
digitales, la operación que esté ejecutando se
cancelará.
•Cuando grabe una imagen fija, no sacuda la
videocámara. La imagen podría fluctuar.
•La velocidad de obturación se ajustará
automáticamente hasta 1/1000 segundos
dependiendo de las condiciones ambientales.
•Cuando esté parpadeando , es posible que no
obtenga el brillo apropiado.
46
Notas acerca da fotofilmagem
•Durante a fotofilmagem, não é possível utilizar
as teclas DIGITAL EFFECT e FADER.
•Caso gire STANDBY para cima até PHOTO
STANDBY durante a utilização da função
DIGITAL EFFECT, a operação em execução
será cancelada.
•Na gravação de uma imagem estática, não
balance a câmera de vídeo. Do contrário, a
imagem pode flutuar.
•A velocidade de obturação é automaticamente
ajustada até 1/1000 segundos, dependendo do
ambiente.
•Quando piscar, a intensidade de brilho
apropriada poderá não ser obtida.
Disfrute de efectos
de imagen
Desfruto do efeito
de imagem
Selección del efecto de imagen
Con la función de efectos de imagen, podrá
conseguir imágenes como las de televisión.
[a][b][c][d][e][f]
PASTEL [a]
El contraste de la imagen se acentúa, y la imagen
parece como en dibujos animados.
NEG. ART [b]
El color y el brillo de la imagen se invierten.
SEPIA
La imagen es de color sepia.
B&W
La imagen es monocroma (blanco y negro).
SOLARIZE [c]
La intensidad de iluminación es más clara, y la
imagen aparece como en la ilustración.
MOSAIC [d]
La imagen aparece como un mosaico.
Selecção do efeito de imagem
Podem-se criar imagens como aquelas da
televisão, com a função de efeito de imagem.
PASTEL [a]
O contraste da imagem é enfatizado e a imagem
parece desenho animado.
NEG. ART [b]
A cor e o brilho da imagem são invertidos.
SEPIA
A imagem é sépia.
B&W
A imagem é monocromática (em preto e branco).
SOLARIZE [c]
A intensidade da luz é mais clara, e a imagem
parece uma ilustração.
MOSAIC [d]
A imagem é mosaica.
Operaciones avanzadas Operações avançadas
SLIM [e]
La imagen se estira.
STRETCH [f]
La imagen se ensancha.
SLIM [e]
A imagem expande-se verticalmente.
STRETCH [f]
A imagem expande-se horizontalmente.
47
Disfrute de efectos de imagen
Desfruto do efeito de imagem
Utilización de la función de
efectos de imagen
(1)Presione PICTURE EFFECT.
(2)Gire el dial de control para seleccionar el
modo de efecto de imagen deseado.
1
PICTURE
EFFECT
Utilização da função de efeito
de imagem
(1) Carregue em PICTURE EFFECT.
(2) Gire o anel de controlo para seleccionar o
modo do efeito de imagem desejado.
2
SEL/
PUSH EXEC
PASTEL
NEG. ART
SEPIA
B & W
SOLARIZE
MOSAIC
SLIM
STRETCH
Para desactivar el efecto de imagen
Presione PICTURE EFFECT. El indicador del
visor o de la pantalla de cristal líquido
desaparecerá.
Notas sobre los efectos de imagen
•Cuando desconecte la alimentación, la
videocámara volverá automáticamente al modo
normal.
•Cuando esté utilizando la función de efectos de
imagen, no podrá seleccionar la función de
película antigua con DIGITAL EFFECT
48
Para desligar o efeito de imagem
Carregue em PICTURE EFFECT. O indicador no
écran do visor electrónico ou LCD apaga-se.
Notas sobre o efeito de imagem
•Quando se desliga a alimentação, a
videocâmara retorna automaticamente ao modo
normal.
•Durante a utilização da função de efeito de
imagem, não é possível seleccionar a função
filme antigo com DIGITAL EFFECT.
Superposición de una
imagen fija sobre otra móvil
Sobreposição de uma
imagem estática numa cena
em movimento
Utilizando la función de imagen fija, podrá
grabar una imagen fija para superponerla sobre
otra móvil. El sonido se grabará normalmente.
(1)Con la videocámara en el modo de espera o
en el de grabación, presione DIGITAL
EFFECT y gire el dial de control hasta que
parpadee el indicador STILL.
(2)Presione el dial de control.
El indicador STILL se encenderá y aparecerán
las barras fijas. La imagen fija se almacenará
en la memoria.
(3)Gire el dial de control para ajustar la
velocidad de la imagen fija que desee
superponer sobre la imagen móvil. La
velocidad de la imagen fija aumentará con el
número de barras fijas.
(4)Para iniciar la grabación de una imagen móvil
con una imagen fija superpuesta sobre ella,
presione START/STOP. Cuando desee parar
la grabación, vuelva a presionar START/
STOP.
1
DIGITAL
EFFECT
SEL/
PUSH EXEC
STILL
Com a função estática, pode-se gravar uma
imagem estática para ser sobreposta numa
imagem em movimento. O som é gravado
normalmente.
(1)Com a videocâmara no modo de espera ou de
gravação, carregue em DIGITAL EFFECT e
gire o anel de controlo até que o indicador
STILL passe a piscar.
(2)Pressione o anel de controlo.
O indicador STILL acende-se e as barras
estáticas aparecem. A imagem estática é
armazenada na memória.
(3)Gire o anel de controlo para ajustar a
proporção da imagem estática que deseja
sobrepor na imagem em movimento. A
proporção da imagem estática aumenta com o
número de barras estáticas.
(4)Carregue em START/STOP para iniciar a
gravação de uma imagem em movimento com
uma imagem estática sobreposta. Quando
cessar a gravação, carregue em START/STOP
novamente.
2
PUSH EXEC
SEL/
STILL
3
SEL/
PUSH EXEC
Operaciones avanzadas Operações avançadas
Para cancelar la función de imagen
fija
Presione DIGITAL EFFECT.
Notas sobre la función de imagen fija
•Cuando esté grabando una imagen fija, no
podrá usar las funciones siguientes.
– Funciones en las que se utilice la tecla FADER.
– Modo de baja iluminación de PROGRAM AE
•Cuando ponga el selector POWER en OFF, la
función de imagen fija se cancelará
automáticamente.
K
C
O
L
4
Y
B
D
N
A
T
S
P
H
O
S
T
T
O
A
N
D
B
Y
START/STOP
Para cancelar a função estática
Carregue em DIGITAL EFFECT.
Notas acerca da função estática
•Durante a gravação de uma imagem estática,
não é possível utilizar as seguintes funções:
– Funções a utilizar a tecla FADER
– Modo Baixo Lux de PROGRAM AE
•Quando se ajusta o interruptor POWER a OFF,
a função estática é automaticamente cancelada.
49
Grabación sucesiva
de imágenes fijas
Gravação sucessiva
de imagens estáticas
Utilizando la función de movimiento por
destellos, podrá grabar imágenes fijas sucesivas a
intervalos constantes.
El sonido se grabará normalmente.
(1)Con la videocámara en el modo de espera o
en el de grabación, presione DIGITAL
EFFECT y gire el dial de control hasta que
parpadee el indicador FLASH.
(2)Presione el dial de control.
El indicador FLASH se encenderá y
aparecerán las barras de movimiento por
destellos. La imagen fija se almacenará en la
memoria.
(3)Gire el dial de control para ajustar el intervalo
del movimiento por destellos. Los intervalos
aumentarán con el número de barras fijas.
(4)Presione START/STOP. Se iniciará la
grabación por destellos. Para parar la
grabación, vuelva a presionar START/STOP.
[a]grabación normal
[b]grabación por destellos
[a]
[b]
Com a função de movimento relâmpago,
imagens estáticas podem ser gravadas
sucessivamente a intervalos constantes. (O som é
gravado normalmente.)
(1)Com a videocâmara no modo de espera ou de
gravação, carregue em DIGITAL EFFECT e
gire o anel de controlo até que o indicador
FLASH passe a piscar.
(2)Pressione o anel de controlo.
O indicador FLASH acende-se e as barras de
movimento relâmpago aparecem. A imagem
estática é armazenada na memória.
(3)Gire o anel de controlo para ajustar o
intervalo do movimento relâmpago. Os
intervalos aumentam com o número de barras
de movimento relâmpago.
(4)Carregue em START/STOP. Inicia-se a
gravação em movimento relâmpago. Quando
cessar a gravação, pressione START/STOP
novamente.
[a]gravação normal
[b]gravação em movimento relâmpago
50
1
SEL/
PUSH EXEC
DIGITAL
EFFECT
FLASH
2
SEL/
PUSH EXEC
3
4
FLASH
SEL/
PUSH EXEC
K
C
O
L
Y
B
D
N
A
T
S
P
H
O
S
T
T
O
A
N
D
B
Y
START/STOP
Grabación sucesiva de
imágenes fijas
Gravação sucessiva de imagens
estáticas
Para cancelar la función de
movimiento por destellos
Presione DIGITAL EFFECT.
Notas sobre la función de imagen fija
•Cuando esté grabando con movimiento por
destellos, no podrá usar las funciones
siguientes.
– Funciones en las que se utilice la tecla FADER.
– Modo de baja iluminación de PROGRAM AE
•Cuando ponga el selector POWER en OFF, la
función de movimiento por destellos se
cancelará automáticamente.
Para cancelar a função de
movimento relâmpago
Carregue em DIGITAL EFFECT.
Notas acerca da função de movimento
relâmpago
•Durante a gravação em movimento relâmpago,
não é possível utilizar as seguintes funções:
– Funções a utilizar a tecla FADER
– Modo Baixo Lux de PROGRAM AE
•Quando se ajusta o interruptor POWER a OFF,
a função de movimento relâmpago é
automaticamente cancelada.
Operaciones avanzadas Operações avançadas
Reemplazo de una parte más
brillante de una imagen fija por
una imagen móvil
Utilizando la función de la clave de luminancia,
podrá reemplazar una parte brillante de una
imagen fija por una imagen móvil.
Por ejemplo, usted podrá superponer la escena
favorita sobre el fondo si almacena la imagen en
la memoria como imagen fija, como una persona
en un fondo brillante. El sonido se grabará
normalmente.
Substituição de um trecho mais
claro de uma imagem estática por
uma cena em movimento
Com a função de comutação de luminância,
pode-se substituir um trecho mais claro de uma
imagem estática por uma imagem em
movimento.
Por exemplo, pode-se sobrepor a cena favorita no
fundo, caso se armazene a imagem na memória
como uma imagem estática, tal como uma pessoa
num fundo claro. O som é gravado normalmente.
51
Reemplazo de una parte más
brillante de una imagen fija
por una imagen móvil
Substituição de um trecho mais
claro de uma imagem estática
por uma cena em movimento
(1)Con la videocámara en el modo de espera o
en el de grabación, presione DIGITAL
EFFECT y gire el dial de control hasta que
parpadee el indicador LUMI.
(2)Presione el dial de control.
El indicador LUMI se encenderá y aparecerán
las barras de clave de luminancia. La imagen
fija se almacenará en la memoria.
(3)Gire el dial de control para ajustar el esquema
de color de la imagen fija. La velocidad de la
imagen fija aumentará con el número de
barras de clave de luminancia.
(4)Presione START/STOP. Se iniciará la
grabación con clave de luminancia. Para
parar la grabación, vuelva a presionar
START/STOP.
[a]imagen fija
[b]imagen móvil
[a][b]
DIGITAL
EFFECT
1
(1)Com a videocâmara no modo de espera ou de
gravação, carregue em DIGITAL EFFECT e
gire o anel de controlo até que o indicador
LUMI. passe a piscar.
(2)Pressione o anel de controlo.
O indicador LUMI. acende-se e as barras de
comutação de luminância aparecem. A
imagem estática é armazenada na memória.
(3)Gire o anel de controlo para ajustar o esquema
de cores da imagem estática. A proporção da
imagem estática aumenta com o número de
barras de comutação de luminância.
(4)Carregue em START/STOP. Inicia-se a
gravação de comutação de luminância.
Quando cessar a gravação, carregue em
START/STOP novamente.
[a]imagem estática
[b]imagem em movimento
2
PUSH EXEC
SEL/
LUMI.
3
SEL/
PUSH EXEC
SEL/
PUSH EXEC
LUMI.
Para cancelar la función de clave de
luminancia
Presione DIGITAL EFFECT.
Notas sobre la función de clave de luminancia
•En el modo de clave de luminancia, no podrá
usar las funciones siguientes.
– Funciones en las que se utilice la tecla FADER.
– Modo de baja iluminación de PROGRAM AE
•Cuando ponga el selector POWER en OFF, la
función de clave de luminancia se cancelará
automáticamente.
52
K
C
O
L
4
Y
B
D
N
A
T
A
S
P
H
O
S
T
T
O
A
N
D
B
Y
START/STOP
Para cancelar a função de comutação
de luminância
Carregue em DIGITAL EFFECT.
Notas acerca da função de comutação de
luminância
•Durante a gravação de comutação de
luminância, não é possível utilizar as seguintes
funções:
– Funções a utilizar a tecla FADER
– Modo Baixo Lux de PROGRAM AE
•Quando se ajusta o interruptor POWER a OFF,
a função de comutação de luminância é
automaticamente cancelada.
Adición de una
imagen residual a
otras imágenes
Adição de uma
imagem incidental a
cenas
Utilizando la función de estela, podrá grabar una
imagen que deje una imagen residual, como una
estela. El sonido se grabará normalmente. Usted
podrá ajustar el tiempo de persistencia de la
imagen residual con el dial de control.
(1)Con la videocámara en el modo de espera o
en el de grabación, presione DIGITAL
EFFECT y gire el dial de control hasta que
parpadee el indicador TRAIL.
(2)Presione el dial de control.
El indicador TRAIL se encenderá y
aparecerán las barras de estela. La imagen fija
se almacenará en la memoria.
(3)Gire el dial de control para ajustar el tiempo
de desvanecimiento de la imagen residual.
El tiempo de desvanecimiento aumentará con
el número de barras de estela.
1
PUSH EXEC
SEL/
DIGITAL
EFFECT
TRAIL
Com a função de rasto, pode-se gravar a imagem
a deixar uma imagem incidental, como se fosse
um rasto. O som é gravado normalmente. Podese ajustar o tempo de afastamento da imagem
incidental com o anel de controlo.
(1)Com a videocâmara no modo de espera ou de
gravação, carregue em DIGITAL EFFECT e
gire o anel de controlo até que o indicador
TRAIL passe a piscar.
(2)Pressione o anel de controlo.
O indicador TRAIL acende-se e as barras de
rasto aparecem.
(3)Gire o anel de controlo para ajustar o tempo
de desvanecimento da imagem incidental.
O tempo de desvanecimento aumenta com o
número de barras de rasto.
2
PUSH EXEC
SEL/
TRAIL
3
SEL/
PUSH EXEC
Operaciones avanzadas Operações avançadas
Para cancelar la función de estela
Presione DIGITAL EFFECT.
Notas sobre la función de estela
•En el modo de estela, no podrá usar las
funciones siguientes.
–Funciones en las que se utilice la tecla FADER.
–Modo de baja iluminación de PROGRAM AE
•Cuando ponga el selector POWER en OFF, la
función de estela se cancelará automáticamente.
Para cancelar a função de rasto
Carregue em DIGITAL EFFECT.
Notas acerca da função de rasto
•Durante o modo de rasto, não é possível
utilizar as seguintes funções:
– Funções a utilizar a tecla FADER
– Modo Baixo Lux de PROGRAM AE
•Quando se ajusta o interruptor POWER a OFF,
a função de rasto é automaticamente cancelada.
53
Utilización de
obturación lenta
Utilização do
obturador lento
Si desea grabar una imagen obscura con más
brillo, o hacer que el movimiento de un motivo
resulte más vivo, ajuste la velocidad de
obturación a 1/25, 1/12, 1/6, o 1/3 (obturación
lenta).
(1)Con la videocámara en el modo de espera o
en el de grabación, presione DIGITAL
EFFECT y gire el dial de control hasta que
parpadee el indicador SLOW SHTR.
(2)Presione el dial de control.
El indicador SLOW SHTR se encenderá y
aparecerá el número de velocidad de
obturación (1-4).
(3)Gire el dial de control para seleccionar la
velocidad de obturación.
La velocidad de obturación se reducirá a
medida que aumente la velocidad de
obturación.
Número de velocidadVelocidad de
de obturaciónobturación
Caso queira gravar uma imagem escura mais
claramente, ou fazer com que o movimento de
um motivo pareça mais vivo, ajuste a velocidade
de obturação a 1/25, 1/12, 1/6 ou 1/3 (obturador
lento).
(1)Com a videocâmara no modo de espera ou de
gravação, carregue em DIGITAL EFFECT e
gire o anel de controlo até que o indicador
SLOW SHTR (obturador lento) pisque.
(2)Pressione o anel de controlo.
O indicador SLOW SHTR acende-se e o
número da velocidade de obturação (1 - 4)
aparece.
(3)Gire o anel de controlo para seleccionar a
velocidade de obturação.
À medida que o número da velocidade de
obturação se torna maior, a velocidade de
obturação torna-se mais lenta.
Número da velocidade Velocidade de
de obturaçãoobturação
Cuando videofilme con la función de
obturación lenta
Es posible que el enfoque automático no resulte
efectivo. Enfoque manualmente utilizando un
trípode.
Notas sobre la función de clave de luminancia
•En el modo de obturación lenta, no podrá usar
las funciones siguientes.
– Funciones en las que se utilice la tecla FADER.
– Modo de baja iluminación de PROGRAM AE
– Exposición
•Cuando ponga el selector POWER en OFF, la
función de obturación lenta se cancelará
automáticamente.
54
3
SEL/
PUSH EXEC
Para cancelar a função de obturador
lento
Carregue em DIGITAL EFFECT.
Na gravação com a função de
obturação lenta
A focagem automática pode não ser efectiva.
Focalize manualmente utilizando um tripé.
Notas acerca da função de obturação lenta
•Durante o modo de obturação lenta, não é
possível utilizar as seguintes funções:
– Funções a utilizar a tecla FADER
– Modo Baixo Lux de PROGRAM AE
– Exposição
•Quando se ajusta o interruptor POWER a OFF,
a função de obturação lenta é automaticamente
cancelada.
Adición de atmósfera de películas
antiguas a las imágenes
Adição de uma atmosfera de
filme antigo às cenas
Utilizando la función de películas antiguas,
podrá grabar las imágenes con el aspecto de una
película antigua. La videocámara ajustará
automáticamente el modo amplio a CINEMA, el
efecto de las imágenes a SEPIA, y la velocidad de
obturación apropiada.
(1)Con la videocámara en el modo de espera o
en el de grabación, presione DIGITAL
EFFECT y gire el dial de control hasta que
parpadee el indicador OLD MOVIE.
(2)Presione el dial de control.
El indicador OLD MOVIE se encenderá.
DIGITAL
EFFECT
1
SEL/
PUSH EXEC
OLD MOVIE
Com a função de filme antigo, pode-se gravar a
imagem tal como se fosse um filme antigo. A
videocâmara ajusta automaticamente o modo
panorâmico para CINEMA, o efeito de imagem
para SEPIA e a velocidade de obturação
apropriada.
(1)Com a videocâmara no modo de espera ou de
gravação, carregue em DIGITAL EFFECT e
gire o anel de controlo repetidamente, até que
o indicador OLD MOVIE passe a piscar.
(2)Pressione o anel de controlo.
O indicador OLD MOVIE acende-se.
2
SEL/
PUSH EXEC
OLD MOVIE
Operaciones avanzadas Operações avançadas
Para cancelar la función de película
antigua
Presione DIGITAL EFFECT.
Notas sobre la función de película antigua
•En el modo de película antigua, no podrá usar
las funciones siguientes.
–Funciones en las que se utilice la tecla FADER.
–Modo de baja iluminación de PROGRAM AE
–Exposición
•Cuando ponga el selector POWER en OFF, la
función de película antigua se cancelará
automáticamente.
Para cancelar a função de filme
antigo
Carregue em DIGITAL EFFECT.
Notas acerca da função de filme antigo
•Durante o modo de filme antigo, não é possível
utilizar as seguintes funções:
–Funções a utilizar a tecla FADER
–Modo Baixo Lux de PROGRAM AE
–Exposição
•Quando se ajusta o interruptor POWER a OFF,
a função de filme antigo é automaticamente
cancelada.
55
Enfoque manual
Focagem manual
Cuándo utilizar el enfoque
manual
En los casos siguientes se obtendrán mejores
resultados ajustando manualmente el enfoque.
Quando optar pela focagem
manual
Melhores resultados poderão ser obtidos
mediante a utilização da focagem manual
quando sob as seguintes condições:
[a][b][c][d]
•Luz insuficiente [a]
•Motivos con poco contraste — paredes, cielo,
etc. [b]
•Demasiado brillo detrás del motivo [c]
•Rayas horizontales [d]
•Motivos situados detrás de un vidrio con
escarcha
•Motivos situados detrás de redes, etc.
•Motivo brillante o que refleja luz
•Cuando videofilme un motivo estacionario
utilizando un trípode
•iluminação insuficiente [a];
•motivos com pouco contraste — paredes, céu,
etc. [b];
•iluminação excessiva atrás do motivo [c];
•listras horizontais [d];
•motivos que se encontrem por trás de vidros
foscos;
•motivos por trás de redes, etc.
•objecto brilhante ou reflector de luz;
•registo de um motivo estático, com a utilização
de um tripé.
56
Focagem manualEnfoque manual
Enfoque manual
Cuando enfoque manualmente, hágalo en primer
lugar en telefoto antes de videofilmar, y después
ajuste la distancia de videofilmación.
(1)Ponga FOCUS en MANUAL. En el visor
aparecerá el indicador f.
(2)Mueva la palanca del zoom motorizado hasta
el lado “T” hasta que llegue al final.
(3)Gire el dial NEAR/FAR hasta enfocar con
nitidez.
(4)Ajuste la distancia de videofilmación deseada
utilizando la palanca del zoom motorizado.
Focagem manual
Para realizar a focagem manual, antes de iniciar o
registo, efectue primeiro a focagem em telefoto e
então reajuste o comprimento do foco.
(1) Ajuste FOCUS a MANUAL. O indicador f
aparece no écran do visor electrónico.
(2) Desloque a alavanca do zoom motorizado
para o lado “T”, até que a alavanca chegue à
extremidade.
(3) Gire o anel NEAR/FAR de modo a obter um
foco nítido.
(4) Ajuste o comprimento de foco desejado com
a alavanca do zoom motorizado.
12
AUTO
MANUAL
INFINITY
3
NEAR
FAR
4
Operaciones avanzadas Operações avançadas
W
T
W
T
W
T
W
T
Para volver al modo de enfoque
automático
Ponga FOCUS en AUTO. El indicador f
desaparecerá del visor.
Para videofilmar en lugares relativamente
oscuros
Videofilme en gran angular después de haber
enfocado en telefoto.
Para videofilmar a una distancia muy
corta del motivo
Empuje FOCUS hasta INFINITY. El objetivo
enfocará el motivo más distante mientras
mantenga presionada FOCUS. Cuando la suelte,
se restablecerá el enfoque manual.
Utilice esta función para videofilmar a través de
una ventana o una reja, a fin de enfocar el motivo
más lejano.
Notas sobre el enfoque manual
Es posible que aparezcan los indicadores
siguientes:
cuando videofilme un motivo muy distante.
cuando el motivo se encuentre demasiado
cerca como para poder enfocarlo.
Para retornar ao modo de focagem
automática
Ajuste FOCUS a AUTO. O indicador f
desaparece do écran do visor electrónico.
Registo de cenas em locais relativamente
escuros
Realize a tomada de cena em grandes angulares
após ter efectuado a focagem em telefoto.
Para gravar a uma distância muito
grande do motivo
Pressione FOCUS para baixo até INFINITY. A
objectiva focalizará o objecto mais distante
enquanto se mantiver pressionada FOCUS.
Ao se liberá-la, o modo de focagem manual é
retomado.
Utilize esta função nas tomadas de cena através
de janelas ou telas, para focalizar motivos mais
distantes.
Notas sobre a focagem manual
Os indicadores a seguir podem aparecer:
em registos de objectos muito distantes;
quando o objecto está próximo demais para
ser focado.
57
Utilización de la función
exposición automática
programada
Utilização da função
PROGRAM AE
Selección del mejor modo
Usted podrá seleccionar uno de seis modos de
exposición automática programada (PROGRAM
AE) de acuerdo con la situación de
videofilmación, refiriéndose a lo siguiente.
a
Modo de proyector
Para motivos situados bajo un proyector, como
en el teatro o en algún acontecimiento formal.
a Modo de retrato suave
Para acercarse con telefoto a un motivo fijo en el
modo de telefoto, o para un motivo situado
detrás de un obstáculo como una pantalla. Este
modo crea un fondo suave para motivos tales
como personas o flores, y reproduce fielmente el
color de la piel.
A Modo de aprendizaje de deportes
Para videofilmar motivos de movimiento rápido,
como un partido de tenis o juegos de golf.
Modo de playa y esquí
Para personas o caras muy iluminadas o que
reflejen luz, como en una playa en verano, o en
una pista de esquí.
Modo de crepúsculo e iluminación lunar
Para videofilmar motivos en ambientes oscuros,
como puestas del sol, fuegos artificiales, letreros
de neón, o vistas nocturnas en general.
Modo de paisaje
Para motivos distantes, tales como montañas, o
cuando el motivo se encuentre detrás de un
obstáculo como una ventana o una red.
Modo de baja iluminación
Para videofilmar un motivo con iluminación
insuficiente. El motivo se volverá brillante.
58
Selecção do melhor modo
Seleccione um dos seis modos PROGRAM AE
(exposição automática) de acordo com a sua
situação de registo, baseando-se no seguinte:
A
Modo holofote
Para objectos sob reflectores, tais como em
teatros ou eventos formais.
a Modo retratos suave
Para aproximar o zoom de um motivo estático no
modo telefoto, ou de um motivo por trás de um
obstáculo, tal como uma tela. Cria um fundo
suave para objectos tais como pessoas ou flores, e
reproduz com fidelidade a cor da pele.
A Modo lição de esporte
Para a gravação de objectos em movimento
rápido, tal como em jogos de ténis ou golfe.
Modo praia & esqui
Para pessoas ou rostos sob iluminação intensa ou
reflectida, tal como numa praia em pleno verão
ou numa rampa de esqui.
Modo pôr-do-sol & luar
Para o registo de motivos em ambientes escuros,
tais como pôr-do-sol, fogos de artifício, sinais em
neon ou vistas noturnas em geral.
Modo paisagem
Para o registo de objectos distantes, tais como
montanhas, ou objectos por trás de um obstáculo,
tal como janela ou tela.
Modo Baixo Lux
Para a gravação de motivos com iluminação
insuficiente. O motivo torna-se claro.
Modo praia & esqui - de 1/50 a 1/215
Utilización de la función
exposición automática
programada
Utilização da função PROGRAM
AE
Utilización de la función de
exposición automática programada
(1)Presione PROGRAM AE.
(2)Gire el dial de control para seleccionar el
modo de exposición automática programada
deseado.
1
PROGRAM
AE
Para desactivar la exposición
automática programada
Presione PROGRAM AE.
Notas sobre el ajuste del enfoque
•En los modos de proyector, de aprendizaje de
deportes, y de playa y esquí, no podrá tomar
primeros planos porque la videocámara estará
ajustada para enfocar solamente motivos
situados de media a gran distancia.
•En el modo de crepúsculo e iluminación lunar y
de paisaje, la videocámara solamente enfocará
motivos distantes.
Notas sobre la exposición automática
programada
•Las funciones siguientes no trabajarán durante
el modo PROGRAM AE, excepto en el modo de
baja iluminación.
–Obturación lenta
–Película antigua
•Las funciones siguientes no trabajarán durante
el modo de baja iluminación.
–Funciones en las que se utilice la tecla
DIGITAL EFFECT.
–Superposición
–Barrido
–Exposición
Utilização da função PROGRAM
AE
(1) Pressione PROGRAM AE.
(2) Gire o anel de controlo para seleccionar o
modo PROGRAM AE desejado.
2
SEL/
PUSH EXEC
Para desligar a função PROGRAM AE
Carregue em PROGRAM AE.
Notas acerca do ajuste do foco
•Nos modos holofote, lição de esporte e praia &
esqui, não é possível tomar cenas em macro
(close-up), uma vez que a videocâmara se
encontra ajustada para focar somente motivos a
média ou longa distância.
•Nos modos pôr-do-sol & luar e paisagem, a
videocâmara é ajustada para focar somente
objectos distantes.
Notas acerca de PROGRAM AE
•As funções a seguir não funcionam durante o
modo PROGRAM AE, com excepção de Baixo
Lux.
– Obturador lento
– Filme antigo
•As funções a seguir não funcionam durante o
modo Baixo Lux.
– Funções a utilizar a tecla DIGITAL EFFECT
– Sobreposição
– Dissolução
– Exposição
a
A
Operaciones avanzadas Operações avançadas
59
Videofilmación a
contraluz
Registos em
contraluz
Cuando videofilme un motivo con la fuente de
iluminación a sus espaldas, o un motivo con
fondo iluminado, utilice la función de contraluz
(BACK LIGHT).
Presione BACK LIGHT. El indicador c
aparecerá en el visor o en la pantalla de cristal
líquido.
[a]El motivo está demasiado oscuro debido a la
contraluz.
[b]El motivo adquiere brillo con la compensación
de contraluz.
Después de videofilmar
No se olvide de cancelar esta condición de ajuste
presionando otra vez BACK LIGHT. El indicador
c desaparecerá. De otra forma, la imagen tendrá
un brillo excesivo en condiciones de iluminación
normal.
Esta función también será eficaz en las
condiciones siguientes:
•En la nieve, por ejemplo, en una pista de esquí.
•En la playa bajo un sol intenso
•Cuando un motivo tenga una fuente de luz
próxima o un espejo que refleje luz.
•Cuando un motivo blanco tenga un fondo
blanco.
Especialmente cuando videofilme a una
persona con ropas brillantes de seda o fibra
sintética, su rostro tenderá a oscurecerse si no
utiliza esta función.
Para ajustar con precisión
Usted podrá ajustar manualmente la exposición.
Sin embargo, cuando ajuste manualmente la
exposición, BACK LIGHT no funcionará.
60
Durante a tomada de cena com a fonte de luz
situada atrás do motivo, ou com um fundo de
cena claro, utilize a tecla BACK LIGHT.
Carregue em BACK LIGHT. O indicador c
aparece no écran do visor electrónico ou LCD.
[a]
BACK LIGHT
[a] O motivo aparece demasiadamente escuro
devido à contraluz.
[b] O motivo torna-se claro com a compensação
da contraluz.
[b]
c
Após a tomada de cena
Certifique-se de liberar esta condição de ajuste,
pressionando novamente BACK LIGHT. O
indicador c apaga-se. Caso não o faça, a imagem
ficará demasiadamente brilhante sob condições
normais de iluminação.
Esta função é também efectiva sob as
seguintes condições:
•Tomadas de cena na neve, por exemplo, em
estações de esqui.
•Tomadas de cena na praia, sob luz solar forte.
•Motivo com uma fonte luminosa nas
proximidades, ou um espelho a reflectir luz.
•Um motivo branco contra um fundo também
branco. Especialmente no registo de uma
pessoa a vestir roupas claras feitas de seda ou
fibras sintéticas, o rosto tende a tornar-se
escuro, caso não utilize esta função.
Para efectuar a sintonia fina
Pode-se ajustar a exposição manualmente.
Entretanto, quando se ajusta a exposição
manualmente, BACK LIGHT não funciona.
Ajuste de la
exposición
Ajuste da exposição
Cuándo ajustar la exposición
Ajuste manualmente la exposición en los casos
siguientes.
[a]
[a]
•El fondo sea demasiado brillante (contraluz)
•La iluminación sea insuficiente: la mayor parte
de la imagen resultará oscura
[b]
•El motivo sea brillante y el fondo oscuro
•Para videofilmar bien en la oscuridad
Quando ajustar a exposição
Ajusta a exposição manualmente sob os casos a
seguir.
[b]
Operaciones avanzadas Operações avançadas
[a]
•O fundo está muito claro (contraluz).
•A iluminação está insuficiente, ou seja, a maior
parte da imagem apresenta-se escura.
[b]
•O objecto é claro contra um fundo escuro.
•Para realizar registos da escuridão.
61
Ajuste da exposiçãoAjuste de la exposición
Ajuste de la exposición
(1)Presione EXPOSURE.
(2)Gire el dial de control para ajustar el brillo.
Para volver al modo de exposición
automática
Presione otra vez EXPOSURE.
Videofilmación con el sol a sus espaldas
Si la fuente de iluminación está detrás de su
motivo, o en las situaciones siguientes, dicho
motivo resultará demasiado oscuro.
•El motivo está en interiores y existe una
ventana detrás de él.
•La escena incluye fuentes de luz.
•Cuando videofilme una persona con vestido
blanco o brillante frente a un fondo blanco, la
cara resultará demasiado oscura.
Videofilmación en la oscuridad
Recomendamos utilizar una lámpara para vídeo
(no suministrada). Para obtener los mejores
colores, deberá mantener un nivel de
iluminación suficiente.
Cuando ajuste manualmente la exposición
•BACK LIGHT no trabajará.
•Si presiona PROGRAM AE, la videocámara
volverá automáticamente al modo de
exposición automática.
Ajuste da exposição
(1) Carregue em EXPOSURE.
(2) Gire o anel de controlo para ajustar o brilho.
1
EXPOSURE
–+
2
–+
SEL/
PUSH EXEC
Para retornar ao modo de exposição
automática
Carregue em EXPOSURE novamente.
Tomada de cena com o sol às suas costas
Quando a fonte de luz estiver situada atrás do
objecto, ou ainda nas circunstâncias descritas a
seguir, o objecto aparecerá demasiadamente
escuro no registo.
•O motivo encontra-se no interior de um recinto,
à frente de janelas.
•Fontes luminosas com muito brilho fazem parte
da cena.
•Registo de uma pessoa com trajes brancos ou
brilhantes, à frente de um fundo branco. Neste
caso, o rosto aparecerá muito escuro.
Tomadas de cena em ambientes escuros
Recomenda-se a utilização de reflectores de
vídeo (venda avulsa). Para a obtenção do melhor
colorido, mantenha um nível adequado de
iluminação.
Quando se ajusta a exposição manualmente
•BLACK LIGHT não funciona.
•Caso pressione PROGRAM AE, a videocâmara
automaticamente retorna ao modo de exposição
automática.
62
Desactivación de la
función de
videofilmación estable
Liberação da função
STEADY SHOT
Cuando videofilme, en el visor aparecerá el
indicador Ó. Esto significará que la función de
videofilmación estable está activada, y que la
videocámara está compensando las sacudidas
que recibe.
Usted podrá desactivar la función de
videofilmación estable cuando no necesite
utilizarla.
No utilice la función de videofilmación estable
cuando videofilme un motivo estacionario con
un trípode.
Ponga STEADY SHOT en OFF.
Para volver a activar la función de
videofilmación estable
Ponga STEADY SHOT en ON.
Notas sobre la videofilmación estable
•La función de videofilmación estable no
corregirá las sacudidas excesivas de la
videocámara.
•Cuando active o desactive la función de
videofilmación estable, es posible que fluctúe la
exposición.
•La videofilmación estable no trabajará en el
modo 16:9 FULL. Si ha ajustado STEADY
SHOT a ON, el indicador Ó parpadeará.
Durante as tomadas de cena, o indicador Ó
aparece no écran do visor electrónico. Isto
significa que a função de estabilidade da imagem
está a funcionar, compensando tremulações da
videocâmara.
A função de estabilidade da imagem pode ser
liberada quando não for necessário utilizá-la. Por
exemplo, não utilize a função de estabilidade da
imagem quando estiver a registar motivos
estacionários com um tripé.
Ajuste STEADY SHOT a OFF.
STEADY SHOT
ON
OFF
Para activar novamente a função de
estabilidade da imagem
Ajuste STEADY SHOT a ON.
Notas acerca da função de estabilidade da
imagem
•A função de estabilidade da imagem não
corrigirá tremulações excessivas da
videocâmara.
•Com a activação/desactivação da função de
estabilidade da imagem, a exposição poderá
variar.
•A estabilidade da imagem não funciona no
modo 16:9 FULL. Caso ajuste STEADY SHOT a
ON, o indicador Ó piscará.
Operaciones avanzadas Operações avançadas
63
Superposición de un
título
Sobreposição de
títulos
Usted podrá seleccionar entre ocho títulos
preajustados. También podrá seleccionar el
idioma, la posición, y el color de los títulos
utilizando el sistema de menús.
Selección del idioma
(1)Con la videocámara en el modo de espera,
presione MENU para hacer que se visualice el
menú.
(2)Gire el dial de control para seleccionar TITLE
LANG, y después presione el dial.
(3)Gire el dial de control para seleccionar el
idioma deseado, y después presione el dial.
(4)Presione MENU para borrar la visualización
del menú.
MENU
1
12
2
SEL/
PUSH EXEC
12
3
SEL/
PUSH EXEC
Pode-se seleccionar um dos oito títulos préajustados. Pode-se também seleccionar o idioma,
a posição e a cor dos títulos no menu de
parâmetros do sistema.
Selecção do idioma
(1) Com a videocâmara no modo de espera,
carregue em MENU de modo a obter o menu
de parâmetros do sistema.
(2) Gire o anel de controlo para seleccionar
TITLE LANG, então pressione o anel.
(3) Gire o anel de controlo para seleccionar o
idioma desejado, e então pressione o anel.
(4) Carregue em MENU para apagar a indicação
do menu.
MENU
COUNTER
ORC TO SET
REC MODE
TITLE COL
TITLE POS
TITLE LANG
TITLE1 SET
[MENU]: END
MENU
TITLE LANG:
[MENU]: END
ENGLISH
ENGLISH
FRANÇAIS
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
DEUTSCH
NEDERLANDS
ITALIANO
SEL/
PUSH EXEC
SEL/
PUSH EXEC
MENU
TITLE LANG:
[MENU]: END
MENU
COUNTER
ORC TO SET
REC MODE
TITLE COL
TITLE POS
TITLE LANG
TITLE1 SET
[MENU]: END
ENGLISH
FRANÇAIS
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
DEUTSCH
NEDERLANDS
ITALIANO
ITALIANO
Utilización de títulos
Para añadir un título desde el
comienzo
(1)Con la videocámara en el modo de espera,
presione repetidamente TITLE hasta que
aparezca el título deseado.
Cada vez que aparezca un nuevo título,
parpadeará.
Cuando aparezca el título deseado, espere
hasta que deje de parpadear.
(2)Para iniciar la grabación, presione START/
STOP.
(3)Cuando desee dejar de grabar el título,
presione TITLE.
64
Utilização dos títulos
Para adicionar o título a partir do
início
(1) Com a videocâmara no modo de espera,
pressione TITLE repetidamente, até que o
título desejado apareça.
Um novo título sempre aparece a piscar.
Quando o título desejado aparecer, aguarde
até que o mesmo pare de piscar.
(2) Carregue em START/STOP para iniciar a
gravação.
(3) Quando desejar cessar o registo do título,
carregue em TITLE.
Superposición de un título
Sobreposição de títulos
Para añadir el título durante la
videofilmación
(1)Con la videocámara en el modo de espera,
presione repetidamente TITLE hasta que
aparezca el título deseado.
Cada vez que aparezca un nuevo título,
parpadeará.
(2)Cuando aparezca el título deseado, espere
hasta que deje de parpadear, y después
vuelva a presionar TITLE para hacer que deje
de visualizarse.
(3)Presione START/STOP, para iniciar la
grabación.
(4)Cuando llegue al punto en el que desee añadir
el título, presione TITLE.
(5)Cuando desee dejar de grabar el título, vuelva
a presionar TITLE.
Los títulos aparecerán secuencialmente en el
orden siguiente:
Título original 1 n Título original 2 n
HELLO! n HAPPY BIRTHDAY n HAPPY
HOLIDAYS n CONGRATULATIONS! n OUR
SWEET BABY n WEDDING n VACATION n
THE END
Después de que haya aparecido “THE END”,
desaparecerá la visualización del título, y
aparecerá el título original 1.
Los títulos se visualizarán en el idioma que haya
seleccionado en el sistema de menús.
Notas sobre la superposición de un título
•Si no ha confeccionado títulos originales, no se
visualizará ninguno.
•Usted no podrá seleccionar un título mientras
esté videofilmando.
•FADER no trabajará mientras esté
visualizándose un título.
•Usted no podrá grabar simultáneamente y la
fecha o la hora.
•Usted no podrá grabar un título durante el
aumento gradual ni el desvanecimiento.
•Si hace que se visualice el menú durante la
superposición de un título, el título no se
grabará mientras esté visualizándose el título.
Para adicionar o título durante uma
tomada de cena
(1) Com a videocâmara no modo de espera,
carregue em TITLE repetidamente, até que o
título desejado apareça.
Um novo título aparece sempre a piscar.
(2) Quando o título desejado aparecer, aguarde
até que o mesmo pare de piscar, e então
pressione TITLE novamente para apagar o
título do mostrador.
(3) Pressione START/STOP para iniciar a
gravação.
(4) Quando o ponto onde se deseja adicionar o
título for alcançado, carregue em TITLE.
(5) Quando desejar parar o registo do título,
carregue novamente em TITLE.
TITLE
Os títulos alteram-se ciclicamente como segue:
Título original 1 n Título original 2 n HELLO!
n HAPPY BIRTHDAY n HAPPY HOLIDAYS
n CONGRATULATIONS! n OUR SWEET
BABY n WEDDING n VACATION n THE
END
Após THE END aparecer, a indicação do título
desaparecerá e então o título original 1 retornará.
Os títulos são indicados no idioma seleccionado
no menu de parâmetros do sistema.
Notas acerca da sobreposição de títulos
•Caso não tenha criado nenhum título original,
nenhum título será indicado.
•Não se pode seleccionar um título durante a
gravação.
•FADER não funciona durante a indicação do
título.
•Não se pode gravar o título simultaneamente
com a data ou a hora.
•Não é possível gravar o título durante a fusão
de abertura/encerramento.
•Caso obtenha a indicação do menu durante a
sobreposição de um título, este não será
gravado enquanto o menu estiver indicado.
Operaciones avanzadas Operações avançadas
65
Superposición de un título
Sobreposição de títulos
Para seleccionar el color del título
(1)Con la videocámara en el modo de espera,
presione MENU para hacer que visualice el
menú.
(2)Gire el dial de control para seleccionar TITLE
COL, y después presione el dial.
(3)Gire el dial de control para seleccionar el color
deseado, y después presione el dial.
Usted podrá elegir entre los 7 colores
siguientes:
WHITE ˜ YELLOW ˜ VIOLET ˜ RED
˜ CYAN ˜ GREEN ˜ BLUE
(4)Presione MENU para borrar la visualización
del menú.
Para seleccionar la ubicación del
título
(1)Con la videocámara en el modo de espera,
presione MENU para hacer que visualice el
menú.
(2)Gire el dial de control para seleccionar TITLE
POS, y después presione el dial.
(3)Gire el dial de control para seleccionar la
posición deseada (CENTER o BOTTOM), y
después presione el dial.
(4)Para borrar la visualización del menú,
presione MENU .
1
MENU
2
1
SEL/
PUSH EXEC
2
SEL/
PUSH EXEC
Para seleccionar a cor do título
(1) Com a videocâmara no modo de espera,
carregue em MENU para obter a indicação
do menu.
(2) Gire o anel de controlo para seleccionar
TITLE COL, e então carregue no anel.
(3) Gire o anel de controlo para seleccionar a cor
desejada, e então carregue no anel.
Pode-se escolher uma das 7 cores a seguir:
WHITE (BRANCO) ˜ YELLOW
(AMARELO) ˜ VIOLET (VIOLETA) ˜
RED (VERMELHA) ˜ CYAN (CIANICO)
˜ GREEN (VERDE) ˜ BLUE (AZUL)
(4) Pressione MENU para apagar a indicação do
menu.
Para seleccionar a posição do título
(1) Com a videocâmara no modo de espera,
carregue em MENU para obter a indicação
do menu.
(2) Gire o anel de controlo para seleccionar
TITLE POS, e então pressione o anel.
(3) Gire o anel de controlo para seleccionar a
posição desejada – CENTER (central) ou
BOTTOM (base) –, e então pressione o anel.
(4) Pressione MENU para apagar a indicação do
menu.
TITLE COLTITLE POS
MENU
WIND
COMMANDER
COUNTER
ORC TO SET
REC MODE
TITLE COL
TITLE POS
[MENU]: END
MENU
TITLE COL
[MENU]: END
WHITE
WHITE
YELLOW
VIOLET
RED
CYAN
GREEN
BLUE
MENU
COMMANDER
COUNTER
ORC TO SET
REC MODE
TITLE COL
TITLE POS
TITLE1 SET
[MENU]: END
MENU
TITLE POS
[MENU]: END
CENTER
CENTER
BOTTOM
66
3
1
PUSH EXEC
2
PUSH EXEC
SEL/
SEL/
MENU
TITLE COL
[MENU]: END
MENU
WIND
COMMANDER
COUNTER
ORC TO SET
REC MODE
TITLE COL
TITLE1 SET
[MENU]: END
WHITE
YELLOW
VIOLET
RED
CYAN
GREEN
BLUE
GREEN
MENU
TITLE POS
[MENU]: END
MENU
COMMANDER
COUNTER
ORC TO SET
REC MODE
TITLE COL
TITLE POS
TITLE LANG
[MENU]: END
CENTER
BOTTOM
BOTTOM
Confección de sus
títulos
Criação de títulos
originais personalizados
Usted podrá confeccionar dos títulos y
almacenarlos en la videocámara. Recomendamos
extraer el videocassette antes de comenzar.
Su título podrá tener hasta 22 caracteres.
(1)Con la videocámara en el modo de espera,
presione MENU para hacer que se visualice el
menú.
(2)Gire el dial de control para seleccionar TITLE1
SET o TITLE2 SET, y después presione el dial.
(3)Gire el dial de control para seleccionar el
carácter deseado, y después presione el dial.
(4)Repita el paso 3 hasta finalizar el título.
(5)Cuando haya finalizado, gire el dial de control
para seleccionar , y después presione el
dial.
(6)Para borrar la visualización del título,
presione MENU.
1
MENU
2
SEL/
PUSH EXEC
MENU
COUNTER
ORC TO SET
REC MODE
TITLE COL
TITLE POS
TITLE1 SET
TITLE2 SET
[MENU]: END
Podem-se criar até dois títulos e armazená-los na
videocâmara. Recomenda-se ejectar a cassete
antes de iniciar.
O seu título pode ter um total de 22 caracteres.
(1) Com a videocâmara no modo de espera,
carregue em MENU de modo a obter a
indicação do menu de parâmetros do
sistema.
(2) Gire o anel de controlo para seleccionar
TITLE1 SET ou TITLE2 SET, e então
pressione o anel.
(3) Gire o anel de controlo para seleccionar o
caracter desejado, e então pressione o anel.
(4) Repita o passo 3 até completar o título.
(5) Quando terminar, gire o anel de controlo
para seleccionar , e então pressione o
anel.
(6) Carregue em MENU para apagar a indicação
do menu.
MENU
Â
L
M
N
– – – – – – –
O
P
µ
– – – – – –
>
SEL/
PUSH EXEC
TITLE1 SET
[MENU]: END
Operaciones avanzadas Operações avançadas
>
35
MENU
TITLE1 SET
[MENU]: END
N
Â
C
D
E
– – – – – –
F
G
µ
>
MENU
TITLE1 SET NEW YORK
[MENU]: END
Â
–
•
>
µ
67
Confección de sus títulos
Criação de títulos originais
personalizados
Para editar un título que haya
almacenado
En el paso 2, seleccione TITLE1 SET o TITLE2
SET, dependiendo de qué título desee editar, y
después cambie el título.
Para mover el cursor hasta el carácter de la parte
izquierda, seleccione M.
Si introdujo 22 caracteres en el paso 4
El título se almacenará inmediatamente (y usted
podrá saltar el paso 5).
Si tarda 5 minutos o más en introducir
caracteres mientras haya un videocassette en
la videocámara
La alimentación se desconectará
automáticamente. Los caracteres que haya
introducido permanecerán. Gire STANDBY
hacia abajo una vez, después hacia arriba, y
después vuelva al paso 1.
Para borrar un título
En la posición del carácter del extremo izquierdo,
seleccione y presione TITLE. No borre el
título introduciendo espacios en blanco. Si lo
hiciese, se almacenaría un título lleno de espacios
en blanco.
Para editar um título armazenado
No passo 2, seleccione TITLE1 SET ou TITLE2
SET, conforme o título que desejar editar, e então
altere-o.
Para deslocar o cursor até o caracter no lado
esquerdo, seleccione M.
Caso entre com 22 caracteres no passo 4
O título é armazenado imediatamente (e o passo
5 pode ser saltado).
Caso leve 5 minutos ou mais para introduzir
os caracteres quando houver uma cassete
inserida na videocâmara
A alimentação desligar-se-á automaticamente. Os
caracteres introduzidos permanecerão. Gire
STANDBY para baixo uma vez e então para cima
novamente, para então executar o passo 1.
Para apagar um título
Na posição do caracter à extremo-esquerda,
seleccione e carregue no anel. Não apague
um título mediante a selecção de espaços vazios.
Caso o faça, um título cheio de espaços vazios
será armazenado.
Regrabación en medio
de una cinta grabada
Usted podrá insertar una escena en medio de una
cinta grabada estableciendo los puntos de
comienzo y finalización. La parte previamente
grabada se borrará. Cuando aparezca un código
de tiempo RC, ponga COUNTER en NORMAL
en el sistema de menús para que se visualice el
contador de la cinta.
68
Regravação de uma cena no
meio de uma fita gravada
Pode-se inserir uma cena no meio de uma fita
gravada, mediante o ajuste do ponto de início e
do ponto de término. Um trecho previamente
gravado será apagado. Quando o código de
tempo RC aparecer, ajuste COUNTER a
NORMAL no menu de parâmetros do sistema, a
fim de obter a indicação do contador de fita.
Regrabación en medio de una
cinta grabada
Regravação de uma cena no
meio de uma fita gravada
(1)Con la videocámara en el modo de espera,
mantenga presionado el lado + (reproducción
progresiva) o – (reproducción regresiva) de
EDITSEARCH, y suelte la tecla en el punto en
el que desee finalizar la inserción [b]. La
videocámara volverá a entrar en el modo de
espera.
(2)Presione COUNTER RESET. El contador se
repondrá a cero.
(3)Mantenga presionado el lado – de
EDITSEARCH, y suelte la tecla en el punto en
el que desee iniciar la inserción [a].
(4)Presione ZERO MEM del telemando. El
indicador ZERO MEM parpadeará.
(5)Para iniciar la grabación, presione
START/STOP. La grabación se parará
automáticamente en el punto cero del
contador.
[a]
(1) Enquanto a videocâmara estiver no modo de
espera, mantenha pressionado o lado +
(reprodução progressiva) ou – (reprodução
regressiva) de EDITSEARCH, e libere a tecla
no ponto onde desejar terminar a inserção
[b]. A videocâmara entra no modo de espera
novamente.
(2) Carregue em COUNTER RESET para ajustar
o contador a zero.
(3) Mantenha pressionado o lado – de
EDITSEARCH e libere a tecla no ponto onde
desejar iniciar a inserção [a].
(4) Carregue em ZERO MEM no telecomando.
O indicador ZERO MEM passa a piscar.
(5) Carregue em START/STOP para iniciar o
registo de inserção. O registo de inserção
cessa automaticamente no ponto zero do
contador.
[b]
Operaciones avanzadas Operações avançadas
12
EDITSEARCHEDITSEARCH
ZERO MEM
3
4
STBY
–0:01:23
ZERO MEM
Para cambiar el punto de finalización
Presione ZERO MEM para borrar el indicador
ZERO MEM, y después repita los pasos 2 a 5.
Para alterar o ponto de término
Carregue em ZERO MEM para apagar o
indicador ZERO MEM, e então repita os passos
de 2 a 5.
COUNTER
RESET
5
K
C
O
L
Y
B
D
N
A
T
S
P
H
O
S
T
T
O
A
N
D
B
Y
START/STOP
STBY
0:00:00
STBY
–0:01:22
ZERO MEM
69
Regrabación en medio de una
cinta grabada
Regravação de uma cena no
meio de uma fita gravada
Notas sobre la regrabación
•Las imágenes y el sonido pueden distorsionarse
al final de la parte insertada cuando realice la
reproducción.
•Si regraba una parte que contenga una sección
no regrabada, la función de memorización de
cero puede no trabajar correctamente.
•Cuando haya puesto el selector START/STOP
MODE en 5SEC o en, no podrá utilizar la
función de memorización de cero.
Videofilmación con
la fecha/hora
Antes de iniciar la videofilmación, o durante ella,
presione DATE o TIME. Usted podrá grabar la
fecha o la hora indicada en el visor o en la
pantalla de cristal líquido junto con las imágenes.
Presione DATE (o TIME), y después presione
TIME (o DATE) para hacer que se visualicen
juntas la fecha y la hora.
El reloj ha sido ajustado en fábrica a la hora de
Londres para el Reino Unido y a la de París para
el resto de los países europeos. Usted podrá
reajustar el reloj con el sistema de menús.
DATE
TIME
Nota acerca da regravação
•A imagem e o som podem ser distorcidos no
final do trecho inserido durante a reprodução.
•Caso regrave sobre o trecho que contém uma
porção não-gravada, a função de memória do
ponto zero poderá não funcionar
correctamente.
•Quando o interruptor START/STOP MODE é
ajustado a 5SEC ou, não é possível utilizar
a função de memória do ponto zero.
Registos de cena
com data/hora
Antes de iniciar ou durante a gravação, pressione
DATE ou TIME. Junto com a cena, pode-se
gravar a data ou a hora indicada no écran LCD
ou no écran do visor electrónico. Carregue em
DATE (ou TIME) e a seguir pressione TIME (ou
DATE) para obter a exibição da data e da hora
simultaneamente.
O relógio já vem acertado da fábrica conforme a
hora de Londres no modelo para o Reino Unido,
e conforme a hora de Paris nos demais modelos
europeus. Pode-se reacertar o relógio no menu de
parâmetros do sistema.
4 7 1997
TIME
17:30:00
DATE
Para parar la grabación de la fecha y/
o la hora
Vuelva a presionar DATE o TIME. La indicación
de la fecha y/o de la hora desaparecerá. La
grabación continuará.
Nota sobre el indicador de la fecha o de la
hora
Si presiona DATE o TIME durante la
videofilmación en el modo CINEMA, los
indicadores del visor o de la pantalla de cristal
líquido se moverán hacia arriba.
70
4 7 1997
17:30:00
Para cessar a gravação com a data e/
ou a hora
Carregue em DATE e/ou TIME novamente. A
indicação da data e/ou da hora desaparece. O
registo tem continuidade.
Nota acerca do indicador de data ou hora
Caso pressione DATE ou TIME durante a
gravação no modo CINEMA, os indicadores no
écran do visor electrónico ou LCD deslocam-se
para cima.
Optimización de las
condiciones de videofilmación
Optimização das
condições de gravação
Utilice esta función para comprobar las
condiciones de la cinta antes de la
videdofilmación a fin de obtener las imágenes
mejores posibles (ORC).
(1)Con la videocámara en el modo de espera,
presione MENU para hacer que se visualice el
menú.
(2)Gire el dial de control para seleccionar ORC
TO SET, y después presione el dial.
Paradeará “START/STOP KEY”.
(3)Presione START/STOP.
La videocámara tardará unos 5 segundos en
comprobar las condiciones de la cinta y
después volverá al modo de espera.
1
MENU
2
12
SEL/
PUSH EXEC
3
K
C
O
L
Y
B
D
N
A
T
S
P
H
O
S
T
T
O
A
N
D
B
Y
START/STOP
Utilize esta função para verificar as condições da
fita antes da gravação, para que possa obter a
melhor imagem possível (ORC).
(1) Com a videocâmara no modo de espera,
carregue em MENU para obter o menu de
parâmetros do sistema.
(2) Gire o anel de controlo para seleccionar ORC
TO SET, e então pressione o anel.
“START/STOP KEY” pisca.
(3) Pressione START/STOP.
A videocâmara leva cerca de 5 segundos
para verificar as condições da fita e então
retorna ao modo de espera.
MENU
WIND
COMMANDER
COUNTER
ORC TO SET
REC MODE
TITLE COL
TITLE POS
[MENU]: END
ORC
SEL/
PUSH EXEC
START/STOP
KEY
STBY
0:00:00
Operaciones avanzadas Operações avançadas
Cada vez que inserte un
videocassette
Realice los procedimientos anteriormente
mencionados.
Para saber si se han comprobado las
condiciones de la cinta
Si en el visualizador aparece ORC, se habrá
comprobado la condición de la cinta.
Notas sobre la función ORC
•Cuando haya ajustado ORC TO SET, la
grabación de la cinta se borrará durante 0,1
segundo a fin de que la videocámara pueda
comprobar las condiciones de la cinta. Tenga
cuidado cuando utilice una cinta grabada. El
espacio en blanco de 0,1 segundo se borrará si
graba desde el punto en el que ajustó ORC TO
SET durante más de 2 segundos, o si grabó
sobre el espacio en blanco.
•Usted no podrá utilizar esta función en un
videocassette con la marca roja al descubierto.
Cada vez que uma cassete for
inserida
Execute o procedimento acima.
Para saber se as condições da fita
foram verificadas
Caso o indicador ORC se acenda no mostrador,
as condições da fita foram verificadas.
Notas acerca da função ORC
•Quando se ajusta ORC TO SET, a gravação na
fita é apagada por cerca de 0,1 segundo de
forma que a videocâmara possa verificar as
condições da fita. Tenha cuidado quando
utilizar uma fita gravada. O espaço em branco
de 0,1 segundo é apagado, caso grave a partir
do ponto onde ajustou ORC TO SET por mais
de 2 segundos, ou caso grave sobre o espaço em
branco.
•Não se pode utilizar esta função numa cassete
com a marca vermelha exposta.
71
Contemplación en la
pantalla de un televisor
Assistência da cena registada
no écran de um televisor
Conecte la videocámara a su videograbadora o
televisor para contemplar las imágenes de
reproducción en la pantalla del televisor. Para
contemplar las imágenes de reproducción
conectando la videocámara a su televisor, le
recomendamos que utilice la corriente de la red
como fuente de alimentación.
Cuando reproduzca en la pantalla de un
televisor, cierre la pantalla de cristal líquido. De
lo contrario, la imágenes podrían distorsionarse.
Conexión directa a una
videograbadora/televisor con
tomas de entrada de audio/
vídeo
Abra la cubierta de las tomas. Cuando utilice el
cable conector de audio/vídeo suministrado,
conecte la videocámara a las entradas LINE IN
del televisor o de la videograbadora conectada a
éste. Ponga el selector TV/VCR del televisor en
VCR. Cuando realice la conexión a la
videograbadora, ponga el selector de entrada de
ésta en LINE.
Si su videograbadora o televisor dispone de toma
de vídeo S, realice la conexión utilizando un
cable de vídeo S (no suministrado) [a] a fin de
obtener imágenes de gran calidad.
Si va a conectar la videocámara utilizando un
cable de vídeo S (no suministrado) [a], no
necesitará conectar la clavija amarilla (vídeo) del
cable conector de audio/vídeo [b].
Ligue a videocâmara ao seu videogravador ou
televisor para assistir à imagem de reprodução
no écran do televisor. Para monitorizar a imagem
de reprodução através da ligação da videocâmara
ao seu televisor, recomenda-se utilizar a tensão
da rede CA como fonte de alimentação.
Durante a reprodução no écran de um televisor,
feche o painel LCD. Doutro modo, poderão
ocorrer distorções da imagem.
Ligação directa de um
videogravador/televisor com as
tomadas de entrada vídeo/
áudio
Abra a tampa da tomada. Mediante a utilização
do cabo de ligação A/V fornecido, ligue a
videocâmara às entradas LINE IN do televisor ou
videogravador ligado ao televisor. Ajuste o
selector TV/VCR do televisor a VCR. Na ligação
ao videogravador, ajuste o selector de entrada do
videogravador a LINE.
Caso o seu videogravador ou televisor possua
uma entrada de vídeo S, ligue-a utilizando o cabo
de vídeo S (venda avulsa) [a] para obter uma
imagem de alta qualidade. Caso vá ligar a
videocâmara utilizando o cabo de vídeo S (venda
avulsa) [a], não é necessário ligar a ficha amarela
(vídeo) do cabo de ligação A/V [b].
72
S VIDEO OUT
[a]
VIDEO OUT
[b]
AUDIO OUT
: Flujo de la señal/Fluxo do sinal
(no suministrado)/
(venda avulsa)
IN
S VIDEO
VIDEO
AUDIO
Contemplación en la pantalla
de un televisor
Assistência da cena registada
no écran de um televisor
Si su televisor o videograbadora es de tipo
monoaural
Conecte solamente la clavija blanca para audio
tanto de la videograbadora como del televisor o
de la videograbadora. Con esta conexión, el
sonido será monoaural incluso en el modo
estéreo.
Si su televisor/videograbadora posee conector
de 21 terminales (EUROCONNECTOR)
Utilice el adaptador de 21 terminales
suministrado.
Para realizar la conexión a una
videograbadora o a un televisor sin tomas de
entrada de audio/vídeo
Utilice un adaptador de RF (no suministrado).
Contemplación de imágenes de un televisor o
de una videograbadora
Usted podrá contemplar las imágenes en la
pantalla de cristal líquido o en el visor.
Conecte la videocámara a las salidas del televisor
o de la videograbadora.
Caso o seu televisor ou videogravador seja do
tipo monofónico
Ligue somente a ficha branca para áudio de
ambos, a videocâmara e o televisor ou
videogravador. Com esta ligação, o som será
monofónico, mesmo no modo estéreo.
Caso o seu televisor/videogravador possua um
conector de 21 terminais (EUROCONNECTOR)
Utilize o adaptador de 21 terminais fornecido.
TV
Para ligar a videocâmara a um videogravador
ou televisor sem tomadas de entrada de
vídeo/áudio
Utilize um adaptador RFU (venda avulsa).
Monitorização da imagem de um televisor ou
videogravador
Pode-se monitorizar a imagem no écran LCD ou
do visor electrónico. Ligue a videocâmara às
saídas no televisor ou videogravador.
Operaciones avanzadas Operações avançadas
73
Disfrute de efectos
digitales durante la
reproducción
Desfruto de efeitos
digitais durante a
reprodução
Durante la reproducción, podrá procesar la
escena utilizando las funciones de efectos
digitales de imagen fija, movimiento por
destellos, clave de luminancia, y estela. Con
respecto a las características de cada función,
consulte las páginas anteriores.
Usted podrá contemplar las imágenes
procesadas en un televisor o utilizarlas para
editar en otro equipo de vídeo.
Usted no podrá grabar en esta videocámara
durante esta operación.
(1)Durante la reproducción, presione DIGITAL
EFFECT y gire el dial de control hasta que
parpadee el indicador de efecto digital
(STILL, FLASH, LUMI., o TRAIL).
(2)Presione el dial de control.
El indicador de efecto digital se encenderá t y
aparecerán las barras. En el modo de imagen
fija o el de clave de luminancia, la imagen del
punto en el que presionó del dial de control se
almacenará en la memoria como imagen fija.
(3)Gire el dial de control para ajustar el efecto.
1
DIGITAL
EFFECT
Durante a reprodução, pode-se processar a cena
utilizando-se as funções de efeito digital:
estática, movimento relâmpago, comutação de
luminância e rasto. Quanto às características de
cada função, consulte as páginas prévias. Pode-se
assistir à imagem processada num televisor ou
utilizá-la para a montagem em um outro
equipamento de vídeo. Não é possível gravar
com esta videocâmara durante esta operação.
(1)Durante a reprodução, carregue em DIGITAL
EFFECT e gire o anel de controlo até que o
indicador do efeito digital desejado (STILL,
FLASH, LUMI. ou TRAIL) passe a piscar.
(2)Pressione o anel de controlo.
O indicador do efeito digital acende-se e as
barras aparecem. No modo estático ou de
comutação de luminância, a imagem onde o
anel de controlo for pressionado será
armazenada na memória como uma imagem
estática.
(3)Gire o anel de controlo e ajuste o efeito.
2
PUSH EXEC
SEL/
STILL
SEL/
PUSH EXEC
STILL
Para cancelar la función de efectos
digitales
Presione DIGITAL EFFECT.
Notas sobre la función de efectos digitales
•Durante la exploración con salto, la
reproducción a cámara lenta, y el modo de
pausa, en las imágenes aparecerá ruido.
•Cuando el indicador de efecto digital parpadee
rápidamente, no podrá utilizar la función de
efectos digitales.
74
3
SEL/
PUSH EXEC
Para cancelar a função de efeito
digital
Carregue em DIGITAL EFFECT.
Notas acerca da função de efeito digital
•Durante o modo de pesquisa com salto, lento e
pausa, interferências aparecem na imagem.
•Quando o indicador de efeito digital piscar
rapidamente, não será possível utilizar a função
de efeitos digitais.
Búsqueda de límites
de fechas de
grabación
Busca das
delimitações da data
registada
Usted podrá buscar el límite entre las fechas de
grabación utilizando el código de fecha
automáticamente grabado en la cinta.
Existen dos modos:
•Búsqueda del comienzo de una fecha específica, y
reproducción desde tal punto (Búsqueda de
fechas)
•Búsqueda del comienzo de todos los días, uno tras
otro, y reproducción de aproximadamente 10
segundos de cada uno (Exploración de fechas)
5.7.19974.7.199731.12.1997
V
[a]
Cada vez que presione DATE, el modo cambiará de
la forma siguiente:
Búsqueda de fechasExploración de fechas
nada
[b]
Para buscar el comienzo de una fecha
específica
(1) Ponga el selector POWER en PLAYER.
Los botones de control de vídeo se
encenderán.
(2) Presione DATE del telemando.
(3) Cuando la posición actual sea [b], presione 0
para buscar hacia [a], o presione ) para
buscar hacia [c].
Podem-se buscar as delimitações entre datas
registadas, utilizando -se o código de dados
automaticamente gravados na fita.
Existem dois modos:
•Busca do início de uma data específica e
reprodução a partir de tal ponto (Busca da
data)
•Busca do início de todos os dias, um após o
outro, reproduzindo cerca de 10 segundos de
cada (Pesquisa de datas)
V
V
[c]
Cada vez que se pressiona DATE, o modo alterase como segue:
Busca da datanPesquisa de datasnnada
Para buscar o início de uma data
específica
(1)Ajuste o interruptor POWER a PLAYER.
As teclas de controlo de vídeo acendem-se.
(2)Carregue em DATE no telecomando.
(3)Se a posição corrente for [b], pressione 0
para buscar em direcção a [a], ou pressione
) para buscar em direcção a [c].
Operaciones avanzadas Operações avançadas
75
Búsqueda de límites de fechas
de grabación
Busca das delimitações da data
registada
Para buscar el comienzo de todos los
días
(1) Ponga el selector POWER en PLAYER.
(2) Presione dos veces DATE del telemando.
(3) Presione 0 o ). Se iniciará la exploración de
fechas.
POWER
1
CAMERA
OFF
PLAYER
DATE
2
Para parar la búsqueda o la exploración
Presione una de las teclas siguientes: DATE , (,
p, 0 o ).
Para contemplar imágenes durante la
búsqueda o la exploración
Presione (, y después 0 o ).
Si realiza la búsqueda de fechas o la
exploración de fechas durante la reproducción
Mientras la videocámara esté buscando una
fecha, se visualizarán imágenes avanzando o
retrocediendo rápidamente. Es inevitable el que
aparezca cierto ruido.
Si ha borrado o reescrito la señal de índice
Es posible que el punto en el que cambie la fecha
esté fuera de su posición unos 10 segundos de
reproducción.
Notas sobre los modos de búsqueda de fechas
y de exploración de fechas
•Si la grabación de un día no dura más de 2
minutos, la videocámara es posible que no
encuentre con precisión sus límites.
•La búsqueda de fechas y la exploración de
fechas no funcionarán con una cinta grabada
con una videocámara que carezca de función de
código de datos.
DATE
SEARCH
DATE
SCAN
Para pesquisar o início de todos os
dias
(1)Ajuste o interruptor POWER a PLAYER.
(2)Carregue em DATE no telecomando duas
vezes.
(3)Pressione 0 ou ). Inicia-se a pesquisa de
datas.
3
REWFF
Para cessar a busca ou pesquisa
Pressione uma das seguintes teclas: DATE, (,
p, 0 ou ).
Para assistir às imagens durante a busca ou
pesquisa
Carregue em ( e então pressione 0 ou ).
Caso execute a busca ou a pesquisa de data
durante a reprodução
Enquanto a videocâmara procura pela data, uma
imagem em avanço rápido ou rebobinagem
aparece. Algum ruído é inevitável.
Caso tenha apagado ou reinscrito o sinal de
índex
O ponto onde a data se altera pode estar fora de
posição por cerca de 10 segundos da reprodução.
Notas sobre o modo de busca de data e
pesquisa de datas
•Caso a gravação de um dia não tenha mais do
que 2 minutos de duração, a videocâmara
poderá não localizar os seus limites com
precisão.
•A busca de data e a pesquisa de datas não
funcionam em cassetes gravadas numa
videocâmara sem a função de código de dados.
76
Vuelta a un punto
previamente registrado
Retorno a uma
posição pré-registada
Utilizando el telemando, podrá volver fácilmente
al punto deseado después de la reproducción.
Emplee el contador de la cinta.
Cuando aparezca el código de tiempo RC, ponga
COUNTER en NORMAL en el sistema de menús
para visualizar el contador de la cinta.
(1)Durante la reproducción, presione COUNTER
RESET en el punto que desee localizar más
tarde. El contador mostrará “0:00:00”.
(2)Presione p cuando desee parar la
reproducción.
(3)Presione ZERO MEM del telemando. El
indicador ZERO MEM parpadeará.
(4)Presione 0 para rebobinar la cinta, o )
para hacer que avance rápidamente hasta el
punto cero del contador de la cinta. La cinta se
parará automáticamente cuando el contador
llegue aproximadamente a cero.
COUNTER
1
2
RESET
STOP
0:00:00
Mediante a utilização do telecomando, pode-se
facilmente retroceder a um ponto desejado numa
fita após a reprodução. Utilize o contador de fita.
Quando o código de tempo RC aparecer, ajuste
COUNTER a NORMAL no menu de parâmetros
do sistema para obter a indicação do contador de
fita.
(1)Durante a reprodução, pressione COUNTER
RESET no ponto que deseja localizar
posteriormente. O contador mostra “0:00:00”.
(2)Carregue em p quando desejar parar a
reprodução.
(3)Carregue em ZERO MEM no telecomando. A
indicação ZERO MEM pisca.
(4)Carregue em 0 para rebobinar, ou em )
para avançar rapidamente a fita ao ponto zero
do contador. A fita pára automaticamente
quando o contador atinge o ponto
aproximadamente igual a zero.
REWFF
4
Operaciones avanzadas Operações avançadas
ZERO MEM
3
Notas sobre el contador de la cinta
•Para que el contador funcione, deberá haber
algo grabado en la cinta. El contador no
trabajará con una cinta en blanco.
•Es posible que exista una diferencia de varios
segundos entre el contador y el tiempo real.
0:12:34
ZERO MEM
Notas acerca do contador de fita
•É preciso que haja algum material gravado na
fita para que o contador de fita funcione. O
contador de fita não funciona em cassetes em
branco.
•Pode haver uma discrepância de vários
segundos entre o contador e o tempo real.
77
Vuelta a un punto previamente
registrado
Retorno a uma posição préregistada
Notas sobre ZERO MEM
•Cuando presione ZERO MEM, se memorizará
el punto cero del contador. Para cancelar la
memoria, vuelva a presionar ZERO MEM antes
del bobinado.
•Esta función se cancelará automáticamente
cuando la cinta se rebobine o avance hasta el
punto previamente registrado.
•ZERO MEM no funcionará durante la
grabación ni la reproducción.
Localización de
puntos marcados
Usted podrá localizar fácilmente el comienzo del
programa deseado marcando una señal de índice
durante la grabación o la reproducción y
búscándola más tarde.
Notas acerca de ZERO MEM
•Quando ZERO MEM é pressionada, o ponto
zero do contador é memorizado. Para cancelar
a memória, pressione ZERO MEM novamente
antes de rebobinar a fita.
•Esta função é automaticamente cancelada, uma
vez que a fita seja rebobinada ou avançada até o
ponto pré-registado.
•ZERO MEM não funciona durante a gravação
ou a reprodução.
Localização de
posições marcadas
Pode-se localizar facilmente o início de um
determinado programa mediante a inserção de
um sinal de índex durante a gravação ou
reprodução, e a posterior busca do mesmo.
Marcación de una señal de
índice
Usted podrá marcar una señal de índice durante
la grabación o la reproducción.
Marcación al comienzo de la
grabación o la reproducción
Presione INDEX MARK del telemando en el
modo de grabación en espera o reproducción en
pausa. En el visor o la pantalla de cristal líquido
aparecerá el indicador INDEX MARK con el
indicador MARK parpadeando. Cuando
comience la grabación o la reproducción, el
indicador MARK dejará de parpadear. Esto
indicará que la señal de índice se está marcando.
Después el indicador INDEX MARK
desaparecerá.
78
Inserção de sinais de índex
Pode-se inserir um sinal de índex durante a
gravação ou a reprodução.
Para inserir um sinal de índex no
início da gravação ou reprodução
Carregue em INDEX MARK no telecomando
durante o modo de gravação em espera ou
reprodução em pausa. O indicador INDEX
MARK aparece no écran do visor electrónico ou
no écran LCD com MARK a piscar. Quando a
gravação ou reprodução tem início, o indicador
MARK pára de piscar. Isto significa que o sinal
de índex está sendo inserido. A seguir, o
indicador INDEX MARK desaparece.
Localización de puntos
marcados
Localização de posições
marcadas
Marcación durante la grabación o la
reproducción
Presione INDEX MARK del telemando en el
punto que desee localizar más tarde.
Notas sobre la marcación
•Asegúrese de marcar señales de índice con un
intervalo de más de dos minutos. De lo
contrario, es posible que no pueda localizarlas
correctamente.
•Si para la grabación mientras esté marcándose
una señal de índice (el indicador INDEX MARK
aparece en el visor), es posible que la búsqueda
no se realice correctamente.
•Si marca una señal de índice en una cinta con
código de datos, el código se borrará en el
punto donde se marque la señal de índice.
Cuando reproduzca esta cinta, se visualizará el
código de datos inmediatamente anterior al
borrado.
•Cuando marque una señal de índice durante la
reproducción, aparecerá una franja negra y el
sonido no podrá oírse. Esto no afectará las
imágenes ni el sonido ya grabados.
•Usted no podrá marcar una señal de índice
cuando el videocassette tenga la marca roja al
descubierto.
•Usted no podrá marcar una señal de índice en
una cinta grabada en el sistema NTSC.
•Usted no podrá marcar la señal de índice
durante la grabación de 5 segundos, la
grabación presionando solamente la tecla
START/STOP, ni durante el desvanecimiento.
Para inserir um sinal de índex
durante a gravação ou reprodução
Carregue em INDEX MARK no telecomando, no
ponto que deseja localizar posteriormente.
MARK
INDEX
MARK
Notas acerca da inserção
•Certifique-se de inserir os sinais de índex com
um intervalo maior que dois minutos. Doutro
modo, poderá não ser possível localizá-los
correctamente.
•Caso pare a gravação durante a inserção de um
sinal de índex (o indicador INDEX MARK está
aceso no écran do visor electrónico), a busca
pode não se completar correctamente.
•Caso insira um sinal de índex na fita com o
código de dados gravado, este será apagado no
ponto onde o sinal de índex for inserido.
Durante a reprodução desta fita, a videocâmara
continua a indicar o código de dados
imediatamente anterior ao apagado.
•Uma faixa preta aparece quando se insere um
sinal de índex durante a reprodução, e o som
não pode ser escutado. Isto não afecta a
imagem e o som previamente gravados.
•Não é possível inserir sinais de índex numa fita
cuja cassete tenha a marca vermelha exposta.
•Não é possível inserir sinais de índex numa fita
cassete gravada pelo sistema NTSC.
•Não se pode marcar o sinal de índex durante o
registo de 5 segundos, a gravação somente
durante o pressionar da tecla START/STOP, ou
durante a fusão de encerramento.
Operaciones avanzadas Operações avançadas
79
Localización de puntos
marcados
Localização de posições
marcadas
Exploración del comienzo de
cada punto marcado –
Exploración de señales de
índice
(1)Presione INDEX del telemando durante la
reproducción normal.
(2)Presione 0 o ). La cinta se rebobinará o
avanzará rápidamente y se reproducirá
durante unos 10 segundos desde el punto
donde se haya marcado una señal de índice.
Si desea continuar la reproducción, presione
(. Si no presiona ninguna tecla, la
videocámara explorará automáticamente el
siguiente programa.
1
INDEX
INDEX 00
SCAN
Pesquisa do início de cada
posição marcada – Pesquisa de
índex
(1)Pressione INDEX no telecomando durante a
reprodução normal.
(2)Carregue em 0 ou ). A fita é rebobinada
ou avançada rapidamente e então
reproduzida por aproximadamente 10
segundos a partir do ponto no qual o sinal de
índex foi inserido. Caso deseje continuar a
reprodução, carregue em (. Caso não
pressione nenhuma tecla, a pesquisa na fita
prossegue automaticamente ao próximo
programa.
2
REWFF
INDEX 00
SCAN
Para cancelar el modo de exploración
de señales de índice
Presione (. Se reanudará la reproducción
normal.
80
Para cancelar o modo de pesquisa de
índexes
Carregue em (. A reprodução normal é
retomada.
Localización de puntos
marcados
Localização de posições
marcadas
Localización del punto marcado
deseado – Búsqueda de señales
de índice
(1)Presione INDEX del telemando durante el
modo de parada o el reproducción.
(2)Presione repetidamente INDEX hasta que en
el visor o la pantalla de cristal líquido
aparezca el número de índice del programa
deseado.
(3)Presione 0 o ). La reproducción se
iniciará desde el comienzo del programa
deseado.
[a] posición actual
[b] número de índice
INDEX
1
2
INDEX
INDEX 00
SCAN
INDEX 02
SEARCH
Localização de uma
determinada posição marcada
– Busca de índexes
(1)Carregue em INDEX no telecomando durante
o modo de paragem ou de reprodução.
(2)Carregue em INDEX repetidamente, até que o
número de índex do programa desejado seja
indicado no écran do visor electrónico ou no
écran LCD.
(3)Pressione 0 ou ). A reprodução inicia-se
a partir do começo do programa desejado.
[a] a posição actual
[b] o número de INDEX
[a]
[b]
1212
Operaciones avanzadas Operações avançadas
Para canelar el modo de búsqueda de
señales de índice
Presione (. Se reanudará la reproducción
normal.
Nota sobre el número de índice
El número de índice (1, 2, etc.) indica la distancia
desde el punto que esté viendo [a],
independientemente del sentido.
3
REW
Para cessar o modo de busca de
índexes
Carregue em (. A reprodução normal é
retomada.
Nota acerca do número de índex
O número de índex (1, 2, etc.) indica a distância
do ponto que se está a ver neste momento [a],
independentemente da direcção.
FF
81
Localización de puntos
marcados
Localização de posições
marcadas
Borrado de una señal de índice
(1) Localice la señal de índice que desee borrar
con la función de exploración o la búsqueda
de señales de índice.
(2) Presione ERASE del telemando antes de 2 a
10 segundos mientras esté reproduciéndose el
programa deseado. Después de que la señal
de índice se haya borrado, la videocámara
volverá al modo de exploración o búsqueda
de señales de índice, el que haya activado en
el paso 1. Cuando haya finalizado la
búsqueda de señales de índice, se reanudará
la reproducción normal.
1
INDEX
REWFF
Apagamento de um sinal de
índex
(1) Localize o sinal de índex a ser apagado,
mediante a utilização da função de pesquisa
de índexes ou busca de índexes.
(2) Carregue em ERASE no telecomando dentro
de 2 a 10 segundos após o início da
reprodução do programa desejado. Após o
apagamento do sinal de índex, a videocâmara
retorna ao modo de pesquisa de índexes, caso
esta tenha sido utilizada. Quando se utiliza a
busca por índexes, a reprodução normal é
retomada.
2
ERASE
Notas sobre el borrado
•Mantenga presionada ERASE durante más de 2
segundos después de que haya comenzado la
reproducción del programa deseado.
•Usted no podrá borrar señales de índice cuando
el videocassette tenga la marca roja al
descubierto.
•Mientras esté borrándose una señal de índice, el
sonido no podrá oírse y aparecerá una franja
negra en la parte inferior de la imagen. Esto no
afectará el sonido ni las imágenes grabadas.
•La videocámara podrá detectar señales de
índice marcadas en videograbadoras, pero
quizás no pueda borrarlas. Las
videograbadoras provistas de función de índice
podrán detectar las señales de índice marcadas
en esta videocámara, pero quizás no pueda
borrarlas.
•Cuando una parte previamente grabada con
señales de índice se convierta en PCM, es
posible que las señales de índice se borren.
Nota sobre el código de datos
Cuando borre una señal de índice, se borrará
también el código de datos del mismo punto.
82
Notas acerca do apagamento
•Carregue em ERASE por mais de 2 segundos
após o início da reprodução do programa
desejado.
•Não é possível apagar o sinal de índex numa
fita, cuja marca vermelha esteja exposta na
cassete.
•Durante o apagamento do sinal de índex, o som
não pode ser escutado, e uma faixa preta
aparece na base da imagem. Isto não afecta o
som ou a imagem gravada.
•A videocâmara pode detectar sinais de índex
inseridos com videogravadores, mas pode não
apagá-los. Videogravadores com função de
índex podem detectar sinais de índex inseridos
com esta videocâmara, mas podem não apagálos.
•Quando um trecho previamente gravado com
um sinal de índex num outro videogravador se
converte em PCM, o sinal de índex pode ser
apagado.
Nota acerca do código de dados
Quando um sinal de índex é apagado, o código
de dados no mesmo trecho da fita é também
apagado.
Escritura del código
de tiempo RC en una
cinta grabada
Inscrição do código
de tempo RC numa
fita gravada
Usted podrá escribir el código de tiempo RC en
una cinta grabada. Utilice el telemando. Antes de
comenzar, recomendamos que ajuste COUNTER
a TIME CODE en el sistema de menús. Usted
podrá ver el código de tiempo RC.
(1)Manteniendo presionado el pequeño botón
verde en el selector POWER, deslícelo hasta
PLAYER.
(2)Rebobine la cinta hasta su comienzo y ponga
la videocámara en el modo de reproducción
en pausa.
(3)Presione TIME CODE WRITE del telemando.
En el visor o en la pantalla de cristal líquido
aparecerá el indicador TIME CODE WRITE y
parpadeará el indicador WRITE.
(4)Presione ( o P para iniciar la reproducción.
El indicador WRITE dejará de parpadear y el
código de tiempo RC se escribirá desde
0:00:00:00.
1
POWER
CAMERA
OFF
PLAYER
2
REW
Pode-se inscrever o código de tempo RC numa
fita gravada. Utilize o telecomando.
Antes de iniciar, recomenda-se ajustar
COUNTER a TIME CODE no menu de
parâmetros do sistema para poder monitorizar o
código de tempo RC.
(1)Enquanto carrega na pequena tecla verde do
interruptor POWER, ajuste-o a PLAYER.
(2)Rebobine a fita ao início e ajuste a
videocâmara ao modo de reprodução em
pausa.
(3)Carregue em TIME CODE WRITE no
telecomando. O indicador TIME CODE
WRITE aparece no écran do visor electrónico
ou LCD com o indicador WRITE a piscar.
(4)Carregue em ( ou P para iniciar a
reprodução. O indicador WRITE pára de
piscar e o código de tempo RC passa a ser
inscrito a partir de 0:00:00:00.
PLAY
PAUSE
Operaciones avanzadas Operações avançadas
TIME CODE
3
WRITE
-:--:--:--
TIMECODE
WRITE
Para cancelar la escritura del código
de tiempo RC
Presione p (o cualquier tecla de control de
vídeo).
4
PLAY
PAUSE
0:00:00:01
Para cessar a inscrição do código de
tempo RC
Pressione p (ou qualquer tecla de controlo de
vídeo).
TIMECODE
WRITE
83
Escritura del código de tiempo
RC en una cinta grabada
Inscrição do código de tempo
RC numa fita gravada
Para escribir el código de tiempo RC
a partir del punto final de dicho
código grabado
Rebobine la cinta hasta la parte en la que se haya
escrito el código de tiempo RC y ponga la
videocámara en el modo de reproducción en
pausa. Después, realice los pasos 3 y 4 anteriores.
El código de tiempo RC se escribirá
continuamente.
Notas sobre la escritura del código de tiempo
RC
•La escritura del código de tiempo RC se parará
cuando:
– presione nuevamente TIME CODE WRITE
antes de iniciar la reproducción.
– presione INDEX o DATE SEARCH antes de
iniciar la reproducción.
– cambie del modo de reproducción a otro
modo.
•Si escribe el código de tiempo RC desde el
medio de una cinta sin dicho código, la
escritura se iniciará a partir de algunos
fotogramas antes de la imagen actual.
•Si escribe el código de tiempo RC en una cinta
grabada, el código de datos se borrará.
•Usted podrá escribir el código de tiempo RC en
una cinta grabada tanto en el modo LP como en
el modo SP. Sin embargo, el código de tiempo
RC escrito en el modo LP es posible que no se
lea correctamente.
•Usted no podrá escribir el código de tiempo RC
en una cinta grabada en el sistema NTSC.
•Usted no podrá marcar el código de tiempo RC
en un videocassette con la marca roja al
descubierto.
•Cuando marque un código de tiempo RC
durante la reproducción, aparecerá una franja
negra, y no podrá oír el sonido. Esto no
afectará las imágenes ni el sonido ya grabados.
Nota sobre el indicador --:--:--:--
El indicador --:--:--:-- aparecerá durante la
reproducción si:
•no hay nada grabado.
•el código de tiempo no puede leerse debido a
que la cinta está dañada o a ruido.
•grabó utilizando otra videograbadora sin
función de código de tiempo RC.
El indicador --:--:--:-- puede aparecer también en
la pantalla de cristal líquido durante la
reproducción a velocidad variable.
Para inscrever o código de tempo RC
a partir do término do trecho onde
foi registado o código de tempo RC
Rebobine a fita até o trecho no qual foi inserido o
código de tempo RC e ajuste a videocâmara ao
modo de reprodução em pausa. A seguir, execute
os passos 3 e 4 acima. O código de tempo RC é
inscrito continuamente.
Notas acerca da inscrição do código de tempo
RC
•A inscrição do código de tempo RC pára
quando:
– se pressiona TIME CODE WRITE novamente
antes do início da reprodução;
– se pressiona INDEX ou DATE SEARCH antes
do início da reprodução;
– se altera o modo de reprodução para um
outro modo.
•Quando se está a inserir o código de tempo RC
a partir do meio de uma fita sem código de
tempo inscrito, a inscrição inicia-se alguns
quadros antes da imagem corrente.
•Caso inscreva o código de tempo RC numa
cassete gravada, o código de dados é apagado.
•Pode-se marcar o código de tempo RC na fita
gravada tanto na velocidade LP quanto SP; o
código de tempo RC inscrito na velocidade LP,
porém, poderá não ser lido correctamente.
•Não é possível inscrever o código de tempo RC
numa fita gravada pelo sistema “NTSC”.
•Não se pode marcar o código de tempo RC
numa fita cuja cassete apresenta a marca
vermelha exposta.
•Uma faixa preta aparece quando se marca o
código de tempo RC durante a reprodução, e o
som não pode ser escutado. Isto não afecta a
imagem e o som já gravados.
Nota acerca do indicador --:--:--:--
O indicador --:--:--:-- aparece durante a
reprodução caso:
•não haja material gravado;
•o código de tempo RC seja ilegível devido a
avarias na fita ou interferências;
•tenha-se gravado com um outro videogravador
sem a função de código de tempo RC.
O indicador --:--:--:-- pode também aparecer no
écran LCD durante a reprodução a velocidade
variável.
84
Edición en otra cinta
Montagem numa
outra cassete
Usted podrá crear su propio programa de vídeo
editando con cualquier otra videograbadora h
8 mm, H Hi8, j VHS, k S-VHS,
VHSC, K S-VHSC o l Betamax que
disponga de entradas de vídeo/audio.
Antes de editar
Conecte la videocámara a la videograbadora con
el cable de audio/vídeo suministrado.
Ponga el selector de entrada de la
videograbadora en LINE, si tiene esta posición.
(1)Manteniendo presionado el pequeño botón
verde del selector POWER, póngalo en
PLAYER.
(2)Ponga EDIT en ON en el sistema de menús.
1
POWER
CAMERA
OFF
PLAYER
Podem-se criar programas de vídeo
personalizados mediante a montagem com
algum outro videogravador h 8 mm, H Hi8,
j VHS, k S-VHS, VHSC, K SVHSC ou l Betamax que possua entradas de
vídeo/áudio.
Preparativos para a montagem
Ligue a videocâmara ao videogravador,
utilizando o cabo AV fornecido.
Ajuste o selector de entrada no videogravador a
LINE, caso disponível.
(1)Enquanto pressiona a pequena tecla verde no
interruptor POWER, ajuste-o a PLAYER.
(2)Ajuste EDIT a ON no menu de parâmetros do
sistema.
Operaciones avanzadas Operações avançadas
: Flujo de la señal/Fluxo do sinal
2
123
MENU
SEL/
PUSH EXEC
SEL/
PUSH EXEC
MENU
EDITOFF
[MENU]: END
ON
85
Edición en otra cinta
Montagem numa outra cassete
Inicio de la edición
Baje el volumen de la videocámara mientras
edite. De lo contrario, es posible que la imagen se
distorsione.
(1)Inserte un videocassette en blanco (u otro que
desee regrabar) en la videograbadora e inserte
el grabado en la videocámara.
(2)Reproduzca la cinta grabada en la
videocámara hasta localizar el punto en el que
desee comenzar la edición. Después presione
P para power la videocámara en el modo de
reproducción en pausa.
(3)En la videograbadora, localice el punto de
inicio de la grabación y ponga la
videograbadora en el modo de grabación en
pausa.
(4)Presione simultáneamente P de la
videograbadora para comenzar la edición.
Para editar más escenas
Repita los pasos 2 a 4.
Para parar la edición
Presione π de la videocámara y la
videograbadora.
Nota sobre la edición sincronizada precisa
Si ha conectado un equipo de vídeo que posea la
función de edición sincronizada precisa al
conector LANC l de la videocámara, utilizando
un cable LANC (no suministrado), la edición será
todavía más exacta.
Início da montagem
Reduza o volume da videocâmara durante a
montagem. Doutro modo, poderão ocorrer
distorções da imagem.
(1)Insira uma cassete em branco (ou a cassete na
qual deseja gravar) no videogravador, e insira
a cassete gravada (matriz) na videocâmara.
(2)Reproduza a cassete gravada na videocâmara
até localizar o ponto onde deseja iniciar a
montagem, e então pressione P para ajustar a
videocâmara no modo de reprodução em
pausa.
(3)No videogravador, localize o ponto de início
para a gravação e ajuste o videogravador no
modo de gravação em pausa.
(4)Carregue em P na videocâmara e no
videogravador simultaneamente para iniciar a
montagem.
Para montar mais cenas
Repita os passos de 2 a 4.
Para cessar a montagem
Carregue em π tanto na videocâmara como no
videogravador.
Nota acerca da montagem sincronizada fina
Caso ligue um deck de vídeo que possua a
função de montagem sincronizada fina à tomada
LANC l da videocâmara, utilizando um cabo
LANC (venda avulsa), a montagem será ainda
mais precisa.
86
Información adicional
Informações adicionais
Cambio de la pila de
litio de la videocámara
Su videocámara se suministra con una pila de litio
instalada. Cuando la pila se debilite o agote, en el
visor o en la pantalla de cristal líquido parpadeará
el indicador I durante unos 5 segundos cuando
ponga el selector POWER en CAMERA. En este
caso, reemplace la pila por otra de litio CR2025
Sony. La utilización de cualquier otra pila
podría suponer el riesgo de incendio o
explosión. Deseche las pilas usadas de acuerdo
con las instrucciones del fabricante.
La pila de litio para la videocámara durará
aproximadamente 1 año en condiciones normales
de funcionamiento. (La pila de litio instalada en
fábrica en la videocámara puede que no dure
1 año.)
Substituição da pilha de
lítio da videocâmara
A sua videocâmara vem fornecida com uma pilha
de lítio já instalada. Quando a pilha se tornar fraca
ou exaurida, o indicador I piscará no écran do
visor electrónico por cerca de 5 segundos, ao se
ajustar o interruptor POWER a CAMERA. Neste
caso, substitua a pilha por uma pilha de lítio
Sony CR2025. O uso de algum outro tipo de
pilha poderá gerar riscos de incêndio ou
explosão. Encaminhe pilhas exauridas de acordo
com as instruções do fabricante.
A pilha de lítio da videocâmara dura cerca de 1
ano sob condições normais de funcionamento. (A
pilha de lítio que vem instalada da fábrica pode
não chegar a durar 1 ano.)
4 7 1997
Información adicional Informações adicionais
Notas sobre la pila de litio
•Mantenga la pila de litio fuera del alcance de
los niños.
Si alguien traga la pila, consulte
inmediatamente a un médico.
•Limpie la pila de litio con un paño suave para
asegurar su buen contacto.
•No sujete la pila con pinzas metálicas, ya que
podría provocar un cortocircuito.
•Tenga en cuenta que la pila de litio tiene una
cara positiva (+) y otra negativa (–) como se
muestra en la ilustración. Cerciórese de
instalar la pila de litio de forma que sus caras
coincidan con los terminales de la
videocámara.
(+)(--)-
ADVERTENCIA
La pila de litio puede explotar si no se trata
adecuadamente. No la cargue, desarme ni tire al
fuego.
Notas acerca da pilha de lítio
•Mantenha a pilha de lítio fora do alcance de
crianças.
Em caso de engolimento da pilha, consulte
imediatamente um médico.
•Limpe a pilha com um pano seco para
assegurar bom contacto.
•Não segure a pilha com pinças metálicas,
doutro modo poderá provocar um curtocircuito.
•Note que a pilha de lítio possui um terminal
positivo (+) e um terminal negativo (–), tal
como ilustrado. Certifique-se de instalar a
pilha de lítio de forma que os terminais da
mesma correspondam com os terminais na
videocâmara.
ADVERTÊNCIA
A pilha pode explodir, se utilizada de maneira
inapropriada. A pilha não deve ser recarregada,
desmontada nem disposta ao lume.
87
Cambio de la pila de litio de la
videocámara
Substituição da pilha de lítio
da videocâmara
Cambio de la pila de litio
Cuando reemplace la pila, mantenga la batería u
otra fuente de alimentación conectada. De lo
contrario, tendrá que volver a ajustar la fecha, la
hora y otros ítemes en el sistema de menús.
(1)Abra la pantalla de cristal líquido y la tapa del
compartimiento de la pila de litio.
(2)Empuje una vez la pila de litio hacia abajo y
sáquela del portapila.
(3)Coloque la pila nueva con el lado positivo (+)
hacia afuera. Cierre la tapa.
1
Substituição da pilha de lítio
Quando for substituir a pilha de lítio, mantenha a
bateria recarregável ou outra fonte de
alimentação acoplada. Doutro modo, será
necessário reacertar a data, a hora e outros itens
do menu de parâmetros do sistema retidos pela
pilha de lítio.
(1)Abra o painel LCD e também a tampa do
compartimento da pilha de lítio.
(2)Pressione a pilha de lítio para baixo uma vez e
então extraia-a do compartimento.
(3)Instale a pilha de lítio com o lado positivo (+)
voltado para o exterior. Feche a tampa.
88
1
2
3
5
2
0
2
R
C
2
1
5
2
0
2
R
C
Reajuste de la fecha
y la hora
Reacerto da data e
da hora
Usted podrá reajustar la fecha y la hora con el
sistema de menús.
(1)Con la videocámara en el modo de espera,
presione MENU para hacer que se visualice el
menú.
(2)Gire el dial de control para seleccionar
CLOCK SET, y después presione el dial.
(3)Gire el dial de control para seleccionar el año
deseado, y después presione el dial.
(4)Ajuste el mes, el día, la hora, y los minutos
girando el dial de control, y después
presionándolo.
(5)Presione MENU para borrar la visualización
del menú.
1
MENU
MENU
WIND
COMMANDER
COUNTER
ORC TO SET
REC MODE
TITLE COL
TITLE POS
[MENU]: END
OFF
12
2
SEL/
PUSH EXEC
4
Pode-se acertar a data e a hora no menu de
parâmetros do sistema.
(1)Com a videocâmara no modo de espera,
carregue em MENU de forma a obter a
indicação do menu.
(2)Gire o anel de controlo para seleccionar
CLOCK SET, e então pressione o anel.
(3)Gire o anel de controlo para seleccionar o ano
desejado, e então pressione o anel.
(4)Ajuste o mês, o dia, a hora e os minutos
girando o anel de controlo e então
pressionando-o.
(5)Carregue em MENU para apagar a indicação
do menu.
MENU
LCD COLOUR
BEEP
DISPLAY
VF PW-SAVE
REC LAMP
CLOCK SET
DEMO MODE
[MENU]: END
1
SEL/
PUSH EXEC
1 1 1997
12:00:00
CLOCK SET
[MENU]: END
SEL/
PUSH EXEC
1997 7 1
12 00
PUSH EXEC
MENU
CLOCK SET
[MENU]: END
SEL/
Información adicional Informações adicionais
1997 1 1
12 00
3
1
SEL/
PUSH EXEC
2
SEL/
PUSH EXEC
MENU
CLOCK SET
MENU
CLOCK SET
[MENU]: END
MENU
CLOCK SET
1997 1 1
1998 1 1
1997 1 1
12 00
Para corregir la fecha y la hora
Repita el procedimiento anterior.
2
SEL/
PUSH EXEC
3
SEL/
PUSH EXEC
4
SEL/
PUSH EXEC
CLOCK SET
[MENU]: END
CLOCK SET
[MENU]: END
CLOCK SET
[MENU]: END
1997 7 4
12 00
1997 7 4
17 00
1997 7 4
17 30
Para corrigir o ajuste da data e da
hora
Repita o procedimento acima.
SEL/
PUSH EXEC
SEL/
PUSH EXEC
SEL/
PUSH EXEC
89
Reajuste de la fecha y la hora
Reacerto da data e da hora
Para comprobar la fecha y la hora
preajustadas
Presione DATE para visualizar el indicador de la
fecha. Presione TIME para visualizar el indicador
de la hora. Cuando presione otra vez la misma
tecla, el indicador desaparecerá.
El año cambiará de la forma siguiente:
1997 ˜ 1998 N · · · · n 2029
n
Nota sobre el indicador de la hora
El reloj interno de esta videocámara funciona
según el ciclo de 24 horas.
n
Videocassettes utilizables
y modos de reproducción
Para verificar a data e a hora préajustadas
Carregue em DATE de modo a obter o indicador
da data.
Carregue em TIME de modo a obter o indicador
da hora.
Quando se pressiona a mesma tecla novamente,
o indicador se apaga.
O ano altera-se como segue:
1997 ˜ 1998 N · · · · n 2029
n
Nota acerca do indicador da hora
O relógio interno da videocâmara funciona em
ciclos de 24 horas.
n
Cassetes utilizáveis e
modos de reprodução
Selección del tipo de
videocassette
Este sistema Hi8 es una mejora del sistema de
8 mm estándar, y fue desarrollado para ofrecer
imágenes de mejor calidad.
Usted podrá utilizar videocassettes de Hi8 y de
8 mm estándar. Cuando utilice un videocassette
de Hi8, la grabación se realizará según el sistema
Hi8. Cuando use un videocassette de 8 mm
estándar, la grabación se efectuará con el sistema
de 8 mm estándar. Usted no podrá grabar
videocassettes de 8 mm estándar en el sistema de
Hi8.
Cuando vaya a reproducir una cinta en una
videocámara o en una videograbadora de 8 mm
estándar, deberá utilizar videocassettes de 8 mm
estándar.
90
Selecção dos tipos de cassete
Este sistema Hi8 é uma extensão do sistema
padrão 8 mm, e foi desenvolvido para oferecer
melhor qualidade de imagem.
Podem-se utilizar cassetes de vídeo Hi8 e de
8mm padrão. Quando se utiliza uma cassete de
vídeo Hi8, a gravação é feita no sistema Hi8.
Quando se utiliza uma cassete 8 mm padrão, a
gravação é feita no sistema de 8 mm padrão. Não
se pode gravar em cassetes 8 mm padrão no
sistema Hi8.
Caso vá reproduzir a fita utilizando um
gravador/reprodutor de vídeo 8 mm padrão,
recomenda-se utilizar cassetes 8 mm padrão.
Videocassettes utilizables y
modos de reproducción
Cassetes utilizáveis e modos de
reprodução
Cuando reproduzca una cinta
El modo de reproducción (SP/LP) y sistema
(Hi8/8 mm estándar) se seleccionará
automáticamente de acuerdo con el formato en el
que haya sido grabada la cinta. Sin embargo la
calidad de la imagen grabada en el modo LP no
será tan buena como en el modo SP.
Nota sobre el modo estéreo de alta
fidelidad de AFM
Cuando reproduzca la cinta, el sonido será
monoaural si:
• Reproduce una cinta grabada en esta
videocámara en una videograbadora
monoaural de alta fidelidad de AFM.
• Reproduce en esta videocámara una cinta
grabada en una videograbadora monoaural de
alta fidelidad de AFM.
Videocassettes de 8 mm del
extranjero
Como los sistemas de color de televisión difieren
de país a país, no podrá reproducir cintas
grabadas en el extranjero. Con respecto al
sistema de color de televisión de otros países,
consulte “Utilización de la videocámara en el
extranjero”.
Reproducción de una cinta grabada con el
sistema NTSC
Es posible reproducir cintas grabadas con el
sistema de vídeo NTSC utilizando el modo SP. Si
la cinta está grabada con el sistema de alta
fidelidad de AFM, se reproducirá el sonido de
alta fidelidad de AFM. Sin embargo, tenga en
cuenta que durante la reproducción de una cinta
grabada con el sistema NTSC se producirá lo
siguiente.
• Si reproduce una cinta en la pantalla de un
televisor, es posible que no obtenga el color
original según el televisor. Cuando reproduzca
en un televisor multisistema, ajuste NTSC PB al
modo deseado en el sistema de menús.
• No es posible reproducir una cinta grabada con
el sistema NTSC en el modo LP en la pantalla
de cristal líquido ni en la de un televisor.
•Si la cinta tiene partes grabadas en los sistemas
de vídeo PAL y NTSC, la indicación del
contador no será correcta. La discrepancia se
debe a la diferencia del ciclo de cómputo de los
dos sistemas de vídeo.
• Una cinta grabada con el sistema NTSC no
podrá editarse en otra videograbadora.
Na reprodução
A velocidade de reprodução (SP/LP ou Hi8/
8mm padrão) é seleccionada automaticamente,
de acordo com o formato no qual foi gravada a
fita. A qualidade da imagem gravada na
velocidade LP, entretanto, não será tão boa
quanto a da velocidade SP.
Nota acerca do modo AFM HiFi
estéreo
Quando se reproduz uma cassete, o som será
monofónico, caso:
•a cassete tenha sido gravada com esta
videocâmara, e então reproduzida num
videogravador/reprodutor AFM HiFi
monofónico;
•a cassete tenha sido gravada num
videogravador AFM HiFi monofónico e então
reproduzida nesta videocâmara.
Materiais de vídeo 8 mm
estrangeiros
Visto que os sistemas de cores de TV diferem de
país a país, pode não ser possível reproduzir
cassetes pregravadas estrangeiras. Consulte a
lista em “Utilização da videocâmara no exterior”
para verificar o sistema de cores de TV de países
estrangeiros.
Reprodução de cassetes gravadas pelo sistema
NTSC
Podem-se reproduzir fitas gravadas pelo sistema
de vídeo NTSC, utilizando a velocidade SP. Caso
a fita seja gravada no sistema AFM HiFi, o som
AFM HiFi é reproduzido. Entretanto, note que
ocorrerá o seguinte durante a reprodução de uma
fita gravada pelo sistema NTSC.
•Na reprodução de uma fita no écran de um
televisor, dependendo do tipo de televisor,
pode não ser possível obter a cor original.
Quando se reproduz num televisor Multi
Sistema, ajuste NTSC PB ao modo desejado no
menu de parâmetros do sistema.
•Não se pode reproduzir uma fita gravada pelo
sistema NTSC com a velocidade LP, nem no
écran LCD nem no écran do visor electrónico.
•Caso uma fita possua trechos gravados pelos
sistemas de vídeo PAL e NTSC, o contador de
fita é lido incorrectamente. Esta discrepância se
deve à diferença entre o ciclo de contagem dos
dois sistemas de vídeo.
•Não é possível montar a fita gravada pelo
sistema NTSC num outro videogravador.
Información adicional Informações adicionais
91
Consejos para utilizar
la batería
Conselhos para a utilização
da bateria recarregável
En esta sección se indica la forma de obtener el
máximo rendimiento de su batería.
Preparación de la batería
Lleve siempre baterías de repuesto
Prepare suficientes baterías como para poder
alimentar la videocámara el doble o el triple del
tiempo de videofimación planeado.
La duración de la batería se acortará
en climas fríos
La eficacia de la batería disminuirá y se
consumirá con mayor rapidez si videofilma en
climas fríos.
Ahorro de energía de la batería
Gire STANDBY de la videocámara hacia abajo
cuando no videofilme para ahorrar energía de la
batería.
Aunque detenga y reinicie la videofilmación,
obtendrá una grabación sin transiciones bruscas
entre las escenas. Cuando enfoque el motivo,
seleccione un ángulo, o mire a través del visor o a
la pantalla de cristal líquido, el objetivo se
moverá automáticamente y la batería se
consumirá. La batería también se empleará
cuando inserte o extraiga un videocassette.
Cuándo reemplazar la batería
Mientras emplee la videocámera, el indicador de
capacidad restante de la batería disminuirá
gradualmente según se descargue la batería.
Aparecerá el tiempo restante en minutos.
Esta secção mostra-lhe como obter o máximo
rendimento da sua bateria recarregável.
Preparação da bateria
recarregável
Traga sempre baterias de reserva
Providencie baterias com carga suficiente para a
realização de gravações duas a três vezes mais
longas do que o planejado.
A duração da bateria é menor em
ambientes frios
A eficiência da bateria diminui e a bateria se
desgasta mais rapidamente quando se realizam
gravações em ambientes frios.
Para conservar a carga da bateria
Gire STANDBY para baixo quando não estiver
filmando, a fim de conservar a carga da bateria.
Uma transição suave entre cenas pode ser obtida,
mesmo que a gravação seja interrompida e
depois reiniciada. Durante o enquadramento do
objecto, a selecção do ângulo ou a monitorização
através do écran do visor electrónico ou LCD, a
objectiva move-se automaticamente e a carga da
bateria é utilizada. A carga da bateria é também
consumida na inserção ou ejecção da cassete.
Quando substituir a bateria
recarregável
Durante a utilização da sua videocâmara, o
indicador de carga restante da bateria decresce
gradualmente à medida que a carga vai sendo
gasta. O tempo restante em minutos é exibido.
Cuando el indicador de capacidad restante de la
batería alcance el punto más bajo, el indicador i
aparecer y comenzar a parpadear en el visor o la
pantalla de cristal líquido.
Cuando el indicador i del visor cambie de
parpadeo lento a rápido mientras esté
videofilmando, deslice el selector POWER de la
videocámara hasta OFF y reemplace la batería.
Deje la cinta en la videocámara para obtener una
transición suave entre las escenas después de
haber reemplazado la batería.
92
Quando o indicador de carga restante na bateria
alcança o ponto mais baixo, o indicador i
aparece e começa a piscar no écran do visor
electrónico ou LCD.
Quando o indicador i passar de um piscar
lento para um piscar acelerado durante o registo
de cenas, ajuste o interruptor POWER a OFF na
videocâmara e substitua a bateria recarregável.
Deixe a cassete inserida na videocâmara, a fim de
obter uma transição suave entre as cenas após a
substituição da bateria recarregável.
Consejos para utilizar la
batería
Conselhos para a utilização da
bateria recarregável
Notas sobre la batería
Precaución
Nunca deje la batería a temperaturas superiores a
los 60°C, como en un automóvil aparcado al sol o
bajo la luz solar directa.
La batería se calienta
Durante la carga o la grabación, la batería se
calentará. Esto se debe a la energía que se genera
y al cambio químico que se produce en el interior
de la batería. Esto no es motivo de preocupación,
es normal.
Cuidados de la batería
• Extraiga la batería de la videocámara
después de haberla empleado, y guárdela en
un lugar fresco. Cuando la batería esté
instalada en la videocámara, fluirá una pequeña
cantidad de corriente a pesar de que el selector
POWER de la videocámara esté en OFF. Esto
reducirá la duración de la batería.
• La batería se descarga continuamente, incluso
cuando no se utilice después de haberla
cargado. Por lo tanto, deberá cargar la batería
justo antes de emplear la videocámara.
Señalador de la batería
Este señalador sirve para marcar la batería
cargada. Póngalo en la posición de la “marca
verde” cuando termine de cargar la batería.
(Cuando quite la batería del cargador, el
señalador mostrará la marca verde. Cuando la
extraiga de la videocámara, no aparecerá
ninguna marca.)
Notas acerca da bateria
recarregável
Atenção
Nunca deixe a bateria recarregável em locais com
temperaturas superiores a 60°C, tais como no
interior de um automóvel estacionado sob o sol
ou em locais expostos à luz solar directa.
A bateria recarregável se aquece
Durante o recarregamento ou a tomada de cenas,
a bateria recarregável torna-se quente. Isto se
deve à geração de energia e a reações químicas
ocorridas no interior da bateria recarregável.
Trata-se de uma reação normal, não havendo
motivo para preocupações.
Cuidados com a bateria
•Retire a bateria recarregável da videocâmara
após o seu uso, e mantenha-a em local fresco.
Quando a bateria recarregável estiver instalada
na videocâmara, uma pequena quantidade de
corrente fluirá para a videocâmara, mesmo que
o interruptor POWER esteja ajustado a OFF.
Isto encurta a duração da bateria.
•A bateria recarregável descarrega-se
constantemente, mesmo que não seja utilizada
após a recarga. Portanto, recarregue-a com
pouca antecedência do momento planejado
para iniciar o registo de cenas com a
videocâmara.
Acerca do interruptor na bateria
recarregável
Este interruptor é provido com a finalidade de
marcar o estado de carga da sua bateria
recarregável. Ajuste o interruptor para a “marca
verde” quando a recarga estiver completa.
(Quando a bateria é removida do adaptador de
carregamento, o seu interruptor expõe a marca
verde. Quando removida da videocâmara,
nenhuma marca é indicada.)
Información adicional Informações adicionais
93
Consejos para utilizar la
batería
Conselhos para a utilização da
bateria recarregável
Duración útil de la batería
Si el indicador de estado de la batería parpadea
rápidamente después de conectar la alimentación
de la videocámara con una batería
completamente cargada, ésta deberá
reemplazarse por otra nueva completamente
cargada.
Temperatura de carga
Las baterías deberán cargarse a temperaturas
compredidas entre 10 y 30°C. A bajas
temperaturas, el tiempo de carga se prolongará.
Notas sobre la batería
“InfoLITHIUM”
Qué es “InfoLITHIUM”
La batería InfoLITHIUM es una batería de iones
de litio que puede intercambiar datos con
equipos de vídeo compatibles sobre su consumo
de energía. Sony recomienda utilizar la batería
InfoLITHIUM con equipos de vídeo que posean
la marca .
Cuando utilice esta batería con un equipo de
vídeo que posea la marca , el equipo de
vídeo indicará la duración restante de la batería
en minutos*. Sin embargo, si la utiliza con un
equipo que no posea esta marca, la capacidad
restante de la batería no se indicará en minutos.
* La indicación puede no ser precisa
dependiendo de las condiciones y el medio
ambiente de utilización del equipo.
Forma de visualización del consumo de la
batería
El consumo de energía de la videocámara
cambiará dependiendo de su utilización, por
ejemplo, cómo está trabajando el enfoque
automático.
Durante la comprobación de la condición de la
videocámara, la batería “InfoLITHIUM” mide el
consumo de la batería y calcula la energía
restante. Si la condición cambia bruscamente, la
indicación de tiempo restante de la batería puede
reducirse o aumentar repentinamente más de 2
minutos.
Aunque el tiempo restante de la batería indicado
en la pantalla de cristal líquido o en el visor sea
de 5 a 10 minutos, es posible que el indicador i
parpadee en ciertas condiciones.
Vida útil da bateria recarregável
Quando o indicador de bateria passar a piscar
rapidamente logo após a videocâmara ter sido
ligada com uma bateria completamente
carregada, esta deverá ser substituída por uma
nova bateria plenamente carregada.
Temperatura de carregamento
A bateria deve ser recarregada sob temperaturas
entre 10°C e 30°C. Temperaturas inferiores a esta
faixa requerem um tempo maior de
carregamento.
Notas acerca da bateria
recarregável «InfoLITHIUM»
«O que é «InfoLITHIUM»
A InfoLITHIUM é uma bateria recarregável de
íon lítio que pode intercambiar dados com
equipamentos de vídeo compatíveis, acerca do
consumo da sua carga. A Sony recomenda o uso
da bateria recarregável InfoLITHIUM com
equipamentos de vídeo que possuam a marca
.
Quando se utiliza esta bateria recarregável com
equipamentos de vídeo que possuam a marca
, o equipamento de vídeo indicará o
tempo restante de carga em minutos*. Entretanto,
caso a utilize com equipamentos de vídeo que
possuam tal marca, a capacidade restante da
bateria não será indicada em minutos.
* A indicação pode não ser precisa, dependendo
das condições e do ambiente em que o
equipamento é utilizado.
Como o consumo de carga da bateria é
indicado
O consumo de alimentação da videocâmara
altera-se conforme o seu uso, por exemplo,
conforme a focagem automática está a funcionar.
Durante a verificação das condições da
videocâmara, a bateria recarregável
«InfoLITHIUM» mede o consumo da bateria e
calcula a carga restante na mesma. Caso as
condições se alterem drasticamente, a indicação
da carga restante na bateria pode diminuir ou
aumentar repentinamente em mais de 2 minutos.
Mesmo que de 5 a 10 minutos estejam indicados
como o tempo restante de carga da bateria no
écran LCD ou no écran do visor electrónico, o
indicador i pode também piscar sob alguma
condição.
94
Consejos para utilizar la
batería
Conselhos para a utilização da
bateria recarregável
Para obtener una indicación más precisa de la
duración restante de la batería
Ponga la videocámara en el modo de grabación
en espera y apunte hacia un motivo estacionario.
No mueva la videocámara durante 30 segundos
o más.
•Si la indicación parece ser incorrecta, descargue
la batería y vuelva a cargarla completamente
(carga completa1)). Tenga en cuenta que si ha
utilizado la batería en un ambiente cálido o frío
durante mucho tiempo, o si ha repetido la carga
muchas veces, la batería puede no mostrar el
tiempo correcto después de haber sido
completamente cargada.
•Después de haber utilizado la batería
“InfoLITHIUM” con un equipo que no posea la
marca , cerciórese de descargarla en
otro equipo que posea la marca y
después recárguela completamente.
Razón por la que la indicación del tiempo
restante de batería no coincide con el tiempo
de grabación continua del manual de
instrucciones
El tiempo de grabación se ve afectado por la
temperatura ambiental y las condiciones. El
tiempo de grabación se acortará mucho en un
ambiente frío. El tiempo de grabación continua
del manual de instrucciones se ha medido con la
condición de utilizar una batería completamente
cargada (o carga normal2)) a 25°C. Como la
temperatura ambiental y las condiciones son
diferentes a las de utilización real de la
videocámara, el tiempo restante de batería no es
igual que el tiempo de grabación continua
indicado en el manual de instrucciones.
1)
Carga completa: Carga de aproximadamente 1
hora después de que se haya apagado la
lámpara CHARGE del adaptador de
alimentación de CA.
2)
Carga normal: Carga hasta que se haya
apagado la lámpara CHARGE del adaptador
de alimentación de CA.
Para obter uma indicação de carga restante da
bateria mais precisa
Ajuste a videocâmara ao modo de espera para a
gravação e aponte-a em direcção a um objecto
estacionário. Não mova a videocâmara por 30
segundos ou mais.
•Caso a indicação pareça incorrecta, exaura a
carga da bateria recarregável e então recarreguea completamente (recarga completa1)). Note que,
caso tenha utilizado a bateria em um ambiente
muito quente ou frio por um longo tempo, ou
tenha repetido recargas muitas vezes, a bateria
recarregável poderá não ser capaz de mostrar o
tempo correcto, mesmo após ter sido
completamente carregada.
•Após ter utilizado a bateria recarregável
«InfoLITHIUM» com um equipamento que não
possui a marca , certifique-se de
exaurir a carga da bateria recarregável no
equipamento que possua a marca e
então recarregá-la completamente.
Por que a indicação da carga restante não
corresponde ao tempo de gravação contínua
no manual de instruções
O tempo de gravação é afectado pela temperatura
e condições ambientais. O tempo de gravação
torna-se muito curto em ambientes frios. O tempo
de gravação contínua no manual de instruções é
mensurado sob condições de uso com a bateria
plenamente carregada (ou normalmente
carregada2)) a 25°C. Visto que a temperatura e as
condições ambientais são diferentes quando se
utiliza na prática a videocâmara, o tempo de carga
restante não é igual ao tempo de gravação
contínua no manual de instruções.
1)
Recarga completa: Carregamento por cerca de 1
hora após a lâmpada CHARGE do adaptador
CA se apagar.
2)
Recarga normal: Carregamento apenas até que a
lâmpada CHARGE se apague.
Notas acerca do carregamento
da bateria
Información adicional Informações adicionais
Nota sobre la carga
Batería nueva
Las baterías nuevas no están cargadas. Antes de
utilizar una, cárguela por completo.
Cargue la batería cuando lo desee
No será necesario descargar la batería antes de
cargarla. Si ha cargado completamente la batería
pero no la utiliza durante mucho tiempo, ésta se
descargará. Cargue la batería antes de emplearla.
Baterias novas
Baterias novas não vêm com carga. Antes de
utilizá-las, efectue um carregamento completo.
Recarregue a bateria sempre que o
desejar
Não é necessário descarregar a bateria antes de
efectuar um carregamento. Caso tenha carregado
completamente a bateria, mas não a tenha
utilizado por um longo período, a mesma
descarrega-se com o tempo. Portanto, recarregue
a bateria antes de utilizá-la.
95
Consejos para utilizar la
batería
Conselhos para a utilização da
bateria recarregável
Notas sobre los terminales
Si los terminales (partes metálicas del lado
posterior) no están limpios, la duración de la
batería se acortará.
Cuando los terminales no estén limpios o cuando
no haya empleado la batería durante mucho
tiempo, instale y extraiga repetidamente la
batería. Esto mejorará el contacto. Además,
limpie los terminales + y – con un papel o un
paño suave.
Tenga en cuenta los puntos
siguientes
•Mantenga la batería alejada del fuego.
•Mantenga la batería seca.
•No abra ni modifique la batería.
•No exponga la batería a ningún golpe
mecánico.
Notas sobre la caja de pilas
•Utilice solamente pilas alcalinas. Usted no
podrá utilizar la caja de pilas con pilas de
manganeso ni baterías de níquel-cadmio LR6
(tamaño AA).
•Se recomienda utilizar pilas alcalinas Sony.
•La duración de las pilas se acortará
notablemente en climas fríos (inferior a 10°C).
•Mantenga limpia la parte metálica. Si se
ensucia, límpiela con un paño suave.
•No desarme ni deforme la caja de pilas.
•No le dé ninguna clase de golpes.
•Durante la grabación, la caja de pilas se
calentará. Esto no es motivo de preocupación.
•Evite que el electrodo en la caja de pilas entre
en contacto con un objeto metálico.
•Cuando no vaya a utilizar la caja de pilas
durante mucho tiempo, quite la caja de la
videocámara y extraiga las pilas de la caja.
Notas acerca dos terminais
Quando os terminais (porções metálicas na
parte posterior) apresentarem sujidades, a
duração da carga da bateria será encurtada.
Caso os terminais estejam contaminados por
sujidades ou a bateria recarregável não tenha
sido utilizada durante um período prolongado,
repita a operação de instalação/retirada da
bateria recarregável algumas veges. Isto
melhorará as condições de contacto. Além disto,
limpe os terminais + e – com um pano ou papel
macio.
Assegure-se de observar os pontos a
seguir
•Mantenha a bateria recarregável distante do
fogo.
•Mantenha a bateria recarregável seca.
•Não abra nem tente desmontar a bateria
recarregável.
•Não exponha a bateria recarregável a choques
mecânicos.
Notas sobre o estojo de pilhas
•Utilize somente pilhas alcalinas. Não é
possível utilizar o estojo de pilhas com pilhas
de manganês ou baterias recarregáveis de
níquel-cádmio LR6 (tamanho AA).
•É preferível a utilização de pilhas alcalinas
Sony.
•A duração da pilha é consideravelmente
encurtada em ambientes frios (abaixo de 10°C).
•Mantenha a parte metálica limpa. Caso se
impregne de sujidades, limpe-a com um pano
macio.
•Não desmonte ou converta o estojo de pilhas.
•Não exponha o estojo de pilhas a choques
mecânicos.
•Durante a gravação, o estojo de pilhas torna-se
quente. Isto não é motivo de preocupação.
•Não permita que o electrodo no estojo de pilhas
entre em contacto com um objecto metálico.
•Caso não vá utilizar o estojo de pilhas por um
longo intervalo, remova o estojo da
videocâmara e retire as pilhas do estojo.
96
Información sobre el
mantenimiento y precauciones
Informações sobre
manutenção e precauções
Condensación de humedad
Si traslada directamente la videocámara de un
lugar frío a otro cálido, es posible que se
condense humedad en su interior, en la
superficie de la cinta, o en el objetivo.
En estas condiciones, la cinta puede adherirse al
tambor de cabezas y estropearse, o la
videocámara puede no funcionar
adecuadamente. Para evitar la posibilidad de
daños en estas circunstancias, la videocámara
dispone de sensores de humedad. Sin embargo,
tome las precauciones siguientes.
En el interior de la videocámara
En el interior de la videocámara
Cuando se haya condensado humedad en el
interior de la videocámara, sonará un pitido y
parpadeará el indicador {. Cuando suceda esto,
no trabajará ninguna función, excepto la de
expulsión del videocassette. Abra el
compartimiento del videocassette, desconecte la
alimentación de la videocámara, y déjela así
durante 1 hora. Si también parpadea el indicador
6, habrá un videocassette insertado en la
videocámara. Extráigalo, desconecte la
alimentación de la videocámara, y déjela así, con
el videocassette insertado, durante
aproximadamente 1 hora. La videocámara podrá
volver a utilizarse si el indicador { no aparece al
conectar de nuevo la alimentación.
En el objetivo
Si se condensa humedad en el objetivo, no
aparecerá ningún indicador, pero las imágenes se
difuminarán. Desconecte la alimentación y deje
sin utilizar la videocámara durante
aproximadamente 1 hora.
Cómo prevenir la condensación de
humedad
Antes de trasladar la videocámara de un lugar
frío a otro cálido, métala en una bolsa de plástico
y deje que se adapte a las condiciones de la sala
durante cierto tiempo.
(1)Cerciórese de sellar bien la bolsa de plástico.
(2)Saque la videocámara de la bolsa cuando la
temperatura del aire del interior haya
alcanzado la temperatura ambiental (después
de aproximadamente 1 hora).
Condensação de humidade
Caso a videocâmara seja transportada
directamente de um local frio para um quente,
poderá ocorrer condensação de humidade no
interior da videocâmara, na superfície da fita ou
na objectiva. Nestas condições, a fita poderá
aderir-se ao cilindro da cabeça e danificar-se, ou
a videocâmara poderá não funcionar
apropriadamente. A fim de evitar possíveis
avarias decorrentes de tais circunstâncias, a
videocâmara é provida de sensores de humidade.
Entretanto, convém tomar as precauções
descritas a seguir.
No interior da videocâmara
Se houver humidade no interior da videocâmara,
o sinal sonoro soará e o indicador { piscará.
Neste caso, nenhuma função, excepto a de
ejecção de cassetes, funcionará. Abra o
compartimento de cassete, desligue a
videocâmara e deixe-a inerte por cerca de uma
hora. Caso o indicador 6 pisque
simultaneamente, a cassete está inserida na
videocâmara. Ejecte a cassete, desligue a
videocâmara e deixe também a cassete em
repouso por cerca de 1 hora. A videocâmara
pode ser utilizada novamente caso o indicador {
não mais apareça ao se ligar de volta a
alimentação.
Na objectiva
Caso ocorra condensação de humidade na
objectiva, nenhum indicador aparecerá, porém a
imagem se tornará opaca. Desligue a alimentação
e deixe de utilizar a videocâmara por cerca de
uma hora.
Como evitar a condensação de
humidade
Quando do transporte da videocâmara de um
local frio para um quente, guarde-a numa bolsa
plástica e permita-lhe adaptar-se gradualmente
às novas condições ambientais por um certo
período.
(1)Certifique-se de vedar completamente a bolsa
plástica contendo a videocâmara.
(2)Retire o aparelho da bolsa quando a
temperatura do ar no interior da mesma tiver
alcançado a temperatura ambiente (após cerca
de uma hora).
Información adicional Informações adicionais
97
Información sobre el
mantenimiento y precauciones
Informações sobre manutenção
e precauções
Limpieza de las cabezas de
vídeo
Para asegurar la grabación normal e imágenes
claras, limpie las cabezas de vídeo. Cuando el
indicador v y el mensaje “ CLEANING
CASSETTE”aparezcan uno tras otro, o cuando
las imágenes de reproducción sean “ruidosas” o
apenas se vean, es posible que las cabezas de
vídeo estén sucias.
[a][b]
[a] Ligeramente sucias
[b] Muy sucias
Cuando suceda esto, limpie las cabezas de vídeo
con un cassette limpiador V8-25CLH Sony (no
suministrado). Después de haber comprobado
las imágenes, si siguen siendo “ruidosas” repita
la limpieza. (No repita la limpieza más de 5
veces en una sesión.)
Precaución
No utilice cassettes limpiadores de tipo húmedo,
de venta en establecimientos del ramo. Estos
cassettes podrían dañara las cabezas de vídeo.
Limpeza das cabeças de vídeo
Para assegurar gravações normais e imagens
nítidas, limpe as cabeças de vídeo. Quando o
indicador v e a mensagem
“ CLEANING CASSETTE” aparecerem um
após o outro ou as imagens de reprodução
apresentarem “chuvas” ou difícil visibilidade, as
cabeças de vídeo poderão estar contaminadas.
[a] Contaminação leve
[b] Contaminação crítica
Na ocorrência de contaminação, limpe as cabeças
de vídeo com a cassete de limpeza Sony V825CLH (venda avulsa). Após verificar a imagem,
caso ainda persistam as “chuvas”, repita a
limpeza (porém não mais do que 5 vezes por
sessão).
Atenção
Não utilize cassetes de limpeza do tipo húmidas
disponíveis no comércio, visto que as mesmas
podem danificar as cabeças de vídeo.
Nota
Si no puede adquirir el cassette de limpieza
V8-25CLH Sony en su zona, consulte a su
proveedor Sony.
Precauciones
Operación de la videocámara
•Alimente la videocámara con 7,2 V (batería) u
8,4 V (adaptador de alimentación de CA).
•Para alimentarla con CC o con CA, utilice los
accesorios recomendados en este manual.
•Si dentro de la videocámara entra algún objeto
sólido o líquido, desenchúfela y haga que sea
comprobada por su proveedor Sony antes de
volver a utilizarla.
•Evite manejar la videocámara con rudeza y
exponerla a golpes. Tenga especial cuidado
con el objetivo.
98
Nota
Caso a cassete de limpeza Sony V8-25CLH não
esteja disponível na sua região, solicite
informações ao seu agente Sony mais próximo.
Precauções
Funcionamento da videocâmara
•Opere a videocâmara com 7,2 V (bateria
recarregável) ou 8,4 V (adaptador CA).
•Para o funcionamento com CC ou CA, utilize
os acessórios recomendados neste manual.
•Se algum objecto sólido ou líquido penetrar no
interior do aparelho, desligue a videocâmara e
solicite uma averiguação ao seu agente Sony
antes de voltar a utilizá-la.
•Evite manuseamentos bruscos ou choques
mecânicos. Seja particularmente cuidadoso(a)
com as lentes.
Información sobre el
mantenimiento y precauciones
Informações sobre manutenção
e precauções
•Cuando no vaya a utilizar la videocámara,
ponga el selector POWER en OFF.
•No utilice la videocámara envuelta porque
podría recalentarse internamente.
•Mantenga la videocámara alejada de campos
magnéticos intensos y de vibraciones
mecánicas.
•No empuje la pantalla de cristal líquido.
•Si utiliza la videocámara en un lugar frío, es
posible que en la pantalla de cristal líquido
aparezca una imagen residual. Esto no significa
mal funcionamiento.
•Cuando utilice la videocámara, la parte
posterior de la pantalla de cristal líquido puede
calentarse. Esto no significa mal
funcionamiento.
Manejo de los videocassettes
No inserte nada en los pequeños orificios de la
parte posterior del videocassette. Estos orificios
se utilizan para detectar el tipo de cinta, su
grosor, y si la lengüeta está deslizada o no.
Cuidados de la videocámara
•Cuando no vaya a utilizar la videocámara
durante mucho tiempo, desconecte la fuente de
alimentación y extraiga el videocassette.
Conecte periódicamente la alimentación, ponga
en funcionamiento las secciones de
videocámara y reproductor, y reproduzca una
cinta durante unos 3 minutos.
•Limpie el objetivo con un cepillo suave para
quitar el polvo. Si hay huellas dactilares,
elimínelas con un paño suave.
•Limpie el cuerpo de la videocámara con un
paño suave y seco, o con un paño suave
ligeramente humedecido en una solución poco
concentrada de detergente. No utilice ningún
tipo de disolvente, ya que podría dañar el
acabado.
•Si las huellas dactilares o las manchas han
ensuciado la pantalla de cristal líquido,
recomendamos utilizar un juego de limpieza de
pantallas de cristal líquido (no suministrado)
para limpiarla.
•No permita que entre arena en la videocámara.
Cuando utilice la videocámara en una playa o
en un lugar polvoriento, protéjala contra la
arena o el polvo. La arena o el polvo, puede
causar el mal funcionamiento de la unidad, y a
veces este mal funcionamiento puede resultar
irreparable.
Adaptador de alimentación de CA
Carga
•Utilice solamente una batería de tipo iones de
litio.
•Cargue la batería sobre una superficie plana y
sin vibraciones.
•La batería se calentará durante la carga. Esto es
normal.
•Mantenha o interruptor POWER ajustado a
OFF quando não estiver a utilizar a
videocâmara.
•Não embrulhe a videocâmara e a opere, visto
que poderá ocorrer um sobreaquecimento
interno.
•Mantenha a videocâmara distante de intensos
campos magnéticos ou vibrações mecânicas.
•Não pressione o écran LCD.
•Caso a videocâmara seja utilizada em locais
frios, uma imagem residual pode aparecer no
écran LCD. Isto não é sinal de mau
funcionamento.
•Durante a utilização da videocâmara, a parte
posterior do écran LCD pode aquecer-se. Isto
não é sinal de mau funcionamento.
Acerca do manuseamento das
cassetes
Não insira nada nos pequenos orifícios da parte
traseira da cassete. Tais orifícios servem para
detectar o tipo e espessura da fita e a presença ou
não da lingueta de gravação.
Cuidados com a videocâmara
•Quando a videocâmara não for ser utilizada por
um longo intervalo, desligue a fonte de
alimentação e remova a cassete.
Periodicamente, ligue a alimentação, opere as
secções da câmara e do reprodutor e reproduza
uma fita por cerca de 3 minutos.
•Limpe a objectiva com uma escova macia para
remover sujidades. Caso haja impressões
digitais impregnadas, remova-as com um pano
macio.
•Limpe o corpo da videocâmara com um pano
macio e seco, ou um pano macio levemente
humedecido com uma solução de detergente
suave. Não utilize nenhum tipo de solvente
para não avariar o revestimento.
•Caso impressões digitais ou detritos se
impregnem no écran LCD, recomenda-se a
utilização do jogo de limpeza LCD (venda
avulsa) para limpar o écran LCD.
•Não permita que areia penetre na videocâmara.
Na utilização da videocâmara em praias
arenosas ou locais empoeirados, proteja-a de
areia ou poeira. Areia e poeira podem causar
mau funcionamento do aparelho, mau
funcionamento este, às vezes não-reparável.
Adaptador CA
Carregamento
•Utilize somente baterias recarregáveis do tipo
íon lítio.
•Coloque a bateria recarregável sobre uma
superfície plana e livre de vibrações durante o
recarregamento.
•A bateria recarregável tornar-se-á quente
durante o recarregamento. Isto é normal.
Información adicional Informações adicionais
99
Información sobre el
mantenimiento y precauciones
Informações sobre manutenção
e precauções
Otros
•Cuando no vaya a utilizar la unidad durante
mucho tiempo, desenchúfela de la red. Para
desconectar el cable de alimentación, tire del
enchufe. No tire nunca del propio cable.
•No utilice la unidad con el cable de
alimentación dañado, si la ha dejado caer, o si
está dañada.
•No doble a la fuerza el cable de alimentación a
la fuerza, ni coloque ningún objeto pesado
sobre él. Esto podría dañar el cable de
alimentación y provocar incendios o descargas
eléctricas.
•Cerciórese de que ningún objeto metálico entre
en contacto con las partes metálicas (contactos)
de la placa conectora. En caso contrario, podría
producirse un cortocircuito que dañaría la
unidad.
•Mantenga siempre limpios los contactos
metálicos.
•No desarme la unidad.
•No golpee ni deje caer la unidad.
•Cuando esté utilizando la unidad,
especialmente durante la carga, manténgala
alejada de receptores de AM y de equipos de
vídeo porque podría interferir en la recepción
de AM y en la operación de dichos equipos de
vídeo.
•La unidad se calentará cuando esté en
funcionamiento. Esto es normal.
•No coloque la unidad en lugares:
– Extremadamente cálidos o fríos
– Polvorientos o sucios
– Muy húmedos
– Con vibraciones
Outros
•Desligue o aparelho da alimentação CA
(tomada da rede) quando não for utilizá-lo
durante um período prolongado. Para desligar
o cabo de alimentação CA, puxe-o pela ficha,
nunca pelo próprio cabo.
•Não utilize o adaptador CA com um cabo de
alimentação CA avariado ou após quedas ou
avarias do mesmo.
•Não dobre o cabo de alimentação CA
forçosamente, nem coloque objectos pesados
sobre o mesmo. Doutro modo, poderá avariar o
cabo e causar um incêndio ou um choque
eléctrico.
•Certifique-se de que nenhum objecto metálico
entre em contacto com as partes metálicas da
placa de ligação. Do contrário, poderá provocar
um curto-circuito e avarias no aparelho.
•Mantenha sempre as partes metálicas de
contacto limpas.
•Não desmonte o adaptador CA.
•Não aplique choques mecânicos nem deixe cair
o adaptador CA.
•Durante o seu funcionamento, particularmente
durante o carregamento da bateria, mantenha o
adaptador CA distante de receptores AM e
equipamentos de vídeo, a fim de evitar a
ocorrência de interferências na recepção de AM.
•O adaptador CA aquece-se durante o seu
funcionamento. Isto é normal.
•Não coloque o adaptador CA em locais:
– extremamente quentes ou frios;
– com poeira ou sujidades;
– muito húmidos;
– sujeitos a vibrações.
Notas sobre las pilas
Para evitar los posibles daños que podría causar
la fuga o corrosión de las pilas, tenga en cuenta lo
siguiente.
•Cerciórese de colocar correctamente las pilas.
•Las pilas alcalinas no se pueden cargar.
•No utilice pilas nuevas junto con las viejas.
•No utilice a la vez pilas de tipos diferentes.
•Las pilas se descargarán gradualmente si no las
utiliza.
•No emplee una pila con derrame.
Cuando el electrólito de las pilas se derrame
•Limpie cuidadosamente el electrólito de la caja
de pilas antes de volver a colocar las pilas.
•Si toca el electrólito, lávese con agua.
•Si el electrólito le entra en los ojos, lávelos con
mucha cantidad de agua y después consulte
con un médico.
Si se produce cualquier problema, desenchufe la
unidad y póngase en contacto con su proveedor
Sony.
100
Notas sobre as pilhas secas
Para evitar possíveis avarias decorrentes da fuga
de electrólitos da pilha ou corrosão, observe os
pontos a seguir.
•Certifique-se de inserir as pilhas observando a
correspondência dos pólos.
•Pilhas secas não são recarregáveis.
•Não use uma combinação de pilhas novas com
velhas.
•Não use diferentes tipos de pilha juntos.
•As pilhas descarregam-se lentamente quando
não estão em uso.
•Não utilize uma pilha com vazamento.
Caso ocorra fuga de electrólitos da pilha
•Limpe o líquido no estojo de pilhas
cuidadosamente antes de substituir as pilhas.
•Caso toque no líquido, lave-se bem com água.
•Caso o líquido entre nos olhos, lave os olhos
com água em abundância e então consulte um
médico.
Caso surja alguma dificuldade, desligue o
aparelho da tomada da rede e consulte o seu
agente Sony mais próximo.
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.