Gracias por su compra de esta videocámara Sony
Handycam VisionTM. Con su Handycam Vision,
podrá capturar esos preciosos momentos de la
vida con una calidad de imagen y sonido
superior.
Su Handycam Vision está repleta de
características avanzadas, pero a la vez es de fácil
manejo. Pronto estará produciendo vídeo
familiar que podrá disfrutar años y años.
AVISO
Para evitar incendios o el riesgo de
electrocución, no exponga la unidad a la lluvia
ni a la humedad.
Para evitar sacudidas eléctricas, no abra la caja.
Para hacer reparaciones, acuda a personal
cualificado solamente.
Bem-vindo!
Congratulações pela aquisição desta
videocâmara Handycam VisãoTM. Com a sua
Visão Handycam, estará bem equipado para
capturar os momentos preciosos da vida com
qualidades de imagem e som superiores.
A sua Visão Handycam vem provida de
características avançadas, mas é, ao mesmo
tempo, de muito fácil manejo. Em pouco tempo,
estará a produzir montagens personalizadas de
vídeo doméstico para desfrutar pelos anos a
frente.
ADVERTÊNCIA
Para evitar riscos de incêndio ou de choque
eléctrico, não exponha o aparelho à chuva ou
humidade.
Para evitar descargas eléctricas, não abra o
aparelho. Solicite assistência somente a
técnicos qualificados.
2
Español
Índice
TRV77E(GB,RU)
Comprobación de los accesorios suministrados ....... 5
Guía de inicio rápido ................................................... 6
Preparativos
Utilización de este manual .........................................10
El contenido de la grabación no podrá
remunerarse si la videofilmación o la
reproducción no se ha realizado debido a un
mal funcionamiento de la videocámara, el
videocasete, etc.
O conteúdo da gravação não poderá ser
compensado, caso a gravação ou a reprodução
não seja realizada devido a um mau
funcionamento da videocâmara, da cassete de
vídeo, etc.
5
Español
Guía de inicio rápido
Conexión del cable de alimentación (pág. 17)
Cuando utilice su videocámara en exteriores, use la batería (pág. 12).
Guía de inicio rápido
En este capítulo se presentan las funciones básicas de su
videocámara. Para más información, consulte las páginas entre
paréntesis “( )”.
Abra la cubierta
de la toma DC IN.
Conecte la clavija con la
marca 4 hacia arriba.
Inserción de un videocasete (pág. 19)
1Deslice EJECT en el
sentido de la flecha
manteniendo
presionado el pequeño
botón azul.
EJECT
2Inserte el
videocasete en el
compartimiento
para el mismo
con su ventanilla
hacia afuera.
3Cierre el compartimiento
del videocasete
presionando la marca
“PUSH” del mismo. El
compartimiento del
videocasete descenderá
automáticamente.
6
Videofilmación de imágenes (pág. 20)
1Ponga el selector POWER en
CAMERA
POWER
CAMERA
OFF
PLAYER
manteniendo
presionado el
pequeño botón
verde.
3Gire STANDBY hasta STANDBY. En la
pantalla de cristal líquido aparecerán
imágenes.
K
C
O
L
S
T
A
N
D
B
Y
START/STOP
4Presione el botón rojo. Su videocámara
comenzará a grabar. Para parar la
grabación vuelva a presionar el botón
Abra el panel de
2
cristal líquido
presionando
OPEN.
rojo.
Visor
Cuando el panel de cristal líquido esté cerrado,
utilice el visor colocando su ojo contra el ocular.
K
C
O
L
S
T
A
N
D
B
Y
START/STOP
Contemplación de las imágenes de reproducción
en la pantalla de cristal líquido (pág. 32)
1 Ponga el selector POWER en
PLAYER manteniendo presionado
el pequeño
botón
verde.
POWER
CAMERA
OFF
PLAYER
2Para rebobinar la cinta, presione 0 .
REW
3
Para iniciar la reproducción, presione
(.
PLAY
Guía de inicio rápido
Nota
No tome su videocámara sujetándola por
el visor ni por el panel de cristal líquido.
7
Português
Guia de introdução rápida
Este capítulo introduzir-lhe-á as funções básicas da sua
videocâmara. Consulte a página entre parênteses «( )» quanto
a maiores informações.
Ligação do cabo de alimentação (pág. 17)
Utilize a bateria recarregável quando estiver a utilizar a sua videocâmara em exteriores
(pág. 12).
Guia de introdução rápida
Abra a tampa da
tomada DC IN.
Ligue a ficha com a
marca 4 voltada para
cima.
Inserção de cassetes (pág. 19)
1Deslize EJECT no
sentido indicado pela
seta, enquanto carrega
na pequena tecla azul.
EJECT
2Insira uma
cassete no
compartimento
de cassetes com a
sua janela
voltada para
fora.
3Feche o compartimento
de cassetes mediante o
pressionamento da
marca «PUSH» no
compartimento. O
compartimento de
cassetes descende
automaticamente.
8
Registo de cenas (pág. 20)
1Ajuste o interruptor POWER a
CAMERA,
POWER
CAMERA
OFF
PLAYER
enquanto
pressiona a
pequena tecla
verde.
3Gire STANDBY até STANDBY. A
imagem aparece no écran LCD.
S
START/STOP
4Pressione a tecla vermelha. A
videocâmara inicia o registo de cenas.
Para cessar o registo, pressione a tecla
vermelha
novamente.
S
START/STOP
2 Abra o painel
LCD enquanto
pressiona OPEN.
Visor electrónico
Quando o painel LCD estiver fechado, utilize o
visor electrónico, posicionando o seu olho contra
o ocular do visor.
Monitorização da imagem de reprodução no
écran LCD
1 Ajuste o interruptor POWER a
PLAYER, enquanto pressiona a
pequena
tecla
verde.
POWER
CAMERA
OFF
PLAYER
(pág. 32)
2Carregue em 0 para rebobinar a fita.
REW
3Carregue em ( para iniciar a
reprodução.
PLAY
K
C
O
L
T
A
N
D
B
Y
K
C
O
L
T
A
N
D
B
Y
Guia de introdução rápida
NOTA
Não transporte a videocâmara segurandoa pelo visor electrónico ou pelo painel
LCD.
9
— Preparativos —
— Instruções preliminares —
Utilización de este
manual
Las instrucciones de este manual son para los dos
modelos indicados a continuación. Antes de
comenzar a leer el manual y a utilizar la
videocámara, compruebe el número de su
modelo que se encuentra en la parte inferior de la
videocámara. En las ilustraciones se utiliza el
modelo CCD-TRV77E, a menos que en ellas se
indique otro modelo. Cualquier diferencia se
indicará claramente en el texto, por ejemplo
“CCD-TRV77E solamente”.
Cuando lea este manual, las teclas y ajustes de la
videocámara se mostrarán en mayúsculas.
p. ej. Ponga el selector POWER en CAMERA.
Cuando realice una operación, oirá un pitido
para notificarle que tal operación se ha realizado.
Tipos de diferencias
CCD-TRV66ETRV77E
Fechado automáticor —
Indización—r
Memorización de cero—r
Código de tiempo RC—r
Código de datos—r
Búsqueda /
exploración de datos
Zapata para accesorios
inteligente
Lámpara incorporadar—
r Provisto
— No provisto
Nota sobre los sistemas de
televisión en color
Los sistemas de televisión en color difieren de
acuerdo con los países. Si desea ver su grabación
en un televisor, éste deberá estar basado en el
sistema PAL.
Precauciones sobre los derechos
de autor
Los programas de televisión, películas, cintas y
demás materiales pueden tener reservado el
derecho de reproducción. La grabación no
autorizada de tales materiales puede ir en contra
de lo dispuesto por las leyes sobre los derechos
de autor.
10
—r
—r
Utilização deste
manual
As instruções neste manual destinam-se aos dois
modelos listados na tabela abaixo. Antes de
iniciar a leitura deste manual e operar a sua
videocâmara, verifique o número do modelo na
base da sua videocâmara. O CCD-TRV77E é o
modelo aqui utilizado para propósitos de
ilustração. Em caso diferente, o nome do modelo
estará indicado nas ilustrações. Quaisquer
diferenças no funcionamento estarão claramente
indicadas no texto, por exemplo com os dizeres
«Somente CCD-TRV77E».
Conforme realiza a leitura deste manual, as teclas
e os ajustes da videocâmara são indicadas em
letras maiúsculas.
Ex. Ajuste o interruptor POWER a CAMERA.
Ao executar uma operação, poderá ouvir um
sinal sonoro como indicação de que a operação
está sendo executada.
Tipos de diferença
CCD-TRV66ETRV77E
Data automáticar —
Ídndex—r
Memória do ponto zero—r
Código de tempo RC—r
Código de dados—r
Busca/Pesquisa por data—r
Calço de acessório
inteligente
Luz incorporadar—
r Fornecido
— Não farnecide
Nota acerca dos sistemas de
cores de TV
Os sistemas de cores de TV diferem de acordo
com o país. Para assistir às suas gravações num
televisor, requer-se um televisor baseado no
sistema PAL.
Precauções acerca da protecção
contra cópias
Programas de televisão, filmes, cassetes de vídeo
e outros materiais podem estar protegidos contra
cópias. Gravações não autorizadas de tais
materiais poderão ir contra o previsto nas leis de
direitos de autor.
—r
Utilización de este manual
Utilização deste manual
Precauciones sobre el cuidado
de la videocámara
•La pantalla de cristal líquido ha sido
fabricada utilizando tecnología de gran
precisión. Sin embargo, es posible que en
esta pantalla aparezcan continuamente
algunos puntos diminutos negros y/o puntos
brillantes (rojos, azules, o verdes). Estos
puntos son normales en el proceso de
fabricación y no afectarán de ninguna forma
las imágenes grabadas. El número efectivo
de pixeles es del 99,99% o más.
•No deje que la videocámara se moje. Proteja la
videocámara de la lluvia o del agua de mar. Si
dejase que su videocámara se humedeciese,
podría funcionar mal. Este mal funcionamiento
podría resultar irreparable [a].
•No deje la videocámara expuesta a
temperaturas superiores a 60°C, como en un
automóvil estacionado al sol o bajo la luz solar
directa [b].
•No coloque su videocámara de forma que el
visor o la pantalla de cristal líquido quede
apuntando hacia el sol. El interior del visor o de
la pantalla de cristal líquido podría dañarse [c].
Precauções acerca dos cuidados
com a videocâmara
•O écran LCD é fabricado com tecnologia de
alta precisão. Entretanto, pode haver alguns
minúsculos pontos pretos e/ou pontos
brilhantes (de cor vermelha, azul ou verde)
que aparecem constantemente no écran LCD.
Tais pontos normalmente ocorrem no
processo de fabricação e não afectam a
imagem gravada de nenhuma forma. O
número efectivo de pixels é de 99,99% ou
superior.
•Não permita que a videocâmara se molhe.
Mantenha-a fora do alcance da chuva e da água
do mar, visto que podem causar algum mau
funcionamento à videocâmara, às vezes
impossível de ser reparado [a].
•Nunca deixe a videocâmara em locais sujeitos a
temperaturas acima de 60°C, tais como no
interior de um automóvel estacionado sob o sol
ou em locais expostos à luz solar directa [b].
•Não posicione a videocâmara de modo a
apontar o visor electrónico ou o écran LCD
voltado em direcção ao sol. O interior do visor
electrónico ou do écran LCD poderá avariar-se
[c].
[a][b][c]
PreparativosInstruções preliminares
11
Paso 1 Preparación de
la fuente de
alimentación
Passo 1 Preparação
da fonte de
alimentação
Instalación de la batería
Para utilizar la videocámara en exteriores,
instálele la batería.
Deslice la batería hacia abajo.
Para extraer la batería
Deslice la batería hacia afuera en el sentido de la
flecha manteniendo presionado BATT
RELEASE.
Instalação da bateria
recarregável
Instale a bateria recarregável para utilizar a sua
videocâmara em exteriores.
Deslize a bateria recarregável para baixo.
Para remover a bateria recarregável
Enquanto pressiona BATT RELEASE, deslize a
bateria recarregável para fora, no sentido
indicado pela seta.
BATT RELEASE
Después de haber instalado la batería
No transporte la videocámara sujetándola por la
batería. Si lo hiciese, la batería podría
desprenderse accidentalmente de su
videocámara, y ésta se dañaría.
12
Após a instalação da bateria recarregável
Não transporte a videocâmara segurando-a pela
bateria recarregável. Do contrário, a bateria
recarregável poderá escorregar-se
acidentalmente da videocâmara e avariá-la.
Paso 1 Preparación de la fuente
de alimentación
Passo 1 Preparação da fonte de
alimentação
Carga de la batería
Utilice la batería con su videocámara después de
haberla cargado. Su videocámara solamente
funcionará con baterías “InfoLITHIUM” (serie L).
“InfoLITHIUM” es marca comercial de Sony
Corporation.
(1)Abra la cubierta de la toma DC IN y conéctele
el adaptador de alimentación de CA
suministrado con la marca 4 de la clavija
hacia arriba.
(2)Conecte el cable de alimentación al adaptador
de alimentación de CA.
(3)Conecte el cable de alimentación en un
tomacorriente de la red.
(4)Ponga el selector POWER en OFF. Se iniciará
la carga. En el visualizador se indicará el
tiempo restante de la batería en minutos.
Cuando el indicador cambie a ı, habrá
finalizado la carganormal. Para cargar
completamente la batería (carga completa),
déjela instalada durante aproximadamente 1
hora después de la carga normal hasta que en el
visualizador aparezca FULL. La carga completa
de la batería le permitirá utilizar ésta durante
más tiempo del normal.
Carregamento da bateria
Utilize a bateria recarregável para a sua
videocâmara, após efectuar o carregamento.
A sua videocâmara opera somente com a bateria
recarregável «InfoLITHIUM» (séries L).
«InfoLITHIUM» é uma marca registada de Sony
Corporation.
(1)Abra a tampa da tomada DC IN e ligue o
adaptador de alimentação CA fornecido junto
com a videocâmara à tomada DC IN, com a
marca 4 da ficha voltada para cima.
(2)Ligue o cabo de alimentação CA ao adaptador
de alimentação CA.
(3)Ligue o cabo de alimentação CA a uma
tomada da rede CA.
(4)Ajuste o interruptor POWER a OFF. Inicia-se
o carregamento. O tempo restante de carga da
bateria é indicado em minutos no mostrador.
Quando o indicador de carga restante da bateria
alterar-se para o ı, carregamento normal
estará concluído. Para carregar totalmente a
bateria, (carregamento total), deixe a bateria
recarregável acoplada por cerca de 1 hora, após o
carregamento normal ter sido concluído, até que
FULL apareça no mostrador. O carregamento
total da bateria permitir-lhe-á utilizar a bateria
por mais tempo do que o usual.
PreparativosInstruções preliminares
4
POWER
CAMERA
OFF
PLAYER
1
2
13
Paso 1 Preparación de la fuente
de alimentación
Passo 1 Preparação da fonte de
alimentação
Nota
Evite que objetos metálicos entren en contacto
con las partes metálicas de la clavija de CC del
adaptador de alimentación de CA. Esto podría
provocar un cortocircuito que dañaría el
adaptador de alimentación de CA.
Indicador de tiempo restante de la batería
El indicador de tiempo restante de la batería del
visualizador mostrará el tiempo aproximado de
grabación con el visor.
Batería
La batería se ha cargado algo en la fábrica.
Mientras su videocámara esté calculando el
tiempo de batería restante real
En el visualizador se indicará “– – – – min”.
Aunque haya una ligera diferencia de forma
entre la clavija del cable de alimentación y la
toma del adaptador de alimentación de CA
Esto no tendrá importancia para su mutua
conexión y suministro de alimentación.
Cable de alimentación
Cerciórese de enchufar a fondo el cable de
alimentación en la toma del adaptador de
alimentación de CA hasta que quede firmemente
bloqueado. Aunque haya cierta holgura entre la
clavija del cable de alimentación y la toma del
adaptador de CA, la eficacia del adaptador no se
verá afectada.
Nota
Não permita que objectos metálicos entrem em
contacto com as partes metálicas da ficha CC do
adaptador CA. Do contrário, poderá provocar
um curto-circuito, avariando o adaptador CA.
Indicador de tempo restante de carga na
bateria
O indicador de tempo restante de carga da
bateria no mostrador indica aproximadamente o
tempo de gravação com o visor electrónico.
Bateria recarregável
A bateria recarregável é carregada um pouco
antes de sair da fábrica.
Até que a sua videocâmara calcule o tempo
restante de carga actual da bateria
«– – – – min» aparece no mostrador.
Caso exista uma leve diferença no formato
entre a ficha do cabo de alimentação CA e o
terminal do adaptador CA
A mesma pode ser ignorada para a mútua
ligação e fornecimento de alimentação.
Insira o cabo de ligação firmemente
Assegure-se de inserir o cabo de alimentação CA
firmemente no terminal do adaptador CA, de
modo a ficar firmemente encaixado. Caso haja
uma folga entre a ficha do cabo de alimentação
CA e o terminal do adaptador CA, isto não
afectará a eficiência do adaptador CA.
14
Paso 1 Preparación de la fuente
de alimentación
Tiempo de carga/Tempo de carregamento
BateríaCarga completa (Carga normal)
Bateria recarregávelCarregamento total (Carregamento normal)
Número aproximado de minutos cuando utilice
una batería completamente cargada
Los números entre paréntesis “( )” indican el
tiempo cuando utilice una batería normalmente
cargada.
* Tiempo aproximado de videofilmación
continua a 25°C. La duración de la batería será
más corta si utiliza su videocámara en un
ambiente frío.
** Minutos aproximados cuando videofilme
repitiendo las operaciones de inicio/parada o
la utilización del zoom y la conexión/
desconexión de la alimentación. La duración
real de la batería puede ser más corta.
Tempo aproximado em minutos quando se
utiliza uma bateria com carga total
Os números entre parênteses «( )» indicam o
tempo quando se utiliza uma bateria com carga
normal.
* Tempo de gravação contínua aproximada a
25°C. A duração da carga da bateria será
menor, caso utilize a videocâmara em
ambientes frios.
** Tempo aproximado em minutos durante
registos com operações repetidas de início/
paragem de registo, zoom e activação/
desactivação da alimentação. A duração real
da carga da bateria pode ser menor.
Número aproximado de minutos cuando utilice
una batería completamente cargada
Los números entre paréntesis “( )” indican el
tiempo cuando utilice una batería normalmente
cargada. La duración de la batería será más corta
si utiliza su videocámara en un ambiente frío.
Después de haber cargado la batería
Desconecte el adaptador de alimentación de CA
de la toma DC IN de su videocámara.
Nota sobre el indicador del tiempo de batería
restante durante la videofilmación
El indicador puede no ser correcto dependiendo
de las condiciones de la videofilmación. Cuando
cierre la pantalla de cristal líquido y vuelva a
abrirla, la visualización del tiempo de batería
restante correcto tardará aproximadamente 1
minuto en visualizarse.
Tiempo de reproducción en laTiempo de reproducción con la
pantalla de cristal líquidopantalla de cristal líquido cerrada
Tempo de reproduçãoTempo de reprodução com
no écran LCDo écran LCD fechado
110 (95)135 (120)
Tempo aproximado em minutos quando se
utiliza uma bateria com carga total
Os números entre parênteses «( )» indicam o
tempo quando se utiliza uma bateria com carga
normal. A duração da carga da bateria será
menor, caso utilize a videocâmara em ambientes
frios.
Após carregar a bateria recarregável
Retire o adaptador CA da tomada DC IN na sua
videocâmara.
Nota acerca do indicador de tempo restante
de carga na bateria durante a gravação
O indicador pode não estar correcto, dependendo
das condições em que a gravação é efectuada. Ao
fechar o painel LCD e abri-lo novamente, leva-se
cerca de 1 minuto para que o tempo restante
correcto seja indicado.
¿Qué es “InfoLlTHlUM”?
La batería “InfoLlTHlUM” es una batería de
iones de litio que puede intercambiar datos, tales
como el consumo de la batería, con equipos de
vídeo compatibles. Esta unidad es compatible
con baterías “InfoLITHIUM” (serie L). Su
videocámara solamente funciona con baterías
“InfoLITHIUM”. Las baterías “InfoLITHIUM”
poseen la marca . “InfoLITHIUM”
es marca comercial de Sony Corporation.
16
O que é «InfoLITHIUM»?
A «InfoLITHIUM» é uma bateria recarregável de
íon lítio capaz de intercambiar dados, tais como,
consumo de carga da bateria com equipamento
de vídeo compatível. Este aparelho é compatível
com a bateria recarregável «InfoLITHIUM»
(séries L). A sua videocâmara opera somente com
a bateria «InfoLITHIUM». As baterias
recarregáveis «InfoLITHIUM» possuem a marca
InfoLITHIUM. «InfoLITHIUM» é
uma marca registada de Sony Corporation.
Paso 1 Preparación de la fuente
de alimentación
Passo 1 Preparação da fonte
de alimentação
Conexión a un tomacorriente
de la red
Cuando vaya a utilizar su videocámara durante
mucho tiempo, le recomendamos que la alimente
de una toma de la red utilizando el adaptador de
alimentación de CA.
(1)Abra la cubierta de la toma DC IN y conéctele
el adaptador de alimentación de CA
suministrado con la marca 4 de la clavija
hacia arriba.
(2)Conecte el cable de alimentación al adaptador
de alimentación de CA.
(3)Conecte el cable de alimentación en un
tomacorriente de la red.
1
Ligação á tensão da rede CA
Quando utilizar a videocâmara pela primeira
vez, recomenda-se que ligue a sua alimentação, a
partir de uma tensão da rede com o adaptador
CA.
(1)Abra a tampa da tomada DC IN e ligue o
adaptador CA à tomada DC IN na
videocâmara com a marca 4 da ficha voltada
para cima.
(2)Ligue o cabo de alimentação CA ao adaptador
de alimentação CA.
(3)Ligue o cabo de alimentação CA a uma tensão
da rede CA.
2, 3
PreparativosInstruções preliminares
17
Paso 1 Preparación de la fuente
de alimentación
Passo 1 Preparação da fonte de
alimentação
ADVERTENCIA
El cable de alimentación solamente deberá ser
cambiado en un taller de reparaciones
cualificado.
PRECAUCIÓN
La unidad no se desconectará de la fuente de
alimentación de CA (red) mientras permanezca
enchufado en una toma de la red, incluso aunque
haya desconectado su alimentación.
Notas
•El adaptador de alimentación de CA podrá
suministrar alimentación incluso aunque la
batería esté instalada en su videocámara.
•La toma DC IN tiene “prioridad de fuente”.
Esto significa que la batería no podrá
suministrar alimentación si el cable de
alimentación está conectado en la toma DC IN,
incluso aunque el adaptador de alimentación de
CA no esté enchufado en un tomacorriente de
la red.
•Si las imágenes sufren perturbaciones, aleje el
adaptador de alimentación de CA de la
videocámara.
Utilización con una batería para automóvil
Utilice un adaptador/cargador de CC Sony (no
suministrado).
ADVERTÊNCIA
O cabo de alimentação CA deve ser trocado
somente em serviços técnicos qualificados.
PRECAUÇÃO
Mesmo com o interruptor de alimentação
desactivado, o aparelho não estará desligado da
rede CA enquanto o seu cabo permanecer ligado
a uma tomada da rede.
Notas
•O adaptador CA pode fornecer alimentação,
mesmo que a bateria recarregável esteja
acoplada à videocâmara.
•A tomada DC IN possui «prioridade de fonte».
Isto significa que a bateria recarregável não
pode fornecer nenhuma alimentação, se o cabo
de alimentação estiver ligado à tomada DC IN,
mesmo quando o cabo de alimentação não
estiver inserido numa tomada da rede.
•Mantenha o adaptador CA distante da
videocâmara, caso a imagem apresente
interferências.
Utilização da bateria de automóveis
Utilize o carregador/adaptador CC (venda
avulsa).
18
Paso 2 Inserción de
un videocasete
Passo 2 Inserção de
cassetes
Cuando vaya a grabar en el sistema Hi8, utilice
un videocasete Hi8 H.
(1)Deslice EJECT en el sentido de la flecha
manteniendo presionado el pequeño botón
azul. El compartimiento del videocasete se
elevará y abrirá automáticamente.
(2)Inserte el videocasete en el compartimiento
para el mismo con su lengüeta hacia arriba.
(3)Cierre el compartimiento del videocasete
presionando la marca “PUSH” del
compartimiento del mismo. El
compartimiento del videocasete descenderá
automáticamente.
12
EJECT
Quando desejar gravar no sistema Hi8, utilize
cassetes de vídeo H.
(1)Deslize EJECT no sentido indicado pela seta,
enquanto pressiona a pequena tecla azul. O
compartimento de cassetes desliza-se para
cima e abre-se automaticamente.
(2)Insira uma cassete com a janela voltada para
fora e com a lingueta de protecção da cassete
voltada para cima.
(3)Feche o compartimento de cassetes
pressionando a marca «PUSH» no
compartimento. O compartimento de cassetes
descende automaticamente.
3
PUSH
PreparativosInstruções preliminares
Para extraer el videocasete
Deslice EJECT en el sentido de la flecha
manteniendo presionado el pequeño botón azul.
Nota
No presione el compartimiento del videocasete
hacia abajo. Si lo hiciese podría causar un mal
funcionamiento.
Para evitar el borrado accidental
Deslice la lengüeta protectora contra la escritura
de forma que la marca roja quede al descubierto.
Para ejectar a cassete
Enquanto pressiona a pequena tecla azul, deslize
EJECT no sentido indicado pela seta.
Nota
Não pressione o compartimento de cassetes. Do
contrário, poderá causar um mau funcionamento.
Para evitar apagamentos acidentais
Deslize a lingueta de protecção contra inscrições,
de modo a expor a marca vermelha.
19
— Videofilmación – Operaciones básicas —
Videofilmación de
imágenes
— Registos – básicos —
Registo de cenas com
a videocâmara
Su videocámara enfocará automáticamente por
usted.
(1)Instale la fuente de alimentación e inserte un
videocasete. Para más información, consulte
“Paso 1” y “Paso 2” (pág. 12 a 18).
(2)Ponga el selector POWER en CAMERA
manteniendo presionado el pequeño botón
verde. La tapa del objetivo se abrirá.
(3)Abra el panel de cristal líquido presionando
OPEN. El visor se apagará automáticamente.
(4)Gire STANDBY hasta STANDBY.
(5)Presione START/STOP. Su videocámara
comenzará a grabar. Aparecerá el indicador
“REC”. La lámpara indicadora de
videofilmación ubicada en la parte frontal de
su videocámara se encenderá. Para parar la
videofilmación, vuelva a presionar START/
STOP.
Cuando videofilme con el visor, se encenderá
la lámpara indicadora de videofilmación en el
mismo.
2
POWER
CAMERA
OFF
PLAYER
A sua videocâmara realiza a focagem
automaticamente.
(1)Instale a fonte de alimentação e insira uma
cassete. Consulte «Passo 1» e «Passo 2» para
maiores informações (pág. 12 a 18).
(2)Ajuste o interruptor POWER a CAMERA,
enquanto pressiona a pequena tecla verde. A
tampa da objectiva se abre.
(3)Abra o painel LCD, enquanto pressiona
OPEN. O visor electrónico desliga-se
automaticamente.
(4)Gire STANDBY até STANDBY.
(5)Carregue em START/STOP. A videocâmara
inicia o registo de cenas. A lâmpada de
gravação da câmara localizada na parte
frontal da videocâmara acende-se. Para cessar
o registo de cenas, carregue em START/STOP
novamente.
A lâmpada de gravação acende-se no visor
electrónico durante a gravação com o visor
electrónico.
4
K
C
O
L
S
T
A
N
D
B
Y
START/STOP
40min
H
SP
STBY
0:00:00
20
3
Micrófono/
Microfone
Lámpara de grabación
de la videocámara
Lâmpada de
gravação da
câmara
/
5
K
C
O
L
S
T
A
N
D
B
Y
START/STOP
40min
H
SP
REC
0:00:01
Videofilmación de imágenes
Registo de cenas com a
videocâmara
Nota
Apriete firmemente la correa de la empuñadura.
No toque el micrófono incorporado durante la
videofilmación.
Para permitir una transición uniforme
Usted podrá hacer que la transición entre una
escena y la siguiente sea uniforme mientras no
extraiga el videocasete. Antes de cambiar la
batería en el modo de grabación, ponga
STANDBY en LOCK.
Si deja si videocámara en el modo de espera
durante 5 minutos con el videocasete
insertado
La alimentación de su videocámara se
desconectará automáticamente. Esto es para
ahorrar energía de la batería y el desgaste de la
cinta. Para reanudar el modo de espera, gire
STANDBY hacia abajo y después otra vez hacia
arriba. Para reanudar la videofilmación, vuelva a
presionar START/STOP.
Para poner el contador a 0:00:00
Presione COUNTER RESET (pág. 119). Tenga en
cuenta que COUNTER RESET no funcionará si
está visualizado el código de tiempo. (CCDTRV77E solamente)
Ajuste de la pantalla de cristal
líquido
Para ajustar el brillo de la pantalla de cristal
líquido, presione cualquiera de las dos teclas
LCD BRIGHT.
El panel de cristal líquido se podrá mover unos
90 grados hacia el lado del visor y unos 210 hacia
el lado del objetivo.
Si gira el panel de cristal líquido de forma que
quede encarado al revés, en el visor aparecerá el
indicador (Modo de espejo).
Nota
Aperte a pega firmemente. Não toque no
microfone incorporado durante o registo de
cenas.
Para habilitar uma transição natural
É possível efectuar a transição entre a última cena
registada e a próxima de uma forma natural,
contanto que a cassete não seja ejectada. Quando
trocar a bateria recarregável no modo de
gravação, ajuste STANDBY a LOCK.
Caso deixe a videocâmara no modo de espera
por 5 minutos com uma cassete inserida
A videocâmara desliga-se automaticamente, para
economizar a carga da bateria e para evitar
desgastes da bateria e da fita. Para retomar o
modo de espera, gire STANDBY para baixo, e
depois, para cima novamente. Para iniciar a
gravação, carregue em START/STOP.
Para reajustar o contador a 0:00:00
Carregue em COUNTER RESET (pág. 119). Note
que COUNTER RESET não funciona, caso o
código de tempo esteja indicado (somente CCDTRV77E).
Ajuste do écran LCD
Para ajustar a intensidade de brilho do écran
LCD, pressione uma das duas teclas em LCD
BRIGHT.
O painel LCD move-se cerca de 90 graus para o
lado do visor electrónico e cerca de 210 graus
para o lado da objectiva.
Caso inverta o painel LCD de modo que o
mesmo fique voltado para o outro lado, o
indicador aparece no visor electrónico (Modo
Para cerrar el panel de cristal líquido, póngalo
vertical hasta que chasquee, y gírelo para
insertarlo en el cuerpo de la videocámara.
/
210°
LCD BRIGHT
90°
Quando fechar o painel LCD, ajuste-o
verticalmente até que se encaixe, e mova-o até o
corpo da videocâmara.
21
Videofilmación de imágenes
Registo de cenas com a
videocâmara
Nota
Cuando utilice la pantalla de cristal líquido,
excepto en el modo de espejo, el visor se apagará
automáticamente.
Cuando utilice la pantalla de cristal líquido en
exteriores bajo la luz solar directa
Es posible que la pantalla de cristal líquido sea
difícil de ver. Cuando suceda esto, le
recomendamos que utilice el visor.
Imagen en el modo de espejo
La imagen de la pantalla de cristal líquido será
como la vista en un espejo. Sin embargo, dicha
imagen se grabará normalmente.
Durante la videofilmación en el modo de
espejo
Durante la videofilmación en el modo de espejo,
no podrá utilizar las teclas siguientes: ZERO
MEM del mando a distancia, y MENU, TITLE,
DATE, y TIME de su videocámara.
Indicadores en el modo de espejo
•El indicador STBY aparecerá como Pr y REC
como r. Algunos de los otros indicadores
aparecerán invertidos, como en un espejo, y
otros no se visualizarán.
•Cuando esté activada la función de fechado
automático, la fecha aparecerá invertida, como
en un espejo, pero se grabará de forma normal.
(CCD-TRV66E solamente)
Después de la videofilmación
(1)Gire STANDBY hacia abajo hasta LOCK.
(2)Cierre el panel de cristal líquido.
(3)Extraiga el videocasete.
(4)Ponga el selector POWER en OFF.
Después de haber utilizado su videocámara
(CCD-TRV66E solamente)
Extráigale la batería para evitar que se encienda
la lámpara incorporada.
Nota
Quando utilizar o écran LCD, o visor electrónico
desliga-se automaticamente, excepto no modo
espelho.
Na utilização do écran LCD em exteriores sob
a luz solar directa
Pode ser difícil a monitorização com o écran
LCD. Caso isto ocorra, recomenda-se a utilização
do visor electrónico.
Imagem no modo espelho
A imagem no écran LCD é uma imagem-espelho.
Entretanto, a imagem será normal quando
registada.
Durante registos no modo espelho
Durante registos no modo espelho, não é possível
operar as seguintes teclas: ZERO MEM no
telecomando, e MENU, TITLE, DATE e TIME na
videocâmara.
Indicadores no modo espelho
• O indicador STBY aparece como Pr e REC
como r. Alguns dos demais indicadores
aparecem invertidos e outros não são exibidos.
• A data aparece invertida quando a função de
data automática estiver em funcionamento.
Entretanto, a data estará normal quando
registada (somente CCD-TRV66E).
Após o registo
(1)Gire STANDBY para baixo até LOCK.
(2)Feche o painel LCD.
(3)Ejecte a cassete.
(4)Ajuste o interruptor POWER a OFF.
Após utilizar a videocâmara (somente CCDTRV66E)
Remova a bateria recarregável da videocâmara
para evitar a activação da luz incorporada.
22
Videofilmación de imágenes
Registo de cenas com a
videocâmara
Para videofilmar imágenes con
el visor – Ajuste del visor
Si videofilma imágenes con el panel de cristal
líquido cerrado, compruébelas con el visor.
Ajuste la lente del visor de acuerdo con su vista
de forma que los indicadores del mismo queden
bien enfocados.
Levante el visor y mueva la palanca de ajuste de
la lente del mismo.
Para registar cenas com o visor
electrónico – ajuste do visor
electrónico
Caso efectue o registo de cenas com o painel LCD
fechado, verifique a imagem com o visor
electrónico. Ajuste a objectiva do visor
electrónico à sua visão, de modo que os
indicadores no visor electrónico fiquem
nitidamente focados.
Levante o visor electrónico e mova a alavanca de
ajuste da objectiva do visor electrónico.
Mueva un poco la palanca del zoom motorizado
para realizar un zoom lento. Muévala más para
realizar un zoom rápido.
La utilización moderada del zoom hará que sus
grabaciones tengan mejor aspecto.
Lado “T”: para telefoto (el motivo aparece más
próximo)
Lado “W”: para gran angular (el motivo aparece
más alejado)
El zoom de más de 20 aumentos se realizará
digitalmente.
La parte derecha de la barra
muestra la zona de zoom digital./
O lado direito da barra mostra a
zona do zoom digital.
Utilização da função zoom
Mova a alavanca do zoom motorizado em
pequena escala para obter um zoom mais lento.
Mova-a em maior escala para obter um zoom
mais veloz. O uso esporádico da função zoom
resulta em registos de cenas de melhor aparência.
Lado «T»: para telefotos (o motivo aparece mais
Lado «W»: para grandes angulares (o motivo
W
O zoom maior que 20× é digitalmente executado.
W
próximo)
aparece mais distante)
T
W
T
W
T
T
Cuando videofilme cerca del motivo
Si no puede enfocar nítidamente, mueva la
palanca del zoom motorizado hacia el lado “W”
hasta enfocar bien. En la posición de telefoto,
podrá videofilmar un motivo que se encuentre a
un mínimo de 80 cm de la superficie del objetivo,
y a 1 cm aproximadamente en la posición de gran
angular.
Notas sobre el zoom digital
•El zoom digital comenzará a funcionar a más de
20 aumentos.
•La calidad de la imagen se deteriorará al pasar
hacia el lado “T”. Ajuste D ZOOM a OFF en los
ajustes de MENU. De lo contrario, el zoom
digital se activaría sin aviso (pág. 79).
24
Registo de cenas próximo a um motivo
Caso não consiga obter uma focagem nítida,
desloque a alavanca do zoom motorizado para o
lado «W», até focalizar a imagem com nitidez.
Podem-se enquadrar motivos que estejam
situados a pelo menos cerca de 80 cm (aprox. 2
pés 5/8 polegadas) de distância da superfície da
objectiva na posição telefoto, ou a cerca de 1 cm
(aprox. 1/2 polegada) de distância na posição
grande angular.
Notas acerca do zoom digital
• O zoom digital começa a operar quando o
zoom ultrapassa 20×.
• A qualidade da imagem deteriora-se à medida
que se vai em direcção ao lado «T». Ajuste D
ZOOM a OFF nos ajustes MENU. Do contrário,
o zoom digital activar-se-á, sem qualquer
notificação (pág. 79).
Videofilmación de imágenes
Registo de cenas com a
videocâmara
Ajuste del modo de inicio/
parada (START/STOP MODE)
:La grabación se iniciará cuando presione
START/STOP, y se parará cuando vuelva
a presionarla (ajuste de fábrica).
ANTI GROUND SHOOTING :
La videocámara solamente grabará
mientras mantenga presionada START/
STOP. Este modo evitará la grabación de
escenas innecesarias.
5SEC: Cuando presione START/STOP, la
videocámara grabará durante 5 segundos y
después se parará automáticamente.
START/STOP
MODE
5
SEC
ANTI
GROUND
SHOOTING
Notas
•Usted no podrá utilizar la función de aumento
gradual/desvanecimiento en los modos 5SEC
ni .
•En el modo 5SEC no aparecerá el contador de la
cinta.
Para prolongar el tiempo de grabación en el
modo 5SEC
Aparecerán cinco puntos (rrrrr), y después
desaparecerán uno tras otro cada segundo. Para
prolongar el tiempo de grabación, vuelva a
presionar START/STOP antes de que hayan
desaparecido todos los puntos. La grabación
continuará durante unos 5 segundos desde el
momento en el que presionó START/STOP.
Ajuste START/STOP MODE
:O registo de cenas é iniciado quando se
pressiona START/STOP, e cessa quando se
volta a pressioná-la (pré-ajuste de fábrica).
ANTI GROUND SHOOTING :
A videocâmara grava somente durante o
pressionamento de START/STOP. Utilize
este modo para evitar o registo de cenas
indesejáveis.
5SEC: Quando se pressiona START/STOP, a
videocâmara regista por 5 segundos, e
então pára automaticamente.
Notas
•Não é possível utilizar a função de fusão no
modo 5SEC ou .
•O contador de fita não aparece no modo 5SEC.
Para estender o tempo de gravação no modo
5SEC
Cinco pontos (rrrrr) aparecem, e a seguir,
desaparecem na razão de um ponto por segundo.
Para estender o tempo de gravação, carregue em
START/STOP novamente, antes que todos os
pontos tenham desaparecido. A gravação
continua por cerca de 5 segundos, a partir do
momento em que START/STOP for pressionada.
Este indicador aparecerá cuando reproduzca o grabe en el
formato Hi8./
Indicador de formato Hi8
Aparece durante a reprodução ou gravação no formato Hi8.
Indicador de modo de grabación/Indicador de modo de gravação
Indicador STANDBY/REC/Indicador STANDBY/REC
Contador de la cinta/indicador de código de tiempo RC (CCD-TRV77E
SP
0:00:01
REC
H
40
min
Indicador de tiempo de batería restante/
Indicador de duração de carga restante na bateria
solamente)/
Contador de fita/Indicador do código de tempo RC (somente CCDTRV77E)
Indicador de cinta restante
Aparecerá después de haber insertado un videocasete y de haber
reproducido un poco la cinta./
Indicador de fita restante
Aparece após uma cassete ser inserida e reproduzida por algum tempo.
Videofilmación de motivos a
contraluz (BACK LIGHT)
Indicadores exibidos no modo
de gravação
Os indicadores não estão gravados na cassete.
Filmagens de motivos em
contraluz (BACK LIGHT)
Cuando videofilme un motivo con la fuente de
iluminación a sus espaldas, o un motivo con
iluminación de fondo, utilice la función de
contraluz.
Presione BACK LIGHT en el modo de grabación
o en el de espera.
En el visor o en la pantalla de cristal líquido
aparecerá el indicador c.
Para cancelar, vuelva a presionar BACK LIGHT.
Si presiona EXPOSURE cuando videofilme
motivos a contraluz
La función de videofilmación a contraluz se
26
cancelará.
Durante a filmagem de um motivo com a fonte
de luz situada atrás do mesmo, ou de um motivo
com um fundo de cena claro, utilize a função de
contraluz.
Carregue em BACK LIGHT no modo de
gravação ou no modo de espera.
O indicador c aparece no visor electrónico ou no
écran LCD. Para cancelar, carregue em BACK
LIGHT novamente.
BACK LIGHT
Caso carregue em EXPOSURE durante a
filmagem de motivos em contraluz
A função de contraluz será cancelada.
Videofilmación de imágenes
Registo de cenas com a
videocâmara
Videofilmación en la
obscuridad (Videofilmación
nocturna)
La función de videofilmación nocturna le
permitirá videofilmar un motivo en un lugar
obscuro. Por ejemplo, utilizando esta función
podrá videofilmar satisfactoriamente el entorno
de animales nocturnos para observación.
(1)Con la videocámara en el modo de espera,
deslice NIGHTSHOT hasta ON.
(2)Para iniciar la videofilmación, presione
START/STOP.
En la pantalla de cristal líquido o en el visor
aparecerán los indicadores y
“NIGHTSHOT”. Para cancelar la función de
videofilmación nocturna, deslice
NIGHTSHOT hasta OFF.
NIGHTSHOT
+
OFFON
Emisor de luz para
videofilmación nocturna/
Emissor de luz de filmagem
nocturna
Utilización de más obturación lenta
(+SLOW SHUTTER)
El modo de videofilmación nocturna más
obturación lenta le permitirá videofilmar motivos
con más del cuádruple del brillo que proporciona
el modo NightShot.
(1)Deslice NIGHTSHOT hasta ON en el modo de
espera. Aparecerá el indicador .
(2)Presione +SLOW SHUTTER hasta que
parpadee el indicador NIGHTSHOT deseado.
El indicador cambiará de la forma siguiente:
(de videofilmación nocturna) n (de
videofilmación nocturna más obturación lenta
1) n (de videofilmación nocturna más
obturación lenta 2) n (de videofilmación
nocturna)
Para cancelar el modo NightShot más
obturación lenta, deslice NIGHTSHOT hasta
OFF.
Utilización de la lámpara para
videofilmación nocturna
Las imágenes serán más claras con la lámpara
para videofilmación nocturna activada. Para
activar la lámpara para videofilmación nocturna,
ponga N.S.LIGHT en ON en los ajustes de
MENU (pág. 79).
SLOW SHUTTER
Filmagem no escuro (Filmagem
nocturna)
A função de filmagem nocturna permite-lhe
filmar um objecto situado em ambientes escuros.
Quando se utiliza esta função, pode-se, por
exemplo, obter um registo satisfatório da
ecologia de animais nocturnos para observação.
(1)Enquanto a videocâmara estiver no modo de
espera, deslize NIGHTSHOT a ON.
(2)Carregue em START/STOP para iniciar a
gravação.
Os indicadores e «NIGHTSHOT» piscam
no écran LCD ou no visor electrónico. Para
cancelar a função de filmagem nocturna,
deslize NIGHTSHOT a OFF.
Utilização de +SLOW SHUTTER
O modo de Filmagem Nocturna +Obturação
Lenta clareia os objectos mais de quatro vezes em
relação aos objectos gravados no modo de
Filmagem Nocturna.
(1)Deslize NIGHTSHOT a ON no modo de
espera. O indicador aparece.
(2)Carregue em +SLOW SHUTTER até que o
indicador NIGHTSHOT desejado passe a
piscar.
O indicador altera-se como segue:
(Filmagem Nocturna) n (Filmagem
Nocturna +Obturação Lenta 1) n
(Filmagem Nocturna +Obturação Lenta 2) n
(Filmagem Nocturna)
Para cancelar o modo de Filmagem Nocturna
+Obturação Lenta, deslize NIGHTSHOT a
OFF.
Utilização da luz de filmagem
nocturna
A imagem será mais clara com a luz de filmagem
nocturna ligada. Para habilitar a luz de filmagem
nocturna, ajuste N.S.LIGHT a ON nos
parâmetros MENU (pág. 79).
•No utilice la función de videofilmación
nocturna en lugares brillantes (p. ej., exteriores
durante el día). Esto podría causar el mal
funcionamiento de su videocámara.
•Si deja NIGHTSHOT en ON para la
videofilmación normal, las imágenes pueden
grabarse con colores incorrectos o innaturales.
•Si es difícil enfocar con el modo de enfoque
automático cuando utilice la función de
videofilmación nocturna, enfoque
manualmente.
Cuando utilice la función de videofilmación
nocturna, no podrá usar las funciones
siguientes:
– Exposición
– Exposición programada automática
(PROGRAM AE)
– Aumento gradual/desvanecimiento*
– Efecto digital*
* Usted no podrá utilizar estas funciones
solamente en el modo de videofilmación
nocturna más obturación lenta.
Velocidad de obturación en el modo de
videofilmación nocturna más obturación lenta
Número de velocidad
de obturación
+SLOW SHUTTER11/12
+SLOW SHUTTER21/3
Velocidad de
obturación
Notas
•Não utilize a função de filmagem nocturna em
ambientes iluminados (ex. em exteriores
durante o dia). Do contrário, poderá causar um
mau funcionamento à videocâmara.
•Na gravação normal, quando se mantém o
ajuste de NIGHTSHOT em ON, a imagem
poderá ser gravada na cor incorrecta ou
artificial.
•Caso encontre dificuldades em efectuar a
focagem com o modo de focagem automática
durante o uso da função de filmagem nocturna,
efectue a focagem manualmente.
Durante o uso da função de filmagem
nocturna, não é possível utilizar as seguintes
funções:
– Exposição
– PROGRAM AE
– Fusão*
– Efeito digital*
* Não é possível utilizar estas funções, somente
no modo Filmagem Nocturn a +Obturação
Lenta.
Velocidade de obturação no modo de
Filmagem Nocturna +Obturação Lenta
Número da velocidade
de obturação
+SLOW SHUTTER11/12
+SLOW SHUTTER21/3
Velocidade
de obturação
La tecla +SLOW SHUTTER no trabajará:
– mientras la función de aumento gradual/
desvanecimiento esté ajustada o utilizándose
– mientras esté utilizando la función de efecto
digital
– cuando NIGHTSHOT esté en OFF
Lámpara para videofilmación nocturna
Los rayos de la lámpara para videofilmación
nocturna son infrarrojos y, por lo tanto,
invisibles. La distancia máxima de
videofilmación utilizando la lámpara para
videofilmacion nocturna es de aproximadamente
3 m. La distancia de videofilmación será el doble
o más que en el modo de videofilmación
nocturna más obturación lenta.
28
A tecla +SLOW SHUTTER não funciona:
– enquanto a função de fusão estiver ajustada ou
em uso
– enquanto a função de efeito digital estiver em
uso
– quando NIGHTSHOT é ajustado a OFF
Luz de filmagem nocturna
Os raios da luz de filmagem nocturna são
infravermelhos, sendo portanto, invisíveis. A
distância máxima de filmagem, utilizando-se a
luz de filmagem nocturna é de cerca de 3 m (10
pés) . A distância de filmagem será duas ou mais
vezes maior no modo de Filmagem Nocturna
+Obturação Lenta.
Videofilmación de imágenes
Registo de cenas com a
videocâmara
Superposición de la fecha y la
hora en las imágenes
Usted podrá grabar la fecha o la hora visualizada
en el visor o en la pantalla de cristal líquido
superpuesta sobre las imágenes.
Realice las operaciones siguientes en el modo de
espera o en el de grabación.
Para grabar la fecha, presione DATE.
Para grabar la hora, presione TIME.
Para grabar la fecha y la hora, presione DATE (o
TIME), y después TIME (o DATE).
Vuelva a presionar DATE y/o TIME. El
indicador de la fecha y/u hora desaparecerá.
DATE
Sobreposição de data e hora
nas imagens
Pode-se gravar a data ou a hora exibida no visor
electrónico ou no écran LCD em sobreposição na
imagem.
Execute as seguintes operações no modo de
espera ou no modo de gravação.
Carregue em DATE para gravar a data.
Carregue em TIME para gravar a hora.
Carregue em DATE (ou TIME), e a seguir,
carregue em TIME (ou DATE) para gravar a data
e a hora.
Carregue em DATE e/ou TIME novamente. O
indicador da data e/ou da hora desaparece.
El reloj ha sido ajustado en fábrica a la hora de
Londres para el Reino Unido y a la de Paris para
otros países europeos. Usted podrá reajustar el
reloj con los ajustes de MENU (pág. 79).
Nota
Los indicadores de la fecha y la hora grabados
manualmente no podrán borrarse.
Si no ha grabado la fecha ni la hora en las
imágenes
Grabe la fecha y la hora en una pantalla negra
como fondo durante unos 10 segundos, y
después borre los indicadores de la fecha y la
hora antes de iniciar la videofilmación real.
Función de código de datos (CCD-TRV77E
solamente)
El indicador de la fecha y/u hora se grabará
automáticamente al realizar la grabación (pág.
32).
O relógio vem acertado da fábrica de acordo com
o horário de horário de Londres para o Reino
Unido, e horário de Paris para os outros países
europeus. Pode-se reacertar o relógio nos ajustes
MENU (pág. 79).
Nota
Os indicadores da data e da hora gravados
manualmente não podem ser apagados.
Caso não efectue a gravação da data e da
hora na imagem
Grave a data e a hora, tendo um écran preto
como fundo, por cerca de 10 segundos, e então
apague os indicadores da data e da hora, antes de
iniciar a gravação actual.
Função código de dados (somente CCDTRV77E)
O indicador de data e/ou hora de gravação será
sempre automaticamente gravado (pág. 32).
29
Comprobación de la grabación
– Búsqueda de fin (END SEARCH)/
Búsqueda para edición (EDTISEARCH)/
Revisión de la grabación
Verificação da cena registada
– END SEARCH/EDITSEARCH/
Revisão de registo
Usted podrá utilizar estos botones para
comprobar las imágenes grabadas para que la
transición entre la última escena grabada y la
siguiente se graben sin transición brusca.
Búsqueda de fin (END SEARCH)
Usted podrá ir al final de la sección grabada
después de haber grabado.
Presione END SEARCH en el modo de espera.
Se reproducirán los últimos 5 segundos de la
sección grabada y la reproducción se parará.
Usted podrá escuchar el sonido a través del
altavoz o de unos auriculares.
Pode-se utilizar estas teclas para verificar a
imagem registada ou filmada, de modo que a
transição entre a última cena registada e a
próxima cena, seja natural.
EDITSEARCH
END
SEARCH
END SEARCH
Após a gravação, pode-se ir ao final do trecho
gravado.
Carregue em END SEARCH no modo de espera.
Os últimos 5 segundos do trecho gravado são
reproduzidos e a reprodução cessa. Pode-se
monitorizar o som do altifalante ou dos
auscultadores.
Nota
Si inicia la grabación después de haber utilizado
la función de búsqueda de fin, es posible que la
transición entre la última escena grabada y la
siguiente sea brusca.
Si extrae el videocasete después de haber
grabado la cinta
La función de búsqueda de fin no trabajará.
30
Nota
Caso inicie a gravação após o uso da função de
busca do final; ocasionalmente, a transição entre
a última cena registada e a próxima cena, pode
não ser natural.
Uma vez que a cassete seja ejectada, após a
gravação na fita
A função de busca do final da cena não funciona.
Loading...
+ 98 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.