Sony Ericsson CCD-TRV64E Instruction Manual [es]

Video Camera Recorder
Manual de instrucciones
Antes de utilizar la unidad, lea cuidadosamente este manual y consérvelo para futuras referencias.
Manual de instruções
Antes de utilizar o aparelho, leia atentamente este manual e guarde-o para futuras consultas.
3-859-616-32 (1)
CCD-TRV64E
©1997 by Sony Corporation
Español
Português
¡Bienvenido!
Gracias por su compra de esta videocámara Sony Handycam Vision. Con su Handycam Vision, podrá capturar esos preciosos momentos de la vida con una calidad de imagen y sonido superior. Su Handycam Vision está repleta de características avanzadas, pero a la vez es de fácil manejo. Pronto estará produciendo vídeo familiar que podrá disfrutar años y años.
AVISO
Para evitar incendios o el riesgo de electrocución, no exponga la unidad a la lluvia ni a la humedad.
Para evitar sacudidas eléctricas, no abra la caja. Para hacer reparaciones, acuda a personal cualificado solamente.
Bem-vindo!
Congratulações pela aquisição desta videocâmara Visão Handycam. Com a sua Visão Handycam, estará bem equipado para capturar os momentos preciosos da vida com qualidades de imagem e som superiores. A sua Visão Handycam vem provida de características avançadas, mas é, ao mesmo tempo, de muito fácil manejo. Em pouco tempo, estará a produzir montagens pesonalizadas de vídeo doméstico para desfrutar pelos anos a frente.
ADVERTÊNCIA
Para evitar riscos de incêndio ou de choque eléctrico, não exponha o aparelho à chuva ou humidade.
Para evitar descargas eléctricas, não abra o aparelho. Solicite assistência somente a técnicos qualificados.
2
Español
Índice
Antes de comenzar
Utilización de este manual ................................... 5
Comprobación de los accesorios
suministrados ....................................................... 6
Preparativos
Carga e instalación de la batería........................... 7
Inserción de un videocassette ............................. 11
Operaciones básicas
Videofilmación ...................................................... 12
Utilización del zoom ........................................ 15
Selección del modo de inicio/parada de la
grabación............................................................. 17
Videofilmación con la pantalla de cristal
líquido............................................................... 18
Para permitir que el sujeto observe la
videofilmación.................................................... 19
Sugerencias para videofilmar mejor .................. 21
Comprobación de las imágenes grabadas ........ 23
Reproducción de una cinta ................................ 25
Búsqueda del final de una parte grabada ......... 28
Operaciones avanzadas
Utilización con fuentes de alimentación
alternativas ......................................................... 29
Utilización de la corriente de la red ................ 29
Cambio de los ajustes de modo .......................... 32
Aumento gradual y desvanecimiento ............... 37
Utilización de la función de
modo panorámico.............................................. 39
Disfrute de efectos de imagen ............................ 41
Enfoque manual.................................................... 43
Utilización de la función exposición automática
programada ........................................................ 45
Videofilmación a contraluz ................................. 47
Ajuste de la exposición ........................................ 48
Desactivación de la función de videofilmación
estable .................................................................. 50
Superposición de un título .................................. 51
Confección de sus títulos ..................................... 54
Videofilmación con la fecha/hora ..................... 56
Optimización de las condiciones de
videofilmación.................................................... 57
Contemplación en la pantalla de un televisor .. 58
Edición en otra cinta............................................. 60
Información adicional
Cambio de la pila de litio de la videocámara ... 62
Reajuste de la fecha y la hora .............................. 64
Videocassettes utilizables y modos de
reproducción ...................................................... 65
Consejos para utilizar la batería ......................... 67
Información sobre el mantenimiento y
precauciones ....................................................... 72
Utilización de su videocámara en el
extranjero ............................................................ 78
Solución de problemas......................................... 79
Función de autocomprobación ........................ 83
Especificaciones .................................................... 89
Identificación de las partes.................................. 91
Indicadores de advertencia .............................. 100
Índice alfabético .................................................. 101
3
Português
Índice
Instruções preliminares
Utilização deste manual ........................................ 5
Verificação dos acessórios fornecidos ................. 6
Preparativos iniciais
Carregamento e instalação da bateria
recarregável .......................................................... 7
Inserção de cassetes .............................................. 11
Operações básicas
Registo de cenas com a videocâmara ................ 12
Utilização da função zoom ............................... 15
Selecção do modo START/STOP .................... 17
Tomadas de cena com o painel LCD .............. 18
Deixando o objecto monitorizar a tomada de
cena ...................................................................... 19
Conselhos para melhores tomadas de cena ...... 21
Verificação da cena registada ............................. 23
Reprodução de cassetes ....................................... 25
Busca do final da cena.......................................... 28
Operações avançadas
Fontes de alimentação utilizáveis ...................... 29
Utilização da tensão da rede CA ..................... 29
Alteração dos ajustes de modo ........................... 32
Fusão de abertura e fusão de encerramento ..... 37
Utilização da função de imagem panorâmica .. 39
Desfruto do efeito de imagem ........................... 41
Focagem manual................................................... 43
Utilização da função PROGRAM AE ................ 45
Registos em contraluz .......................................... 47
Ajuste da exposição .............................................. 48
Liberação da função STEADY SHOT ................ 50
Sobreposição de títulos ........................................ 51
Criação de títulos originais personalizados...... 54
Registos de cena com data/hora ........................ 56
Optimização das condições de gravação .......... 57
Assistência da cena registada no écran de um
televisor ............................................................... 58
Montagem numa outra cassete........................... 60
Informações adicionais
Substituição da pilha de lítio da videocâmara . 62
Reacerto da data e da hora .................................. 64
Cassetes utilizáveis e modos de reprodução .... 65
Conselhos para a utilização da bateria
recarregável ........................................................ 67
Informações sobre manutenção e precauções .. 72
Utilização da videocâmara no exterior.............. 78
Verificação de problemas .................................... 84
Função de auto-diagnóstico ............................. 88
Especificações ........................................................ 90
Identificação das partes ....................................... 91
Indicadores de advertência ............................... 100
Índice remissivo .................................................. 102
4
Antes de comenzar
Instruções preliminares
Utilización de este manual
Cuando lea este manual, las teclas y ajustes de la videocámara se mostrarán en mayúsculas. p. ej. Ponga el selector POWER en CAMERA. Como se indica con en las ilustraciones, usted podrá oír un pitido para confirmar su operación.
Nota sobre los sistemas de televisión en color
Los sistemas de televisión en color difieren de acuerdo con los países. Si desea ver su grabación en un televisor, éste deberá estar basado en el sistema PAL.
Precaución sobre los derechos de autor
Los programas de televisión, películas, videocintas y demás materiales pueden tener reservado el derecho de reproducción. La grabación no autorizada de tales materiales puede ir en contra de lo dispuesto por las leyes sobre los derechos de autor.
Precauciones sobre el cuidado de la videocámara
• La pantalla de cristal líquido y/o el visor en color han sido fabricados utilizando tecnología de gran precisión. Sin embargo, es posible que en esta pantalla y/o visor aparezcan continuamente algunos puntos diminutos negros y/o puntos brillantes (rojos, azules, o verdes). Estos puntos son normales en el proceso de fabricación y no afectarán de ninguna forma las imágenes grabadas. Más del 99,99% funcionarán para la utilización efectiva.
•No deje que la videocámara se moje. Proteja la videocámara de la lluvia o del agua de mar. Pueden causar malos funcionamientos que a veces no podrán repararse. [a]
•No deje la videocámara expuesta a temperaturas superiores a los 60°C, como en un automóvil aparcado al sol o bajo la luz solar directa. [b]
[a]
No decorrer deste manual, as teclas e os ajustes na videocâmara estão indicadas em letras maiúsculas. Ex.: Ajuste o interruptor POWER a CAMERA. O símbolo nas ilustrações indica que se pode ouvir um sinal sonoro como confirmação da operação.
Os sistemas de cores de TV diferem de acordo com o país. Para assistir às suas gravações num televisor, este deve ser baseado no sistema PAL.
Programas de televisão, filmes, cassetes de vídeo e outros materiais podem estar protegidos contra cópias. Gravações não autorizadas de tais materiais poderão ir contra o previsto nas leis de direitos de autor.
• O écran LCD e/ou o visor electrónico colorido
•Não permita que a videocâmara se molhe.
•Nunca deixe a videocâmara em locais sujeitos a
[b]
Utilização deste manual
Antes de comenzar Instruções preliminares
Nota acerca dos sistemas de cores de TV
Precaução acerca da protecção contra cópias
Precauções acerca dos cuidados com a videocâmara
são fabricados com tecnologia de alta precisão. Entretanto, podem aparecer alguns pontos pretos minúsculos e/ou pontos brilhantes (vermelhos, azuis ou verdes) com constância no écran LCD e/ou visor electrónico. Tais pontos são normais no processo de fabricação e não afectam a imagem gravada de nenhuma forma. Mais de 99,99% é operacional para uso efectivo.
Mantenha-a fora do alcance da chuva ou da água do mar, visto que podem causar algum mau funcionamento, às vezes difícil de ser reparado [a].
temperaturas acima de 60°C, tais como no interior de um automóvel estacionado sob o sol ou em locais expostos à luz solar directa [b].
5
Comprobación de los accesorios suministrados
Verificação dos acessórios fornecidos
Compruebe si los accesorios siguientes han sido suministrados con su videocámara.
1
5 678
9
1 Telemando inalámbrico (1) (pág. 95)
2 Adaptador de alimentación de CA AC-
V316/V326 (1) (pág. 7, 29)
3 Batería NP-F530 (1) (pág. 7, 29)
4 Pila de litio CR2025 (1) (pág. 62)
La pila de litio ya está instalada en la videocámara.
5 Pilas R6 (tamaño AA) para el telemando (2)
(pág. 96)
6 Cable conector de audio/vídeo (1)
(pág. 58)
2
Verifique se os acessórios a seguir foram fornecidos juntamente com a sua videocâmara.
34
1 Telecomando sem fio (1) (pág. 95)
2 Adaptador CA AC-V316/V326 (1) (pág. 7, 29)
3 Bateria recarregável NP-F530 (1) (pág. 7, 29)
4 Pilha de lítio CR2025 (1) (pág. 62)
A pilha de lítio já vem instalada na sua videocâmara.
5 Pilhas R6 (tamanho AA) para o
telecomando (2) (pág. 96)
6 Cabo de ligação A/V (1) (pág. 58)
7 Adaptador de 21 terminais (1) (pág. 59)
7 Adaptador de 21 terminales (1) (pág. 59)
8 Bandolera (1) (pág. 97)
9 Caja de pilas (1) (pág. 30)
El contenido de la grabación no podrá remunerarse si la grabación o reproducción no se realiza debido a un mal funcionamiento de la videocámara, el videocassette, etc.
6
8 Alça tiracolo (1) (pág. 97)
9 Estojo de pilhas (1) (pág. 30)
O conteúdo da gravação não pode ser compensado se a gravação ou reprodução não for executada devido a um mau funcionamento da videocâmara, da cassete de vídeo, etc.
Preparativos
Preparativos iniciais
Carga e instalación de la batería
Antes de utilizar la videocámara, tendrá que cargar e instalar la batería. Para cargar la batería, utilice el adaptador de CA suministrado. Esta videocámara funciona con una batería “InfoLITHIUM“. Si utilizase otra batería, la videocámara podría no funcionar, o la duración de la batería podría acortarse.
“InfoLITHIUM” es marca comercial de Sony Corporation.
Carga de la batería
Cargue la batería en un lugar nivelado sin vibraciones. (1)Conecte el cable de alimentación a una toma
de la red.
(2)Alinee la superficie de la batería indicada con
la marca z con el borde del obturador de los terminales del adaptador de CA. Después encaje y deslice la batería en el sentido de la flecha. Se encenderá la lámpara CHARGE (anaranjada). Se iniciará la carga.
Cuando se apague la lámpara CHARGE, habrá finalizado la carga normal. Para cargar completamente, que permitirá utilizar la batería más de lo normal, déjela así durante aproximadamente una hora. Desenchufe la unidad de la toma de la red, quite la batería e instálela en la videocámara. Usted también podrá utilizar la batería antes de que se haya cargado por completo.
Carregamento e instalação da bateria recarregável
Antes de utilizar a sua videocâmara, será necessário que efectue primeiro o carregamento e a instalação da bateria recarregável. Para carregar a bateria recarregável, utilize o adaptador CA fornecido. Esta videocâmara funciona com a bateria «InfoLITHIUM». Caso utilize um outro tipo de bateria para operar a sua videocâmara, esta poderá não funcionar ou a vida útil da bateria poderá ser encurtada.
«InfoLITHIUM» é uma marca registada da Sony Corporation.
Carregamento da bateria
Efectue o carregamento da bateria recarregável sobre uma superfície plana e livre de vibrações. (1) Ligue o cabo de alimentação CA a uma
tomada da rede.
(2) Alinhe a superfície da bateria recarregável
que apresenta a marca z com a borda do protector de terminal do adaptador CA. A seguir, encaixe e deslize a bateria recarregável no sentido indicado pela seta. A lâmpada CHARGE (alaranjada) acende-se. Inicia-se o carregamento.
Quando a lâmpada CHARGE se apaga, a recarga
normal está completa. Para um carregamento completo, o qual possibilitar-lhe-á usar a bateria
por um tempo maior que o normal, deixe a bateria recarregável no lugar por aproximadamente uma hora. Desligue o aparelho da rede CA, e então retire a bateria recarregável e instale-a na videocâmara. Pode-se também utilizar a bateria recarregável antes desta estar completamente carregada.
Preparativos Preparativos iniciais
1
2
7
Carga e instalación de la batería
Carregamento e instalação da bateria recarregável
Tiempo de carga
Batería Tiempo de carga* (min.)
NP-F530 (suministrada) 170 (110) NP-F730 250 (190) NP-F930 330 (270)
El tiempo requerido para la carga normal se indica entre paréntesis. * Minutos aproximados para cargar una batería
descargada utilizando el adaptador de CA suministrado. (Cuando las temperaturas sean bajas se tardará más tiempo en realizar la carga.)
Duración de la batería
Los números superiores indican el tiempo de videofilmación con el visor. Los números inferiores indican el tiempo de videofilmación con la pantalla de cristal líquido. Si utiliza ambos, el tiempo de videofilmación se reducirá más.
Batería
NP-F530 (suministrada)
NP-F730
NP-F930
Tiempo de video­filmación continua*
150 (135) 110 (100)
305 (275) 255 (230)
480 (435) 400 (360)
Tiempo de video­filmación típico**
85 (75) 60 (55)
175 (155) 145 (130)
275 (250) 230 (205)
Los números entre paréntesis indican el tiempo cuando utilice una batería normalmente cargada. La duración de la batería será más corta si utiliza la videocámara en un ambiente frío. Tiempo aproximado de videofilmación
continua en interiores.
∗∗ Minutos aproximados cuando videofilme
repitiendo las operaciones de inicio/parada, la utilización del zoom y la conexión/ desconexión de la alimentación. La duración real de la batería puede ser más corta.
Notas sobre la indicación de tiempo restante de batería durante la videofilmación
•El tiempo restante de la batería se visualizará en el visor o en la pantalla de cristal líquido. Sin embargo, la indicación puede no visualizarse adecuadamente dependiendo de las condiciones de utilización y las circunstancias.
•Cuando cierre la pantalla de cristal líquido y vuelva a abrirla, la visualización del tiempo de batería restante correcto tardará 1 minuto en visualizarse.
8
Tiempo de reproducción en la pantalla de cristal líquido
110 (100)
255 (230)
400 (360)
Tempo de carregamento
Bateria recarregável Tempo de carregamento*
NP-F530 (fornecida) 170 (110) NP-F730 250 (190) NP-F930 330 (270)
O tempo requerido para um carregamento normal está indicado entre parênteses. * Tempo aproximado em minutos para o
carregamento de uma bateria com a carga completamente exaurida, mediante a utilização do adaptador CA fornecido (temperaturas inferiores requerem um tempo maior de carregamento).
(min.)
Duração da carga da bateria
Os números superiores correspondem ao tempo de registo com o visor electrónico. Os números inferiores correspondem ao tempo de registo com o painel LCD. A utilização de ambos reduzirá mais o tempo de gravação.
Bateria recarregável
NP-F530 (fornecida)
NP-F730
NP-F930
Tempo de gravação contínua*
150 (135) 110 (100)
305 (275) 255 (230)
480 (435) 400 (360)
Tempo de gravação típica**
85 (75) 60 (55)
175 (155) 145 (130)
275 (250) 230 (205)
Os números entre parênteses indicam o tempo quando se utiliza uma bateria normalmente carregada. A duração da bateria será encurtada, caso utilize a videocâmara em um ambiente frio. * Tempo aproximado de registo em interiores. ** Tempo aproximado em minutos durante
registos com operações repetidas de início/ paragem de registo, zoom e activação/ desactivação da alimentação. A duração real da carga da bateria pode ser menor.
Notas acerca da indicação da duração restante da carga na bateria durante gravações
•A duração restante da carga na bateria é indicada no écran do visor electrónico ou LCD. Entretanto, a indicação pode não ser indicada apropriadamente, dependendo das condições e circunstâncias de uso.
•Quando se fecha o painel LCD e se volta a abri­lo, a duração restante correcta leva cerca de 1 minuto para ser indicada.
Tempo de reprodução no painel LCD
110 (100)
255 (230)
400 (360)
Carga e instalación de la batería
Carregamento e instalação da bateria recarregável
Para extraer la batería
Deslice la batería en el sentido de la flecha.
Notas sobre la carga de la batería
•La lámpara CHARGE permanecerá encendida durante un momento aunque extraiga la batería y desenchufe el cable de alimentación después de haber finalizado la carga. Esto es normal.
•Si la lámpara CHARGE no se enciende, desconecte el cable de alimentación. Después de un minuto aproximadamente, vuelva a conectar el cable.
•Usted no podrá utilizar la videocámara empleando el adaptador de CA mientras se esté cargando la batería.
•Cuando se instale una batería completamente cargada, la lámpara CHARGE se encenderá y después se apagará.
Para retirar a bateria recarregável
Deslize a bateria recarregável ao sentido indicado pela seta.
Preparativos Preparativos iniciais
Notas acerca do carregamento da bateria recarregável
•A lâmpada CHARGE permanecerá acesa por algum tempo, mesmo que a bateria recarregável seja retirada e o cabo de alimentação CA seja desligado da tomada após o carregamento da bateria. Isto é normal.
•Caso a lâmpada CHARGE não se acenda, desligue o cabo de alimentação CA. Após cerca de um minuto, volte a ligá-lo.
•Não é possível operar a videocâmara com a alimentação do adaptador CA durante o carregamento da bateria recarregável.
•Quando uma bateria recarregável plenamente carregada é instalada, a lâmpada CHARGE acende-se uma vez e, a seguir, apaga-se.
9
Carga e instalación de la batería
Carregamento e instalação da bateria recarregável
Instalación de la batería
Alinee las ranuras de la batería con los receptáculos de la videocámara, y deslice la batería hacia abajo hasta que quede enganchada en la palanca de liberación de la misma y chasquee. Fije la batería a la videocámara con seguridad.
Nota sobre la instalación de la batería NP-F930 o la caja de pilas
Utilice la videocámara con el visor ligeramente levantado.
Nota sobre la batería
No transporte la videocámara sujetándola por la batería.
Instalação da bateria recarregável
Alinhe as ranhuras da bateria recarregável com os receptáculos da videocâmara e deslize a bateria recarregável para baixo, até que se prenda na alavanca de liberação de bateria e produza um clique. Encaixe a bateria recarregável na videocâmara firmemente.
Nota acerca da instalação da bateria recarregável NP-F930 ou do estojo de pilhas
Utilize a videocâmara enquanto levanta o visor electrónico levemente.
Nota acerca da bateria recarregável
Não transporte a videocâmara segurando-a pela bateria recarregável.
Para extraer la batería
Manteniendo pulsado BATT RELEASE (PUSH), deslice la batería en el sentido de la flecha.
Usted podrá contemplar la demostración de las funciones disponibles con esta videocámara (pág.
35).
10
Para retirar a bateria recarregável
Enquanto pressiona a tecla BATT RELEASE (PUSH), deslize a bateria recarregável no sentido indicado pela seta.
BATT RELEASE (PUSH)
Pode-se observar a demostração das funções disponíveis com esta videocâmara (pág. 35).
Inserción de un
PUSH
videocassette
Inserção de cassetes
Asegúrese de que haya una fuente de alimentación conectada a la videocámara. Para grabar en el sistema Hi8, utilice un videocassette H. (1)Manteniendo presionado el pequeño botón
azul del mando EJECT, deslícelo en el sentido de la flecha. El compartimiento del videocassette se elevará y abrirá automáticamente.
(2)Inserte un videocassette con la ventanilla
hacia afuera.
(3)Cierre el compartimiento del videocassette
presionando la marca “PUSH” del mismo. El compartimiento del videocassette descenderá automáticamente.
1 2
EJECT
Certifique-se de que uma fonte de alimentação esteja instalada. Quando desejar gravar no sistema Hi8, utilize cassetes de vídeo Hi8 H. (1)Enquanto pressiona a pequena tecla azul no
interruptor EJECT, deslize-a no sentido indicado pela seta. O compartimento de cassete desliza para cima automaticamente e abre-se.
(2)Insira uma cassete com a janela voltada para o
exterior.
(3)Feche o compartimento de cassete
pressionando a marca “PUSH” no compartimento. O compartimento de cassete descende automaticamente.
3
Preparativos Preparativos iniciais
Para expulsar el videocassette
Manteniendo presionado el pequeño botón azul del mando EJECT, deslícelo en el sentido de la flecha.
Para prevenir el borrado accidental
Delice la lengüeta del videocassette de forma que la marca roja quede al descubierto. Si inserta un videocassette con la marca roja al descubierto y cierra el compartimiento, sonará un pitido durante cierto tiempo. Si intenta grabar con la marca roja al descubierto, parpadearán los indicadores y 6, y no podrá grabar. Para volver a grabar en esta cinta, deslice la lengüeta para cubrir la marca roja.
Para ejectar a cassete
Enquanto pressiona a pequena tecla azul no interruptor EJECT, deslize-a no sentido indicado pela seta.
Para evitar apagamentos acidentais
Deslize a lingueta de segurança da cassete, de modo a expor a marca vermelha. Caso insira a cassete com a marca vermelha exposta e feche o compartimento de cassete, sinais sonoros serão accionados por algum tempo. Caso tente gravar com a marca vermelha exposta, os indicadores
e 6 piscarão e não será possível realizar a gravação. Para regravar em tal cassete, deslize a lingueta de volta, de modo a cobrir a marca vermelha.
11
Operaciones básicas
Videofilmación
Operações básicas
Registo de cenas com a videocâmara
Asegúrese de que la fuente de alimentación esté instalada y haya un videocassette insertado, y de que el selector START/STOP MODE del interior de la pantalla de cristal líquido esté ajustado a
. Antes de realizar videofimaciones irrepetibles, quizá desee realizar una grabación de prueba para comprobar si la videocámara funciona correctamente. Cuando vaya a utilizar la videocámara por primera vez, ajuste la fecha y la hora antes de comenzar a videofilmar (pág. 64). La fecha se grabará automáticamente durante 10 segundos después de haber iniciado la videofilmación [Función de fechado
automático (AUTO DATE)]. (1)Presionando el pequeño botón verde del
selector POWER, póngalo en CAMERA.
(2)Gire STANDBY hacia hasta STANDBY. (3)Prsione START/STOP. La videocámara
comenzará a grabar. En el visor aparecerá el indicador “REC” y se encenderá la lámpara roja. También se encendcerá la lámpara de videofilmación/estado de la batería en la
parte frontal de la videocámara. Usted también podrá seleccionar el modo de grabación, SP (reproducción estándar) o LP (reproducción larga). Ajuste REC MODE en el sistema de menús de acuerdo con la duración que planee videofilmar antes de comenzar.
Certifique-se de que uma fonte de alimentação esteja instalada e uma cassete inserida, e de que o interruptor START/STOP MODE no interior do painel LCD esteja ajustado a . Antes de realizar a gravação de eventos únicos, é prudente efectuar um registo experimental para assegurar-se de que a videocâmara está a funcionar correctamente. Quando utilizar a videocâmara pela primeira vez, ligue a alimentação e acerte a data e a hora correntes antes de iniciar gravações (pág. 64). A data é automaticamente gravada por 10 segundos após o início da gravação (função
AUTO DATE). (1)Enquanto mantém premida a pequena tecla
verde no interruptor POWER, deslize-o para CAMERA.
(2)Gire STANDBY para STANDBY. (3)Carregue na tecla START/STOP. A
videocâmara inicia o registo de cena. A indicação “REC” aparece e a lâmpada vermelha se acende no écran do visor electrónico. Acende-se também a lâmpada de registo/estado da bateria localizada na parte
frontal da videocâmara. Pode-se também seleccionar a velocidade de gravação: velocidade SP (reprodução padrão) ou LP (reprodução prolongada). Ajuste REC MODE no menu de parâmetros do sistema de acordo com a duração planejada de gravação antes de iniciá-la.
12
1
POWER
CAMERA
OFF
PLAYER
2
L
S
T
A
N
D
B
START/STOP
3
L
S
T
A
N
D
B
START/STOP
K
C
O
Y
K
C
O
Y
SP
H STBY
0:00:00
40 min. AUTO DATE
REC
0:00:01
40 min.
Videofilmación
Registo de cenas com a videocâmara
Para detener momentáneamente la grabación [a]
Vuelva a presionar START/STOP. En el visor aparecerá el indicador “STBY” (modo de espera).
Para finalizar la grabación [b]
Vuelva a presionar START/STOP. Gire STANDBY hasta LOCK y ponga el selector POWER en OFF. Después, expulse el videocassette y retire la batería.
[a]
K
C
O
L
S
T
A
N
D
B
Y
START/STOP
STBY
0:35:20
Para enfocar la lente del visor
Si no puede ver claramente los indicadores del visor, o cuando emplee la videocámara después de que otra persona la haya utilizado, enfoque la lente del visor. Gire el anillo de ajuste de la lente del visor de forma que los indicadores del visor queden nítidamente enfocados.
Para interromper momentaneamente o registo [a]
Carregue em START/STOP novamente. Aparece a indicação “STBY” no écran do visor electrónico (modo de espera).
Para encerrar o registo [b]
Carregue em START/STOP novamente. Gire STANDBY para LOCK e ajuste o interruptor POWER a OFF. A seguir, ejecte a cassete e retire a bateria recarregável.
[b]
K
C
O
L
S
T
A
N
D
B
Y
START/STOP
K
C
O
L
S
T
A
N
D
B
Y
START/STOP
Para focar a lente do visor electrónico
Caso não seja possível enxergar os indicadores no écran do visor electrónico com nitidez, ou vá utilizar a videocâmara após o manuseamento por terceiros, efectue a focagem da lente do visor electrónico. Gire o anel de ajuste da lente do visor electrónico, até que os indicadores no écran do visor electrónico se tornem nitidamente focados.
Operaciones básicas Operações básicas
Nota sobre el modo de espera
Si deja la videocámara en el modo de espera durante 5 minutos con el videocassette insertado, la alimentación de la misma se desconectará automáticamente. Esto evitará que la batería se descargue y el videocassette se desgaste. Para reanudar el modo de espera, gire una vez STANDBY hasta arriba y después vuelva a girarlo hasta abajo. Para comenzar a videofilmar, presione START/STOP.
Nota acerca do modo de espera
Caso deixe a videocâmara no modo de espera por 5 minutos com uma cassete inserida, a videocâmara desliga-se automaticamente, a fim de evitar desperdícios de carga da bateria e desgastes da fita. Para retornar ao modo de espera, gire STANDBY uma vez para baixo e então de volta para cima. Para dar início ao registo, carregue em START/STOP.
13
Videofilmación
Registo de cenas com a videocâmara
Notas sobre el modo de grabación
•Esta videocámara graba y reproduce en los modos SP (reproducción estándar) y LP (reproducción larga). Sin embargo, la calidad de las imágenes grabadas en el modo LP no será tan buena como la del modo SP.
•Cuando reproduzca una cinta grabada con esta videocámara en el modo LP en otros tipos de videocámaras o videograbadoras de 8 mm, es posible que la calidad de la reproducción no sea tan buena como con esta videocámara.
Nota sobre la grabación
Cuando grabe desde el principio de la cinta, haga que ésta avance unos 15 segundos antes de comenzar a videofilmar. Esto evitará que se pierdan las escenas iniciales cuando reproduzca la cinta.
Notas sobre el contador de la cinta
•El contador de la cinta indica el tiempo de grabación o reproducción. Utilícelo como guía. Habrá un retardo de varios segundos con relación al tiempo real. Para poner el contador a cero, presione COUNTER RESET.
•Si graba una cinta en los modos SP y LP mezclados, el contador de la cinta mostrará un tiempo de grabación incorrecto. Cuando tenga planeado editar la cinta utilizando el contador de la misma como guía, grabe en el mismo modo (SP o LP).
Nota sobre los pitidos
Como se indica mediante la marca en las ilustraciones, cuando conecte la alimentación o comience a videofilmar sonará un pitido, y cuando detenga la grabación sonarán dos pitidos, confirmando así la operación. También sonarán varios pitidos como aviso de que se ha producido alguna condición extraña en la videocámara. Tenga en cuenta que los pitidos no se grabarán en la cinta. Si no desea escuchar los pitidos, seleccione “OFF” en el sistema de menús.
Notas acerca da velocidade de gravação
•Esta videocâmara grava e reproduz nas velocidades SP (reprodução padrão) e LP (reprodução prolongada). A qualidade de reprodução na velocidade LP, entretanto, não é tão boa quanto na velocidade SP.
•Quando uma fita gravada nesta videocâmara na velocidade LP for reproduzida em outros tipos de videogravadores ou videocâmaras de 8 mm, a qualidade de reprodução poderá não ser tão boa quanto nesta videocâmara.
Nota acerca do registo de cenas
Quando for realizar registos a partir do início da fita, deixe-a correr por cerca de 15 segundos antes de iniciar o registo em si. Isto evitará a perda do trecho inicial da cena na reprodução da cassete.
Notas acerca do contador de fita
•O contador de fita indica o tempo de registo ou de reprodução. Utilize-o como um guia. Poderá ocorrer um lapso de alguns segundos entre o tempo do contador e o tempo real da fita. Para reajustar o contador a zero, carregue em COUNTER RESET.
•Caso uma cassete seja gravada nas velocidades SP e LP misturadas, o contador de fita mostrará um tempo de gravação incorrecto. Para montar uma cassete utilizando o contador de fita como guia, efectue o registo na mesma velocidade (SP ou LP).
Nota acerca do sinal sonoro
Tal como indicado pela marca nas ilustrações, um sinal sonoro é accionado quando a alimentação é activada ou a tomada de cena é iniciada, e dois sinais sonoros, quando a tomada de cena é cessada, para confirmar a operação. Ademais, vários sinais sonoros são accionados como advertência na ocorrência de alguma condição irregular da videocâmara. Note que o sinal sonoro não é gravado na fita cassete. Caso não deseje escutar o sinal sonoro, seleccione “OFF” no menu de parâmetros do sistema.
14
Videofilmación
Registo de cenas com a videocâmara
Nota sobre la función de fechado automático (AUTO DATE)
El reloj ha sido ajustado en fábrica a la hora de Londres para el Reino Unido y a la de París para los demás países europeos. Usted podrá reajustar el reloj en el sistema de menús. Usted podrá cambiar los ajustes de AUTO DATE seleccionando ON u OFF en el sistema de menús. La función AUTO DATE mostrará la fecha automáticamente una vez al día. Sin embargo, la fecha puede aparecer automáticamente más de una vez al día cuando: – reajuste la fecha y la hora. – extraiga y vuelva a insertar el videocassette. – pare la videofilmación antes de 10 segundos. – ajuste AUTO DATE a OFF y después otra vez a
ON en el sistema de menús.
Cuando se traslade de interiores a exteriores (o viceversa)
Gire STANDBY hasta STANDBY y dirija la videocámara hacia un objeto blanco durante unos 15 segundos para que se ajuste correctamente el equilibrio del blanco.
Utilización del zoom
El zoom es una técnica de videofilmación que le permite cambiar el tamaño del motivo en la escena. Para que sus grabaciones tengan una apariencia más profesional, no utilice el zoom en exceso. Lado “T”: para telefoto (el motivo aparece más
próximo)
Lado “W”: para gran angular (el motivo aparece
más alejado)
Nota acerca da função AUTO DATE
O relógio vem pré-acertado da fábrica de acordo com a hora em Londres para o Reino Unido, e conforme a hora em Paris para os outros países europeus. Pode-se reacertar o relógio no menu de parâmetros do sistema. Os ajustes AUTO DATE podem ser alterados pela selecção de ON ou OFF no menu de parâmetros do sistema. A função AUTO DATE exibe a data automaticamente uma vez por dia. Entretanto, a data pode aparecer mais de uma vez ao dia quando: – se reacerta a data e a hora; – se ejecta e reinsere uma cassete; – a gravação é cessada dentro de 10 segundos; – se ajusta AUTO DATE a OFF uma vez e então
de volta a ON no menu de parâmetros do sistema.
Na passagem de interiores para exteriores (ou vice-versa)
Gire STANDBY para cima e aponte a videocâmara para um objecto branco por cerca de 15 segundos, de modo que o equilíbrio do branco seja adequadamente ajustado.
Utilização da função zoom
O zoom é uma técnica de registo de cenas que lhe permite alterar as dimensões do motivo enquadrado. Para dar aos registos um toque mais profissional, utilize o zoom com moderação. Lado “T”: para telefotos (o motivo aparece mais
próximo)
Lado “W”: para grandes angulares (o motivo
aparece mais distante)
Operaciones básicas Operações básicas
W
T
W
W
T
T
15
Videofilmación
Registo de cenas com a videocâmara
Velocidad del zoom (zoom a velocidad variable)
Mueva un poco la palanca del zoom motorizado para efectuar un zoom lento, y muévala más para un zoom más rápido.
Cuando videofilme un motivo utilizando el acercamiento con el zoom
Si no puede enfocar nítidamente utilizando el ajuste del zoom en el extremo de telefoto, mueva la palanca del zoom hasta el lado “W” hasta que el motivo se enfoque nítidamente. En la posición de telefoto, podrá videofilmar un motivo que se encuentre a un mínimo de 80 cm de la superficie del objetivo, y a 1 cm aproximadamente en la posición de gran angular.
Notas sobre el zoom digital
•El zoom de más de 15x se realizará digitalmente, y la calidad de la imagen se deteriorará al avanzar hacia el lado “T”. Si no desea utilizar el zoom digital, ajuste la función D ZOOM a OFF en el sistema de menús.
•La parte derecha [a] del indicador del zoom motorizado muestra la zona de zoom digital, y la izquierda [b] muestra la zona del zoom óptico. Si ajusta la función D ZOOM a OFF, la zona [a] desaparecerá.
Velocidade do zoom (zoom a velocidade variável)
Desloque um pouco a alavanca do zoom motorizado para obter um zoom mais lento, e desloque-a ainda mais para um zoom mais rápido.
Registo de motivos com o zoom em telefoto
Caso não consiga obter uma focagem nítida durante a utilização do zoom em extremo telefoto, desloque a alavanca do zoom motorizado para o lado W, até focalizar a imagem com nitidez. Podem-se enquadrar motivos que estejam situados a pelo menos cerca de 80 cm de distância da superfície da objectiva na posição telefoto, ou a cerca de 1 cm de distância na posição grande angular.
Notas acerca do zoom digital
•Um zoom de mais de 15x é digitalmente executado, e a qualidade da imagem deteriora­se à medida que se vai em direcção ao lado “T”. Caso não deseje utilizar o zoom digital, ajuste a função D ZOOM a OFF no menu de parâmetros do sistema.
•O lado direito [a] do indicador do zoom motorizado mostra a zona do zoom digital, e o lado esquerdo [b] mostra a zona do zoom óptico. Caso ajuste a função D ZOOM a OFF, a zona [a] desaparece.
16
W
T
W
T
[a][b]
Videofilmación
Registo de cenas com a videocâmara
Selección del modo de inicio/ parada de la grabación
Su videocámara posee dos modos además del normal de inicio/parada. Estos modos le permitirán videofilmar una serie de tomas rápidas, lo que resultará en un vídeo alegre. (1) Manteniendo presionada OPEN, abra la
pantalla de cristal líquido.
(2) Ponga START/STOP MODE en el modo
deseado.
: La grabación se iniciará cuando presione START/STOP, y se parará cuando vuelva a presionarla (modo normal). ANTI GROUND SHOOTING : La videocámara solamente videofilmará mientras mantenga presionada START/STOP para que usted pueda evitar la grabación de escenas innecesarias. 5SEC: Cuando presione START/STOP, la videocámara grabará durante 5 segundos y después se parará automáticamente.
(3) Gire STANDBY hasta STANDBY y presione
START/STOP. Se iniciará la grabación.
Si ha seleccionado 5SEC, el indicador de cinta restante desaparecerá, y aparecerán cinco puntos. Los puntos desaparecerán con una velocidad de uno por segundo, como se muestra en la ilustración siguiente.
START/STOP
2
5SEC
MODE
ANTI GROUND SHOOTING
Selecção do modo START/STOP
Esta videocâmara possui dois modos além do modo de início/paragem normal. Tais modos permitem-lhe tomar uma série de cenas rápidas para obter um vídeo activo. (1)Enquanto pressiona OPEN, abra o painel
LCD.
(2)Ajuste START/STOP MODE ao modo
desejado.
: O registo inicia-se quando se pressiona START/STOP, e pára quando se volta a pressioná-la (modo normal). ANTI GROUND SHOOTING : A videocâmara grava somente durante o pressionamento de START/STOP de forma que se possa evitar a gravação de cenas desnecessárias. 5SEC: Quando se pressiona START/STOP, a videocâmara regista por 5 segundos e então pára automaticamente.
(3)Gire STANDBY para cima até STANDBY e
pressione START/STOP. Tem início a gravação.
Caso seleccione 5SEC, o indicador de fita restante desaparece e cinco pontos aparecem. Os pontos desaparecerão a uma velocidade de um por segundo, conforme ilustrado abaixo.
3
K
C
O
L
S
T
A
N
D
B
Y
START/STOP
K
C
O
L
S
T
A
N
D
B
Y
START/STOP
Operaciones básicas Operações básicas
1
Para prolongar el tiempo de videofilmación en el modo 5SEC
Vuelva a presionar START/STOP antes de que hayan desaparecido todos los puntos. La grabación continuará durante unos 5 segundos desde el momento en el que presionó START/STOP.
Notas sobre el modo de inicio/parada
•Si ha desactivado los indicadores de la pantalla de cristal líquido, los puntos no aparecerán.
•Usted no podrá utilizar FADER en el modo 5SEC o .
STBY
0:00:00
REC
• • • • •
REC
Para estender o tempo de gravação no modo 5SEC
Carregue em START/STOP novamente antes que todos os pontos tenham desaparecido. O registo prosseguirá por cerca de 5 segundos a partir do momento que START/STOP for pressionada.
Notas acerca do modo START/STOP
•Caso tenha desligado os indicadores do écran LCD, os pontos não aparecerão.
•Não se pode utilizar FADER no modo 5SEC ou .
17
Videofilmación
Registo de cenas com a videocâmara
Videofilmación con la pantalla de cristal líquido
Usted también podrá videofilmar observando la imagen en la pantalla de cristal líquido. Cuando utilice la pantalla de cristal líquido, el visor se apagará automáticamente. El sonido no podrá oírse a través del altavoz durante la videofilmación. (1)Manteniendo presionado OPEN, abra la
pantalla de cristal líquido.
(2)Ajuste el ángulo de la pantalla de cristal
líquido. La pantalla de cristal líquido puede moverse unos 90 grados hacia este lado y unos 210 grados hacia el otro. Para ajustar el brillo de la pantalla de cristal líquido, presione LCD BRIGHT. Lado +: para aumentar el brillo de la pantalla
Lado –: para reducir el brillo de la pantalla La duración de la batería se prolongará si utiliza la videocámara con la pantalla de cristal líquido cerrada. Utilice el visor en lugar de la pantalla de cristal líquido para ahorrar energía de la batería.
1
2
Tomadas de cena com o painel LCD
Podem-se, ainda, gravar cenas enquanto se as monitoriza pelo écran do painel LCD. Durante a monitorização com o écran LCD, o visor electrónico desliga-se automaticamente. Não é possível monitorizar o som pelo altifalante durante a tomada de cena. (1) Enquanto pressiona OPEN, abra o painel
LCD.
(2) Ajuste o ângulo do painel LCD. O painel LCD move-se cerca de 90 graus para
este lado, e cerca de 210 graus para o outro lado. Para ajustar a intensidade do brilho do écran LCD, carregue em LCD BRIGHT. Lado +: para intensificar o brilho do écran
LCD
Lado –: para atenuar o brilho do écran LCD A duração da carga da bateria é maior com o painel LCD fechado. Utilize o écran do visor electrónico no lugar do écran LCD quando quiser economizar a carga da bateria.
210°
2
1
Iluminación de fondo de la pantalla de cristal líquido
Si la pantalla de cristal líquido está insuficientemente iluminada, incluso después de haber ajustado LCD BRIGHT, seleccione LCD B. L. en el sistema de menús y ajústelo a BRIGHT. Usted solamente podrá seleccionar LCD B. L. cuando esté utilizando la batería como fuente de alimentación.
18
LCD BRIGHT
90°
90°
Contraluz no écran LCD
Caso o écran LCD esteja insuficientemente iluminado, mesmo após o ajuste de LCD BRIGHT, seleccione LCD B. L. no menu de parâmetros do sistema e ajuste-o a BRIGHT. Pode-se seleccionar LCD B. L. somente durante a utilização da bateria recarregável como fonte de alimentação.
Videofilmación
Registo de cenas com a videocâmara
Notas sobre la pantalla de cristal líquido
•Para cerrar la pantalla de cristal líquido, gírela
verticalmente hasta que chasquee [a].
•Cuando gire la pantalla de cristal líquido, hágalo siempre verticalmente, ya que de lo contrario podría dañar el cuerpo de la videocámara o la pantalla no se cerraría adecuadamente [b].
•Cuando no vaya a utilizar la pantalla de cristal líquido, ciérrela completamente.
Notas acerca do painel LCD
•Para fechar o painel LCD, gire-o verticalmente,
•Para girar o painel LCD, faça-o sempre
•Feche o painel LCD completamente quando
[a]
1
2
Para permitir que el sujeto observe la videofilmación
Usted podrá girar la pantalla de cristal líquido para que quede encarada de forma que el sujeto pueda ver las imágenes mientras usted videofilme a través del visor.
Gire en primer lugar verticalmente la pantalla de cristal líquido hasta que chasquee, y después dele la vuelta. En la pantalla de cristal líquido aparecerá el indicador (modo de espejo) y los indicadores de fecha y de cinta restante desaparecerán.
Pode-se inverter o painel LCD de modo que o mesmo fique voltado para o lado oposto e possibilite ao próprio motivo da cena monitorizar o registo durante a tomada de cena com o écran do visor electrónico.
Gire o painel LCD verticalmente primeiro, até que o mesmo se encaixe, e então inverta-o. O indicador aparece no écran LCD (modo espelho) e os indicadores da data e da fita restante desaparecem.
até que se encaixe [a].
verticalmente; doutro modo, o corpo da videocâmara poderá avariar-se ou o painel LCD poderá não se fechar apropriadamente [b].
não estiver a utilizá-lo.
[b]
Deixando o objecto monitorizar a tomada de cena
Operaciones básicas Operações básicas
2
1
Para cancelar el modo de espejo
Gire la pantalla de cristal líquido hacia el visor.
Para cancelar o modo espelho
Gire de volta o painel LCD em direcção ao visor electrónico.
19
Para permitir que el sujeto observe la videofilmación
Deixando o objecto monitorizar a tomada de cena
Notas sobre el modo de espejo
•Cuando gire la pantalla de cristal líquido de unos 135 a 210 grados, la videocámara entrará en el modo de espejo.
•Utilizando el modo de espejo, podrá videofilmarse usted mismo observándose en la pantalla de cristal líquido [a].
•Cuando videofilme en el modo de espejo, las imágenes aparecerán en la pantalla al igual que en un espejo [b]. El indicador STBY aparecerá como rP, y REC como r. Es posible que los otros indicadores no aparezcan en el modo de espejo.
•Cuando videofilme en el modo de espejo, no podrá utilizar las teclas siguientes: TITLE, DATE, TIME, ni MENU.
•Cuando haya activado la función AUTO DATE, la fecha aparecerá invertida. Cuando videofilme, se grabará normalmente.
[a]
Notas acerca do modo espelho
•Quando o painel LCD é girado cerca de 135 graus a 210 graus, a videocâmara entra no modo espelho.
•Com a utilização do modo espelho, pode-se gravar a si mesmo enquanto se monitoriza pelo écran LCD [a].
•Durante a tomada de cena no modo espelho, a imagem no écran LCD é semelhante à imagem num espelho [b]. O indicador STBY aparece como rP, e REC comor. Tais indicadores podem não aparecer no modo espelho.
•Durante o registo no modo espelho, não é possível operar as seguintes teclas: TITLE, DATE, TIME e MENU.
•A data aparece ao avesso quando a função AUTO DATE está ligada. Na gravação, estará normal.
[b]
20
Sugerencias para videofilmar mejor
Conselhos para melhores tomadas de cena
Cuando videofilme con la videocámara en las manos, obtendrá mejores resultados sujetándola según las siguientes sugerencias:
•Sujete firmemente la videocámara y asegúrela con la correa de la empuñadura de modo que pueda manipular fácilmente los controles con el pulgar.
1
2
3
•Ponga su codo derecho contra su costado.
•Ponga su mano izquierda debajo de la videocámara para sostenerla. Cerciórese de no tocar el micrófono incorporado.
•Apoye el ocular del visor firmemente contra su ojo.
•Para determinar el plano horizontal, utilice el cuadro del visor como guía.
•Podrá grabar desde una posición baja para obtener un ángulo de videofilmación interesante. Levante el visor para grabar desde una posición baja [a].
•Usted también podrá grabar desde una posición baja o incluso desde una posición alta utilizando la pantalla de cristal líquido [b].
•Cuando utilice la pantalla de cristal líquido en exteriores a la luz solar directa, la pantalla de cristal líquido puede resultar difícil de ver. Cuando suceda esto, le recomendamos que utilice el visor.
Para realizar tomadas de cena com a videocâmara em punho, obterá melhores resultados, caso a segure de acordo com as seguintes sugestões:
•Empunhe a videocâmara firmemente, com a mão ajustada na pega, de modo a poder manipular facilmente os controlos com o polegar.
Mantenha o cotovelo direito contra o abdome.
Posicione a mão esquerda sob a videocâmara de
maneira a apoiá-la. Certifique-se de não tocar no microfone incorporado.
Posicione o olho firmente contra o ocular do visor electrónico.
Utilize o quadro no écran do visor electrónico como referência para determinar o plano horizontal.
Podem-se também realizar tomadas de cena a partir de posições baixas a fim de se obter diferentes ângulos de registo. Levante o visor electrónico para realizar registos a partir de uma posição baixa [a].
Podem-se ainda, realizar registos de uma posição baixa ou mesmo de uma posição alta, com o painel LCD [b].
Ao utilizar o écran LCD em exteriores sob a luz solar directa, o écran LCD pode ser difícil de se ver. Caso isto ocorra, recomenda-se utilizar o visor electrónico.
Operaciones básicas Operações básicas
[a]
[b]
21
Sugerencias para videofilmar mejor
Conselhos para melhores tomadas de cena
Coloque la videocámara sobre una superficie plana o utilice un trípode
Pruebe colocando la videocámara sobre una mesa o cualquier otra superficie plana que tenga una altura apropiada. Si posee un trípode para cámara fotográfica, podrá utilizarlo también con esta videocámara. Cuando utilice un trípode que no sea de Sony, asegúrese de que la longitud del tornillo del trípode sea inferior a 6,5 mm. De lo contrario, no podría fijar el trípode con seguridad, y el tornillo podría dañar las partes interiores de la videocámara.
Precauciones con el visor y la pantalla de cristal líquido
•No sujete la videocámara por el visor ni por la
pantalla de cristal líquido [c].
•No coloque la videocámara de forma que el visor o la pantalla de cristal líquido quede hacia el sol. El interior del visor o de la pantalla de cristal líquido podría deformarse. Tenga cuidado cuando deje la videocámara bajo el sol o cerca de una ventana [d].
[c]
Coloque a videocâmara sobre uma superfície plana ou utilize um tripé
Experimente colocar a videocâmara sobre uma mesa ou qualquer outra superfície plana de altura adequada. Caso possua um tripé para câmaras comuns, poderá empregá-lo também com esta videocâmara. Caso utilize um tripé não-Sony, certifique-se de que o parafuso do tripé tenha menos de 6,5 mm de comprimento. Doutro modo, não se poderá encaixar o tripé firmemente e o parafuso poderá avariar a videocâmara.
Cuidados acerca do visor electrónico e do painel LCD
•Não segure a videocâmara pelo visor
electrónico ou pelo painel LCD [c].
•Não deixe a videocâmara com o visor electrónico ou o painel LCD voltado em direcção ao sol. O interior do visor electrónico e do painel LCD poderá deformar-se. Seja, portanto, cuidadoso(a) ao colocar a videocâmara sob a luz solar ou junto à janela
[d].
[d]
22
Comprobación de las imágenes grabadas
Verificação da cena registada
Utilizando EDITSEARCH, usted podrá revisar la última escena grabada o comprobar las imágenes grabadas en el visor o en la pantalla de cristal líquido. (1) Manteniendo presionado el pequeño botón
verde del selector POWER, póngalo en CAMERA.
(2) Gire STANDBY hasta STANDBY. (3) Presione momentáneamente el lado – (Œ) de
EDITSEARCH y se reproducirán los últimos segundos de la parte grabada (revisión de la grabación). Usted podrá escuchar el sonido a través del altavoz o de los auriculares. Mantenga presionado el lado – de EDITSEARCH hasta que la videocámara retroceda hasta la escena que usted desee. La última parte grabada se reproducirá. Para avanzar, mantenga presionado el lado + (búsqueda para edición).
1
POWER
CAMERA
OFF
PLAYER
Com a utilização de EDITSEARCH, pode-se rever a última cena registada ou verificar outras cenas gravadas, através do écran do visor electrónico e LCD. (1)Enquanto mantém premida a pequena tecla
verde no interruptor POWER, ajuste-o para CAMERA.
(2)Gire STANDBY para STANDBY. (3)Carregue momentaneamente no lado – (Œ) de
EDITSEARCH; os últimos segundos do trecho registado serão reproduzidos (revisão de registo). Pode-se monitorizar o som pelo altifalante ou pelos auscultadores. Mantenha premido o lado – de EDITSEARCH até que a videocâmara retroceda à cena desejada. O último trecho registado é reproduzido. Para avançar, mantenha pressionado o lado + da tecla (busca para montagem).
2
K
C
O
L
S
T
A
N
D
B
Y
START/STOP
Operaciones básicas Operações básicas
3
EDITSEARCH
EDITSEARCH
EDITSEARCH
23
Comprobación de las imágenes grabadas
Verificação da cena registada
Para parar la reproducción
Suelte EDITSEARCH.
Para retroceder hasta el punto grabado en último lugar después de la búsqueda para edición
Presione END SEARCH. El punto grabado en último lugar se reproducirá durante unos 5 segundos (10 segundos en el modo LP) y se detendrá. Tenga en cuenta que esta funcion no se activará una vez que haya expulsado el videocassette después de la grabación.
Para reanudar la grabación
Presione START/STOP. La grabación se iniciará desde el punto grabado en último lugar o donde dejó de presionar EDITSEARCH. Siempre que no extraiga el videocassette, la transición entre la última escena grabada y la siguiente se realizará de forma uniforme.
Para cessar a reprodução
LIbere EDITSEARCH.
Para retroceder ao último ponto gravado após a busca para montagem
Carregue em END SEARCH. O último ponto gravado é reproduzido por cerca de 5 segundos (10 segundos na velocidade LP) e então pára. Note que esta função não actuará, caso se tenha ejectado a cassete após a gravação na fita.
Para iniciar a regravação
Carregue em START/STOP. A regravação inicia­se a partir do ponto em que a tecla EDITSEARCH foi liberada. Contanto que não se ejecte a cassete, a transição entre a última cena registada e a próxima será suave.
24
Reproducción de una cinta
Reprodução de cassetes
Usted podrá ver las imágenes de reproducción en la pantalla de cristal líquido. (1)Manteniendo presionado el pequeño botón
verde del selector POWER, póngalo en PLAYER. Las teclas de control de vídeo se iluminarán.
(2)Inserte el videocassette grabado con la
ventanilla hacia afuera.
(3)Manteniendo presionado OPEN, abra la
pantalla de cristal líquido. Si es necesario, ajuste el ángulo o el brillo de la pantalla de cristal líquido.
(4)Para iniciar la reproducción, presione ·. (5)Ajuste el volumen utilizando VOLUME.
Usted también podrá contemplar las imágenes en la pantalla de un televisor después de haber conectado la videocámara a televisor o una videograbadora.
1
POWER
CAMERA
OFF
PLAYER
2
Pode-se monitorizar a imagem de reprodução no écran do painel LCD. (1)Enquanto mantém premida a pequena tecla
verde sobre o interruptor POWER, deslize-o até PLAYER. As teclas de transporte da fita acendem-se.
(2)Insira uma cassete gravada com a janela
voltada para o exterior.
(3)Enquanto pressiona OPEN, abra o painel
LCD. Ajuste o ângulo do painel LCD ou a intensidade do brilho no écran do painel LCD, se necessário.
(4)Carregue em · para iniciar a reprodução. (5)Ajuste o volume com o controlo VOLUME.
Pode-se também monitorizar a imagem pelo écran de um televisor, após ligar a videocâmara a um televisor ou videogravador.
4
STOP REW PLAY FF PAUSE
Operaciones básicas Operações básicas
3
Para parar la reproducción, presione π. Para rebobinar la cinta, presione 0. Para hacer que la cinta avance rápidamente,
presione ).
5
VOLUME
Para cessar a reprodução, carregue em π. Para rebobinar a fita, carregue em 0. Para avançar rapidamente a fita, carregue em
).
25
Reproducción de una cinta
Reprodução de cassetes
Contemplación en la pantalla de cristal líquido
Usted podrá dar la vuelta a la pantalla de cristal líquido y replegarla en la videocámara encarada hacia afuera [a]. Usted podrá ajustar el ángulo de la pantalla de cristal líquido girándola hasta 20 grados [b].
[a]
Utilización del telemando
Usted podrá controlar la reproducción utilizando el telemando suministrado. Antes de utilizar el telemando, inserte las pilas R6 (tamaño AA).
Nota sobre la tecla DISPLAY
Presione DISPLAY para visualizar los indicadores en la pantalla de cristal líquido. Para borrarlos, presione otra vez DISPLAY. Si el selector POWER está en CAMERA, podrá borrar los indicadores presionando DISPLAY.
Utilización de unos auriculares
Conecte unos auriculares (no suministrados) en la toma 2. Usted podrá ajustar el volumen utilizando VOLUME. Cuando utilice auriculares, el altavoz de la videocámara estará silenciado.
Para ver las imágenes de reproducción en el visor
Cierre la pantalla de cristal líquido. El visor se encenderá automáticamente. Cuando utilice el visor, sólo podrá comprobar el sonido empleando unos auriculares. Para ver otra vez las imágenes en la pantalla de cristal líquido, ábrala. El visor se apagará automáticamente.
Nota sobre la cubierta del objetivo
La cubierta del objetivo no se abrirá cuando el selector POWER esté en PLAYER. No la abra manualmente, ya que podría causar un mal funcionamiento.
Na monitorização pelo écran LCD
Pode-se inverter o painel LCD e trazê-lo de volta à videocâmara com o écran LCD voltado para o exterior [a]. Pode-se ajustar o ângulo do écran LCD girando-se 20 graus para cima o painel LCD
[b].
[b]
20°
Utilização do telecomando
Pode-se controlar a reprodução com o telecomando fornecido. Antes de utilizar o telecomando, insira as pilhas R6 (tamanho AA).
Nota acerca da tecla DISPLAY
Carregue em DISPLAY para obter os indicadores de écran no écran LCD. Para apagar os indicadores, pressione DISPLAY novamente. Caso o interruptor POWER seja ajustado a CAMERA, pode-se apagar o indicador mediante o pressionar de DISPLAY.
Utilização dos auscultadores
Ligue os auscultadores (venda avulsa) à tomada
2. Pode-se ajustar o volume dos auscultadores
com o controlo VOLUME. Na utilização de auscultadores, o altifalante da videocâmara se silencia.
Para monitorizar a imagem de reprodução pelo écran do visor electrónico
Feche o painel LCD. O visor electrónico liga-se automaticamente. Durante a utilização do visor electrónico, o som pode ser monitorizado somente através de auscultadores. Para monitorizar a reprodução novamente pelo écran LCD, abra o painel LCD. O visor electrónico desliga-se automaticamente.
Nota acerca da tampa da objectiva
A tampa da objectiva não se abre quando o interruptor POWER está ajustado a PLAYER. Não abra a tampa da objectiva manualmente. Caso o faça, poderá causar algum mau funcionamento.
26
Reproducción de una cinta
Reprodução de cassetes
Diversos modos de reproducción
Usted podrá disfrutar de imágenes claras en la pantalla de cristal líquido durante los modos de imagen fija, cámara lenta, y búsqueda de imágenes.
(Imagen fija/cámara lenta/búsqueda de imagen clara)
Para ver una imagen fija (reproducción en pausa)
Presione P durante la reproducción. Para reanudarla, presione P o ·.
Para localizar una escena (búsqueda de imagen)
Mantenga presionada 0 o ) durante la reproducción. Para reanudar la reproducción normal, suelte la tecla.
Para ver las imágenes a alta velocidad durante el avance rápido o el rebobinado de la cinta (exploración con salto)
Mantenga presionada 0 durante el rebobinado o ) durante el avance de la cinta. Para reanudar la reproducción normal, presione ·.
Para ver las imágenes a 1/5 de la velocidad normal (reproducción a cámara lenta)
Presione & del telemando durante la reproducción. Para reanudar la reproducción normal, presione (. Si la reproducción a cámara lenta dura 1 minuto aproximadamente, ésta cambiará automáticamente a la velocidad de reproducción normal.
Para seleccionar el sonido de reproducción
Cambie el ajuste del modo “HiFi SOUND” en el sistema de menús.
Notas sobre la reproducción
•En los diversos modos de reproducción aparecerán rayas y el sonido se silenciará.
•Cuando el modo de imagen fija dure más de 5 minutos, la videocámara entrará automáticamente en el modo de parada.
Vários modos de reprodução
Podem-se desfrutar de imagens nítidas no écran LCD durante a imagem estática, a câmara lenta e a busca de imagem.
(Imagem estática/câmara lenta/busca de imagem cristal-clara)
Para obter a imagem estática (reprodução em pausa)
Carregue em P durante a reprodução. Para retomar a reprodução, carregue em P ou ·.
Para localizar uma cena (busca de imagem)
Mantenha premida a tecla 0 ou ) durante a reprodução. Para retornar à reprodução normal, libere a tecla.
Para monitorizar a imagem em alta velocidade durante o avanço rápido ou a rebobinagem da fita (pesquisa com salto)
Mantenha pressionada a tecla 0 durante a rebobinagem, ou ) durante o avanço rápido da fita. Para retornar à reprodução normal, carregue em ·.
Para monitorizar a imagem à velocidade de 1/5 (reprodução em câmara lenta)
Carregue em & no telecomando durante a reprodução. Para retomar a reprodução normal, carregue em (. Caso a reprodução em câmara lenta seja mantida por cerca de 1 minuto, a videocâmara comutará automaticamente para a velocidade normal.
Para seleccionar o som de reprodução
Altere o ajuste do modo “HiFi SOUND” no menu de parâmetros do sistema.
Notas acerca da reprodução
•O som é silenciado e estrias aparecem no écran dos vários modos de reprodução.
•Se o modo de reprodução em pausa durar 5 minutos, a videocâmara entrará automaticamente no modo de paragem.
Operaciones básicas Operações básicas
27
Búsqueda del final de una parte grabada
Busca do final da cena
Usted podrá ir al final de la parte grabada después de la videofilmación y reproducir la cinta para que la transición entre la última escena grabada y la siguiente se realice suavemente. La cinta se rebobinará o avanzará rápidamente y se reproducirán los 5 últimos segundos (10 últimos segundos en el modo LP) de la parte grabada. Luego la cinta se detendrá al final de la imagen grabada (búsqueda del final). Tenga en cuenta que la función de búsqueda del final no podrá activarse una vez que haya expulsado el videocassette después de haber grabado la cinta. (1)Manteniendo presionado OPEN, abra la
pantalla de cristal líquido.
(2)Presione END SEARCH. Esta función podrá activarse cuando el selector POWER esté en CAMERA o en PLAYER.
1
Pode-se ir ao ponto final do trecho gravado após ter-se registado e reproduzido a fita, para fazer a transição entre a última cena e a próxima a ser registada de uma forma natural. A fita é rebobinada ou avançada rapidamente, e os últimos 5 segundos (10 segundos na velocidade LP) do trecho gravado são reproduzidos. Então, a fita pára no final da cena gravada (Busca do final). Note que a função de busca do final da cena não funcionará, caso a cassete seja ejectada após a gravação da fita. (1) Enquanto pressiona OPEN, abra o painel
LCD.
(2) Carregue em END SEARCH. Esta função actua quando o interruptor POWER está ajustado a CAMERA ou PLAYER.
2
END
SEARCH
Si inicia la videofilmación después de haber utilizado END SEARCH
Es posible que a veces la transición entre la última escena grabada y la siguiente no sea uniforme.
28
Caso inicie a gravação após utilizar END SEARCH
Ocasionalmente, a transição entre a última cena gravada e a próxima pode não ser homogênea.
Operaciones avanzadas
Operações avançadas
Utilización con fuentes de alimentación alternativas
Usted podrá elegir cualquiera de las siguientes fuentes para alimentar la videocámara: batería, corriente de la red, pilas alcalinas, y batería de automóvil de 12/24 V. Elija la fuente adecuada según el lugar donde desee utilizar la videocámara.
Lugar
Interiores
Exteriores
En un automóvil
Nota sobre las fuentes de alimentación
Si desconecta la fuente de alimentación o quita la batería durante la videofilmación o la reproducción, es posible que se dañe la cinta insertada. En tal caso, vuelva a restablecer inmediatamente la alimentación.
Fuente de alimentación
Corriente de la red
Batería
Pilas alcalinas LR6 (tamaño AA)
Batería de automóvil de 12 o 24 V
Utilización de la corriente de la red
(1)Conecte el cable principal a una toma de la
red.
(2)Deslice la placa conectora hacia abajo dentro
de las guías de la parte posterior de la videocámara hasta que chasquee.
Accesorio necesario
Adaptador de CA (suministrado)
Batería NP-F530 (suministrada), NP-F730, NP-F930
Caja de pilas (suministrada)
Cargador de batería de automóvil DC-V515A Sony
Fontes de alimentação utilizáveis
Pode-se seleccionar qualquer uma das fontes de alimentação a seguir para esta videocâmara: bateria recarregável, tensão da rede CA, pilhas alcalinas ou bateria de automóveis de 12/24 V. Seleccione a fonte de alimentação apropriada, conforme o local de utilização da sua videocâmara.
Local
Interiores
Exteriores
Interior de um automóvel
Nota acerca das fontes de alimentação
O desligamento da fonte de alimentação ou a remoção da bateria recarregável durante a gravação ou reprodução pode avariar a cassete inserida. Caso isto ocorra, restaure imediatamente o fornecimento de alimentação.
Fonte de alimentação
Rede CA
Bateria recarregável
Pilha alcalina LR6 (tamanho AA)
Bateria de automóveis de 12 ou 24 V
Utilização da tensão da rede CA
(1)Ligue o cabo de alimentação CA a uma
tomada da rede.
(2)Deslize a placa de ligação para dentro das
guias na parte posterior da videocâmara, até que a mesma se encaixe.
Acessório requerido
Adaptador CA fornecido
Bateria recarregável NP-F530 (fornecida), NP-F730, NP-F930
Estojo de pilhas (fornecido)
Carregador CC Sony DC-V515A de baterias de automóvel
Operaciones avanzadas Operações avançadas
1
Para extraer la placa conectora
La placa conectora se extrae de la misma forma que la batería.
2
Para remover a placa de ligação
O procedimento de remoção da placa de ligação é idêntico ao da bateria recarregável.
29
Utilización con fuentes de alimentación alternativas
Fontes de alimentação utilizáveis
ADVERTENCIA
El cable de alimentación solamente deberá ser cambiado en una estación de servicio cualificada.
PRECAUCIÓN
La unidad no se desconectará de la fuente de alimentación de CA (red) mientras permanezca enchufado en una toma de la red, incluso aunque haya desconectado su alimentación.
Notas sobre la lámpara VTR/CAMERA
•La lámpara VTR/CAMERA permanecerá encendida durante cierto tiempo aunque desenchufe la unidad después de haberla utilizado. Esto es normal.
•Si la lámpara VTR/CAMERA no se enciende, desconecte el cable de alimentación. Después de aproximadamente un minuto, vuelva a conectarlo.
Utilización de pilas alcalinas
Utilice la caja de pilas (suministrada) y seis pilas alcalinas LR6 (tamaño AA) Sony (no suministradas).
(1)Extraiga el portapilas de la caja de pilas. (2)Inserte seis pilas alcalinas nuevas en el
portapilas, observando la marca del portapilas para colocar correctamente las pilas.
(3)Inserte el portapilas con las pilas alcalinas. (4)Coloque la caja de pilas con las pilas alcalinas
en la superficie de montaje de la batería de la videocámara de la misma forma que la batería.
ADVERTÊNCIA
O cabo de alimentação CA deve ser trocado somente em serviços técnicos qualificados.
PRECAUÇÃO
Mesmo com o interruptor de alimentação desactivado, o aparelho não estará desligado da rede CA enquanto o seu cabo permanecer ligado a uma tomada da rede.
Notas sobre a lâmpada VTR/CAMERA
•A lâmpada VTR/CAMERA permanecerá acesa por algum tempo, mesmo que o aparelho seja desligado após o uso. Isto é normal.
•Caso a lâmpada VTR/CAMERA não se acenda, desligue o cabo de alimentação CA. Após cerca de um minuto, religue-o.
Utilização de pilhas alcalinas
Utilize o estojo de pilhas (fornecido) e seis pilhas alcalinas LR6 (tamanho AA) Sony (não fornecidas).
(1)Retire o compartimento de pilhas do estojo. (2)Insira seis pilha alcalinas novas no
compartimento, observando a correspondência dos pólos conforme o diagrama no compartimento.
(3)Insira o compartimento com as pilhas
alcalinas.
(4)Insira o estojo de pilhas com as pilhas
alcalinas na superfície de montagem da bateria na videocâmara, com o mesmo procedimento de instalação da bateria recarregável.
30
1
2
3
Loading...
+ 74 hidden pages