Sony Ericsson CCD-TRV37E Instruction Manual [es]

3-868-324-22 (1)
Video Camera Recorder
Manual de instrucciones
Antes de utilizar la unidad, lea cuidadosamente este manual y consérvelo para futuras referencias.
Manual de instruções
Antes de utilizar o aparelho, leia atentamente este manual e guarde-o para futuras consultas.
CCD-TRV87E
CCD-TRV87E CCD-TRV67E
CCD-TRV37E/TRV48E/TRV57E
Español
Português
¡Bienvenido!
Gracias por su compra de esta videocámara Sony Handycam VisionTM. Con su Handycam Vision, podrá capturar esos preciosos momentos de la vida con una calidad de imagen y sonido superior. Su Handycam Vision está repleta de características avanzadas, pero a la vez es de fácil manejo. Pronto estará produciendo vídeo familiar que podrá disfrutar años y años.
AVISO
Para evitar incendios o el riesgo de electrocución, no exponga la unidad a la lluvia ni a la humedad.
Para evitar sacudidas eléctricas, no abra la caja. Para hacer reparaciones, acuda a personal cualificado solamente.
Bem-vindo!
Congratulações pela aquisição desta videocâmara Handycam VisionTM. Com a sua Visão Handycam, estará bem equipado(a) para capturar os momentos preciosos da vida com qualidades de imagem e som superiores. A sua Visão Handycam vem provida de características avançadas, mas é, ao mesmo tempo, de muito fácil manejo. Em pouco tempo, estará a produzir montagens personalizadas de vídeo doméstico para desfrutar pelos anos a frente.
ADVERTÊNCIA
Para evitar riscos de incêndio ou de choque eléctrico, não exponha o aparelho à chuva ou humidade.
Para evitar descargas eléctricas, não abra o aparelho. Solicite assistência somente a técnicos qualificados.
2
Español
Índice
TRV77E(GB,RU)
Comprobación de los accesorios suministrados
................................................................................... 5
Guía de inicio rápido .......................... 6
Operaciones avanzadas de reproducción
Preparativos
Utilización de este manual ........................... 10
Paso 1 Preparación de la fuente de
alimentación ............................................ 13
Instalación de la batería ......................... 13
Carga de la batería..................................14
Conexión a un tomacorriente de la red
............................................................ 19
Paso 2 Inserción de un videocasete............21
Edición
Personalización de su videocámara
Videofilmación – Operaciones básicas
Videofilmación de imágenes........................ 22
Videofilmación de motivos a contraluz
(BACK LIGHT) ................................ 28
Videofilmación en la obscuridad
(NightShot) ....................................... 29
Superposición de la fecha y la hora
en las imágenes ................................ 31
Comprobación de la grabación
– Búsqueda de fin (END SEARCH)/ Búsqueda para edición (EDTISEARCH)/
Revisión de la grabación ....................... 32
Información adicional
Reproducción – Operaciones básicas
Reproducción de una cinta .......................... 34
Contemplación de la grabación en un
televisor .................................................... 38
Reproducción de una cinta con efectos
digitales (CCD-TRV87E solamente)..... 67
Duplicación de una cinta .............................. 68
Cambio de los ajustes del menú .................. 70
Reajuste de la fecha y la hora ....................... 82
Videocasetes utilizables y modos de
reproducción ........................................... 84
Cambio de la pila de litio de su videocámara
................................................................... 87
Solución de problemas.................................. 89
Visualización de autodiagnóstico ............... 92
Indicadores y mensajes de advertencia ...... 93
Utilización de su videocámara en el
extranjero ................................................. 99
Información sobre el mantenimiento y
precauciones .......................................... 100
Especificaciones ........................................... 105
Operaciones de videofilmación avanzadas
Grabación de una imagen fija en una cinta
– Grabación de fotografías en una cinta
(CCD-TRV87E solamente) ..................... 41
Utilización del modo panorámico............... 44
Utilización de la función de aumento
gradual y desvanecimiento ................... 46
Utilización de efectos especiales
– Efecto de imagen ................................. 49
Utilización de efectos especiales
– Efecto digital (CCD-TRV87E
solamente) ............................................... 51
Utilización de la función exposición
automática programada
(PROGRAM AE) ..................................... 54
Ajuste manual de la exposición ................... 57
Enfoque manual............................................. 58
Superposición de un título ........................... 60
Confección de sus propios títulos ............... 62
Utilización de la lámpara incorporada
(CCD-TRV57E/TRV67E/TRV87E
solamente) ............................................... 64
Referencia rápida
Identificación de partes y controles .......... 109
Guía rápida de funciones ........................... 119
Índice alfabético ........................................... 121
3
Português
Índice
Verificação dos acessórios fornecidos ................. 5
Guia de introdução rápida............ 8
Instruções preliminares
Utilização deste manual ............................... 10
Passo 1 Preparação da fonte de alimentação
................................................................... 13
Instalação da bateria recarregável........ 13
Carregamento da bateria....................... 14
Ligação á tensão da rede CA ................ 19
Passo 2 Inserção de cassetes ........................ 21
Registos – Básicos
Registo de cenas ............................................. 22
Filmagens de motivos em contraluz
(BACK LIGHT) ................................ 28
Filmagem no escuro
(Filmagem nocturna) ...................... 29
Sobreposição de data e hora nas
imagens ............................................. 31
Verificação da cena registada
– END SEARCH/EDITSEARCH/
Revisão de registo................................... 32
Reproduções – Básicos
Reprodução de cassetes ................................ 34
Verificação de registos no écran do
televisor.................................................... 38
Operações de reprodução avançadas
Reprodução de cassetes com efeitos digitais
(somente CCD-TRV87E) ........................ 67
Montagem
Duplicação de cassetes.................................. 68
Personalização da sua videocâmara
Alteração dos ajustes do menu .................... 70
Reacerto da data e da hora ........................... 82
Informações adicionais
Cassetes utilizáveis e modos de reprodução
................................................................... 84
Substituição da pilha de lítio da sua
videocâmara ............................................ 87
Verificação de problemas ............................. 94
Indicação de auto-diagnóstico ..................... 97
Indicadores e mensagens de advertência
................................................................... 98
Utilização da videocâmara no exterior....... 99
Informações sobre manutenção e precauções
................................................................. 100
Especificações ............................................... 107
Operações de registo avançadas
Gravação de uma imagem estática numa
cassete – Fotofilmagem em cassetes (somente
CCD-TRV87E) ......................................... 41
Utilização do modo panorâmico ................. 44
Utilização da função de fusão...................... 46
Utilização de efeitos especiais
– Efeito de imagem................................. 49
Utilização de efeitos especiais
– Efeito digital (somente CCD-TRV87E)
................................................................... 51
Utilização da função PROGRAM AE ......... 54
Ajuste manual da exposição ........................ 57
Focagem manual............................................ 58
Sobreposição de títulos ................................. 60
Criação de títulos personalizados ............... 62
Utilização da luz incorporada (somente
CCD-TRV57E/TRV67E/TRV87E) ....... 64
4
Referência rápida
Identificação das partes e dos controlos
................................................................. 109
Guia rápido de funções............................... 120
Índice remissivo ........................................... 122

Comprobación de los accesorios suministrados

Verificação dos acessórios fornecidos

Compruebe si ha recibido los accesorios siguientes con su videocámara.
1
4
8
1 Mando a distancia inalámbrico (1) (pág. 115)
CCD-TRV48E/TRV57E/TRV67E/TRV87E solamente
2 Adaptador de alimentación de CA AC-
L10A/L10B/L10C (1), Cable de alimentación
(1) (pág. 14)
3 Batería NP-F330 (1) (pág. 13, 14) 4 Pila de litio CR2025 (1) (pág. 87)
La pila de litio ya está instalada en su videocámara.
5 Pilas R6 (tamaño AA) para el mando a
distancia (2) (pág. 115)
CCD-TRV48E/TRV57E/TRV67E/TRV87E solamente
6 Cable conector de audio/vídeo (1) (pág. 38)
* para el modelo estéreo
7 Bandolera (1) (pág. 111) 8 Adaptador de 21 terminales (1) (pág. 39)
23
5 6
Verifique se os acessórios a seguir foram fornecidos juntamente com a sua videocâmara.
Preparativos Instruções preliminares
7
*
o/ou
1 Telecomando sem fio (1) (pág. 115)
Somente CCD-TRV48E/TRV57E/TRV67E/ TRV87E
2 Adaptador CA AC-L10A/L10B/L10C (1), Cabo
de alimentação (1) (pág. 14)
3 Bateria recarregável NP-F330
(1) (pág. 13, 14)
4 Pilha de lítio CR2025 (1) (pág. 87)
A pilha de lítio já vem instalada na sua videocâmara.
5 Pilhas R6 (tamanho AA) para o
telecomando (2) (pág. 115)
Somente CCD-TRV48E/TRV57E/TRV67E/ TRV87E
6 Cabo de ligação A/V (1) (pág. 38)
* para o modelo estéreo
7 Alça tiracolo (1) (pág. 111) 8 Adaptador de 21 terminais (1) (pág. 39)
El contenido de la grabación no podrá remunerarse si la videofilmación o la reproducción no se ha realizado debido a un mal funcionamiento de la videocámara, el videocasete, etc.
O conteúdo da gravação não poderá ser compensado, caso a gravação ou a reprodução não seja realizada devido a um mau funcionamento da videocâmara, da cassete de vídeo, etc.
5
Español

Guía de inicio rápido

Conexión del cable de alimentación (pág. 19)
Cuando utilice su videocámara en exteriores, use la batería (pág. 13).
Guía de inicio rápido
En este capítulo se presentan las funciones básicas de su videocámara. Para más información, consulte las páginas entre paréntesis “( )”.
Abra la cubierta de la toma DC IN.
Conecte la clavija con la marca v hacia arriba.
Adaptador de alimentación de CA (suministrado)
Inserción de un videocasete (pág. 21)
1Deslice EJECT en el
sentido de la flecha manteniendo presionado el pequeño botón azul.
EJECT
2Inserte el
videocasete en el compartimiento para el mismo con su ventanilla hacia afuera.
3Cierre el compartimiento
del videocasete presionando la marca
del mismo. El compartimiento del videocasete descenderá automáticamente.
6
Videofilmación de imágenes (pág. 22)
1Ponga el selector POWER en
POWER
CAMERA
OFF (CHARGE)
PLAYER
CAMERA manteniendo presionado el pequeño botón verde.
3Gire STANDBY hasta STANDBY. En la
pantalla de cristal líquido aparecerán imágenes.
K
C
O
L
S
T
A
N
D
B
Y
START/STOP
4Presione el botón rojo. Su videocámara
comenzará a grabar. Para parar la grabación vuelva a presionar el botón
Abra el panel de
2
cristal líquido presionando OPEN.
rojo.
Visor
Cuando el panel de cristal líquido esté cerrado, utilice el visor colocando su ojo contra el ocular.
K
C
O
L
S
T
A
N
D
B
Y
START/STOP
Las imágenes del visor serán en blanco y negro.
Contemplación de las imágenes de reproducción en la pantalla de cristal líquido (pág. 34)
1 Ponga el selector POWER en
POWER
CAMERA
OFF (CHARGE)
PLAYER
PLAYER manteniendo presionado el pequeño botón verde.
2Para rebobinar la cinta, presione m .
REW
3
Para iniciar la reproducción, presione N.
PLAY
Guía de inicio rápido
Nota
No tome su videocámara sujetándola por el visor, por el panel de cristal líquido, ni por la batería.
7
Português

Guia de introdução rápida

Este capítulo introduzir-lhe-á as funções básicas da sua videocâmara. Consulte a página entre parênteses «( )» quanto a maiores informações.
Ligação do cabo de alimentação (pág. 19)
Utilize a bateria recarregável quando estiver a utilizar a sua videocâmara em exteriores (pág. 13).
Guia de introdução rápida
Abra a tampa da
tomada DC IN.
Ligue a ficha com a marca v voltada para cima.
Adaptador de alimentação CA (fornecido)
Inserção de cassetes (pág. 21)
1Deslize EJECT no
sentido indicado pela seta, enquanto carrega na pequena tecla azul.
EJECT
2Insira uma
cassete no compartimento de cassetes com a sua janela voltada para fora.
3Feche o compartimento
de cassetes mediante o pressionamento da marca no compartimento. O compartimento de cassetes descende automaticamente.
8
Registo de cenas (pág. 22)
1Ajuste o interruptor POWER a
POWER
CAMERA
OFF (CHARGE)
PLAYER
CAMERA, enquanto pressiona a pequena tecla verde.
3Gire STANDBY até STANDBY. A
imagem aparece no écran LCD.
START/STOP
4Pressione a tecla vermelha. A
videocâmara inicia o registo de cenas. Para cessar o registo, pressione a tecla vermelha novamente.
2 Abra o painel
LCD enquanto pressiona OPEN.
Visor electrónico
Quando o painel LCD estiver fechado, utilize o visor electrónico, posicionando o seu olho contra o ocular do visor. A imagem no écran do visor electrónico aparece em preto e branco.
Monitorização da imagem de reprodução no écran LCD
1 Ajuste o interruptor POWER a
PLAYER, enquanto pressiona a pequena tecla verde.
(pág. 34)
POWER
CAMERA
OFF (CHARGE)
PLAYER
2Carregue em m para rebobinar a fita.
REW
3Carregue em N para iniciar a
reprodução.
PLAY
K
C
O
L
S
T
A
N
D
B
Y
K
C
O
L
S
T
A
N
D
B
Y
START/STOP
Guia de introdução rápida
NOTA
Não transporte a videocâmara segurando-a pelo visor electrónico, pelo painel LCD ou pela bateria recarregável.
9
— Preparativos —
— Instruções preliminares —

Utilización de este manual

Las instrucciones de este manual son para los cinco modelos indicados en la tabla de la página siguiente. Antes de comenzar a leer el manual y a utilizar la videocámara, compruebe el número de su modelo que se encuentra en la parte inferior de la videocámara. En las ilustraciones se utiliza el modelo CCD-TRV87E, a menos que en ellas se indique otro modelo. Cualquier diferencia se indicará claramente en el texto, por ejemplo “CCD-TRV87E solamente”. Cuando lea este manual, las teclas y ajustes de la videocámara se mostrarán en mayúsculas. p. ej. Ponga el selector POWER en CAMERA. Cuando realice una operación, oirá un pitido para notificarle que tal operación se ha realizado.

Utilização deste manual

As instruções neste manual destinam-se aos cinco modelos listados na tabela da próxima página. Antes de iniciar a leitura deste manual e operar a sua videocâmara, verifique o número do modelo na base da sua videocâmara. O CCD­TRV87E é o modelo aqui utilizado para propósitos de ilustração. Em caso diferente, o nome do modelo estará indicado nas ilustrações. Quaisquer diferenças no funcionamento estarão claramente indicadas no texto, por exemplo com os dizeres «Somente CCD-TRV87E». Conforme realiza a leitura deste manual, as teclas e os ajustes da videocâmara são indicadas em letras maiúsculas. Ex. Ajuste o interruptor POWER a CAMERA. Ao executar uma operação, poderá ouvir um sinal sonoro como indicação de que a operação está sendo executada.
10
Utilización de este manual Utilização deste manual
Tipos de diferencias/Tipos de diferença
CCD- TRV37E TRV48E TRV57E TRV67E TRV87E Sistema
Sistema S VIDEO OUT zz Zoom digital
Zoom digital Videofilmación en la obscuridad
súper (Super NightShot) z SuperFilm. Nocturna
Videofilmación estable (SteadyShot) Estabilidade da imagem
Sensor de control remoto Sensor remoto
SUPER LASER LINK z Modo de fotografía
Modo de fotografia PROGRAM AE zz zzz
Modo de baja iluminación Modo baixo lux
Efecto digital Efeito digital
Función de aumento gradual/ desvanecimiento zz zzz Função de fusão
OVERLAP z WIPE z
Lámpara incorporada Luz incorporada
Audio monoaural monoaural monoaural monoaural estéreo Audio mono mono mono mono estéreo
40× *80× ** 80× ** 80× ** 80× **
—— zzz
zzzz
—— ——z
—— ——z
—— ——z
—— zzz
Preparativos Instruções preliminares
z Existe/Fornecido — No existe/Não fornecido
*20× en algunas áreas/240× em algumas zonas ** 360× en algunas áreas/360× em algumas zonas
11
Utilización de este manual
Utilização deste manual
Nota sobre los sistemas de televisión en color
Los sistemas de televisión en color difieren de acuerdo con los países. Si desea ver su grabación en un televisor, éste deberá estar basado en el sistema PAL.
Precauciones sobre los derechos de autor
Los programas de televisión, películas, cintas y demás materiales pueden tener reservado el derecho de reproducción. La grabación no autorizada de tales materiales puede ir en contra de lo dispuesto por las leyes sobre los derechos de autor.
Precauciones sobre el cuidado de la videocámara
La pantalla de cristal líquido y el visor han sido fabricados utilizando tecnología de gran precisión. Sin embargo, es posible que en esta pantalla y en el visor aparezcan continuamente algunos puntos diminutos negros y/o puntos brillantes (rojos, azules, o verdes). Estos puntos son normales en el proceso de fabricación y no afectarán de ninguna forma las imágenes grabadas. El número efectivo de pixeles es del 99,99% o más.
•No deje que la videocámara se moje. Proteja la videocámara de la lluvia o del agua de mar. Si dejase que su videocámara se humedeciese, podría funcionar mal. Este mal funcionamiento podría resultar irreparable [a].
•No deje la videocámara expuesta a temperaturas superiores a 60°C, como en un automóvil estacionado al sol o bajo la luz solar directa [b].
•No coloque su videocámara de forma que el visor ni la pantalla de cristal líquido queden apuntando hacia el sol. El interior del visor o de la pantalla de cristal líquido podría dañarse [c].
Nota acerca dos sistemas de cores de TV
Os sistemas de cores de TV diferem de acordo com o país. Para assistir às suas gravações num televisor, requer-se um televisor baseado no sistema PAL.
Precauções acerca da protecção contra cópias
Programas de televisão, filmes, cassetes de vídeo e outros materiais podem estar protegidos contra cópias. Gravações não autorizadas de tais materiais poderão ir contra o previsto nas leis de direitos de autor.
Precauções acerca dos cuidados com a videocâmara
O écran LCD e o visor electrónico são fabricados através de uma tecnologia de alta precisão. Entretanto, pode haver alguns minúsculos pontos pretos e/ou brilhantes (vermelhos, azuis, verdes ou brancos) a aparecerem constantemente no écran LCD ou no écran do visor electrónico. Tais pontos ocorrem normalmente no processo de fabricação e não afectam a imagem gravada de nenhuma forma. A relação efectiva de pixels e/ou écran é de 99,99% ou mais.
•Não permita que a videocâmara se molhe. Mantenha-a fora do alcance da chuva e da água do mar, visto que a videocâmara molhada pode apresentar algum mau funcionamento, às vezes impossível de ser reparado [a].
•Nunca deixe a videocâmara em locais sujeitos a temperaturas acima de 60°C, tais como no interior de um automóvel estacionado sob o sol ou em locais expostos à luz solar directa [b].
•Não posicione a videocâmara com o visor electrónico ou o écran LCD voltado em direcção ao sol. O interior do visor electrónico ou do écran LCD poderá avariar-se [c].
12
[a] [b] [c]
Paso 1 Preparación de
la fuente de alimentación
Passo 1 Preparação
da fonte de alimentação

Instalación de la batería

Para utilizar la videocámara en exteriores, instálele la batería.
Deslice la batería hacia abajo hasta que chasquee.
Para extraer la batería
Deslice la batería hacia afuera en el sentido de la flecha manteniendo presionado BATT RELEASE.

Instalação da bateria recarregável

Instale a bateria recarregável para utilizar a sua videocâmara em exteriores.
Deslize a bateria recarregável para baixo até obter um estalido de encaixe.
Para remover a bateria recarregável
Enquanto pressiona BATT RELEASE para baixo, deslize a bateria recarregável para fora, no sentido indicado pela seta.
BATT RELEASE
Preparativos Instruções preliminares
Después de haber instalado la batería
No transporte la videocámara sujetándola por la batería. Si lo hiciese, la batería podría desprenderse accidentalmente de su videocámara, y ésta se dañaría.
Após a instalação da bateria recarregável
Não transporte a videocâmara segurando-a pela bateria recarregável. Do contrário, a bateria recarregável poderá escorregar-se acidentalmente da videocâmara e avariá-la.
13
Paso 1 Preparación de la fuente
de alimentación
Passo 1 Preparação da fonte de
alimentação

Carga de la batería

Utilice la batería con su videocámara después de haberla cargado. Su videocámara solamente funcionará con baterías “InfoLITHIUM” (serie L).
(1)Abra la cubierta de la toma DC IN y conéctele
el adaptador de alimentación de CA suministrado con la marca v de la clavija hacia arriba.
(2)Conecte el cable de alimentación al adaptador
de alimentación de CA.
(3)Conecte el cable de alimentación en un
tomacorriente de la red.
(4)Ponga el selector POWER en OFF (CHARGE).
Se iniciará la carga. En el visualizador se indicará el tiempo restante de la batería en minutos.
Cuando el indicador cambie a u, habrá finalizado la carga normal. Para cargar completamente la batería (carga completa), déjela instalada durante aproximadamente 1 hora después de la carga normal hasta que en el visualizador aparezca FULL. La carga completa de la batería le permitirá utilizar ésta durante más tiempo del normal.
POWER
4
CAMERA
OFF (CHARGE)
PLAYER

Carregamento da bateria

Utilize a bateria recarregável para a sua videocâmara, após efectuar o carregamento. A sua videocâmara funciona somente com a bateria recarregável «InfoLITHIUM» (série L).
(1)Abra a tampa da tomada DC IN e ligue o
adaptador de alimentação CA fornecido junto com a videocâmara à tomada DC IN, com a marca v da ficha voltada para cima.
(2)Ligue o cabo de alimentação CA ao adaptador
de alimentação CA.
(3)Ligue o cabo de alimentação CA a uma
tomada da rede CA.
(4)Ajuste o interruptor POWER a OFF
(CHARGE). Inicia-se o carregamento. O tempo restante de carga da bateria é indicado em minutos no mostrador.
Quando o indicador de carga restante da bateria alterar-se para u, o carregamento normal estará concluído. Para carregar totalmente a bateria (carregamento total), deixe a bateria recarregável acoplada por cerca de 1 hora após o carregamento normal ter sido concluído, até que FULL apareça no mostrador. O carregamento total da bateria permitir-lhe-á utilizar a bateria por mais tempo do que o usual.
14
1
2
Paso 1 Preparación de la fuente
de alimentación
Passo 1 Preparação da fonte de
alimentação
Notas
•Evite que objetos metálicos entren en contacto con las partes metálicas de la clavija de CC del adaptador de alimentación de CA. Esto podría provocar un cortocircuito que dañaría el adaptador de alimentación de CA.
•Mantenga la batería seca.
•Cuando no vaya a utilizar la batería durante mucho tiempo, cárguela y después utilícela hasta que se descargue completamente. Mantenga la batería en un lugar fresco.
Indicador de tiempo restante de la batería
El indicador de tiempo restante de la batería del visualizador mostrará el tiempo aproximado de grabación con el visor.
Batería
La batería se ha cargado algo en la fábrica.
Mientras su videocámara esté calculando el tiempo de batería restante real
En el visualizador se indicará “– – – – min”.
Mientras esté cargando la batería, no aparecerá ningún indicador, o el indicador parpadeará en el visualizador en los casos siguientes
– Cuando la batería no esté correctamente
instalada.
– Cuando el adaptador de alimentación de CA
esté desconectado.
– Cuando la batería tenga algún problema.
Notas
•Não permita que objectos metálicos entrem em contacto com as partes metálicas da ficha CC do adaptador CA. Do contrário, poderá provocar um curto-circuito, avariando o adaptador CA.
•Mantenha a bateria recarregável seca.
•Quando não for utilizar a bateria recarregável por um longo intervalo de tempo, recarregue-a uma vez completamente e então utilize-a até descarregá-la completamente de novo. Guarde a bateria em um local fresco.
Indicador de tempo restante de carga na bateria
O indicador de tempo restante de carga da bateria no mostrador indica aproximadamente o tempo de gravação com o visor electrónico.
Bateria recarregável
A bateria recarregável é carregada um pouco antes de sair da fábrica.
Até que a sua videocâmara calcule o tempo restante de carga real da bateria
«– – – – min» aparece no mostrador.
Durante a recarga da bateria recarregável, nenhum indicador aparece ou o indicador pisca no mostrador nos casos a seguir
– A bateria recarregável não está correctamente
instalada.
– O adaptador CA está desligado. – Algo está errado com a bateria recarregável.
Preparativos Instruções preliminares
15
Paso 1 Preparación de la fuente
de alimentación
Tiempo de carga/Tempo de carregamento
Batería/ Carga completa (Carga normal)/ Bateria recarregável Carregamento total (Carregamento normal)
NP-F330 (suministrada)/(fornecida)
NP-F530/F550 210 (150) NP-F730/F750 300 (240) NP-F930/F950 390 (330) NP-F960 420 (360)
150 (90)
Passo 1 Preparação da fonte de
alimentação
Número aproximado de minutos para cargar una batería vacía
Tiempo de videofilmación/Tempo de gravação
CCD-TRV37E/TRV48E/TRV57E/TRV67E
Batería/ con el visor/ de cristal líquido/ Bateria Gravação com o Gravação com o recarregável visor electrónico écran LCD
NP-F330 (suministrada)/ (fornecida)
NP-F530 245 (220) 135 (120) 205 (180) 110 (100) NP-F550 280 (250) 155 (135) 240 (210) 130 (115) NP-F730 500 (450) 270 (245) 410 (370) 225 (205) NP-F750 580 (525) 320 (290) 490 (440) 270 (240) NP-F930 780 (705) 430 (385) 650 (585) 355 (320) NP-F950 900 (790) 495 (435) 750 (675) 410 (370) NP-F960 1035 (930) 570 (510) 880 (790) 490 (440)
Videofilmación Videofilmación con la pantalla
Continua*/ Típica**/ Continua*/ Típica**/
Contínua* Típica** Contínua* Típica**
140 (125) 75 (70) 120 (105) 65 (55)
CCD-TRV87E
Batería/ con el visor/ de cristal líquido/ Bateria Gravação com o Gravação com o recarregável visor electrónico écran LCD
NP-F330 (suministrada)/ (fornecida)
NP-F530 235 (210) 130 (115 ) 195 (170) 110 (95) NP-F550 270 (240) 150 (130) 230 (200) 125 (110) NP-F730 475 (425) 260 (235) 395 (355) 215 (195) NP-F750 550 (500) 300 (275) 470 (425) 260 (235) NP-F930 745 (670) 410 (370) 625 (560) 345 (310) NP-F950 850 (760) 465 (420) 725 (650) 400 (355) NP-F960 990 (890) 545 (490) 850 (765) 470 (420)
Videofilmación Videofilmación con la pantalla
Continua*/ Típica**/ Continua*/ Típica**/
Contínua* Típica** Contínua* Típica**
135 (120) 75 (65) 115 (100) 65 (55)
16
Tempo aproximado em minutos para carregar uma bateria com carga completamente exaurida
Paso 1 Preparación de la fuente
de alimentación
Passo 1 Preparação da fonte de
alimentação
Número aproximado de minutos cuando utilice una batería completamente cargada
Los números entre paréntesis “( )” indican el tiempo cuando utilice una batería normalmente cargada. * Tiempo aproximado de videofilmación
continua a 25°C. La duración de la batería será más corta si utiliza su videocámara en un ambiente frío.
**Minutos aproximados cuando videofilme
repitiendo las operaciones de inicio/parada o la utilización del zoom y la conexión/ desconexión de la alimentación. La duración real de la batería puede ser más corta.
Tempo aproximado em minutos quando se utiliza uma bateria com carga total
Os números entre parênteses «( )» indicam o tempo quando se utiliza uma bateria com carga normal. * Tempo de gravação contínua aproximada a
25°C. A duração da carga da bateria será menor, caso utilize a videocâmara em ambientes frios.
**Tempo aproximado em minutos durante
registos com operações repetidas de início/ paragem de registo, zoom e activação/ desactivação da alimentação. A duração real da carga da bateria pode ser menor.
Tiempo de reproducción/Tempo de reprodução
CCD-TRV37E/TRV48E/TRV57E/TRV67E
Batería/ Bateria recarregável
NP-F330 (suministrada)/(fornecida)
NP-F530 215 (190) 260 (230) NP-F550 250 (220) 295 (260) NP-F730 430 (385) 525 (475) NP-F750 510 (460) 610 (550) NP-F930 680 (610) 825 (740) NP-F950 780 (700) 930 (830) NP-F960 915 (820) 1090 (980)
Tiempo de reproducción en la Tiempo de reproducción con la
pantalla de cristal líquido/ pantalla de cristal líquido cerrada/
Tempo de reprodução Tempo de reprodução com
no écran LCD o écran LCD fechado
125 (110) 145 (130)
Preparativos Instruções preliminares
CCD-TRV87E
Batería/ Bateria recarregável
NP-F330 (suministrada)/(fornecida)
NP-F530 205 (180) 245 (220) NP-F550 240 (210) 280 (250) NP-F730 410 (370) 500 (450) NP-F750 490 (440) 580 (525) NP-F930 680 (585) 780 (705) NP-F950 750 (675) 900 (790) NP-F960 880 (790) 1035 (930)
Tiempo de reproducción en la Tiempo de reproducción con la
pantalla de cristal líquido/ pantalla de cristal líquido cerrada/
Tempo de reprodução Tempo de reprodução com
no écran LCD o écran LCD fechado
120 (105) 140 (125)
17
Paso 1 Preparación de la fuente
de alimentación
Passo 1 Preparação da fonte
de alimentação
Número aproximado de minutos cuando utilice una batería completamente cargada
Los números entre paréntesis “( )” indican el tiempo cuando utilice una batería normalmente cargada. La duración de la batería será más corta si utiliza su videocámara en un ambiente frío.
Después de haber cargado la batería
Desconecte el adaptador de alimentación de CA de la toma DC IN de su videocámara.
Nota sobre el indicador del tiempo de batería restante durante la videofilmación
El indicador puede no ser correcto dependiendo de las condiciones de la videofilmación. Cuando cierre la pantalla de cristal líquido y vuelva a abrirla, la visualización del tiempo de batería restante correcto tardará aproximadamente 1 minuto en visualizarse.
¿Qué es “InfoLlTHlUM”?
La batería “InfoLlTHlUM” es una batería de iones de litio que puede intercambiar datos, tales como el consumo de la batería, con equipos compatibles compatibles. Esta unidad es compatible con baterías “InfoLITHIUM” (serie L). Su videocámara solamente funciona con baterías “InfoLITHIUM”. Las baterías “InfoLITHIUM” de la serie L poseen la marca
. “InfoLITHIUM” es marca comercial de Sony Corporation.
Tempo aproximado em minutos quando se utiliza uma bateria com carga total
Os números entre parênteses «( )» indicam o tempo quando se utiliza uma bateria com carga normal. A duração da carga da bateria será menor, caso utilize a videocâmara em ambientes frios.
Após carregar a bateria recarregável
Retire o adaptador CA da tomada DC IN na sua videocâmara.
Nota acerca do indicador de tempo de carga restante na bateria durante a gravação
O indicador pode não estar correcto, dependendo das condições em que a gravação é efectuada. Ao fechar o painel LCD e abri-lo novamente, leva-se cerca de 1 minuto para que o tempo restante correcto seja indicado.
O que é «InfoLITHIUM»?
A «InfoLITHIUM» é uma bateria recarregável de íon lítio capaz de intercambiar dados, tais como consumo de carga da bateria, com equipamento de vídeo compatível. Este aparelho é compatível com a bateria recarregável «InfoLITHIUM» (série L). A sua videocâmara opera somente com a bateria «InfoLITHIUM». As baterias recarregáveis «InfoLITHIUM» da série L possuem a marca . «InfoLITHIUM» é uma marca comercial de Sony Corporation.
18
Paso 1 Preparación de la fuente
de alimentación
Passo 1 Preparação da fonte
de alimentação

Conexión a un tomacorriente de la red

Cuando vaya a utilizar su videocámara durante mucho tiempo, le recomendamos que la alimente de una toma de la red utilizando el adaptador de alimentación de CA. (1)Abra la cubierta de la toma DC IN y conéctele
el adaptador de alimentación de CA suministrado con la marca v de la clavija hacia arriba.
(2)Conecte el cable de alimentación al adaptador
de alimentación de CA.
(3)Conecte el cable de alimentación en un
tomacorriente de la red.
Ligação à tensão da rede CA
Quando for utilizar a videocâmara por um longo tempo, recomenda-se que ligue a sua alimentação a partir da tensão da rede CA com o adaptador CA. (1)Abra a tampa da tomada DC IN e ligue o
adaptador CA à tomada DC IN na videocâmara com a marca v da ficha voltada para cima.
(2)Ligue o cabo de alimentação CA ao adaptador
de alimentação CA.
(3)Ligue o cabo de alimentação CA a uma
tomada da rede CA.
2, 31
Preparativos Instruções preliminares
19
Paso 1 Preparación de la fuente
de alimentación
Passo 1 Preparação da fonte de
alimentação
PRECAUCIÓN
La unidad no se desconectará de la fuente de alimentación de CA (red) mientras permanezca enchufado en un tomacorriente de la red, incluso aunque haya desconectado su alimentación.
Notas
•El adaptador de alimentación de CA podrá
suministrar alimentación incluso aunque la batería esté instalada en su videocámara.
•La toma DC IN tiene “prioridad de fuente”.
Esto significa que la batería no podrá suministrar alimentación si el cable de alimentación está conectado en la toma DC IN, incluso aunque el adaptador de alimentación de CA no esté enchufado en un tomacorriente de la red.
Utilización con una batería para automóvil
Utilice un adaptador/cargador de CC Sony (no suministrado).
PRECAUÇÃO
Mesmo com o interruptor de alimentação desactivado, o aparelho não estará desligado da rede CA enquanto o seu cabo permanecer ligado a uma tomada da rede.
Notas
•O adaptador CA pode fornecer alimentação, mesmo que a bateria recarregável esteja acoplada à videocâmara.
•A tomada DC IN possui «prioridade de fonte». Isto significa que a bateria recarregável não pode fornecer nenhuma alimentação, se o cabo de alimentação estiver ligado à tomada DC IN, mesmo quando o cabo de alimentação não estiver inserido numa tomada da rede.
Utilização da bateria de automóveis
Utilize o carregador/adaptador CC (venda avulsa).
20
Paso 2 Inserción de
un videocasete
Passo 2 Inserção de
cassetes
Cuando vaya a grabar en el sistema Hi8, utilice un videocasete Hi8 (CCD-TRV67E/TRV87E solamente).
(1)Prepare la fuente de alimentación (pág. 13). (2)Deslice EJECT en el sentido de la flecha
manteniendo presionado el pequeño botón azul. El compartimiento del videocasete se elevará y abrirá automáticamente.
(3)Inserte el videocasete en el compartimiento
para el mismo con su lengüeta hacia arriba.
(4)Cierre el compartimiento del videocasete
presionando la marca del compartimiento del mismo. El compartimiento del videocasete descenderá automáticamente.
1 2
EJECT
Quando desejar gravar no sistema Hi8, utilize cassetes de vídeo . (Somente CCD-TRV67E/ TRV87E)
(1)Prepare a fonte de alimentação (pág. 13). (2)Deslize EJECT no sentido indicado pela seta,
enquanto pressiona a pequena tecla azul. O compartimento de cassetes desliza-se para cima e abre-se automaticamente.
(3)Insira uma cassete com a janela voltada para
fora e com a lingueta de protecção da cassete voltada para cima.
(4)Feche o compartimento de cassetes
pressionando a marca no compartimento. O compartimento de cassetes descende automaticamente.
3
Preparativos Instruções preliminares
Para extraer el videocasete
Deslice EJECT en el sentido de la flecha manteniendo presionado el pequeño botón azul.
Nota
No presione el compartimiento del videocasete hacia abajo. Si lo hiciese podría causar un mal funcionamiento.
Para evitar el borrado accidental
Deslice la lengüeta protectora contra la escritura de forma que la marca roja quede al descubierto.
Para ejectar a cassete
Enquanto pressiona a pequena tecla azul, deslize EJECT no sentido indicado pela seta.
Nota
Não pressione o compartimento de cassetes para baixo. Do contrário, poderá causar um mau funcionamento.
Para evitar apagamentos acidentais
Deslize a lingueta de protecção contra inscrições, de modo a expor a marca vermelha.
21
— Videofilmación – Operaciones básicas —

Videofilmación de imágenes

— Registos – Básicos —

Registo de cenas

Su videocámara enfocará automáticamente por usted. (1)Instale la fuente de alimentación e inserte un
videocasete. Para más información, consulte “Paso 1” y “Paso 2” (pág. 13 a 21).
(2)Ponga el selector POWER en CAMERA
manteniendo presionado el pequeño botón verde. La tapa del objetivo se abrirá.
(3)Abra el panel de cristal líquido presionando
OPEN. El visor se apagará automáticamente.
(4)Gire STANDBY hasta STANDBY. (5)Presione START/STOP. Su videocámara
comenzará a grabar. Aparecerá el indicador “REC”. La lámpara indicadora de videofilmación ubicada en la parte frontal de su videocámara se encenderá. Para parar la videofilmación, vuelva a presionar START/ STOP. Cuando videofilme con el visor, se encenderá la lámpara indicadora de videofilmación en el mismo.
2
POWER
CAMERA
OFF (CHARGE)
PLAYER
A sua videocâmara realiza a focagem automaticamente. (1)Instale a fonte de alimentação e insira uma
cassete. Consulte «Passo 1» e «Passo 2» para maiores informações (pág. 13 a 21).
(2)Ajuste o interruptor POWER a CAMERA,
enquanto pressiona a pequena tecla verde. A tampa da objectiva se abre.
(3)Abra o painel LCD, enquanto pressiona
OPEN. O visor electrónico desliga-se automaticamente.
(4)Gire STANDBY até STANDBY. (5)Carregue em START/STOP. A videocâmara
inicia o registo de cenas. O indicador «REC» aparece. A lâmpada de gravação localizada na parte frontal da videocâmara acende-se. Para cessar o registo de cenas, carregue em START/STOP novamente. A lâmpada de gravação acende-se no visor electrónico durante a gravação com o visor electrónico.
4
K
C
O
L
S
T
A
N
D
B
Y
START/STOP
40min
H
SP
STBY
0:00:00
22
3
Micrófono/ Microfone
Lámpara de grabación de la videocámara Lâmpada de gravação da câmara
/
5
K
C
O
L
S
T
A
N
D
B
Y
START/STOP
40min
H
SP
REC
0:00:01
Videofilmación de imágenes Registo de cenas
Nota
Apriete firmemente la correa de la empuñadura. No toque el micrófono incorporado durante la videofilmación.
Para permitir una transición uniforme
Usted podrá hacer que la transición entre una escena y la siguiente sea uniforme mientras no extraiga el videocasete. Antes de cambiar la batería en el modo de grabación, ponga STANDBY en LOCK.
Si deja si videocámara en el modo de espera durante 5 minutos con el videocasete insertado
La alimentación de su videocámara se desconectará automáticamente. Esto es para ahorrar energía de la batería y el desgaste de la cinta. Para reanudar el modo de espera, gire STANDBY hacia abajo y después otra vez hacia arriba. Para reanudar la videofilmación, vuelva a presionar START/STOP.
Para poner el contador a 0:00:00
Presione COUNTER RESET (pág. 112).
Después de la videofilmación
(1)Gire STANDBY hacia abajo hasta LOCK. (2)Cierre el panel de cristal líquido. (3)Extraiga el videocasete. (4)Ponga el selector POWER en OFF (CHARGE).
Después de haber utilizado su videocámara (CCD-TRV57E/TRV67E/TRV87E solamente)
Extráigale la batería para evitar que se encienda la lámpara incorporada.
Nota
Aperte a pega firmemente. Não toque no microfone incorporado durante o registo de cenas.
Para habilitar uma transição natural
É possível efectuar a transição entre a última cena registada e a próxima de uma forma natural, contanto que a cassete não seja ejectada. Quando for trocar a bateria recarregável no modo de gravação, ajuste STANDBY a LOCK.
Caso deixe a videocâmara no modo de espera por 5 minutos com uma cassete inserida
A videocâmara desliga-se automaticamente, para economizar a carga da bateria e para evitar desgastes da bateria e da fita. Para retomar o modo de espera, gire STANDBY para baixo, e depois, para cima novamente. Para iniciar a gravação, carregue em START/STOP.
Para reajustar o contador a 0:00:00
Carregue em COUNTER RESET (pág. 112).
Após o registo
(1)Gire STANDBY para baixo até LOCK. (2)Feche o painel LCD. (3)Ejecte a cassete. (4)Ajuste o interruptor POWER a OFF
(CHARGE).
Após utilizar a videocâmara (somente CCD­TRV57E/TRV67E/TRV87E)
Remova a bateria recarregável da videocâmara para evitar a activação da luz incorporada.
Videofilmación – Operaciones básicas Registos – Básicos
23
Videofilmación de imágenes Registo de cenas
Ajuste de la pantalla de cristal líquido
Para ajustar el brillo de la pantalla de cristal líquido, presione cualquiera de las dos teclas LCD BRIGHT. El panel de cristal líquido se podrá mover unos 90 grados hacia el lado del visor y unos 180 hacia el lado del objetivo. Si gira el panel de cristal líquido de forma que quede encarado al revés, en el visor y en la pantalla de cristal liquido aparecerá el indicador
(Modo de espejo).
para aclarar/ para clarear
para obscurecer/ para escurecer
Para cerrar el panel de cristal líquido, póngalo vertical hasta que chasquee, y gírelo para insertarlo en el cuerpo de la videocámara.
Nota
Cuando utilice la pantalla de cristal líquido, excepto en el modo de espejo, el visor se apagará automáticamente.
Cuando utilice la pantalla de cristal líquido en exteriores bajo la luz solar directa
Es posible que la pantalla de cristal líquido sea difícil de ver. Cuando suceda esto, le recomendamos que utilice el visor.
Imagen en el modo de espejo
La imagen de la pantalla de cristal líquido será como la vista en un espejo. Sin embargo, dicha imagen se grabará normalmente.
Durante la videofilmación en el modo de espejo
No trabajarán DATE ni y TIME de su videocámara.
Indicadores en el modo de espejo
•El indicador STBY aparecerá como Xz y REC como z. Algunos de los otros indicadores aparecerán invertidos, como en un espejo, y otros no se visualizarán.
•Cuando esté activada la función de fechado automático, la fecha aparecerá invertida, como en un espejo, pero se grabará de forma normal.
24
Ajuste do écran LCD
Para ajustar a intensidade de brilho do écran LCD, pressione uma das duas teclas em LCD BRIGHT. O painel LCD move-se cerca de 90 graus para o lado do visor electrónico e cerca de 180 graus para o lado da objectiva. Caso inverta o painel LCD de modo que o mesmo fique voltado para o lado oposto, o indicador aparece no visor electrónico (Modo espelho).
180°
LCD BRIGHT
90°
Para fechar o painel LCD, ajuste-o verticalmente até que se encaixe, e mova-o até o corpo da videocâmara.
Nota
Quando utilizar o écran LCD, o visor electrónico desliga-se automaticamente, excepto no modo espelho.
Na utilização do écran LCD em exteriores sob a luz solar directa
Pode ser difícil a monitorização com o écran LCD. Caso isto ocorra, recomenda-se a utilização do visor electrónico.
Imagem no modo espelho
A imagem no écran LCD é uma imagem-espelho. Entretanto, a imagem será normal quando registada.
Durante registos no modo espelho
DATE e TIME não funcionam na sua videocâmara.
Indicadores no modo espelho
• O indicador STBY aparece como Xz, e REC como z. Alguns dos demais indicadores aparecem invertidos como num espelho, e outros não são exibidos.
• A data aparece invertida como num espelho, quando a função de data automática estiver em funcionamento. Entretanto, a data estará normal quando registada.
Videofilmación de imágenes
Registo de cenas
Utilización de la función del zoom
Mueva un poco la palanca del zoom motorizado para realizar un zoom lento. Muévala más para realizar un zoom rápido. La utilización moderada del zoom hará que sus grabaciones tengan mejor aspecto. Lado “T”: para telefoto (el motivo aparece más
próximo)
Lado “W”: para gran angular (el motivo aparece
más alejado)
El zoom digital superior a 20× se realizará digitalmente. Para activar el zoom digital, seleccione el zoom motorizado digital en D ZOOM de los ajustes del menú (pág. 70). La calidad de las imágenes se deteriorará porque éstas se procesan digitalmente.
Utilização da função zoom
Mova a alavanca do zoom motorizado em pequena escala para obter um zoom mais lento. Mova-a em maior escala para obter um zoom mais veloz. O uso esporádico da função zoom resulta em registos de cenas de melhor aparência. Lado «T»: para telefotos (o motivo aparece mais
Lado «W»: para grandes angulares (o motivo
W
O zoom maior que 20× é digitalmente executado. Para activar o zoom digital, seleccione o zoom digital motorizado em D ZOOM nos ajustes do menu (pág. 70). A qualidade da imagem deteriora-se à medida que a imagem é digitalmente processada.
próximo)
aparece mais distante)
T
WT
W
T
Videofilmación – Operaciones básicas Registos – Básicos
La parte derecha de la barra muestra la zona de zoom digital. La zona de zoom digital aparecerá cuando seleccione el zoom motorizado digital en D ZOOM de los ajustes del menú./ O lado direito da barra mostra a zona do zoom digital. A zona do zoom digital aparece quando se selecciona o zoom digital motorizado em D ZOOM nos ajustes do menu.
W
T
25
Videofilmación de imágenes Registo de cenas
Cuando videofilme cerca del motivo
Si no puede enfocar nítidamente, mueva la palanca del zoom motorizado hacia el lado “W” hasta enfocar bien. En la posición de telefoto, podrá videofilmar un motivo que se encuentre a un mínimo de 80 cm de la superficie del objetivo, y a 1 cm aproximadamente en la posición de gran angular.
Notas sobre el zoom digital
•El zoom digital comenzará a funcionar a más de 20 aumentos.
•La calidad de la imagen se deteriorará al pasar hacia el lado “T”.
Registo de cenas próximo a um motivo
Caso não consiga obter uma focagem nítida, desloque a alavanca do zoom motorizado para o lado «W», até focalizar a imagem com nitidez. Podem-se enquadrar motivos que estejam situados a pelo menos cerca de 80 cm (aprox. 2 pés 5/8 polegadas) de distância da superfície da objectiva na posição telefoto, ou a cerca de 1 cm (aprox. 1/2 polegada) de distância na posição grande angular.
Notas acerca do zoom digital
• O zoom digital começa a funcionar quando o
zoom ultrapassa 20×.
• A qualidade da imagem deteriora-se à medida que se vai em direcção ao lado «T».
26
Videofilmación de imágenes
Registo de cenas
Para videofilmar imágenes con el visor – Ajuste del visor
Si videofilma imágenes con el panel de cristal líquido cerrado, compruébelas con el visor. Ajuste la lente del visor de acuerdo con su vista de forma que los indicadores del mismo queden bien enfocados.
Levante el visor y mueva la palanca de ajuste de la lente del mismo.
Para registar cenas com o visor electrónico – ajuste do visor electrónico
Caso efectue o registo de cenas com o painel LCD fechado, verifique a imagem com o visor electrónico. Ajuste a objectiva do visor electrónico à sua visão, de modo que os indicadores no visor electrónico fiquem nitidamente focados.
Levante o visor electrónico e mova a alavanca de ajuste da objectiva do visor electrónico.
Videofilmación – Operaciones básicas Registos – Básicos
27
Videofilmación de imágenes Registo de cenas
Indicadores visualizados en el modo de grabación
Los indicadores no se grabarán en la cinta.
Indicador de formato Hi8 (CCD-TRV67E/TRV87E solamente)
Este indicador aparecerá cuando reproduzca o grabe en el formato Hi8./
Indicador de formato Hi8 (somente CCD-TRV67E/TRV87E)
Aparece durante a reprodução ou gravação no formato Hi8.
Indicador de modo de grabación/Indicador de modo de gravação
Indicador de espera/grabación (STBY/REC)/Indicador STBY/REC
SP
0:00:01
REC
H
40
min
Indicador de tiempo de batería restante/ Indicador de tempo de carga restante na bateria
Contador de la cinta/ Contador de fita
Indicador de cinta restante
Aparecerá después de haber insertado un videocasete y de haber reproducido un poco la cinta./
Indicador de fita restante
Aparece após uma cassete ser inserida e reproduzida por algum tempo.

Videofilmación de motivos a contraluz (BACK LIGHT)

Cuando videofilme un motivo con la fuente de iluminación a sus espaldas, o un motivo con iluminación de fondo, utilice la función de contraluz.
Presione BACK LIGHT en el modo de grabación o en el de espera. En el visor o en la pantalla de cristal líquido aparecerá el indicador .. Para cancelar, vuelva a presionar BACK LIGHT.
Indicadores exibidos no modo de gravação
Os indicadores não estão gravados na cassete.

Filmagens de motivos em contraluz (BACK LIGHT)

Durante a filmagem de um motivo com a fonte de luz situada atrás do mesmo, ou de um motivo com um fundo de cena claro, utilize a função de contraluz.
Carregue em BACK LIGHT no modo de gravação ou no modo de espera. O indicador . aparece no visor electrónico ou no écran LCD. Para cancelar, carregue em BACK LIGHT novamente.
Si presiona EXPOSURE cuando videofilme motivos a contraluz
La función de videofilmación a contraluz se cancelará.
28
BACK LIGHT
Caso carregue em EXPOSURE durante a filmagem de motivos em contraluz
A função de contraluz será cancelada.
Videofilmación de imágenes Registo de cenas

Videofilmación en la obscuridad (NightShot)

La función de videofilmación en la obscuridad le permitirá videofilmar un motivo en un lugar obscuro. Por ejemplo, utilizando esta función podrá videofilmar satisfactoriamente el entorno de animales nocturnos para observación.
Con la videocámara en el modo de espera, deslice NIGHTSHOT hasta ON. En la pantalla de cristal líquido o en el visor aparecerán los indicadores y “NIGHTSHOT”. Para cancelar la función de videofilmación nocturna, deslice NIGHTSHOT hasta OFF.
NIGHTSHOT
OFF ON
Emisor de luz para videofilmación en la obscuridad/ Emissor de luz de filmagem nocturna
Utilización del modo Super NightShot
– CCD-TRV87E solamente
El modo Super NightShot le permitirá videofilmar motivos con más del cuádruple del brillo que proporciona el modo NightShot.
(1)Deslice NIGHTSHOT hasta ON en el modo de
espera. Aparecerá el indicador .
(2)Presione SUPER NIGHTSHOT. En la pantalla
de cristal líquido o en el visor parpadearán los indicadores y “SUPER NIGHTSHOT”. Para cancelar el modo Super NightShot, vuelva a presionar SUPER NIGHTSHOT.
Utilización de la lámpara para videofilmación nocturna
Las imágenes serán más claras con la lámpara para videofilmación nocturna activada. Para activar la lámpara para videofilmación en la obscuridad, ponga N.S.LIGHT en ON en los ajustes del menú (pág. 70).
SUPER
NIGHTSHOT

Filmagem no escuro (Filmagem nocturna)

A função de filmagem nocturna permite-lhe filmar objectos situados em ambientes escuros. Quando se utiliza esta função, pode-se, por exemplo, obter um registo satisfatório do ambiente de animais nocturnos para observação.
Com a videocâmara no modo de espera, deslize NIGHTSHOT a ON. Os indicadores e «NIGHTSHOT» piscam no écran LCD ou no visor electrónico. Para cancelar a função de filmagem nocturna, deslize NIGHTSHOT a OFF.
Utilização do modo Super Filmagem Nocturna
– Somente CCD-TRV87E
O modo Super Filmagem Nocturna clareia os objectos mais de quatro vezes em relação aos objectos gravados no modo de Filmagem Nocturna.
(1)Deslize NIGHTSHOT a ON no modo de
espera. O indicador aparece no écran LCD ou no visor electrónico.
(2)Carregue em SUPER NIGHTSHOT. Os
indicadores e «SUPER NIGHTSHOT» piscam no écran LCD e no visor electrónico. Para cancelar o modo Super Filmagem Nocturna, carregue em SUPER NIGHTSHOT novamente.
Utilização da luz de filmagem nocturna
A imagem será mais clara com a luz de filmagem nocturna ligada. Para habilitar a luz de filmagem nocturna, ajuste N.S.LIGHT a ON nos parâmetros do menu (pág. 70).
Videofilmación – Operaciones básicas Registos – Básicos
29
Videofilmación de imágenes
Registo de cenas
Notas
•No utilice la función de videofilmación nocturna en lugares brillantes (p. ej., exteriores durante el día). Esto podría causar el mal funcionamiento de su videocámara.
•Si deja NIGHTSHOT en ON para la videofilmación normal, las imágenes pueden grabarse con colores incorrectos o innaturales.
•Si es difícil enfocar con el modo de enfoque automático cuando utilice la función de videofilmación en la obscuridad, enfoque manualmente.
Cuando utilice la función de videofilmación nocturna, no podrá usar las funciones siguientes:
– Exposición – Exposición programada automática
(PROGRAM AE)
– Aumento gradual/desvanecimiento* (CCD-
TRV87E solamente)
– Efecto digital* (CCD-TRV87E solamente) * Usted no podrá utilizar estas funciones
solamente en el modo Super NightShot.
Velocidad de obturación en el modo Super NightShot (CCD-TRV87E solamente)
La velocidad de obturación cambiará automáticamente dependiendo del brillo de la escena.
La tecla SUPER NIGHTSHOT no trabajará (CCD­TRV87E solamente):
– mientras la función de aumento gradual/
desvanecimiento esté ajustada o utilizándose
– mientras esté utilizando la función de efecto
digital
– cuando NIGHTSHOT esté en OFF
Lámpara para videofilmación en la obscuridad
Los rayos de la lámpara para videofilmación en la obscuridad son infrarrojos y, por lo tanto, invisibles. La distancia máxima de videofilmación utilizando la lámpara para videofilmacion en la obscuridad es de aproximadamente 3 m. La distancia de videofilmación será el doble o más que en el modo Super NightShot (CCD-TRV87E solamente).
Notas
•Não utilize a função de filmagem nocturna em ambientes iluminados (ex. em exteriores durante o dia). Do contrário, poderá causar um mau funcionamento à videocâmara.
•Na gravação normal, quando se mantém NIGHTSHOT ajustado em ON, a imagem poderá ser gravada na cor incorrecta ou artificial.
•Caso encontre dificuldades em efectuar a focagem com o modo de focagem automática durante o uso da função de filmagem nocturna, efectue a focagem manualmente.
Durante o uso da função de filmagem nocturna, não é possível utilizar as seguintes funções:
– Exposição – PROGRAM AE – Fusão* (somente CCD-TRV87E) – Efeito digital* (somente CCD-TRV87E)
* Não é possível utilizar estas funções, somente
no modo Super Filmagem Nocturna.
Velocidade de obturação no modo Super Filmagem Nocturna (somente CCD-TRV87E)
A velocidade de obturação será automaticamente mudada de acordo com a intensidade de iluminação da cena.
A tecla SUPER NIGHTSHOT não funciona (somente CCD-TRV87E):
– enquanto a função de fusão estiver ajustada ou
em uso
– enquanto a função de efeito digital estiver em
uso
– quando NIGHTSHOT é ajustado a OFF
Luz de filmagem nocturna
Os raios da luz de filmagem nocturna são infravermelhos, e portanto, invisíveis. A distância máxima de filmagem, utilizando-se a luz de filmagem nocturna é de cerca de 3 m (10 pés) . A distância de filmagem será duas ou mais vezes maior no modo Super Filmagem Nocturna (somente CCD-TRV87E).
30
Loading...
+ 94 hidden pages