Gracias por su compra de esta videocámara Sony
Handycam VisionTM. Con su Handycam Vision,
podrá capturar esos preciosos momentos de la
vida con una calidad de imagen y sonido
superior.
Su Handycam Vision está repleta de
características avanzadas, pero a la vez es de fácil
manejo. Pronto estará produciendo vídeo
familiar que podrá disfrutar años y años.
AVISO
Para evitar incendios o el riesgo de
electrocución, no exponga la unidad a la lluvia
ni a la humedad.
Para evitar sacudidas eléctricas, no abra la caja.
Para hacer reparaciones, acuda a personal
cualificado solamente.
Bem-vindo!
Congratulações pela aquisição desta
videocâmara Handycam VisionTM. Com a sua
Visão Handycam, estará bem equipado para
capturar os momentos preciosos da vida com
qualidades de imagem e som superiores.
A sua Visão Handycam vem provida de
características avançadas, mas é, ao mesmo
tempo, de muito fácil manejo. Em pouco tempo,
estará a produzir montagens pesonalizadas de
vídeo doméstico para desfrutar pelos anos a
frente.
ADVERTÊNCIA
Para evitar riscos de incêndio ou de choque
eléctrico, não exponha o aparelho à chuva ou
humidade.
Para evitar descargas eléctricas, não abra o
aparelho. Solicite assistência somente a
técnicos qualificados.
2
Español
Índice
Antes de comenzar
Utilización de este manual .................................... 5
Cuando lea este manual, las teclas y ajustes de la
videocámara se mostrarán en mayúsculas.
p. ej. Ponga el selector POWER en CAMERA.
Usted podrá oír un pitido para confirmar su
operación.
Nota sobre los sistema de
televisión en color
Los sistemas de televisión en color difieren de
acuerdo con los países. Si desea ver su grabación
en un televisor, éste deberá estar basado en el
sistema PAL.
Precauciones sobre los derechos
de autor
Los programas de televisión, películas,
videocintas y demás materiales pueden tener
reservado el derecho de reproducción.
La grabación no autorizada de tales materiales
puede ir en contra de lo dispuesto por las leyes
sobre los derechos de autor.
Precauciones sobre el cuidado
de la videocámara
•La pantalla de cristal líquido y/o el visor en
color han sido fabricados utilizando
tecnología de gran precisión. Sin embargo,
es posible que en esta pantalla y/o visor
aparezcan continuamente algunos puntos
diminutos negros y/o punto brillantes (rojos,
azules, o verdes). Estos puntos son normales
en el proceso de fabricación y no afectarán
de ninguna forma las imágenes grabadas.
Más del 99,99% funcionarán para la
utilización efectiva.
•No deje que la videocámara se moje. Proteja la
videocámara de la lluvia o del agua de mar.
Esto podría causar daños irreparables [a].
•No deje la videocámara expuesta a
temperaturas superiores a los 60°C, como en un
automóvil aparcado al sol o bajo la luz solar
directa [b].
[a]
Utilização deste
manual
No decorrer deste manual, as teclas e os ajustes
na videocâmara estão indicados em letras
maiúsculas.
Ex.: Ajuste o interruptor POWER a CAMERA.
Pode-se ouvir um sinal sonoro como confirmação
da operação em questão.
Nota acerca dos sistemas de
cores de TV
Os sistemas de cores de TV diferem de acordo
com o país. Para assistir às suas gravações num
televisor, requer-se um televisor baseado no
sistema PAL.
Precaução acerca da protecção
contra cópias
Programas de televisão, filmes, cassetes de vídeo
e outros materiais podem estar protegidos contra
cópias.
Gravações não autorizadas de tais materiais
poderão ir contra o previsto nas leis de direitos
de autor.
Precauções acerca dos cuidados
com a videocâmara
•O écran LCD e/ou o visor electrónico colorido
são fabricados com tecnologia de alta
precisão. Entretanto, pode haver alguns
minúsculos pontos pretos e/ou pontos
brilhantes (de cor vermelha, azul ou verde)
que aparecem constantemente no écran LCD
e/ou visor electrónico. Tais pontos são
normais no processo de fabricação e não
afectam a imagem gravada de nenhuma
forma. Mais de 99,99% é operacional para
uso efectivo.
•Não permita que a videocâmara se molhe.
Mantenha-a fora do alcance da chuva e da água
do mar, visto que podem causar algum mau
funcionamento ao aparelho, às vezes difícil de
ser reparado [a].
•Nunca deixe a videocâmara em locais sujeitos a
temperaturas acima de 60°C, tais como no
interior de um automóvel estacionado sob o sol
ou em locais expostos à luz solar directa [b].
[b]
Antes de comenzarInstruções preliminares
5
Comprobación de los
accesorios
suministrados
Verificação dos
acessórios
fornecidos
Compruebe si ha recibido los accesorios
siguientes con su videocámara.
1
456
8
1 Mando a distancia inalámbrico (1) (pág. 130)
2 Adaptador de alimentación de CA
AC-L10A/L10B/L10C (1), Cable de
alimentación(1) (pág. 9, 30)
A pilha de lítio já vem instalada na sua
videocâmara.
5 Pilhas R6 (tamanho AA) para o
telecomando (2) (pág. 131)
6 Cabo de ligação A/V (1) (pág. 82)
7 Alça tiracolo (1) (pág. 132)
8 Adaptador de 21 terminais (1) (pág. 83)
9 Tampa da objectiva (1) (pág. 13, 80)
Esta tampa da objectiva já vem instalada na
sua videocâmara.
7
El contenido de la grabación no podrá
remunerarse si la grabación o reproducción no
se realiza debido a un mal funcionamiento de
la videocámara, el videocassette, etc.
6
O conteúdo da gravação não poderá ser
compensado, caso a gravação ou a reprodução
não seja realizada devido a um mau
funcionamento da videocâmara, da cassete de
vídeo, etc.
Preparativos
Preparativos iniciais
Instalación y carga de
la batería
Antes de utilizar la videocámara, tendrá que
instalar y cargar la batería.
Esta videocámara solamente funciona con una
batería “InfoLITHIUM”.
“InfoLITHIUM” es marca comercial de Sony
Corporation.
Instalación de la batería
(1)Manteniendo presionado el mando BATT
RELEASE, deslice la cubierta de terminales de
la batería en el sentido de la flecha.
(2)Instale la batería en el sentido de la marca
$de la misma. Deslice la batería hacia abajo
hasta que quede enganchada en la palanca de
liberación de la misma y chasquee.
Fije con seguridad la batería a la videocámara.
1
BATT RELEASE
Instalação e carregamento
da bateria recarregável
Antes de utilizar a sua videocâmara, será
necessário que efectue primeiro a instalação e o
carregamento da bateria recarregável.
Esta videocâmara funciona somente com a
bateria «InfoLITHIUM».
«InfoLITHIUM» é uma marca registada da Sony
Corporation.
Instalação da bateria
recarregável
(1)Enquanto pressiona BATT RELEASE, deslize
a cobertura de terminal da bateria na direcção
da seta.
(2)Instale a bateria recarregável em direcção à
marca $ na própria bateria. Deslize a bateria
para baixo até que esta se prenda na alavanca
de liberação da bateria e se encaixe.
Fixe a bateria recarregável na videocâmara
firmemente.
2
PreparativosPreparativos iniciais
Nota sobre la batería
No transporte el videocámara sujetándola por la
batería.
Nota acerca da bateria recarregável
Não transporte a videocâmara segurando-a pela
bateria recarregável.
7
Instalación y carga de la batería
Instalação e carregamento da
bateria recarregável
Carga de la batería
Cargue la batería en un lugar nivelado sin
vibraciones. La batería ha sido cargada un poco
en la fábrica.
(1)Abra la cubierta de la toma DC IN y conecte
un adaptador de alimentación de CA
suministrado en dicha toma con la marca 4
de la clavija hacia arriba.
(2)Conecte el cable de alimentación al adaptador
de alimentación de CA.
(3)Inserte el cable de alimentación en un
tomacorriente de la red.
(4)Deslice el selector POWER hasta OFF. En el
visualizador se indicará el tiempo restante de
la batería en minutos. Se iniciará la carga.
Cuando el indicador de batería restante sea ı,
habrá finalizado la carga normal. Para cargarcompletamente, la batería, lo que le permitirá
utilizarla más de lo normal, déjela instalada
durante aproximadamente 1 hora después de
haber finalizado la carga normal hasta que en el
visualizador aparezca FULL.
Antes de utilizar la videocá ara con la batería,
desenchufe el adaptador de alimentación de CA
de la toma DC IN de la videocámara. Usted
también podrá utilizar la batería antes de que se
haya cargado por completo.
Carregamento da bateria
Efectue o carregamento da bateria recarregável
sobre uma superfície plana e livre de vibrações.
A bateria recarregável vem carregada da fábrica.
(1)Abra a tampa da tomada DC IN e ligue o
adaptador de alimentação CA fornecido à
tomada DC IN com a marca 4 da ficha
voltada para cima.
(2)Ligue o cabo de alimentação CA ao adaptador
de alimentação CA.
(3)Ligue o cabo de alimentação CA à tensão da
rede CA.
(4)Deslize o interruptor POWER a OFF. O tempo
restante de carga da bateria é indicado em
minutos no mostrador. Inicia-se o
carregamento.
Quando o indicador de carga restante de bateria
tornar-se ı, o carregamento normal estará
concluído. Para o carregamento total, que
possibilitará a utilização da bateria por mais
tempo do que o usual, deixe a bateria
recarregável acoplada por cerca de 1 hora após a
recarga normal tiver se completado, até que
FULL apareça no mostrador.
Retire o adaptador CA da videocâmara antes de
utilizar a videocâmara com a bateria
recarregável. Pode-se também utilizar a bateria
recarregável antes de se completar o seu
carregamento total.
POWER
CAMERA
OFF
PLAYER
8
Instalación y carga de la batería
Instalação e carregamento da
bateria recarregável
Notas
•En el visualizador aparecer “– – – min” hasta
que la videograbadora calcule el tiempo
restante de la batería.
•La indicación de tiempo de bateía restante del
visualizador muestra el tiempo aproximado de
videofilmación con el visor. Utilice este tiempo
como guía. Éste puede diferir del tiempo de
videofilmación real.
•Si existe una ligera diferencia en la forma del
enchufe del cable de alimentación y el terminal
del adaptador de alimentación de CA, podrá
ignorarse para su mutua conexión y la fuente
de alimentación.
•Cerciórese de insertar a fondo el enchufe del
cable de alimentación en el adaptador de
alimentación de CA de forma que quede
firmemente encajado. Aunque deje cierta
holgura entre el enchufe del cable de
alimentación y el terminal del adaptador de
alimentación de CA, la eficacia de dicho
adaptador no se verá afectada.
El tiempo requerido para la carga normal se
indica entre paréntesis.
* Minutos aproximados para cargar una batería
descargada utilizando el adaptador de
alimentación de CA suministrado. (Cuando las
temperaturas sean bajas se tardará más tiempo
en realizar la carga.)
Notas
•«– – – min» aparece no mostrador até que a
videocâmara calcule o tempo de carga restante
da bateria.
•A indicação do tempo restante de bateria no
mostrador indica aproximadamente o tempo de
gravação com o visor. Utilize-o como guia.
Poderá diferir do tempo real de gravação.
•Caso exista uma leve diferença no formato entre
a ficha do cabo de alimentação CA e o terminal
do adaptador CA, a mesma pode ser ignorada
para a mútua ligação e fornecimento de
alimentação.
•Assegure-se de ligar firmemente o cabo de
alimentação CA ao terminal do adaptador CA,
de modo a ficar firmemente encaixado. Caso
haja uma folga entre a ficha do cabo de
alimentação CA e o terminal do adaptador CA,
isto não afectará a eficiência do adaptador CA.
O tempo requerido para um carregamento
normal está indicado entre parênteses.
* Tempo aproximado em minutos para o
carregamento de uma bateria com a carga
completamente exaurida, mediante a utilização
do adaptador CA fornecido (temperaturas
inferiores requerem um tempo maior de
carregamento).
PreparativosPreparativos iniciais
9
Instalación y carga de la batería
Instalação e carregamento da
bateria recarregável
Duración de la batería
Los números superiores indican el tiempo de
videofilmación con el visor. Los números
inferiores indican el tiempo de videofilmación
con la pantalla de cristal líquido. Si utiliza
ambos, el tiempo de videofilmación se reducirá
más.
Batería
NP-F330100 (90)50 (45)
(
suministrada
NP-F530165 (150)85 (75)
NP-F550200 (180)105 (95)
NP-F730335 (300)175 (155)
NP-F750410 (365)215 (190)
NP-F930535 (480)280 (250)
NP-F950630 (570)330 (300)
Los números entre paréntesis indican el tiempo
cuando utilice una batería normalmente cargada.
La duración de la batería será más corta si utiliza
la videocámara en un ambiente frío.
* Tiempo aproximado de videofilmación
continua a 25°C.
** Minutos aproximados cuando videofilme
repitiendo las operaciones de inicio/parada o
la utilización del zoom y la conexión/
desconexión de la alimentación. La duración
real de la batería puede ser más corta.
Tiempo deTiempo de
videofilmación videofilmación
continua*típica**
) 85 (75)45 (40)
135 (120)70 (65)
165 (150)90 (80)
285 (255)155 (140)
345 (305)185 (165)
450 (405)245 (220)
470 (470)285 (255)
Tiempo de
reproducción
en la pantalla
de cristal
líquido
95 (85)
155 (140)
190 (170)
315 (285)
385 (345)
495 (450)
590 (530)
Duração da carga da bateria
Os números maiores indicam o tempo de
gravação utilizando o visor electrónico. Os
números menores indicam o tempo de gravação
utilizando o écran LCD. O uso de ambos irá
reduzir ainda mais o tempo de gravação.
BateriaTempo de Tempo de Tempo de
recarregável gravaçãogravação reprodução
NP-F330100 (90)50 (45)
(fornecida)85 (75)45 (40)
NP-F530165 (150)85 (75)
NP-F550200 (180)105 (95)
NP-F730335 (300)175 (155)
NP-F750410 (365)215 (190)
NP-F930535 (480)280 (250)
NP-F950630 (570)330 (300)
Os números entre parênteses indicam o tempo
quando se utiliza uma bateria com carga normal.
A duração da carga da bateria será menor, caso
utilize a videocâmara em ambientes frios.
* Tempo de gravação contínua aproximado a
25°C.
** Tempo aproximado em minutos durante
registos com operações repetidas de início/
paragem de registo, zoom e activação/
desactivação da alimentação. A duração real
da carga da bateria pode ser menor.
contínua* típica**no LCD
95 (85)
135 (120)70 (65)
165 (150)90 (80)
285 (255)155 (140)
345 (305)185 (165)
450 (405)245 (220)
470 (470)285 (255)
155 (140)
190 (170)
315 (285)
385 (345)
495 (450)
590 (530)
10
Instalación y carga de la batería
Instalação e carregamento da
bateria recarregável
Notas sobre la indicación de tiempo restante
de batería durante la videofilmación
•El tiempo restante de la batería se visualizará
en el visor o en la pantalla de cristal líquido.
Sin embargo, la indicación puede no
visualizarse adecuadamente dependiendo de
las condiciones de utilización y las
circunstancias.
•Cuando cierre la pantalla de cristal líquido y
vuelva a abrirla, la visualización del tiempo de
batería restante correcto tardará 1 minuto en
visualizarse.
Para extraer la batería
Manteniendo presionado BATT RELEASE,
deslice la batería en el sentido de la flecha.
Notas acerca da indicação da duração restante
de carga na bateria durante a gravação
•A duração restante de carga na bateria é
indicada no écran do visor electrónico ou LCD.
Entretanto, a indicação pode não ser
apropriadamente exibida, dependendo das
circunstâncias e das condições de uso.
•Ao fechar o painel LCD e abri-lo novamente,
leva-se cerca de 1 minuto para que o tempo
restante correcto seja indicado.
Para remover a bateria recarregável
Enquanto pressiona BATT RELEASE, deslize a
bateria recarregável no sentido da seta.
BATT RELEASE
PreparativosPreparativos iniciais
Usted podrá contemplar la demostración de las
funciones disponibles con esta videocámara
(pág. 36).
Pode-se observar a demonstração das funções
disponíveis com esta videocâmara (pág. 36).
11
Inserción de un
videocassette
Inserção de cassetes
Asegúrese de que haya una fuente de
alimentación conectada a la videocámara. Para
grabar en el sistema Hi8, utilice un videocassette
H.
(1)Manteniendo presionado el pequeño botón
azul del mando EJECT, deslícelo en el sentido
de la flecha. El compartimiento del
videocassette se elevará y abrirá
automáticamente.
(2)Inserte un videocassette con la ventanilla
hacia afuera.
(3)Cierre el compartimiento del videocassette
presionando la marca “PUSH” del mismo. El
compartimiento del videocassette descenderá
automáticamente.
12
EJECT
Certifique-se de que uma fonte de alimentação
esteja instalada. Quando desejar gravar no
sistema Hi8, utilize cassetes de vídeo Hi8 H.
(1)Enquanto pressiona a pequena tecla azul no
interruptor EJECT, deslize-o no sentido
indicado pela seta. O compartimento de
cassete desliza-se para cima automaticamente
e abre-se.
(2)Insira uma cassete com a janela voltada para o
exterior.
(3)Feche o compartimento de cassete
pressionando a marca «PUSH» no
compartimento. O compartimento de cassete
descende automaticamente.
3
PUSH
Para expulsar el videocassette
Manteniendo presionado el pequeño botón azul
del mando EJECT, deslícelo en el sentido de la
flecha.
Para evitar el borrado accidental
Deslice la lengüeta del videocassette de forma
que la marca roja quede al descubierto. Si inserta
un videocassette con la marca roja al descubierto
y cierra el compartimiento, sonará un pitido
durante cierto tiempo. Si intenta grabar con la
marca roja al descubierto, parpadearán los
indicadores y 6 y no podrá grabar.
Para volver a grabar en esta cinta, deslice la
lengüeta para cubrir la marca roja.
12
Para ejectar a cassete
Enquanto pressiona a pequena tecla azul no
interruptor EJECT, deslize-o no sentido indicado
pela seta.
Para evitar apagamentos acidentais
Deslize a lingueta de segurança da cassete, de
modo a expor a marca vermelha. Caso insira a
cassete com a marca vermelha exposta e feche o
compartimento de cassete, sinais sonoros serão
accionados por algum tempo. Caso tente gravar
com a marca vermelha exposta, os indicadores
e 6 piscarão, e não será possível realizar a
gravação.
Para regravar em tal cassete, deslize a lingueta de
volta, de modo a cobrir a marca vermelha.
Operaciones básicas
Videofilmación
Operações básicas
Registo de cenas com
a videocâmara
Asegúrese de que la fuente de alimentación esté
instalada y haya un videocassette insertado, y de
que el selector START/STOP MODE del interior
de la pantalla de cristal líquido esté ajustado a
. Antes de realizar videofilmaciones
irrepetibles, quizá desee realizar una grabación
de prueba para comprobar si la videocámara
funciona correctamente.
Cuando vaya a utilizar la videocámara por
primera vez, ajuste la fecha y la hora antes de
comenzar a videofilmar (pág. 98).
(1)Quite la tapa del objetivo.
(2)Presionando el pequeño botón verde del
selector POWER, póngalo en CAMERA.
(3)Gire STANDBY hacia arriba hasta STANDBY.
(4)Presione START/STOP. La videocámara
comenzará a grabar. Aparecerá el indicador
“REC”. La lámpara roja se encenderá en el
visor. La lámpara de videofilmación/estado
de la batería ubicada en la parte frontal de la
videocámara también se encenderá.
2
POWER
CAMERA
OFF
PLAYER
Certifique-se de que uma fonte de alimentação
esteja instalada e uma cassete inserida, e de que o
interruptor START/STOP MODE no interior do
painel LCD esteja ajustado a . Antes de
realizar a gravação de eventos únicos, pode-se
efectuar um registo experimental para assegurarse de que a videocâmara esteja funcionando
correctamente.
Quando utilizar a videocâmara pela primeira
vez, ligue a alimentação e acerte a data e a
hora correntes antes de iniciar gravações
(pág.98).
(1)Remova a tampa da objectiva.
(2)Enquanto mantém premida a pequena tecla
verde no interruptor POWER, ajuste-o para
CAMERA.
(3)Gire STANDBY para cima até STANDBY.
(4)Carregue na tecla START/STOP. A
videocâmara inicia o registo de cena. O
indicador «REC» aparece e a lâmpada
vermelha acende-se no écran do visor
electrónico. Acendem-se também as lâmpadas
de registo/estado da bateria localizadas na
parte frontal da videocâmara.
3
K
C
O
L
S
T
A
N
D
B
Y
START/STOP
40min
H
SP
STBY
0:00:00
Operaciones básicasOperações básicas
1
4
K
C
O
L
S
T
A
N
D
B
Y
START/STOP
40min
H
SP
REC
0:00:01
13
Videofilmación
Registo de cenas com a
videocâmara
Para detener momentáneamente la
grabación [a]
Vuelva a presionar START/STOP. En el visor
aparecerá el indicador “STBY” (Modo deespera).
Para finalizar la grabación [b]
Vuelva a presionar START/STOP. Gire
STANDBY hacia abajo hasta LOCK y ponga el
selector POWER en OFF. Después, expulse el
videocassette.
[a]
K
C
O
L
S
T
A
N
D
B
Y
START/STOP
STBY 0:35:20
Nota
Si la batería esté instalada en la videocámara, se
descargará un poco. Sin embargo, para que se
indique correctamente el tiempo restante de la
batería, deje ésta instalada después de haber
utilizado la unidad.
Para enfocar la lente del visor
Si no puede ver claramente los indicadores del
visor, o cuando emplee la videocámara después
de que otra persona la haya utilizado, enfoque la
lente del visor. Gire el anillo de ajuste de la lente
del visor hasta que los indicadores del mismo
queden nítidamente enfocados.
Para interromper momentaneamente
o registo [a]
Carregue em START/STOP novamente. O
indicador «STBY» aparece no écran do visor
electrónico (modo de espera).
Para encerrar o registo [b]
Carregue em START/STOP novamente. Gire
STANDBY para baixo até LOCK e ajuste o
interruptor POWER a OFF. A seguir, ejecte a
cassete.
[b]
K
C
O
L
S
T
A
N
D
B
Y
START/STOP
Nota
Há um pequeno desgaste da bateria recarregável
quando instalada na videocâmara.
Entretanto, para obter a indicação correcta do
tempo restante de carga da bateria, deixe a
bateria recarregável instalada após o uso.
K
C
O
L
S
T
A
N
D
B
Y
START/STOP
Para focar a lente do visor
electrónico
Caso não seja possível enxergar os indicadores
no écran do visor electrónico com nitidez, ou vá
utilizar a videocâmara após o manuseamento por
terceiros, efectue a focagem da lente do visor
electrónico. Gire o anel de ajuste da lente do visor
electrónico, de modo que os indicadores no écran
do visor electrónico se tornem nitidamente
focados.
Nota sobre el modo de espera
Si deja la videocámara en el modo de espera
durante 5 minutos con el videocassette insertado,
la alimentación de la misma se desconectará
automáticamente. Esto evitará que la batería se
descargue y que la cinta se desgaste. Para
reanudar el modo de espera, gire una vez
STANDBY hasta LOCK y después vuelva a
girarlo hasta STANDBY. Para comenzar a
videofilmar, presione START/STOP.
14
Nota acerca do modo de espera
Caso deixe a videocâmara no modo de espera
por 5 minutos com uma cassete inserida, a
videocâmara desliga-se automaticamente, a fim
de evitar desperdícios de carga da bateria, assim
como desgastes da bateria e da fita. Para retornar
ao modo de espera, gire STANDBY para baixo
uma vez e então de volta para cima. Para dar
início ao registo, carregue em START/STOP.
Videofilmación
Registo de cenas com a
videocâmara
Nota sobre la grabación
Cuando grabe desde el principio de la cinta, haga
que ésta avance unos 15 segundos antes de
comenzar a videofilmar. Esto evitará que se
pierdan las escenas iniciales cuando reproduzca
la cinta.
Notas sobre el contador de la cinta
•El contador de la cinta indica el tiempo de
grabación o reproducción. Utilícelo como guía.
Habrá un retardo de varios segundos con
relación al tiempo real. Para poner el contador a
cero, presione COUNTER RESET.
•Si graba una cinta en los modos SP y LP
mezclados, el contador de la cinta mostrará un
tiempo de grabación incorrecto. Cuando tenga
planeado editar la cinta utilizando el contador
de la misma como guía, grabe en el mismo
modo (SP o LP).
Nota sobre los pitidos
Cuando utilice la videocámara, sonarán pitidos.
También sonarán varios pitidos como aviso de
que se ha producido alguna condición extraña en
la videocámara.
Tenga en cuenta que los pitidos no se grabarán
en la cinta. Si no desea escuchar los pitidos,
seleccione “OFF” en el sistema de menús.
Utilización de la función del
zoom
Nota acerca do registo de cenas
Quando for realizar registos a partir do início da
fita, deixe-a correr por cerca de 15 segundos
antes de iniciar o registo em si. Isto seguramente
evitará a perda de qualquer trecho inicial da cena
na reprodução da cassete.
Notas acerca do contador de fita
•O contador de fita indica o tempo de registo ou
de reprodução. Utilize-o como um guia. Poderá
ocorrer um lapso de alguns segundos entre o
tempo do contador e o tempo real da fita. Para
reajustar o contador a zero, carregue em
COUNTER RESET.
•Caso uma cassete seja gravada com as
velocidades SP e LP misturadas, o contador de
fita mostrará um tempo de gravação incorrecto.
Quando se deseja montar uma cassete
utilizando o contador de fita como guia, efectue
o registo na mesma velocidade (SP ou LP).
Nota acerca do sinal sonoro
Um sinal sonoro é accionado quando a
videocâmara é activada. Ademais, vários sinais
sonoros são accionados como advertência na
ocorrência de qualquer condição irregular da
videocâmara.
Note que o sinal sonoro não é gravado na fita
cassete. Caso não deseje escutar o sinal sonoro,
seleccione «OFF» no menu de parâmetros do
sistema.
Operaciones básicasOperações básicas
El zoom es una técnica de videofilmación que le
permite cambiar el tamaño del motivo en la
escena.
Para que sus grabaciones tengan un aspecto más
profesional, no utilice el zoom en exceso.
Lado “T” : para telefoto (el motivo aparece más
próximo)
Lado “W” : para gran angular (el motivo aparece
más alejado)
Utilização da função zoom
O zoom é uma técnica de registo de cenas que lhe
permite alterar as dimensões do motivo
enquadrado.
Para dar aos registos um toque profissional,
utilize a função zoom com moderação.
Lado «T» : para telefotos (o motivo aparece mais
Lado «W» : para grandes angulares (o motivo
W
próximo)
aparece mais distante)
W
T
T
W
T
15
Videofilmación
Registo de cenas com a
videocâmara
Velocidad del zoom (Zoom a
velocidad variable)
Mueva un poco la palanca del zoom motorizado
para efectuar un zoom lento, y muévala más para
un zoom más rápido.
Cuando videofilme un motivo utilizando el
acercamiento con el zoom
Si no puede enfocar nítidamente utilizando el
ajuste del zoom en el extremo de telefoto, mueva
la palanca del zoom motorizado hasta el lado
“W” hasta que el motivo quede nítidamente
enfocado. En la posición de telefoto, podrá
videofilmar un motivo que se encuentre a un
mínimo de 80 cm de la superficie del objetivo, y a
1 cm aproximadamente en la posición de gran
angular.
Notas sobre el zoom digital
•El zoom de más de 21x se realizará
digitalmente, y la calidad de la imagen se
deteriorará al avanzar hacia el lado “T” . Si no
desea utilizar el zoom digital, ajuste la función
D ZOOM a OFF en el sistema de menús.
•La parte derecha [a] del indicador del zoom
motorizado muestra la zona de zoom digital, y
la izquierda [b] muestra la zona del zoom
óptico. Si ajusta la función D ZOOM a OFF, la
zona [a] desaparecerá.
Velocidade do zoom (zoom a
velocidade variável)
Mova a alavanca do zoom motorizado em
pequena escala para obter um zoom
relativamente lento. Mova a alavanca em maior
escala para obter um zoom em alta velocidade.
Registo de motivos com o zoom em telefoto
Caso não consiga obter uma focagem nítida
durante a utilização do zoom em extremo
telefoto, desloque a alavanca do zoom
motorizado para o lado «W», até focalizar a
imagem com nitidez. Podem-se enquadrar
motivos que estejam situados a pelo menos cerca
de 80 cm de distância da superfície da objectiva
na posição telefoto, ou a cerca de 1 cm de
distância na posição grande angular.
Notas acerca do zoom digital
•Um zoom maior que 21x é digitalmente
executado, e a qualidade da imagem deteriorase à medida que se vai em direcção ao lado «T».
Caso não deseje utilizar o zoom digital, ajuste a
função D ZOOM a OFF no menu de parâmetros
do sistema.
•O lado direito [a] do indicador do zoom
motorizado mostra a zona do zoom digital, e o
lado esquerdo [b] mostra a zona do zoom
óptico. Caso ajuste a função D ZOOM a OFF, a
zona [a] desaparece.
16
W
T
W
T
[a][b]
Videofilmación
Registo de cenas com a
videocâmara
Selección del modo de inicio/
parada de la grabación
Su videocámara posee tres modos. Estos modos
le permitirán videofilmar una serie de tomas
rápidas, lo que resultará en un vídeo alegre.
(1)Manteniendo presionada OPEN, abra la
pantalla de cristal líquido.
(2)Ajuste START/STOP MODE al modo
deseado.
: La grabación se iniciará cuando presione
START/STOP, y se parará cuando vuelva a
presionarla (modo normal).
ANTI GROUND SHOOTING: La
videocámara solamente grabará mientras
mantenga presionada START/STOP para que
usted pueda evitar la videofilmación de
escenas innecesarias.
5SEC: Cuando presione START/STOP, la
videocámara grabará durante 5 segundos y
después se parará automáticamente.
(3)Gire STANDBY hasta STANDBY y presione
START/STOP. Se iniciará la grabación.
Si ha seleccionado 5SEC, el contador de la cinta
desaparecerá, y aparecerán cinco puntos. Los
puntos desaparecerán con una velocidad de uno
por segundo, como se muestra en la ilustración
siguiente.
START/STOP
2
ANTI GROUND SHOOTING
MODE
5SEC
Selecção do modo START/STOP
A sua videocâmara possui três modos. Tais
modos possibilitam-lhe realizar uma série de
tomadas rápidas para produzir um vídeo
animado.
(1)Enquanto pressiona OPEN, abra o painel
LCD.
(2)Ajuste START/STOP MODE ao modo
desejado.
: O registo inicia-se quando se pressiona
START/STOP, e pára quando se volta a
pressioná-la (modo normal).
ANTI GROUND SHOOTING: A
videocâmara grava somente durante o
pressionamento de START/STOP, de modo
que pode-se evitar o registo de cenas
indesejáveis.
5SEC: Quando se pressiona START/STOP, a
videocâmara regista por 5 segundos e então
pára automaticamente.
(3)Gire STANDBY para cima e pressione
START/STOP. Tem início a gravação.
Caso seleccione 5SEC, o contador de fita
desaparece e cinco pontos aparecem. Os pontos
desaparecem à velocidade de 1 por segundo,
conforme ilustrado abaixo.
3
K
C
O
L
S
T
A
N
D
B
Y
START/STOP
K
C
O
L
S
T
A
N
D
B
Y
START/STOP
Operaciones básicasOperações básicas
1
Para prolongar el tiempo de
videofilmación en el modo 5SEC
Vuelva a presionar START/STOP antes de que
hayan desaparecido todos los puntos. La
grabación continuará durante unos 5 segundos
desde el momento en el que presionó START/
STOP.
Notas sobre el modo de inicio/parada
•Si ha desactivado los indicadores de la pantalla
de cristal líquido, los puntos no aparecerán.
•Usted no podrá utilizar FADER en el modo
5SEC ni.
STBY
•••••
REC
•••••
REC
•
Para estender o tempo de gravação
no modo 5SEC
Carregue em START/STOP novamente antes que
todos os pontos tenham desaparecido. O registo
prosseguirá por cerca de 5 segundos a partir do
momento em que START/STOP for pressionada.
Notas acerca do modo START/STOP
•Caso tenha desligado os indicadores no écran
LCD, os pontos não aparecerão.
•Não é possível utilizar FADER no modo 5SEC
ou.
17
Videofilmación
Registo de cenas com a
videocâmara
Videofilmación con la pantalla
de cristal líquido
Usted también podrá videofilmar observando la
imagen en la pantalla de cristal líquido.
Cuando utilice la pantalla de cristal líquido, el
visor se apagará automáticamente. El sonido no
podrá oírse a través del altavoz durante la
videofilmación.
(1)Manteniendo presionado OPEN, abra la
pantalla de cristal líquido.
(2)Ajuste el ángulo de la pantalla de cristal
líquido.
La pantalla de cristal líquido puede moverse
unos 90 grados hacia este lado y unos 210
grados hacia el otro.
Para ajustar el brillo de la pantalla de cristal
líquido, presione LCD BRIGHT.
Lado + :para aumentar el brillo de la pantalla
de cristal líquido
Lado – : para reducir el brillo de la pantalla de
1
cristal líquido
2
La duración de la batería se prolongará si utiliza
la videocámara con la pantalla de cristal líquido
cerrada. Utilice el visor en lugar de la pantalla de
cristal líquido para ahorrar energía de la batería.
Filmagem com o écran LCD
Podem-se ainda registar cenas enquanto se as
monitoriza pelo écran LCD.
Quando se utiliza o écran LCD, o visor
electrónico desliga-se automaticamente. Não é
possível monitorizar o som do altifalante durante
o registo de cenas.
(1)Enquanto pressiona OPEN, abra o painel
LCD.
(2)Ajuste o ângulo do painel LCD.
O painel LCD move-se cerca de 90 graus para
este lado, e cerca de 210 graus para o outro
lado.
Para ajustar a intensidade de brilho do écran
LCD, pressione LCD BRIGHT.
Lado + :para intensificar o brilho do écran
LCD
Lado – : para atenuar o brilho do écran LCD
A duração da carga da bateria é maior quando o
painel LCD está fechado. Utilize o écran do visor
electrónico no lugar do écran LCD para
economizar a carga da bateria.
2
1
Iluminación de fondo de la pantalla
de cristal líquido
Si la pantalla de cristal líquido está
insuficientemente iluminada, incluso después de
haber ajustado LCD BRIGHT, seleccione LCD B.
L. en el sistema de menús y ajústelo a BRIGHT.
Usted solamente podrá seleccionar LCD B.L.
cuando esté utilizando la batería como fuente de
alimentación.
18
90°
210°
LCD
BRIGHT
90°
Iluminação de fundo do écran LCD
Caso o écran LCD esteja insuficientemente
iluminado mesmo após a efectuação do ajuste
LCD BRIGHT, seleccione LCD B.L. no menu de
parâmetros do sistema e ajuste a BRIGHT. Podese seleccionar LCD B.L. somente enquanto estiver
utilizando a bateria recarregável como fonte de
alimentação.
Videofilmación
Registo de cenas com a
videocâmara
Notas sobre la pantalla de cristal líquido
•Para cerrar la pantalla de cristal líquido, gírela
verticalmente hasta que chasquee [a].
•Cuando gire la pantalla de cristal líquido,
hágalo siempre verticalmente, ya que de lo
contrario podría dañar el cuerpo de la
videocámara o la pantalla no se cerraría
adecuadamente [b].
•Cuando no vaya a utilizar la pantalla de cristal
líquido, ciérrela completamente.
[a][b]
1
2
Para permitir que el sujeto
observe la videofilmación
(Modo de espejo)
Usted podrá girar la pantalla de cristal líquido
para que quede encarada de forma que el sujeto
pueda ver las imágenes mientras usted
videofilme a través del visor.
Notas acerca do painel LCD
•Quando fechar o painel LCD, gire-o
verticalmente, até que se encaixe [a].
•Quando girar o painel LCD, faça-o sempre
verticalmente; doutro modo, o corpo da
videocâmara poderá avariar-se ou o painel
LCD poderá não se fechar apropriadamente
[b].
•Feche o painel LCD completamente quando
não estiver a utilizá-lo.
Deixando o objecto monitorizar
a filmagem (modo espelho)
Pode-se inverter o painel LCD de modo que o
mesmo fique voltado para o outro lado e
possibilite ao próprio motivo da cena monitorizar
a filmagem, durante tomadas de cena com o
visor electrónico.
Operaciones básicasOperações básicas
Gire en primer lugar verticalmente la pantalla de
cristal líquido hasta que chasquee, y después dele
la vuelta. En la pantalla de cristal líquido
aparecerá el indicador (Modo de espejo) y
los indicadores de fecha y de cinta restante
desaparecerán.
Para cancelar el modo de espejo
Gire la pantalla de cristal líquido hacia el visor.
Notas sobre el modo de espejo
•Cuando videofilme en el modo de espejo, las
imágenes aparecerán en la pantalla al igual que
en un espejo. El indicador STBY aparecerá
como Pr y REC como r. Es posible que los
otros indicadores no aparezcan en el modo de
espejo.
•Cuando videofilme en el modo de espejo, no
podrá utilizar las teclas siguientes: TITLE,
DATE, TIME, MENU, ni ZERO MEM del
mando a distancia.
Gire o painel LCD verticalmente primeiro, até
que se encaixe, e então inverta-o. O indicador
aparece no écran LCD (modo espelho) e os
indicadores da data e de fita restante
desaparecem.
Para cancelar o modo espelho
Gire o painel LCD de volta em direcção ao visor
electrónico.
Notas acerca do modo espelho
•Durante a tomada de cena no modo espelho, a
imagem no écran LCD é semelhante à imagem
num espelho. O indicador STBY aparece como
Pr, e REC como r. Os demais indicadores
podem não aparecer no modo espelho.
•Durante registos no modo espelho, não é
possível operar as teclas a seguir: TITLE, DATE,
TIME, MENU e ZERO MEM no telecomando.
19
Sugerencias para
videofilmar mejor
Conselhos para melhores
tomadas de cena
Cuando videofilme con la videocámara en las
manos, obtendrá mejores resultados sujetándola
según las siguientes sugerencias:
•Sujete firmemente la videocámara y asegúrela
con la correa de la empuñadura de modo que
pueda manipular fácilmente los controles con el
pulgar.
3
•Ponga su codo derecho contra su costado.
•Ponga su mano izquierda debajo de la
videocámara para sostenerla. Cerciórese de no
tocar el micrófono incorporado.
•Apoye el ocular del visor firmemente contra su
ojo.
•Para determinar el plano horizontal, utilice el
cuadro del visor como guía.
•Podrá grabar desde una posición baja para
obtener un ángulo de videofilmación
interesante. Levante el visor para grabar desde
una posición baja [a].
•Usted también podrá grabar desde una
posición baja o incluso desde una posición alta
utilizando la pantalla de cristal líquido [b].
•Cuando utilice la pantalla de cristal líquido en
exteriores a la luz solar directa, puede resultar
difícil de ver. Cuando suceda esto, le
recomendamos que utilice el visor.
Para tomadas de cena com a videocâmara em
punho, obterá melhores resultados, caso a segure
de acordo com as seguintes sugestões:
•Empunhe a videocâmara firmemente e fixe-a
com a pega, de modo a poder manipular
facilmente os controlos com o polegar.
1
2
•Mantenha o cotovelo direito contra o abdome.
•Posicione a mão esquerda sob a videocâmara
de maneira a apoiá-la. Assegure-se de não tocar
no microfone incorporado.
•Posicione o olho firmente contra o ocular do
visor electrónico.
•Utilize o quadro no écran do visor electrónico
como referência para determinar o plano
horizontal.
•Podem-se também realizar tomadas de cena a
partir de posições baixas a fim de se obter
interessantes ângulos de registo. Levante o
visor electrónico para realizar registos a partir
de uma posição baixa [a].
•Podem-se ainda, realizar registos de uma
posição baixa ou mesmo de uma posição alta,
utilizando o painel LCD [b].
•Na utilização do écran LCD em exteriores sob a
luz solar directa, pode ser difícil a
monitorização com o écran LCD. Caso isto
ocorra, recomenda-se a utilização do visor
electrónico.
20
[a]
[b]
Sugerencias para videofilmar
mejor
Conselhos para melhores
tomadas de cena
Coloque la videocámara sobre una superficie
plana o utilice un trípode
Pruebe colocando la videocámara sobre una
mesa o cualquier otra superficie plana que tenga
la altura apropiada. Si posee un trípode para
cámara fotográfica, podrá utilizarlo también con
esta videocámara.
Cuando utilice un trípode que no sea Sony,
asegúrese de que la longitud del tornillo del
mismo sea inferior a 6,5 mm. De lo contrario, no
podría fijar el trípode con seguridad, y el tornillo
podría dañar las partes interiores de la
videocámara.
Precauciones con el visor y la pantalla de
cristal líquido
•No sujete la videocámara por el visor ni por la
pantalla de cristal líquido [c].
•No coloque la videocámara de forma que el
visor o la pantalla de cristal líquido quede hacia
el sol. El interior del visor o de la pantalla de
cristal líquido podría deformarse. Tenga
cuidado cuando deje la videocámara bajo el sol
o cerca de una ventana [d].
[c]
Coloque a videocâmara sobre uma superfície
plana ou utilize um tripé
Experimente colocar a videocâmara sobre uma
mesa ou qualquer outra superfície plana de
altura adequada. Caso possua um tripé para
câmaras estáticas, poderá empregá-lo também
com esta videocâmara.
Caso utilize um tripé não-Sony, certifique-se de
que o parafuso do tripé tenha menos de 6,5 mm
de comprimento. Doutro modo, não será possível
fixar o tripé firmemente e o parafuso poderá
avariar as partes internas da videocâmara.
Cuidados acerca do visor electrónico e do
painel LCD
•Não segure a videocâmara pelo visor
electrónico nem pelo painel LCD [c].
•Não deixe a videocâmara com o visor
electrónico ou com o écran LCD voltado em
direcção ao sol. O interior do visor electrónico
poderá avariar-se. Seja, portanto, cuidadoso(a)
ao colocar a videocâmara sob a luz solar ou
junto a uma janela [d].
[d]
Operaciones básicasOperações básicas
21
Comprobación de las
imágenes grabadas
Verificação da cena
registada
Utilizando EDITSEARCH, usted podrá revisar la
última escena grabada o comprobar las imágenes
grabadas en el visor y en la pantalla de cristal
líquido.
(1)Manteniendo presionado el pequeño botón
verde del selector POWER, póngalo en
CAMERA.
(2)Gire STANDBY hasta STANDBY.
(3)Presione momentáneamente el lado – (Œ) de
EDITSEARCH y se reproducirán los últimos
segundos de la parte grabada (Revisión de lagrabación).
Usted podrá escuchar el sonido a través del
altavoz o de auriculares.
Mantenga presionado el lado – de
EDITSEARCH hasta que la videocámara
retroceda hasta la escena que usted desee. La
última parte grabada se reproducirá. Para
avanzar, mantenga presionado el lado +
(Búsqueda para edición).
1
POWER
CAMERA
OFF
PLAYER
Com a utilização de EDITSEARCH, pode-se
rever a última cena registada ou verificar outras
cenas gravadas, através do visor electrónico ou
do écran LCD.
(1)Enquanto mantém premida a pequena tecla
verde no interruptor POWER, ajuste-o para
CAMERA.
(2)Gire STANDBY para cima até STANDBY.
(3)Carregue momentaneamente no lado – (Œ) de
EDITSEARCH; os últimos segundos do trecho
registado serão reproduzidos (revisão deregisto).
Pode-se também monitorizar o som do
altifalante ou dos auscultadores.
Mantenha premido o lado – de EDITSEARCH
até que a videocâmara retroceda à cena
desejada. O último trecho registado é
reproduzido. Para avançar, mantenha
pressionado o lado + da tecla (busca paramontagem).
2
K
C
O
L
S
T
A
N
D
B
Y
START/STOP
22
3
EDITSEARCH
EDITSEARCH
EDITSEARCH
Comprobación de las imágenes
grabadas
Verificação da cena registada
Para parar la reproducción
Suelte EDITSEARCH
Para retroceder hasta el punto
grabado en último lugar después de
la búsqueda para edición
Presione END SEARCH. El punto grabado en
último lugar se reproducirá durante unos 5
segundos (10 segundos en el modo LP) y se
detendrá. Tenga en cuenta que esta función no se
activará una vez que haya expulsado el
videocassette después de la grabación.
Para reanudar la grabación
Presione START/STOP. La grabación se iniciará
desde el punto grabado en último lugar o donde
soltó EDITSEARCH. Siempre que no extraiga el
videocassette, la transición entre la última escena
grabada y la siguiente se realizará de forma
uniforme.
Para cessar a reprodução
Libere EDITSEARCH.
Para retroceder ao último ponto
gravado após a busca para
montagem
Carregue em END SEARCH. O último ponto
gravado é reproduzido por cerca de 5 segundos
(10 segundos na velocidade LP) e então pára.
Note que esta função não actuará, caso se tenha
ejectado a cassete após a gravação na fita.
Para reiniciar a gravação
Carregue em START/STOP. A regravação iniciase a partir do ponto em que a tecla EDITSEARCH
foi liberada. Contanto que não se ejecte a cassete,
a transição entre a última cena registada e a
próxima será natural.
Operaciones básicasOperações básicas
23
Reproducción de una
cinta
Reprodução de
cassetes
Usted podrá ver las imágenes de reproducción en
la pantalla de cristal líquido.
(1)Manteniendo presionado el pequeño botón
verde del selector POWER, póngalo en
PLAYER. Las teclas de control de vídeo se
encenderán.
(2)Inserte el videocassette grabado con la
ventanilla hacia afuera.
(3)Manteniendo presionado OPEN, abra la
pantalla de cristal líquido.
Si es necesario, ajuste el ángulo o el brillo de
la pantalla de cristal líquido.
(4)Para rebobinar la cinta, presione 0 .
(5)Para iniciar la reproducción, presione ( .
(6)Ajuste el volumen utilizando VOLUME, y el
brillo de la pantalla de cristal líquido
utilizando LCD BRIGHT.
Usted también podrá contemplar las imágenes en
la pantalla de un televisor después de haber
conectado la videocámara a televisor o una
videograbadora.
1
POWER
CAMERA
OFF
PLAYER
2
Pode-se monitorizar a imagem de reprodução no
écran LCD.
(1)Enquanto mantém premida a pequena tecla
verde no interruptor POWER, ajuste-o para
PLAYER. As teclas de controlo de vídeo
acendem-se.
(2)Insira uma cassete gravada com a janela
voltada para o exterior.
(3)Enquanto mantém premida OPEN, abra o
painel LCD.
Ajuste o ângulo do painel LCD ou a
intensidade de brilho do écran LCD, se
necessário.
(4)Carregue em 0 a rebobinar a fita.
(5)Carregue em ( para iniciar a reprodução.
(6)Ajuste o volume com o controlo VOLUME e
ajuste a intensidade do brilho do écran LCD
com LCD BRIGHT.
Pode-se também monitorizar a imagem pelo
écran de um televisor, após ligar a videocâmara a
um televisor ou videogravador.
4
REW
3
Para parar la reproducción, presione p.
Para rebobinar la cinta, presione 0.
Para hacer que la cinta avance rápidamente,
presione ).
24
5
PLAY
6
VOLUME
Para cessar a reprodução, carregue em p.
Para rebobinar a fita, carregue em 0.
Para avançar rapidamente a fita, carregue em
).
LCD BRIGHT
15°
Reproducción de una cinta
Reprodução de cassetes
Contemplación en la pantalla de
cristal líquido
Usted podrá dar la vuelta a la pantalla de cristal
líquido y replegarla en la videocámara encarada
hacia afuera [a]. Usted podrá ajustar el ángulo de
la pantalla de cristal líquido girándola hasta 15
grados [b].
Durante a monitorização pelo écran
LCD
Pode-se inverter o painel LCD e retorná-lo à
videocâmara com o écran LCD voltado para o
exterior [a]. Pode-se ajustar o ângulo do écran
LCD, girando-o 15 graus para cima [b].
[a][b]
Utilización del mando a distancia
Usted podrá controlar la reproducción utilizando
el mando a distancia suministrado. Antes de
utilizar el mando a distancia, inserte las pilas R6
(tamaño AA).
Nota sobre la tecla DISPLAY
Presione DISPLAY para hacer que se visualicen
los indicadores en la pantalla de cristal líquido.
Para borrarlos, presione otra vez DISPLAY. Si el
selector POWER esté en CAMERA, podrá borrar
los indicadores presionando DISPLAY.
Utilização do telecomando
Pode-se controlar a reprodução com o
telecomando fornecido. Antes de utilizar o
telecomando, insira as pilhas R6 (tamanho AA).
Nota acerca da tecla DISPLAY
Carregue em DISPLAY para mostrar os
indicadores do écran LCD. Para apagar os
indicadores, carregue em DISPLAY novamente.
Caso o interruptor POWER esteja ajustado a
CAMERA, pode-se apagar o indicador mediante
o pressionamento de DISPLAY.
Operaciones básicasOperações básicas
Utilización de unos auriculares
Conecte unos auriculares (no suministrados) en
la toma 2. Usted podrá ajustar el volumen
utilizando VOLUME. Cuando utilice auriculares,
el altavoz de la videocámara estará silenciado.
Para contemplar las imágenes de reproducción
en el visor
Cierre la pantalla de cristal líquido. El visor se
encenderá automáticamente. Cuando utilice el
visor, sólo podrá comprobar el sonido
empleando unos auriculares. Para ver otra vez
las imágenes en la pantalla de cristal líquido,
ábrala. El visor se apagará automáticamente.
Utilização de auscultadores
Ligue os auscultadores (venda avulsa) à tomada
2. Pode-se ajustar o volume com o controlo
VOLUME. Quando se utiliza auscultadores, o
altifalante na videocâmara é silenciado.
Para monitorizar a imagem de reprodução
pelo écran do visor electrónico
Feche o painel LCD. O visor electrónico liga-se
automaticamente. Durante a utilização do visor
electrónico, o som pode ser monitorizado
somente através de auscultadores. Para
monitorizar a reprodução novamente pelo écran
LCD, abra o painel LCD. O visor electrónico
desliga-se automaticamente.
25
Reproducción de una cinta
Reprodução de cassetes
Diversos modos de
reproducción
Usted podrá disfrutar de imágenes claras
durante la imagen fija, la reproducción a cámara
lenta, y la búsqueda de imágenes.
(Imagen fija/cámara lenta/búsqueda de
imágenes claras)
Para ver una imagen fija
(reproducción en pausa)
Presione P durante la reproducción. Para
reanudarla, presione P o (.
Para localizar una escena (búsqueda
de imágenes)
Mantenga presionada 0 o ) durante la
reproducción. Para reanudar la reproducción
normal, suelte la tecla.
Para ver las imágenes a alta
velocidad durante el avance rápido o
el rebobinado de la cinta
(exploración con salto)
Mantenga presionada 0 durante el rebobinado
o ) durante el avance de la cinta. Para
reanudar la reproducción normal, presione (.
Para ver las imágenes a 1/5 de la
velocidad normal (reproducción a
cámara lenta)
Presione & del mando a distancia durante la
reproducción. Para reanudar la reproducción
normal, presione (. Si la reproducción a cámara
lenta dura 1 minuto aproximadamente, ésta
cambiará automáticamente a la velocidad de
reproducción normal.
Vários modos de reprodução
Podem-se apreciar imagens nítidas durante a
reprodução estática, a reprodução em câmara
lenta e a busca de imagem.
(imagem estática/câmara lenta/busca de
imagem cristal-claras)
Para obter a imagem estática
(reprodução em pausa)
Carregue em P durante a reprodução. Para
retomar a reprodução, carregue em P ou (.
Para localizar uma cena (busca de
imagem)
Mantenha premida a tecla 0 ou ) durante a
reprodução. Para retomar à reprodução normal,
libere a tecla.
Para monitorizar a imagem em alta
velocidade durante o avanço rápido
ou a rebobinagem da fita (pesquisa
por salto)
Mantenha premida a tecla 0 durante a
rebobinagem, ou ) durante o avanço rápido da
fita. Para retomar a reprodução normal, carregue
em (.
Para monitorizar a imagem à
velocidade de 1/5 (reprodução em
câmara lenta)
Carregue em & no telecomando durante a
reprodução. Para retomar a reprodução normal,
carregue em (. Caso a reprodução em câmara
lenta seja mantida por cerca de 1 minuto, a
videocâmara comutará automaticamente para a
velocidade normal.
Para ver las imágenes al doble de la
velocidad normal
Para reproducir a velocidad doble en sentido
regresivo, presione '/<, y después presione
x2 del mando a distancia durante la
reproducción. Para reproducir a velocidad doble
en sentido progresivo, presione >/7, y
después presione x2 durante la reproducción.
Para reanudar la reproducción a velocidad
normal, presione (.
26
Para monitorizar a imagem ao dobro
da velocidade
Para a reprodução ao dobro da velocidade no
sentido regressivo, pressione a tecla '/<, e a
seguir carregue na tecla x2 no telecomando
durante a reprodução. Para a reprodução ao
dobro da velocidade no sentido progressivo,
pressione a tecla >/7, e a seguir carregue na
tecla x2 durante a reprodução. Para retomar a
reprodução normal, carregue em (.
Reproducción de una cinta
Reprodução de cassetes
Para ver las imágenes fotograma por
fotograma
Presione '/< o >/7 del mando a distancia
en el modo de reproducción en pausa. Si
mantiene presionada la tecla, podrá ver las
imágenes a 1/25 de la velocidad normal. Para
reanudar la reproducción a velocidad normal,
presione (.
Para cambiar el sentido de
reproducción
Presione '/< del mando a distancia para
reproducir en sentido regresivo o >/7 para
reproducir en sentido progresivo durante la
reproducción. Para reanudar la reproducción
normal, presione ( .
Para seleccionar el sonido de
reproducción
Cambie el ajuste del modo “HiFi SOUND” en el
sistema de menús.
Notas sobre la reproducción
•Cuando utilice las funciones de imagen fija
clara/reproducción a cámara lenta/búsqueda
de imágenes, para reproducir una cinta grabada
en el modo LP, es posible que aparezca ruido.
•En los diversos modos de reproducción
aparecerán rayas y el sonido se silenciará.
•Cuando el modo de imagen fija dure más de 5
minutos, la videocámara entrará
automáticamente en el modo de parada.
•Si reproduce una cinta en sentido regresivo,
aparecerá ruido horizontal en el centro, o en las
partes superior e inferior de la pantalla. Esto es
normal.
Visualización de la fecha o la
hora de la grabación - Función
de código de datos
Aunque no haya grabado la fecha o la hora
durante la videofilmación, podrá visualizarla
después (Código de datos) en el televisor durante
la reproducción o la edición. El código de datos
podrá visualizarse también en el visor y en la
pantalla de cristal líquido.
Para monitorizar a imagem quadro-aquadro
Pressione a tecla '/< ou >/7 no
telecomando, no modo de reprodução em pausa.
Caso mantenha pressionada a tecla, poderá
monitorizar a imagem à velocidade de 1/25. Para
retomar a reprodução normal, carregue em (.
Para alterar o sentido de reprodução
Durante a reprodução, pressione no
telecomando, a tecla '/< para passar ao
sentido regressivo, ou a tecla >/7 para passar
ao sentido progressivo. Para retomar a
reprodução normal, carregue em ( .
Para seleccionar o som de
reprodução
Altere o ajuste de modo «HiFi SOUND» no menu
de parâmetros do sistema.
Notas acerca da reprodução
•Ruídos podem aparecer quando se utiliza a
função de busca de imagem/câmara lenta/
imagem estática cristalina para reproduzir
cassetes gravadas na velocidade LP.
•O som é silenciado e estrias aparecem no écran
dos vários modos de reprodução.
•Se o modo de reprodução em pausa durar 5
minutos, a videocâmara entrará
automaticamente no modo de paragem.
•Uma barra horizontal aparece no centro ou no
topo e base do écran quando se reproduz uma
fita no sentido regressivo. Isto é normal.
Indicação da data ou da hora da
gravação - Função de código de
dados
Mesmo que não se tenha gravado a data ou hora
durante a tomada de cena, pode-se obter a
indicação da data ou da hora do registo (código
de dados) no écran do televisor durante a
reprodução ou a montagem. O código de dados é
também indicado no visor electrónico e no écran
LCD.
Operaciones básicasOperações básicas
27
Reproducción de una cinta
Reprodução de cassetes
Para hacer que se visualice la fecha o
la hora de la grabación
Presione DATE o TIME de la videocámara. Para
hacer que la fecha o la hora desaparezca, vuelva a
presionarla.
Para hacer que se visualice la fecha y la hora de
grabación, presione TIME (o DATE) después de
haber presionado DATE (o TIME). Para hacer
que desaparezcan la fecha y la hora, vuelva a
presionar DATE y TIME.
Para hacer que se visualicen
simultáneamente la fecha y la hora
de la grabación
Presione DATA CODE del mando a distancia.
Para hacer que la fecha y la hora desaparezcan,
vuelva a presionar esta tecla.
DATA CODE
DATETIME
4 7 1998
10:13:02
Para obter a indicação da data ou da
hora de gravação
Carregue em DATE ou TIME na videocâmara.
Para fazer a indicação da data ou da hora
desaparecerem, pressione a mesma tecla
novamente.
Para obter a indicação da data e da hora de
gravação, carregue em TIME (ou DATE) após o
pressionamento de DATE (ou TIME). Para fazer
as indicações de data e hora desaparecem,
carregue em DATE e TIME novamente.
Para indicar simultaneamente a data
e a hora de gravação
Carregue em DATA CODE no telecomando. Para
fazer a data e a hora desaparecerem, pressione a
tecla novamente.
4 7 1998
10:13:02
Las barras (––:––:––) aparecerán cuando
•Reproduzca una parte en blanco de la cinta.
•La cinta se haya grabado con una videocámara
que no posea función de código de datos.
•La cinta se haya grabado sin haber ajustado la
fecha ni la hora en la videocámara.
•Sea difícil de leer la cinta debido al daño o
ruido en la misma.
•La cinta se esté reproduciendo a velocidad
variable (reproducción a cámara lenta, etc.).
•En la cinta esté marcada una señal de índice,
esté escrito un código de tiempo RC, o haya
realizado una postgrabación de PCM en la
misma.
28
Caso apareçam barras (––:––:––)
•Um trecho em branco da fita está sendo
reproduzido.
•A fita foi gravada com uma videocâmara sem a
função de código de dados.
•A fita foi gravada com uma videocâmara sem o
acerto da data e da hora.
•A fita não é legível por conter avarias ou
interferências.
•A fita está sendo reproduzida em velocidade
variável (reprodução em câmara lenta, etc.).
•Um sinal de índex está marcado, o código de
tempo RC está inscrito, ou foi feito PCM na fita
após a gravação.
Búsqueda del final de
una parte grabada
Busca do final da
cena
Usted podrá ir al final de la parte grabada
después de la videofilmación y reproducir la
cinta para que la transición entre la última escena
grabada y la siguiente se realice de forma
natural. La cinta se rebobinará o avanzará
rápidamente y se reproducirán los 5 últimos
segundos (10 últimos segundos en el modo LP)
de la parte grabada. Luego la cinta se detendrá al
final de la imagen grabada (Búsqueda del final).
Tenga en cuenta que la función de búsqueda del
final no podrá activarse una vez que haya
expulsado el videocassette después de haber
grabado la cinta.
(1) Manteniendo presionado OPEN, abra la
pantalla de cristal líquido.
(2) Presione END SEARCH.
Esta función podrá activarse cuando el selector
POWER esté en CAMERA o en PLAYER.
1
Pode-se ir ao ponto final do trecho gravado após
ter-se registado e reproduzido a fita, para fazer a
transição entre a última cena e a próxima cena a
ser registada de uma forma natural. A fita é
rebobinada ou avançada rapidamente, e os
últimos 5 segundos (10 segundos na velocidade
LP) do trecho gravado são reproduzidos. Então, a
fita pára no final da cena gravada (busca do
final).
Note que a função de busca do final da cena não
funcionará, caso a cassete seja ejectada após a
gravação na fita.
(1) Enquanto pressiona OPEN, abra o painel
LCD.
(2) Carregue em END SEARCH.
Esta função actua quando o interruptor POWER
está ajustado a CAMERA ou PLAYER.
2
END
SEARCH
Operaciones básicasOperações básicas
Si inicia la videofilmación después de haber
utilizado END SEARCH
Es posible que a veces la transición entre la
última escena grabada y la siguiente no sea
uniforme.
Caso inicie a gravação após utilizar END
SEARCH
Ocasionalmente, a transição entre a última cena
gravada e próxima a ser gravada pode não ser
suave.
29
Operaciones avanzadas
Operações avançadas
Utilización de fuentes de
alimentación alternativas
Usted podrá elegir cualquiera de las siguientes
fuentes para alimentar la videocámara: batería,
corriente de la red, pilas alcalinas, y batería de
automóvil de 12/24 V. Elija la fuente adecuada
según el lugar donde desee utilizar la
videocámara.
LugarFuente deAccesorio
Interiores
Exteriores
En un
automóvil
Notas sobre las fuentes de alimentación
•Si desconecta la fuente de alimentación o quita
la batería durante la videofilmación o la
reproducción, es posible que se dañe la cinta
insertada.
•La toma DC IN tiene prioridad sobre la batería
en el suministro de alimentación. Aunque
desenchufe el cable de alimentación del
tomacorriente de la red, la batería no podrá
suministrar alimentación a la videocámara
mientras el adaptador de alimentación de CA
esté conectado en la toma DC IN.
Utilización de la corriente de la
red
(1)Abra la cubierta de la toma DC IN y conecte el
adaptador de alimentación de CA a la toma
de entrada DC IN de la videocámara.
Pode-se seleccionar qualquer uma das fontes de
alimentação a seguir para esta videocâmara:
bateria recarregável, tensão da rede CA, pilhas
alcalinas ou bateria de automóveis de 12/24 V.
Seleccione a fonte de alimentação apropriada,
conforme o local de utilização da sua
videocâmara.
LocalFonte deAcessório
Interiores
Exteriores
Interior de
um
automóvel
Notas acerca das fontes de alimentação
•O desligamento da fonte de alimentação ou a
remoção da bateria recarregável durante a
gravação ou reprodução pode avariar a cassete
inserida.
•A tomada DC IN possui prioridade de fonte de
alimentação. Isto significa que a bateria
recarregável não pode fornecer alimentação,
caso o cabo de alimentação CA esteja ligado à
tomada DC IN, mesmo que o cabo de
alimentação CA não esteja ligado a uma
tomada da rede.
Utilização da tensão da rede CA
(1)Abra a tampa da tomada DC IN e ligue o
adaptador de alimentação CA à tomada DC
IN na videocâmara.