Video Camera Recorder/Digital Video Camera Recorder
CCD-TRV228E/TRV428E
DCR-TRV255E/TRV265E
Lea este documento
en primer lugar
Antes de utilizar la unidad, lea detenidamente
este manual y co nsérvelo para fut u r as
referencias.
ADVERTENCIA
Para evitar el riesgo de incendios o
electrocución, no exponga la unidad a la
lluvia ni a la humedad.
Para evitar reci bi r d es car g as el éc tr ic as ,
no abra el aparato. Solicit e asi st encia
técnica únicamente a personal
especializado.
ATENCIÓN sobre los modelos DCRTRV255E/TRV26 5E
Los campos electromagnéticos de frecuencias
específicas pueden interferir en las imágenes y el
sonido de esta videocámara.
Este producto se ha probado y cum ple c on la
normativa que establece l a Directiva EMC si se utiliza
un cable de conexión de menos de 3 metros de
longitud.
b
Nota sobre DCR-TRV255E/TRV265E
Si la electric ida d estática o la inter fe r encia
electromagnética hace que la tra nsmisión de datos se
interrumpa en el m edio de la mism a ( fallo ), rei nic ie la
aplicación o desconecte y vuelva a conectar el cable
USB.
Notas sobre el uso
Nota sobre las cintas de videocasete
Puede utilizar videocasetes estándar de 8 mm y Hi8
, Digital8 con la videocámara. Para obtener
más información, consulte la págin a 87 .
Notas sobre la grabación
• Antes de comenzar a grabar, pruebe las funciones de
grabación para asegurarse de que la imagen y el
sonido se graban sin problemas.
• No se puede entregar compensación alguna por el
contenido de las grabaciones, aunque la grabación o
la reproducción no puedan realizarse a causa de un
funcionamiento defectuoso de la vide oc ám a ra, etc.
• Los sistemas de televisión en color varían en función
del país o la región. Si desea ver su grabación en un
televisor, necesi ta u n te levisor con sistema PAL.
• Los programas de te levisión, pe lículas, cintas de
vídeo y demás materiales puede n es ta r sujetos a
derechos de autor. La grabación no autorizada de
tales materia les p uede ir en cont ra de la s ley es sobr e
los derechos de autor.
Notas sobre el panel LCD, el visor y el
objetivo
• La panta ll a LCD y el visor se han f ab ricado con
tecnología de alta precisión, lo que hace que más del
99,99% de l o s píxeles sean f uncionales.
Sin embargo, en la pantalla LCD y en el visor
pueden aparecer constantemente pequeños puntos
negros o brillantes (blancos , rojos, azules o verdes).
Estos puntos son resultados normales del proceso de
fabricación y no afectan en modo alguno a la
grabación.
• La exposición de la pantalla LCD, el visor o el
objetivo a la luz solar directa durante períodos de
tiempo prolongados puede causar errores de
funcionamiento. Tenga cuidado cuando coloque la
cámara cerca de una ventana o en exteriores.
• No apunte la cámara directamente al sol. Si lo hace,
puede ocasionar fallos en la unidad. To me
fotografías del sol sólo en condiciones de baja
intensidad, como al at ard ecer.
2
Nota sobre la conexión de otros
dispositivos
Antes de conectar la videocám ara a otro dispositivo,
como una videograbadora o un ordenador con un cable
USB o i.LINK, asegúrese de insertar la clavija del
conector en la dirección correcta. Si la inserta a la
fuerza en la dirección incorrecta, puede dañar el
terminal.
Esto podría provocar un fallo en el funcionamiento de
la videocámara.
Notas sobre el uso de este manual
• Las imágenes de la pantalla LCD y del visor
utilizadas en este manua l se capturaron con una
cámara digital de imágenes fijas y, por lo tanto,
pueden resultar imprecis as.
• En este manual de instrucciones, cada modelo se
indica de la siguiente forma.
CCD-TRV228E: TRV228E
CCD-TRV428E: TRV428E
DCR-TRV255E: TRV255E
DCR-TRV265E: TRV265E
Las instrucciones que no tienen nombres de modelos
específicos corresponden a todos los modelos.
Las instrucciones con nombres de modelos
específicos son únicamente para los modelos
indicados.
Antes de empezar a leer este manual, compruebe el
nombre del modelo de la vid eocámara.
• Las ilustraciones utilizadas en este manual se basan
en el modelo DCR-TRV265E.
• Puede modificar el idioma que se utilizar á en la s
indicaciones en pantalla de la videocámara
(pág. 20).
• No sos tenga la videocámara por las siguientes
partes.
Visor
Batería
• Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar el
elemento que desee y, a continua ción, pulse el dial
para validar la selección.
Panel LCD
ES
Notas sobre el uso de la videocámara
• Sostenga la videocámara correctamente.
• Para asegurarse de sujetar la cámara co rrectamente,
ajuste la correa de la empuñadura según se muestra
en la siguiente ilustr a c ión.
Para TRV255E/265E:
Consulte también los demás manuales de
instrucciones suministrados con la videocámara:
• Edició n de im á ge n e s con ord enador
cGuía de aplicaciones informáticas
6
7
Guía de inicio rápido
Grabación de películas
1 Instale la batería cargada en la videocámara.
Para cargar la batería, consulte la página 12.
a Levante el visor.b Deslice la batería en el sentido de la
flecha hasta que haga clic.
2 Inserte un videocasete en la videocámara.
a Deslice la palanca
OPEN/EJECT en
el sentido de la flecha
hasta que haga clic
para abrir la tapa.
El compartimiento del
videocasete se abre
automáticamente.
Palanca OPEN/EJECT
Guía de inicio rápido
8
b Inserte el videocasete
con la ventana orientada
hacia arriba y empuje el
centro de la parte trasera
del mismo.
Cara de la ventana
c Pulse .
Una vez que el
compartimiento del
videocasete se haya
deslizado hacia atrás por sí
mismo, cierre la tapa del
videocasete.
3 Inicie la grabación y verifique el motivo en la pantalla LCD.
La fecha y la hora no están configuradas en los ajustes predeterminados. Para ajustar la fecha y
la hora, consu l te la página 17.
a Quite la tapa del
objetivo.
La tapa no estará instalada
cuando adquiera la
videocámara (pág. 98).
b Pulse OPEN y abra el
panel LCD.
c Mientras pulsa el
botón verde, deslice
el interruptor POWER
hacia abajo para
encender el indicador
CAMERA.
Se conecta la alimentación.
d Pulse REC START/
STOP.
Se inicia la grabación. Para
cambiar al modo de espera,
vuelva a pulsar REC
START/STOP.
4 Visualice las imágenes grabadas en la pantalla LCD.
Guía de inicio rápido
a Deslice el interruptor
POWER varias veces
hasta que se ilumine
el indicador PLAY/
EDIT.
b Pulse
(rebobinado).
c Pulse
(reproducir) para
iniciar la
reproducción.
Para detenerl a, pul se .
Para desconecta r l a
alimentación, desl ice el
interruptor POWER hasta
(CHG) OFF .
Guía de inicio rápido
9
Grabar/Reproducir con facilidad
Si cambia a la función de Easy Handycam, la grabación o la reproducción
serán más fáciles.
Easy Handycam facilit a la grabación/reproducción inclus o para los
nuevos usuarios, ya que sólo ofrece las funciones básicas de grabación y
reproducción.
Pulse EASY al grabar/
reproducir.
EASY se ilumina en azul (1) y el
tamaño de fuente de la pantalla
aumenta (2) dur ant e la operación
Easy Handycam.
Easy Handycam
operation
ON
Para obtener más información, consulte las instrucciones de cada operación.
Consulte la pági na 26 para grabar y la p ági na 37 para reproducir.
Guía de inicio rápido
10
Procedimientos iniciales
Paso 1: Verificación
de los componentes
incluidos
Mando a distancia inalámbrico (1)
La pila de litio tipo botón ya está instalada.
RMT-833: (TRV228E/428E)
Asegúrese de que la videocámara incluye los
componentes siguientes.
El número entre paréntesis in dica la cantidad d e
componentes.
Adaptador de ca (1)
Cable de alimentación (1)
Tapa del obj etivo (1)
Consulte la página 98 para obtener información
acerca de cómo fijar la tapa del objetivo.
Bandolera (1)
Consulte la página 101 para obte ne r
información acerca de cómo fijar l a bandolera.
RMT-830: ( TRV265E)
Procedimientos iniciales
Cable de co nexión de A/V (1)
Monoaural: (TRV228E/428E)
Estéreo: ( TRV255 E / 265 E)
Cable USB (1)
( TRV255E/265E)
Batería recargab le N P-FM30 (1)
CD-ROM “Controlador USB SPVD-012”
(1)
( TRV255E/265E)
Adaptador de 21 pines (1)
Sólo para los modelos con la marca
impresa en la superficie inferior.
Manual de instrucciones de la cámara
(este manual) (1)
Guía de aplicaciones informáticas (1)
( TRV255E/265E)
Procedimientos iniciales
11
Paso 2: Carga de la
batería
Puede carg a r la batería “InfoLITHIUM”
(serie M) conectándola a su videocámara.
b Notas
• No puede utilizar otras baterías que no sean la
batería “InfoLITHIUM” (serie M) (pág. 88).
• No provoque un cortocircuito en el enchufe de cc del
adaptador de aliment ación de ca n i en los t erminal es
de la batería con algún objeto metálico, ya que
podrían producirse fallos de funcionamiento.
• Conecte el adaptador de ca a una toma de pared
cercana, pero descon éctelo inmediatam ente de dicha
toma si se produce algún fallo en el funcionamiento.
Batería
2 Inserte la batería deslizándola en la
dirección de la flecha hasta que haga
clic.
3 Con la marca v del enchufe de cc hacia
arriba, conecte el adaptador de ca a la
toma DC IN de la videocámara.
Toma DC IN
Cable de
alimentación
A la toma de pared
1 Levante el vi s or.
Procedimientos iniciales
12
Enchufe de cc
Adaptador de ca
Marca v
4 Conecte el cable de alimentación al
adaptador de ca.
5 Conecte el cable de alimentación a la
toma de pared.
6 Deslice el i nt e rruptor POW E R h as t a
(CHG) OFF.
El indicador CHG (carga) se ilumina y se
inicia el proceso de carga.
Después de finalizar la carga de la
batería
El indicador CHG (carga) se apaga cuando la
batería está completamente cargada.
Desconecte el adaptador de ca de la tom a DC
IN.
Para retirar la batería
Para comprobar la carga restante de la
batería – Información de la batería
DSPL/BATT INFO
Botón de liberación
BATT (batería)
1
Levante el visor.
Interruptor POWER
2 Ajuste el interrupto r POWER en (CHG)
OFF.
3 Deslice la batería ha cia afuera en el
sentido de la flecha mientras presiona el
botón de liberación BATT (b atería).
b Nota
• S i no va a utilizar la batería durante algún tiempo,
agótela completamente antes de guardarla. Consulte
la página 89 para obtener información acerca de
cómo almacenar la batería.
OPEN
Interruptor POWER
Puede verificar el nivel de carga ac t u al de la
batería y el tiempo de grabación restante
durante la carga o con la alimentación
desconectada.
1 Ajuste el interruptor POWER en (CHG)
OFF.
2 Pulse OPEN y abra el panel LCD.
3 Pulse DSPL/BATT INFO.
La información de la bat ería aparece
durante unos 7 se gundos.
Mantenga pulsado el botón para
visualizarla durante unos 20 segund os.
BATTERY INFO
BATTERY CHARGE LEVEL
0%50%100%
Procedimientos iniciales
REC TIME AVAILABLE
LCD SCREEN: 81 min
VIEWFINDER: 112 min
A Nivel de carga de la batería: muestra la
cantidad aproximada de energía restante
de la batería.
B Tiempo aproximado de grab aci ón
posible con el panel LCD .
C Tiempo aproximado de grab aci ón
posible con el visor.
,continúa
Procedimientos iniciales
13
Tiempo de carga
Cantidad aproximada de minutos requeridos
cuando se carga totalmente una baterí a
descargada p or compl eto a 25 ºC (se rec omienda
de 10 a 30°C).
Tiempo de grabación cuando se graba
con la pantalla LCD encendida
Cantidad aproximada de minutos disponibles
cuando utiliza una batería completamente
cargada a 25°C.
Para TRV228E/428E:
BateríaTiempo de
grabación
continua
NP-FM30
(incluida)
NP-FM5018590
NP-QM71/
QM71D
NP-QM91/
QM91D
11555
445220
670335
Para TRV255E/265E:
BateríaTiempo de
grabación
continua
NP-FM30
(incluida)
NP-FM5014580
NP-QM71/
QM71D
NP-QM91/
QM91D
9050
355220
535300
Tiempo de
grabación
normal*
Tiempo de
grabación
normal*
Tiempo de grabación cuando se graba
con el visor
Cantidad aproximada de minutos disponibles
cuando utiliza una batería completamente
cargada a 25°C.
Para TRV228E/428E:
BateríaTiempo de
grabación
continua
NP-FM30
(incluida)
NP-FM50280135
NP-QM71/
QM71D
NP-QM91/
QM91D
17585
675330
1.010495
Para TRV255E/265E:
BateríaTiempo de
grabación
continua
NP-FM30
(incluida)
NP-FM50200105
NP-QM71/
QM71D
NP-QM91/
QM91D
* Cantidad aproxima da de minutos de grabación
mientras graba, u tiliza la o peración de inicio/p arada,
desliza el interruptor POWER para cambiar el modo
de alimentación y utiliza el zo o m varias veces. La
duración real de la batería puede ser inferior.
12565
485255
725385
Tiempo de
grabación
normal*
Tiempo de
grabación
normal*
Procedimientos iniciales
14
Tiempo de reproducción
Cantidad aproximada de minutos disponibles
cuando utiliza una batería completamente
cargada a 25°C.
Para TRV228E/428E:
BateríaPanel LCD
NP-FM30
(incluida)
NP-FM50185295
NP-QM71/
QM71D
NP-QM91/
QM91D
abierto
115185
445715
6701.070
Panel LCD
cerrado
Para TRV255E/265E:
BateríaPanel LCD
NP-FM30
(incluida)
NP-FM50160240
NP-QM71/
QM71D
NP-QM91/
QM91D
abierto
100150
390580
585865
Panel LCD
cerrado
Uso de una fuente de
alimentación externa
Puede utilizar el adaptado r de ca como fuente
de alimentación cuando no desee que la
batería se agote. Mientras utiliza el adaptador
de ca, la batería no perderá su carga aunque
esté conectada a la videoc ámara.
Procedimientos iniciales
PRECAUCIÓN
Incluso con la vide ocámara desconec t ada, ésta
seguirá recibiendo alimentación de ca (toma de
corriente) mientras esté conectada a la toma de
pared con el adaptador de ca.
Conecte la vide oc ám a ra com o se mu es t r a
en “Carga de la batería” (pág.12).
b Notas
• Cuando el adaptador de ca está conectado a la to ma
DC IN de la videocámara, la alimentación no se
suministra desde la bater ía , aunque el cab le de
alimentación esté desconectado de la toma de pared.
• El tiempo de grabación y de reprodu cción será más
corto cuando utilice la videocám ara a baja
temperatura.
• El indicador CHG (carga) parpadeará durant e la
carga o la información de la bate r ía no se m ostr a r á
correctamente en las siguient es cond iciones.
– La batería no está conectada correctamente.
– La batería está dañada.
– La batería está completamente descargada. (Sólo
para la información de la batería.)
Procedimientos iniciales
15
Paso 3: Conexión de
Paso 4: Ajuste del
la alimentación
Debe deslizar el interruptor POWER varias
veces para seleccionar el modo de
alimentación deseado para grabar o
reproducir.
Cuando utilice la videocámara por primera
vez, aparecerá la pantalla [CLOCK SET]
(pág. 17).
Al mismo tiempo que pulsa el bo tón verde,
deslice el interruptor POWER hacia
abajo.
Se conecta la alimentación.
Para entrar en el modo de grabación o
reproducción, deslice varias veces el interruptor
hasta que se il um i ne el in di cado r r es pec tiv o d el
modo de alimentación deseado.
panel LCD y del visor
Ajuste del panel LCD
Puede ajustar el ángulo y brillo del panel
LCD para satisfacer diversas situaciones de
grabación.
Aunque haya obstrucciones entre uste d y el
motivo, puede ver el motivo en la p antalla LCD
durante la grabac ión ajustando el ángulo del
panel LCD.
MENU
Máximo 180
grados
Máximo 90
grados
• Modo CAMERA: para grabar en una cinta.
• Modo PLAY/EDIT: para repr oducir o editar
imágenes de una cint a.
Para desconectar la alimentación
Deslice el inte rruptor POWER hasta (CHG)
OFF.
Procedimientos iniciales
16
Pulse OPEN y abra el
panel LCD.
Abra el panel LCD a un ángulo de 90
grados respecto a la videocámara y gírelo
hasta obtener la posició n de s eada.
Dial SEL/PUSH EXEC
Para ajustar el bril lo de la pa ntalla LCD
1
Pulse MENU.
2 Gire el dial SEL/PU SH EX E C para
seleccionar (LCD SET) y, a
continuación, pulse el dial.
3 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para
seleccionar [LCD BRIGHT] y, a
continuac i ón, pulse el dial (pág. 54).
4 Ajuste e l brillo de la pantalla LCD con el
dial SEL/PUSH EXEC y, a continuación,
pulse el dial.
5 Pul se MENU.
z Sugerencias
• Si gira el panel LCD 180 grados hacia el lado del
objetivo, puede cerrar el panel LCD con la pantalla
LCD hacia afuera.
• S i utiliza la batería como fuente de alimentación,
puede ajustar el brillo seleccionand o [ILUM LCD]
en el menú (AJUST LCD) (pág. 54).
• Este ajuste no afectará a la imagen grabada.
• P ue de silenciar el pitido de confirmación de
funcionamiento ajustando [PIT IDO] de l me nú
(OTROS) en [DESACTIV.] (pág. 60).
Ajuste del visor
Puede visualizar imágenes con el visor
cuando cierra el panel LCD. Utilice el visor
cuando se la batería esté a punto de agotarse
o cuando resulte difícil ver la pantalla.
Paso 5: Ajuste de la
fecha y hora
Ajuste la fecha y la hora cuando utilice la
videocámara por primera vez. De lo
contrario, la pantalla [CLOCK SET]
aparecerá cada vez que enci enda la
videocámara.
Procedimientos iniciales
b Nota
• Si no uti liz a la vi de oc ám a ra dur a nte
aproximadamente 3 meses , la batería recargable
incorporada tipo botón se descarga y es posible que
los ajustes de la fecha y la hora se borr en de la
memoria. En este caso, cargue la batería recargable
tipo botón (pág. 94) y ajuste la fec ha y la hora
nuevamente.
MENU
Palanca de ajuste del objetivo del visor
1 Levante el visor.
2 Ajuste la palanca de ajuste del objetivo
del visor hasta que la imagen sea clara.
OPEN
Dial SEL/
PUSH EXEC
Interruptor
POWER
1 Encienda la videocámara (pág. 16).
2 Pulse OPEN y abra el panel LCD.
Continúe con el paso 6 cuando ajuste el
reloj por primera vez.
,continúa
Procedimientos iniciales
17
3 Pulse MENU.
MANUAL SET
PROGRAM AE
P EFFECT
AUTO SHTR
[
MENU] : END
STBY
4 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para
seleccionar (SETUP MENU) y, a
continuación, pulse el dial.
Para comprobar la fecha y la hora
preajustadas
Para TRV228E/428E:
Pulse DATE para mostrar el indicador de fecha.
Pulse TIME para m os tr ar el in di cador de hora.
Pulse DATE (o TIM E) y luego pulse TIM E ( o
DATE) para mostrar simultáneamente el
indicador de fecha y de hora.
Para ocultar el in di cador de fecha y/o de hora,
vuelva a pulsar DATE y/ o TIME.
SETUP MENU
CLOCK SET
USB STREAM
LTR SIZE
LANGUAGE
DEMO MODE
RETURN
[
MENU] : END
––:––:––
STBY
5 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para
seleccionar [CLOCK SET] y, a
continuación, pulse el dial.
CLOCK SET
Y
2004 1 1 0:0 0
[MENU] : CANCEL
STBY
M D H M
6 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para
ajustar [Y] (año) y, a continuación,
pulse el dial.
CLOCK SET
Y
2004 1 1 0:0 0
[MENU] : CANCEL
STBY
M D H M
Puede seleccionar cualquier año ha sta el
año 2079.
7 Ajuste [M] (mes), [D] (día), [H] (hora)
y [M] (minuto) tal como hizo en el paso
6 y, a continuación, pulse el dial.
Procedimientos iniciales
18
Paso 6: Inserción de
una cinta de
videocasete
Puede utilizar videocasetes estándar de 8 mm
y Hi8 , Digital8 con la videocámara.
Para obtener más información acerca de estos
videocasetes (como la protección contra
escritura), consulte la página 87.
b Notas
• No fuerce el videocasete dentro del compartimiento,
ya que podría provocar un fal lo en el funcionamiento
de la videocámara.
• Para TRV255E/265E:
El tiempo de grabación cuando utilice la
videocámara es 2/3 del tiempo indicado en la cinta
Hi8 . Si sele cciona el mod o [LP] en los ajustes
de menú, el tiempo de grabación es el indicado en la
cinta Hi8 .
1 Deslice la palanca OPEN/EJECT
en el sentido de la flecha hasta que
haga clic para abrir la tapa.
Palanca OPEN/EJECT
Tapa
2 Inserte un videocasete con la cara de la
ventana hacia arriba.
Cara de la ventana
Pulse ligeramente el
centro de la parte
trasera del
videocasete.
3 Pulse .
El compartimiento del videocasete se
desliza automáticamente hacia adentro.
Procedimientos iniciales
El compartimiento del videocasete sale y se
abre automáticamente.
4 Cierre la tapa.
Para expulsar el videocasete
1
Deslice la palanca OPEN/EJECT en
el sentido de la flecha y abra la tapa.
El compartimiento del videocasete sale
automáticamente.
2 Saque el videocasete y pulse .
El compartimiento del videocasete se
desliza automáticamente hacia adentro.
3 Cierre la tapa.
Procedimientos iniciales
19
Paso 7: Ajuste del
idioma de la pantalla
Puede seleccionar el idioma que desea
utilizar en las indicaciones de la pantalla
LCD.
MENU
OPEN
Dial SEL/
PUSH EXEC
1 Encienda la videocámara.
2 Pulse OPEN para abrir el panel LCD.
Interruptor
POWER
5 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para
seleccionar [ LANGUAGE] y, a
continuación, pulse el dial.
SETUP MENU
CLOCK SET
USB STREAM
LTR SIZE
LANGUAGE
DEMO MODE
[
MENU] : END
DEUTSCH
ENGLI SH
ENG[SIMP
ESPAÑOL
FRANÇAI S
ITALIANO
STBY
]
6 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para
seleccionar el id ioma que desee y, a
continuación, pulse el dial.
7 Pulse MENU.
z Sugerencia
• La videocámara ofrece [ENG [SIMP]] (inglés
simplificado) para cuando no pue da encontrar su
idioma materno entr e las opciones.
3 Pulse MENU.
MANUAL SET
PROGRAM AE
P EFFECT
AUTO SHTR
[
MENU] : END
STBY
4 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para
seleccionar (SETUP MENU) y, a
continuación, pulse el dial.
SETUP MENU
CLOCK SET
USB STREAM
LTR SIZE
LANGUAGE
DEMO MODE
RETURN
[
MENU] : END
Procedimientos iniciales
20
––:––:––
STBY
Grabación
Grabación de
películas
Antes de comenzar a grabar, siga los pasos 1
a 7 de “Procedimientos iniciales” (pág. 11 pág. 20).
Para TRV228E/428E:
Las películas se grabarán con sonido
monoaural.
Para TRV255E/265E:
Las películas se grabarán con sonido estéreo.
1 Quite la tapa del objetivo. Tire del
cordón de la tapa del objetivo y
sujételo a la correa de la empuñadura.
2 Pulse OPEN y abra el panel LCD.
Grabación
Indicador de grabación de la cámara
OPEN
b Nota
• Para TRV228E/428E:
La fecha se graba automáticamente 10 segundos
después de iniciar la grabación (f unc ión de fec ha
automática). Esta función es operativa únicamente
una vez al día. Consulte la página 58 para obtener
más información.
z Sugerencia
• La operación Easy Handycam permite grabar
fácilmente incluso a lo s usua r ios inexpertos. Si
desea obtener más inform ación, consulte la
página 26.
REC START/
STOP
Interruptor
POWER
3 Deslice el interruptor POWER hasta
que se ilumine el indi cador CAMER A.
La videocámara se ajustará en el mod o de
espera.
Deslice el
interruptor POWER
mientras pulsa el
botón verde.
4 Pulse REC START/STOP.
Se inicia la gr aba ción. [GRAB.] aparec e en
la pantalla LCD y se ilumina el indicador de
grabación de la cámara.
Vuelva a pulsar REC START/STOP para
detener la grabac ión.
Para desconectar la alimentación
Deslice el interru p tor POWE R h asta (CHG )
OFF.
z Sugerencia
• Si no pien sa uti lizar la videocámara durante u n
tiempo prolongado, extraiga el vide ocas et e y
guárdelo.
,continúa
Grabación
21
Indicadores que se muestra n durante la
grabación
Los indicadores no se grabarán en la cint a.
Para TRV228E/428E:
123
SP
60
6
min
Para TRV255E/265E:
La fecha/hora y los dato s de aj uste de la cámar a
(pág. 38) no se mostrarán durante la grab ación.
1237
SP
min
GRAB.
60
A Tiempo de batería restante
Es posible que el tiempo indicado no sea el
correcto según el entorno en el que se utilice
la videocámara. A l abrir o cerrar el panel
LCD, tardará apro xi m adamente un minut o
en mostrar el tiempo de batería restante
correspondiente.
B Modo de grabación (SP o LP)
C Estado de grabación ([ESPERA]
(espera) o [GRAB.] (grabación))
D Contador de cinta (hor as: minutos:
segundos)
Para ajustar el contador a 0:00:00, pulse
COUNTER RESET (pág. 100).
E Capacidad de grabación
Para TRV228E/428E:
Aparece después de insertar un videocasete
y grabar durante unos instantes.
GRAB.
4
0:00:00
0:00:00
5
5
Para TRV255E/265E:
Aparece transcurridos unos in st antes al
ajustar el int erruptor POWER e n CAMERA
e insertar un videocasete.
F Format o H i8
Aparece mientras graba cintas en formato
Hi8.
G Código de tiempo/Contado r de cinta
(horas: minutos: segundos)/G rabación
de fotos en cinta
b Notas
• Antes de cambiar la batería, deslice el interruptor
POWER hasta (CHG) OFF.
• En los ajustes predeterminados, si no uti li za la
videocámara durante más de 5 minu tos, la
alimentación se desc onect ará au tom átic ament e pa ra
evitar que la batería se consuma ([APAG. AUTO],
pág. 61). Para reinic ia r la gra ba ci ón, des lice el
interruptor POWER hacia abajo para se leccionar
CAMERA y, a continuación, pulse RE C START/
STOP.
z Sugerencias
• Para asegurar una transición uniforme en la cinta
desde la última escena grabada a la sig u ie nte, tenga
en cuenta lo s ig uiente.
– No quite el videocasete. (La imagen se grabará
continuamente sin corte s inc luso cuando se
desconecte la alimentación. )
– No grabe imágenes en el modo SP y en el modo LP
en la misma cinta.
– Evite la dete nc ión y, a conti nuación, la grabación
de una película en el modo LP.
• Para TRV255E/265E:
La hora y la fecha de grabación y los datos de los
ajustes de la cámara se graban automáticamente en
la cinta sin mostrarse en la pantalla. Puede visualizar
esta información durante la repr oduc c ión
seleccionando [CÓD. DATOS] en la pantalla
(pág. 60).
22
Grabación
Grabación durante un período de
tiempo prolongado
Para grabar durante un período de
tiempo prolongado
En el menú (AJ. CINTA), seleccione
[MOD GRAB] y luego [LP] (pág. 55).
En el modo LP, puede g ra bar durante más
tiempo que en el modo SP (2 veces más para
TRV228E/428E, 1,5 veces más para
TRV255E/265E).
Las cintas grabadas en el modo LP deben
reproducirse sólo en esta videocámara.
Uso del zoom
Si selecciona el modo CAMERA, puede
seleccionar el zoom para niveles de
ampliación superiores a 20 aumentos y desde
allí activar el zoom digital ([ZOOM DIG.],
pág. 48).
El uso ocasional del zoom es efectivo, pero le
recomendamos qu e lo utilice de manera
moderada para obtener resultados óptimos.
Mueva ligeramente la palanca del zoom
motorizado para obtener un zoom más
lento. Muévala más para obtener un zoom
más rápido.
Para grabar u n a lc anc e de vi st a má s
amplio
Mueva la palanca del zoom motorizado
hacia el lado W.
El motivo aparece m ás lejano (Gran
angular).
Para grabar una vista más cer cana
Mueva la palanca del zoom motorizado
hacia el lado T.
El motivo aparece más cerca (Telefoto).
Uso de la luz incorporada
Puede utilizar la luz incorporada para
adaptarse a sus necesidades de filmación. La
distancia recomendada entre el motivo y la
videocámara es de aproximadamente 1,5 m.
Luz incorporada
Grabación
1 cm*
* La distancia mínima necesaria entre la
videocámara y el motivo para obtene r un enfoque
nítido con esa posición de la palanca.
80 cm*
LIGHT
,continúa
Grabación
23
Pulse LIGHT varias veces para
seleccionar un ajuste.
Los ajustes se mostrarán cícli camente en el
siguiente orden.
No se muestra ningún indicador: siempre
graba sin utilizar la luz incorporada.
m
: se enciende y se apaga
automáticamente de acuerdo con el brillo
ambiental.
m
: se enciende siempre.
Para apagar la luz incorporada
Pulse LIGHT va ri as veces hasta que el
indicador desa parezca de la pantall a.
b Notas
• La luz de víde o incorporada emite una luz mu y
brillante que es totalmente segur a pa ra uso nor mal.
No obstante, no dirija la luz directament e a los ojos
de una persona desde una distancia muy corta.
• La batería se descargará rápidamente mientras la luz
incorporada esté encendida.
• Si no va a utilizar su videocámara, apague la luz
incorporada y retire la baterí a par a evitar que la luz
incorporada se encienda accidentalmente.
• Si la luz parpadea durante la filmación en el mod o
, pulse LIGHT hasta que aparezca
.
• La luz inco rp or ad a puede en cende r se o apaga r se al
utilizar las funciones [EXP AUT PR] o de grabación
a contraluz al filmar en modo .
• Para TRV255E/265E:
La luz incorporada se ap aga durante el tiempo d el
intervalo de la grabación a intervalos.
• Cuando utiliza el objetivo de conversión (opcional),
la iluminación de la luz incorporada se bloquea y es
posible que no ilumine el motivo adecuadamente.
Grabación en modo de espejo
Puede girar el panel LCD hacia el moti vo
para que usted y el motivo puedan compartir
la imagen que se está graba ndo. También
puede utilizar esta función cuando se grabe a
sí mismo y para llamar la atención de los
niños atraídos por la videocámara mientras
los graba.
Abra el panel LCD en un ángulo de 90
grados hacia la vi deocámara y, a
continuación, gír el o 180 gr a dos ha cia el
motivo.
En la pantalla LCD, las imágenes del motivo
aparecerán invertidas como si se reflejaran en
un espejo, pero se m ostrarán norm al es en la
grabación.
b Notas
Para TRV228E/428E:
• aparece en el visor y en la pantalla LCD. Xz
aparece en el modo de espera y z en el modo de
grabación. Algunos indicadores aparecerán
invertidos y otros no se mostrarán.
• Durante la grabación en el modo de espejo , la s
funciones DATE y TIME de la videocámara no
funcionarán.
24
Grabación
Superposición de la fecha y la
hora en imágenes (
TRV228E/
428E)
Puede grabar la fecha o la hora que se
muestran en la pantalla sup erpuestas en la
imagen.
Grabación de
imágenes fijas
– Grabación de fotos en cinta
(
TRV255E/265E)
Puede grabar imágenes fijas. Antes de
comenzar a grabar, siga los pasos 1 a 7 de
“Procedimientos iniciales” (pág. 11 pág. 20).
DATE
CCD-TRV428E
Pulse DATE para grabar la fecha.
Pulse TIME para grabar la hora.
Pulse DATE (o TIME) y luego pulse TIME
(o DATE) para grabar la fecha y la hora.
Para ocultar la f echa y la hora, vuelva a pulsar
DATE y/o TIME.
Cuando adquiera l a vi deocámara, el reloj no
estará ajustado. Ajuste la fecha y la hora a la
hora local antes de utilizar la videocámara
(pág. 17).
b Nota
• Los indicadores de fecha y hora que se graban
manualmente no se pueden borrar.
z Sugerencia
• Si no graba la fecha y la hora en la im agen , gráb elas
en la pantalla negra como fondo dura nte 10
segundos aproximadamente y, a continuación, borre
los indicadores de fecha y hora a nte s de em pe z ar la
grabación real.
TIME
PHOTOOPEN
Interruptor POWER
1 Quite la tapa del objetivo. Tire del
cordón de la tapa del objetivo y
sujételo a la correa de la empuñadura.
2 Pulse OPEN y abra el panel LCD.
Grabación
,continúa
Grabación
25
3 Deslice el interruptor POWER para
seleccionar el modo CAMERA.
Grabar con facilidad
– Easy Handycam
Deslice el interruptor
POWER mientras
pulsa el botón verde.
4 Mantenga pulsado PHOTO
ligeramente.
Oirá un leve pitido y l a imagen se con vertirá
en una imagen fija. La grabación no se
inicia en este momento.
Aparecerá este
60
min
CAPTUR
indicador.
5 Pulse PHOTO completamente.
Se escucha el sonido del obturado r y l a
imagen se graba con sonido durante
aproximadamente 7 segundos.
La imagen fija se mostrará en la pantalla
hasta que finalice l a grabación.
Para desconectar la alimentación
Deslice el inte rruptor POWER hasta (CHG)
OFF.
b Nota
• aparece cuando no funciona la grabación de
fotos en cinta.
z Sugerencia
• Pued e grabar aproximadamente 510 imágenes en el
modo SP y aproximadamente 765 im ág ene s e n el
modo LP en una cinta que permita grabar 60 minutos
en el modo SP.
Con esta función de Easy Handycam, la
mayor parte de los ajustes de la cámara se
ajustarán en el modo automático, sólo estarán
disponibles las funciones básicas y el tamaño
de fuente de la pantalla aumentará para
facilitar la visualización. Incluso los usua rios
inexpertos podrán grabar con facilidad. Antes
de grabar, siga los pasos 1 a 7 de
“Procedimientos iniciales” (pág. 11 pág. 20).
Indicador de grabación
de la cámara
OPEN
z Sugerencia
• Los botones que no funcionan durante la operación
Easy Handycam se señalan con un punto en la
videocámara. Además, cuando se pulsa MENU, sólo
se muestran los ele me ntos del menú que están
disponibles durante la operación Easy Han dyc a m.
EASY
Interruptor
POWER
REC START/STOP
1 Quite la tapa del objetivo. Tire del
cordón de la tapa del objetivo y
sujételo a la correa de la empuñadur a.
2 Pulse OPEN y abra el panel LCD.
3 Deslice el interruptor POWER para
seleccionar el modo CAMERA.
Sólo puede grabar películas.
26
Grabación
4 Pulse EASY.
EASY se ilumina en azul.
Se inicia
el modo
Easy Handycam
5 Pulse REC START/STOP.
Se inicia la grab ación. [GRAB. ] aparecerá
en la pantalla LCD y se en cenderá el
indicador de gra bación de la cámara.
Vuelva a pulsar REC ST A RT/ STOP para
detener la grab ación.
Para desconectar la alimentación
Deslice el interruptor POWER hasta (CHG)
OFF.
Para cancelar la operación Easy
Handycam
Vuelva a pulsar EASY.
b Notas
• No puede activar y desactivar la operación Easy
Handycam durante la grabación.
• Para TRV255E/265E:
Durante la operación Easy Handycam, no puede
conectar el cable USB a la videocámara.
• Para TRV255E/265E:
No puede utilizar la operación Easy Handycam junto
con el flujo USB.
• Todos los ajustes recuperan sus valores
predeterminados durante la operación Easy
Handycam. Cuando cancele la operación Easy
Handycam, se restaurarán los ajustes realizados
anteriormente.
Ajuste de la
exposición
La exposición se ajusta automáticamente en lo s
valores predeterminados.
Ajuste de la exposición para
filmar motivos a contraluz
Cuando el motivo está de espaldas al sol u
otra luz, puede ajustar la exposi ci ón para
evitar que se ensombrezca.
BACK LIGHT
Pulse BACK LIGHT en el modo
CAMERA.
Aparece ..
Para cancelar la función de contraluz, vuelva a
pulsar BACK LIGHT.
b Nota
• La función de contraluz se cancela al pulsar
EXPOSURE (pág. 28).
Grabación
,continúa
Grabación
27
Ajuste manual de la exposición
Grabación en lugares
Puede fijar el brillo de una imagen en una
exposición óptima. Por ejemplo, al grabar en
interiores en un d ía claro, puede evitar las
sombras de contraluz en las personas que
estén cerca de la ve ntana fijando
manualmente la exposición a aquélla del lado
de la pared de la habi tación.
EXPOSURE Dial SEL/PUSH EXEC
1 Pulse EXPOSURE en el modo
CAMERA.
El indicador de expo si ci ón aparece en la
pantalla.
2 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para
ajustar el brillo.
Mientras la exposición esté ajusta da en
modo manual, aparecerá en la esquina
izquierda de la pantalla.
Para volver el ajuste a la exposición
automática
Pulse EXPOSURE.
oscuros
– NightShot plus
Con esta función, puede grabar mot ivos en
lugares oscuros (como, por ejemplo, cuand o
desea capturar la cara de su bebé durmiendo).
Ajuste el interruptor NIGHTSHOT PLUS
en ON.
Aparecerán y [”NIGHTSHOT PLUS”].
Para cancelar Ni ghtShot plus, ajuste el
interruptor NIGHTSHOT PLUS en OFF.
b Notas
• No utili ce la fu nci ón NightShot plus en lugares
luminosos. Pueden producir se f allos de
funcionamiento.
• No puede utilizar la función NightShot plus junto
con:
– [EXP AUT PR]
– Exposición manual
• Ajuste el enfoque manualmente cuando tenga
dificultades para enfocar de manera automática.
• No cubra el puerto de infrarrojos con los dedos ni
con otros objetos. Quite el obje tivo de conversión
(opcional) si está instalado.
• Según la s condiciones o las circunstancia s de
filmación, es posible que los colores no se
reproduzcan correctamente.
28
Grabación
z Sugerencia
• Si graba motivos totalmente a oscuras, ajust e
[LAMP N.S.] en [ACTIVADO] en el menú. La
distancia máxima de grabación utilizando la
NightShot Light es de aproximadamente 3 metros.
Si graba motivos en lugares oscuros (como una
escena nocturna o a la luz de la luna) , ajuste [LAMP
N.S.] en [DESACTIV.] en el menú. Puede dar más
profundidad al color de una imagen (pág. 51).
Ajuste manual del
enfoque
El enfoque se ajusta automáticamente en los
ajustes predeterminados.
Puede ajustar el enfoque manualmente según
las condiciones de grabación .
Utilice esta función en los siguientes casos.
– Para grabar un motivo detrás de una ventana
cubierta de gotas de lluvia.
– Para grabar rayas horizontal es.
– Para grabar un mo t iv o con poco contraste
entre el motivo mismo y el fondo.
– Cuando dese a enfocar un motiv o si t u ado en
el fondo.
– Para grabar un motivo estático utilizando un
trípode.
Grabación
FOCUS
Dial SEL/PUSH
EXEC
1 Pulse FOCUS en el modo CAMERA.
Aparece 9.
2 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para
aumentar la nitidez de l enfoque.
9 cambia a cuando el enfoque ya no
puede ajustarse má s lejos. 9 cambia a
cuando el enfoqu e ya no puede ajustar se
más cerca.
,continúa
Grabación
29
Sugerencias para el enfoque manual
• Es más fácil enfocar un motivo cuando se
utiliza la función de zoom. Mueva la
palanca del zoom motorizado hacia el
lado T (telefoto) para ajustar el enfoque y,
a continuac i ó n, hacia el lado W (gran
angular) para ajustar el zoom para la
grabación.
• Cuando dese e gr abar un primer plan o de
un motivo, mueva la palanca del zoom
motorizado hacia el lado W (gran angular)
para ampliar completamente la imagen y,
a continuación, ajuste el enfoque.
Para ajustar el enfoque
automáticamente
Vuelva a pulsar FOC US.
Grabación de una
imagen utilizando
distintos efectos
FADER
Dial SEL/PUSH EXEC
Aumento gradual y
desvanecimiento de una escena
– FADER
Puede añadir los siguientes efectos a las
imágenes grabadas.
Interruptor POWER
30
ESPERAGRAB.
[FUNDIDO NEGRO]
[FUNDIDO BLANCO]
[FUNDIDO MOSAICO]
Grabación
[FUNDIDO RAYAS]
Esta función sólo es para el modelo
TRV228E/428E.
[FUNDIDO MONOTONO]
Cuando realice el aumento gradual, la imagen
cambiará gradu al m ente de blanco y negr o a
color.
Cuando realice el desvanecimiento, la imagen
cambiará gradualmente de color a bl anco y
negro.
1 Deslice el interruptor POWER para
seleccionar el modo CAMERA.
2 Pulse FADER hasta que parpadee el
indicador de aumento gradual o
desvanecimiento desead o en el modo
de espera (para un aumento gradu al) o
durante la grabación (para un
desvanecimiento).
• Los títulos no se incluyen en el aumento gradua l o
desvanecimiento. E l indicador de fecha y h ora de lo s
modelos TRV228E/428E tampoco se incluye
en el aumento gradual o desvanecimien to.
Si no son necesarios, elimínelos a nte s de utilizar la
función FADER.
Grabación
FUNDIDO
NEGRO
3 Pulse REC START/STOP.
El indicador del aumento gradual o
desvanecimiento deja de parpadear y
desaparece cuando dicha operaci ón ha
finalizado.
Para cancelar la operación
En el paso 2, pulse FADER varias vece s hasta
que desaparezc a el i ndicador.
b Notas
• Para TRV255E/265E:
No puede utilizar la función FADER jun to c on:
– Grabación de fotos en cinta
– [GRAB FOTOG] (Grabación de fotogramas)
– [GRAB INTER] (Grabación a intervalos)
Grabación
31
Superposición de un
título
Puede insertar un título cuando grabe.
Puede seleccionar uno de los 8 títulos
predeterminado s y los 2 títulos
personalizados.
TITLE
Dial SEL/
PUSH EXEC
1 Deslice el interruptor POWER para
seleccionar el modo CAMERA y, a
continuación, pulse TITLE.
Seleccione el título que desee de los que se
muestran (2 títulos originales que haya
creado anteriormente y los títulos
predeterminados que estén almacenados en
su videocámara). Podrá crear títulos
originales (has ta 2 ti pos de títulos de un
máximo de 20 caracteres cada uno) con el
siguiente procedimiento.
1 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para
seleccionar [P ER SON1””] o
[PERSON2””] y, a continuación, pulse el
dial.
TÍTULO
PERSON1""
[
TITLE] : FIN
2 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para
seleccionar [CREAR/EDITA R ] y, a
continuación, pulse el dial.
ESPERA
OK
CREAR/EDITAR
REC START/
STOP
3 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para
seleccionar la columna del carácter
deseado y, a contin uación, pulse el dial.
4 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para
seleccionar el carácter deseado y, a
continuación, pulse el dial.
ESPERA
AJ. TÍTULO
S_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
ABCDE
FGHIJ
KLMNO
PQRST
UVWXY
Z& ? !
’ . , / –
[
TITLE
P1
DM
£
$ ¥
12345
¿
i ø ” :
67890
[ C ]
АИМТЩ
[ cP2 ]
БЙНУЪ
[ O K ]
ÂÊÔ
ЖŒ
ГХСзЯ
ДПЦЬЕ
] :
FIN
Para borrar un ca rácter: Seleccio ne [C].
Para intr o ducir un espacio: S eleccio ne
[Z& ? !] y, a continuación, seleccione la
parte en blanc o entre & y ?.
Para seleccionar los caracteres rusos y
del alfabeto: Seleccione [].
5 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para
seleccionar el carácter siguiente e
introduzca el carácter de la misma forma.
6 Cuando termine de introducir caracteres,
gire el dial SEL/PUSH EX EC para
seleccionar [O K] y, a continuación,
pulse el dial.
El título se almacena en la memoria.
2 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para
seleccionar el título que desea insertar
y, a continuación, pulse el dial.
Si desea insertar un título original, gire el
dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
[PERSON1””] o [PERSON2””] y pulse el
dial. A continuación, seleccione [OK] y
pulse el dial.
3 Cambie [COLOR], [TAMAÑO] o
[POSICIÓN], si es necesario.
1 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para
seleccionar [COLOR], [TAMAÑO] o
[POSICIÓN] y, a continuación, puls e el
dial. Aparece el elemento seleccionado
en la pantalla.
2 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para
seleccionar el elemento desead o y, a
continuación, pulse el dial.
32
Grabación
3 Repit a l os pasos 1 y 2 hasta que el
aspecto del título sea el deseado.
[COLOR] (c olor)
[BLANCO] y [AMARILL ] y
[VIOLETA] y [ROJO] y [CIÁN]
y [VERDE ] y [AZUL]
[TAMAÑO] (tamaño)
[PEQUEÑO] y [GRANDE]
(Sólo puede seleccionar [PEQUEÑO] si
introduce más de 13 caracteres.)
[POSICIÓN] (posición)
Puede seleccionar de 8 a 9 opciones.
• Para TRV228E/428E:
Podría suceder que la fecha y la hora, o una de ellas,
no aparezca, dependiendo del tamaño o posición del
título.
z Sugerencia
• Para cambiar un título creado, selecciónelo en el
paso 1. Gire el dial SEL/PUSH EXEC para
seleccionar [CREAR/EDITAR], pulse dicho dia l y
vuelva a seleccionar los caracteres.
4 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para
seleccionar [OK] y, a contin uación,
pulse el dial.
Aparecerá el tít ul o.
5 Pulse REC START/STOP.
6 Pulse TITLE en la escena de la cual
desee borrar el título.
Para superponer el título durante la
grabación
Pulse TITLE y realice los pasos 2 a 4. Cuando
pulse el dial SEL/PUSH EXEC en el paso 4, el
título se grabará.
b Notas
• Si muestra el menú mientras superpo n e un título,
este último no se grabará mientras se visualice el
menú.
• Al seleccionar y ajustar e l tít ulo, no se g raba r á el
título que se muestra en la pantalla.
• C ua ndo superpone un título mientras gr ab a, no
suena el pitido.
• Cuando utilice la videocá ma r a con la ba te r ía y la
deje sin funcionar durante 5 minutos, la
alimentación se apagará de forma automática de
manera predeterminada. Si tarda 5 minutos o más en
introducir caracteres, ajuste [APAG. AUTO] del
menú (OTROS) en [NUNCA] (pág. 61). La
alimentación no se apagará. Aunque la alimentación
se apague, los caracteres que hay a in tr oduc ido
permanecerán almacenados en la memoria. Active
de nuevo la alimentación y comience el
procedimiento otra vez desde el paso 1 para segu ir
superponiendo el título.
Grabación
Grabación
33
Búsqueda de la última
escena de la
grabación más
reciente
– END SEARCH
Esta función es práctica, por ejemplo, cuando
ha reproducido la cint a pero de sea c ome nza r
la grabación justo después de la escena
grabada más reciente. La función END
SEARCH no podrá utilizarse una vez que
extraiga el videocasete después de grabar en
la cinta.
b Nota
• END SEARCH no func ionará correctamente si hay
una parte sin grabar entre las se cci ones grabadas de
la cinta.
z Sugerencia
• Cuando e stá se le c ciona do e l modo PLAY/EDIT,
puede realizar esta operación pulsando END
SEARCH.
END SEARCHInterruptor
1 Deslice el interruptor POWER para
seleccionar el modo CAMERA.
2 Pulse END SEARCH.
Se reproducirá la última escena de la
grabación más reciente durante
aproximadamente 5 segundos y la
videocámara pasará al modo de espera en el
punto donde la última grabación haya
terminado.
Para cancelar la operación
Vuelva a pulsar END SEARCH.
Grabación
34
POWER
Reproducción
Visualización de
2 Deslice el interruptor POWER varias
veces para seleccionar el mod o P L AY/
EDIT.
imágenes grabadas
en una cinta
Asegúrese de que su videocám ara contenga
un videocasete grabado.
Cuando desee reproducir l a imagen grabada
en el televisor, consulte la página 40.
Para TRV228E/428E/ TRV265E:
Puede controlar la reproducción con el
mando a distancia.
OPEN
z Sugerencia
• C on la operación Easy Handycam, incluso los
usuarios inexpertos podrán reproducir con facilidad.
Si desea obtener más información, consulte la
página 37.
1 Pulse OPEN y abra el panel LCD.
Interruptor
POWER
Deslice el
interruptor POWER
mientras pulsa el
botón verde.
3 Pulse (rebobinado) para ir al
punto que desea ver.
4 Pulse (reproducir) para iniciar la
reproducción.
Para ajustar el volumen
Pulse uno de los dos botones de VOLUM E.
Cuando cierre el panel LCD , el sonido se
silenciará.
: Para bajar el volu men
: Para subir el volumen
Para detener la reproducción
Pulse (detener).
Para hacer una pausa
Pulse (pausa) durante la reproducción.
Pulse (pausa) o (reproducir) para
reiniciar la reproducción.
La reproducción se detiene de forma automática
cuando el m odo de pa usa co ntinúa durant e unos
pocos minutos.
Para utilizar las funciones de avance
rápido o rebobinado
Pulse (avance rápido) o
(rebobinado) en modo de parada.
Reproducción
Para revisar películas en el visor
Cierre el pa nel LCD.
,continúa
Reproducción
35
Indicadores que se muestra n durante la
reproducción
Para TRV228E/428E:
Reproducción en diversos modos
0:00:0060min
Para TRV255E/265E:
0:00:00:0060min
A Tiempo de batería restante
B Modo de grabación (SP o LP)
C Indicador del transporte de la cinta
D Contador de cinta (hor as: minutos:
segundos)
E Formato Hi8
Aparece mient ras reproduce cint as en
formato Hi8.
F Código de tiempo (horas: minutos:
segundos: fo tograma) o contador de
cinta (horas: mi nut os: segundos)
b Nota
• Para TRV255E/265E:
Si utiliza una cinta estándar de 8 mm , asegúrese
de reproducirla en la videocámara. Si lo hace en
otras videocámaras, puede aparecer ruido de
mosaico (incluidas otras videocámaras DCRTRV255E/TRV265E).
Para utilizar las funciones de avance
rápido o rebobinado durante la
reproducción – Búsqueda de imáge nes
Mantenga pulsad o (avance rápido) o
(rebobinado) dur ante la reproducción.
Para reanudar la reproducción normal, suelte el
botón.
Para ver la imagen durante el avance
rápido o el rebobinado – Exploración
con salto
Mantenga pulsad o (avance rápido) o
(rebobinado) mientras realiza el avance
rápido o el rebobi nado de la cinta.
Para reanudar el avance rápido o el rebobinado,
suelte el botón.
Para ver imágenes a velocidad lenta
(reproducción a cámara lenta)*
Para TRV228E/428E/ TRV265E:
Pulse SLOW y en el mando a distancia
durante la reprod ucción. Para reanudar la
reproducción normal, pulse PLAY.
* Para TRV265E:
Las imágenes que se envían desde la interfaz DV
no pueden reproducirse con uniformidad a cámara
lenta.
b Notas
• Para TRV228E/428E:
Si la reproducción a cámara lenta dur a
aproximadamente 1 minuto, la videocámara vuelve
automáticamente a la reproducción a velocidad
normal.
• Para TRV228E/428E:
Cuando reproduce una cinta grabada en mo do LP ,
puede aparecer ruido en la pantalla LCD en los
siguientes casos:
– Reproducción a cámara lenta
– Pausa de reproducc ión
– Búsqueda de imágenes
Reproducción
36
Reproducir con
facilidad
– Easy Handycam
Easy Handycam facilita la reproducción
incluso para los usuarios inexpertos
ofreciendo sólo las funciones básicas de
reproducción. Además, el tamaño de fuente
de la pantalla aumentará para facilitar la
visualización. Asegúrese de que su
videocámara contenga un videocasete
grabado.
EASY
OPEN
z Sugerencia
• Los botones que no funcionan durante la opera c ión
Easy Handycam se señalan con un punt o en la
videocámara. Además, cuan do se pulsa MENU, sólo
se muestran los elementos del menú que están
disponibles durante la operación Ea sy Ha ndyc a m.
Interruptor POWER
3 Pulse EASY.
EASY se ilumina en azul.
Se inicia
el modo
Easy Handycam
4 Reproduzca una cinta.
Se pueden utilizar los botones siguien te s.
(reproducir) / (detener)/
(pausa)/ (avance rápido)/
(rebobinado)
Para TRV228E/428E/ TRV265E:
Puede utilizar estas funciones y
SLOW y en el mando a distancia.
Para cancelar la operación Easy
Handycam
Vuelva a pulsar EASY.
b Notas
Para TRV255E/265E:
• Durante la operación Easy Handycam, no puede
conectar el cable USB a la videocámara.
• No puede utilizar la operación Easy Handycam junto
con el flujo USB.
Reproducción
1 Pulse OPEN y abra el panel LCD.
2 Deslice el interruptor POWER varias
veces para seleccionar el modo PLAY/
EDIT.
Reproducción
37
Diversas funciones de
reproducción
Puede mostrar la fecha grabada en la pantalla.
DSPL/BATT INFO
Interruptor
POWER
Visualización de la fecha/hora y
de los datos de ajuste de la
cámara – Código de datos
(TRV255E/265E)
Durante la reproducción, se pueden ver los
datos de fecha/hora ([FECHA/HORA]) y los
datos de ajuste de la cámara ([DATOS
CÁM.]) que se graban de forma automática al
grabar imágenes en una cinta.
1 Deslice el interruptor POWER varias
veces para seleccionar el modo PLAY/
EDIT.
MENUDial SEL/
PUSH EXEC
Visualización de los indicadores
de la pantalla
Puede mostrar el código de tiempo, el
contador de l a c inta y otra información en la
pantalla.
Pulse DSPL/BATT INFO.
Los indicadores aparecen o desaparecen al
pulsar el botó n.
z Sugerencias
• Para TRV228E/428E/ TRV265E:
Puede visualizar los indicador es de la p antalla
pulsando DISPLAY en el mando a distancia.
• Se puede n visualizar los indicadores de la pant alla
durante la reproducción en un televisor. Seleccione
el menú (OTROS), [PANTALLA] y luego [VOUT/LCD] (pág. 61).
2 Pulse MENU durante la reproducción
o la pausa de reproducción.
3 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para
seleccionar (OTROS) y, a
continuación, pulse el dial.
4 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para
seleccionar [CÓD. DAT OS] y, a
continuación, pulse el dial.
OTROS
DESACTIV.
CÓD. DATOS
FECHA/HORA
HORA INTER
DATOS CÁM.
PITIDO
APAG. AUTO
CONTR REM
PANTALLA
EDIC VÍDEO
VOLVER
[
MENU] : FIN
5 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para
seleccionar [FECHA/HORA] o
[DATOS CÁM.] y, a continuación,
pulse el dia l .
Reproducción
38
6 Pulse MENU.
6
60
Para ocultar la fecha/hora o los dat os de
ajuste de la cámara
Siga los pasos 2 al 4 y seleccione [DESACTIV.]
en el paso 5.
0:00:00:00
min
1 1 2004
12:17:50
Visualización de los datos de ajuste de
la cámara
En la visualización de la fecha/hora, la fecha y
la hora aparece n en la misma área.
Si graba la imagen sin ajustar el reloj,
aparecerán [-- -- ----] y [--:--:--].
60
min
A SteadyShot desactivado
B Exposición
C Balance de blancos
D Ganancia
E Velocidad de obturación
F Valor de apertura
0:00:00:00
AUTO
100 AWB
F1.6
9
1
2
3
dB
4
5
Reproducción
Reproducción
39
Reproducción de la
imagen en un
televisor
Para TRV228E/428E:
Toma A/V OUT
Conecte la videocámara a un televisor
mediante el cable de conexión de A/V
suministrado, como se muestra en la
siguiente ilustración.
Conecte el adaptador de ca suministrado a
una toma de corrient e de pared para obtener
la fuente de alimentación (pág. 12).
Consulte también los manuales de
instrucciones suministrados con los
dispositivos que se van a conectar.
Para copiar en otra cinta, consulte la
página 65.
Amarillo
Negro
Flujo de señales
Para TRV255E/265E:
Toma A/V OUT
Flujo de señales
Reproducción
40
Cable de conexión de A/V (suministrado)
Amarillo
Blanco
Rojo
Cable de conexión de A/V (suministrado)
Videograbadoras o
televisores
Videograbadoras o
televisores
* Las imágenes se pueden reproducir con más
fidelidad mediante un cable de S video (opcional). Si
el dispositivo que se va a conectar incluye una toma
de S video, se recomienda enchufar el cable de S
video (opcional) a las tomas correspondientes de la
videocámara y del dispositivo en lugar de usar la
clavija amarilla.
Si conecta sólo la clavija de S video, no se emitirá el
sonido.
Si el televisor se conecta a una
videograbadora
Conecte la videocámara a la entrada LINE IN de
la videograbadora mediante el cable de
conexión de A/V. A ju st e el selector de entrad a
de la videograbad ora en LINE.
Para conectar la videograbadora a un
televisor sin tomas de e ntrada de v ídeo/
audio
Para TRV228E/428E:
Utilice un adaptador RFU para sistemas PAL
(opcional).
Consulte el manual de instruccione s de su
televisor y del adaptador RFU.
Si el televisor es estéreo
Para TRV228E/428E:
Conecte la clavi ja de audio del cable de
conexión de A/V a l a t om a de entrada de la
izquierda (blanca) del televisor.
Si el televisor o la videograbadora
posee un conector de 21 contactos
(EUROCONNECTOR)
Utilice el adaptador de 21 contactos
suministrado con la vide ocámara (sólo p ara los
modelos con la marca impresa en la parte
inferior). Este adaptador se ha diseñado para
utilizarse únicamente como fuente de salida.
Para TRV228E/428E:
Televisor o
videograbadora
Para TRV255E/265E:
Televisor o
videograbadora
Reproducción
Si el televisor es monoaural (si sólo
tiene una toma de entrada de audio)
Para TRV255E/265E:
Conecte la clavija amarilla del cable de
conexión de A/V a la toma de entrada de vídeo
y la clavija blanca o la roja a la toma de entrad a
de audio del televisor o de la videograbadora.
Si desea reproducir el sonido en mod o
monoaural, utilice para ello un cable de
conexión (opcional).
Reproducción
41
Localización de una
escena en una cinta
para su reproducción
(TRV265E)
Para cancelar la operación
Vuelva a pulsar ZERO SET MEMORY en el
mando a distancia.
b Notas
• Puede producirse una diferencia de varios segundos
entre el código de tiempo y el contador de cinta.
• El ajuste de memoria en cero no funcionará
correctamente si existe una sección en blanco entre
las partes grabadas en la cinta.
Búsqueda rápida de la escena
deseada – Ajuste de memoria en
cero
m REW
PLAY
STOP
DISPLAY
ZERO SET MEMORY
1 Durante la reproducción, pulse ZERO
SET MEMORY en el mando a
distancia en el punto que desee
localizar más tarde.
El contador de ci nta se restablec e en
“0:00:00” y aparece en la pantalla.
Si no se muestra el contador de cinta, pulse
DISPLAY en el mando a distancia.
2 Pulse STOP cuando desee detene r la
reproducción.
3 Pulse m REW.
La cinta se detiene automáticamente
cuando el contador de cinta llega a
“0:00:00”.
4 Pulse PLAY.
La reproducción se ini ci a en el punto
designado “0:00: 00” en el contador de
cinta.
Búsqueda de una escena por
fecha de grabación – Búsqued a de
fechas
Puede localizar el punto en el que cambia la
fecha de grabación.
SEARCH M.
. / >
STOP
1 Deslice el interruptor POWER varias
veces para seleccionar el modo PLAY/
EDIT.
2 Pulse SEARCH M. en el mando a
distancia varias veces para seleccionar
[FECHA BUSCAR].
3 Pulse . (anterior)/> (siguiente)
en el mando a distanci a para
seleccionar una fech a de grabación.
La reproducción se inicia de forma
automática desde el punto en el que cambia
la fecha.
Cada vez que pulse el botón, se buscará y se
mostrará la fecha anterior o la si guiente.
Para cancelar la operación
Pulse STOP en el m ando a distancia.
Reproducción
42
b Notas
• Si la duración de la grabación de un día es inferior a
2 minutos, e s posible que l a videocámara no
encuentre de forma precis a el punto en el q ue cambia
la fecha de grabación.
• La búsqueda de fechas no funcionará correctamente
si existe un a s ección en blanco entre las partes
grabadas de la cinta.
Búsqueda de una imagen fija
– Búsqueda de fotografías
Puede localizar una imagen fija grabada en
una cinta.
b Nota
• Si una cinta contiene una parte en blanco entre las
partes grabadas, es posible que la búsqueda de fotos
no funcione correctamente .
Reproducción de imágenes fijas
en secuencia – Exploración de
fotografías
También puede localizar imágenes fijas de
forma consecutiva y mostrarlas
automáticamente de una en una durante cinco
segundos.
SEARCH M.
. / >
STOP
1 Deslice el interruptor POWER varias
veces para seleccionar el modo PLAY/
EDIT.
2 Pulse SEARCH M. en el mando a
distancia varias veces para seleccionar
[FOTO BUSCAR].
3 Pulse . (anterior)/> (siguiente)
en el mando a distancia para
seleccionar la foto que desea
reproducir.
La reproducci ón de la foto se inicia
automáticamente.
Cada vez que pulse el botón, se buscará y se
mostrará la fo to anterior o la sigu iente.
Para cancelar la operación
Pulse STOP en el mando a distancia.
SEARCH M.
. / >
STOP
1 Deslice el interruptor POWER varias
veces para seleccionar el mod o P L AY/
EDIT.
2 Pulse SEARCH M. en el mando a
distancia varias veces para seleccionar
[FOTO EXPLORAR].
3 Pulse . (anterior)/> (siguiente)
en el mando a distan cia.
Cada fotografía se re pr oduce
automáticamente durante
aproximadame nte cinco segundos .
Para cancelar la operación
Pulse STOP en el mando a distancia.
b Nota
• Si una cinta contiene una parte en blanco entre las
partes grabadas, es posible que la exploración de
fotografías no funcione cor rec ta m ente.
Reproducción
Reproducción
43
B
Operaciones avanzadas
Personalización de la videocámara
Cambio de los ajustes
del menú
Se pueden cambiar varios ajus tes o realizar
ajustes detallados utilizando los elementos
del menú que aparecen en la pantalla.
MENU
MENÚ AJUST (pág. 58)
OTROS (pág. 60)
AJ. CINTA
MOD GRAB
MODO AUDIO
RESTAN
GRAB FOTOG
GRAB INTER
VOLVER
[
MENU] : FIN
ESPERA
SP
4 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para
seleccionar el elemento deseado y, a
continuación, pulse el dial.
Los elementos de menú disponib le s varían
según la posición del interruptor POWER.
Los elementos que no estén dispon ib le s
aparecerán atenuados.
Dial SEL/PUSH EXEC
Interruptor
POWER
1 Conecte la alimentación (pág. 16).
2 Pulse MENU.
Aparecerá la pantalla del menú.
AJ. MANUAL
EXP AUT PR
EFECTO IMG
OBTUR AUTO
[
MENU] : FIN
ESPERA
3 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para
seleccionar el menú que desee y, a
continuación, pulse el dial.
AJ. CINTA
MOD GRAB
MODO AUDIO
RESTAN
GRAB FOTOG
GRAB INTER
VOLVER
[
MENU] : FIN
ESPERA
AUTO
ACTIVADO
5 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para
seleccionar el modo que desee y, a
continuación, pulse el dial.
AJ. CINTA
MOD GRAB
MODO AUDIO
RESTAN
GRAB FOTOG
GRAB INTER
VOLVER
[
MENU] : FIN
ESPERA
ACTIVADO
6 Pulse MENU para ocultar la pantalla
del menú.
Si desea cambiar otros elemen to s,
seleccione [ VOLVER] y puls e el di al .
A continuación, rep it a los pasos 3 a 5.
Personalización de la videocámara
44
Uso del menú (AJ.
MANUAL)
– EXP AUT PR/EFECTO IMG, etc.
Los ajustes predeterminados se marcan con G.
Los ajustes que puede modificar varían según el
modo de alimentac ió n de la videocámara. La
pantalla muestra lo s elementos que pu ede
utilizar en cada momento. Los elementos que no
estén disponibles apa recerán atenuados.
Se pueden seleccionar los elementos que se
muestran a continuación en el menú A J.
MANUAL. Par a el l o, consulte “Cam bi o de los
ajustes del menú” (pág. 44).
EXP AUT PR
Se pueden grabar im ágenes con facilida d en una situación qu e requiera diversas
técnicas seleccion ando los s iguientes ajustes.
GAUTOSelecciónelo cuando no utilic e E XP AUT PR.
LUZ PUNT.* (luz
puntual) ()
RETRATO (retrato
suave) ()
DEPORTES*
(aprendizaje de
deportes) ( )
Selecciónelo par a e vitar que los rostros de las
personas aparezcan excesiva men t e pá lidos al
estar iluminados por una luz intensa, como en un
teatro o en una boda.
Selecciónelo par a r esaltar el motivo, como
personas o flores, creando un fondo suave.
Selecciónelo par a reducir al mínimo las
vibraciones al filmar motivos que se mueven
rápidamente, como en el te nis o e l golf .
AJ. MANUAL
EXP AUT PR
EFECTO IMG
OBTUR AUTO
[
MENU] : FIN
Personalización de la videocámara
PLAYAESQUÍ*
(playa y esquí)
()
PUESTA SOL
** (crepúsc ulo e
iluminación lunar)
()
PAISAJE**
(paisaje) ()
Selecciónelo par a e v itar que las caras de las
personas se vean muy oscuras cuando estén muy
iluminadas o con luz reflejada, como en una
playa en verano o en una pista de esquí.
Selecciónelo pa r a ma ntener la atmósfer a en
situaciones como puestas de sol, vistas nocturnas
en general, fuegos artificiale s y le treros de neón.
Selecciónelo al g rab a r motivos distantes com o
montañas. Este ajuste también evita que la
videocámara enfoq ue el crist al o la te la me tá lica
de ventanas que se encuentran entre la
videocámara y el motivo.
Personalización de la videocámara
,continúa
45
EFECTO IMG
* La videocámara se ajusta para enfoc ar sol am e nte los motivos ubicados a una distancia
media y lejana.
**La videocáma ra se aj usta para enfocar sólo motivos distante s.
Nota
b
• Si ajusta el interruptor NIGHTSHOT PLUS en ON, [EXP AUT PR] no funciona. (El
indicador parpadea.)
Para TRV228E/428E:
Se pueden añadir efectos especiales (como películas) a una imagen antes de
grabar.
aparece cuando se selecciona el efe ct o.
Para TRV255E/265E:
Se pueden añadir efectos especiales (como películas) a una imagen antes o
después de grabarla. aparece cuando se selecciona el efecto.
GDESACTIV.Selecciónelo cuando no utilice el ajuste de efectos de imagen.
INVERTIRSelecciónelo para grabar/reproducir la imagen
SEPIASelecciónelo para grabar o repr oduc ir la imag e n en sep ia .
ByNSelecciónelo para grabar o repr oduc ir la imagen en un solo color
SOLARIZARSelecciónelo para grabar o reproducir la imagen
con el color y el brillo de la i magen en po s ici ón
invertida.
(blanco y negro).
con aspecto de una ilustración de cont raste
fuerte.
DELGADOSelecciónelo para grab ar la imagen que ap ar ece
ESTIRARSelecciónelo para grab ar la imagen que ap arece
PASTELSelecciónelo para grabar la imagen como un
MOSAICOSelecciónelo para grabar la imagen con un
Personalización de la videocámara
46
aumentada verticalmente. (Este efecto no está
disponible durante la reproduc ci ón. )
aumentada horizontalmente. (Este efecto no está
disponible durante la reproduc ci ón. )
dibujo en pastel pálido. (Este efec to no está
disponible durante la reproduc ci ón. )
patrón de mosaicos. (Este efe c to no es tá
disponible durante la reproduc ci ón. )
OBTUR AUTO
b Nota
• Para TRV255E/265E:
No se pueden añadir efectos a imágen es intr oducidas externamente. Tampoco se pueden
emitir imágenes editad as co n efe cto s de imagen mediante la interfaz DV.
Sugerencia
z
• Para TRV255E/265E:
Se pueden copiar en otra cinta imágenes editadas utilizando efectos de imagen (pág. 65).
GACTIVADOSelecciónelo para activar automáticamente el obturador electrónico y
ajustar la velocidad de obturación al grabar en condiciones de mucho
brillo.
DESACTIV.S e le cc iónelo para grabar sin utilizar el obturador electrónico.
Personalización de la videocámara
Personalización de la videocámara
47
Uso del menú
(AJUSTE CÁM)
– 16:9PANOR/STEADYSHOT, etc.
Los ajustes predeterminados se marcan con G.
Los ajustes que puede modificar varían según el
modo de alimenta ci ón de la videocámara. La
pantalla muestr a l os elementos que p uede
utilizar en cada momento. Los elementos que no
estén disponibl es aparecerán ate nuados.
Se pueden seleccionar los ele m ent os que se
muestran a conti nuación en el menú AJ U STE
CÁM. Para seleccionar estos elementos,
consulte “Cambio de los ajustes del menú”
(pág. 44).
ZOOM DIG.
Puede seleccionar el nivel de zoom máximo por si desea obtener un zo om a un
nivel superior a 20 veces mientras graba en una cinta. Observe que la calidad de
la imagen disminuye cuando utiliza el zoom digital. Esta función es útil cuando
graba imágenes ampliadas de un motivo distante, como un pájaro.
El lado derecho de la barra muestra la zona de
aplicación del zoom digital.
Esta zona aparece al seleccionar el nivel de
aplicación del zoom.
GDESACTIV.Selecciónelo para desactivar el zoom dig ital. El zoom de hasta 20
40 ×Selecciónelo para activar el zoom digital. El zoom de 20 aumentos a
990 ×Selecciónelo para activar el zoom digi ta l. El zoom de 20 aumentos a
Para TRV228E/428E:
Se pueden grabar imágenes similares a las de las películas (modo [CINE]) o
imágenes panorámicas de 16:9 (modo [16:9COMPL]) para verlas en un televisor
de pantalla panorámica de 16:9.
Consulte también los manuales incluidos con su tele vi so r.
En el modo [CINE]
Visualización en la pantalla LCD/visor
Visualización en un televisor de pantalla panorámica de 16:9*
Visualización en un televisor estándar**
En el modo [16:9COMPL]
Visualización en la pantalla LCD/visor
Visualización en un televisor de pantalla panorámica de 16:9 *
Visualización en un televisor estándar**
* La imagen aparece a pantalla completa cuando el televisor de pantalla panorámica cambia
a modo de pantalla completa.
**Reproducido e n modo 4:3. Cuando reproduce una imagen en el modo panorámico, ésta
aparece como la ha visto en la pantalla LCD o en el visor.
Personalización de la videocámara
,continúa
Personalización de la videocámara
49
GDESACTIV.Ajuste estándar (para grabar imágenes y reproducirlas en un televisor
CINE ()Selecciónelo para grabar una imagen que desee reproducir en el modo
16:9COMPL () Selecciónelo para grabar una im a ge n que desee repr oducir en un
z Sugerencias
• Cuando se graba en el modo [16:9COMPL], el indicador de fecha u hora se amplía en los
televisores de pantalla pa nor á mi ca.
• Para TRV428E:
La función SteadyShot no funciona. Si aj ust a [16:9COMPL] en los ajustes del menú con
SteadyShot activado, parpadea y SteadyShot no funciona.
de 4:3). La imagen grabada no será panorámic a.
CINE.
televisor panorámico de 16:9.
Para TRV255E/265E:
Puede grabar en la cinta imágenes panorámicas de 16:9 para verlas en un televisor
de pantalla panor ám i ca de 16:9 (modo [16:9PANOR]).
Con esta función en [A CTIVADO], la videocámara ofrece ángulos incluso más
amplios colocando la palanca del zoom motorizado en el lado “W” que al grabar
en [DESACTIV.].
Consulte también los manuales incluidos con su televisor.
Visualización en la pantalla LCD
Visualiza ción en un tele visor de pant alla panorá mica de 16:9 *
* La imagen aparece a pantalla completa cuando el televisor de pantalla panorámica cambia
a modo de pantalla completa.
**En el modo 4:3. Cuando reproduce una imagen en el modo panorámico, ésta aparece como
la ha visto en la pantalla LCD.
GDESACTIV.Ajuste estándar (para grabar imágenes y reproducirlas en un televisor
ACTIVADO () Selecciónelo para grabar una image n que desee repr oducir en un
Sugerencia
z
• SteadyShot no funciona. Si ajusta [16:9PANOR] en [ACTIVADO] en los ajustes del menú
con SteadyShot activado, parpadea y SteadyShot no funciona.
Personalización de la videocámara
50
Visualización en un televisor estánd ar**
de 4:3). La imagen grabada no será panorámic a.
televisor panorámico de 16:9.
STEADYSHOT
LAMP N.S.
Para TRV428E/ TRV255E/265E:
Puede seleccio nar esta función pa ra compensar l as sacudidas de la videocámara.
GACTIVADOAjuste estándar (activa la función S te adyShot ). Si selecciona una
función que no sea compatible con STEADYSHOT, aparecerá .
DESACTIV. () Selecciónelo para desac tiva r la función SteadyShot.
Selecciónelo para filma r obj e tos e stá ticos con un trípode o cuando
utilice un objetivo de conversión (opcional). Obtendrá imágenes
naturales.
b Nota
• Para TRV255E/265E:
Las sacudidas de la videocámar a no se co mpe nsarán completamente e n los siguientes
casos:
– Al grabar en un lugar oscuro
– Al grabar un motivo con un fondo po co cont rastado
– Al grabar rayas horizontales
– Al utiliz ar el zoom
– Al grabar motivos que se mueven rápidamente
– Al ajustar la posic ión d el zoom en e l e xtr e mo de l la do W
Cuando utiliza la función NightShot plus para las grabaciones, puede grabar
imágenes más nítidas utilizando la NightShot Light para emitir rayos infrarrojos
(invisibles).
GACTIVADOSelecciónelo para utilizar la Nig h tS hot Light. (pág. 28)
DESACTIV.S e lecciónelo para desac tiva r la Ni ghtS hot Light. (pág. 28)
Personalización de la videocámara
Personalización de la videocámara
51
Uso del menú
(AJUST REPR)/
(AJUST VCR) – SONID
HiFi/EDITAR, etc.
Puede seleccionar los elementos que se
muestran a c ontinuac ión en el m enú (el men ú
AJUST REPR para TRV228E/428E/
TRV255E, el menú AJUST VCR para
TRV265E). Para seleccionar estos
SONID HiFi
Para TRV255E/265E:
Puede seleccionar cómo reproducir audio grabad o en una cinta en modo est éreo.
GESTÉREOSelecciónelo para reproducir una cinta estéreo o una cinta con pista de
sonido dual con sonido principa l y se c unda r io.
1Selecciónelo para reproducir una ci nta es té reo c on sonido del canal
izquierdo o una cinta con pista de sonido dual con sonido principal.
2Selecciónelo para reproducir una ci nta es té reo c on sonido del canal
derecho o una cinta con pista de sonido dual con sonido secundario.
elementos, consulte “Camb io de los ajustes
del menú” (pág. 44).
Los ajustes predeterminados se marcan con
G. Los ajustes que puede modificar varían
según el modo de aliment ación de la
videocámara.
elementos que puede utilizar en cada mome nto.
Los elementos que no estén dispon ibles
aparecerán atenuados.
La pantalla muestra los
AJUST VCR
SONID HiFi
MEZC AUDIO
[
MENU] : FIN
b Notas
• Esta videoc á ma ra per mi te reproducir un videocasete con pista de sonido dual, pe ro no
permite grabar una pista de sonido dua l.
• El ajuste volverá a [ESTÉREO] al des conectar la fuente de alimenta ción de la vi deocámara
durante más de 5 minutos.
EDITAR
Para TRV228E/428E:
La degradación de la imagen se minimiza cuando copia o edita una cinta
utilizando la videocámara como dispositivo de reproducción.
GDESACTIV.Selecciónelo para que no haya compensación.
ACTIVADO Sele c ci óne lo pa r a m ini mi za r la degr a da ci ón de la ima g e n.
b Nota
• El ajuste volverá a [DESACTIV.] al desconectar la fuente de alimentación de la
videocámara durante más de 5 minu tos.
Personalización de la videocámara
52
TBC
DNR
Para TRV228E/428E:
GACTIVADOSelecciónelo para corregir la inestabilidad (movimiento horizontal de
la imagen durante la reproduc ci ón) .
DESACTIV.Seleccione no compensar la distorsión de imagen cuando reproduzca
una cinta en la que haya copiado varias veces o haya grabado señales
de videojuegos.
Para TRV228E/428E:
GACTIVADOSelecciónelo para e liminar el ruido del co lor en la imagen.
DESACTIV.S e le cc iónelo para minimizar la aparición de elementos extraños en
una imagen qu e tenga mucho mo vimiento.
MEZC AUDIO
Personalización de la videocámara
Para TRV255E/265E:
Puede ajustar el balance de audio entre el sonido grabado originalmente (EST1) y
el sonido agregado después (EST2).
b Notas
• No puede ajustar sonido grabado en modo de audio de 16 bits.
• Sólo se oirá el sonido grabado originalmente cuando desconecte la fuente de alimentación
de la videocámara durante más de 5 minutos.
Personalización de la videocámara
53
Uso del menú
(AJUST LCD)
COLOR LCD, etc.
Se pueden seleccionar los elementos que se
muestran a continuación en el menú AJUST
LCD. Para ello, consulte “Cambio de los
ajustes del menú” (pág. 44).
Los ajustes predeterminados se marcan con
G. Los ajustes que puede modificar varían
BRILLO LCD
ILUM LCD
– ILUM LCD/
Consulte la página 16 para obtener más información.
Puede ajustar el brillo de la luz de fondo de la pantalla LCD. Este ajuste no
afectará a la imag en grabada.
GBR. NORMAL Brillo estándar.
BRILLANTE Selecciónelo par a aumentar el brillo de la pantalla LCD.
b Notas
• Cuando conecta la videocámara a fuentes de alim ent a ci ón ex te rn as, [BR I LLANTE] se
ajusta automáticamente.
• Cuando selecciona [BRILLANTE], la duración de la batería se reduc e un 10 por ci ento
aproximadamente durante la grabación.
según el modo de aliment ación de la
videocámara.
La pantalla muestra los
elementos que puede utilizar en cada mome nto.
Los elementos que no estén dispon ibles
aparecerán atenuados.
AJUST LCD
BRILLO LCD
ILUM LCD
COLOR LCD
[
MENU] : FIN
COLOR LCD
Gire el dial SEL/PUSH EXEC para ajustar el color en la pantalla LCD. Este ajuste
no afectará a la imagen grabada.
Personalización de la videocámara
54
Baja intensidad
Alta intensidad
Uso del menú (AJ.
CINTA)
INTER, etc.
Se pueden seleccionar los elementos que se
muestran a continuación en el menú A J.
CINTA. Para ello, consulte “Cambio de los
ajustes del menú” (pág. 44).
Los ajustes predeterminados se m arcan con G.
Los ajustes que puede modificar varían según el
MOD GRAB
– GRAB FOTOG/GRAB
modo de alimentac ió n de la videocámara. La
pantalla muestra lo s elementos que pu ede
utilizar en cada momento. Los elementos que no
estén disponibles apa recerán atenuados.
AJ. CINTA
MOD GRAB
MODO AUDIO
RESTAN
GRAB FOTOG
GRAB INTER
[
MENU] : FIN
MODO AUDIO
AJUSTE ORC
GSP (SP ) Selecciónelo para grabar en un videocasete en el modo SP
(reproducción estándar).
LP ( LP )Sele cciónelo para aumentar el tiemp o de gra ba ci ón de l modo SP (2
veces más para TRV228E/428E y 1,5 veces más para
TRV255E/265E) (reproducción de larga duración). Se recomienda
el uso de videocasetes Sony para obtener un mejor rendimiento de la
videocámara.
b Notas
• Si graba en el modo LP, es posible que aparezca un ruido de tipo mosaico o que el sonido
se interrumpa cuando reprodu zca l a cin t a en otras videocámaras o videograbadoras.
• Para TRV228E/428E:
Cuando graba una cinta en el modo LP de la videocámara, la grabación se lleva a cabo en
el sistema estándar de 8 mm .
• Para TRV255E/265E:
Cuando mezcla grabaciones en los modos SP y LP en una cinta, es posible que la imagen
reproducida se distorsione o que el cód igo de tie m po no aparezca escrito correctament e
entre las escenas.
Para TRV255E/265E:
G12BIT Selecciónelo para grabar en el modo de 12 bit s (2 so nidos estéreo).
16BIT ()Selecciónelo para grabar en el modo de 16 bits (1 sonido estéreo de
alta calidad).
Personalización de la videocámara
Para TRV228E/428E:
Puede ajustar automáticamente el estado de la grabación para obtener la mejor
calidad posible.
,continúa
Personalización de la videocámara
55
RESTAN
Al seleccionar [AJUSTE ORC] en los ajustes del menú, aparece [TECLA
INICIO/PAR.]. Pulse REC START/STOP. [ORC] aparece en la pantalla y se
inicia el ajuste. La videocámara vuel ve al modo de espera cu a ndo se ha
completado el ajuste, proceso que re quiere 10 segund os aproximadamente.
b Notas
• Cada vez que extraiga un casete, este ajuste se cance lará.
• Cuando ajusta [AJUSTE ORC], aparece en la cinta una parte no grabada de
aproximadamente 0,1 segun dos. Sin em ba rg o, tenga en cuenta que la parte no grabada
desaparece de la cinta cuando continúa gr abando desde esta sección.
• Para comprobar si ya ha establecido este ajuste, seleccione [AJUSTE ORC] en los ajustes
del menú. Si ya se ha establecido, se mostrará [ORC ACTVDO].
GRAB FOTOG
GAUTOSelecciónelo para visua lizar la barra de cinta restante:
• Durante unos 8 segundos después de conectar la videocámara con el
videocasete insertado y calcular la cantidad de cinta restante.
• Duran te unos 8 se gundos después de pulsar (reproducir).
• Durante unos 8 se gundos después de pulsar DSPL/BATT INFO
para mostrar los indicadores de pan ta lla .
• Durante el per íodo de rebobinado de cinta, avance o búsqueda de
imágenes en la cinta.
ACTIVADOSelecciónelo para mostrar siempre el indicador de cinta restante.
Para TRV255E/265E:
Se pueden grabar imágenes con efecto de di bujos animados re al iz ando la
grabación de un foto grama alternativa m ente y moviendo un poco el motivo.
Para TRV265E:
Utilice la videocámara con el mando a distancia para evi tar que vibre.
GDESACTIV.Selecciónelo para grabar en el modo de grabación estánda r .
ACTIVADOSelecciónelo para grabar imágenes utilizando la función de grabación
de fotogramas.
1 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
[ACTIVADO ] y, a continuación, puls e el dial.
2 Pulse MENU para ocultar los ajust es del menú.
se ilumina.
3 Pulse REC START/STOP.
Se graba una imagen (aproximadamente 5 fotogramas) y
la videocámar a pasa al modo de espera.
4 Mueva el motivo y repita el pas o 3.
b Notas
• Si utiliza la grabación continua de fotogramas, el tiempo restante de la cinta no se indicará
correctamente.
• La última escena será más larga que las demás.
Personalización de la videocámara
56
GRAB INTER
Para TRV255E/265E:
Con esta función, podrá obtener excelentes grabaciones del crecimiento de las
flores y escenas similares. Durante la operación, utilice el adaptador de ca
proporcionado par a conectar la videocá m ara a la toma de pared.
[a][a][a]
[b]
a. [TMPO. GR.]
b. [INTERVALO]
[b]
1 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar [AJUSTAR] y, a
continuación, puls e el dial.
2 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar [INTERVALO] y, a
continuación, puls e el dial.
3 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar el tiempo de intervalo
que desee (30 segundos, 1, 5, 10 minutos) y, a continuación, pulse el dial.
4 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar [TMPO. GR.] y, a
continuación, puls e el dial.
5 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar el tiempo de grabación
que desee (0,5; 1; 1,5; 2 segundos) y, a continuación, pulse el dial.
6 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar [ VOLVER] y, a
continuación, puls e el dial.
7 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar [ACTIVADO] y, a
continuación, puls e el dial.
8 Pulse MENU para ocultar los ajuste s del menú.
parpadea.
9 Pulse REC START/STOP.
Se inicia la grabación a intervalos.
se ilumina durante la grabación a intervalos.
Para cancelar la gr abación, ajuste [D ESACTIV.] en l os ajustes del menú.
b Nota
• Entr e el tie m po de graba c ión y e l tiem po se leccionado puede haber una diferencia de ± 5
fotogramas.
Personalización de la videocámara
Sugerencias
z
• Si ajusta el enfoque manualmente, es posible que pueda grabar imágenes nítidas aunque se
produzcan cambios de luz (pá g. 29).
• Se puede n silenciar los pitidos durante la gra bac i ón (p ág . 60).
Personalización de la videocámara
57
Uso del menú
(MENÚ AJUST)
USB STREAM/
Se pueden seleccionar los ele m ent os que se
muestran a conti nuación en el MENÚ AJUST.
Para ello, consul te “Cam bi o de los ajustes del
menú” (pág. 44).
Los ajustes predeterminados se marcan con
G. Los ajustes que puede modificar varían
AJ. RELOJ
FECHA AUTO
LANGUAGE, etc.
Puede ajustar la fecha y la hora (pág. 17).
Para TRV228E/428E:
Puede grabar automáticamente la fecha una vez al día du rante 10 segundo s
después de inici ar la grabación.
GACTIVADOSelecciónelo para grabar la fecha dur a nte 10 se gundos una vez
DESACTIV.Selecciónelo para cancelar la función de fecha automática.
– AJ. RELOJ/
iniciada la grabación.
según el modo de aliment ación de la
videocámara.
La pantalla muestra los
elementos que puede utilizar en cada mome nto.
Los elementos que no estén dispon ibles
aparecerán atenuados.
MENÚ AJUST
AJ. RELOJ
USB STREAM
TAMAÑO LET
LANGUAGE
MODO DEMO
[
MENU] : FIN
z Sugerencia
• La función de fecha automática muestra la fecha automáticamente una vez al día. Sin
embargo, la fecha puede aparecer automáticamente más de una vez al día si:
– ajusta la fecha y la hora.
– expulsa e inserta la cint a de nue vo.
– detiene la grabación antes de que transcurran 10 segundos.
– ajusta [FECHA AUTO] en [DESACTIV.] una vez y lo vuelve a ajustar en [ACTIVADO]
en los ajustes del menú.
USB STREAM
Para TRV255E/265E:
Puede conectar un cable USB (inclui do) a l a vi deocámara y ver la imagen que
aparece en la pantalla de la misma en el ordenador (flujo USB). Para obtener más
información, consulte la “Guía d e aplicaciones informáticas”.
GDESACTIV.Selecciónelo para desactivar la función Fluj o USB .
ACTIVADOSelecciónelo para activar la fun ci ón Fl ujo USB.
Personalización de la videocámara
58
TAMAÑO LET
LANGUAGE
MODO DEMO
GNORMALS e lecciónelo para mostrar los el ementos del menú selecciona dos e n
2×Selecciónelo para mostr a r los el em e ntos del menú seleccionados al
tamaño normal.
doble del tamaño normal.
Puede seleccionar o cambiar el idioma en el que se muestran las indicaciones en
la pantalla (pág. 20). Puede el egir inglés, inglés s implificado, chino tr adicional,
chino simplificado, francés, español, portugués, alemán, holandés , ita l ia no,
griego, ruso, árabe o persa.
Si extrae un videocasete de la videocám ar a y selecciona el mod o C A MERA,
podrá ver la demos tración en 10 minutos aproximadamente .
GACTIVADOSelecciónelo para ver una descripc ión general de las funciones
DESACTIV.Selecciónelo cuando no desee utilizar el [MODO DEMO].
b Nota
• Podrá ver la demostración sólo cuando el interruptor NIGHTSHOT PLUS esté ajustado en
OFF.
Sugerencias
z
• La demostración se suspenderá en situaci one s c omo las que se describen a continuación.
– Cuando se inserta un vid eo case te .
– Cuando se selecciona un modo que no es CAMERA.
• Si [APAG. AUTO] est á ajusta do e n [5 m in] y se ut ili za la vide oc á ma ra c on la bate rí a, la
alimentación se apagará tr an sc ur ri dos aproximadamente 5 minutos (p ág . 61).
disponibles como cuan do utiliza la videocámara por primera vez.
Personalización de la videocámara
Personalización de la videocámara
59
Uso del menú
(OTROS)
VÍDEO, etc.
Se pueden seleccionar los ele m ent os que se
muestran a conti nuación en el menú OT R O S.
Para ello, consul te “Cam bi o de los ajustes del
menú” (pág. 44).
Los ajustes predeterminados se marcan con G.
Los ajustes qu e puede modifi car varían según el
CÓD. DATOS
HORA INTER
– HORA INTER/EDIC
Para TRV255E/265E:
GDESACTIV.Selecciónelo si no desea mostrar la fecha, la hora o los datos de ajuste
de la cámara durante la reproducción.
FECHA/HORASelecciónelo para mostrar la fecha y la hora durante la reproducción.
(pág. 38)
DATOS CÁM.Selecci óne lo pa r a m ostr a r los da tos de ajuste de la cámara durante la
reproducción. (pág. 38)
modo de alimenta ci ón de la videocámara. La
pantalla muestr a l os elementos que p uede
utilizar en cada momento. Los elementos que no
estén disponibl es aparecerán ate nuados.
OTROS
HORA INTER
PITIDO
APAG. AUTO
CONTR REM
PANTALLA
LÁMP GRAB
[
MENU] : FIN
Puede ajustar la diferencia horaria cuando utilice la videograbadora en el
extranjero. Ajuste la diferencia horaria girando el dial SEL/PUSH EXEC, el reloj
se ajustará de acuerdo con la diferencia horaria. Si ajusta la diferencia horaria en
0, el reloj regr esará al ajuste de hora original.
PITIDO
GMELODÍASelecciónelo para reproducir una me lodía cuando inicie/deten ga la
NORMALSelecciónelo para que suene un pitido en lugar de una me lodía.
DESACTIV.Selecciónelo para cancel ar la me lodía, el pitido, el sonido del
Personalización de la videocámara
60
grabación, cuando utilice la videoc ám a ra co n el dial SEL/ PUSH
EXEC o cuando se produzca alguna condi ción anormal en la
videocámara.
obturador y el pitido de confirmaci ón de funcionamiento.
APAG. AUTO
CONTR REM
PANTALLA
G5 minSelecciónelo para activar la función de apagado automático. Si no
utiliza la videocámara du rant e a pr oxim adamente 5 minutos, ésta se
apagará automáticamente para evitar que la batería se agote.
NUNCASeleccióne lo pa r a desa c tivar la función de apagado automá tic o.
b Nota
• Cuando conecta la videocámara a la toma de pared, [APAG. AUTO] se ajusta
automáticamente en [NUNCA].
Para TRV228E/428E/ TRV265E:
GACTIVADOSelecciónelo para utilizar el m an do a dis ta nc ia suministrado con la
videocámara.
DESACTIV.S e le cciónelo para desactivar el ma ndo a dista nc ia y evi ta r que la
videocámara responda a una orden emitida por una unidad de mando
a distancia de otra videograbadora.
b Nota
• El ajuste volverá a [ACTIVADO] al desconectar la fuente de alimentación de su
videocámara durante más de 5 minutos.
GLCDSelecciónelo para mostrar indicadores como el código de tiempo en la
pantalla LCD y en el visor.
V-OUT/LCDSelecciónelo para mostrar indicadores como el código de tiempo en la
pantalla del televisor, la pantalla LCD y e l viso r.
Personalización de la videocámara
LÁMP GRAB
GACTIVADOSelecciónelo para activar durante la grabación el indicador de
grabación que se encuentra en la parte frontal de la videocámara.
DESACTIV.S e le cc ione este ajuste en las siguiente s si tuaciones de grabación. El
indicador de grabación de la videocámara no se encenderá durante la
grabación.
• C ua ndo no desee que la persona se sienta nerviosa a l ser gra ba da .
• C ua ndo esté grabando cerca del motivo.
• Cuando el indicador de grabación se refleje en el motivo.
,continúa
Personalización de la videocámara
61
EDIC VÍDEO
Para TRV255E/265E:
Se pueden seleccionar hasta 20 esce nas (programas ) y gr abarlas en el orden que
se desee en otro di spositivo de grabación como una videog rabadora (pág. 71).
Personalización de la videocámara
62
Copia/edición
Conexión a una
videograbadora
Para TRV228E/428E:
Toma A/V OUT
Puede crear una copia de la imag en grabada
en la videocámara en otros dispositivos de
grabación (pág. 65).
Para TRV265E, también puede grabar la
imagen de una vid eograba dora a una c inta de
la videocámara (pág. 70).
Conecte la videocámara a una
videograbadora como se muestra en la
siguiente ilustración.
Copia/edición
Amarillo
Cable de conexión de A/V (suministrado)
Flujo de señales
Negro
Videograbadoras
,continúa
Copia/edición
63
Para TRV255E/265E:
Toma A/V OUT
Conexión con un cable i.LINK
Cable i.LINK (opcional)
Toma i.LINK
Interfaz DV
Amarillo
Cable de conexión de A/V (suministrado)
Flujo de señales
* Las im á g e ne s se pueden reproducir con más
fidelidad mediante un cable de S video ( opc ional).
Si el dispositivo que se va a conectar incluye una
toma de S video, se recomienda enchufar el cabl e
de S video (opcional) a las tomas correspondientes
de la videocámara y del dispositivo en lugar de usar
la clavija amarilla.
Si conecta sólo la clavija de S video, no se em itirá
el sonido.
**Para TRV255E:
La videocámara no acepta datos de entrada del
dispositivo conectado . Só lo pued e emi tir datos
desde la interfa z D V .
b Notas
• Utilice el cable de conexión de A/V para conectar la
videocámara a otros dispositi vos . Ante s de rea li zar
la conexión, verifique que el ajuste [PANTALLA]
del menú (OTROS) esté ajust ado en [LCD] (el
ajuste predeterminado) (pág. 61).
• Para TRV228E/428E:
Si conecta la videocámara a un dispositi v o estéreo ,
conecte la clavija de audio del cable de conexión de
A/V a la toma izqui er d a ( blanca) de la
videograbadora.
Blanco
Rojo
• Para TRV255E/265E:
Si conecta la videocámara a un dispositivo
monoaural, conecte la clavija am a ri lla de l cable de
conexión de A/V a la toma de vídeo y la clavija roja
(canal derecho) o blanca (c anal izqui erdo ) a la to ma
de audio de la videograbadora.
Videograbadoras
Para utilizar un cable i.LINK para la
conexión
Para TRV265E:
Utilice un cable i.LINK (opcional) para
conectar la video cá mara a otro dispositi vo
mediante la interfaz DV. Las se ñales de vídeo y
de audio se transmiten digitalmente,
produciendo imágenes de alta calidad. Observe
que no puede grabar l a imagen y el sonido por
separado. Si desea obtener más i nf o r m ación,
consulte la página 90.
Copia/edición
64
Copia a otra cinta
Puede copiar y editar la imagen reproducida
en la videocámara en otros dispositivos de
grabación (com o vid e ograbadoras).
1 Conecte la videograbadora a la
videocámara como un dispositivo de
grabación (pág.63, 64).
2 Prepare la videograba dora para la
grabación.
• Inserte un videocasete para la g rabación.
• Si la videograbadora tiene un select or de
entrada, ajústelo en el modo de entrada.
3 Prepare la video c ámara para la
reproducción.
• Inserte el videocasete grabado.
• Deslice el interruptor POWER pa ra
seleccio nar el modo P LAY/ED IT.
4 Inicie la reproducción en la
videocámara y grábela en la
videograbadora.
Para obtener más informació n, consulte el
manual de inst rucci ones que a compa ña a la
videograbadora.
• Para TRV255E/265E:
Cuando la videocámara esté cone ct ad a a la
videogra badora median te la in terfa z DV, no podrá
grabar el título ni los indicadores.
• Para TRV255E/265E:
Las imágenes editadas con efectos de imagen
([EFECTO IMG] pág. 46) no pueden emi tir se
mediante la interfaz DV.
• Para TRV255E/265E:
Cuando la conexión se realiza con el cable i.L INK,
la imagen grabada pierde definición si se introduce
una pausa en la videocámara mientras se graba en
una videograbadora.
z Sugerencia
• Para TRV228E/428E:
Para evitar el deterioro de las imáge ne s, ajuste
[EDITAR] del menú (AJUST REPR) en
[ACTIVADO] antes de copiar (pág. 52).
Copia/edición
5 Cuando haya terminado de copiar,
detenga la vid e ocámara y la
videograbadora.
b Notas
• C ua ndo copie utilizando el cable de conexi ón de
A/V, pulse DSPL/BATT INFO para ocultar los
indicadores como el código de tiempo (pág. 38). De
lo contrario, estos indicadores se grabarán en la
cinta.
• Para TRV255E/265E:
Cuando utilice el cable de conexión de A/V pa r a
grabar la fecha/hora y los datos de aj uste de la
cámara, haga que los indicadores aparezcan en la
pantalla (pág. 38).
Copia/edición
65
Copiar una cinta con
facilidad
(TRV228E/428E)
Puede controlar la videograbadora para
copiar con la vi de o cá mara fácilmente
conectando ambos dispositivos.
Paso 1: Preparación de la
videocámara y la videograbadora
Si utiliza por primera vez la función Easy
Dubbing, siga estos pasos. Si ha ajustado la
videograbadora con este procedimiento
anteriormente, puede omitir este punto.
b Nota
• No puede util iz ar la fu nci ón Ea sy Dubbing en una
videograbadora que no admita los cód igos
[CONFIG. IR].
1 Conecte la videograbadora a la
videocámara como un dis po s itiv o de
grabación (pág. 63).
2 Prepare la videograbadora para la
grabación.
• Inserte un videocasete para la grabación.
• Si la videograbadora tiene selector de
entrada, ajústel o en modo de entrada.
3 Prepare la videocámar a para la
reproducción.
• Inserte un videocasete para la edi ci ó n.
• Deslice el interruptor POWER varias
veces para seleccionar el modo PLAY/
EDIT.
– Easy Dubbing
4 Pulse EASY DUB.
COPIA FÁCIL
INICIAR
SEL TÍTULO
SEL MODO
CONFIG
[
EASY DUB]:FIN
0 0 : 0 0 : 0
NORMAL
5 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para
seleccionar [CONFIG] y, a
continuación, pulse el dial.
COPIA FÁCIL
CONFIG
CONFIG. IR
MODO PAUSA
PRUEBA IR
VOLVER
[
EASY DUB]:FIN
0 0 : 0 0 : 0
3
NORMAL
6 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para
seleccionar [CONFIG. IR] y, a
continuación, pulse el dial.
Si utiliza un cable de co nexión de A/V,
debe verificar l a señal del código
[CONFIG. IR] para comp robar si la
videograbadora puede funcionar con la
videocámara (emisor de rayos infrarrojos) .
7 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para
seleccionar el código [CONFIG. IR] de
la videograbador a y, a cont in ua ción,
pulse el dia l .
Para obtener información sobre el código
[CONFIG. IR] de la video g rabadora,
consulte “Lista de códigos [CONFIG. IR]”
(pág. 67). Si hay más de un código en la
lista del fabricante de la videograbadora,
pruebe con cada un o de ellos hasta
encontrar el má s adecuado.
8 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para
seleccionar [MODO PAUSA] y, a
continuación, pulse el dial.
COPIA FÁCIL
CONFIG
CONFIG. IR
MODO PAUSA
PRUEBA IR
VOLVER
[
EASY DUB]:FIN
PAUSA
GRABACIÓN
REPRODUCC.
NORMAL
0 0 : 0 0 : 0
Copia/edición
66
9 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para
seleccionar el modo de cance la ción de
la pausa de la grabación de la
videograbad ora y, a continuación,
pulse el dial.
Para obtener más informació n sobre el
funcionamiento, consulte el manual de
instruccione s que acompaña a la
videograbadora.
10Apunte el emisor de rayos infrarrojo s
de la videocámara hacia el sensor
remoto de la videograbadora desde
una distancia aproximada de 30 cm,
procurando que ningún objeto se
obstruya entre ambos dispositivos.
Emisor de rayos
infrarrojos
Sensor remoto
Videograbadora
11Ajuste la videograbadora en pausa de
grabación.
12Gire el dial SEL/PUSH EXEC para
seleccionar [PRUEBA IR] y, a
continuación, pulse el dia l.
13Gire el dial SEL/PUSH EXEC para
seleccionar [EJECUTAR] y, a
continuación, pulse el dia l.
La grabación co m ie nza en la
videograbad or a c uand o l a co nf ig ur aci ón e s
la correcta. [FINALIZADO] aparece
cuando finaliz a la prueba del código
[CONFIG. IR].
Vaya al siguiente paso.
Si la grabación no se inicia, seleccione otro
código [CONFIG. IR] e inténtelo
nuevamente.
14Gire el dial SEL/PUSH EXEC para
seleccionar [ VOLVER] y, a
continuación, pulse el dial.
Lista de códigos [CONFIG. IR]
Los siguientes códigos [CONFIG. IR] están
grabados en la vide ocámara de manera
predeterminad a. (Se establece en “3” como
ajuste predeterm i nado.)
seleccionar el título que desee y , a
continuación, pulse el dial.
El título parpadea.
COPIA FÁCIL
OK
COLOR
TAMAÑO
COL FONDO
[
EASY DUB]:FIN
¡HOLA!
0 0 : 0 0 : 0
3 Cambie [COLOR] (color),
[TAMAÑO] (tamaño) o [COL
FONDO] (color de fondo) si es
necesario.
Si no necesita modi fi carlos, vaya al paso 3
(pág. 69).
1 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para
seleccionar [COLOR], [TAMAÑO] o
[COL FONDO] y, a continuación, pulse
el dial. Aparece el elemento seleccionado
en la pantalla.
2 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para
seleccionar el elemento que dese e y, a
continuación, pulse el dial.
3 Repita los pasos 1 y 2 hasta que el
aspecto del título sea el deseado.
Puede insertar un título.
Puede seleccionar uno de los 8 títulos
predeterminado s y los 2 títulos
personalizado s. Consulte los pa sos 1 a 4 en la
página 32 para crear títulos originales.
Copia/edición
68
4 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para
seleccionar [OK] y, a contin uación,
pulse el dial.
El título se ilumina.
COPIA FÁCIL
INICIAR
SEL TÍTULO
SEL MODO
CONFIG
¡HOLA!
[
EASY DUB] : FIN
b Notas
• P ue de pone r un tít ulo sol a mente en la cinta de la
videograbadora.
• S i estable ce el color de fondo e n [DE SVAN ], es
posible que la imag en no se vi sua lice correc tament e
en función de la videograbadora co nectada.
z Sugerencias
• El color del título c am b ia e n el orde n siguiente:
[BLANCO] y [AMARILL] y [VIOLETA] y
[ROJO] y [CIÁN] y [VERDE] y [AZUL]
• El tamaño del título cambia de la forma siguiente:
[PEQUEÑO] y [GRANDE]
• El color de fondo cambia en el orden sigui en te:
[DESVAN] y [BLANCO] y [AMARILL] y
[VIOLETA] y [ROJO] y [CIÁN] y
[VERDE] y [AZUL] y [NEGRO]
0 0 : 0 0 : 0
ACTIVADO
NORMAL
2 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para
seleccionar [NORMAL] o
[PREVISUAL.] y, a continuación,
pulse el dial.
Si selecciona [NORMAL]
Puede grabar en la videograbadora con
normalidad.
Si selecciona [PREVISUAL.]
Puede realizar un a copia de un lapso de
tiempo si ajus ta la videog rabador a para que
repita automáticamente una grabación de
cinco segundos y una espera de 25
segundos.
5 s
[a]
[b]
[c]
25 s
30 s30 s
a. Tiempo de grabación (videograbadora)
b. Tiempo de espera (videograbador a)
c. Tiempo de reproducción (videocámara)
Paso 4: Uso de Easy Dubbing
5 s
25 s
Copia/edición
Paso 3: Selección del modo de
copia
Puede seleccionar la grabación norm al
([NORMAL]) o la grabac ió n a intervalos
([PREVISUAL.]).
1 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para
seleccionar [SEL MODO] y, a
continuación, pulse el dia l.
COPIA FÁCIL
INICIAR
SEL TÍTULO
SEL MODO
CONFIG
¡HOLA!
[
EASY DUB]:FIN
NORMAL
PREVISUAL.
NORMAL
0 0 : 0 0 : 0
Asegúrese de que la videocámara y l a
videograbadora están conectadas y que esta
última se encuentra en el modo de pausa de
grabación.
1 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para
seleccionar [INICIAR] y, a
continuación, pulse el dial.
COPIA FÁCIL
INICIAR
SEL TÍTULO
SEL MODO
CONFIG
Active pausa grabación
[
EASY DUB] : FIN
VOLVER
EJECUTAR
NORMAL
0 0 : 0 0 : 0
,continúa
Copia/edición
69
2 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para
seleccionar [EJECUTAR] y, a
continuación, pulse el dial.
Cuando termi na la copia, la videocámara y
la videogra badora se detienen
automáticamente.
A continua ción, la visualiza ción regr esa a la
pantalla inicial de E asy Dubb ing.
Para detener la copia durante la edición
Pulse (detener) en la videocámara.
Para salir de Easy Dubbing
Pulse EASY DUB.
b Nota
• [NO LISTO] aparece en la pantalla cuando no se
lleva a cabo [INICIAR].
Grabación de
imágenes desde una
videograbadora
(TRV265E)
Se pueden grabar y editar imágenes desde
una videograbadora en una cinta insertada en
la videocámara.
Inserte un videocasete para llevar a cabo la
grabación en la videocámara.
1 Conecte la videograbadora a la
videocámara (pág. 64).
Utilice un cable i.LINK (opcional) para la
conexión.
2 Deslice el interruptor POWER varias
veces para seleccionar el modo PLAY/
EDIT.
3 En la videocámara, puls e
simultáneamente (grabar) y el
botón situado a la derecha e,
inmediatamente después, pulse
(pausa).
Copia/edición
70
4 Inicie la reproducción del vide ocasete
en la videograbadora.
La imagen que se reproduce en el
dispositivo conectado aparece en la pantalla
LCD de la videocáma ra .
5 Pulse (pausa) en el punto donde
desee iniciar la grabación.
6 Pulse (detener) para detener la
grabación.
z Sugerencia
• aparece cuando conecta la videocámara y
otros dispositivos con un cable i.LINK. (Es te
indicador puede aparecer también en el televisor.)
Copia de escenas
seleccionadas de una
cinta
– Edición digital de programas
(
TRV255E/265E)
Se pueden seleccionar hasta 20 escenas
(programas ) y gra ba r la s en el orden que se
desee en ot r o di s positivo de graba ción como
una videograbadora.
Borrado de las escenas no deseadas
Cambio de orden
Resultados de la edición
Paso 1: Preparación de la
videocámara y la videograbadora
Copia/edición
Si realiza por primera vez la edición digital
de programas en una cinta de una
videograbadora, siga los siguientes pasos. Si
ha ajustado la videograbadora con este
procedimiento anteriormente, puede omitir
este punto.
b Notas
• No puede realizar la edición digital de programas en
una videograbadora que no admita lo s cód igos
[AJUST IR].
• Cua ndo la vide oc á ma ra e sté c one ctada a la
videogra badora median te la in terfa z DV, no podrá
grabar el título ni los indicadores.
,continúa
Copia/edición
71
1 Conecte la videograbadora a la
videocámara como un dis po s itiv o de
grabación (pág. 64).
Para realizar la conexión puede util izar
tanto el cable de conexión de A/V como el
cable i.LINK. El procedimiento de copia
resulta más fácil con la conexión i.LINK.
2 Prepare la videograbadora .
• Inserte un videocasete para la grabación.
• Si la videograbadora tiene selector de
entrada, ajústel o en modo de entrada.
3 Prepare la vid eocámara (disposit ivo de
reproducción).
• Inserte un videocasete para la edi ci ó n.
• Deslice el interruptor POWER varias
veces para seleccionar el modo PLAY/
EDIT.
4 Pulse MENU.
8 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para
seleccionar [CONT R OL] y, a
continuación, pulse el dial.
EDIC VÍDEO
AJUST EDIC
CONTROL
[
MENU] : FIN
IR
i. LINK
0:08:55:06
9 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para
seleccionar [i.LINK] o [ I R] y, a
continuación, pulse el dial.
Si utiliza un cable de conexión i.LINK
Después de seleccionar [i.LINK], vaya al
“Paso 2: Ajuste de l a si ncronización de la
videograbadora” (pág. 73).
Si utiliza un cable de conexión de
A/V
Después de seleccionar [IR], realice el
procedimiento que se describe en “Para
ajustar el código [AJUST IR]” (pág. 72).
5 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para
seleccionar (OTROS) y, a
continuación, pulse el dial.
6 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para
seleccionar [EDIC VÍDEO] y, a
continuación, pulse el dial.
EDIC VÍDEO
MARCA
DESHACER
BORR. TODO
INICIAR
AJUST EDIC
TOTAL 0:00:00:00
ESCEN 0
[
MENU] : FIN
0:08:55:06
1 ENTRA
7 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para
seleccionar [AJUST E D IC] y, a
continuación, pulse el dial.
Copia/edición
72
EDIC VÍDEO
AJUST EDIC
CONTROL
PRUEBA AJ
"ENT COR"
"SAL COR"
AJUST IR
MODO PAUS
PRUEBA IR
VOLVER
] :
[MENU
0:08:55:06
IR
FIN
Para ajustar el código [AJUST IR]
Si utiliza un cable de co nexión de A/V, debe
verificar la señal del código [AJUST IR] para
comprobar si la videograbadora pu ed e
funcionar con la videocámara (emiso r de rayos
infrarrojos).
Emisor de rayos
Sensor remoto
infrarrojos
Videograbadora
1 Gire el dial SEL/PU SH EX E C para
seleccionar [AJU ST IR] y, a
continuación, pulse el dial.
2 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para
selecciona r el có digo [AJUST IR] de la
videograbadora y, a continuación, pul se
el dial.
Para obtener inf ormación sobre el có di go
[AJUST IR] de la videograbadora, consulte
la “Lista de códigos [CONFIG. IR]”
(pág. 67). Si hay más de un código en la
lista del fabricante de la videograbadora,
pruebe con cada uno de ellos hasta
encontrar el más adecuado.
3 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para
seleccionar [MODO PAUS] y, a
continuac i ón, pulse el dial.
4 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para
seleccionar el modo de cancelación de la
pausa de la grabación en la
videograbadora y, a continuación, pul se
el dial.
Para obtener más informació n sobre el
funcionamiento, consulte el manual de
instruccione s que acompaña a la
videograbadora.
5 Apunte el emisor de rayos infrarrojos de
la videocámara hacia el sensor remoto de
la videograbadora desde una distancia
aproximada de 30 c m, procurando que
ningún objet o se obstruya entre ambos
dispositivos.
6 Inserte un videocasete en la
videograbadora y ajuste la
videograbadora en pausa de grabació n.
7 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para
seleccionar [PRUEBA IR] y, a
continuac i ón, pulse el dial.
8 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para
seleccionar [EJECUTAR] y, a
continuac i ón, pulse el dial.
La grabación co m ie nza en la
videograbad or a c uand o l a co nf ig ur aci ón e s
la correcta. [FINALIZADO] aparece
cuando finaliz a la prueba del código
[AJUST IR].
Vaya al “Paso 2: Ajuste de la
sincronización de la videograbadora”
(pág. 73).
Si la grabación no se inicia, seleccione otro
código IR e inténtelo nuevamente.
Paso 2: Ajuste de la
sincronización de la
videograbadora
Si realiza por primera vez la edición digital
de programas en una cinta de una
videograbadora, siga los siguientes pasos. Si
ha ajustado la videograbadora con este
procedimiento anteriormente, puede omitir
este punto.
Puede ajustar la sincronización de la
videocámara y de la videograbadora para
evitar que no se grabe la escena ini cial.
1 Extraiga el videocasete de la
videocámara. Prep are bolígrafo y
papel para tomar notas.
2 Ajuste la videograbadora en modo de
pausa de grabación.
Omita este paso si seleccionó [i.LINK] en el
paso 9 de la pág. 72.
b Nota
• Haga correr la cin ta durante 10 segundos
aproximadamente antes de introducir la
pausa. Es posible que las escenas inicia les
no se graben si comienz a a grab ar desde el
principio de la cinta.
3 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para
seleccionar [PRUEBA AJ] y, a
continuación, pulse el dial.
EDIC VÍDEO
AJUST EDIC
CONTROL
PRUEBA AJ
"ENT COR"
"SAL COR"
AJUST IR
MODO PAUS
PRUEBA IR
VOLVER
[
MENU] : FIN
0:08:55:06
VOLVER
EJECUTAR
ACTIVAR
PAUSA GRAB
Copia/edición
,continúa
Copia/edición
73
4 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para
seleccionar [EJECUTAR] y, a
continuación, pulse el dial.
[EJECUTANDO] parpadea y se graba una
imagen (50 segu ndos de duración
aproximadamente) con 5 indicadores
[ENTRA] y [S A L ID] para ajustar la
sincronización. [FINALIZADO] aparece
cuando finaliza l a grabación.
EDIC VÍDEO
AJUST EDIC
CONTROL
PRUEBA AJ
"ENT COR"
"SAL COR"
AJUST IR
MODO PAUS
PRUEBA IR
VOLVER
[
MENU] : FIN
0:08:55:06
FINALIZADO
5 Rebobine la cinta en la
videograbadora y reprodúzcala a
cámara lenta.
Aparecen 5 números de apertura para cada
[ENTRA] y 5 números de cierre para cada
[SALID].
6 Tome nota del valor numérico de
apertura de cada [ENTRA] y del valor
numérico de cierre de cada [SALID]. A
continuación, calcule el valor
numérico medio para cada [ENTRA] y
[SALID].
8 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para
seleccionar el valor numérico medio de
[ENTRA] y, a continua ción, pulse el
dial.
Se configura la posición de inicio calculada
para la grabación.
9 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para
seleccionar [”SA L COR”] y, a
continuación, pulse el dial.
EDIC VÍDEO
AJUST EDIC
CONTROL
PRUEBA AJ
"ENT COR"
"SAL COR"
AJUST IR
MODO PAUS
PRUEBA IR
VOLVER
[
MENU] : FIN
0:08:55:06
0
10Gire el dial SEL/PUSH EXEC para
seleccionar el valor numérico medio de
[SALID] y, a continuación, pulse el
dial.
Se configura la posi ci ón de detención
calculada para la grabación.
11Gire el dial SEL/PUSH EXEC para
seleccionar [ VOLVER] y, a
continuación, pulse el dial.
7 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para
seleccionar [”ENT COR”] y, a
continuación, pulse el dial.
Copia/edición
74
EDIC VÍDEO
AJUST EDIC
CONTROL
PRUEBA AJ
"ENT COR"
"SAL COR"
AJUST IR
MODO PAUS
PRUEBA IR
VOLVER
[
MENU] : FIN
0:08:55:06
0
Grabación de las escenas
seleccionadas como programas
Si realiza por primera vez la edición digital
de programas en una cinta de una
videograbadora, siga el procedimiento
descrito en los pasos 1 y 2 (pág. 71 a pág. 73)
previamente.
1 Prepare un videoc asete.
Inserte la cinta qu e va a reproducir en la
videocámara.
Inserte un videocasete par a llevar a cabo l a
grabación en la videograbadora.
2 Pulse MENU.
3 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para
seleccionar (OTROS) y, a
continuación, pulse el dia l.
4 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para
seleccionar [EDIC VÍDEO] y, a
continuación, pulse el dia l.
8 Pulse el dial SEL/PUSH EXEC.
Se ajusta el punto de finalización del primer
programa y la parte inferior de la marca del
mismo se vuelve de co l or azul claro.
EDIC VÍDEO
MARCA
DESHACER
BORR. TODO
INICIAR
AJUST EDIC
TOTAL 0
ESCEN 1
[
MENU] : FIN
:00:12:
2 ENTRA
00
0:09:07:06
EDIC VÍDEO
MARCA
DESHACER
BORR. TODO
INICIAR
AJUST EDIC
TOTAL 0
ESCEN 0
[
MENU] : FIN
:00:00:
1 ENTRA
00
0:08:55:06
5 Busque el principio de la primera
escena que desee grabar en la
videocámara e introduzca una pausa
en la reproducción.
6 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para
seleccionar [MARCA] y, a
continuación, pulse el dia l.
Se ajusta el punto de ini cio del primer
programa y la parte superior de la marca del
mismo se vuelv e de color azul claro.
:00:00:
1 SALID
00
0:08:55:06
EDIC VÍDEO
MARCA
DESHACER
BORR. TODO
INICIAR
AJUST EDIC
TOTAL 0
ESCEN 0
[
MENU] : FIN
7 Busque el final de la primera escena
que desee grabar en la videocámara e
introduzca una pausa en la
reproducción.
9 Repita los pasos 5 a 8 y cree los
programas.
10Ajuste la videograbadora en modo de
pausa de grabación.
Omita este paso si la videocámara está
conectada media nt e un cable i.LINK.
11Gire el dial SEL/PUSH EXEC para
seleccionar [INICIAR] y, a
continuación, pulse el dial.
EDIC VÍDEO
MARCA
DESHACER
BORR. TODO
INICIAR
AJUST EDIC
TOTAL 0
ESCEN 1
[
MENU] : FIN
:00:12:
0:09:07:06
ACTIVAR
PAUSA GRAB
VOLVER
EJECUTAR
00
12Gire el dial SEL/PUSH EXEC para
seleccionar [EJECUTAR] y, a
continuación, pulse el dial.
Comienza la búsqueda del principio del
primer programa y, a contin uación, se inicia
la grabación.
[BÚSQUEDA] apar ece durante la
búsqueda y [EDICI Ó N] durante la edición.
EDIC VÍDEO
EDICIÓN
0:00:06:00
Copia/edición
ESCEN 1 / 1
[ ] :
CANCEL [MENU] : FIN
,continúa
Copia/edición
75
Cuando se graba un programa, la marca del
mismo deja de parp adear y permanece
iluminada. Una vez grabados todos lo s
programas, la oper ación de edición de
programas se det ie ne de forma automática.
Para cancelar la grabación, pulse
(detener).
Para finalizar la edición digital de
programas
Pulse MENU.
Para guardar un programa sin ut ilizarlo
para grabar
Pulse MENU en el paso 11.
El programa se almacena en la memoria hasta
que se extrae el videocasete.
Para borrar programas
1
Siga los pasos 1 al 4 de “Grabación de las
escenas seleccio nadas como progr amas”
(pág. 74).
2 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para
seleccionar [DESHACER] o [BORR.
TODO] y, a conti nuación, puls e el di al.
Si selecciona [DESHACER]
Puede borrar el último programa defi nido.
Si selecciona [BORR. TODO]
Puede borrar todos los programas.
3 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para
seleccionar [EJECUTAR] y, a
continuación, puls e el di al .
Se borran los programas. Para cancelar esta
operación, selec ci one [VOLVER] y, a
continuación, puls e el dial.
b Notas
• No es posible definir un punto de inicio o de
finalización en una parte vacía de la cinta. Si hay una
parte vacía, es posible que el tiempo total no
aparezca correctamente.
• Si no puede utilizar el dispositivo correctament e
utilizando un cable de conexió n i.LINK, seleccione
[IR] en el paso 9 de la pág. 72 y defina el código
[AJUST IR].
Copia/edición
76
Solución de problemas
desconecte la fuente de ali mentación y
póngase en contacto con su distribuidor
Solución de
problemas
Si surge algún problema al utilizar la
videocámara, c onsu lte la tab la sigu iente p ara
Sony.
Si aparece “C:ss:ss” en la pantalla LCD
o en el visor, significa que se ha activado la
función de visual izac ión de autod iagn óst ico.
Para obtener más información, Consulte la
página 83.
solucionarlo. Si el problema persiste,
Operaciones generales
ProblemaCausas y soluciones
No se enciende la alimentación.• La batería está descargada, se está ag ota ndo o no e stá instalada en la
La videocámara no funciona aunque
la alimentación esté activada.
Para TRV228E/428E/
TRV265E:
El mando a distancia suministrado no
funciona.
videocámara.
cInstale una batería cargada en la videocámara. (pág. 12)
cUtilice el adaptador de ca para conec tarla a la toma de pared. (pág.15)
cDesconecte el adaptador de ca de la toma de pared o extraiga la batería y
vuelva a conectarlo trans cu rrido aproximadamente 1 minuto. Si las
funciones siguen sin activarse, puls e el botó n RES ET c on un obj et o
puntiagudo. (Si pulsa el botón RESET, todos los ajustes, incluido el
ajuste del reloj, se restaurarán. )
cAjuste [CONTR REM] del menú (OTROS) en [ACTIVADO].
(pág. 61)
cInserte una pila en e l co mpartimiento para pilas con las pola ri da de s + –
correctamente colocad as. Si est o no soluci ona el pr oblema, sign ifica qu e
la pila se ha agotado y que debe insertar una nueva. (pág. 102)
cElimine cualquier obstrucción que haya entre el mando a distancia y el
sensor remoto.
Solución de problemas
Baterías/Fuentes de alimentación
ProblemaCausas y soluciones
El indicador CHG (carga) no se
enciende durante la carga de la
batería.
El indicador CHG (carga) parpadea
durante la carga de la batería .
cInstale la batería en la videocámara correctamente. Si el indicador sigue
sin encenderse, significa que n o rec ibe al im en tación de la toma de
corriente.
• La carga de la batería ha finalizado. (pág. 12)
cInstale la batería en la videocámara correctamente. Si el problema
persiste, desconecte el adaptador de ca de la toma de pared y póngase en
contacto con su distribuidor Sony. Es posible que la batería esté dañada.
(pág. 12)
,continúa
Solución de problemas
77
ProblemaCausas y soluciones
La batería se descarga rápidamente.• La temperatura ambiental es demasiado baja o bien la carga de la batería
El indicador de batería restante no
indica el tiempo correcto.
La alimentación se desconecta con
frecuencia aunque el indicador de
batería restante señale que la batería
tiene energía suficiente p ara
funcionar.
La alimentación se desconecta
bruscamente.
Se ha producido un problema al
conectar la videocámara al ada ptador
de ca.
no es suficiente. No se trata de un fallo de funcionamiento.
cVuelva a cargar la batería completamente. Si el problema persiste,
sustituya la batería por una nueva. Es posible que esté dañada. (pág. 12,
88)
• La te mperatura ambiental es demasiado alta, demasiado baja o bien la
carga de la batería no es suficiente. No se trata de un fallo de
funcionamiento.
cVuelva a cargar la batería completamente. Si el problema persiste,
sustituya la batería por una nueva. Es posible que esté dañada. (pág. 12,
89)
• Se ha produc ido un problema con el indicador del tiempo de bat erí a
restante o bien esta última no se ha cargado suficientemente.
cVuelva a cargar la batería completamente para corregir el indicador.
(pág. 12)
• La opción [APAG. AUTO] del menú (OTROS) se ajusta en [5 min].
(pág. 61)
cSi no utiliza la videocámara durante aproximadamente 5 minutos, ésta
se apagará automáticamente. Deslice el interruptor POWER hacia
abajo para volver a encender la videocámara. (pág. 16) También puede
utilizar el adaptador de ca.
cApague la alimentación y desconecte el adapta dor de ca de la tom a de
pared. A continuación, vuelva a conectarlo.
Cintas de videocasete
ProblemaCausas y soluciones
No puede extraerse el videocas ete del
compartimiento.
El videocasete no se expulsa aunque
la tapa del mismo esté abierta.
No se muestra el indicador de cinta
restante.
Solución de problemas
78
cAsegúrese de que la fuente de alimentación (la batería o el adaptador de
ca) esté conectada correctamente. (pág.12)
cExtrai ga la bate r ía de la videocámara y, a continuación, vuelva a
instalarla. (pág.12)
cInstale una batería cargada en la videocámara. (pág. 12)
cSe empieza a condensar humedad en la videocámara. (pág.92)
cAjuste [ RESTAN] en la opción [ACTIVADO] del menú (AJ.
CINTA) para que aparezca siempre el indicado r de cinta rest an te.
(pág. 56)
Pantalla LCD/visor
ProblemaCausas y soluciones
Las indicaciones de la pantal la
aparecen en un idioma desconocido.
Aparece una imagen desconocida en
la pantalla.
Aparece un indicador desconocido en
la pantalla.
La imagen del visor no es nítida.cUtilice la palanca de ajuste del objetivo del visor para ajustar el objetivo.
La imagen del visor ha desaparecido. cCierre el panel LCD. La imagen no se mostrará en el visor cuando el
cConsu lte la pági na 20.
cLa videocámara está en [MODO DEMO]. (El [MODO DEMO] se
muestra automátic amente cuando no inserta ningún video casete en la
videocámara durante 10 mi nutos después de seleccionar CAMERA.)
Inserte un videocasete para cancelar [MODO DEMO]. También puede
ajustar [MODO DEMO] en la opción [DESACTIV.] del menú. (pág. 59)
cConsu lte la list a de indicadores. (pág. 104)
(pág. 17)
panel LCD esté abierto. (pág. 17)
Grabación
ProblemaCausas y soluciones
La cinta no inicia la grabación cuando
se pulsa REC START/STO P.
La alimentación se desconecta
bruscamente.
Para TRV428E/ TRV255E/
265E:
La función SteadyShot no se activa.
El enfoque automático no funciona.cPulse FOCUS para activar el enf oque au tom át ic o. (pág. 29)
cDeslice el interruptor POWER para activar el indicador CAMERA.
(pág. 16)
cLa cinta ha ll eg ad o al final. Rebobínela o inserte un videocase te nue vo.
cAjuste la len güe ta de protección contra escritura en REC o inserte un
videocasete nuevo. (pág. 87)
cLa cinta está atascada en el tambor debido a la condensació n de
humedad. Extraiga el videocasete y no uti lic e la vi de ocám a ra dur a nte
una hora por lo menos. A continuación, vuelva a insertarlo. (pág. 92)
• La opción [A P AG. AUTO] del me nú (OTROS) está ajustada en
[5 min]. (pág. 61)
cSi no utiliza la videocámara durante aproximadamente 5 minutos, ésta
se apagará automáticamente.
Deslice el interruptor POWER hacia aba jo pa ra vol ve r a ence nde r la
videocámara (pág. 16). T amb ié n pue de uti liz a r el ada pta dor de ca.
• La batería está descargada. (pág. 12)
cAjuste la opción [STEADYSHOT] del menú (AJUSTE CÁM) en
[ACTIVADO]. (pág. 51)
cAjuste [16:9PANOR] en [DESACTIV.] en el menú (AJUSTE
CÁM). (pág. 49)
cLas condiciones de grabación no son adecuadas para el enfoque
automático. Ajuste el enfoque ma nualmente. (pág. 2 9)
Solución de problemas
,continúa
Solución de problemas
79
ProblemaCausas y soluciones
Cuando se graba la luz de una vela o
una luz eléctrica en la oscuridad,
aparece una franja vertical.
Cuando se graba un motivo brillante,
aparece una franja vertical.
El color de la imagen no se ve
correctamente.
La imagen aparece demasiado
brillante en la pantalla y el motivo no
aparece en la pantalla.
No se oye el sonido del obturador.cAjuste [PITIDO] en [MELODÍA] o [NORMAL] en el menú
Para TRV428E/ TRV255E/
265E:
Al grabar una pantalla de televisor o
de un ordenador, aparecen franjas
negras.
Los colores parpadean o sufren
cambios.
END SEARCH no funciona.• S e ha extr a ído el vide oc a sete de spué s de la graba ción.
END SEARCH no funciona
correctamente.
La luz incorporada no funciona .cPulse LIGHT varias veces para seleccionar .
• Esto ocurre cuando el contraste entre el motivo y el fondo es demasiado
alto. No se trata de un fallo de funcionamien to.
• Este fenómeno se conoce como el efecto de distorsión. No se trata de un
fallo de funcionamiento.
cDesactive la función NightShot plus. (pág . 28)
cDesactive la función NightShot plus en lugar e s luminosos. (pág. 28)
cCanc ele la fu nc ión de con tr a luz . (pá g. 27)
(OTROS ). (pág. 60)
cAjuste la opción [STEADYSHOT] del menú (AJUSTE CÁM) en
[DESACTIV.]. (pág. 51)
cEsto ocur r e al grab ar de ba jo de una lá m pa ra f luor e sc e nte , lámpara de
sodio o mercurio en el modo de retrato suav e o de porte s. Cancele
[EXP AUT PR] en este caso. (pág. 45)
• El videoc as ete es nuevo y no c ontiene ninguna grabación.
• Hay una parte sin grabar al principio o en el medio de la cinta. No se trata
de un fallo de funcionamiento.
cSi el problema persiste, póngase en contacto con su distribuidor Sony o
con un centro de serv icio técnico Sony loca l autorizado.
Reproducción
ProblemaCausas y soluciones
No se puede reproducir.cSi la cinta ha llegado al final , reb obínela. (pág. 35)
Aparecen líneas horizon ta les en la
imagen. Las imágenes no son nítidas
o no aparecen.
Solución de problemas
80
cLimpie el cabezal con el videocasete limpiador (opcional). (pág. 92)
• Para TRV228E/428E:
El canal de vídeo del televisor no está ajust a do corr e c tame nte .
cAjústelo. (pág. 40)
cPara TRV228E/428E:
Ajuste [EDITAR] del menú (AJUST REPR) en [DESACTIV.].
(pág. 52)
ProblemaCausas y soluciones
No se oye el sonido o se oye a un
volumen muy bajo.
El sonido se interrumpe.cLimpie el cabezal con el videocasete limpiador (opcional). (pág.92)
Para TRV265E:
No se puede realizar la búsqueda de
fechas con la fecha de grabación en
pantalla.
Para TRV255E/265E:
Aparece “---” en la pantalla.
END SEARCH no funciona.• Se ha extraído el videocasete después de la graba ci ón.
END SEARCH no funciona
correctamente.
Para TRV255E/265E:
La imagen no aparece en la pantalla
cuando se reproduce una cinta.
cPara TRV255E/265E:
Ajuste [SONID HiFi] del menú (AJUST REPR) en [ESTÉREO]
para TRV255E o del menú (AJUST VCR) para TRV265E.
(pág. 52)
cAumente el volumen. (pág. 35)
cPara TRV255E/265E:
En el menú (AJUST REPR) para TRV255E o en el menú
(AJUST VCR) para TRV265E, ajuste [MEZC AUDIO] en [EST2]
hasta que el sonido se oiga correctame nte . (pá g . 53)
cSi utiliza una clavija de S VIDEO, asegúrese de que también están
conectadas la clavija negra para TRV228E/428E o las clavijas roja
y blanca para TRV255E/265E del cable de conexión de A/V. (pág. 40)
• Hay una parte sin grabar al principio o en el medio de la cinta. No se trata
de un fallo de funcionamiento.
• La cinta que está reproduciendo se grabó sin los ajustes de fecha y hora.
• Se está repr oduciendo una parte sin grabar de la cinta.
• No se podrá leer el códi go de datos de una cint a ray ad a o con ru ido.
• El vide oc as et e es nuevo y no contiene ninguna grabación.
• Hay una parte sin grabar al principio o en el medio de la cinta. No se trata
de un fallo de funcionamiento.
• La cinta se ha gr ab ado con e l sis te ma Hi8 /estándar de 8 mm .
Solución de problemas
Copia/edición
ProblemaCausas y soluciones
No se puede copiar correctamente
utilizando el cable de conexión de
A/V.
Para TRV265E:
Las imágenes provenientes de los
dispositivos conectados no se
muestran correctamente.
cAjuste [PANTALLA] del menú (OTROS) en [LCD] . (pág. 61)
• La señal de entrada no es PAL. (pág. 71)
,continúa
Solución de problemas
81
ProblemaCausas y soluciones
Para TRV255E/265E:
La edición digital de programas no
funciona.
Para TRV255E/265E:
La videograbadora no responde
adecuadamente durante la edición
digital de programas cuando está
conectada a través de un cable
i.LINK.
Para TRV228E/428E:
Easy Dubbing no funciona.
cAjuste el selector de entrada de la videograbadora correctamente y, a
continuación, verifique la co ne xión entre la videocámara y la
videograbadora. (pág. 63)
cSi la videoc á ma ra est á cone ct a da a un dispositivo DV que no sea un
producto Sony a través d e un cable i.LINK, seleccion e [IR] en el paso 9
de “Paso 1: Preparación de la videoc áma r a y la vide ogr a ba dora”.
(pág. 71)
cAjuste la sinc r oni zac ión de la videograbadora. (pág. 73)
cIntroduz ca un código [CONFIG. IR] correcto. (pág. 67)
cVuelva a sele ccionar el modo utilizado para cance lar la pausa de
grabación. (pág. 72)
cSepare la videocámara y la videograbadora más de 30 cm. (pág. 72)
• Es posible que el programa no se ajuste en una parte de la ci nta sin
grabar.
cSi la conecta a través de un cable i.LINK, s eleccio ne [IR] en el paso 9 de
“Paso 1: Preparación de la videocámara y la videograbadora”. (pág.71 )
• La videograbadora o la videocámara no están ajustadas correctamente.
cAsegúrese de que el selector de entrada de la vide ograb ad or a esté
ajustado en LINE. Asegúrese también de que el interruptor de
alimentación de la videocámara esté ajustado en VCR. (pág. 66)
• El código [CONFIG. IR] o el [MODO PAUSA] no están ajustados
correctamente.
c Seleccione el código [CONFIG. IR] y el [MODO PAUSA] correctos,
de acuerdo con la videograbadora. Compruebe el funcionamiento de la
videograbadora con la función [PRUEBA IR]. (pág. 66)
Solución de problemas
82
Indicadores y
mensajes de
advertencia
Visualización de autodiagnóstico/Indicadores de advertencia
Si en la pantalla aparecen indicadores, compruebe lo siguiente. Para obtener más información, consulte
las páginas entre paréntesis.
IndicaciónCausas y soluciones
C:ss : ss/E:ss : ss
(Visualización de autodiagnóstico)
E (Advertencia del nivel de la
batería)
% (Advertencia de condensaci ón de
humedad)*
Usted mismo puede solucionar algunos problemas. Si el problema persiste
aún después de i ntentar s olucionarlo varias veces, póng ase en con tacto con
su distribuidor Sony o centro de servicio técnico de Sony local autorizado.
C:04:ss
cSe utiliza una bat erí a que no es una bater ía “InfoLITHIUM”.
Utilice una batería “InfoLITHIUM”. (pág. 88)
C:21:ss
cSe ha producido condensación de humedad. Extraiga el videocasete y no
utilice la videocámara durante una hor a por lo men os. A cont inua c ión,
vuelva a insertarlo. (pág.92)
C:22:ss
cLimpi e el cabe z al con un videocasete limpiador (opci ona l) . (pág. 92)
C:31ss / C:32ss
cSe han producido problemas no descritos anteriorm en te . Ext raig a el
videocasete y vuelva a insertarlo ; a continua c ión, vuelva a poner en
funcionamiento la vide o cámara. No realice este procedimiento si se
empieza a condensar humedad. (pág. 92)
cDesconecte la fuente de alimentación. Vuelva a conectarl a y a poner en
funcionamiento la videocámara.
cCamb ie la cinta.
cPulse el botón RESET y vuelva a poner en marcha la videocá ma r a.
E:61:ss / E:62:ss
cPóngase en contacto con su distribuidor Sony o centro de servicio
técnico Sony local autorizado.
Indíqueles el código de 5 dígitos que co mienza con la letra “E”.
• La batería está a punto de agotarse.
• En función de las condiciones ambientale s, de funcionamiento y de la
batería, el indicador E puede parpadear, aunque queden
aproximadamente de 5 a 10 minuto s de en e r gía .
cExtraiga el videocasete, ajuste el interruptor POWER en (CHG) OFF y
deje la videocámara con la tapa del videocasete abierta durante
aproximadamente una hora. (pág. 92)
Solución de problemas
,continúa
Solución de problemas
83
IndicaciónCausas y soluciones
Q (Indicador de advertencia de la
cinta)
Z (Advertencia de la expulsión del
videocasete)*
* Cuando los indicadores de advertencia aparecen en la pantalla, se emite una melodía o un pitido.
Parpadeo lento:
• El tiempo restante en la cinta es inferior a 5 minutos .
• No se ins ertó ningún videocasete.*
• La le ngüe ta de protección contra escritura del videocasete está en
posición de bloqueo. (pág. 87)*
Parpadeo rápido:
• Se ha acabado la cinta.*
Parpadeo lento:
• La le ngüe ta de protección contra escritura del videocasete está en
posición de bloqueo. (pág. 87)
Parpadeo rápido:
• Se ha produc i do co nde nsa c ión de humedad. (pág. 92)
• Se mue stra el códi go de la visua li zac ión de autodiagnóstico. (pág. 8 3)
Mensajes de advertencia
Los siguientes mensajes aparecerán para indicarle que corrija el problema.
ComponentesIndicacionesSoluciones y referencias
BateríaUtilice la bater ía “I nf oLI T H I U M” .cConsulte la página88.
El nivel de la batería es bajo.cCárguela. (pág . 12)
Batería agotada. Utilice una nuev a.cConsulte la página88.
Z
Conecte de nuevo la fuente de alimen tación.–
Condensación de
humedad
Videocasete/cinta Q Insert e una ci n tacConsulte la página 19.
% Z Condensación de humedad. Extra iga la
cinta.
% Condensación de humedad. Apague
videocámara 1 h.
Z
Vuelva a insertar la cinta.cEs posible que el videocasete esté
Q Z Cinta bloqueada. Compruebe le ngüetacConsulte la página 87.
Q La cinta ha llegado al final.–
cConsulte la página 92.
cConsulte la página 92.
dañado, etc.
Solución de problemas
84
ComponentesIndicacionesSoluciones y referencias
OtrosImposible grabar debido a protección derechos de
autor.
El cabezal de vídeo está sucio. Use casete
limp.
Imposible iniciar modo Easy Handyc am .cConsulte las pág ina s 26 y 37.
Imposible cancelar modo Easy Handycam.cConsulte las páginas 26 y 37.
No se puede acced. a Easy Handycam si se usa
USB
No funciona en modo Easy Handycam.cConsulte las páginas 26 y 37.
No se puede usar USB en el modo Easy
Handycam
–
cConsulte la página 92.
–
cPulse el dial SEL/PUSH EXEC.
Solución de problemas
Solución de problemas
85
Información complementaria
Utilización de la
videocámara en el
extranjero
Suministro eléctrico
Puede utilizar la vide ocámara en cualquier
país o región con el adaptador de ca
suministrado de 100 V a 240 V ca y 50/60 Hz.
En sistemas de televisión en color
La videocám ar a es tá ba sad a en e l s ist em a P AL.
Si desea ver las imágenes reproducidas en un
televisor, éste deberá estar basado en el sistema
PAL y poseer una to m a de entrada de AUDIO /
VIDEO (véase la siguiente lista).
SistemaUtilizado en
PALAustralia, Austria, Bélgica, China,
República Checa, Dinamarca,
Finlandia, Alemania, Holanda,
Hong Kong, Hungría, Italia,
Kuwait, Malasia, Nueva Zelanda,
Noruega, Polonia, Portugal,
Singapur, República Eslovac a ,
España, Suecia, Suiza, Tai la ndia,
Reino Unido, etc.
PAL - MBrasil
PAL - NArgentina , Paragua y y Uru gua y
SECAMBulgaria, Francia, Guayana
Francesa, Irán, Irak, Mónaco,
Rusia, Ucrania, etc.
NTSCIslas Bahamas, Bolivia, Canadá,
Centroamérica, Chile, Colo mbia,
Ecuador, Guayana, Jamaica,
Japón, Corea, Méxic o , Perú,
Surinam, Taiwán, Filipinas,
EE.UU., V enezuela, etc.
Ajuste fácil del reloj a la diferencia
horaria
Puede ajustar fác ilm ente el reloj a la hora loc al
definiendo la diferencia horaria cuando utilice
la videocámara en el extranjero. Selec ci one
[HORA INTER] en el menú (OTROS) y
ajuste la diferencia horaria (pág . 60).
Información complementaria
86
Cintas de
videocasete que
pueden utilizarse
Puede utilizar videocasetes estándar de 8 mm
y Hi8 , Digi tal8 con la videoc ámara.
Sistema Hi8
Este sistema Hi8 es una extensión del
sistema estándar de 8 mm y se ha
desarrollado pa ra generar imágen es de mayor
calidad.
Las cintas grabadas mediante el sistema
Hi8 no se pueden reproducir
correctamente e n vi deograbadoras o
videoreproduct or as que no sean Hi8.
Sistema Digital8
Este sistema d e vídeo se ha desarr ol l a do para
permitir la grabación digital en los videocasetes
Hi8 /Digital8 .
El tiempo de grabación cuando utiliz a l a
videocámara de sistema Digital8 con cintas
Hi8 /estándar de 8 mm es 2/3 el tiempo
de grabación que cuando utiliza la videocámara
de sistema Hi8 /estándar de 8 mm
convenciona l . (90 minutos de tiempo de
grabación se convierten en 60 minutos en el
modo SP.)
Señal de protección de derechos de
autor
Durante la reproducción
Si el videocasete que reproduc e en la
videocámara contiene señales de protección de
derechos de auto r, no podrá copiarlo en una
cinta de otra videocámara conectad a a l a suya.
Para TRV265E:
Durante la grabación
En la videocámara no se puede grabar
software protegido con señales de
protección de derechos de autor.
El mensaje [Imposi bl e gr abar debido a
protección derec hos de autor.] apar ece en la
pantalla LCD o en la pant al la del te l evi s or si
intenta grabar dicho software.
Durante la grabación, la videocámara no graba
señales de control de derechos de aut or en la
cinta.
Notas sobre el uso
Para evitar el borrado acc i dental
Deslice la lengüe ta de pr otección contra
escritura del videocasete para aju st arla en la
posición SAVE.
Información complementaria
Para evitar que quede una parte en
blanco en la cinta
Pulse END SEARCH para ir al final de la parte
grabada antes de empezar la próxima grabación
en los siguientes casos:
– Ha extraído e l videocasete durante la
grabación.
– Ha reproducid o l a cinta.
Si aparece una pa rt e en blanco o una señ al
discontinu a en la ci nta, vuel va a graba r des de e l
principio hasta el final de la cinta según las
indicaciones anteriores.
REC: El videocasete se puede grabar.
SAVE: El videocas et e no se puede grabar
(protegido co ntra escritura).
,continúa
Información complementaria
87
Cuando se coloca la etiqueta a un
videocasete
Asegúrese de situar la eti queta solame nte en las
ubicaciones que se muestran en la siguiente
ilustración par a evitar provocar un desperfecto
en la videocámara .
No coloque ninguna
etiqueta en el borde.
Posición del etiquetado
Después de utilizar el videocasete
Rebobine la cinta hasta el comienzo para evitar
distorsiones en la imagen o el sonido. A
continuación, coloque el videocasete en su caja
y guárdelo en po sición vertical.
, , , y son marcas
comerciales.
Acerca de la batería
“InfoLITHIUM”
Esta unidad es compatible con baterías
“InfoLITHIUM ” (serie M). La vide ocámara
funciona solamente con baterías
“InfoLITHIUM”. Las baterías “InfoLITHIUM”
de la serie M tienen la marca .
¿Qué es la batería “Inf oLITHIUM”?
La batería “InfoLITHIUM” es una bater ía de
iones de litio que posee funciones para
comunicar información re lacionada con las
condiciones de funcionamient o entre la
videocámara y el adaptador/cargador de ca
opcional.
La batería “I nfoLI THIUM” ca lcul a el consum o
de energía de acuer do con las condiciones de
funcionamiento de la videocámara y muestra el
tiempo de batería restante en minutos. Si
dispone de un adaptador/cargador de ca
(opcional), se muestra el tiempo de car ga y de
batería restante.
Para cargar la batería
• Asegúrese de cargar la batería antes de
empezar a utilizar la videocám ar a.
• Le recomendamos que cargue la batería a una
temperatura am bi ente de10 °C a 30 °C has ta
que se apague el i ndicador CHG (c arga). Si
carga la batería a temperaturas por encima o
por debajo de este rango, puede producirse
una carga deficiente.
• Una vez finalizada la carga, desconecte el
cable de la toma DC IN de la vi deocámara o
extraiga la batería.
Información complementaria
88
Para utilizar la batería correctamente
• El rendimiento de la batería se reduce cuando
la temperatura ambiente es de 10 ºC o menos
y el tiempo de autonomía de la batería
disminuye. En ese caso, siga una de las
siguientes recom endaciones para utilizar la
batería durante un período de tiempo más
prolongado.
– Colóquese la ba te r ía en un bolsillo para
calentarla e instálela en la videocámara
justo antes de comenzar a filmar.
– Utilice una batería de alta capacidad: NP-
QM71/QM71D/QM91/QM91D (opcional).
• La utilización frecuente de la pantalla LCD o
de las funciones de reproducción, avance
rápido o rebobinado hará que la batería se
agote con mayor rapidez. Le recomendamos
que utilice una batería de alta capacidad: NPQM71/QM71D/QM91/QM91D (opcional).
• Asegúrese de ajustar el interruptor POWER en
(CHG) OFF cuando no gr abe o reproduzca
con la videocámara. La batería también se
consume cuand o la vide ocámara es tá en mod o
de espera d e grab ació n o en mo do de paus a de
reproducción.
• Tenga a mano baterías de repuesto para dos o
tres veces el tiempo de grabación previsto y
haga pruebas antes de la grabació n real.
• No exponga la b atería al agua. No es res istente
al agua.
Acerca de l indicador de tiempo de
batería restante
• Cuando se desconecta la alimentación, aunque
el indicador de t ie m po de batería rest ante
señale que la batería tiene energía suficiente
para funcionar, vuelva a cargar
completamente la batería. Los datos del
indicador de tiempo de batería re st ante serán
correctos. Sin embargo, tenga en cuenta que la
indicación de batería restante no se
restablecerá si se utiliza la batería a altas
temperaturas durante un períod o pr olongado
de tiempo, se deja completamente cargada o se
utiliza con fr ecuencia.
Utilice la indicación de tiempo de batería
restante como una guía para calcular el tiempo
aproximado de f ilm ación.
• La marca E que indica batería baja parpadea
aún si toda vía qu edan e nt re 5 y 1 0 mi nut os d e
tiempo de batería res t ante, según las
condiciones de funcionamient o, la
temperatura ambiente y el entorno.
Acerca del almacenamiento de la
batería
• Si no utiliza la batería durante un período de
tiempo prolongado, cárguela completamente y
utilícela con la vide ocámara una vez al año
para mantener un correcto funcionamiento.
Para almacenar la batería, extráigala de la
videocámara y colóquela en un lugar fresco y
seco.
• Para descargar completamente la batería de su
videocámara, ajust e [ A PA G. AUTO] en
[NUNCA] en el menú (OTROS) (pág. 61)
y deje la videocámar a en m o do de espera de
grabación de cint as hasta que se apague la
alimentación.
Acerca de la vida útil de la batería
• La vida útil de la batería es limitada. La
capacidad disminuye gradualmente cuando la
utiliza con intensidad y a medida que
transcurre el tiempo. Si el tiempo disponible
de la batería se reduce considerablemente, una
de las caus as probable s es que se h aya acabado
su vida útil. Adquiera una batería nueva.
• La vida útil de la batería dependerá de cómo se
guarde, de las condiciones de funcionamiento
y de las condicione s ambientales d e cada
batería.
“InfoLITHIUM” es una marca com er ci al de
Sony Corporation.
Información complementaria
Información complementaria
89
Acerca de i.LINK
La interfaz DV de esta unidad es co mpatible con
i.LINK DV. En es te apartado se descri be el
estándar i.LINK y sus caract er ísticas.
¿Qué es i.LINK?
i.LINK es una interfaz serie digital para
transferir señales de audio y vídeo di gitales y
otros datos a otros di spos itivos co mpati bles co n
i.LINK. Adem ás , se pueden controlar otr os
dispositivos co n i.LINK.
Un dispositivo compatible con i. LINK se puede
conectar con un cable i.LINK. Las aplicaciones
posibles son op eraciones y transacciones de
datos con varios dispositivos digitales de audio/
vídeo.
Si conecta dos o más dispositivos com patibles
con i.LINK a esta unidad, podrá reali zar
operaciones y transacciones de datos no sólo
con el dispositiv o conectado a esta un id ad sino
también con otros dispositivos a través del
dispositivo conectado directam ente.
Sin embargo, ob serve que el métod o de
funcionamie nt o variará a veces en función de
las caracterí st i cas y especificaci ones del
dispositivo conectado. Además , e s posible que
no puedan realizarse operacione s y
transacciones de datos con algunos dispositivos
conectados.
b Nota
• Norma lmente, sólo puede conectar un dispositivo a
esta unidad c o n el cable i.LINK. Para con e ctar esta
unidad a un dispositivo compatible con i.LINK que
tenga dos o más interfaces DV, consulte el man ual
de instrucciones del dispositivo que desee conectar.
z Sugerencias
• i.LINK es un tér m ino má s c oloquial para el bus de
transporte de datos IEEE 1394 propuesto por Sony y
es una marca comercial aceptada por muchas
empresas.
• IEEE 1394 es una norma internacional estandarizada
por el Institute of Electrical and Elec tronics
Engineers.
Acerca de la velocidad en baudios de
i.LINK
La velocidad máxima en baudios de i.LINK
varía en función del dispositivo. Exi st en tres
tipos de velocidad.
S100 (100 Mbps ap roximadamente*)
S200 (200 Mbps ap roximadamente)
S400 (400 Mbps ap roximadamente)
La velocidad en baudios se indica en el apartado
“Especificaciones” del manual de instrucciones
de cada dispositivo. También se indica cerca de
la interfaz i.LINK en algunos dispositivos.
La velocidad máxima en baudios de los
dispositivos que n o contienen ninguna
indicación, como esta unidad , es “S100”.
La velocidad en baud io s podrá ser distinta a l a
indicada cuando l a unidad se conecta a u n
dispositivo que posee una velocidad máxima en
baudios diferen te .
* ¿Qué es Mbps?
Mbps significa “megabits por segundo”, es decir, la
cantidad de datos que se pueden envia r o recibir en
un segundo. Por ejemplo, una velocidad en baudios
de 100 Mbps significa que en un segundo podrá n
enviarse 100 megabits de datos.
Para utilizar las funciones i.LINK de
esta unidad
Si desea obtener instrucciones detalladas sobre
cómo realizar copi as cuando esta unidad esté
conectada a otro di spositivo de vídeo c on una
interfaz DV, cons ul te la s páginas 64 y 65.
Esta unidad también s e pu ede conectar a otro
dispositivo compatible con i.LINK (interfaz
DV) de Sony (p. ej. un ordenador personal de la
serie VAIO), así como a un dispositivo de
vídeo.
Antes de conectar esta unidad al ordenador,
compruebe que éste tenga instalado el software
de aplicación compatible con la unidad.
Algunos dispositivos de vídeo compatibles con
i.LINK como televisores digitales, grabadoras/
reproductoras de DVD y grabadoras/
reproductoras M I CRO MV no son compa tib l es
con el dispositivo DV. Antes de co nectarlos a
otro dispositivo, compr ue be si son compatibles
con el dispositivo DV.
Información complementaria
90
Para obtener m ás información acerca de las
precauciones y el software de aplicación
compatible, consulte también el manual de
instrucciones del dispositivo que desea
conectar.
Mantenimiento y
precauciones
Acerca del cable i.LINK requerido
Utilice el cable de 4 a 4 contactos i.LIN K de
Sony (durante la c opia DV).
i.LINK y son marcas comerciales de Sony
Corporation.
Uso y cuidado
• No utilice ni almacene la videocámara y los
accesorios en los siguientes lugares.
– Cualquier lugar extremadamente cálido o
frío. No los expo nga a temperaturas
superiores a 60 °C, como bajo la luz solar
directa, cerca de calefactores o en un
automóvil estacionado bajo el sol, ya que
podrían deformarse o sufrir desperfectos.
– Cerca de campos magnéticos intens os o
vibraciones mecánicas. La videoc ám ara
podría sufrir despe rf ectos.
– Cerca de ondas radiofónicas o radiaciones
intensas. Es posible que la videocámara no
pueda funcionar correctamente.
– Cerca de receptores de AM y de equipos de
vídeo. Es posible que se produzcan rui dos.
– En una playa de arena o cualquier lugar con
mucho polvo. Si entra arena o polv o en la
videocámara, puede provocarse un mal
funcionamient o que puede llega r a s er
irreparable.
– Cerca de venta n a s o en exteriores don de la
pantalla LCD, el visor o el objetivo pueden
quedar expuestos a la luz solar directa. Esto
daña el interior del visor o la pa ntalla LCD.
– Cualquier lugar extremadamente húmedo.
• Alimente la v id eocámara con cc de 7, 2 V
(batería) o cc de 8,4 V ( adaptador de ca).
• Para alimentarla con cc o ca, uti li ce los
accesorios re comendados en este manual de
instrucciones.
• No permita que la vi deocámara se moje; por
ejemplo, bajo la lluvia o en el mar. Si la
videocámara se moja, podría sufrir
desperfectos. E n ocasiones, este m al
funcionamiento es irreparable.
• Si dentro de la videocámara entra algún objeto
o líquido, desconéctela y haga que sea
revisada por un dis t ri buidor Sony antes de
volver a utilizarla.
• Evite manipular bruscamente, desmontar o
modificar la videocámara y exponerla a
golpes. Sea especialmente cu i d adoso con el
objetivo.
,continúa
Información complementaria
Información complementaria
91
• Cuando no vay a a ut i li zar la videocámar a,
mantenga el interruptor POWER en (CHG)
OFF.
• No utilice la videocámara envuelta en una
toalla, ya que puede recalentarse
internamente.
• Cuando desconecte el cable de alimentación
tire siempre del enchufe, nunca del ca bl e.
• No dañe el cable de alimentación colocando
algún objeto pesado sobre él.
• Mantenga limpios los contactos metálicos.
• Mantenga el mando a distancia y la pila tipo
botón fuera del alcance de los niños. En caso
de ingestión de la pila, consulte con un médico
de inmediato.
• Si se producen fugas del líquido electrolítico
de la pila,
– póngase en contacto con un centro de servicio
técnico Sony local autorizado.
– límpiese con agua cualquier líquido que h aya
estado en contact o con su piel.
– si le cae líquido en los ojos, láveselos con
mucha agua y cons ulte con un médico.
Cuando no utilice la videocámara
durante un período de tiempo
prolongado
Enciéndala y déjela funcionar de vez en cuando,
por ejemplo, reproduciendo cintas durante unos
3 minutos.
De lo contrari o, desenchúfela d e la toma de
pared.
Condensación de humedad
Si traslada direc t am ente la videocámar a de un
lugar frío a uno cálido, se puede crear
condensación de humedad en su interior, en la
superficie de la cinta o en el objetivo. En este
estado, es posibl e que la cinta se pegue al
tambor y se dañe, o qu e la videocámara no
funcione correctamente. Si hay humedad dentro
de la videocáma ra , a parece el indicador [
Condensac ión de humeda d. Ext raig a la ci nta.] o
[% Condensación de humedad. Apague
videocámara 1 h.]. El indicador n o aparecerá
cuando la humedad se condense en el obj et ivo.
% Z
Si se ha condensado humedad
Ninguna función será operativ a, salvo la de
extracción de cinta. Extraiga la cinta, apague la
videocámara y déje la con la tapa del
videocasete abi er ta durante aproximadamente
una hora. La videocámara se puede ut i lizar
nuevamente si no aparece
vuelve a encender la alimentación.
Cuando la humedad comience a condensarse, es
posible que su videocámara no la detecte. Si
esto ocurre , algunas vec es el videoc asete no sal e
expulsado hasta 10 segundos después de haber
abierto la tapa. No se trata de un fallo de
funcionamiento . N o cierre la tapa hasta que el
videocasete salga expulsado.
Notas sobre la condensac ió n de
humedad
Puede producirse condensación de humedad al
trasladar la videocámara de un lugar frío a otro
cálido (o viceversa) o cuando la utilice en un
lugar húmedo como se muestra a continuación.
• Cuando traslada la videocámara de una pista
de esquí a un lugar calentado con calefacc ió n.
• Cuando trasl ada la videocámara de un
automóvil o una sala con aire acondicionado a
un lugar cálido al ai re libre.
• Cuando utiliza la videocámara después de una
tormenta o un chaparrón.
• Cuando util iz a la videocámara en un lugar
caluroso y húmedo.
Cómo evitar la condensación de
humedad
Cuando traslade la videocámara de un lugar frío
a otro cálido, introdúzcala en una bolsa de
plástico cerrada herméticamente. Retírela de la
bolsa cuando la temperatura dentro de la bolsa
haya alcanzado la temperatura ambiente
(después de una ho ra aproximadamente).
% o Z cuando se
Cabezal de vídeo
• Cuando el cabezal de vídeo se ensucia, no se
pueden grabar imágenes con normal i d ad o se
reproducen imá genes o sonidos
distorsionados.
Información complementaria
92
• El cabezal de vídeo se desgasta después de un
uso prolongado. Si no puede obtener una
imagen nítida incl uso después de usar un
videocaset e limpiador, es posible que se haya
desgastado el ca bezal de vídeo. Póng ase en
contacto con su distribuidor Sony o con un
centro d e servicio técnico So n y local
autorizado para reemplazar el cabezal.
• Para TRV228E/428E:
Si se produce el siguiente problema, limpie los
cabezales de vídeo durante 10 segundos con el
videocasete limpiador V8-25CLD de Sony
(opcional).
– Las imágenes en r eproducción contienen
ruido o la pantalla aparece de color azul.
– Las imágenes en reproducción son apenas
visibles.
– Las imágenes en repro ducci ón no ap arecen .
– [ El cabezal de vídeo está sucio. U se
casete limp.] aparece en la panta lla dura nte
la grabación.
• Para TRV255E/265E:
Si se produce el siguiente problema, limpie los
cabezales de vídeo durante 10 segundos con el
videocasete limpiador V8-25CLD de Sony
(opcional).
– Aparece ruido d e patrón de mosaico en la
imagen en repro duc ción o la pantalla
aparece de color azul.
– Las imágenes en r eproducción no se
mueven.
– Las imágenes en reproducción no aparecen
o el sonido se int errumpe.
– [ El cabezal de vídeo está sucio. U se
casete limp.] aparece en la panta lla dura nte
la grabación.
Pantalla LCD
• No ejerza excesiva presión sobre la pantalla
LCD porque p uede dañarse.
• Cuando utilice la videocámara en un lugar
frío, es posible que en la pantalla LCD
aparezca una imagen residual. No se trata de
un fallo de funcionamiento.
• Mientras utiliza la videocámara, la parte
posterior de la pantalla LCD se puede calentar.
No se trata de un fa llo de funcionamiento.
Para limpiar la pantalla LCD
• Si la pantalla LCD se ensucia con huellas
dactilares o polvo, se recomienda el uso del kit
de limpieza LCD (opcional) para limpiarla. Si
utiliza el kit de limpieza (opcional) para la
pantalla LCD, no aplique el líquido de
limpieza directamente sobre la panta lla LCD.
Utilice papel limpiador humedecido con el
líquido.
Manipulación de la unidad
• Si la unidad está sucia, limpie el cuerpo de la
videocámara con un pa ño suave ligeramen te
humedecido con agua y, a continuación,
limpie la unidad con un paño suave seco.
• No realice ninguna de las acciones siguientes
para evitar dañar el acabado.
– Usar produc to s químicos como di luyentes,
bencina, alcohol, paños con productos
químicos, repelentes e insecticidas.
– Utilizar la unida d con las sustancias
mencionadas en las manos.
– Dejar la cubiert a en contacto con objetos de
goma o vinilo durante un tiempo prolongado.
Cuidado y almacenamiento del objetivo
• Limpie la superficie del obj etivo con un paño
suave en los casos siguientes:
– Cuando haya huellas dactilares en la
superficie del objetivo.
– En lugares cálidos o húmedos
– Cuando el obje tivo esté expuesto al ai r e
salado como, por ejemplo , a o rilla s de l mar.
• Guárdelo en un lu gar bi en ve ntila do dond e no
haya suciedad ni mucho polvo.
• Para evitar la aparición de moho, limpie el
objetivo periódicamente como se ha descrito
anteriormente.
Se recomienda utilizar la videocámara
aproximadame nte una vez al mes para
mantenerla en óptimo estado durante un período
de tiempo prolongado.
Información complementaria
,continúa
Información complementaria
93
Para cargar la pila tipo botón
preinstalada
La videocámara contiene una pila tipo botón
preinstalada p ar a conservar la fecha, la hora y
otros ajustes , au nque el interrupto r POWER
esté ajustado en (CHG) OFF. La pila tipo botón
preinstalada está siempre cargad a mientras
utiliza la videocámara, pero se descarga poco a
poco si no la utiliza. La pila tipo botón se
descargará completamente en unos 3 meses si
no utiliza en absoluto la videocámara. Sin
embargo, aunque no esté cargada , el
funcionamie nt o de la videocámara no se verá
afectado, siem pre que no se esté grab ando la
fecha.
Procedimientos
Conecte la videocámara a una tom a de pared
mediante el adaptador de ca suministrado y deje
el interruptor POWER ajustado en (CHG) OFF
durante más de 24 horas.
Especificaciones
Videocámara
Sistema
Sistema de grabación de vídeo
Para TRV228E/428E:
Sistema FM de exploración helicoi dal de 2
cabezales giratorios
Para TRV255E/265E:
Sistema de exploración hel icoidal de 2
cabezales giratorios
Sistema de grabación de audio
Para TRV228E/428E:
Cabezales giratorios, sistema FM
Para TRV255E/265E:
Cabezales giratorios, sistema PCM
Cuantización: 12 bits (Fs 32 kH z, est ére o 1,
estéreo 2), 16 bits (Fs 48 kHz, es t éreo)
Señal de vídeo
Color PAL, normas CCIR
Videocasetes co mp atibles
Cintas de formato de vídeo de 8 m m
Velocidad de la cinta
Para TRV228E/428E:
SP: 20,05 mm/s aproximadamente
LP: 10,06 mm/s aproximada m en te
Para TRV255E/265E:
SP: 28,70 mm/s aproximadamente
LP: 19,13 mm/s aproximada m en te
Tiempo de reproducción o grabación
(utilizando videocasetes Hi8/Digital8 de
90 min.)
Para TRV228E/428E:
SP: 1 h 30 min.
LP: 3 h
Para TRV255E/265E:
SP: 1 h
LP: 1 h 30 min.
Tiempo de avance rápido /rebobinado
(utilizando videocasetes Hi8/Digital8 de
90 min.)
5 min. aproximadamente
Visor
Visor electrónico (monocromo)
Información complementaria
94
Dispositivo de imagen
Para TRV228E/428E:
CCD (Disposi ti vo de ac opl amien to po r carg a)
de 3,0 mm (tipo 1/6)
Bruto: 380 000 píxeles aprox.
Efectivo: 230 000 píxeles apro x.
Para TRV255E/265E:
CCD (Disposi ti vo de ac opl amien to po r carg a)
de 3,0 mm (tipo 1/6)
Bruto: 540 000 píxeles aprox.
Efectivo: 350 000 píxeles apro x.
Objetivo
Objetivo zoom motori zado combinado
Diámetro del filtro: 37 mm
20 × (óptico), 990 × (digital)
F=1,6 – 2,4
Distancia focal
De 2,5 a 50 mm
Si se convierte en una cámara de im ágenes
fijas de 35 mm
42 - 840 mm
Temperatura de color
Auto
Iluminación mínima
Para TRV228E/428E:
1 lx (lux) (F 1,6)
Para TRV255E/265E:
4 lx (lux) (F 1,6)
0 lx (lux) (en el modo NightShot plu s )*
* Los objetos no visibl es por falta de luz se
pueden grabar con luz infrarroja.
Conectores de entrada/salid a
Salida de S Video
Mini DIN de 4 contactos
Señal de luminancia: 1 Vp-p, 75 Ω (ohmios),
no equilibrada
Señal de crominancia: 0,3 Vp -p, 75 Ω
(ohmios), no equilibrada
Salida de audio/vídeo
AV MINIJACK
Señal de vídeo: 1 Vp-p, 75 Ω (ohmios), no
equilibrada, sincronismo negativo
Señal de audio: 327 mV (impedancia de salida
de más de 47 kΩ (kilohmios)), impedancia de
salida de menos de 2,2 kΩ (kilohmios)
Para TRV228E/428E:
Minitoma monoau ral (ø 3,5 mm)
Para TRV255E/265E:
Minitoma estéreo (ø 3,5 mm)
RFU DC OUT
Para TRV228E/428E:
Mini-minitoma (ø 2,5 mm), cc de 5 V
Entrada DV
Para TRV265E:
Conector de 4 contactos
Salida DV
Para TRV255E/265E:
Conector de 4 contactos
Toma USB
Para TRV255E/265E:
mini B
Pantalla LCD
Imagen
6,2 cm (tipo 2,5)
Número total de puntos
123 200 (560 × 220)
Generales
Requisitos de alimentación
cc de 7,2 V (batería)
cc de 8,4 V (adaptador de c a)
Consumo eléctrico medio (con la batería)
Para TRV228E/428E:
Durante la grabación con el vi sor
1,8 W
Durante la grabación con l a pantalla LCD
2,7 W
Para TRV255E/265E:
Durante la grabación con el vi sor
2,5 W
Durante la grabación con l a pantalla LCD
3,4 W
Temperatura de funcionamiento
0°C a 40°C
Temperatura de almacenamiento
–20°C a + 60°C
Dimensiones (aprox.)
85 × 98 × 151 mm (an/al/prf)
Peso (aprox.)
780 g sólo unidad principal
890 g incluyendo la batería recargable NPFM30, el videocasete Hi8/Digital8, la tapa del
objetivo y la bandolera
Accesorios incluidos
Consulte la página 11.
,continúa
Información complementaria
Información complementaria
95
Adaptador de ca AC-L15A/L 15B
Requisitos de alimentación
ca de 100 a 240 V, 50/60 Hz
Consumo eléctrico
De 0,35 a 0,18 A
Consumo de energía
18 W
Voltaje de salida
cc de 8,4 V, 1,5 A
Temperatura de funcionamiento
0°C a 40°C
Temperatur a d e almacenamien to
–20°C a + 60°C
Dimensiones (aprox.)
56 × 31 × 100 mm (an/al/prf) exc lu yendo
partes salientes
Peso (aprox.)
190 g excluyendo el cable de alimentación
Batería recargable (NP-FM30)
Voltaje máximo de salida
cc de 8,4 V
Voltaje de salida
cc de 7,2 V
Capacidad
5,0 Wh (700 mAh)
Dimensiones (aprox.)
38,2 × 20,5 × 55,6 mm
(an/al/prf)
Peso (aprox.)
65 g
Temperatura de funcionamiento
0°C a 40°C
Tipo
Iones de litio
El diseño y las especificaci one s es tá n suj et os a
cambios sin previo aviso.
Información complementaria
96
Tipos de diferencias
Modelo
TRV228ETRV428ETRV255ETRV265E
Sistema de grabaciónHi8Hi8Digital8Digital8
Sistema de reproducciónHi8/8Hi8/8Digital8Digital8
Grabación de audioMonoauralMonoauralEstéreoEstéreo
Toma AUDIO/VIDEO SALIDASALIDASALIDASALIDA
Toma S VIDEOSALIDASALIDASALIDASALIDA
Interfaz DV——SALIDAENTRADA/SALIDA
Toma USB——
SteadyShot—
Sensor remoto
Toma RFU
Suministrado
z
— No suministrado
CCD-DCR-
zz z
zz
zz
zz
—
——
z
Información complementaria
Información complementaria
97
Referencia rápida
Identificación de
piezas y controles
Videocámara
A Tapa del objetivo (pág. 21, 25)
B Pantalla LCD (pág. 2, 16)
C Botón OPEN (pág. 16)
D Botón VOLUME –/+* (pág. 35)
E Botón END SEARCH (pág. 34)
F Altavoz
G Visor (pág. 2, 16)
Si instala la batería de gran capa cidad NPQM71/QM71D/QM91/QM91D (opcional)
en la videocámara, ext i enda y levante el
visor para ajustar su ángulo.
H Batería
I Botón LIGHT (pág.23)
J Botón FADER (pág. 30)
K Botón BACK LIGHT (pág. 27)
L Botón FOCUS (pág. 29)
Referencia rápida
98
M Dial SEL/PUSH EXEC (pág. 44)
* Este botón tiene un punto táctil .
Para colocar la tapa del objetivo
A Luz incorporada (pág. 23)
B Objetivo
C Emisor de rayos inf rarrojos
(pág. 66, 72)/
Para TRV228E/428E/ TRV265E:
Sensor remoto
D Indicador de grabación de la cámara
(pág. 21, 26)
E Micrófono
F Interruptor NIGHTSHOT PLUS
(pág. 28)
G Botón EASY (pág. 26, 37)
H Botón DSPL/BATT INFO (pág. 13, 38)
Referencia rápida
A Cubierta de la toma
B Para TRV255E/265E:
Toma A/V OUT (pág. 40, 64)
C Para TRV265E:
Interfaz DV (pág. 64)
Para TRV255E:
Interfaz DV OUT (pág.64)
D Para TRV255E/265E:
Toma (USB)
E Toma S VIDEO OUT (pág. 40, 63)
F Para TRV228E/428E:
Toma A/V OUT (pág. 40, 63)
G Para TRV228E/428E:
Toma RFU DC OUT (pág. 41)
,continúa
Referencia rápida
99
A Botón RESET (pág.77)
B Para TRV255E/265E:
BURN DVD/VCD
Podrá tomar fácilmente una fotografía
grabada en un a cint a e incl uirla en un DV D
o CD-R. Para obtener m ás información,
consulte la “Guía de aplicaciones
informáticas” suministrada.
Para TRV228E/428E:
Botón EASY DUB (Easy D ubbing)
(pág. 66)
C Botón TITLE (pág. 32)
D Botón EXPOSURE (pág. 28)
E Botón* MENU (pág. 44)
F Botones de control de vídeo (pág. 35)