Sony Ericsson CCD-TRV107E Instruction Manual [es]

3-072-315-41 (1)
Manual de instrucciones
Antes de utilizar la unidad, lea cuidadosamente este manual y consérvelo para futuras referencias.
Manual de instruções
Antes de utilizar o aparelho, leia atentamente este manual e guarde-o para futuras consultas.
CCD-TRV408E
CCD-TRV107E/TRV108E/
TRV208E/TRV408E
©2002 Sony Corporation
Español
Português
¡Bienvenido!
Felicidades por la compra de esta videocámara Sony Handycam VisionTM. Con la cámara Handycam VisionTM, podrá capturar esos preciados momentos de la vida con una calidad de imagen y de sonido superior. Su Handycam VisionTM está repleta de características avanzadas, pero a la vez es de fácil utilización. Pronto estará produciendo vídeos domésticos que podrá disfrutar durante muchos años.
AVISO
Para evitar incendios o el riesgo de electrocución, no exponga la unidad a la lluvia ni a la humedad.
Para evitar sacudidas eléctricas, no abra la caja. Para hacer reparaciones, acuda a personal cualificado solamente.
Bem-vindo!
Parabéns por ter adquirido esta Sony Handycam VisionTM. Com a Handycam VisionTM, pode captar os melhores momentos da vida com imagem e som de alta qualidade. Embora esteja equipada com funções avançadas, a Handycam VisionTM é muito fácil de utilizar. Em breve, vai poder produzir os seus próprios filmes de vídeo para recordar com prazer, durante anos, os bons momentos da vida.
ADVERTÊNCIA
Para evitar riscos de incêndio ou de choque eléctrico, não exponha o aparelho à chuva ou humidade.
Para evitar descargas eléctricas, não abra o aparelho. Solicite assistência somente a técnicos qualificados.
2
3
Español
Características principales
Toma y reproducción de imágenes en movimiento
•Grabación de imágenes (pág. 26)
•Reproducción de una cinta (pág. 38)
Otras
Funciones para ajustar la exposición en el modo de grabación
•BACK LIGHT (pág. 33)
•NightShot (pág. 34)
•PROGRAM AE (pág. 51)
•Lámpara incorporada (pág. 62)
•Ajuste manual de la exposición (pág. 54)
Funciones para dar más impacto a las imágenes
•Zoom digital (pág. 30)
La configuración predeterminada está definida como OFF (Desactivada). (Para obtener un zoom mayor que 20×, seleccione la potencia del zoom digital en D ZOOM de los ajustes del menú.)
•FADER (FUNDIDO) (pág. 46)
•Efectos de imagen (pág. 49)
•TITLE (pág. 57)
Función para dar un aspecto normal a sus grabaciones
•Enfoque manual (pág. 55)
Funciones para edición en el modo de grabación
•Modo panorámico (pág. 44)
•Fecha y hora (pág. 22)
•ORC [MENÚ] (pág. 81)
Función para utilizar después de la grabación
•Copia fácil (pág. 68)
Función para realizar una transición suave
•END SEARCH (pág. 37)
4
Português
Características principais
Captar imagens em movimento e reproduzi-las
•Gravação de uma imagem (pág. 26)
•Reprodução de uma cassete (pág. 38)
Outras precauções
Funções de regulação da exposição no modo de gravação
•BACK LIGHT (pág. 33)
•NightShot (pág. 34)
•PROGRAM AE (pág. 51)
•Luz incorporada (pág. 62)
•Exposição manual (pág. 54)
Funções que dão maior impacto às imagens
•Digital zoom (pág. 30)
A regulação predefinida é OFF. (Para um zoom superior a 20×, active o zoom digital, em D ZOOM, nas programações do menu.)
•FADER (pág. 46)
•Efeito de imagem (pág. 49)
•TITLE (pág. 57)
Função que dá uma aparência natural às gravações
•Focagem manual (pág. 55)
Funções a utilizar na montagem no modo de gravação
•Modo panorâmico (pág. 44)
•Data e hora (pág. 22)
•ORC [MENU] (pág. 86)
Função a utilizar depois da gravação
•Duplicação simples (pág. 68)
Função utilizada para suavizar a transição
•END SEARCH (pág. 37)
5
Español
Tabla de contenido
Características principales.............................. 4
Guía de inicio rápido .......................... 8
Preparativos
Utilización de este manual ........................... 12
Comprobación de los accesorios
suministrados.......................................... 14
Paso 1 Preparación de la fuente de
alimentación ............................................ 15
Instalación de la batería ......................... 15
Carga de la batería.................................. 16
Conexión a una toma de corriente ....... 20
Paso 2 Ajuste de la fecha y la hora .............. 22
Paso 3 Inserción de un videocasete............. 24
Grabación – Operaciones básicas
Grabación de imágenes ................................ 26
Grabación de motivos a contraluz
– BACK LIGHT ................................ 33
Grabación con luz insuficiente
– NightShot....................................... 34
Superposición de la fecha
y la hora en las imágenes ............... 36
Comprobación de la grabación
– Búsqueda de fin (END SEARCH) ..... 37
Reproducción – Operaciones básicas
Reproducción de una cinta .......................... 38
Visualización de grabaciones
en un televisor......................................... 42
Edición
Copia de una cinta......................................... 66
Copiar una cinta con facilidad
– Copia fácil ............................................. 68
Personalización de su videocámara
Cambio de los ajustes del menú .................. 77
Solución de problemas
Tipos de problemas y su solución ............... 89
Pantalla de autodiagnóstico ......................... 93
Indicadores y mensajes de advertencia ...... 94
Información adicional
Acerca de los videocasetes ......................... 103
Acerca de la batería “InfoLITHIUM” ....... 105
Utilización de su videocámara en el
extranjero ............................................... 107
Información sobre el mantenimiento y
precauciones.......................................... 108
Especificaciones ........................................... 117
Referencia rápida
Identificación de partes y controles .......... 119
Índice alfabético ........................................... 128
Operaciones de grabación avanzadas
Utilización del modo panorámico............... 44
Utilización de la función de aumento
gradual y desvanecimiento ................... 46
Utilización de efectos especiales
– Efectos de imagen................................ 49
Utilización de la función exposición
automática programada
(PROGRAM AE) ..................................... 51
Ajuste manual de la exposición................... 54
Enfoque manual............................................. 55
Superposición de un título ........................... 57
Confección de sus propios títulos ............... 60
Utilización de la lámpara incorporada....... 62
6
Português
Índice
Características principais ............................... 5
Guia de Início Rápido ....................... 10
Instruções preliminares
Utilização deste manual ............................... 12
Verificação dos acessórios fornecidos ........ 14
Passo 1 Preparação da fonte de
alimentação ............................................. 15
Instalação da bateria recarregável........ 15
Carregamento da bateria
recarregável ...................................... 16
Ligação à rede CA local ......................... 20
Passo 2 Acerto da data e da hora ................ 22
Passo 3 Inserção de uma cassete ................. 24
Gravação – Básicos
Gravação de uma imagem ........................... 26
Filmagem de objectos em contraluz
– BACK LIGHT ................................ 33
Filmar no escuro
– NightShot....................................... 34
Sobreposição de data e hora
nas imagens ...................................... 36
Verificação da gravação
– END SEARCH ..................................... 37
Reprodução – Básicos
Reprodução de uma cassete......................... 38
Ver as gravações no televisor....................... 42
Montagem
Duplicação de uma cassete .......................... 66
Copiar uma cassete facilmente
– Duplicação simples ............................. 68
Personalização da câmara de vídeo
Alteração das programações do menu ....... 77
Resolução de problemas
Tipos de problemas e soluções
respectivas ............................................... 96
Indicações de auto-diagnóstico ................. 100
Mensagens e indicadores de
advertência ............................................ 101
Informações adicionais
Sobre cassetes de vídeo............................... 103
Sobre a bateria «InfoLITHIUM»................ 105
Utilização da câmara de vídeo no
estrangeiro ............................................. 107
Informações sobre manutenção e
precauções ............................................. 108
Especificações............................................... 118
Rápida referência
Identificação das peças e dos controlos .....
Índice remissivo........................................... 129
119
Operações de gravação avançadas
Utilização do modo panorâmico ................. 44
Utilização da função de fusão...................... 46
Utilização de efeitos especiais
– Efeito de imagem................................. 49
Utilização da função PROGRAM AE ......... 51
Ajuste manual da exposição ........................ 54
Focagem manual............................................ 55
Sobreposição de um título............................ 57
Criação de títulos personalizados ............... 60
Utilização da luz incorporada ..................... 62
7
Español
Guía de inicio rápido
Conexión del cable de alimentación (pág. 20)
Cuando utilice su videocámara en exteriores, use la batería (pág. 15).
Guía de inicio rápido
En este capítulo se presentan las funciones básicas de su videocámara. Para más información, consulte las páginas entre paréntesis “( )”.
Abra la cubierta de la toma DC IN.
Conecte el conector con la marca v hacia arriba.
Adaptador de alimentación de CA (suministrado)
Inserción de un videocasete (pág. 24)
1Abra la tapa del
compartimento de cinta y pulse Z EJECT. El compartimento de cinta se abre automáticamente.
EJECT
2Inserte el
videocasete en el compartimento para el mismo con su ventanilla hacia afuera y la lengüeta de protección contra escritura hacia arriba.
3Cierre el compartimento
del videocasete pulsando la marca del mismo. El compartimento del videocasete descenderá automáticamente. Cierre la tapa del compartimento del videocasete.
8
Grabación de imágenes (pág. 26)
1Quite la tapa del objetivo.
2Ponga el selector
POWER en CAMERA manteniendo pulsado el pequeño botón verde.
4Pulse START/STOP.
La videocámara comenzará a grabar. Para detener la grabación, vuelva a
3
Abra el panel de cristal
líquido manteniendo
pulsado OPEN.
La imagen aparecerá
en la pantalla de cristal
líquido.
Visor
Cuando el panel de cristal líquido esté cerrado, utilice el visor colocando su ojo contra el ocular. Las imágenes del visor serán en blanco y negro. Ajuste el objetivo del visor electrónico a su vista (pág. 31).
pulsar START/ STOP.
Cuando adquiera su videocámara, el reloj estará desactivado. Si desea grabar la fecha y la hora para una imagen, ajuste el reloj antes de iniciar la grabación (pág. 22).
Visualización de las imágenes de reproducción en la pantalla de cristal líquido (pág. 38)
2Para rebobinar la cinta, pulse m.
P
L
A
Y
E
R
O
F
F
POW
(
C
ER
H
G
C
)
A
M
E
R
A
P
L
A
Y
E
R
O
F
F
PO
(
C
W
ER
H
G
C
)
A
M
E
R
A
Guía de inicio rápido
1Ponga el selector POWER
en PLAYER manteniendo
pulsado el pequeño botón
verde.
Nota
No tome su videocámara sujetándola por el visor, el panel de cristal líquido, ni la batería.
REW
3Para iniciar la reproducción, pulse N.
PLAY
P
L
A
Y
E
R
O
F
F
(
C
R
E
W
H
O
P
G
C
)
A
M
E
R
A
9
Português
Guia de Início Rápido
Este capítulo apresenta-lhe as características básicas da câmara de vídeo. Consulte as páginas entre parênteses «( )» para obter mais informações.
Ligação do cabo de alimentação CA (pág. 20)
Utilize a bateria recarregável quando utilizar a câmara de vídeo em exteriores (pág. 15).
Guia de Início Rápido
Abra a tampa da tomada DC IN.
Ligue a ficha com a marca v voltada para cima.
10
Transformador de CA (fornecido)
Inserção de uma cassete (pág. 24)
1Abra a tampa do
compartimento de cassetes e carregue em Z EJECT. O compartimento de cassetes abre-se automaticamente.
T
C
JE
E
2Insira no
compartimento, uma cassete com a janela voltada para fora e a patilha protectora contra gravação para cima.
3Feche o compartimento
de cassete, pressionando a marca no compartimento. O compartimento de cassete desce automaticamente. Feche a tampa do compartimento de cassete.
Gravação de uma imagem (pág. 26)
1Remova a tampa da objectiva.
2Ajuste o interruptor
POWER para CAMERA enquanto pressiona a pequena tecla verde.
4Carregue em
START/STOP. A sua câmara de vídeo começa a gravar. Carregue novamente
3Abra o painel LCD
enquanto carrega
em OPEN.
A imagem aparece
no ecrã LCD.
Visor electrónico
Quando o painel LCD estiver fechado, utilize o visor electrónico posicionando o seu olho contra a ocular.
em START/STOP para parar a gravação.
A imagem no ecrã do visor electrónico aparece em preto e branco. Regule a lente do visor electrónico para a sua vista (p. 31).
Quando adquirir a câmara de vídeo, o relógio estará desactivado. Caso queira gravar a data e a hora numa imagem, acerte o relógio antes de efectuar a gravação (pág. 22).
Monitorização da imagem de reprodução no ecrã do painel LCD (pág. 38)
2Carregue em m para rebobinar a fita.
P
L
A
Y
E
R
O
F
F
POW
(
C
ER
H
G
C
)
A
M
E
R
A
P
L
A
Y
E
R
O
F
F
PO
(
C
W
ER
H
G
C
)
A
M
E
R
A
Guia de Início Rápido
1Ajuste o interruptor POWER
para PLAYER enquanto
pressiona a tecla verde.
Nota
Não levante a câmara de vídeo segurando-a pelo visor electrónico, pelo painel LCD ou pela bateria recarregável.
REW
3Carregue em N para iniciar a
reprodução.
PLAY
P
L
A
Y
E
R
O
F
F
(
C
R
E
W
H
O
P
G
C
)
A
M
E
R
A
11
— Preparativos —
Utilización de este manual
— Instruções preliminares —
Utilização deste manual
Las instrucciones de este manual son para los cuatro modelos indicados en la tabla siguiente. Antes de comenzar a leer el manual y a utilizar la videocámara, compruebe el número de su modelo que se encuentra en la parte inferior de la videocámara. En las ilustraciones se utiliza el modelo CCD-TRV408E, a menos que en ellas se indique otro modelo. Cualquier diferencia se indicará claramente en el texto, por ejemplo “CCD-TRV408E solamente”. Cuando lea este manual, los botones y ajustes de la videocámara se mostrarán en mayúsculas. p. ej. Ponga el selector POWER en CAMERA. Cuando realice una operación, oirá un pitido para notificarle que tal operación se ha realizado.
Tipos de diferencias/Tipos de diferenças
CCD­Zoom digital/
Digital zoom Sensor de control remoto/
Sensor telecomando SteadyShot/
SteadyShot z Disponible/Incluído
— No disponible/Não incluído
TRV107E TRV108E TRV208E TRV408E
450× 460× 560× 560×
z zz
———z
As instruções neste manual destinam-se aos quatro modelos listados na tabela abaixo. Antes de iniciar a leitura deste manual e utilizar a câmara de vídeo, verifique o número do modelo na base da sua câmara de vídeo. O CCD-TRV408E é o modelo aqui utilizado para propósitos de ilustração. Em caso diferente, o nome do modelo estará indicado nas ilustrações. Quaisquer diferenças no funcionamento estarão claramente indicadas no texto, por exemplo com os dizeres «Só no modelo CCD-TRV408E». No manual, as teclas e as programações da câmara de vídeo aparecem indicadas em letras maiúsculas. Ex. Ajuste o interruptor POWER para CAMERA. Ao executar uma operação, poderá ouvir um sinal sonoro que indica que a operação está a ser executada.
Nota sobre los sistemas de televisión en color
Los sistemas de televisión en color difieren de acuerdo con los países. Si desea ver su grabación en un televisor, éste deberá estar basado en el sistema PAL.
12
Nota sobre os sistemas de cores de TV
Os sistemas de cores de TV diferem de acordo com o país. Para assistir às suas gravações num televisor, é necessário um televisor baseado no sistema PAL.
Utilización de este manual
Utilização deste manual
Precauciones sobre el cuidado de la videocámara
Objetivo y pantalla de cristal líquido/ visor (en los modelos montados solamente)
La pantalla de cristal líquido y el visor han sido fabricados utilizando tecnología de gran precisión, por lo que para el uso efectivo estarán operacionales más del 99,99% de los píxeles. Sin embargo, es posible que en el visor y la pantalla de cristal líquido aparezcan continuamente puntos brillantes (blancos, rojos, azules o verdes). Estos puntos aparecen normalmente en el proceso de fabricación y no afectarán de ninguna forma a las imágenes grabadas.
•No deje que la videocámara se moje. Proteja la videocámara de la lluvia o del agua de mar. Si dejase que su videocámara se humedeciese, podría funcionar mal. Este mal funcionamiento podría resultar irreparable [a].
•No deje la videocámara expuesta a temperaturas superiores a 60°C, como en un automóvil estacionado al sol o bajo la luz solar directa [b].
•Tenga cuidado de no colocar la videocámara cerca de una ventana ni en exteriores. La exposición de la pantalla de cristal líquido, o del objetivo a la luz solar directa durante mucho tiempo podría causar el mal funcionamiento [c].
•No apunte directamente hacia el sol. Si lo hiciese, su videocámara podría funcionar mal. Tome fotografías del sol en condiciones de baja iluminación, como en el crepúsculo [d].
[a]
Precauções sobre os cuidados com a câmara de vídeo
Objectiva e ecrã LCD/visor electrónico (apenas em modelos montados)
O ecrã LCD e o visor electrónico são fabricados com tecnologia de alta precisão, pelo que mais de 99,99% de pixels estão operacionais para o uso efectivo. No entanto, pode haver alguns minúsculos pontos pretos e/ou pontos brilhantes (de cor branca, vermelha, azul ou verde) a aparecerem constantemente no ecrã LCD e no visor electrónico. Tais pontos aparecem normalmente no processo de fabricação e não afectam a gravação de nenhuma forma.
•Não molhe a câmara de vídeo. Proteja-a da chuva e da água salgada. Se a câmara se molhar, pode provocar uma avaria impossível de reparar. [a]
•Nunca deixe a câmara de vídeo exposta a temperaturas acima de 60°C, como no interior de um automóvel estacionado ao sol ou em locais sob a luz solar directa [b].
•Não deixe a câmara de vídeo com a objectiva apontada, junto de uma janela ou no exterior. A exposição do ecrã LCD, do visor electrónico ou da objectiva à luz solar directa durante períodos prolongados poderá causar um mau funcionamento [c].
•Não aponte a câmara directamente para o sol. Se o fizer pode provocar uma avaria. Tire fotografias ao sol em situações em que a luz não seja muito forte, por exemplo, o crepúsculo [d].
[b]
Preparativos Instruções preliminares
[c]
[d]
13
Comprobación de los accesorios suministrados
Verificação dos acessórios fornecidos
Compruebe si ha recibido los accesorios siguientes con su videocámara.
1
4
8
1 Mando a distancia inalámbrico (1) (pág. 124)
(CCD-TRV107E/TRV208E/TRV408E solamente)
2 Adaptador de alimentación de CA AC-L10A
L10B/L10C (1), Cable de alimentación (1)
(pág. 16)
3 Batería NP-FM30 (1) (pág. 15, 16) 4 Pilas R6 (Tamaño AA) para el mando a
distancia (2) (pág. 125) (CCD-TRV107E/TRV208E/TRV408E solamente)
5 Cable de conexión de audio/vídeo (1) (pág.
42)
6 Bandolera (1) (pág. 119) 7 Tapa del objetivo (1) (pág. 26, 123) 8 Adaptador de 21 patillas (1) (pág. 43)
(Modelos europeos solamente)
2
56
Verifique se os acessórios a seguir foram fornecidos juntamente com a sua câmara de vídeo.
3
7
1 Telecomando sem fios (1) (pág. 124)
(Só nos modelos CCD-TRV107E/TRV208E/ TRV408E)
2 Transformador de CA AC-L10A/L10B/L10C
(1), Cabo de alimentação (1) (pág. 16)
3 Bateria NP-FM30 (1) (pág. 15, 16) 4 Pilha R6 (tamanho AA) para o telecomando
(2) (pág. 125) (Só nos modelos CCD-TRV107E/TRV208E/ TRV408E)
5 Cabo de ligação de A/V (1) (pág. 42) 6 Correia tiracolo (1) (pág. 119) 7 Tampa da lente (1) (pág. 26, 123) 8 Adaptador de 21 pinos (1) (pág. 43)
(Só nos modelos europeus)
El contenido de la grabación no podrá remunerarse si la grabación o la reproducción no se ha realizado debido a un mal funcionamiento de la videocámara, el medio de almacenamiento, etc.
14
O conteúdo de gravações não poderá ser recuperado, caso a gravação ou a reprodução não seja realizada devido a um mau funcionamento da câmara de vídeo, do meio de armazenamento, etc.
Paso 1 Preparación de
la fuente de alimentación
Passo 1 Preparação
da fonte de alimentação
Instalación de la batería
Deslice la batería hacia abajo hasta que chasquee.
Para desmontar la batería
Deslice la batería hacia fuera en la dirección de la flecha mientras pulsa V BATT.
Instalação da bateria recarregável
Deslize a bateria recarregável para baixo até obter um estalido de encaixe.
Para retirar a bateria
Faça deslizar a bateria recarregável para fora, na direcção da seta, ao mesmo tempo que carrega em V BATT.
Palanca de ajuste de V BATT/ Patilha de libertação da V BATT
Preparativos Instruções preliminares
15
Paso 1 Preparación de la fuente
de alimentación
Passo 1 Preparação da fonte de
alimentação
Carga de la batería
Utilice la batería después de cargarla para su cámara de vídeo. La cámara de vídeo funciona solamente con la batería “InfoLITHIUM” (Serie M). Consulte la página 105 para obtener detalles acerca de la batería “InfoLITHIUM”. (1)Abra la cubierta de la conexión DC IN y
conecte el adaptador de alimentación CA suministrado con la cámara de vídeo con la marca v del el conector hacia arriba.
(2)Conecte el cable de alimentación al adaptador
de alimentación de CA.
(3)Conecte el cable de alimentación a la toma de
corriente.
(4)Ponga el interruptor POWER en OFF (CHG).
Comenzará la carga de la batería. El tiempo que queda para finalizar la carga se indicará en minutos en el visor.
Cuando el indicador de batería restante cambie a
, la carga normal se habrá completado. Para cargar completamente la batería (carga completa), deje la batería conectada durante una hora después de completar la carga normal hasta que aparezca “FULL” en el visor. Cargar la batería completamente le permite utilizar la batería durante un tiempo mayor al habitual.
P
L
A
Y
POWER
E
R
O
F
F
(
C
H
G
C
)
A
M
E
R
A
4
Carregamento da bateria recarregável
Utilize a bateria recarregável depois de a carregar. Esta câmara de vídeo só funciona com a bateria recarregável «InfoLITHIUM» (série M). Para obter mais informações sobre a bateria recarregável «InfoLITHIUM», consulte a página
105. (1)Abra a tampa da tomada DC IN e ligue o
transformador de CA fornecido com a câmara de vídeo à tomada DC IN, com a marca v voltada para cima.
(2)Ligue o cabo de alimentação ao transformador
de CA.
(3)Ligue o cabo de alimentação à tomada de parede. (4)Regule o interruptor POWER para a posição
OFF (CHG). A carga inicia-se. A carga residual da bateria aparece indicada em minutos no visor.
Quando o indicador da carga residual da bateria passar a , a carga normal está completa. Para carregar totalmente a bateria (carga total), depois de terminar a carga normal, deixe a bateria recarregável instalada durante cerca de 1 hora, até que a indicação «FULL» apareça no visor. Se carregar completamente a bateria, pode utilizá-la durante mais tempo do que o habitual.
2,3
El número de la ilustración en la pantalla de visualización puede ser distinto del que aparece en su videocámara.
16
FULL
1
O número do visor que se encontra na figura pode ser diferente do número que aparece na sua câmara de vídeo.
Paso 1 Preparación de la fuente
de alimentación
Passo 1 Preparação da fonte de
alimentação
Después de haber cargado la batería
Desconecte el adaptador de alimentación de CA de la toma DC IN de su videocámara.
Nota
Evite el contacto de objetos metálicos con las partes metálicas de la conexión CC del adaptador de alimentación de CA. Esto puede provocar un cortocircuito que puede dañar el adaptador de alimentación de CA.
Indicador de tiempo de batería restante
El tiempo restante de batería para grabación se muestra en el visor. El indicador de batería restante del visor muestra aproximadamente el tiempo de grabación restante con el visor.
Hasta que la videocámara calcula el tiempo de batería restante real
En el visor aparecerá “– – – – min”.
Mientras se carga la batería, no aparecerá ningún indicador o el indicador parpadeará en los casos siguientes:
– El adaptador de CA está desconectado. – La batería no se ha instalado correctamente. – La batería tiene algún problema.
Es recomendable cargar la batería en una temperatura ambiente entre 10°C y 30°C.
Após a recarga da bateria recarregável
Desligue o transformador da tomada DC IN da câmara de vídeo.
Nota
Evite o contacto de objectos metálicos com as peças de metal da ficha DC do transformador de CA. Se houver contacto, pode ocorrer um curto­circuito e danificar o transformador.
Indicador de carga residual da bateria
Aparece a carga residual da bateria para gravação com o visor electrónico. O indicador da carga residual da bateria que aparece no visor indica o tempo aproximado de gravação utilizando o visor electrónico.
Até a câmara de vídeo calcular a verdadeira carga residual da bateria
As indicações «– – – – min» aparecem no visor.
Durante a carga da bateria, não aparece nenhum indicador ou o indicador pisca no visor, nos seguintes casos:
– O transformador de CA está desligado. – A bateria não está bem instalada. – A bateria tem problemas.
Carregue a bateria a uma temperatura ambiente entre 10°C a 30°C.
Preparativos Instruções preliminares
Si la cámara se apaga aunque el indicador de batería restante indique que la batería aún dispone de energía suficiente para funcionar
Cargue la batería completamente de nuevo para que la información en el indicador de batería restante sea correcta.
Se o aparelho se desligar apesar do indicador de carga residual da bateria informar que a bateria ainda tem carga suficiente
Volte a carregar completamente a bateria para que o indicador de carga residual seja corrigido.
17
Paso 1 Preparación de la fuente
de alimentación
Passo 1 Preparação da fonte de
alimentação
Tiempo de carga
Número aproximado de minutos de carga para una batería vacía a 25°C
/Tempo de carregamento
Batería/ Carga completa (carga normal)/ Bateria recarregável Carga total (carga normal)
NP-FM30 (suministrada)/(fornecida)
NP-FM50 150 (90) NP-FM70 240 (180) NP-QM71 260 (200) NP-FM90 330 (270) NP-FM91/QM91 360 (300)
145 (85)
Número aproximado de minutos necessários para carregar uma bateria completamente descarregada, a uma temperatura de 25°C
Tiempo de grabación/Tempo de gravação
Grabación Grabación con
Batería/ Gravar com o Gravar com o Bateria visor electrónico visor LCD
recarregável
Continuamente* Típica** Continuamente* Típica**
NP-FM30 (suministrada)/(fornecida)
NP-FM50 265 145 195 105 NP-FM70 540 295 400 220 NP-QM71 640 350 465 255 NP-FM90 820 450 600 330 NP-FM91/QM91 955 525 695 380
con el visor/ la pantalla LCD/
Continua* Típica** Continua* Típica**
165 90 120 65
Número aproximado de minutos cuando utilice una batería completamente cargada
* Tiempo aproximado de grabación continua a
25°C. La duración de la batería será más corta si utiliza su videocámara en un ambiente frío.
** Minutos aproximados cuando grabe
repitiendo las operaciones de inicio/parada o la utilización del zoom y la conexión/ desconexión de la alimentación. La duración real de la batería puede ser más corta.
18
Tempo aproximado em minutos quando se utiliza uma bateria recarregável totalmente carregada
* Tempo de gravação contínua aproximada a
25°C. A duração da carga da bateria será mais curta, caso utilize a câmara de vídeo num ambiente frio.
** Tempo aproximado de gravação em minutos
quando se realizam filmagens com operações repetidas de início/paragem de gravação, zoom e activação/desactivação da alimentação. A duração real da carga da bateria pode ser menor.
Paso 1 Preparación de la fuente
de alimentación
Passo 1 Preparação da fonte de
alimentação
Tiempo de reproducción/Tempo de reprodução
Batería/ Bateria recarregável
NP-FM30 (suministrada)/(fornecido)
NP-FM50 195 280 NP-FM70 400 570 NP-QM71 465 675 NP-FM90 600 865 NP-FM91/QM91 695 1010
Tiempo de reproducción Tiempo de reproducción con la
en la pantalla LCD/ pantalla de cristal líquido cerrada/
Tempo de reprodução Tempo de reprodução com
no visor LCD o LCD fechado
120 175
Preparativos Instruções preliminares
Número aproximado de minutos cuando utilice una batería completamente cargada
Tiempo aproximado de reproducción continua a 25°C. La duración de la batería será más corta si utiliza su videocámara en un ambiente frío. El tiempo de grabación y reproducción de una batería con carga normal es del 90% de una batería con carga completa.
¿Qué es “InfoLlTHlUM”?
La batería “InfoLlTHlUM” es una batería de iones de litio que puede intercambiar datos, tales como el consumo de la batería, con equipos electrónicos compatibles. Esta unidad es compatible con baterías “InfoLITHIUM” (serie M). La videocámara funciona únicamente con la batería “InfoLITHIUM”. Las baterías “InfoLITHIUM” M series poseen la marca
. “InfoLITHIUM” es marca comercial de Sony Corporation.
Tempo aproximado em minutos quando se utiliza uma bateria recarregável totalmente carregada
Tempo aproximado de reprodução contínua a uma temperatura de 25°C. A duração da carga da bateria será mais curta, caso utilize a câmara de vídeo num ambiente frio. O tempo de gravação ou de reprodução de uma bateria com carga normal, é de cerca de 90% do tempo de gravação ou de reprodução de uma bateria completamente carregada.
O que é «InfoLITHIUM»?
A «InfoLITHIUM» é uma bateria recarregável de iões de lítio capaz de trocar dados, tais como o consumo de carga da bateria, com equipamentos electrónicos compatíveis. Este aparelho é compatível com a bateria recarregável «InfoLITHIUM» (série M). A câmara de vídeo só funciona com a bateria «InfoLITHIUM». Baterias recarregáveis «InfoLITHIUM» da série M possuem a marca . «InfoLITHIUM» é uma marca comercial da Sony Corporation.
19
Paso 1 Preparación de la fuente
de alimentación
Passo 1 Preparação da fonte de
alimentação
Conexión a una toma de corriente
Cuando vaya a utilizar su videocámara durante mucho tiempo, le recomendamos que la alimente de una toma de corriente utilizando el adaptador de alimentación de CA. (1)Abra la cubierta de la toma DC IN y conéctele
el adaptador de alimentación de CA suministrado con la marca v de el conector hacia arriba.
(2)Conecte el cable de alimentación al adaptador
de alimentación de CA.
(3)Conecte el cable de alimentación en una toma
de corriente.
1
Ligação à rede CA local
Quando quiser utilizar a câmara de vídeo durante muito tempo, deve ligá-la a uma tomada de corrente, utilizando o transformador de CA. (1)Abra a tampa da tomada DC IN e ligue o
transformador de CA à tomada DC IN na câmara de vídeo, com a marca v da ficha voltada para cima.
(2)Ligue o cabo de alimentação CA ao
transformador de CA.
(3)Ligue o cabo de alimentação CA a uma
tomada de corrente eléctrica.
2,3
20
Paso 1 Preparación de la fuente
de alimentación
Passo 1 Preparação da fonte de
alimentação
PRECAUCIÓN
La unidad no se desconectará de la fuente de alimentación de CA (red) mientras permanezca enchufada a una toma de corriente, aunque haya desconectado su alimentación.
Notas
•El adaptador de alimentación de CA podrá
suministrar alimentación aunque la batería esté instalada en su videocámara.
•La toma DC IN tiene “prioridad de fuente”.
Esto significa que la batería no podrá alimentar la videocámara cuando el cable de alimentación esté conectado a la toma DC IN, aunque el cable de alimentación no esté conectado a una toma de corriente.
•Coloque el adaptador de alimentación de CA
cerca de la toma de corriente. Si se produce algún problema con esta unidad mientras utiliza el adaptador, desconecte el enchufe de la toma de corriente lo antes posible para cortar la alimentación.
Utilización de la batería de un automóvil
Utilice el Cargador/Adaptador Sony CC (opcional). Consulte el manual de instrucciones del Adaptador/Cargador de CC para obtener más información.
PRECAUÇÃO
O aparelho não estará desligado da fonte de alimentação CA (corrente alterna local) enquanto permanecer ligado à tomada de corrente, mesmo que o interruptor de alimentação do aparelho tenha sido desligado.
Notas
•O transformador de CA pode fornecer alimentação, mesmo que a bateria recarregável esteja instalada na câmara de vídeo.
•A tomada DC IN tem «prioridade de fonte». Isto significa que a bateria não pode fornecer energia, se o cabo de alimentação estiver ligado à tomada DC IN, mesmo que o referido cabo não esteja ligado à tomada de parede.
•Coloque o transformador de CA perto da tomada de parede. Se este aparelho apresentar algum problema durante a utilização do transformador de CA, retire a ficha da tomada de parede o mais rápido possível, para interromper a alimentação de corrente.
Utilizar uma bateria de automóvel
Utilize um transformador de CC/carregador da Sony (opcional). Para mais informações, consulte as instruções de funcionamento do transformador de CC/carregador.
Preparativos Instruções preliminares
21
Paso 2 Ajuste de la
fecha y la hora
Passo 2 Acerto da
data e da hora
Antes de utilizar su videocámara por primera vez, ajuste la fecha y la hora. “CLOCK SET” aparecerá cada vez que coloque el interruptor de encendido en la posición CAMERA a menos que configure la fecha y la hora. Si no utiliza la videocámara durante, aproximadamente, 6 meses, puede que los valores de fecha y hora se borren (aparecerán las barras) porque la batería recargable incorporada en la videocámara se habrá descargado. Primero, configure el año, después el mes, el día, la hora y a continuación los minutos. (1)Con la videocámara en modo CAMERA,
pulse MENU para que aparezca el menú.
(2)Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
, y después púlselo.
(3)Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
CLOCK SET, y después púlselo.
(4)Gire el dial SEL/PUSH EXEC para ajustar el
año deseado, y después púlselo.
(5)Ajuste el mes, el día, y la hora girando el dial
SEL/PUSH EXEC, y después púlselo.
(6)Ajuste los minutos girando el dial SEL/PUSH
EXEC y pulsando el dial en la señal horaria. El reloj empezará a funcionar.
(7)Pulse MENU para hacer que desaparezcan los
ajustes del menú.
Acerte a data e a hora, quando for utilizar a câmara de vídeo pela primeira vez. O menu «CLOCK SET» aparece sempre no visor, quando colocar o interruptor POWER na posição CAMERA, a não ser que acerte a data e a hora. Se não utilizar a câmara durante cerca de 6 meses, a data e a hora podem ficar desactivadas (podem aparecer barras), uma vez que a bateria instalada na sua câmara de vídeo terá ficado descarregada. Acerte primeiro o ano, depois o mês, o dia, as horas e os minutos. (1)Quando a câmara de vídeo estiver no modo
CAMERA, carregue em MENU para aceder ao menu.
(2)Rode o botão SEL/PUSH EXEC para
seleccionar , e depois carregue no botão.
(3)Rode o botão SEL/PUSH EXEC para
seleccionar CLOCK SET, e depois carregue no botão.
(4)Rode o botão SEL/PUSH EXEC para ajustar o
ano desejado, e depois carregue no botão.
(5)Ajuste o mês, o dia e a hora depois carregue
no botão SEL/PUSH EXEC e depois carregue no botão mesmo.
(6)Acerte os minutos, rodando e carregando no
botão SEL/PUSH EXEC, de acordo com o sinal horário. O relógio começa a funcionar.
(7)Carregue em MENU para fazer desaparecer
os parâmetros do menu.
22
4
000
1
1,7
12002
MENU
000
2
SETUP MENU
CLOCK SET AUTO DA LTR SI ZE LA NGUA GE DEMO MOD E
[
MENU
SETUP MENU
TE
] :
END
CLOCK SET AUTO DAT E AUTO DAT E LTR SI ZE LA NGUA GE DEMO MODE
RETURN
[
MENU
:––:
––
––
] :
END
3
SETUP MENU
CLOCK SET LTR SI ZE
LANGUAGE DEMO MODE
[
RETURN
MENU
12002
1
000
] :
END
6
SETUP MENU
CLOCK SET AUTO DAT E LTR SI ZE LA NGUA GE DEMO MOD E
1
12002
RETURN
[
MENU
] :
END
1730
7
42002
SETUP MENU
CLOCK SET AUTO DAT E LTR SI ZE LA NGUA GE DEMO MOD E
RETURN
[
] :
MENU
END
1
7:30:00
4
7 2002
Paso 2 Ajuste de la fecha y la
hora Passo2 Acerto da data e da hora
Para comprobar la fecha y la hora ajustadas
Pulse DATE para hacer que se visualice el indicador de la fecha. Pulse TIME para hacer que se visualice el indicador de la hora. Para hacer que se visualicen simultáneamente los indicadores de la fecha y la hora, pulse DATE (o TIME) y después pulse TIME (o DATE). Vuelva a pulsar DATE y/o TIME. El indicador de la fecha y/o la hora desaparecerán.
El año cambiará de la forma siguiente:
t 1995 T
Función de fecha automática
Si utiliza por primera vez la videocámara, enciéndala y ajuste la fecha y la hora local antes de iniciar la grabación (pág. 22). La fecha se graba automáticamente 10 segundos después de iniciar la grabación (Función automática de fecha). Esta función es operativa únicamente una vez al día.
Nota sobre el indicador de la hora
El reloj interno de su videocámara funciona según el ciclo de 24 horas.
Nota sobre la función de fecha automática
Usted podrá cambiar el ajuste de AUTO DATE seleccionando ON u OFF en los ajustes del menú. La función de fecha automática muestra automáticamente la fecha una vez al día. Sin embargo, la fecha puede aparecer automáticamente más de una vez al día si: – Ajusta la fecha y la hora. – Extrae y vuelve a insertar el videocasete. – Para la grabación antes de 10 segundos. – Ajusta AUTO DATE a OFF y después a ON en
los ajustes del menú.
. . . .
t 2002 T
Para verificar a data e a hora que acertou
Carregue em DATE para ver o indicador de data. Carregue em TIME para ver o indicador de hora. Carregue em DATE (ou TIME), e então carregue em TIME (ou DATE) para ver simultaneamente o indicador de data e hora. Carregue em DATE e/ou TIME novamente. O indicador de data e/ou hora desaparece.
Os dígitos do ano alteram-se da seguinte maneira:
. . . .
t 2079 T
Função de data automática
Quando utilizar a câmara de vídeo pela primeira vez e antes de iniciar a gravação, ligue-a e acerte a data e a hora de acordo com a hora local (pág. 22). A data é gravada automaticamente no período de 10 segundos depois do início da gravação (função de data automática). Esta função só funciona uma vez por dia.
Nota acerca do indicador de hora
O relógio interno da câmara de vídeo funciona em ciclos de 24 horas.
Nota acerca da função de data automática
Pode alterar a programação AUTO DATE seleccionando ON ou OFF nas programações do menu. A função de data automática mostra a data automaticamente uma vez por dia. No entanto, a data pode aparecer automaticamente mais de uma vez por dia, se: – Acertou a data e a hora. – Ejectar e voltar a introduzir a cassete – Parar de gravar antes de decorridos 10
segundos
– Regular AUTO DATE para OFF uma vez e
voltar a regulá-la para ON nas programações do menu.
Preparativos Instruções preliminares
23
Paso 3 Inserción de un
videocasete
Passo 3 Inserção de
uma cassete
Cuando desee grabar en el sistema Hi8 , utilice cintas de vídeo Hi8 .
(1)Prepare la fuente de alimentación (pág. 15). (2)Abra la tapa del compartimento de cinta y
pulse Z EJECT. El compartimento de cinta se abre automáticamente.
(3)Introduzca en el compartimento una cinta,
con la ventana hacia fuera y la lengüeta de protección contra grabaciones hacia arriba.
(4)Cierre el compartimento del videocasete
pulsando la marca del compartimento del mismo. El compartimento del videocasete descenderá automáticamente.
(5)Cierre la tapa del compartimento del
videocasete.
2 3
EJECT
Quando pretender gravar no sistema Hi8 , utilize cassetes de vídeo Hi8 .
(1)Prepare da fonte de alimentação (pág. 15). (2)Abra a tampa do compartimento de cassetes e
carregue em Z EJECT. O compartimento de cassetes abre-se automaticamente.
(3)Introduza uma cassete no compartimento com
a respectiva janela virada para fora e com a patilha de protecção contra gravação visível.
(4)Feche o compartimento de cassete, premindo
a marca no compartimento. O compartimento de cassete desce automaticamente.
(5)Feche a tampa do compartimento de cassete.
4
Para extraer el videocasete
Siga el procedimiento de la ilustración de arriba, y extraiga el videocasete en el paso 3.
24
Para ejectar uma cassete
Siga o procedimento acima e, no passo 3, retire a cassete.
Paso 3 Inserción de un
videocasete
Passo 3 Inserção de uma cassete
Notas
•No pulse el compartimento del videocasete hacia abajo. Si lo hiciese podría causar un mal funcionamiento.
•El compartimento del videocasete puede no cerrarse cuando pulse cualquier parte del compartimento del videocasete que no sea la marca .
•No agarre la videocámara por la tapa del compartimento de la cinta.
Para evitar el borrado accidental
Deslice la lengüeta protectora contra la escritura del videocasete de forma que la marca roja quede al descubierto.
Notas
•Não pressione o compartimento de cassete para baixo. Se o fizer, poderá causar um mau funcionamento.
•O compartimento de cassete pode não fechar se carregar numa parte do compartimento que não seja a marca .
•Não levante a câmara de vídeo pela tampa do compartimento de cassetes.
Para evitar desgravações acidentais
Faça deslizar a patilha de protecção contra gravação cassete de maneira a expor a marca vermelha.
Preparativos Instruções preliminares
25
— Grabación – Operaciones básicas —
— Gravação – Básicos —
Grabación de imágenes
Su videocámara enfocará automáticamente por usted. (1)Quite la tapa del objetivo pulsando ambos
botones de la misma y fíjela a la correa de la empuñadura.
(2)Instale la fuente de alimentación e inserte un
videocasete. Para más información, consulte “Paso 1” a “Paso 3” (pág. 15 a 25).
(3)Ponga el selector POWER en CAMERA
manteniendo pulsado el pequeño botón verde. Su videocámara entrará en el modo de espera.
(4)Abra el panel de cristal líquido pulsando
OPEN. El visor se desactivará automáticamente.
(5)Pulse START/STOP. La videocámara
empezará a grabar, aparecerá el indicador REC y la lámpara de grabación de la parte frontal de la videocámara se encenderá. Para finalizar la grabación, vuelva a pulsar START/STOP. Cuando grabe con el visor, se encenderá la lámpara indicadora de grabación en el mismo.
1
Gravação de uma imagem
Esta câmara de vídeo efectua a focagem automaticamente. (1)Remova a tampa da objectiva, premindo os
botões laterais, e encaixe a tampa da objectiva na correia da pega.
(2)Instale a fonte de alimentação e insira uma
cassete. Consulte «Passo 1» a «Passo 3» para obter mais informações (págs. 15 a 25).
(3)Ajuste o interruptor POWER para CAMERA
enquanto pressiona a pequena tecla verde. A câmara de vídeo passa para o modo de espera.
(4)Abra o painel LCD enquanto carrega em
OPEN. O visor electrónico desliga-se automaticamente.
(5)Carregue em START/STOP. A câmara de
vídeo começa a gravar. Aparece o indicador REC. Acende-se o indicador luminoso de gravação, localizado na parte da frente da câmara de vídeo. Para parar de gravar, carregue de novo em START/STOP. A lâmpada de gravação acende-se no visor electrónico quando se realiza a gravação com o visor electrónico.
3
P
L
A
Y
E
R
O
F
F
POW
(
C
ER
H
G
C
)
A
M
E
R
A
26
Lámpara de grabación/ Indicador luminoso de gravação
Micrófono/ Microfone
4
2
5
REC
P
L
A
POW
ER
R
A
40min
Y
E
R
O
F
F
(
C
H
G
C
)
A
M
E
0:00:01
Grabación de imágenes
Gravação de uma imagem
Notas
•Apriete firmemente la correa de la empuñadura.
•No toque el micrófono incorporado durante la grabación.
Nota sobre el modo de grabación
La videocámara graba y reproduce en los modos SP (reproducción estándar) y LP (reproducción de larga duración). Seleccione SP o LP en los ajustes de menú (pág. 81). En el modo LP, puede realizar grabaciones el doble de largas que en el modo SP. Cuando grabe una cinta en el modo LP, es aconsejable reproducirla en la videocámara.
Para permitir una transición uniforme
Usted podrá hacer que la transición entre una escena y la siguiente sea uniforme mientras no extraiga el videocasete ni desconecte la alimentación de la videocámara. Para cambiar la batería, ponga el selector POWER en OFF (CHG).
Si deja la videocámara en modo de espera durante 5 minutos con el casete insertado
La alimentación de su videocámara se desconectará automáticamente. Esto es para ahorrar energía de la batería y evitar el desgaste de la cinta. Para reanudar el modo de espera de la grabación, ajuste el interruptor POWER en OFF (CHG) una vez y, a continuación, ajústelo en CAMERA o pulse START/STOP sin volver a cambiar el interruptor POWER para iniciar la grabación. Si la videocámara se encuentra en modo de espera sin una cinta insertada, no se apaga automáticamente.
Cuando grabe en los modos SP y LP en la misma cinta, o cuando grabe algunas escenas en el modo LP
La imagen de reproducción puede aparecer distorsionada.
Notas
•Aperte firmemente a correia da pega.
•Não toque no microfone incorporado durante as gravações.
Nota acerca do modo de velocidade de gravação
A câmara de vídeo grava e reproduz no modo SP (standard play) e no modo LP (long play). Seleccione SP ou LP nas programações do menu (pág. 86). No modo LP, pode gravar duas vezes mais tempo do que no modo SP. Quando gravar uma cassete no modo LP, na sua câmara de vídeo, recomendamos que a reproduza na mesma câmara de vídeo.
Para possibilitar transições uniformes
Pode-se efectuar a transição entre a última cena gravada e a próxima de uma maneira uniforme e natural, desde que a cassete não seja ejectada, nem desligue a câmara de vídeo. Quando for trocar a bateria recarregável, ajuste o interruptor POWER para OFF (CHG).
Se deixar a câmara de vídeo, com uma cassete inserida, no modo de espera durante 5 minutos
A câmara de vídeo desliga-se automaticamente, para economizar a carga da bateria e para evitar desgastes da bateria e da fita. Para recomeçar a partir do modo de espera, regule primeiro o interruptor POWER para OFF (CHG) e depois rode-o para a posição CAMERA ou carregue em START/STOP sem alterar novamente a posição do interruptor POWER e comece a gravar. Se deixar a câmara no modo de espera sem nenhuma cassete, a câmara não se desliga automaticamente.
Quando gravar nos modos SP e LP numa fita ou gravar algumas cenas no modo LP
A imagem reproduzida pode ficar distorcida.
Grabación – Operaciones básicas Gravação – Básicos
Para configurar el contador a 0:00:00
Pulse COUNTER RESET (pág. 122).
Para colocar o contador a 0:00:00
Carregue em COUNTER RESET (pág. 122).
27
Grabación de imágenes Gravação de uma imagem
Ajuste de la pantalla de cristal líquido
El panel de cristal líquido puede moverse 90 grados hacia el lado del visor y unos 180 grados hacia el lado del objetivo. Si da la vuelta al panel de cristal líquido de forma que quede encarados al revés, aparecerá el indicador en la pantalla (modo de espejo).
180°
90°
Para cerrar el panel de cristal líquido, colóquelo verticalmente hasta que chasquee, y repliéguelo en el cuerpo de la videocámara.
Nota
Cuando utilice la pantalla de cristal líquido, excepto en el modo de espejo, el visor se desactivará automáticamente.
Cuando utilice la pantalla de cristal líquido en exteriores bajo la luz solar directa
La pantalla de cristal líquido puede ser difícil de ver. Si esto ocurre, es recomendable que realice la grabación con el visor.
Cuando ajuste el ángulo del panel de cristal líquido
Asegúrese de abrir el panel de cristal líquido hasta 90 grados.
Imagen en el modo de espejo
La imagen de la pantalla de cristal líquido será como la vista en un espejo. Sin embargo, la imagen se grabará de forma normal.
Ajuste do ecrã LCD
O painel LCD move-se cerca de 90 graus para o lado do visor electrónico e cerca de 180 graus para o lado da objectiva. Caso inverta o painel LCD até que o mesmo fique voltado para o lado contrário, o indicador aparecerá no ecrã (modo Espelho).
Para fechar o visor LCD, coloque-o na vertical até ouvir um estalido e rode-o até ficar encostado ao corpo da câmara.
Nota
Quando se utiliza o ecrã LCD, excepto no modo espelho, o visor electrónico desliga-se automaticamente.
Quando se utiliza o ecrã LCD em exteriores sob a luz solar directa
Pode ter dificuldade em visualizar o visor LCD. Caso isto aconteça, recomendamos que grave com o visor electrónico.
Quando ajustar os ângulos do visor LCD
O painel do visor LCD tem que estar aberto num ângulo de 90 graus.
Imagem no modo espelho
A imagem aparece no ecrã LCD como se estivesse reflectida num espelho. No entanto a imagem é gravada de forma normal.
28
Grabación de imágenes Gravação de uma imagem
Durante la grabación en el modo de espejo
No funcionará la función de DATE y TIME de la cámara.
Indicadores en el modo de espejo
•El indicador STBY aparece como Xz y REC como z. Algunos de los indicadores restantes aparecerán invertidos y otros no se mostrarán.
•La fecha aparece invertida cuando se utiliza la función de fecha automática. Sin embargo, aparecerá normal cuando se grabe.
Ajuste del brillo de la pantalla de cristal líquido
(1)En modo CAMERA, seleccione LCD BRIGHT
en en los ajustes del menú (pág. 80).
(2)Gire el dial SEL/PUSH EXEC para ajustar el
brillo de la pantalla de cristal líquido.
Durante a gravação no modo de espelho
As funções DATE e TIME da câmara de vídeo não funcionam.
Indicadores no modo de espelho
•O indicador STBY aparece como Xz e REC como z. Alguns indicadores aparecem com a imagem reflectida invertida e alguns não aparecem.
•A data aparece com a imagem reflectida invertida quando a função de data automática está a funcionar. No entanto, ao ser gravada, a data fica na posição normal.
Ajuste da intensidade de brilho do ecrã LCD
(1)No modo CAMERA, seleccione LCD BRIGHT
em nas programações do menu (pág. 85)
(2)Rode o botão SEL/PUSH EXEC para regular a
luminosidade do visor LCD.
1
LCD/VF SET LCD BRIGHT LCD B. L. LCD COLOUR VF B.L. RETURN
Grabación – Operaciones básicas Gravação – Básicos
MENU
Iluminación de fondo de la pantalla de cristal líquido
Usted podrá ajustar el brillo de la iluminación de fondo. Seleccione LCD B.L. en los ajustes del menú (pág. 80).
Aunque ajuste el brillo de la iluminación de la pantalla de cristal líquido
Las imágenes grabadas no se verán afectadas.
[
] :
MENU
END
Luz de fundo do ecrã LCD
É possível ajustar a intensidade de brilho de fundo do ecrã LCD. Seleccione LCD B.L. nos parâmetros do menu (pág. 85).
Mesmo que efectue o ajuste da luz de fundo do ecrã LCD
A imagem gravada não será afectada.
29
Grabación de imágenes
Gravação de uma imagem
Después de la grabación
(1)Ponga el selector POWER en OFF (CHG). (2)Cierre el panel de cristal líquido. (3)Extraiga el videocasete. (4)Fije la tapa del objetivo.
Después de utilizar la videocámara
Retire la batería de la videocámara para evitar que se active accidentalmente la lámpara incorporada.
Utilización de la función del zoom
Mueva un poco la palanca del zoom motorizado para realizar un zoom lento. Muévala más para realizar un zoom rápido. La utilización moderada del zoom hará que sus grabaciones tengan mejor aspecto. Lado “T”: para telefoto (el motivo aparece más
próximo)
Lado “W”: para gran angular (el motivo aparece
más alejado)
Depois da gravação
(1)Ajuste o interruptor POWER para OFF
(CHG).
(2)Feche o painel LCD. (3)Ejecte a cassete. (4) Coloque a tampa da objectiva.
Depois de utilizar a câmara de vídeo
Retire a bateria da câmara para evitar que a luz incorporada se ligue acidentalmente.
Utilização da função zoom
Desloque ligeiramente a alavanca do zoom motorizado a mais um pouco para obter um zoom mais veloz. O uso moderado da função zoom resulta em gravações de melhor nível. Lado «T»: para telefotos (motivo aparece mais
Lado «W»: para grandes angulares (motivo
W
próximo)
aparece mais distante)
T
WT
W
T
Para utilizar un ZOOM superior a 20×
Un zoom de más de 20× se realizará digitalmente. Para activar el zoom digital, seleccione el aumento de zoom digital en D ZOOM en los ajustes del menú. La función de zoom digital está en OFF por omisión (pág. 79). La calidad de la imagen se deteriora cuando la imagen se procesa de forma digital.
La parte derecha de la barra muestra la zona de zoom digital. La zona de zoom digital aparecerá cuando seleccione el zoom digital motorizado en D ZOOM de los ajustes del menú./ O lado direito da barra mostra a zona do zoom digital. A zona do zoom digital aparece quando se selecciona o zoom digital motorizado em D ZOOM nos parâmetros do menu.
30
Para utilizar um zoom superior a 20×
Se o zoom for superior a 20× é executado digitalmente. Para activar o zoom digital, seleccione-o em D ZOOM, nas programações do menu. Como predefinição, a função de zoom digital está programada para OFF (pág. 84). A qualidade da imagem deteriora-se, à medida que é processada digitalmente.
W
T
Loading...
+ 102 hidden pages