Felicidades por la compra de esta videocámara
Sony Handycam VisionTM. Con la cámara
Handycam VisionTM, podrá capturar esos
preciados momentos de la vida con una calidad
de imagen y de sonido superior.
Su Handycam VisionTM está repleta de
características avanzadas, pero a la vez es de fácil
utilización. Pronto estará produciendo vídeos
domésticos que podrá disfrutar durante muchos
años.
AVISO
Para evitar incendios o el riesgo de
electrocución, no exponga la unidad a la lluvia
ni a la humedad.
Para evitar sacudidas eléctricas, no abra la caja.
Para hacer reparaciones, acuda a personal
cualificado solamente.
Bem-vindo!
Parabéns por ter adquirido esta Sony Handycam
VisionTM. Com a Handycam VisionTM, pode
captar os melhores momentos da vida com
imagem e som de alta qualidade.
Embora esteja equipada com funções avançadas,
a Handycam VisionTM é muito fácil de utilizar.
Em breve, vai poder produzir os seus próprios
filmes de vídeo para recordar com prazer,
durante anos, os bons momentos da vida.
ADVERTÊNCIA
Para evitar riscos de incêndio ou de choque
eléctrico, não exponha o aparelho à chuva ou
humidade.
Para evitar descargas eléctricas, não abra o
aparelho. Solicite assistência somente a
técnicos qualificados.
2
3
Español
Características principales
Toma y reproducción de imágenes en movimiento
•Grabación de imágenes (pág. 26)
•Reproducción de una cinta (pág. 38)
Otras
Funciones para ajustar la exposición en el modo de grabación
•BACK LIGHT (pág. 33)
•NightShot (pág. 34)
•PROGRAM AE (pág. 51)
•Lámpara incorporada (pág. 62)
•Ajuste manual de la exposición (pág. 54)
Funciones para dar más impacto a las imágenes
•Zoom digital (pág. 30)
La configuración predeterminada está definida como OFF (Desactivada). (Para obtener un
zoom mayor que 20×, seleccione la potencia del zoom digital en D ZOOM de los ajustes del
menú.)
•FADER (FUNDIDO) (pág. 46)
•Efectos de imagen (pág. 49)
•TITLE (pág. 57)
Función para dar un aspecto normal a sus grabaciones
•Enfoque manual (pág. 55)
Funciones para edición en el modo de grabación
•Modo panorámico (pág. 44)
•Fecha y hora (pág. 22)
•ORC [MENÚ] (pág. 81)
Función para utilizar después de la grabación
•Copia fácil (pág. 68)
Función para realizar una transición suave
•END SEARCH (pág. 37)
4
Português
Características principais
Captar imagens em movimento e reproduzi-las
•Gravação de uma imagem (pág. 26)
•Reprodução de uma cassete (pág. 38)
Outras precauções
Funções de regulação da exposição no modo de gravação
•BACK LIGHT (pág. 33)
•NightShot (pág. 34)
•PROGRAM AE (pág. 51)
•Luz incorporada (pág. 62)
•Exposição manual (pág. 54)
Funções que dão maior impacto às imagens
•Digital zoom (pág. 30)
A regulação predefinida é OFF. (Para um zoom superior a 20×, active o zoom digital, em
D ZOOM, nas programações do menu.)
•FADER (pág. 46)
•Efeito de imagem (pág. 49)
•TITLE (pág. 57)
Função que dá uma aparência natural às gravações
•Focagem manual (pág. 55)
Funções a utilizar na montagem no modo de gravação
Sobreposição de um título............................ 57
Criação de títulos personalizados ............... 60
Utilização da luz incorporada ..................... 62
7
Español
Guía de inicio rápido
Conexión del cable de alimentación (pág. 20)
Cuando utilice su videocámara en exteriores, use la batería (pág. 15).
Guía de inicio rápido
En este capítulo se presentan las funciones básicas de su
videocámara. Para más información, consulte las páginas entre
paréntesis “( )”.
Abra la cubierta
de la toma DC IN.
Conecte el conector con
la marca v hacia arriba.
Adaptador de alimentación de CA (suministrado)
Inserción de un videocasete (pág. 24)
1Abra la tapa del
compartimento de cinta
y pulse Z EJECT.
El compartimento de
cinta se abre
automáticamente.
EJECT
2Inserte el
videocasete en el
compartimento
para el mismo con
su ventanilla hacia
afuera y la
lengüeta de
protección contra
escritura hacia
arriba.
3Cierre el compartimento
del videocasete
pulsando la marca
del mismo. El
compartimento del
videocasete descenderá
automáticamente.
Cierre la tapa del
compartimento del
videocasete.
8
Grabación de imágenes (pág. 26)
1Quite la tapa del objetivo.
2Ponga el selector
POWER en
CAMERA
manteniendo
pulsado el pequeño
botón verde.
4Pulse START/STOP.
La videocámara
comenzará a grabar.
Para detener la
grabación, vuelva a
3
Abra el panel de cristal
líquido manteniendo
pulsado OPEN.
La imagen aparecerá
en la pantalla de cristal
líquido.
Visor
Cuando el panel de cristal líquido esté cerrado, utilice el visor
colocando su ojo contra el ocular.
Las imágenes del visor serán en blanco y negro.
Ajuste el objetivo del visor electrónico a su vista (pág. 31).
pulsar START/
STOP.
Cuando adquiera su videocámara, el reloj estará desactivado. Si desea grabar la fecha
y la hora para una imagen, ajuste el reloj antes de iniciar la grabación (pág. 22).
Visualización de las imágenes de reproducción en
la pantalla de cristal líquido (pág. 38)
2Para rebobinar la cinta, pulse m.
P
L
A
Y
E
R
O
F
F
POW
(
C
ER
H
G
C
)
A
M
E
R
A
P
L
A
Y
E
R
O
F
F
PO
(
C
W
ER
H
G
C
)
A
M
E
R
A
Guía de inicio rápido
1Ponga el selector POWER
en PLAYER manteniendo
pulsado el pequeño botón
verde.
Nota
No tome su videocámara
sujetándola por el visor, el panel de
cristal líquido, ni la batería.
REW
3Para iniciar la reproducción, pulse N.
PLAY
P
L
A
Y
E
R
O
F
F
(
C
R
E
W
H
O
P
G
C
)
A
M
E
R
A
9
Português
Guia de Início Rápido
Este capítulo apresenta-lhe as características básicas da câmara
de vídeo. Consulte as páginas entre parênteses «( )» para obter
mais informações.
Ligação do cabo de alimentação CA (pág. 20)
Utilize a bateria recarregável quando utilizar a câmara de vídeo em exteriores
(pág. 15).
Guia de Início Rápido
Abra a tampa da
tomada DC IN.
Ligue a ficha com a
marca v voltada para
cima.
10
Transformador de CA (fornecido)
Inserção de uma cassete (pág. 24)
1Abra a tampa do
compartimento de
cassetes e carregue em
Z EJECT.
O compartimento de
cassetes abre-se
automaticamente.
T
C
JE
E
2Insira no
compartimento,
uma cassete com a
janela voltada para
fora e a patilha
protectora contra
gravação para
cima.
3Feche o compartimento
de cassete, pressionando
a marca no
compartimento. O
compartimento de cassete
desce automaticamente.
Feche a tampa do
compartimento de
cassete.
Gravação de uma imagem (pág. 26)
1Remova a tampa da objectiva.
2Ajuste o interruptor
POWER para
CAMERA enquanto
pressiona a pequena
tecla verde.
4Carregue em
START/STOP. A sua
câmara de vídeo
começa a gravar.
Carregue novamente
3Abra o painel LCD
enquanto carrega
em OPEN.
A imagem aparece
no ecrã LCD.
Visor electrónico
Quando o painel LCD estiver fechado, utilize o visor electrónico
posicionando o seu olho contra a ocular.
em START/STOP
para parar a
gravação.
A imagem no ecrã do visor electrónico aparece em preto e branco.
Regule a lente do visor electrónico para a sua vista (p. 31).
Quando adquirir a câmara de vídeo, o relógio estará desactivado. Caso queira gravar a
data e a hora numa imagem, acerte o relógio antes de efectuar a gravação (pág. 22).
Monitorização da imagem de reprodução no
ecrã do painel LCD (pág. 38)
2Carregue em m para rebobinar a fita.
P
L
A
Y
E
R
O
F
F
POW
(
C
ER
H
G
C
)
A
M
E
R
A
P
L
A
Y
E
R
O
F
F
PO
(
C
W
ER
H
G
C
)
A
M
E
R
A
Guia de Início Rápido
1Ajuste o interruptor POWER
para PLAYER enquanto
pressiona a tecla verde.
Nota
Não levante a câmara de vídeo
segurando-a pelo visor electrónico,
pelo painel LCD ou pela bateria
recarregável.
REW
3Carregue em N para iniciar a
reprodução.
PLAY
P
L
A
Y
E
R
O
F
F
(
C
R
E
W
H
O
P
G
C
)
A
M
E
R
A
11
— Preparativos —
Utilización de este
manual
— Instruções preliminares —
Utilização deste manual
Las instrucciones de este manual son para los
cuatro modelos indicados en la tabla siguiente.
Antes de comenzar a leer el manual y a utilizar la
videocámara, compruebe el número de su
modelo que se encuentra en la parte inferior de la
videocámara. En las ilustraciones se utiliza el
modelo CCD-TRV408E, a menos que en ellas se
indique otro modelo. Cualquier diferencia se
indicará claramente en el texto, por ejemplo
“CCD-TRV408E solamente”.
Cuando lea este manual, los botones y ajustes de
la videocámara se mostrarán en mayúsculas.
p. ej. Ponga el selector POWER en CAMERA.
Cuando realice una operación, oirá un pitido
para notificarle que tal operación se ha realizado.
Tipos de diferencias/Tipos de diferenças
CCDZoom digital/
Digital zoom
Sensor de control remoto/
Sensor telecomando
SteadyShot/
SteadyShot
z Disponible/Incluído
— No disponible/Não incluído
TRV107ETRV108ETRV208ETRV408E
450×460×560×560×
z—zz
———z
As instruções neste manual destinam-se aos
quatro modelos listados na tabela abaixo. Antes
de iniciar a leitura deste manual e utilizar a
câmara de vídeo, verifique o número do modelo
na base da sua câmara de vídeo. O
CCD-TRV408E é o modelo aqui utilizado para
propósitos de ilustração. Em caso diferente, o
nome do modelo estará indicado nas ilustrações.
Quaisquer diferenças no funcionamento estarão
claramente indicadas no texto, por exemplo com
os dizeres «Só no modelo CCD-TRV408E».
No manual, as teclas e as programações da
câmara de vídeo aparecem indicadas em letras
maiúsculas.
Ex. Ajuste o interruptor POWER para CAMERA.
Ao executar uma operação, poderá ouvir um
sinal sonoro que indica que a operação está a ser
executada.
Nota sobre los sistemas de
televisión en color
Los sistemas de televisión en color difieren de
acuerdo con los países. Si desea ver su grabación
en un televisor, éste deberá estar basado en el
sistema PAL.
12
Nota sobre os sistemas de cores
de TV
Os sistemas de cores de TV diferem de acordo
com o país. Para assistir às suas gravações num
televisor, é necessário um televisor baseado no
sistema PAL.
Utilización de este manual
Utilização deste manual
Precauciones sobre el cuidado
de la videocámara
Objetivo y pantalla de cristal líquido/
visor (en los modelos montados
solamente)
•La pantalla de cristal líquido y el visor han
sido fabricados utilizando tecnología de gran
precisión, por lo que para el uso efectivo
estarán operacionales más del 99,99% de los
píxeles. Sin embargo, es posible que en el
visor y la pantalla de cristal líquido
aparezcan continuamente puntos brillantes
(blancos, rojos, azules o verdes). Estos
puntos aparecen normalmente en el proceso
de fabricación y no afectarán de ninguna
forma a las imágenes grabadas.
•No deje que la videocámara se moje. Proteja la
videocámara de la lluvia o del agua de mar.
Si dejase que su videocámara se humedeciese,
podría funcionar mal. Este mal funcionamiento
podría resultar irreparable [a].
•No deje la videocámara expuesta a
temperaturas superiores a 60°C, como en un
automóvil estacionado al sol o bajo la luz solar
directa [b].
•Tenga cuidado de no colocar la videocámara
cerca de una ventana ni en exteriores. La
exposición de la pantalla de cristal líquido, o
del objetivo a la luz solar directa durante
mucho tiempo podría causar el mal
funcionamiento [c].
•No apunte directamente hacia el sol. Si lo
hiciese, su videocámara podría funcionar mal.
Tome fotografías del sol en condiciones de baja
iluminación, como en el crepúsculo [d].
[a]
Precauções sobre os cuidados
com a câmara de vídeo
Objectiva e ecrã LCD/visor electrónico
(apenas em modelos montados)
•O ecrã LCD e o visor electrónico são
fabricados com tecnologia de alta precisão,
pelo que mais de 99,99% de pixels estão
operacionais para o uso efectivo. No
entanto, pode haver alguns minúsculos
pontos pretos e/ou pontos brilhantes (de cor
branca, vermelha, azul ou verde) a
aparecerem constantemente no ecrã LCD e
no visor electrónico. Tais pontos aparecem
normalmente no processo de fabricação e
não afectam a gravação de nenhuma forma.
•Não molhe a câmara de vídeo. Proteja-a da
chuva e da água salgada. Se a câmara se
molhar, pode provocar uma avaria impossível
de reparar. [a]
•Nunca deixe a câmara de vídeo exposta a
temperaturas acima de 60°C, como no interior
de um automóvel estacionado ao sol ou em
locais sob a luz solar directa [b].
•Não deixe a câmara de vídeo com a objectiva
apontada, junto de uma janela ou no exterior. A
exposição do ecrã LCD, do visor electrónico ou
da objectiva à luz solar directa durante
períodos prolongados poderá causar um mau
funcionamento [c].
•Não aponte a câmara directamente para o sol.
Se o fizer pode provocar uma avaria. Tire
fotografias ao sol em situações em que a luz não
seja muito forte, por exemplo, o crepúsculo [d].
[b]
PreparativosInstruções preliminares
[c]
[d]
13
Comprobación de los
accesorios suministrados
Verificação dos
acessórios fornecidos
Compruebe si ha recibido los accesorios
siguientes con su videocámara.
1
4
8
1 Mando a distancia inalámbrico (1) (pág. 124)
(CCD-TRV107E/TRV208E/TRV408E
solamente)
2 Adaptador de alimentación de CA AC-L10A
L10B/L10C (1), Cable de alimentación (1)
(pág. 16)
3 Batería NP-FM30 (1) (pág. 15, 16)
4 Pilas R6 (Tamaño AA) para el mando a
distancia (2) (pág. 125)
(CCD-TRV107E/TRV208E/TRV408E
solamente)
5Cable de conexión de audio/vídeo (1) (pág.
42)
6 Bandolera (1) (pág. 119)
7 Tapa del objetivo (1) (pág. 26, 123)
8 Adaptador de 21 patillas (1) (pág. 43)
(Modelos europeos solamente)
2
56
Verifique se os acessórios a seguir foram
fornecidos juntamente com a sua câmara de
vídeo.
3
7
1 Telecomando sem fios (1) (pág. 124)
(Só nos modelos CCD-TRV107E/TRV208E/
TRV408E)
2 Transformador de CA AC-L10A/L10B/L10C
(1), Cabo de alimentação (1) (pág. 16)
3 Bateria NP-FM30 (1) (pág. 15, 16)
4 Pilha R6 (tamanho AA) para o telecomando
(2) (pág. 125)
(Só nos modelos CCD-TRV107E/TRV208E/
TRV408E)
5 Cabo de ligação de A/V (1) (pág. 42)
6 Correia tiracolo (1) (pág. 119)
7 Tampa da lente (1) (pág. 26, 123)
8 Adaptador de 21 pinos (1) (pág. 43)
(Só nos modelos europeus)
El contenido de la grabación no podrá
remunerarse si la grabación o la reproducción
no se ha realizado debido a un mal
funcionamiento de la videocámara, el medio
de almacenamiento, etc.
14
O conteúdo de gravações não poderá ser
recuperado, caso a gravação ou a reprodução
não seja realizada devido a um mau
funcionamento da câmara de vídeo, do meio
de armazenamento, etc.
Paso 1 Preparación de
la fuente de
alimentación
Passo 1 Preparação
da fonte de
alimentação
Instalación de la batería
Deslice la batería hacia abajo hasta que chasquee.
Para desmontar la batería
Deslice la batería hacia fuera en la dirección de la
flecha mientras pulsa V BATT.
Instalação da bateria recarregável
Deslize a bateria recarregável para baixo até
obter um estalido de encaixe.
Para retirar a bateria
Faça deslizar a bateria recarregável para fora, na
direcção da seta, ao mesmo tempo que carrega
em V BATT.
Palanca de ajuste de V BATT/
Patilha de libertação da V BATT
PreparativosInstruções preliminares
15
Paso 1 Preparación de la fuente
de alimentación
Passo 1 Preparação da fonte de
alimentação
Carga de la batería
Utilice la batería después de cargarla para su
cámara de vídeo.
La cámara de vídeo funciona solamente con la
batería “InfoLITHIUM” (Serie M).
Consulte la página 105 para obtener detalles
acerca de la batería “InfoLITHIUM”.
(1)Abra la cubierta de la conexión DC IN y
conecte el adaptador de alimentación CA
suministrado con la cámara de vídeo con la
marca v del el conector hacia arriba.
(2)Conecte el cable de alimentación al adaptador
de alimentación de CA.
(3)Conecte el cable de alimentación a la toma de
corriente.
(4)Ponga el interruptor POWER en OFF (CHG).
Comenzará la carga de la batería. El tiempo
que queda para finalizar la carga se indicará
en minutos en el visor.
Cuando el indicador de batería restante cambie a
, la carga normal se habrá completado. Para
cargar completamente la batería (cargacompleta), deje la batería conectada durante una
hora después de completar la carga normal hasta
que aparezca “FULL” en el visor. Cargar la
batería completamente le permite utilizar la
batería durante un tiempo mayor al habitual.
P
L
A
Y
POWER
E
R
O
F
F
(
C
H
G
C
)
A
M
E
R
A
4
Carregamento da bateria
recarregável
Utilize a bateria recarregável depois de a
carregar.
Esta câmara de vídeo só funciona com a bateria
recarregável «InfoLITHIUM» (série M).
Para obter mais informações sobre a bateria
recarregável «InfoLITHIUM», consulte a página
105.
(1)Abra a tampa da tomada DC IN e ligue o
transformador de CA fornecido com a câmara
de vídeo à tomada DC IN, com a marca v
voltada para cima.
(2)Ligue o cabo de alimentação ao transformador
de CA.
(3)Ligue o cabo de alimentação à tomada de parede.
(4)Regule o interruptor POWER para a posição
OFF (CHG). A carga inicia-se. A carga
residual da bateria aparece indicada em
minutos no visor.
Quando o indicador da carga residual da bateria
passar a , a carga normal está completa. Para
carregar totalmente a bateria (carga total),
depois de terminar a carga normal, deixe a
bateria recarregável instalada durante cerca de 1
hora, até que a indicação «FULL» apareça no
visor. Se carregar completamente a bateria, pode
utilizá-la durante mais tempo do que o habitual.
2,3
El número de la ilustración en la pantalla de
visualización puede ser distinto del que aparece
en su videocámara.
16
FULL
1
O número do visor que se encontra na figura
pode ser diferente do número que aparece na sua
câmara de vídeo.
Paso 1 Preparación de la fuente
de alimentación
Passo 1 Preparação da fonte de
alimentação
Después de haber cargado la batería
Desconecte el adaptador de alimentación de CA
de la toma DC IN de su videocámara.
Nota
Evite el contacto de objetos metálicos con las
partes metálicas de la conexión CC del adaptador
de alimentación de CA. Esto puede provocar un
cortocircuito que puede dañar el adaptador de
alimentación de CA.
Indicador de tiempo de batería restante
El tiempo restante de batería para grabación se
muestra en el visor.
El indicador de batería restante del visor muestra
aproximadamente el tiempo de grabación
restante con el visor.
Hasta que la videocámara calcula el tiempo de
batería restante real
En el visor aparecerá “– – – – min”.
Mientras se carga la batería, no aparecerá
ningún indicador o el indicador parpadeará en
los casos siguientes:
– El adaptador de CA está desconectado.
– La batería no se ha instalado correctamente.
– La batería tiene algún problema.
Es recomendable cargar la batería en una
temperatura ambiente entre 10°C y 30°C.
Após a recarga da bateria
recarregável
Desligue o transformador da tomada DC IN da
câmara de vídeo.
Nota
Evite o contacto de objectos metálicos com as
peças de metal da ficha DC do transformador de
CA. Se houver contacto, pode ocorrer um curtocircuito e danificar o transformador.
Indicador de carga residual da bateria
Aparece a carga residual da bateria para
gravação com o visor electrónico.
O indicador da carga residual da bateria que
aparece no visor indica o tempo aproximado de
gravação utilizando o visor electrónico.
Até a câmara de vídeo calcular a verdadeira
carga residual da bateria
As indicações «– – – – min» aparecem no visor.
Durante a carga da bateria, não aparece
nenhum indicador ou o indicador pisca no
visor, nos seguintes casos:
– O transformador de CA está desligado.
– A bateria não está bem instalada.
– A bateria tem problemas.
Carregue a bateria a uma temperatura
ambiente entre 10°C a 30°C.
PreparativosInstruções preliminares
Si la cámara se apaga aunque el indicador de
batería restante indique que la batería aún
dispone de energía suficiente para funcionar
Cargue la batería completamente de nuevo para
que la información en el indicador de batería
restante sea correcta.
Se o aparelho se desligar apesar do indicador
de carga residual da bateria informar que a
bateria ainda tem carga suficiente
Volte a carregar completamente a bateria para
que o indicador de carga residual seja corrigido.
17
Paso 1 Preparación de la fuente
de alimentación
Passo 1 Preparação da fonte de
alimentação
Tiempo de carga
Número aproximado de minutos de carga para
una batería vacía a 25°C
/Tempo de carregamento
Batería/Carga completa (carga normal)/
Bateria recarregávelCarga total (carga normal)
Número aproximado de minutos cuando utilice
una batería completamente cargada
* Tiempo aproximado de grabación continua a
25°C. La duración de la batería será más corta
si utiliza su videocámara en un ambiente frío.
** Minutos aproximados cuando grabe
repitiendo las operaciones de inicio/parada o
la utilización del zoom y la conexión/
desconexión de la alimentación. La duración
real de la batería puede ser más corta.
18
Tempo aproximado em minutos quando se
utiliza uma bateria recarregável totalmente
carregada
* Tempo de gravação contínua aproximada a
25°C. A duração da carga da bateria será mais
curta, caso utilize a câmara de vídeo num
ambiente frio.
** Tempo aproximado de gravação em minutos
quando se realizam filmagens com operações
repetidas de início/paragem de gravação,
zoom e activação/desactivação da
alimentação. A duração real da carga da
bateria pode ser menor.
Tiempo de reproducciónTiempo de reproducción con la
en la pantalla LCD/pantalla de cristal líquido cerrada/
Tempo de reproduçãoTempo de reprodução com
no visor LCDo LCD fechado
120175
PreparativosInstruções preliminares
Número aproximado de minutos cuando utilice
una batería completamente cargada
Tiempo aproximado de reproducción continua a
25°C.
La duración de la batería será más corta si utiliza
su videocámara en un ambiente frío.
El tiempo de grabación y reproducción de una
batería con carga normal es del 90% de una
batería con carga completa.
¿Qué es “InfoLlTHlUM”?
La batería “InfoLlTHlUM” es una batería de
iones de litio que puede intercambiar datos, tales
como el consumo de la batería, con equipos
electrónicos compatibles. Esta unidad es
compatible con baterías “InfoLITHIUM” (serie
M). La videocámara funciona únicamente con la
batería “InfoLITHIUM”. Las baterías
“InfoLITHIUM” M series poseen la marca
.
“InfoLITHIUM” es marca comercial de Sony
Corporation.
Tempo aproximado em minutos quando se
utiliza uma bateria recarregável totalmente
carregada
Tempo aproximado de reprodução contínua a
uma temperatura de 25°C.
A duração da carga da bateria será mais curta,
caso utilize a câmara de vídeo num ambiente frio.
O tempo de gravação ou de reprodução de uma
bateria com carga normal, é de cerca de 90% do
tempo de gravação ou de reprodução de uma
bateria completamente carregada.
O que é «InfoLITHIUM»?
A «InfoLITHIUM» é uma bateria recarregável de
iões de lítio capaz de trocar dados, tais como o
consumo de carga da bateria, com equipamentos
electrónicos compatíveis. Este aparelho é
compatível com a bateria recarregável
«InfoLITHIUM» (série M). A câmara de vídeo só
funciona com a bateria «InfoLITHIUM». Baterias
recarregáveis «InfoLITHIUM» da série M
possuem a marca .
«InfoLITHIUM» é uma marca comercial da Sony
Corporation.
19
Paso 1 Preparación de la fuente
de alimentación
Passo 1 Preparação da fonte de
alimentação
Conexión a una toma de
corriente
Cuando vaya a utilizar su videocámara durante
mucho tiempo, le recomendamos que la alimente
de una toma de corriente utilizando el adaptador
de alimentación de CA.
(1)Abra la cubierta de la toma DC IN y conéctele
el adaptador de alimentación de CA
suministrado con la marca v de el conector
hacia arriba.
(2)Conecte el cable de alimentación al adaptador
de alimentación de CA.
(3)Conecte el cable de alimentación en una toma
de corriente.
1
Ligação à rede CA local
Quando quiser utilizar a câmara de vídeo
durante muito tempo, deve ligá-la a uma tomada
de corrente, utilizando o transformador de CA.
(1)Abra a tampa da tomada DC IN e ligue o
transformador de CA à tomada DC IN na
câmara de vídeo, com a marca v da ficha
voltada para cima.
(2)Ligue o cabo de alimentação CA ao
transformador de CA.
(3)Ligue o cabo de alimentação CA a uma
tomada de corrente eléctrica.
2,3
20
Paso 1 Preparación de la fuente
de alimentación
Passo 1 Preparação da fonte de
alimentação
PRECAUCIÓN
La unidad no se desconectará de la fuente de
alimentación de CA (red) mientras permanezca
enchufada a una toma de corriente, aunque haya
desconectado su alimentación.
Notas
•El adaptador de alimentación de CA podrá
suministrar alimentación aunque la batería esté
instalada en su videocámara.
•La toma DC IN tiene “prioridad de fuente”.
Esto significa que la batería no podrá alimentar
la videocámara cuando el cable de alimentación
esté conectado a la toma DC IN, aunque el cable
de alimentación no esté conectado a una toma
de corriente.
•Coloque el adaptador de alimentación de CA
cerca de la toma de corriente. Si se produce
algún problema con esta unidad mientras
utiliza el adaptador, desconecte el enchufe de la
toma de corriente lo antes posible para cortar la
alimentación.
Utilización de la batería de un automóvil
Utilice el Cargador/Adaptador Sony CC
(opcional). Consulte el manual de instrucciones
del Adaptador/Cargador de CC para obtener
más información.
PRECAUÇÃO
O aparelho não estará desligado da fonte de
alimentação CA (corrente alterna local) enquanto
permanecer ligado à tomada de corrente, mesmo
que o interruptor de alimentação do aparelho
tenha sido desligado.
Notas
•O transformador de CA pode fornecer
alimentação, mesmo que a bateria recarregável
esteja instalada na câmara de vídeo.
•A tomada DC IN tem «prioridade de fonte».
Isto significa que a bateria não pode fornecer
energia, se o cabo de alimentação estiver ligado
à tomada DC IN, mesmo que o referido cabo
não esteja ligado à tomada de parede.
•Coloque o transformador de CA perto da
tomada de parede. Se este aparelho apresentar
algum problema durante a utilização do
transformador de CA, retire a ficha da tomada
de parede o mais rápido possível, para
interromper a alimentação de corrente.
Utilizar uma bateria de automóvel
Utilize um transformador de CC/carregador da
Sony (opcional). Para mais informações, consulte
as instruções de funcionamento do
transformador de CC/carregador.
PreparativosInstruções preliminares
21
Paso 2 Ajuste de la
fecha y la hora
Passo 2 Acerto da
data e da hora
Antes de utilizar su videocámara por primera
vez, ajuste la fecha y la hora.
“CLOCK SET” aparecerá cada vez que coloque el
interruptor de encendido en la posición
CAMERA a menos que configure la fecha y la
hora.
Si no utiliza la videocámara durante,
aproximadamente, 6 meses, puede que los
valores de fecha y hora se borren (aparecerán las
barras) porque la batería recargable incorporada
en la videocámara se habrá descargado.
Primero, configure el año, después el mes, el día,
la hora y a continuación los minutos.
(1)Con la videocámara en modo CAMERA,
pulse MENU para que aparezca el menú.
(2)Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
, y después púlselo.
(3)Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
CLOCK SET, y después púlselo.
(4)Gire el dial SEL/PUSH EXEC para ajustar el
año deseado, y después púlselo.
(5)Ajuste el mes, el día, y la hora girando el dial
SEL/PUSH EXEC, y después púlselo.
(6)Ajuste los minutos girando el dial SEL/PUSH
EXEC y pulsando el dial en la señal horaria. El
reloj empezará a funcionar.
(7)Pulse MENU para hacer que desaparezcan los
ajustes del menú.
Acerte a data e a hora, quando for utilizar a
câmara de vídeo pela primeira vez.
O menu «CLOCK SET» aparece sempre no visor,
quando colocar o interruptor POWER na posição
CAMERA, a não ser que acerte a data e a hora.
Se não utilizar a câmara durante cerca de 6
meses, a data e a hora podem ficar desactivadas
(podem aparecer barras), uma vez que a bateria
instalada na sua câmara de vídeo terá ficado
descarregada.
Acerte primeiro o ano, depois o mês, o dia, as
horas e os minutos.
(1)Quando a câmara de vídeo estiver no modo
CAMERA, carregue em MENU para aceder
ao menu.
(2)Rode o botão SEL/PUSH EXEC para
seleccionar , e depois carregue no botão.
(3)Rode o botão SEL/PUSH EXEC para
seleccionar CLOCK SET, e depois carregue no
botão.
(4)Rode o botão SEL/PUSH EXEC para ajustar o
ano desejado, e depois carregue no botão.
(5)Ajuste o mês, o dia e a hora depois carregue
no botão SEL/PUSH EXEC e depois carregue
no botão mesmo.
(6)Acerte os minutos, rodando e carregando no
botão SEL/PUSH EXEC, de acordo com o
sinal horário. O relógio começa a funcionar.
(7)Carregue em MENU para fazer desaparecer
os parâmetros do menu.
22
4
000
1
1,7
12002
MENU
000
2
SETUP MENU
CLOCK SET
AUTO DA
LTR SI ZE
LA NGUA GE
DEMO MOD E
[
MENU
SETUP MENU
TE
] :
END
CLOCK SET
AUTO DAT EAUTO DAT E
LTR SI ZE
LA NGUA GE
DEMO MODE
RETURN
[
MENU
:––:
––
––
] :
END
3
SETUP MENU
CLOCK SET
LTR SI ZE
LANGUAGE
DEMO MODE
[
RETURN
MENU
12002
1
000
] :
END
6
SETUP MENU
CLOCK SET
AUTO DAT E
LTR SI ZE
LA NGUA GE
DEMO MOD E
1
12002
RETURN
[
MENU
] :
END
1730
7
42002
SETUP MENU
CLOCK SET
AUTO DAT E
LTR SI ZE
LA NGUA GE
DEMO MOD E
RETURN
[
] :
MENU
END
1
7:30:00
4
7 2002
Paso 2 Ajuste de la fecha y la
horaPasso2 Acerto da data e da hora
Para comprobar la fecha y la hora
ajustadas
Pulse DATE para hacer que se visualice el
indicador de la fecha.
Pulse TIME para hacer que se visualice el
indicador de la hora.
Para hacer que se visualicen simultáneamente los
indicadores de la fecha y la hora, pulse DATE (o
TIME) y después pulse TIME (o DATE).
Vuelva a pulsar DATE y/o TIME. El indicador
de la fecha y/o la hora desaparecerán.
El año cambiará de la forma siguiente:
t 1995 T
Función de fecha automática
Si utiliza por primera vez la videocámara,
enciéndala y ajuste la fecha y la hora local antes
de iniciar la grabación (pág. 22). La fecha se graba
automáticamente 10 segundos después de iniciar
la grabación (Función automática de fecha).
Esta función es operativa únicamente una vez al
día.
Nota sobre el indicador de la hora
El reloj interno de su videocámara funciona
según el ciclo de 24 horas.
Nota sobre la función de fecha automática
Usted podrá cambiar el ajuste de AUTO DATE
seleccionando ON u OFF en los ajustes del menú.
La función de fecha automática muestra
automáticamente la fecha una vez al día.
Sin embargo, la fecha puede aparecer
automáticamente más de una vez al día si:
– Ajusta la fecha y la hora.
– Extrae y vuelve a insertar el videocasete.
– Para la grabación antes de 10 segundos.
– Ajusta AUTO DATE a OFF y después a ON en
los ajustes del menú.
. . . .
t 2002 T
Para verificar a data e a hora que
acertou
Carregue em DATE para ver o indicador de data.
Carregue em TIME para ver o indicador de hora.
Carregue em DATE (ou TIME), e então carregue
em TIME (ou DATE) para ver simultaneamente o
indicador de data e hora.
Carregue em DATE e/ou TIME novamente. O
indicador de data e/ou hora desaparece.
Os dígitos do ano alteram-se da seguinte maneira:
. . . .
t 2079 T
Função de data automática
Quando utilizar a câmara de vídeo pela primeira
vez e antes de iniciar a gravação, ligue-a e acerte
a data e a hora de acordo com a hora local
(pág. 22). A data é gravada automaticamente no
período de 10 segundos depois do início da
gravação (função de data automática). Esta
função só funciona uma vez por dia.
Nota acerca do indicador de hora
O relógio interno da câmara de vídeo funciona
em ciclos de 24 horas.
Nota acerca da função de data automática
Pode alterar a programação AUTO DATE
seleccionando ON ou OFF nas programações do
menu. A função de data automática mostra a
data automaticamente uma vez por dia.
No entanto, a data pode aparecer
automaticamente mais de uma vez por dia, se:
– Acertou a data e a hora.
– Ejectar e voltar a introduzir a cassete
– Parar de gravar antes de decorridos 10
segundos
– Regular AUTO DATE para OFF uma vez e
voltar a regulá-la para ON nas programações
do menu.
PreparativosInstruções preliminares
23
Paso 3 Inserción de un
videocasete
Passo 3 Inserção de
uma cassete
Cuando desee grabar en el sistema Hi8 ,
utilice cintas de vídeo Hi8 .
(1)Prepare la fuente de alimentación (pág. 15).
(2)Abra la tapa del compartimento de cinta y
pulse Z EJECT. El compartimento de cinta se
abre automáticamente.
(3)Introduzca en el compartimento una cinta,
con la ventana hacia fuera y la lengüeta de
protección contra grabaciones hacia arriba.
(4)Cierre el compartimento del videocasete
pulsando la marca del compartimento
del mismo. El compartimento del videocasete
descenderá automáticamente.
(5)Cierre la tapa del compartimento del
videocasete.
23
EJECT
Quando pretender gravar no sistema Hi8 ,
utilize cassetes de vídeo Hi8 .
(1)Prepare da fonte de alimentação (pág. 15).
(2)Abra a tampa do compartimento de cassetes e
carregue em Z EJECT. O compartimento de
cassetes abre-se automaticamente.
(3)Introduza uma cassete no compartimento com
a respectiva janela virada para fora e com a
patilha de protecção contra gravação visível.
(4)Feche o compartimento de cassete, premindo
a marca no compartimento. O
compartimento de cassete desce
automaticamente.
(5)Feche a tampa do compartimento de cassete.
4
Para extraer el videocasete
Siga el procedimiento de la ilustración de arriba,
y extraiga el videocasete en el paso 3.
24
Para ejectar uma cassete
Siga o procedimento acima e, no passo 3, retire a
cassete.
Paso 3Inserción de un
videocasete
Passo 3 Inserção de uma cassete
Notas
•No pulse el compartimento del videocasete
hacia abajo. Si lo hiciese podría causar un mal
funcionamiento.
•El compartimento del videocasete puede no
cerrarse cuando pulse cualquier parte del
compartimento del videocasete que no sea la
marca .
•No agarre la videocámara por la tapa del
compartimento de la cinta.
Para evitar el borrado accidental
Deslice la lengüeta protectora contra la escritura
del videocasete de forma que la marca roja quede
al descubierto.
Notas
•Não pressione o compartimento de cassete para
baixo. Se o fizer, poderá causar um mau
funcionamento.
•O compartimento de cassete pode não fechar se
carregar numa parte do compartimento que não
seja a marca .
•Não levante a câmara de vídeo pela tampa do
compartimento de cassetes.
Para evitar desgravações acidentais
Faça deslizar a patilha de protecção contra
gravação cassete de maneira a expor a marca
vermelha.
PreparativosInstruções preliminares
25
— Grabación – Operaciones básicas —
— Gravação – Básicos —
Grabación de imágenes
Su videocámara enfocará automáticamente por
usted.
(1)Quite la tapa del objetivo pulsando ambos
botones de la misma y fíjela a la correa de la
empuñadura.
(2)Instale la fuente de alimentación e inserte un
videocasete. Para más información, consulte
“Paso 1” a “Paso 3” (pág. 15 a 25).
(3)Ponga el selector POWER en CAMERA
manteniendo pulsado el pequeño botón
verde. Su videocámara entrará en el modo de
espera.
(4)Abra el panel de cristal líquido pulsando
OPEN. El visor se desactivará
automáticamente.
(5)Pulse START/STOP. La videocámara
empezará a grabar, aparecerá el indicador
REC y la lámpara de grabación de la parte
frontal de la videocámara se encenderá. Para
finalizar la grabación, vuelva a pulsar
START/STOP.
Cuando grabe con el visor, se encenderá la
lámpara indicadora de grabación en el mismo.
1
Gravação de uma imagem
Esta câmara de vídeo efectua a focagem
automaticamente.
(1)Remova a tampa da objectiva, premindo os
botões laterais, e encaixe a tampa da objectiva
na correia da pega.
(2)Instale a fonte de alimentação e insira uma
cassete. Consulte «Passo 1» a «Passo 3» para
obter mais informações (págs. 15 a 25).
(3)Ajuste o interruptor POWER para CAMERA
enquanto pressiona a pequena tecla verde. A
câmara de vídeo passa para o modo de
espera.
(4)Abra o painel LCD enquanto carrega em
OPEN. O visor electrónico desliga-se
automaticamente.
(5)Carregue em START/STOP. A câmara de
vídeo começa a gravar. Aparece o indicador
REC. Acende-se o indicador luminoso de
gravação, localizado na parte da frente da
câmara de vídeo. Para parar de gravar,
carregue de novo em START/STOP.
A lâmpada de gravação acende-se no visor
electrónico quando se realiza a gravação com
o visor electrónico.
3
P
L
A
Y
E
R
O
F
F
POW
(
C
ER
H
G
C
)
A
M
E
R
A
26
Lámpara de
grabación/
Indicador luminoso
de gravação
Micrófono/
Microfone
4
2
5
REC
P
L
A
POW
ER
R
A
40min
Y
E
R
O
F
F
(
C
H
G
C
)
A
M
E
0:00:01
Grabación de imágenes
Gravação de uma imagem
Notas
•Apriete firmemente la correa de la
empuñadura.
•No toque el micrófono incorporado durante la
grabación.
Nota sobre el modo de grabación
La videocámara graba y reproduce en los modos
SP (reproducción estándar) y LP (reproducción
de larga duración). Seleccione SP o LP en los
ajustes de menú (pág. 81). En el modo LP, puede
realizar grabaciones el doble de largas que en el
modo SP. Cuando grabe una cinta en el modo LP,
es aconsejable reproducirla en la videocámara.
Para permitir una transición uniforme
Usted podrá hacer que la transición entre una
escena y la siguiente sea uniforme mientras no
extraiga el videocasete ni desconecte la
alimentación de la videocámara. Para cambiar la
batería, ponga el selector POWER en OFF (CHG).
Si deja la videocámara en modo de espera
durante 5 minutos con el casete insertado
La alimentación de su videocámara se
desconectará automáticamente. Esto es para
ahorrar energía de la batería y evitar el desgaste
de la cinta. Para reanudar el modo de espera de
la grabación, ajuste el interruptor POWER en
OFF (CHG) una vez y, a continuación, ajústelo en
CAMERA o pulse START/STOP sin volver a
cambiar el interruptor POWER para iniciar la
grabación.
Si la videocámara se encuentra en modo de
espera sin una cinta insertada, no se apaga
automáticamente.
Cuando grabe en los modos SP y LP en la
misma cinta, o cuando grabe algunas escenas
en el modo LP
La imagen de reproducción puede aparecer
distorsionada.
Notas
•Aperte firmemente a correia da pega.
•Não toque no microfone incorporado durante
as gravações.
Nota acerca do modo de velocidade de
gravação
A câmara de vídeo grava e reproduz no modo SP
(standard play) e no modo LP (long play).
Seleccione SP ou LP nas programações do menu
(pág. 86). No modo LP, pode gravar duas vezes
mais tempo do que no modo SP. Quando gravar
uma cassete no modo LP, na sua câmara de
vídeo, recomendamos que a reproduza na
mesma câmara de vídeo.
Para possibilitar transições uniformes
Pode-se efectuar a transição entre a última cena
gravada e a próxima de uma maneira uniforme e
natural, desde que a cassete não seja ejectada,
nem desligue a câmara de vídeo. Quando for
trocar a bateria recarregável, ajuste o interruptor
POWER para OFF (CHG).
Se deixar a câmara de vídeo, com uma cassete
inserida, no modo de espera durante 5
minutos
A câmara de vídeo desliga-se automaticamente,
para economizar a carga da bateria e para evitar
desgastes da bateria e da fita. Para recomeçar a
partir do modo de espera, regule primeiro o
interruptor POWER para OFF (CHG) e depois
rode-o para a posição CAMERA ou carregue em
START/STOP sem alterar novamente a posição
do interruptor POWER e comece a gravar.
Se deixar a câmara no modo de espera sem
nenhuma cassete, a câmara não se desliga
automaticamente.
Quando gravar nos modos SP e LP numa fita
ou gravar algumas cenas no modo LP
A imagem reproduzida pode ficar distorcida.
Grabación – Operaciones básicasGravação – Básicos
Para configurar el contador a 0:00:00
Pulse COUNTER RESET (pág. 122).
Para colocar o contador a 0:00:00
Carregue em COUNTER RESET (pág. 122).
27
Grabación de imágenesGravação de uma imagem
Ajuste de la pantalla de cristal
líquido
El panel de cristal líquido puede moverse 90
grados hacia el lado del visor y unos 180 grados
hacia el lado del objetivo.
Si da la vuelta al panel de cristal líquido de forma
que quede encarados al revés, aparecerá el
indicador en la pantalla (modo de espejo).
180°
90°
Para cerrar el panel de cristal líquido, colóquelo
verticalmente hasta que chasquee, y repliéguelo
en el cuerpo de la videocámara.
Nota
Cuando utilice la pantalla de cristal líquido,
excepto en el modo de espejo, el visor se
desactivará automáticamente.
Cuando utilice la pantalla de cristal líquido en
exteriores bajo la luz solar directa
La pantalla de cristal líquido puede ser difícil de
ver. Si esto ocurre, es recomendable que realice la
grabación con el visor.
Cuando ajuste el ángulo del panel de cristal
líquido
Asegúrese de abrir el panel de cristal líquido
hasta 90 grados.
Imagen en el modo de espejo
La imagen de la pantalla de cristal líquido será
como la vista en un espejo. Sin embargo, la
imagen se grabará de forma normal.
Ajuste do ecrã LCD
O painel LCD move-se cerca de 90 graus para o
lado do visor electrónico e cerca de 180 graus
para o lado da objectiva.
Caso inverta o painel LCD até que o mesmo fique
voltado para o lado contrário, o indicador
aparecerá no ecrã (modo Espelho).
Para fechar o visor LCD, coloque-o na vertical até
ouvir um estalido e rode-o até ficar encostado ao
corpo da câmara.
Nota
Quando se utiliza o ecrã LCD, excepto no modo
espelho, o visor electrónico desliga-se
automaticamente.
Quando se utiliza o ecrã LCD em exteriores
sob a luz solar directa
Pode ter dificuldade em visualizar o visor LCD.
Caso isto aconteça, recomendamos que grave
com o visor electrónico.
Quando ajustar os ângulos do visor LCD
O painel do visor LCD tem que estar aberto num
ângulo de 90 graus.
Imagem no modo espelho
A imagem aparece no ecrã LCD como se
estivesse reflectida num espelho. No entanto a
imagem é gravada de forma normal.
28
Grabación de imágenesGravação de uma imagem
Durante la grabación en el modo de espejo
No funcionará la función de DATE y TIME de la
cámara.
Indicadores en el modo de espejo
•El indicador STBY aparece como Xz y REC
como z. Algunos de los indicadores restantes
aparecerán invertidos y otros no se mostrarán.
•La fecha aparece invertida cuando se utiliza la
función de fecha automática. Sin embargo,
aparecerá normal cuando se grabe.
Ajuste del brillo de la pantalla
de cristal líquido
(1)En modo CAMERA, seleccione LCD BRIGHT
en en los ajustes del menú (pág. 80).
(2)Gire el dial SEL/PUSH EXEC para ajustar el
brillo de la pantalla de cristal líquido.
Durante a gravação no modo de espelho
As funções DATE e TIME da câmara de vídeo
não funcionam.
Indicadores no modo de espelho
•O indicador STBY aparece como Xz e REC
como z. Alguns indicadores aparecem com a
imagem reflectida invertida e alguns não
aparecem.
•A data aparece com a imagem reflectida
invertida quando a função de data automática
está a funcionar. No entanto, ao ser gravada, a
data fica na posição normal.
Ajuste da intensidade de brilho
do ecrã LCD
(1)No modo CAMERA, seleccione LCD BRIGHT
em nas programações do menu (pág. 85)
(2)Rode o botão SEL/PUSH EXEC para regular a
luminosidade do visor LCD.
1
LCD/VF SET
LCD BRIGHT
LCD B. L.
LCD COLOUR
VF B.L.
RETURN
Grabación – Operaciones básicasGravação – Básicos
MENU
Iluminación de fondo de la pantalla de cristal
líquido
Usted podrá ajustar el brillo de la iluminación de
fondo. Seleccione LCD B.L. en los ajustes del
menú (pág. 80).
Aunque ajuste el brillo de la iluminación de la
pantalla de cristal líquido
Las imágenes grabadas no se verán afectadas.
[
] :
MENU
END
Luz de fundo do ecrã LCD
É possível ajustar a intensidade de brilho de
fundo do ecrã LCD. Seleccione LCD B.L. nos
parâmetros do menu (pág. 85).
Mesmo que efectue o ajuste da luz de fundo
do ecrã LCD
A imagem gravada não será afectada.
29
Grabación de imágenes
Gravação de uma imagem
Después de la grabación
(1)Ponga el selector POWER en OFF (CHG).
(2)Cierre el panel de cristal líquido.
(3)Extraiga el videocasete.
(4)Fije la tapa del objetivo.
Después de utilizar la videocámara
Retire la batería de la videocámara para evitar que
se active accidentalmente la lámpara incorporada.
Utilización de la función del
zoom
Mueva un poco la palanca del zoom motorizado
para realizar un zoom lento. Muévala más para
realizar un zoom rápido.
La utilización moderada del zoom hará que sus
grabaciones tengan mejor aspecto.
Lado “T”: para telefoto (el motivo aparece más
próximo)
Lado “W”: para gran angular (el motivo aparece
más alejado)
Depois da gravação
(1)Ajuste o interruptor POWER para OFF
(CHG).
(2)Feche o painel LCD.
(3)Ejecte a cassete.
(4) Coloque a tampa da objectiva.
Depois de utilizar a câmara de vídeo
Retire a bateria da câmara para evitar que a luz
incorporada se ligue acidentalmente.
Utilização da função zoom
Desloque ligeiramente a alavanca do zoom
motorizado a mais um pouco para obter um
zoom mais veloz.
O uso moderado da função zoom resulta em
gravações de melhor nível.
Lado «T»: para telefotos (motivo aparece mais
Lado «W»: para grandes angulares (motivo
W
próximo)
aparece mais distante)
T
WT
W
T
Para utilizar un ZOOM superior a 20×
Un zoom de más de 20× se realizará
digitalmente. Para activar el zoom digital,
seleccione el aumento de zoom digital en D
ZOOM en los ajustes del menú. La función de
zoom digital está en OFF por omisión (pág. 79).
La calidad de la imagen se deteriora cuando la
imagen se procesa de forma digital.
La parte derecha de la barra muestra la zona de zoom digital.
La zona de zoom digital aparecerá cuando seleccione el zoom
digital motorizado en D ZOOM de los ajustes del menú./
O lado direito da barra mostra a zona do zoom digital.
A zona do zoom digital aparece quando se selecciona o zoom
digital motorizado em D ZOOM nos parâmetros do menu.
30
Para utilizar um zoom superior a 20×
Se o zoom for superior a 20× é executado
digitalmente. Para activar o zoom digital,
seleccione-o em D ZOOM, nas programações do
menu. Como predefinição, a função de zoom
digital está programada para OFF (pág. 84).
A qualidade da imagem deteriora-se, à medida
que é processada digitalmente.
W
T
Loading...
+ 102 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.