Sony Ericsson CCD-TR648E Instruction Manual [es]

3-072-312-41 (1)
Video Camera Recorder
Manual de instrucciones
Antes de utilizar la unidad, lea cuidadosamente este manual y consérvelo para futuras referencias.
Manual de instruções
Antes de utilizar o aparelho, leia atentamente este manual e guarde-o para futuras consultas.
CCD-TR748E
CCD-TR648E/TR748E
Español
Português
¡Bienvenido!
Enhorabuena por la compra de esta videocámara Sony Handycam. Con su Handycam, podrá capturar esos preciados momentos de la vida con una calidad de imagen y sonido superior. Su Handycam está repleta de características avanzadas, pero a la vez es de manejo. Pronto estará produciendo vídeos domésticos que podrá disfrutar durante muchos.
AVISO
Para evitar incendios o el riesgo de electrocución, no exponga la unidad a la lluvia ni a la humedad.
Para evitar sacudidas eléctricas, no abra la caja. Para hacer reparaciones, acuda a personal cualificado solamente.
Bem-vindo!
Parabéns por ter adquirido esta Handycam da Sony. Com a Handycam pode captar os melhores momentos da vida com imagem e som de alta qualidade. Embora esteja equipada com funções avançadas a Handycam é muito fácil de utilizar. Em breve, vai poder produzir os seus próprios filmes de vídeo para recordar com prazer, durante anos, os bons momentos da vida.
ADVERTÊNCIA
Para evitar riscos de incêndio ou de choque eléctrico, não exponha o aparelho à chuva ou humidade.
Para evitar descargas eléctricas, não abra o aparelho. Solicite assistência somente a técnicos qualificados.
2
Español
Funciones principales
Toma y reproducción de imágenes en movimiento
•Grabación de imágenes (pág. 25)
•Reproducción de una cinta (pág. 34)
Otros
Funciones para ajustar la exposición en el modo de grabación
•BACK LIGHT (pág. 30)
•NightShot (pág. 31)
•PROGRAM AE (pág. 46)
•Ajuste manual de la exposición (pág. 49)
•Lámpara incorporada (pág. 57)
Funciones para dar más impacto a sus imágenes
•Zoom digital (pág. 27)
La configuración predeterminada está definida como OFF (Desactivada). (Para obtener un zoom mayor que 20×, seleccione el aumento del zoom digital en D ZOOM de los ajustes del menú.)
•FADER (pág. 41)
•Efectos de imagen (pág. 44)
•TITLE (pág. 52)
Función para dar un aspecto normal a sus grabaciones
•Enfoque manual (pág. 50)
Funciones para edición en el modo de grabación
•Modo panorámico (pág. 39)
•Fecha y hora (pág. 33)
•ORC [MENU] (pág. 76)
Función para utilizar después de la grabación
•Copia fácil (pág. 63)
3
Português
Funções principais
Captar imagens em movimento e reproduzi-las
•Gravar uma imagem (pág. 25)
•Reproduzir uma cassete (pág. 34)
Outras
Funções para ajustar a exposição no modo de gravação
•BACK LIGHT (pág. 30)
•NightShot (pág. 31)
•PROGRAM AE (pág. 46)
•Exposição manual (pág. 49)
•Luz incorporada (pág. 57)
Funções que proporcionam maior impacto às imagens gravadas
•Zoom digital (pág. 27)
A regulação predefinida é OFF (para um zoom superior a 20×, active o zoom digital, em D ZOOM, nas programações do menu).
•FADER (pág. 41)
•Efeito de imagem (pág. 44)
•TITLE (pág. 52)
Função que dá uma aparência natural às gravações
•Focagem manual (pág. 50)
Funções a serem utilizadas na montagem no modo de gravação
•Modo panorâmico (pág. 39)
•Data e hora (pág. 33)
•ORC [MENU] (pág. 81)
Função a utilizar depois da gravação
•Duplicação simples (pág. 63)
4
Español
Tabla de contenido
Funciones principales ..................................... 3
Comprobación de los accesorios
suministrados............................................ 7
Guía de inicio rápido .......................... 8
Preparativos
Utilización de este manual ........................... 12
Paso 1 Preparación de la fuente de
alimentación ............................................ 14
Instalación de la batería ......................... 14
Carga de la batería.................................. 15
Conexión a una toma de corriente ....... 19
Paso 2 Ajuste de la fecha y la hora ............. 21
Paso 3 Inserción de un videocasete............ 23
Grabación – Operaciones básicas
Grabación de imágenes ................................ 25
Grabación de motivos a contraluz
– BACK LIGHT ................................ 30
Grabación en la obscuridad
– NightShot....................................... 31
Superposición de la fecha y la hora
en las imágenes ................................ 33
Reproducción – Operaciones básicas
Reproducción de una cinta .......................... 34
Visualización de grabaciones en
un televisor .............................................. 37
Edición
Copia de una cinta......................................... 61
Copiar una cinta con facilidad
– Copia fácil ............................................. 63
Personalización de su videocámara
Cambio de los ajustes del menú .................. 72
Solución de problemas
Tipos de problemas y sus soluciones ......... 84
El indicador de autodiagnóstico.................. 88
Indicadores y mensajes de advertencia ...... 89
Información adicional
Acerca de los videocasetes ........................... 98
Acerca de la batería “InfoLITHIUM” ....... 100
Utilización de su videocámara en el
extranjero ............................................... 102
Información sobre el mantenimiento y
precauciones.......................................... 103
Especificaciones ........................................... 109
Referencia rápida
Identificación de partes y controles .......... 111
Índice alfabético ........................................... 120
Funciones avanzadas de grabación
Utilización del modo panorámico............... 39
Utilización de la función de aumento
gradual y desvanecimiento ................... 41
Utilización de efectos especiales
– Efectos de imagen................................ 44
Utilización de la función exposición
automática programada
(PROGRAM AE)..................................... 46
Ajuste manual de la exposición................... 49
Enfoque manual............................................. 50
Superposición de un título ........................... 52
Confección de sus propios títulos ............... 55
Utilización de la lámpara incorporada....... 57
5
Português
Índice
Funções principais........................................... 4
Verificação dos acessórios fornecidos .......... 7
Guia de iniciação rápida ............... 10
Instruções preliminares
Utilização deste manual ............................... 12
Passo 1 Preparação da fonte de
alimentação ............................................. 14
Instalação da bateria recarregável........ 14
Carregamento da bateria ....................... 15
Ligação à tensão da rede CA ................ 19
Passo 2 Acerto da data e da hora ............... 21
Passo 3 Inserção de cassetes ........................ 23
Gravações – Funções básicas
Gravação de imagens .................................... 25
Filmagem de motivos em contraluz
– BACK LIGHT ................................ 30
Filmagem no escuro
– NightShot....................................... 31
Sobreposição de data e hora
nas imagens ...................................... 33
Reproduções – Funções básicas
Reprodução de cassetes ................................ 34
Ver a gravação no televisor .......................... 37
Operações de gravação avançadas
Utilização do modo panorâmico ................. 39
Utilização da função de fusão...................... 41
Utilização de efeitos especiais
– Efeito de imagem ................................. 44
Utilização da função PROGRAM AE ......... 46
Ajuste manual da exposição ........................ 49
Focagem manual............................................ 50
Sobreposição de títulos ................................. 52
Criação de títulos personalizados ............... 55
Utilização da luz incorporada ..................... 57
Montagem
Duplicação de cassetes.................................. 61
Duplicação fácil de uma cassete
– Duplicação simples ............................. 63
Personalização da câmara de vídeo
Alteração dos ajustes do menu .................... 72
Resolução de problemas
Tipos de problemas e suas soluções ........... 91
Indicação de auto-diagnóstico ..................... 95
Indicadores e mensagens
de advertência ......................................... 96
Informações adicionais
Sobre cassetes de vídeo................................. 98
Acerca da bateria recarregável
«InfoLITHIUM» .................................... 100
Utilização da câmara de vídeo no
estrangeiro ............................................. 102
Informações sobre manutenção e
precauções ............................................. 103
Especificações............................................... 110
Referência rápida
Identificação das peças e dos controlos.... 111
Índice remissivo ........................................... 121
6
Comprobación de los accesorios suministrados
Verificação dos acessórios fornecidos
Compruebe si ha recibido los accesorios siguientes con su videocámara.
1
45
8
1 Mando a distancia inalámbrico (1) (pág. 116) 2 Adaptador de alimentación de CA
AC-L10A/L10B/L10C (1), Cable de alimentación (1) (pág. 15)
3 Batería NP-FM30 (1) (pág. 14, 15) 4 Pilas R6 (tamaño AA) para el mando a
distancia (2) (pág. 117)
5 Cable conector de audio/vídeo (1) (pág. 37) 6 Bandolera (1) (pág. 111) 7 Tapa del objetivo (1) (pág. 25, 115) 8 Adaptador de 21 patillas (1) (pág. 38)
(CCD-TR748E solamente)
2
Verifique se os acessórios a seguir foram fornecidos juntamente com a câmara de vídeo.
3
6
1 Telecomando sem fio (1) (pág. 116) 2 Transformador de CA AC-L10A/L10B/L10C
(1), Cabo de alimentação (1) (pág. 15)
3 Bateria recarregável NP-FM30 (1)
(pág. 14, 15)
4 Pilhas R6 (tamanho AA) para o
telecomando (2) (pág. 117)
5 Cabo de ligação A/V (1) (pág. 37) 6 Alça tiracolo (1) (pág. 111) 7 Tampa da objectiva (1) (pág. 25, 115) 8 Adaptador de 21 terminais (1) (pág. 38)
(Somente CCD-TR748E)
7
El contenido de la grabación no puede ser objeto de compensación si la grabación o la reproducción no se han realizado a causa de un funcionamiento defectuoso de la videocámara, el medio de almacenamiento, etc.
O conteúdo da gravação não poderá ser recuperado, caso a gravação ou a reprodução não seja realizada devido a um mau funcionamento da câmara de vídeo, do meio de armazenamento, etc.
7
Español
Guía de inicio rápido
Conexión del cable de alimentación (pág. 19)
Cuando utilice su videocámara en exteriores, use la batería (pág. 14).
Guía de inicio rápido
En este capítulo se presentan las funciones básicas de su videocámara. Para más información, consulte las páginas entre paréntesis “( )”.
Abra la cubierta de la toma DC IN.
Conecte la clavija con la marca v hacia arriba.
Adaptador de alimentación de CA (suministrado)
Inserción de un videocasete (pág. 23)
1Abra la tapa del
compartimento de la cinta y pulse Z EJECT. El compartimento de la cinta se abre automáticamente.
EJECT
2Inserte el
videocasete en el compartimento para el mismo con su ventanilla hacia afuera y la lengüeta de protección contra escritura del videocasete hacia arriba.
3Cierre el compartimento
del videocasete presionando la marca
del mismo. El compartimento del videocasete descenderá automáticamente. Cierre la tapa del compartimento del videocasete.
8
Grabación de imágenes (pág. 25)
1Quite la tapa del objetivo.
2Ponga el selector
POWER en CAMERA manteniendo presionado el pequeño botón verde. La imagen aparecerá en el visor.
3Pulse START/STOP. La
videocámara comenzará a grabar. Para detener la grabación, vuelva a pulsar START/
Visor
STOP.
Utilice el visor colocando su ojo contra el ocular. Las imágenes del visor serán en blanco y negro. Ajuste la lente del visor electrónico a su vista (pág. 28).
Cuando adquiera su videocámara el reloj estará desactivado. Si desea grabar la fecha y la hora para una imagen, ajuste el reloj antes de la grabación (pág. 21).
Visualización de las imágenes de reproducción en el visor (pág. 34)
2Para rebobinar la cinta, pulse m.
POWER
PO
P
L
A
Y
E
R
O
F
F
(
C
H
G
C
)
A
M
E
R
A
P
L
A
Y
E
R
O
F
F
(
C
W
ER
H
G
C
)
A
M
E
R
A
Guía de inicio rápido
1Ponga el selector
POWER en PLAYER manteniendo presionado el pequeño botón verde.
NOTA
No tome la videocámara por el visor electrónico ni por la batería.
REW
3
Para iniciar la reproducción,
pulse
N.
PLAY
P
L
A
Y
E
R
O
F
F
(
C
ER
W
H
PO
G
C
)
A
M
E
R
A
9
Português
Guia de iniciação rápida
Este capítulo apresenta as funções básicas da câmara de vídeo. Consulte a página entre parênteses «( )» para obter mais informações.
Ligação do cabo de alimentação (pág. 19)
Utilize a bateria recarregável quando estiver a utilizar a câmara de vídeo em exteriores (pág. 14).
Guia de iniciação rápida
Abra a tampa da tomada DC IN.
Ligue a ficha com a marca v voltada para cima.
10
Transformador de CA (fornecido)
Inserção de cassetes (pág. 23)
1Abra a tampa do
compartimento de cassetes e carregue em Z EJECT. O compartimento de cassetes abre-se automaticamente.
T
C
JE
E
2Insira uma cassete
no compartimento de cassetes com a sua janela voltada para fora e com a patilha de protecção contra gravação da cassete voltada para cima.
3Feche o compartimento de
cassetes carregando na marca no compartimento. O compartimento de cassetes desce automaticamente. Feche a tampa do compartimento de cassetes.
Gravação de imagens (pág. 25)
C
A
M
E
R
A
P
L
A
Y
E
R
O
F
F
(
C
H
G
)
POW
ER
1Remova a tampa da objectiva.
2Ajuste o interruptor
POWER para CAMERA, enquanto pressiona a pequena tecla verde. A imagem aparece no visor electrónico.
3Carregue em START/
STOP. A câmara de vídeo começa a gravar. Carregue novamente em START/STOP para parar a gravação.
Visor electrónico
Utilize o visor electrónico, posicionando o seu olho contra a ocular. A imagem no ecrã do visor electrónico aparece a preto e branco. Regule a lente do visor electrónico para a sua vista (p. 28).
Quando adquirir a câmara de vídeo, o relógio vem desligado. Caso queira gravar a data e a hora numa imagem, acerte o relógio antes de efectuar a gravação (pág. 21).
Monitorização da imagem de reprodução no visor electrónico (pág. 34)
2Carregue em m para rebobinar a fita.
P
L
A
Y
E
R
O
F
F
P
(
O
C
W
E
R
H
G
C
)
A
M
E
R
A
Guia de introdução rápida
1Ajuste o interruptor
POWER para PLAYER, enquanto pressiona a pequena tecla verde.
NOTA
Não levante a câmara de vídeo pelo visor electrónico nem pela bateria recarregável.
REW
3Carregue em N para iniciar a
reprodução.
PLAY
P
L
A
Y
E
R
O
F
F
(
C
R
E
W
H
O
P
G
C
)
A
M
E
R
A
11
Preparativos
Instruções preliminares
Utilización de este manual
Las instrucciones de este manual son para los dos modelos indicados en la siguiente tabla. Antes de comenzar a leer el manual y a utilizar la videocámara, compruebe el número de su modelo que se encuentra en la parte inferior de la videocámara. En las ilustraciones se utiliza el modelo CCD-TR748E, a menos que en ellas se indique otro modelo. Cualquier diferencia se indicará claramente en el texto, por ejemplo CCD-TR748E solamente. Cuando lea este manual, las teclas y ajustes de la videocámara se mostrarán en mayúsculas. p. ej. Ponga el selector POWER en CAMERA. Cuando realice una operación, oirá un pitido para notificarle que tal operación se ha realizado.
Tipos de diferencias/Tipos de diferença
CCD- TR648E TR748E Zoom digital/Zoom digital 450× 560×
Nota sobre los sistemas de televisión en color
Utilização deste manual
As instruções descritas neste manual destinam-se aos dois modelos indicados na tabela apresentada abaixo. Antes de iniciar a leitura deste manual e utilizar a câmara de vídeo, verifique o número do modelo na base da câmara. O CCD-TR748E é o modelo aqui utilizado para propósitos de ilustração. Nos outros casos, o nome do modelo estará indicado nas ilustrações. Quaisquer diferenças no funcionamento estarão claramente indicadas no texto, por exemplo com «Somente CCD-TR748E». No manual, as teclas e as programações da câmara de vídeo aparecem indicadas em letras maiúsculas. Ex. Ajuste o interruptor POWER para CAMERA. Quando executar uma operação, ouve um sinal sonoro que indica que a mesma foi executada.
Nota acerca dos sistemas de cores de TV
Los sistemas de televisión en color difieren de acuerdo con los países. Si desea ver su grabación en un televisor, éste deberá estar basado en el sistema PAL.
12
Os sistemas de cores de TV diferem de acordo com o país. Para assistir às suas gravações num televisor, requer-se um televisor baseado no sistema PAL.
Utilización de este manual
Utilização deste manual
Precauciones sobre el cuidado de la videocámara
Objetivo y pantalla de cristal líquido/ visor (solamente en los modelos que dispongan de ellos)
La pantalla LCD y el visor están fabricados con tecnología de muy alta precisión, por lo que más del 99,99% de los píxeles son operativos para el uso efectivo. No obstante, es posible que se observen constantemente pequeños puntos negros y/o brillantes (de color blanco, rojo, azul o verde) en la pantalla LCD y en el visor. Estos puntos aparecen normalmente en el proceso de fabricación y no afectarán de ninguna forma las imágenes grabadas.
No deje que la videocámara se moje. Proteja la videocámara de la lluvia o del agua de mar. Si dejase que su videocámara se humedeciese, podría funcionar mal. Este mal funcionamiento podría resultar irreparable [a].
No deje la videocámara expuesta a temperaturas superiores a 60°C, como en un automóvil estacionado al sol o bajo la luz solar directa [b].
Tenga cuidado cuando ponga la cámera cerca de una ventana o en exteriores. Si expone la pantalla LCD, el visor o el objetivo a la luz directa del sol durante largo tiempo, podrá ocasionar un mal funcionamiento [c].
No grabe directamente el sol. Si lo hiciese, su videocámara podría funcionar mal. Tome imágenes del sol en condiciones de baja iluminación, como en el crepúsculo [d].
Precauções acerca dos cuidados com a câmara de vídeo
Objectiva e ecrã LCD/visor electrónico (somente nos modelos instalados)
O ecrã LCD e o visor electrónico são fabricados com tecnologia de alta precisão, pelo que mais de 99,99% de pixels estão operacionais para uso efectivo. Entretanto, pode haver alguns minúsculos pontos pretos e/ou pontos brilhantes (de cor branca, vermelha, azul ou verde) a aparecerem constantemente no ecrã LCD e no visor electrónico. Tais pontos ocorrem normalmente no processo de fabricação e não afectam a gravação de nenhuma forma.
Não molhe a câmara de vídeo. Proteja-a da chuva e da água salgada. Se a câmara se molhar, pode provocar uma avaria impossível de reparar [a].
Nunca deixe a câmara de vídeo em locais sujeitos a temperaturas acima de 60°C, como no interior de um automóvel estacionado ao sol ou em locais expostos à luz solar directa [b].
Não deixe a câmara de vídeo com a objectiva apontada, junto de uma janela ou no exterior. A exposição do ecrã LCD, do visor electrónico ou da objectiva à luz solar directa durante períodos prolongados poderá causar mau funcionamento [c].
Não aponte a câmara directamente para o sol. Se o fizer pode provocar uma avaria. Tire fotografias ao sol em situações em que a luz não seja muito forte, por exemplo, o crepúsculo [d].
Preparativos Instruções preliminares
[a]
[b]
[c] [d]
13
Paso 1 Preparación de
la fuente de alimentación
Passo 1 Preparação
da fonte de alimentação
Instalación de la batería
Deslice la batería hacia abajo hasta que chasquee.
Para extraer la batería
Deslice la batería hacia fuera en la dirección de la flecha mientras pulsa V BATT.
Instalação da bateria recarregável
Deslize a bateria recarregável para baixo até ouvir um estalido de encaixe.
Para remover a bateria recarregável
Faça deslizar a bateria recarregável para fora, na direcção da seta, ao mesmo tempo que carrega em V BATT.
Palanca de liberación de la batería (V BATT)/ Patilha de libertação V BATT
14
Paso 1 Preparación de la fuente
de alimentación
Passo 1 Preparação da fonte de
alimentação
Carga de la batería
Utilice la batería con su videocámara después de haberla cargado. La videocámara funciona solamente con baterías InfoLITHIUM (Serie M). Consulte la página 100 para obtener detalles acerca de las baterías “InfoLITHIUM”. (1)Abra la cubierta de la toma DC IN y conéctele
el adaptador de alimentación de CA suministrado con la marca v de la clavija hacia arriba.
(2)Conecte el cable de alimentación al adaptador
de alimentación de CA.
(3) Conecte el cable de alimentación a una toma
de corriente.
(4)Ponga el selector POWER en OFF (CHG).
Se iniciará la carga. El tiempo restante de la batería se indicará en minutos en el visualizador.
Cuando el indicador de tiempo restante cambie a
, significará que ha terminado la carga
normal. Para cargar totalmente la batería (carga total), déjela conectada durante
aproximadamente una hora más después de terminada la carga normal; cuando la carga sea total, FULL aparecerá en el visor. La carga total de la batería permite su utilización durante más tiempo de lo normal.
P
L
A
Y
POWER
E
R
O
F
F
(
C
H
G
C
)
A
M
E
R
A
4
Carregamento da bateria
Utilize a bateria recarregável para a câmara de vídeo, após efectuar o carregamento. Esta câmara de vídeo só funciona com a bateria recarregável «InfoLITHIUM» (série M). Para obter mais informações sobre a bateria recarregável «InfoLITHIUM», consulte a página
100.
(1)Abra a tampa da tomada DC IN e ligue o
transformador de CA fornecido à tomada DC IN, com a marca v da ficha voltada para cima.
(2)Ligue o cabo de alimentação CA ao
transformador de CA.
(3)Ligue o cabo de alimentação a uma tomada de
parede.
(4)Ajuste o interruptor POWER para OFF
(CHG). Inicia-se o carregamento. O tempo de carga restante na bateria é indicado em minutos no mostrador.
Quando o indicador da carga residual da bateria passar a , a carga normal está completa. Para carregar totalmente a bateria (carga total), depois de terminar a carga normal, deixe a bateria recarregável instalada durante cerca de 1 hora, até que a indicação «FULL» apareça no visor. Se carregar completamente a bateria, pode utilizá-la durante mais tempo do que o habitual.
Preparativos Instruções preliminares
FULL
2,3
El número de la ilustración de la pantalla de visualización puede ser distinto del que aparece en su videocámara.
1
O número do visor que se encontra na figura pode ser diferente do número que aparece na sua câmara de vídeo.
15
Paso 1 Preparación de la fuente
de alimentación
Passo 1 Preparação da fonte de
alimentação
Después de haber cargado la batería
Desconecte el adaptador de alimentación de CA de la toma DC IN de su videocámara.
Nota
Evite que objetos metálicos entren en contacto con las partes metálicas de la clavija de CC del adaptador de alimentación de CA. Esto podría provocar un cortocircuito que dañaría el adaptador de alimentación de CA.
Indicador de tiempo de batería restante
El tiempo restante de batería para grabación se muestra en el visor. El indicador de batería restante del visor muestra aproximadamente el tiempo de grabación restante con el visor.
Hasta que la videocámara calcule el tiempo de batería restante real
En el visualizador aparecerá “– – – – min”.
Mientras esté cargando la batería no aparecerá indicador, o éste parpadeará en el visualizador:
Cuando el adaptador de CA está desconectado.La batería no se ha instalado correctamente.Cuando la batería tenga algún problema.
Se recomienda cargar la batería a una temperatura ambiente de 10°C a 30°C.
Si la cámara se apaga aunque el indicador de batería restante indique que la batería aún dispone de energía suficiente para funcionar
Cargue la batería completamente de nuevo para que la información en el indicador de batería restante sea correcta.
Depois de carregar a bateria recarregável
Desligue o transformador de CA da tomada DC IN na câmara de vídeo.
Nota
Não permita que objectos metálicos entrem em contacto com as partes metálicas da ficha CC do transformador de CA. Caso contrário, poderá provocar um curto-circuito, avariando o transformador de CA.
Indicador de carga residual da bateria
A carga residual da bateria para gravação aparece no visor electrónico. O indicador da carga residual da bateria que aparece no visor indica o tempo aproximado de gravação, utilizando o visor electrónico.
Até que a câmara de vídeo calcule o tempo de carga restante real na bateria
«– – – – min» aparece no visor.
Durante a recarga da bateria recarregável, nenhum indicador aparece ou o indicador pisca no mostrador nos seguintes casos:
O transformador de CA está desligado.A bateria não está bem instalada.Algo está errado com a bateria recarregável.
Carregue a bateria a uma temperatura ambiente de 10°C a 30°C.
Se o aparelho se desligar, apesar do indicador de carga residual da bateria informar que a bateria ainda tem carga suficiente
Volte a carregar completamente a bateria, para que o indicador de carga residual seja corrigido.
16
Paso 1 Preparación de la fuente
de alimentación
Tiempo de carga/Tempo de carregamento
Batería/ Carga completa (Carga normal)/ Bateria recarregável Carregamento total (Carga normal)
NP-FM30 (suministrada)/(fornecida)
NP-FM50 150 (90) NP-FM70 240 (180) NP-QM71 260 (200) NP-FM90 330 (270) NP-FM91/QM91 360 (300)
Passo 1 Preparação da fonte de
alimentação
Preparativos Instruções preliminares
145 (85)
Tiempo aproximado, en minutos, para cargar una batería completamente descargada a 25ºC
Tiempo de grabación/Tempo de gravação
Batería/ Continua*/Típica**/ Bateria recarregável Contínua* Típica**
NP-FM30 (suministrada)/(fornecida)
NP-FM50 265 145 NP-FM70 540 295 NP-QM71 640 350 NP-FM90 820 450 NP-FM91/QM91 955 525
Número aproximado de minutos cuando utilice una batería completamente cargada
* Tiempo aproximado de grabación continua a
25°C. La duración de la batería será más corta si utiliza su videocámara en un ambiente frío.
** Minutos aproximados cuando grabe
repitiendo las operaciones de inicio/parada o la utilización del zoom y la conexión/ desconexión de la alimentación. La duración real de la batería puede ser más corta.
165 90
Minutos necessários (aproximadamente) para carregar uma bateria completamente descarregada, a uma temperatura de 25ºC
Tempo aproximado para gravação, em minutos, quando se utiliza uma bateria totalmente carregada
* Tempo de gravação contínua aproximada a
uma temperatura de 25°C. A duração da carga da bateria será menor, caso utilize a câmara de vídeo em ambientes frios.
** Tempo aproximado em minutos durante
gravações com operações repetidas de início/ paragem de gravação, zoom e activação/ desactivação da alimentação. A duração real da carga da bateria pode ser menor.
17
Paso 1 Preparación de la fuente
Passo 1 Preparação da fonte de
de alimentación
Tiempo de reproducción/Tempo de reprodução
Batería/ Bateria recarregável
NP-FM30 (suministrada)/(fornecida) 175 NP-FM50 280 NP-FM70 570 NP-QM71 675 NP-FM90 865 NP-FM91/QM91 1010
alimentação
Número aproximado de minutos cuando utilice una batería completamente cargada
Tiempo de reproducción continua aproximada a 25ºC. La duración de la batería puede ser más corta si se utiliza la videocámara en un ambiente frío. El tiempo de grabación y reproducción de una batería con carga normal es del 90% de una batería con carga completa.
¿Qué es InfoLITHIUM?
InfoLITHIUM es una batería de iones de litio que puede intercambiar datos, como el consumo de la batería, con equipos electrónicos compatibles. Esta unidad es compatible con baterías InfoLITHIUM (serie M). La videocámara solamente funciona con baterías InfoLITHIUM. Las baterías InfoLITHIUM serie M poseen la marca . InfoLITHIUM es marca comercial de Sony Corporation.
Tempo aproximado em minutos quando se utiliza uma bateria totalmente carregada
Tempo aproximado de reprodução contínua a uma temperatura de 25ºC. Se utilizar a câmara de vídeo num ambiente com uma temperatura baixa, a vida útil da bateria é mais curta. Os tempos de gravação e de reprodução de uma bateria com carga normal são cerca de 90% dos tempos de gravação e de reprodução de uma bateria completamente carregada.
O que é «InfoLITHIUM»?
A «InfoLITHIUM» é uma bateria recarregável de iões de lítio que pode trocar dados como, por exemplo, o respectivo consumo, com equipamento electrónico compatível. Este aparelho é compatível com a bateria recarregável «InfoLITHIUM» (série M). Esta câmara de vídeo só funciona com a bateria recarregável
«InfoLITHIUM». As baterias recarregáveis «InfoLITHIUM» de série M têm a indicação
. «InfoLITHIUM» é uma marca comercial da Sony Corporation.
18
Paso 1 Preparación de la fuente
de alimentación
Passo 1 Preparação da fonte
de alimentação
Conexión a una toma de corriente
Cuando vaya a utilizar su videocámara durante mucho tiempo, le recomendamos que la alimente de una toma de pared utilizando el adaptador de alimentación de CA. (1)Abra la cubierta de la toma DC IN y conéctele
el adaptador de alimentación de CA suministrado con la marca v de la clavija hacia arriba.
(2)Conecte el cable de alimentación al adaptador
de alimentación de CA.
(3)Conecte el cable de alimentación en una toma
de corriente.
1
Ligação à tensão da rede CA
Quando quiser utilizar a câmara de vídeo durante muito tempo, deve ligá-la a uma tomada de corrente, utilizando o transformador de CA. (1)Abra a tampa da tomada DC IN e ligue o
transformador de CA à tomada DC IN na câmara de vídeo com a marca v da ficha voltada para cima.
(2)Ligue o cabo de alimentação CA ao
transformador de CA.
(3)Ligue o cabo de alimentação CA a uma
tomada da rede CA.
2,3
Preparativos Instruções preliminares
19
Paso 1 Preparación de la fuente
de alimentación
Passo 1 Preparação da fonte de
alimentação
PRECAUCIÓN
La unidad no se desconectará de la fuente de alimentación de CA (red) mientras permanezca enchufada en una toma de corriente, aunque haya desconectado su alimentación.
Notas
El adaptador de alimentación de CA podrá suministrar alimentación aunque la batería esté instalada en su videocámara.
La toma DC IN tiene prioridad de fuente. Esto significa que la batería no podrá alimentar la videocámara cuando el cable de alimentación esté conectado a la toma DC IN, aunque el cable de alimentación no esté conectado a una toma de corriente.
Coloque el adaptador de CA cerca de la toma de corriente. Si ocurre cualquier problema con esta unidad al utilizar el adaptador de CA, desconecte el enchufe de la toma de corriente lo antes posible para cortar la alimentación.
Utilización con una batería para automóvil
Utilice el Cargador/Adaptador Sony CC (opcional). Consulte el manual de instrucciones del Adaptador/Cargador de CC para obtener más información.
PRECAUÇÃO
Mesmo com o interruptor de alimentação desactivado, o aparelho não estará desligado da rede CA enquanto o seu cabo permanecer ligado a uma tomada da rede.
Notas
O transformador de CA pode fornecer alimentação, mesmo que a bateria recarregável esteja ligada.
•A tomada DC IN tem «prioridade de fonte». Isto significa que a bateria recarregável não pode fornecer energia, se o cabo de alimentação estiver ligado à tomada DC IN, mesmo que o referido cabo não esteja ligado à tomada de parede.
Coloque o transformador de CA perto da tomada de parede. Se este aparelho apresentar algum problema durante a utilização do transformador de CA, retire a ficha da tomada de parede o mais rápido possível, para interromper a alimentação de corrente.
Utilização de uma bateria para automóvel
Utilize um transformador de CC/carregador da Sony (opcional). Para mais informações, consulte as instruções de funcionamento do transformador de CC/carregador.
20
Paso 2 Ajuste de la
fecha y la hora
Passo 2
Acerto da data e da hora
Ajuste la fecha y la hora antes de utilizar la videocámara por primera vez. CLOCK SET aparecerá cada vez que coloque el interruptor de encendido en la posición CAMERA a menos que configure la fecha y la hora. Si no utiliza la videocámara durante, aproximadamente, 6 meses, puede que los valores de fecha y hora se borren (aparecerán las barras) porque la batería recargable incorporada en la videocámara se habrá descargado. En primer lugar, ajuste el año, y después el mes, el día, la hora, y los minutos. (1)Con la videocámara en modo CAMERA,
pulse MENU para que aparezca el menú.
(2)Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
, y después pulse el dial.
(3)Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
CLOCK SET, y después pulse el dial.
(4)Gire el dial SEL/PUSH EXEC para ajustar el
año deseado, y después pulse el dial.
(5)Ajuste el mes, el día, y la hora girando el dial
SEL/PUSH EXEC, y después pulse el dial.
(6)Ajuste los minutos girando el dial SEL/PUSH
EXEC y pulsando el dial en la señal horaria. El reloj empezará a funcionar.
(7)Pulse MENU para hacer desaparecer el menú.
Aparecerá el indicador de la hora.
Acerte a data e a hora, quando for utilizar a câmara de vídeo pela primeira vez. O menu «CLOCK SET» aparece sempre no visor, quando colocar o interruptor POWER na posição CAMERA, a não ser que acerte a data e a hora. Se não utilizar a câmara durante cerca de 6 meses, a data e a hora podem ficar desactivadas (podem aparecer barras), uma vez que a bateria instalada na câmara de vídeo terá ficado descarregada. Primeiro ajuste o ano, a seguir, o mês, o dia, a data e depois, os minutos. (1)Quando a câmara de vídeo estiver no modo
CAMERA, carregue em MENU para aceder ao menu.
(2)Rode o botão SEL/PUSH EXEC para
seleccionar , e depois carregue no botão.
(3)Rode o botão SEL/PUSH EXEC para
seleccionar CLOCK SET, e depois carregue no botão.
(4)Rode o botão SEL/PUSH EXEC para ajustar o
ano desejado, e depois carregue no botão.
(5)Ajuste o mês, o dia e a hora rodando o botão
SEL/PUSH EXEC e carregue no botão.
(6)Acerte os minutos, rodando e carregando no
botão SEL/PUSH EXEC, de acordo com o sinal horário. O relógio começa a funcionar.
(7)Carregue em MENU para que o menu
desapareça do visor. Aparece o indicador de tempo.
Preparativos Instruções preliminares
4
000
112002
AM
1,7
MENU
000
2
SETUP MENU
CLOCK SET AUTO DA TE LTR SI ZE LA NGUA GE DEMO MODE
[
MENU
SETUP MENU
CLOCK SET AUTO DA TE LTR SI ZE LA NGUA GE DEMO MODE
RETURN
] :
END
[
MENU
:––:
––
––
] :
END
3
SETUP MENU
CLOCK SET AUTO DA TE LTR SI ZE LA NGUA GE DEMO MODE
[
MENU
RETURN
112002
AM
000
] :
END
6
SETUP MENU
CLOCK SET AUTO DA TE LTR SI ZE LA NGUA GE DEMO MODE
112002
AM
RETURN
[
MENU
] :
END
17 30
742002
PM
SETUP MENU
CLOCK SET AUTO DA TE
LTR SI ZE LA NGUA GE
DEMO MODE
RETURN
[
] :
MENU
END
4 7 2002
1
7:30:00
PM
21
Paso 2 Ajuste de la fecha y la
hora
Passo 2 Acerto da data e da hora
Para comprobar la fecha y la hora ajustadas
Pulse DATE para hacer que se visualice el indicador de la fecha. Pulse TIME para hacer que se visualice el indicador de la hora. Pulse DATE (o TIME) y, a continuación, pulse TIME (o DATE) para visualizar simultáneamente el indicador de fecha y de hora. Vuelva a pulsar DATE y/o TIME. El indicador de la fecha y/o la hora desaparecerán.
El año cambiará de la forma siguiente:
t 1995 T
Función de fecha automática
Cuando utilice la videocámara por primera vez, enciéndela y ajuste la fecha y la hora a la hora local antes de empezar a grabar (pág. 21). La fecha se grabará automáticamente durante 10 segundos después de haber iniciado la grabación (Función de fecha automática). Esta función solamente funcionará una vez al día.
Nota sobre el indicador de la hora
El reloj de su videocámara funciona según el ciclo de 24 horas.
. . . .
t 2002 T
Para verificar a data e a hora que acertou
Carregue em DATE para ver o indicador de data. Carregue em TIME para ver o indicador de hora. Carregue em DATE (ou TIME) e depois carregue em TIME (ou DATE) para aparecer em simultâneo a data e o indicador de tempo. Carregue em DATE e/ou TIME novamente. O indicador de data e/ou hora desaparece.
O ano altera-se da forma seguinte:
. . . .
t 2079 T
Função de data automática
Quando utilizar a câmara de vídeo pela primeira vez e antes de iniciar a gravação, ligue-a e acerte a data e a hora de acordo com a hora local (pág. 21). A data é automaticamente gravada nos primeiros 10 segundos de gravação (função de data automática). Esta função só funciona uma vez por dia.
Nota acerca do indicador de hora
O relógio interno da câmara de vídeo funciona num ciclo de 24 horas.
Nota sobre la función de fecha automática
Es posible cambiar el ajuste de AUTO DATE seleccionando ON u OFF en los ajustes del menú. La función de fecha automática mostrará automáticamente la fecha una vez al día. Sin embargo, la fecha puede aparecer automáticamente más de una vez al día si:
ajusta la fecha y la hora.extrae y vuelve a insertar el videocasete.para la grabación antes de 10 segundos.ajusta AUTO DATE a OFF y después a ON en
los ajustes del menú.
22
Nota acerca da função de data automática
Pode alterar a programação AUTO DATE seleccionando ON ou OFF nas programações do menu. A função de data automática mostra a data automaticamente uma vez por dia. No entanto, a data pode aparecer automaticamente mais de uma vez por dia, se:
acertar a data e a hora.ejectar e voltar a introduzir a cassete.parar de gravar antes de decorridos 10
segundos.
– ajuste AUTO DATE para OFF uma vez, e volte
a ajustá-lo para ON nos ajustes do menu.
Paso 3 Inserción de
un videocasete
Passo 3 Inserção de
cassetes
Cuando desee grabar en el sistema Hi8 , utilice cintas de vídeo Hi8 .
(1)Prepare la fuente de alimentación (pág. 14). (2)Abra la tapa del compartimento del
videocasete, y pulse Z EJECT. El compartimento del videocasete se abrirá automáticamente.
(3)Introduzca en el compartimento una cinta,
con la ventana hacia fuera y la lengüeta de protección contra grabaciones hacia arriba.
(4)Cierre el compartimento del videocasete
presionando la marca del mismo. El compartimento del videocasete bajará automáticamente.
(5)Cierre la tapa del compartimento del
videocasete.
2
EJEC
T
3
Quando pretender gravar no sistema Hi8 , utilize cassetes de vídeo Hi8 .
(1)Prepare a fonte de alimentação (pág.14). (2)Abra a tampa do compartimento de cassetes e
pressione Z EJECT. O compartimento de cassetes abre-se automaticamente.
(3)Introduza uma cassete no respectivo
compartimento, com a janela virada para fora e com a patilha de protecção contra gravação para cima.
(4)Feche o compartimento de cassetes
pressionando a marca no compartimento. O compartimento de cassetes desce automaticamente.
(5)Feche a tampa do compartimento de cassetes.
4
Preparativos Instruções preliminares
Para extraer el videocasete
Realice el procedimiento anterior y extraiga el videocasete en el paso 3.
Para ejectar a cassete
Siga o procedimento acima, e ejecte a cassete no passo 3.
23
Paso 3
Inserción de un videocasete
Passo 3 Inserção de cassetes
Notas
No pulse el compartimento del videocasete hacia abajo. Si lo hiciese podría causar un mal funcionamiento.
El compartimento del videocasete puede no cerrarse si presiona cualquier parte del compartimento del videocasete que no sea la marca .
No agarre la videocámara por la tapa del compartimento de la cinta.
Para evitar el borrado accidental
Deslice la lengüeta protectora contra la escritura de forma que la marca roja quede al descubierto.
Notas
Não pressione o compartimento de cassetes para baixo. Se o fizer, poderá causar mau funcionamento.
O compartimento de cassetes pode não se fechar se carregar numa parte do compartimento que não seja a marca .
Não levante a câmara de vídeo pela tampa do compartimento de cassetes.
Para evitar desgravações acidentais
Faça deslizar a patilha de protecção contra desgravação de modo a expor a marca vermelha.
24
Grabación – Operaciones básicas
Grabación de imágenes
Gravações – Funções básicas
Gravação de imagens
Su videocámara enfocará automáticamente por usted. (1)Quite la tapa del objetivo presionando ambos
mandos de sus lados y fíjela a la correa de la empuñadura.
(2)Instale la fuente de alimentación e inserte un
videocasete. Para más información, consulte Paso 1 a Paso 3 (pág. 14 a 24).
(3)Ponga el selector POWER en CAMERA
manteniendo presionado el pequeño botón verde. Su videocámara entrará en el modo de espera.
(4)Pulse START/STOP. La videocámara
empezará a grabar, aparecerá el indicador REC y la lámpara de grabación de la parte frontal de la videocámara se encenderá. Para finalizar la grabación, vuelva a pulsar START/STOP. Cuando grabe, en el visor, se encenderá la lámpara indicadora de grabación.
1
A câmara de vídeo realiza a focagem automaticamente. (1)Retire a tampa da objectiva pressionando os
botões laterais e fixe a tampa da objectiva na pega.
(2)Instale a fonte de alimentação e insira uma
cassete. Consulte «Passo 1» a «Passo 3» para obter mais informações (pág. 14 a 24).
(3)Ajuste o interruptor POWER para CAMERA,
enquanto pressiona a pequena tecla verde. A câmara de vídeo é ajustada para modo de espera de gravação.
(4)Carregue em START/STOP. A câmara de
vídeo começa a gravar. Aparece o indicador REC. Acende-se o indicador luminoso de gravação, localizado na parte da frente da câmara de vídeo. Para parar de gravar, carregue de novo em START/STOP. O indicador de gravação acende-se no visor electrónico durante a gravação.
3
POWER
P
L
A
Y
E
R
O
F
F
(
C
H
G
C
)
A
M
E
R
A
Grabaci
ón Operaciones b
ásicas
Gravações – Funções básicas
Lámpara de grabación Indicador luminoso de gravação
Micrófono/ Microfone
4
/
2
POWER
P
L
A
Y
E
R
O
F
F
(
C
H
G
C
)
A
M
E
R
A
40min
REC
0:00:01
25
Grabación de imágenes
Gravação de imagens
Notas
Apriete firmemente la correa de la empuñadura.
No toque el micrófono incorporado durante la grabación.
Nota acerca del modo de grabación
La videocámara graba y reproduce en el modo SP (reproducción estándar) y en el modo LP (reproducción de larga duración). Seleccione SP o LP en los ajustes del menú (pág. 76). En el modo LP, puede grabar el doble de tiempo que con el modo SP. Al grabar una cinta en el modo LP de la videocámara, se recomienda reproducir la cinta en la misma videocámara.
Para permitir una transición uniforme
Es posible hacer que la transición de la última escena grabada y la siguiente sea uniforme mientras no extraiga el videocasete aunque desconecte la alimentación de su videocámara. Antes de cambiar la batería, ponga el selector POWER en OFF (CHG).
Si deja si videocámara en el modo de espera durante 5 minutos con el videocasete insertado
La alimentación de su videocámara se desconectará automáticamente. Esto es para ahorrar energía de la batería y evitar el desgaste de la cinta. Para reanudar el modo de espera de la grabación, ajuste el interruptor POWER en OFF (CHG) una vez y, a continuación, ajústelo en CAMERA o pulse START/STOP sin volver a cambiar el interruptor POWER para iniciar la grabación. Si la videocámara se encuentra en modo de espera sin una cinta insertada, no se apaga automáticamente.
Cuando grabe en los modos SP y LP en una cinta o grabe algunas escenas en el modo LP
La imagen de reproducción puede aparecer distorsionada.
Para poner el contador a 0:00:00
Pulse COUNTER RESET (pág. 113).
Notas
Aperte a pega firmemente.
Não toque no microfone incorporado durante a gravação de imagens.
Nota sobre o modo de gravação
A câmara de vídeo grava e reproduz no modo SP (standard play) e no modo LP (long play). Seleccione SP ou LP nas programações do menu (pág 81). No modo LP, pode gravar duas vezes mais do que no modo SP. Quando gravar uma cassete no modo LP, na sua câmara de vídeo, recomendamos que a reproduza na mesma câmara de vídeo.
Para permitir uma transição natural
É possível efectuar a transição entre a última cena registada e a próxima de uma forma natural, desde que não retire a cassete e mesmo que desligue a alimentação da câmara de vídeo. Quando for trocar a bateria recarregável, ajuste o interruptor POWER para OFF (CHG).
Caso deixe a câmara de vídeo no modo de espera por durante mais de cinco minutos com uma cassete inserida
A câmara de vídeo desliga-se automaticamente, para economizar a carga da bateria e para evitar desgastes da bateria e da fita. Para recomeçar a partir do modo de espera, regule primeiro o interruptor POWER para OFF (CHG) e depois rode-o para a posição CAMERA ou carregue em START/STOP sem alterar a posição do interruptor POWER e comece a gravar. Se deixar a câmara no modo de espera sem nenhuma cassete, a câmara não se desliga automaticamente.
Se gravar nos modos SP e LP, na mesma cassete, ou se gravar algumas cenas no modo LP
A imagem reproduzida pode ficar distorcida.
Para repor o contador a 0:00:00
Carregue em COUNTER RESET (pág. 113).
26
Grabación de imágenes
Gravação de imagens
Después de la grabación
(1)Ponga el selector POWER en OFF (CHG). (2)Extraiga el videocasete. (3)Coloque la tapa del objetivo.
Después de utilizar la videocámara
Retire la batería de la videocámara para evitar que se active accidentalmente la lámpara incorporada.
Utilización de la función del zoom
Mueva un poco la palanca del zoom motorizado para realizar un zoom lento. Muévala más para realizar un zoom rápido. La utilización moderada del zoom hará que sus grabaciones tengan mejor aspecto. Lado T: para telefoto (el motivo aparece más
próximo)
Lado W: para gran angular (el motivo aparece
más alejado)
Depois da gravação
(1)Ajuste o interruptor POWER para OFF
(CHG).
(2)Ejecte a cassete. (3)Coloque a tampa da objectiva.
Depois de utilizar a câmara de vídeo
Retire a bateria da câmara para evitar que a luz incorporada se ligue acidentalmente.
Utilização da função zoom
Mova um pouco a alavanca do zoom motorizado para obter um zoom mais lento. Se a mover um pouco mais obtém um zoom mais rápido. O uso esporádico da função zoom fará com que as suas gravações tenham melhor aspecto. Lado «T»: para telefoto (o motivo aparece mais
Lado «W»: para grandes angulares (o motivo
próximo)
aparece mais distante)
W
T
WT
W
T
Grabaci
ón Operaciones b
ásicas
Gravações – Funções básicas
Para utilizar un zoom superior a 20×
Un zoom superior a 20× se realizará digitalmente. Para activar el zoom digital, seleccione el aumento de zoom digital en D ZOOM en los ajustes del menú. La función de zoom digital está en OFF por omisión (pág. 74). La calidad de la imagen se deteriora cuando la imagen se procesa de forma digital.
La parte derecha de la barra muestra la zona de zoom digital. La zona de zoom digital aparecerá cuando seleccione el zoom motorizado digital en D ZOOM de los ajustes del menú./ O lado direito da barra mostra a zona do zoom digital. A zona do zoom digital aparece quando se selecciona o zoom digital motorizado em D ZOOM nos ajustes do menu.
Para utilizar um zoom superior a 20×
O zoom superior a 20× é executado digitalmente. Para activar o zoom digital, seleccione-o em D ZOOM, nas programações do menu. Como predefinição, a função de zoom digital está programada para OFF (pág. 79). A qualidade da imagem deteriora-se, à medida que é processada digitalmente.
W
T
27
Grabación de imágenes
Gravação de imagens
Notas sobre el zoom digital
El zoom digital comenzará a funcionar a más de
20× aumentos.
La calidad de la imagen se deteriorará al pasar hacia el lado “T”.
Cuando grabe cerca del motivo
Si no puede enfocar nítidamente, mueva la palanca del zoom motorizado hacia el lado “W” hasta enfocar bien. En la posición de telefoto, podrá grabar un motivo que se encuentre a un mínimo de 80 cm de la superficie del objetivo, y a 1 cm aproximadamente en la posición de gran angular.
Para grabar imágenes con el visor – Ajuste del visor
Ajuste la lente del visor de acuerdo con su vista de forma que los indicadores del mismo queden bien enfocados.
Levante el visor y mueva la palanca de ajuste del objetivo del mismo.
Notas acerca do zoom digital
O zoom digital começa a funcionar quando o
zoom ultrapassa 20×.
A qualidade da imagem deteriora-se à medida que se avança em direcção ao lado «T».
Quando gravar próximo do motivo
Caso não consiga obter uma focagem nítida, desloque a alavanca do zoom motorizado para o lado «W», até focar a imagem com nitidez. Podem-se enquadrar motivos que estejam situados a pelo menos cerca de 80 cm de distância da superfície da objectiva na posição telefoto, ou a cerca de 1 cm de distância na posição grande angular.
Para gravar imagens com o visor electrónico – Ajuste do visor electrónico
Ajuste a objectiva do visor electrónico à sua visão, até os indicadores no visor electrónico ficarem nitidamente focados.
Levante o visor electrónico e mova a alavanca de ajuste da objectiva do visor electrónico.
Iluminación de fondo del visor
Puede cambiar el brillo de la iluminación de fondo. Seleccione VF B.L. en los ajustes del menú (pág. 75).
28
Luz de fundo do visor electrónico
Pode modificar a iluminação do visor. Seleccione VF B.L. nas programações do menu (pág. 80).
Grabación de imágenes
Gravação de imagens
Indicadores visualizados en el modo de grabación
Los indicadores no se grabarán en la cinta.
[a] [b] [c] [d] [e]
40
min
[a]: Indicador de tiempo de batería restante [b]: Indicador de formato Hi8
Este indicador aparecerá cuando reproduzca en el formato Hi8.
[c]: Indicador de modo de grabación [d]: Indicador de espera/grabación (STBY/REC) [e]: Indicador del contador de la cinta [f]: Indicador de cinta restante
Aparecerá después de haber insertado un videocasete y de haber reproducido un poco la cinta.
Indicador de tiempo de batería restante
El indicador de batería restante indica el tiempo de grabación aproximado. En función de las condiciones de grabación, es posible que el indicador no sea correcto.
Indicadores que aparecem no modo de gravação
Os indicadores não estão gravados na cassete.
0:00:01
REC
[a]: Indicador de tempo de carga residual da
bateria
[b]: Indicador de formato Hi8
Aparece durante a reprodução ou gravação no formato Hi8.
[c]: Indicador de modo de gravação [d]: Indicador STBY/REC [e]: Indicador de contador de fita [f]: Indicador de fita restante
Aparece depois de ter introduzido uma cassete e ter feito a reprodução respectiva durante algum tempo.
Indicador de carga residual da bateria
O indicador de carga residual da bateria mostra uma estimativa do tempo de gravação. A indicação pode não estar correcta; tudo depende das condições em que estão a ser feitas as gravações.
[f]
Grabaci
ón Operaciones b
ásicas
Gravações – Funções básicas
29
Grabación de imágenes
Gravação de imagens
Grabación de motivos a contraluz – BACK LIGHT
Cuando grabe un motivo con la fuente de iluminación a sus espaldas, o un motivo con iluminación de fondo, utilice la función de contraluz.
Pulse BACK LIGHT en el modo CAMERA. En el visor aparecerá el indicador .. Para cancelar, vuelva a pulsar BACK LIGHT.
BACK LIGHT
Si presiona EXPOSURE cuando grabe motivos a contraluz
La función de grabación a contraluz se cancelará.
Filmagem de motivos em contraluz – BACK LIGHT
Durante a filmagem de um motivo com a fonte de luz situada atrás do mesmo, ou de um motivo com um fundo claro, utilize a função de contraluz.
Carregue em BACK LIGHT no modo CAMERA. O indicador . aparece no visor electrónico. Para cancelar, carregue em BACK LIGHT novamente.
Caso carregue em EXPOSURE durante a filmagem de motivos em contraluz
A função de contraluz será cancelada.
30
Loading...
+ 94 hidden pages