Enhorabuena por la compra de esta videocámara
Sony Handycam. Con su Handycam, podrá
capturar esos preciados momentos de la vida con
una calidad de imagen y sonido superior.
Su Handycam está repleta de características
avanzadas, pero a la vez es de manejo. Pronto
estará produciendo vídeos domésticos que podrá
disfrutar durante muchos.
AVISO
Para evitar incendios o el riesgo de
electrocución, no exponga la unidad a la lluvia
ni a la humedad.
Para evitar sacudidas eléctricas, no abra la caja.
Para hacer reparaciones, acuda a personal
cualificado solamente.
Bem-vindo!
Parabéns por ter adquirido esta Handycam da
Sony. Com a Handycam pode captar os
melhores momentos da vida com imagem e som
de alta qualidade.
Embora esteja equipada com funções avançadas
a Handycam é muito fácil de utilizar. Em breve,
vai poder produzir os seus próprios filmes de
vídeo para recordar com prazer, durante anos, os
bons momentos da vida.
ADVERTÊNCIA
Para evitar riscos de incêndio ou de choque
eléctrico, não exponha o aparelho à chuva ou
humidade.
Para evitar descargas eléctricas, não abra o
aparelho. Solicite assistência somente a
técnicos qualificados.
2
Español
Funciones principales
Toma y reproducción de imágenes en movimiento
•Grabación de imágenes (pág. 25)
•Reproducción de una cinta (pág. 34)
Otros
Funciones para ajustar la exposición en el modo de grabación
•BACK LIGHT (pág. 30)
•NightShot (pág. 31)
•PROGRAM AE (pág. 46)
•Ajuste manual de la exposición (pág. 49)
•Lámpara incorporada (pág. 57)
Funciones para dar más impacto a sus imágenes
•Zoom digital (pág. 27)
La configuración predeterminada está definida como OFF (Desactivada). (Para obtener un
zoom mayor que 20×, seleccione el aumento del zoom digital en D ZOOM de los ajustes del
menú.)
•FADER (pág. 41)
•Efectos de imagen (pág. 44)
•TITLE (pág. 52)
Función para dar un aspecto normal a sus grabaciones
•Enfoque manual (pág. 50)
Funciones para edición en el modo de grabación
•Modo panorámico (pág. 39)
•Fecha y hora (pág. 33)
•ORC [MENU] (pág. 76)
Función para utilizar después de la grabación
•Copia fácil (pág. 63)
3
Português
Funções principais
Captar imagens em movimento e reproduzi-las
•Gravar uma imagem (pág. 25)
•Reproduzir uma cassete (pág. 34)
Outras
Funções para ajustar a exposição no modo de gravação
•BACK LIGHT (pág. 30)
•NightShot (pág. 31)
•PROGRAM AE (pág. 46)
•Exposição manual (pág. 49)
•Luz incorporada (pág. 57)
Funções que proporcionam maior impacto às imagens gravadas
•Zoom digital (pág. 27)
A regulação predefinida é OFF (para um zoom superior a 20×, active o zoom digital, em
D ZOOM, nas programações do menu).
•FADER (pág. 41)
•Efeito de imagem (pág. 44)
•TITLE (pág. 52)
Função que dá uma aparência natural às gravações
•Focagem manual (pág. 50)
Funções a serem utilizadas na montagem no modo de gravação
•Modo panorâmico (pág. 39)
•Data e hora (pág. 33)
•ORC [MENU] (pág. 81)
Função a utilizar depois da gravação
•Duplicação simples (pág. 63)
4
Español
Tabla de contenido
Funciones principales ..................................... 3
Compruebe si ha recibido los accesorios
siguientes con su videocámara.
1
45
8
1 Mando a distancia inalámbrico (1) (pág. 116)
2 Adaptador de alimentación de CA
AC-L10A/L10B/L10C (1), Cable de
alimentación (1) (pág. 15)
3 Batería NP-FM30 (1) (pág. 14, 15)
4 Pilas R6 (tamaño AA) para el mando a
distancia (2) (pág. 117)
5 Cable conector de audio/vídeo (1) (pág. 37)
6 Bandolera (1) (pág. 111)
7 Tapa del objetivo (1) (pág. 25, 115)
8 Adaptador de 21 patillas (1) (pág. 38)
(CCD-TR748E solamente)
2
Verifique se os acessórios a seguir foram
fornecidos juntamente com a câmara de vídeo.
3
6
1 Telecomando sem fio (1) (pág. 116)
2 Transformador de CA AC-L10A/L10B/L10C
(1), Cabo de alimentação (1) (pág. 15)
3Bateria recarregável NP-FM30 (1)
(pág. 14, 15)
4 Pilhas R6 (tamanho AA) para o
telecomando (2) (pág. 117)
5 Cabo de ligação A/V (1) (pág. 37)
6 Alça tiracolo (1) (pág. 111)
7 Tampa da objectiva (1) (pág. 25, 115)
8 Adaptador de 21 terminais (1) (pág. 38)
(Somente CCD-TR748E)
7
El contenido de la grabación no puede ser
objeto de compensación si la grabación o la
reproducción no se han realizado a causa de un
funcionamiento defectuoso de la videocámara,
el medio de almacenamiento, etc.
O conteúdo da gravação não poderá ser
recuperado, caso a gravação ou a reprodução
não seja realizada devido a um mau
funcionamento da câmara de vídeo, do meio
de armazenamento, etc.
7
Español
Guía de inicio rápido
Conexión del cable de alimentación (pág. 19)
Cuando utilice su videocámara en exteriores, use la batería (pág. 14).
Guía de inicio rápido
En este capítulo se presentan las funciones básicas de su
videocámara. Para más información, consulte las páginas entre
paréntesis “( )”.
Abra la cubierta
de la toma DC IN.
Conecte la clavija con la
marca v hacia arriba.
Adaptador de alimentación de CA (suministrado)
Inserción de un videocasete (pág. 23)
1Abra la tapa del
compartimento de la
cinta y pulse Z EJECT.
El compartimento de la
cinta se abre
automáticamente.
EJECT
2Inserte el
videocasete en el
compartimento
para el mismo con
su ventanilla hacia
afuera y la lengüeta
de protección
contra escritura del
videocasete hacia
arriba.
3Cierre el compartimento
del videocasete
presionando la marca
del mismo. El
compartimento del
videocasete descenderá
automáticamente.
Cierre la tapa del
compartimento del
videocasete.
8
Grabación de imágenes (pág. 25)
1Quite la tapa del objetivo.
2Ponga el selector
POWER en CAMERA
manteniendo
presionado el
pequeño botón verde.
La imagen aparecerá
en el visor.
3Pulse START/STOP. La
videocámara comenzará
a grabar. Para detener la
grabación, vuelva
a pulsar START/
Visor
STOP.
Utilice el visor colocando su ojo contra el ocular.
Las imágenes del visor serán en blanco y negro.
Ajuste la lente del visor electrónico a su vista (pág. 28).
Cuando adquiera su videocámara el reloj estará desactivado. Si desea grabar la fecha y la
hora para una imagen, ajuste el reloj antes de la grabación (pág. 21).
Visualización de las imágenes de reproducción en
el visor (pág. 34)
2Para rebobinar la cinta, pulse m.
POWER
PO
P
L
A
Y
E
R
O
F
F
(
C
H
G
C
)
A
M
E
R
A
P
L
A
Y
E
R
O
F
F
(
C
W
ER
H
G
C
)
A
M
E
R
A
Guía de inicio rápido
1Ponga el selector
POWER en PLAYER
manteniendo
presionado el pequeño
botón verde.
NOTA
No tome la videocámara por el visor
electrónico ni por la batería.
REW
3
Para iniciar la reproducción,
pulse
N.
PLAY
P
L
A
Y
E
R
O
F
F
(
C
ER
W
H
PO
G
C
)
A
M
E
R
A
9
Português
Guia de iniciação rápida
Este capítulo apresenta as funções básicas da câmara de vídeo.
Consulte a página entre parênteses «( )» para obter mais
informações.
Ligação do cabo de alimentação (pág. 19)
Utilize a bateria recarregável quando estiver a utilizar a câmara de vídeo em exteriores
(pág. 14).
Guia de iniciação rápida
Abra a tampa da
tomada DC IN.
Ligue a ficha com a
marca v voltada para
cima.
10
Transformador de CA (fornecido)
Inserção de cassetes (pág. 23)
1Abra a tampa do
compartimento de
cassetes e carregue em
Z EJECT.
O compartimento de
cassetes abre-se
automaticamente.
T
C
JE
E
2Insira uma cassete
no compartimento
de cassetes com a
sua janela voltada
para fora e com a
patilha de protecção
contra gravação da
cassete voltada para
cima.
3Feche o compartimento de
cassetes carregando na
marca no
compartimento. O
compartimento de
cassetes desce
automaticamente.
Feche a tampa do
compartimento de
cassetes.
Gravação de imagens (pág. 25)
C
A
M
E
R
A
P
L
A
Y
E
R
O
F
F
(
C
H
G
)
POW
ER
1Remova a tampa da objectiva.
2Ajuste o interruptor
POWER para
CAMERA, enquanto
pressiona a pequena
tecla verde. A
imagem aparece no
visor electrónico.
3Carregue em START/
STOP. A câmara de vídeo
começa a gravar.
Carregue novamente em
START/STOP para parar
a gravação.
Visor electrónico
Utilize o visor electrónico, posicionando o seu olho contra a ocular.
A imagem no ecrã do visor electrónico aparece a preto e branco.
Regule a lente do visor electrónico para a sua vista (p. 28).
Quando adquirir a câmara de vídeo, o relógio vem desligado. Caso queira gravar a data e a
hora numa imagem, acerte o relógio antes de efectuar a gravação (pág. 21).
Monitorização da imagem de reprodução no
visor electrónico (pág. 34)
2Carregue em m para rebobinar a fita.
P
L
A
Y
E
R
O
F
F
P
(
O
C
W
E
R
H
G
C
)
A
M
E
R
A
Guia de introdução rápida
1Ajuste o interruptor
POWER para PLAYER,
enquanto pressiona a
pequena tecla verde.
NOTA
Não levante a câmara de vídeo
pelo visor electrónico nem pela
bateria recarregável.
REW
3Carregue em N para iniciar a
reprodução.
PLAY
P
L
A
Y
E
R
O
F
F
(
C
R
E
W
H
O
P
G
C
)
A
M
E
R
A
11
— Preparativos —
— Instruções preliminares —
Utilización de este
manual
Las instrucciones de este manual son para los dos
modelos indicados en la siguiente tabla. Antes de
comenzar a leer el manual y a utilizar la
videocámara, compruebe el número de su
modelo que se encuentra en la parte inferior de la
videocámara. En las ilustraciones se utiliza el
modelo CCD-TR748E, a menos que en ellas se
indique otro modelo. Cualquier diferencia se
indicará claramente en el texto, por ejemplo
“CCD-TR748E solamente”.
Cuando lea este manual, las teclas y ajustes de la
videocámara se mostrarán en mayúsculas.
p. ej. Ponga el selector POWER en CAMERA.
Cuando realice una operación, oirá un pitido
para notificarle que tal operación se ha realizado.
As instruções descritas neste manual destinam-se
aos dois modelos indicados na tabela
apresentada abaixo. Antes de iniciar a leitura
deste manual e utilizar a câmara de vídeo,
verifique o número do modelo na base da
câmara. O CCD-TR748E é o modelo aqui
utilizado para propósitos de ilustração. Nos
outros casos, o nome do modelo estará indicado
nas ilustrações. Quaisquer diferenças no
funcionamento estarão claramente indicadas no
texto, por exemplo com «Somente CCD-TR748E».
No manual, as teclas e as programações da
câmara de vídeo aparecem indicadas em letras
maiúsculas.
Ex. Ajuste o interruptor POWER para CAMERA.
Quando executar uma operação, ouve um sinal
sonoro que indica que a mesma foi executada.
Nota acerca dos sistemas de
cores de TV
Los sistemas de televisión en color difieren de
acuerdo con los países. Si desea ver su grabación
en un televisor, éste deberá estar basado en el
sistema PAL.
12
Os sistemas de cores de TV diferem de acordo
com o país. Para assistir às suas gravações num
televisor, requer-se um televisor baseado no
sistema PAL.
Utilización de este manual
Utilização deste manual
Precauciones sobre el cuidado
de la videocámara
Objetivo y pantalla de cristal líquido/
visor (solamente en los modelos que
dispongan de ellos)
•La pantalla LCD y el visor están fabricados con
tecnología de muy alta precisión, por lo que
más del 99,99% de los píxeles son operativos
para el uso efectivo. No obstante, es posible
que se observen constantemente pequeños
puntos negros y/o brillantes (de color blanco,
rojo, azul o verde) en la pantalla LCD y en el
visor. Estos puntos aparecen normalmente en
el proceso de fabricación y no afectarán de
ninguna forma las imágenes grabadas.
•No deje que la videocámara se moje. Proteja la
videocámara de la lluvia o del agua de mar. Si
dejase que su videocámara se humedeciese,
podría funcionar mal. Este mal funcionamiento
podría resultar irreparable [a].
•No deje la videocámara expuesta a temperaturas
superiores a 60°C, como en un automóvil
estacionado al sol o bajo la luz solar directa [b].
•Tenga cuidado cuando ponga la cámera cerca de
una ventana o en exteriores. Si expone la
pantalla LCD, el visor o el objetivo a la luz
directa del sol durante largo tiempo, podrá
ocasionar un mal funcionamiento [c].
•No grabe directamente el sol. Si lo hiciese, su
videocámara podría funcionar mal. Tome
imágenes del sol en condiciones de baja
iluminación, como en el crepúsculo [d].
Precauções acerca dos cuidados
com a câmara de vídeo
Objectiva e ecrã LCD/visor electrónico
(somente nos modelos instalados)
• O ecrã LCD e o visor electrónico são
fabricados com tecnologia de alta precisão,
pelo que mais de 99,99% de pixels estão
operacionais para uso efectivo. Entretanto,
pode haver alguns minúsculos pontos pretos
e/ou pontos brilhantes (de cor branca,
vermelha, azul ou verde) a aparecerem
constantemente no ecrã LCD e no visor
electrónico. Tais pontos ocorrem
normalmente no processo de fabricação e não
afectam a gravação de nenhuma forma.
•Não molhe a câmara de vídeo. Proteja-a da
chuva e da água salgada. Se a câmara se
molhar, pode provocar uma avaria impossível
de reparar [a].
•Nunca deixe a câmara de vídeo em locais
sujeitos a temperaturas acima de 60°C, como no
interior de um automóvel estacionado ao sol ou
em locais expostos à luz solar directa [b].
• Não deixe a câmara de vídeo com a objectiva
apontada, junto de uma janela ou no exterior. A
exposição do ecrã LCD, do visor electrónico ou
da objectiva à luz solar directa durante
períodos prolongados poderá causar mau
funcionamento [c].
• Não aponte a câmara directamente para o sol.
Se o fizer pode provocar uma avaria. Tire
fotografias ao sol em situações em que a luz não
seja muito forte, por exemplo, o crepúsculo [d].
PreparativosInstruções preliminares
[a]
[b]
[c][d]
13
Paso 1 Preparación de
la fuente de
alimentación
Passo 1 Preparação
da fonte de
alimentação
Instalación de la batería
Deslice la batería hacia abajo hasta que chasquee.
Para extraer la batería
Deslice la batería hacia fuera en la dirección de la
flecha mientras pulsa V BATT.
Instalação da bateria
recarregável
Deslize a bateria recarregável para baixo até
ouvir um estalido de encaixe.
Para remover a bateria recarregável
Faça deslizar a bateria recarregável para fora, na
direcção da seta, ao mesmo tempo que carrega
em V BATT.
Palanca de liberación de la batería (V BATT)/
Patilha de libertação V BATT
14
Paso 1 Preparación de la fuente
de alimentación
Passo 1 Preparação da fonte de
alimentação
Carga de la batería
Utilice la batería con su videocámara después de
haberla cargado.
La videocámara funciona solamente con baterías“InfoLITHIUM” (Serie M).
Consulte la página 100 para obtener detalles
acerca de las baterías “InfoLITHIUM”.
(1)Abra la cubierta de la toma DC IN y conéctele
el adaptador de alimentación de CA
suministrado con la marca v de la clavija
hacia arriba.
(2)Conecte el cable de alimentación al adaptador
de alimentación de CA.
(3) Conecte el cable de alimentación a una toma
de corriente.
(4)Ponga el selector POWER en OFF (CHG).
Se iniciará la carga. El tiempo restante de la
batería se indicará en minutos en el
visualizador.
Cuando el indicador de tiempo restante cambie a
, significará que ha terminado la carga
normal. Para cargar totalmente la batería
(carga total), déjela conectada durante
aproximadamente una hora más después de
terminada la carga normal; cuando la carga sea
total, “FULL” aparecerá en el visor. La carga total
de la batería permite su utilización durante más
tiempo de lo normal.
P
L
A
Y
POWER
E
R
O
F
F
(
C
H
G
C
)
A
M
E
R
A
4
Carregamento da bateria
Utilize a bateria recarregável para a câmara de
vídeo, após efectuar o carregamento.
Esta câmara de vídeo só funciona com a bateria
recarregável «InfoLITHIUM» (série M).
Para obter mais informações sobre a bateria
recarregável «InfoLITHIUM», consulte a página
100.
(1)Abra a tampa da tomada DC IN e ligue o
transformador de CA fornecido à tomada DC
IN, com a marca v da ficha voltada para cima.
(2)Ligue o cabo de alimentação CA ao
transformador de CA.
(3)Ligue o cabo de alimentação a uma tomada de
parede.
(4)Ajuste o interruptor POWER para OFF
(CHG). Inicia-se o carregamento. O tempo de
carga restante na bateria é indicado em
minutos no mostrador.
Quando o indicador da carga residual da bateria
passar a , a carga normal está completa. Para
carregar totalmente a bateria (carga total),
depois de terminar a carga normal, deixe a
bateria recarregável instalada durante cerca de
1 hora, até que a indicação «FULL» apareça no
visor. Se carregar completamente a bateria, pode
utilizá-la durante mais tempo do que o habitual.
PreparativosInstruções preliminares
FULL
2,3
El número de la ilustración de la pantalla de
visualización puede ser distinto del que aparece
en su videocámara.
1
O número do visor que se encontra na figura
pode ser diferente do número que aparece na sua
câmara de vídeo.
15
Paso 1 Preparación de la fuente
de alimentación
Passo 1 Preparação da fonte de
alimentação
Después de haber cargado la batería
Desconecte el adaptador de alimentación de CA
de la toma DC IN de su videocámara.
Nota
Evite que objetos metálicos entren en contacto
con las partes metálicas de la clavija de CC del
adaptador de alimentación de CA. Esto podría
provocar un cortocircuito que dañaría el
adaptador de alimentación de CA.
Indicador de tiempo de batería restante
El tiempo restante de batería para grabación se
muestra en el visor.
El indicador de batería restante del visor muestra
aproximadamente el tiempo de grabación
restante con el visor.
Hasta que la videocámara calcule el tiempo de
batería restante real
En el visualizador aparecerá “– – – – min”.
Mientras esté cargando la batería no
aparecerá indicador, o éste parpadeará en el
visualizador:
– Cuando el adaptador de CA está desconectado.
– La batería no se ha instalado correctamente.
– Cuando la batería tenga algún problema.
Se recomienda cargar la batería a una
temperatura ambiente de 10°C a 30°C.
Si la cámara se apaga aunque el indicador de
batería restante indique que la batería aún
dispone de energía suficiente para funcionar
Cargue la batería completamente de nuevo para
que la información en el indicador de batería
restante sea correcta.
Depois de carregar a bateria
recarregável
Desligue o transformador de CA da tomada DC
IN na câmara de vídeo.
Nota
Não permita que objectos metálicos entrem em
contacto com as partes metálicas da ficha CC do
transformador de CA. Caso contrário, poderá
provocar um curto-circuito, avariando o
transformador de CA.
Indicador de carga residual da bateria
A carga residual da bateria para gravação
aparece no visor electrónico.
O indicador da carga residual da bateria que
aparece no visor indica o tempo aproximado de
gravação, utilizando o visor electrónico.
Até que a câmara de vídeo calcule o tempo de
carga restante real na bateria
«– – – – min» aparece no visor.
Durante a recarga da bateria recarregável,
nenhum indicador aparece ou o indicador
pisca no mostrador nos seguintes casos:
– O transformador de CA está desligado.
– A bateria não está bem instalada.
– Algo está errado com a bateria recarregável.
Carregue a bateria a uma temperatura
ambiente de 10°C a 30°C.
Se o aparelho se desligar, apesar do indicador
de carga residual da bateria informar que a
bateria ainda tem carga suficiente
Volte a carregar completamente a bateria, para
que o indicador de carga residual seja corrigido.
16
Paso 1 Preparación de la fuente
de alimentación
Tiempo de carga/Tempo de carregamento
Batería/Carga completa (Carga normal)/
Bateria recarregávelCarregamento total (Carga normal)
Número aproximado de minutos cuando utilice
una batería completamente cargada
* Tiempo aproximado de grabación continua a
25°C. La duración de la batería será más corta
si utiliza su videocámara en un ambiente frío.
** Minutos aproximados cuando grabe
repitiendo las operaciones de inicio/parada o
la utilización del zoom y la conexión/
desconexión de la alimentación. La duración
real de la batería puede ser más corta.
16590
Minutos necessários (aproximadamente) para
carregar uma bateria completamente
descarregada, a uma temperatura de 25ºC
Tempo aproximado para gravação, em minutos,
quando se utiliza uma bateria totalmente
carregada
* Tempo de gravação contínua aproximada a
uma temperatura de 25°C. A duração da carga
da bateria será menor, caso utilize a câmara de
vídeo em ambientes frios.
** Tempo aproximado em minutos durante
gravações com operações repetidas de início/
paragem de gravação, zoom e activação/
desactivação da alimentação. A duração real
da carga da bateria pode ser menor.
Número aproximado de minutos cuando utilice
una batería completamente cargada
Tiempo de reproducción continua aproximada a
25ºC. La duración de la batería puede ser más
corta si se utiliza la videocámara en un ambiente
frío.
El tiempo de grabación y reproducción de una
batería con carga normal es del 90% de una
batería con carga completa.
¿Qué es “InfoLITHIUM”?
“InfoLITHIUM” es una batería de iones de litio
que puede intercambiar datos, como el consumo
de la batería, con equipos electrónicos
compatibles. Esta unidad es compatible con
baterías “InfoLITHIUM” (serie M). La
videocámara solamente funciona con baterías
“InfoLITHIUM”. Las baterías “InfoLITHIUM”
serie M poseen la marca .
“InfoLITHIUM” es marca comercial de Sony
Corporation.
Tempo aproximado em minutos quando se
utiliza uma bateria totalmente carregada
Tempo aproximado de reprodução contínua a
uma temperatura de 25ºC. Se utilizar a câmara de
vídeo num ambiente com uma temperatura
baixa, a vida útil da bateria é mais curta.
Os tempos de gravação e de reprodução de uma
bateria com carga normal são cerca de 90% dos
tempos de gravação e de reprodução de uma
bateria completamente carregada.
O que é «InfoLITHIUM»?
A «InfoLITHIUM» é uma bateria recarregável de
iões de lítio que pode trocar dados como, por
exemplo, o respectivo consumo, com
equipamento electrónico compatível. Este
aparelho é compatível com a bateria recarregável
«InfoLITHIUM» (série M). Esta câmara de vídeo
só funciona com a bateria recarregável
«InfoLITHIUM». As baterias recarregáveis
«InfoLITHIUM» de série M têm a indicação
.
«InfoLITHIUM» é uma marca comercial da Sony
Corporation.
18
Paso 1 Preparación de la fuente
de alimentación
Passo 1 Preparação da fonte
de alimentação
Conexión a una toma de
corriente
Cuando vaya a utilizar su videocámara durante
mucho tiempo, le recomendamos que la alimente
de una toma de pared utilizando el adaptador de
alimentación de CA.
(1)Abra la cubierta de la toma DC IN y conéctele
el adaptador de alimentación de CA
suministrado con la marca v de la clavija
hacia arriba.
(2)Conecte el cable de alimentación al adaptador
de alimentación de CA.
(3)Conecte el cable de alimentación en una toma
de corriente.
1
Ligação à tensão da rede CA
Quando quiser utilizar a câmara de vídeo
durante muito tempo, deve ligá-la a uma tomada
de corrente, utilizando o transformador de CA.
(1)Abra a tampa da tomada DC IN e ligue o
transformador de CA à tomada DC IN na
câmara de vídeo com a marca v da ficha
voltada para cima.
(2)Ligue o cabo de alimentação CA ao
transformador de CA.
(3)Ligue o cabo de alimentação CA a uma
tomada da rede CA.
2,3
PreparativosInstruções preliminares
19
Paso 1 Preparación de la fuente
de alimentación
Passo 1 Preparação da fonte de
alimentação
PRECAUCIÓN
La unidad no se desconectará de la fuente de
alimentación de CA (red) mientras permanezca
enchufada en una toma de corriente, aunque
haya desconectado su alimentación.
Notas
•El adaptador de alimentación de CA podrá
suministrar alimentación aunque la batería esté
instalada en su videocámara.
•La toma DC IN tiene “prioridad de fuente”.
Esto significa que la batería no podrá alimentar
la videocámara cuando el cable de alimentación
esté conectado a la toma DC IN, aunque el cable
de alimentación no esté conectado a una toma
de corriente.
•Coloque el adaptador de CA cerca de la toma
de corriente.
Si ocurre cualquier problema con esta unidad al
utilizar el adaptador de CA, desconecte el
enchufe de la toma de corriente lo antes posible
para cortar la alimentación.
Utilización con una batería para automóvil
Utilice el Cargador/Adaptador Sony CC
(opcional). Consulte el manual de instrucciones
del Adaptador/Cargador de CC para obtener
más información.
PRECAUÇÃO
Mesmo com o interruptor de alimentação
desactivado, o aparelho não estará desligado da
rede CA enquanto o seu cabo permanecer ligado
a uma tomada da rede.
Notas
•O transformador de CA pode fornecer
alimentação, mesmo que a bateria recarregável
esteja ligada.
•A tomada DC IN tem «prioridade de fonte».
Isto significa que a bateria recarregável não
pode fornecer energia, se o cabo de alimentação
estiver ligado à tomada DC IN, mesmo que o
referido cabo não esteja ligado à tomada de
parede.
•Coloque o transformador de CA perto da
tomada de parede.
Se este aparelho apresentar algum problema
durante a utilização do transformador de CA,
retire a ficha da tomada de parede o mais
rápido possível, para interromper a alimentação
de corrente.
Utilização de uma bateria para automóvel
Utilize um transformador de CC/carregador da
Sony (opcional). Para mais informações, consulte
as instruções de funcionamento do
transformador de CC/carregador.
20
Paso 2 Ajuste de la
fecha y la hora
Passo 2
Acerto da data
e da hora
Ajuste la fecha y la hora antes de utilizar la
videocámara por primera vez.
”CLOCK SET” aparecerá cada vez que coloque el
interruptor de encendido en la posición
CAMERA a menos que configure la fecha y la
hora.
Si no utiliza la videocámara durante,
aproximadamente, 6 meses, puede que los
valores de fecha y hora se borren (aparecerán las
barras) porque la batería recargable incorporada
en la videocámara se habrá descargado.
En primer lugar, ajuste el año, y después el mes,
el día, la hora, y los minutos.
(1)Con la videocámara en modo CAMERA,
pulse MENU para que aparezca el menú.
(2)Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
, y después pulse el dial.
(3)Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
CLOCK SET, y después pulse el dial.
(4)Gire el dial SEL/PUSH EXEC para ajustar el
año deseado, y después pulse el dial.
(5)Ajuste el mes, el día, y la hora girando el dial
SEL/PUSH EXEC, y después pulse el dial.
(6)Ajuste los minutos girando el dial SEL/PUSH
EXEC y pulsando el dial en la señal horaria. El
reloj empezará a funcionar.
(7)Pulse MENU para hacer desaparecer el menú.
Aparecerá el indicador de la hora.
Acerte a data e a hora, quando for utilizar a
câmara de vídeo pela primeira vez.
O menu «CLOCK SET» aparece sempre no visor,
quando colocar o interruptor POWER na posição
CAMERA, a não ser que acerte a data e a hora.
Se não utilizar a câmara durante cerca de
6 meses, a data e a hora podem ficar desactivadas
(podem aparecer barras), uma vez que a bateria
instalada na câmara de vídeo terá ficado
descarregada.
Primeiro ajuste o ano, a seguir, o mês, o dia, a
data e depois, os minutos.
(1)Quando a câmara de vídeo estiver no modo
CAMERA, carregue em MENU para aceder
ao menu.
(2)Rode o botão SEL/PUSH EXEC para
seleccionar , e depois carregue no botão.
(3)Rode o botão SEL/PUSH EXEC para
seleccionar CLOCK SET, e depois carregue no
botão.
(4)Rode o botão SEL/PUSH EXEC para ajustar o
ano desejado, e depois carregue no botão.
(5)Ajuste o mês, o dia e a hora rodando o botão
SEL/PUSH EXEC e carregue no botão.
(6)Acerte os minutos, rodando e carregando no
botão SEL/PUSH EXEC, de acordo com o
sinal horário. O relógio começa a funcionar.
(7)Carregue em MENU para que o menu
desapareça do visor. Aparece o indicador de
tempo.
PreparativosInstruções preliminares
4
000
112002
AM
1,7
MENU
000
2
SETUP MENU
CLOCK SET
AUTO DA TE
LTR SI ZE
LA NGUA GE
DEMO MODE
[
MENU
SETUP MENU
CLOCK SET
AUTO DA TE
LTR SI ZE
LA NGUA GE
DEMO MODE
RETURN
] :
END
[
MENU
:––:
––
––
] :
END
3
SETUP MENU
CLOCK SET
AUTO DA TE
LTR SI ZE
LA NGUA GE
DEMO MODE
[
MENU
RETURN
112002
AM
000
] :
END
6
SETUP MENU
CLOCK SET
AUTO DA TE
LTR SI ZE
LA NGUA GE
DEMO MODE
112002
AM
RETURN
[
MENU
] :
END
17 30
742002
PM
SETUP MENU
CLOCK SET
AUTO DA TE
LTR SI ZE
LA NGUA GE
DEMO MODE
RETURN
[
] :
MENU
END
4 7 2002
1
7:30:00
PM
21
Paso 2 Ajuste de la fecha y la
hora
Passo 2 Acerto da data e da hora
Para comprobar la fecha y la hora
ajustadas
Pulse DATE para hacer que se visualice el
indicador de la fecha.
Pulse TIME para hacer que se visualice el
indicador de la hora.
Pulse DATE (o TIME) y, a continuación, pulse
TIME (o DATE) para visualizar simultáneamente
el indicador de fecha y de hora.
Vuelva a pulsar DATE y/o TIME. El indicador
de la fecha y/o la hora desaparecerán.
El año cambiará de la forma siguiente:
t 1995 T
Función de fecha automática
Cuando utilice la videocámara por primera vez,
enciéndela y ajuste la fecha y la hora a la hora
local antes de empezar a grabar (pág. 21). La
fecha se grabará automáticamente durante
10 segundos después de haber iniciado la
grabación (Función de fecha automática). Esta
función solamente funcionará una vez al día.
Nota sobre el indicador de la hora
El reloj de su videocámara funciona según el
ciclo de 24 horas.
. . . .
t 2002 T
Para verificar a data e a hora que
acertou
Carregue em DATE para ver o indicador de data.
Carregue em TIME para ver o indicador de hora.
Carregue em DATE (ou TIME) e depois carregue
em TIME (ou DATE) para aparecer em
simultâneo a data e o indicador de tempo.
Carregue em DATE e/ou TIME novamente. O
indicador de data e/ou hora desaparece.
O ano altera-se da forma seguinte:
. . . .
t 2079 T
Função de data automática
Quando utilizar a câmara de vídeo pela primeira
vez e antes de iniciar a gravação, ligue-a e acerte
a data e a hora de acordo com a hora local
(pág. 21). A data é automaticamente gravada nos
primeiros 10 segundos de gravação (função dedata automática). Esta função só funciona uma
vez por dia.
Nota acerca do indicador de hora
O relógio interno da câmara de vídeo funciona
num ciclo de 24 horas.
Nota sobre la función de fecha automática
Es posible cambiar el ajuste de AUTO DATE
seleccionando ON u OFF en los ajustes del menú.
La función de fecha automática mostrará
automáticamente la fecha una vez al día.
Sin embargo, la fecha puede aparecer
automáticamente más de una vez al día si:
– ajusta la fecha y la hora.
– extrae y vuelve a insertar el videocasete.
– para la grabación antes de 10 segundos.
– ajusta AUTO DATE a OFF y después a ON en
los ajustes del menú.
22
Nota acerca da função de data automática
Pode alterar a programação AUTO DATE
seleccionando ON ou OFF nas programações do
menu. A função de data automática mostra a
data automaticamente uma vez por dia.
No entanto, a data pode aparecer
automaticamente mais de uma vez por dia, se:
– acertar a data e a hora.
– ejectar e voltar a introduzir a cassete.
– parar de gravar antes de decorridos 10
segundos.
– ajuste AUTO DATE para OFF uma vez, e volte
a ajustá-lo para ON nos ajustes do menu.
Paso 3Inserción de
un videocasete
Passo 3 Inserção de
cassetes
Cuando desee grabar en el sistema Hi8 ,
utilice cintas de vídeo Hi8 .
(1)Prepare la fuente de alimentación (pág. 14).
(2)Abra la tapa del compartimento del
videocasete, y pulse Z EJECT. El
compartimento del videocasete se abrirá
automáticamente.
(3)Introduzca en el compartimento una cinta,
con la ventana hacia fuera y la lengüeta de
protección contra grabaciones hacia arriba.
(4)Cierre el compartimento del videocasete
presionando la marca del mismo.
El compartimento del videocasete bajará
automáticamente.
(5)Cierre la tapa del compartimento del
videocasete.
2
EJEC
T
3
Quando pretender gravar no sistema Hi8 ,
utilize cassetes de vídeo Hi8 .
(1)Prepare a fonte de alimentação (pág.14).
(2)Abra a tampa do compartimento de cassetes e
pressione Z EJECT. O compartimento de
cassetes abre-se automaticamente.
(3)Introduza uma cassete no respectivo
compartimento, com a janela virada para fora
e com a patilha de protecção contra gravação
para cima.
(4)Feche o compartimento de cassetes
pressionando a marca no
compartimento. O compartimento de cassetes
desce automaticamente.
(5)Feche a tampa do compartimento de cassetes.
4
PreparativosInstruções preliminares
Para extraer el videocasete
Realice el procedimiento anterior y extraiga el
videocasete en el paso 3.
Para ejectar a cassete
Siga o procedimento acima, e ejecte a cassete no
passo 3.
23
Paso 3
Inserción de un
videocasete
Passo 3 Inserção de cassetes
Notas
•No pulse el compartimento del videocasete
hacia abajo.
Si lo hiciese podría causar un mal
funcionamiento.
•El compartimento del videocasete puede no
cerrarse si presiona cualquier parte del
compartimento del videocasete que no sea la
marca .
•No agarre la videocámara por la tapa del
compartimento de la cinta.
Para evitar el borrado accidental
Deslice la lengüeta protectora contra la escritura
de forma que la marca roja quede al descubierto.
Notas
•Não pressione o compartimento de cassetes
para baixo.
Se o fizer, poderá causar mau funcionamento.
•O compartimento de cassetes pode não se
fechar se carregar numa parte do
compartimento que não seja a marca .
•Não levante a câmara de vídeo pela tampa do
compartimento de cassetes.
Para evitar desgravações acidentais
Faça deslizar a patilha de protecção contra
desgravação de modo a expor a marca vermelha.
24
— Grabación – Operaciones básicas —
Grabación de
imágenes
— Gravações – Funções básicas —
Gravação de imagens
Su videocámara enfocará automáticamente por
usted.
(1)Quite la tapa del objetivo presionando ambos
mandos de sus lados y fíjela a la correa de la
empuñadura.
(2)Instale la fuente de alimentación e inserte un
videocasete. Para más información, consulte
“Paso 1” a “Paso 3” (pág. 14 a 24).
(3)Ponga el selector POWER en CAMERA
manteniendo presionado el pequeño botón
verde. Su videocámara entrará en el modo de
espera.
(4)Pulse START/STOP. La videocámara
empezará a grabar, aparecerá el indicador
REC y la lámpara de grabación de la parte
frontal de la videocámara se encenderá. Para
finalizar la grabación, vuelva a pulsar
START/STOP.
Cuando grabe, en el visor, se encenderá la
lámpara indicadora de grabación.
1
A câmara de vídeo realiza a focagem
automaticamente.
(1)Retire a tampa da objectiva pressionando os
botões laterais e fixe a tampa da objectiva na
pega.
(2)Instale a fonte de alimentação e insira uma
cassete. Consulte «Passo 1» a «Passo 3» para
obter mais informações (pág. 14 a 24).
(3)Ajuste o interruptor POWER para CAMERA,
enquanto pressiona a pequena tecla verde. A
câmara de vídeo é ajustada para modo de
espera de gravação.
(4)Carregue em START/STOP. A câmara de
vídeo começa a gravar. Aparece o indicador
REC. Acende-se o indicador luminoso de
gravação, localizado na parte da frente da
câmara de vídeo. Para parar de gravar,
carregue de novo em START/STOP.
O indicador de gravação acende-se no visor
electrónico durante a gravação.
3
POWER
P
L
A
Y
E
R
O
F
F
(
C
H
G
C
)
A
M
E
R
A
Grabaci
ón – Operaciones b
ásicas
Gravações – Funções básicas
Lámpara de
grabación
Indicador
luminoso de
gravação
Micrófono/
Microfone
4
/
2
POWER
P
L
A
Y
E
R
O
F
F
(
C
H
G
C
)
A
M
E
R
A
40min
REC
0:00:01
25
Grabación de imágenes
Gravação de imagens
Notas
•Apriete firmemente la correa de la empuñadura.
•No toque el micrófono incorporado durante lagrabación.
Nota acerca del modo de grabación
La videocámara graba y reproduce en el modo
SP (reproducción estándar) y en el modo LP
(reproducción de larga duración). Seleccione SP o
LP en los ajustes del menú (pág. 76). En el modo
LP, puede grabar el doble de tiempo que con el
modo SP. Al grabar una cinta en el modo LP de
la videocámara, se recomienda reproducir la
cinta en la misma videocámara.
Para permitir una transición uniforme
Es posible hacer que la transición de la última
escena grabada y la siguiente sea uniforme
mientras no extraiga el videocasete aunque
desconecte la alimentación de su videocámara.
Antes de cambiar la batería, ponga el selector
POWER en OFF (CHG).
Si deja si videocámara en el modo de espera
durante 5 minutos con el videocasete
insertado
La alimentación de su videocámara se
desconectará automáticamente. Esto es para
ahorrar energía de la batería y evitar el desgaste
de la cinta. Para reanudar el modo de espera de
la grabación, ajuste el interruptor POWER en
OFF (CHG) una vez y, a continuación, ajústelo en
CAMERA o pulse START/STOP sin volver a
cambiar el interruptor POWER para iniciar la
grabación.
Si la videocámara se encuentra en modo de
espera sin una cinta insertada, no se apaga
automáticamente.
Cuando grabe en los modos SP y LP en una
cinta o grabe algunas escenas en el modo LP
La imagen de reproducción puede aparecer
distorsionada.
Para poner el contador a 0:00:00
Pulse COUNTER RESET (pág. 113).
Notas
•Aperte a pega firmemente.
•Não toque no microfone incorporado durante agravação de imagens.
Nota sobre o modo de gravação
A câmara de vídeo grava e reproduz no modo SP
(standard play) e no modo LP (long play).
Seleccione SP ou LP nas programações do menu
(pág 81). No modo LP, pode gravar duas vezes
mais do que no modo SP. Quando gravar uma
cassete no modo LP, na sua câmara de vídeo,
recomendamos que a reproduza na mesma
câmara de vídeo.
Para permitir uma transição natural
É possível efectuar a transição entre a última cena
registada e a próxima de uma forma natural,
desde que não retire a cassete e mesmo que
desligue a alimentação da câmara de vídeo.
Quando for trocar a bateria recarregável, ajuste o
interruptor POWER para OFF (CHG).
Caso deixe a câmara de vídeo no modo de
espera por durante mais de cinco minutos com
uma cassete inserida
A câmara de vídeo desliga-se automaticamente,
para economizar a carga da bateria e para evitar
desgastes da bateria e da fita. Para recomeçar a
partir do modo de espera, regule primeiro o
interruptor POWER para OFF (CHG) e depois
rode-o para a posição CAMERA ou carregue em
START/STOP sem alterar a posição do
interruptor POWER e comece a gravar.
Se deixar a câmara no modo de espera sem
nenhuma cassete, a câmara não se desliga
automaticamente.
Se gravar nos modos SP e LP, na mesma cassete,
ou se gravar algumas cenas no modo LP
A imagem reproduzida pode ficar distorcida.
Para repor o contador a 0:00:00
Carregue em COUNTER RESET (pág. 113).
26
Grabación de imágenes
Gravação de imagens
Después de la grabación
(1)Ponga el selector POWER en OFF (CHG).
(2)Extraiga el videocasete.
(3)Coloque la tapa del objetivo.
Después de utilizar la videocámara
Retire la batería de la videocámara para evitar
que se active accidentalmente la lámpara
incorporada.
Utilización de la función del
zoom
Mueva un poco la palanca del zoom motorizado
para realizar un zoom lento. Muévala más para
realizar un zoom rápido.
La utilización moderada del zoom hará que sus
grabaciones tengan mejor aspecto.
Lado “T”: para telefoto (el motivo aparece más
próximo)
Lado “W”: para gran angular (el motivo aparece
más alejado)
Depois da gravação
(1)Ajuste o interruptor POWER para OFF
(CHG).
(2)Ejecte a cassete.
(3)Coloque a tampa da objectiva.
Depois de utilizar a câmara de vídeo
Retire a bateria da câmara para evitar que a luz
incorporada se ligue acidentalmente.
Utilização da função zoom
Mova um pouco a alavanca do zoom motorizado
para obter um zoom mais lento. Se a mover um
pouco mais obtém um zoom mais rápido.
O uso esporádico da função zoom fará com que
as suas gravações tenham melhor aspecto.
Lado «T»: para telefoto (o motivo aparece mais
Lado «W»: para grandes angulares (o motivo
próximo)
aparece mais distante)
W
T
WT
W
T
Grabaci
ón – Operaciones b
ásicas
Gravações – Funções básicas
Para utilizar un zoom superior a 20×
Un zoom superior a 20× se realizará digitalmente.
Para activar el zoom digital, seleccione el
aumento de zoom digital en D ZOOM en los
ajustes del menú. La función de zoom digital está
en OFF por omisión (pág. 74).
La calidad de la imagen se deteriora cuando la
imagen se procesa de forma digital.
La parte derecha de la barra muestra la zona de zoom digital.
La zona de zoom digital aparecerá cuando seleccione el zoom
motorizado digital en D ZOOM de los ajustes del menú./
O lado direito da barra mostra a zona do zoom digital.
A zona do zoom digital aparece quando se selecciona o zoom
digital motorizado em D ZOOM nos ajustes do menu.
Para utilizar um zoom superior a 20×
O zoom superior a 20× é executado digitalmente.
Para activar o zoom digital, seleccione-o em D
ZOOM, nas programações do menu. Como
predefinição, a função de zoom digital está
programada para OFF (pág. 79).
A qualidade da imagem deteriora-se, à medida
que é processada digitalmente.
W
T
27
Grabación de imágenes
Gravação de imagens
Notas sobre el zoom digital
•El zoom digital comenzará a funcionar a más de
20× aumentos.
•La calidad de la imagen se deteriorará al pasar
hacia el lado “T”.
Cuando grabe cerca del motivo
Si no puede enfocar nítidamente, mueva la
palanca del zoom motorizado hacia el lado “W”
hasta enfocar bien. En la posición de telefoto,
podrá grabar un motivo que se encuentre a un
mínimo de 80 cm de la superficie del objetivo, y a
1 cm aproximadamente en la posición de gran
angular.
Para grabar imágenes con el
visor
– Ajuste del visor
Ajuste la lente del visor de acuerdo con su vista
de forma que los indicadores del mismo queden
bien enfocados.
Levante el visor y mueva la palanca de ajuste del
objetivo del mismo.
Notas acerca do zoom digital
•O zoom digital começa a funcionar quando o
zoom ultrapassa 20×.
•A qualidade da imagem deteriora-se à medida
que se avança em direcção ao lado «T».
Quando gravar próximo do motivo
Caso não consiga obter uma focagem nítida,
desloque a alavanca do zoom motorizado para o
lado «W», até focar a imagem com nitidez.
Podem-se enquadrar motivos que estejam
situados a pelo menos cerca de 80 cm de
distância da superfície da objectiva na posição
telefoto, ou a cerca de 1 cm de distância na
posição grande angular.
Para gravar imagens com o
visor electrónico
– Ajuste do visor electrónico
Ajuste a objectiva do visor electrónico à sua
visão, até os indicadores no visor electrónico
ficarem nitidamente focados.
Levante o visor electrónico e mova a alavanca de
ajuste da objectiva do visor electrónico.
Iluminación de fondo del visor
Puede cambiar el brillo de la iluminación de
fondo. Seleccione VF B.L. en los ajustes del menú
(pág. 75).
28
Luz de fundo do visor electrónico
Pode modificar a iluminação do visor. Seleccione
VF B.L. nas programações do menu (pág. 80).
Grabación de imágenes
Gravação de imagens
Indicadores visualizados en el
modo de grabación
Los indicadores no se grabarán en la cinta.
[a] [b] [c] [d][e]
40
min
[a]: Indicador de tiempo de batería restante
[b]: Indicador de formato Hi8
Este indicador aparecerá cuando reproduzca
en el formato Hi8.
[c]: Indicador de modo de grabación
[d]: Indicador de espera/grabación (STBY/REC)
[e]: Indicador del contador de la cinta
[f]: Indicador de cinta restante
Aparecerá después de haber insertado un
videocasete y de haber reproducido un poco
la cinta.
Indicador de tiempo de batería restante
El indicador de batería restante indica el tiempo
de grabación aproximado. En función de las
condiciones de grabación, es posible que el
indicador no sea correcto.
Indicadores que aparecem no
modo de gravação
Os indicadores não estão gravados na cassete.
0:00:01
REC
[a]: Indicador de tempo de carga residual da
bateria
[b]: Indicador de formato Hi8
Aparece durante a reprodução ou gravação
no formato Hi8.
[c]: Indicador de modo de gravação
[d]: Indicador STBY/REC
[e]: Indicador de contador de fita
[f]: Indicador de fita restante
Aparece depois de ter introduzido uma
cassete e ter feito a reprodução respectiva
durante algum tempo.
Indicador de carga residual da bateria
O indicador de carga residual da bateria mostra
uma estimativa do tempo de gravação. A
indicação pode não estar correcta; tudo depende
das condições em que estão a ser feitas as
gravações.
[f]
Grabaci
ón – Operaciones b
ásicas
Gravações – Funções básicas
29
Grabación de imágenes
Gravação de imagens
Grabación de motivos a
contraluz – BACK LIGHT
Cuando grabe un motivo con la fuente de
iluminación a sus espaldas, o un motivo con
iluminación de fondo, utilice la función de
contraluz.
Pulse BACK LIGHT en el modo CAMERA.
En el visor aparecerá el indicador ..
Para cancelar, vuelva a pulsar BACK LIGHT.
BACK LIGHT
Si presiona EXPOSURE cuando grabe motivos
a contraluz
La función de grabación a contraluz se cancelará.
Filmagem de motivos em
contraluz – BACK LIGHT
Durante a filmagem de um motivo com a fonte
de luz situada atrás do mesmo, ou de um motivo
com um fundo claro, utilize a função de
contraluz.
Carregue em BACK LIGHT no modo CAMERA.
O indicador . aparece no visor electrónico.
Para cancelar, carregue em BACK LIGHT
novamente.
Caso carregue em EXPOSURE durante a
filmagem de motivos em contraluz
A função de contraluz será cancelada.
30
Loading...
+ 94 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.