Gracias por su compra de esta videocámara Sony
Handycam. Con su Handycam, podrá capturar
esos preciosos momentos de la vida con una
calidad de imagen y sonido superior.
Su Handycam está repleta de características
avanzadas, pero a la vez es de fácil manejo.
Pronto estará produciendo vídeo familiar que
podrá disfrutar años y años.
AVISO
Para evitar incendios o el riesgo de
electrocución, no exponga la unidad a la lluvia
ni a la humedad.
Para evitar sacudidas eléctricas, no abra la caja.
Para hacer reparaciones, acuda a personal
cualificado solamente.
Bem-vindo!
Congratulações pela aquisição desta
videocâmara Sony Handycam. Com a sua Visão
Handycam, estará bem equipado(a) para
capturar os momentos preciosos da vida com
qualidades de imagem e som superiores.
A sua Visão Handycam vem provida de
características avançadas, mas é, ao mesmo
tempo, de muito fácil manejo. Em pouco tempo,
estará a produzir montagens personalizadas de
vídeo doméstico para desfrutar pelos anos a
frente.
ADVERTÊNCIA
Para evitar riscos de incêndio ou de choque
eléctrico, não exponha o aparelho à chuva ou
humidade.
Para evitar descargas eléctricas, não abra o
aparelho. Solicite assistência somente a
técnicos qualificados.
2
Español
Funciones principales
Funciones para ajustar la exposición (en el modo de grabación)
•En un lugar obscuroNIGHTSHOT (pág. 31)
•En entornos obscuros tales como una puestaModo de crepúsculo e iluminación
de sol, fuegos artificiales, o vistas nocturnaslunar (pág. 46)
en general
•Videofilmación de motivos a contraluzBACK LIGHT (pág. 30)
•Bajo la iluminación de un proyector, comoModo de proyector (pág. 46)
en un teatro o en un acontecimiento formal
•Con iluminación intensa o luz reflejada, comoModo de playa y esquí (pág. 46)
en una playa en verano o en una pista de esquí
Funciones para dar más impacto a sus imágenes
(en el modo de grabación)
•Transición uniforme entre las escenas grabadasFADER (pág. 41)
•Proceso digital de imágenesPICTURE EFFECT (pág. 44)
•Creación de un fondo suave para motivosModo de retrato suave (pág. 46)
•Superposición de un títuloTITLE (pág. 52)
Funciones para dar un aspecto normal a sus videofilmaciones
(en el modo de grabación)
•Para evitar que se deteriore la calidad de lasD ZOOM [MENU] (pág. 64)
imágenes en zoom digital
El ajuste predeterminado es OFF. (Para utilizar
el zoom a más de 20×, seleccione el zoom digital
motorizado en D ZOOM de los ajustes del menú.)
•Enfoque manualEnfoque manual (pág. 50)
•Videofilmación de motivos distantesModo de paisaje (pág. 46)
•Videofilmación de motivos con movimientoModo de aprendizaje de deportes
rápido(pág. 46)
Funciones para edición (en el modo de grabación)
•Contemplación de imágenes en un televisorModo panorámico (pág. 39)
de pantalla panorámica
•Videofilmación con la fecha/horaFecha y hora (pág. 33)
•Mejora de cintas viejasORC [MENU] (pág. 66)
Funciones utilizadas después de la grabación
(en el modo de reproducción)
•Corrección de fluctuacionesTBC [MENU] (pág. 65)
•Corrección de ruido en los coloresDNR [MENU] (pág. 65)
3
Português
Características principais
Funções para ajustar a exposição (no modo de gravação)
•num local escuroNIGHTSHOT (pág. 31)
•Em ambientes escuros, tais como pôr-do-sol,Modo pôr-do-sol & luar (pág. 46)
fogos de artifício ou vistas nocturnas em geral
•Registos de motivos em contraluzBACK LIGHT (pág. 30)
•Sob luz de reflectores, tais como em teatrosModo holofote (pág. 46)
ou em eventos formais
•Sob iluminação intensiva ou reflectida,Modo praia & esqui (pág. 46)
tais como numa praia em pleno verão ou
numa rampa de esqui.
Funções que proporcionam maior impacto às imagens gravadas
(no modo de gravação)
•Transição suave entre as cenas gravadasFADER (pág. 41)
•Processamento digital de imagens gravadasPICTURE EFFECT (pág. 44)
•Criação de um fundo suave para os motivosModo de retratos suave (pág. 46)
•Sobreposição de títulosTITLE (pág. 52)
Funções que proporcionam um aspecto natural às gravações
(no modo de gravação)
•Prevenção de deterioração da qualidade deD ZOOM [MENU] (pág. 64)
imagem no zoom digital
O pré-ajuste de fábrica vem regulado em OFF
(Para obter um zoom maior que 20×, seleccione
o zoom digital motorizado em D ZOOM nos
parâmetros do menu).
•Focalização manualFocagem manual (pág. 50)
•Filmagem de motivos distantesModo paisagem (pág. 46)
•Gravação de objectos em rápido movimentoModo lição de esporte (pág. 46)
Funções a serem utilizadas na montagem (no modo de gravação)
•Assistir à imagem no écran de um televisorModo panorâmico (pág. 39)
panorâmico
•Gravação com a data/horaData e hora (pág. 33)
•Realce de fitas antigasORC [MENU] (pág. 71)
Funções a serem utilizadas após a gravação (no modo de
reprodução)
•Correcção de tremulaçõesTBC [MENU] (pág. 70)
•Correcção de interferências na corDNR [MENU] (pág. 70)
4
Español
Índice
TRV77E(GB,RU)
Funciones principales ..................................... 3
Sobreposição de títulos ................................. 52
Criação de títulos personalizados ............... 54
Utilização da luz incorporada ..................... 56
6
Comprobación de los
accesorios
suministrados
Verificação dos
acessórios fornecidos
Compruebe si ha recibido los accesorios
siguientes con su videocámara.
1
4
8
1 Mando a distancia inalámbrico (1) (pág. 105)
CCD-TR728E solamente
2 Adaptador de alimentación de CA AC-
L10A/L10B/L10C (1), Cable de alimentación
(1) (pág. 15)
3 Batería NP-F330 (1) (pág. 14, 15)
4 Pilas R6 (tamaño AA) para el mando a
distancia (2) (pág. 105)
CCD-TR728E solamente
5 Cable conector de audio/vídeo (1) (pág. 34)
6 Bandolera (1) (pág. 102)
7 Tapa del objetivo (1) (pág. 25, 103)
8 Adaptador de 21 terminales (1) (pág. 35)
CCD-TR718E/TR728E solamente
23
56
Verifique se os acessórios a seguir foram
fornecidos juntamente com a sua videocâmara.
PreparativosInstruções preliminares
7
1 Telecomando sem fio (1) (pág. 105)
Somente CCD-TR728E
2 Adaptador CA AC-L10A/L10B/L10C (1), Cabo
de alimentação (1) (pág. 15)
3 Bateria recarregável NP-F330
(1) (pág. 14, 15)
4 Pilhas R6 (tamanho AA) para o
telecomando (2) (pág. 105)
Somente CCD-TR728E
5 Cabo de ligação A/V (1) (pág. 34)
6 Alça tiracolo (1) (pág. 102)
7 Tampa da objectiva (1) (pág. 25, 103)
8 Adaptador de 21 terminais (1) (pág. 35)
Somente CCD-TR718E/TR728E
El contenido de la grabación no podrá
remunerarse si la videofilmación o la
reproducción no se ha realizado debido a un
mal funcionamiento de la videocámara, el
medio de almacenamieto, etc.
O conteúdo da gravação não poderá ser
compensado, caso a gravação ou a reprodução
não seja realizada devido a um mau
funcionamento da videocâmara, do meio de
armazenamento, etc.
7
Español
Guía de inicio rápido
Conexión del cable de alimentación (pág. 19)
Cuando utilice su videocámara en exteriores, use la batería (pág. 14).
Guía de inicio rápido
En este capítulo se presentan las funciones básicas de su
videocámara. Para más información, consulte las páginas entre
paréntesis “( )”.
Abra la cubierta
de la toma DC IN.
Conecte la clavija con la
marca v hacia arriba.
Adaptador de alimentación de CA (suministrado)
Inserción de un videocasete (pág. 23)
1Abra la tapa del
compartimiento del
videocasete y presione
EJECT. El
compartimiento se abrirá
automáticamente.
EJECT
2Inserte el
videocasete en el
compartimiento
para el mismo con
su ventanilla hacia
afuera y la lengüeta
de protección
contra escritura del
videocasete hacia
arriba.
3Cierre el compartimiento
del videocasete
presionando la marca
del mismo. El
compartimiento del
videocasete descenderá
automáticamente.
Cierre la tapa del
compartimiento del
videocasete.
8
Videofilmación de imágenes (pág. 25)
1Quite la tapa del ocular.
2 Ponga el selector
POWER en CAMERA
manteniendo
presionado el
pequeño botón verde.
PLAYER
(
CHARGE
OFF
)
CAMERA
POWER
La imagen aparecerá
en el visor.
3 Presione el botón rojo.
Su videocámara iniciará
la grabación. Para parar
la grabación, vuelva a
PLAYER
(
CHARGE
OFF
)
CAMERA
presionar el botón rojo.
Visor
Utilice el visor colocando su ojo contra el ocular.
Las imágenes del visor serán en blanco y negro.
Cuando adquiera su videocámara el reloj estará desactivado. Si desea grabar la fecha y la
hora para una imagen, ajuste el reloj antes de la grabación (pág. 21).
Contemplación de las imágenes de reproducción
en el visor (pág. 27)
2Para rebobinar la cinta, presione m .
REW
POWER
Guía de inicio rápido
1Ponga el selector
POWER en PLAYER
manteniendo
presionado el pequeño
PLAYER
(
CHARGE
OFF
)
CAMERA
botón verde.
NOTA
No tome su videocámara sujetándola
por el visor, ni por la batería.
POWER
3
Para iniciar la reproducción, presione N.
PLAY
9
Português
Guia de introdução rápida
Este capítulo introduzir-lhe-á as funções básicas da sua
videocâmara. Consulte a página entre parênteses «( )» quanto
a maiores informações.
Ligação do cabo de alimentação (pág. 19)
Utilize a bateria recarregável quando estiver a utilizar a sua videocâmara em exteriores
(pág. 14).
Guia de introdução rápida
Abra a tampa da
tomada DC IN.
Ligue a ficha com a
marca v voltada para
cima.
10
Adaptador de alimentação CA (fornecido)
Inserção de cassetes (pág. 23)
1Abra a tampa do
compartimento de
cassetes e pressione
EJECT. O
compartimento abre-se
automaticamente.
EJECT
2 Insira uma cassete
no compartimento
de cassetes com a
sua janela voltada
para fora e com a
lingueta de
protecção contra
inscrições da cassete
voltada para cima.
3Feche o compartimento de
cassetes mediante o
pressionamento da marca
no compartimento.
O compartimento de
cassetes descende
automaticamente.
Feche a tampa do
compartimento de
cassetes.
Registo de cenas (pág. 25)
1Remova a tampa da objectiva.
2Ajuste o interruptor
POWER a CAMERA,
enquanto pressiona a
pequena tecla verde.
PLAYER
(
CHARGE
OFF
)
CAMERA
POWER
A imagem aparece
no visor electrónico.
PLAYER
3 Pressione a tecla
vermelha. A videocâmara
inicia o registo de cenas.
Para cessar o registo,
(
CHARGE
OFF
)
CAMERA
POWER
pressione a tecla
vermelha novamente.
Visor electrónico
Utilize o visor electrónico, posicionando o seu olho contra o ocular.
A imagem no écran do visor electrónico aparece em preto e branco.
Quando adquirir a videocâmara, o relógio estará desactivado. Caso queira gravar a data e a
hora para uma imagem, acerte o relógio antes de efectuar a gravação (pág. 21).
Monitorização da imagem de reprodução no
visor electrónico (pág. 27)
2Carregue em m para rebobinar a fita.
REW
Guia de introdução rápida
1Ajuste o interruptor
POWER a PLAYER,
enquanto pressiona a
pequena tecla verde.
NOTA
Não transporte a videocâmara
segurando-a pelo visor electrónico
ou pela bateria recarregável.
(
CHARGE
)
CAMERA
OFF
PLAYER
POWER
3Carregue em N para iniciar a
reprodução.
PLAY
11
— Preparativos —
— Instruções preliminares —
Utilización de este
manual
Las instrucciones de este manual son para los tres
modelos indicados en la tabla de la página
siguiente. Antes de comenzar a leer el manual y a
utilizar la videocámara, compruebe el número de
su modelo que se encuentra en la parte inferior
de la videocámara. En las ilustraciones se utiliza
el modelo CCD-TR728E, a menos que en ellas se
indique otro modelo. Cualquier diferencia se
indicará claramente en el texto, por ejemplo
“CCD-TR728E solamente”.
Cuando lea este manual, las teclas y ajustes de la
videocámara se mostrarán en mayúsculas.
p. ej. Ponga el selector POWER en CAMERA.
Cuando realice una operación, oirá un pitido
para notificarle que tal operación se ha realizado.
Utilização deste
manual
As instruções neste manual destinam-se aos três
modelos listados na tabela abaixo. Antes de
iniciar a leitura deste manual e operar a sua
videocâmara, verifique o número do modelo na
base da sua videocâmara. O CCD-TR728E é o
modelo aqui utilizado para propósitos de
ilustração. Em caso diferente, o nome do modelo
estará indicado nas ilustrações. Quaisquer
diferenças no funcionamento estarão claramente
indicadas no texto, por exemplo com os dizeres
«Somente CCD-TR728E».
Conforme realiza a leitura deste manual, as teclas
e os ajustes da videocâmara são indicadas em
letras maiúsculas.
Ex. Ajuste o interruptor POWER a CAMERA.
Ao executar uma operação, poderá ouvir um
sinal sonoro como indicação de que a operação
está sendo executada.
Tipos de diferencias/Tipos de diferença
CCD-TR618ETR718ETR728E
Zoom digital/Zoom digital450×460×560×
Sensor de control remoto/
Sensor remoto
z Existe/Fornecido
— No existe/Não fornecido
——z
Nota sobre los sistemas de
televisión en color
Los sistemas de televisión en color difieren de
acuerdo con los países. Si desea ver su grabación
en un televisor, éste deberá estar basado en el
sistema PAL.
12
Nota acerca dos sistemas de
cores de TV
Os sistemas de cores de TV diferem de acordo
com o país. Para assistir às suas gravações num
televisor, requer-se um televisor baseado no
sistema PAL.
Utilización de este manual
Utilização deste manual
Precauciones sobre el cuidado
de la videocámara
Objetivo y pantalla de cristal líquido/
visor (solamente en los modelos que
dispongan de ellos)
•La pantalla LCD y el visor están fabricados
con tecnología de muy alta precisión, por lo
que más del 99,99% de los píxeles son
operativos para el uso efectivo. No obstante,
es posible que se observen constantemente
pequeños puntos negros y/o brillantes (de
color blanco, rojo, azul o verde) en la
pantalla LCD y en el proceso de fabricación y
no afectan en absoluto a la imagen grabada.
•No deje que la videocámara se moje. Proteja la
videocámara de la lluvia o del agua de mar. Si
dejase que su videocámara se humedeciese,
podría funcionar mal. Este mal funcionamiento
podría resultar irreparable [a].
•No deje la videocámara expuesta a
temperaturas superiores a 60°C, como en un
automóvil estacionado al sol o bajo la luz solar
directa [b].
•Tenga cuidado cuando ponga la cámera cerca
de una ventana o en exteriores. Si expone la
pantalla LCD, el visor o el objetivo a la luz
directa del sol durante largo tiempo, podrá
ocasionar un mal funcionamiento [c].
•No videofilme directamente el sol. Si lo hiciese,
su videocámara podría funcionar mal. Tome
fotografías del sol en condiciones de baja
iluminación, como en el crepúsculo [d].
Precauções acerca dos cuidados
com a videocâmara
Objectiva e écran LCD/visor
electrónico (somente nos modelos
instalados)
• O écran LCD e o visor electrónico são
fabricados com tecnologia de extrema alta
precisão, de maneira que mais de 99,99% de
pixels sejam operacionais para o uso
efectivo. Entretanto, pode haver alguns
minúsculos pontos pretos e/ou pontos
brilhantes (de cor branca, vermelha, azul ou
verde) a aparecerem constantemente no
écran LCD e no visor electrónico. Tais pontos
ocorrem normalmente no processo de
fabricação e não afectam a gravação de
nenhuma forma.
•Não permita que a videocâmara se molhe.
Mantenha-a fora do alcance da chuva e da água
do mar, visto que a videocâmara molhada pode
apresentar algum mau funcionamento, às vezes
impossível de ser reparado [a].
•Nunca deixe a videocâmara em locais sujeitos a
temperaturas acima de 60°C, tais como no
interior de um automóvel estacionado sob o sol
ou em locais expostos à luz solar directa [b].
• Tenha cuidado quando posicionar a câmara nas
proximidades de janelas ou exteriores. A
exposição do écran LCD, do visor electrónico
ou da objectiva à luz solar directa durante
períodos prolongados poderá causar um mau
funcionamento [c].
• Não tente registar directamente o sol. Se o fizer,
poderá provocar o mau funcionamento da
videocâmara. Tome fotografias do sol em
condições de baixa iluminação, tais como
crepúsculo [d].
PreparativosInstruções preliminares
[a][b][c]
[d]
13
Paso 1 Preparación de
la fuente de
alimentación
Passo 1 Preparação
da fonte de
alimentação
Instalación de la batería
Para utilizar la videocámara en exteriores,
instálele la batería.
Deslice la batería hacia abajo hasta que chasquee.
Para extraer la batería
Deslice la batería hacia afuera en el sentido de la
flecha manteniendo presionado BATT
RELEASE.
Instalação da bateria
recarregável
Instale a bateria recarregável para utilizar a sua
videocâmara em exteriores.
Deslize a bateria recarregável para baixo até
obter um estalido de encaixe.
Para remover a bateria recarregável
Enquanto pressiona BATT RELEASE para
baixo, deslize a bateria recarregável para fora, no
sentido indicado pela seta.
BATT RELEASE
14
Paso 1 Preparación de la fuente
de alimentación
Passo 1 Preparação da fonte de
alimentação
Carga de la batería
Utilice la batería con su videocámara después de
haberla cargado. Su videocámara solamente
funcionará con baterías “InfoLITHIUM” (serie L).
Para más información sobre la batería
“InfoLITHIUM”, consulte la página 88.
(1)Abra la cubierta de la toma DC IN y conéctele
el adaptador de alimentación de CA
suministrado con la marca v de la clavija
hacia arriba.
(2)Conecte el cable de alimentación al adaptador
de alimentación de CA.
(3)Conecte el cable de alimentación en un
tomacorriente de la red.
(4)Ponga el selector POWER en OFF (CHARGE).
Se iniciará la carga. El tiempo restante de la
batería se indicará en inutos en el
visualizador.
La carga habrá finalizado cuando el indicador de
batería restante cambie a u y en el visualizador
aparezca FULL.
PLAYER
4
(
CHARGE
OFF
)
CAMERA
POWER
Carregamento da bateria
Utilize a bateria recarregável para a sua
videocâmara, após efectuar o carregamento.
A sua videocâmara funciona somente com a
bateria recarregável «InfoLITHIUM» (série L).
Consulte a página 88 para maiores informações
sobre a bateria recarregável «InfoLITHIUM».
(1)Abra a tampa da tomada DC IN e ligue o
adaptador de alimentação CA fornecido junto
com a videocâmara à tomada DC IN, com a
marca v da ficha voltada para cima.
(2)Ligue o cabo de alimentação CA ao adaptador
de alimentação CA.
(3)Ligue o cabo de alimentação CA a uma
tomada da rede CA.
(4)Ajuste o interruptor POWER a OFF
(CHARGE). Inicia-se o carregamento. O
tempo de carga restante na bateria é indicado
em minutos no mostrador.
O carregamento estará concluído quando o
indicador de carga restante na bateria alterar-se
para u e FULL aparecer no mostrador.
PreparativosInstruções preliminares
2
1
15
Paso 1 Preparación de la fuente
de alimentación
Passo 1 Preparação da fonte de
alimentação
Después de haber cargado la batería
Desconecte el adaptador de alimentación de CA
de la toma DC IN de su videocámara.
Notas
•Evite que objetos metálicos entren en contacto
con las partes metálicas de la clavija de CC del
adaptador de alimentación de CA. Esto podría
provocar un cortocircuito que dañaría el
adaptador de alimentación de CA.
•Mantenga la batería seca.
•Cuando no vaya a utilizar la batería durante
mucho tiempo, cárguela y después utilícela
hasta que se descargue completamente.
Haga esto una vez al año. Mantenga la batería
en un lugar fresco.
Hasta que la videocámara calcule el tiempo de
batería restante real
En el visualizador aparecerá “– – – – min”.
Mientras esté cargando la batería no
aparecerá indicador, o éste parpadeará en el
visualizador.
– Cuando la batería no esté correctamente
instalada.
– Cuando la batería tenga algún problema.
Si la alimentación se desconecta aunque el
indicador de batería restante señale que la
batería tiene suficiente energía para funcionar
Vuelva a cargar completamente la batería para
que la indicación de batería restante sea correcta.
Após carregar a bateria recarregável
Retire o adaptador CA da tomada DC IN na sua
videocâmara.
Notas
•Não permita que objectos metálicos entrem em
contacto com as partes metálicas da ficha CC do
adaptador CA. Do contrário, poderá provocar
um curto-circuito, avariando o adaptador CA.
•Mantenha a bateria recarregável seca.
•Quando não for utilizar a bateria recarregável
por um longo intervalo de tempo, recarregue-a
completamente e então utilize-a até descarregála completamente de novo. Efectue este
procedimento uma vez ao ano. Guarde a
bateria em um local fresco.
Até que a sua videocâmara calcule o tempo de
carga restante real na bateria
«– – – – min» aparece no mostrador.
Durante a recarga da bateria recarregável,
nenhum indicador aparece ou o indicador
pisca no mostrador nos casos a seguir
– A bateria recarregável não está correctamente
instalada.
– Algo está errado com a bateria recarregável.
Se a alimentação se desligar mesmo que o
indicador de carga restante informe que a
bateria possui carga suficiente para operar#
Recarregue completamente a bateria de forma
que a informação do indicador de carga restante
fique correcta.
16
Paso 1 Preparación de la fuente
de alimentación
Tiempo de carga/Tempo de carregamento
Batería/Carga completa/
Bateria recarregávelCarregamento total
Número aproximado de minutos cuando utilice
una batería completamente cargada
* Tiempo aproximado de videofilmación
continua a 25°C. La duración de la batería será
más corta si utiliza su videocámara en un
ambiente frío.
**Minutos aproximados cuando videofilme
repitiendo las operaciones de inicio/parada o
la utilización del zoom y la conexión/
desconexión de la alimentación. La duración
real de la batería puede ser más corta.
14075
Tempo aproximado em minutos quando se
utiliza uma bateria totalmente carregada
* Tempo de gravação contínua aproximada a
25°C. A duração da carga da bateria será
menor, caso utilize a videocâmara em
ambientes frios.
**Tempo aproximado em minutos durante
registos com operações repetidas de início/
paragem de registo, zoom e activação/
desactivação da alimentação. A duração real
da carga da bateria pode ser menor.
Número aproximado de minutos cuando utilice
una batería completamente cargada
La duración de la batería será más corta si utiliza
su videocámara en un ambiente frío.
¿Qué es “InfoLlTHlUM”?
La batería “InfoLlTHlUM” es una batería de
iones de litio que puede intercambiar datos, tales
como el consumo de la batería, con equipos
compatibles compatibles. Esta unidad es
compatible con baterías “InfoLITHIUM” (serie
L). Su videocámara solamente funciona con
baterías “InfoLITHIUM”. Las baterías
“InfoLITHIUM” de la serie L poseen la marca
.
“InfoLITHIUM” es marca comercial de Sony
Corporation.
Tempo aproximado em minutos quando se
utiliza uma bateria totalmente carregada
A duração da carga da bateria será menor, caso
utilize a videocâmara em ambientes frios.
O que é «InfoLITHIUM»?
A «InfoLITHIUM» é uma bateria recarregável de
íon lítio capaz de intercambiar dados, tais como
consumo de carga da bateria, com equipamento
de vídeo compatível. Este aparelho é compatível
com a bateria recarregável «InfoLITHIUM»
(série L). A sua videocâmara opera somente com
a bateria «InfoLITHIUM». As baterias
recarregáveis «InfoLITHIUM» da série L
possuem a marca .
«InfoLITHIUM» é uma marca comercial de Sony
Corporation.
18
Paso 1 Preparación de la fuente
de alimentación
Passo 1 Preparação da fonte
de alimentação
Conexión a un tomacorriente
de la red
Cuando vaya a utilizar su videocámara durante
mucho tiempo, le recomendamos que la alimente
de una toma de la red utilizando el adaptador de
alimentación de CA.
(1)Abra la cubierta de la toma DC IN y conéctele
el adaptador de alimentación de CA
suministrado con la marca v de la clavija
hacia arriba.
(2)Conecte el cable de alimentación al adaptador
de alimentación de CA.
(3)Conecte el cable de alimentación en un
tomacorriente de la red.
Ligação à tensão da rede CA
Quando for utilizar a videocâmara por um longo
tempo, recomenda-se que ligue a sua alimentação
a partir da tensão da rede CA com o adaptador
CA.
(1)Abra a tampa da tomada DC IN e ligue o
adaptador CA à tomada DC IN na
videocâmara com a marca v da ficha voltada
para cima.
(2)Ligue o cabo de alimentação CA ao adaptador
de alimentação CA.
(3)Ligue o cabo de alimentação CA a uma
tomada da rede CA.
2, 31
PreparativosInstruções preliminares
19
Paso 1 Preparación de la fuente
de alimentación
Passo 1 Preparação da fonte de
alimentação
PRECAUCIÓN
La unidad no se desconectará de la fuente de
alimentación de CA (red) mientras permanezca
enchufado en un tomacorriente de la red, incluso
aunque haya desconectado su alimentación.
Notas
•El adaptador de alimentación de CA podrá
suministrar alimentación incluso aunque la
batería esté instalada en su videocámara.
•La toma DC IN tiene “prioridad de fuente”.
Esto significa que la batería no podrá
suministrar alimentación si el cable de
alimentación está conectado en la toma DC IN,
incluso aunque el adaptador de alimentación de
CA no esté enchufado en un tomacorriente de
la red.
•Coloque el adaptador de alimentación de CA
cerca de un tomacorriente.
Cuando utilice el adaptador de alimentación de
CA, si ocurre algún problema con esta unidad,
desconecte el enchufe del tomacorriente lo más
pronto posible para desconectar la
alimentación.
Utilización con una batería para automóvil
Utilice un adaptador/cargador de CC Sony
(optional).
PRECAUÇÃO
Mesmo com o interruptor de alimentação
desactivado, o aparelho não estará desligado da
rede CA enquanto o seu cabo permanecer ligado
a uma tomada da rede.
Notas
•O adaptador CA pode fornecer alimentação,
mesmo que a bateria recarregável esteja
acoplada à videocâmara.
•A tomada DC IN possui «prioridade de fonte».
Isto significa que a bateria recarregável não
pode fornecer nenhuma alimentação, se o cabo
de alimentação estiver ligado à tomada DC IN,
mesmo quando o cabo de alimentação não
estiver inserido numa tomada da rede.
•Coloque o adaptador CA nas cercanias de uma
tomada da rede CA. Durante o seu uso, caso
ocorra algum problema com este aparelho,
retire a ficha da tomada da rede CA, assim que
for possível, para desligar a alimentação.
Utilização da bateria de automóveis
Utilize o carregador/adaptador CC Sony
(opcional).
20
Paso 2 Ajuste de la
fecha y la hora
Passo 2
Acerto da data
e da hora
Ajuste en primer la fecha y la hora antes de
utilizar la videocámara.
Si no utiliza la videocámara durante
aproximadamente 4 meses, los ajustes de la fecha
y la hora pueden cambiar (pueden aparecer
barras) porque la batería de litio recargable de su
videocámara puede haberse descargado.
En primer lugar, ajuste el año, y después el mes,
el día, la hora, y los minutos.
(1)Con su videocámara en el modo CAMERA,
presione MENU para hacer que se visualicen
los ajustes del menú.
(2)Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
, y después presione el dial.
(3)Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
CLOCK SET, y después presione el dial.
(4)Gire el dial SEL/PUSH EXEC para ajustar el
año deseado, y después presione el dial.
(5)Ajuste el mes, el día, y la hora girando el dial
SEL/PUSH EXEC, y después presione el dial.
(6)Ajuste los minutos girando el dial SEL/PUSH
EXEC, y después presione el dial al escuchar
una señal horaria. El reloj comenzará a
funcionar.
(7)Presione MENU para hacer que desaparezcan
los ajustes del menú. Aparecerá el indicador
de la hora.
1,7
MENU
2
Acerte a data e a hora, quando for utilizar a sua
videocâmara pela primeira vez.
Caso não utilize a videocâmara por cerca de 4
meses, os ajustes de data e hora poderão ser
cancelados (barras poderão aparecer) porque a
pilha de lítio recarregável incorporada na sua
videocâmara ter-se-á descarregado.
Primeiro ajuste o ano, a seguir, o mês, o dia, a
data e depois, os minutos.
(1)Enquanto a videocâmara estiver no modo
CAMERA, carregue em MENU para exibir os
ajustes do menu.
(2)Gire o disco SEL/PUSH EXEC para
seleccionar , e então pressione o disco.
(3)Gire o disco SEL/PUSH EXEC para
seleccionar CLOCK SET, e então pressione o
disco.
(4)Gire o disco SEL/PUSH EXEC para ajustar o
ano desejado, e então pressione o disco.
(5)Ajuste o mês, o dia e a hora girando o disco
SEL/PUSH EXEC e pressionando-o.
(6)Ajuste os minutos girando o disco SEL/PUSH
EXEC e pressionando-o pelo sinal de hora. O
relógio começa a funcionar.
(7)Carregue em MENU para fazer o menu
desaparecer. O indicador de hora aparece.
3
PreparativosInstruções preliminares
4
2001 1
000
SETUP MENU
CLOCK SET
AUTO DAT E
LTR S I ZE
DEMO MOD E
[
] :
MENU
END
SETUP MENU
CLOCK SET
AUTO DAT E
LTR S I ZE
DEMO MOD E
RETURN
[
] :
MENU
END
:––:
––
––
SETUP MENU
CLOCK SET
AUTO DAT E
LTR S I ZE
DEMO MOD E
RETURN
[
] :
MENU
END
2001 1
000
1
6
SETUP MENU
CLOCK SET
AUTO DAT E
2001 7
LTR S I ZE
DEMO MOD E
1
2001 1
1
000
RETURN
[
MENU
] :
END
4
17 30
SETUP MENU
CLOCK SET
AUTO DAT E
LTR S I ZE
DEMO MOD E
RETURN
] :
[
MENU
END
4 7 2001
17
:30:00
21
Paso2 Ajuste de la fecha y la
hora
Passo 2 Acerto da data e da hora
Para comprobar la fecha y la hora
ajustadas
Presione DATE para hacer que se visualice el
indicador de la fecha.
Presione TIME para hacer que se visualice el
indicador de la hora.
Para hacer que se visualicen simultáneamente los
indicadores de la fecha y la hora, presione DATE
(o TIME) y después presione TIME (o DATE).
Vuelva a presionar DATE y/o TIME. El
indicador de la fecha y/o la hora desaparecerán.
El año cambiará de la forma siguiente:
1995 T · · · · t 2001 T · · · · t 2079
Función de fechado automático
Antes de utilizar su videocámara por primera
vez, conecte su alimentación y reajuste la fecha y
la hora locales antes de empezar a videofilmar
(pág. 21). La fecha se grabará automáticamente
durante 10 segundos después de haber iniciado
la videofilmación (Función de fechadoautomático). Esta función solamente trabajará
una vez al día.
Nota sobre el indicador de la hora
El reloj de su videocámara funciona según el
ciclo de 24 horas.
Nota sobre la función de fechado automático
Usted podrá cambiar el ajuste de AUTO DATE
seleccionando ON u OFF en los ajustes del menú.
La función de fechado automático visualizará
automáticamente la fecha una vez al día.
Sin embargo, la fecha puede aparecer
automáticamente más de una vez al día si:
– reajusta la fecha y la hora.
– extrae y vuelve a insertar el videocasete.
– para la grabación antes de 10 segundos.
– ajusta AUTO DATE a OFF y después a ON en
los ajustes del menú.
Para verificar a data e a hora préajustada
Carregue em DATE para exibir o indicador de
data.
Carregue em TIME para exibir o indicador de
hora.
Carregue em DATE (ou TIME), e então carregue
em TIME (ou DATE) para exibir
simultaneamente o indicador de data e hora.
Carregue em DATE e/ou TIME novamente. O
indicador de data e/ou hora desaparece.
O ano altera-se conforme segue:
Função de data automática
Quando utilizar a sua videocâmara pela primeira
vez, ligue a sua alimentação e reacerte a data e a
hora ao seu horário local, antes de iniciar a
gravação (pág. 21). A data é automaticamente
gravada por 10 segundos após iniciar a gravação
(função de data automática). Esta função actua
somente uma vez por dia.
Nota acerca do indicador de hora
O relógio interno da sua videocâmara funciona
num ciclo de 24 horas.
Nota acerca da função de data automática
Pode-se alterar o ajuste AUTO DATE mediante a
selecção de ON ou OFF nos ajustes do menu. A
função de data automática exibe a data
automaticamente uma vez por dia.
Entretanto, a data pode aparecer
automaticamente mais de uma vez por dia, caso:
– reacerte a data e a hora;
– ejecte e insira a fita novamente;
– cesse a gravação dentro de 10 segundos;
– ajuste AUTO DATE a OFF uma vez, e volte a
ajustá-lo a ON nos ajustes do menu.
22
Paso 3 Inserción de
un videocasete
Passo 3 Inserção de
cassetes
Cuando vaya a grabar en el sistema Hi8, utilice
un videocasete Hi8 .
(1)Prepare la fuente de alimentación (pág. 14).
(2)Abra la tapa del compartimiento del
videocasete, y presione EJECT. El
compartimiento del videocasete se abrirá
automáticamente.
(3)Inserte el videocasete con su ventanilla
encarada hacia fuera y la lengüeta de
protección contra escritura del mismo hacia
fuera.
(4)Cierre el compartimiento del videocasete
presionando la marca del mismo.
El compartimiento del videocasete bajará
automáticamente.
(5)Cierre la tapa del compartimiento del
videocasete.
Quando desejar gravar no sistema Hi8, utilize
cassetes de vídeo Hi8 .
(1)Prepare a fonte de alimentação (pág.14).
(2)Abra a tampa do compartimento de cassetes e
pressione EJECT. O compartimento de
cassetes abre-se automaticamente.
(3)Insira uma cassete com a janela voltada para
fora e com a lingueta de protecção da cassete
voltada para cima.
(4)Feche o compartimento de cassetes
pressionando a marca no
compartimento. O compartimento de cassetes
descende automaticamente.
(5)Feche a tampa do compartimento de cassetes.
123
EJECT
PreparativosInstruções preliminares
Para extraer el videocasete
Realice el procedimiento anterior y extraiga el
videocasete en el paso 3.
Para ejectar a cassete
Siga o procedimento acima, e ejecte a cassete no
passo 3.
23
Paso 3
Inserción de un
videocasete
Passo 3 Inserção de cassetes
Notas
•No presione el compartimiento del videocasete
hacia abajo.
Si lo hiciese podría causar un mal
funcionamiento.
•El compartimiento del videocasete puede no
cerrarse si presiona cualquier parte del
compartimiento del videocasete que no sea la
marca .
•No tome la videocámara sujetándola por la
tapa del compartimiento del videocasete.
Para evitar el borrado accidental
Deslice la lengüeta protectora contra la escritura
de forma que la marca roja quede al descubierto.
Notas
•Não pressione o compartimento de cassetes
para baixo. Do contrário, poderá causar um
mau funcionamento.
•O compartimento de cassetes pode não se
fechar quando se pressiona qualquer outra
parte do compartimento, que não seja a marca
.
•Não transporte a videocâmara segurando-a
pela tampa do compartimento de cassetes.
Para evitar apagamentos acidentais
Deslize a lingueta de protecção contra inscrições,
de modo a expor a marca vermelha.
24
— Videofilmación – Operaciones básicas —
Videofilmación de
imágenes
— Registos – Básicos —
Registo de cenas
Su videocámara enfocará automáticamente por
usted.
(1)Quite la tapa del objetivo presionando ambos
mandos de sus lados y fíjela a la correa de la
empuñadura.
(2)Instale la fuente de alimentación e inserte un
videocasete. Para más información, consulte
“Paso 1” a “Paso 3” (pág. 14 a 24).
(3)Ponga el selector POWER en CAMERA
manteniendo presionado el pequeño botón
verde. Su videocámara entrará en el modo de
espera.
(4)Presione START/STOP. Aparecerá el
indicador REC. La lámpara indicadora de
grabación ubicada en la parte frontal de su
videocámara se encenderá. Para parar la
videofilmación, vuelva a presionar START/
STOP.
Cuando videofilme, en el visor, se encenderá
la lámpara indicadora de videofilmación.
1
A sua videocâmara realiza a focagem
automaticamente.
(1)Retire a tampa da objectiva pressionando
ambos os botões das laterais e fixe a tampa da
objectiva na pega.
(2)Instale a fonte de alimentação e insira uma
cassete. Consulte «Passo 1» a «Passo 3» para
maiores informações (pág. 14 a 24).
(3)Ajuste o interruptor POWER a CAMERA,
enquanto pressiona a pequena tecla verde. A
videocâmara é ajustada ao modo de espera de
gravação.
(4)Carregue em START/STOP. A videocâmara
inicia o registo de cenas. O indicador REC
aparece. A lâmpada de gravação da câmara
localizada na parte frontal da videocâmara
acende-se. Para cessar o registo de cenas,
carregue em START/STOP novamente.
A lâmpada de gravação acende-se no visor
electrónico durante a gravação.
Lámpara indicadora
de videofilmación
de la videocámara/
Lâmpada de
gravação da câmara
Micrófono/
Microfone
2
4
PLAYER
(
CHARGE
OFF
)
CAMERA
POWER
40min
REC
0:00:01
25
Videofilmación de imágenesRegisto de cenas
Nota
Apriete firmemente la correa de la empuñadura.
No toque el micrófono incorporado durante la
videofilmación.
Para permitir una transición uniforme
Usted podrá hacer que la transición la última
escena videofilmada y la siguiente sea uniforme
mientras no extraiga el videocasete incluso
aunque desconecte la alimentación de su
videocámara. Antes de cambiar la batería, ponga
el selector POWER en OFF (CHARGE).
Si deja si videocámara en el modo de espera
durante 5 minutos con el videocasete
insertado
La alimentación de su videocámara se
desconectará automáticamente. Esto es para
ahorrar energía de la batería y el desgaste de la
cinta. Para reanudar el modo de espera, Ponga el
selector POWER en OFF (CHARGE) y después
devuélvalo a CAMERA.
Para poner el contador a 0:00:00
Presione COUNTER RESET (pág. 103).
Después de la videofilmación
(1)Ponga el selector POWER en OFF (CHARGE).
(2)Extraiga el videocasete.
(3)Coloque la tapa del objetivo.
Nota
Aperte a pega firmemente. Não toque no
microfone incorporado durante o registo de
cenas.
Para habilitar uma transição natural
É possível efectuar a transição entre a última cena
registada e a próxima de uma forma natural,
contanto que a cassete não seja ejectada mesmo
que a alimentação da videocâmara seja desligada.
Quando for trocar a bateria recarregável, ajuste o
interruptor POWER a OFF (CHARGE).
Caso deixe a videocâmara no modo de espera
por 5 minutos com uma cassete inserida
A videocâmara desliga-se automaticamente, para
economizar a carga da bateria e para evitar
desgastes da bateria e da fita. Para retomar o
modo de espera, ajuste o interruptor POWER a
OFF (CHARGE) uma vez, e então volte a ajustálo a CAMERA novamente.
Para reajustar o contador a 0:00:00
Carregue em COUNTER RESET (pág. 103).
Após o registo
(1)Ajuste o interruptor POWER a OFF
(CHARGE).
(2)Ejecte a cassete.
(3)Coloque a tampa da objectiva.
Después de haber utilizado su videocámara
accidentalmente
Extráigale la batería para evitar que se encienda
accidentalmente la lámpara incorporada.
26
Após utilizar a videocâmara
Remova a bateria recarregável da videocâmara
para evitar a activação da luz incorporada.
Videofilmación de imágenes
Registo de cenas
Para videofilmar imágenes con
el visor – Ajuste del visor
Ajuste la lente del visor de acuerdo con su vista
de forma que los indicadores del mismo queden
bien enfocados.
Levante el visor y mueva la palanca de ajuste de
la lente del mismo.
Para registar cenas com o visor
electrónico – ajuste do visor
electrónico
Ajuste a objectiva do visor electrónico à sua
visão, de modo que os indicadores no visor
electrónico fiquem nitidamente focados.
Levante o visor electrónico e mova a alavanca de
ajuste da objectiva do visor electrónico.
Mueva un poco la palanca del zoom motorizado
para realizar un zoom lento. Muévala más para
realizar un zoom rápido.
La utilización moderada del zoom hará que sus
grabaciones tengan mejor aspecto.
Lado “T”: para telefoto (el motivo aparece más
próximo)
Lado “W”: para gran angular (el motivo aparece
más alejado)
El zoom digital superior a 20× se realizará
digitalmente.
Para activar el zoom digital, seleccione el zoom
motorizado digital en D ZOOM de los ajustes del
menú (pág. 64).
La calidad de las imágenes se deteriorará porque
éstas se procesan digitalmente.
Utilização da função zoom
Mova a alavanca do zoom motorizado em
pequena escala para obter um zoom mais lento.
Mova-a em maior escala para obter um zoom
mais veloz.
O uso esporádico da função zoom resulta em
registos de cenas de melhor aparência.
Lado «T»: para telefotos (o motivo aparece mais
Lado «W»: para grandes angulares (o motivo
O zoom maior que 20× é digitalmente executado.
Para activar o zoom digital, seleccione o zoom
digital motorizado em D ZOOM nos ajustes do
menu (pág. 69).
A qualidade da imagem deteriora-se à medida
que a imagem é digitalmente processada.
próximo)
aparece mais distante)
W
T
WT
W
T
28
La parte derecha de la barra muestra la zona de zoom digital.
La zona de zoom digital aparecerá cuando seleccione el zoom
motorizado digital en D ZOOM de los ajustes del menú./
O lado direito da barra mostra a zona do zoom digital.
A zona do zoom digital aparece quando se selecciona o zoom
digital motorizado em D ZOOM nos ajustes do menu.
W
T
Videofilmación de imágenesRegisto de cenas
Cuando videofilme cerca del motivo
Si no puede enfocar nítidamente, mueva la
palanca del zoom motorizado hacia el lado “W”
hasta enfocar bien. En la posición de telefoto,
podrá videofilmar un motivo que se encuentre a
un mínimo de 80 cm de la superficie del objetivo,
y a 1 cm aproximadamente en la posición de gran
angular.
Notas sobre el zoom digital
•El zoom digital comenzará a funcionar a más de
20× aumentos.
•La calidad de la imagen se deteriorará al pasar
hacia el lado “T”.
Indicadores visualizados en el
modo de grabación
Los indicadores no se grabarán en la cinta.
Indicador de formato Hi8
Este indicador aparecerá cuando reproduzca en el formato Hi8./
Indicador de formato Hi8
Aparece durante a reprodução ou gravação no formato Hi8.
Registo de cenas próximo a um motivo
Caso não consiga obter uma focagem nítida,
desloque a alavanca do zoom motorizado para o
lado «W», até focalizar a imagem com nitidez.
Podem-se enquadrar motivos que estejam
situados a pelo menos cerca de 80 cm (aprox. 2
pés 5/8 polegadas) de distância da superfície da
objectiva na posição telefoto, ou a cerca de 1 cm
(aprox. 1/2 polegada) de distância na posição
grande angular.
Notas acerca do zoom digital
• O zoom digital começa a funcionar quando o
zoom ultrapassa 20×.
• A qualidade da imagem deteriora-se à medida
que se vai em direcção ao lado «T».
Indicador de modo de grabación/Indicador de modo de gravação
Indicador de espera/grabación (STBY/REC)/Indicador STBY/REC
0:00:01
REC
Indicador del contador de la cinta/Indicador de contador de fita
Indicador de cinta restante
Aparecerá después de haber insertado un videocasete y de haber
reproducido un poco la cinta./
Indicador de fita restante
Aparece após uma cassete ser inserida e gravada ou reproduzida por
algum tempo.
Indicador de tiempo de batería restante/
Indicador de tempo de carga restante na bateria
29
Videofilmación de imágenesRegisto de cenas
Nota sobre el indicador de tiempo restante de
la batería
El indicador de tiempo de batería restante indica
aproximadamente el tiempo de videofilmación.
El indicador puede no ser correcto dependiendo
de las condiciones de videofilmación.
Videofilmación de motivos a
contraluz – BACK LIGHT
Cuando videofilme un motivo con la fuente de
iluminación a sus espaldas, o un motivo con
iluminación de fondo, utilice la función de
contraluz.
Presione BACK LIGHT en el modo CAMERA.
En el visor aparecerá el indicador ..
Para cancelar, vuelva a presionar BACK LIGHT.
BACK LIGHT
Notas acerca do indicador de tempo de carga
restante na bateria
O indicador de tempo de carga restante na
bateria indica aproximadamente o tempo de
gravação. O indicador pode não estar correcto,
dependendo das condições em que a gravação é
efectuada.
Filmagens de motivos em
contraluz – BACK LIGHT
Durante a filmagem de um motivo com a fonte
de luz situada atrás do mesmo, ou de um motivo
com um fundo de cena claro, utilize a função de
contraluz.
Carregue em BACK LIGHT no modo CAMERA.
O indicador . aparece no visor electrónico.
Para cancelar, carregue em BACK LIGHT
novamente.
Si presiona EXPOSURE cuando videofilme
motivos a contraluz
La función de videofilmación a contraluz se
cancelará.
30
Caso carregue em EXPOSURE durante a
filmagem de motivos em contraluz
A função de contraluz será cancelada.
Loading...
+ 82 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.