Sony Ericsson CCD-TR3200E Instruction Manual [es]

3-861-893-23 (1)
Video Camera Recorder
Manual de instrucciones
Antes de utilizar la unidad, lea cuidadosamente este manual y consérvelo para futuras referencias.
Manual de instruções
Antes de utilizar o aparelho, leia atentamente este manual e guarde-o para futuras consultas.
CCD-TR3200E
©1998 by Sony Corporation
Español
Português
¡Bienvenido!
Gracias por su compra de esta videocámara Sony Handycam. Con su Handycam, podrá capturar esos preciosos momentos de la vida con una calidad de imagen y sonido superior. Su Handycam está repleta de características avanzadas, pero a la vez es de fácil manejo. Pronto estará produciendo vídeo familiar que podrá disfrutar años y años.
AVISO
Para evitar incendios o el riesgo de electrocución, no exponga la unidad a la lluvia ni a la humedad.
Para evitar sacudidas eléctricas, no abra la caja. Para hacer reparaciones, acuda a personal cualificado solamente.
Bem-vindo!
Congratulações pela aquisição desta videocâmara Handycam. Com a sua Handycam, estará bem equipado para capturar os momentos preciosos da vida com qualidades de imagem e som superiores. A sua Handycam vem provida de características avançadas, mas é, ao mesmo tempo, de muito fácil manejo. Em pouco tempo, estará a produzir montagens pesonalizadas de vídeo doméstico para desfrutar pelos anos a frente.
ADVERTÊNCIA
Para evitar riscos de incêndio ou de choque eléctrico, não exponha o aparelho à chuva ou humidade.
Para evitar descargas eléctricas, não abra o aparelho. Solicite assistência somente a técnicos qualificados.
2
Español
Índice
Antes de comenzar
Utilización de este manual .................................... 5
Comprobación de los accesorios suministrados
............................................................................. 6
Preparativos
Instalación y carga de la batería ........................... 7
Inserción de un videocassette ............................. 11
Operaciones básicas
Videofilmación ......................................................12
Utilización de la función del zoom ................. 14
Selección del modo de inicio/parada de la
grabación .......................................................... 16
Sugerencias para videofilmar mejor .................. 17
Comprobación de las imágenes grabadas ........ 19
Conexiones para reproducción........................... 20
Reproducción de una cinta.................................. 22
Operaciones avanzadas
Utilización de fuentes de alimentación
alternativas ......................................................... 26
Utilización de la corriente de la red ................ 26
Cambio de los ajustes de modo .......................... 28
– para la videofilmación –
Utilización de las funciones de aumento gradual
y desvanecimiento ............................................. 33
Grabación a modo de fotografía......................... 36
Utilización de la función de modo panorámico
........................................................................... 38
Superposición de una imagen fija sobre otra
móvil .................................................................... 40
Grabación sucesiva de imágenes fijas................ 41
Reemplazo de una parte más brillante de una
imagen fija por una imagen móvil .................. 42
Adición de una imagen residual a otras imágenes
........................................................................... 44
Adición de atmósfera de películas antiguas a las
imágenes ............................................................. 45
Disfrute de efectos de imagen............................. 46
Superposición de un título .................................. 48
Confección de sus títulos ..................................... 50
Regrabación en medio de una cinta grabada ... 51
Videofilmación con la fecha/hora ..................... 53
Optimización de las condiciones de
videofilmación.................................................... 54
Desactivación de la función de videofilmación
estable .................................................................. 55
– para ajuste manual –
Selección de los modos de ajuste automático/
manual ................................................................. 56
Enfoque manual.................................................... 58
Utilización de la función de exposición
automática programada.................................... 60
Sobre la exposición automática programada
........................................................................... 60
Utilización del modo de prioridad de apertura
........................................................................... 61
Utilización del modo de prioridad de
obturación ........................................................ 62
Utilización del modo crepuscular ................... 64
Utilización del modo manual ............................. 65
Utilización de obturación lenta .......................... 68
Sugerencias para el ajuste manual ..................... 69
Videofilmación a contraluz ................................. 71
Ajuste del brillo de la imagen ............................. 72
Ajuste del equilibrio del blanco.......................... 73
– para reproducción/edición –
Disfrute de efectos digitales durante la
reproducción ...................................................... 77
Búsqueda de límites de fechas de grabación .... 78
Vuelta a un punto previamente registrado....... 80
Localización de puntos marcados ...................... 81
Escritura del código de tiempo RC en una cinta
grabada ................................................................ 86
Edición en otra cinta............................................. 88
Información adicional
Cambio de la pila de litio de la videocámara ... 89
Reajuste de la fecha y la hora .............................. 91
Ajuste sencillo del reloj mediante diferencia de
hora ...................................................................... 92
Videocassettes utilizables y modos de
reproducción ...................................................... 93
Sugerencias para utilizar la batería .................... 95
Información sobre el mantenimiento y
precauciones ....................................................... 99
Utilización de su videocámara en el extranjero
......................................................................... 104
Solución de problemas....................................... 105
Visualización de autocomprobación ............... 113
Especificaciones .................................................. 115
Identificación de partes...................................... 117
Indicadores de advertencia ............................... 126
Índice alfabético .................................................. 127
3
Português
Índice
Instruções preliminares
Utilização deste manual ........................................ 5
Verificação dos acessórios fornecidos ................. 6
Preparativos iniciais
Instalação e carregamento da bateria
recarregável .......................................................... 7
Inserção de cassetes .............................................. 11
Operações básicas
Registo de cenas com a videocâmara ................ 12
Utilização da função zoom ............................... 14
Selecção do modo START/STOP .................... 16
Conselhos para melhores tomadas de cena ...... 17
Verificação da cena registada ............................. 19
Ligações para reprodução ................................... 20
Reprodução de cassetes ....................................... 22
Operações avançadas
Utilização de fontes de alimentação
alternativas ......................................................... 26
Utilização da tensão da rede CA ..................... 26
Alteração dos ajustes de modo ........................... 28
– para o registo de cenas com a videocâmara –
Utilização da função FADER .............................. 33
Fotofilmagem ........................................................ 36
Utilização da função de modo panorâmico ...... 38
Sobreposição de uma imagem estática numa
imagem em movimento .................................... 40
Gravação sucessiva de imagens estáticas ......... 41
Substituição de um trecho mais claro de uma
imagem estática por uma imagem em
movimento .......................................................... 42
Adição de uma imagem incidental a cenas ...... 44
Adição da atmosfera de cinema antigo às
imagens ............................................................... 45
Desfruto do efeito de imagem ............................ 46
Sobreposição de títulos ........................................ 48
Criação de títulos originais personalizados...... 50
Regravação de uma imagem no meio de uma
fita gravada ......................................................... 51
Registos de cena com data/hora ........................ 53
Optimização das condições de gravação .......... 54
Liberação da função STEADY SHOT ................ 55
– para ajustamentos manuais –
Selecção dos modos de ajuste automático/
manual ................................................................. 57
Focagem manual................................................... 58
Utilização da função PROGRAM AE ................ 60
Acerca da função PROGRAM AE ................... 60
Utilização do modo prioridade de abertura .. 61
Utilização do modo prioridade de obturação
........................................................................... 62
Utilização do modo crepúsculo ....................... 64
Utilização do modo manual................................ 65
Utilização do obturador lento............................. 68
Conselhos para o ajuste manual ......................... 69
Filmagem em contraluz ....................................... 71
Ajuste do brilho da imagem................................ 72
Ajuste do equilíbrio do branco ........................... 73
– para reproduções/montagens –
Desfruto do efeito digital durante a reprodução
........................................................................... 77
Busca das delimitações da data registada ......... 78
Retorno a uma posição pré-registada ................ 80
Localização de posições marcadas ..................... 81
Inscrição do código de tempo RC numa fita
gravada ................................................................ 86
Montagem numa outra cassete........................... 88
Informações adicionais
Substituição da pilha de lítio da videocâmara . 89
Reacerto da data e da hora .................................. 91
Acerto simples do relógio por diferença
horária ................................................................. 92
Cassetes utilizáveis e modos de reprodução .... 93
Conselhos para a utilização da bateria
recarregável ........................................................ 95
Informações sobre manutenção e precauções .. 99
Utilização da videocâmara no exterior............ 104
Verificação de problemas .................................. 109
Indicação de auto-diagnóstico .......................... 114
Especificações ...................................................... 116
Identificação das partes ..................................... 117
Indicadores de advertência ............................... 126
Índice remissivo ................................... Última capa
4
Antes de comenzar
Instruções preliminares
Utilización de este manual
Cuando lea este manual, las teclas y ajustes de la videocámara se mostrarán en mayúsculas. p. ej. Ponga el selector POWER en CAMERA. Usted podrá oír un pitido para confirmar su operación.
Nota sobre los sistema de televisión en color
Los sistemas de televisión en color difieren de acuerdo con los países. Si desea ver su grabación en un televisor, éste deberá estar basado en el sistema PAL.
Precauciones sobre los derechos de autor
Los programas de televisión, películas, videocintas y demás materiales pueden tener reservado el derecho de reproducción. La grabación no autorizada de tales materiales puede ir en contra de lo dispuesto por las leyes sobre los derechos de autor.
Precauciones sobre el cuidado de la videocámara
•No deje que la videocámara se moje. Proteja la videocámara de la lluvia o del agua de mar. Esto podría causar daños irreparables [a].
•No deje la videocámara expuesta a temperaturas superiores a los 60°C, como en un automóvil aparcado al sol o bajo la luz solar directa [b].
Utilização deste manual
No decorrer deste manual, as teclas e os ajustes na videocâmara estão indicados em letras maiúsculas. Ex.: Ajuste o interruptor POWER a CAMERA. Pode-se ouvir um sinal sonoro como confirmação da operação em questão.
Nota acerca dos sistemas de cores de TV
Os sistemas de cores de TV diferem de acordo com o país. Para assistir às suas gravações num televisor, requer-se um televisor baseado no sistema PAL.
Precaução acerca da protecção contra cópias
Programas de televisão, filmes, cassetes de vídeo e outros materiais podem estar protegidos contra cópias. Gravações não autorizadas de tais materiais poderão ir contra o previsto nas leis de direitos de autor.
Precauções acerca dos cuidados com a videocâmara
•Não permita que a videocâmara se molhe. Mantenha-a fora do alcance da chuva e da água do mar, visto que podem causar algum mau funcionamento ao aparelho, às vezes difícil de ser reparado [a].
•Nunca deixe a videocâmara em locais sujeitos a temperaturas acima de 60°C, tais como no interior de um automóvel estacionado sob o sol ou em locais expostos à luz solar directa [b].
Antes de comenzar Instruções preliminares
[a]
[b]
5
Comprobación de los accesorios suministrados
Verificação dos acessórios fornecidos
Compruebe si ha recibido los accesorios siguientes con su videocámara.
12 3
456
8 9
1 Mando a distancia inalámbrico (1) (pág. 121) 2 Adaptador de alimentación de CA
AC-L10A/L10B/L10C (1), Cable de alimentación(1) (pág. 9, 26)
3 Batería NP-F330 (1) (pág. 8, 26) 4 Pila de litio CR2025 (1) (pág. 89)
La pila de litio ya está instalada en la videocámara.
5 Pilas R6 (tamaño AA) para el mando a
distancia (2) (pág. 122)
6 Cable conector de audio/vídeo (1) (pág. 21) 7 Bandolera (1) (pág. 123) 8 Adaptador de 21 contactos (1) (pág. 21) 9 Tapa del objetivo (1) (pág. 12, 75)
Esta tapa ya está instalada en la videocámara.
Verifique se os acessórios a seguir foram fornecidos juntamente com a sua videocâmara.
7
1 Telecomando sem fio (1) (pág. 121) 2 Adaptador CA AC-L10A/L10B/L10C (1), Cabo
de alimentação CA (1) (pág. 9, 26)
3 Bateria recarregável NP-F330 (1) (pág. 8, 26) 4 Pilha de lítio CR2025 (1) (pág. 89)
A pilha de lítio já vem instalada na sua videocâmara.
5 Pilhas R6 (tamanho AA) para o
telecomando (2) (pág. 122)
6 Cabo de ligação A/V (1) (pág. 21) 7 Alça tiracolo (1) (pág. 123) 8 Adaptador de 21 terminais (1) (pág. 21) 9 Tampa da objectiva (1) (pág. 12, 75)
Esta tampa da objectiva já vem instalada na sua videocâmara.
El contenido de la grabación no podrá remunerarse si la grabación o reproducción no se realiza debido a un mal funcionamiento de la videocámara, el videocassette, etc.
6
O conteúdo da gravação não poderá ser compensado, caso a gravação ou a reprodução não seja realizada devido a um mau funcionamento da videocâmara, da cassete de vídeo, etc.
Preparativos
Preparativos iniciais
Instalación y carga de la batería
Antes de utilizar la videocámara, tendrá que instalar y cargar la batería. Esta videocámara solamente funciona con una batería “InfoLITHIUM”.
“InfoLITHIUM” es marca comercial de Sony Corporation.
Instalación de la batería
(1)Manteniendo presionado el mando BATT
RELEASE, deslice la cubierta de terminales de la batería en el sentido de la flecha.
(2)Instale la batería en el sentido de la marca
$de la misma. Deslice la batería hacia abajo hasta que quede enganchada en la palanca de liberación de la misma y chasquee. Fije con seguridad la batería a la videocámara.
1 2
BATT RELEASE
Instalação e carregamento da bateria recarregável
Antes de utilizar a sua videocâmara, será necessário que efectue primeiro a instalação e o carregamento da bateria recarregável. Esta videocâmara funciona somente com a bateria «InfoLITHIUM».
«InfoLITHIUM» é uma marca registada da Sony Corporation.
Instalação da bateria recarregável
(1)Enquanto pressiona BATT RELEASE, deslize
a cobertura de terminal da bateria na direcção da seta.
(2)Instale a bateria recarregável em direcção à
marca $ na própria bateria. Deslize a bateria para baixo até que esta se prenda na alavanca de liberação da bateria e se encaixe. Fixe a bateria recarregável na videocâmara firmemente.
Preparativos Preparativos iniciais
Nota sobre la batería
No transporte el videocámara sujetándola por la batería.
Nota acerca da bateria recarregável
Não transporte a videocâmara segurando-a pela bateria recarregável.
7
Instalación y carga de la batería
Instalação e carregamento da bateria recarregável
Carga de la batería
Cargue la batería en un lugar nivelado sin vibraciones. La batería ha sido cargada un poco en la fábrica. (1)Abra la cubierta de la toma DC IN y conecte
un adaptador de alimentación de CA suministrado en dicha toma con la marca 4 de la clavija hacia arriba.
(2)Conecte el cable de alimentación al adaptador
de alimentación de CA.
(3)Inserte el cable de alimentación en un
tomacorriente de la red.
(4)Deslice el selector POWER hasta OFF. En el
visualizador se indicará el tiempo restante de la batería en minutos. Se iniciará la carga.
Cuando el indicador de batería restante sea ı, habrá finalizado la carga normal. Para cargar completamente, la batería, lo que le permitirá utilizarla más de lo normal, déjela instalada durante aproximadamente 1 hora después de haber finalizado la carga normal hasta que en el visualizador aparezca FULL. Antes de utilizar la videocámara con la batería, desenchufe el adaptador de alimentación de CA de la toma DC IN de la videocámara. Usted también podrá utilizar la batería antes de que se haya cargado por completo.
Carregamento da bateria
Efectue o carregamento da bateria recarregável sobre uma superfície plana e livre de vibrações. A bateria recarregável vem carregada da fábrica. (1)Abra a tampa da tomada DC IN e ligue o
adaptador de alimentação CA fornecido à tomada DC IN com a marca 4 da ficha voltada para cima.
(2)Ligue o cabo de alimentação CA ao adaptador
de alimentação CA.
(3)Ligue o cabo de alimentação CA à tensão da
rede CA.
(4)Deslize o interruptor POWER a OFF. O tempo
restante de carga da bateria é indicado em minutos no mostrador. Inicia-se o carregamento.
Quando o indicador de carga restante de bateria tornar-se ı, o carregamento normal estará concluído. Para o carregamento total, que possibilitará a utilização da bateria por mais tempo do que o usual, deixe a bateria recarregável acoplada por cerca de 1 hora após a recarga normal tiver se completado, até que FULL apareça no mostrador. Antes de utilizar a videocâmara com a bateria recarregável, desligue o adaptador CA da tomada DC IN na videocâmara. Pode-se também utilizar a bateria recarregável antes de se completar o seu carregamento total.
POWER
CAMERA
OFF
PLAYER
8
Instalación y carga de la batería
Instalação e carregamento da bateria recarregável
Notas
•En el visualizador aparecerá “– – – min” hasta que la videograbadora calcule el tiempo restante de la batería.
•La indicación de tiempo de batería restante del visualizador muestra el tiempo aproximado de videofilmación con el visor. Utilice este tiempo como guía. Éste puede diferir del tiempo de videofilmación real.
•Si existe una ligera diferencia en la forma del enchufe del cable de alimentación y el terminal del adaptador de alimentación de CA, podrá ignorarse para su mutua conexión y la fuente de alimentación.
•Cerciórese de insertar a fondo el enchufe del cable de alimentación en el adaptador de alimentación de CA de forma que quede firmemente encajado. Aunque deje cierta holgura entre el enchufe del cable de alimentación y el terminal del adaptador de alimentación de CA, la eficacia de dicho adaptador no se verá afectada.
Tiempo de carga
Batería Tiempo de carga* (min.)
NP-F330 (suministrada) 150 (90) NP-F530/F550 210 (150) NP-F730/F750 300 (240) NP-F930/F950 390 (330)
El tiempo requerido para la carga normal se indica entre paréntesis. * Minutos aproximados para cargar una batería
descargada utilizando el adaptador de alimentación de CA suministrado. (Cuando las temperaturas sean bajas se tardará más tiempo en realizar la carga.)
Notas
•«– – – min» aparece no mostrador até que a videocâmara calcule o tempo de carga restante da bateria.
•A indicação do tempo restante de bateria no mostrador indica aproximadamente o tempo de gravação com o visor. Utilize-o como guia. Poderá diferir do tempo real de gravação.
•Caso exista uma leve diferença no formato entre a ficha do cabo de alimentação CA e o terminal do adaptador CA, a mesma pode ser ignorada para a mútua ligação e fornecimento de alimentação.
•Assegure-se de ligar firmemente o cabo de alimentação CA ao terminal do adaptador CA, de modo a ficar firmemente encaixado. Caso haja uma folga entre a ficha do cabo de alimentação CA e o terminal do adaptador CA, isto não afectará a eficiência do adaptador CA.
Tempo de carregamento
Bateria recarregável Tempo de
carregamento* (min.)
NP-F330 (fornecida) 150 (90) NP-F530/F550 210 (150) NP-F730/F750 300 (240) NP-F930/F950 390 (330)
O tempo requerido para um carregamento normal está indicado entre parênteses. * Tempo aproximado em minutos para o
carregamento de uma bateria com a carga completamente exaurida, mediante a utilização do adaptador CA fornecido (temperaturas inferiores requerem um tempo maior de carregamento).
Preparativos Preparativos iniciais
9
Instalación y carga de la batería
Instalação e carregamento da bateria recarregável
Duración de la batería
Batería
NP-F330 ( NP-F530 165 (150) 85 (75) NP-F550 200 (180) 105 (95) NP-F730 335 (300) 175 (155) NP-F750 410 (365) 215 (190) NP-F930 535 (480) 280 (250) NP-F950 630 (570) 330 (300)
Los números entre paréntesis indican el tiempo cuando utilice una batería normalmente cargada. La duración de la batería será más corta si utiliza la videocámara en un ambiente frío. * Tiempo aproximado de videofilmación
** Minutos aproximados cuando videofilme
Nota sobre la indicación de tiempo restante de batería durante la videofilmación
El tiempo restante de la batería se visualizará en el visor. Sin embargo, la indicación puede no visualizarse adecuadamente dependiendo de las condiciones de utilización y las circunstancias.
suministrada
continua a 25°C.
repitiendo las operaciones de inicio/parada o la utilización del zoom y la conexión/ desconexión de la alimentación. La duración real de la batería puede ser más corta.
Tiempo de Tiempo de videofilmación videofilmación continua* típica**
) 100 (90) 50 (45)
Para extraer la batería
Manteniendo presionado BATT RELEASE, deslice la batería en el sentido de la flecha.
Duração da carga da bateria
Bateria Tempo de Tempo de recarregável gravação gravação
NP-F330 ( NP-F530 165 (150) 85 (75) NP-F550 200 (180) 105 (95) NP-F730 335 (300) 175 (155) NP-F750 410 (365) 215 (190) NP-F930 535 (480) 280 (250) NP-F950 630 (570) 330 (300)
Os números entre parênteses indicam o tempo quando se utiliza uma bateria com carga normal. A duração da carga da bateria será menor, caso utilize a videocâmara em ambientes frios. * Tempo de gravação contínua aproximado a
** Tempo aproximado em minutos durante
Nota acerca da indicação da duração restante de carga na bateria durante a gravação
A duração restante de carga na bateria é indicada no écran do visor electrónico. Entretanto, a indicação pode não ser apropriadamente exibida, dependendo das circunstâncias e das condições de uso.
suministrada
25°C.
registos com operações repetidas de início/ paragem de registo, zoom e activação/ desactivação da alimentação. A duração real da carga da bateria pode ser menor.
contínua* típica**
) 100 (90) 50 (45)
Para remover a bateria recarregável
Enquanto pressiona BATT RELEASE, deslize a bateria recarregável no sentido da seta.
Usted podrá contemplar la demostración de las funciones disponibles con esta videocámara (pág. 31).
10
BATT RELEASE
Pode-se observar a demonstração das funções disponíveis com esta videocâmara (pág. 31).
PUSH
Inserción de un videocassette
Inserção de cassetes
Asegúrese de que haya una fuente de alimentación conectada a la videocámara. Para grabar en el sistema Hi8, utilice un videocassette H. (1)Manteniendo presionado el pequeño botón
azul del mando EJECT, deslícelo en el sentido de la flecha. El compartimiento del videocassette se elevará y abrirá automáticamente.
(2)Inserte un videocassette con la ventanilla
hacia afuera.
(3)Cierre el compartimiento del videocassette
presionando la marca “PUSH” del mismo. El compartimiento del videocassette descenderá automáticamente.
1 2
EJECT
Certifique-se de que uma fonte de alimentação esteja instalada. Quando desejar gravar no sistema Hi8, utilize cassetes de vídeo Hi8 H. (1)Enquanto pressiona a pequena tecla azul no
interruptor EJECT, deslize-o no sentido indicado pela seta. O compartimento de cassete desliza-se para cima automaticamente e abre-se.
(2)Insira uma cassete com a janela voltada para o
exterior.
(3)Feche o compartimento de cassete
pressionando a marca «PUSH» no compartimento. O compartimento de cassete descende automaticamente.
3
Preparativos Preparativos iniciais
Para expulsar el videocassette
Manteniendo presionado el pequeño botón azul del mando EJECT, deslícelo en el sentido de la flecha.
Para evitar el borrado accidental
Deslice la lengüeta del videocassette de forma que la marca roja quede al descubierto. Si inserta un videocassette con la marca roja al descubierto y cierra el compartimiento, sonará un pitido durante cierto tiempo. Si intenta grabar con la marca roja al descubierto, parpadearán los indicadores y 6 y no podrá grabar. Para volver a grabar en esta cinta, deslice la lengüeta para cubrir la marca roja.
Para ejectar a cassete
Enquanto pressiona a pequena tecla azul no interruptor EJECT, deslize-o no sentido indicado pela seta.
Para evitar apagamentos acidentais
Deslize a lingueta de segurança da cassete, de modo a expor a marca vermelha. Caso insira a cassete com a marca vermelha exposta e feche o compartimento de cassete, sinais sonoros serão accionados por algum tempo. Caso tente gravar com a marca vermelha exposta, os indicadores
e 6 piscarão, e não será possível realizar a gravação. Para regravar em tal cassete, deslize a lingueta de volta, de modo a cobrir a marca vermelha.
11
Operaciones básicas
Videofilmación
Operações básicas
Registo de cenas com a videocâmara
Asegúrese de que la fuente de alimentación esté instalada y haya un videocassette insertado, y de que el selector START/STOP MODE esté ajustado a . Antes de realizar videofilmaciones irrepetibles, quizá desee realizar una grabación de prueba para comprobar si la videocámara funciona correctamente. Cuando vaya a utilizar la videocámara por primera vez, ajuste la fecha y la hora antes de comenzar a videofilmar (pág. 91).
(1)Quite la tapa del objetivo. (2)Presionando el pequeño botón verde del
selector POWER, póngalo en CAMERA.
(3)Gire STANDBY hacia arriba hasta STANDBY. (4)Presione START/STOP. La videocámara
comenzará a grabar. Aparecerá el indicador “REC”. La lámpara roja del visor se encenderá. La lámpara de videofilmación/ estado de la batería ubicada en la parte frontal de la videocámara también se encenderá.
2
POWER
CAMERA
OFF
PLAYER
Certifique-se de que uma fonte de alimentação esteja instalada e uma cassete inserida, e de que o interruptor START/STOP MODE esteja ajustado a . Antes de realizar a gravação de eventos únicos, pode-se efectuar um registo experimental para assegurar-se de que a videocâmara esteja funcionando correctamente. Quando utilizar a videocâmara pela primeira vez, ligue a alimentação e acerte a data e a hora correntes antes de iniciar gravações (pág. 91).
(1)Remova a tampa da objectiva. (2)Enquanto mantém premida a pequena tecla
verde no interruptor POWER, ajuste-o para CAMERA.
(3)Gire STANDBY para cima até STANDBY. (4)Carregue na tecla START/STOP. A
videocâmara inicia o registo de cena. O indicador «REC» aparece e a lâmpada vermelha acende-se no écran do visor electrónico. Acendem-se também as lâmpadas de registo/estado da bateria localizadas na parte frontal da videocâmara.
3
K
C
O
L
S
T
A
N
D
B
Y
START/STOP
40min
H
SP
STBY
0:00:00
12
1
4
K
C
O
L
S
T
A
N
D
B
Y
START/STOP
40min
H
SP
REC
0:00:01
Videofilmación
Registo de cenas com a videocâmara
Para detener momentáneamente la grabación [a]
Vuelva a presionar START/STOP. En el visor aparecerá el indicador “STBY” (Modo de espera).
Para finalizar la grabación [b]
Vuelva a presionar START/STOP. Gire STANDBY hacia abajo hasta LOCK y ponga el selector POWER en OFF. Después, expulse el videocassette.
[a] [b]
K
C
O
L
S
T
A
N
D
B
Y
START/STOP
STBY 0:35:20
Nota
Si la batería esté instalada en la videocámara, se descargará un poco. Sin embargo, para que se indique correctamente el tiempo restante de la batería, deje ésta instalada después de haber utilizado la unidad.
Para enfocar la lente del visor
Si no puede ver claramente los indicadores del visor, o cuando emplee la videocámara después de que otra persona la haya utilizado, enfoque la lente del visor. Gire el anillo de ajuste de la lente del visor hasta que los indicadores del mismo queden nítidamente enfocados.
Para interromper momentaneamente o registo [a]
Carregue em START/STOP novamente. O indicador «STBY» aparece no écran do visor electrónico (modo de espera).
Para encerrar o registo [b]
Carregue em START/STOP novamente. Gire STANDBY para baixo até LOCK e ajuste o interruptor POWER a OFF. A seguir, ejecte a cassete.
K
C
O
L
S
T
A
N
D
B
Y
START/STOP
K
C
O
L
S
T
A
N
D
B
Y
START/STOP
Nota
Há um pequeno desgaste da bateria recarregável quando instalada na videocâmara. Entretanto, para obter a indicação correcta do tempo restante de carga da bateria, deixe a bateria recarregável instalada após o uso.
Para focar a lente do visor electrónico
Caso não seja possível enxergar os indicadores no écran do visor electrónico com nitidez, ou vá utilizar a videocâmara após o manuseamento por terceiros, efectue a focagem da lente do visor electrónico. Gire o anel de ajuste da lente do visor electrónico, de modo que os indicadores no écran do visor electrónico se tornem nitidamente focados.
Operaciones básicas Operações básicas
Nota sobre el modo de espera
Si deja la videocámara en el modo de espera durante 5 minutos con el videocassette insertado, la alimentación de la misma se desconectará automáticamente. Esto evitará que la batería se descargue y que la cinta se desgaste. Para reanudar el modo de espera, gire una vez STANDBY hasta LOCK y después vuelva a girarlo hasta STANDBY. Para comenzar a videofilmar, presione START/STOP.
Nota acerca do modo de espera
Caso deixe a videocâmara no modo de espera por 5 minutos com uma cassete inserida, a videocâmara desliga-se automaticamente, a fim de evitar desperdícios de carga da bateria, assim como desgastes da bateria e da fita. Para retornar ao modo de espera, gire STANDBY para baixo uma vez e então de volta para cima. Para dar início ao registo, carregue em START/STOP.
13
Videofilmación
Registo de cenas com a videocâmara
Nota sobre la grabación
Cuando grabe desde el principio de la cinta, haga que ésta avance unos 15 segundos antes de comenzar a videofilmar. Esto evitará que se pierdan las escenas iniciales cuando reproduzca la cinta.
Notas sobre el contador de la cinta
•El contador de la cinta indica el tiempo de grabación o reproducción. Utilícelo como guía. Habrá un retardo de varios segundos con relación al tiempo real. Para poner el contador a cero, presione COUNTER RESET.
•Si graba una cinta en los modos SP y LP mezclados, el contador de la cinta mostrará un tiempo de grabación incorrecto. Cuando tenga planeado editar la cinta utilizando el contador de la misma como guía, grabe en el mismo modo (SP o LP).
Nota sobre los pitidos
Cuando utilice la videocámara, sonarán pitidos. También sonarán varios pitidos como aviso de que se ha producido alguna condición extraña en la videocámara. Tenga en cuenta que los pitidos no se grabarán en la cinta. Si no desea escuchar los pitidos, seleccione “OFF” en el sistema de menús.
Utilización de la función del zoom
Nota acerca do registo de cenas
Quando for realizar registos a partir do início da fita, deixe-a correr por cerca de 15 segundos antes de iniciar o registo em si. Isto seguramente evitará a perda de qualquer trecho inicial da cena na reprodução da cassete.
Notas acerca do contador de fita
•O contador de fita indica o tempo de registo ou de reprodução. Utilize-o como um guia. Poderá ocorrer um lapso de alguns segundos entre o tempo do contador e o tempo real da fita. Para reajustar o contador a zero, carregue em COUNTER RESET.
•Caso uma cassete seja gravada com as velocidades SP e LP misturadas, o contador de fita mostrará um tempo de gravação incorrecto. Quando se deseja montar uma cassete utilizando o contador de fita como guia, efectue o registo na mesma velocidade (SP ou LP).
Nota acerca do sinal sonoro
Um sinal sonoro é accionado quando a videocâmara é activada. Ademais, vários sinais sonoros são accionados como advertência na ocorrência de qualquer condição irregular da videocâmara. Note que o sinal sonoro não é gravado na fita cassete. Caso não deseje escutar o sinal sonoro, seleccione «OFF» no menu de parâmetros do sistema.
El zoom es una técnica de videofilmación que le permite cambiar el tamaño del motivo en la escena. Para que sus grabaciones tengan un aspecto más profesional, no utilice el zoom en exceso. Lado “T” : para telefoto (el motivo aparece más
próximo)
Lado “W” : para gran angular (el motivo aparece
más alejado)
14
Utilização da função zoom
O zoom é uma técnica de registo de cenas que lhe permite alterar as dimensões do motivo enquadrado. Para dar aos registos um toque profissional, utilize a função zoom com moderação. Lado «T» : para telefotos (o motivo aparece mais
Lado «W» : para grandes angulares (o motivo
W
próximo)
aparece mais distante)
W
T
T
W
T
Videofilmación
Registo de cenas com a videocâmara
Velocidad del zoom (Zoom a velocidad variable)
Mueva un poco la palanca del zoom motorizado para efectuar un zoom lento, y muévala más para un zoom más rápido.
Cuando videofilme un motivo utilizando el acercamiento con el zoom
Si no puede enfocar nítidamente utilizando el ajuste del zoom en el extremo de telefoto, mueva la palanca del zoom motorizado hasta el lado “W” hasta que el motivo quede nítidamente enfocado. En la posición de telefoto, podrá videofilmar un motivo que se encuentre a un mínimo de 80 cm de la superficie del objetivo, y a 1 cm aproximadamente en la posición de gran angular.
Notas sobre el zoom digital
•El zoom de más de 21x se realizará digitalmente, y la calidad de la imagen se deteriorará al avanzar hacia el lado “T” . Si no desea utilizar el zoom digital, ajuste la función D ZOOM a OFF en el sistema de menús.
•La parte derecha [a] del indicador del zoom motorizado muestra la zona de zoom digital, y la izquierda [b] muestra la zona del zoom óptico. Si ajusta la función D ZOOM a OFF, la zona [a] desaparecerá.
Velocidade do zoom (zoom a velocidade variável)
Mova a alavanca do zoom motorizado em pequena escala para obter um zoom relativamente lento. Mova a alavanca em maior escala para obter um zoom em alta velocidade.
Registo de motivos com o zoom em telefoto
Caso não consiga obter uma focagem nítida durante a utilização do zoom em extremo telefoto, desloque a alavanca do zoom motorizado para o lado «W», até focalizar a imagem com nitidez. Podem-se enquadrar motivos que estejam situados a pelo menos cerca de 80 cm de distância da superfície da objectiva na posição telefoto, ou a cerca de 1 cm de distância na posição grande angular.
Notas acerca do zoom digital
•Um zoom maior que 21x é digitalmente executado, e a qualidade da imagem deteriora­se à medida que se vai em direcção ao lado «T». Caso não deseje utilizar o zoom digital, ajuste a função D ZOOM a OFF no menu de parâmetros do sistema.
•O lado direito [a] do indicador do zoom motorizado mostra a zona do zoom digital, e o lado esquerdo [b] mostra a zona do zoom óptico. Caso ajuste a função D ZOOM a OFF, a zona [a] desaparece.
Operaciones básicas Operações básicas
W
T
W
T
[a][b]
15
Videofilmación
Registo de cenas com a videocâmara
Selección del modo de inicio/ parada de la grabación
Su videocámara posee tres modos. Estos modos le permitirán videofilmar una serie de tomas rápidas, lo que resultará en un vídeo alegre. (1)Ajuste START/STOP MODE al modo
deseado.
: La grabación se iniciará cuando presione START/STOP, y se parará cuando vuelva a presionarla (modo normal). ANTI GROUND SHOOTING : La videocámara solamente grabará mientras mantenga presionada START/STOP para que usted pueda evitar la videofilmación de escenas innecesarias. 5SEC: Cuando presione START/STOP, la videocámara grabará durante 5 segundos y después se parará automáticamente.
(2)Gire STANDBY hasta STANDBY y presione
START/STOP. Se iniciará la grabación. Si ha seleccionado 5SEC, el contador de la cinta desaparecerá, y aparecerán cinco puntos. Los puntos desaparecerán con una velocidad de uno por segundo, como se muestra en la ilustración siguiente.
START/STOP
5SEC
MODE
ANTI GROUND SHOOTING
1
Selecção do modo START/STOP
A sua videocâmara possui três modos. Tais modos possibilitam-lhe realizar uma série de tomadas rápidas para produzir um vídeo animado. (1)Ajuste START/STOP MODE ao modo
desejado.
: O registo inicia-se quando se pressiona START/STOP, e pára quando se volta a pressioná-la (modo normal). ANTI GROUND SHOOTING : A videocâmara grava somente durante o pressionamento de START/STOP, de modo que pode-se evitar o registo de cenas indesejáveis. 5SEC: Quando se pressiona START/STOP, a videocâmara regista por 5 segundos e então pára automaticamente.
(2)Gire STANDBY para cima e pressione
START/STOP. Tem início a gravação. Caso seleccione 5SEC, o contador de fita desaparece e cinco pontos aparecem. Os pontos desaparecem à velocidade de 1 por segundo, conforme ilustrado abaixo.
2
K
C
O
L
S
T
A
N
D
B
Y
START/STOP
K
C
O
L
S
T
A
N
D
B
Y
START/STOP
Para prolongar el tiempo de videofilmación en el modo 5SEC
Vuelva a presionar START/STOP antes de que hayan desaparecido todos los puntos. La grabación continuará durante unos 5 segundos desde el momento en el que presionó START/ STOP.
Nota sobre el modo de inicio/parada
Usted no podrá utilizar FADER en el modo 5SEC ni .
16
STBY
•••••
REC
•••••
REC
Para estender o tempo de gravação no modo 5SEC
Carregue em START/STOP novamente antes que todos os pontos tenham desaparecido. O registo prosseguirá por cerca de 5 segundos a partir do momento em que START/STOP for pressionada.
Nota acerca do modo START/STOP
Não é possível utilizar FADER no modo 5SEC ou .
Sugerencias para videofilmar mejor
Conselhos para melhores tomadas de cena
Cuando videofilme con la videocámara en las manos, obtendrá mejores resultados sujetándola según las siguientes sugerencias:
•Sujete firmemente la videocámara y asegúrela con la correa de la empuñadura de modo que pueda manipular fácilmente los controles con el pulgar [a].
•Ponga su codo derecho contra su costado.
•Ponga su mano izquierda debajo de la videocámara para sostenerla. Cerciórese de no tocar el micrófono incorporado.
•Apoye el ocular del visor firmemente contra su ojo.
•Para determinar el plano horizontal, utilice el cuadro del visor como guía.
•Podrá grabar desde una posición baja para obtener un ángulo de videofilmación interesante. Levante el visor para grabar desde una posición baja [b].
Para tomadas de cena com a videocâmara em punho, obterá melhores resultados, caso a segure de acordo com as seguintes sugestões:
•Empunhe a videocâmara firmemente e fixe-a com a pega, de modo a poder manipular facilmente os controlos com o polegar [a].
•Mantenha o cotovelo direito contra o abdome.
•Posicione a mão esquerda sob a videocâmara de maneira a apoiá-la. Assegure-se de não tocar no microfone incorporado.
•Posicione o olho firmente contra o ocular do visor electrónico.
•Utilize o quadro no écran do visor electrónico como referência para determinar o plano horizontal.
•Podem-se também realizar tomadas de cena a partir de posições baixas a fim de se obter interessantes ângulos de registo. Levante o visor electrónico para realizar registos a partir de uma posição baixa [b].
[a] [b]
1
Operaciones básicas Operações básicas
3
2
17
Sugerencias para videofilmar mejor
Conselhos para melhores tomadas de cena
Coloque la videocámara sobre una superficie plana o utilice un trípode
Pruebe colocando la videocámara sobre una mesa o cualquier otra superficie plana que tenga la altura apropiada. Si posee un trípode para cámara fotográfica, podrá utilizarlo también con esta videocámara. Cuando utilice un trípode que no sea Sony, asegúrese de que la longitud del tornillo del mismo sea inferior a 6,5 mm. De lo contrario, no podría fijar el trípode con seguridad, y el tornillo podría dañar las partes interiores de la videocámara.
Precauciones con el visor
•No sujete la videocámara por el visor [c].
•No coloque la videocámara de forma que el visor quede hacia el sol. El interior del visor podría deformarse. Tenga cuidado cuando deje la videocámara bajo el sol o cerca de una ventana [d].
[c] [d]
Coloque a videocâmara sobre uma superfície plana ou utilize um tripé
Experimente colocar a videocâmara sobre uma mesa ou qualquer outra superfície plana de altura adequada. Caso possua um tripé para câmaras estáticas, poderá empregá-lo também com esta videocâmara. Caso utilize um tripé não-Sony, certifique-se de que o parafuso do tripé tenha menos de 6,5 mm de comprimento. Doutro modo, não será possível fixar o tripé firmemente e o parafuso poderá avariar as partes internas da videocâmara.
Cuidados acerca do visor electrónico
•Não segure a videocâmara pelo visor
electrónico [c].
•Não deixe a videocâmara com o visor electrónico voltado em direcção ao sol. O interior do visor electrónico poderá avariar-se. Seja, portanto, cuidadoso(a) ao colocar a videocâmara sob a luz solar ou junto a uma janela [d].
18
Comprobación de las imágenes grabadas
Verificação da cena registada
Utilizando EDITSEARCH, usted podrá revisar la última escena grabada o comprobar las imágenes grabadas en el visor. (1)Manteniendo presionado el pequeño botón
verde del selector POWER, póngalo en CAMERA.
(2)Gire STANDBY hasta STANDBY. (3)Presione momentáneamente el lado – (Œ) de
EDITSEARCH y se reproducirán los últimos segundos de la parte grabada (Revisión de la grabación). Usted podrá escuchar el sonido a través de auriculares. Mantenga presionado el lado – de EDITSEARCH hasta que la videocámara retroceda hasta la escena que usted desee. La última parte grabada se reproducirá. Para avanzar, mantenga presionado el lado + (Búsqueda para edición).
1
POWER
CAMERA
OFF
PLAYER
Com a utilização de EDITSEARCH, pode-se rever a última cena registada ou verificar outras cenas gravadas, através do visor electrónico. (1)Enquanto mantém premida a pequena tecla
verde no interruptor POWER, ajuste-o para CAMERA.
(2)Gire STANDBY para cima até STANDBY. (3)Carregue momentaneamente no lado – (Œ) de
EDITSEARCH; os últimos segundos do trecho registado serão reproduzidos (revisão de registo). Pode-se também monitorizar o som dos auscultadores. Mantenha premido o lado – de EDITSEARCH até que a videocâmara retroceda à cena desejada. O último trecho registado é reproduzido. Para avançar, mantenha pressionado o lado + da tecla (busca para montagem).
2
K
C
O
L
S
T
A
N
D
B
Y
START/STOP
Operaciones básicas Operações básicas
3
EDITSEARCH
EDITSEARCH
EDITSEARCH
19
Comprobación de las imágenes grabadas
Verificação da cena registada
Para parar la reproducción
Suelte EDITSEARCH
Para reanudar la grabación
Presione START/STOP. La grabación se iniciará desde el punto grabado en último lugar o donde soltó EDITSEARCH. Siempre que no extraiga el videocassette, la transición entre la última escena grabada y la siguiente se realizará de forma uniforme.
Para cessar a reprodução
Libere EDITSEARCH.
Para reiniciar a gravação
Carregue em START/STOP. A regravação inicia­se a partir do ponto em que a tecla EDITSEARCH foi liberada. Contanto que não se ejecte a cassete, a transição entre a última cena registada e a próxima será natural.
Conexiones para reproducción
Conecte la videocámara a su televisor o videograbadora para contemplar las imágenes de reproducción en la pantalla del televisor. Hay varias formas de conectar la videocámara a su televisor. Para contemplar las imágenes de reproducción conectando la videocámara a su televisor, le recomendamos que utilice la corriente de la red como fuente de alimentación.
20
Ligações para reprodução
Ligue esta videocâmara ao seu televisor ou videogravador para observar a imagem de reprodução no écran do televisor. Há algumas maneiras de se ligar a videocâmara ao televisor. Na monitorização da imagem de reprodução através da ligação da videocâmara ao seu televisor, recomenda-se utilizar a tensão da rede CA como fonte de alimentação.
Conexiones para reproducción
Ligações para reprodução
Conexión directa a un televisor/ videograbadora con tomas de entrada de audio/vídeo
Cuando conecte el cable conector de audio/ vídeo, cerciórese de hacer coincidir las clavijas con las tomas del mismo color. Abra la cubierta de las tomas. Utilizando el cable conector de audio/vídeo suministrado, conecte la videocámara a las entradas LINE IN del televisor o de la videograbadora conectada a éste. Ponga el selector TV/VCR del televisor o de la videograbadora en LINE.
Si su televisor o videograbadora dispone de toma de vídeo S, realice la conexión utilizando un cable de vídeo S (no suministrado) [a] a fin de obtener imágenes de gran calidad. Si va a conectar la videocámara utilizando un cable de vídeo S (no suministrado) [a], no necesitará conectar la clavija amarilla (vídeo) del cable conector de audio/vídeo [b].
S VIDEO
[a]
VIDEO
[b]
AUDIO
Ligação directa de um televisor/ videogravador com as tomadas de entrada de vídeo/áudio
Quando ligar o cabo de ligação A/V, certifique­se de ter ligado as fichas às tomadas da mesma cor. Abra o tampão da tomada. Ligue a videocâmara às entradas LINE IN no televisor ou no videogravador ligado ao televisor, mediante a utilização do cabo de ligação A/V fornecido. Ajuste o selector TV/VCR no televisor a VCR. Na ligação com o videogravador, ajuste o selector de entrada no videogravador a LINE.
Caso o seu televisor ou videogravador possua uma tomada de vídeo S, efectue a ligação utilizando o cabo de vídeo S (venda avulsa) [a] para obter uma imagem de alta qualidade. Caso vá ligar a videocâmara com o cabo de vídeo S (venda avulsa) [a], não será necessário ligar a ficha amarela (vídeo) do cabo de ligação A/V [b].
(no suministrado)/ (venda avulsa)
IN
S VIDEO VIDEO AUDIO
Operaciones básicas Operações básicas
: Flujo de la señal/Fluxo do sinal
Si su televisor o videograbadora es de tipo monoaural
Conecte solamente la clavija blanca para audio tanto de la videocámara como del televisor o de la videograbadora. Con esta conexión, el sonido será monoaural incluso con un modelo estéreo.
Si su televisor/videograbadora posee conector de 21 contactos (EUROCONNECTOR)
Utilice el adaptador de 21 contactos suministrado.
Para realizar la conexión a un televisor o a una videograbadora sin tomas de entrada de vídeo/audio
Utilice un adaptador de RFU (no suministrado).
Caso o seu televisor ou videogravador seja do tipo monofónico
Ligue somente a ficha branca para áudio de ambos, a videocâmara e o televisor ou videogravador. Com esta ligação, o som é monofónico mesmo no modelo estéreo.
Caso o seu televisor/videogravador possua um conector de 21 terminais (EUROCONNECTOR)
Utilize um adaptador de 21 terminais fornecido.
TV
Para ligar a um televisor ou videogravador sem tomadas de entrada de vídeo/áudio
Utilize um adaptador RFU (venda avulsa).
21
Reproducción de una cinta
Reprodução de cassetes
Usted podrá ver las imágenes de reproducción en el visor. También podrá verlas en la pantalla de un televisor, después de haber conectado la videocámara a un televisor o a una videograbadora. (1)Manteniendo presionado el pequeño botón
verde del selector POWER, póngalo en PLAYER. Las teclas de control de vídeo se encenderán.
(2)Inserte el videocassette grabado con la
ventanilla hacia afuera.
(3)Para rebobinar la cinta, presione 0 . (4)Para iniciar la reproducción, presione ( .
1
POWER
CAMERA
OFF
PLAYER
2
Pode-se monitorizar a imagem de reprodução no écran do visor electrónico. Pode-se também monitorizar a imagem no écran do televisor após ligar a videocâmara a um televisor ou videogravador. (1)Enquanto mantém premida a pequena tecla
verde no interruptor POWER, ajuste-o para PLAYER. As teclas de controlo de vídeo acendem-se.
(2)Insira uma cassete gravada com a janela
voltada para o exterior.
(3)Carregue em 0 a rebobinar a fita. (4)Carregue em ( para iniciar a reprodução.
3
REW
4
PLAY
Para parar la reproducción, presione p. Para rebobinar la cinta, presione 0. Para hacer que la cinta avance rápidamente,
presione ).
22
3
#
PLAYREW
FF
STOP
7
PAUSEPSLOW
DISPLAY
Para cessar a reprodução, carregue em p. Para rebobinar a fita, carregue em 0. Para avançar rapidamente a fita, carregue em
).
7
& × 2
Reproducción de una cinta
Reprodução de cassetes
Utilización del mando a distancia
Usted podrá controlar la reproducción utilizando el mando a distancia suministrado. Antes de utilizar el mando a distancia, inserte las pilas R6 (tamaño AA).
Para hacer que los indicadores del visor se visualicen en la pantalla del televisor
Presione DISPLAY del mando a distancia. Para borrar los indicadores, vuelva a presionar DISPLAY.
Utilización de unos auriculares
Conecte unos auriculares (no suministrados) a la toma 2.
Diversos modos de reproducción
Usted podrá disfrutar de imágenes en el visor durante la imagen fija, la reproducción a cámara lenta, y la búsqueda de imágenes.
Para ver una imagen fija (reproducción en pausa)
Presione P durante la reproducción. Para reanudarla, presione P o (.
Para localizar una escena (búsqueda de imágenes)
Mantenga presionada 0 o ) durante la reproducción. Para reanudar la reproducción normal, suelte la tecla.
Para ver las imágenes a alta velocidad durante el avance rápido o el rebobinado de la cinta (exploración con salto)
Mantenga presionada 0 durante el rebobinado o ) durante el avance de la cinta. Para reanudar la reproducción normal, presione (.
Para ver las imágenes a 1/5 de la velocidad normal (reproducción a cámara lenta)
Presione & del mando a distancia durante la reproducción. Para reanudar la reproducción normal, presione (. Si la reproducción a cámara lenta dura 1 minuto aproximadamente, ésta cambiará automáticamente a la velocidad de reproducción normal.
Para ver las imágenes al doble de la velocidad normal
Para reproducir a velocidad doble en sentido regresivo, presione '/<, y después presione x2 del mando a distancia durante la reproducción. Para reproducir a velocidad doble en sentido progresivo, presione >/7, y después presione x2 durante la reproducción. Para reanudar la reproducción a velocidad normal, presione (.
Utilização do telecomando
Pode-se controlar a reprodução com o telecomando fornecido. Antes de utilizar o telecomando, insira as pilhas R6 (tamanho AA).
Para exibir os indicadores do écran do visor electrónico no écran do televisor
Carregue em DISPLAY no telecomando. Para apagar os indicadores, pressione DISPLAY novamente.
Utilização de auscultadores
Ligue os auscultadores (venda avulsa) à tomada
2.
Vários modos de reprodução
Podem-se apreciar imagens no écran do visor electrónico durante a reprodução estática, a reprodução em câmara lenta e a busca de imagem.
Para obter a imagem estática (reprodução em pausa)
Carregue em P durante a reprodução. Para retomar a reprodução, carregue em P ou (.
Para localizar uma cena (busca de imagem)
Mantenha premida a tecla 0 ou ) durante a reprodução. Para retomar à reprodução normal, libere a tecla.
Para monitorizar a imagem em alta velocidade durante o avanço rápido ou a rebobinagem da fita (pesquisa por salto)
Mantenha premida a tecla 0 durante a rebobinagem, ou ) durante o avanço rápido da fita. Para retomar a reprodução normal, carregue em (.
Para monitorizar a imagem à velocidade de 1/5 (reprodução em câmara lenta)
Carregue em & no telecomando durante a reprodução. Para retomar a reprodução normal, carregue em (. Caso a reprodução em câmara lenta seja mantida por cerca de 1 minuto, a videocâmara comutará automaticamente para a velocidade normal.
Para monitorizar a imagem ao dobro da velocidade
Para a reprodução ao dobro da velocidade no sentido regressivo, pressione a tecla '/<, e a seguir carregue na tecla x2 no telecomando durante a reprodução. Para a reprodução ao dobro da velocidade no sentido progressivo, pressione a tecla >/7, e a seguir carregue na tecla x2 durante a reprodução. Para retomar a reprodução normal, carregue em (.
Operaciones básicas Operações básicas
23
Reproducción de una cinta
Reprodução de cassetes
Para ver las imágenes fotograma por fotograma
Presione '/< o >/7 del mando a distancia en el modo de reproducción en pausa. Si mantiene presionada la tecla, podrá ver las imágenes a 1/25 de la velocidad normal. Para reanudar la reproducción a velocidad normal, presione (.
Para cambiar el sentido de reproducción
Presione '/< del mando a distancia para reproducir en sentido regresivo o >/7 para reproducir en sentido progresivo durante la reproducción. Para reanudar la reproducción normal, presione ( .
Para seleccionar el sonido de reproducción
Cambie el ajuste del modo “HiFi SOUND” en el sistema de menús.
Notas sobre la reproducción
•Cuando utilice las funciones de imagen fija/ reproducción a cámara lenta/búsqueda de imágenes, para reproducir una cinta grabada en el modo LP, es posible que aparezca ruido.
•En los diversos modos de reproducción aparecerán rayas y el sonido se silenciará.
•Cuando el modo de imagen fija dure más de 5 minutos, la videocámara entrará automáticamente en el modo de parada.
•Si reproduce una cinta en sentido regresivo, aparecerá ruido horizontal en el centro, o en las partes superior e inferior de la pantalla. Esto es normal.
Visualización de la fecha o la hora de la grabación - Función de código de datos
Aunque no haya grabado la fecha o la hora durante la videofilmación, podrá visualizarla después (código de datos) en el televisor durante la reproducción o la edición. El código de datos podrá visualizarse también en el visor y en el visualizador.
Para monitorizar a imagem quadro-a­quadro
Pressione a tecla '/< ou >/7 no telecomando, no modo de reprodução em pausa. Caso mantenha pressionada a tecla, poderá monitorizar a imagem à velocidade de 1/25. Para retomar a reprodução normal, carregue em (.
Para alterar o sentido de reprodução
Durante a reprodução, pressione no telecomando, a tecla '/< para passar ao sentido regressivo, ou a tecla >/7 para passar ao sentido progressivo. Para retomar a reprodução normal, carregue em ( .
Para seleccionar o som de reprodução
Altere o ajuste de modo «HiFi SOUND» no menu de parâmetros do sistema.
Notas acerca da reprodução
•Ruídos podem aparecer quando se utiliza a função de busca de imagem/câmara lenta/ imagem estática para reproduzir cassetes gravadas na velocidade LP.
•O som é silenciado e estrias aparecem no écran dos vários modos de reprodução.
•Se o modo de reprodução em pausa durar 5 minutos, a videocâmara entrará automaticamente no modo de paragem.
•Uma barra horizontal aparece no centro ou no topo e base do écran quando se reproduz uma fita no sentido regressivo. Isto é normal.
Indicação da data ou da hora da gravação - Função de código de dados
Mesmo que não se tenha gravado a data ou hora durante a tomada de cena, pode-se obter a indicação da data ou da hora do registo (código de dados) no écran do televisor durante a reprodução ou a montagem. O código de dados é também indicado no visor electrónico e no mostrador.
24
Reproducción de una cinta
Reprodução de cassetes
Para hacer que se visualice la fecha o la hora de la grabación
Presione DATE o TIME de la videocámara. Para hacer que la fecha o la hora desaparezca, vuelva a presionarla. Para hacer que se visualice la fecha y la hora de grabación, presione TIME (o DATE) después de haber presionado DATE (o TIME). Para hacer que desaparezcan la fecha y la hora, vuelva a presionar DATE y TIME.
Para hacer que se visualicen simultáneamente la fecha y la hora de la grabación
Presione DATA CODE del mando a distancia. Para hacer que la fecha y la hora desaparezcan, vuelva a presionar esta tecla.
DATA CODE
4 7 1998 10:13:02
DATE TIME
Para obter a indicação da data ou da hora de gravação
Carregue em DATE ou TIME na videocâmara. Para fazer a indicação da data ou da hora desaparecerem, pressione a mesma tecla novamente. Para obter a indicação da data e da hora de gravação, carregue em TIME (ou DATE) após o pressionamento de DATE (ou TIME). Para fazer as indicações de data e hora desaparecem, carregue em DATE e TIME novamente.
Para indicar simultaneamente a data e a hora de gravação
Carregue em DATA CODE no telecomando. Para fazer a data e a hora desaparecerem, pressione a tecla novamente.
4 7 1998
10:13:02
Operaciones básicas Operações básicas
Las barras (––:––:––) aparecerán cuando
•Reproduzca una parte en blanco de la cinta.
•La cinta se haya grabado con una videocámara que no posea función de código de datos.
•La cinta se haya grabado sin haber ajustado la fecha ni la hora en la videocámara.
•Sea difícil de leer la cinta debido al daño o ruido en la misma.
•La cinta se esté reproduciendo a velocidad variable (reproducción a cámara lenta, etc.).
•En la cinta esté marcada una señal de índice, esté escrito un código de tiempo RC, o haya realizado una postgrabación de PCM en la misma.
Caso apareçam barras (––:––:––)
•Um trecho em branco da fita está sendo reproduzido.
•A fita foi gravada com uma videocâmara sem a função de código de dados.
•A fita foi gravada com uma videocâmara sem o acerto da data e da hora.
•A fita não é legível por conter avarias ou interferências.
•A fita está sendo reproduzida em velocidade variável (reprodução em câmara lenta, etc.).
•Um sinal de índex está marcado, o código de tempo RC está inscrito, ou foi feito PCM na fita após a gravação.
25
Operaciones avanzadas
Operações avançadas
Utilización de fuentes de alimentación alternativas
Usted podrá elegir cualquiera de las siguientes fuentes para alimentar la videocámara: batería, corriente de la red, pilas alcalinas, y batería de automóvil de 12/24 V. Elija la fuente adecuada según el lugar donde desee utilizar la videocámara.
Lugar Fuente de Accesorio
Interiores
Exteriores
En un automóvil
Notas sobre las fuentes de alimentación
•Si desconecta la fuente de alimentación o quita la batería durante la videofilmación o la reproducción, es posible que se dañe la cinta insertada.
•La toma DC IN tiene prioridad sobre la batería en el suministro de alimentación. Aunque desenchufe el cable de alimentación del tomacorriente de la red, la batería no podrá suministrar alimentación a la videocámara mientras el adaptador de alimentación de CA esté conectado en la toma DC IN.
Utilización de la corriente de la red
(1)Abra la cubierta de la toma DC IN y conecte el
adaptador de alimentación de CA a la toma de entrada DC IN de la videocámara.
(2)Conecte el cable de alimentación al adaptador
de alimentación de CA.
(3)Conecte el cable de alimentación a un
tomacorriente de la red.
alimentación necesario
Corriente de la red
Batería
Pilas alcalinas LR6 (tamaño AA)
Batería de automóvil de 12 o 24 V
Adaptador de CA (suministrado)
Batería NP-F330 (suministrada), NP-F530, NP-F550, NP-F730, NP-F750, NP-F930, NP-F950
Caja de pilas EBP-L7
Cargador de batería automóvil DC-V515A Sony
Utilização de fontes de alimentação alternativas
Pode-se seleccionar qualquer uma das fontes de alimentação a seguir para esta videocâmara: bateria recarregável, tensão da rede CA, pilhas alcalinas ou bateria de automóveis de 12/24 V. Seleccione a fonte de alimentação apropriada, conforme o local de utilização da sua videocâmara.
Local Fonte de Acessório
Interiores
Exteriores
Interior de um automóvel
Notas acerca das fontes de alimentação
•O desligamento da fonte de alimentação ou a remoção da bateria recarregável durante a gravação ou reprodução pode avariar a cassete inserida.
•A tomada DC IN possui prioridade de fonte de alimentação. Isto significa que a bateria recarregável não pode fornecer alimentação, caso o cabo de alimentação CA esteja ligado à tomada DC IN, mesmo que o cabo de alimentação CA não esteja ligado a uma tomada da rede.
Utilização da tensão da rede CA
(1)Abra a tampa da tomada DC IN e ligue o
adaptador de alimentação CA à tomada DC IN na videocâmara.
(2)Ligue o cabo de alimentação CA ao adaptador
de alimentação CA.
(3)Ligue o cabo de alimentação CA a uma tensão
da rede CA.
alimentação requerido
Rede CA
Bateria recarregável
Pilha alcalina LR6 (tamanho AA)
Bateria de automóveis de 12V ou 24 V
Adaptador CA fornecido
Bateria recarregável NP-F330 (fornecida), NP-F530, NP-F550, NP-F730, NP-F750, NP-F930, NP-F950
Estojo de pilhas EBP-L7
Carregador de baterias de automóvel DC-V515A Sony
26
1
2, 3
Utilización de fuentes de
Utilización de fuentes de alimentación alternativas
alimentación alternativas
Utilização de fontes de
Utilização de fontes de alimentação alternativas
alimentação alternativas
ADVERTENCIA
El cable de alimentación solamente deberá ser cambiado en un taller de reparaciones cualificado.
PRECAUCIÓN
La unidad no se desconectará de la fuente de alimentación de CA (red) mientras permanezca enchufado en una toma de la red, incluso aunque haya desconectado su alimentación.
Nota
Si las imágenes sufren perturbaciones, aleje el adaptador de alimentación de CA de la videocámara.
Utilización de la batería de un automóvil
Utilice un cargador de batería de automóvil DC-V515A Sony (no suministrado). Conecte el cable para batería de automóvil a la toma del encendedor de cigarrillos de un automóvil (12 o 24 V). Consulte el manual del cargador de batería de automóvil.
Para extraer el cargador de batería de automóvil
El cargador de batería de automóvil se extrae de la misma forma que la el adaptador de alimentación de CA.
Esta marca indica que este producto es un accesorio genuino
para productos de vídeo Sony. Cuando adquiera productos de vídeo Sony, Sony recomienda que pida accesorios con la marca “GENUINE VIDEO ACCESSORIES”.
ADVERTÊNCIA
O cabo de alimentação CA deve ser trocado somente em serviços técnicos qualificados.
PRECAUÇÃO
Mesmo com o interruptor de alimentação desactivado, o aparelho não estará desligado da rede CA enquanto o seu cabo permanecer ligado a uma tomada da rede.
Nota
Mantenha o adaptador CA distante da videocâmara, caso a imagem apresente interferências.
Utilização da bateria de automóveis
Utilize o carregador para baterias de automóveis DC-V515A Sony (venda avulsa). Ligue o cabo para baterias de automóveis à tomada do isqueiro do automóvel (12 V ou 24 V). Consulte as instruções de operação do carregador de baterias do seu automóvel.
Para remover o carregador de baterias de automóveis
O procedimento de remoção do carregador para baterias de automóveis é semelhante ao da bateria recarregável.
Esta marca indica que este produto é um acessório genuíno para
equipamentos de vídeo Sony. Na compra de equipamentos de vídeo Sony, recomenda-se a aquisição de acessórios que tragam esta marca «GENUINE VIDEO ACCESSORIES».
Operaciones avanzadas Operações avançadas
27
Cambio de los ajustes de modo
Alteração dos ajustes de modo
Usted podrá cambiar los ajustes de modo en el sistema de menús para disfrutar más de las características y funciones de la videocámara. (1)Presione MENU para hacer que se visualice el
menú.
(2)Gire el dial de control para seleccionar el
icono deseado de la parte izquierda del menú, y después presiónelo.
(3)Gire el dial de control para seleccionar el ítem
deseado, y después presiónelo.
(4)Gire el dial de control para seleccionar el
modo deseado, y presione el dial. Si desea cambiar otros modos, repita los pasos 3 y 4. Si desea cambiar otros ítemes, seleccione RETURN, presione el dial, y después repita los pasos 2 a 4.
(5)Para borrar la visualización del menú,
presione MENU o seleccione el icono .
1
MENU
CAMERA
CAMERA SET
D ZOOM 16 : 9WIDE STEADYSHOT WIND AE SHIFT PHOTO
[MENU] : END
PLAYER
PLAYER SET
H i F i SOUND EDIT TBC DNR NTSC PB
[MENU] : END
Os ajustes de modo podem ser alterados no menu de parâmetros do sistema para melhor desfruto das características e funções desta videocâmara. (1)Carregue em MENU para obter a indicação
do menu.
(2)Gire o anel de controlo para seleccionar o
ícone desejado no lado esquerdo do menu, e então pressione o anel.
(3)Gire o anel de controlo para seleccionar o item
desejado, e então pressione o anel.
(4)Gire o anel de controlo para seleccionar o
modo desejado, e então pressione o anel. Caso deseje alterar os outros modos, repita os passos 3 e 4. Caso deseje alterar outros itens, seleccione RETURN e pressione o anel, e então repita os passos de 2 a 4.
(5)Carregue em MENU ou seleccione o ícone
para apagar a indicação do menu.
CAMERA SET
2
D ZOOM 16 : 9WIDE
OTHERS
WORLD TIME BEEP COMMANDER REC LAMP INDICATOR
OTHERS
WORLD TIME BEEP COMMANDER REC LAMP INDICATOR RETURN
0 HR
28
5
MENU
3
4
OTHERS
WORLD TIME BEEP
OTHERS
WORLD TIME BEEP COMMANDER REC LAMP INDICATOR RETURN
OTHERS
WORLD TIME BEEP COMMANDER REC LAMP INDICATOR RETURN
OTHERS
WORLD TIME BEEP COMMANDER REC LAMP INDICATOR RETURN
OTHERS
WORLD TIME BEEP COMMANDER REC LAMP INDICATOR RETURN
ON
ON OFF
ON OFF
OFF
0 HR
Cambio de los ajustes de modo
Alteração dos ajustes de modo
Nota sobre el cambio de los ajustes de modo
Los ítemes del menú difieren dependiendo de la posición, PLAYER o CAMERA, del selector POWER.
Selección del ajuste de modo de cada ítem
Ítemes para los modos CAMERA y PLAYER
Ò REMAIN* <AUTO/ON>
•Seleccione AUTO cuando desee que se visualice la barra de cinta restante.
•durante unos 8 segundos después de haber conectado la alimentación de la videocámara, y ésta calcule la cinta restante.
•durante unos 8 segundos después de haber insertado un videocassette y se calcule la cinta restante.
•durante unos 8 segundos después de haber presionado ( PLAY en el modo PLAYER,
•durante unos 8 segundos después de haber presionado DISPLAY del mando a distancia.
•durante el período de rebobinado de avance de la cinta, o de búsqueda de imágenes en el modo PLAYER.
•Seleccione ON para que se visualice siempre el indicador de cinta restante.
COUNTER* <NORMAL/TIME CODE>
•Normalmente seleccione NORMAL.
•En el modo PLAYER, seleccione TIME CODE para que se visualice el código de tiempo RC a fin de editar con mayor precisión o para comprobar el tiempo total de la parte grabada desde el comienzo de la cinta. El código de tiempo RC indica “horas, minutos, segundos, fotogramas” en forma de “0:00:00:00”. Sin embargo, “fotogramas” no se indicará en el modo CAMERA.
LTR SIZE* <NORMAL/2x>
•Normalmente seleccione NORMAL.
•Seleccione 2x para hacer que se visualicen los ítemes de los menús con el doble del tamaño normal.
BEEP* <ON/OFF>
•Seleccione ON para oír el pitido al iniciar/parar la videofilmación, etc.
•Seleccione OFF cuando no desee oír el pitido.
Nota acerca das alterações do ajuste de modo
Os itens do menu diferem conforme o ajuste do interruptor POWER a PLAYER ou CAMERA.
Selecção do ajuste de modo de cada item
Itens para ambos os modos, CAMERA e PLAYER
Ò REMAIN* <AUTO/ON>
•Seleccione AUTO se desejar indicar a barra de fita restante
•por cerca de 8 segundos após a videocâmara ser ligada e calcular a fita restante.
•por cerca de 8 segundos após a cassete ser inserida e a videocâmara calcular a fita restante.
•por cerca de 8 segundos após ( ser pressionada no modo PLAYER.
•por cerca de 8 segundos após DISPLAY ser pressionada no telecomando para exibir os indicadores no écran.
•pelo período de rebobinagem, avanço rápido ou busca de imagem no modo PLAYER.
•Seleccione ON para indicar permanentemente o indicador de fita restante.
COUNTER* <NORMAL/TIME CODE>
•Normalmente, seleccione NORMAL.
•No modo PLAYER, seleccione TIME CODE para indicar o código de tempo RC a fim de efectuar montagens mais precisas ou verificar o tempo total do trecho gravado a partir do início da fita. O código de tempo RC indica «horas, minutos, segundos, quadros» na forma de «0:00:00:00». Entretanto, «quadros» não é indicado no modo CAMERA.
LTR SIZE* <NORMAL/2x>
•Normalmente, seleccione NORMAL.
•Seleccione 2x para indicar o item do menu seleccionado duas vezes maior que o tamanho normal.
BEEP* <ON/OFF>
•Seleccione ON de modo que um sinal sonoro seja accionado ao iniciar ou cessar registos de cenas, etc.
•Seleccione OFF quando não desejar escutar o sinal sonoro.
Operaciones avanzadas Operações avançadas
29
Cambio de los ajustes de modo
Alteração dos ajustes de modo
COMMANDER <ON/OFF>
•Seleccione ON cuando desee utilizar el mando a distancia suministrado para controlar la videocámara.
•Seleccione OFF cuando no vaya a utilizar el mando a distancia.
INDICATOR* <BL ON/BL OFF>
•Seleccione BL ON para iluminar el visualizador.
•Seleccione BL OFF para desactivar la iluminación del visualizador.
Cuando utilice el adaptador de alimentación de CA como fuente de alimentación, este ítem no se visualizará en el menú.
Ítemes para el modo CAMERA solamente
D ZOOM* <ON/OFF>
•Seleccione ON para activar el zoom digital.
•Seleccione OFF cuando no desee utilizar el zoom digital. La videocámara volverá a ajustarse al zoom de 21x.
16:9WIDE* <OFF/CINEMA/16:9FULL>
•Normalmente seleccione OFF.
•Seleccione CINEMA para videofilmar en el modo de pantalla panorámica de cine.
•Seleccione 16:9FULL para videofilmar en el modo de pantalla panorámica completa.
STEADYSHOT* <ON/OFF>
•Normalmente seleccione ON.
•Seleccione OFF para desactivar la función de videofilmación estable.
WIND <ON/OFF>
•Seleccione ON para reducir el ruido del viento durante la videofilmación con viento fuerte.
•Normalmente seleccione OFF.
AE SHIFT*
Seleccione este ítem para ajustar el brillo de la imagen.
PHOTO* <NORMAL/FADE/SHUTTER>
•Normalmente seleccione NORMAL.
•Seleccione FADE para activar la función de fotografía con aumento gradual y desvanecimiento.
•Seleccione SHUTTER para activar la función de fotografía con obturación.
REC MODE* <SP/LP>
•Seleccione SP para grabar en el modo SP (reproducción estándar).
•Seleccione LP para grabar en el modo LP (reproducción larga).
Cuando reproduzca una cinta grabada con esta videocámara en el modo LP en otros tipos de videocámaras o videograbadoras de 8 mm, es posible que la calidad de la reproducción no sea tan buena como con esta videocámara.
30
COMMANDER <ON/OFF>
•Seleccione ON quando utilizar o telecomando fornecido para a videocâmara.
•Seleccione OFF quando não for utilizar o telecomando.
INDICATOR* <BL ON/BL OFF>
•Seleccione BL ON para iluminar o mostrador.
•Seleccione BL OFF para desligar a luz traseira do mostrador.
Quando utilizar o adaptador CA como fonte de alimentação, este item não é indicado no menu.
Itens somente para o modo CAMERA
D ZOOM* <ON/OFF>
•Seleccione ON para activar o zoom digital.
•Seleccione OFF quando não for utilizar o zoom digital. A videocâmara retorna ao zoom 21x.
16:9WIDE* <OFF/CINEMA/16:9FULL>
•Normalmente, seleccione OFF.
•Seleccione CINEMA para gravar no modo CINEMA.
•Seleccione 16:9FULL para gravar no modo 16:9FULL.
STEADYSHOT* <ON/OFF>
•Normalmente, seleccione ON.
•Seleccione OFF para liberar a função de estabilidade da imagem.
WIND <ON/OFF>
•Seleccione ON para reduzir ruídos de vento durante gravações em situações de forte ventania.
•Normalmente, seleccione OFF.
AE SHIFT*
Seleccione este item para ajustar a intensidade de brilho da imagem.
PHOTO* <NORMAL/FADE/SHUTTER>
•Normalmente, seleccione NORMAL.
•Seleccione FADE para activar a função de foto­fusão.
•Seleccione SHUTTER para activar a função de foto-obturação.
REC MODE* <SP/LP>
•Seleccione SP quando gravar na velocidade SP (reprodução padrão).
•Seleccione LP quando gravar na velocidade LP (reprodução prolongada).
Quando uma fita gravada nesta videocâmara na velocidade LP for reproduzida em outros tipos de videogravadores ou videocâmaras de 8 mm, a qualidade de reprodução poderá não ser tão boa quanto nesta videocâmara.
Loading...
+ 98 hidden pages