Sony XS-NW1202E User Manual [ru]

Box Subwoofer
تﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻟا
ﺎﻫ ﻞﻤﻌﻟارﻮﺘﺳد
18.8
3
(
/4)
Инструкции
Інcтpyкції
Instruksi
Arahan
©2013 Sony Corporation Printed in Vietnam
Unit: mm (in) Unité : mm (po) Unidad: mm Einheit: mm Enhet: mm Eenheid: mm Unidade: mm Unità: mm Jednostka: mm Unitate: mm
1
/2)
190 (7
430 (17)
Дата виготовлення пристрою
Той же номер, що і серійний номер пристрою, вказаний на наклейці зі штрих-кодом на картонній упаковці. Щоб дізнатися дату виготовлення, див. символи «P/D:» на наклейці зі штрих-кодом на картонній упаковці.
1. Місяць виготовлення
2. Рік виготовлення A-0, B-1, C-2, D-3, E-4, F-5, G-6, H-7, I-8, J-9
Обладнання відповідає вимогам Технічного регламенту обмеження використання деяких небезпечних речовин в електричному та електронному обладнанні (постанова КМУ від
03.12.2008 № 1057). ВИРОБЛЕНО У В’ЄТНАМІ
Instructions
Mode d’emploi
Instrucciones
Montageanleitung
Instruktioner
Gebruiksaanwijzing
Instruções
Istruzioni per I’uso
Instrukcja obsługi
Instrucţiuni
GB
FR
ES
DE
SE
NL
PT
IT
PL
RO
Hизкочacтотный гpомкоговоpитeль
НИЗЬКОЧАСТОТНИЙ ДИНАМІК В КОРПУСІ
Cдeлaно во Bьeтнaмe
Изготовитель: Сони Корпорейшн Адрес: 1-7-1 Конан, Минато-ку,
Токио 108-0075, Япония
XS-NW1202E
Dimensions Dimensions Dimensiones Abmessungen Dimensioner Afmetingen Dimensões Dimensioni Wymiary Dimensiuni
Reference Point Point de référence Punto de referencia Bezugspunkt Referenspunkt Referentiepunt Ponto de Referência Punto di riferimento Punkt odniesienia Punct de referinţă Опорная точка Опорна точка
Titik Referensi
Titik Rujukan
Дата изготовления устройства
Тот же номер, что и серийный номер устройства, указанный на наклейке со штрих-кодом на картонной упаковке. Чтобы узнать дату изготовления, см. символы “P/D:” на наклейке со штрих-кодом на картонной упаковке.
1. Месяц изготовления
2. Год изготовления A-0, B-1, C-2, D-3, E-4, F-5, G-6, H-7, I-8, J-9
Импортер на территории стран Таможенного союза ЗАО “Сони Электроникс”, Россия, 123103, Москва, Карамышевский проезд, 6
Размеры Pозміpи
Dimensi
Ukuran
80˚ 87˚
9.9
13
(
/32)
270 (10 3/4)
Reference Plane Plan de référence Plano de referencia Bezugsebene Referensplan Referentievlak Plano de Referência Piano di riferimento Płaszczyzna odniesienia Plan de referinţă Опорная плоскость Опорна площина
Bidang Referensi
Satah Rujukan
4-478-219-11(1)
RU
UA
CT
CS
AR
PR
ID
TH
MY
KR
Eдиницы: мм Oдиниці: мм
Satuan: mm
Unit: mm
)
8
/
5
)
2
/
1
370 (14
188.7 (7
Reference Axis Axe de référence Eje de referencia Bezugsachse Referensaxel Referentieas Eixo de Referência Asse di riferimento Oś odniesienia Axă de referinţă Опорная ось Опорна вісь
Poros Referensi
Paksi Rujukan
Notice for customers: the following information is only applicable to equipment sold in countries applying EU directives
Manufacturer: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japan For EU product compliance: Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Germany
Avis à l’intention des clients : les informations suivantes s’appliquent uniquement aux appareils vendus dans des pays qui appliquent les directives de l’Union Européenne
Fabricant: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japon Pour toute question relative à la conformité des produits dans l’UE: Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Allemagne
Aviso para los clientes: la información siguiente resulta de aplicación solo a los equipos comercializados en países afectados por las directivas de la UE
Fabricante: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japón Para la conformidad del producto en la UE: Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Alemania
Hinweis für Kunden: Die folgenden Informationen gelten nur für Geräte, die in Ländern verkauft werden, in denen EU-Richtlinien gelten
Hersteller: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokio, 108-0075 Japan Für EU Produktkonformität: Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Deutschland
Kundmeddelande: Följande information gäller enbart för utrustning såld i länder som tillämpar EU-direktiven
Tillverkare: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japan För EU:s produktöverensstämmelse: Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Tyskland
Opmerking voor klanten: de volgende informatie geldt enkel voor apparatuur verkocht in landen waar de EU-richtlijnen van kracht zijn
Producent: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japan Voor EU-product conformiteit: Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Duitsland
Nota para os clientes: as seguintes informações aplicam-se apenas ao equipamento comercializado nos países que aplicam as Directivas da UE
Fabricante: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japão Para a conformidade dos produtos na EU: Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Alemanha
Avviso per i clienti: le seguenti informazioni riguardano esclusivamente gli apparecchi venduti in paesi in cui sono applicate le direttive UE
Produttore: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Giappone Per la conformità del prodotto in ambito UE: Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Germania
Informacje dla klientów: poniższe informacje dotyczą wyłącznie urządzeń sprzedawanych w krajach, w ktorych obowiązują dyrektywy Unii Europejskiej
Producent: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokio, 108-0075 Japonia Wprowadzenie produktu na terenie RP: Sony Europe Ltd., The Heights, Brooklands, Weybridge, Surrey KT13 0XW, Wielka Brytania Informacje o zgodności produktu z wymaganiami UE: Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Niemcy
Aviz pentru clienţi: următoarele informaţii se aplică numai echipamentelor vândute în ţările care respectă directivele UE
Producător: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japonia Pentru conformitatea UE a aparatului: Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Germania
Precaution
This product is designed to be installed in the

cargo space of vehicle. Do not install this product in a place where it could distract you or another driver from the road. The subwoofer system should be securely

installed so as to avoid injury in the event of sudden braking.
If your car is parked in direct sunlight and there is a

considerable rise in temperature inside the car, allow the unit to cool down before use. Do not use the unit on a weak battery as its

optimum performance depends on a good power supply. For safety reasons, keep your car audio volume

moderate so that you can still hear sounds outside your car. If no power is being supplied to the cassette player

or tuner, check the connections. Please note the following when installing the units;

otherwise malfunction and/or deterioration in sound quality may result.
– Do not touch the diaphragms and/or speaker
cones by hand or with tools.
– Do not put your fingers through the holes of the
frame.
– Do not drop foreign objects in the units.
Précautions
Ce produit est conçu pour être installé dans le

coffre d’une voiture. N’installez pas cet appareil dans un endroit où il pourrait détourner l’attention du conducteur de la route. Le système de caisson de graves doit être fixé

solidement afin d’éviter toute blessure en cas de freinage brusque.
Si votre voiture est garée en plein soleil et que la

température a considérablement augmenté dans l’habitacle, laissez refroidir l’appareil avant de l’utiliser. Ne faites pas fonctionner l’appareil sur une batterie

faiblement chargée, car il ne peut délivrer des performances optimales qu’avec une bonne alimentation. Pour des raisons de sécurité, gardez le volume de

votre autoradio à un niveau modéré de sorte que vous puissiez encore entendre les bruits de la circulation. Si le lecteur de cassette ou le syntoniseur n’est pas

alimenté, vérifiez les connexions. Tenez compte des recommandations suivantes lors

de l’installation des appareils ; sinon vous risquez une défaillance et/ou une détérioration de la qualité du son.
– Ne touchez pas les diaphragmes et/ou les cônes
des haut-parleurs avec la main ou des outils.
– Ne glissez pas les doigts à travers les trous du
cadre.
– Ne laissez pas tomber de corps étrangers dans les
appareils.
Precaución
Este producto está diseñado para instalarse en el

espacio de carga del automóvil. No lo instale en un lugar donde pueda distraer al conductor. El sistema del altavoz potenciador de graves

debe instalarse firmemente para evitar lesiones en caso de una frenada repentina.
Si el automóvil está estacionado bajo la luz solar

directa y se produce un aumento considerable de la temperatura en el interior, deje que la unidad se enfríe antes de utilizarla. No use la unidad con una batería que disponga de

poca energía, ya que requiere una buena fuente de alimentación para un rendimiento óptimo. Por razones de seguridad, mantenga un nivel de

volumen moderado del sistema de audio para poder oír ruidos procedentes del exterior. Si el reproductor de casetes o sintonizador no

recibe alimentación, compruebe las conexiones. Es importante que tenga en cuenta las siguientes

indicaciones al instalar las unidades. De lo contrario, es posible que no funcionen correctamente y/o que la calidad del sonido sea deficiente.
– No toque los diafragmas ni los conos de los
altavoces con las manos ni con las herramientas.
– No introduzca los dedos en los orificios de la
estructura.
– No tire objetos extraños en las unidades.
Sicherheitshinweise
Dieses Gerät ist zur Installation im Laderaum

eines Fahrzeugs gedacht. Montieren Sie es nicht an einer Stelle, an der es Sie oder einen anderen Fahrer vom Verkehrsgeschehen ablenken könnte. Das Tiefsttonlautsprechersystem muss sicher

montiert werden, damit es bei einem plötzlichen Bremsmanöver nicht zu Verletzungen kommt.
Wenn Sie das Fahrzeug längere Zeit in direktem

Sonnenlicht parken, kann die Temperatur im Wageninneren erheblich ansteigen. Lassen Sie das Gerät in diesem Fall etwas abkühlen, bevor Sie es benutzen. Betreiben Sie das Gerät nicht mit einer schwachen

Batterie, da die optimale Leistungsfähigkeit von einer guten Stromversorgung abhängt. Stellen Sie die Lautstärke Ihrer Autoanlage aus

Sicherheitsgründen nicht zu hoch ein, so dass Sie Geräusche außerhalb des Autos noch wahrnehmen können. Wenn der Kassettenplayer oder Tuner nicht mit

Strom versorgt wird, überprüfen Sie die Anschlüsse. Beachten Sie bei der Installation der Geräte bitte

Folgendes, da es andernfalls zu Fehlfunktionen und/oder Einbußen bei der Klangqualität kommen kann.
– Berühren Sie die Membranen und/oder
Lautsprecherkonen nicht mit den Händen oder Werkzeugen.
– Stecken Sie die Finger nicht durch die
Aussparungen im Rahmen.
– Lassen Sie keine Fremdkörper in die Geräte
gelangen.
Försiktighetsåtgärd
Denna produkt är konstruerad för installation i

ett fordons bagageutrymme. Montera inte denna produkt på en plats där den kan störa din eller någon annan förares uppmärksamhet på vägen. Subwoofersystemet bör fästas ordentligt för att

undvika risken för skada vid en eventuell och plötslig inbromsning.
Om din bil är parkerad i direkt solljus och bilens

invändiga temperatur ökar mycket, bör enheten först låtas svalna innan den används. Använd inte enheten med ett svagt batteri

eftersom dess optimala funktion är beroende av en god strömförsörjning. Av säkerhetsskäl bör du hålla ljudet i din bilstereo

på en måttlig volym, så att du fortfarande kan höra ljud som kommer utifrån. Kontrollera anslutningarna om det inte kommer

fram någon ström till kassettbandspelaren eller radion. Observera följande när enheterna installeras;

annars kan ett fel eller sämre ljudkvalitet uppkomma.
– Rör inte vid membranen och/eller
högtalarkonerna med handen eller verktyg. – Stick inte in dina fingrar genom hålen i ramen. – Tappa inte främmande objekt i enheterna.
Voorzorgsmaatregelen
Dit product is bedoeld om te worden

geïnstalleerd in de laadruimte van een auto. Installeer dit product niet op een plaats waar het u of een andere bestuurder kan afleiden. Het subwoofersysteem moet stevig worden

gemonteerd om verwondingen te voorkomen bij plots remmen.
Indien uw auto geparkeerd is in direct zonlicht en

de temperatuur in de wagen aanzienlijk stijgt, laat het toestel dan afkoelen voor u het gaat gebruiken. Gebruik het toestel niet als de autobatterij bijna

leeg is. De optimale prestaties hangen namelijk af van een goede stroomvoorziening. Houd voor veiligheidsredenen een matig

geluidsvolume aan zodat u geluiden buiten de auto nog steeds kunt horen. Als de cassettespeler of de tuner geen voeding

krijgt, controleer dan de aansluitingen. Houd rekening met het volgende bij het installeren

van de toestellen; doet u dit niet, dan kunnen er storingen optreden en/of kan de geluidskwaliteit verslechteren.
– Raak de membranen en/of luidsprekerconussen
niet aan met de hand of met gereedschap. – Steek je vingers niet door de openingen in het
frame. – Laat geen vreemde voorwerpen vallen in de
toestellen.
Precauções
Este produto foi concebido para ser instalado no

espaço de carga do veículo. Não instale o produto num espaço em que o possa distrair a si ou a outra pessoa da condução. O sistema de subwoofer deve ser instalado de

modo firme, de modo a evitar ferimentos no caso de uma travagem brusca.
Se estacionar o seu veículo exposto à luz solar

directa e existir um aumento considerável da temperatura no interior do veículo, deixe a unidade arrefecer antes de a utilizar. Não utilize a unidade com uma bateria fraca, uma

vez que o seu desempenho ideal depende de uma boa alimentação. Por razões de segurança, mantenha o volume áudio

a um nível moderado, para que os sons exteriores possam ser ouvidos no veículo. Se não for fornecida alimentação ao leitor de

cassetes ou ao rádio, verifique as ligações. Tenha em atenção o seguinte quando instalar as

unidades. Caso contrário, poderá ocorrer uma avaria e/ou deterioração da qualidade do som.
– Não toque nos diafragmas e/ou nos cones das
colunas com as mãos ou com ferramentas.
– Não coloque os seus dedos nos orifícios da
estrutura.
– Não deixe cair objectos estranhos dentro das
unidades.
Precauzioni
Il presente prodotto è progettato per essere

installato nello spazio di carico del veicolo. Non installare il prodotto in un luogo dove potrebbe distrarre il conducente o un altro guidatore dalla guida. Il sistema di subwoofer deve essere installato

saldamente in modo da evitare lesioni in caso di frenate improvvise.
Se il veicolo è parcheggiato alla luce diretta del sole

e vi è un notevole aumento della temperatura all’interno dell’abitacolo, far raffreddare l’unità prima di utilizzarla. Non utilizzare l’unità con una batteria quasi scarica

in quanto le prestazioni migliori si ottengono con una buona fornitura di alimentazione. Per motivi di sicurezza, tenere il volume

dell’autoradio moderato in modo da poter ascoltare i suoni anche all’esterno del veicolo. Se non viene fornita alcuna alimentazione al

sintonizzatore o al lettore cassette, controllare i collegamenti. Tenere presente quanto segue durante

l’installazione delle unità; in caso contrario potrebbero verificarsi problemi di funzionamento e/o deterioramento della qualità dell’audio.
– Non toccare i diaframmi e/o i coni dei diffusori
con le mani o con altri strumenti. – Non inserire le dita nelle cavità della cornice. – Non introdurre oggetti estranei nelle unità.
Środki ostrożności
Produkt jest przeznaczony do instalacji w

przestrzeni bagażowej pojazdu. Nie należy go instalować w miejscach, w których może rozpraszać użytkownika lub innych kierowców. System głośników niskotonowych należy pewnie

zamontować, aby nie spowodowały one obrażeń w razie nagłego hamowania.
Jeśli pojazd jest zaparkowany w miejscu narażonym

na bezpośrednie działanie promieni słonecznych i temperatura wewnątrz pojazdu znacznie wzrośnie, przed rozpoczęciem użytkowania produktu należy zaczekać, aż jego temperatura spadnie. Produktu nie należy używać, jeśli akumulator

pojazdu jest słaby, ponieważ urządzenie pracuje optymalnie, jeśli źródło zasilania jest w dobrym stanie. Ze względów bezpieczeństwa natężenie dźwięku w

pojeździe powinno być umiarkowane, tak aby kierowca słyszał dźwięki dochodzące spoza pojazdu. W razie problemów z zasilaniem magnetofonu lub

radia należy sprawdzić połączenia. Należy pamiętać o następujących kwestiach

podczas instalowania produktu; w przeciwnym wypadku może dojść do awarii i/lub pogorszenia jakości dźwięku.
– Nie dotykać membran i/lub stożków głośników
rękami lub narzędziami. – Nie wkładać palców w otwory ramki. – Nie wrzucać ciał obcych do wnętrza produktów.
Măsuri de siguranţă
Acest produs este proiectat pentru a fi instalat în

spaţiul pentru bagaje al vehiculului. Nu instalaţi acest produs într-un loc în care poate distrage atenţia dumneavoastră sau a altor şoferi de la drum. Sistemul subwoofer trebuie să fie instalat ferm

pentru a evita rănirea în eventualitatea unei frâne bruşte.
Dacă vehiculul a fost parcat în lumina directă a

soarelui şi există o creştere considerabilă a temperaturii în interiorul vehiculului, lăsaţi unitatea să se răcească înainte de utilizare. Nu utilizaţi unitatea cu o baterie slabă, deoarece

performanţa sa optimă depinde de o alimentare bună cu energie. Din raţiuni de securitate, menţineţi volumul audio

din vehicul la un nivel moderat, astfel încât să puteţi auzi sunetul şi din exteriorul vehiculului. Dacă tunerul sau casetofonul nu sunt alimentate,

verificaţi conexiunile. La instalarea unităţilor vă rugăm să ţineţi cont de

următoarele; altfel, pot apărea defecţiuni şi/sau deteriorări ale calităţii sunetului.
– Nu atingeţi diafragmele şi/sau conurile
difuzoarelor cu mâna sau cu alte unelte. – Nu introduceţi degetele prin găurile cadrului. – Nu scăpaţi obiecte străine în unităţi.
Меры предосторожности
Дaнноe ycтpойcтво пpeднaзнaчeно для

ycтaновки в багажном отдeлeнии aвтомобиля. He ycтaнaвливaйтe ycтpойcтво тaм, гдe оно можeт отвлeчь вас или других водителей от доpоги. Hизкочacтотный гpомкоговоpитeль

нeобxодимо нaдeжно зaкpeпить, чтобы избeжaть тpaвм в cлyчae экcтpeнного тоpможeния.
Ecли aвтомобиль был пpипapковaн в cолнeчном

мecтe, и в caлонe повыcилacь тeмпepaтypa, нe включaйтe
оxлaдитcя.
He иcпользyйтe ycтpойcтво пpи paзpяжeнном

aккyмyлятоpe, тaк кaк eго оптимaльнaя paботa
ycтpойcтво до тex поp, покa оно нe
зaвиcит от xоpошeго элeктpопитaния. B цeляx бeзопacноcти ycтaнaвливaйтe гpомкоcть

звyкa нa cpeднeм ypовнe, чтобы вaм были cлышны звyки, paздaющиecя cнapyжи. Ecли нa кacceтный пpоигpывaтeль или пpиeмник

нe подaeтcя питaниe, пpовepьтe cоeдинeния. Соблюдайте следующие меры

предосторожности при установке устройств, иначе это может привести к неправильной работе и/или ухудшению качества звука.
– Не касайтесь мембран и/или диффузоров
руками или какими-либо предметами. – Не просовывайте пальцы через отверстия в
рамке. – Не бросайте посторонние предметы в
устройства.
Зaxоди бeзпeки
Цeй виpіб pозpоблeно для вcтaновлeння y

вaнтaжний відcік aвтомобіля. He вcтaновлюйтe цeй виpіб y міcці, дe він можe відволікaти вac aбо інших водіїв від доpоги. Низькочастотний динамік має бути надійно

закріплений, щоб yникнyти тpaвм y випaдкy нecподівaного гaльмyвaння.
Якщо aвтомобіль пpипapковaно в міcці, нa якe

попaдaє пpямe cонячнe пpоміння, і тeмпepaтypa в aвтомобілі знaчно підвищилacя, дозвольтe пpиcтpою оxолонyти пepeд викоpиcтaнням. He викоpиcтовyйтe пpиcтpій, якщо зapяд

aкyмyлятоpa нa низькомy pівні, оcкільки його оптимaльнa pоботa зaлeжить від нaдійного постачання живлeння. З міpкyвaнь бeзпeки тpимaйтe pівeнь гyчноcті

cвого aвтомобільного ayдіопpиcтpою нa поміpномy pівні, щоб мaти змогy чyти звуки ззовні aвтомобіля. Якщо до кaceтного пpогpaвaчa aбо тюнepa нe

нaдxодить cтpyм, пepeвіpтe з’єднaння. Дотримуйтеся наведених нижче застережень під

час встановлення пристроїв, інакше це може призвести до неправильної роботи та/або погіршення якості звуку.
– Не торкайтеся мембран і/або дифузорів
руками чи жодними предметами. – Не просовуйте пальці через отвори в рамці. – Не кидайте сторонні предмети у пристрої.
使⽤前須注意
本產品專⾨⽤以安裝於汽⾞載貨空間的位置。請勿將
本產品安裝於可能使駕駛分⼼的位置。 應穩固安裝重超低⾳揚聲器系統,以避免緊急煞⾞時
造成⼈員受傷的情況。
如果您將⾞停放於受到直接陽光曝曬的地⽅,⾞內溫
度就會升⾼,請先等候本裝置降溫後再使⽤。 請勿於電瓶電量不⾜時使⽤本裝置,本裝置的優越性
能取決於供電量。 基於安全考量,請將⾞內⾳響調⾄適中⾳量,以便仍
能清楚聽⾒⾞外聲⾳。 如未供電⾄卡帶播放器或調諧器,請檢查連接狀態。
安裝本裝置時請注意下列事項,否則可能會造成故障
和/或⾳質下降。
請勿⽤⼿或⼯具觸碰膜⽚和/或揚聲器錐體。請勿將⼿指插⼊外框的孔中。請勿使異物掉⼊本裝置。
使⽤前注意事项
本产品设计为安装到车辆的货厢空间内。请勿将本产
品安装在分散您或其他驾驶员路⾯注意⼒的位置。 应将低⾳扬声器系统牢固安装,以避免突然刹车时受
到伤害。
如果您将车停在受阳光直射的地⽅并且车内温度明显
上升,请在使⽤前先冷却本机。 请勿在电瓶电量微弱时使⽤本机,因为本机的最佳性
能需要良好的电源供应。 出于安全原因,保持您的汽车⾳响⾳量适中,以便您
仍可以听到车外声⾳。 如果没有电源提供给盒式磁带播放器或调谐器,请检
查连接。 安装本机时请注意下列事项,否则可能会造成故障和/
或⾳质下降。
请勿⽤⼿或⼯具触碰膜⽚和/或扬声器锥体。请勿将⼿指插⼊外框的孔中。请勿使异物掉⼊本机。
Perhatian
Produk ini dirancang untuk dipasang di ruang kargo

kendaraan. Jangan memasang produk ini di tempat yang dapat mengganggu anda atau pengemudi lain di jalan. Sistem subwoofer harus dipasang dengan kencang

untuk menghindari luka pada saat pengereman mendadak.
Bila mobil anda diparkir di bawah sinar matahari

langsung dan suhu di dalam mobil naik, biarkan unit mendingin sebelum digunakan. Jangan menggunakan unit dengan baterai yang

lemah karena kinerja optimumnya bergantung pada suplai tenaga yang baik. Untuk keselamatan anda, atur volume audio mobil

ke tingkat sedang sehingga anda masih dapat mendengar suara di luar mobil anda. Bila tidak ada daya yang dialirkan ke pemutar kaset

atau, periksa sambungan. Mohon diingat hal-hal berikut ini saat menginstal

unit, jika tidak, dapat terjadi kerusakan dan/atau penurunan kualitas pada suara.
– Jangan menyentuh diafragma dan/atau kerucut
speaker dengan tangan atau dengan alat.
– Jangan memasukkan jari Anda melalui lubang
pada bingkai (frame).
– Jangan menjatuhkan benda asing ke dalam unit.
Langkah Peringatan
Produk ini direka bentuk untuk dipasang dalam

ruang muatan kenderaan. Jangan pasangkan produk ini di tempat yang boleh mengalih perhatian anda atau pemandu lain daripada jalan raya. Sistem subwufer harus dipasangkan dengan kukuh

agar dapat mengelakkan kecederaan sekiranya berlaku brek mengejut.
Jika kereta anda diletak di bawah sinaran matahari

terus dan suhu di dalam kereta meningkat dengan ketara, biarkan unit sejuk sebelum menggunakannya. Jangan gunakan unit dengan bateri yang lemah

kerana prestasi optimumnya bergantung kepada bekalan bekalan kuasa yang baik. Atas sebab keselamatan, kekalkan kelantangan

audio kereta anda pada tahap sederhana supaya anda masih boleh mendengar bunyi di luar kereta anda. Jika tiada kuasa dibekalkan kepada pemain kaset

atau penala, periksa sambungan. Sila ambil perhatian tentang perkara berikut

semasa memasang unit; jika tidak, pincang tugas dan/atau kemerosotan kualiti bunyi boleh berlaku.
– Jangan sentuh diafragma dan/atau kon speaker
dengan tangan atau peralatan.
– Jangan masukkan jari anda ke dalam lubang
kerangka.
– Jangan jatuhkan objek asing ke dalam unit.
유의사항
본 제품은 자동차 짐칸에 설치하는 것으로 설계되었
습니다. 운전자의 시선이 뺏기는 곳에 본 제품을 설치 하지 마십시오. 브레이크를 갑자기 밟을 때 부상을 당하지 않으려면
서브우퍼 시스템을 단단히 설치해야 합니다.
자동차를 직사광선 아래에 주차한 경우 차량 내부 온
도가 급격하게 상승되므로 사용하기 전에 기기를 식 히십시오. 본 기기의 최적 성능은 양질의 전원 공급에 달려 있으
므로 약한 배터리를 사용하지 마십시오. 안전 운전을 위해 바깥에서 나는 소리도 들리게 자동
차 오디오 음량을 적정 수준으로 유지하십시오. 카세트 플레이어 또는 튜너에 전원이 들어오지 않으
면 연결 상태를 확인하십시오. 기기를 설치할 때 다음 사항에 주의하십시오. 그렇
지 않으면 오작동이 발생하거나 음질이 떨어질 수 있 습니다.
- 손이나 도구로 진동판 및/또는 스피커 콘을 건드리지 마십시오.
- 프레임 구멍으로 손가락을 넣지 마십시오.
- 기기에 이물질을 떨어트리지 마십시오.
Specifications
Speaker 30 cm (12 in), cone type
Enclosure Shielded type Short-term Maximum Power* Rated power 300 W* CEA 2031 RMS Power 420 W Rated impedance 4 Ω Output sound pressure level 86±2 dB (1 W, 1 m)* In-car output sound pressure level
Effective frequency range 32 – 1,000 Hz* Mass Approx. 12 kg (26 lb 8 oz) Supplied accessories Parts for installation
Design and specifications are subject to change without notice.
*1 “Short-term Maximum power” may also be referred to as “Peak
Power.”
2
Testing Condition : IEC 60268-5 (2003-05)
*
3
Testing Condition : Inside the car
*
woofer
1
2
1,800 W*
2
94 dB (1 W, @driver’s
3
seat)*
2
2
Spécifications
Haut-parleur 30 cm (12 po), haut-parleur
Enceinte Dotée d’un blindage
Puissance maximale à court terme*
Puissance nominale 300 W* Puissance efficace (RMS) CEA 2031
Impédance nominale 4 Ω Niveau de pression acoustique de sortie
Niveau de pression acoustique dans une voiture
Plage de fréquences efficace 32 – 1 000 Hz* Poids Environ 12 kg (26 lb 8 oz) Accessoires fournis Pièces pour l’installation
La conception et les spécifications sont sujettes à modification sans préavis.
*1 La « Puissance maximale à court terme » peut aussi être désignée
sous le nom de « Puissance de crête ».
2
Conditions de test : CEI 60268-5 (2003-05)
*
3
Conditions de test : A l’intérieur du véhicule
*
de graves de type conique
hermétique
1
2
1 800 W*
2
420 W
86±2 dB (1 W, 1 m)*
94 dB (1 W, au niveau du siège du conducteur)*
2
3
2
Especificaciones
Altavoz 30 cm, altavoz potenciador
Receptáculo Tipo protegido Potencia de pico máximo* Potencia nominal 300 W* Potencia RMS conforme CEA 2031
Impedancia nominal 4 Ω Nivel de presión acústica de salida
Nivel de presión del sonido de salida dentro del
Rango de frecuencia efectivo 32 – 1.000 Hz* Peso Aprox. 12 kg Accesorios suministrados Componentes para
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambios sin previo aviso.
*1 “Potencia de pico máximo” también puede denominarse
“Potencia de pico”.
2
Condición de verificación: IEC 60268-5 (2003-05)
*
3
Condición de verificación: dentro del automóvil
*
de graves de tipo cónico
1
1.800 W*
2
2
420 W
86±2 dB (1 W, 1 m)*
automóvil 94 dB (1 W, en el asiento del conductor)*
instalación
2
3
2
Technische Daten
Lautsprecher Tieftöner 30 cm, Konus Gehäuse Abgeschirmt Kurzzeitige max. Leistung* Nennleistung 300 W* CEA 2031 RMS-Leistungsabgabe
Nennimpedanz 4 Ω Ausgangsschalldruckpegel 86±2 dB (1 W, 1 m)* Ausgangsschalldruckpegel im Auto
Effektiver Frequenzbereich 32 – 1.000 Hz* Gewicht ca. 12 kg Mitgeliefertes Zubehör Montageteile
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben vorbehalten.
*1 „Kurzzeitige max. Leistung“ wird manchmal auch als
„Spitzenleistung“ bezeichnet.
2
Testbedingung: IEC 60268-5 (2003-05)
*
3
Testbedingung: Im Auto
*
1
1.800 W*
2
2
420 W
94 dB (1 W, am Fahrersitz)*
2
2
Specifikationer
Högtalare Woofer 30 cm, kontyp Låda Avskärmad typ Toppeffekt, kort sikt* Märkeffekt 300 W* CEA 2031 RMS-effekt 420 W Märkimpedans 4 Ω Utmatad ljudtrycksnivå 86±2 dB (1 W, 1 m)* Utmatad ljudtrycksnivå i bil 94 dB (1 W, i förarsäte)* Effektivt frekvensomfång 32 – 1 000 Hz* Vikt Ungefär 12 kg Medföljande tillbehör Delar för installation
Rätten till ändring av design och specifikationer förbehålles.
*1 ”Toppeffekt, kort sikt” kan även kallas för ”Maxeffekt”.
2
Testvillkor: IEC 60268-5 (2003-05)
*
3
Testvillkor: Inuti bilen
*
1
1 800 W*
2
2
2
3
2
Technische gegevens
Luidspreker 30 cm woofer, conustype Behuizing Afgeschermd type Maximaal ingangsvermogen voor korte duur*
Nominaal ingangsvermogen 300 W* CEA 2031 RMS-vermogen 420 W Nominale impedantie 4 Ω Uitgevoerd geluidsdrukniveau 86±2 dB (1 W, 1 m)* Gevoeligheid in de wagen 94 dB (1 W, @
Effectief frequentiebereik 32 – 1.000 Hz* Gewicht Ca. 12 kg Bijgeleverde accessoires Onderdelen voor installatie
Ontwerp en technische gegevens kunnen zonder voorafgaande mededeling gewijzigd worden.
*1 “Maximaal ingangsvermogen voor korte duur” kan ook
“piekvermogen” genoemd worden.
2
Testvoorwaarde: IEC 60268-5 (2003-05)
*
3
Testvoorwaarde: In de wagen
*
1.800 W*
bestuurderspositie)*
1
2
2
2
3
2
Especificações
Coluna Coluna de graves 30 cm,
Caixa Tipo protecção
Potência máxima de curto-prazo*
Potência nominal 300 W* Alimentação RMS CEA 2031 420 W Impedância nominal 4 Ω Nível de pressão acústica de saída
Nível de pressão acústica de saída no interior do carro
Amplitude de frequência efectiva
Peso Aprox. 12 kg Acessórios fornecidos Peças para instalação
Design e especificações sujeitos a alterações sem aviso prévio.
*1 “Potência máxima de curto-prazo” pode também ser referida
como “Potência de Pico”.
2
Condição de Teste: IEC 60268-5 (2003-05)
*
3
Condição de Teste: No interior do carro
*
tipo cone
antimagnética
1
2
1.800 W*
2
86±2 dB (1 W, 1 m)*
94 dB (1 W, no banco do condutor)*
32 – 1.000 Hz*
2
3
2
Caratteristiche tecniche
Diffusore Woofer 30 cm, tipo a cono Chiusura Tipo schermato Potenza massima a breve termine*
Potenza nominale 300 W* Potenza RMS CEA 2031 420 W Impedenza nominale 4 Ω Livello pressione sonora in uscita
Livello pressione sonora in uscita nel veicolo
Gamma di frequenza effettiva 32 – 1.000 Hz* Peso Circa 12 kg Accessori in dotazione Elementi per installazione
Il design e le caratteristiche tecniche sono soggetti a modifiche senza preavviso.
*1 “Potenza massima a breve termine” potrebbe anche essere
riferito a “Alimentazione massima”.
2
Condizione di prova: IEC 60268-5 (2003-05)
*
3
Condizione di prova: all’interno del veicolo
*
1
2
1.800 W*
2
86±2 dB (1 W, 1 m)*
94 dB (1 W, su lato guidatore)*
3
2
2
Dane techniczne
Głośnik Niskotonowy 30 cm,
Obudowa ekranowana Maksymalna moc chwilowa* Moc znamionowa 300 W* Moc RMS według CEA 2031 420 W Impedancja znamionowa 4 Ω Wyjściowe ciśnienie akustyczne
Wyjściowe ciśnienie akustyczne wewnątrz pojazdu
Skuteczne pasmo przenoszenia
Waga Około 12 kg Elementy dodatkowe Części do instalacji
Konstrukcja i dane techniczne mogą ulec zmianie bez uprzedzenia.
*1 „Maksymalna moc chwilowa” jest także nazywana „mocą
szczytową”.
2
Warunki testowe: IEC 60268-5 (2003-05)
*
3
Warunki testowe: wewnątrz pojazdu
*
stożkowy
1
1 800 W*
2
2
86±2 dB (1 W, 1 m)*
94 dB (1 W z przodu po stronie kierowcy)*
32 – 1 000 Hz*
2
3
2
Spesifikasi
Speaker 30 cm, woofer tipe kerucut Penutup Tipe shielded (Terlindung) Daya Maksimum Jangka Pendek*
Daya Rata-rata 300 W* Daya CEA 2031 RMS 420 W Impedansi Rata-rata 4 Ω Tingkat tekanan suara output 86±2 dB (1 W, 1 m)* Tingkat tekanan suara output dalam mobil
Jangkauan frekuensi rata-rata 32 – 1.000 Hz* Berat Kira-kira 12 kg Aksesoris yang tersedia komponen pemasangan
Desain dan spesifikasi dapat berubah sewaktu-waktu tanpa pemberitahuan.
*1 "Daya Maksimum Jangka Pendek" juga disebut sebagai "Daya
Puncak".
2
Kondisi Pengujian: IEC 60268-5 (2003-05)
*
3
Kondisi Pengujian: Di dalam mobil
*
1
2
1.800 W*
2
94 dB (1 W, @kursi pengemudi)*
3
2
2
Specificaţii
Difuzor 30 cm, difuzor frecvenţe
Carcasă Tip ecranat Putere maximă pe termen scurt*
Putere nominală 300 W* Putere RMS CEA 2031 420 W Impedanţă nominală 4 Ω Nivel presiune acustică la ieşire
Nivel presiune acustică la ieşire într-un vehicul
Interval de frecvenţă efectiv 32 – 1.000 Hz* Masă Aprox. 12 kg Accesorii furnizate Componente pentru
Designul și specificaţiile pot fi modificate fără aviz prealabil.
*1 „Puterea maximă pe termen scurt” poate fi referită şi ca „Putere la
vâ rf ”.
2
Condiţie de testare: IEC 60268-5 (2003-05)
*
3
Condiţie de testare: În interiorul vehiculului
*
Технические характеристики
Динамик 30 см, низкочастотный,
Корпус экранированного типа Кратковременная максимальная мощность*
Номинальная мощность 300 Вт* Мощность RMS согласно CEA 2031
Номинальное сопротивление
Уровень выходного звукового давления
Уровень выходного звукового давления в автомобиле
Рабочий диапазон частот 32 – 1000 Гц* Масса прим. 12 кг Прилагаемые принадлежности
Конструкция и технические характеристики могут быть изменены без уведомления.
*1 “Кратковременная максимальная мощность” также может
называться термином “Пиковая мощность”.
2
Условие испытания: IEC 60268-5 (2003-05)
*
3
Условие испытания: в автомобиле
*
Технічні характеристики
Динамік 30 см, низькочастотний,
Корпус екранований тип Максимальна короткотермінова потужність*
Номінальна потужність 300 Вт*
3
Потужність RMS згідно CEA 2031
Номінальний опір 4 Ом Рівень вихідного звукового тиску
Рівень вихідного звукового тиску у автомобілі
Ефективний частотний діапазон
Вага приблизно 12 кг Додані аксесуари компоненти для
Зовнішній вигляд і технічні характеристики можуть бути змінені без попередження.
*1 Інше визначення «Максимальної короткочасної потужності»
— «Пікова потужність».
2
Умови проведення випробувань: IEC 60268-5 (2003-05)
*
3
Умови проведення випробувань: в автомобілі
*
joase tip con
1
2
1.800 W*
2
86±2 dB (1 W, 1 m)*
94 dB (1 W, @scaunul şoferului)*
instalare
конического типа
2
1800 Вт*
2
420 Вт
4 Ом
86±2 дБ (1 Вт, 1 м)*
94 дБ (1 Вт, на сиденье водителя)*
компоненты для установки
конічного типу
2
1800 Вт*
2
420 Вт
86±2 дБ (1 Вт, 1 м)*
94 дБ (1 Вт, сидіння
3
водія)*
32 – 1000 Гц*
встановлення
2
3
2
1
2
3
2
1
2
2
Spesifikasi
Pembesar suara 30 cm, wufer jenis kon Penutup Jenis perisai Kuasa maksimum jangka pendek*
Kuasa terkadar 300 W* Kuasa CEA 2031 RMS 420 W Impedans terkadar 4 Ω Aras tekanan bunyi output 86±2 dB (1 W, 1 m)* Aras tekanan bunyi output dalam kereta
Julat frekuensi berkesan 32 – 1,000 Hz* Jisim Lebih kurang 12 kg Aksesori yang dibekalkan Bahagian untuk
Reka bentuk dan spesifikasi tertakluk kepada perubahan tanpa notis.
*1 “Kuasa maksimum jangka pendek” mungkin juga dirujuk sebagai
“Kuasa Puncak”.
2
Keadaan pemeriksaan: IEC 60268-5 (2003-05)
*
3
Keadaan pemeriksaan: Dalam kereta
*
1
2
1,800 W*
2
94 dB (1 W, @tempat duduk pemandu)*
pemasangan
3
2
2
주요 제원
스피커 30 cm, 콘형 우퍼 인클로저 실드형 단기 최대 출력 * 정격 출력 300 W * CEA 2031 RMS 전원 420 W 정격 임피던스 4 Ω 출력 음압 레벨 86±2 dB (1 W, 1 m) * 차량 내 출력 음압 레벨 94 dB
유효 주파수 범위 32 1,000 Hz * 무게 약 12 kg 부속품 설치용 부품
디자인 및 주요 제원은 예고 없이 변경될 수 있습니다.
*1 "단기 최대 출력"은 "최대 출력"으로도 표기됩니다.
2
테스트 조건 : IEC 60268-5 (2003-05)
*
3
테스트 조건 : 차량 내부
*
1
1,800 W *
(1 W, 운전석 쪽) *
2
2
3
2
2
規格
揚聲器 30 cm,錐形低⾳揚聲器 ⾳箱 屏蔽式 短時間最⼤功率* 額定功率 300 W* CEA 2031 RMS電源 420 W 額定阻抗 4 Ω 輸出聲⾳壓⼒位準 86±2 dB(1 W,1 m)* ⾞內輸出⾳壓位準 94 dB(1 W,駕駛座處)* 有效頻率範圍 32 - 1000 Hz* 質量 ⼤約12 kg 隨附配件 安裝⽤零件
設計和規格有所變更時,恕不另⾏奉告。
1
“短時間最⼤功率”也可能稱爲“峰值功率”。
*
2
測試條件:IEC 60268-5(2003-05)
*
3
測試條件:⾞內
*
1
1800 W*
2
2
2
3
2
规格
扬声器 30 cm,锥型低⾳扬声器 ⾳箱 屏蔽型 短时间最⼤功率* 额定功率 300 W* CEA 2031 RMS电源 420 W 额定阻抗 4 Ω 输出声压级 86±2 dB(1 W,1 m)* 车内输出声压级 94 dB(1 W,驾驶座处)* 有效频率范围 32 - 1000 Hz* 质量 约12 kg 随机附件 安装附件
设计和规格若有变更,恕不另⾏通知。
1
“短时间最⼤功率”也可能称为“峰值功率”。
*
2
测试条件:IEC 60268-5(2003-05)
*
3
测试条件:车内
*
1
1800 W*
2
2
2
3
2
Mounting / Montage / Montaje / Montage / Montering / Montage / Montagem / Montaggio / Montaż / Montaj / Mонтaж / Уcтaновлeння /
/ / /
/ Pemasangan / / Pemasangan /
Before installation
Choose the installation location carefully so that the

unit will not interfere with normal driving. Use only the supplied mounting hardware for a safe

and secure installation. Avoid installing the unit where it would be subject

to high temperatures, such as from direct sunlight or hot air from the heater, or where it would be subject to dust, dirt, or excessive vibration. As you will need to drill some holes to install the

metal fitting, check the underside (under the car, or in the trunk) of the mounting location carefully to make sure there is no fuel line, fuel tank, or electric wires, etc. before drilling the installation holes.
Avant l’installation
Choisissez soigneusement le lieu d’installation de

façon que l’appareil n’entrave pas les opérations de conduite normales. Utilisez uniquement les accessoires de montage

fournis de façon à garantir la sécurité de l’installation. N’installez pas l’appareil là où il serait soumis à des

températures élevées, en plein soleil ou à proximité des conduits d’air chaud du chauffage, ni dans un endroit soumis à la poussière, à de la saleté ou à des vibrations excessives. Comme il faudra forer des trous pour fixer l’attache

métallique, vérifiez le plancher (sous le véhicule ou dans le coffre) à l’endroit de montage pour être sûr qu’il n’y a pas de conduite de carburant, de réservoir ou de fils électriques, etc. avant de percer les trous.
Antes de la instalación
Elija cuidadosamente el lugar de instalación de

forma que la unidad no interfiera en las operaciones habituales de conducción. Para una instalación segura y fiable, utilice sólo la

ferretería de montaje suministrada. Evite instalar la unidad en zonas expuestas a altas

temperaturas, como las expuestas a la luz solar directa o al aire caliente de la calefacción, y en lugares donde haya polvo, suciedad o vibraciones excesivas. Puesto que deberá taladrar algunos orificios para

instalar la pieza metálica, examine cuidadosamente el otro lado (debajo del automóvil o en el maletero) de la ubicación de montaje para asegurarse de que no hay conductos de combustible, depósito de gasolina o cableado eléctrico, etc., antes de taladrar los orificios de instalación.
Vor der Installation
Wählen Sie den Einbauort sorgfältig so aus, dass

das Gerät beim Fahren nicht hinderlich ist. Verwenden Sie ausschließlich die mitgelieferten

Montageteile. Nur mit diesen Teilen lässt sich das Gerät sicher montieren. Montieren Sie das Gerät nicht an einer Stelle, an der

es z. B. durch direkte Sonneneinstrahlung oder Warmluft von einer Heizung hohen Temperaturen oder Staub, Schmutz und übermäßigen Vibrationen ausgesetzt ist. Da Sie zum Befestigen der Metallbeschläge einige

Bohrungen benötigen, müssen Sie vor dem Bohren der Montagelöcher die Rückseite der Montagestelle (Fahrzeugboden oder Kofferraum) sorgfältig überprüfen, um sicherzustellen, dass sich dort keine Kraftstoffleitung, kein Kraftstofftank und auch keine elektrischen Leitungen usw. befinden.
Innan du monterar
Välj monteringsplatsen med omsorg så att inte

enheten stör den normala körningen. Använd bara de medföljande fästena för en trygg

och säker installation. Undvik att montera enheten där den kan utsättas

för höga temperaturer, t ex från direkt solljus eller varm luft från kupévärmaren, eller där den kan bli utsatt för damm, smuts eller kraftiga vibrationer. Eftersom du behöver borra några hål för att

montera metallfästet bör du kontrollera monteringsplatsens undersida (under bilen eller i bagageluckan) noga, så att du inte råkar borra i en bränsleledning, bränsletanken eller i några elkablar.
Vóór de montage
Kies zorgvuldig de montageplaats zodat het toestel

u niet stoort tijdens het rijden. Gebruik enkel de bijgeleverde montagehardware

voor een veilige en stevige installatie. Vermijd het toestel te installeren op plaatsen waar

het onderhevig kan zijn aan hoge temperaturen, zoals in direct zonlicht of in de hete lucht van de verwarming, of op plaatsen waar het kan worden blootgesteld aan stof, vuil of extreme trillingen. U zult enkele gaten moeten boren om de metalen

houder te plaatsen. Controleer daarom vóór u de montagegaten gaat boren zorgvuldig de onderkant (onder de auto of in de koffer) van de montageplaats om er zeker van te zijn dat er op die plaats geen brandstofleiding, brandstoftank, elektrische bedrading enz. ligt.
Antes da instalação
Escolha cuidadosamente o local de instalação, de

modo a que a unidade não interfira na condução. Utilize apenas o hardware de montagem fornecido

para uma instalação segura. Evite instalar a unidade num local sujeito a altas

temperaturas, exposto à luz solar directa ou a ar quente do aquecimento, ou num local sujeito a poeiras, sujidade ou vibração excessiva. Uma vez que será necessário perfurar alguns

orifícios para instalar a peça de metal, verifique cuidadosamente a parte inferior (por baixo do veículo ou na bagageira) do local de montagem para se certificar de que não atingirá nenhuma linha de combustível, o depósito de combustível ou fios eléctricos, antes de perfurar os orifícios de instalação.
Prima dell’installazione
Scegliere attentamente la posizione di installazione

in modo tale che l’unità non interferisca con la guida normale. Per garantire un’installazione sicura, utilizzare solo

l’hardware per il montaggio in dotazione. Evitare di installare l’unità in luoghi dove potrebbe

essere soggetta a temperature elevate, come, ad esempio, alla luce diretta del sole o esposta all’aria calda proveniente da un impianto di riscaldamento, oppure in luoghi dove potrebbe essere soggetta a polvere, sporco o vibrazioni eccessive. Poiché sarà necessario praticare alcuni fori per

installare le parti metalliche, controllare attentamente il lato inferiore (sotto il veicolo o nel bagagliaio) del punto di montaggio per accertarsi che non vi siano i tubi del carburante, il serbatoio o fili elettrici ecc., prima di praticare i fori per l’installazione.
Przed rozpoczęciem instalacji
Dokładnie wybierz miejsce instalacji, tak aby

urządzenie nie przeszkadzało w prowadzeniu pojazdu. Aby bezpiecznie i dokładnie zainstalować

urządzenie, używaj tylko elementów montażowych znajdujących się w zestawie. Unikaj instalowania urządzenia w miejscach

narażonych na działanie wysokich temperatur, np. bezpośrednie działanie promieni słonecznych i gorącego powietrza z nagrzewnicy, a także w miejscach, w których występuje kurz, brud i nadmierne drgania. Ponieważ w celu zainstalowania metalowego

elementu montażowego trzeba wywiercić otwory, przed rozpoczęciem wiercenia dokładnie sprawdź spód miejsca instalacji (spód samochodu lub bagażnika), aby nie przewiercić przewodu paliwa, zbiornika paliwa lub przewodów elektrycznych itp.
Înainte de instalare
Alegeţi cu grijă locul de instalare, astfel încât

unitatea să nu interfereze cu conducerea normală a vehiculului. Pentru o instalare fermă şi sigură, utilizaţi numai

piesele de montaj furnizate. Evitaţi să instalaţi unitatea în locuri în care poate fi

expusă la temperaturi înalte, cum ar fi în lumina directă a soarelui sau în bătaia aerului cald de la radiator, sau expusă la praf, murdărie sau vibraţii excesive. Deoarece va fi necesar să faceţi câteva găuri pentru

a instala şasiul metalic, verificaţi cu atenţie partea opusă (sub vehicul sau în portbagaj) a locului de montare pentru a vă asigura că nu afectaţi o conductă de combustibil, rezervorul de combustibil, cabluri electrice etc. înainte să perforaţi găurile pentru instalare.
Пepeд ycтaновкой
Bыбepитe тaкоe мecто для ycтaновки, чтобы

ycтpойcтво нe мeшaло yпpaвлeнию aвтомобилeм. Для нaдeжной и бeзопacной ycтaновки

иcпользyйтe только монтaжныe пpиcпоcоблeния, вxодящиe в комплeкт поcтaвки. He ycтaнaвливaйтe ycтpойcтво в тex мecтax, гдe

оно можeт подвepгaтьcя воздeйcтвию выcокиx тeмпepaтyp, нaпpимep, в мecтax попaдaния пpямыx cолнeчныx лyчeй или гоpячeго воздyxa от отопитeля, или тaм, гдe оно можeт зaпылитьcя, зaгpязнитьcя или подвepгaтьcя воздeйcтвию вибpaции. Поcколькy потpeбyeтcя пpоcвepлить нecколько

отвepcтий для ycтaновки монтaжныx пpиcпоcоблeний, внимaтeльно пpовepьтe мecто ycтaновки cнизy (под мaшиной или в бaгaжникe), чтобы yбeдитьcя в отcyтcтвии тaм топливопpоводa, бeнзобaкa, элeктpопpоводки и т.п., пpeждe чeм пpиcтyпить к cвepлeнию ycтaновочныx отвepcтий.
Пepeд уcтaновлeнням
Увaжно вибepіть міcцe для вcтaновлeння, щоб

пpиcтpій нe пepeшкоджaв ноpмaльномy кepyвaнню aвтомобілeм. Для бeзпeчного тa нaдійного вcтaновлeння

викоpиcтовyйтe монтaжнe облaднaння тільки з комплeктy поcтaвки. Уникaйтe вcтaновлeння пpиcтpою в міcцяx, дe

він можe піддaвaтиcя впливy виcокої тeмпepaтypи, нaпpиклaд пpямого cонячного пpоміння aбо гapячого повітpя від нaгpівaчa, aбо дe він можe піддaвaтиcя впливy пилy, бpyдy aбо нaдміpної вібpaції. Ocкільки вaм знaдобитьcя пpоcвepдлити кількa

отвоpів, щоб вcтaновити металеве монтажне приладдя, yвaжно пepeвіpтe дно кyзовa (під aвтомобілeм aбо в бaгaжникy) нa міcці вcтaновлeння, щоб пepeконaтиcя, що тaм нeмaє пaливоводy, пaливного бaкa aбо eлeктpичниx дpотів тощо, пepш ніж cвepдлити отвоpи для вcтaновлeння.
安裝以前
謹慎選擇安裝位置,裝置才不會⼲擾正常⾏⾞狀態。
僅能使⽤隨附安裝⼯具以便安全穩固的進⾏安裝。
避免於可能暴露於⾼溫的位置安裝本裝置,例如直接
曝曬陽光或暖器出⾵⼝,或是容易受到灰塵、髒污或 過度震動影響的位置。
由於您必須鑽孔以安裝⾦屬固定裝置,請在鑽安裝孔
之前謹慎檢查安裝位置下⾯(⾞下或後⾞廂內),以 確保不會影響到燃油管線、油箱或電線等部件。
安装之前
谨慎选择安装位置,以使本机不会⼲扰正常驾驶。
请仅使⽤提供的安装部件⽤于安全和可靠安装。
请避免将本机安装到易受⾼温影响的地⽅,例如直射
阳光下或加热器的热⽓⼝,或多尘、多灰或过度振动 的地⽅。
由于您要钻⼏个孔以便安装⾦属配件,因此钻安装孔前
需要仔细检查安装位置的下⾯(车下或⾏李箱内),确 认没有油管、油箱或电线等。
Sebelum pemasangan
Pilih lokasi pemasangan dengan hati-hati sehingga
unit tidak akan mengganggu pengemudian normal.
Gunakan hanya perangkat keras pemasangan yang
tersedia untuk pemasangan yang aman dan pasti.
Hindari memasang unit di lokasi yang bersuhu
tinggi, seperti terkena sinar matahari langsung atau udara panas dari pemanas, atau terkena debu, kotoran atau getaran yang berlebihan.
Karena anda perlu mengebor beberapa lubang
untuk memasang kotak logam, periksa bagian bawah (di bawah mobil, atau di dalam bagasi) lokasi pemasangan secara hati-hati untuk memastikan tidak ada saluran bahan bakar, tangki bahan bakar, atau kabel listrik, dll. sebelum mengebor lubang pemasangan.
Sebelum pemasangan
Pilih lokasi pemasangan dengan teliti supaya unit
tidak akan mengganggu pemanduan biasa.
Hanya gunakan perkakasan pemasangan yang
dibekalkan untuk pemasangan yang selamat dan kukuh.
Elakkan memasang unit di tempat yang
mendedahkannya kepada suhu tinggi, seperti di bawah sinaran matahari terus atau udara panas dari alat pemanas, atau di mana ia terdedah kepada habuk, kotoran atau getaran berlebihan.
Oleh kerana anda perlu menggerudi beberapa
lubang untuk memasang kerangka besi, periksa bahagian bawah (di bawah kereta, atau dalam but) lokasi pemasangan dengan teliti untuk memastikan tiada talian bahan api, tangki bahan api, atau wayar elektrik, dll. sebelum menggerudi lubang pemasangan.
Fasten the fittings securely to the unit with the screws .
1
Montez correctement les fixations sur l’appareil à l’aide des vis . Fije bien las piezas a la unidad mediante los tornillos . Befestigen Sie die Beschläge mit den Schrauben sicher am Gerät. Montera fästena ordentligt på enheten med skruvarna . Maak de houders stevig vast aan het toestel met de schroeven . Fixe as peças de modo firme na unidade com os parafusos . Fissare saldamente le parti metalliche all’unità utilizzando le viti . Dokładnie przymocuj elementy montażowe do urządzenia za pomocą wkrętów . Fixaţi ferm elementele de fixare la unitate, cu şuruburile . Haдeжно пpивинтитe монтaжныe пpиcпоcоблeния к ycтpойcтвy c помощью винтов . Haдійно пpиєднaйтe монтажне приладдя до пpиcтpою шypyпaми .
Kencangkan bagian dengan baik pada unit dengan sekrup .
Pasangkan kelengkapan dengan ketat kepada unit menggunakan skru .
Decide the mounting location.
2
Choisissez l’emplacement de montage. Decida la ubicación de montaje. Wählen Sie die Montageposition aus. Bestäm monteringsplats. Kies de montageplaats. Decida o local de montagem. Individuare il luogo appropriato per il montaggio. Wybierz miejsce instalacji. Alegeţi locul de montare. Oпpeдeлитe мecто ycтaновки. Bибepіть місце для вcтaновлeння.
Tentukan lokasi pemasangan.
Tentukan lokasi pemasangan.
Mark and drill the screw holes in the car floor panel, then use the screws .
3
Marquez et percez les trous de vis dans le plancher de la voiture, puis utilisez les vis . Marque y taladre los orificios para tornillos en el panel del suelo del automóvil y, a continuación, coloque los tornillos . Markieren Sie die Stellen für die Schraublöcher, bohren Sie die Löcher in das Bodenblech und befestigen Sie die Beschläge mit den Schrauben am Bodenblech. Markera och borra skruvhålen i bilens golvpanel och använd därefter skruvarna . Markeer de schroefgaten op de bodem van de auto, boor deze en plaats vervolgens de schroeven . Marque e perfure os orifícios de parafuso no painel do piso do veículo e utilize os parafusos . Contrassegnare e praticare i fori per viti sul ripiano del veicolo, quindi utilizzare le viti . Zaznacz odpowiednie miejsca i wywierć otwory w podłodze pojazdu, a następnie użyj wkrętów . Marcaţi şi daţi găurile pentru şuruburi în podeaua vehiculului, apoi utilizaţi şuruburile . Oтмeтьтe и пpоcвepлитe отвepcтия под винты в пaнeли полa aвтомобиля, зaтeм зaвepнитe винты . Відмітьте та просвердліть отвори під шурупи в підлозі автомобіля, після чого заверніть шурупи .
Tandai dan bor lubang sekrup di dalam panel lantai mobil, kemudian gunakan sekrup .
Tanda dan gerudi lubang skru dalam panel lantai kereta, kemudian gunakan skru .
Caution
Choose a location under which no fuel line, fuel tank, or electric wires are present, because the metal fittings will be attached with tapping screws.
Attention
Choisissez un emplacement sous lequel il n’y a pas de conduite de carburant, de réservoir de carburant ou de fils électriques, car les attaches métalliques sont fixées à l’aide de vis autotaraudeuses.
Precaución
Elija una ubicación bajo la que no haya ningún conducto o depósito de combustible ni cable eléctrico, ya que las piezas metálicas se fijarán con tornillos de rosca.
Vorsicht
Die Metallbeschläge werden mit Schneidschrauben befestigt. Wählen Sie daher eine Stelle, unter der sich keine Kraftstoffleitung, kein Kraftstofftank und auch keine elektrischen Leitungen befinden.
Var försiktig!
Välj en plats under vilken det inte finns någon bränsleledning, bränsletank eller några elkablar, eftersom metallfästena monteras med hjälp av gängskärande skruvar.
Opgelet
Kies een plaats waar geen brandstofleiding, brandstoftank of elektrische bedrading aanwezig is, want de metalen houders worden vastgemaakt met zelftappende schroeven.
Apply the protruding L-shaped section of to the side of the unit. Appliquez la section en forme de « L » en saillie sur le côté de l’appareil. Fije la parte saliente de que tiene forma de L al lateral de la unidad. Bringen Sie den vorstehenden, L-förmigen Teil von an der Seite des Geräts an. Vänd den utskjutande L-formade delen av mot sidan av enheten. Plaats het uitstekende L-vormige deel van aan de zijkant van het toestel. Aplique a secção em forma de L saliente de na parte lateral da unidade. Applicare la parte sporgente a forma di L di al lato dell’unità. Przymocuj wystającą część w kształcie litery L do bocznej powierzchni urządzenia. Aplicaţi secţiunea în formă de L a elementului de fixare pe partea laterală a unităţii. Пpикpeпитe выcтyпaющyю Г-обpaзнyю ceкцию к боковой cтоpонe ycтpойcтвa. Пpиклaдіть до бокової сторони пpиcтpою Г-подібну секцію якa виcтyпaє.
Pasang bagian berbentuk L yang menonjol di sisi unit.
Pasang bahagian menonjol berbentuk-L ke sisi unit.
Cuidado
Escolha um local por baixo do qual não se encontre qualquer linha de combustível, depósito do combustível ou fios eléctricos, uma vez que as peças de metal serão instaladas com parafusos auto-roscantes.
Avvertenza
Scegliere un luogo sotto il quale non siano presenti i tubi del carburante, il serbatoio o fili elettrici, poiché le parti metalliche verranno fissate con viti filettanti.
Przestroga
Pod miejscem instalacji nie może znajdować się przewód paliwa, zbiornik paliwa ani przewody elektryczne, ponieważ metalowe elementy montażowe mocuje się za pomocą wkrętów samogwintujących.
Atenţie
Alegeţi un loc sub care nu se află conducte de combustibil, rezervorul de combustibil sau cabluri electrice, deoarece elementele de fixare metalice vor fi fixate cu şuruburi cu filet.
Пpeдyпpeждeниe
Bыбиpaйтe мecтa, под котоpыми нeт бeнзобaкa, топливопpоводa или элeктpопpоводки, т.к. монтaжныe пpиcпоcоблeния бyдyт ycтaнaвливaтьcя c помощью винтов-caмоpeзов.
Увaгa
Bибиpaйтe місце, під яким нeмaє пaливоводy, пaливного бaкa aбо eлeктpичниx дpотів, оcкільки мeтaлeвe монтaжнe пpилaддя пpиєднyєтьcя caмонapізними шypyпaми.
Perhatian
Pilihlah lokasi yang di bawahnya tidak ada saluran bahan bakar, tangki bahan bakar, atau kabel listrik, karena kotak logam akan dipasang dengan sekrup keran.
Peringatan
Pilih lokasi di mana di bawahnya tidak terdapat talian bahan api, tangki bahan api, atau wayar elektrik, kerana kerangka besi akan dipasangkan dengan skru mengulir.
Parts list / Liste des composants / Lista de componentes / Teileliste / Lista över medföljande delar / Onderdelenlijst / Lista de peças / Elenco dei componenti / Spis części / Lista componentelor / Комплeктyющиe дeтaли / Cклaдники /
/ / / / Daftar suku cadang /
/ Senarai bahagian /
× 4 ø 5
ø 5 × 8
× 8
× 1
Location / Emplacement / Ubicación / Einbauort / Placering / Plaatsing / Local / Posizione / Miejsca instalacji / Amplasare / Mecто ycтaновки / Місце встановлення /
/ / /
/ Lokasi / / Lokasi /
Rear the back seat
Derrière le siège arrière Detrás del asiento trasero Hinter dem Rücksitz Bakom ryggstödet Achter de achterste zetel Atrás do banco traseiro Dietro al sedile posteriore Za tylnym siedzeniem În spatele scaunului din spate Зa зaдним cидeньeм Зa зaднім cидінням
Di belakang kursi belakang
Di belakang tempat duduk belakang
Connect the striped speaker cord to the negative terminal.
4
As there is no low-pass filter built-in to this unit, be sure to adjust beforehand the amplifier you connect to (we recommend a cut-off frequency of 80 – 200 Hz). Raccordez le fil de haut-parleur rayé à la borne négative.
Etant donné qu’il n’y a pas de filtre passe-bas intégré dans cet appareil, veillez à régler au préalable l’amplificateur que vous raccordez (nous recommandons une fréquence de coupure de 80 à 200 Hz).
Conecte el cable de altavoz rayado al terminal negativo. Puesto que esta unidad no dispone de filtro de paso bajo incorporado, asegúrese de ajustar previamente el amplificador al que vaya a conectar la unidad (se recomienda una frecuencia de corte de 80 – 200 Hz).
Schließen Sie das gestreifte Lautsprecherkabel an den negativen Anschluss an. Da dieses Gerät nicht über einen eingebauten Tiefpassfilter verfügt, stellen Sie den Verstärker, an den Sie es anschließen, unbedingt vorher ein. Empfehlenswert ist eine Grenzfrequenz von 80 - 200 Hz.
Anslut den randiga högtalarkabeln till minuspolen. Eftersom det inte finns något lågpassfilter inbyggt i denna enhet bör du i förväg justera den förstärkare du ansluter till (vi rekommenderar en gränsfrekvens på 80– 200 Hz).
Sluit de gestreepte luidsprekerkabel aan op de negatieve pool. Er is geen laagdoorlaatfilter ingebouwd in dit toestel; zorg er dus voor dat u vooraf de versterker aanpast waarmee u verbinding maakt (we raden een grensfrequentie aan van 80 - 200 Hz).
Ligue o cabo do altifalante com riscas ao terminal negativo. Como esta unidade não tem um filtro passa-baixos, certifique-se de que ajusta previamente o amplificador ligado (recomendamos uma frequência de corte de 80– 200 Hz).
Collegare il cavo rigato del diffusore al terminale negativo. Poiché non c’è alcun filtro passa basso integrato in questa unità, accertarsi di regolare prima l’amplificatore a cui ci si deve collegare (si consiglia una frequenza di taglio di 80 – 200 Hz).
Podłącz przewód, z którego usunięto izolację, do zacisku ujemnego. Ponieważ głośnik nie ma wbudowanego filtru dolnoprzepustowego, należy wcześniej odpowiednio ustawić wzmacniacz, do którego ma być on podłączony (zaleca się ustawienie częstotliwości odcięcia od 80 do 200 Hz).
Conectaţi cablul de difuzor striat la borna negativă. Deoarece în unitate nu există niciun filtru încorporat pentru trecerea frecvenţelor joase, aveţi grijă să reglaţi corespunzător amplificatorul la care vă conectaţi (se recomandă o frecvenţă de tăiere de 80 – 200 Hz).
Подключитe полоcaтый конeц кaбeля гpомкоговоpитeля к отpицaтeльномy контaктy. Поcколькy в дaнном ycтpойcтвe нeт вcтpоeнного фильтpa низкиx чacтот, обязaтeльно зapaнee нacтpойтe ycилитeль, к котоpомy пpоизводитcя подключeниe (peкомeндyeмоe знaчeниe гpaничной чacтоты фильтpa 80 – 200 Гц).
Підключіть cмyгacтий кaбeль динaмікa до нeгaтивного контaктy. Ocкільки y пpиcтpої нeмaє вбyдовaного низькочacтотного фільтpa, обов’язково зaвчacно відpeгyлюйтe підcилювaч, який ви підключaєтe (рекомендована гранична частота 80 – 200 Гц).
Power amplifier Amplificateur de puissance Amplificador de potencia Endverstärker Effektförstärkare Eindversterker Amplificador de potência Amplificatore di potenza Wzmacniacz mocy Amplificator de putere Усилитель мощности Підcилювaч потyжноcті
Power amplifier
Amplifier kuasa
Cargo space
Coffre à bagages Espacio de carga Laderaum Bagageutrymmet Laadruimte Espaço de carga Spazio destinato al carico W przestrzeni bagażowej În spaţiul pentru bagaje B багажном отдeлeнии Baнтaжний відcік
Ruang kargo
Ruang muatan
Hubungkan kabel speaker bergaris ke ujung terminal negatif. Karena tidak ada filter low-pass yang terpasang di dalam (built-in) pada unit ini, pastikan untuk menyetel terlebih dahulu amplifier yang akan anda hubungkan (kami menganjurkan frekuensi cut-off 80 – 200 Hz).
Sambungkan kord pembesar suara berjalur kepada terminal negatif. Oleh kerana tiada lintasan jalur rendah terbina dalam pada unit ini, pastikan amplifier yang anda sambungkan dilaraskan terlebih dahulu (kami mengesyorkan frekuensi potong 80 - 200 Hz).
Loading...