Sony XS-L120B5S User Manual [fi]

Features
•Peak power is 1,000 W
•Playback of ultra bass tones with the 30 cm woofer
•Maximize cargo space with the space saving speaker box
Caractéristiques
•La puissance d’entrée maximale est de 1 000 W
•Reproduction de sons ultra-graves grâce au haut-parleur de graves de 30 cm
•Maximisez l’espace utilitaire du coffre grâce au boîtier de haut-parleur peu encombrant
Características
•Potencia máxima de entrada de 1 000 W
•Reproducción de tonos ultragraves con el altavoz de graves de 30 cm
•Espacio de carga maximizado con la caja de altavoz de ahorro de espacio
Merkmale und Funktionen
•Maximale Eingangsleistung 1.000 W
•Wiedergabe von Ultrabassfrequenzen über einen großen Tieftonlautsprecher (30 cm)
•Kaum Einschränkung der Ladefläche dank platzsparender Lautsprecherbox
Egenskaper
•Maximal ineffekt 1 000 W
•Återgivning av ultralåga bastoner med den stora (30 cm) bashögtalaren
•Maximerar lastutrymmet med sin utrymmessnåla högtalarlåda
Kenmerken
•Het maximum ingangsvermogen is 1.000 W
•Weergave van ultralage tonen met de grote woofer van 30 cm
•Optimale benutting van de laadruimte dankzij compacte luidsprekerbox
Funções
•Potência máxima de entrada de 1.000 W
•Reprodução das tonalidades ultra-graves através do woofer de 30 cm
•Caixa de altifalante de pequenas dimensões que liberta o espaço de carga.
Caratteristiche
•Potenza massima pari a 1.000 W
•Woofer con diametro di 30 cm per la riproduzione dei toni molto bassi
•Scatola diffusore di dimensioni ridotte per aumentare la capacità di carico
Funktioner
•Spidseffekten er 1.000 W
•Afspilning af ultrabastoner med 30 cm­wooferen
•Udnyt pladsen i bagagerummet med den pladsbesparende højttalerboks
Ominaisuuksia
•Huipputeho on 1 000 W
•Erittäin matalat bassoäänet toistetaan 30 cm bassokaiuttimella
•Maksimoi tavaratila käyttämällä tilaa säästävää kaiutinkoteloa
Texничecкиe оcобeнноcти
• Maкcимaльнaя выxоднaя мощноcть: 1000 Bт
• Bоcпpоизвeдeниe pacшиpeнного cпeктpa низкиx чacтот c помощью большого гpомкоговоpитeля HЧ диaмeтpом 30 cм
• Увeличeниe cвободного пpоcтpaнcтвa зa cчeт мaлыx paзмepов гpомкоговоpитeлeй
Precaution
This product is designed to be installed in
the cargo space of vehicle. Do not install this product in a place where it could distract you or another driver from the road.
The subwoofer system should be securely
installed so as to avoid injury in the event of sudden braking.
•If your car is parked in direct sunlight and there is a considerable rise in temperature inside the car, allow the unit to cool down before use.
•Do not use the unit on a weak battery as its optimum performance depends on a good power supply.
•For safety reasons, keep your car audio volume moderate so that you can still hear sounds outside your car.
•If no power is being supplied to the cassette player or tuner, check the connections.
Précautions
Ce produit est conçu pour être installé dans le coffre d’une voiture. N’installez pas cet appareil dans un endroit où il pourrait détourner l’attention du conducteur de la route.
Le système de caisson de graves doit être fixé solidement afin d’éviter toute blessure en cas de freinage brusque.
•Si votre voiture est garée en plein soleil et que la température a considérablement augmenté dans l’habitacle, laissez refroidir l’appareil avant de l’utiliser.
•Ne faites pas fonctionner l’appareil sur une batterie faiblement chargée, car il ne peut délivrer des performances optimales qu’avec une bonne alimentation.
•Pour des raisons de sécurité, gardez le volume de votre autoradio à un niveau modéré de façon que vous puissiez encore entendre les bruits de la circulation.
•Si le lecteur de cassette ou le syntoniseur n’est pas alimenté, vérifiez les connexions.
Precaución
Este producto está diseñado para instalarse en el espacio de carga del automóvil. No lo instale en un lugar donde pueda distraer al conductor.
El sistema del altavoz potenciador de graves debe instalarse firmemente para evitar lesiones en caso de una frenada repentina.
•Si el automóvil está estacionado bajo la luz solar directa y se produce un aumento considerable de la temperatura en el interior, deje que la unidad se enfrie antes de utilizarla.
•No use la unidad con una batería que disponga de poca energía, ya que requiere una buena fuente de alimentación para un rendimiento óptimo.
•Por razones de seguridad, mantenga un nivel de volumen moderado del sistema de audio para poder oír ruidos procedentes del exterior.
•Si el reproductor de casetes o sintonizador no recibe alimentación, compruebe las conexiones.
Sicherheitsmaßnahmen
Dieses Gerät ist zur Installation im Laderaum eines Fahrzeugs gedacht. Installieren Sie es nicht an einer Stelle, an der es Sie oder einen anderen Fahrer vom Verkehrsgeschehen ablenken könnte.
Das Tiefsttonlautsprechersystem muss sicher installiert werden, damit es bei einem plötzlichen Bremsmanöver nicht zu Verletzungen kommt.
•Wenn Sie das Fahrzeug längere Zeit in direktem Sonnenlicht parken, kann die Temperatur im Wageninneren erheblich ansteigen. Lassen Sie den Lautsprecher in diesem Fall etwas abkühlen, bevor Sie ihn benutzen.
•Betreiben Sie den Lautsprecher nicht mit einer schwachen Batterie, da die optimale Leistungsfähigkeit von einer guten Stromversorgung abhängt.
•Stellen Sie die Lautstärke Ihrer Autostereoanlage aus Sicherheitsgründen nicht zu hoch ein, so dass Sie Geräusche außerhalb des Autos noch wahrnehmen können.
•Wenn der Kassettenrecorder oder Tuner nicht mit Strom versorgt wird, überprüfen Sie die Anschlüsse.
Varning
Den här produkten är utformad för att
placeras i bilens lastutrymme. Placera den inte där den kan göra att du eller någon annan förare förlorar uppmärksamheten över trafiken.
Subwoofersystemet måste installeras säkert
och med omsorg så det inte finns risk för personskador vid snabba inbromsningar.
•Om du har parkerat bilen i direkt solljus så att temperaturen i bilen har stigit markant, bör du låta enheten svalna innan du använder den.
•Använd inte enheten om batteriet är svagt, eftersom den då inte fungerar ordentligt.
•Av säkerhetsskäl bör du inte spela högre i bilen än att du fortfarande kan höra ljud utifrån.
•Om ingen ström tillförs kassettspelaren eller tunern, kontrollerar du först anslutningarna.
Voorzorgsmaatregelen
Dit product is bedoeld voor installatie in de laadruimte van een auto. Installeer het niet op een plaats waar het uw aandacht of die van een andere bestuurder van de weg kan afhouden.
Het subwoofersysteem moet stevig worden geïnstalleerd zodat het systeem geen letsel kan veroorzaken als u plotseling moet remmen.
•Als de auto lange tijd in de zon heeft gestaan waardoor de temperatuur in de auto hoog is opgelopen, moet u het apparaat eerst laten afkoelen voordat u het inschakelt.
•Gebruik het apparaat niet met een zwakke accu. Optimale prestaties van het apparaat zijn afhankelijk van een goede voeding.
•Zet het volume voor alle veiligheid niet te hard, zodat u nog geluiden buiten de auto kunt horen.
•Als de cassettespeler of tuner niet werken, moet u de aansluitingen controleren.
Precauções
Este produto destina-se a ser instalado no porta-bagagens do veículo. Não o instale num local onde possa distraí-lo a si ou ao condutor de outro veículo.
Monte o sistema de subwoofer com segurança para não ferir ninguém se houver uma travagem brusca.
•Se o automóvel estiver estacionado ao sol e a temperatura no seu interior subir consideravelmente, deixe o aparelho arrefecer antes de o utilizar.
•Não utilize o aparelho com uma bateria fraca pois o seu desempenho depende de um bom fornecimento de corrente.
•Por razões de segurança, mantenha o volume a uma altura moderada para poder ouvir os sons do exterior.
•Se o leitor de cassetes ou o sintonizador não receberem corrente, verifique as ligações.
Precauzioni
Il presente prodotto è stato concepito per l’installazione nel portabagagli di un’auto. Non installare il prodotto stesso in luoghi in cui potrebbe distrarre il conducente dalla guida.
Installare il sistema subwoofer in modo sicuro, onde evitare di ferirsi in caso di frenate brusche.
•Se si parcheggia l’autoveicolo in un luogo esposto alla luce diretta del sole e l’autoveicolo è soggetto ad aumento notevole della temperatura, attendere che l’apparecchio si raffreddi prima di utilizzarlo.
•Non utilizzare l’apparecchio se la batteria è scarica; la prestazione, infatti, dipende da una buona alimentazione.
•Per motivi di sicurezza, tenere il volume dell’autoradio basso per essere in grado di udire eventuali rumori provenienti dall’esterno.
•Se il sintonizzatore o il lettore di cassette non ricevono alimentazione, controllare che i collegamenti siano corretti.
Forsigtig
Dette produkt er udformet til installation i
bagagerummet i et køretøj. Installer ikke dette produkt på et sted, hvor det kan aflede din eller en anden førers opmærksomhed fra vejen.
Subwoofersystemet skal installeres sikkert
for at undgå skade i tilfælde af en pludselig opbremsning.
•Hvis bilen parkeres i direkte sollys, og temperaturen stiger betydeligt inden i bilen, skal du lade enheden køle af før brug.
•Brug ikke enheden med et svagt batteri, da dens optimale ydelse afhænger af en god strømforsyning.
•Du bør af sikkerhedsårsager holde bilstereoanlæggets lydstyrke på et moderat niveau, så du stadig kan høre, hvad der foregår uden for bilen.
•Kontroller tilslutningerne, hvis kassetteafspilleren eller tuneren ikke forsynes med strøm.
Yleisiä ohjeita
Tämä tuote on tarkoitettu asennetavaksi auton tavaratilaan. Älä asenna sitä paikkaan, jossa se voi viedä sinun tai kuljettajan huomion ajotiestä.
Subwoofer-järjestelmä tulee asentaa turvalliseksi, jotta vältyttäisiin esimerkiksi äkillisen jarrutuksen aiheuttamilta loukkaantumisilta.
Jos autosi on pysäköity suoraan auringonvaloon ja lämpötila pääsee nousemaan auton sisällä, anna laitteen jäähtyä ennen sen käytön aloittamista.
•Älä käytä laitetta heikolla autonakulla, koska sen paras mahdollinen suorituskyky riippuu hyvästä teholähteestä.
•Pidä turvasyistä autoradion äänenvoimakkuus kohtuullisena, jotta voisit kuulla myös autosi ulkopuolelta tulevat äänet.
•Jos kasettisoitin tai viritin ei saa virtaa, tarkista liitännät.
Меры предосторожности
Дaнноe ycтpойcтво пpeднaзнaчeно для ycтaновки в гpyзовом отдeлeнии aвтомобиля. He ycтaнaвливaйтe ycтpойcтво тaм, гдe оно можeт отвлeчь Bac или дpyгого водитeля от доpоги.
Hизкочacтотный гpомкоговоpитeль нeобxодимо нaдeжно зaкpeпить, чтобы избeжaть тpaвм в cлyчae экcтpeнного тоpможeния.
• Ecли aвтомобиль был пpипapковaн в cолнeчном мecтe и в caлонe повыcилacь тeмпepaтypa, нe включaйтe ycтpойcтво до тex поp, покa оно нe оxлaдитcя.
• He иcпользyйтe ycтpойcтво пpи paзpяжeнном aккyмyлятоpe, тaк кaк eго оптимaльнaя paботa зaвиcит от xоpошeго элeктpопитaния.
• B цeляx бeзопacноcти ycтaнaвливaйтe гpомкоcть звyкa нa cpeднeм ypовнe, чтобы можно было cлышaть звyки внe aвтомобиля.
• Ecли нa кacceтный пpоигpывaтeль или пpиeмник нe подaeтcя питaниe, пpовepьтe cоeдинeния.
Specifications
Speaker 30 cm , cone type woofer Peak power 1,000 W Rated power 300 W Impedance 4 Sensitivity 86 dB/W/m Frequency response 20 – 2,000 Hz Mass Approx. 14.8 kg Supplied accessories Parts for installation
Design and specifications are subject to change without notice.
Spécifications
Haut-parleur Haut-parleur de graves
Puissance de crête 1 000 W Puissance nominale 300 W Impédance 4 Sensibilité 86 dB/W/m Réponse en fréquence 20 – 2 000 Hz Poids Environ 14,8 kg Accessoires fournis Eléments d’installation
La conception et les spécifications sont modifiables sans préavis.
de type conique de 30 cm de diamètre
Especificaciones
Altavoz 30 cm, altavoz de graves
Potencia máxima 1 000 W Potencia nominal 300 W Impedancia 4 Sensibilidad 86 dB/W/m Respuesta en frecuencia 20 – 2 000 Hz Peso Aprox. 14,8 kg Accesorios suministrados Componentes para
Diseño y especificaciones sujetos a cambios sin previo aviso.
de tipo cónico
instalación
Technische Daten
Lautsprecher Tieftonlautsprecher
Max. Leistung 1.000 W Nennleistung 300 W Impedanz 4 Empfindlichkeit 86 dB/W/m Frequenzgang 20 – 2.000 Hz Gewicht ca. 14,8 kg Mitgeliefertes Zubehör Montageteile
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben vorbehalten.
(30 cm), Konus
Tekniska data
Högtalare 30 cm, woofer av kontyp Toppeffekt 1 000 watt Märkeffekt 300 watt Impedans 4 Känslighet 86 dB/W/m Frekvensområde 20 – 2 000 Hz Vikt Ca 14,8 kg Medföljande tillbehör Delar för installation
Rätt till ändringar förbehålles.
Specificaties
Luidspreker 30 cm, conuswoofer Maximum ingangsvermogen 1.000 W Nomimaal ingangsvermogen 300 W Impedantie 4 Gevoeligheid 86 dB/W/m Frequentiebereik 20 – 2.000 Hz Gewicht Ongeveer 14,8 kg Bijgeleverde accessoires Onderdelen voor
Wijzigingen zonder kennisgeving in ontwerp en technische gegevens voorbehouden.
installatie
Especificações
Altifalante Woofer tipo cone de 30
Potência de pico 1.000 W Potência nominal 300 W Impedância 4 Sensibilidade 86 dB/W/m Resposta em frequência 20 – 2.000 Hz Peso Aprox. 14,8 Kg Acessórios fornecidos Peças para instalação
Design e especificações sujeitos a alterações sem aviso prévio.
cm
Caratteristiche tecniche
Diffusore 30 cm, woofer di tipo a
Potenza massima 1.000 W Potenza nominale 300 W Impedenza 4 Sensibilità 86 dB/W/m Risposta in frequenza 20 – 2.000 Hz Peso Circa 14,8 kg Acccessori in dotazione Parti per l’installazione
Il design e le caratteristiche tecniche sono soggetti a modifiche senza preavviso.
cono
Tekniske data
Højttaler 30 cm, kegletype woofer Spidseffekt 1.000 W Nominel effekt 300 W Impedans 4 Følsomhed 86 dB/W/m Frekvens Frekvensreaktion 20 – 2.000 Hz Vægt Ca. 14,8 kg Medfølgende tilbehør Dele til installation
Design og tekniske data kan ændres uden forudgående varsel.
Tekniset tiedot
Kaiutin 30 cm, kartiotyyppinen
Huipputeho 1 000 W Nimellisteho 300 W Impedanssi 4 Herkkyys 86 dB/W/m Taajuusvaste 20 – 2 000 Hz Paino Noin 14,8 kg Toimitetut lisätarvikkeet Asennusosat
Ulkonäköä ja teknisiä yksityiskohtia voidaan muuttaa ilman ennakkoilmoitusta.
bassokaiutin
Технические характеристики
Гpомкоговоpитeль диaмeтpом 30 cм,
Пиковaя мощноcть 1000 Вт Hоминaльнaя мощноcть 300 Вт Сопротивление 4 Чувствительность 86 дБ/Вт/м Диапазон воспроизводимых частот
Масса одной акустической системы
Входящие в комплeкт принадлежности
Конструкция и технические характеристики могут быть изменены без оповещения.
низкочacтотный, конycного типa
20 – 2000 Гц
около 14,8 кг
Детали для установки
Disposal of Old Electrical & Electronic Equipment (Applicable in the European Union and other European countries with separate collection systems)
This symbol on the product or on its packaging indicates that this product shall not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. The recycling of materials will help to conserve natural resources. For more detailed information about recycling of this product, please contact your local Civic Office, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product.
Traitement des appareils électriques et électroniques en fin de vie (Applicable dans les pays de l’Union Européenne et aux autres pays européens disposant de systèmes de collecte sélective)
Ce symbole, apposé sur le produit ou sur son emballage, indique que ce produit ne doit pas être traité avec les déchets ménagers. Il doit être remis à un point de collecte approprié pour le recyclage des équipements électriques et électroniques. En s’assurant que ce produit est bien mis au rebut de manière appropriée, vous aiderez à prévenir les conséquences négatives potentielles pour l’environnement et la santé humaine. Le recyclage des matériaux aidera à préserver les ressources naturelles. Pour toute information supplémentaire au sujet du recyclage de ce produit, vous pouvez contacter votre municipalité, votre déchetterie ou le magasin où vous avez acheté le produit.
Tratamiento de los equipos eléctricos y electrónicos al final de su vida útil (aplicable en la Unión Europea y en países europeos con sistemas de recogida selectiva de residuos)
Este símbolo en el equipo o el embalaje indica que el presente producto no puede ser tratado como residuos domésticos normales, sino que debe entregarse en el correspondiente punto de recogida de equipos eléctricos y electrónicos. Al asegurarse de que este producto se desecha correctamente, Ud. ayuda a prevenir las consecuencias negativas para el medio ambiente y la salud humana que podrían derivarse de la incorrecta manipulación en el momento de deshacerse de este producto. El reciclaje de materials ayuda a conservar los recursos naturales. Para recibir información detallada sobre el reciclaje de este producto, póngase en contacto con el ayuntamiento, el punto de recogida más cercano o el establecimiento donde ha adquirido el producto.
Entsorgung von gebrauchten elektrischen und elektronischen Geräten (anzuwenden in den Ländern der Europäischen Union und anderen europäischen Ländern mit einem separaten Sammelsystem für diese Geräte)
Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einer Annahmestelle für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produkts schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet. Materialrecycling hilft, den Verbrauch von Rohstoffen zu verringern. Weitere Informationen über das Recycling dieses Produkts erhalten Sie von Ihrer Gemeinde, den kommunalen Entsorgungsbetrieben oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben.
Omhändertagande av gamla elektriska och elektroniska produkter (Användbar i den Europeiska Unionen och andra Europeiska länder med separate insamlingssystem)
Symbolen på produkten eller emballaget anger att produkten inte får hanteras som hushållsavfall. Den skall i stället lämnas in på uppsamlingsplats för återvinning av el- och elektronikkomponenter. Genom att säkerställa att produkten hanteras på rätt sätt bidrar du till att förebygga eventuella negativa miljö- och hälsoeffekter som kan uppstå om produkten kasseras som vanligt avfall. Återvinning av material hjälper till att bibehålla naturens resurser. För ytterligare upplysningar om återvinning bör du kontakta lokala myndigheter eller sophämtningstjänst eller affären där du köpte varan.
Verwijdering van oude elektrische en elektronische apparaten (Toepasbaar in de Europese Unie en andere Europese landen met gescheiden ophaalsystemen)
Het symbool op het product of op de verpakking wijst erop dat dit product niet als huishoudelijk afval mag worden behandeld. Het moet echter naar een plaats worden gebracht waar elektrische en elektronische apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat dit product op de correcte manier wordt verwijderd, voorkomt u voor mens en milieu negatieve gevolgen die zich zouden kunnen voordoen in geval van verkeerde afvalbehandeling. De recycling van materialen draagt bij tot het vrijwaren van natuurlijke bronnen. Voor meer details in verband met het recyclen van dit product, neemt u contact op met de gemeentelijke instanties, het bedrijf of de dienst belast met de verwijdering van huishoudafval of de winkel waar u het product hebt gekocht.
Tratamento de Equipamentos Eléctricos e Electrónicos no final da sua vida útil (Aplicável na União Europeia e em países Europeus com sistemas de recolha selectiva de resíduos)
Este símbolo, colocado no produto ou na sua embalagem, indica que este não deve ser tratado como resíduo urbano indiferenciado. Deve sim ser colocado num ponto de recolha destinado a resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos. Assegurando-se que este produto é correctamente depositado, irá prevenir potenciais consequências negativas para o ambiente bem como para a saúde, que de outra forma poderiam ocorrer pelo mau manuseamento destes produtos. A reciclagem dos materiais contribuirá para a conservação dos recursos naturais. Para obter informação mais detalhada sobre a reciclagem deste produto, por favor contacte o município onde reside, os serviços de recolha de resíduos da sua área ou a loja onde adquiriu o produto.
Trattamento del dispositivo elettrico od elettronico a fine vita (applicabile in tutti i paesi dell’Unione Europea e in altri paesi europei con sistema di raccolta differenziata)
Questo simbolo sul prodotto o sulla confezione indica che il prodotto non deve essere considerato come un normale rifiuto domestico, ma deve invece essere consegnato ad un punto di raccolta appropriato per il riciclo di apparecchi elettrici ed elettronici. Assicurandovi che questo prodotto sia smaltito correttamente, voi contribuirete a prevenire potenziali conseguenze negative per l’ambiente e per la salute che potrebbero altrimenti essere causate dal suo smaltimento inadeguato. Il riciclaggio dei materiali aiuta a conservare le risorse naturali. Per informazioni più dettagliate circa il riciclaggio di questo prodotto, potete contattare l’ufficio comunale, il servizio locale di smaltimento rifiuti oppure il negozio dove l’avete acquistato.
Kassering af gammelt elektrisk og elektronisk udstyr (gældende i EU og andre europæiske lande med separate indsamlingssystemer).
emballage angiver, at produktet ikke må behandles som husholdningsaffald. Det skal i stedet indleveres til et indsamlingssted for genbrug af elektrisk og elektronisk udstyr. Ved at sikre, at dette produkt bortskaffes korrekt, hindres eventuelle negative følger for miljø og mennesker, som ellers kunne forårsages af forkert affaldsbehandling for produktet. Genbrug af materialer bidrager til bevaring af naturens ressourcer. For nærmere oplysninger om genbrug af dette produkt kan du henvende dig til dine lokale myndigheder, husholdningsaffaldsservice eller den butik, hvor du købte produktet.
Dette symbol på produktet eller på dets
Vanhojen sähkö- ja elektroniikkalaitteiden hävittäminen (sovelletaan Euroopan unionissa ja muissa Euroopan maissa, joissa on erilliset kierrätysjärjestelmät)
Tämä tuotteessa tai sen pakkauksessa oleva symboli ilmoittaa, että tätä tuotetta ei saa käsitellä talousjätteenä. Se pitää sen sijaan jättää käytössä olevaan sähkö- ja elektroniikkalaitteiden keräyspisteeseen. Varmistamalla, että tämä tuote hävitetään oikein autat estämään sen mahdollisesti aiheuttamat kielteiset vaikutukset ympäristölle ja ihmisten terveydelle, mikä voisi muussa tapauksessa olla tulos tämän tuotteen väärästä jätekäsittelystä. Materiaalien kierrätys mahdollistaa luonnonvarojen säästämisen. Lisätietoja tämän tuotteen kierrätyksestä saat paikalliselta ympäristöviranomaiselta, oman taloutesi jätteet keräävältä yritykseltä tai tämän tuotteen ostoliikkeestä.
Утилизaция электрического и электронного оборудования (директива применяется в странах Eвpоcоюзa и других европейских странах, где действуют системы раздельного сбора отходов)
Dimensions Dimensions Dimensiones Abmessungen Dimensioner Afmetingen Dimensões Dimensioni Mål Mitat
Размеры
4
Box Subwoofer System
Instructions
Mode d’emploi
Instrucciones
Montageanleitung
Instruktioner
Gebruiksaanwijzing
Instruções
Vejledning
Ohjeet
Инструкции
XS-L120B5S
Unit: mm Unité : mm Unidad: mm Maßeinheit: mm Enhet: mm Eenheid: mm Unidade: mm Unità: mm Enhed: mm Yksikkö: mm
Eдиницы: мм
(360)
412
406
80˚
440
25
432
Mounting/Montage/Montaje/Montage/Montering/Montage/ Montagem/Montaggio/Montering/Asennus/Mонтaж
Before installation
•Choose the installation location carefully so that the unit will not interfere with normal driving.
•Use only the supplied mounting hardware for a safe and secure installation.
•Avoid installing the unit where it would be subject to high temperatures, such as from direct sunlight or hot air from the heater, or where it would be subject to dust, dirt, or excessive vibration.
•As you will need to drill some holes to install the metal fitting, check the underside (under the car, or in the trunk) of the mounting location carefully to make sure there is no fuel line, fuel tank, or electric wires, etc. before drilling the installation holes.
Avant l’installation
•Choisissez soigneusement le lieu d’installation de façon que l’appareil n’entrave pas les opérations de conduite normales.
•Utilisez uniquement les accessoires de montage fournis de façon à garantir la sécurité de l’installation.
•N’installez pas l’appareil là où il serait soumis à des températures élevées, en plein soleil ou à proximité des conduits d’air chaud du chauffage, ni dans un endroit soumis à la poussière, à de la saleté ou à des vibrations excessives.
•Comme il faudra forer des trous pour fixer l’attache métallique, vérifiez le plancher (sous le véhicule ou dans le coffre) à l’endroit de montage pour être sûr qu’il n’y a pas de conduite de carburant, de réservoir de gaz ou de fils électriques, etc. avant de percer les trous.
Antes de la instalación
•Elija cuidadosamente el lugar de instalación de forma que la unidad no interfiera en las operaciones habituales de conducción.
•Para una instalación segura y fiable, utilice sólo la ferretería de montaje suministrada.
•Evite instalar la unidad en zonas expuestas a altas temperaturas, como las expuestas a la luz solar directa o al aire caliente de la calefacción, y en lugares donde haya polvo, suciedad o vibraciones excesivas.
•Puesto que deberá taladrar algunos orificios para instalar la pieza metálica, examine cuidadosamente el otro lado (debajo del automóvil o en el maletero) de la ubicación de montaje para asegurarse de que no hay conductos de combustible, depósito de gasolina o cableado eléctrico, etc., antes de taladrar los orificios de instalación.
Parts list/Liste des composants/Lista de componentes/Teileliste/Installationsdetaljer/Onderdelenlijst/ Peças para instalação e ligações/Elenco dei componenti/Medfølgende dele/Osaluettelo/Cпиcок дeтaлeй
Vor der Installation
•Wählen Sie den Einbauort sorgfältig aus, so dass das Gerät beim normalen Fahren nicht hindert.
•Verwenden Sie für eine sichere und feste Installation nur die mitgelieferten Montageteile.
•Installieren Sie das Gerät nicht an einem Ort, an dem es hohen Temperaturen, wie sie z. B. bei direkter Sonneneinstrahlung oder durch die Warmluft der Heizung entstehen können, oder Staub, Schmutz oder übermäßiger Erschütterung ausgesetzt ist.
•Zum Befestigen der Metallbeschläge müssen Löcher in das Bodenblech gebohrt werden. Überprüfen Sie vorher die Unterseite der Montagestelle (Fahrzeugboden oder Kofferraum) sorgfältig und überzeugen Sie sich, dass sich an dieser Stelle keine Benzinleitung, kein Tank und auch keine elektrischen Leitungen befinden.
Innan installationen
•Planera installationen noga så att du inte installerar enheten på en plats där den riskerar att vara i vägen när du kör.
•Använd bara de medföljande monteringsdetaljerna så att du får en stabil och säker montering.
•Undvik att installera enheten där den kan utsättas för höga temperaturer, t.ex. i direkt solljus eller vid varmluftutsläpp. Undvik också platser där den kan utsättas för damm, smuts eller mycket vibrationer.
•Du kommer att behöva borra hål i golvet för golvbeslagen. Ta reda på hur det ser ut på andra sidan där du tänker borra (under bilen eller i bagageutrymmet), så att du inte råkar borra i bensintanken, bränsleledningar, kabelstammar eller liknande.
Voordat u het apparaat installeert
•Kies een goede plaats om het apparaat te installeren, zodat het apparaat u niet hindert tijdens het rijden.
•Gebruik alleen de bijgeleverde montagehulpstukken voor een veilige installatie.
•Installeer het apparaat niet op plaatsen waar het onderhevig is aan hoge temperaturen, bijvoorbeeld door direct zonlicht of hete lucht uit de verwarming, of aan stof, vuil of overmatige trillingen.
•Aangezien u enkele gaten moet boren om de metalen bevestigingselementen vast te maken, moet u de onderkant van de montagelocatie (onder de auto of in de kofferbak) eerst zorgvuldig controleren om na te gaan of er zich geen brandstofleiding, benzinetank of elektrische bedrading bevindt voordat u de bevestigingsgaten boort.
× 4
2
Antes da instalação
•Escolha cuidadosamente o local de instalação, para que o aparelho não interfira na condução normal.
•Para obter uma montagem segura, utilize apenas o material de montagem fornecido.
•Evite instalar o aparelho onde possa estar sujeito a altas temperaturas - sob a luz solar directa, perto do ar quente do aquecimento ou num sítio onde esteja sujeito a poeiras, sujidade ou vibração excessiva.
•Antes de fazer os furos para instalar o suporte de metal, examine a parte de baixo do local de montagem (por baixo do automóvel ou no porta­bagagens) para se certificar de que não existe nenhum tubo ou depósito de combustível, fios eléctricos, etc.
Prima dell’installazione
•Scegliere con attenzione la posizione per l’installazione in modo che l’apparecchio non intralci le operazioni di guida.
•Per un’installazione sicura, utilizzare solo il materiale di montaggio in dotazione.
•Evitare di installare l’apparecchio in luoghi dove può essere soggetto a temperature elevate, come alla luce diretta del sole o a condotti di aria calda, alla polvere o sporco o a vibrazioni eccessive
•Poiché è necessario effettuare alcuni fori per l’installazione del rivestimento metallico, controllare attentamente il lato al di sotto (sotto alla macchina o nel portabagagli) della posizione di montaggio per assicurarsi che non vi siano presenti tubi del carburante, serbatoi del gas, fili elettrici o altro prima di effettuare i fori.
Inden installation
•Vælg installationsstedet med omhu, så enheden ikke kommer til at sidde i vejen for almindelig kørsel.
•Brug udelukkende det medfølgende monteringstilbehør til en forsvarlig og korrekt installation.
•Undgå at installere enheden på et sted, hvor den kan udsættes for høje temperaturer, f.eks. fra direkte sollys eller varm luft fra varmeapparatet, eller hvor den kan udsættes for støv, snavs eller kraftige rystelser.
•Da det er nødvendigt at bore nogle huller for at installere metalbeslaget, skal du nøje kontrollere undersiden (under bilen eller i bagagerummet) af monteringsstedet for at sikre, at der ikke er nogen brændstofrør, brændstoftank, elektriske ledninger el.lign., inden du borer.
ø 5 × 20
× 8
Ennen asennusta
•Valitse asennuspaikka huolella, jotta laite ei häiritsisi normaalia ajamista.
•Käytä ainoastaan laitteen mukana toimitettuja asennustarvikkeita, jotta asennuksesta tulisi turvallinen ja varma.
•Vältä laitteen asentamista paikkaan, jossa se on alttiina korkeille lämpötiloille esimerkiksi suoran auringonvalon tai lämminilmakanavan kuuman ilman vuoksi, sekä paikkaan, jossa se altistuu pölylle, lialle tai kovalle tärinälle.
•Koska sinun on porattava reikiä metallikiinnikkeiden kiinnittämiseksi, tarkista huolellisesti kiinnityspaikan alapuoli (auton alla tai tavaratilassa) ennen asennusreikien poraamista, ettei siellä ole esim. polttoaineletkuja, -säiliötä tai sähköjohtoja.
Пepeд ycтaновкой
• Bыбepитe тaкоe мecто для ycтaновки, чтобы ycтpойcтво нe мeшaло yпpaвлeнию aвтомобилeм.
• Для нaдeжной и бeзопacной ycтaновки иcпользyйтe только монтaжныe пpиcпоcоблeния, вxодящиe в комплeкт поcтaвки.
• He ycтaнaвливaйтe ycтpойcтво в тex мecтax, гдe оно можeт подвepгaтьcя воздeйcтвию выcокиx тeмпepaтyp, нaпpимep, в мecтax попaдaния пpямыx cолнeчныx лyчeй или гоpячeго воздyxa от отопитeля, или тaм, гдe оно можeт зaпылитьcя, зaгpязнитьcя или подвepгaтьcя воздeйcтвию вибpaции.
• Поcколькy потpeбyeтcя пpоcвepлить нecколько отвepcтий для ycтaновки монтaжныx пpиcпоcоблeний, внимaтeльно пpовepьтe мecто ycтaновки cнизy (под мaшиной или в бaгaжникe), чтобы yбeдитьcя в отcyтcтвии тaм топливопpоводa, бeнзобaкa, элeктpопpоводки и т.п., пpeждe чeм пpиcтyпить к cвepлeнию ycтaновочныx отвepcтий.
31
ø 5 × 20 × 8
1
3
Fasten the fittings 1 securely to the unit with the screws 2. Montez correctement les fixations 1 sur l’appareil à l’aide des vis 2. Fije bien las piezas 1 a la unidad mediante los tornillos 2. Befestigen Sie die Beschläge 1 mit den Schrauben 2 sicher am Gerät. Skruva fast fästena 1 på huvudenheten med hjälp av skruvarna 2. Bevestig de elementen 1 stevig op het apparaat met de schroeven 2. Fixe as dobradiças 1 com os parafusos 2. Stringere saldamente le piastrine 1 all’apparecchio utilizzando le viti 2.
Fastgør beslagene 1 sikkert til apparatet vha. skruerne 2.
Kiinnitä asennusosat 1 tarkasti laitteeseen ruuveilla 2.
Haдeжно пpивинтитe монтaжныe пpиcпоcоблeния 1 к ycтpойcтвy c помощью винтов 2.
Apply the protruding L-shaped section of 1 to the side of the unit.
Appliquez la section en forme de « L » en saillie de 1 sur le côté de l’appareil.
Fije la parte saliente de 1 que tiene forma de L al lateral de la unidad.
Bringen Sie den vorstehenden, L-förmigen Teil von 1 an der Seite des Geräts an.
Fäst den utskjutande L-formade delen av 1 mot enhetens sida.
Breng het uitstekende L-vormige deel van 1 aan op de zijkant van het apparaat.
Aplique a secção saliente em forma de L de 1 à parte lateral do aparelho.
Applicare la sezione sporgente a forma di L di 1 sul lato dell’apparecchio.
Anbring den fremspringende, L-formede del af 1 på apparatets side.
Kiinnitä osan 1 ulkoneva L-muotoinen osa laitteen sivulle.
Пpикpeпитe выcтyпaющyю Г-обpaзнyю ceкцию 1 к боковой cтоpонe ycтpойcтвa.
2
1
1
Mark and drill the screw holes in the car floor panel, then use the screws 3. Marquez et percez les trous de vis dans le plancher de la voiture, puis utilisez les vis 3. Marque y taladre los orificios para tornillos en el panel del suelo del automóvil y, a continuación, coloque los tornillos 3. Markieren Sie die Stellen für die Schraublöcher, bohren Sie die Löcher in das Bodenblech und befestigen Sie die Beschläge mit den
Schrauben 3 am Bodenblech. Märk upp och borra skruvhålen i bilens golvpanel och använd sedan skruvarna 3. Markeer en boor de schroefgaten in het vloerpaneel van de auto en gebruik de schroeven 3. Marque a posição e faça os furos para os parafusos no painel do chão do automóvel e depois utilize os parafusos 3. Contrassegnare e praticare i fori per le viti nel pannello sul fondo della macchina, quindi utilizzare le viti 3. Marker og bor skruehullerne i bilens gulvpanel, og brug derefter skruerne 3. Merkitse ja poraa ruuvinreiät auton ovipaneeliin ja käytä sen jälkeen ruuveja 3.
Oтмeтьтe и пpоcвepлитe отвepcтия под винты в пaнeли полa aвтомобиля, зaтeм зaвepнитe винты 3.
3
2
4
Decide the mounting location. Choisissez l’emplacement de montage. Decida la ubicación de montaje. Wählen Sie die Montageposition aus. Bestäm var du tänker montera den. Kies de montagelocatie. Escolha o local de montagem. Scegliere il luogo di installazione. Bestem monteringsstedet. Valitse asennuspaikka.
Oпpeдeлитe мecто ycтaновки.
Caution
Choose a location under which no fuel line, fuel tank, or electric wires are present, because the metal fittings will be attached with tapping screws.
Attention
Choisissez un emplacement sous lequel il n’y a pas de conduite de carburant, de réservoir ou de fils électriques, car les attaches métalliques sont fixées à l’aide de vis autotaraudeuses.
Precaución
Elija una ubicación bajo la que no haya ningún conducto o depósito de combustible ni cable eléctrico, ya que las piezas metálicas se fijarán con tornillos de rosca.
Vorsicht
Die Metallbeschläge werden mit Schneidschrauben befestigt. Wählen Sie daher eine Stelle, unter der sich keine Benzinleitung, kein Tank und auch keine elektrischen Leitungen befinden.
Obs!
Välj en plats som inte ligger ovanför bränsleledningar, bensintank eller elektriska kabelstammar, eftersom du kommer att använda självgängande skruvar för att fästa golvbeslagen.
Let op
Kies een plaats waar zich geen brandstofleiding, benzinetank, of elektrische bedrading onder bevindt, want de metalen bevestigingselementen worden bevestigd met parkerschroeven.
Cuidado
Escolha um local por baixo do qual não exista um tubo ou depósito de combustível ou fios eléctricos porque os suportes de metal têm de ser fixos com os parafusos de fixação.
Avvertenza
Scegliere un luogo di installazione al di sotto del quale non siano presenti tubi del carburante, serbatoi o fili elettrici poiché le placche metalliche vengono fissate con viti autofilettanti.
Forsigtig
Metalbeslagene bliver fastgjort med galopskruer, så der skal vælges et sted, hvor skruerne ikke kan komme i kontakt med brændstofrør, brændstoftank eller elektriske ledninger.
Muistutus
Valitse paikka, jonka alla ei ole polttoaineletkuja, -säiliötä tai sähköjohtoja, sillä metallikiinnikkeet kiinnitetään ruuveilla.
Пpeдyпpeждeниe
Bыбиpaйтe мecтa, под котоpыми нeт бeнзобaкa, топливопpоводa или элeктpопpоводки, т.к. монтaжныe пpиcпоcоблeния бyдyт ycтaнaвливaтьcя c помощью винтов-caмоpeзов.
Connect the striped speaker cord to the negative terminal. As there is no low-pass filter built-in to this unit, be sure to adjust beforehand the amplifier you connect to (we recommend a cut-off frequency of 30 - 500Hz).
Raccordez le fil de haut-parleur rayé à la borne négative. Etant donné qu’il n’y a pas de filtre passe-bas intégré dans cet appareil, veillez à régler au préalable l’amplificateur que vous raccordez (nous recommandons une fréquence de coupure de 30 - 500Hz).
Conecte el cable de altavoz rayado al terminal negativo. Puesto que esta unidad no dispone de filtro de paso bajo incorporado, asegúrese de ajustar previamente el amplificador al que vaya a conectar la unidad (se recomienda una frecuencia de corte de 30 - 500 Hz).
Schließen Sie das gestreifte Lautsprecherkabel an den negativen Anschluss an. Da dieses Gerät nicht über einen eingebauten Niedrigpassfilter verfügt, stellen Sie den Verstärker, an den Sie es anschließen, unbedingt vorher ein. Empfehlenswert ist eine Grenzfrequenz von 30 - 500 Hz.
Anslut den randiga högtalarkabeln till den negativa terminalen. Woofern har inget inbyggt lågpassfilter så du får ställa in gränsfrekvensen på förstärkaren (rekommenderad gränsfrekvens ligger mellan 30 och 500 Hz).
Sluit de gestreepte luidsprekerkabel aan op de negatieve aansluitklem. Aangezien er geen laagdoorlaatfilter in dit apparaat is ingebouwd, moet u de versterker waarop u het apparaat aansluit, vooraf aanpassen. U kunt het beste een kantelfrequentie van 30-500 Hz gebruiken.
Ligue o cabo de altifalante com riscas ao terminal negativo. Como o aparelho não tem um filtro passa-baixo integrado, tem de regular primeiro o amplificador a que o quer ligar (a frequência de corte recomendada é de 30 - 500Hz).
Collegare il cavo rigato del diffusore al terminale negativo. Poiché nessun filtro passa basso è incorporato nell’apparecchio, assicurarsi che l’amplificatore destinato al collegamento venga regolato in anticipo (si consiglia una frequenza di taglio tra 30 e 500 Hz).
Forbind den stribede højttalerledning til den negative klemme. Der er ikke indbygget et lavpasfilter i enheden, så du skal sørge for at justere den forstærker, du tilslutter til, på forhånd (en afskæringsfrekvens på 30 - 500 Hz anbefales).
Kytke raidoitettu johto miinusliitäntään. Koska tässä laitteessa ei ole sisäänrakennettua alipäästösuodatinta, säädä etukäteen säädöt siitä vahvistimesta, johon aiot kytkeä kaiutinjohdot (suosittelemme rajataajuudeksi jotakin taajuutta alueelta 30–500 Hz).
Подключитe полоcaтый конeц кaбeля гpомкоговоpитeля к отpицaтeльномy контaктy. Поcколькy в дaнном ycтpойcтвe нeт вcтpоeнного фильтpa низкиx чacтот, обязaтeльно зapaнee нacтpойтe ycилитeль, к котоpомy пpоизводитcя подключeниe (peкомeндyeмоe знaчeниe гpaничной чacтоты фильтpa 30 - 500 Гц).
Location/Emplacement/Ubicación/Montageort/Placering/Locatie/Localização/Posizione/Sted/Paikka/Mecто ycтaновки
Behind the rear seat
A
Derrière le siège arrière Detrás del asiento trasero Hinter dem Rücksitz Bakom baksätet Achter de achterbank Atrás do banco traseiro Dietro il sedile posteriore Bagved bagsædet Takaistuimen takana
Зa зaдним cидeньeм
Cargo space
B
Coffre à bagages Espacio de carga Laderaum Lastutrymme Laadruimte Espaço de carga Nel portabagagli Bagagerum Tavaratila
B гpyзовом отдeлeнии
Power amplifier Amplificateur de puissance Amplificador de potencia Endverstärker Effektförstärkare Vermogensversterker Amplificador de potência Amplificatore di potenza Effektforstærker Päätevahvistin
Уcилитeль мощноcти
Loading...