Features
•Peak power is 1,000 W
•Playback of ultra bass tones with the 30 cm
woofer
•Maximize cargo space with the space saving
speaker box
Caractéristiques
•La puissance d’entrée maximale est de 1 000 W
•Reproduction de sons ultra-graves grâce au
haut-parleur de graves de 30 cm
•Maximisez l’espace utilitaire du coffre grâce au
boîtier de haut-parleur peu encombrant
Características
•Potencia máxima de entrada de 1 000 W
•Reproducción de tonos ultragraves con el
altavoz de graves de 30 cm
•Espacio de carga maximizado con la caja de
altavoz de ahorro de espacio
Merkmale und Funktionen
•Maximale Eingangsleistung 1.000 W
•Wiedergabe von Ultrabassfrequenzen über
einen großen Tieftonlautsprecher (30 cm)
•Kaum Einschränkung der Ladefläche dank
platzsparender Lautsprecherbox
Egenskaper
•Maximal ineffekt 1 000 W
•Återgivning av ultralåga bastoner med den
stora (30 cm) bashögtalaren
•Maximerar lastutrymmet med sin
utrymmessnåla högtalarlåda
Kenmerken
•Het maximum ingangsvermogen is 1.000 W
•Weergave van ultralage tonen met de grote
woofer van 30 cm
•Optimale benutting van de laadruimte dankzij
compacte luidsprekerbox
Funções
•Potência máxima de entrada de 1.000 W
•Reprodução das tonalidades ultra-graves
através do woofer de 30 cm
•Caixa de altifalante de pequenas dimensões
que liberta o espaço de carga.
Caratteristiche
•Potenza massima pari a 1.000 W
•Woofer con diametro di 30 cm per la
riproduzione dei toni molto bassi
•Scatola diffusore di dimensioni ridotte per
aumentare la capacità di carico
Funktioner
•Spidseffekten er 1.000 W
•Afspilning af ultrabastoner med 30 cmwooferen
•Udnyt pladsen i bagagerummet med den
pladsbesparende højttalerboks
Ominaisuuksia
•Huipputeho on 1 000 W
•Erittäin matalat bassoäänet toistetaan 30 cm
bassokaiuttimella
•Maksimoi tavaratila käyttämällä tilaa
säästävää kaiutinkoteloa
Texничecкиe оcобeнноcти
• Maкcимaльнaя выxоднaя мощноcть: 1000
Bт
• Bоcпpоизвeдeниe pacшиpeнного cпeктpa
низкиx чacтот c помощью большого
гpомкоговоpитeля HЧ диaмeтpом 30 cм
• Увeличeниe cвободного пpоcтpaнcтвa зa
cчeт мaлыx paзмepов гpомкоговоpитeлeй
Precaution
•This product is designed to be installed in
the cargo space of vehicle. Do not install
this product in a place where it could
distract you or another driver from the
road.
•The subwoofer system should be securely
installed so as to avoid injury in the event
of sudden braking.
•If your car is parked in direct sunlight and
there is a considerable rise in temperature
inside the car, allow the unit to cool down
before use.
•Do not use the unit on a weak battery as its
optimum performance depends on a good
power supply.
•For safety reasons, keep your car audio
volume moderate so that you can still hear
sounds outside your car.
•If no power is being supplied to the cassette
player or tuner, check the connections.
Précautions
•Ce produit est conçu pour être installé dans
le coffre d’une voiture. N’installez pas cet
appareil dans un endroit où il pourrait
détourner l’attention du conducteur de la
route.
•Le système de caisson de graves doit être
fixé solidement afin d’éviter toute blessure
en cas de freinage brusque.
•Si votre voiture est garée en plein soleil et que
la température a considérablement augmenté
dans l’habitacle, laissez refroidir l’appareil
avant de l’utiliser.
•Ne faites pas fonctionner l’appareil sur une
batterie faiblement chargée, car il ne peut
délivrer des performances optimales qu’avec
une bonne alimentation.
•Pour des raisons de sécurité, gardez le volume
de votre autoradio à un niveau modéré de
façon que vous puissiez encore entendre les
bruits de la circulation.
•Si le lecteur de cassette ou le syntoniseur n’est
pas alimenté, vérifiez les connexions.
Precaución
•Este producto está diseñado para instalarse
en el espacio de carga del automóvil. No lo
instale en un lugar donde pueda distraer al
conductor.
•El sistema del altavoz potenciador de graves
debe instalarse firmemente para evitar
lesiones en caso de una frenada repentina.
•Si el automóvil está estacionado bajo la luz
solar directa y se produce un aumento
considerable de la temperatura en el interior,
deje que la unidad se enfrie antes de utilizarla.
•No use la unidad con una batería que
disponga de poca energía, ya que requiere una
buena fuente de alimentación para un
rendimiento óptimo.
•Por razones de seguridad, mantenga un nivel
de volumen moderado del sistema de audio
para poder oír ruidos procedentes del exterior.
•Si el reproductor de casetes o sintonizador no
recibe alimentación, compruebe las
conexiones.
Sicherheitsmaßnahmen
•Dieses Gerät ist zur Installation im
Laderaum eines Fahrzeugs gedacht.
Installieren Sie es nicht an einer Stelle, an
der es Sie oder einen anderen Fahrer vom
Verkehrsgeschehen ablenken könnte.
•Das Tiefsttonlautsprechersystem muss
sicher installiert werden, damit es bei einem
plötzlichen Bremsmanöver nicht zu
Verletzungen kommt.
•Wenn Sie das Fahrzeug längere Zeit in
direktem Sonnenlicht parken, kann die
Temperatur im Wageninneren erheblich
ansteigen. Lassen Sie den Lautsprecher in
diesem Fall etwas abkühlen, bevor Sie ihn
benutzen.
•Betreiben Sie den Lautsprecher nicht mit einer
schwachen Batterie, da die optimale
Leistungsfähigkeit von einer guten
Stromversorgung abhängt.
•Stellen Sie die Lautstärke Ihrer
Autostereoanlage aus Sicherheitsgründen
nicht zu hoch ein, so dass Sie Geräusche
außerhalb des Autos noch wahrnehmen
können.
•Wenn der Kassettenrecorder oder Tuner nicht
mit Strom versorgt wird, überprüfen Sie die
Anschlüsse.
Varning
•Den här produkten är utformad för att
placeras i bilens lastutrymme. Placera den
inte där den kan göra att du eller någon
annan förare förlorar uppmärksamheten
över trafiken.
•Subwoofersystemet måste installeras säkert
och med omsorg så det inte finns risk för
personskador vid snabba inbromsningar.
•Om du har parkerat bilen i direkt solljus så att
temperaturen i bilen har stigit markant, bör du
låta enheten svalna innan du använder den.
•Använd inte enheten om batteriet är svagt,
eftersom den då inte fungerar ordentligt.
•Av säkerhetsskäl bör du inte spela högre i
bilen än att du fortfarande kan höra ljud
utifrån.
•Om ingen ström tillförs kassettspelaren eller
tunern, kontrollerar du först anslutningarna.
Voorzorgsmaatregelen
•Dit product is bedoeld voor installatie in de
laadruimte van een auto. Installeer het niet
op een plaats waar het uw aandacht of die
van een andere bestuurder van de weg kan
afhouden.
•Het subwoofersysteem moet stevig worden
geïnstalleerd zodat het systeem geen letsel
kan veroorzaken als u plotseling moet
remmen.
•Als de auto lange tijd in de zon heeft gestaan
waardoor de temperatuur in de auto hoog is
opgelopen, moet u het apparaat eerst laten
afkoelen voordat u het inschakelt.
•Gebruik het apparaat niet met een zwakke
accu. Optimale prestaties van het apparaat zijn
afhankelijk van een goede voeding.
•Zet het volume voor alle veiligheid niet te
hard, zodat u nog geluiden buiten de auto
kunt horen.
•Als de cassettespeler of tuner niet werken,
moet u de aansluitingen controleren.
Precauções
•Este produto destina-se a ser instalado no
porta-bagagens do veículo. Não o instale
num local onde possa distraí-lo a si ou ao
condutor de outro veículo.
•Monte o sistema de subwoofer com
segurança para não ferir ninguém se houver
uma travagem brusca.
•Se o automóvel estiver estacionado ao sol e a
temperatura no seu interior subir
consideravelmente, deixe o aparelho arrefecer
antes de o utilizar.
•Não utilize o aparelho com uma bateria fraca
pois o seu desempenho depende de um bom
fornecimento de corrente.
•Por razões de segurança, mantenha o volume a
uma altura moderada para poder ouvir os sons
do exterior.
•Se o leitor de cassetes ou o sintonizador não
receberem corrente, verifique as ligações.
Precauzioni
•Il presente prodotto è stato concepito per
l’installazione nel portabagagli di un’auto.
Non installare il prodotto stesso in luoghi in
cui potrebbe distrarre il conducente dalla
guida.
•Installare il sistema subwoofer in modo
sicuro, onde evitare di ferirsi in caso di
frenate brusche.
•Se si parcheggia l’autoveicolo in un luogo
esposto alla luce diretta del sole e l’autoveicolo
è soggetto ad aumento notevole della
temperatura, attendere che l’apparecchio si
raffreddi prima di utilizzarlo.
•Non utilizzare l’apparecchio se la batteria è
scarica; la prestazione, infatti, dipende da una
buona alimentazione.
•Per motivi di sicurezza, tenere il volume
dell’autoradio basso per essere in grado di
udire eventuali rumori provenienti
dall’esterno.
•Se il sintonizzatore o il lettore di cassette non
ricevono alimentazione, controllare che i
collegamenti siano corretti.
Forsigtig
•Dette produkt er udformet til installation i
bagagerummet i et køretøj. Installer ikke
dette produkt på et sted, hvor det kan
aflede din eller en anden førers
opmærksomhed fra vejen.
•Subwoofersystemet skal installeres sikkert
for at undgå skade i tilfælde af en pludselig
opbremsning.
•Hvis bilen parkeres i direkte sollys, og
temperaturen stiger betydeligt inden i bilen,
skal du lade enheden køle af før brug.
•Brug ikke enheden med et svagt batteri, da
dens optimale ydelse afhænger af en god
strømforsyning.
•Du bør af sikkerhedsårsager holde
bilstereoanlæggets lydstyrke på et moderat
niveau, så du stadig kan høre, hvad der
foregår uden for bilen.
•Kontroller tilslutningerne, hvis
kassetteafspilleren eller tuneren ikke forsynes
med strøm.
Yleisiä ohjeita
•Tämä tuote on tarkoitettu asennetavaksi
auton tavaratilaan. Älä asenna sitä
paikkaan, jossa se voi viedä sinun tai
kuljettajan huomion ajotiestä.
•Subwoofer-järjestelmä tulee asentaa
turvalliseksi, jotta vältyttäisiin esimerkiksi
äkillisen jarrutuksen aiheuttamilta
loukkaantumisilta.
• Jos autosi on pysäköity suoraan
auringonvaloon ja lämpötila pääsee
nousemaan auton sisällä, anna laitteen jäähtyä
ennen sen käytön aloittamista.
•Älä käytä laitetta heikolla autonakulla, koska
sen paras mahdollinen suorituskyky riippuu
hyvästä teholähteestä.
•Pidä turvasyistä autoradion äänenvoimakkuus
kohtuullisena, jotta voisit kuulla myös autosi
ulkopuolelta tulevat äänet.
•Jos kasettisoitin tai viritin ei saa virtaa, tarkista
liitännät.
Меры предосторожности
• Дaнноe ycтpойcтво пpeднaзнaчeно для
ycтaновки в гpyзовом отдeлeнии
aвтомобиля. He ycтaнaвливaйтe
ycтpойcтво тaм, гдe оно можeт отвлeчь
Bac или дpyгого водитeля от доpоги.
• Hизкочacтотный гpомкоговоpитeль
нeобxодимо нaдeжно зaкpeпить, чтобы
избeжaть тpaвм в cлyчae экcтpeнного
тоpможeния.
• Ecли aвтомобиль был пpипapковaн в
cолнeчном мecтe и в caлонe повыcилacь
тeмпepaтypa, нe включaйтe ycтpойcтво до
тex поp, покa оно нe оxлaдитcя.
• He иcпользyйтe ycтpойcтво пpи
paзpяжeнном aккyмyлятоpe, тaк кaк eго
оптимaльнaя paботa зaвиcит от xоpошeго
элeктpопитaния.
• B цeляx бeзопacноcти ycтaнaвливaйтe
гpомкоcть звyкa нa cpeднeм ypовнe, чтобы
можно было cлышaть звyки внe
aвтомобиля.
• Ecли нa кacceтный пpоигpывaтeль или
пpиeмник нe подaeтcя питaниe, пpовepьтe
cоeдинeния.
Specifications
Speaker 30 cm , cone type woofer
Peak power 1,000 W
Rated power 300 W
Impedance 4 Ω
Sensitivity 86 dB/W/m
Frequency response 20 – 2,000 Hz
Mass Approx. 14.8 kg
Supplied accessories Parts for installation
Design and specifications are subject to change
without notice.
Spécifications
Haut-parleur Haut-parleur de graves
Puissance de crête 1 000 W
Puissance nominale 300 W
Impédance 4 Ω
Sensibilité 86 dB/W/m
Réponse en fréquence 20 – 2 000 Hz
Poids Environ 14,8 kg
Accessoires fournis Eléments d’installation
La conception et les spécifications sont modifiables
sans préavis.
de type conique de 30 cm
de diamètre
Especificaciones
Altavoz 30 cm, altavoz de graves
Potencia máxima 1 000 W
Potencia nominal 300 W
Impedancia 4 Ω
Sensibilidad 86 dB/W/m
Respuesta en frecuencia 20 – 2 000 Hz
Peso Aprox. 14,8 kg
Accesorios suministrados Componentes para
Diseño y especificaciones sujetos a cambios sin
previo aviso.
de tipo cónico
instalación
Technische Daten
Lautsprecher Tieftonlautsprecher
Max. Leistung 1.000 W
Nennleistung 300 W
Impedanz 4 Ω
Empfindlichkeit 86 dB/W/m
Frequenzgang 20 – 2.000 Hz
Gewicht ca. 14,8 kg
Mitgeliefertes Zubehör Montageteile
Änderungen, die dem technischen Fortschritt
dienen, bleiben vorbehalten.
(30 cm), Konus
Tekniska data
Högtalare 30 cm, woofer av kontyp
Toppeffekt 1 000 watt
Märkeffekt 300 watt
Impedans 4 Ω
Känslighet 86 dB/W/m
Frekvensområde 20 – 2 000 Hz
Vikt Ca 14,8 kg
Medföljande tillbehör Delar för installation
Rätt till ändringar förbehålles.
Specificaties
Luidspreker 30 cm, conuswoofer
Maximum ingangsvermogen 1.000 W
Nomimaal ingangsvermogen 300 W
Impedantie 4 Ω
Gevoeligheid 86 dB/W/m
Frequentiebereik 20 – 2.000 Hz
Gewicht Ongeveer 14,8 kg
Bijgeleverde accessoires Onderdelen voor
Wijzigingen zonder kennisgeving in ontwerp en
technische gegevens voorbehouden.
installatie
Especificações
Altifalante Woofer tipo cone de 30
Potência de pico 1.000 W
Potência nominal 300 W
Impedância 4 Ω
Sensibilidade 86 dB/W/m
Resposta em frequência 20 – 2.000 Hz
Peso Aprox. 14,8 Kg
Acessórios fornecidos Peças para instalação
Design e especificações sujeitos a alterações sem
aviso prévio.
cm
Caratteristiche tecniche
Diffusore 30 cm, woofer di tipo a
Potenza massima 1.000 W
Potenza nominale 300 W
Impedenza 4 Ω
Sensibilità 86 dB/W/m
Risposta in frequenza 20 – 2.000 Hz
Peso Circa 14,8 kg
Acccessori in dotazione Parti per l’installazione
Il design e le caratteristiche tecniche sono soggetti a
modifiche senza preavviso.
cono
Tekniske data
Højttaler 30 cm, kegletype woofer
Spidseffekt 1.000 W
Nominel effekt 300 W
Impedans 4 Ω
Følsomhed 86 dB/W/m
Frekvens Frekvensreaktion 20 – 2.000 Hz
Vægt Ca. 14,8 kg
Medfølgende tilbehør Dele til installation
Design og tekniske data kan ændres uden
forudgående varsel.
Tekniset tiedot
Kaiutin 30 cm, kartiotyyppinen
Huipputeho 1 000 W
Nimellisteho 300 W
Impedanssi 4 Ω
Herkkyys 86 dB/W/m
Taajuusvaste 20 – 2 000 Hz
Paino Noin 14,8 kg
Toimitetut lisätarvikkeet Asennusosat
Ulkonäköä ja teknisiä yksityiskohtia voidaan
muuttaa ilman ennakkoilmoitusta.
bassokaiutin
Технические
характеристики
Гpомкоговоpитeль диaмeтpом 30 cм,
Пиковaя мощноcть 1000 Вт
Hоминaльнaя мощноcть 300 Вт
Сопротивление 4 Ω
Чувствительность 86 дБ/Вт/м
Диапазон воспроизводимых частот
Масса одной акустической системы
Входящие в комплeкт принадлежности
Конструкция и технические характеристики могут
быть изменены без оповещения.
низкочacтотный,
конycного типa
20 – 2000 Гц
около 14,8 кг
Детали для установки
Disposal of Old Electrical &
Electronic Equipment (Applicable
in the European Union and other
European countries with separate
collection systems)
This symbol on the product or on its packaging
indicates that this product shall not be treated as
household waste. Instead it shall be handed over to the
applicable collection point for the recycling of electrical
and electronic equipment. By ensuring this product is
disposed of correctly, you will help prevent potential
negative consequences for the environment and human
health, which could otherwise be caused by
inappropriate waste handling of this product. The
recycling of materials will help to conserve natural
resources. For more detailed information about
recycling of this product, please contact your local
Civic Office, your household waste disposal service or
the shop where you purchased the product.
Traitement des appareils
électriques et électroniques en fin
de vie (Applicable dans les pays de
l’Union Européenne et aux autres
pays européens disposant de
systèmes de collecte sélective)
Ce symbole, apposé sur le produit ou sur son
emballage, indique que ce produit ne doit pas être
traité avec les déchets ménagers. Il doit être remis à un
point de collecte approprié pour le recyclage des
équipements électriques et électroniques. En s’assurant
que ce produit est bien mis au rebut de manière
appropriée, vous aiderez à prévenir les conséquences
négatives potentielles pour l’environnement et la santé
humaine. Le recyclage des matériaux aidera à préserver
les ressources naturelles. Pour toute information
supplémentaire au sujet du recyclage de ce produit,
vous pouvez contacter votre municipalité, votre
déchetterie ou le magasin où vous avez acheté le
produit.
Tratamiento de los equipos
eléctricos y electrónicos al final de
su vida útil (aplicable en la Unión
Europea y en países europeos con
sistemas de recogida selectiva de
residuos)
Este símbolo en el equipo o el embalaje indica que el
presente producto no puede ser tratado como residuos
domésticos normales, sino que debe entregarse en el
correspondiente punto de recogida de equipos
eléctricos y electrónicos. Al asegurarse de que este
producto se desecha correctamente, Ud. ayuda a
prevenir las consecuencias negativas para el medio
ambiente y la salud humana que podrían derivarse de
la incorrecta manipulación en el momento de
deshacerse de este producto. El reciclaje de materials
ayuda a conservar los recursos naturales. Para recibir
información detallada sobre el reciclaje de este
producto, póngase en contacto con el ayuntamiento, el
punto de recogida más cercano o el establecimiento
donde ha adquirido el producto.
Entsorgung von gebrauchten
elektrischen und elektronischen
Geräten (anzuwenden in den
Ländern der Europäischen Union
und anderen europäischen
Ländern mit einem separaten
Sammelsystem für diese Geräte)
Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung
weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als
normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an
einer Annahmestelle für das Recycling von elektrischen
und elektronischen Geräten abgegeben werden muss.
Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses
Produkts schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit
Ihrer Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden
durch falsches Entsorgen gefährdet. Materialrecycling
hilft, den Verbrauch von Rohstoffen zu verringern.
Weitere Informationen über das Recycling dieses
Produkts erhalten Sie von Ihrer Gemeinde, den
kommunalen Entsorgungsbetrieben oder dem
Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben.
Omhändertagande av gamla
elektriska och elektroniska
produkter (Användbar i den
Europeiska Unionen och andra
Europeiska länder med separate
insamlingssystem)
Symbolen på produkten eller emballaget anger att
produkten inte får hanteras som hushållsavfall. Den
skall i stället lämnas in på uppsamlingsplats för
återvinning av el- och elektronikkomponenter. Genom
att säkerställa att produkten hanteras på rätt sätt bidrar
du till att förebygga eventuella negativa miljö- och
hälsoeffekter som kan uppstå om produkten kasseras
som vanligt avfall. Återvinning av material hjälper till
att bibehålla naturens resurser. För ytterligare
upplysningar om återvinning bör du kontakta lokala
myndigheter eller sophämtningstjänst eller affären där
du köpte varan.
Verwijdering van oude elektrische
en elektronische apparaten
(Toepasbaar in de Europese Unie
en andere Europese landen met
gescheiden ophaalsystemen)
Het symbool op het product of op de verpakking wijst
erop dat dit product niet als huishoudelijk afval mag
worden behandeld. Het moet echter naar een plaats
worden gebracht waar elektrische en elektronische
apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat
dit product op de correcte manier wordt verwijderd,
voorkomt u voor mens en milieu negatieve gevolgen
die zich zouden kunnen voordoen in geval van
verkeerde afvalbehandeling. De recycling van
materialen draagt bij tot het vrijwaren van natuurlijke
bronnen. Voor meer details in verband met het recyclen
van dit product, neemt u contact op met de
gemeentelijke instanties, het bedrijf of de dienst belast
met de verwijdering van huishoudafval of de winkel
waar u het product hebt gekocht.
Tratamento de Equipamentos
Eléctricos e Electrónicos no final da
sua vida útil (Aplicável na União
Europeia e em países Europeus
com sistemas de recolha selectiva
de resíduos)
Este símbolo, colocado no produto ou na sua
embalagem, indica que este não deve ser tratado como
resíduo urbano indiferenciado. Deve sim ser colocado
num ponto de recolha destinado a resíduos de
equipamentos eléctricos e electrónicos. Assegurando-se
que este produto é correctamente depositado, irá
prevenir potenciais consequências negativas para o
ambiente bem como para a saúde, que de outra forma
poderiam ocorrer pelo mau manuseamento destes
produtos. A reciclagem dos materiais contribuirá para a
conservação dos recursos naturais. Para obter
informação mais detalhada sobre a reciclagem deste
produto, por favor contacte o município onde reside, os
serviços de recolha de resíduos da sua área ou a loja
onde adquiriu o produto.
Trattamento del dispositivo
elettrico od elettronico a fine vita
(applicabile in tutti i paesi
dell’Unione Europea e in altri paesi
europei con sistema di raccolta
differenziata)
Questo simbolo sul prodotto o sulla confezione indica
che il prodotto non deve essere considerato come un
normale rifiuto domestico, ma deve invece essere
consegnato ad un punto di raccolta appropriato per il
riciclo di apparecchi elettrici ed elettronici.
Assicurandovi che questo prodotto sia smaltito
correttamente, voi contribuirete a prevenire potenziali
conseguenze negative per l’ambiente e per la salute che
potrebbero altrimenti essere causate dal suo
smaltimento inadeguato. Il riciclaggio dei materiali
aiuta a conservare le risorse naturali. Per informazioni
più dettagliate circa il riciclaggio di questo prodotto,
potete contattare l’ufficio comunale, il servizio locale di
smaltimento rifiuti oppure il negozio dove l’avete
acquistato.
Kassering af gammelt elektrisk og
elektronisk udstyr (gældende i EU
og andre europæiske lande med
separate indsamlingssystemer).
emballage angiver, at produktet ikke må behandles
som husholdningsaffald. Det skal i stedet indleveres til
et indsamlingssted for genbrug af elektrisk og
elektronisk udstyr. Ved at sikre, at dette produkt
bortskaffes korrekt, hindres eventuelle negative følger
for miljø og mennesker, som ellers kunne forårsages af
forkert affaldsbehandling for produktet. Genbrug af
materialer bidrager til bevaring af naturens ressourcer.
For nærmere oplysninger om genbrug af dette produkt
kan du henvende dig til dine lokale myndigheder,
husholdningsaffaldsservice eller den butik, hvor du
købte produktet.
Dette symbol på produktet eller på dets
Vanhojen sähkö- ja
elektroniikkalaitteiden
hävittäminen (sovelletaan
Euroopan unionissa ja muissa
Euroopan maissa, joissa on
erilliset kierrätysjärjestelmät)
Tämä tuotteessa tai sen pakkauksessa oleva symboli
ilmoittaa, että tätä tuotetta ei saa käsitellä
talousjätteenä. Se pitää sen sijaan jättää käytössä
olevaan sähkö- ja elektroniikkalaitteiden
keräyspisteeseen. Varmistamalla, että tämä tuote
hävitetään oikein autat estämään sen mahdollisesti
aiheuttamat kielteiset vaikutukset ympäristölle ja
ihmisten terveydelle, mikä voisi muussa tapauksessa
olla tulos tämän tuotteen väärästä jätekäsittelystä.
Materiaalien kierrätys mahdollistaa luonnonvarojen
säästämisen. Lisätietoja tämän tuotteen kierrätyksestä
saat paikalliselta ympäristöviranomaiselta, oman
taloutesi jätteet keräävältä yritykseltä tai tämän
tuotteen ostoliikkeestä.
Утилизaция электрического и
электронного оборудования
(директива применяется в
странах Eвpоcоюзa и других
европейских странах, где
действуют системы раздельного
сбора отходов)
Dimensions
Dimensions
Dimensiones
Abmessungen
Dimensioner
Afmetingen
Dimensões
Dimensioni
Mål
Mitat
Размеры
4
Box Subwoofer
System
Instructions
Mode d’emploi
Instrucciones
Montageanleitung
Instruktioner
Gebruiksaanwijzing
Instruções
Istruzioni per I’uso
Vejledning
Ohjeet
Инструкции
XS-L120B5S
Unit: mm
Unité : mm
Unidad: mm
Maßeinheit: mm
Enhet: mm
Eenheid: mm
Unidade: mm
Unità: mm
Enhed: mm
Yksikkö: mm
Eдиницы: мм
(360)
412
406
80˚
440
25
432
Mounting/Montage/Montaje/Montage/Montering/Montage/
Montagem/Montaggio/Montering/Asennus/Mонтaж
Before installation
•Choose the installation location carefully so that
the unit will not interfere with normal driving.
•Use only the supplied mounting hardware for a
safe and secure installation.
•Avoid installing the unit where it would be
subject to high temperatures, such as from direct
sunlight or hot air from the heater, or where it
would be subject to dust, dirt, or excessive
vibration.
•As you will need to drill some holes to install the
metal fitting, check the underside (under the car,
or in the trunk) of the mounting location
carefully to make sure there is no fuel line, fuel
tank, or electric wires, etc. before drilling the
installation holes.
Avant l’installation
•Choisissez soigneusement le lieu d’installation de
façon que l’appareil n’entrave pas les opérations
de conduite normales.
•Utilisez uniquement les accessoires de montage
fournis de façon à garantir la sécurité de
l’installation.
•N’installez pas l’appareil là où il serait soumis à
des températures élevées, en plein soleil ou à
proximité des conduits d’air chaud du chauffage,
ni dans un endroit soumis à la poussière, à de la
saleté ou à des vibrations excessives.
•Comme il faudra forer des trous pour fixer
l’attache métallique, vérifiez le plancher (sous le
véhicule ou dans le coffre) à l’endroit de montage
pour être sûr qu’il n’y a pas de conduite de
carburant, de réservoir de gaz ou de fils
électriques, etc. avant de percer les trous.
Antes de la instalación
•Elija cuidadosamente el lugar de instalación de
forma que la unidad no interfiera en las
operaciones habituales de conducción.
•Para una instalación segura y fiable, utilice sólo
la ferretería de montaje suministrada.
•Evite instalar la unidad en zonas expuestas a
altas temperaturas, como las expuestas a la luz
solar directa o al aire caliente de la calefacción, y
en lugares donde haya polvo, suciedad o
vibraciones excesivas.
•Puesto que deberá taladrar algunos orificios para
instalar la pieza metálica, examine
cuidadosamente el otro lado (debajo del
automóvil o en el maletero) de la ubicación de
montaje para asegurarse de que no hay
conductos de combustible, depósito de gasolina o
cableado eléctrico, etc., antes de taladrar los
orificios de instalación.
Parts list/Liste des composants/Lista de componentes/Teileliste/Installationsdetaljer/Onderdelenlijst/
Peças para instalação e ligações/Elenco dei componenti/Medfølgende dele/Osaluettelo/Cпиcок дeтaлeй
Vor der Installation
•Wählen Sie den Einbauort sorgfältig aus, so dass
das Gerät beim normalen Fahren nicht hindert.
•Verwenden Sie für eine sichere und feste
Installation nur die mitgelieferten Montageteile.
•Installieren Sie das Gerät nicht an einem Ort, an
dem es hohen Temperaturen, wie sie z. B. bei
direkter Sonneneinstrahlung oder durch die
Warmluft der Heizung entstehen können, oder
Staub, Schmutz oder übermäßiger Erschütterung
ausgesetzt ist.
•Zum Befestigen der Metallbeschläge müssen
Löcher in das Bodenblech gebohrt werden.
Überprüfen Sie vorher die Unterseite der
Montagestelle (Fahrzeugboden oder Kofferraum)
sorgfältig und überzeugen Sie sich, dass sich an
dieser Stelle keine Benzinleitung, kein Tank und
auch keine elektrischen Leitungen befinden.
Innan installationen
•Planera installationen noga så att du inte
installerar enheten på en plats där den riskerar
att vara i vägen när du kör.
•Använd bara de medföljande
monteringsdetaljerna så att du får en stabil och
säker montering.
•Undvik att installera enheten där den kan
utsättas för höga temperaturer, t.ex. i direkt
solljus eller vid varmluftutsläpp. Undvik också
platser där den kan utsättas för damm, smuts
eller mycket vibrationer.
•Du kommer att behöva borra hål i golvet för
golvbeslagen. Ta reda på hur det ser ut på andra
sidan där du tänker borra (under bilen eller i
bagageutrymmet), så att du inte råkar borra i
bensintanken, bränsleledningar, kabelstammar
eller liknande.
Voordat u het apparaat
installeert
•Kies een goede plaats om het apparaat te
installeren, zodat het apparaat u niet hindert
tijdens het rijden.
•Gebruik alleen de bijgeleverde
montagehulpstukken voor een veilige installatie.
•Installeer het apparaat niet op plaatsen waar het
onderhevig is aan hoge temperaturen,
bijvoorbeeld door direct zonlicht of hete lucht uit
de verwarming, of aan stof, vuil of overmatige
trillingen.
•Aangezien u enkele gaten moet boren om de
metalen bevestigingselementen vast te maken,
moet u de onderkant van de montagelocatie
(onder de auto of in de kofferbak) eerst
zorgvuldig controleren om na te gaan of er zich
geen brandstofleiding, benzinetank of elektrische
bedrading bevindt voordat u de
bevestigingsgaten boort.
× 4
2
Antes da instalação
•Escolha cuidadosamente o local de instalação,
para que o aparelho não interfira na condução
normal.
•Para obter uma montagem segura, utilize apenas
o material de montagem fornecido.
•Evite instalar o aparelho onde possa estar sujeito
a altas temperaturas - sob a luz solar directa,
perto do ar quente do aquecimento ou num sítio
onde esteja sujeito a poeiras, sujidade ou
vibração excessiva.
•Antes de fazer os furos para instalar o suporte de
metal, examine a parte de baixo do local de
montagem (por baixo do automóvel ou no portabagagens) para se certificar de que não existe
nenhum tubo ou depósito de combustível, fios
eléctricos, etc.
Prima dell’installazione
•Scegliere con attenzione la posizione per
l’installazione in modo che l’apparecchio non
intralci le operazioni di guida.
•Per un’installazione sicura, utilizzare solo il
materiale di montaggio in dotazione.
•Evitare di installare l’apparecchio in luoghi dove
può essere soggetto a temperature elevate, come
alla luce diretta del sole o a condotti di aria
calda, alla polvere o sporco o a vibrazioni
eccessive
•Poiché è necessario effettuare alcuni fori per
l’installazione del rivestimento metallico,
controllare attentamente il lato al di sotto (sotto
alla macchina o nel portabagagli) della posizione
di montaggio per assicurarsi che non vi siano
presenti tubi del carburante, serbatoi del gas, fili
elettrici o altro prima di effettuare i fori.
Inden installation
•Vælg installationsstedet med omhu, så enheden
ikke kommer til at sidde i vejen for almindelig
kørsel.
•Brug udelukkende det medfølgende
monteringstilbehør til en forsvarlig og korrekt
installation.
•Undgå at installere enheden på et sted, hvor den
kan udsættes for høje temperaturer, f.eks. fra
direkte sollys eller varm luft fra varmeapparatet,
eller hvor den kan udsættes for støv, snavs eller
kraftige rystelser.
•Da det er nødvendigt at bore nogle huller for at
installere metalbeslaget, skal du nøje kontrollere
undersiden (under bilen eller i bagagerummet)
af monteringsstedet for at sikre, at der ikke er
nogen brændstofrør, brændstoftank, elektriske
ledninger el.lign., inden du borer.
ø 5 × 20
× 8
Ennen asennusta
•Valitse asennuspaikka huolella, jotta laite ei
häiritsisi normaalia ajamista.
•Käytä ainoastaan laitteen mukana toimitettuja
asennustarvikkeita, jotta asennuksesta tulisi
turvallinen ja varma.
•Vältä laitteen asentamista paikkaan, jossa se on
alttiina korkeille lämpötiloille esimerkiksi suoran
auringonvalon tai lämminilmakanavan kuuman
ilman vuoksi, sekä paikkaan, jossa se altistuu
pölylle, lialle tai kovalle tärinälle.
•Koska sinun on porattava reikiä
metallikiinnikkeiden kiinnittämiseksi, tarkista
huolellisesti kiinnityspaikan alapuoli (auton alla
tai tavaratilassa) ennen asennusreikien
poraamista, ettei siellä ole esim.
polttoaineletkuja, -säiliötä tai sähköjohtoja.
Пepeд ycтaновкой
• Bыбepитe тaкоe мecто для ycтaновки, чтобы
ycтpойcтво нe мeшaло yпpaвлeнию
aвтомобилeм.
• Для нaдeжной и бeзопacной ycтaновки
иcпользyйтe только монтaжныe
пpиcпоcоблeния, вxодящиe в комплeкт
поcтaвки.
• He ycтaнaвливaйтe ycтpойcтво в тex мecтax,
гдe оно можeт подвepгaтьcя воздeйcтвию
выcокиx тeмпepaтyp, нaпpимep, в мecтax
попaдaния пpямыx cолнeчныx лyчeй или
гоpячeго воздyxa от отопитeля, или тaм, гдe
оно можeт зaпылитьcя, зaгpязнитьcя или
подвepгaтьcя воздeйcтвию вибpaции.
• Поcколькy потpeбyeтcя пpоcвepлить
нecколько отвepcтий для ycтaновки
монтaжныx пpиcпоcоблeний, внимaтeльно
пpовepьтe мecто ycтaновки cнизy (под
мaшиной или в бaгaжникe), чтобы yбeдитьcя
в отcyтcтвии тaм топливопpоводa, бeнзобaкa,
элeктpопpоводки и т.п., пpeждe чeм
пpиcтyпить к cвepлeнию ycтaновочныx
отвepcтий.
31
ø 5 × 20
× 8
1
3
Fasten the fittings 1 securely to the unit with the screws 2.
Montez correctement les fixations 1 sur l’appareil à l’aide des vis 2.
Fije bien las piezas 1 a la unidad mediante los tornillos 2.
Befestigen Sie die Beschläge 1 mit den Schrauben 2 sicher am Gerät.
Skruva fast fästena 1 på huvudenheten med hjälp av skruvarna 2.
Bevestig de elementen 1 stevig op het apparaat met de schroeven 2.
Fixe as dobradiças 1 com os parafusos 2.
Stringere saldamente le piastrine 1 all’apparecchio utilizzando le viti 2.
Fastgør beslagene 1 sikkert til apparatet vha. skruerne 2.
Kiinnitä asennusosat 1 tarkasti laitteeseen ruuveilla 2.
Haдeжно пpивинтитe монтaжныe пpиcпоcоблeния 1 к ycтpойcтвy c помощью винтов 2.
Apply the protruding L-shaped section of 1
to the side of the unit.
Appliquez la section en forme de « L » en
saillie de 1 sur le côté de l’appareil.
Fije la parte saliente de 1 que tiene forma de
L al lateral de la unidad.
Bringen Sie den vorstehenden, L-förmigen
Teil von 1 an der Seite des Geräts an.
Fäst den utskjutande L-formade delen av 1
mot enhetens sida.
Breng het uitstekende L-vormige deel van 1
aan op de zijkant van het apparaat.
Aplique a secção saliente em forma de L de
1 à parte lateral do aparelho.
Applicare la sezione sporgente a forma di L di
1 sul lato dell’apparecchio.
Anbring den fremspringende, L-formede del
af 1 på apparatets side.
Kiinnitä osan 1 ulkoneva L-muotoinen osa
laitteen sivulle.
Пpикpeпитe выcтyпaющyю Г-обpaзнyю
ceкцию 1 к боковой cтоpонe ycтpойcтвa.
2
1
1
Mark and drill the screw holes in the car floor panel, then use the screws 3.
Marquez et percez les trous de vis dans le plancher de la voiture, puis utilisez les vis 3.
Marque y taladre los orificios para tornillos en el panel del suelo del automóvil y, a continuación, coloque los tornillos 3.
Markieren Sie die Stellen für die Schraublöcher, bohren Sie die Löcher in das Bodenblech und befestigen Sie die Beschläge mit den
Schrauben 3 am Bodenblech.
Märk upp och borra skruvhålen i bilens golvpanel och använd sedan skruvarna 3.
Markeer en boor de schroefgaten in het vloerpaneel van de auto en gebruik de schroeven 3.
Marque a posição e faça os furos para os parafusos no painel do chão do automóvel e depois utilize os parafusos 3.
Contrassegnare e praticare i fori per le viti nel pannello sul fondo della macchina, quindi utilizzare le viti 3.
Marker og bor skruehullerne i bilens gulvpanel, og brug derefter skruerne 3.
Merkitse ja poraa ruuvinreiät auton ovipaneeliin ja käytä sen jälkeen ruuveja 3.
Oтмeтьтe и пpоcвepлитe отвepcтия под винты в пaнeли полa aвтомобиля, зaтeм зaвepнитe винты 3.
3
2
4
Decide the mounting location.
Choisissez l’emplacement de montage.
Decida la ubicación de montaje.
Wählen Sie die Montageposition aus.
Bestäm var du tänker montera den.
Kies de montagelocatie.
Escolha o local de montagem.
Scegliere il luogo di installazione.
Bestem monteringsstedet.
Valitse asennuspaikka.
Oпpeдeлитe мecто ycтaновки.
Caution
Choose a location under which no fuel line, fuel tank, or electric wires are present,
because the metal fittings will be attached with tapping screws.
Attention
Choisissez un emplacement sous lequel il n’y a pas de conduite de carburant, de
réservoir ou de fils électriques, car les attaches métalliques sont fixées à l’aide de vis
autotaraudeuses.
Precaución
Elija una ubicación bajo la que no haya ningún conducto o depósito de combustible ni
cable eléctrico, ya que las piezas metálicas se fijarán con tornillos de rosca.
Vorsicht
Die Metallbeschläge werden mit Schneidschrauben befestigt. Wählen Sie daher eine
Stelle, unter der sich keine Benzinleitung, kein Tank und auch keine elektrischen
Leitungen befinden.
Obs!
Välj en plats som inte ligger ovanför bränsleledningar, bensintank eller elektriska
kabelstammar, eftersom du kommer att använda självgängande skruvar för att fästa
golvbeslagen.
Let op
Kies een plaats waar zich geen brandstofleiding, benzinetank, of elektrische
bedrading onder bevindt, want de metalen bevestigingselementen worden bevestigd
met parkerschroeven.
Cuidado
Escolha um local por baixo do qual não exista um tubo ou depósito de combustível ou
fios eléctricos porque os suportes de metal têm de ser fixos com os parafusos de
fixação.
Avvertenza
Scegliere un luogo di installazione al di sotto del quale non siano presenti tubi del
carburante, serbatoi o fili elettrici poiché le placche metalliche vengono fissate con viti
autofilettanti.
Forsigtig
Metalbeslagene bliver fastgjort med galopskruer, så der skal vælges et sted, hvor
skruerne ikke kan komme i kontakt med brændstofrør, brændstoftank eller elektriske
ledninger.
Muistutus
Valitse paikka, jonka alla ei ole polttoaineletkuja, -säiliötä tai sähköjohtoja, sillä
metallikiinnikkeet kiinnitetään ruuveilla.
Пpeдyпpeждeниe
Bыбиpaйтe мecтa, под котоpыми нeт бeнзобaкa, топливопpоводa или
элeктpопpоводки, т.к. монтaжныe пpиcпоcоблeния бyдyт ycтaнaвливaтьcя c
помощью винтов-caмоpeзов.
Connect the striped speaker cord to the negative terminal.
As there is no low-pass filter built-in to this unit, be sure to adjust beforehand the amplifier you connect to (we recommend a cut-off
frequency of 30 - 500Hz).
Raccordez le fil de haut-parleur rayé à la borne négative.
Etant donné qu’il n’y a pas de filtre passe-bas intégré dans cet appareil, veillez à régler au préalable l’amplificateur que vous raccordez (nous
recommandons une fréquence de coupure de 30 - 500Hz).
Conecte el cable de altavoz rayado al terminal negativo.
Puesto que esta unidad no dispone de filtro de paso bajo incorporado, asegúrese de ajustar previamente el amplificador al que vaya a
conectar la unidad (se recomienda una frecuencia de corte de 30 - 500 Hz).
Schließen Sie das gestreifte Lautsprecherkabel an den negativen Anschluss an.
Da dieses Gerät nicht über einen eingebauten Niedrigpassfilter verfügt, stellen Sie den Verstärker, an den Sie es anschließen, unbedingt
vorher ein. Empfehlenswert ist eine Grenzfrequenz von 30 - 500 Hz.
Anslut den randiga högtalarkabeln till den negativa terminalen.
Woofern har inget inbyggt lågpassfilter så du får ställa in gränsfrekvensen på förstärkaren (rekommenderad gränsfrekvens ligger mellan 30
och 500 Hz).
Sluit de gestreepte luidsprekerkabel aan op de negatieve aansluitklem.
Aangezien er geen laagdoorlaatfilter in dit apparaat is ingebouwd, moet u de versterker waarop u het apparaat aansluit, vooraf aanpassen.
U kunt het beste een kantelfrequentie van 30-500 Hz gebruiken.
Ligue o cabo de altifalante com riscas ao terminal negativo.
Como o aparelho não tem um filtro passa-baixo integrado, tem de regular primeiro o amplificador a que o quer ligar (a frequência de corte
recomendada é de 30 - 500Hz).
Collegare il cavo rigato del diffusore al terminale negativo.
Poiché nessun filtro passa basso è incorporato nell’apparecchio, assicurarsi che l’amplificatore destinato al collegamento venga regolato in
anticipo (si consiglia una frequenza di taglio tra 30 e 500 Hz).
Forbind den stribede højttalerledning til den negative klemme. Der er ikke indbygget et lavpasfilter i enheden, så du skal sørge for at justere
den forstærker, du tilslutter til, på forhånd (en afskæringsfrekvens på 30 - 500 Hz anbefales).
Kytke raidoitettu johto miinusliitäntään. Koska tässä laitteessa ei ole sisäänrakennettua alipäästösuodatinta, säädä etukäteen säädöt siitä
vahvistimesta, johon aiot kytkeä kaiutinjohdot (suosittelemme rajataajuudeksi jotakin taajuutta alueelta 30–500 Hz).
Подключитe полоcaтый конeц кaбeля гpомкоговоpитeля к отpицaтeльномy контaктy.
Поcколькy в дaнном ycтpойcтвe нeт вcтpоeнного фильтpa низкиx чacтот, обязaтeльно зapaнee нacтpойтe ycилитeль, к котоpомy
пpоизводитcя подключeниe (peкомeндyeмоe знaчeниe гpaничной чacтоты фильтpa 30 - 500 Гц).
Location/Emplacement/Ubicación/Montageort/Placering/Locatie/Localização/Posizione/Sted/Paikka/Mecто ycтaновки
Behind the rear seat
A
Derrière le siège arrière
Detrás del asiento trasero
Hinter dem Rücksitz
Bakom baksätet
Achter de achterbank
Atrás do banco traseiro
Dietro il sedile posteriore
Bagved bagsædet
Takaistuimen takana
Зa зaдним cидeньeм
Cargo space
B
Coffre à bagages
Espacio de carga
Laderaum
Lastutrymme
Laadruimte
Espaço de carga
Nel portabagagli
Bagagerum
Tavaratila
B гpyзовом отдeлeнии
Power amplifier
Amplificateur de puissance
Amplificador de potencia
Endverstärker
Effektförstärkare
Vermogensversterker
Amplificador de potência
Amplificatore di potenza
Effektforstærker
Päätevahvistin
Уcилитeль мощноcти