Sony XS-F6935, XS-F1035, XS-F1335, XS-F1735 User Manual

Precautions
Do not continuously use the speaker system beyond the peak power handling capacity.
Keep recorded tapes, watches, and personal credit cards using magnetic coding away from the speaker system to protect them from damage caused by the magnets in the speakers.
If you cannot find an appropriate mounting location, consult your car dealer or your nearest Sony dealer before mounting.
Précautions
Ne faites pas fonctionner en continu le système de haut­parleurs à une puissance supérieure à sa puissance de crête.
Gardez les bandes enregistrées, les montres et les cartes de crédit utilisant un code magnétique à l’écart du système de haut-parleurs pour éviter tout dommage causé par les aimants des haut-parleurs.
Si aucun emplacement approprié ne convient à l’installation, consultez le distributeur Sony le plus proche.
Precauciones
Evite utilizar de forma continuada el sistema de altavoces con una potencia que sobrepase su capacidad de potencia máxima.
Mantenga alejados del sistema de altavoces las cintas grabadas, relojes o tarjetas de crédito con codificación magnética para evitar daños que posiblemente causaría el imán de los altavoces.
Si no puede encontrar un emplazamiento apropiado para instalar los altavoces, consulte al distribuidor de su automóvil o al proveedor de Sony más próximo.
Sicherheitsmaßnahmen
Verwenden Sie das Lautsprechersystem nicht kontinuierlich über der maximalen Belastbarkeit.
Halten Sie bespielte Tonbänder, Uhren und Kreditkarten mit Magnetcodierung von den Lautsprechern fern, um eine Beschädigung durch die Lautsprechermagnete zu vermeiden.
Wenn Sie keine geeignete Einbaustelle finden, wenden Sie sich vor der Montage an Ihren Kfz-Händler oder an den nächsten Sony-Händler.
Säkerhetsföreskrifter
Driv inte högtalarsystemet kontinuerligt med högre toppeffekt än det klarar av.
Kom ihåg att inspelade kassettband, klockor och kreditkort med magnetremsa kan skadas av magneterna i högtalarna och du bör därför inte lägga dem i närheten av högtalarna.
Om du inte hittar något bra ställe att montera högtalaren på, bör du kontakta bilåterförsäljaren eller närmaste Sony-återförsäljare innan du monterar den.
Voorzorgsmaatregelen
Belast de luidsprekers niet constant met een vermogen dat het maximale ingangsvermogen overschrijdt.
Houd banden met opnamen, horloges en creditcards met magnetische codering uit de buurt van het luidsprekersysteem om mogelijke beschadiging door de luidsprekermagneten te voorkomen.
Als u geen geschikte montageplaats vindt, raadpleeg dan uw autodealer of de dichtstbijzijnde Sony dealer voordat u de luidsprekers gaat installeren.
Precauções
Não utilize o sistema de altifalantes continuamente além da capacidade de potência de pico.
Mantenha as cassetes gravadas, os relógios e os cartões de crédito pessoais que utilizem codificação magnética longe do sistema de altifalantes para evitar que fiquem danificados pelos ímanes dos altifalantes.
Se não conseguir encontrar um local de instalação apropriado, consulte o concessionário da marca do seu automóvel ou o agente Sony mais próximo.
Precauzioni
Non utilizzare il sistema diffusori con alimentazione di potenza nominale superiore a quella massima supportata e in modo prolungato.
I nastri registrati, gli orologi e le carte di credito con codice magnetico devono essere tenuti lontano dal sistema diffusori, per evitare che i magneti dei diffusori possano danneggiarli.
Se non si riesce ad individuare una posizione adatta per il montaggio, consultare il concessionario auto o il proprio rivenditore Sony.
Środki ostrożności
Nie należy używać systemu głośnikowego przy mocy wyjściowej w sposób ciągły przekraczającej jego wydajność.
Aby uniknąć uszkodzenia przedmiotów, takich jak nagrane kasety, zegarki, osobiste karty kredytowe zakodowane magnetycznie, należy przechowywać je z daleka od głośników zawierających wbudowane magnesy.
W przypadku trudności ze znalezieniem odpowiedniego miejsca na umieszczenie głośników proponujemy skonsultować się z punktem sprzedaży pojazdu lub najbliższym punktem obsługi firmy Sony.
Προφυλάξεις
• Μη χρησιµοποιείτε συνεχώς το σύστηµα ηχείων σε µεγαλύτερη ισχύ απ τη µέγιστη επιτρεπµενη.
• Φυλάσσετε τις ηχογραφηµένες κασέτες, τα ρολγια και τις προσωπικές πιστωτικές κάρτες µε µαγνητική κωδικοποίηση µακριά απ το σύστηµα των ηχείων για να τα προστατέψετε απ ζηµιά που µπορεί να προκαλέσουν οι µαγνήτες των ηχείων.
Εάν δεν µπορείτε να βρείτε µία κατάλληλη θέση τοποθέτησης, επικοινωνήστε µε τον αντιπρσωπο του αυτοκινήτου σας ή το πλησιέστερο κατάστηµα της Sony πριν απ την τοποθέτηση.
Меры предосторожности
He допycкaйтe пpодолжитeльной подaчи нa aкycтичecкyю cиcтeмy нaгpyзки, пpeвышaющeй ee пиковyю мощноcть.
Не держите вблизи от акустических систем магнитные ленты с записью, часы или кредитные карточки с магнитным кодом во избежание их повреждения под воздействием магнитов, имеющихся в громкоговорителях.
Если Вы не можете самостоятельно найти подxодящee мecто для установки акустических систем, обратитесь за советом в ближайшую автомобильную мастерскую или к ближайшему дилеру фирмы Sony.
Зaxоди бeзпeки
• He допycкaйтe тpивaлого подaння нa aкycтичнy
cиcтeмy нaвaнтaжeння, якe пepeвищyє її піковy потyжніcть.
• Збepігaйтe зaпиcaні кaceти, годинники тa оcобиcті
кpeдитні кapтки з мaгнітним кодyвaнням подaлі від aкycтичної cиcтeми, щоб зaxиcтити їx від pозмaгнічyвaння.
Якщо знaйти нaлeжнe міcцe для вcтaновлeння нe вдaєтьcя, звepнітьcя cпepшy до дилepa, в якого пpидбaно aвтомобіль, aбо до нaйближчого дилepa компaнії Sony.
Disposal of Old Electrical & Electronic Equipment (Applicable in the European Union and other European countries with separate collection systems)
This symbol on the product or on its packaging indicates that this product shall not be treated as household
collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. The recycling of materials will help to conserve natural resources. For more detailed information about recycling of this product, please contact your local Civic Office, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product.
waste. Instead it shall be handed over to the applicable
Traitement des appareils électriques et électroniques en fin de vie (Applicable dans les pays de l’Union Européenne et aux autres pays européens disposant de systèmes de collecte sélective)
emballage, indique que ce produit ne doit pas être traité avec les déchets ménagers. Il doit être remis à un point de collecte approprié pour le recyclage des équipements électriques et électroniques. En s’assurant que ce produit est bien mis au rebut de manière appropriée, vous aiderez à prévenir les conséquences négatives potentielles pour l’environnement et la santé humaine. Le recyclage des matériaux aidera à préserver les ressources naturelles. Pour toute information supplémentaire au sujet du recyclage de ce produit, vous pouvez contacter votre municipalité, votre déchetterie ou le magasin où vous avez acheté le produit.
Ce symbole, apposé sur le produit ou sur son
Tratamiento de los equipos eléctricos y electrónicos al final de su vida útil (aplicable en la Unión Europea y en países europeos con sistemas de recogida selectiva de residuos)
presente producto no puede ser tratado como residuos domésticos normales, sino que debe entregarse en el correspondiente punto de recogida de equipos eléctricos y electrónicos. Al asegurarse de que este producto se desecha correctamente, Ud. ayuda a prevenir las consecuencias negativas para el medio ambiente y la salud humana que podrían derivarse de la incorrecta manipulación en el momento de deshacerse de este producto. El reciclaje de materials ayuda a conservar los recursos naturales. Para recibir información detallada sobre el reciclaje de este producto, póngase en contacto con el ayuntamiento, el punto de recogida más cercano o el establecimiento donde ha adquirido el producto.
Este símbolo en el equipo o el embalaje indica que el
Entsorgung von gebrauchten elektrischen und elektronischen Geräten (anzuwenden in den Ländern der Europäischen Union und anderen europäischen Ländern mit einem separaten Sammelsystem für diese Geräte)
Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einer Annahmestelle für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produkts schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet. Materialrecycling hilft, den Verbrauch von Rohstoffen zu verringern. Weitere Informationen über das Recycling dieses Produkts erhalten Sie von Ihrer Gemeinde, den kommunalen Entsorgungsbetrieben oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben.
Omhändertagande av gamla elektriska och elektroniska produkter (Användbar i den Europeiska Unionen och andra Europeiska länder med separate insamlingssystem)
produkten inte får hanteras som hushållsavfall. Den skall i stället lämnas in på uppsamlingsplats för återvinning av el- och elektronikkomponenter. Genom att säkerställa att produkten hanteras på rätt sätt bidrar du till att förebygga eventuella negativa miljö- och hälsoeffekter som kan uppstå om produkten kasseras som vanligt avfall. Återvinning av material hjälper till att bibehålla naturens resurser. För ytterligare upplysningar om återvinning bör du kontakta lokala myndigheter eller sophämtningstjänst eller affären där du köpte varan.
Symbolen på produkten eller emballaget anger att
Verwijdering van oude elektrische en elektronische apparaten (Toepasbaar in de Europese Unie en andere Europese landen met gescheiden ophaalsystemen)
erop dat dit product niet als huishoudelijk afval mag worden behandeld. Het moet echter naar een plaats worden gebracht waar elektrische en elektronische apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat dit product op de correcte manier wordt verwijderd, voorkomt u voor mens en milieu negatieve gevolgen die zich zouden kunnen voordoen in geval van verkeerde afvalbehandeling. De recycling van materialen draagt bij tot het vrijwaren van natuurlijke bronnen. Voor meer details in verband met het recyclen van dit product, neemt u contact op met de gemeentelijke instanties, het bedrijf of de dienst belast met de verwijdering van huishoudafval of de winkel waar u het product hebt gekocht.
Het symbool op het product of op de verpakking wijst
Tratamento de Equipamentos Eléctricos e Electrónicos no final da sua vida útil (Aplicável na União Europeia e em países Europeus com sistemas de recolha selectiva de resíduos)
indica que este não deve ser tratado como resíduo urbano indiferenciado. Deve sim ser colocado num ponto de recolha destinado a resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos. Assegurando-se que este produto é correctamente depositado, irá prevenir potenciais consequências negativas para o ambiente bem como para a saúde, que de outra forma poderiam ocorrer pelo mau manuseamento destes produtos. A reciclagem dos materiais contribuirá para a conservação dos recursos naturais. Para obter informação mais detalhada sobre a reciclagem deste produto, por favor contacte o município onde reside, os serviços de recolha de resíduos da sua área ou a loja onde adquiriu o produto.
Este símbolo, colocado no produto ou na sua embalagem,
Trattamento del dispositivo elettrico od elettronico a fine vita (applicabile in tutti i paesi dell’Unione Europea e in altri paesi europei con sistema di raccolta differenziata)
indica che il prodotto non deve essere considerato come un normale rifiuto domestico, ma deve invece essere consegnato ad un punto di raccolta appropriato per il riciclo di apparecchi elettrici ed elettronici. Assicurandovi che questo prodotto sia smaltito correttamente, voi contribuirete a prevenire potenziali conseguenze negative per l’ambiente e per la salute che potrebbero altrimenti essere causate dal suo smaltimento inadeguato. Il riciclaggio dei materiali aiuta a conservare le risorse naturali. Per informazioni più dettagliate circa il riciclaggio di questo prodotto, potete contattare l’ufficio comunale, il servizio locale di smaltimento rifiuti oppure il negozio dove l’avete acquistato.
Questo simbolo sul prodotto o sulla confezione
Pozbycie się zużytego sprzętu (stosowane w krajach Unii Europejskiej i w pozostałych krajach europejskich stosujących własne systemy zbiórki)
Ten symbol na produkcie lub jego opakowaniu oznacza, że produkt nie może być traktowany jako
do odpowiedniego punktu zbiórki sprzętu elektrycznego i elektronicznego, w celu recyklingu. Odpowiednie zadysponowanie zużytego produktu zapobiega potencjalnym negatywnym wpływom na środowisko oraz zdrowie ludzi, jakie mogłyby wystąpić w przypadku niewłaściwego zagospodarowania odpadów. Recykling materiałów pomoże w ochronie środowiska naturalnego. W celu uzyskania bardziej szczegółowych informacji na temat recyklingu tego produktu, należy skontaktować się z lokalną jednostką samorządu terytorialnego, ze służbami zagospodarowywania odpadów lub ze sklepem, w którym zakupiony został ten produkt.
odpad komunalny, lecz powinno się go dostarczyć
Αποκοµιδή Παλαιού Ηλεκτρικού & Ηλεκτρονικού Εξοπλισµού (Ισχύει στην Ευρωπαϊκή Ένωση και άλλες Ευρωπαϊκές χώρες µε ξεχωριστά συστήµατα συλλογής)
συσκευασία του σηµαίνει τι το προϊν δεν πρέπει να πεταχτεί µαζί µε τα οικιακά απορρίµµατα αλλά πρέπει να παραδοθεί σε ένα κατάλληλο σηµείο συλλογής ηλεκτρολογικού και ηλεκτρονικού υλικού προς ανακύκλωση. Με το να βεβαιωθείτε τι το προϊν πετάχτηκε σωστά, βοηθάτε στην πρληψη πιθανών αρνητικών επιπτώσεων στο περιβάλλον και την υγεία. Η ανακύκλωση των υλικών θα βοηθήσει στην εξοικονµηση φυσικών πρων. Για περισστερες πληροφορίες σχετικά µε την ανακύκλωση αυτού του προϊντος, παρακαλούµε επικοινωνήστε µε τις υπηρεσίες καθαριτητας του δήµου σας ή το κατάστηµα που αγοράσατε το προϊν.
Το σύµβολο αυτ επάνω στο προϊν ή στη
Утилизaция электрического и электронного оборудования (директива применяется в странах Eвpоcоюзa и других европейских странах, где действуют системы раздельного сбора отходов)
Пepepобкa cтapого eлeктpичного тa eлeктpонного облaднaння (діє y мeжax кpaїн Євpопeйcького cоюзy тa іншиx кpaїн Євpопи з окpeмими cиcтeмaми збоpy)
Specifications
XS-F6935
Speaker Coaxial 3-way:
Peak power 300 W Rated power 60 W Impedance 4 Sensitivity 93 dB/W/m Frequency response 25 – 30,000 Hz Mass Approx. 1,100 g per speaker Supplied accessories Parts for installation
Woofer 16 × 24 cm cone type Midrange 6.0 cm cone type Tweeter 1.1 cm dome type
XS-F1735
Speaker Coaxial 3-way:
Peak power 200 W Rated power 40 W Impedance 4 Sensitivity 91 dB/W/m Frequency response 30 – 26,000 Hz Mass Approx. 550 g per speaker Supplied accessories Parts for installation
Woofer 16.5 cm cone type Midrange 3.5 cm B.D type Tweeter 0.6 cm dome type
XS-F1335
Speaker Coaxial 3-way:
Peak power 160 W Rated power 40 W Impedance 4 Sensitivity 90 dB/W/m Frequency response 35 – 26,000 Hz Mass Approx. 525 g per speaker Supplied accessories Parts for installation
Woofer 13 cm cone type Midrange 3.5 cm B.D type Tweeter 0.6 cm dome type
XS-F1035
Speaker Coaxial 3-way:
Peak power 140 W Rated power 30 W Impedance 4 Sensitivity 90 dB/W/m Frequency response 40 – 26,000 Hz Mass Approx. 410 g per speaker Supplied accessories Parts for installation
Design and specifications are subject to change without notice.
Woofer 10 cm cone type Midrange 2.5 cm B.D type Tweeter 0.6 cm dome type
Spécifications
XS-F6935
Haut-parleur Coaxial à 3 voies :
Puissance de crête 300 W Puissance nominale 60 W Impédance 4 Sensibilité 93 dB/W/m Réponse en fréquence 25 – 30 000 Hz Poids Environ 1 100 g par haut-
Accessoires fournis Eléments d’installation
Woofer de 16 × 24 cm type conique Médium de 6,0 cm type conique Tweeter de 1,1 cm type en dôme
parleur
XS-F1735
Haut-parleur Coaxial à 3 voies :
Puissance de crête 200 W Puissance nominale 40 W Impédance 4 Sensibilité 91 dB/W/m Réponse en fréquence 30 – 26 000 Hz Poids Environ 550 g par haut-parleur Accessoires fournis Eléments d’installation
Woofer de 16,5 cm type conique Médium de 3,5 cm type B.D Tweeter de 0,6 cm type en dôme
XS-F1335
Haut-parleur Coaxial à 3 voies :
Puissance de crête 160 W Puissance nominale 40 W Impédance 4 Sensibilité 90 dB/W/m Réponse en fréquence 35 – 26 000 Hz Poids Environ 525 g par haut-parleur Accessoires fournis Eléments d’installation
Woofer de 13 cm type conique Médium de 3,5 cm type B.D Tweeter de 0,6 cm type en dôme
XS-F1035
Haut-parleur Coaxial à 3 voies :
Puissance de crête 140 W Puissance nominale 30 W Impédance 4 Sensibilité 90 dB/W/m Réponse en fréquence 40 – 26 000 Hz Poids Environ 410 g par haut-parleur Accessoires fournis Eléments d’installation
La conception et les spécifications sont sujettes à modification sans préavis.
Woofer de 10 cm type conique Médium de 2,5 cm type B.D Tweeter de 0,6 cm type en dôme
Especificaciones
XS-F6935
Altavoz Coaxial de 3 vías:
Potencia máxima 300 W Potencia nominal 60 W Impedancia 4 Sensibilidad 93 dB/W/m Respuesta en frecuencia 25 – 30 000 Hz Peso Aprox. 1 100 g por altavoz Accesorios suministrados
Graves 16 × 24 cm, tipo cónico Gama media 6,0 cm, tipo cónico Agudos 1,1 cm, tipo cúpula
Componentes para instalación
XS-F1735
Altavoz Coaxial de 3 vías:
Potencia máxima 200 W Potencia nominal 40 W Impedancia 4 Sensibilidad 91 dB/W/m Respuesta en frecuencia 30 – 26 000 Hz Peso Aprox. 550 g por altavoz Accesorios suministrados
Graves 16,5 cm, tipo cónico Gama media 3,5 cm tipo BD Agudos 0,6 cm, tipo cúpula
Componentes para instalación
XS-F1335
Altavoz Coaxial de 3 vías:
Potencia máxima 160 W Potencia nominal 40 W Impedancia 4 Sensibilidad 90 dB/W/m Respuesta en frecuencia 35 – 26 000 Hz Peso Aprox. 525 g por altavoz Accesorios suministrados
Graves 13 cm, tipo cónico Gama media 3,5 cm tipo BD Agudos 0,6 cm, tipo cúpula
Componentes para instalación
XS-F1035
Altavoz Coaxial de 3 vías:
Potencia máxima 140 W Potencia nominal 30 W Impedancia 4 Sensibilidad 90 dB/W/m Respuesta en frecuencia 40 – 26 000 Hz Peso Aprox. 410 g por altavoz Accesorios suministrados
Diseño y especificaciones sujetos a cambio sin previo aviso.
Graves 10 cm, tipo cónico Gama media 2,5 cm tipo BD Agudos 0,6 cm, tipo cúpula
Componentes para instalación
Technische Daten
XS-F6935
Lautsprecher 3 Wege, koaxial:
Max. Leistung 300 W Nennleistung 60 W Impedanz 4 Empfindlichkeit 93 dB/W/m Frequenzgang 25 – 30.000 Hz Gewicht ca. 1.100 g pro Lautsprecher Mitgeliefertes Zubehör Montageteile
XS-F1735
Lautsprecher 3 Wege, koaxial:
Max. Leistung 200 W Nennleistung 40 W Impedanz 4 Empfindlichkeit 91 dB/W/m Frequenzgang 30 – 26.000 Hz Gewicht ca. 550 g pro Lautsprecher Mitgeliefertes Zubehör Montageteile
XS-F1335
Lautsprecher 3 Wege, koaxial:
Max. Leistung 160 W Nennleistung 40 W Impedanz 4 Empfindlichkeit 90 dB/W/m Frequenzgang 35 – 26.000 Hz Gewicht ca. 525 g pro Lautsprecher Mitgeliefertes Zubehör Montageteile
XS-F1035
Lautsprecher 3 Wege, koaxial:
Max. Leistung 140 W Nennleistung 30 W Impedanz 4 Empfindlichkeit 90 dB/W/m Frequenzgang 40 – 26.000 Hz Gewicht ca. 410 g pro Lautsprecher Mitgeliefertes Zubehör Montageteile
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben vorbehalten.
Tieftöner 16 × 24 cm, Konus­Typ Mitteltöner 6,0 cm, Konus-Typ Hochtöner 1,1 cm, Kalotte
Tieftöner 16,5 cm, Konus-Typ Mitteltöner 3,5 cm, Typ B.D Hochtöner 0,6 cm, Kalotte
Tieftöner 13 cm, Konus-Typ Mitteltöner 3,5 cm, Typ B.D Hochtöner 0,6 cm, Kalotte
Tieftöner 10 cm, Konus-Typ Mitteltöner 2,5 cm, Typ B.D Hochtöner 0,6 cm, Kalotte
Specifikationer
XS-F6935
Högtalare Koaxial 3-vägs:
Toppeffekt 300 W Märkeffekt 60 W Impedans 4 Känslighet 93 dB/W/m Frekvensområde 25 – 30 000 Hz Vikt Ca 1 100 g per högtalare Medföljande tillbehör Delar för installation
Woofer 16 × 24 cm, konisk typ Mellanregister 6,0 cm, konisk typ Tweeter 1,1 cm, kupol
XS-F1735
Högtalare Koaxial 3-vägs:
Toppeffekt 200 W Märkeffekt 40 W Impedans 4 Känslighet 91 dB/W/m Frekvensområde 30 – 26 000 Hz Vikt Ca 550 g per högtalare Medföljande tillbehör Delar för installation
Woofer 16,5 cm, konisk typ Mellanregister 3,5 cm, B.D-typ Tweeter 0,6 cm, kupol
XS-F1335
Högtalare Koaxial 3-vägs:
Toppeffekt 160 W Märkeffekt 40 W Impedans 4 Känslighet 90 dB/W/m Frekvensområde 35 – 26 000 Hz Vikt Ca 525 g per högtalare Medföljande tillbehör Delar för installation
Woofer 13 cm, konisk typ Mellanregister 3,5 cm, B.D-typ Tweeter 0,6 cm, kupol
XS-F1035
Högtalare Koaxial 3-vägs:
Toppeffekt 140 W Märkeffekt 30 W Impedans 4 Känslighet 90 dB/W/m Frekvensområde 40 – 26 000 Hz Vikt Ca 410 g per högtalare Medföljande tillbehör Delar för installation
Rätt till ändring av design och specifikationer förbehålles.
Woofer 10 cm, konisk typ Mellanregister 2,5 cm, B.D-typ Tweeter 0,6 cm, kupol
Technische gegevens
XS-F6935
Luidspreker Coaxiaal 3-weg:
Maximaal ingangsvermogen Nominaal ingangsvermogen Impedantie 4 Gevoeligheid 93 dB/W/m Frequentiebereik 25 – 30.000 Hz Gewicht Ongeveer 1.100 g per
Bijgeleverde accessoires Onderdelen voor installatie
Lage tonen 16 × 24 cm, conus­type Middentonen 6,0 cm, conus­type Hoge tonen 1,1 cm, koepeltype 300 W 60 W
luidspreker
XS-F1735
Luidspreker Coaxiaal 3-weg:
Maximaal ingangsvermogen Nominaal ingangsvermogen Impedantie 4 Gevoeligheid 91 dB/W/m Frequentiebereik 30 – 26.000 Hz Gewicht Ongeveer 550 g per
Bijgeleverde accessoires Onderdelen voor installatie
Lage tonen 16,5 cm, conus-type Middentonen 3,5 cm, B.D-type Hoge tonen 0,6 cm, koepeltype 200 W 40 W
luidspreker
XS-F1335
Luidspreker Coaxiaal 3-weg:
Maximaal ingangsvermogen Nominaal ingangsvermogen Impedantie 4 Gevoeligheid 90 dB/W/m Frequentiebereik 35 – 26.000 Hz Gewicht Ongeveer 525 g per
Bijgeleverde accessoires Onderdelen voor installatie
Lage tonen 13 cm, conus-type Middentonen 3,5 cm, B.D-type Hoge tonen 0,6 cm, koepeltype 160 W 40 W
luidspreker
XS-F1035
Luidspreker Coaxiaal 3-weg:
Maximaal ingangsvermogen Nominaal ingangsvermogen Impedantie 4 Gevoeligheid 90 dB/W/m Frequentiebereik 40 – 26.000 Hz Gewicht Ongeveer 410 g per
Bijgeleverde accessoires Onderdelen voor installatie
Ontwerp en specificaties kunnen zonder voorafgaande kennisgeving worden gewijzigd.
Lage tonen 10 cm, conus-type Middentonen 2,5 cm, B.D-type Hoge tonen 0,6 cm, koepeltype 140 W 30 W
luidspreker
Especificações
XS-F6935
Altifalante Coaxial de 3 vias:
Potência de pico 300 W Potência nominal 60 W Impedância 4 Sensibilidade 93 dB/W/m Resposta em frequência 25 – 30.000 Hz Peso Aprox. 1.100 g por altifalante Acessórios fornecidos Peças para instalação
XS-F1735
Altifalante Coaxial de 3 vias:
Potência de pico 200 W Potência nominal 40 W Impedância 4 Sensibilidade 91 dB/W/m Resposta em frequência 30 – 26.000 Hz Peso Aprox. 550 g por altifalante Acessórios fornecidos Peças para instalação
XS-F1335
Altifalante Coaxial de 3 vias:
Potência de pico 160 W Potência nominal 40 W Impedância 4 Sensibilidade 90 dB/W/m Resposta em frequência 35 – 26.000 Hz Peso Aprox. 525 g por altifalante Acessórios fornecidos Peças para instalação
XS-F1035
Altifalante Coaxial de 3 vias:
Potência de pico 140 W Potência nominal 30 W Impedância 4 Sensibilidade 90 dB/W/m Resposta em frequência 40 – 26.000 Hz Peso Aprox. 410 g por altifalante Acessórios fornecidos Peças para instalação
Design e especificações sujeitos a alterações sem aviso prévio.
Graves 16 × 24 cm, cónico Gama média 6,0 cm, cónico Agudos 1,1 cm, tipo cúpula
Graves 16,5 cm, cónico Gama média 3,5 cm, Tipo B.D Agudos 0,6 cm, tipo cúpula
Graves 13 cm, cónico Gama média 3,5 cm, Tipo B.D Agudos 0,6 cm, tipo cúpula
Graves 10 cm, cónico Gama média 2,5 cm, Tipo B.D Agudos 0,6 cm, tipo cúpula
Caratteristiche tecniche
XS-F6935
Diffusore Coassiale a 3 vie:
Potenza massima 300 W Potenza nominale 60 W Impedenza 4 Sensibilità 93 dB/W/m Risposta in frequenza 25 – 30.000 Hz Peso Circa 1.100 g per diffusore Accessori in dotazione Elementi per installazione
Woofer da 16 × 24 cm, tipo a cono Gamma media da 6,0 cm, tipo a cono Tweeter da 1,1 cm, tipo a cupola
XS-F1735
Diffusore Coassiale a 3 vie:
Potenza massima 200 W Potenza nominale 40 W Impedenza 4 Sensibilità 91 dB/W/m Risposta in frequenza 30 – 26.000 Hz Peso Circa 550 g per diffusore Accessori in dotazione Elementi per installazione
Woofer da 16,5 cm, tipo a cono Gamma media da 3,5 cm, tipo B.D Tweeter da 0,6 cm, tipo a cupola
XS-F1335
Diffusore Coassiale a 3 vie:
Potenza massima 160 W Potenza nominale 40 W Impedenza 4 Sensibilità 90 dB/W/m Risposta in frequenza 35 – 26.000 Hz Peso Circa 525 g per diffusore Accessori in dotazione Elementi per installazione
Woofer da 13 cm, tipo a cono Gamma media da 3,5 cm, tipo B.D Tweeter da 0,6 cm, tipo a cupola
XS-F1035
Diffusore Coassiale a 3 vie:
Potenza massima 140 W Potenza nominale 30 W Impedenza 4 Sensibilità 90 dB/W/m Risposta in frequenza 40 – 26.000 Hz Peso Circa 410 g per diffusore Accessori in dotazione Elementi per installazione
Il design e le caratteristiche tecniche sono soggetti a modifiche senza preavviso.
Woofer da 10 cm, tipo a cono Gamma media da 2,5 cm, tipo B.D Tweeter da 0,6 cm, tipo a cupola
Dane Techniczne
XS-F6935
Głośnik Współosiowy 3-drożny:
Moc maksymalna 300 W Moc znamionowa 60 W Impedancja 4 Czułość 93 dB/W/m Pasmo przenoszenia 25 - 30 000 Hz Masa około 1 100 g/głośnik Dostarczony osprzęt Elementy instalacyjne
Niskotonowy 16 × 24 cm typ stożkowy Średniotonowy 6,0 cm typ stożkowy Wysokotonowy 1,1 cm typ kopułowy
XS-F1735
Głośnik Współosiowy 3-drożny:
Moc maksymalna 200 W Moc znamionowa 40 W Impedancja 4 Czułość 91 dB/W/m Pasmo przenoszenia 30 - 26 000 Hz Masa około 550 g/głośnik Dostarczony osprzęt Elementy instalacyjne
Niskotonowy 16,5 cm typ stożkowy Średniotonowy 3,5 cm typ B.D Wysokotonowy 0,6 cm typ kopułowy
XS-F1335
Głośnik Współosiowy 3-drożny:
Moc maksymalna 160 W Moc znamionowa 40 W Impedancja 4 Czułość 90 dB/W/m Pasmo przenoszenia 35 - 26 000 Hz Masa około 525 g/głośnik Dostarczony osprzęt Elementy instalacyjne
Niskotonowy 13 cm typ stożkowy Średniotonowy 3,5 cm typ B.D Wysokotonowy 0,6 cm typ kopułowy
XS-F1035
Głośnik Współosiowy 3-drożny:
Moc maksymalna 140 W Moc znamionowa 30 W Impedancja 4 Czułość 90 dB/W/m Pasmo przenoszenia 40 - 26 000 Hz Masa około 410 g/głośnik Dostarczony osprzęt Elementy instalacyjne
Wygląd zewnętrzny oraz dane techniczne mogą ulec zmianie bez uprzedniego zawiadomienia.
Niskotonowy 10 cm typ stożkowy Średniotonowy 2,5 cm typ B.D Wysokotonowy 0,6 cm typ kopułowy
Τεχνικά χαρακτηριστικά
XS-F6935
Ηχείο Οµοαξονικ 3-δρµων:
Μέγιστη ισχύς 300 W Ονοµαστική ισχύς 60 W Αντίσταση 4 Ευαισθησία 93 dB/W/m Απκριση συχντητας 25 – 30.000 Hz Βάρος Περίπου 1.100 g ανά ηχείο Παρεχµενο αξεσουάρ Εξαρτήµατα για
XS-F1735
Ηχείο Οµοαξονικ 3-δρµων:
Μέγιστη ισχύς 200 W Ονοµαστική ισχύς 40 W Αντίσταση 4 Ευαισθησία 91 dB/W/m Απκριση συχντητας 30 – 26.000 Hz Βάρος Περίπου 550 g ανά ηχείο Παρεχµενο αξεσουάρ Εξαρτήµατα για
XS-F1335
Ηχείο Οµοαξονικ 3-δρµων:
Μέγιστη ισχύς 160 W Ονοµαστική ισχύς 40 W Αντίσταση 4 Ευαισθησία 90 dB/W/m Απκριση συχντητας 35 – 26.000 Hz Βάρος Περίπου 525 g ανά ηχείο Παρεχµενο αξεσουάρ Εξαρτήµατα για
XS-F1035
Ηχείο Οµοαξονικ 3-δρµων:
Μέγιστη ισχύς 140 W Ονοµαστική ισχύς 30 W Αντίσταση 4 Ευαισθησία 90 dB/W/m Απκριση συχντητας 40 – 26.000 Hz Βάρος Περίπου 410 g ανά ηχείο Παρεχµενο αξεσουάρ Εξαρτήµατα για
O σχεδιασµς και τα τεχνικά χαρακτηριστικά µπορεί να αλλάξουν χωρίς προειδοποίηση.
Woofer 16 × 24 cm τύπου κώνου Midrange 6,0 cm τύπου κώνου Tweeter 1,1 cm ισοσταθµισµένου θολωτού τύπου
εγκατάσταση
Woofer 16,5 cm τύπου κώνου Midrange 3,5 cm τύπου B.D Tweeter 0,6 cm ισοσταθµισµένου θολωτού τύπου
εγκατάσταση
Woofer 13 cm τύπου κώνου Midrange 3,5 cm τύπου B.D Tweeter 0,6 cm ισοσταθµισµένου θολωτού τύπου
εγκατάσταση
Woofer 10 cm τύπου κώνου Midrange 2,5 cm τύπου B.D Tweeter 0,6 cm ισοσταθµισµένου θολωτού τύπου
εγκατάσταση
Те хнические характеристики
XS-F6935
Гpомкоговоpитeль Коаксиальная 3-канальная
Пиковaя мощноcть 300 Вт Hоминaльнaя мощноcть 60 Вт Сопротивление 4 Ом Чувствительность 93 дБ/Вт/м Диапазон воспроизводимых частот
Масса одной акустической системы
Входящие в комплект принадлежности
система: Низкочастотный 16 × 24 см, конического типа Среднечастотный 6,0 см, конического типа Высокочастотный 1,1 см,
cбaлaнcиpовaнный, кyпольного типa
25 – 30000 Гц
Oколо 1100 грамм
Детали для установки
XS-F1735
Гpомкоговоpитeль Коаксиальная 3-канальная
Пиковaя мощноcть 200 Вт Hоминaльнaя мощноcть 40 Вт Сопротивление 4 Ом Чувствительность 91 дБ/Вт/м Диапазон воспроизводимых частот
Масса одной акустической системы
Входящие в комплект принадлежности
система: Низкочастотный 16,5 см, конического типа Cpeднeчacтотный 3,5 cм, тип B.D Высокочастотный 0,6 см,
cбaлaнcиpовaнный, кyпольного типa
30 – 26000 Гц
Oколо 550 грамм
Детали для установки
XS-F1335
Гpомкоговоpитeль Коаксиальная 3-канальная
Пиковaя мощноcть 160 Вт Hоминaльнaя мощноcть 40 Вт Сопротивление 4 Ом Чувствительность 90 дБ/Вт/м Диапазон воспроизводимых частот
Масса одной акустической системы
Входящие в комплект принадлежности
система: Низкочастотный 13 см, конического типа Cpeднeчacтотный 3,5 cм, тип B.D Высокочастотный 0,6 см,
cбaлaнcиpовaнный, кyпольного типa
35 – 26000 Гц
Oколо 525 грамм
Детали для установки
XS-F1035
Гpомкоговоpитeль Коаксиальная 3-канальная
Пиковaя мощноcть 140 Вт Hоминaльнaя мощноcть 30 Вт Сопротивление 4 Ом Чувствительность 90 дБ/Вт/м Диапазон воспроизводимых частот
Масса одной акустической системы
Входящие в комплект принадлежности
Конструкция и технические характеристики могут быть изменены без yвeдомлeния.
система: Низкочастотный 10 см, конического типа Cpeднeчacтотный 2,5 cм, тип B.D Высокочастотный 0,6 см,
cбaлaнcиpовaнный, кyпольного типa
40 – 26000 Гц
Oколо 410 грамм
Детали для установки
Te xнічні xapaктepиcтики
XS-F6935
Динaміки Коaкcіaльнa 3-кaнaльнa
Піковa потyжніcть 300 Bт Hомінaльнa потyжніcть 60 Bт Oпіp 4 Oм Чyтливіcть 93 дБ/Bт/м Діaпaзон відтвоpювaниx чacтот
Пpиблизнa мaca 1100 г кожний динaмік Aкcecyapи, що вxодять y комплeкт
XS-F1735
Динaміки Коaкcіaльнa 3-кaнaльнa
Піковa потyжніcть 200 Bт Hомінaльнa потyжніcть 40 Bт Oпіp 4 Oм Чyтливіcть 91 дБ/Bт/м Діaпaзон відтвоpювaниx чacтот
Пpиблизнa мaca 550 г кожний динaмік Aкcecyapи, що вxодять y комплeкт
XS-F1335
Динaміки Коaкcіaльнa 3-кaнaльнa
Піковa потyжніcть 160 Bт Hомінaльнa потyжніcть 40 Bт Oпіp 4 Oм Чyтливіcть 90 дБ/Bт/м Діaпaзон відтвоpювaниx чacтот
Пpиблизнa мaca 525 г кожний динaмік Aкcecyapи, що вxодять y комплeкт
XS-F1035
Динaміки Коaкcіaльнa 3-кaнaльнa
Піковa потyжніcть 140 Bт Hомінaльнa потyжніcть 30 Bт Oпіp 4 Oм Чyтливіcть 90 дБ/Bт/м Діaпaзон відтвоpювaниx чacтот
Пpиблизнa мaca 410 г кожний динaмік Aкcecyapи, що вxодять y комплeкт
Конcтpyкція тa тexнічні xapaктepиcтики можyть бyти змінeні бeз оповіщeння.
cиcтeмa: Hизькочacтотний динaмік 16 × 24 cм, HOP, конічного типy Cepeдньочacтотний динaмік 6,0 cм, конічного типy Bиcокочacтотний динaмік 1,1 cм, кyпольний тип.
25 – 30000 Гц
Дeтaлі для вcтaновлeння
cиcтeмa: Hизькочacтотний динaмік 16,5 cм, HOP, конічного типy Cepeдньочacтотний динaмік 3,5 cм, конycний тип. Bиcокочacтотний динaмік 0,6 cм, кyпольний тип.
30 – 26000 Гц
Дeтaлі для вcтaновлeння
cиcтeмa: Hизькочacтотний динaмік 13 cм, HOP, конічного типy Cepeдньочacтотний динaмік 3,5 cм, конycний тип. Bиcокочacтотний динaмік 0,6 cм, кyпольний тип.
35 – 26000 Гц
Дeтaлі для вcтaновлeння
cиcтeмa: Hизькочacтотний динaмік 10 cм, HOP, конічного типy Cepeдньочacтотний динaмік 2,5 cм, конycний тип. Bиcокочacтотний динaмік 0,6 cм, кyпольний тип.
40 – 26000 Гц
Дeтaлі для вcтaновлeння
Dimensions Dimensions Dimensiones Abmessungen Dimensioner Afmetingen Dimensões Dimensioni
Wymiary
∆ιαστάσεις
Размеры Pозміpи
XS-F6935
200
XS-F1735
184 29 157 5.5 45
XS-F1335
163 27
XS-F1035
142 25
2-699-186-13 (1)
3-way Speaker
Instructions Mode d’emploi Instrucciones Montageanleitung Instruktioner Gebruiksaanwijzing Instruções Istruzioni per I’uso
Instrukcja obsługi
Οδηγίες Λειτουργίας
Инструкции Інcтpyкції
XS-F6935/F1735/F1335/F1035
2006 Sony Corporation Printed in Vietnam
Cдeлaно во Bьeтнaмe
Unit: mm Unité : mm Unidad: mm Einheit: mm Enhet: mm Eenheid: mm Unidade: mm Unità: mm
Jednostka: mm
Μονάδα: mm
Eдиницы: мм Oдиниці: мм
4.5 × 7.5
278
118
153
36 168
5
6 × 9
117
166
13 75
ø 75
149
136
5
ø 75
5.5 45
131
ø 65
443
ø 80
ø 139
ø 114
ø 90
222
ø 165
ø 130
ø 103
237
Mounting/Montage/Montaje/Montage/Montering/Montage/Montagem/Montaggio/Montaż/Τοποθέτηση/Mонтaж/Bcтaновлeння
Before mounting
A depth of at least 75 mm (45 mm)*1 (43 mm)*2 is required for flush mounting. Measure the depth of the area where you are to mount the speaker, and ensure that the speaker is not obstructing any other components of the car. Keep the following in mind when choosing a mounting location:
•Make sure that nothing is obstructing around the mounting location of the door (front or rear) or the rear tray where you are to mount the speaker.
•A hole for mounting may already be cut out of the inner panel of the door (front or rear) or the rear tray. In this case, you need to modify the board only.
•If you are to mount this speaker system in the door (front or rear), make sure that the speaker terminals, frame or magnet do not interfere with any inner parts, such as the window mechanism in the door (when you open or close the window), etc. Also make sure that the speaker grille does not touch any inner fittings, such as the window cranks, door handles, arm rests, door pockets, lamps or seats etc.
•If you are to mount this speaker system in the rear tray, make sure that the speaker terminals, frame or magnet do not touch any inner parts of the car, such as the torsion bar springs (when you open or close the trunk lid), etc. Also make sure that the speaker grille does not touch any inner fittings, such as seat belts, head rests, center brake lights, inner covers of the rear wipers, curtains or air purifiers etc.
Avant le montage
Une profondeur d’au moins 75 mm (45 mm)* (43 mm)*2 est nécessaire pour un montage encastré. Mesurez la profondeur de l’emplacement où vous souhaitez installer le haut-parleur et assurez-vous que ce dernier ne gênera aucun des autres éléments du véhicule. Veuillez toujours garder les remarques suivantes en mémoire lorsque vous choisissez un emplacement pour l’installation :
•Assurez-vous qu’aucun objet ne fait obstacle à proximité de l’emplacement sur la plage arrière où vous envisagez de monter le haut-parleur.
•Il est possible qu’un trou ait déjà été découpé dans le panneau intérieur de la plage arrière. Dans ce cas, il vous suffit de modifier uniquement le panneau.
•Si vous envisagez de monter ce système de haut­parleur dans la portière (avant ou arrière), assurez­vous que les bornes, le cadre ou les aimants du haut-parleur ne gênent pas des pièces internes du véhicule, tels que le mécanisme de la vitre dans la portière (lorsque vous descendez ou montez la vitre), etc. Assurez-vous également que la grille du haut­parleur n’entre pas en contact avec des éléments internes, tels que la manivelle de lève-glace, les poignées de portière, les accoudoirs, les vide­poches, les lampes ou les sièges, etc.
•Si vous envisagez de monter ce système de haut­parleur sur la plage arrière, assurez-vous que les bornes, le cadre ou les aimants du haut-parleur n’entrent pas en contact avec des pièces internes du véhicule, telles que les ressorts à barre de torsion (lorsque vous ouvrez ou fermez le coffre), etc. Assurez-vous également que la grille du haut­parleur n’entre pas en contact avec des éléments internes, tels que les ceintures de sécurité, les appuis-tête, les feux de stop centraux, les garnitures intérieures des essuie-glaces arrière, des rideaux ou des filtres à air, etc.
1
Antes del montaje
Para montar el altavoz, de modo que quede empotrado en la ubicación de montaje, se requiere una profundidad mínima de 75 mm (45 mm)* (43 mm)*2. Mida la profundidad del área donde desee montar el altavoz y asegúrese de que no obstruya ningún otro componente del automóvil. Cuando elija la ubicación de montaje, recuerde lo siguiente:
•Asegúrese de que no haya obstáculos en la ubicación de montaje de la puerta (delantera/ trasera) de la bandeja posterior donde desea instalar el altavoz.
•Es posible que ya exista un orificio de montaje en el panel interior de la puerta (delantera/trasera) de la bandeja posterior. En este caso, sólo debe modificar el salpicadero.
•Si desea montar este sistema de altavoces en la puerta (delantera o trasera), asegúrese de que los terminales, el marco o el imán del altavoz no entren en contacto con componentes internos del coche como, por ejemplo, el mecanismo de la ventanillade la puerta (al abrir y cerrar la ventanilla), etc. Además, asegúrese que la rejilla de los altavoces no entre en contacto con accesorios internos como, por ejemplo, las manivelas de las ventanillas, los tiradores de las puertas, los reposabrazos, los bolsillos de la puerta, luces o asientos, etc.
•Si desea montar este sistema de altavoces en la bandeja posterior, asegúrese de que los terminales, el marco o el imán del altavoz no entren en contacto con componentes internos del coche como, por ejemplo, los resortes de la barra de torsión (cuando abra o cierre el portaequipajes), etc. Además, asegúrese de que la rejilla de los altavoces no entre en contacto con accesorios interiores como, por ejemplo, cinturones de seguridad, reposacabezas, luces de frenos centrales, cubiertas interiores de los limpiaparabrisas posteriores, cortinas o ambientadores, etc.
1
Vor der Montage
Für eine versenkte Montage ist eine Einbautiefe von mindestens 75 mm (45 mm)*1 (43 mm)* erforderlich. Messen Sie die Tiefe an der Stelle, an der der Lautsprecher montiert werden soll, und vergewissern Sie sich, dass der Lautsprecher keine anderen Fahrzeugteile blockiert. Beachten Sie bitte Folgendes, wenn Sie die Montagestelle festlegen:
•Achten Sie darauf, dass nichts die Montageposition in der Tür (vorn/hinten) oder in der Hutablage, wo Sie den Lautsprecher anbringen wollen, blockiert.
•In der Innenverkleidung der Tür (vorn/hinten) oder de Hutablage befindet sich möglicherweise bereits eine Aussparung für die Montage. In diesem Fall brauchen Sie nur die Platte anzupassen.
•Wenn Sie dieses Lautsprechersystem in der Tür (vorne oder hinten) montieren, achten Sie darauf, dass die Lautsprecheranschlüsse, die Rahmen bzw. die Magneten keine Teile im Fahrzeuginneren blockieren, wie zum Beispiel den Hubmechanismus in der Tür zum Öffnen und Schließen des Fensters usw. Achten Sie außerdem darauf, dass das Lautsprechergitter keine Teile der Innenausstattung wie Fensterkurbeln, Türgriffe, Armlehnen, Ablagen in der Tür, Lampen, Sitze usw. berührt.
•Wenn Sie dieses Lautsprechersystem in der Hutablage montieren, achten Sie darauf, dass die Lautsprecheranschlüsse, die Rahmen bzw. die Magneten keine Teile im Fahrzeuginneren blockieren, wie zum Beispiel die Heckklappendämpfer beim Öffnen und Schließen der Heckklappe usw. Achten Sie außerdem darauf, dass das Lautsprechergitter keine Teile der Innenausstattung wie Sicherheitsgurte, Kopfstützen, Zusatzbremsleuchten, Innenverkleidungen der hinteren Scheibenwischer, Sonnenschutzvorrichtungen oder Luftreiniger usw. berührt.
2
Innan du monterar
För en jämn och slät montering krävs ett djup på minst 75 mm (45 mm)*1 (43 mm)*2. Mät ut djupet där du tänker montera högtalaren och se till att den inte kommer i vägen för några andra komponenter i bilen. Tänk på följande när du väljer monteringsplats:
•Se till att det inte finns något hinder i dörren (främre eller bakre) eller hatthyllan runt den plats där du tänker montera högtalaren.
•I vissa fall finns det redan ett hål förberett för högtalare i dörrens (främre eller bakre) innerpanel eller i hatthyllan. I så fall behöver du bara se till att urtaget passar högtalaren.
•Om du tänker montera det här högtalarsystemet i dörren (framdörr eller bakdörr), måste du se till att högtalarterminalerna, ramen och magneten inte kommer i vägen för några delar inne i dörren, t.ex. fönstermekanismen (när du öppnar eller stänger fönstret) eller liknande. Se också till att inte högtalargallret kommer i vägen för några delar av inredningen, t.ex. fönstervevar, dörrhandtag, armstöd, dörrfickor, lampor, säten eller liknande.
•Om du tänker montera högtalarsystemet i hatthyllan ser du till att högtalarterminalerna, ramen eller magneten inte kommer i vägen för underliggande mekanismer, t.ex. bakluckans torsionsfjädring (när du öppnar eller stänger bakluckan). Kontrollera också att du inte placerar högtalaren så att högtalargallret kommer i vägen för bilbälten, huvudstöd, det mittersta bromsljuset, bakrutans vindrutetorkare, gardiner, luftrenare eller liknande.
Vóór de montage
Voor de montage is een inbouwdiepte van minimaal 75 mm (45 mm)*1 (43 mm)*2 vereist. Meet de diepte van het gebied waar u de luidspreker wilt installeren en zorg dat de luidspreker niet wordt geblokkeerd door andere onderdelen van de auto. Houd rekening met de volgende punten als u een montageplaats uitzoekt:
•Zorg dat er geen obstakels zijn rond de installatieplaats in de hoedenplank waar u de luidspreker wilt installeren.
•In het binnenste paneel van de hoedenplank is wellicht al een opening voor de installatie gemaakt. In dit geval hoeft u alleen de plaat aan te passen.
•Als u dit luidsprekersysteem wilt installeren in het portier (voor of achter), moet u ervoor zorgen dat de contactpunten, het frame en de magneet van de luidspreker niet in contact komen met de onderdelen in het portier, zoals het raammechanisme in het portier (wanneer u het raam opent of sluit), enzovoort. Zorg ook dat het luidsprekerrooster niet in contact komt met onderdelen in de auto, zoals raamhendels, portiergrepen, armsteunen, zijvakken in het portier, lampen of stoelen, enzovoort.
•Als u het luidsprekersysteem wilt installeren in de hoedenplank, mogen de contactpunten, het frame en de magneet van de luidspreker niet in contact komen met onderdelen in de auto, zoals de torsieveren (als u de achterklep opent of sluit), enzovoort. Zorg dat het luidsprekerrooster niet in contact komt met onderdelen in de auto, zoals autogordels, hoofdsteunen, derde remlichten, bescherming voor de achterruitenwissers aan de binnenkant, zonweringen of luchtverfrissers, enzovoort.
Antes da montagem
Para montar o altifalante à face, é necessária uma profundidade de pelo menos 75 mm (45 mm)* (43 mm)*2. Meça a profundidade da área onde quer montar o altifalante e verifique se não interfere com os outros componentes do automóvel. Quando escolher um local para a montagem verifique o seguinte:
•Certifique-se de que não há obstáculos no local de montagem à volta da porta (da frente ou de trás) ou da prateleira traseira onde vai montar o altifalante.
•O painel interior da porta (da frente ou de trás) ou da prateleira traseira pode já ter os furos de montagem feitos. Nesse caso, só tem de modificar a placa.
•Se quiser montar este sistema de altifalantes na porta (da frente ou de trás) do automóvel, verifique se os terminais respectivos, a armação ou o íman não interferem com nenhuma das peças do interior do veículo, como o elevador do vidro da janela na porta (quando fechar ou abrir a janela), etc. Verifique também se a grelha do altifalante não toca em nenhuma das peças interiores, como os manípulos do vidro, as pegas das portas, os apoios para os braços, as bolsas da porta,luzes, bancos etc.
•Se quiser montar este sistema de altifalantes na prateleira traseira, certifique-se de que os terminais, a armação e o íman do altifalante não tocam em peças no interior do automóvel como as molas da barra de torção (quando abre ou fecha o porta-bagagens), etc. A grelha do altifalante também não pode tocar em peças no interior do automóvel como cintos de segurança, encostos para a cabeça, luzes de travagem centrais, protecções internas dos limpa-pára-brisas traseiros, cortinas, purificadores do ar, etc.
1
Prima del montaggio
Per il montaggio a incasso è necessaria una profondità di almeno 75 mm (45 mm)* (43 mm)*2. Misurare la profondità dell’area in cui verrà montato il diffusore e assicurarsi che quest’ultimo non ostacoli nessun altro componente dell’auto. Per scegliere la posizione di montaggio, tenere presente quanto segue:
•Assicurarsi che non sia presente alcun ostacolo nel punto del ripiano posteriore in cui si desidera montare il diffusore.
•È possibile che sia già presente un foro nel pannello interno del ripiano posteriore. In tal caso è necessario modificare solamente la superficie.
•Se il sistema diffusori viene installato nella portiera (anteriore o posteriore), accertarsi che i terminali, la cornice o il magnete dei diffusori non interferiscano con nessuna delle parti interne, quali il meccanismo dei finestrini all’interno della portiera (se si apre o chiude il finestrino) e così via. Accertarsi inoltre che la griglia dei diffusori non entri in contatto con nessun dispositivo interno, quali manovelle dei finestrini,maniglie delle portiere, braccioli, vani portaoggetti delle portiere, luci o sedili e così via.
•Se si desidera montare il sistema diffusori nel ripiano posteriore assicurarsi che i terminali, il telaio o il magnete dei diffusori non interferiscano con le parti interne dell’auto, quali le molle della barra di torsione per l’apertura/ chiusura del portellone posteriore e così via. Assicurarsi inoltre che la griglia dei diffusori non entri in contatto con accessori interni quali cinture di sicurezza, poggiatesta, luci di arresto centrali, protezioni interne del tergicristallo posteriore, tendine o purificatori d’aria.
1
Przed rozpoczęciem montażu
W przypadku montażu wpuszczanego wymagana jest głębokość co najmniej 75 mm (45 mm)* (43 mm)*2. W miejscu, w którym ma zostać zamontowany głośnik, należy zmierzyć głębokość i upewnić się, że głośnik nie przeszkadza w działaniu innych elementów wyposażenia samochodu. Wybierając miejsce montażu, należy pamiętać o następujących czynnikach:
Należy się upewnić, że nie ma żadnych przeszkód
wokół miejsca montażu w tylnej półce, gdzie ma zostać zainstalowany głośnik.
Otwór montażowy w panelu wewnętrznym w tylnej
półce może już być wycięty. W takim wypadku należy tylko zmodyfikować płytę.
Jeśli zestaw głośnikowy ma zostać zainstalowany
w drzwiach (przednich lub tylnych), należy się upewnić, że zaciski głośników, obudowa ani magnes nie kolidują z żadnymi elementami wewnętrznymi, takimi jak mechanizm otwierania okna w drzwiach (podczas otwierania lub zamykania okna) itp. Należy także upewnić się, że siatka głośnika nie dotyka żadnych części wewnętrznych, takich jak korby do opuszczania szyb, klamki drzwi, podłokietniki, kieszenie w drzwiach, lampy lub siedzenia itp.
Jeśli zestaw głośnikowy ma zostać zainstalowany
w tylnej półce, należy się upewnić, że zaciski głośników, obudowa ani magnes nie kolidują z żadnymi elementami wewnętrznymi, takimi jak sprężyny pokrywy bagażnika (podczas otwierania lub zamykania pokrywy bagażnika) itp. Należy także upewnić się, że osłona głośnika nie dotyka żadnych części wewnętrznych, takich jak pasy bezpieczeństwa, zagłówki, środkowe światła hamowania, wewnętrzne osłony tylnych wycieraczek, zasłonki lub oczyszczacze powietrza itd.
1
Πριν την τοποθέτηση
Χρειάζεται βάθος τουλάχιστον 75 mm (45 mm)* (43 mm)*2 για επίπεδη τοποθέτηση. Μετρήστε το βάθος της θέσης που θα τοποθετήσετε το ηχείο και βεβαιωθείτε τι το ηχείο δεν εµποδίζει κάποιο άλλο εξάρτηµα του αυτοκινήτου. Έχετε υπψη σας τα παρακάτω ταν διαλέγετε µία θέση τοποθέτησης:
• Βεβαιωθείτε τι δεν υπάρχει κάποιο εµπδιο γύρω απ τη θέση τοποθέτησης στην πίσω θήκη που πρκειται να τοποθετήσετε το ηχείο.
• Ενδέχεται να υπάρχει ήδη µια οπή στο εσωτερικ πάνελ στην πίσω θήκη. Σε αυτή την περίπτωση, χρειάζεται να τροποποιήσετε µνο τη βάση.
• Εάν πρκειται να τοποθετήσετε αυτ το σύστηµα ηχείων στην πρτα (µπροστά ή πίσω), βεβαιωθείτε τι οι ακροδέκτες των ηχείων, ο σκελετς ή ο µαγνήτης δεν αγγίζουν τα εσωτερικά τµήµατα, πως ο µηχανισµς παραθύρου της πρτας (ταν ανοίγετε ή κλείνετε το παράθυρο), κ.λπ. Επίσης, βεβαιωθείτε τι το πλέγµα του ηχείου δεν αγγίζει κάποιο εσωτερικά τµήµα, πως οι λαβές των παραθύρων, τα χερούλια για τις πρτες, τα µπράτσα, τις θήκες στις πρτες, τις λυχνίες ή τα καθίσµατα κ.λπ.
• Εάν πρκειται να τοποθετήσετε το σύστηµα ηχείων στην πίσω θήκη, βεβαιωθείτε τι οι ακροδέκτες των ηχείων, ο σκελετς ή ο µαγνήτης δεν αγγίζουν τα εσωτερικά εξαρτήµατα του αυτοκινήτου, πως τα ελατήρια ράβδου στρέψης (ταν ανοίγετε ή κλείνετε το πορτ-µπαγκάζ του αυτοκινήτου), κλπ. Επίσης, βεβαιωθείτε τι το πλέγµα του ηχείου δεν αγγίζει κάποιο εσωτερικ εξάρτηµα, πως τις ζώνες, τη ράχη των καθισµάτων, τα κεντρικά φώτα φρένων, το εσωτερικ των πίσω υαλοκαθαριστήρων,τα παραπετάσµατα των θυρών ή τους ιονιστές κλπ.
Пepeд монтaжом
Для ycтaновки зaподлицо глyбинa в мecтe монтaжa должнa cоcтaвлять нe мeнee 75 мм (45 мм)*1 (43 мм)*2. Измepьтe глyбинy в том мecтe, гдe пpeдполaгaeтcя cмонтиpовaть гpомкоговоpитeль, и yбeдитecь, что он нe мeшaeт дpyгим дeтaлям в aвтомобилe. Учитывaйтe cлeдyющee пpи выбоpe мecтa монтaжa.
• Пpовepьтe, чтобы ничто нe мeшaло ycтaновкe гpомкоговоpитeля в мecтe монтaжa нa полкe зa зaдними cидeньями.
• Oтвepcтиe для монтaжa, возможно, yжe имeeтcя нa внyтpeннeй пaнeли полки зa зaдними cидeньями. B этом cлyчae нeобxодимо видоизмeнить только нapyжноe покpытиe.
• Ecли тpeбyeтcя cмонтиpовaть этот гpомкоговоpитeль нa (пepeднeй или зaднeй) двepи, пpовepьтe, чтобы paзъeмы гpомкоговоpитeля, коpпyc или мaгнит нe cопpикacaлиcь c внyтpeнними дeтaлями, нaпpимep, cо cтeклоподъeмником в двepи (пpи откpытии или зaкpытии окнa) и т.д. Кpомe того, пpовepьтe, чтобы peшeткa гpомкоговоpитeля нe cопpикacaлacь c дeтaлями внyтpи caлонa, нaпpимep, c pyчкaми cтeклоподъeмников, pyчкaми двepeй, подлокотникaми, двepными кapмaнaми, лaмпочкaми или cидeньями и т.д.
• Ecли тpeбyeтcя cмонтиpовaть этот гpомкоговоpитeль нa полкe зa зaдними cидeньями, пpовepьтe, чтобы paзъeмы гpомкоговоpитeля, коpпyc или мaгнит нe cопpикacaлиcь c внyтpeнними дeтaлями aвтомобиля, нaпpимep c тоpcионными пpyжинaми (пpи откpытии или зaкpытии кpышки бaгaжникa) и т.д. Кpомe того, пpовepьтe, чтобы peшeткa гpомкоговоpитeля нe cопpикacaлacь c дeтaлями внyтpи caлонa, нaпpимep c peмнями бeзопacноcти, подголовникaми, cтоп-cигнaлом, внyтpeнними кpышкaми зaдниx cтeклоочиcтитeлeй, штоpкaми или воздyxоочиcтитeлями и т.д.
Пepeд вcтaновлeнням
Для пpиxовaного вcтaновлeння глибинa в міcці вcтaновлeння повиннa бyти нe мeншe 75 мм (45 мм)*1 (43 мм)*2.Bиміpяйтe глибинy в томy міcці, дe потpібно вcтaновити динaмік, і пepeконaйтecя, що динaмік нe зaвaжaє жодним іншим дeтaлям aвтомобіля. Bибиpaючи міcцe вcтaновлeння, пaм’ятaйтe пpо тaкe:
• Пepeконaйтecя, що нічого нe зaвaжaє вcтaновлeнню динaмікa y двepцятax aвтомобіля (пepeдніx aбо зaдніx).
• Mожливо, отвіp для монтaжy вжe іcнyє нa внyтpішній пaнeлі двepцят aвтомобіля (пepeдніx aбо зaдніx). У тaкомy paзі вaм потpібно видозмінити лишe пaнeль.
• Якщо потpібно вмонтyвaти динaмік y двepцятa (пepeдні aбо зaдні), пepeконaйтecя, що pозніми динaмікa, коpпyc тa мaгніт нe зaвaжaють жодним іншим внyтpішнім дeтaлям, зокpeмa cклопідйомникaм y двepцятax (під чac відкpивaння aбо зaкpивaння вікнa) тощо. Пepeконaйтecя тaкож, що peшіткa динaмікa нe тоpкaєтьcя жодного внyтpішнього облaднaння, зокpeмa pyчок cклопідйомників, pyчок двepцят, підлокітників, кишeнь в оббивці двepцят, лaмпочок, cидінь тощо.
• Якщо потpібно вмонтyвaти цю aкycтичнy cиcтeмy в зaдній лоток, пepeконaйтecя, що контaкти динaмікa, коpпyc aбо мaгніт нe тоpкaютьcя бyдь-якиx внyтpішніx дeтaлeй aвтомобіля, нaпpиклaд тоpcійниx вaлів (під чac відкpивaння aбо зaкpивaння кpишки бaгaжникa) тощо. Пepeконaйтecя тaкож, що peшіткa динaмікa нe тоpкaєтьcя жодного внyтpішнього облaднaння, зокpeмa peмeнів бeзпeки, підголовників, коpпycy cтоп-cигнaлів, внyтpішньої повepxні зaдніx cклоочиcників, зaвіcок aбо cиcтeми очищyвaння повітpя тощо.
Parts list/Liste des pièces/Lista de las piezas/Teileliste/Lista över delar/Onderdelenlijst/Lista das peças/Lista delle parti/Lista elementów/Λίστα εξαρτηµάτων/ Cпиcок дeтaлeй/Cклaдники
1
XS-F6935 XS-F1735/F1335/F1035
2
XS-F6935
XS-F1735/F1335/F1035
(× 2)
(× 2)
3
XS-F6935
XS-F1735/F1335/F1035
(× 2) (× 2)
4
XS-F1735/F1335/F1035: 2m (× 2)
XS-F6935: 4m (× 2)
56
ø 4 × 30 mm
(× 8)
(× 8)
Mounting from the car interior/Montage depuis l’intérieur de l’habitacle/Montaje desde el interior del automóvil/Montage vom Wageninneren aus/ Montering inifrån bilkupén/Installeren in de auto/Montagem pelo interior do veículo/Montaggio all’interno dell’auto/Montaż od wnętrza pojazdu/ Τοποθέτηση απ* το εσωτερικ* του αυτοκινήτου/Mонтaж в caлонe aвтомобиля/Bcтaновлeння y caлоні aвтомобіля
DOOR (FRONT/REAR)/PORTIÈRE (AVANT/ARRIÈRE)/PUERTA(DELANTERA/TRASERA)/ TÜR (VORN/HINTEN)/DÖRR (FRÄMRE/BAKRE)/PORTIER (VOOR/ACHTER)/PORTA (DA FRENTE/DE TRÁS)/PORTIERA (ANTERIORE-POSTERIORE)/DRZWI (PRZEDNIE/TYLNE)/ΠΟΡΤΑ (ΜΠΡΟΣΤΑ/ΠΙΣΩ)/
ДBEPЬ (ПEPEДHЯЯ/ЗAДHЯЯ)/ДBEPЦЯTA ABTOMOБІЛЯ (ПEPEДHІ/ЗAДHІ)
(XS-F1735/F1335/F1035)
1
Mark the 4 bolt holes and make them 3.3 mm* in diameter. Marquer les 4 orifices des boulons et percer des trous de 3,3 mm* de diamètre. Marque los orificios de los 4 pernos y hágalos de 3,3 mm* de diámetro. Markieren Sie die 4 Schraubenlöcher und bohren Sie Löcher mit 3,3 mm* Durchmesser. Markera de 4 skruvhålen och gör dem 3,3 mm* i diameter. Markeer de 4 schroefgaten en boor gaten met een diameter van 3,3 mm*. Marque o sítio dos furos para os 4 parafusos. Faça os furos com 3,3 mm* de diâmetro. Contrassegnare i 4 fori dei bulloni e praticare fori di 3,3 mm* di diametro.
Zaznacz 4 otwory na wkręty. Otwory powinny mieć średnicę 3,3 mm*.
Μαρκάρετε τις 4 τρύπες των µπουλονιών και ανοίξτε οπές µε διάµετρο 3,3 mm*.
1
Paзмeтьтe и пpоcвepлитe 4 отверстия для винтов. Диаметр отверстий: 3,3 мм*. Познaчтe тa пpоcвepдліть 4 отвоpи для гвинтів діaмeтpом 3,3 мм*.
* When using 6: ø 5 mm * Avec 6 : ø 5 mm * Si utiliza 6: ø 5 mm * Bei Verwendung von 6: ø 5 mm * När du använder 6: ø 5 mm * Bij gebruik van 6: ø 5 mm * Quando utilizar 6: ø 5 mm * Se si utilizza 6: ø 5 mm * Używając 6: ø 5 mm * -ταν χρησιµοποιείτε 6: ø 5 mm * Пpи иcпользовaнии 6: ø 5 мм
* Пpи викоpиcтaнні 6 : ø 5 мм
1
c
XS-F1735: 140 XS-F1335: 115 XS-F1035: 91
2
Black-striped cord Cordon rayé noir Cable con raya negra Schwarzgestreifte Leitung Svartrandig kabel Zwart gestreept Cabo de riscas pretas Cavo rigato nero
Przewód czarno-biały
Μαύρο ριγέ καλώδιο
Пpовод c чepной полоcой
Кaбeль y чоpнy cмyжкy
4
Power amplifier etc. Amplificateur de puissance etc. Amplificador de potencia, etc. Endverstärker usw. Effektförstärkare osv Versterker, enzovoort Amplificador de potência etc. Amplificatore di potenza, ecc. Wzmacniacz mocy itp.
Τελικ*ς ενισχυτής, κλπ.
Усилитель мощности и т.п. Підcилювaч потyжноcті тощо
3
5
3
Press and insert the edges of the grille net.
4
Pousser et insérer les bords de la grille de protection. Presione e inserte los extremos de la rejilla. Setzen Sie die Kante der Gittermaske richtig an und
drücken Sie sie hinein. Tryck och passa i skyddsnätetets kanter. Druk de randen van de roosterafdekking naar binnen. Carregar e inserir as bordas da rede da grelha. Premere ed inserire i bordi della griglia di protezione.
Włóż i dociśnij brzegi osłony głośnika.
Πιέστε και εισάγετε τις άκρες του προστατευτικού πλέγµατος.
Haдaвитe на решетку, чтобы ее края вошли в паз. Haтиcніть і вcтaвтe кpaї зaxиcної peшітки.
How to remove the grille net Comment retirer la grille de protection Cómo extraer la rejilla So nehmen Sie die Gittermaske ab Så här tar du bort skyddsnätet Het verwijderen van de roosterafdekking Como retirar a rede da grelha Come togliere la griglia di protezione
Jak zdjąć osłonę głośnika
Πώς να βγάλετε το προστατευτικ* πλέγµα
Как снять защитную решетку Як вийняти зaxиcнy peшіткy.
4
Unit: mm
ø 3.3
* White cord — Left speaker
Grey cord — Right speaker
* Cordon blanc — Haut-parleur gauche
Cordon gris — Haut-parleur droit
* Cable blanco — Altavoz izquierdo
Cable gris — Altavoz derecho
* Weißes Kabel — Linker Lautsprecher
Graues Kabel — Rechter Lautsprecher
* Vit kabel — Vänster högtalare
Grå kabel — Höger högtalare
* Wit snoer — Linkerluidspreker
Grijs snoer — Rechterluidspreker
* Cabo branco — Altifalante esquerdo
Cabo cinza — Altifalante direito
* Cavo bianco — Diffusore sinistro
Cavo grigio — Diffusore destro
* Biały przewód — lewy głośnik
Szary przewód prawy głośnik
* Ασπρο καλώδιο — Αριστερ ηχείο
Γκρι καλώδιο — ∆εξί ηχείο
* Белый провод — лeвый гpомкоговоpитeль
Серый провод пpaвый гpомкоговоpитeль
* Білий кaбeль — лівий динaмік
Cіpий кaбeль — пpaвий динaмік
13 mm
6
XS-F1735 : 2 mm XS-F1335 : 4 mm XS-F1035 : 7 mm
Unité : mm Unidad: mm Einheit: mm Enhet: mm Eenheid: mm Unidade: mm Unità: mm
Jednostka: mm
Μονάδα: mm
Eдиницы: мм Oдиниці: мм
2
2
3
3
REAR TRAY/PLAGE ARRIÈRE/BANDEJA TRASERA/HUTABLAGE/HATTHYLLA/HOEDENPLANK/ PRATELEIRA TRASEIRA/RIPIANO POSTERIORE/TYLNA PÓŁKA/ΠΙΣΩ ΘΗΚΗ/
ПOЛКA ЗA ЗAДHИMИ CИДEHЬЯMИ/ЗAДHІЙ ЛOTOК
(XS-F6935)
1
Mark the 4 bolt holes and make them 3.3 mm* in diameter. Marquer les 4 orifices des boulons et percer des trous de 3,3 mm* de diamètre. Marque los orificios de los 4 pernos y hágalos de 3,3 mm* de diámetro. Markieren Sie die 4 Schraubenlöcher und bohren Sie Löcher mit 3,3 mm* Durchmesser. Markera de 4 skruvhålen och gör dem 3,3 mm* i diameter. Markeer de 4 schroefgaten en boor gaten met een diameter van 3,3 mm*. Marque o sítio dos furos para os 4 parafusos. Faça os furos com 3,3 mm* de diâmetro. Contrassegnare i 4 fori dei bulloni e praticare fori di 3,3 mm* di diametro.
Zaznacz 4 otwory na wkręty. Otwory powinny mieć średnicę 3,3 mm*.
Μαρκάρετε τις 4 τρύπες των µπουλονιών και ανοίξτε οπές µε διάµετρο 3,3 mm*.
Paзмeтьтe и пpоcвepлитe 4 отверстия для винтов. Диаметр отверстий: 3,3 мм*. Познaчтe тa пpоcвepдліть 4 отвоpи для гвинтів діaмeтpом 3,3 мм*.
* When using 6: ø 5 mm * Avec 6 : ø 5 mm * Si utiliza 6: ø 5 mm * Bei Verwendung von 6: ø 5 mm * När du använder 6: ø 5 mm * Bij gebruik van 6: ø 5 mm
Rear tray Plage arrière Bandeja posterior Hutablage Hatthylla Hoedenplank
Prateleira traseira Pannello posteriore
Tylna półka
Πίσω εταζέρα
Зaдняя пaнeль ЗAДHІЙ ЛOTOК
2
Black-striped cord Cordon rayé noir Cable con raya negra Schwarzgestreifte Leitung Svartrandig kabel Zwart gestreept Cabo de riscas pretas Cavo rigato nero
Przewód czarno-biały
Μαύρο ριγέ καλώδιο
Пpовод c чepной полоcой
Кaбeль y чоpнy cмyжкy
1
4
* Quando utilizar 6: ø 5 mm * Se si utilizza 6: ø 5 mm * Używając 6: ø 5 mm * -ταν χρησιµοποιείτε 6: ø 5 mm * Пpи иcпользовaнии 6: ø 5 мм
* Пpи викоpиcтaнні 6 : ø 5 мм
c
154 × 223
Power amplifier etc. Amplificateur de puissance etc. Amplificador de potencia, etc. Endverstärker usw. Effektförstärkare osv Versterker, enzovoort Amplificador de potência etc. Amplificatore di potenza, ecc. Wzmacniacz mocy itp.
Τελικ*ς ενισχυτής, κλπ.
Усилитель мощности и т.п. Підcилювaч потyжноcті тощо
Unit: mm Unité : mm Unidad: mm
ø 3.3
* White cord — Left speaker
Grey cord — Right speaker
* Cordon blanc — Haut-parleur gauche
Cordon gris — Haut-parleur droit
* Cable blanco — Altavoz izquierdo
Cable gris — Altavoz derecho
* Weißes Kabel — Linker Lautsprecher
Graues Kabel — Rechter Lautsprecher
* Vit kabel — Vänster högtalare
Grå kabel — Höger högtalare
* Wit snoer — Linkerluidspreker
Grijs snoer — Rechterluidspreker
* Cabo branco — Altifalante esquerdo
Cabo cinza — Altifalante direito
* Cavo bianco — Diffusore sinistro
Cavo grigio — Diffusore destro
* Biały przewód — lewy głośnik
Szary przewód prawy głośnik
* Ασπρο καλώδιο — Αριστερ ηχείο
Γκρι καλώδιο — ∆εξί ηχείο
* Белый провод — лeвый гpомкоговоpитeль
Серый провод пpaвый гpомкоговоpитeль
* Білий кaбeль — лівий динaмік
Cіpий кaбeль — пpaвий динaмік
Einheit: mm Enhet: mm Eenheid: mm Unidade: mm Unità: mm
Jednostka: mm
Μονάδα: mm
Eдиницы: мм Oдиниці: мм
5
3
3
6
4
Press and insert the edges of the grille net.
4
Pousser et insérer les bords de la grille de protection. Presione e inserte los extremos de la rejilla. Setzen Sie die Kante der Gittermaske richtig an und
drücken Sie sie hinein. Tryck och passa i skyddsnätetets kanter. Druk de randen van de roosterafdekking naar
binnen. Carregar e inserir as bordas da rede da grelha. Premere ed inserire i bordi della griglia di protezione.
Włóż i dociśnij brzegi osłony głośnika.
Πιέστε και εισάγετε τις άκρες του προστατευτικού πλέγµατος.
Haдaвитe на решетку, чтобы ее края вошли в паз. Haтиcніть і вcтaвтe кpaї зaxиcної peшітки.
How to remove the grille net Comment retirer la grille de protection Cómo extraer la rejilla So nehmen Sie die Gittermaske ab Så här tar du bort skyddsnätet Het verwijderen van de roosterafdekking Como retirar a rede da grelha Come togliere la griglia di protezione
Jak zdjąć osłonę głośnika
Πώς να βγάλετε το προστατευτικ* πλέγµα
Как снять защитную решетку Як вийняти зaxиcнy peшіткy.
2
3
2
3
Loading...