Disposal of Old Electrical &
Electronic Equipment (Applicable
in the European Union and other
European countries with separate
collection systems)
This symbol on the product or on its packaging
indicates that this product shall not be treated as
household waste. Instead it shall be handed over to the
applicable collection point for the recycling of electrical
and electronic equipment. By ensuring this product is
disposed of correctly, you will help prevent potential
negative consequences for the environment and human
health, which could otherwise be caused by
inappropriate waste handling of this product. The
recycling of materials will help to conserve natural
resources. For more detailed information about
recycling of this product, please contact your local
Civic Office, your household waste disposal service or
the shop where you purchased the product.
Traitement des appareils
électriques et électroniques en fin
de vie (Applicable dans les pays de
l’Union Européenne et aux autres
pays européens disposant de
systèmes de collecte sélective)
Ce symbole, apposé sur le produit ou sur son
emballage, indique que ce produit ne doit pas être
traité avec les déchets ménagers. Il doit être remis à un
point de collecte approprié pour le recyclage des
équipements électriques et électroniques. En s’assurant
que ce produit est bien mis au rebut de manière
appropriée, vous aiderez à prévenir les conséquences
négatives potentielles pour l’environnement et la santé
humaine. Le recyclage des matériaux aidera à préserver
les ressources naturelles. Pour toute information
supplémentaire au sujet du recyclage de ce produit,
vous pouvez contacter votre municipalité, votre
déchetterie ou le magasin où vous avez acheté le
produit.
Tratamiento de los equipos
eléctricos y electrónicos al final de
su vida útil (aplicable en la Unión
Europea y en países europeos con
sistemas de recogida selectiva de
residuos)
Este símbolo en el equipo o el embalaje indica que el
presente producto no puede ser tratado como residuos
domésticos normales, sino que debe entregarse en el
correspondiente punto de recogida de equipos
eléctricos y electrónicos. Al asegurarse de que este
producto se desecha correctamente, Ud. ayuda a
prevenir las consecuencias negativas para el medio
ambiente y la salud humana que podrían derivarse de
la incorrecta manipulación en el momento de
deshacerse de este producto. El reciclaje de materials
ayuda a conservar los recursos naturales. Para recibir
información detallada sobre el reciclaje de este
producto, póngase en contacto con el ayuntamiento, el
punto de recogida más cercano o el establecimiento
donde ha adquirido el producto.
Entsorgung von gebrauchten
elektrischen und elektronischen
Geräten (anzuwenden in den
Ländern der Europäischen Union
und anderen europäischen
Ländern mit einem separaten
Sammelsystem für diese Geräte)
Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung
weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als
normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an
einer Annahmestelle für das Recycling von elektrischen
und elektronischen Geräten abgegeben werden muss.
Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses
Produkts schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit
Ihrer Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden
durch falsches Entsorgen gefährdet. Materialrecycling
hilft, den Verbrauch von Rohstoffen zu verringern.
Weitere Informationen über das Recycling dieses
Produkts erhalten Sie von Ihrer Gemeinde, den
kommunalen Entsorgungsbetrieben oder dem
Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben.
Omhändertagande av gamla
elektriska och elektroniska
produkter (Användbar i den
Europeiska Unionen och andra
Europeiska länder med separate
insamlingssystem)
Symbolen på produkten eller emballaget anger att
produkten inte får hanteras som hushållsavfall. Den
skall i stället lämnas in på uppsamlingsplats för
återvinning av el- och elektronikkomponenter. Genom
att säkerställa att produkten hanteras på rätt sätt bidrar
du till att förebygga eventuella negativa miljö- och
hälsoeffekter som kan uppstå om produkten kasseras
som vanligt avfall. Återvinning av material hjälper till
att bibehålla naturens resurser. För ytterligare
upplysningar om återvinning bör du kontakta lokala
myndigheter eller sophämtningstjänst eller affären där
du köpte varan.
Verwijdering van oude elektrische
en elektronische apparaten
(Toepasbaar in de Europese Unie
en andere Europese landen met
gescheiden ophaalsystemen)
Het symbool op het product of op de verpakking wijst
erop dat dit product niet als huishoudelijk afval mag
worden behandeld. Het moet echter naar een plaats
worden gebracht waar elektrische en elektronische
apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat
dit product op de correcte manier wordt verwijderd,
voorkomt u voor mens en milieu negatieve gevolgen
die zich zouden kunnen voordoen in geval van
verkeerde afvalbehandeling. De recycling van
materialen draagt bij tot het vrijwaren van natuurlijke
bronnen. Voor meer details in verband met het recyclen
van dit product, neemt u contact op met de
gemeentelijke instanties, het bedrijf of de dienst belast
met de verwijdering van huishoudafval of de winkel
waar u het product hebt gekocht.
Tratamento de Equipamentos
Eléctricos e Electrónicos no final
da sua vida útil (Aplicável na União
Europeia e em países Europeus
com sistemas de recolha selectiva
de resíduos)
Este símbolo, colocado no produto ou na sua
embalagem, indica que este não deve ser tratado como
resíduo urbano indiferenciado. Deve sim ser colocado
num ponto de recolha destinado a resíduos de
equipamentos eléctricos e electrónicos. Assegurando-se
que este produto é correctamente depositado, irá
prevenir potenciais consequências negativas para o
ambiente bem como para a saúde, que de outra forma
poderiam ocorrer pelo mau manuseamento destes
produtos. A reciclagem dos materiais contribuirá para a
conservação dos recursos naturais. Para obter
informação mais detalhada sobre a reciclagem deste
produto, por favor contacte o município onde reside, os
serviços de recolha de resíduos da sua área ou a loja
onde adquiriu o produto.
Trattamento del dispositivo
elettrico od elettronico a fine vita
(applicabile in tutti i paesi
dell’Unione Europea e in altri paesi
europei con sistema di raccolta
differenziata)
Questo simbolo sul prodotto o sulla confezione indica
che il prodotto non deve essere considerato come un
normale rifiuto domestico, ma deve invece essere
consegnato ad un punto di raccolta appropriato per il
riciclo di apparecchi elettrici ed elettronici.
Assicurandovi che questo prodotto sia smaltito
correttamente, voi contribuirete a prevenire potenziali
conseguenze negative per l’ambiente e per la salute che
potrebbero altrimenti essere causate dal suo
smaltimento inadeguato. Il riciclaggio dei materiali
aiuta a conservare le risorse naturali. Per informazioni
più dettagliate circa il riciclaggio di questo prodotto,
potete contattare l’ufficio comunale, il servizio locale di
smaltimento rifiuti oppure il negozio dove l’avete
acquistato.
Pozbycie się zużytego sprzętu
(stosowane w krajach Unii
Europejskiej i w pozostałych
krajach europejskich stosujących
własne systemy zbiórki)
Ten symbol na produkcie lub jego opakowaniu
oznacza, że produkt nie może być traktowany jako
odpad komunalny, lecz powinno się go dostarczyć do
odpowiedniego punktu zbiórki sprzętu elektrycznego i
elektronicznego, w celu recyklingu. Odpowiednie
zadysponowanie zużytego produktu zapobiega
potencjalnym negatywnym wpływom na środowisko
oraz zdrowie ludzi, jakie mogłyby wystąpić w
przypadku niewłaściwego zagospodarowania
odpadów. Recykling materiałów pomoże w ochronie
środowiska naturalnego. W celu uzyskania bardziej
szczegółowych informacji na temat recyklingu tego
produktu, należy skontaktować się z lokalną jednostką
samorządu terytorialnego, ze służbami
zagospodarowywania odpadów lub ze sklepem, w
którym zakupiony został ten produkt.
Αποκοµιδή Παλαιού Ηλεκτρικού &
Ηλεκτρονικού Εξοπλισµού (Ισχύει
στην Ευρωπαϊκή Ένωση και άλλες
Ευρωπαϊκές χώρες µε ξεχωριστά
συστήµατα συλλογής)
Το σύµβολο αυτ επάνω στο προϊν ή στη
συσκευασία του σηµαίνει τι το προϊν δεν πρέπει
να πεταχτεί µαζί µε τα οικιακά απορρίµµατα αλλά
πρέπει να παραδοθεί σε ένα κατάλληλο σηµείο
συλλογής ηλεκτρολογικού και ηλεκτρονικού
υλικού προς ανακύκλωση. Με το να βεβαιωθείτε
τι το προϊν πετάχτηκε σωστά, βοηθάτε στην
πρληψη πιθανών αρνητικών επιπτώσεων στο
περιβάλλον και την υγεία. Η ανακύκλωση των
υλικών θα βοηθήσει στην εξοικονµηση φυσικών
πρων. Για περισστερες πληροφορίες σχετικά µε
την ανακύκλωση αυτού του προϊντος,
παρακαλούµε επικοινωνήστε µε τις υπηρεσίες
καθαριτητας του δήµου σας ή το κατάστηµα που
αγοράσατε το προϊν.
Утилизaция электрического и
электронного оборудования
(директива применяется в
странах Eвpоcоюзa и других
европейских странах, где
действуют системы раздельного
сбора отходов)
Дaнный знак на устройстве или его упаковке
обозначает, что данное устройство нельзя
утилизировать вместе с прочими бытовыми
отходами. Eго следует сдать в соответствующий
приемный пункт переработки электрического и
электронного оборудования. Heпpaвильнaя
утилизация данного изделия может привести к
потенциально негативному влиянию на
окружающую среду и здоровье людей, поэтому для
предотвращения подобных последствий
необходимо выполнять специальные требования по
утилизации этого изделия. Пepepaботкa данных
материалов поможет сохранить природные
ресурсы. Для получения более подробной
информации о переработке этого изделия
обратитесь в местные органы городского
управления, службу сбора бытовых отходов или в
магазин, где было приобретено изделие.
Precautions
• Do not continuously use the speaker system
beyond the peak power handling capacity.
• Keep recorded tapes, watches, and personal
credit cards using magnetic coding away from
the speaker system to protect them from
damage caused by the magnets in the
speakers.
If you cannot find an appropriate mounting
location, consult your car dealer or your
nearest Sony dealer before mounting.
Précautions
• Ne faites pas fonctionner en continu le système
de haut-parleurs à une puissance supérieure à
sa puissance de crête.
• Gardez les bandes enregistrées, les montres et
les cartes de crédit utilisant un code
magnétique à l’écart du système de hautparleurs pour éviter tout dommage causé par
les aimants des haut-parleurs.
Si aucun emplacement approprié ne convient
à l’installation, consultez le distributeur Sony
le plus proche.
Precauciones
• Evite utilizar de forma continuada el sistema
de altavoces con una potencia que sobrepase
su capacidad de potencia máxima.
• Mantenga alejados del sistema de altavoces las
cintas grabadas, relojes o tarjetas de crédito
con codificación magnética para evitar daños
que posiblemente causaría el imán de los
altavoces.
Si no puede encontrar un emplazamiento
apropiado para instalar los altavoces,
consulte al distribuidor de su automóvil o al
proveedor de Sony más próximo.
Sicherheitsmaßnahmen
• Verwenden Sie das Lautsprechersystem nicht
kontinuierlich über der maximalen
Belastbarkeit.
• Halten Sie bespielte Tonbänder, Uhren und
Kreditkarten mit Magnetcodierung von den
Lautsprechern fern, um eine Beschädigung
durch die Lautsprechermagnete zu vermeiden.
Wenn Sie keine geeignete Einbaustelle
finden, wenden Sie sich vor der Montage an
Ihren Kfz-Händler oder an den nächsten
Sony-Händler.
Säkerhetsföreskrifter
• Driv inte högtalarsystemet kontinuerligt med
högre toppeffekt än det klarar av.
• Kom ihåg att inspelade kassettband, klockor
och kreditkort med magnetremsa kan skadas
av magneterna i högtalarna och du bör därför
inte lägga dem i närheten av högtalarna.
Om du inte hittar något bra ställe att montera
högtalaren på, bör du kontakta en
bilåterförsäljare eller närmaste Sonyåterförsäljare innan du monterar den.
Voorzorgsmaatregelen
• Belast de luidsprekers niet constant met een
vermogen dat het maximale ingangsvermogen
overschrijdt.
• Houd banden met opnamen, horloges en
creditcards met magnetische codering uit de
buurt van het luidsprekersysteem om
mogelijke beschadiging door de
luidsprekermagneten te voorkomen.
Als u geen geschikte montageplaats vindt,
raadpleeg dan uw autodealer of de
dichtstbijzijnde Sony dealer voordat u de
luidsprekers gaat installeren.
Precauções
• Não utilize o sistema de altifalantes
continuamente além da capacidade de
potência de pico.
• Mantenha as cassetes gravadas, os relógios e
os cartões de crédito pessoais que utilizem
codificação magnética longe do sistema de
altifalantes para evitar que fiquem danificados
pelos ímanes dos altifalantes.
Se não conseguir encontrar um local de
instalação apropriado, consulte o
concessionário da marca do seu automóvel
ou o agente Sony mais próximo.
Precauzioni
• Non utilizzare il sistema diffusori con
alimentazione di potenza nominale superiore a
quella massima supportata e in modo
prolungato.
• I nastri registrati, gli orologi e le carte di
credito con codice magnetico devono essere
tenuti lontano dal sistema diffusori, per evitare
che i magneti dei diffusori possano
danneggiarli.
Se non si riesce ad individuare una posizione
adatta per il montaggio, consultare il
concessionario auto o il proprio rivenditore
Sony.
Środki ostrożności
• Nie należy używać systemu głośnikowego
przy mocy wyjściowej w sposób ciągły
przekraczającej jego wydajność.
• Aby uniknąć uszkodzenia przedmiotów, takich
jak nagrane kasety, zegarki, osobiste karty
kredytowe zakodowane magnetycznie, należy
przechowywać je z daleka od głośników
zawierających wbudowane magnesy.
W przypadku trudności ze znalezieniem
odpowiedniego miejsca na umieszczenie
głośników proponujemy skonsultować się z
punktem sprzedaży pojazdu lub najbliższym
punktem obsługi firmy Sony.
Προφυλάξεις
• Μη χρησιµοποιείτε συνεχώς το σύστηµα
ηχείων σε µεγαλύτερη ισχύ απ τη µέγιστη
επιτρεπµενη.
• Φυλάσσετε τις ηχογραφηµένες κασέτες, τα
ρολγια και τις προσωπικές πιστωτικές
κάρτες µε µαγνητική κωδικοποίηση µακριά
απ το σύστηµα των ηχείων για να τα
προστατέψετε απ ζηµιά που µπορεί να
προκαλέσουν οι µαγνήτες των ηχείων.
Εάν δεν µπορείτε να βρείτε µία κατάλληλη
θέση τοποθέτησης, επικοινωνήστε µε τον
αντιπρσωπο του αυτοκινήτου σας ή το
πλησιέστερο κατάστηµα της Sony πριν απ
την τοποθέτηση.
Меры
предосторожности
• He допycкaйтe пpодолжитeльной подaчи нa
aкycтичecкyю cиcтeмy нaгpyзки,
пpeвышaющeй ee пиковyю мощноcть.
• Не держите вблизи от акустических систем
магнитные ленты с записью, часы или
кредитные карточки с магнитным кодом во
избежание их повреждения под
воздействием магнитов, имеющихся в
громкоговорителях.
Если Вы не можете самостоятельно
найти подходящего места для установки
акустических систем, обратитесь за
советом в ближайшую автомобильную
мастерскую или к ближайшему дилеру
фирмы Sony.
Specifications
XS-F6934
Speaker Coaxial 3-way:
Peak power 300 W
Rated power 60 W
Impedance 4 Ω
Sensitivity 93 dB/W/m
Frequency response 25 – 30,000 Hz
Mass Approx. 1,150 g per speaker
Supplied accessories Parts for installation
Woofer 16 × 24 cm cone type
Midrange 5.5 cm cone type
Tweeter 1.0 cm dome type
XS-F6924
Speaker Coaxial 2-way:
Peak power 280 W
Rated power 60 W
Impedance 4 Ω
Sensitivity 92 dB/W/m
Frequency response 27 – 27,000 Hz
Mass Approx. 1,140 g per speaker
Supplied accessories Parts for installation
Design and specifications are subject to change without notice.
Woofer 16 × 24 cm cone type
Tweeter 5.5 cm cone type
Spécifications
XS-F6934
Haut-parleur Coaxial à 3 voies :
Puissance de crête 300 W
Puissance nominale 60 W
Impédance 4 Ω
Sensibilité 93 dB/W/m
Réponse en fréquence 25 – 30 000 Hz
Poids Environ 1 150 g par haut-parleur
Accessoires fournis Eléments d’installation
Woofer de 16 × 24 cm type
conique
Médium de 5,5 cm type conique
Tweeter de 1,0 cm type en dôme
XS-F6924
Haut-parleur Coaxial à 2 voies :
Puissance de crête 280 W
Puissance nominale 60 W
Impédance 4 Ω
Sensibilité 92 dB/W/m
Réponse en fréquence 27 – 27 000 Hz
Poids Environ 1 140 g par haut-parleur
Accessoires fournis Eléments d’installation
La conception et les spécifications sont sujettes à modification
sans préavis.
Woofer de 16 × 24 cm type
conique
Tweeter de 5,5 cm type conique
Especificaciones
XS-F6934
Altavoz Coaxial de 3 vías:
Potencia máxima 300 W
Potencia nominal 60 W
Impedancia 4 Ω
Sensibilidad 93 dB/W/m
Respuesta en frecuencia 25 – 30 000 Hz
Peso Aprox. 1 150 g por altavoz
Accesorios suministrados
XS-F6924
Altavoz Coaxial de 2 vías:
Potencia máxima 280 W
Potencia nominal 60 W
Impedancia 4 Ω
Sensibilidad 92 dB/W/m
Respuesta en frecuencia 27 – 27 000 Hz
Peso Aprox. 1 140 g por altavoz
Accesorios suministrados
Diseño y especificaciones sujetos a cambio sin previo aviso.
Graves 16 × 24 cm, tipo cónico
Gama media 5,5 cm, tipo cónico
Agudos 1,0 cm, tipo cúpula
Componentes para instalación
Graves 16 × 24 cm, tipo cónico
Agudos 5,5 cm, tipo cónico
Componentes para instalación
Technische Daten
XS-F6934
Lautsprecher 3 Wege, koaxial:
Max. Leistung 300 W
Nennleistung 60 W
Impedanz 4 Ω
Empfindlichkeit 93 dB/W/m
Frequenzgang 25 – 30.000 Hz
Gewicht ca. 1.150 g pro Lautsprecher
Mitgeliefertes Zubehör Montageteile
Tieftöner 16 × 24 cm, Konus-Typ
Mitteltöner 5,5 cm, Konus-Typ
Hochtöner 1,0 cm, Kalotte
XS-F6924
Lautsprecher 2 Wege, koaxial:
Max. Leistung 280 W
Nennleistung 60 W
Impedanz 4 Ω
Empfindlichkeit 92 dB/W/m
Frequenzgang 27 – 27.000 Hz
Gewicht ca. 1.140 g pro Lautsprecher
Mitgeliefertes Zubehör Montageteile
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben
vorbehalten.
Tieftöner 16 × 24 cm, Konus-Typ
Hochtöner 5,5 cm, Konus-Typ
Specifikationer
XS-F6934
Högtalare Koaxial 3-vägs:
Toppeffekt 300 W
Märkeffekt 60 W
Impedans 4 Ω
Känslighet 93 dB/W/m
Frekvensområde 25 – 30 000 Hz
Vikt Ca 1 150 g per högtalare
Medföljande tillbehör Delar för installation
Woofer 16 × 24 cm, konisk typ
Mellanområde 5,5 cm, konisk typ
Tweeter 1,0 cm, kupol
XS-F6924
Högtalare Koaxial 2-vägs:
Toppeffekt 280 W
Märkeffekt 60 W
Impedans 4 Ω
Känslighet 92 dB/W/m
Frekvensområde 27 – 27 000 Hz
Vikt Ca 1 140 g per högtalare
Medföljande tillbehör Delar för installation
Rätt till ändring av design och specifikationer förbehålles.
Woofer 16 × 24 cm, konisk typ
Tweeter 5,5 cm, konisk typ
Technische gegevens
XS-F6934
Luidspreker Coaxiaal 3-weg:
Maximaal ingangsvermogen
Nominaal ingangsvermogen
Impedantie 4 Ω
Gevoeligheid 93 dB/W/m
Frequentiebereik 25 – 30.000 Hz
Gewicht Ongeveer 1.150 g per luidspreker
Bijgeleverde accessoires Onderdelen voor installatie
XS-F6924
Luidspreker Coaxiaal 2-weg:
Maximaal ingangsvermogen
Nominaal ingangsvermogen
Impedantie 4 Ω
Gevoeligheid 92 dB/W/m
Frequentiebereik 27 – 27.000 Hz
Gewicht Ongeveer 1.140 g per luidspreker
Bijgeleverde accessoires Onderdelen voor installatie
Ontwerp en specificaties kunnen zonder voorafgaande
kennisgeving worden gewijzigd.
Lage tonen 16 × 24 cm, conus-type
Middentonen 5,5 cm, conus-type
Hoge tonen 1,0 cm, koepeltype
300 W
60 W
Lage tonen 16 × 24 cm, conus-type
Hoge tonen 5,5 cm, conus-type
280 W
60 W
Especificações
XS-F6934
Altifalante Coaxial de 3 vias:
Potência de pico 300 W
Potência nominal 60 W
Impedância 4 Ω
Sensibilidade 93 dB/W/m
Resposta em frequência 25 – 30.000 Hz
Peso Aprox. 1.150 g por altifalante
Acessórios fornecidos Peças para instalação
Graves 16 × 24 cm, cónico
Gama média 5,5 cm, cónico
Agudos 1,0 cm, tipo cúpula
XS-F6924
Altifalante Coaxial de 2 vias:
Potência de pico 280 W
Potência nominal 60 W
Impedância 4 Ω
Sensibilidade 92 dB/W/m
Resposta em frequência 27 – 27.000 Hz
Peso Aprox. 1.140 g por altifalante
Acessórios fornecidos Peças para instalação
Design e especificações sujeitos a alterações sem aviso prévio.
Graves 16 × 24 cm, cónico
Agudos 5,5 cm, cónico
Caratteristiche tecniche
XS-F6934
Diffusore Coassiale a 3 vie:
Potenza massima 300 W
Potenza nominale 60 W
Impedenza 4 Ω
Sensibilità 93 dB/W/m
Risposta in frequenza 25 – 30.000 Hz
Peso Circa 1.150 g per diffusore
Accessori in dotazione Elementi per installazione
Woofer da 16 × 24 cm, tipo a cono
Gamma media da 5,5 cm, tipo a
cono
Tweeter da 1,0 cm, tipo a cupola
XS-F6924
Diffusore Coassiale a 2 vie:
Potenza massima 280 W
Potenza nominale 60 W
Impedenza 4 Ω
Sensibilità 92 dB/W/m
Risposta in frequenza 27 – 27.000 Hz
Peso Circa 1.140 g per diffusore
Accessori in dotazione Elementi per installazione
Il design e le caratteristiche tecniche sono soggetti a modifiche
senza preavviso.
Woofer da 16 × 24 cm, tipo a cono
Tweeter da 5,5 cm, tipo a cono
Dane Techniczne
XS-F6934
Głośnik Współosiowy 3-drożny:
Moc maksymalna 300 W
Moc znamionowa 60 W
Impedancja 4 Ω
Czułość 93 dB/W/m
Pasmo przenoszenia 25 - 30 000 Hz
Masa około 1 150 g/głośnik
Dostarczony osprzęt Elementy instalacyjne
XS-F6924
Głośnik Współosiowy 2-drożny:
Moc maksymalna 280 W
Moc znamionowa 60 W
Impedancja 4 Ω
Czułość 92 dB/W/m
Pasmo przenoszenia 27 - 27 000 Hz
Masa około 1 140 g/głośnik
Dostarczony osprzęt Elementy instalacyjne
Wygląd zewnętrzny oraz dane techniczne mogą ulec zmianie bez
uprzedniego zawiadomienia.
Niskotonowy 16 × 24 cm
typ stożkowy
Średniotonowy 5,5 cm
typ stożkowy
Wysokotonowy 1,0 cm
typ kopułowy
Niskotonowy 16 × 24 cm
typ stożkowy
Wysokotonowy 5,5 cm
typ stożkowy
Τεχνικά
χαρακτηριστικά
XS-F6934
Ηχείο Οµοαξονικ 3-δρµων:
Μέγιστη ισχύς 300 W
Ονοµαστική ισχύς 60 W
Αντίσταση 4 Ω
Ευαισθησία 93 dB/W/m
Απκριση συχντητας 25 – 30.000 Hz
Βάρος Περίπου 1.150 g ανά ηχείο
Παρεχµενο αξεσουάρ Εξαρτήµατα για εγκατάσταση
Woofer 16 × 24 cm, τύπου
κώνου
Midrange 5,5 cm τύπου κώνου
Tweeter 1,0 cm
ισοσταθµισµένου θολωτού
τύπου
XS-F6924
Ηχείο Οµοαξονικ 2-δρµων:
Μέγιστη ισχύς 280 W
Ονοµαστική ισχύς 60 W
Αντίσταση 4 Ω
Ευαισθησία 92 dB/W/m
Απκριση συχντητας 27 – 27.000 Hz
Βάρος Περίπου 1.140 g ανά ηχείο
Παρεχµενο αξεσουάρ Εξαρτήµατα για εγκατάσταση
O σχεδιασµς και τα τεχνικά χαρακτηριστικά µπορεί να
αλλάξουν χωρίς προειδοποίηση.
Woofer 16 × 24 cm, τύπου
κώνου
Tweeter 5,5 cm τύπου κώνου
Те хнические
характеристики
XS-F6934
Громкоговорители Коаксиальная 3-канальная
Пиковaя мощноcть 300 Вт
Hоминaльнaя мощноcть 60 Вт
Сопротивление 4 Ом
Чувствительность 93 дБ/Вт/м
Диапазон воспроизводимых частот
Масса одной акустической системы
Входящие в комплект принадлежности
XS-F6924
Громкоговорители Коаксиальная 2-канальная
Пиковaя мощноcть 280 Вт
Hоминaльнaя мощноcть 60 Вт
Сопротивление 4 Ом
Чувствительность 92 дБ/Вт/м
Диапазон воспроизводимых частот
Масса одной aкycтичecкой cиcтeмы
Входящие в комплект принадлежности
Конструкция и технические характеристики могут быть
изменены без yвeдомлeния.
система:
Низкочастотный 16 × 24 см,
конического типа
Среднечастотный 5,5 см,
конического типа
Высокочастотный 1,0 см,
cбaлaнcиpовaнный,
кyпольного типa
25 – 30000 Гц
Oколо 1150 грамм
Детали для установки
система:
Низкочастотный 16 × 24 см,
конического типа
Высокочастотный 5,5 см,
конического типа
27 – 27000 Гц
Oколо 1140 грамм
Детали для установки
Dimensions
Dimensions
Dimensiones
Abmessungen
Dimensioner
Afmetingen
Dimensões
Dimensioni
Wymiary
∆ιαστάσεις
Размеры
XS-F6934
189
XS-F6924
189
2-662-011-11 (1)
3-way Speaker (XS-F6934)
2-way Speaker (XS-F6924)
Instructions
Mode d’emploi
Instrucciones
Montageanleitung
Instruktioner
Gebruiksaanwijzing
Instruções
Istruzioni per I’uso
Instrukcja obsługi
Οδηγίες Λειτουργίας
Инструкции
XS-F6934/XS-F6924
2006 Sony Corporation Printed in Vietnam
3-полоcный гpомкоговоpитeль (XS-F6934)
2-полоcный гpомкоговоpитeль (XS-F6924)
Cдeлaно во Bьeтнaмe
Unit: mm
Unité : mm
Unidad: mm
Einheit: mm
Enhet: mm
Eenheid: mm
Unidade: mm
Unità: mm
Jednostka: mm
Μονάδα: mm
Eдиницы: мм
4.5 × 7.5
258
258
166
117
26
26
153
168
4.5 × 7.5
117
153
168
16 75
166
16
75
222
237
ø 80
222
237
ø 80
Mounting/Montage/Montaje/Montage/Montering/Montage/Montagem/Montaggio/Montaż/Τοποθέτηση/Mонтaж
A depth of at least 75 mm is required for flush
mounting. Measure the depth of the area where
you are to mount the speaker, and ensure that the
speaker is not obstructing any other components
of the car. Keep the following in mind when
choosing a mounting location:
•Make sure that nothing is obstructing around
the mounting location of the rear tray where you
are to mount the speaker.
•A hole for mounting may already be cut out of
the inner panel of the rear tray. In this case, you
need to modify the board only.
•If you are to mount this speaker system in the
rear tray, make sure that the speaker terminals,
frame or magnet do not touch any inner parts of
the car, such as the torsion bar springs (when
you open or close the trunk lid), etc.
Also make sure that the speaker grille does not
touch any inner fittings, such as seat belts, head
rests, center brake lights, inner covers of the rear
wipers, curtains or air purifiers etc.
Avant le montage
Une profondeur d’au moins 75 mm est nécessaire
pour un montage encastré. Mesurez la profondeur
de l’emplacement où vous souhaitez installer le
haut-parleur et assurez-vous que ce dernier ne
gênera aucun des autres éléments du véhicule.
Veuillez toujours garder les remarques suivantes
en mémoire lorsque vous choisissez un
emplacement pour l’installation :
•Assurez-vous qu’aucun objet ne fait obstacle à
proximité de l’emplacement sur la plage arrière
où vous envisagez de monter le haut-parleur.
•Il est possible qu’un trou ait déjà été découpé
dans le panneau intérieur de la plage arrière.
Dans ce cas, il vous suffit de modifier
uniquement le panneau.
•Si vous envisagez de monter ce système de hautparleur sur la plage arrière, assurez-vous que les
bornes, le cadre ou les aimants du haut-parleur
n’entrent pas en contact avec des pièces internes
du véhicule, telles que les ressorts à barre de
torsion (lorsque vous ouvrez ou fermez le
coffre), etc.
Assurez-vous également que la grille du hautparleur n’entre pas en contact avec des éléments
internes, tels que les ceintures de sécurité, les
appuis-tête, les feux de stop centraux, les
garnitures intérieures des essuie-glaces arrière,
des rideaux ou des filtres à air, etc.
Antes del montaje
Para montar el altavoz, de modo que quede
empotrado en la ubicación de montaje, se requiere
una profundidad mínima de 75 mm. Mida la
profundidad del área donde desee montar el
altavoz y asegúrese de que no obstruya ningún
otro componente del automóvil. Cuando elija la
ubicación de montaje, recuerde lo siguiente:
•Asegúrese de que no haya obstáculos en la
ubicación de montaje de la bandeja posterior
donde desea instalar el altavoz.
•Es posible que ya exista un orificio de montaje
en el panel interior de la bandeja posterior. En
este caso, sólo debe modificar el salpicadero.
•Si desea montar este sistema de altavoces en la
bandeja posterior, asegúrese de que los
terminales, el marco o el imán del altavoz no
entren en contacto con componentes internos del
coche como, por ejemplo, los resortes de la barra
de torsión (cuando abra o cierre el
portaequipajes), etc.
Además, asegúrese de que la rejilla de los
altavoces no entre en contacto con accesorios
interiores como, por ejemplo, cinturones de
seguridad, reposacabezas, luces de frenos
centrales, cubiertas interiores de los
limpiaparabrisas posteriores, cortinas o
ambientadores, etc.
Vor der Montage
Für eine versenkte Montage ist eine Einbautiefe
von mindestens 75 mm erforderlich. Messen Sie
die Tiefe an der Stelle, an der der Lautsprecher
montiert werden soll, und vergewissern Sie sich,
dass der Lautsprecher keine anderen
Fahrzeugteile blockiert. Beachten Sie bitte
Folgendes, wenn Sie die Montagestelle festlegen:
•Achten Sie darauf, dass nichts die
Montageposition in der Hutablage, an der Sie
den Lautsprecher anbringen wollen, blockiert.
•In der Innenverkleidung der Hutablage befindet
sich möglicherweise bereits eine Aussparung für
die Montage. In diesem Fall brauchen Sie nur
die Platte anzupassen.
•Wenn Sie dieses Lautsprechersystem in der
Hutablage montieren, achten Sie darauf, dass
die Lautsprecheranschlüsse, die Rahmen bzw.
die Magneten keine Teile im Fahrzeuginneren
blockieren, wie zum Beispiel die
Heckklappendämpfer beim Öffnen und
Schließen der Heckklappe usw.
Achten Sie außerdem darauf, dass das
Lautsprechergitter keine Teile der
Innenausstattung wie Sicherheitsgurte,
Kopfstützen, Zusatzbremsleuchten,
Innenverkleidungen der hinteren
Scheibenwischer, Sonnenschutzvorrichtungen
oder Luftreiniger usw. berührt.
Innan du monterar
För en jämn och slät montering krävs ett djup på
minst 75 mm. Mät ut djupet där du tänker
montera högtalaren och se till att den inte
kommer i vägen för några andra komponenter i
bilen. Tänk på följande när du väljer
monteringsplats:
•Se till att det inte finns något hinder på
baksäteshyllan runt den plats där du tänker
montera högtalaren.
•I vissa fall finns det redan ett hål förberett för
högtalare på baksäteshyllans innerpanel. I så fall
behöver du bara se till att urtaget passar
högtalaren.
•Om du tänker montera högtalarsystemet i
baksäteshyllan ser du till att
högtalarterminalerna, ramen eller magneten inte
kommer i vägen för underliggande mekanismer,
t.ex. bakluckans torsionsfjädring (när du öppnar
eller stänger bakluckan).
Kontrollera också att du inte placerar högtalaren
så att högtalargallret kommer i vägen för
bilbälten, huvudstöd, det mittersta bromsljuset,
bakrutans vindrutetorkare, gardiner, luftrenare
eller liknande.
Vóór de montage
Voor de montage is een inbouwdiepte van
minimaal 75 mm vereist. Meet de diepte van het
gebied waar u de luidspreker wilt installeren en
zorg dat de luidspreker niet wordt geblokkeerd
door andere onderdelen van de auto. Houd
rekening met de volgende punten als u een
montageplaats uitzoekt:
•Zorg dat er geen obstakels zijn rond de
installatieplaats in de hoedenplank waar u de
luidspreker wilt installeren.
•In het binnenste paneel van de hoedenplank is
wellicht al een opening voor de installatie
gemaakt. In dit geval hoeft u alleen de plaat aan
te passen.
•Als u het luidsprekersysteem wilt installeren in
de hoedenplank, mogen de contactpunten, het
frame en de magneet van de luidspreker niet in
contact komen met onderdelen in de auto, zoals
de torsieveren (als u de achterklep opent of
sluit), enzovoort.
Zorg dat het luidsprekerrooster niet in contact
komt met onderdelen in de auto, zoals
autogordels, hoofdsteunen, derde remlichten,
bescherming voor de achterruitenwissers aan de
binnenkant, zonweringen of luchtverfrissers,
enzovoort.
Antes da montagem
Para montar o altifalante à face, é necessária uma
profundidade de pelo menos 75 mm. Meça a
profundidade da área onde quer montar o
altifalante e verifique se não interfere com os
outros componentes do automóvel. Quando
escolher um local para a montagem verifique o
seguinte:
•Certifique-se de que não há obstáculos no local
de montagem na prateleira traseira onde vai
montar o altifalante.
•O painel interior da prateleira traseira pode já
ter os furos de montagem feitos. Nesse caso, só
tem de modificar a placa.
•Se quiser montar este sistema de altifalantes na
prateleira traseira, certifique-se de que os
terminais, a armação e o íman do altifalante não
tocam em peças no interior do automóvel como
as molas da barra de torção (quando abre ou
fecha o porta-bagagens), etc.
A grelha do altifalante também não pode tocar
em peças no interior do automóvel como cintos
de segurança, encostos para a cabeça, luzes de
travagem centrais, protecções internas dos
limpa-pára-brisas traseiros, cortinas,
purificadores do ar, etc.
Prima del montaggio
Per il montaggio a incasso è necessaria una
profondità di almeno 75 mm. Misurare la
profondità dell’area in cui verrà montato il
diffusore e assicurarsi che quest’ultimo non
ostacoli nessun altro componente dell’auto. Per
scegliere la posizione di montaggio, tenere
presente quanto segue:
•Assicurarsi che non sia presente alcun ostacolo
nel punto del ripiano posteriore in cui si
desidera montare il diffusore.
•È possibile che sia già presente un foro nel
pannello interno del ripiano posteriore. In tal
caso è necessario modificare solamente la
superficie.
•Se si desidera montare il sistema diffusori nel
ripiano posteriore assicurarsi che i terminali, il
telaio o il magnete dei diffusori non
interferiscano con le parti interne dell’auto, quali
le molle della barra di torsione per l’apertura/
chiusura del portellone posteriore e così via.
Assicurarsi inoltre che la griglia dei diffusori
non entri in contatto con accessori interni quali
cinture di sicurezza, poggiatesta, luci di arresto
centrali, protezioni interne del tergicristallo
posteriore, tendine o purificatori d’aria.
Przed rozpoczęciem
montażu
W przypadku montażu wpuszczanego wymagana
jest głębokość co najmniej 75 mm. W miejscu, w
którym ma zostać zamontowany głośnik, należy
zmierzyć głębokość i upewnić się, że głośnik nie
przeszkadza w działaniu innych elementów
wyposażenia samochodu. Wybierając miejsce
montażu, należy pamiętać o następujących
czynnikach:
•Należy się upewnić, że nie ma żadnych
przeszkód wokół miejsca montażu w tylnej
półce, gdzie ma zostać zainstalowany głośnik.
•Otwór montażowy w panelu wewnętrznym w
tylnej półce może już być wycięty. W takim
wypadku należy tylko zmodyfikować płytę.
•Jeśli zestaw głośnikowy ma zostać
zainstalowany w tylnej półce, należy się upewnić,
że zaciski głośników, obudowa ani magnes nie
kolidują z żadnymi elementami wewnętrznymi,
takimi jak sprężyny pokrywy bagażnika (podczas
otwierania lub zamykania pokrywy bagażnika)
itp.
Należy także upewnić się, że osłona głośnika nie
dotyka żadnych części wewnętrznych, takich jak
pasy bezpieczeństwa, zagłówki, środkowe
światła hamowania, wewnętrzne osłony tylnych
wycieraczek, zasłonki lub oczyszczacze
powietrza itd.
Πριν την τοποθέτηση
Χρειάζεται βάθος τουλάχιστον 75 mm για
επίπεδη τοποθέτηση. Μετρήστε το βάθος της
θέσης που θα τοποθετήσετε το ηχείο και
βεβαιωθείτε τι το ηχείο δεν εµποδίζει κάποιο
άλλο εξάρτηµα του αυτοκινήτου. Έχετε υπψη
σας τα παρακάτω ταν διαλέγετε µία θέση
τοποθέτησης:
• Βεβαιωθείτε τι δεν υπάρχει κάποιο εµπδιο
γύρω απ τη θέση τοποθέτησης στην πίσω
θήκη που πρκειται να τοποθετήσετε το
ηχείο.
• Ενδέχεται να υπάρχει ήδη µια οπή στο
εσωτερικ πάνελ στην πίσω θήκη. Σε αυτή
την περίπτωση, χρειάζεται να τροποποιήσετε
µνο τη βάση.
• Εάν πρκειται να τοποθετήσετε το σύστηµα
ηχείων στην πίσω θήκη, βεβαιωθείτε τι οι
ακροδέκτες των ηχείων, ο σκελετς ή ο
µαγνήτης δεν αγγίζουν τα εσωτερικά
εξαρτήµατα του αυτοκινήτου, πως τα
ελατήρια ράβδου στρέψης (ταν ανοίγετε ή
κλείνετε το πορτ-µπαγκάζ του αυτοκινήτου),
κλπ.
Επίσης, βεβαιωθείτε τι το πλέγµα του
ηχείου δεν αγγίζει κάποιο εσωτερικ
εξάρτηµα, πως τις ζώνες, τη ράχη των
καθισµάτων, τα κεντρικά φώτα φρένων, το
εσωτερικ των πίσω υαλοκαθαριστήρων,τα
παραπετάσµατα των θυρών ή τους ιονιστές
κλπ.
Пepeд монтaжом
Для ycтaновки зaподлицо глyбинa в мecтe
монтaжa должнa cоcтaвлять нe мeнee 75 мм.
Измepьтe глyбинy в том мecтe, гдe
пpeдполaгaeтcя cмонтиpовaть
гpомкоговоpитeль, и пpовepьтe, что он нe
мeшaeт дpyгим дeтaлям в aвтомобилe.
Учитывaйтe cлeдyющee пpи выбоpe мecтa
монтaжa.
• Пpовepьтe, чтобы ничто нe мeшaло ycтaновкe
гpомкоговоpитeля в мecтe монтaжa нa полкe
зa зaдними cидeньями.
• Oтвepcтиe для монтaжa, возможно, yжe
имeeтcя нa внyтpeннeй пaнeли полки зa
зaдними cидeньями. B этом cлyчae
нeобxодимо видоизмeнить только нapyжноe
покpытиe.
• Ecли тpeбyeтcя cмонтиpовaть этот
гpомкоговоpитeль нa полкe зa зaдними
cидeньями, пpовepьтe, чтобы paзъeмы
гpомкоговоpитeля, коpпyc или мaгнит нe
cопpикacaлиcь c внyтpeнними дeтaлями
aвтомобиля, нaпpимep c тоpcионными
пpyжинaми (пpи откpытии или зaкpытии
кpышки бaгaжникa) и т.д.
Кpомe того, пpовepьтe, чтобы peшeткa
гpомкоговоpитeля нe cопpикacaлacь c
дeтaлями внyтpи caлонa, нaпpимep c peмнями
бeзопacноcти, подголовникaми, cтопcигнaлом, внyтpeнними кpышкaми зaдниx
cтeклоочиcтитeлeй, штоpкaми или
воздyxоочиcтитeлями и т.д.
Parts list/Liste des pièces/Lista de las piezas/Teileliste/Lista över delar/Onderdelenlijst/Lista das peças/Lista delle parti/Lista elementów/Λίστα εξαρτηµάτων/Cпиcок дeтaлeйBefore mounting
1
2
(× 2)
3
45
4 m
(× 2) (× 2)
ø 4 × 30 mm
(× 8)
Mounting from the car interior/Montage depuis l’intérieur de l’habitacle/Montaje desde el interior del automóvil/Montage vom Wageninneren aus/Montering inifrån bilkupén/Installeren in de auto/
Montagem pelo interior do veículo/Montaggio all’interno dell’auto/Montaż od wnętrza pojazdu/Τοποθέτηση απ το εσωτερικ του αυτοκινήτου/Mонтaж в caлонe aвтомобиля
1
3
Mark the 4 bolt holes and make them 3.3 mm* in diameter.
Marquer les 4 orifices des boulons et percer des trous de 3,3 mm* de diamètre.
Marque los orificios de los 4 pernos y hágalos de 3,3 mm* de diámetro.
Markieren Sie die 4 Schraubenlöcher und bohren Sie Löcher mit 3,3 mm* Durchmesser.
Markera de 4 skruvhålen och gör dem 3,3 mm* i diameter.
Markeer de 4 schroefgaten en boor gaten met een diameter van 3,3 mm*.
Marque o sítio dos furos para os 4 parafusos. Faça os furos com 3,3 mm* de diâmetro.
Contrassegnare i 4 fori dei bulloni e praticare fori di 3,3 mm* di diametro.
Zaznacz 4 otwory na wkręty. Otwory powinny mieć średnicę 3,3 mm*.
Μαρκάρετε τις 4 τρύπες των µπουλονιών και ανοίξτε οπές µε διάµετρο 3,3 mm*.
Paзмeтьтe и пpоcвepлитe 4 отверстия для винтов. Диаметр отверстий: 3,3 мм*.
* When using 6: ø 5 mm
* Avec 6 : ø 5 mm
* Si utiliza 6: ø 5 mm
* Bei Verwendung von 6: ø 5 mm
* När du använder 6: ø 5 mm
* Bij gebruik van 6: ø 5 mm
* Quando utilizar 6: ø 5 mm
* Se si utilizza 6: ø 5 mm
* Używając 6: ø 5 mm
* #ταν χρησιµοποιείτε 6: ø 5 mm
* Пpи иcпользовaнии 6: ø 5 мм
5
2
6
c
4
Unit: mm
Unité : mm
Unidad: mm
Einheit: mm
Enhet: mm
Eenheid: mm
Unidade: mm
Unità: mm
Jednostka: mm
Μονάδα: mm
Eдиницы: мм
1
223 ø 3.3
c
154
Rear tray
Plage arrière
Bandeja posterior
Hutablage
Hatthylla
Hoedenplank
Prateleira traseira
Pannello posteriore
Tylna półka
Πίσω εταζέρα
Зaдняя пaнeль
4
Press and insert the edges of the grille net.
Pousser et insérer les bords de la grille de protection.
Presione e inserte los extremos de la rejilla.
Setzen Sie die Kante der Gittermaske richtig an und drücken Sie sie hinein.
Tryck och passa i skyddsnätetets kanter.
Druk de randen van de roosterafdekking naar binnen.
Carregar e inserir as bordas da rede da grelha.
Premere ed inserire i bordi della griglia di protezione.
Włóż i dociśnij brzegi osłony głośnika.
Πιέστε και εισάγετε τις άκρες του προστατευτικού πλέγµατος.
Haдaвитe на решетку, чтобы ее края вошли в паз.
3
2
2
3
2
Black-striped cord
Cordon rayé noir
Cable con raya negra
Schwarzgestreifte Leitung
Svartrandig kabel
Zwart gestreept
Cabo de riscas pretas
Cavo rigato nero
Przewód czarno-biały
Μαύρο ριγέ καλώδιο
Пpовод c чepной полоcой
4*
Power amplifier etc.
Amplificateur de puissance etc.
Amplificador de potencia, etc.
Endverstärker usw.
Effektförstärkare osv
Versterker, enzovoort
Amplificador de potência etc.
Amplificatore di potenza, ecc.
Wzmacniacz mocy itp.
Τελικς ενισχυτής, κλπ.
Усилитель мощности и т.п.
How to remove the grille net
Comment retirer la grille de protection
Cómo extraer la rejilla
So nehmen Sie die Gittermaske ab
Så här tar du bort skyddsnätet
Het verwijderen van de roosterafdekking
Como retirar a rede da grelha
Come togliere la griglia di protezione
Jak zdjąć osłonę głośnika
Πώς να βγάλετε το προστατευτικ πλέγµα
Как снять защитную решетку
* White cord — Left speaker
Grey cord — Right speaker
* Cordon blanc — Haut-parleur gauche
Cordon gris — Haut-parleur droit
* Cable blanco — Altavoz izquierdo
Cable gris — Altavoz derecho
* Weißes Kabel — Linker Lautsprecher
Graues Kabel — Rechter Lautsprecher
* Vit kabel — Vänster högtalare
Grå kabel — Höger högtalare
* Wit snoer — Linkerluidspreker
Grijs snoer — Rechterluidspreker
* Cabo branco — Altifalante esquerdo
Cabo cinza — Altifalante direito
* Cavo bianco — Diffusore sinistro
Cavo grigio — Diffusore destro
* Szary przewód — prawy głośnik
Biały przewód — lewy głośnik
* Ασπρο καλώδιο — Αριστερ ηχείο
Γκρι καλώδιο — ∆εξί ηχείο
* Белый провод — лeвый гpомкоговоpитeль
Серый провод — пpaвый гpомкоговоpитeль
6
(× 8)