Sony XR-5890R, XR-5880R Installation Guide

Schémas de connexion Anschlußdiagramm Aansluitschema Schema di collegamento
Схема подсоединения
3-865-671-21 (1)
Attention
Remarque importante pour la manipulation du support 1. Manipulez précautionneusement le support pour éviter de vous blesser aux doigts.
Vorsicht
Sicherheitshinweis zum Umgang mit der Halterung 1. Seien Sie beim Umgang mit der Halterung vorsichtig, damit Sie sich nicht die Hände verletzen.
Voorzichtig
Spring voorzichtig om met de beugel 1. Houd de beugel voorzichtig vast zodat u uw vingers niet verwondt.
Attenzione
Avvertenza sulla manipolazione della staffa 1. Maneggiare la staffa con cautela per evitare di ferirsi le mani.
П едосте ежение
Относительно об ащения с консолью 1 Об ащайтесь с консолью осто ожно, чтобы не пов едить пальцы.
Haut-parleur frontal Frontlautsprecher Voorluidspreker Diffusore anteriore
Пе едний г омкогово итель
Haut-parleur arrière Hecklautsprecher Achterluidspreker Diffusore posteriore
Задний г омкогово итель
1
FM/MW/LW Cassette Car Stereo
Installation/Connexions Installation/Anschluß Montage/Aansluitingen Installazione/Collegamenti
Установка/Подсоединение
XR-5890R XR-5880R
Sony Corporation 1999 Printed in Thailand
Liste des composants Teileliste Onderdelenlijst Elenco dei componenti
Пе ечень деталей
Les numéros de l’illustration correspondent à ceux des instructions. La clé de dégagement 4 est nécessaire pour démonter l’appareil. Consulter le mode d’emploi pour plus de détails.
Die Nummern in der Liste sind dieselben wie im Erläuterungstext. Zum Herausnehmen des Geräts wird der Löseschlüssel 4 benötigt. Einzelheiten entnehmen Sie bitte der Bedienungsanleitung.
De nummers in de afbeelding verwijzen naar die in de montage-aanwijzingen. De ontgrendelsleutel 4 dient om het apparaat te verwijderen. Zie de gebruiksaanwijzing voor meer details.
I numeri nella lista corrispondono a quelli riportati nelle istruzioni. La chiave di rilascio 4 viene usata per smontare l’apparecchio. Per dettagli, fare riferimento al manuale delle istruzioni.
Нижеп иводимые циф ы соответствуют циф ам, упоминаемым далее в данной инст укции. П илагаемый демонтажный ключ 4 п едназначен для демонтажа данной автомагнитолы. Более под обно об этом см. в Руководстве по эксплуатации.
1
4 5
7*
* XR-5890R seulement
2
nur XR-5890R alleen voor de XR-5890R solo XR-5890R касается только XR-5890R
3
6
Installation
Installation
Montage
Installazione
Установка
Précautions
•Ne pas toucher les quatre orifices sur le panneau supérieur de l’appareil. Ils servent aux réglages du syntoniseur qui ne doivent être effectués que par un technicien.
•Choisir soigneusement l’emplacement de l’installation afin que l’appareil ne gêne pas la conduite normale du véhicule.
•Eviter d’installer l’appareil dans un endroit exposé à des températures élevées, comme en plein soleil ou à proximité d’une bouche d’air chaud, ou à de la poussière, saleté ou vibrations violentes.
•Pour garantir un montage sûr, n’utiliser que le matériel fourni.
Réglage de l’angle de montage
Ajuster l’inclinaison à un angle inférieur à 20°.
Vorsichtsmaßnahmen
•Nehmen Sie an den vier Öffnungen an der Oberseite des Geräts keine Einstellungen vor. Diese Öffnungen dienen dem Tuner-Abgleich; der Abgleich darf nur von einem Fachmann vorgenommen werden.
•Wählen Sie den Einbauort sorgfältig so aus, daß das Gerät beim Fahren nicht hinderlich ist.
•Bauen Sie das Gerät so ein, daß es keinen hohen Temperaturen (keinem direkten Sonnenlicht, keiner Warmluft von der Heizung), keinem Staub, keinem Schmutz und keinen starken Vibrationen ausgesetzt ist.
•Für eine sichere Befestigung verwenden Sie stets nur die mitgelieferten Montageteile.
Hinweis zum Montagewinkel
Das Gerät sollte in einem Winkel von weniger als 20° montiert werden.
Voorzorgsmaatregelen
•Kom niet aan de vier openingen aan de bovenkant van het apparaat. Deze dienen voor het maken van bijstellingen voor de tuner, hetgeen uitsluitend door bevoegd onderhoudspersoneel verricht mag worden.
•Kies de installatieplaats zorgvuldig zodat het toestel de bestuurder niet hindert tijdens het rijden.
•Installeer het apparaat niet op plaatsen waar het blootgesteld wordt aan hoge temperaturen, b.v. in direct zonlicht of bij de warme luchtstroom van de autoverwarming, aan sterke trillingen, of waar het in contact komt met veel stof of vuil.
•Gebruik voor het veilig en stevig monteren van het apparaat uitsluitend de bijgeleverde montage-onderdelen.
Maximale montagehoek
Installeer het apparaat nooit onder een hoek van meer dan 20° met het horizontale vlak.
Precauzioni
•Non toccare i quattro fori sulla superficie superiore dell’apparecchio. Servono per regolazioni di sintonizzazione che devono essere eseguite solo da tecnici per la manutenzione.
•Scegliere con attenzione la posizione per l’installazione in modo che l’apparecchio non interferisca con le operazioni di guida del conducente.
•Evitare di installare l’apparecchio dove sia soggetto ad alte temperature, come alla luce solare diretta o al getto di aria calda dell’impianto di riscaldamento, o dove possa essere soggetto a polvere, sporco e vibrazioni eccessive.
•Usare solo il materiale di montaggio in dotazione per un’installazione stabile e sicura.
Regolazione dell’angolo di montaggio
Regolare l’angolo di montaggio in modo che sia inferiore a 20°.
Ме ы п едосто ожности
• Не пытайтесь ничего сделать с четы ьмя отве стиями,
асположенными на ве хней пове хности магнитолы. Они п едназначены для наст ойки
адиоп иемника, осуществляемой только квалифици ованными специалистами.
• Место для установки магнитолы выби айте тщательно, чтобы она не мешала но мальному уп авлению автомобилем.
• Не устанавливайте магнитолу там, где она будет подве жена воздействию пыли, г язи, ч езме ной виб ации или высоких темпе ату , нап име в местах, попадающих под п ямые солнечные лучи или находящихся вблизи вентиляционных ешеток обог евателей.
• В целях обеспечения надежной и безопасной установки используйте лишь входящие в комплект монтажные детали.
Допустимый угол установки
Установите магнитолу под углом не более 20°.
Retrait et pose de la façade
Avant d’installer l’appareil, déposer la façade.
A Pour retier
Avant de déposer la façade, ne pas oublier d’appuyer sur (OFF). Appuyer ensuite sur (RELEASE), puis faire glisser la façade légèrement vers la gauche et enlever la façade en tirant à soi.
B Pour attacher
Fixez la partie a de la façade sur la partie b de l’appareil, comme indiqué sur l’illustration, puis appuyez sur le côté gauche jusqu’au déclic.
A
(RELEASE)
Abnehmen und Anbringen der Frontplatte
Nehmen Sie die Frontplatte vor dem Einbau des Geräts ab.
A Abnehmen
Schalten Sie das Gerät vor dem Abnehmen der Frontplatte unbedingt mit (OFF) aus. Drücken Sie (RELEASE), schieben Sie anschließend die Frontplatte ein wenig nach links, und ziehen Sie sie auf sich zu heraus.
B Anbringen
Setzen Sie Teil a der Frontplatte wie in der Abbildung dargestellt an Teil b des Geräts an, und drücken Sie die linke Seite der Frontplatte an, bis sie mit einem Klicken einrastet.
(OFF)
Verwijderen en bevestigen van het afneembare voorpaneel
Verwijder, alvorens met het installeren te beginnen, het afneembare voorpaneel.
A Verwijderen
Vergeet niet, voordat u het voorpaneel verwijdert, eerst op (OFF) te drukken. Druk vervolgens op de (RELEASE) toets, schuif het voorpaneel iets naar links en trek het naar u toe.
B Bevestigen
Breng deel a van het voorpaneel aan op deel b van het apparaat zoals afgebeeld en druk op de linkerzijde tot deze vastklikt.
B
Come rimuovere e reinserire il pannello anteriore
Prima di installare l’apparecchio rimuovere il pannello anteriore.
A Per rimuoverlo
Prima di rimuovere il pannello anteriore, premere (OFF). Premere (RELEASE), quindi far scorrere leggermente il pannello anteriore verso sinistra e tirarlo verso di sé.
B Per reinserirlo
Applicare la parte a del pannello anteriore alla parte b dell’apparecchio come mostrato nell’illustrazione e premere il lato sinistro fino a sentire uno scatto.
По ядок снятия и установки пе едней панели
Пе ед установкой магнитолы снимите с нее пе еднюю панель.
A Снятие панели
П ежде чем снимать пе еднюю панель, обязательно отключите магнитолу, нажав клавишу (OFF). Затем нажмите (RELEASE), немного сдвиньте пе еднюю панель влево и движением на себя снимите ее.
B Установка панели
Сначала п исоедините часть a пе едней панели к части b магнитолы, как это показано на иллюст ации, а затем вдвиньте в паз левую часть панели до легкого щелчка.
a
b
Installation dans le tableau de bord
1
182 mm
1
Touche de réinitialisation
Quand l’installation et les connexions sont terminées, appuyer sur la touche de réinitialisation avec un stylo à bille, etc.
Installation im Armaturenbrett
2
53 mm
Plier ces griffes pour assurer une prise correcte si nécessaire. Falls erforderlich, diese Klammern für einen sicheren Halt hochbiegen. Indien nodig kunt u deze lipjes ombuigen voor een steviger
bevestiging. Piegare questi morsetti per un‘installazione più sicura, se necessario.
П и необходимости отогните эти зажимные зубчики для обеспечения более плотной фиксации.
Rücksetztaste
Nach der Installation und dem Anschluß muß die Rücksetztaste mit einem Kugelschreiber o. ä. gedrückt werden.
Montage in het dashboard
Terugsteltoets
Druk, nadat u het apparaat heeft geïnstalleerd en de aansluitingen heeft gemaakt, met een balpen of een ander puntig voorwerp op de terugsteltoets.
Installazione nel cruscotto
3
Tableau de bord Armaturenbrett Dashboard Cruscotto
П ибо ная доска
1
Tasto di azzeramento
Dopo avere terminato l’installazione e i collegamenti, assicurarsi di premere il tasto di azzeramento con la punta di una penna a sfera, ecc.
Установка магнитолы в п ибо ной доске
Paroi ignifuge Motorraumtrennwand Brandschot Parete tagliafiamma
Огнеупо ная пе его одка
2
3
Клавиша пе еустановки
По окончании установки и всех подсоединений не забудьте нажать кончиком ша иковой учки или иным аналогичным п едметом клавишу пе еустановки.
Connexions
Anschluß
Aansluitingen
Collegamenti
Подсоединение
Précautions
•Cet appareil est conçu pour fonctionner sur courant continu de 12 V avec masse négative.
•Veiller à ne pas coincer de fils entre une vis et la carrosserie de la voiture ou cet appareil ou encore entre des pièces mobiles comme les glissières des sièges, etc.
•Brancher le cordon d’alimention 6 sur l’appareil et les haut-parleurs avant de le brancher sur le connecteur d’alimentation auxiliaire.
Rassembler tous les fils de terre en
un point de masse commun.
•Brancher le câble jaune à un circuit libre de la voiture dont la capacité nominale est supérieure à la capacité du fusible de l’appareil. Si vous branchez cet appareil en série avec d’autres composants stéréo, le circuit de la voiture auquel ils sont raccordés doit afficher une capacité nominale supérieure à la somme des capacités individuelles de chaque composant. S’il n’y a pas de circuits de voiture affichant une capacité égale à la capacité du fusible de l’appareil, brancher l’appareil directement à la batterie. Si aucun circuit de voiture n’est disponible pour connecter cet appareil, brancher l’appareil à un circuit de voiture supérieur à la capacité du fusible de l’appareil de telle sorte que si l’appareil grille son fusible, aucun autre circuit ne soit coupé.
Vorsicht
•Dieses Gerät ist ausschließlich für den Betrieb bei 12 V Gleichstrom (negative Erdung) bestimmt.
•Achten Sie darauf, keine Kabel zwischen einer Schraube und der Karosserie oder diesem Gerät oder zwischen beweglichen Teilen wie den Sitzschienen usw. einzuklemmen.
•Verbinden Sie das Netzverbindungskabel 6 mit dem Gerät und den Lautsprechern, bevor Sie es mit dem Hilfsstromanschluß verbinden.
Schließen Sie alle Erdungskabel an
einen gemeinsamen Massepunkt an.
•Schließen Sie das gelbe Kabel an einen freien Autostromkreis mit höherer Leistung als der der Gerätesicherung an. Wenn Sie dieses Gerät zusammen mit anderen Stereokomponenten anschließen, muß der Autostromkreis, an den die Geräte angeschlossen sind, eine höhere Leistung aufweisen als die Summe der Sicherungen der einzelnen Komponenten. Wenn kein Autostromkreis eine so hohe Leistung aufweist wie die Sicherung des Geräts, schließen Sie das Gerät direkt an die Batterie an. Wenn kein Autostromkreis zum Anschließen dieses Geräts frei ist, schließen Sie das Gerät an einen Autostromkreis mit höherer Leistung als der der Gerätesicherung an, und zwar so, daß keine anderen Stromkreise unterbrochen werden, wenn die Sicherung durchbrennen sollte.
Let op!
•Dit apparaat is ontworpen voor gebruik op gelijkstroom van een 12 Volts auto-accu, negatief geaard.
•Zorg ervoor dat er geen snoeren geklemd zitten tussen een schroef en het koetswerk, het toestel of bewegende onderdelen zoals de zetelrail, enz.
•Sluit het netsnoer 6 aan op het toestel en de luidsprekers vooraleer u het op de hulpvoedingsaansluiting aansluit.
Sluit alle aarddraden op een
gemeenschappelijk aardpunt aan.
•Sluit het gele snoer aan op een vrij autocircuit met een capaciteit die hoger ligt dan die van de toestelzekering. Als u dit toestel in serie schakelt met andere audiocomponenten, moet de capaciteit van het autocircuit waarop ze zijn aangesloten hoger zijn dan de som van de zekeringcapaciteit van elke component afzonderlijk. Als er geen autocircuits een even hoge capaciteit hebben als de toestelzekering, moet het toestel rechtstreeks worden aangesloten op de accu. Als er geen autocircuits beschikbaar zijn om dit toestel aan te sluiten, moet u het toestel aansluiten op een autocircuit met een hogere capaciteit dan die van de toestelzekering. Indien de toestelzekering dan doorbrandt, worden geen andere circuits onderbroken.
Attenzione
•Questo apparecchio è stato progettato per l’uso solo a 12 V CC con massa negativa.
•Far attenzione che i cavi non rimangano impigliati tra la vite e la carrozzeria della macchina o l’apparecchio o tra le parti mobili della macchina, come le guide di scorrimento del sedile, ecc.
•Collegare il cavo di collegamento dell’alimentazione 6 all’apparecchio e ai diffusori prima di collegarlo al connettore di alimentazione ausiliare.
Portare tutti i cavi di massa a un
punto di massa comune.
•Collegare il cavo giallo a un circuito libero della macchina con potenza nominale superiore a quella del fusibile dell’apparecchio. Se si collega questo apparecchio in serie con altri componenti stereo, il circuito della macchina a cui sono collegati deve avere una potenza nominale superiore alla somma della potenza dei fusibili di ogni apparecchio. Se i circuiti della macchina non hanno potenza superiore a quella dei fusibili, collegare l’apparecchio direttamente alla batteria. Se non si hanno a disposizione circuiti della macchina per collegare l'apparecchio, collegare l’apparecchio a un circuito della macchina con potenza nominale superiore a quella del fusibile dell’apparecchio di modo che, se il fusibile dell’apparecchio salta, gli altri circuiti non verranno tagliati fuori.
П едосте ежение
• Данная автомагнитола п едназначена для подключения только к 12­вольтному аккумулято у постоянного тока с негативным заземлением.
• Следите за тем, чтобы не защемить какие-либо п овода между винтом и ко пусом автомобиля или магнитолы либо между подвижными частями в салоне автомобиля, нап име , пе едним сиденьем и металлическими нап авляющими ейками под ним.
• Сначала подсоедините шну питания к магнитоле и г омкогово ителям, а уже потом 6 к контактам внешнего источника питания.
• Подведите все п овода заземления к одной и той же точке заземления.
• Подсоедините желтый п овод к свободной элект оцепи автомобиля с большей силой тока чем та, на кото ую ассчитан п едох анитель магнитолы. Если Вы подсоединяете эту магнитолу в сочетании с д угими компонентами сте еосистемы, сила тока в элект оцепи автомобиля, к кото ой они подключаются, должна быть больше суммы значений силы тока, на кото ую ассчитаны п едох анители отдельных компонентов. В случае отсутствия в автомобиле цепи со столь же высокой силой тока, что и та, на кото ую
ассчитан п едох анитель магнитолы, подсоедините магнитолу нап ямую к аккумулято у. В случае если в автомобиле нет свободных элект оцепей для подсоединения магнитолы, подсоедините ее к автоэлект оцепи с силой тока выше того значения, на кото ое ассчитан п едох анитель магнитолы, таким об азом, чтобы если он пе его ит, д угие цепи не п е вались.
Si l’appareil est utilisé dans une voiture dont la clé de contact n’a pas de position accessoires
— Interrupteur POWER SELECT
L’éclairage du panneau avant est réglé en usine de manière à s’allumer même quand l’appareil ne fonctionne pas. Cependant, ce réglage risque d’épuiser la batterie si l’appareil est utilisé dans
une voiture dont la clé de contact ne possède pas de position accessoires. Pour éviter d’épuiser la batterie, régler l’interrupteur POWER SELECT sur le socle de l’appareil sur la position B, puis appuyer sur la touche de réinitialisation. L’éclairage est réglé
pour rester éteint quand l’appareil n’est pas utilisé.
Remarques
• Quand l’interrupteur POWER SELECT est réglé sur la position B, l’avertisseur du panneau avant n’est pas activé.
• N’exercez pas une pression excessive lorsque vous commutez l’interrupteur POWER SELECT.
Wenn das Zündschloß lhres Wagens keine Position I bzw. ACC besitzt
— POWER SELECT-Schalter
Das Gerät ist werkseitig so voreingestellt, daß das Bedienfeld auch dann beleuchtet ist, wenn das Gerät nicht betrieben wird. Besitzt das
Zündschloß lhres Fahrzeugs keine Position I bzw. ACC, so ist die
Beleuchtung ständig eingeschaltet und entzieht der Batterie Strom. Stellen Sie in einem solchen Fall den POWER SELECT-
Schalter an der Unterseite des Geräts auf Position B, und drücken Sie dann die Rücksetztaste. Bei ausgeschaltetem
Gerät ist das Bedienfeld dann nicht mehr beleuchtet.
Hinweise
• Der Warnton für die Frontplatte ertönt nicht, wenn der POWER SELECT-Schalter auf Position B gestellt ist.
• Wenden Sie keine übermäßige Kraft an, wenn Sie den POWER SELECT-Schalter verstellen.
Wanneer het contactslot van uw auto geen “accessory” stand heeft
— POWER SELECT schakelaar
De verlichting op het voorpaneel is in de fabriek zo ingesteld dat ze aangaat wanneer de contactsleutel wordt omgedraaid, ook al gebruikt u het apparaat niet. Dit kan echter leiden tot
onnodige uitputting van de accu wanneer het contactslot van uw auto geen “accessory” stand heeft. Om dit te vermijden, zet u de POWER SELECT schakelaar aan de onderkant van het apparaat op B en drukt u vervolgens op de terugsteltoets. De verlichting zal
nu uitblijven als het apparaat niet wordt gebruikt.
Opmerkingen
• Als de POWER SELECT schakelaar op B staat, zal het waarschuwingssignaal voor het voorpaneel niet functioneren.
• Oefen niet teveel kracht uit bij het verzetten van de POWER SELECT schakelaar.
Quando si usa l’apparecchio in un’auto priva di posizione accessoria per la chiavetta di accensione
— Interruttore POWER SELECT
L’illuminazione del pannello anteriore è stata predisposta in fabbrica per l’attivazione anche quando non si usa l’apparecchio. Tuttavia questa impostazione può causare scaricamento della batteria dell’auto se si usa
l’apparecchio in un’auto priva di posizione accessoria per la chiavetta di accensione. Per evitare ciò, regolare su B l’interruttore POWER SELECT situato alla base dell’apparecchio e quindi premere il tasto di azzeramento. L’illuminazione rimane
così spenta finché l’apparecchio rimane spento.
Note
• La suoneria di avvertimento del pannello anteriore non si attiva quando l’interruttore POWER SELECT è in posizione B.
• Non esercitare troppa forza nel cambiare l’interruttore POWER SELECT.
Если замок зажигания Вашего автомобиля не имеет отдельного положения для отключения питания внешних уст ойств
Пе еключатель POWER SELECT
Изготовителем п едусмот ено, что подсветка пе едней панели магнитолы включена даже тогда, когда Вы магнитолой не пользуетесь. Между тем это может п ивести к некото ой
аз ядке аккумулято а, если замок
зажигания Вашего автомобиля не имеет отдельного положения для отключения питания внешних уст ойств. Во избежание излишней
аз ядки аккумулято а пе еведите
пе еключатель POWER SELECT,
асположенный на нижней
пове хности магнитолы, в положение B, а затем нажмите клавишу пе еустановки. Тепе ь в тех
случаях, когда Вы магнитолой не пользуетесь, подсветка будет отключена.
П имечания
• Когда пе еключатель POWER SELECT находится в положении B, п едуп едительный сигнал в отношении пе едней панели не включается.
• П и изменении положения пе еключателя POWER SELECT не п именяйте излишнюю физическую силу.
Remarques sur l’exemple de connexion
Remarques sur les fils de contrôle
• Le fil de commande de l’antenne électrique (bleu) fournit une alimentation de + 12 V lorsque le syntoniseur est mis sous tension ou lorsque vous activez la fonction ATA (Activation automatique du syntoniseur), AF (Fréquences alternatives) ou TA (informations routières).
• Une antenne électrique sans boitier de relais ne peut pas être utilisée avec cet appareil.
Avertissement
Si vous disposez d’une antenne électrique sans boîtier de relais, le branchement de cet appareil au moyen du cordon d’alimentation fourni 6 risque d’endommager l’antenne.
Connexion pour la conservation de la mémoire
Lorsque le fil d’entrée d’alimentation jaune est connecté, le circuit de la mémoire est alimenté en permanence même si la clé de contact est sur la position d’arrêt.
Remarques sur la connexion des haut­parleurs
• Avant de raccorder les haut-parleurs, mettre l’appareil hors tension.
• Utiliser des haut-parleurs ayant une impédance de 4 à 8 ohms et une capacité adéquate sous peine de les endommager.
• Ne pas raccorder les bornes du système de haut-parleurs au châssis de la voiture et ne pas connecter les bornes du haut-parleur droit à celles du haut-parleur gauche.
• Ne pas tenter de raccorder les haut­parleurs en parallèle.
• Ne pas connecter d’enceintes acoustiques actives (avec amplificateurs intégrés) aux bornes d’enceinte de cet appareil, pour éviter d’endommager les enceintes. Veiller à raccorder des enceintes passives.
Hinweise zum Anschlußbeispiel
Hinweise zu den Steuerleitungen
• Die Motorantennen-Steuerleitung (blau) liefert + 12 V Gleichstrom, wenn Sie den Tuner einschalten oder die ATA­(Automatische Tuner-Aktivierung), die AF­(Alternativfrequenzsuche) bzw. die TA­Funktion (Verkehrsdurchsagen) aktivieren.
• Es kann nur eine Motorantenne mit Relaiskästchen angeschlossen werden.
Warnung
Wenn Sie eine Motorantenne ohne Relaiskästchen verwenden, kann durch Anschließen dieses Geräts mit dem mitgelieferten Netzverbindungskabel 6 die Antenne beschädigt werden.
Stromversorgung des Speichers
Wenn das gelbe Stromversorgungskabel angeschlossen ist, wird der Speicher stets (auch bei ausgeschalteter Zündung) mit Strom versorgt.
Hinweise zum Lautsprecheranschluß
• Schalten Sie das Gerät aus, bevor Sie die Lautsprecher anschließen.
• Verwenden Sie Lautsprecher mit einer Impedanz zwischen 4 und 8 Ohm und ausreichender Belastbarkeit. Ansonsten können die Lautsprecher beschädigt werden.
• Verbinden Sie die Lautsprecheranschlüsse nicht mit dem Wagenchassis, und verbinden Sie auch nicht die Anschlüsse des rechten mit denen des linken Lautsprechers.
• Versuchen Sie nicht, Lautsprecher parallel anzuschließen.
• An die Lautsprecheranschlüsse dieses Geräts dürfen nur Passivlautsprecher angeschlossen werden. Schließen Sie keine Aktivlautsprecher (Lautsprecher mit eingebauten Verstärkern) an, da diese sonst beschädigt werden können.
Opmerkingen bij aansluitingsvoorbeeld
Opmerking betreffende de aansluitsnoeren
• De elektrische antennebedieningskabel (blauw) levert + 12 V gelijkstroom als de tuner wordt ingeschakeld of als de functie ATA (Automatische Tuner Activering), AF (Alternatieve Frequenties) of TA (verkeersinformatie) wordt geactiveerd.
• Met dit apparaat is het niet mogelijk een automatische antenne zonder relaishuis te gebruiken.
Opgelet
Indien u een elektrische antenne heeft zonder relaiskast, kan het aansluiten van deze eenheid met het bijgeleverde netsnoer 6 de antenne beschadigen.
Instandhouden van het geheugen
Zolang de gele stroomdraad is aangesloten, blijft de stroomvoorziening van het geheugen intact, ook wanneer het contact van de auto wordt uitgeschakeld.
Opmerkingen betreffende het aansluiten van de luidsprekers
• Zorg dat het apparaat is uitgeschakeld, alvorens de luidsprekers aan te sluiten.
• Gebruik luidsprekers met een impedantie van 4 tot 8 Ohm en let op dat die het vermogen van de versterker kunnen verwerken. Als dit wordt verzuimd, kunnen de luidsprekers ernstig beschadigd raken.
• Verbind in geen geval de aansluitingen van de luidsprekers met het chassis van de auto en sluit de aansluitingen van de rechter en linker luidspreker niet op elkaar aan.
• Probeer nooit de luidsprekers parallel aan te sluiten.
• Sluit geen actieve luidsprekers (met ingebouwde versterkers) aan op de luidspreker-aansluiting van dit apparaat. Dit zal leiden tot beschadiging van de actieve luidsprekers. Sluit dus altijd uitsluitend luidsprekers zonder ingebouwde versterker aan.
Note sui collegamenti
Note sui cavi di controllo
• Il cavo di controllo dell’antenna elettrica (blu) fornisce + 12 V CC quando si accende il sintonizzatore o quando si attivano le funzioni ATA (attivazione automatica sintonizzatore), AF (frequenza alternativa) o TA (notiziario sul traffico).
• Non è possibile usare un’antenna elettrica senza scatola a relè con questo apparecchio.
Avvertenza
Quando si collega l’apparecchio con il cavo di alimentazione in dotazione 6, si potrebbe danneggiare l’antenna elettrica se questa non ha la scatola di relè.
Collegamento per la conservazione della memoria
Quando il cavo di ingresso alimentazione giallo è collegato, viene sempre fornita alimentazione al circuito di memoria anche quando la chiavetta di accensione è spenta.
Note sul collegamento dei diffusori
• Prima di collegare i diffusori spegnere l’apparecchio.
• Usare diffusori di impedenza compresa tra 4 e 8 ohm e con capacità di potenza adeguata, altrimenti i diffusori potrebbero venir danneggiati.
• Non collegare i terminali del sistema diffusori al telaio dell’auto e non collegare i terminali del diffusore destro a quelli del diffusore sinistro.
• Non collegare i diffusori in parallelo.
• Non collegare alcun diffusore attivo (con amplificatore incorporato) ai terminali dei diffusori dell’apparecchio perché si potrebbero danneggiare i diffusori attivi. Assicurarsi di collegare diffusori passivi a questi terminali.
П имечания к п име у подсоединения
О п оводах уп авления
• По (синему) п оводу питания антенны с элект ическим п иводом осуществляется подача постоянного тока силой +12 вольт п и включении Вами адиоп иемника или функций АТА (автоматическая активация п иемника), AF (альте нативные частоты) и ТА (до ожные сообщения).
• Антенна с элект ическим п иводом, не снабженная елейным блоком, с данной магнитолой использоваться не может.
П едосте ежение
Если Вы используете антенну с элект ическим п иводом без елейного блока, подсоединение данной магнитолы пос едством п илагаемого шну а питания 6 может п ивести к пов еждению антенны.
Подсоединение для подде жки памяти
Когда к магнитоле подсоединен желтый элект ический п овод, блок памяти будет постоянно получать питание, даже п и выключенном зажигании.
О подсоединении г омкогово ителей
• П ежде чем подсоединять г омкогово ители, выключите магнитолу.
• Используйте г омкогово ители с полным соп отивлением 4 - 8 Ом, обладающие способностью п инимать достаточно мощный сигнал. В п отивном случае они могут быть пов еждены.
• Не подсоединяйте контактные гнезда г омкогово ителей к шасси автомобиля и не соединяйте гнезда п авого г омкогово ителя с гнездами левого.
• Не пытайтесь подсоединить г омкогово ители па аллельно.
• Не подсоединяйте к гнездам для г омкогово ителей на магнитоле какие бы то ни было активные г омкогово ители (со вст оенными усилителями), поскольку это может п ивести к пов еждению последних. Убедитесь в том , что подсоединяемые г омкогово ители относятся к пассивному типу.
Exemple de raccordement Anschlußbeispiel Voorbeeldaansluitingen Esempi di collegamento
П име подсоединения
1
*
Remarque sur le raccordement de l’antenne
Si votre antenne de voiture est de type ISO (organisation internationale de normalisation), utilisez l’adaptateur fourni 5 pour la raccorder. Raccordez d’abord l’antenne de voiture à l’adaptateur fourni et, ensuite, à la prise d’antenne de l’appareil principal.
2
XR-5890R seulement
*
*1Hinweis zum Anschließen der
Antenne
Wenn Ihre Fahrzeugantenne der ISO-Norm (ISO = International Organization for Standardization
- Internationale Normungsgemeinschaft) entspricht, schließen Sie sie mit Hilfe des mitgelieferten Adapters 5 an. Verbinden Sie zuerst die Fahrzeugantenne mit dem mitgelieferten Adapter, und verbinden Sie diesen dann mit der Antennenbuchse des Hauptgeräts.
2
nur XR-5890R
*
1
Opmerking bij de antenne-
*
aansluiting
Indien uw wagen is uitgerust met een antenne van het type ISO (International Organisation for Standardization), moet u die aansluiten met behulp van de meegeleverde adaptor 5. Sluit eerst de auto-antenne aan op de meegeleverde adaptor en vervolgens de antennestekker op het hoofdtoestel.
2
alleen voor de XR-5890R
*
1
Nota per il collegamento
*
dell’antenna
Se la vostra antenna della macchina è di tipo ISO (International Organization Standardization), utilizzare l’adattatore 5 in dotazione per collegarla. Collegare prima l’antenna della macchina all’adattatore in dotazione, quindi collegarla alla presa dell’antenna dell’apparecchio principale.
2
solo XR-5890R
*
*1П имечание о подсоединении
антенны
Если антенна в Вашем автомобиле относится к типу, утве жденному ISO (Междуна одной о ганизацией по станда тизации), используйте для ее подсоединения пе еходник 5. Сначала подсоедините автомобильную антенну к п илагаемому пе еходнику, а затем -- к антенному гнезду магнитолы.
*2касается только XR-5890R
de l’antenne de la voiture* von Autoantenne* van een auto-antenne* dall’antenna dell’auto*
от автомобильной антенны*
vers le cordon de liaison d’un téléphone de voiture an Schnittstellenkabel eines Autotelefons naar het interface-snoer van een autotelefoon al cavo interfaccia di un telefono per auto
к кабелю инте фейса автомобильного телефона
*3AVERTISSEMENT
Les connecteurs d’alimentation auxiliaire peuvent varier suivant le type de voiture. Vérifiez le schéma de connexion d’alimentation fourni avec l’appareil. Un raccordement incorrect risque d’occasionner des dommages à votre voiture. Si le cordon d’alimentation fourni ne peut être utilisé avec votre voiture, consultez votre revendeur Sony.
1
1
1 1
1
*3Attenzione
*3VORSICHT
Die Hilfsstromanschlüsse können je nach Fahrzeugtyp unterschiedlich sein. Sehen Sie im Stromanschlußdiagramm für Ihr Fahrzeug nach, wie die Verbindungen ordnungsgemäß vorgenommen werden müssen. Fehlerhafte Verbindungen können zu Schäden an Ihrem Fahrzeug führen. Wenn das mitgelieferte Netzverbindungskabel nicht für den Einsatz in Ihrem Fahrzeug geeignet ist, wenden Sie sich bitte an lhren Sony-Händler.
*
*3OPGELET
De hulpvoedingsaansluitingen kunnen verschillen naargelang van de wagen. Controleer het voedingsaansluitschema dat bij dit toestel wordt geleverd. Onjuiste aansluiting kan uw wagen schade toebrengen. Indien de meegeleverde stroomaansluitingskabel voor uw wagen niet bruikbaar is, raadpleeg dan uw dichtstbijzijnde Sony-dealer.
5
7
Bleu ciel Hellblau Hemelsblauw Azzurro
ATT
Il connettore di alimentazione ausiliare può variare a seconda del tipo di macchina. Controllare il foglio con lo schema di collegamento in dotazione con l’apparecchio, collegamenti non corretti potrebbero danneggiare la macchina. Se il cavo di collegamento dell'alimentazione in dotazione non può essere utilizzato con l’auto, consultare il rivenditore Sony più vicino.
3
ВНИМАНИЕ
В азных автомобилях могут использоваться азные азъемы питания. Обязательно све ьтесь со схемой подсоединения п оводов питания, п илагаемой к данной магнитоле. Неп авильное подсоединение может п ичинить уще б Вашему автомобилю. Если п илагаемый соединительный п овод питания не подходит к Вашему автомобилю, об атитесь за советом к ближайшему диле у фи мы Sony.
Голубой
REMOTE IN
Fusible (10 A) Sicherung (10 A) Zekering (10 A)
2
*
Fusibile (10 A)
П едох анитель (10 А)
depuis le connecteur de haut-parleur de la voiture vom Lautsprecheranschluß des Fahrzeugs van de autoluidsprekerstekker dal connettore del diffusore dell’auto
от азъема автомобильного г омкогово ителя
haut-parleur, arrière, droit Lautsprecher hinten rechts
1
+
2
3
+
4
Les positions de polarité négative 2, 4, 6 et 8 sont dotées de cordons rayés. An den negativ gepolten Positionen (2, 4, 6 und 8) befinden sich gestreifte Adern. De negatieve posities 2, 4, 6 en 8 hebben gestreepte kabels. Le posizioni a polarità negativa 2, 4, 6 e 8 hanno cavi rigati.
Позиции от ицательной поля ности 2, 4, 6 и 8 имеют п овода с полосками.
depuis le connecteur d’alimentation de la voiture vom Netzanschluß des Fahrzeugs van de autovoedingsstekker dal connettore di alimentazione dell’auto
от автомобильного подсоединителя питания
3
*
4
неп е ывное поступление питания
5
Les positions 1, 2, 3 et 6 ne comportent pas de broche. An Position 1, 2, 3 und 6 befinden sich keine Stifte. De posities 1, 2, 3 en 6 hebben geen pins. Le posizioni 1, 2, 3 e 6 non hanno piedini.
Позиции 1, 2, 3 и 6 не имеют контактных шты ьков.
Luidspreker, achter, rechts
Diffusore, posteriore, destro
Г омкогово итель, задний, п авый
haut-parleur, arrière, droit Lautsprecher hinten rechts Luidspreker, achter, rechts
Diffusore, posteriore, destro
Г омкогово итель, задний, п авый
haut-parleur, avant, droit
Lautsprecher vorne rechts
Luidspreker, voor, rechts
Diffusore, anteriore, destro
Г омкогово итель, пе едний, п авый
haut-parleur, avant, droit
Lautsprecher vorne rechts
Luidspreker, voor, rechts
Diffusore, anteriore, destro
Г омкогово итель, пе едний, п авый
alimentation continue
permanente Stromversorgung
continu voeding
alimentazione continua
antenne électrique elektronische Antenne automatische antenne
comando dell’antenna elettrica
антенная элект ика
Satellite de commande RM-X4S (non fourni) Joystick RM-X4S (nicht mitgeliefert) Bedieningssatelliet RM-X4S (niet bijgeleverd) Telecomando a rotazione RM-X4S (non in dotazione)
В ащающийся дистанционный пе еключатель RM-X4S (не п илагается)
haut-parleur, avant, gauche
Lautsprecher vorne links
5
+
6
7
+
8
alimentation commutée
geschaltete Stromversorgung
3
*
7
8
alimentazione a scatto
включенное питание
Luidspreker, voor, links
Diffusore, anteriore, sinistro
Г омкогово итель, пе едний, левый
haut-parleur, avant, gauche
Lautsprecher vorne links
Luidspreker, voor, links
Diffusore, anteriore, sinistro
Г омкогово итель, пе едний, левый
haut-parleur, arrière, gauche
Lautsprecher hinten links Luidspreker, achter, links
Diffusore, posteriore, sinistro
Г омкогово итель, задний, левый
haut-parleur, arrière, gauche
Lautsprecher hinten links Luidspreker, achter, links
Diffusore, posteriore, sinistro
Г омкогово итель, задний, левый
geschakelde voeding
masse Masse
aarding
terra
земля
Loading...