Liste des composants
Teileliste
Onderdelenlijst
Elenco dei componenti
Пе ечень деталей
Les numéros de l’illustration correspondent à ceux des instructions.
La clé de dégagement 4 est nécessaire pour démonter l’appareil. Consulter le mode
d’emploi pour plus de détails.
Die Nummern in der Liste sind dieselben wie im Erläuterungstext.
Zum Herausnehmen des Geräts wird der Löseschlüssel 4 benötigt. Einzelheiten
entnehmen Sie bitte der Bedienungsanleitung.
De nummers in de afbeelding verwijzen naar die in de montage-aanwijzingen.
De ontgrendelsleutel 4 dient om het apparaat te verwijderen. Zie de gebruiksaanwijzing
voor meer details.
I numeri nella lista corrispondono a quelli riportati nelle istruzioni.
La chiave di rilascio 4 viene usata per smontare l’apparecchio. Per dettagli, fare
riferimento al manuale delle istruzioni.
Нижеп иводимые циф ы соответствуют циф ам, упоминаемым далее в данной
инст укции.
П илагаемый демонтажный ключ 4 п едназначен для демонтажа данной
автомагнитолы. Более под обно об этом см. в Руководстве по эксплуатации.
1
45
7*
* XR-5890R seulement
2
nur XR-5890R
alleen voor de XR-5890R
solo XR-5890R
касается только XR-5890R
3
6
Installation
Installation
Montage
Installazione
Установка
Précautions
•Ne pas toucher les quatre orifices sur le
panneau supérieur de l’appareil. Ils
servent aux réglages du syntoniseur
qui ne doivent être effectués que par
un technicien.
•Choisir soigneusement l’emplacement
de l’installation afin que l’appareil ne
gêne pas la conduite normale du
véhicule.
•Eviter d’installer l’appareil dans un
endroit exposé à des températures
élevées, comme en plein soleil ou à
proximité d’une bouche d’air chaud,
ou à de la poussière, saleté ou
vibrations violentes.
•Pour garantir un montage sûr,
n’utiliser que le matériel fourni.
Réglage de l’angle de montage
Ajuster l’inclinaison à un angle inférieur
à 20°.
Vorsichtsmaßnahmen
•Nehmen Sie an den vier Öffnungen an
der Oberseite des Geräts keine
Einstellungen vor. Diese Öffnungen
dienen dem Tuner-Abgleich; der
Abgleich darf nur von einem
Fachmann vorgenommen werden.
•Wählen Sie den Einbauort sorgfältig so
aus, daß das Gerät beim Fahren nicht
hinderlich ist.
•Bauen Sie das Gerät so ein, daß es
keinen hohen Temperaturen (keinem
direkten Sonnenlicht, keiner Warmluft
von der Heizung), keinem Staub,
keinem Schmutz und keinen starken
Vibrationen ausgesetzt ist.
•Für eine sichere Befestigung
verwenden Sie stets nur die
mitgelieferten Montageteile.
Hinweis zum Montagewinkel
Das Gerät sollte in einem Winkel von
weniger als 20° montiert werden.
Voorzorgsmaatregelen
•Kom niet aan de vier openingen aan de
bovenkant van het apparaat. Deze
dienen voor het maken van
bijstellingen voor de tuner, hetgeen
uitsluitend door bevoegd
onderhoudspersoneel verricht mag
worden.
•Kies de installatieplaats zorgvuldig
zodat het toestel de bestuurder niet
hindert tijdens het rijden.
•Installeer het apparaat niet op plaatsen
waar het blootgesteld wordt aan hoge
temperaturen, b.v. in direct zonlicht of
bij de warme luchtstroom van de
autoverwarming, aan sterke trillingen,
of waar het in contact komt met veel
stof of vuil.
•Gebruik voor het veilig en stevig
monteren van het apparaat uitsluitend
de bijgeleverde montage-onderdelen.
Maximale montagehoek
Installeer het apparaat nooit onder een
hoek van meer dan 20° met het
horizontale vlak.
Precauzioni
•Non toccare i quattro fori sulla
superficie superiore dell’apparecchio.
Servono per regolazioni di
sintonizzazione che devono essere
eseguite solo da tecnici per la
manutenzione.
•Scegliere con attenzione la posizione
per l’installazione in modo che
l’apparecchio non interferisca con le
operazioni di guida del conducente.
•Evitare di installare l’apparecchio dove
sia soggetto ad alte temperature, come
alla luce solare diretta o al getto di aria
calda dell’impianto di riscaldamento, o
dove possa essere soggetto a polvere,
sporco e vibrazioni eccessive.
•Usare solo il materiale di montaggio in
dotazione per un’installazione stabile e
sicura.
Regolazione dell’angolo di
montaggio
Regolare l’angolo di montaggio in modo
che sia inferiore a 20°.
Ме ы п едосто ожности
• Не пытайтесь ничего сделать с
четы ьмя отве стиями,
асположенными на ве хней
пове хности магнитолы. Они
п едназначены для наст ойки
адиоп иемника, осуществляемой
только квалифици ованными
специалистами.
• Место для установки магнитолы
выби айте тщательно, чтобы она не
мешала но мальному уп авлению
автомобилем.
• Не устанавливайте магнитолу там,
где она будет подве жена
воздействию пыли, г язи,
ч езме ной виб ации или высоких
темпе ату , нап име в местах,
попадающих под п ямые солнечные
лучи или находящихся вблизи
вентиляционных ешеток
обог евателей.
• В целях обеспечения надежной и
безопасной установки используйте
лишь входящие в комплект
монтажные детали.
Допустимый угол установки
Установите магнитолу под углом не
более 20°.
Retrait et pose de la
façade
Avant d’installer l’appareil, déposer la
façade.
A Pour retier
Avant de déposer la façade, ne pas
oublier d’appuyer sur (OFF). Appuyer
ensuite sur (RELEASE), puis faire glisser
la façade légèrement vers la gauche et
enlever la façade en tirant à soi.
B Pour attacher
Fixez la partie a de la façade sur la
partie b de l’appareil, comme indiqué
sur l’illustration, puis appuyez sur le
côté gauche jusqu’au déclic.
A
(RELEASE)
Abnehmen und Anbringen
der Frontplatte
Nehmen Sie die Frontplatte vor dem
Einbau des Geräts ab.
A Abnehmen
Schalten Sie das Gerät vor dem
Abnehmen der Frontplatte unbedingt
mit (OFF) aus. Drücken Sie (RELEASE),
schieben Sie anschließend die
Frontplatte ein wenig nach links, und
ziehen Sie sie auf sich zu heraus.
B Anbringen
Setzen Sie Teil a der Frontplatte wie in
der Abbildung dargestellt an Teil b des
Geräts an, und drücken Sie die linke
Seite der Frontplatte an, bis sie mit
einem Klicken einrastet.
(OFF)
Verwijderen en bevestigen
van het afneembare
voorpaneel
Verwijder, alvorens met het
installeren te beginnen, het
afneembare voorpaneel.
A Verwijderen
Vergeet niet, voordat u het voorpaneel
verwijdert, eerst op (OFF) te drukken.
Druk vervolgens op de (RELEASE) toets,
schuif het voorpaneel iets naar links en
trek het naar u toe.
B Bevestigen
Breng deel a van het voorpaneel aan op
deel b van het apparaat zoals afgebeeld
en druk op de linkerzijde tot deze
vastklikt.
B
Come rimuovere e
reinserire il pannello
anteriore
Prima di installare l’apparecchio
rimuovere il pannello anteriore.
A Per rimuoverlo
Prima di rimuovere il pannello
anteriore, premere (OFF). Premere
(RELEASE), quindi far scorrere
leggermente il pannello anteriore verso
sinistra e tirarlo verso di sé.
B Per reinserirlo
Applicare la parte a del pannello
anteriore alla parte b dell’apparecchio
come mostrato nell’illustrazione e
premere il lato sinistro fino a sentire uno
scatto.
По ядок снятия и
установки пе едней
панели
Пе ед установкой магнитолы
снимите с нее пе еднюю панель.
A Снятие панели
П ежде чем снимать пе еднюю
панель, обязательно отключите
магнитолу, нажав клавишу (OFF).
Затем нажмите (RELEASE), немного
сдвиньте пе еднюю панель влево и
движением на себя снимите ее.
B Установка панели
Сначала п исоедините часть a
пе едней панели к части b
магнитолы, как это показано на
иллюст ации, а затем вдвиньте в паз
левую часть панели до легкого
щелчка.
a
b
Installation dans le
tableau de bord
1
182 mm
1
Touche de réinitialisation
Quand l’installation et les connexions
sont terminées, appuyer sur la touche de
réinitialisation avec un stylo à bille, etc.
Installation im
Armaturenbrett
2
53 mm
Plier ces griffes pour assurer une prise correcte si nécessaire.
Falls erforderlich, diese Klammern für einen sicheren Halt hochbiegen.
Indien nodig kunt u deze lipjes ombuigen voor een steviger
bevestiging.
Piegare questi morsetti per un‘installazione più sicura, se necessario.
П и необходимости отогните эти зажимные зубчики для
обеспечения более плотной фиксации.
Rücksetztaste
Nach der Installation und dem Anschluß
muß die Rücksetztaste mit einem
Kugelschreiber o. ä. gedrückt werden.
Montage in het dashboard
Terugsteltoets
Druk, nadat u het apparaat heeft
geïnstalleerd en de aansluitingen heeft
gemaakt, met een balpen of een ander
puntig voorwerp op de terugsteltoets.
Installazione nel cruscotto
3
Tableau de bord
Armaturenbrett
Dashboard
Cruscotto
П ибо ная доска
1
Tasto di azzeramento
Dopo avere terminato l’installazione e i
collegamenti, assicurarsi di premere il
tasto di azzeramento con la punta di una
penna a sfera, ecc.
По окончании установки и всех
подсоединений не забудьте нажать
кончиком ша иковой учки или иным
аналогичным п едметом клавишу
пе еустановки.
Connexions
Anschluß
Aansluitingen
Collegamenti
Подсоединение
Précautions
•Cet appareil est conçu pour
fonctionner sur courant continu de 12
V avec masse négative.
•Veiller à ne pas coincer de fils entre
une vis et la carrosserie de la voiture
ou cet appareil ou encore entre des
pièces mobiles comme les glissières des
sièges, etc.
•Brancher le cordon d’alimention 6 sur
l’appareil et les haut-parleurs avant de
le brancher sur le connecteur
d’alimentation auxiliaire.
•Rassembler tous les fils de terre en
un point de masse commun.
•Brancher le câble jaune à un circuit
libre de la voiture dont la capacité
nominale est supérieure à la capacité
du fusible de l’appareil. Si vous
branchez cet appareil en série avec
d’autres composants stéréo, le circuit
de la voiture auquel ils sont raccordés
doit afficher une capacité nominale
supérieure à la somme des capacités
individuelles de chaque composant.
S’il n’y a pas de circuits de voiture
affichant une capacité égale à la
capacité du fusible de l’appareil,
brancher l’appareil directement à la
batterie. Si aucun circuit de voiture
n’est disponible pour connecter cet
appareil, brancher l’appareil à un
circuit de voiture supérieur à la
capacité du fusible de l’appareil de
telle sorte que si l’appareil grille son
fusible, aucun autre circuit ne soit
coupé.
Vorsicht
•Dieses Gerät ist ausschließlich für den
Betrieb bei 12 V Gleichstrom (negative
Erdung) bestimmt.
•Achten Sie darauf, keine Kabel
zwischen einer Schraube und der
Karosserie oder diesem Gerät oder
zwischen beweglichen Teilen wie den
Sitzschienen usw. einzuklemmen.
•Verbinden Sie das
Netzverbindungskabel 6 mit dem
Gerät und den Lautsprechern, bevor
Sie es mit dem Hilfsstromanschluß
verbinden.
•Schließen Sie alle Erdungskabel an
einen gemeinsamen Massepunkt an.
•Schließen Sie das gelbe Kabel an einen
freien Autostromkreis mit höherer
Leistung als der der Gerätesicherung
an. Wenn Sie dieses Gerät zusammen
mit anderen Stereokomponenten
anschließen, muß der Autostromkreis,
an den die Geräte angeschlossen sind,
eine höhere Leistung aufweisen als die
Summe der Sicherungen der einzelnen
Komponenten. Wenn kein
Autostromkreis eine so hohe Leistung
aufweist wie die Sicherung des Geräts,
schließen Sie das Gerät direkt an die
Batterie an. Wenn kein Autostromkreis
zum Anschließen dieses Geräts frei ist,
schließen Sie das Gerät an einen
Autostromkreis mit höherer Leistung
als der der Gerätesicherung an, und
zwar so, daß keine anderen
Stromkreise unterbrochen werden,
wenn die Sicherung durchbrennen
sollte.
Let op!
•Dit apparaat is ontworpen voor
gebruik op gelijkstroom van een 12
Volts auto-accu, negatief geaard.
•Zorg ervoor dat er geen snoeren
geklemd zitten tussen een schroef en
het koetswerk, het toestel of
bewegende onderdelen zoals de
zetelrail, enz.
•Sluit het netsnoer 6 aan op het toestel
en de luidsprekers vooraleer u het op
de hulpvoedingsaansluiting aansluit.
•Sluit alle aarddraden op een
gemeenschappelijk aardpunt aan.
•Sluit het gele snoer aan op een vrij
autocircuit met een capaciteit die hoger
ligt dan die van de toestelzekering. Als
u dit toestel in serie schakelt met
andere audiocomponenten, moet de
capaciteit van het autocircuit waarop
ze zijn aangesloten hoger zijn dan de
som van de zekeringcapaciteit van elke
component afzonderlijk. Als er geen
autocircuits een even hoge capaciteit
hebben als de toestelzekering, moet het
toestel rechtstreeks worden
aangesloten op de accu. Als er geen
autocircuits beschikbaar zijn om dit
toestel aan te sluiten, moet u het toestel
aansluiten op een autocircuit met een
hogere capaciteit dan die van de
toestelzekering. Indien de
toestelzekering dan doorbrandt,
worden geen andere circuits
onderbroken.
Attenzione
•Questo apparecchio è stato progettato
per l’uso solo a 12 V CC con massa
negativa.
•Far attenzione che i cavi non
rimangano impigliati tra la vite e la
carrozzeria della macchina o
l’apparecchio o tra le parti mobili della
macchina, come le guide di
scorrimento del sedile, ecc.
•Collegare il cavo di collegamento
dell’alimentazione 6 all’apparecchio e
ai diffusori prima di collegarlo al
connettore di alimentazione ausiliare.
•Portare tutti i cavi di massa a un
punto di massa comune.
•Collegare il cavo giallo a un circuito
libero della macchina con potenza
nominale superiore a quella del
fusibile dell’apparecchio. Se si collega
questo apparecchio in serie con altri
componenti stereo, il circuito della
macchina a cui sono collegati deve
avere una potenza nominale superiore
alla somma della potenza dei fusibili di
ogni apparecchio. Se i circuiti della
macchina non hanno potenza
superiore a quella dei fusibili, collegare
l’apparecchio direttamente alla
batteria. Se non si hanno a disposizione
circuiti della macchina per collegare
l'apparecchio, collegare l’apparecchio
a un circuito della macchina con
potenza nominale superiore a quella
del fusibile dell’apparecchio di modo
che, se il fusibile dell’apparecchio salta,
gli altri circuiti non verranno tagliati
fuori.
П едосте ежение
• Данная автомагнитола п едназначена
для подключения только к 12вольтному аккумулято у постоянного
тока с негативным заземлением.
• Следите за тем, чтобы не защемить
какие-либо п овода между винтом и
ко пусом автомобиля или магнитолы
либо между подвижными частями в
салоне автомобиля, нап име ,
пе едним сиденьем и металлическими
нап авляющими ейками под ним.
• Сначала подсоедините шну питания
к магнитоле и г омкогово ителям, а
уже потом 6 к контактам внешнего
источника питания.
• Подведите все п овода заземления
к одной и той же точке заземления.
• Подсоедините желтый п овод к
свободной элект оцепи автомобиля с
большей силой тока чем та, на
кото ую ассчитан п едох анитель
магнитолы. Если Вы подсоединяете
эту магнитолу в сочетании с д угими
компонентами сте еосистемы, сила
тока в элект оцепи автомобиля, к
кото ой они подключаются, должна
быть больше суммы значений силы
тока, на кото ую ассчитаны
п едох анители отдельных
компонентов. В случае отсутствия в
автомобиле цепи со столь же высокой
силой тока, что и та, на кото ую
ассчитан п едох анитель магнитолы,
подсоедините магнитолу нап ямую к
аккумулято у. В случае если в
автомобиле нет свободных
элект оцепей для подсоединения
магнитолы, подсоедините ее к
автоэлект оцепи с силой тока выше
того значения, на кото ое ассчитан
п едох анитель магнитолы, таким
об азом, чтобы если он пе его ит,
д угие цепи не п е вались.
Si l’appareil est utilisé
dans une voiture dont la
clé de contact n’a pas de
position accessoires
— Interrupteur POWER SELECT
L’éclairage du panneau avant est réglé
en usine de manière à s’allumer même
quand l’appareil ne fonctionne pas.
Cependant, ce réglage risque d’épuiser
la batterie si l’appareil est utilisé dans
une voiture dont la clé de contact ne
possède pas de position accessoires.
Pour éviter d’épuiser la batterie, régler
l’interrupteur POWER SELECT sur le
socle de l’appareil sur la position B,
puis appuyer sur la touche de
réinitialisation. L’éclairage est réglé
pour rester éteint quand l’appareil n’est
pas utilisé.
Remarques
• Quand l’interrupteur POWER SELECT est
réglé sur la position B, l’avertisseur du
panneau avant n’est pas activé.
• N’exercez pas une pression excessive
lorsque vous commutez l’interrupteur
POWER SELECT.
Wenn das Zündschloß lhres
Wagens keine Position I
bzw. ACC besitzt
— POWER SELECT-Schalter
Das Gerät ist werkseitig so
voreingestellt, daß das Bedienfeld auch
dann beleuchtet ist, wenn das Gerät
nicht betrieben wird. Besitzt das
Zündschloß lhres Fahrzeugs keine
Position I bzw. ACC, so ist die
Beleuchtung ständig eingeschaltet und
entzieht der Batterie Strom. Stellen Sie in
einem solchen Fall den POWER SELECT-
Schalter an der Unterseite des Geräts
auf Position B, und drücken Sie dann
die Rücksetztaste. Bei ausgeschaltetem
Gerät ist das Bedienfeld dann nicht mehr
beleuchtet.
Hinweise
• Der Warnton für die Frontplatte ertönt
nicht, wenn der POWER SELECT-Schalter
auf Position B gestellt ist.
• Wenden Sie keine übermäßige Kraft an,
wenn Sie den POWER SELECT-Schalter
verstellen.
Wanneer het contactslot
van uw auto geen
“accessory” stand heeft
— POWER SELECT schakelaar
De verlichting op het voorpaneel is in de
fabriek zo ingesteld dat ze aangaat
wanneer de contactsleutel wordt
omgedraaid, ook al gebruikt u het
apparaat niet. Dit kan echter leiden tot
onnodige uitputting van de accu
wanneer het contactslot van uw auto
geen “accessory” stand heeft. Om ditte vermijden, zet u de POWER SELECT
schakelaar aan de onderkant van het
apparaat op B en drukt u vervolgens
op de terugsteltoets. De verlichting zal
nu uitblijven als het apparaat niet wordt
gebruikt.
Opmerkingen
• Als de POWER SELECT schakelaar op B
staat, zal het waarschuwingssignaal voor
het voorpaneel niet functioneren.
• Oefen niet teveel kracht uit bij het
verzetten van de POWER SELECT
schakelaar.
Quando si usa l’apparecchio
in un’auto priva di
posizione accessoria per la
chiavetta di accensione
— Interruttore POWER SELECT
L’illuminazione del pannello anteriore è
stata predisposta in fabbrica per
l’attivazione anche quando non si usa
l’apparecchio. Tuttavia questa
impostazione può causare scaricamento
della batteria dell’auto se si usa
l’apparecchio in un’auto priva di
posizione accessoria per la chiavetta
di accensione. Per evitare ciò, regolare
su B l’interruttore POWER SELECT
situato alla base dell’apparecchio e
quindi premere il tasto di
azzeramento. L’illuminazione rimane
così spenta finché l’apparecchio rimane
spento.
Note
• La suoneria di avvertimento del pannello
anteriore non si attiva quando
l’interruttore POWER SELECT è in
posizione B.
• Non esercitare troppa forza nel cambiare
l’interruttore POWER SELECT.
Если замок зажигания
Вашего автомобиля не
имеет отдельного
положения для отключения
питания внешних уст ойств
—
Пе еключатель POWER SELECT
Изготовителем п едусмот ено, что
подсветка пе едней панели магнитолы
включена даже тогда, когда Вы
магнитолой не пользуетесь. Между тем
это может п ивести к некото ой
аз ядке аккумулято а, если замок
зажигания Вашего автомобиля не
имеет отдельного положения для
отключения питания внешних
уст ойств. Во избежание излишней
аз ядки аккумулято а пе еведите
пе еключатель POWER SELECT,
асположенный на нижней
пове хности магнитолы, в
положение B, а затем нажмите
клавишу пе еустановки. Тепе ь в тех
случаях, когда Вы магнитолой не
пользуетесь, подсветка будет
отключена.
П имечания
• Когда пе еключатель POWER SELECT
находится в положении B,
п едуп едительный сигнал в отношении
пе едней панели не включается.
• П и изменении положения пе еключателя
POWER SELECT не п именяйте излишнюю
физическую силу.
Remarques sur l’exemple
de connexion
Remarques sur les fils de contrôle
• Le fil de commande de l’antenne
électrique (bleu) fournit une alimentation
de + 12 V lorsque le syntoniseur est mis
sous tension ou lorsque vous activez la
fonction ATA (Activation automatique du
syntoniseur), AF (Fréquences alternatives)
ou TA (informations routières).
• Une antenne électrique sans boitier de
relais ne peut pas être utilisée avec cet
appareil.
Avertissement
Si vous disposez d’une antenne électrique
sans boîtier de relais, le branchement de cet
appareil au moyen du cordon
d’alimentation fourni 6 risque
d’endommager l’antenne.
Connexion pour la conservation de la
mémoire
Lorsque le fil d’entrée d’alimentation jaune
est connecté, le circuit de la mémoire est
alimenté en permanence même si la clé de
contact est sur la position d’arrêt.
Remarques sur la connexion des hautparleurs
• Avant de raccorder les haut-parleurs,
mettre l’appareil hors tension.
• Utiliser des haut-parleurs ayant une
impédance de 4 à 8 ohms et une capacité
adéquate sous peine de les endommager.
• Ne pas raccorder les bornes du système de
haut-parleurs au châssis de la voiture et ne
pas connecter les bornes du haut-parleur
droit à celles du haut-parleur gauche.
• Ne pas tenter de raccorder les hautparleurs en parallèle.
• Ne pas connecter d’enceintes acoustiques
actives (avec amplificateurs intégrés) aux
bornes d’enceinte de cet appareil, pour
éviter d’endommager les enceintes. Veiller
à raccorder des enceintes passives.
Hinweise zum
Anschlußbeispiel
Hinweise zu den Steuerleitungen
• Die Motorantennen-Steuerleitung (blau)
liefert + 12 V Gleichstrom, wenn Sie den
Tuner einschalten oder die ATA(Automatische Tuner-Aktivierung), die AF(Alternativfrequenzsuche) bzw. die TAFunktion (Verkehrsdurchsagen) aktivieren.
• Es kann nur eine Motorantenne mit
Relaiskästchen angeschlossen werden.
Warnung
Wenn Sie eine Motorantenne ohne
Relaiskästchen verwenden, kann durch
Anschließen dieses Geräts mit dem
mitgelieferten Netzverbindungskabel 6 die
Antenne beschädigt werden.
Stromversorgung des Speichers
Wenn das gelbe Stromversorgungskabel
angeschlossen ist, wird der Speicher stets
(auch bei ausgeschalteter Zündung) mit
Strom versorgt.
Hinweise zum Lautsprecheranschluß
• Schalten Sie das Gerät aus, bevor Sie die
Lautsprecher anschließen.
• Verwenden Sie Lautsprecher mit einer
Impedanz zwischen 4 und 8 Ohm und
ausreichender Belastbarkeit. Ansonsten
können die Lautsprecher beschädigt
werden.
• Verbinden Sie die Lautsprecheranschlüsse
nicht mit dem Wagenchassis, und
verbinden Sie auch nicht die Anschlüsse
des rechten mit denen des linken
Lautsprechers.
• Versuchen Sie nicht, Lautsprecher parallel
anzuschließen.
• An die Lautsprecheranschlüsse dieses
Geräts dürfen nur Passivlautsprecher
angeschlossen werden. Schließen Sie keine
Aktivlautsprecher (Lautsprecher mit
eingebauten Verstärkern) an, da diese
sonst beschädigt werden können.
Opmerkingen bij
aansluitingsvoorbeeld
Opmerking betreffende de aansluitsnoeren
• De elektrische antennebedieningskabel
(blauw) levert + 12 V gelijkstroom als de
tuner wordt ingeschakeld of als de functie
ATA (Automatische Tuner Activering), AF
(Alternatieve Frequenties) of TA
(verkeersinformatie) wordt geactiveerd.
• Met dit apparaat is het niet mogelijk een
automatische antenne zonder relaishuis
te gebruiken.
Opgelet
Indien u een elektrische antenne heeft
zonder relaiskast, kan het aansluiten van
deze eenheid met het bijgeleverde netsnoer
6 de antenne beschadigen.
Instandhouden van het geheugen
Zolang de gele stroomdraad is aangesloten,
blijft de stroomvoorziening van het
geheugen intact, ook wanneer het contact
van de auto wordt uitgeschakeld.
Opmerkingen betreffende het aansluiten
van de luidsprekers
• Zorg dat het apparaat is uitgeschakeld,
alvorens de luidsprekers aan te sluiten.
• Gebruik luidsprekers met een impedantie
van 4 tot 8 Ohm en let op dat die het
vermogen van de versterker kunnen
verwerken. Als dit wordt verzuimd,
kunnen de luidsprekers ernstig
beschadigd raken.
• Verbind in geen geval de aansluitingen
van de luidsprekers met het chassis van de
auto en sluit de aansluitingen van de
rechter en linker luidspreker niet op
elkaar aan.
• Probeer nooit de luidsprekers parallel aan
te sluiten.
• Sluit geen actieve luidsprekers (met
ingebouwde versterkers) aan op de
luidspreker-aansluiting van dit apparaat.
Dit zal leiden tot beschadiging van de
actieve luidsprekers. Sluit dus altijd
uitsluitend luidsprekers zonder
ingebouwde versterker aan.
Note sui collegamenti
Note sui cavi di controllo
• Il cavo di controllo dell’antenna elettrica
(blu) fornisce + 12 V CC quando si accende
il sintonizzatore o quando si attivano le
funzioni ATA (attivazione automatica
sintonizzatore), AF (frequenza alternativa)
o TA (notiziario sul traffico).
• Non è possibile usare un’antenna elettrica
senza scatola a relè con questo
apparecchio.
Avvertenza
Quando si collega l’apparecchio con il cavo
di alimentazione in dotazione 6, si
potrebbe danneggiare l’antenna elettrica se
questa non ha la scatola di relè.
Collegamento per la conservazione della
memoria
Quando il cavo di ingresso alimentazione
giallo è collegato, viene sempre fornita
alimentazione al circuito di memoria anche
quando la chiavetta di accensione è spenta.
Note sul collegamento dei diffusori
• Prima di collegare i diffusori spegnere
l’apparecchio.
• Usare diffusori di impedenza compresa tra
4 e 8 ohm e con capacità di potenza
adeguata, altrimenti i diffusori
potrebbero venir danneggiati.
• Non collegare i terminali del sistema
diffusori al telaio dell’auto e non
collegare i terminali del diffusore destro a
quelli del diffusore sinistro.
• Non collegare i diffusori in parallelo.
• Non collegare alcun diffusore attivo (con
amplificatore incorporato) ai terminali dei
diffusori dell’apparecchio perché si
potrebbero danneggiare i diffusori attivi.
Assicurarsi di collegare diffusori passivi a
questi terminali.
П имечания к п име у
подсоединения
О п оводах уп авления
• По (синему) п оводу питания антенны с
элект ическим п иводом осуществляется
подача постоянного тока силой +12 вольт
п и включении Вами адиоп иемника или
функций АТА (автоматическая активация
п иемника), AF (альте нативные частоты) и
ТА (до ожные сообщения).
• Антенна с элект ическим п иводом, не
снабженная елейным блоком, с данной
магнитолой использоваться не может.
П едосте ежение
Если Вы используете антенну с
элект ическим п иводом без елейного
блока, подсоединение данной магнитолы
пос едством п илагаемого шну а питания 6
может п ивести к пов еждению антенны.
Подсоединение для подде жки памяти
Когда к магнитоле подсоединен желтый
элект ический п овод, блок памяти будет
постоянно получать питание, даже п и
выключенном зажигании.
О подсоединении г омкогово ителей
• П ежде чем подсоединять
г омкогово ители, выключите магнитолу.
• Используйте г омкогово ители с полным
соп отивлением 4 - 8 Ом, обладающие
способностью п инимать достаточно
мощный сигнал. В п отивном случае они
могут быть пов еждены.
• Не подсоединяйте контактные гнезда
г омкогово ителей к шасси автомобиля и
не соединяйте гнезда п авого
г омкогово ителя с гнездами левого.
• Не пытайтесь подсоединить
г омкогово ители па аллельно.
• Не подсоединяйте к гнездам для
г омкогово ителей на магнитоле какие бы
то ни было активные г омкогово ители (со
вст оенными усилителями), поскольку это
может п ивести к пов еждению последних.
Убедитесь в том , что подсоединяемые
г омкогово ители относятся к пассивному
типу.
Exemple de raccordement
Anschlußbeispiel
Voorbeeldaansluitingen
Esempi di collegamento
П име подсоединения
1
*
Remarque sur le raccordement
de l’antenne
Si votre antenne de voiture est
de type ISO (organisation
internationale de normalisation),
utilisez l’adaptateur fourni 5
pour la raccorder.
Raccordez d’abord l’antenne de
voiture à l’adaptateur fourni et,
ensuite, à la prise d’antenne de
l’appareil principal.
2
XR-5890R seulement
*
*1Hinweis zum Anschließen der
Antenne
Wenn Ihre Fahrzeugantenne der
ISO-Norm (ISO = International
Organization for Standardization
- Internationale
Normungsgemeinschaft)
entspricht, schließen Sie sie mit
Hilfe des mitgelieferten Adapters
5 an.
Verbinden Sie zuerst die
Fahrzeugantenne mit dem
mitgelieferten Adapter, und
verbinden Sie diesen dann mit
der Antennenbuchse des
Hauptgeräts.
2
nur XR-5890R
*
1
Opmerking bij de antenne-
*
aansluiting
Indien uw wagen is uitgerust
met een antenne van het type
ISO (International Organisation
for Standardization), moet u
die aansluiten met behulp van
de meegeleverde adaptor 5.
Sluit eerst de auto-antenne aan
op de meegeleverde adaptor
en vervolgens de
antennestekker op het
hoofdtoestel.
2
alleen voor de XR-5890R
*
1
Nota per il collegamento
*
dell’antenna
Se la vostra antenna della
macchina è di tipo ISO
(International Organization
Standardization), utilizzare
l’adattatore 5 in dotazione per
collegarla.
Collegare prima l’antenna della
macchina all’adattatore in
dotazione, quindi collegarla alla
presa dell’antenna
dell’apparecchio principale.
2
solo XR-5890R
*
*1П имечание о подсоединении
антенны
Если антенна в Вашем
автомобиле относится к типу,
утве жденному ISO
(Междуна одной о ганизацией
по станда тизации),
используйте для ее
подсоединения пе еходник 5.
Сначала подсоедините
автомобильную антенну к
п илагаемому пе еходнику, а
затем -- к антенному гнезду
магнитолы.
*2касается только XR-5890R
de l’antenne de la voiture*
von Autoantenne*
van een auto-antenne*
dall’antenna dell’auto*
от автомобильной антенны*
vers le cordon de liaison d’un téléphone de voiture
an Schnittstellenkabel eines Autotelefons
naar het interface-snoer van een autotelefoon
al cavo interfaccia di un telefono per auto
к кабелю инте фейса автомобильного телефона
*3AVERTISSEMENT
Les connecteurs d’alimentation auxiliaire
peuvent varier suivant le type de voiture.
Vérifiez le schéma de connexion
d’alimentation fourni avec l’appareil.
Un raccordement incorrect risque
d’occasionner des dommages à votre
voiture. Si le cordon d’alimentation fourni
ne peut être utilisé avec votre voiture,
consultez votre revendeur Sony.
1
1
1
1
1
*3Attenzione
*3VORSICHT
Die Hilfsstromanschlüsse können je nach
Fahrzeugtyp unterschiedlich sein. Sehen
Sie im Stromanschlußdiagramm für Ihr
Fahrzeug nach, wie die Verbindungen
ordnungsgemäß vorgenommen werden
müssen.
Fehlerhafte Verbindungen können zu
Schäden an Ihrem Fahrzeug führen. Wenn
das mitgelieferte Netzverbindungskabel
nicht für den Einsatz in Ihrem Fahrzeug
geeignet ist, wenden Sie sich bitte an
lhren Sony-Händler.
*
*3OPGELET
De hulpvoedingsaansluitingen kunnen
verschillen naargelang van de wagen.
Controleer het voedingsaansluitschema
dat bij dit toestel wordt geleverd. Onjuiste
aansluiting kan uw wagen schade
toebrengen.
Indien de meegeleverde
stroomaansluitingskabel voor uw wagen
niet bruikbaar is, raadpleeg dan uw
dichtstbijzijnde Sony-dealer.
5
7
Bleu ciel
Hellblau
Hemelsblauw
Azzurro
ATT
Il connettore di alimentazione
ausiliare può variare a seconda del
tipo di macchina.
Controllare il foglio con lo schema di
collegamento in dotazione con
l’apparecchio, collegamenti non
corretti potrebbero danneggiare la
macchina.
Se il cavo di collegamento
dell'alimentazione in dotazione non
può essere utilizzato con l’auto,
consultare il rivenditore Sony più
vicino.
3
ВНИМАНИЕ
В азных автомобилях могут
использоваться азные азъемы
питания. Обязательно све ьтесь со
схемой подсоединения п оводов
питания, п илагаемой к данной
магнитоле. Неп авильное
подсоединение может п ичинить
уще б Вашему автомобилю. Если
п илагаемый соединительный
п овод питания не подходит к
Вашему автомобилю, об атитесь за
советом к ближайшему диле у
фи мы Sony.
Голубой
REMOTE IN
Fusible (10 A)
Sicherung (10 A)
Zekering (10 A)
2
*
Fusibile (10 A)
П едох анитель (10 А)
depuis le connecteur de haut-parleur de la voiture
vom Lautsprecheranschluß des Fahrzeugs
van de autoluidsprekerstekker
dal connettore del diffusore dell’auto
от азъема автомобильного г омкогово ителя
haut-parleur, arrière, droit
Lautsprecher hinten rechts
1
+
2
–
3
+
4
–
Les positions de polarité négative 2, 4, 6 et 8 sont dotées de cordons rayés.
An den negativ gepolten Positionen (2, 4, 6 und 8) befinden sich gestreifte Adern.
De negatieve posities 2, 4, 6 en 8 hebben gestreepte kabels.
Le posizioni a polarità negativa 2, 4, 6 e 8 hanno cavi rigati.
Позиции от ицательной поля ности 2, 4, 6 и 8 имеют п овода с полосками.
depuis le connecteur d’alimentation de la voiture
vom Netzanschluß des Fahrzeugs
van de autovoedingsstekker
dal connettore di alimentazione dell’auto
от автомобильного подсоединителя питания
3
*
4
неп е ывное поступление питания
5
Les positions 1, 2, 3 et 6 ne comportent pas de broche.
An Position 1, 2, 3 und 6 befinden sich keine Stifte.
De posities 1, 2, 3 en 6 hebben geen pins.
Le posizioni 1, 2, 3 e 6 non hanno piedini.
Позиции 1, 2, 3 и 6 не имеют контактных шты ьков.
Luidspreker, achter, rechts
Diffusore, posteriore, destro
Г омкогово итель, задний, п авый
haut-parleur, arrière, droit
Lautsprecher hinten rechts
Luidspreker, achter, rechts