Liste des composants
Teileliste
Onderdelenlijst
Elenco dei componenti
Λίστα εξαρτηµάτων
Les numéros de l’illustration correspondent à ceux des instructions.
La clé de dégagement 4 est nécessaire pour démonter l’appareil. Consulter le mode
d’emploi pour plus de détails.
Die Nummern in der Liste sind dieselben wie im Erläuterungstext.
Zum Herausnehmen des Geräts wird der Löseschlüssel 4 benötigt. Einzelheiten
entnehmen Sie bitte der Bedienungsanleitung.
De nummers in de afbeelding verwijzen naar die in de montage-aanwijzingen.
De ontgrendelsleutel 4 dient om het apparaat te verwijderen. Zie de gebruiksaanwijzing
voor meer details.
I numeri nella lista corrispondono a quelli riportati nelle istruzioni.
La chiave di rilascio 4 viene usata per smontare l’apparecchio. Per dettagli, fare
riferimento al manuale delle istruzioni.
Οι αριθµοί στη λίστα συµφωνούν µε αυτούσ των οδηγιών.
Το κλειδί απελευθέρωσησ 4 χρησιµοποιείται για την αφαίρεση τησ συσκευήσ.
∆είτε το εγχειρίδιο των Οδηγιών Χρήσεωσ για λεπτοµέρειεσ.
1
456
2
3
Installation
Installation
Montage
Installazione
Εγκατάσταση
Précautions
•Ne pas toucher les quatre orifices sur le
panneau supérieur de l’appareil. Ils
servent aux réglages du syntoniseur
qui ne doivent être effectués que par
un technicien.
•Choisir soigneusement l’emplacement
de l’installation afin que l’appareil ne
gêne pas la conduite normale du
véhicule.
•Eviter d’installer l’appareil dans un
endroit exposé à des températures
élevées, comme en plein soleil ou à
proximité d’une bouche d’air chaud,
ou à de la poussière, saleté ou
vibrations violentes.
•Pour garantir un montage sûr,
n’utiliser que le matériel fourni.
Réglage de l’angle de montage
Ajuster l’inclinaison à un angle inférieur
à 20°.
Vorsichtsmaßnahmen
•Nehmen Sie an den vier Öffnungen an
der Oberseite des Geräts keine
Einstellungen vor. Diese Öffnungen
dienen dem Tuner-Abgleich; der
Abgleich darf nur von einem
Fachmann vorgenommen werden.
•Wählen Sie den Einbauort sorgfältig so
aus, daß das Gerät beim Fahren nicht
hinderlich ist.
•Bauen Sie das Gerät so ein, daß es
keinen hohen Temperaturen (keinem
direkten Sonnenlicht, keiner Warmluft
von der Heizung), keinem Staub,
keinem Schmutz und keinen starken
Vibrationen ausgesetzt ist.
•Für eine sichere Befestigung
verwenden Sie stets nur die
mitgelieferten Montageteile.
Hinweis zum Montagewinkel
Das Gerät sollte in einem Winkel von
weniger als 20° montiert werden.
Voorzorgsmaatregelen
•Kom niet aan de vier openingen aan de
bovenkant van het apparaat. Deze
dienen voor het maken van
bijstellingen voor de tuner, hetgeen
uitsluitend door bevoegd
onderhoudspersoneel verricht mag
worden.
•Kies de installatieplaats zorgvuldig
zodat het toestel de bestuurder niet
hindert tijdens het rijden.
•Installeer het apparaat niet op plaatsen
waar het blootgesteld wordt aan hoge
temperaturen, b.v. in direct zonlicht of
bij de warme luchtstroom van de
autoverwarming, aan sterke trillingen,
of waar het in contact komt met veel
stof of vuil.
•Gebruik voor het veilig en stevig
monteren van het apparaat uitsluitend
de bijgeleverde montage-onderdelen.
Maximale montagehoek
Installeer het apparaat nooit onder een
hoek van meer dan 20° met het
horizontale vlak.
Precauzioni
•Non toccare i quattro fori sulla
superficie superiore dell’apparecchio.
Servono per regolazioni di
sintonizzazione che devono essere
eseguite solo da tecnici per la
manutenzione.
•Scegliere con attenzione la posizione
per l’installazione in modo che
l’apparecchio non interferisca con le
operazioni di guida del conducente.
•Evitare di installare l’apparecchio dove
sia soggetto ad alte temperature, come
alla luce solare diretta o al getto di aria
calda dell’impianto di riscaldamento, o
dove possa essere soggetto a polvere,
sporco e vibrazioni eccessive.
•Usare solo il materiale di montaggio in
dotazione per un’installazione stabile e
sicura.
Regolazione dell’angolo di
montaggio
Regolare l’angolo di montaggio in modo
che sia inferiore a 20°.
Προφυλάξεις
• Μην πειράζετε τισ τέσσερισ τρύπεσ
στην επάνω επιφάνεια τησ
συσκευήσ. Χρησιµοποιούνται για
ρυθµίσεισ του δέκτη, οι οποίεσ
πρέπει να γίνονται µνο απ
εξειδικευµένουσ τεχνικούσ.
• Επιλέξτε προσεκτικά τη θέση
εγκατάστασησ έτσι ώστε η συσκευή
να µην παρεµβάλλεται στισ
συνήθεισ κινήσεισ οδήγησησ.
• Αποφύγετε την εγκατάσταση τησ
συσκευήσ σε σηµεία υποκείµενα σε
υψηλέσ θερµοκρασίεσ, πωσ στον
ήλιο ή σε ζεστ αέρα απ το
καλοριφέρ, ή σε σηµεία υποκείµενα
σε σκνη, βρωµιά ή υπερβολικέσ
δονήσεισ.
• Για ασφαλή και σίγουρη
εγκατάσταση χρησιµοποιείτε µνο
τα παρεχµενα υλικά τοποθέτησησ.
Ρύθµιση γωνίας τοποθέτησης
Ρυθµίστε τη γωνία τοποθέτησησ σε
λιγτερο απ 20°.
Retrait et pose de la
façade
Avant d’installer l’appareil, déposer la
façade.
A Pour retirer
Avant de déposer la façade, ne pas
oublier d’appuyer sur (OFF). Appuyer
ensuite sur (RELEASE), puis faire glisser
la façade légèrement vers la gauche et
enlever la façade en tirant à soi.
B Pour attacher
Fixez la partie a de la façade sur la
partie b de l’appareil, comme indiqué
sur l’illustration, puis appuyez sur le
côté gauche jusqu’au déclic.
A
(RELEASE)
Abnehmen und Anbringen
der Frontplatte
Nehmen Sie die Frontplatte vor dem
Einbau des Geräts ab.
A Abnehmen
Schalten Sie das Gerät vor dem
Abnehmen der Frontplatte unbedingt
mit (OFF) aus. Drücken Sie (RELEASE),
schieben Sie anschließend die
Frontplatte ein wenig nach links, und
ziehen Sie sie auf sich zu heraus.
B Anbringen
Setzen Sie Teil a der Frontplatte wie in
der Abbildung dargestellt an Teil b des
Geräts an, und drücken Sie die linke
Seite der Frontplatte an, bis sie mit
einem Klicken einrastet.
(OFF)
Verwijderen en bevestigen
van het afneembare
voorpaneel
Verwijder, alvorens met het
installeren te beginnen, het
afneembare voorpaneel.
A Verwijderen
Vergeet niet, voordat u het voorpaneel
verwijdert, eerst op (OFF) te drukken.
Druk vervolgens op de (RELEASE) toets,
schuif het voorpaneel iets naar links en
trek het naar u toe.
B Bevestigen
Breng deel a van het voorpaneel aan op
deel b van het apparaat zoals afgebeeld
en druk op de linkerzijde tot deze
vastklikt.
B
Come rimuovere e
reinserire il pannello
anteriore
Prima di installare l’apparecchio
rimuovere il pannello anteriore.
A Per rimuoverlo
Prima di rimuovere il pannello
anteriore, premere (OFF). Premere
(RELEASE), quindi far scorrere
leggermente il pannello anteriore verso
sinistra e tirarlo verso di sé.
B Per reinserirlo
Applicare la parte a del pannello
anteriore alla parte b dell’apparecchio
come mostrato nell’illustrazione e
premere il lato sinistro fino a sentire uno
scatto.
Πως να αφαιρέσετε και
να τοποθετήσετε την
πρ"σοψη
Πριν την εγκατάσταση της συσκευής,
αφαιρέστε την πρ"σοψη.
A Αφαίρεση της πρ"σοψης
Πριν αφαιρέσετε την πρσοψη,
βεβαιωθείτε πρώτα να πιέσετε (OFF).
Πιέστε (RELEASE), µετά τραβήξτε την
πρσοψη λίγο προσ τα αριστερά και
έπειτα τραβήξτε την προσ το µέροσ
σασ.
B Τοποθέτηση της πρ"σοψης
Τοποθετήστε το σηµείο a τησ
πρσοψησ στο σηµείο b τησ
συσκευήσ, πωσ δείχνει η εικνα, και
σπρώξτε την αριστερή πλευρά στη
θέση τησ, µέχρι να κουµπώσει.
a
b
Installation dans le
tableau de bord
1
182 mm
1
Touche de réinitialisation
Quand l’installation et les connexions
sont terminées, appuyer sur la touche de
réinitialisation avec un stylo à bille, etc.
Installation im
Armaturenbrett
2
53 mm
Plier ces griffes pour assurer une prise correcte si nécessaire.
Falls erforderlich, diese Klammern für einen sicheren Halt hochbiegen.
Indien nodig kunt u deze lipjes ombuigen voor een steviger
bevestiging.
Piegare questi morsetti per un‘installazione più sicura, se necessario.
Αν απαιτείται, λυγίστε αυτές τις προεξοχές προς τα έξω για µια πιο
ασφαλή εγκατάσταση.
Rücksetztaste
Nach der Installation und dem Anschluß
muß die Rücksetztaste mit einem
Kugelschreiber o. ä. gedrückt werden.
Montage in het dashboard
Terugsteltoets
Druk, nadat u het apparaat heeft
geïnstalleerd en de aansluitingen heeft
gemaakt, met een balpen of een ander
puntig voorwerp op de terugsteltoets.
Installazione nel cruscotto
3
Tableau de bord
Armaturenbrett
Dashboard
Cruscotto
Ταµπλ"
1
Tasto di azzeramento
Dopo avere terminato l’installazione e i
collegamenti, assicurarsi di premere il
tasto di azzeramento con la punta di una
penna a sfera, ecc.
ταν ολοκληρωθούν η εγκατάσταση
και οι συνδέσεισ, θυµηθείτε να
πιέσετε το πλήκτρο επαναρύθµισησ
µε ένα στυλ.
Connexions
Anschluß
Aansluitingen
Collegamenti
Συνδέσεις
Précautions
•Cet appareil est conçu pour fonctionner
sur courant continu de 12 V avec masse
négative.
•Veiller à ne pas coincer de fils entre une
vis et la carrosserie de la voiture ou cet
appareil ou encore entre des pièces
mobiles comme les glissières des sièges,
etc.
•Brancher le cordon d’alimention 6 sur
l’appareil et les haut-parleurs avant de le
brancher sur le connecteur d’alimentation
auxiliaire.
•Rassembler tous les fils de terre en un
point de masse commun.
•Brancher le câble jaune à un circuit libre
de la voiture dont la capacité nominale
est supérieure à la capacité du fusible de
l’appareil. Si vous branchez cet appareil
en série avec d’autres composants stéréo,
le circuit de la voiture auquel ils sont
raccordés doit afficher une capacité
nominale supérieure à la somme des
capacités individuelles de chaque
composant. S’il n’y a pas de circuits de
voiture affichant une capacité égale à la
capacité du fusible de l’appareil, brancher
l’appareil directement à la batterie. Si
aucun circuit de voiture n’est disponible
pour connecter cet appareil, brancher
l’appareil à un circuit de voiture
supérieur à la capacité du fusible de
l’appareil de telle sorte que si l’appareil
grille son fusible, aucun autre circuit ne
soit coupé.
Vorsicht
•Dieses Gerät ist ausschließlich für den
Betrieb bei 12 V Gleichstrom (negative
Erdung) bestimmt.
•Achten Sie darauf, keine Kabel zwischen
einer Schraube und der Karosserie oder
diesem Gerät oder zwischen beweglichen
Teilen wie den Sitzschienen usw.
einzuklemmen.
•Verbinden Sie das Netzverbindungskabel
6 mit dem Gerät und den
Lautsprechern, bevor Sie es mit dem
Hilfsstromanschluß verbinden.
•Schließen Sie alle Erdungskabel an
einen gemeinsamen Massepunkt an.
•Schließen Sie das gelbe Kabel an einen
freien Autostromkreis mit höherer
Leistung als der der Gerätesicherung an.
Wenn Sie dieses Gerät zusammen mit
anderen Stereokomponenten anschließen,
muß der Autostromkreis, an den die
Geräte angeschlossen sind, eine höhere
Leistung aufweisen als die Summe der
Sicherungen der einzelnen Komponenten.
Wenn kein Autostromkreis eine so hohe
Leistung aufweist wie die Sicherung des
Geräts, schließen Sie das Gerät direkt an
die Batterie an. Wenn kein
Autostromkreis zum Anschließen dieses
Geräts frei ist, schließen Sie das Gerät an
einen Autostromkreis mit höherer
Leistung als der der Gerätesicherung an,
und zwar so, daß keine anderen
Stromkreise unterbrochen werden, wenn
die Sicherung durchbrennen sollte.
Let op!
•Dit apparaat is ontworpen voor gebruik
op gelijkstroom van een 12 Volts autoaccu, negatief geaard.
•Zorg ervoor dat er geen snoeren geklemd
zitten tussen een schroef en het
koetswerk, het toestel of bewegende
onderdelen zoals de zetelrail, enz.
•Sluit het netsnoer 6 aan op het toestel en
de luidsprekers vooraleer u het op de
hulpvoedingsaansluiting aansluit.
•Sluit alle aarddraden op een
gemeenschappelijk aardpunt aan.
•Sluit het gele snoer aan op een vrij
autocircuit met een capaciteit die hoger
ligt dan die van de toestelzekering. Als u
dit toestel in serie schakelt met andere
audiocomponenten, moet de capaciteit
van het autocircuit waarop ze zijn
aangesloten hoger zijn dan de som van de
zekeringcapaciteit van elke component
afzonderlijk. Als er geen autocircuits een
even hoge capaciteit hebben als de
toestelzekering, moet het toestel
rechtstreeks worden aangesloten op de
accu. Als er geen autocircuits beschikbaar
zijn om dit toestel aan te sluiten, moet u
het toestel aansluiten op een autocircuit
met een hogere capaciteit dan die van de
toestelzekering. Indien de toestelzekering
dan doorbrandt, worden geen andere
circuits onderbroken.
Attenzione
•Questo apparecchio è stato progettato per
l’uso solo a 12 V CC con massa negativa.
•Far attenzione che i cavi non rimangano
impigliati tra la vite e la carrozzeria della
macchina o l’apparecchio o tra le parti
mobili della macchina, come le guide di
scorrimento del sedile, ecc.
•Collegare il cavo di collegamento
dell’alimentazione 6 all’apparecchio e ai
diffusori prima di collegarlo al connettore
di alimentazione ausiliare.
•Portare tutti i cavi di massa a un punto
di massa comune.
•Collegare il cavo giallo a un circuito
libero della macchina con potenza
nominale superiore a quella del fusibile
dell’apparecchio. Se si collega questo
apparecchio in serie con altri componenti
stereo, il circuito della macchina a cui
sono collegati deve avere una potenza
nominale superiore alla somma della
potenza dei fusibili di ogni apparecchio.
Se i circuiti della macchina non hanno
potenza superiore a quella dei fusibili,
collegare l’apparecchio direttamente alla
batteria. Se non si hanno a disposizione
circuiti della macchina per collegare
l'apparecchio, collegare l’apparecchio a
un circuito della macchina con potenza
nominale superiore a quella del fusibile
dell’apparecchio di modo che, se il
fusibile dell’apparecchio salta, gli altri
circuiti non verranno tagliati fuori.
Προσοχή
•Αυτή η συσκευή είναι σχεδιασµένη
µνο για λειτουργία µε 12 V DC και
αρνητική γείωση.
•Προσέξτε να µην µαγκώσετε κανένα
καλώδιο µεταξύ κάποιασ βίδασ και του
αµαξώµατοσ ή τησ συσκευήσ ή µεταξύ
κάποιων κινούµενων τµηµάτων, πωσ
οι ράγεσ του καθίσµατοσ, κλπ.
•Πριν συνδέσετε τη συσκευή µε τη
βοηθητική υποδοχή τροφοδοσίασ,
συνδέστε το καλώδιο τροφοδοσίασ 6
µε τη συσκευή και τα ηχεία.
•Συνδέστε "λα τα καλώδια γείωσης σε
ένα κοιν" σηµείο γείωσης.
•Συνδέστε το κίτρινο καλώδιο µε ένα
ελεύθερο κύκλωµα του αυτοκινήτου,
µε ονοµαστική ένταση ρεύµατοσ
µεγαλύτερη απ αυτήν τησ ασφάλειασ
τησ συσκευήσ. Εάν συνδέσετε αυτή τη
συσκευή µαζί µε άλλεσ
στερεοφωνικέσ συσκευέσ, το κύκλωµα
του αυτοκινήτου στο οποίο είναι
συνδεδεµένεσ, θα πρέπει να έχει
µεγαλύτερη ονοµαστική ένταση
ρεύµατοσ απ το άθροισµα των
ονοµαστικών εντάσεων των
επιµέρουσ συσκευών. Εάν δεν
υπάρχει κύκλωµα στο αυτοκίνητο µε
ονοµαστική ένταση τουλάχιστον ίση
µε αυτήν τησ ασφάλειασ τησ
συσκευήσ, συνδέστε τη συσκευή
απευθείασ µε την µπαταρία. Εάν δεν
υπάρχουν ελεύθερα κυκλώµατα στο
αυτοκίνητο για τη σύνδεση αυτήσ τησ
συσκευήσ, συνδέστε τη σε ένα
κύκλωµα µε ονοµαστική ένταση
µεγαλύτερη απ αυτήν τησ ασφάλειασ
τησ συσκευήσ, κατά τέτοιο τρπο
ώστε εάν η συσκευή κάψει την
ασφάλειά τησ, να µην διακοπούν άλλα
κυκλώµατα.
Si l’appareil est utilisé
dans une voiture dont la
clé de contact n’a pas de
position accessoires
— Interrupteur POWER SELECT
L’éclairage du panneau avant est réglé en
usine de manière à s’allumer même quand
l’appareil ne fonctionne pas. Cependant, ce
réglage risque d’épuiser la batterie si
l’appareil est utilisé dans une voiture
dont la clé de contact ne possède pas de
position accessoires. Pour éviter d’épuiserla batterie, régler l’interrupteur POWER
SELECT sur le socle de l’appareil sur la
position B, puis appuyer sur la touche
de réinitialisation. L’éclairage est réglé
pour rester éteint quand l’appareil n’est pas
utilisé.
Remarques
• Quand l’interrupteur POWER SELECT est
réglé sur la position B, l’avertisseur du
panneau avant n’est pas activé.
• N’exercez pas une pression excessive
lorsque vous commutez l’interrupteur
POWER SELECT.
Wenn das Zündschloß lhres
Wagens keine Position I
bzw. ACC besitzt
— POWER SELECT-Schalter
Das Gerät ist werkseitig so voreingestellt,
daß das Bedienfeld auch dann beleuchtet
ist, wenn das Gerät nicht betrieben wird.
Besitzt das Zündschloß lhres Fahrzeugs
keine Position I bzw. ACC, so ist die
Beleuchtung ständig eingeschaltet und
entzieht der Batterie Strom. Stellen Sie in
einem solchen Fall den POWER SELECT-
Schalter an der Unterseite des Geräts auf
Position B, und drücken Sie dann die
Rücksetztaste. Bei ausgeschaltetem Gerät
ist das Bedienfeld dann nicht mehr
beleuchtet.
Hinweise
• Der Warnton für die Frontplatte ertönt
nicht, wenn der POWER SELECT-Schalter
auf Position B gestellt ist.
• Wenden Sie keine übermäßige Kraft an,
wenn Sie den POWER SELECT-Schalter
verstellen.
Wanneer het contactslot
van uw auto geen
“accessory” stand heeft
— POWER SELECT schakelaar
De verlichting op het voorpaneel is in de
fabriek zo ingesteld dat ze aangaat
wanneer de contactsleutel wordt
omgedraaid, ook al gebruikt u het apparaat
niet. Dit kan echter leiden tot onnodige
uitputting van de accu wanneer het
contactslot van uw auto geen
“accessory” stand heeft. Om dit te
vermijden, zet u de POWER SELECT
schakelaar aan de onderkant van het
apparaat op B en drukt u vervolgens op
de terugsteltoets. De verlichting zal nu
uitblijven als het apparaat niet wordt
gebruikt.
Opmerkingen
• Als de POWER SELECT schakelaar op B
staat, zal het waarschuwingssignaal voor
het voorpaneel niet functioneren.
• Oefen niet teveel kracht uit bij het
verzetten van de POWER SELECT
schakelaar.
Quando si usa l’apparecchio
in un’auto priva di
posizione accessoria per la
chiavetta di accensione
— Interruttore POWER SELECT
L’illuminazione del pannello anteriore è
stata predisposta in fabbrica per
l’attivazione anche quando non si usa
l’apparecchio. Tuttavia questa
impostazione può causare scaricamento
della batteria dell’auto se si usa
l’apparecchio in un’auto priva di
posizione accessoria per la chiavetta di
accensione. Per evitare ciò, regolare su B
l’interruttore POWER SELECT situato alla
base dell’apparecchio e quindi premere il
tasto di azzeramento. L’illuminazione
rimane così spenta finché l’apparecchio
rimane spento.
Note
• La suoneria di avvertimento del pannello
anteriore non si attiva quando
l’interruttore POWER SELECT è in
posizione B.
• Non esercitare troppa forza nel cambiare
l’interruttore POWER SELECT.
Εάν το αυτοκίνητ" σας
δεν έχει βοηθητική θέση
στο διακ"πτη ανάφλεξης
— ∆ιακ"πτης POWER SELECT
Ο φωτισµσ τησ πρσοψησ έχει
ρυθµιστεί απ το εργοστάσιο να ανάβει
ακµη και ταν η συσκευή δε
χρησιµοποιείται. Ωστσο, αυτή η
ρύθµιση µπορεί να προκαλέσει
εξάντληση τησ µπαταρίασ, εάν ο
διακ"πτης ανάφλεξης του αυτοκινήτου
σας δεν έχει βοηθητική θέση. Για να
αποφύγετε την εξάντληση τησ
µπαταρίασ, επιλέξτε τη θέση B του
διακ"πτη POWER SELECT, που
βρίσκεται στο κάτω µέρος της
συσκευής, και πιέστε το πλήκτρο
επαναρύθµισης (reset). Έτσι, ο
φωτισµσ ρυθµίζεται ώστε να
παραµένει σβηστσ ταν η συσκευή δε
χρησιµοποιείται.
Σηµειώσεις
• Ο συναγερµσ προειδοποίησησ τησ
πρσοψησ δε λειτουργεί ταν ο
διακπτησ POWER SELECT είναι στη
θέση B.
• Μη χρησιµοποιείτε πολλή δύναµη για να
αλλάξετε τη θέση του διακπτη POWER
SELECT.
Remarques sur l’exemple
de connexion
Remarques sur les fils de contrôle
• Le fil de commande de l’antenne
électrique (bleu) fournit une alimentation
de + 12 V lorsque le syntoniseur est mis
sous tension ou lorsque vous activez la
fonction ATA (Activation automatique du
syntoniseur), AF (Fréquences alternatives)
ou TA (informations routières).
• Si votre voiture est équipée d’une antenne
FM/MW/LW intégrée dans la vitre arrière/
latérale, vous devez raccorder le fil de
commande d’antenne électrique (bleu) ou
le fil d’entrée d’alimentation d’accessoire
(rouge) à la borne d’alimentation de
l’amplificateur d’antenne existant. Pour
plus de détails, consultez votre revendeur.
• Une antenne électrique sans boitier de
relais ne peut pas être utilisée avec cet
appareil.
Avertissement
Si vous disposez d’une antenne électrique
sans boîtier de relais, le branchement de cet
appareil au moyen du cordon
d’alimentation fourni 6 risque
d’endommager l’antenne.
Connexion pour la conservation de la
mémoire
Lorsque le fil d’entrée d’alimentation jaune
est connecté, le circuit de la mémoire est
alimenté en permanence même si la clé de
contact est sur la position d’arrêt.
Remarques sur la connexion des hautparleurs
• Avant de raccorder les haut-parleurs,
mettre l’appareil hors tension.
• Utiliser des haut-parleurs ayant une
impédance de 4 à 8 ohms et une capacité
adéquate sous peine de les endommager.
• Ne pas raccorder les bornes du système de
haut-parleurs au châssis de la voiture et ne
pas connecter les bornes du haut-parleur
droit à celles du haut-parleur gauche.
• Ne pas tenter de raccorder les hautparleurs en parallèle.
• Ne pas connecter d’enceintes acoustiques
actives (avec amplificateurs intégrés) aux
bornes d’enceinte de cet appareil, pour
éviter d’endommager les enceintes. Veiller
à raccorder des enceintes passives.
Hinweise zum
Anschlußbeispiel
Hinweise zu den Steuerleitungen
• Die Motorantennen-Steuerleitung (blau)
liefert + 12 V Gleichstrom, wenn Sie den
Tuner einschalten oder die ATA(Automatische Tuner-Aktivierung), die AF(Alternativfrequenzsuche) bzw. die TAFunktion (Verkehrsdurchsagen) aktivieren.
• Wenn das Fahrzeug mit einer in der Heck-/
Seitenfensterscheibe integrierten UKW/
MW/LW-Antenne ausgestattet ist, muß die
Motorantennen-Steuerleitung (blau) oder
die Zubehörstromversorgungsleitung (rot)
an den Stromversorgungsanschluß des
vorhandenen Antennenverstärkers
angeschlossen werden. Näheres dazu
erfahren Sie bei Ihrem Händler.
• Es kann nur eine Motorantenne mit
Relaiskästchen angeschlossen werden.
Warnung
Wenn Sie eine Motorantenne ohne
Relaiskästchen verwenden, kann durch
Anschließen dieses Geräts mit dem
mitgelieferten Netzverbindungskabel 6 die
Antenne beschädigt werden.
Stromversorgung des Speichers
Wenn das gelbe Stromversorgungskabel
angeschlossen ist, wird der Speicher stets
(auch bei ausgeschalteter Zündung) mit
Strom versorgt.
Hinweise zum Lautsprecheranschluß
• Schalten Sie das Gerät aus, bevor Sie die
Lautsprecher anschließen.
• Verwenden Sie Lautsprecher mit einer
Impedanz zwischen 4 und 8 Ohm und
ausreichender Belastbarkeit. Ansonsten
können die Lautsprecher beschädigt
werden.
• Verbinden Sie die Lautsprecheranschlüsse
nicht mit dem Wagenchassis, und
verbinden Sie auch nicht die Anschlüsse
des rechten mit denen des linken
Lautsprechers.
• Versuchen Sie nicht, Lautsprecher parallel
anzuschließen.
• An die Lautsprecheranschlüsse dieses
Geräts dürfen nur Passivlautsprecher
angeschlossen werden. Schließen Sie keine
Aktivlautsprecher (Lautsprecher mit
eingebauten Verstärkern) an, da diese
sonst beschädigt werden können.
Opmerkingen bij
aansluitingsvoorbeeld
Opmerking betreffende de aansluitsnoeren
• De elektrische antennebedieningskabel
(blauw) levert + 12 V gelijkstroom als de
tuner wordt ingeschakeld of als de functie
ATA (Automatische Tuner Activering), AF
(Alternatieve Frequenties) of TA
(verkeersinformatie) wordt geactiveerd.
• Als uw auto is voorzien van een FM/AM/
LG antenne die in de achter-/zijruit is
geïntegreerd, moet de elektrische
antennebedieningskabel (blauw) of de
accessoire-stroomdraad (rood) worden
aangesloten op de voedingsingang van de
bestaande antenneversterker. Voor meer
gedetailleerde informatie dient u contact
op te nemen met uw dealer.
• Met dit apparaat is het niet mogelijk een
automatische antenne zonder relaishuis
te gebruiken.
Opgelet
Indien u een elektrische antenne heeft
zonder relaishuis, kan het aansluiten van
deze eenheid met het bijgeleverde netsnoer
6 de antenne beschadigen.
Instandhouden van het geheugen
Zolang de gele stroomdraad is aangesloten,
blijft de stroomvoorziening van het
geheugen intact, ook wanneer het contact
van de auto wordt uitgeschakeld.
Opmerkingen betreffende het aansluiten
van de luidsprekers
• Zorg dat het apparaat is uitgeschakeld,
alvorens de luidsprekers aan te sluiten.
• Gebruik luidsprekers met een impedantie
van 4 tot 8 Ohm en let op dat die het
vermogen van de versterker kunnen
verwerken. Als dit wordt verzuimd,
kunnen de luidsprekers ernstig
beschadigd raken.
• Verbind in geen geval de aansluitingen van
de luidsprekers met het chassis van de auto
en sluit de aansluitingen van de rechter en
linker luidspreker niet op elkaar aan.
• Probeer nooit de luidsprekers parallel aan
te sluiten.
• Sluit geen actieve luidsprekers (met
ingebouwde versterkers) aan op de
luidspreker-aansluiting van dit apparaat.
Dit zal leiden tot beschadiging van de
actieve luidsprekers. Sluit dus altijd
uitsluitend luidsprekers zonder
ingebouwde versterker aan.
Note sui collegamenti
Note sui cavi di controllo
• Il cavo di controllo dell’antenna elettrica
(blu) fornisce + 12 V CC quando si accende
il sintonizzatore o quando si attivano le
funzioni ATA (attivazione automatica
sintonizzatore), AF (frequenza alternativa)
o TA (notiziario sul traffico).
• Se l’auto è dotata di un’antenna FM/MW/
LW incorporata, situata sul vetro
posteriore/laterale, è necessario collegare
il cavo di controllo dell’antenna elettrica
(blu) o il cavo di ingresso
dell’alimentazione accessorio (rosso) al
terminale dell’alimentazione del
preamplificatore dell’antenna esistente.
Per ulteriori informazioni, contattare un
rivenditore.
• Non è possibile usare un’antenna elettrica
senza scatola a relè con questo
apparecchio.
Avvertenza
Quando si collega l’apparecchio con il cavo
di alimentazione in dotazione 6, si
potrebbe danneggiare l’antenna elettrica se
questa non ha la scatola di relè.
Collegamento per la conservazione della
memoria
Quando il cavo di ingresso alimentazione
giallo è collegato, viene sempre fornita
alimentazione al circuito di memoria anche
quando la chiavetta di accensione è spenta.
Note sul collegamento dei diffusori
• Prima di collegare i diffusori spegnere
l’apparecchio.
• Usare diffusori di impedenza compresa tra
4 e 8 ohm e con capacità di potenza
adeguata, altrimenti i diffusori
potrebbero venir danneggiati.
• Non collegare i terminali del sistema
diffusori al telaio dell’auto e non
collegare i terminali del diffusore destro a
quelli del diffusore sinistro.
• Non collegare i diffusori in parallelo.
• Non collegare alcun diffusore attivo (con
amplificatore incorporato) ai terminali dei
diffusori dell’apparecchio perché si
potrebbero danneggiare i diffusori attivi.
Assicurarsi di collegare diffusori passivi a
questi terminali.
Σηµειώσεις
παραδείγµατος σύνδεσης
Σηµειώσεις για τα καλώδια ελέγχου
• Το καλώδιο ελέγχου τησ ηλεκτρικήσ
κεραίασ (µπλε) δίνει τάση +12 V DC ταν
ενεργοποιείτε το δέκτη ή τισ λειτουργίεσ
ATA (Automatic Tuner Activation ή
Αυτµατη Ενεργοποίηση ∆έκτη), AF
(Alternative Frequency ή Εναλλακτική
Συχντητα) ή TA (Traffic Announcement ή
Ανακοινώσεισ για την Κυκλοφορία).
• Οταν το αυτοκίνητ σασ έχει
ενσωµατωµένη κεραία FM/MW/LW στο
πίσω/πλαϊν τζάµι, πρέπει να συνδέσετε
τον ακροδέκτη ελέγχου τησ ηλεκτρικήσ
κεραίασ (µπλε) ή το βοηθητικ ακροδέκτη
εισδου τροφοδοσίασ (κκκινο) µε τον
ακροδέκτη τροφοδοσίασ του υπάρχοντοσ
ενισχυτή κεραίασ. Για λεπτοµέρειεσ,
απευθυνθείτε στο κατάστηµα πώλησησ.
• Ηλεκτρική κεραία χωρίσ κουτί ρελέ δεν
µπορεί να χρησιµοποιηθεί µε αυτή τη
συσκευή.
Προειδοποίηση
Εάν έχετε ηλεκτρική κεραία χωρίσ κουτί
ρελέ, και τη συνδέσετε στη συσκευή µε το
παρεχµενο καλώδιο τροφοδοσίασ 6,
µπορεί να έχει ωσ αποτέλεσµα την
καταστροφή τησ κεραίασ.
Σύνδεση συγκράτησης µνήµης
ταν είναι συνδεδεµένο το κίτρινο
καλώδιο τροφοδοσίασ, στο κύκλωµα
µνήµησ παρέχεται συνέχεια ισχύσ, ακµη
και ταν ο διακπτησ ανάφλεξησ είναι
γυρισµένοσ στη θέση off.
Σηµειώσεις για τη σύνδεση των ηχείων
• Πριν συνδέσετε τα ηχεία, σβήστε τη
συσκευή.
• Χρησιµοποιείτε ηχεία µε σύνθετη
αντίσταση 4 έωσ 8 ohm, και επαρκούσ
ισχύοσ. ∆ιαφορετικά, υπάρχει
πιθαντητα να καταστραφούν τα ηχεία.
• Μη συνδέετε τουσ ακροδέκτεσ του
συστήµατοσ ηχείων µε το αµάξωµα του
αυτοκινήτου, πωσ επίσησ µη συνδέετε
τισ επαφέσ του δεξιού ηχείου µε αυτέσ
του αριστερού.
• Μην επιχειρήσετε να συνδέσετε
παράλληλα τα ηχεία.
• Μη συνδέετε ενεργά ηχεία (µε
ενσωµατωµένο ενισχυτή) στισ εξδουσ
ηχείων τησ συσκευήσ. Κάτι τέτοιο µπορεί
να καταστρέψει τα ενεργά ηχεία.
Βεβαιωθείτε τι στισ εξδουσ ηχείων
έχετε συνδέσει παθητικά ηχεία.
Connexion de
l’alimentation
Les connecteurs d’alimentation peuvent
varier suivant le modèle de la voiture.
Vérifiez le diagramme du connecteur
d’alimentation de votre voiture pour
vérifier si les connexions correspondent.
On distingue deux types de base. Il se peut
que vous deviez commuter les positions du
cavalier. Avant de raccorder l’appareil à
l’alimentation de la voiture, faites
correspondre la position du cavalier à
l’ordre des broches de la voiture. Si le
connecteur d’alimentation de votre voiture
ne correspond pas au connecteur de
l’appareil, utilisez le connecteur 6 fourni.
Si vous avez des questions ou des
problèmes au sujet du raccordement de
votre appareil qui ne sont pas abordés dans
le présent mode d’emploi, consultez votre
concessionnaire automobile.
AVERTISSEMENT
Cavalier
Vérifiez la position des broches du
connecteur d’alimentation de la voiture
dans le tableau ci-dessous. Si les positions 4
et 7 sont inversées, débranchez le cavalier
et amenez-le dans la position à l’extrême
droite comme dans l’illustration.
Stromanschluß
Die Stromanschlüsse verschiedener
Fahrzeuge können sich voneinander
unterscheiden. Überprüfen Sie anhand des
Stromanschluß-Schaltplans des Fahrzeugs,
ob die Anschlüsse übereinstimmen. Es gibt
zwei grundlegende Typen. Sie müssen
möglicherweise die Position des
Überbrückungsanschlusses umschalten.
Bevor Sie das Gerät an die
Stromversorgung des Fahrzeugs
anschließen, stellen Sie sicher, daß die
Position des Überbrückungsanschlusses
mit der Stiftbelegung des Fahrzeugs
übereinstimmt. Wenn der Stromanschluß
des Fahrzeugs nicht mit dem Anschluß am
Gerät übereinstimmt, verwenden Sie den
mitgelieferten Anschluß 6. Sollten beim
Anschließen des Geräts Fragen oder
Probleme auftreten, auf die in dieser
Anleitung nicht eingegangen wird, wenden
Sie sich bitte an Ihren Autohändler.
ACHTUNG
Überbrückungsanschluß
Vergleichen Sie die Stiftposition des
Stromanschlusses des Fahrzeugs mit der
Tabelle unten. Sind die Stiftpositionen 4
und 7 umgekehrt, entfernen Sie den
Überbrückungsanschluß und bringen ihn
statt dessen, wie in der Abbildung
dargestellt, an der Position ganz rechts an.
Voedingsaansluiting
Voedingsstekkers kunnen verschillen van
auto tot auto. Controleer het
voedingsschema van uw auto om na te
gaan of de aansluitingen kloppen.
Er zijn twee basistypes. Eventueel moeten
de posities van de jumpstekker worden
omgewisseld. Alvorens het toestel aan te
sluiten op de voeding van de auto, moet u
controleren of de jumpstekkerpositie
overeenkomt met de pinvolgorde. Als de
voedingsstekker van uw auto niet past op
de toestelstekker, moet u de meegeleverde
stekker 6 gebruiken. Voor alle vragen en
problemen in verband met het toestel kunt
u terecht bij uw autodealer.
WAARSCHUWING
Jumpstekker
Controleer de pinpositie van de
voedingsstekker van de auto aan de hand
van de onderstaande tabel. Als posities 4 en
7 zijn omgewisseld, moet u de jumpstekker
verwijderen en verschuiven naar uiterst
rechts.
Collegamento con
l’alimentazione
I connettori di alimentazione possono
essere diversi a seconda del tipo di
automobile. Controllare il diagramma
relativo al connettore di alimentazione
della propria auto per assicurarsi che i
collegamenti corrispondano perfettamente.
Esistono due principali tipi di connettore di
alimentazione. Potrebbe essere necessario
cambiare le posizioni del connettore
ponticello. Prima di collegare l’apparecchio
all’alimentazione dell’auto, assicurarsi di
far corrispondere la posizione del
connettore ponticello all’ordine dei piedini
dell’auto. Se il connettore di alimentazione
dell’auto non è compatibile con il
connettore sull’apparecchio, usare il
connettore in dotazione 6. In caso di
domande o problemi relativi al
collegamento dell’apparecchio non
contemplati in questo manuale, contattare
il rivenditore dell’automobile.
AVVERTENZA
Connettore ponticello
Consultare la tabella in basso per verificare
le posizioni dei piedini del connettore di
alimentazione dell’auto. Se le posizioni 4 e
7 sono invertite, rimuovere il connettore
ponticello e spostarlo nella posizione più a
destra possibile, come indicato
nell’illustrazione.
Σύνδεση Τροφοδοσίας
Οι υποδοχέσ τροφοδοσίασ διαφέρουν
ανάλογα το αυτοκίνητο. Ελέγξτε το
διάγραµµα τησ υποδοχήσ τροφοδοσίασ του
αυτοκινήτου σασ, για να βεβαιωθείτε τι οι
συνδέσεισ ταιριάζουν απλυτα. Υπάρχουν
δύο βασικοί τύποι. Ίσωσ χρειαστεί να
αλλάξετε τισ θέσεισ τησ υποδοχήσ
βραχυκύκλωσησ. Πριν συνδέσετε τη
συσκευή µε την τροφοδοσία του
αυτοκινήτου, βεβαιωθείτε τι ταιριάζουν
οι θέσεισ τησ υποδοχήσ βραχυκύκλωσησ
µε τη διάταξη ακίδων του αυτοκινήτου.
Εάν η υποδοχή τροφοδοσίασ του
αυτοκινήτου σασ δεν ταιριάζει µε την
υποδοχή στη συσκευή, χρησιµοποιήστε τo
καλώδιο σύνδεσησ 6 που χορηγείται. Εάν
έχετε κάποιεσ απορίεσ και προβλήµατα
στη σύνδεση τησ συσκευήσ σασ, τα οποία
δεν καλύπτονται σε αυτ το εγχειρίδιο,
παρακαλώ συµβουλευτείτε την
αντιπροσωπεία του αυτοκινήτου σασ.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
Υποδοχή βραχυκύκλωσης
Συγκρίνετε τη διάταξη ακίδων του
καλωδίου τροφοδοσίασ του αυτοκινήτου
µε τον αποκάτω πίνακα. Εάν αντιστραφούν
οι θέσεισ 4 και 7, αφαιρέστε την υποδοχή
βραχυκύκλωσησ και µεταφέρετέ την στη
δεξιτερη θέση, πωσ φαίνεται στην
εικνα.
Exemple de raccordement
* Remarque sur le raccordement de
l’antenne
Si votre antenne de voiture est de type
ISO (organisation internationale de
normalisation), utilisez l’adaptateur
fourni 5 pour la raccorder.
Raccordez d’abord l’antenne de voiture
à l’adaptateur fourni et, ensuite, à la
prise d’antenne de l’appareil principal.
de l’antenne de la voiture*
von Autoantenne*
van een auto-antenne*
dall’antenna dell’auto*
απ" την κεραία του αυτοκινήτου*
* Hinweis zum Anschließen der Antenne
Wenn Ihre Fahrzeugantenne der
ISO-Norm (ISO = International
Organization for Standardization Internationale Normungsgemeinschaft)
entspricht, schließen Sie sie mit Hilfe des
mitgelieferten Adapters 5 an.
Verbinden Sie zuerst die Fahrzeugantenne
mit dem mitgelieferten Adapter, und
verbinden Sie diesen dann mit der
Antennenbuchse des Hauptgeräts.
5
* Opmerking bij de antenne-aansluiting
Indien uw wagen is uitgerust met een
antenne van het type ISO (International
Organisation for Standardization), moet
u die aansluiten met behulp van de
meegeleverde adaptor 5.
Sluit eerst de auto-antenne aan op de
meegeleverde adaptor en vervolgens de
antennestekker op het hoofdtoestel.
REMOTE IN
Fusible (10 A)
Sicherung (10 A)
Zekering (10 A)
Fusibile (10 A)
Ασφάλεια (10 A)
6
depuis le connecteur de haut-parleur de la voiture
vom Lautsprecheranschluß des Fahrzeugs
van de autoluidsprekerstekker
dal connettore del diffusore dell’auto
απ" το καλώδιο σύνδεσης ηχείων του αυτοκινήτου
* Nota per il collegamento dell’antenna
Se la vostra antenna della macchina è di
tipo ISO (International Organization for
Standardization), utilizzare l’adattatore 5
in dotazione per collegarla.
Collegare prima l’antenna della macchina
all’adattatore in dotazione, quindi
collegarla alla presa dell’antenna
dell’apparecchio principale.
Satellite de commande RM-X4S (non fourni)
Joystick RM-X4S (nicht mitgeliefert)
Bedieningssatelliet RM-X4S (niet bijgeleverd)
Telecomando a rotazione RM-X4S (non in dotazione)
Περιστροφικ" χειριστήριο RM-X4S (δεν παρέχεται)
Παράδειγµα σύνδεσηςEsempi di collegamentoVoorbeeldaansluitingenAnschlußbeispiel
* Σηµείωση για τη σύνδεση της κεραίας
Εάν η κεραία του αυτοκινήτου σασ
είναι τύπου ISO (International
Organization for Standardization),
χρησιµοποιήστε τον παρεχµενο
αντάπτορα 5 για να τη συνδέσετε.
Συνδέστε πρώτα την κεραία του
αυτοκινήτου στον παρεχµενο
αντάπτορα, και µετά συνδέστε τον
στην υποδοχή κεραίασ τησ συσκευήσ.
depuis le connecteur d’alimentation de la voiture
vom Netzanschluß des Fahrzeugs
van de autovoedingsstekker
dal connettore di alimentazione dell’auto
απ" το καλώδιο τροφοδοσίας του αυτοκινήτου
alimentation continue
permanente Stromversorgung
4
5
Les positions 1, 2, 3 et 6 ne comportent pas de broche.
An Position 1, 2, 3 und 6 befinden sich keine Stifte.
De posities 1, 2, 3 en 6 hebben geen pins.
Le posizioni 1, 2, 3 e 6 non hanno piedini.
haut-parleur, arrière, droit
Lautsprecher hinten rechts
1
+
2
–
3
+
4
–
Les positions de polarité négative 2, 4, 6 et 8 sont dotées de cordons rayés.
An den negativ gepolten Positionen (2, 4, 6 und 8) befinden sich gestreifte Adern.
De negatieve posities 2, 4, 6 en 8 hebben gestreepte kabels.
Le posizioni a polarità negativa 2, 4, 6 e 8 hanno cavi rigati.
Οι θέσεισ αρνητικήσ πολικτητασ 2, 4, 6, και 8 έχουν ριγέ καλώδια.
Luidspreker, achter, rechts
Diffusore, posteriore, destro
Ηχείο, Πίσω, ∆εξιά
haut-parleur, arrière, droit
Lautsprecher hinten rechts
Luidspreker, achter, rechts
Diffusore, posteriore, destro
Ηχείο, Πίσω, ∆εξιά
haut-parleur, avant, droit
Lautsprecher vorne rechts
Luidspreker, voor, rechts
Diffusore, anteriore, destro
Ηχείο, Εµπρ"ς, ∆εξιά
haut-parleur, avant, droit
Lautsprecher vorne rechts
Luidspreker, voor, rechts
Diffusore, anteriore, destro
Ηχείο, Εµπρ"ς, ∆εξιά
5
+
6
–
7
+
8
–
haut-parleur, avant, gauche
Lautsprecher vorne links
Luidspreker, voor, links
Diffusore, anteriore, sinistro
Ηχείο, Εµπρ"ς, Αριστερά
haut-parleur, avant, gauche
Lautsprecher vorne links
Luidspreker, voor, links
Diffusore, anteriore, sinistro
Ηχείο, Εµπρ"ς, Αριστερά
haut-parleur, arrière, gauche
Lautsprecher hinten links
Luidspreker, achter, links
Diffusore, posteriore, sinistro
Ηχείο, Πίσω, Αριστερά
haut-parleur, arrière, gauche
Lautsprecher hinten links
Luidspreker, achter, links
Diffusore, posteriore, sinistro
Ηχείο, Πίσω, Αριστερά
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.