Sony XR-3100R Installation Guide

Schémas de connexion Anschlußdiagramm Aansluitschema Schema di collegamento
∆ιάγραµµα Σύνδεσης
3-043-535-21 (1)
Attention
Remarque importante pour la manipulation du support 1. Manipulez précautionneusement le support pour éviter de vous blesser aux doigts.
Vorsicht
Sicherheitshinweis zum Umgang mit der Halterung 1. Seien Sie beim Umgang mit der Halterung vorsichtig, damit Sie sich nicht die Hände verletzen.
Voorzichtig
Spring voorzichtig om met de beugel 1. Houd de beugel voorzichtig vast zodat u uw vingers niet verwondt.
Attenzione
Avvertenza sulla manipolazione della staffa 1. Maneggiare la staffa con cautela per evitare di ferirsi le mani.
Προσοχή
Προειδοποίηση για το χειρισµ του πλαισίου 1. Χειρίζεστε το πλαίσιο προσεκτικά προσ αποφυγή τραυµατισµού των δαχτύλων σασ.
Haut-parleur frontal (non fourni) Frontlautsprecher (nicht mitgeliefert) Voorluidspreker (niet bijgeleverd) Diffusore anteriore (non in dotazione)
Εµπρ"ς ηχείο (δεν παρέχεται)
Haut-parleur arrière (non fourni) Hecklautsprecher (nicht mitgeliefert) Achterluidspreker (niet bijgeleverd) Diffusore posteriore (non in dotazione)
Πίσω ηχείο (δεν παρέχεται)
1
FM/MW/LW Cassette Car Stereo
Installation/Connexions Installation/Anschluß Montage/Aansluitingen Installazione/Collegamenti
Εγκατάσταση/Συνδέσεισ
XR-3100R
2000 Sony Corporation Printed in Thailand
Liste des composants Teileliste Onderdelenlijst Elenco dei componenti
Λίστα εξαρτηµάτων
Les numéros de l’illustration correspondent à ceux des instructions. La clé de dégagement 4 est nécessaire pour démonter l’appareil. Consulter le mode d’emploi pour plus de détails.
Die Nummern in der Liste sind dieselben wie im Erläuterungstext. Zum Herausnehmen des Geräts wird der Löseschlüssel 4 benötigt. Einzelheiten entnehmen Sie bitte der Bedienungsanleitung.
De nummers in de afbeelding verwijzen naar die in de montage-aanwijzingen. De ontgrendelsleutel 4 dient om het apparaat te verwijderen. Zie de gebruiksaanwijzing voor meer details.
I numeri nella lista corrispondono a quelli riportati nelle istruzioni. La chiave di rilascio 4 viene usata per smontare l’apparecchio. Per dettagli, fare riferimento al manuale delle istruzioni.
Οι αριθµοί στη λίστα συµφωνούν µε αυτούσ των οδηγιών. Το κλειδί απελευθέρωσησ 4 χρησιµοποιείται για την αφαίρεση τησ συσκευήσ. ∆είτε το εγχειρίδιο των Οδηγιών Χρήσεωσ για λεπτοµέρειεσ.
1
4 5 6
2
3
Installation
Installation
Montage
Installazione
Εγκατάσταση
Précautions
•Ne pas toucher les quatre orifices sur le panneau supérieur de l’appareil. Ils servent aux réglages du syntoniseur qui ne doivent être effectués que par un technicien.
•Choisir soigneusement l’emplacement de l’installation afin que l’appareil ne gêne pas la conduite normale du véhicule.
•Eviter d’installer l’appareil dans un endroit exposé à des températures élevées, comme en plein soleil ou à proximité d’une bouche d’air chaud, ou à de la poussière, saleté ou vibrations violentes.
•Pour garantir un montage sûr, n’utiliser que le matériel fourni.
Réglage de l’angle de montage
Ajuster l’inclinaison à un angle inférieur à 20°.
Vorsichtsmaßnahmen
•Nehmen Sie an den vier Öffnungen an der Oberseite des Geräts keine Einstellungen vor. Diese Öffnungen dienen dem Tuner-Abgleich; der Abgleich darf nur von einem Fachmann vorgenommen werden.
•Wählen Sie den Einbauort sorgfältig so aus, daß das Gerät beim Fahren nicht hinderlich ist.
•Bauen Sie das Gerät so ein, daß es keinen hohen Temperaturen (keinem direkten Sonnenlicht, keiner Warmluft von der Heizung), keinem Staub, keinem Schmutz und keinen starken Vibrationen ausgesetzt ist.
•Für eine sichere Befestigung verwenden Sie stets nur die mitgelieferten Montageteile.
Hinweis zum Montagewinkel
Das Gerät sollte in einem Winkel von weniger als 20° montiert werden.
Voorzorgsmaatregelen
•Kom niet aan de vier openingen aan de bovenkant van het apparaat. Deze dienen voor het maken van bijstellingen voor de tuner, hetgeen uitsluitend door bevoegd onderhoudspersoneel verricht mag worden.
•Kies de installatieplaats zorgvuldig zodat het toestel de bestuurder niet hindert tijdens het rijden.
•Installeer het apparaat niet op plaatsen waar het blootgesteld wordt aan hoge temperaturen, b.v. in direct zonlicht of bij de warme luchtstroom van de autoverwarming, aan sterke trillingen, of waar het in contact komt met veel stof of vuil.
•Gebruik voor het veilig en stevig monteren van het apparaat uitsluitend de bijgeleverde montage-onderdelen.
Maximale montagehoek
Installeer het apparaat nooit onder een hoek van meer dan 20° met het horizontale vlak.
Precauzioni
•Non toccare i quattro fori sulla superficie superiore dell’apparecchio. Servono per regolazioni di sintonizzazione che devono essere eseguite solo da tecnici per la manutenzione.
•Scegliere con attenzione la posizione per l’installazione in modo che l’apparecchio non interferisca con le operazioni di guida del conducente.
•Evitare di installare l’apparecchio dove sia soggetto ad alte temperature, come alla luce solare diretta o al getto di aria calda dell’impianto di riscaldamento, o dove possa essere soggetto a polvere, sporco e vibrazioni eccessive.
•Usare solo il materiale di montaggio in dotazione per un’installazione stabile e sicura.
Regolazione dell’angolo di montaggio
Regolare l’angolo di montaggio in modo che sia inferiore a 20°.
Προφυλάξεις
Μην πειράζετε τισ τέσσερισ τρύπεσ στην επάνω επιφάνεια τησ συσκευήσ. Χρησιµοποιούνται για ρυθµίσεισ του δέκτη, οι οποίεσ πρέπει να γίνονται µνο απ εξειδικευµένουσ τεχνικούσ.
• Επιλέξτε προσεκτικά τη θέση εγκατάστασησ έτσι ώστε η συσκευή να µην παρεµβάλλεται στισ συνήθεισ κινήσεισ οδήγησησ.
• Αποφύγετε την εγκατάσταση τησ συσκευήσ σε σηµεία υποκείµενα σε υψηλέσ θερµοκρασίεσ, πωσ στον ήλιο ή σε ζεστ αέρα απ το καλοριφέρ, ή σε σηµεία υποκείµενα σε σκνη, βρωµιά ή υπερβολικέσ δονήσεισ.
• Για ασφαλή και σίγουρη εγκατάσταση χρησιµοποιείτε µνο τα παρεχµενα υλικά τοποθέτησησ.
Ρύθµιση γωνίας τοποθέτησης
Ρυθµίστε τη γωνία τοποθέτησησ σε λιγτερο απ 20°.
Retrait et pose de la façade
Avant d’installer l’appareil, déposer la façade.
A Pour retirer
Avant de déposer la façade, ne pas oublier d’appuyer sur (OFF). Appuyer ensuite sur (RELEASE), puis faire glisser la façade légèrement vers la gauche et enlever la façade en tirant à soi.
B Pour attacher
Fixez la partie a de la façade sur la partie b de l’appareil, comme indiqué sur l’illustration, puis appuyez sur le côté gauche jusqu’au déclic.
A
(RELEASE)
Abnehmen und Anbringen der Frontplatte
Nehmen Sie die Frontplatte vor dem Einbau des Geräts ab.
A Abnehmen
Schalten Sie das Gerät vor dem Abnehmen der Frontplatte unbedingt mit (OFF) aus. Drücken Sie (RELEASE), schieben Sie anschließend die Frontplatte ein wenig nach links, und ziehen Sie sie auf sich zu heraus.
B Anbringen
Setzen Sie Teil a der Frontplatte wie in der Abbildung dargestellt an Teil b des Geräts an, und drücken Sie die linke Seite der Frontplatte an, bis sie mit einem Klicken einrastet.
(OFF)
Verwijderen en bevestigen van het afneembare voorpaneel
Verwijder, alvorens met het installeren te beginnen, het afneembare voorpaneel.
A Verwijderen
Vergeet niet, voordat u het voorpaneel verwijdert, eerst op (OFF) te drukken. Druk vervolgens op de (RELEASE) toets, schuif het voorpaneel iets naar links en trek het naar u toe.
B Bevestigen
Breng deel a van het voorpaneel aan op deel b van het apparaat zoals afgebeeld en druk op de linkerzijde tot deze vastklikt.
B
Come rimuovere e reinserire il pannello anteriore
Prima di installare l’apparecchio rimuovere il pannello anteriore.
A Per rimuoverlo
Prima di rimuovere il pannello anteriore, premere (OFF). Premere (RELEASE), quindi far scorrere leggermente il pannello anteriore verso sinistra e tirarlo verso di sé.
B Per reinserirlo
Applicare la parte a del pannello anteriore alla parte b dell’apparecchio come mostrato nell’illustrazione e premere il lato sinistro fino a sentire uno scatto.
Πως να αφαιρέσετε και να τοποθετήσετε την πρ"σοψη
Πριν την εγκατάσταση της συσκευής, αφαιρέστε την πρ"σοψη.
A Αφαίρεση της πρ"σοψης
Πριν αφαιρέσετε την πρσοψη, βεβαιωθείτε πρώτα να πιέσετε (OFF). Πιέστε (RELEASE), µετά τραβήξτε την πρσοψη λίγο προσ τα αριστερά και έπειτα τραβήξτε την προσ το µέροσ σασ.
B Τοποθέτηση της πρ"σοψης
Τοποθετήστε το σηµείο a τησ πρσοψησ στο σηµείο b τησ συσκευήσ, πωσ δείχνει η εικνα, και σπρώξτε την αριστερή πλευρά στη θέση τησ, µέχρι να κουµπώσει.
a
b
Installation dans le tableau de bord
1
182 mm
1
Touche de réinitialisation
Quand l’installation et les connexions sont terminées, appuyer sur la touche de réinitialisation avec un stylo à bille, etc.
Installation im Armaturenbrett
2
53 mm
Plier ces griffes pour assurer une prise correcte si nécessaire. Falls erforderlich, diese Klammern für einen sicheren Halt hochbiegen. Indien nodig kunt u deze lipjes ombuigen voor een steviger
bevestiging. Piegare questi morsetti per un‘installazione più sicura, se necessario.
Αν απαιτείται, λυγίστε αυτές τις προεξοχές προς τα έξω για µια πιο ασφαλή εγκατάσταση.
Rücksetztaste
Nach der Installation und dem Anschluß muß die Rücksetztaste mit einem Kugelschreiber o. ä. gedrückt werden.
Montage in het dashboard
Terugsteltoets
Druk, nadat u het apparaat heeft geïnstalleerd en de aansluitingen heeft gemaakt, met een balpen of een ander puntig voorwerp op de terugsteltoets.
Installazione nel cruscotto
3
Tableau de bord Armaturenbrett Dashboard Cruscotto
Ταµπλ"
1
Tasto di azzeramento
Dopo avere terminato l’installazione e i collegamenti, assicurarsi di premere il tasto di azzeramento con la punta di una penna a sfera, ecc.
Εγκατάσταση στο ταµπλ"
Paroi ignifuge Motorraumtrennwand Brandschot Parete tagliafiamma
Τοίχωµα προστασίας
2
3
Πλήκτρο Επαναρύθµισης (Reset)
ταν ολοκληρωθούν η εγκατάσταση και οι συνδέσεισ, θυµηθείτε να πιέσετε το πλήκτρο επαναρύθµισησ µε ένα στυλ.
Connexions
Anschluß
Aansluitingen
Collegamenti
Συνδέσεις
Précautions
Cet appareil est conçu pour fonctionner sur courant continu de 12 V avec masse négative.
Veiller à ne pas coincer de fils entre une vis et la carrosserie de la voiture ou cet appareil ou encore entre des pièces mobiles comme les glissières des sièges, etc.
Brancher le cordon dalimention 6 sur lappareil et les haut-parleurs avant de le brancher sur le connecteur d’alimentation auxiliaire.
Rassembler tous les fils de terre en un point de masse commun.
Brancher le câble jaune à un circuit libre de la voiture dont la capacité nominale est supérieure à la capacité du fusible de lappareil. Si vous branchez cet appareil en série avec dautres composants stéréo, le circuit de la voiture auquel ils sont raccordés doit afficher une capacité nominale supérieure à la somme des capacités individuelles de chaque composant. Sil ny a pas de circuits de voiture affichant une capacité égale à la capacité du fusible de lappareil, brancher lappareil directement à la batterie. Si aucun circuit de voiture nest disponible pour connecter cet appareil, brancher lappareil à un circuit de voiture supérieur à la capacité du fusible de lappareil de telle sorte que si lappareil grille son fusible, aucun autre circuit ne soit coupé.
Vorsicht
Dieses Gerät ist ausschließlich für den Betrieb bei 12 V Gleichstrom (negative Erdung) bestimmt.
Achten Sie darauf, keine Kabel zwischen einer Schraube und der Karosserie oder diesem Gerät oder zwischen beweglichen Teilen wie den Sitzschienen usw. einzuklemmen.
Verbinden Sie das Netzverbindungskabel 6 mit dem Gerät und den Lautsprechern, bevor Sie es mit dem Hilfsstromanschluß verbinden.
Schließen Sie alle Erdungskabel an einen gemeinsamen Massepunkt an.
Schließen Sie das gelbe Kabel an einen freien Autostromkreis mit höherer Leistung als der der Gerätesicherung an. Wenn Sie dieses Gerät zusammen mit anderen Stereokomponenten anschließen, muß der Autostromkreis, an den die Geräte angeschlossen sind, eine höhere Leistung aufweisen als die Summe der Sicherungen der einzelnen Komponenten. Wenn kein Autostromkreis eine so hohe Leistung aufweist wie die Sicherung des Geräts, schließen Sie das Gerät direkt an die Batterie an. Wenn kein Autostromkreis zum Anschließen dieses Geräts frei ist, schließen Sie das Gerät an einen Autostromkreis mit höherer Leistung als der der Gerätesicherung an, und zwar so, daß keine anderen Stromkreise unterbrochen werden, wenn die Sicherung durchbrennen sollte.
Let op!
Dit apparaat is ontworpen voor gebruik op gelijkstroom van een 12 Volts auto­accu, negatief geaard.
Zorg ervoor dat er geen snoeren geklemd zitten tussen een schroef en het koetswerk, het toestel of bewegende onderdelen zoals de zetelrail, enz.
Sluit het netsnoer 6 aan op het toestel en de luidsprekers vooraleer u het op de hulpvoedingsaansluiting aansluit.
Sluit alle aarddraden op een gemeenschappelijk aardpunt aan.
Sluit het gele snoer aan op een vrij autocircuit met een capaciteit die hoger ligt dan die van de toestelzekering. Als u dit toestel in serie schakelt met andere audiocomponenten, moet de capaciteit van het autocircuit waarop ze zijn aangesloten hoger zijn dan de som van de zekeringcapaciteit van elke component afzonderlijk. Als er geen autocircuits een even hoge capaciteit hebben als de toestelzekering, moet het toestel rechtstreeks worden aangesloten op de accu. Als er geen autocircuits beschikbaar zijn om dit toestel aan te sluiten, moet u het toestel aansluiten op een autocircuit met een hogere capaciteit dan die van de toestelzekering. Indien de toestelzekering dan doorbrandt, worden geen andere circuits onderbroken.
Attenzione
Questo apparecchio è stato progettato per luso solo a 12 V CC con massa negativa.
Far attenzione che i cavi non rimangano impigliati tra la vite e la carrozzeria della macchina o lapparecchio o tra le parti mobili della macchina, come le guide di scorrimento del sedile, ecc.
Collegare il cavo di collegamento dellalimentazione 6 allapparecchio e ai diffusori prima di collegarlo al connettore di alimentazione ausiliare.
Portare tutti i cavi di massa a un punto di massa comune.
Collegare il cavo giallo a un circuito libero della macchina con potenza nominale superiore a quella del fusibile dellapparecchio. Se si collega questo apparecchio in serie con altri componenti stereo, il circuito della macchina a cui sono collegati deve avere una potenza nominale superiore alla somma della potenza dei fusibili di ogni apparecchio. Se i circuiti della macchina non hanno potenza superiore a quella dei fusibili, collegare lapparecchio direttamente alla batteria. Se non si hanno a disposizione circuiti della macchina per collegare l'apparecchio, collegare lapparecchio a un circuito della macchina con potenza nominale superiore a quella del fusibile dellapparecchio di modo che, se il fusibile dellapparecchio salta, gli altri circuiti non verranno tagliati fuori.
Προσοχή
Αυτή η συσκευή είναι σχεδιασµένη
µνο για λειτουργία µε 12 V DC και αρνητική γείωση.
Προσέξτε να µην µαγκώσετε κανένα
καλώδιο µεταξύ κάποιασ βίδασ και του αµαξώµατοσ ή τησ συσκευήσ ή µεταξύ κάποιων κινούµενων τµηµάτων, πωσ οι ράγεσ του καθίσµατοσ, κλπ.
Πριν συνδέσετε τη συσκευή µε τη
βοηθητική υποδοχή τροφοδοσίασ, συνδέστε το καλώδιο τροφοδοσίασ 6 µε τη συσκευή και τα ηχεία.
Συνδέστε "λα τα καλώδια γείωσης σε
ένα κοιν" σηµείο γείωσης.
Συνδέστε το κίτρινο καλώδιο µε ένα
ελεύθερο κύκλωµα του αυτοκινήτου, µε ονοµαστική ένταση ρεύµατοσ µεγαλύτερη απ αυτήν τησ ασφάλειασ τησ συσκευήσ. Εάν συνδέσετε αυτή τη συσκευή µαζί µε άλλεσ στερεοφωνικέσ συσκευέσ, το κύκλωµα του αυτοκινήτου στο οποίο είναι συνδεδεµένεσ, θα πρέπει να έχει µεγαλύτερη ονοµαστική ένταση ρεύµατοσ απ το άθροισµα των ονοµαστικών εντάσεων των επιµέρουσ συσκευών. Εάν δεν υπάρχει κύκλωµα στο αυτοκίνητο µε ονοµαστική ένταση τουλάχιστον ίση µε αυτήν τησ ασφάλειασ τησ συσκευήσ, συνδέστε τη συσκευή απευθείασ µε την µπαταρία. Εάν δεν υπάρχουν ελεύθερα κυκλώµατα στο αυτοκίνητο για τη σύνδεση αυτήσ τησ συσκευήσ, συνδέστε τη σε ένα κύκλωµα µε ονοµαστική ένταση µεγαλύτερη απ αυτήν τησ ασφάλειασ τησ συσκευήσ, κατά τέτοιο τρπο ώστε εάν η συσκευή κάψει την ασφάλειά τησ, να µην διακοπούν άλλα κυκλώµατα.
Si lappareil est utilisé dans une voiture dont la clé de contact na pas de position accessoires
— Interrupteur POWER SELECT
L’éclairage du panneau avant est réglé en usine de manière à s’allumer même quand lappareil ne fonctionne pas. Cependant, ce réglage risque d’épuiser la batterie si
lappareil est utilisé dans une voiture dont la clé de contact ne possède pas de position accessoires. Pour éviter d’épuiser la batterie, régler linterrupteur POWER SELECT sur le socle de lappareil sur la position B, puis appuyer sur la touche de réinitialisation. L’éclairage est réglé
pour rester éteint quand lappareil nest pas utilisé.
Remarques
• Quand l’interrupteur POWER SELECT est réglé sur la position B, l’avertisseur du panneau avant n’est pas activé.
• N’exercez pas une pression excessive lorsque vous commutez l’interrupteur POWER SELECT.
Wenn das Zündschloß lhres Wagens keine Position I bzw. ACC besitzt
— POWER SELECT-Schalter
Das Gerät ist werkseitig so voreingestellt, daß das Bedienfeld auch dann beleuchtet ist, wenn das Gerät nicht betrieben wird.
Besitzt das Zündschloß lhres Fahrzeugs keine Position I bzw. ACC, so ist die
Beleuchtung ständig eingeschaltet und entzieht der Batterie Strom. Stellen Sie in einem solchen Fall den POWER SELECT-
Schalter an der Unterseite des Geräts auf Position B, und drücken Sie dann die Rücksetztaste. Bei ausgeschaltetem Gerät
ist das Bedienfeld dann nicht mehr beleuchtet.
Hinweise
• Der Warnton für die Frontplatte ertönt nicht, wenn der POWER SELECT-Schalter auf Position B gestellt ist.
• Wenden Sie keine übermäßige Kraft an, wenn Sie den POWER SELECT-Schalter verstellen.
Wanneer het contactslot van uw auto geen accessory stand heeft
— POWER SELECT schakelaar
De verlichting op het voorpaneel is in de fabriek zo ingesteld dat ze aangaat wanneer de contactsleutel wordt omgedraaid, ook al gebruikt u het apparaat niet. Dit kan echter leiden tot onnodige
uitputting van de accu wanneer het contactslot van uw auto geen
accessory stand heeft. Om dit te vermijden, zet u de POWER SELECT
schakelaar aan de onderkant van het apparaat op B en drukt u vervolgens op de terugsteltoets. De verlichting zal nu
uitblijven als het apparaat niet wordt gebruikt.
Opmerkingen
• Als de POWER SELECT schakelaar op B staat, zal het waarschuwingssignaal voor het voorpaneel niet functioneren.
• Oefen niet teveel kracht uit bij het verzetten van de POWER SELECT schakelaar.
Quando si usa l’apparecchio in unauto priva di posizione accessoria per la chiavetta di accensione
— Interruttore POWER SELECT
Lilluminazione del pannello anteriore è stata predisposta in fabbrica per lattivazione anche quando non si usa lapparecchio. Tuttavia questa impostazione può causare scaricamento della batteria dell’auto se si usa
lapparecchio in unauto priva di posizione accessoria per la chiavetta di accensione. Per evitare ciò, regolare su B linterruttore POWER SELECT situato alla base dellapparecchio e quindi premere il tasto di azzeramento. Lilluminazione
rimane così spenta finché lapparecchio rimane spento.
Note
• La suoneria di avvertimento del pannello anteriore non si attiva quando l’interruttore POWER SELECT è in posizione B.
• Non esercitare troppa forza nel cambiare l’interruttore POWER SELECT.
Εάν το αυτοκίνητ" σας δεν έχει βοηθητική θέση στο διακ"πτη ανάφλεξης
∆ιακ"πτης POWER SELECT
Ο φωτισµσ τησ πρσοψησ έχει ρυθµιστεί απ το εργοστάσιο να ανάβει ακµη και ταν η συσκευή δε χρησιµοποιείται. Ωστσο, αυτή η ρύθµιση µπορεί να προκαλέσει εξάντληση τησ µπαταρίασ, εάν ο
διακ"πτης ανάφλεξης του αυτοκινήτου σας δεν έχει βοηθητική θέση. Για να
αποφύγετε την εξάντληση τησ µπαταρίασ, επιλέξτε τη θέση B του
διακ"πτη POWER SELECT, που βρίσκεται στο κάτω µέρος της συσκευής, και πιέστε το πλήκτρο επαναρύθµισης (reset). Έτσι, ο
φωτισµσ ρυθµίζεται ώστε να παραµένει σβηστσ ταν η συσκευή δε χρησιµοποιείται.
Σηµειώσεις
Ο συναγερµσ προειδοποίησησ τησ
πρσοψησ δε λειτουργεί ταν ο διακπτησ POWER SELECT είναι στη θέση B.
Μη χρησιµοποιείτε πολλή δύναµη για να
αλλάξετε τη θέση του διακπτη POWER SELECT.
Remarques sur l’exemple de connexion
Remarques sur les fils de contrôle
• Le fil de commande de l’antenne électrique (bleu) fournit une alimentation de + 12 V lorsque le syntoniseur est mis sous tension ou lorsque vous activez la fonction ATA (Activation automatique du syntoniseur), AF (Fréquences alternatives) ou TA (informations routières).
• Si votre voiture est équipée d’une antenne FM/MW/LW intégrée dans la vitre arrière/ latérale, vous devez raccorder le fil de commande d’antenne électrique (bleu) ou le fil d’entrée d’alimentation d’accessoire (rouge) à la borne d’alimentation de l’amplificateur d’antenne existant. Pour plus de détails, consultez votre revendeur.
• Une antenne électrique sans boitier de relais ne peut pas être utilisée avec cet appareil.
Avertissement
Si vous disposez d’une antenne électrique sans boîtier de relais, le branchement de cet appareil au moyen du cordon d’alimentation fourni 6 risque d’endommager l’antenne.
Connexion pour la conservation de la mémoire
Lorsque le fil d’entrée d’alimentation jaune est connecté, le circuit de la mémoire est alimenté en permanence même si la clé de contact est sur la position d’arrêt.
Remarques sur la connexion des haut­parleurs
• Avant de raccorder les haut-parleurs, mettre l’appareil hors tension.
• Utiliser des haut-parleurs ayant une impédance de 4 à 8 ohms et une capacité adéquate sous peine de les endommager.
• Ne pas raccorder les bornes du système de haut-parleurs au châssis de la voiture et ne pas connecter les bornes du haut-parleur droit à celles du haut-parleur gauche.
• Ne pas tenter de raccorder les haut­parleurs en parallèle.
• Ne pas connecter d’enceintes acoustiques actives (avec amplificateurs intégrés) aux bornes d’enceinte de cet appareil, pour éviter d’endommager les enceintes. Veiller à raccorder des enceintes passives.
Hinweise zum Anschlußbeispiel
Hinweise zu den Steuerleitungen
• Die Motorantennen-Steuerleitung (blau) liefert + 12 V Gleichstrom, wenn Sie den Tuner einschalten oder die ATA­(Automatische Tuner-Aktivierung), die AF­(Alternativfrequenzsuche) bzw. die TA­Funktion (Verkehrsdurchsagen) aktivieren.
• Wenn das Fahrzeug mit einer in der Heck-/ Seitenfensterscheibe integrierten UKW/ MW/LW-Antenne ausgestattet ist, muß die Motorantennen-Steuerleitung (blau) oder die Zubehörstromversorgungsleitung (rot) an den Stromversorgungsanschluß des vorhandenen Antennenverstärkers angeschlossen werden. Näheres dazu erfahren Sie bei Ihrem Händler.
• Es kann nur eine Motorantenne mit Relaiskästchen angeschlossen werden.
Warnung
Wenn Sie eine Motorantenne ohne Relaiskästchen verwenden, kann durch Anschließen dieses Geräts mit dem mitgelieferten Netzverbindungskabel 6 die Antenne beschädigt werden.
Stromversorgung des Speichers
Wenn das gelbe Stromversorgungskabel angeschlossen ist, wird der Speicher stets (auch bei ausgeschalteter Zündung) mit Strom versorgt.
Hinweise zum Lautsprecheranschluß
• Schalten Sie das Gerät aus, bevor Sie die Lautsprecher anschließen.
• Verwenden Sie Lautsprecher mit einer Impedanz zwischen 4 und 8 Ohm und ausreichender Belastbarkeit. Ansonsten können die Lautsprecher beschädigt werden.
• Verbinden Sie die Lautsprecheranschlüsse nicht mit dem Wagenchassis, und verbinden Sie auch nicht die Anschlüsse des rechten mit denen des linken Lautsprechers.
• Versuchen Sie nicht, Lautsprecher parallel anzuschließen.
• An die Lautsprecheranschlüsse dieses Geräts dürfen nur Passivlautsprecher angeschlossen werden. Schließen Sie keine Aktivlautsprecher (Lautsprecher mit eingebauten Verstärkern) an, da diese sonst beschädigt werden können.
Opmerkingen bij aansluitingsvoorbeeld
Opmerking betreffende de aansluitsnoeren
• De elektrische antennebedieningskabel (blauw) levert + 12 V gelijkstroom als de tuner wordt ingeschakeld of als de functie ATA (Automatische Tuner Activering), AF (Alternatieve Frequenties) of TA (verkeersinformatie) wordt geactiveerd.
• Als uw auto is voorzien van een FM/AM/ LG antenne die in de achter-/zijruit is geïntegreerd, moet de elektrische antennebedieningskabel (blauw) of de accessoire-stroomdraad (rood) worden aangesloten op de voedingsingang van de bestaande antenneversterker. Voor meer gedetailleerde informatie dient u contact op te nemen met uw dealer.
• Met dit apparaat is het niet mogelijk een automatische antenne zonder relaishuis te gebruiken.
Opgelet
Indien u een elektrische antenne heeft zonder relaishuis, kan het aansluiten van deze eenheid met het bijgeleverde netsnoer 6 de antenne beschadigen.
Instandhouden van het geheugen
Zolang de gele stroomdraad is aangesloten, blijft de stroomvoorziening van het geheugen intact, ook wanneer het contact van de auto wordt uitgeschakeld.
Opmerkingen betreffende het aansluiten van de luidsprekers
• Zorg dat het apparaat is uitgeschakeld, alvorens de luidsprekers aan te sluiten.
• Gebruik luidsprekers met een impedantie van 4 tot 8 Ohm en let op dat die het vermogen van de versterker kunnen verwerken. Als dit wordt verzuimd, kunnen de luidsprekers ernstig beschadigd raken.
• Verbind in geen geval de aansluitingen van de luidsprekers met het chassis van de auto en sluit de aansluitingen van de rechter en linker luidspreker niet op elkaar aan.
• Probeer nooit de luidsprekers parallel aan te sluiten.
• Sluit geen actieve luidsprekers (met ingebouwde versterkers) aan op de luidspreker-aansluiting van dit apparaat. Dit zal leiden tot beschadiging van de actieve luidsprekers. Sluit dus altijd uitsluitend luidsprekers zonder ingebouwde versterker aan.
Note sui collegamenti
Note sui cavi di controllo
• Il cavo di controllo dell’antenna elettrica (blu) fornisce + 12 V CC quando si accende il sintonizzatore o quando si attivano le funzioni ATA (attivazione automatica sintonizzatore), AF (frequenza alternativa) o TA (notiziario sul traffico).
• Se l’auto è dotata di un’antenna FM/MW/ LW incorporata, situata sul vetro posteriore/laterale, è necessario collegare il cavo di controllo dell’antenna elettrica (blu) o il cavo di ingresso dell’alimentazione accessorio (rosso) al terminale dell’alimentazione del preamplificatore dell’antenna esistente. Per ulteriori informazioni, contattare un rivenditore.
• Non è possibile usare un’antenna elettrica senza scatola a relè con questo apparecchio.
Avvertenza
Quando si collega l’apparecchio con il cavo di alimentazione in dotazione 6, si potrebbe danneggiare l’antenna elettrica se questa non ha la scatola di relè.
Collegamento per la conservazione della memoria
Quando il cavo di ingresso alimentazione giallo è collegato, viene sempre fornita alimentazione al circuito di memoria anche quando la chiavetta di accensione è spenta.
Note sul collegamento dei diffusori
• Prima di collegare i diffusori spegnere l’apparecchio.
• Usare diffusori di impedenza compresa tra 4 e 8 ohm e con capacità di potenza adeguata, altrimenti i diffusori potrebbero venir danneggiati.
• Non collegare i terminali del sistema diffusori al telaio dell’auto e non collegare i terminali del diffusore destro a quelli del diffusore sinistro.
• Non collegare i diffusori in parallelo.
• Non collegare alcun diffusore attivo (con amplificatore incorporato) ai terminali dei diffusori dell’apparecchio perché si potrebbero danneggiare i diffusori attivi. Assicurarsi di collegare diffusori passivi a questi terminali.
Σηµειώσεις παραδείγµατος σύνδεσης
Σηµειώσεις για τα καλώδια ελέγχου
Το καλώδιο ελέγχου τησ ηλεκτρικήσ
κεραίασ (µπλε) δίνει τάση +12 V DC ταν ενεργοποιείτε το δέκτη ή τισ λειτουργίεσ ATA (Automatic Tuner Activation ή Αυτµατη Ενεργοποίηση ∆έκτη), AF (Alternative Frequency ή Εναλλακτική Συχντητα) ή TA (Traffic Announcement ή Ανακοινώσεισ για την Κυκλοφορία).
Οταν το αυτοκίνητ σασ έχει
ενσωµατωµένη κεραία FM/MW/LW στο πίσω/πλαϊν τζάµι, πρέπει να συνδέσετε τον ακροδέκτη ελέγχου τησ ηλεκτρικήσ κεραίασ (µπλε) ή το βοηθητικ ακροδέκτη εισδου τροφοδοσίασ (κκκινο) µε τον ακροδέκτη τροφοδοσίασ του υπάρχοντοσ ενισχυτή κεραίασ. Για λεπτοµέρειεσ, απευθυνθείτε στο κατάστηµα πώλησησ.
Ηλεκτρική κεραία χωρίσ κουτί ρελέ δεν
µπορεί να χρησιµοποιηθεί µε αυτή τη συσκευή.
Προειδοποίηση
Εάν έχετε ηλεκτρική κεραία χωρίσ κουτί ρελέ, και τη συνδέσετε στη συσκευή µε το παρεχµενο καλώδιο τροφοδοσίασ 6, µπορεί να έχει ωσ αποτέλεσµα την καταστροφή τησ κεραίασ.
Σύνδεση συγκράτησης µνήµης
ταν είναι συνδεδεµένο το κίτρινο καλώδιο τροφοδοσίασ, στο κύκλωµα µνήµησ παρέχεται συνέχεια ισχύσ, ακµη και ταν ο διακπτησ ανάφλεξησ είναι γυρισµένοσ στη θέση off.
Σηµειώσεις για τη σύνδεση των ηχείων
Πριν συνδέσετε τα ηχεία, σβήστε τη
συσκευή.
Χρησιµοποιείτε ηχεία µε σύνθετη
αντίσταση 4 έωσ 8 ohm, και επαρκούσ ισχύοσ. ∆ιαφορετικά, υπάρχει πιθαντητα να καταστραφούν τα ηχεία.
Μη συνδέετε τουσ ακροδέκτεσ του
συστήµατοσ ηχείων µε το αµάξωµα του αυτοκινήτου, πωσ επίσησ µη συνδέετε τισ επαφέσ του δεξιού ηχείου µε αυτέσ του αριστερού.
Μην επιχειρήσετε να συνδέσετε
παράλληλα τα ηχεία.
Μη συνδέετε ενεργά ηχεία (µε
ενσωµατωµένο ενισχυτή) στισ εξδουσ ηχείων τησ συσκευήσ. Κάτι τέτοιο µπορεί να καταστρέψει τα ενεργά ηχεία. Βεβαιωθείτε τι στισ εξδουσ ηχείων έχετε συνδέσει παθητικά ηχεία.
Connexion de lalimentation
Les connecteurs dalimentation peuvent varier suivant le modèle de la voiture. Vérifiez le diagramme du connecteur dalimentation de votre voiture pour vérifier si les connexions correspondent. On distingue deux types de base. Il se peut que vous deviez commuter les positions du cavalier. Avant de raccorder l’appareil à lalimentation de la voiture, faites correspondre la position du cavalier à lordre des broches de la voiture. Si le connecteur dalimentation de votre voiture ne correspond pas au connecteur de lappareil, utilisez le connecteur 6 fourni. Si vous avez des questions ou des problèmes au sujet du raccordement de votre appareil qui ne sont pas abordés dans le présent mode demploi, consultez votre concessionnaire automobile.
AVERTISSEMENT
Cavalier
Vérifiez la position des broches du connecteur dalimentation de la voiture dans le tableau ci-dessous. Si les positions 4 et 7 sont inversées, débranchez le cavalier et amenez-le dans la position à l’extrême droite comme dans l’illustration.
Stromanschluß
Die Stromanschlüsse verschiedener Fahrzeuge können sich voneinander unterscheiden. Überprüfen Sie anhand des Stromanschluß-Schaltplans des Fahrzeugs, ob die Anschlüsse übereinstimmen. Es gibt zwei grundlegende Typen. Sie müssen möglicherweise die Position des Überbrückungsanschlusses umschalten. Bevor Sie das Gerät an die Stromversorgung des Fahrzeugs anschließen, stellen Sie sicher, daß die Position des Überbrückungsanschlusses mit der Stiftbelegung des Fahrzeugs übereinstimmt. Wenn der Stromanschluß des Fahrzeugs nicht mit dem Anschluß am Gerät übereinstimmt, verwenden Sie den mitgelieferten Anschluß 6. Sollten beim Anschließen des Geräts Fragen oder Probleme auftreten, auf die in dieser Anleitung nicht eingegangen wird, wenden Sie sich bitte an Ihren Autohändler.
ACHTUNG
Überbrückungsanschluß
Vergleichen Sie die Stiftposition des Stromanschlusses des Fahrzeugs mit der Tabelle unten. Sind die Stiftpositionen 4 und 7 umgekehrt, entfernen Sie den Überbrückungsanschluß und bringen ihn statt dessen, wie in der Abbildung dargestellt, an der Position ganz rechts an.
Voedingsaansluiting
Voedingsstekkers kunnen verschillen van auto tot auto. Controleer het voedingsschema van uw auto om na te gaan of de aansluitingen kloppen. Er zijn twee basistypes. Eventueel moeten de posities van de jumpstekker worden omgewisseld. Alvorens het toestel aan te sluiten op de voeding van de auto, moet u controleren of de jumpstekkerpositie overeenkomt met de pinvolgorde. Als de voedingsstekker van uw auto niet past op de toestelstekker, moet u de meegeleverde stekker 6 gebruiken. Voor alle vragen en problemen in verband met het toestel kunt u terecht bij uw autodealer.
WAARSCHUWING
Jumpstekker
Controleer de pinpositie van de voedingsstekker van de auto aan de hand van de onderstaande tabel. Als posities 4 en 7 zijn omgewisseld, moet u de jumpstekker verwijderen en verschuiven naar uiterst rechts.
Collegamento con lalimentazione
I connettori di alimentazione possono essere diversi a seconda del tipo di automobile. Controllare il diagramma relativo al connettore di alimentazione della propria auto per assicurarsi che i collegamenti corrispondano perfettamente. Esistono due principali tipi di connettore di alimentazione. Potrebbe essere necessario cambiare le posizioni del connettore ponticello. Prima di collegare l’apparecchio allalimentazione dellauto, assicurarsi di far corrispondere la posizione del connettore ponticello allordine dei piedini dellauto. Se il connettore di alimentazione dellauto non è compatibile con il connettore sullapparecchio, usare il connettore in dotazione 6. In caso di domande o problemi relativi al collegamento dellapparecchio non contemplati in questo manuale, contattare il rivenditore dell’automobile.
AVVERTENZA
Connettore ponticello
Consultare la tabella in basso per verificare le posizioni dei piedini del connettore di alimentazione dellauto. Se le posizioni 4 e 7 sono invertite, rimuovere il connettore ponticello e spostarlo nella posizione più a destra possibile, come indicato nellillustrazione.
Σύνδεση Τροφοδοσίας
Οι υποδοχέσ τροφοδοσίασ διαφέρουν ανάλογα το αυτοκίνητο. Ελέγξτε το διάγραµµα τησ υποδοχήσ τροφοδοσίασ του αυτοκινήτου σασ, για να βεβαιωθείτε τι οι συνδέσεισ ταιριάζουν απλυτα. Υπάρχουν δύο βασικοί τύποι. Ίσωσ χρειαστεί να αλλάξετε τισ θέσεισ τησ υποδοχήσ βραχυκύκλωσησ. Πριν συνδέσετε τη συσκευή µε την τροφοδοσία του αυτοκινήτου, βεβαιωθείτε τι ταιριάζουν οι θέσεισ τησ υποδοχήσ βραχυκύκλωσησ µε τη διάταξη ακίδων του αυτοκινήτου. Εάν η υποδοχή τροφοδοσίασ του αυτοκινήτου σασ δεν ταιριάζει µε την υποδοχή στη συσκευή, χρησιµοποιήστε τo καλώδιο σύνδεσησ 6 που χορηγείται. Εάν έχετε κάποιεσ απορίεσ και προβλήµατα στη σύνδεση τησ συσκευήσ σασ, τα οποία δεν καλύπτονται σε αυτ το εγχειρίδιο, παρακαλώ συµβουλευτείτε την αντιπροσωπεία του αυτοκινήτου σασ.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
Υποδοχή βραχυκύκλωσης
Συγκρίνετε τη διάταξη ακίδων του καλωδίου τροφοδοσίασ του αυτοκινήτου µε τον αποκάτω πίνακα. Εάν αντιστραφούν οι θέσεισ 4 και 7, αφαιρέστε την υποδοχή βραχυκύκλωσησ και µεταφέρετέ την στη δεξιτερη θέση, πωσ φαίνεται στην εικνα.
Exemple de raccordement
* Remarque sur le raccordement de
l’antenne
Si votre antenne de voiture est de type ISO (organisation internationale de normalisation), utilisez l’adaptateur fourni 5 pour la raccorder. Raccordez d’abord l’antenne de voiture à l’adaptateur fourni et, ensuite, à la prise d’antenne de l’appareil principal.
de lantenne de la voiture* von Autoantenne* van een auto-antenne* dallantenna dellauto*
απ" την κεραία του αυτοκινήτου*
* Hinweis zum Anschließen der Antenne
Wenn Ihre Fahrzeugantenne der ISO-Norm (ISO = International Organization for Standardization ­Internationale Normungsgemeinschaft) entspricht, schließen Sie sie mit Hilfe des mitgelieferten Adapters 5 an. Verbinden Sie zuerst die Fahrzeugantenne mit dem mitgelieferten Adapter, und verbinden Sie diesen dann mit der Antennenbuchse des Hauptgeräts.
5
* Opmerking bij de antenne-aansluiting
Indien uw wagen is uitgerust met een antenne van het type ISO (International Organisation for Standardization), moet u die aansluiten met behulp van de meegeleverde adaptor 5. Sluit eerst de auto-antenne aan op de meegeleverde adaptor en vervolgens de antennestekker op het hoofdtoestel.
REMOTE IN
Fusible (10 A) Sicherung (10 A) Zekering (10 A) Fusibile (10 A)
Ασφάλεια (10 A)
6
depuis le connecteur de haut-parleur de la voiture vom Lautsprecheranschluß des Fahrzeugs van de autoluidsprekerstekker dal connettore del diffusore dell’auto
απ" το καλώδιο σύνδεσης ηχείων του αυτοκινήτου
* Nota per il collegamento dell’antenna
Se la vostra antenna della macchina è di tipo ISO (International Organization for Standardization), utilizzare l’adattatore 5 in dotazione per collegarla. Collegare prima l’antenna della macchina all’adattatore in dotazione, quindi collegarla alla presa dell’antenna dell’apparecchio principale.
Satellite de commande RM-X4S (non fourni) Joystick RM-X4S (nicht mitgeliefert) Bedieningssatelliet RM-X4S (niet bijgeleverd) Telecomando a rotazione RM-X4S (non in dotazione)
Περιστροφικ" χειριστήριο RM-X4S (δεν παρέχεται)
Παράδειγµα σύνδεσηςEsempi di collegamentoVoorbeeldaansluitingenAnschlußbeispiel
* Σηµείωση για τη σύνδεση της κεραίας
Εάν η κεραία του αυτοκινήτου σασ είναι τύπου ISO (International Organization for Standardization), χρησιµοποιήστε τον παρεχµενο αντάπτορα 5 για να τη συνδέσετε. Συνδέστε πρώτα την κεραία του αυτοκινήτου στον παρεχµενο αντάπτορα, και µετά συνδέστε τον στην υποδοχή κεραίασ τησ συσκευήσ.
depuis le connecteur dalimentation de la voiture vom Netzanschluß des Fahrzeugs van de autovoedingsstekker dal connettore di alimentazione dell’auto
απ" το καλώδιο τροφοδοσίας του αυτοκινήτου
alimentation continue
permanente Stromversorgung
4
5
Les positions 1, 2, 3 et 6 ne comportent pas de broche. An Position 1, 2, 3 und 6 befinden sich keine Stifte. De posities 1, 2, 3 en 6 hebben geen pins. Le posizioni 1, 2, 3 e 6 non hanno piedini.
Οι θέσεισ 1, 2, 3 και 6 δεν έχουν ακίδεσ.
continu voeding
alimentazione continua
συνεχής τροφοδοσία
antenne électrique elektronische Antenne automatische antenne
comando dellantenna elettrica
έλεγχος ηλεκτρικής κεραίας
7
8
alimentation commutée
geschaltete Stromversorgung
geschakelde voeding
alimentazione a scatto
διακοπτ"µενη τροφοδοσία
masse Masse
aarding
terra
γείωση
haut-parleur, arrière, droit Lautsprecher hinten rechts
1
+
2
3
+
4
Les positions de polarité négative 2, 4, 6 et 8 sont dotées de cordons rayés. An den negativ gepolten Positionen (2, 4, 6 und 8) befinden sich gestreifte Adern. De negatieve posities 2, 4, 6 en 8 hebben gestreepte kabels. Le posizioni a polarità negativa 2, 4, 6 e 8 hanno cavi rigati.
Οι θέσεισ αρνητικήσ πολικτητασ 2, 4, 6, και 8 έχουν ριγέ καλώδια.
Luidspreker, achter, rechts
Diffusore, posteriore, destro
Ηχείο, Πίσω, ∆εξιά
haut-parleur, arrière, droit Lautsprecher hinten rechts Luidspreker, achter, rechts
Diffusore, posteriore, destro
Ηχείο, Πίσω, ∆εξιά
haut-parleur, avant, droit
Lautsprecher vorne rechts
Luidspreker, voor, rechts
Diffusore, anteriore, destro
Ηχείο, Εµπρ"ς, ∆εξιά
haut-parleur, avant, droit
Lautsprecher vorne rechts
Luidspreker, voor, rechts
Diffusore, anteriore, destro
Ηχείο, Εµπρ"ς, ∆εξιά
5
+
6
7
+
8
haut-parleur, avant, gauche
Lautsprecher vorne links
Luidspreker, voor, links
Diffusore, anteriore, sinistro
Ηχείο, Εµπρ"ς, Αριστερά
haut-parleur, avant, gauche
Lautsprecher vorne links
Luidspreker, voor, links
Diffusore, anteriore, sinistro
Ηχείο, Εµπρ"ς, Αριστερά
haut-parleur, arrière, gauche
Lautsprecher hinten links
Luidspreker, achter, links
Diffusore, posteriore, sinistro
Ηχείο, Πίσω, Αριστερά
haut-parleur, arrière, gauche
Lautsprecher hinten links
Luidspreker, achter, links
Diffusore, posteriore, sinistro
Ηχείο, Πίσω, Αριστερά
Loading...