Sony XR-1800R INSTALLATION GUIDE

Installation Installation InstallazioneMontage
3-864-875-21 (1)
Précautions
•Choisir soigneusement l’emplacement de l’installation, pour ne pas gêner la conduite.
•Eviter d’installer l’appareil là où il serait soumis à des températures élevées, comme en plein soleil ou à proximité d’une bouche d’air chaud, à de la poussière, de la saleté ou des vibrations violentes.
•Pour garantir un montage sûr, n’utiliser que le matériel fourni.
Réglage de l’angle de montage
Ajuster l’inclinaison à un angle inférieur à 20°.
Dépose et pose du panneau avant
Avant d’installer l’appareil, veiller à enlever le panneau avant.
A Dépose
Avant de détacher la façade, appuyez sur (OFF) pour arrêter l’appareil. Ensuite, appuyez sur (RELEASE), pousser la façade légèrement vers la gauche et tirer vers soi pour l’enlever.
B Pose
Aligner les pièces A et B et pousser le panneau avant jusqu’à enclenchement.
Vorsichtsmaßnahmen
•Wählen Sie den Einbauort sorgfältig so aus, daß das Gerät die Bedienung des Fahrzeugs nicht behindert.
•Bauen Sie das Gerät so ein, daß es keinen hohen Temperaturen (direktes Sonnenlicht, Warmluft von Heizung), keinem Staub, keinem Schmutz und keinen starken Vibrationen ausgesetzt ist.
•Für eine sichere Befestigung verwenden Sie stets nur die mitgelieferten Montageteile.
Hinweis zum Montagewinkel
Das Gerät sollte in einem Winkel von weniger als 20° montiert werden.
Abnehmen und Anbringen der Frontplatte
Nehmen Sie die Frontplatte vor dem Einbau des Geräts ab.
A Abnehmen
Drücken Sie zuerst (OFF), um das Gerät auszuschalten. Zum Lösen der Frontplatte drücken Sie dann (RELEASE), schieben die Frontplatte ein wenig nach links und ziehen sie wie in der Abbildung gezeigt ab.
B Anbringen
Richten Sie Teil A an Teil B aus, und drücken Sie die Frontplatte fest, so daß sie mit einem Klicken einrastet.
Voorzorgsmaatregelen
•Kies met overleg een plaats voor het apparaat. Let er goed op dat de bestuurder bij het rijden geen hinder van het apparaat ondervindt.
•Monteer het apparaat niet op een plaats waar dit blootgesteld staat aan hoge temperaturen (direkt zonlicht, in de buurt van een warmeluchtrooster van de verwarming e.d.). Vermijd ook stoffige en vuile plaatsen alsmede plaatsen waar het apparaat blootgesteld staat aan trillingen.
•Gebruik uitsluitend het bijgeleverde montage­materiaal voor het inbouwen van het apparaat.
Toelaatbare inbouwhoek
De inbouwhoek moet minder dan 20° zijn.
Verwijderen en weer aanbrengen van het voorpaneel
Verwijder het voorpaneel alvorens u het apparaat inbouwt.
A Verwijderen
Vergeet niet, voordat u het voorpaneel verwijdert, eerst op (OFF) te drukken. Druk vervolgens op (RELEASE), schuif het voorpaneel iets naar links en verwijder het door het naar u toe te trekken.
B Aanbrengen
Zorg dat punt A en punt B tegenover elkaar liggen en druk het voorpaneel dan aan, totdat dit vastklikt.
Precauzioni
•Scegliere con attenzione il luogo di installazione in modo che l’apparecchio non interferisca con le operazioni di guida del conducente.
•Evitare di installare l’apparecchio dove sia soggetto ad alte temperature, come da esposizione alla luce solare diretta o al getto di aria calda dell’impianto di riscaldamento, o dove possa essere soggetto a polvere, sporco e vibrazioni eccessive.
•Usare solo il materiale di montaggio in dotazione per un’installazione stabile e sicura.
Regolazione dell’angolo di montaggio
Regolare l’angolo di montaggio in modo che sia inferiore a 20°
Come staccare e attaccare il pannello anteriore
Prima di installare l’apparecchio staccare il pannello anteriore.
A Per staccare
Prima di togliere il pannello anteriore, premere
(OFF) e spegnere l’apparecchio. Quindi premere (RELEASE), spingere lievemente il pannello verso
sinistra e tirarlo verso di sé.
A Per attaccare
Allineare le parti A e B e spingere il pannello anteriore fino a udire uno scatto.
FM/MW /LW Cassette Car Stereo
Installation/Connexions Installation/Anschluß Montage/Aansluitingen Installazione/Collegamenti
A
(RELEASE)
Exemple d’installation
Encastrement dans le tableau de bord
1
182 mm
Einbaubeispiel
Installation im Armaturenbrett
2
B
Montage-voorbeeld
Inbouw in het dashboard
3
Appareil principal Gerät Hoofdapparaat Apparecchio principale
Tableau de bord Armaturenbrett Dashboard Cruscotto
1
Arrière du panneau avant Rückseite der Frontplatte Achterzijde van het voorpaneel Retro del pannello anteriore
A
B
Esempio di installazione
Installazione sul cruscotto
Paroi ignifuge Motorraumtrennwand Brandschot Parete tagliafiamma
2
XR-1800R
Sony Corporation 1998 Printed in Malaysia
Pièces de montage et de raccordement Montageteile und Anschlußzubehör Onderdelen voor installatie en aansluiting Componenti per installazione e collegamenti
Les numéros de la liste correspondent à ceux mentionnés dans les procédures. Die Nummern in der Liste sind dieselben wie im Erläuterungstext. De nummers in de afbeelding verwijzen naar die in de montage-aanwijzingen. I numeri nella lista corrispondono a quelli riportati nelle istruzioni.
13
4
5
2
6 7
1
Attention
Déposez le collier de protection 6 avant l’installation.
Vorsicht
Nehmen Sie vor der Installation das Schutzmaterial 6 ab.
Opgelet
Verwijder de beschemrrand 6 voor het installeren.
Attenzione
Rimuovere il collare di protezione 6 prima dell’installazione.
53 mm
6
Si nécessaire, plier ces griffes. Falls erforderlich, die Klauen hochbiegen. Indien nodig kunt u deze lipjes ombuigen. Piegare questi morsetti se necessario.
Dégagez l’arrêt de fixation comme illustré. Lösen Sie die Sperre der Arretierung wie in
der Abbildung dargestellt. Maak de klem los zoals afgebeeld.
Rilasciare il fermo come illustrato.
6
Fixez d’abord 6 sur l’appareil et introduisez ensuite l’appareil dans 1. Bringen Sie erst 6 am Gerät an, und setzen Sie das Gerät dann in 1 ein. Bevestig eerst 6 op het toestel en schuif het toestel dan in 1. Innanzitutto applicare 6 all’apparecchio, quindi inserire quest’ultimo in 1.
3
La clé 4 sert à détacher l’appareil. Se reporter au mode d’emploi pour les détails. Der Löseschlüssel 4 dient zum Ausbauen der Einheit. Einzelheiten siehe Bedienungsanleitung.
De ontgrendelpen 4 heeft u nodig bij het verwijderen van het apparaat. Zie de gebruiksaanwijzing voor nadere bijzonderheden.
La chi avetta di rilascio 4 serve per smontare l’apparecchio. Per i dettagli, fare riferimento alle istruzioni per l’uso.
Attention
Remarque importante pour la manipulation du support 1. Manipulez précautionneusement le support pour éviter de vous blesser aux doigts.
Vorsicht
Sicherheitshinweis zum Umgang mit der Halterung 1. Seien Sie beim Umgang mit der Halterung vorsichtig, damit Sie sich nicht die Hände verletzen.
Voorzichtig
Spring voorzichtig om met de beugel 1. Houd de beugel voorzichtig vast zodat u uw vingers niet verwondt.
Attenzione
Avvertenza sulla manipolazione della staffa 1. Maneggiare la staffa con cautela per evitare di farsi male alle dita.
1
Aansluitingen CollegamentiAnschlußConnexions
Précautions
•Cet appareil est conçu pour fonctionner sur courant continu de 12 V avec masse négative.
•Avant d’effectuer les raccordements, débranchez la borne de terre de la batterie du véhicule pour éviter tout court-circuit.
•Raccordez les fils jaune et rouge d’alimentation uniquement après avoir réalisé toutes les autres connexions.
•Raccordez le fil d’alimentation rouge à la borne positive de 12 V qui est alimentée quand la clé de contact est sur la position accessoires.
Rassemblez tous les fils de terre en un point de masse commun.
•Branchez le fil jaune sur un circuit libre de la voiture d’une intensité nominale supérieure à l’intensité nominale du fusible. Si vous raccordez cet appareil en série avec d’autres appareils stéréo, le circuit de la voiture auquel ils sont raccordés doit présenter une intensité nominale supérieure à la somme de l’intensité nominale des fusibles des différents appareils. Si la voiture ne comporte aucun circuit d’une intensité nominale supérieure à l’intensité nominale du fusible, branchez directement l’appareil sur la batterie. Si la voiture ne comporte aucun circuit disponible pour le raccordement de cet appareil, raccordez l’appareil à un circuit de la voiture dont l’intensité nominale est supérieure à l’intensité nominale du fusible de telle sorte que si l’appareil grille son fusible, aucun autre circuit ne sera coupé.
Connexions de l’exemple Anschlußbeispiel Aansluitingen van voorbeeld Esempi di collegamento
* Remarque sur le raccordement de l’antenne
Si votre antenne de voiture est de type ISO (organisation internationale de normalisation), utilisez l’adaptateur fourni 7 pour la raccorder. Raccordez d’abord l’antenne de voiture à l’adaptateur fourni et, ensuite, à la prise d’antenne de l’appareil principal.
AVERTISSEMENT
Le connecteur d’alimentation auxiliaire peut varier suivant le type de voiture. Vérifiez le schéma de connexion d’alimentation fourni avec l’appareil. Un raccordement incorrect risque d’occasionner des dommages à votre voiture. Si le cordon d'alimentation fourni ne peut être utilisé avec votre voiture, consultez votre revendeur Sony.
VORSICHT
Die Hilfsstromanschlüsse können je nach Fahrzeugtyp unterschiedlich sein. Sehen Sie im Stromanschlußdiagramm für Ihr Fahrzeug nach, wie die Verbindungen ordnungsgemäß vorgenommen werden müssen. Fehlerhafte Verbindungen können zu Schäden an Ihrem Fahrzeug führen. Wenn das mitgelieferte Netzverbindungskabel nicht für den Einsatz in Ihrem Fahrzeug geeignet ist, wenden Sie sich bitte an lhren Sony-Händler.
OPGELET
De hulpvoedingsaansluitingen kunnen verschillen naargelang van de wagen. Controleer het voedingsaansluitschema dat bij dit toestel wordt geleverd. Onjuiste aansluiting kan uw wagen schade toebrengen. Indien de meegeleverde stroomaansluitingskabel voor uw wagen niet bruikbaar is, raadpleeg dan uw dichtstbjzijnde Sony-dealer.
Attenzione
Il connettore di alimentazione ausiliare può variare a seconda del tipo di macchina. Controllare il foglio con il diagramma del connettore di alimentazione in dotazione con l’apparecchio, connessioni non corrette potrebbero danneggiare la macchina. Se il cavo di collegamento dell'alimentazione in dotazione non può essere utilizzato con la vostra auto, consultare il rivenditore Sony più vicino.
vers un connecteur d’alimentation auxiliaire an Hilfsstromanschluß des Fahrzeugs een hulpvoedingsaansluiting a un connettore di alimentazione ausiliare
7135
* Hinweis zum Anschließen der Antenne
Wenn Ihre Fahrzeugantenne der ISO-Norm (ISO = International Organization for Standardization ­Internationale Normungsgemeinschaft) entspricht, schließen Sie sie mit Hilfe des mitgelieferten Adapters 7 an. Verbinden Sie zuerst die Fahrzeugantenne mit dem mitgelieferten Adapter, und verbinden Sie diesen dann mit der Antennenbuchse des Hauptgeräts.
Fusible (10A) Sicherung (10A) Zekering (10A) Fusibile (10A)
1357
Vorsicht
•Dieses Gerät ist ausschließlich für eine negativ geerdete 12-V-Autobatterie bestimmt.
•Trennen Sie vor dem Anschließen des Geräts die Erdungsklemme der Batterie ab, um einen Kurzschluß zu vermeiden.
•Schließen Sie das gelbe und rote Stromversorgungskabel erst an, wenn alle anderen Kabel bereits angeschlossen sind.
•Leiten Sie das rote Stromversorgungskabel an einen positiven 12-V-Kontakt des Bordnetzes, der in der Zubehörposition des Zündschlosses unter Strom steht.
Leiten Sie alle Erdungskabel an einen gemeinsamen Massepunkt ab.
•Schließen Sie das gelbe Kabel an einen freien Stromkreis im Wagen an, dessen Stromstärke höher ist als der Ampere-Wert der Sicherung. Wenn Sie dieses Gerät mit anderen Stereogeräten in Reihe schalten, muß der Stromkreis des Wagens, an den die Geräte angeschlossen sind, eine höhere Stromstärke aufweisen als die Summe der Ampere-Werte der einzelnen Geräte. Steht im Wagen kein Stromkreis zur Verfügung, dessen Stromstärke so hoch ist wie der Ampere-Wert der Sicherung des Geräts, schließen Sie das Gerät direkt an die Batterie an. Steht kein geeigneter Stromkreis zum Anschließen dieses Geräts zur Verfügung, schließen Sie das Gerät so an einen Stromkreis des Wagens an, dessen Stromstärke höher ist als der Ampere-Wert der Sicherung des Geräts, daß keine anderen Stromkreise unterbrochen werden, wenn die Sicherung des Geräts durchbrennt.
* Opmerking bij de antenne-aansluiting
Indien uw wagen is uitgerust met een antenne van het type ISO (International Organisation for Standardization), moet u die aansluiten met behulp van de meegeleverde adaptor 7. Sluit eerst de auto-antenne aan op de meegeleverde adaptor en vervolgens de antennestekker op het hoofdtoestel.
7
XR-1800R
5
1357
* Nota per il collegamento dell’antenna
Let op!
•Dit apparaat is ontworpen voor gebruik op gelijkstroom van een 12 Volts auto­accu, negatief geaard.
•Alvorens te beginnen met het maken van aansluitingen, dient de aardklem van de autoaccu te worden losgemaakt. Dit om kortsluiting te voorkomen.
•Sluit de gele en rode stroomdraden pas aan nadat alle andere aansluitingen zijn gemaakt.
•Zorg ervoor dat de rode stroomdraad op de positieve 12 V accu-aansluiting wordt aangesloten. De draad komt dan onder spanning te staan wanneer de kontaktsleutel wanneer de kontaktsleutel in de accessoire-stand staat.
Sluit alle aarddraden op een gemeenschappelijk aardpunt aan.
•Sluit de gele draad aan op een vrij circuit met een voltage dat hoger is dan dat van de toestelzekering. Als u dit toestel in serie aansluit met andere componenten, moet het voltage van het circuit waarop ze zijn aangesloten hoger zijn dan de som van dat van de zekeringen van alle componenten samen. Als er geen circuit vrij is met een voltage dat hoger is dan de toestelzekering, moet het toestel rechtstreeks op de batterij worden aangesloten. Als er geen circuits beschikbaar zijn om het toestel op aan te sluiten, moet het worden aangesloten op een circuit met een voltage dat hoger is dan de zekering van het toestel zodat er geen andere circuits worden onderbroken wanneer de toestelzekering doorbrandt.
Remarques sur la connexion des haut-parleurs
Se la vostra antenna della macchina è di tipo ISO (International Organization Standardization), utilizzare l’adattatore 7 in dotazione per collegarla. Collegare prima l’antenna della macchina all’adattatore in dotazione, quindi collegarla alla presa dell’antenna dell’apparecchio principale.
depuis une antenne de voiture* von Wagenantenne* van een auto-antenne* da un’antenna per auto*
vers un connecteur de haut-parleur an Lautsprecheranschluß naar een luidsprekeraansluiting a un connettore del diffusore
7135
• Utiliser des haut-parleurs avec une impédance de 4
• Ne pas connecter les bornes du système de haut-
• Ne pas essayer de connecter les haut-parleurs en
• Ne pas connecter d’enceintes acoustiques actives
Remarques sur les fils de contrôle
• Le fil d’alimentation (bleu) de l’antenne électrique
• Une antenne électrique sans boîtier de relais ne
Hinweise zu den Steuerleitungen
• Die Motorantennen-Steuerleitung (blau) liefert + 12
• Eine Motorantenne ohne Relaisbox kann nicht
Hinweise zum Lautsprecheranschluß
• Verwenden Sie Lautsprecher mit einer Impedanz
•Verbinden Sie die Lautsprecheranschlüsse nicht mit
• Schließen Sie niemals Lautsprecher parallel an.
• An die Lautsprecheranschlüsse dürfen nur
Attenzione
•Questo apparecchio è stato progettato per l’uso solo in funzionamento a 12 V CC con massa negativa.
•Prima di eseguire i collegamenti, scollegare il terminale di massa della batteria dell’auto per evitare cortocircuiti.
•Collegare i cavi di collegamento alimentazione rosso e giallo solo dopo aver collegato tutti gli altri cavi.
•Assicurarsi di collegare il cavo rosso di collegamento alimentazione al terminale di alimentazione 12 V positivo che è sotto tensione quando la chiavetta di accensione è in posizione accessoria.
Portare tutti i cavi di massa a un punto di massa comune.
•Collegare il cavo giallo ad un circuito dell’auto libero, con potenza nominale superiore a quella del fusibile dell’apparecchio. Se si collega questo apparecchio in serie con altri componenti stereo, il circuito dell’auto a cui sono collegati deve avere una potenza nominale superiore alla somma della potenza nominale del fusibile dei singoli componenti. Se nell’auto non esistono circuiti con una potenza nominale altrettanto elevata di quella dei fusibili dell’apparecchio, collegare l’apparecchio direttamente alla batteria. Se nell’auto non è disponibile alcun circuito per il collegamento dell’apparecchio, collegarlo al circuito dell’auto con potenza nominale superiore a quella dei fusibili dell’apparecchio, in modo che se l’apparecchio brucia il suo fusibile, nessun altro circuito verrà interrotto.
à 8 ohms et qui peuvent supporter l’alimentation fournie sinon ils risqueraient d’être endommagés.
parleur au châssis de la voiture et ne pas raccorder les bornes du haut-parleur droit aux bornes du haut-parleur gauche.
parallèle.
(avec amplificateurs intégrés) aux bornes d’enceinte de cet appareil, pour éviter d’endommager les enceintes. Veiller à raccorder des enceintes passives.
fournit un courant continu de + 12 V lorsque le syntoniseur est sous tension ou lorsque vous activez la fonction ATA (Activation automatique du syntoniseur), AF (Fréquences alternatives), TA (Annonce trafic).
peut pas être utilisé avec cet appareil.
V Gleichstrom, wenn Sie den Tuner einschalten oder die ATA- (Automatische Tuner-Aktivierung), die AF- (Alternativfrequenzsuche), oder die TA­Funktion (Verkehrsdurchsagen) aktivieren.
angeschlossen werden.
zwischen 4 und 8 Ohm und ausreichender Belastbarkeit. Ansonsten können die Lautsprecher beschädigt werden.
dem Wagenchassis, und verbinden Sie auch nicht die Anschlüsse des rechten mit denen des linken Lautsprechers.
Passivlautsprecher angeschlossen werden. Schließen Sie auf keinen Fall Aktivlautsprecher an, (mit eingebauten Verstärkern) an. Andernfalls können die Aktivlautsprecher beschädigt werden.
Opmerkingen betreffende de bedieningsaansluitingen
• Het aansluitsnoer voor de automatische antenne (blauw) levert +12 V gelijkstroom als de tuner wordt ingeschakeld of als de functie ATA (Automatische Tuner Activering), AF (Alternatieve Frequenties), TA (Traffic Announcement) is ingeschakeld.
• Met dit apparaat is het niet mogelijk een automatische antenne zonder relaishuis te gebruiken.
Opmerkingen betreffende het aansluiten van de luidsprekers
• Gebruik luidsprekers met een impedantie van 4 tot 8 Ohm en let op dat die het vermogen van de versterker kunnen verwerken. Ais dit wordt verzuimd, kunnen de luidsprekers ernstig beschadigd raken.
• Verbind in geen geval de aansluitingen van de luidsprekers met het chassis van de auto en sluit de aansluitingen van de rechter en linker luidspreker niet op eikaar aan.
• Probeer niet de luidsprekers parallel aan te sluiten.
• Sluit geen aktieve luidsprekers (luidsprekers met ingebouwde versterkers) aan op de luidsprekeraansluitingen van het apparaat. Dit kan resulteren in beschadiging van de aktieve luidsprekers. Op deze aansluitingen mogen uitsluitend passieve luidsprekers worden aangesloten.
Note sui cavi di controllo
• Il cavo di controllo dell’antenna elettrica (blu) fornisce + 12 V CC quando si accende il sintonizzatore o quando si attivano le funzioni ATA (attivazione automatica sintonizzatore), AF (frequenza alternativa), TA (notiziari sul traffico).
• Non è possibile usare un’antenna elettrica senza la scatola a relè con questo apparecchio.
Note sul collegamento dei diffusori
• Usare diffusori di impedenza compresa tra i 4 e 8 ohm e con capacità di potenza adeguata, altrimenti i diffusori possono essere danneggiati.
• Non collegare i terminali del sistema diffusori al telaio dell’auto e non collegare i terminali del diffusore destro a quelli del diffusore sinistro.
• Non collegare i diffusori in parallelo.
• Non collegare diffusori attivi (con amplificatori incorporati) ai terminali diffusori dell’apparecchio, perché i diffusori attivi potrebbero essere danneggiati. Collegare solo diffusori passivi a questi terminali.
8246
Jaune
Gelb
4
Geel
Giallo
Bleu Blau
5
Blauw
Blu
Les positions 1, 2, 3 et 6 ne comportent pas de broche. An Position 1, 2, 3 und 6 befinden sich keine Stifte. De posities 1, 2, 3 en 6 hebben geen pins. Le posizioni 1, 2, 3 e 6 non hanno piedini.
alimentation continue
permanente Stromversorgung
continu voeding
alimentazione continua
antenne électrique elektronische Antenne automatische antenne
comando dell’antenna elettrica
7
Schwarz
8
Rouge
Rot
Rood
Rosso
Noir
Zwart
Nero
2468
alimentation commutée
geschaltete Stromversorgung
geschakelde voeding
alimentazione a interruttore
masse Masse
aarding
terra
2468
haut-parleur, arrière, droit
1
Mauve Violett
Paars Viola
2
3
Gris Grau Grijs
Grigio
4
Les positions de polarité négative 2, 4, 6 et 8 sont dotées de cordons rayés. An den negativ gepolten Positionen (2, 4, 6 und 8) befinden sich gestreifte Adern. De negatieve posities 2, 4, 6 en 8 hebben gestreepte kabels. Le posizioni a polarità negativa 2, 4, 6 e 8 hanno cavi rigati.
Lautsprecher hinten rechts
+
Luidspreker, achter, rechts
Diffusore, posteriore, destro
haut-parleur, arrière, droit Lautsprecher hinten rechts
Luidspreker, achter, rechts
Diffusore, posteriore, destro
haut-parleur, avant, droit
+
Lautsprecher vorne rechts
Luidspreker, voor rechts
Diffusore, anteriore, destro
haut-parleur, avant, droit Lautsprecher vorne rechts
Luidspreker, voor rechts
Diffusore, anteriore, destro
8246
5
6
7
8
Blanc Weiß
Wit
Blanco
Vert
Grün Groen Verde
+
Diffusore, anteriore, sinistro
Diffusore, anteriore, sinistro haut-parleur, arrière, gauche
+
Diffusore, posteriore, sinistro
haut-parleur, arrière, gauche
Diffusore, posteriore, sinistro
haut-parleur, avant, gauche
Lautsprecher vorne links
Luidspreker, voor links
haut-parleur, avant, gauche
Lautsprecher vorne links
Luidspreker, voor links
Lautsprecher hinten links Luidspreker, achter, links
Lautsprecher hinten links Luidspreker, achter, links
Touche de réinitialisation
Quand l’installation et les connexions sont terminées, appuyer sur la touche de réinitialisation avec un stylo bille ou un objet pointu.
Rücksetztaste
Nach der Installation und dem Anschluß muß die Rücksetztaste mit einem Kugelschreiber o.ä. gedrückt werden.
Terugsteltoets
Druk, nadat u het apparaat heeft geïnstalleerd en de aansluitingen heeft gemaakt, met een balpen of een ander puntig voorwerp op de terugsteltoets.
Tasto di azzeramento
Dopo avere terminato l’installazione e i collegamenti, assicurarsi di premere il tasto di azzeramento con la punta di una penna a sfera ecc.
Loading...