Sony XR-1800 User Manual [pl]

Installation
Installation
Installazione
Instalace
3-862-559-52 (1)
Kurma
Precautions
Choose the mounting location carefully
so that the unit will not interfere with the normal driving functions of the driver.
Avoid installing the unit where it
would be subject to high temperatures, such as from direct sunlight or hot air from the heater, or where it would be subject to dust, dirt or excessive vibration.
Use only the supplied mounting
hardware for a safe and secure installation.
Mounting angle adjustment
Adjust the mounting angle to less than
20°.
How to Detach and Attach the Front Panel
Be sure to detach the front panel before you start installing the unit.
To detach
Press the RELEASE button to open up the front panel, then pull it out.
To attach
Align parts A and B, and push the front panel until it clicks.
Précautions
Choisir soigneusement l’emplacement
de l’installation pour ne pas gêner la conduite.
Eviter d’installer l’appareil là où il
serait soumis à des températures élevées, comme en plein soleil ou à proximité d’une bouche d’air chaud, à de la poussière, de la saleté ou des vibrations violentes.
Pour garantir un montage sûr,
n’utiliser que le matériel fourni.
Réglage de l’angle de montage
Ajuster l’inclinaison à un angle inférieur
à 20°.
Dépose et pose du panneau avant
Avant d’installer l’appareil, veiller à enlever le panneau avant.
Dépose
Appuyer sur la touche RELEASE avant d’ouvrir le panneau avant, puis le tirer vers vous.
Pose
Aligner les pièces A et B et pousser le panneau avant jusqu’à enclenchement.
Precauzioni
Scegliere con attenzione il luogo di
installazione in modo che l’apparecchio non interferisca con le operazioni di guida del conducente.
Evitare di installare l’apparecchio dove
sia soggetto ad alte temperature, come alla luce solare diretta o al getto di aria calda dell’impianto di riscaldamento, o dove possa essere soggetto a polvere, sporco e vibrazioni eccessive.
Usare solo il materiale di montaggio in
dotazione per un’installazione stabile e sicura.
Regolazione dell’angolo di montaggio
Regolare l’angolo di montaggio in modo
che sia inferiore a 20°
Come staccare e attaccare il pannello anteriore
Prima di installare l’apparecchio staccare il pannello anteriore.
Per staccare
Premere il tasto RELEASE per aprire il pannello anteriore e quindi tirarlo verso l’esterno.
Per attaccare
Allineare le parti A e B e spingere il pannello anteriore fino a udire uno scatto.
Bezpečnostní upozornění
Místo pro instalaci přístroje zvolte tak, aby řidič nebyl ruπen při běžném řízení auta.
Neinstalujte přístroj na místa, kde by byl vystaven vysokým teplotám, jako např. přímému slunečnímu záření nebo teplému vzduchu z topení, nebo kde by byl vystaven nadměrné praπnosti, vlhkosti nebo příliπným vibracím.
Pro bezpečnou a jistou instalaci používejte výhradně nářadí a součásti, které jsou součástí přísluπenství.
Úhel montáže
Úhel montáže by neměl přesahovat 20° .
Snímání a nasazování předního panelu
Než začnete s montáží přístroje, sejměte přední kryt.
Sejmutí
Stiskněte tlačítko RELEASE, abyste uvolnili přední panel a sejměte ho.
Nasazení
Nasaïte části A a B a zatlačte na přední panel, dokud nezaklapne.
Tedbirler
Sürücünün normal sürüş işlevine engel
olmaması için ünitenin kurma mekanını dikkatle seçiniz.
Üniteyi doğrudan güneş ışığı veya
ısıtıcıdan çıkan sıcak hava gibi yüksek ısıya veya toz, kir veya aşırı vibrasyona maruz kalacak yerlerde monte etmeyiniz.
Kurma işleminin emniyetli ve güvenli
olabilmesi için yalnız ünite ile verilen montaj aletlerini kullanınız.
Montaj açı ayarı
Montaj açısını 20°'nin altına ayarlayınız.
Ön Panel Nasıl Takılır ve Nasıl Sökülür
Üniteyi kurmaya başlamadan önce ön paneli söktüğünüze emin olunuz.
Sökmek için
Ön paneli sökmek için RELEASE tuşuna basınız, ardından çekerek çıkarınız.
Takmak için
A ve B parçalarını bir hizaya getiriniz, ön paneli klik sesi gelene kadar içeriye doğru itiniz.
FM/MW/LW Cassette Car Stereo
Installation/Connections
Installation/Connexions
Installazione/Collegamenti
Instalace/Zapojení
Kurma/Bağlantılar
To detach Dépose du panneau avant Per staccare
Sejmutí
Sökmek için
RELEASE button Touche RELEASE Tasto RELEASE
Tlačítko RELEASE
RELEASE anahtarı
Mounting Example
Installation in the dashboard
Exemple d’installation
Encastrement dans le tableau de bord
123
182 mm
To attach Pose du panneau avant Per attaccare
Nasazení
Takmak için
Esempio di installazione
Installazione sul cruscotto
Main unit Appareil principal Apparecchio principale
Přístroj
Ana ünite
Příklad montáže
Instalace do přístrojové desky
Dashboard Tableau de bord Cruscotto
Přístrojová deska
Kontrol paneli
Rear of the front panel Arrière du panneau avant Retro del pannello anteriore
Zadní strana předního panelu
Ön panelin arkası
B
A
Montaj Örneği
Kontrol Paneline Kurma
Fire wall Paroi ignifuge Parete tagliafiamma
Protipožární deska
Yangın muhafazası
2
XR-1800
Parts for Installation and Connections Pièces de montage et de raccordement Componenti per installazione e collegamenti
Prvky pro instalaci a zapojení
Kurma ve Bağlantı Parçaları
13
45
2
6
7
1
Caution
Remove the protection collar 6 before installing.
Attention
Déposez le collier de protection 6 avant l’installation.
Attenzione
Rimuovere il collare di protezione 6 prima dell’installazione.
6
53 mm
Bend these claws, if necessary. Si nécessaire, plier ces griffes. Piegare questi morsetti se necessario.
Je-li to nezbytné, přihněte tyto jazýčky.
Gerektiği takdirde bu tırnakları eğebilirsiniz.
Pozor
Před začátkem instalace odstraňte ochranný rám 6.
Dikkat
Kurmadan önce koruma kılıfını 6 çıkarınız.
Release the catch lock as illustrated. Dégagez l’arrêt de fixation comme illustré. Rilasciare il fermo come illustrato.
Uvolněte zajiπ»ovací jazýčky podle ilustrace.
Kancalı kilidi gösterildiği üzere açınız.
6
1
First attach 6 to the unit, then insert the unit into 1. Fixez d’abord 6 sur l’appareil et introduisez ensuite l’appareil dans 1. Innanzitutto applicare 6 all’apparecchio, quindi inserire quest’ultimo in 1.
Napřed nasaïte na přístroj 6, potom vložte přístroj do 1.
Önce 6 yı üniteye bağlayınız, ardından üniteyi 1 e yerleştiriniz.
3
The release key 4 is used for dismounting the unit. See the operating instructions manual for details. La clé 4 sert à détacher l’appareil. Se reporter au mode d’emploi pour les détails. La chiavetta di rilascio 4 serve per smontare l’apparecchio. Per i dettagli, fare riferimento alle
istruzioni per l’uso.
Uvolňovací klíč 4 je používán na demontáž přístroje. Dalπí podrobnosti naleznete v Návodu k použití.
Release anahtarı 4 ünitenin sökümü için kullanılır. Detaylar için kullanım kılavuzuna bakınız.
Caution
Cautionary notice for handling the bracket 1. Handle the bracket carefully to avoid injuring your fingers.
Attention
Remarque importante pour la manipulation du support 1. Manipulez précautionneusement le support pour éviter de vous blesser aux doigts.
Attenzione
Avvertenza sulla manipolazione della staffa 1. Maneggiare la staffa con cautela per evitare di farsi male alle dita.
Pozor
Bezpečnostní upozornění pro zacházení s konzolí 1. S konzolí zacházejte opatrně, abyste si přitom neporanili prsty.
Dikkat
Destekle 1 ilgili dikkat ikazı. Parmaklarınızın yaralanmaması için desteğe dokunurken dikkat ediniz.
1
Connections/Connexions/Collegamenti/Zapojení/Bağlantılar
Caution
This unit is designed for negative ground 12 V DC operation
only.
Before making connections, disconnect the ground terminal of
the car battery to avoid short circuits.
Connect the yellow and red power input leads only after all
other leads have been connected.
Be sure to connect the red power input lead to the positive
12 V power terminal which is energized when the ignition key is in the accessory position.
Run all ground wires to a common ground point.
Précautions
Cet appareil est conçu pour fonctionner sur un courant continu
de 12 V avec masse négative.
Avant d’effectuer les raccordements, débranchez la borne de
terre de la batterie du véhicule pour éviter tout court-circuit.
Raccordez les fils jaune et rouge d’alimentation uniquement
après avoir réalisé toutes les autres connexions.
Raccordez le fil d’alimentation rouge à la borne positive de 12
V qui est alimentée quand la clé de contact est sur la position accessoire.
Rassemblez tous les fils de terre en un point de masse
commun.
Connection Diagram/Schéma de connexions/Schema di collegamento/ Schéma zapojení/Bağlantı Şeması
Front speakers Haut-parleurs avant Diffusori anteriori
Přední reproduktory
Ön hoparlörler
XR-1800
Rear speakers Haut-parleurs arrière Diffusori posteriori
Zadní reproduktory
Arka hoparlörler
Speaker Connections/Connexion des haut-parleurs/Collegamento dei diffusori/ Zapojení reproduktorů/Hoparlör Bağlantıları
White Blanc Bianco
bílý
Beyaz
Gray Gris Grigio
πedý
Gri
XR-1800
:Striped cord
:Cordon rayé :Cavo rigato
:proužkovaný kabel
:çizgili kablo
Purple Mauve Porpora
růžový
Mor
Notes on speaker connection
Use speakers with an impedance of 4 to 8 ohms, and with adequate power handling capacities. Otherwise, the speakers may be damaged.
Do not connect the terminals of the speaker system to the car chassis, and do not connect the terminals of the right speaker with those of the left speaker.
Do not connect the speakers in parallel.
Do not connect any active speakers (with built-in amplifiers) to the speaker terminals of the unit. Doing so may damage the active speakers. There fore, be
sure to connect passive speakers to these terminals.
Remarques sur la connexion des haut-parleurs
Utiliser des haut-parleurs avec une impédance de 4 à 8 ohms et qui peuvent supporter l’alimentation fournie sinon ils risquent d’être endommagés.
Ne pas connecter les bornes du système de haut-parleur au châssis de la voiture et ne pas raccorder les bornes du haut-parleur droit aux bornes du
haut-parleur gauche.
Ne pas essayer de connecter les haut-parleurs en parallèle.
Ne pas connector d’enceintes acoustiques actives (avec amplificateurs intégrés) aux bornes d’enceintes de cet appareil pour éviter de les
endommager. Veiller à raccorder des enceintes passives.
Note sul collegamento dei diffusori
Usare diffusori di impedenza compresa tra i 4 e gli 8 ohm e con capacità di potenza adeguata, altrimenti i diffusori possono venir danneggiati.
Non collegare i terminali del sistema diffusori al telaio dell’ auto e non collegare i terminali del diffusore destro a quelli del diffusore sinistro.
Non collegare i diffusori in parallelo.
Non collegare diffusori attivi (con amplificatori incorporati) ai terminali diffusori dell’apparecchio, perché i diffusori attivi potrebbero venir
danneggiati. Collegare solo diffusori passivi a questi terminali.
Green Vert Verde
zelený
Yeşil
Left Gauche Sinistro
levý
Front speakers
Sol
Haut-parleurs avant Diffusori anteriori
Přední reproduktory
Right
Ön hoparlörler
Droit Destro
pravý
Sağ
Left Gauche Sinistro
levý
Rear speakers
Sol
Haut-parleurs arrière Diffusori posteriori
Zadní reproduktory
Right
Arka hoparlörler
Droit Destro
pravý
Sağ
Attenzione
Questo apparecchio è stato progettato per l’uso solo in
funzionamento a 12 V CC con massa negativa.
Prima di eseguire i collegamenti, scollegare il terminale di
massa della batteria dell’auto per evitare cortocircuiti.
Collegare i cavi di collegamento alimentazione rosso e giallo
solo dopo aver collegato tutti gli altri cavi.
Assicurarsi di collegare il cavo rosso di collegamento
alimentazione al terminale di alimentazione 12 V positivo che è sotto tensione quando la chiavetta di accensione è in posizione accessoria.
Bezpečnostní upozornění
Tento přístroj je konstruován výhradně pro stejnosměrný
proud 12 V a negativní uzemění.
Než začnete se zapojováním, odpojte záporný pól z autobaterie, abyste předeπli vzniku zkratu.
Žlutý a červený konektor zapojte teprve po ukončení vπech ostatních zapojení.
Přesvědčte se, abyste zapojili červený vstupní konektor do pozitivního konektoru na 12 V, který je napájen proudem po otočení klíčku pro zapalování.
Vπechny dráty pro uzemění zapojte do společného bodu.
Dikkat
Bu ünite yalnız 12V DC negatif topraklama işlemi için
tasarlanmıştır.
Bağlantıları yapmadan önce kısa devreyi önlemek için
otomobil aküsünün toprak terminal bağlantısını kesiniz.
Sarı ve kırmızı güç giriş kablolarını ancak tüm diğer kabloları
bağladıktan sonra bağlayınız.
Kırmızı güç giriş kablosunu kontak anahtarı özel pozisyonda
olduğunda çalışan pozitif 12 V güç terminaline bağladığınıza emin olunuz.
Tüm toprak kablolarını ortak bir yere çekiniz.
Portare tutti i cavi di massa a un punto di massa comune.
Connections Example/Connexions de l’exemple/Collegamenti per l’esempio/Příklad zapojení/Bağlantı Örnekleri
* Note for the aerial connecting
If your car aerial is an ISO (International Organization for Standardization) type, use the supplied adapter 7 to connect it.
to the +12 V power terminal which is energized in the accessory position of the ignition key switch Be sure to connect the black earth lead to it first.
vers la borne + 12 V qui est alimentée lorsque la clé de contact se trouve sur la position accessoire Branchez d’abord le fil noir de liaison à la masse.
al terminale di alimentazione +12V sotto tensione quando la chiavetta di accensione si trova in posizione accessoria. Collegare ad esso il cavo di terra nero per primo.
na konektor +12 V, který je napájen proudem po otočení klíčku pro zapalování. Přesvědčte se, abyste nejprve zapojili černý kabel pro uzemění.
Kontak anahtarı özel pozisyonda olduğunda çalışan +12 V güç terminaline İlk önce siyah toprak kablosunu bağladığınıza emin olunuz.
to the +12 V power terminal which is energized at all times Be sure to connect the black earth lead to it first.
à la borne +12V qui est alimentée en permanence Branchez d’abord le fil noir de liaison à la masse.
al terminale di alimentazione +12V che è sempre sotto tensione Collegare ad esso il cavo di terra nero per primo.
na konektor +12 V, který je stále napájen proudem. Přesvědčte se, abyste nejprve zapojili černý kabel pro uzemění.
Her zaman çalışan +12 V güç terminaline İlk önce siyah toprak kablosunu bağladığınıza emin olunuz.
Front speakers Haut-parleurs avant Diffusori anteriori
Přední reproduktory
Ön hoparlörler
Rear speakers Haut-parleurs arrière Diffusori posteriori
Zadní reproduktory
Arka hoparlörler
Notes on the control leads
The power antenna control lead (blue) supplies 12V DC when you turn on the unit.
A power antenna without relay box cannot be used with this unit.
* Remarque sur le raccordement de
l’antenne
Si votre antenne de voiture est de type ISO (organisation internationale de normalisation), utilisez l’adaptateur fourni 7 pour la raccorder.
Fuse (10 A) Fusible (10 A) Fusibile (10 A)
Pojistka (10 A)
Sigorta (10 A)
Red Rouge Rosso
červený
Kırmızı
Yellow Jaune Giallo
žlutý
Sarı
Remarques sur les fils de contrôle
Le fil de contrôle de l’antenne électrique (bleu)
fournit du courant continu de 12 V lorsque vous mettez l’appareil sous tension.
Une antenne électrique sans boîtier de relais ne
peut pas être utilisée avec cet appareil.
* Nota per il collegamento dell’antenna
Se la vostra antenna della macchina è di tipo ISO (International Organization Standardisation), utilizzare l’adattatore 7 in dotazione per collegarla.
XR-1800
5
Blue Bleu Blu
modrý
Mavi
Black Noir Nero
černý
Siyah
Note sui cavi di controllo
Il cavo di controllo dell’antenna automatica
(blu) fornisce corrente continua 12V quando si accende il sintonizzatore.
Non è possibile usare un’antenna automatica
senza la scatola a relè con questo apparecchio.
*
Poznámka k zapojení antény
Jestliže máte autoanténu ISO (International Organization for Standardization - Mezinárodní organizace pro standardizaci), použijte k zapojení adaptér
7
z přísluπenství.
7*
Max, supply current 0.1 A Courant maximum fourni: 0,1 A Alimentazione massima fornita 0,1 A
max. proud 0.1 A
Azami cereyan desteği 0.1 A
Poznámky k zapojení ovládání antény
Drát pro ovládání antény (modrý) dodává 12V stejnosměrného proudu, když zapnete přístroj.
S tímto přístrojem nemůžete používat elektrickou anténu bez relé.
from a car antenna depuis une antenne de voiture da un’antenna per auto
od autoantény
Otomobil anteninden
ANT REM
to power aerial control lead or power supply lead of aerial booster amplifier <Note> If you do not use a power aerial or aerial booster, it is not necessary to connect this lead.
vers le fil de commande de l’antenna électrique ou le fil d’alimentation de l’amplificateur d’antenne <Remarque> S’il n’y a pas d’antenne électrique ni d’amplificateur d’antenne, il n’est pas nécessaire de raccorder ce fil.
al cavo di controllo dell’antenna elettrica o al cavo di alimentazione dell’amplificatore di antenna <Nota>Se non si utilizza un’antenna elettrica né un amplificatore di antenna, non è necessario collegare questo cavo.
ke kabelu od elektrické antény nebo ke kabelu od zesilovače elektrické antény <Poznámka> Jestliže nepoužíváte ani elektrickou anténu ani zesilovač, nemusite tento kabel zapojovat.
Antenin kuvvetlendirici amplifikatörünün güç anteni kontrol kablosuna veya güç destek kablosuna <Not> Eğer güç anteni veya anten kuvvetlendiricisi kullanmıyorsanız, bu kabloyu bağlamanıza gerek yoktur.
to a metal point of the car
First connect the black earth lead, then connect
the yellow and red power input leads.
à un endroit métallique de la voiture
Branchez d’abord le fil de masse noir et ensuite
les fils d’entrée d’alimentation jaune et rouge.
a un punto metallico dell’auto
Collegare prima il cavo di terra nero, quindi
collegare i cavi di ingresso alimentazione rosso e
nero.
na kovový bod na autě
Napřed zapojte černý kabel pro uzemění, potom
zapojte žlutý a červený vstupní konektor.
Otomobilin metal bir noktasına
İlk önce siyah toprak kablosunu bağlayınız,
ardından sarı ve kırmızı güç giriş kablosunu
bağlayınız.
* Anten bağlantı notu
Otomobil anteniniz bir ISO (International Organisation for Standardization) tipi ise bağlantı için ünite ile verilen adaptörü 7 kullanınız.
Kontrol kabloları ile ilgili notlar
Güç anteni kontrol kablosu (mavi) üniteyi
açtığınızda 12 V DC güçle çalışır.
Yayın kutusu olmayan bir güç anteni bu
ünite ile birlikte kullanılmaz.
Poznámky k zapojení reproduktorů
Používejte reproduktory a impedancí 4 až 8 ohmů a s odpovídajícími požadavky na proud. Jinak by mohlo dojít ke jejich poπkození.
Kontakty od reproduktorů nezapojujte na karoserii auta a konektory od pravého reproduktoru nespojujte s konektory od levého reproduktoru.
Nezapojujte reproduktory paralelně.
Do zdířek pro reproduktory na tomto přístroji nezapojujte žádné aktivní reproduktory (se zabudovaným zesilovačem). Mohlo by tak dojít k po
π
kození aktivních reproduktorů. Proto se přesvědčte, abyste na tento přístroj zapojili pasivní reproduktory.
Hoparlör bağlantı notları
4 ile 8 ohm empedansa ve yeterli güç kapasitesine sahip hoparlörler kullanınız. Aksi takdirde hoparlörler zarar görebilir.
Hoparlör sistemin terminallerini otomobilin şasisine bağlamayınız ve sağ hoparlörün terminallerini de diğer hoparlörün terminallerine
bağlamayınız.
Hoparlörleri paralel olarak bağlamayınız.
Ünitenin spiker terminallerine, çalışan başka bir hoparlör (amplifikatör takılı olan) takmayınız. Bu çalışan hoparlörlere zarar verebilir.
Bu yüzden bu terminallere taktığınız hoparlörlerin pasif olmasına dikkat ediniz.
Loading...