Installation
Installation
Installazione
Instalace
3-862-559-52 (1)
Kurma
Precautions
• Choose the mounting location carefully
so that the unit will not interfere with
the normal driving functions of the
driver.
• Avoid installing the unit where it
would be subject to high temperatures,
such as from direct sunlight or hot air
from the heater, or where it would be
subject to dust, dirt or excessive
vibration.
• Use only the supplied mounting
hardware for a safe and secure
installation.
Mounting angle adjustment
Adjust the mounting angle to less than
20°.
How to Detach and Attach
the Front Panel
Be sure to detach the front panel
before you start installing the unit.
To detach
Press the RELEASE button to open up
the front panel, then pull it out.
To attach
Align parts A and B, and push the
front panel until it clicks.
Précautions
• Choisir soigneusement l’emplacement
de l’installation pour ne pas gêner la
conduite.
• Eviter d’installer l’appareil là où il
serait soumis à des températures
élevées, comme en plein soleil ou à
proximité d’une bouche d’air chaud, à
de la poussière, de la saleté ou des
vibrations violentes.
• Pour garantir un montage sûr,
n’utiliser que le matériel fourni.
Réglage de l’angle de montage
Ajuster l’inclinaison à un angle inférieur
à 20°.
Dépose et pose du
panneau avant
Avant d’installer l’appareil, veiller à
enlever le panneau avant.
Dépose
Appuyer sur la touche RELEASE avant
d’ouvrir le panneau avant, puis le tirer
vers vous.
Pose
Aligner les pièces A et B et pousser le
panneau avant jusqu’à enclenchement.
Precauzioni
• Scegliere con attenzione il luogo di
installazione in modo che
l’apparecchio non interferisca con le
operazioni di guida del conducente.
• Evitare di installare l’apparecchio dove
sia soggetto ad alte temperature, come
alla luce solare diretta o al getto di aria
calda dell’impianto di riscaldamento, o
dove possa essere soggetto a polvere,
sporco e vibrazioni eccessive.
• Usare solo il materiale di montaggio in
dotazione per un’installazione stabile e
sicura.
Regolazione dell’angolo di montaggio
Regolare l’angolo di montaggio in modo
che sia inferiore a 20°
Come staccare e attaccare
il pannello anteriore
Prima di installare l’apparecchio
staccare il pannello anteriore.
Per staccare
Premere il tasto RELEASE per aprire il
pannello anteriore e quindi tirarlo verso
l’esterno.
Per attaccare
Allineare le parti A e B e spingere il
pannello anteriore fino a udire uno
scatto.
Bezpečnostní
upozornění
• Místo pro instalaci přístroje zvolte tak,
aby řidič nebyl ruπen při běžném řízení
auta.
• Neinstalujte přístroj na místa, kde by
byl vystaven vysokým teplotám, jako
např. přímému slunečnímu záření nebo
teplému vzduchu z topení, nebo kde
by byl vystaven nadměrné praπnosti,
vlhkosti nebo příliπným vibracím.
• Pro bezpečnou a jistou instalaci
používejte výhradně nářadí a součásti,
které jsou součástí přísluπenství.
Úhel montáže
Úhel montáže by neměl přesahovat 20° .
Snímání a nasazování
předního panelu
Než začnete s montáží přístroje,
sejměte přední kryt.
Sejmutí
Stiskněte tlačítko RELEASE, abyste
uvolnili přední panel a sejměte ho.
Nasazení
Nasaïte části A a B a zatlačte na
přední panel, dokud nezaklapne.
Tedbirler
• Sürücünün normal sürüş işlevine engel
olmaması için ünitenin kurma mekanını
dikkatle seçiniz.
• Üniteyi doğrudan güneş ışığı veya
ısıtıcıdan çıkan sıcak hava gibi yüksek
ısıya veya toz, kir veya aşırı vibrasyona
maruz kalacak yerlerde monte
etmeyiniz.
• Kurma işleminin emniyetli ve güvenli
olabilmesi için yalnız ünite ile verilen
montaj aletlerini kullanınız.
Montaj açı ayarı
Montaj açısını 20°'nin altına ayarlayınız.
Ön Panel Nasıl Takılır ve
Nasıl Sökülür
Üniteyi kurmaya başlamadan
önce ön paneli söktüğünüze emin
olunuz.
Sökmek için
Ön paneli sökmek için RELEASE tuşuna
basınız, ardından çekerek çıkarınız.
Takmak için
A ve B parçalarını bir hizaya getiriniz,
ön paneli klik sesi gelene kadar içeriye
doğru itiniz.
FM/MW/LW
Cassette Car
Stereo
Installation/Connections
Installation/Connexions
Installazione/Collegamenti
Instalace/Zapojení
Kurma/Bağlantılar
To detach
Dépose du panneau avant
Per staccare
Sejmutí
Sökmek için
RELEASE button
Touche RELEASE
Tasto RELEASE
Tlačítko RELEASE
RELEASE anahtarı
Mounting Example
Installation in the dashboard
Exemple d’installation
Encastrement dans le tableau de bord
123
182 mm
To attach
Pose du panneau avant
Per attaccare
Nasazení
Takmak için
Esempio di installazione
Installazione sul cruscotto
Main unit
Appareil principal
Apparecchio principale
Přístroj
Ana ünite
Příklad montáže
Instalace do přístrojové desky
Dashboard
Tableau de bord
Cruscotto
Přístrojová deska
Kontrol paneli
Rear of the front panel
Arrière du panneau avant
Retro del pannello anteriore
Zadní strana předního panelu
Ön panelin arkası
B
A
Montaj Örneği
Kontrol Paneline Kurma
Fire wall
Paroi ignifuge
Parete tagliafiamma
Protipožární deska
Yangın muhafazası
2
XR-1800
Sony Corporation 1998 Printed in Malaysia
Parts for Installation and Connections
Pièces de montage et de raccordement
Componenti per installazione e collegamenti
Prvky pro instalaci a zapojení
Kurma ve Bağlantı Parçaları
13
45
2
6
7
1
Caution
Remove the protection collar 6 before
installing.
Attention
Déposez le collier de protection 6 avant
l’installation.
Attenzione
Rimuovere il collare di protezione 6
prima dell’installazione.
6
53 mm
Bend these claws, if necessary.
Si nécessaire, plier ces griffes.
Piegare questi morsetti se necessario.
Je-li to nezbytné, přihněte tyto jazýčky.
Gerektiği takdirde bu tırnakları
eğebilirsiniz.
Pozor
Před začátkem instalace odstraňte
ochranný rám 6.
Dikkat
Kurmadan önce koruma kılıfını 6
çıkarınız.
Release the catch lock as illustrated.
Dégagez l’arrêt de fixation comme illustré.
Rilasciare il fermo come illustrato.
Uvolněte zajiπ»ovací jazýčky podle ilustrace.
Kancalı kilidi gösterildiği üzere açınız.
6
1
First attach 6 to the unit, then insert the unit into 1.
Fixez d’abord 6 sur l’appareil et introduisez ensuite l’appareil
dans 1.
Innanzitutto applicare 6 all’apparecchio, quindi inserire
quest’ultimo in 1.
Napřed nasaïte na přístroj 6, potom vložte přístroj do 1.
Önce 6 yı üniteye bağlayınız, ardından üniteyi 1 e
yerleştiriniz.
3
The release key 4 is used for dismounting the unit. See the operating instructions manual for details.
La clé 4 sert à détacher l’appareil. Se reporter au mode d’emploi pour les détails.
La chiavetta di rilascio 4 serve per smontare l’apparecchio. Per i dettagli, fare riferimento alle
istruzioni per l’uso.
Uvolňovací klíč 4 je používán na demontáž přístroje. Dalπí podrobnosti naleznete v Návodu k
použití.
Release anahtarı 4 ünitenin sökümü için kullanılır. Detaylar için kullanım kılavuzuna bakınız.
Caution
Cautionary notice for handling the bracket 1.
Handle the bracket carefully to avoid injuring your fingers.
Attention
Remarque importante pour la manipulation du support 1.
Manipulez précautionneusement le support pour éviter de vous
blesser aux doigts.
Attenzione
Avvertenza sulla manipolazione della staffa 1.
Maneggiare la staffa con cautela per evitare di farsi male alle dita.
Pozor
Bezpečnostní upozornění pro zacházení s konzolí 1.
S konzolí zacházejte opatrně, abyste si přitom neporanili prsty.
Dikkat
Destekle 1 ilgili dikkat ikazı.
Parmaklarınızın yaralanmaması için desteğe dokunurken dikkat
ediniz.
1
Connections/Connexions/Collegamenti/Zapojení/Bağlantılar
Caution
• This unit is designed for negative ground 12 V DC operation
only.
• Before making connections, disconnect the ground terminal of
the car battery to avoid short circuits.
• Connect the yellow and red power input leads only after all
other leads have been connected.
• Be sure to connect the red power input lead to the positive
12 V power terminal which is energized when the ignition key
is in the accessory position.
• Run all ground wires to a common ground point.
Précautions
• Cet appareil est conçu pour fonctionner sur un courant continu
de 12 V avec masse négative.
• Avant d’effectuer les raccordements, débranchez la borne de
terre de la batterie du véhicule pour éviter tout court-circuit.
• Raccordez les fils jaune et rouge d’alimentation uniquement
après avoir réalisé toutes les autres connexions.
• Raccordez le fil d’alimentation rouge à la borne positive de 12
V qui est alimentée quand la clé de contact est sur la position
accessoire.
• Rassemblez tous les fils de terre en un point de masse
commun.
Connection Diagram/Schéma de connexions/Schema di collegamento/
Schéma zapojení/Bağlantı Şeması
Front speakers
Haut-parleurs avant
Diffusori anteriori
Přední reproduktory
Ön hoparlörler
XR-1800
Rear speakers
Haut-parleurs arrière
Diffusori posteriori
Zadní reproduktory
Arka hoparlörler
Speaker Connections/Connexion des haut-parleurs/Collegamento dei diffusori/
Zapojení reproduktorů/Hoparlör Bağlantıları
White
Blanc
Bianco
bílý
Beyaz
Gray
Gris
Grigio
πedý
Gri
XR-1800
:Striped cord
:Cordon rayé
:Cavo rigato
:proužkovaný kabel
:çizgili kablo
Purple
Mauve
Porpora
růžový
Mor
Notes on speaker connection
• Use speakers with an impedance of 4 to 8 ohms, and with adequate power handling capacities. Otherwise, the speakers may be damaged.
• Do not connect the terminals of the speaker system to the car chassis, and do not connect the terminals of the right speaker with those of the left speaker.
• Do not connect the speakers in parallel.
Do not connect any active speakers (with built-in amplifiers) to the speaker terminals of the unit. Doing so may damage the active speakers. There fore, be
•
sure to connect passive speakers to these terminals.
Remarques sur la connexion des haut-parleurs
• Utiliser des haut-parleurs avec une impédance de 4 à 8 ohms et qui peuvent supporter l’alimentation fournie sinon ils risquent d’être endommagés.
• Ne pas connecter les bornes du système de haut-parleur au châssis de la voiture et ne pas raccorder les bornes du haut-parleur droit aux bornes du
haut-parleur gauche.
• Ne pas essayer de connecter les haut-parleurs en parallèle.
• Ne pas connector d’enceintes acoustiques actives (avec amplificateurs intégrés) aux bornes d’enceintes de cet appareil pour éviter de les
endommager. Veiller à raccorder des enceintes passives.
Note sul collegamento dei diffusori
• Usare diffusori di impedenza compresa tra i 4 e gli 8 ohm e con capacità di potenza adeguata, altrimenti i diffusori possono venir danneggiati.
• Non collegare i terminali del sistema diffusori al telaio dell’ auto e non collegare i terminali del diffusore destro a quelli del diffusore sinistro.
• Non collegare i diffusori in parallelo.
• Non collegare diffusori attivi (con amplificatori incorporati) ai terminali diffusori dell’apparecchio, perché i diffusori attivi potrebbero venir
danneggiati. Collegare solo diffusori passivi a questi terminali.
Green
Vert
Verde
zelený
Yeşil
Left
Gauche
Sinistro
levý
Front speakers
Sol
Haut-parleurs avant
Diffusori anteriori
Přední reproduktory
Right
Ön hoparlörler
Droit
Destro
pravý
Sağ
Left
Gauche
Sinistro
levý
Rear speakers
Sol
Haut-parleurs arrière
Diffusori posteriori
Zadní reproduktory
Right
Arka hoparlörler
Droit
Destro
pravý
Sağ
Attenzione
• Questo apparecchio è stato progettato per l’uso solo in
funzionamento a 12 V CC con massa negativa.
• Prima di eseguire i collegamenti, scollegare il terminale di
massa della batteria dell’auto per evitare cortocircuiti.
• Collegare i cavi di collegamento alimentazione rosso e giallo
solo dopo aver collegato tutti gli altri cavi.
• Assicurarsi di collegare il cavo rosso di collegamento
alimentazione al terminale di alimentazione 12 V positivo che
è sotto tensione quando la chiavetta di accensione è in
posizione accessoria.
Bezpečnostní upozornění
• Tento přístroj je konstruován výhradně pro stejnosměrný
proud 12 V a negativní uzemění.
• Než začnete se zapojováním, odpojte záporný pól z
autobaterie, abyste předeπli vzniku zkratu.
• Žlutý a červený konektor zapojte teprve po ukončení vπech
ostatních zapojení.
• Přesvědčte se, abyste zapojili červený vstupní konektor do
pozitivního konektoru na 12 V, který je napájen proudem po
otočení klíčku pro zapalování.
• Vπechny dráty pro uzemění zapojte do společného bodu.
Dikkat
• Bu ünite yalnız 12V DC negatif topraklama işlemi için
tasarlanmıştır.
• Bağlantıları yapmadan önce kısa devreyi önlemek için
otomobil aküsünün toprak terminal bağlantısını kesiniz.
• Sarı ve kırmızı güç giriş kablolarını ancak tüm diğer kabloları
bağladıktan sonra bağlayınız.
• Kırmızı güç giriş kablosunu kontak anahtarı özel pozisyonda
olduğunda çalışan pozitif 12 V güç terminaline bağladığınıza
emin olunuz.
• Tüm toprak kablolarını ortak bir yere çekiniz.
• Portare tutti i cavi di massa a un punto di massa comune.
Connections Example/Connexions de l’exemple/Collegamenti per l’esempio/Příklad zapojení/Bağlantı Örnekleri
* Note for the aerial connecting
If your car aerial is an ISO (International
Organization for Standardization) type, use
the supplied adapter 7 to connect it.
to the +12 V power terminal which is
energized in the accessory position of the
ignition key switch
Be sure to connect the black earth lead to it
first.
vers la borne + 12 V qui est alimentée
lorsque la clé de contact se trouve sur la
position accessoire
Branchez d’abord le fil noir de liaison à la
masse.
al terminale di alimentazione +12V sotto
tensione quando la chiavetta di accensione si
trova in posizione accessoria.
Collegare ad esso il cavo di terra nero per
primo.
na konektor +12 V, který je napájen proudem
po otočení klíčku pro zapalování.
Přesvědčte se, abyste nejprve zapojili černý
kabel pro uzemění.
Kontak anahtarı özel pozisyonda olduğunda
çalışan +12 V güç terminaline
İlk önce siyah toprak kablosunu
bağladığınıza emin olunuz.
to the +12 V power terminal which is
energized at all times
Be sure to connect the black earth lead to it
first.
à la borne +12V qui est alimentée en
permanence
Branchez d’abord le fil noir de liaison à la
masse.
al terminale di alimentazione +12V che è
sempre sotto tensione
Collegare ad esso il cavo di terra nero per
primo.
na konektor +12 V, který je stále napájen
proudem.
Přesvědčte se, abyste nejprve zapojili černý
kabel pro uzemění.
Her zaman çalışan +12 V güç terminaline
İlk önce siyah toprak kablosunu
bağladığınıza emin olunuz.
Front speakers
Haut-parleurs avant
Diffusori anteriori
Přední reproduktory
Ön hoparlörler
Rear speakers
Haut-parleurs arrière
Diffusori posteriori
Zadní reproduktory
Arka hoparlörler
Notes on the control leads
•
The power antenna control lead (blue) supplies
12V DC when you turn on the unit.
•
A power antenna without relay box cannot be
used with this unit.
* Remarque sur le raccordement de
l’antenne
Si votre antenne de voiture est de type ISO
(organisation internationale de
normalisation), utilisez l’adaptateur fourni 7
pour la raccorder.
Fuse (10 A)
Fusible (10 A)
Fusibile (10 A)
Pojistka (10 A)
Sigorta (10 A)
Red
Rouge
Rosso
červený
Kırmızı
Yellow
Jaune
Giallo
žlutý
Sarı
Remarques sur les fils de contrôle
• Le fil de contrôle de l’antenne électrique (bleu)
fournit du courant continu de 12 V lorsque
vous mettez l’appareil sous tension.
• Une antenne électrique sans boîtier de relais ne
peut pas être utilisée avec cet appareil.
* Nota per il collegamento dell’antenna
Se la vostra antenna della macchina è di tipo
ISO (International Organization
Standardisation), utilizzare l’adattatore 7 in
dotazione per collegarla.
XR-1800
5
Blue
Bleu
Blu
modrý
Mavi
Black
Noir
Nero
černý
Siyah
Note sui cavi di controllo
• Il cavo di controllo dell’antenna automatica
(blu) fornisce corrente continua 12V quando si
accende il sintonizzatore.
• Non è possibile usare un’antenna automatica
senza la scatola a relè con questo apparecchio.
*
Poznámka k zapojení antény
Jestliže máte autoanténu ISO
(International Organization for
Standardization - Mezinárodní organizace
pro standardizaci), použijte k zapojení
adaptér
7
z přísluπenství.
7*
Max, supply current 0.1 A
Courant maximum fourni: 0,1 A
Alimentazione massima fornita 0,1 A
max. proud 0.1 A
Azami cereyan desteği 0.1 A
Poznámky k zapojení ovládání antény
•
Drát pro ovládání antény (modrý) dodává
12V stejnosměrného proudu, když zapnete
přístroj.
•
S tímto přístrojem nemůžete používat
elektrickou anténu bez relé.
from a car antenna
depuis une antenne de voiture
da un’antenna per auto
od autoantény
Otomobil anteninden
ANT REM
to power aerial control lead or power supply lead
of aerial booster amplifier
<Note> If you do not use a power aerial or aerial
booster, it is not necessary to connect this lead.
vers le fil de commande de l’antenna électrique
ou le fil d’alimentation de l’amplificateur
d’antenne
<Remarque> S’il n’y a pas d’antenne électrique ni
d’amplificateur d’antenne, il n’est pas nécessaire
de raccorder ce fil.
al cavo di controllo dell’antenna elettrica o al
cavo di alimentazione dell’amplificatore di
antenna
<Nota>Se non si utilizza un’antenna elettrica né
un amplificatore di antenna, non è necessario
collegare questo cavo.
ke kabelu od elektrické antény nebo ke kabelu
od zesilovače elektrické antény
<Poznámka> Jestliže nepoužíváte ani elektrickou
anténu ani zesilovač, nemusite tento kabel
zapojovat.
Antenin kuvvetlendirici amplifikatörünün güç
anteni kontrol kablosuna veya güç destek
kablosuna
<Not> Eğer güç anteni veya anten
kuvvetlendiricisi kullanmıyorsanız, bu kabloyu
bağlamanıza gerek yoktur.
to a metal point of the car
First connect the black earth lead, then connect
the yellow and red power input leads.
à un endroit métallique de la voiture
Branchez d’abord le fil de masse noir et ensuite
les fils d’entrée d’alimentation jaune et rouge.
a un punto metallico dell’auto
Collegare prima il cavo di terra nero, quindi
collegare i cavi di ingresso alimentazione rosso e
nero.
na kovový bod na autě
Napřed zapojte černý kabel pro uzemění, potom
zapojte žlutý a červený vstupní konektor.
Otomobilin metal bir noktasına
İlk önce siyah toprak kablosunu bağlayınız,
ardından sarı ve kırmızı güç giriş kablosunu
bağlayınız.
* Anten bağlantı notu
Otomobil anteniniz bir ISO (International
Organisation for Standardization) tipi ise
bağlantı için ünite ile verilen adaptörü 7
kullanınız.
Kontrol kabloları ile ilgili notlar
• Güç anteni kontrol kablosu (mavi) üniteyi
açtığınızda 12 V DC güçle çalışır.
• Yayın kutusu olmayan bir güç anteni bu
ünite ile birlikte kullanılmaz.
Poznámky k zapojení reproduktorů
•
Používejte reproduktory a impedancí 4 až 8 ohmů a s odpovídajícími požadavky na proud. Jinak by mohlo dojít ke jejich poπkození.
•
Kontakty od reproduktorů nezapojujte na karoserii auta a konektory od pravého reproduktoru nespojujte s konektory od levého
reproduktoru.
•
Nezapojujte reproduktory paralelně.
•
Do zdířek pro reproduktory na tomto přístroji nezapojujte žádné aktivní reproduktory (se zabudovaným zesilovačem). Mohlo by tak
dojít k po
π
kození aktivních reproduktorů. Proto se přesvědčte, abyste na tento přístroj zapojili pasivní reproduktory.
Hoparlör bağlantı notları
• 4 ile 8 ohm empedansa ve yeterli güç kapasitesine sahip hoparlörler kullanınız. Aksi takdirde hoparlörler zarar görebilir.
• Hoparlör sistemin terminallerini otomobilin şasisine bağlamayınız ve sağ hoparlörün terminallerini de diğer hoparlörün terminallerine
bağlamayınız.
• Hoparlörleri paralel olarak bağlamayınız.
• Ünitenin spiker terminallerine, çalışan başka bir hoparlör (amplifikatör takılı olan) takmayınız. Bu çalışan hoparlörlere zarar verebilir.
Bu yüzden bu terminallere taktığınız hoparlörlerin pasif olmasına dikkat ediniz.