3-864-893-21(2)
Español
B
Radio Cassette-Corder
Manual de instrucciones
WALKMAN es marca registrada de Sony Corporation.
WM-GX674
Sony Corporation © 1999 Printed in Japan
ADVERTENCIA
Para evitar incendios o descargas eléctricas, no
exponga la unidad a la lluvia ni a la humedad.
A
a
∫
b
Modelo para el Reino
Unido, Australia, y Hong
Kong
Modelo para otros países
c
∫
d
DC IN 1.5 V
2REMOTE
C
a
HOLD
VOL
b
Número de canciones a
saltarse
d
Palanca de
lanzadera
D
a
b
c
MIC
ISS
Palanca de
Palanca de
p•RADIO OFF
REC
lanzadera
VOL
c
lanzadera
Número de canciones a
saltarse
Cara A
Lengüeta para la cara A
Cara frontal (FWD)
Cara posterior (REV)
ϥREPEAT HOLD
REW•AMS
FF•AMS
ϥREPEAT
p•RADIO OFF
REC
Palanca de
lanzadera
Palanca de
lanzadera
zPreparativos
Elección de una
fuente de alimentación
Pila (consulte la Fig. A-a)
Fije la caja de pila suministrada, y
después inserte una pila R6 (tamaño
AA) con la polaridad correcta.
Nota
• Para obtener el máximo
rendimiento, se recomienda utilizar
una pila alcalina Sony.
Batería
1 Inserte la batería suministrada
2 Enchufe el cargador en un
3 Inserte la batería
Usted podrá cargar la batería unas
300 veces.
Cuándo reemplazar la
pila/cargar la batería
Reemplace la pila por otra nueva o
cargue la batería cuando en el
visualizador parpadee “n”.
La marca de carga restante de pila/
batería posee 3 pasos para mostrar
la energía que queda.
Visualización Condición
Controlador Unidad
remoto principal
nueva/ cárguela.
Notas
• Cuando inserte una batería cargada,
la marca de batería restante puede
mostrar “ ” (“ ” en la unidad
principal), aunque no esté
completamente cargada.
•
Durante el avance rápido o el
rebobinado, o la utilización en una
temperatura extremadamente baja, la
marca de carga restante puede mostrar
temporalmente a un nivel inferior.
(consulte la Fig. A-b)
(NC-6WM) en el cargador de
baterías con la polaridad
correcta.
tomacorriente de la red.
Modelo para el Reino Unido,
Australia, y Hong Kong: La
carga completa tardará unas 3,5
horas.
Modelo para EE.UU., Canadá,
Europa continental y Arabia:
La carga completa tardará unas
2,5 horas.
Modelo para Corea: El tiempo
de carga completa dependerá
de la tensión de la red.
110 V: 10 horas
220 V: 2,5 horas
Otros modelos: El tiempo de
carga completa dependerá de la
tensión de la red.
120 V: 10 horas
220 - 240 V: 2,5 horas
Si el enchufe no encaja en el
tomacorriente de CA, fíjele el
adaptador de enchufe
suministrado (excluyendo el
modelo para China).
completamente cargada en el
compartimiento para la misma
(consulte la Fig. A-c).
Hay suficiente
energía de pila/
batería.
µ
µ
µ
µ
La pila/batería
está
descargándose.
La pila/batería
está agotada.
Reemplácela
por otra
Duración de la pila/batería
(Horas aproximadas) (EIAJ*)
Pila alcalina LR6 (SG) Sony
Reproducción de cintas 31,5
Radiorrecepción 32
Grabación con micrófono 10
Grabación de la radio 6,5
Batería (NC-6WM)
Reproducción de cintas 8,5
Radiorrecepción 10
Grabación con micrófono 4
Grabación de la radio 3
Pila alcalina LR6 (SG) y batería
NC-6WM Sony
Reproducción de cintas 40
Radiorrecepción 42
Grabación con micrófono 13
Grabación de la radio 9
* Valor medido según las normas de
EIAJ (Electronic Industries
Association of Japan). (Utilizando
un cassette de la serie HF Sony)
Nota
• La duración de la pila/batería puede
acortarse dependiendo de la
operación de la unidad.
Corriente de la red
(consulte la Fig. A-d)
Extraiga la batería, si está insertada.
Fije la caja de pila y conecte un
adaptador de alimentación de CA
AC-E15HG (no suministrado) en la
toma DC IN 1.5 V de la caja de pila
y en un tomacorriente de la red.
No utilice ningún otro adaptador de
alimentación de CA.
Las especificaciones del AC-E15HG
varían para cada área. Antes de la
adquisición, compruebe la tensión
local y la polaridad de la clavija.
Polaridad de
la clavija
Conexión de los
auriculares
(consulte la Fig. B)
1 Conecte la miniclavija
firmemente en el controlador
remoto.
2 Conecte el controlador remoto a
2REMOTE.
3 Colóquese el lado marcado con
“L” en el oído izquierdo, y el
marcado con “R” en el derecho.
Usted podrá pasar el cable más
largo de los auriculares por
detrás de su nuca.
Si los auriculares no encajan en
sus oídos, o si oye el sonido
desequilibrado, ajústelos hasta
que encajen firmemente en
ellos.
z
Utilización del Walkman
Reproducción de una
cinta
(consulte la Fig. C-a)
1 Abra el portacassette e inserte
un cassette.
2 Cerciórese de que la función de
bloqueo (HOLD) esté
desactivada.
deslice el mando HOLD para
Si está activada,
3 Presione la palanca del
controlador remoto, o presione
ϥREPEAT de la unidad
principal.
Ajuste el volumen con VOL.
Cuando ajuste el volumen en la
unidad principal
Ajuste el control VOL del controlador
remoto al máximo.
Cuando ajuste el volumen en el
controlador remoto
Ajuste el control VOL de la unidad
principal a alrededor de 6.
Nota sobre el portacassette
Antes de abrir el portacassette de la
unidad principal, cerciórese de que la
cinta esté parada, y después deslice el
mando OPEN.
Si abriese el portacassette con la cinta
en movimiento, la cinta podría aflojar
y dañarse.
Operación con el
controlador remoto
Para
reproducir la
otra cara
parar la
reproducción
hacer que la
cinta avance
rápidamente
rebobinar la
cinta
reproducir la
canción
siguiente/9
posteriores
desde el
comienzo
(AMS*)
reproducir la
canción actual/
8 anteriores
desde el
comienzo
(AMS*)
reproducir la
otra cara desde
el comienzo
(Función de
reproducción
con inversión)
reproducir la
misma cara
desde el
comienzo
(Función de
reproducción
automática con
rebobinado)
* Automatic Music Sensor: Sensor
automático de canciones
Operación con la
palanca de lanzadera
y visualización
Presione durante más
de un segundo
durante la
reproducción.
(Reproducción de la
cara FWD: “r” de
“FWD”.
Reproducción de la
cara REV: “r” de
“REV”)
Presione una vez.
Mueva la palanca de
lanzadera hacia arriba
durante menos de un
segundo durante el
modo de parada.
(Aparecerá “FF”)
Mueva la palanca de
lanzadera hacia abajo
durante menos de un
segundo durante el
modo de parada.
(Aparecerá “REW”)
Mueva la palanca de
lanzadera una vez
hacia arriba/el
número de veces
correspondiente a las
canciones que desee
saltar durante la
reproducción.
(Aparecerán “AMS” y
el número de
canciones a saltarse)
(consulte la Fig. C-
b)
Mueva la palanca de
lanzadera una vez
hacia abajo/el
número de veces
correspondiente a las
canciones que desee
saltar durante la
reproducción.
(Aparecerán “AMS” y
el número de
canciones a saltarse)
(consulte la Fig. C-
c)
Mueva la palanca de
lanzadera hacia arriba
durante 2 segundos o
más durante el modo
de parada.
(Parpadeará “FF”)
Mueva la palanca de
lanzadera hacia abajo
durante 2 segundos o
más durante el modo
de parada.
(Parpadeará “REW”)
Operación con la unidad
principal (consulte la Fig. C-d)
Para
reproducir la otra
cara
parar la
reproducción
hacer que la cinta
avance
rápidamente
rebobinar la cinta
reproducir la
canción
siguiente/9
posteriores desde
el comienzo
(AMS*)
reproducir la
canción actual/8
anteriores desde
el comienzo
(AMS*)
reproducir la otra
cara desde el
comienzo
(Función de
reproducción con
inversión)
reproducir la
misma cara desde
el comienzo
(Función de
reproducción
automática con
rebobinado)
* Automatic Music Sensor: Sensor
automático de canciones
Nota sobre el sensor automático
de canciones (AMS)
• La función del AMS detecta un
espacio en blanco de 4 segundos o
más entre las canciones. Si hay
ruido entre las canciones, el AMS
puede no reconocer el espacio en
blanco y no funcionar. Si hay un
segmento de bajo nivel dentro de
una canción, el AMS puede
reconocerlo como un espacio en
blanco.
Presione
ϥREPEAT
durante la
reproducción
p (parada)•
RADIO OFF
FF•AMS durante
el modo de
parada
REW•AMS
durante el modo
de parada
FF•AMS una
vez/
repetidamente
durante la
reproducción
REW•AMS
una vez/
repetidamente
durante la
reproducción
FF•AMS durante
2 segundos o más
durante el modo
de parada
REW•AMS
durante 2
segundos o más
durante el modo
de parada
Repetición de A-B
(consulte la Fig. C-d)
La repetición de A-B reproducirá
repetidamente cualquier parte de la
cinta que usted haya especificado.
Especifique marcando el comienzo
(punto A) y el final (punto B) de la
parte durante la reproducción.
En el controlador remoto
1 Presione la palanca de
lanzadera dos veces
rápidamente durante la
reproducción para marcar el
punto A.
En el visualizador del
controlador remoto aparecerá
“REP”.
2 Presione la palanca de
lanzadera una vez más para
marcar el punto B.
“REP” parpadeará y la cinta se
rebobinará hasta el punto A.
Después, la parte especificada
se reproducirá repetidamente.
En la unidad principal
1 Presione ϥREPEAT durante
2 segundos o más durante la
reproducción para marcar el
punto A.
En el visualizador de la unidad
principal parpadeará “A-“.
2 Vuelva a presionar
ϥREPEAT en el punto B.
Parpadeará “A-B” y la cinta se
rebobinará hasta el punto A.
Después aparecerá “REP” en el
visualizador, y la parte
especificada se reproducirá
repetidamente.
Para cancelar la reproducción con
repetición de A-B
Presione la palanca de lanzadera
del controlador remoto o
ϥREPEAT de la unidad
principal.
Notas
• Usted no podrá especificar una parte
para repetición que incluya ambas
caras del cassette.
• Usted no podrá especificar una parte
para repetición más corta de 2
segundos.
• Después de la operación de
repetición, la parte real reproducida
puede desplazarse ligeramente de la
exacta especificada con las marcas
debido a que la cinta no esté tensa.
• La repetición de A-B se producirá 50
veces antes de volver a la
reproducción normal, a menos que
la cancele manualmente.
• No utilice la función de repetición de
A-B con cintas de más de 90
minutos. Si lo hiciese, la cinta
podría dañarse.
Grabación
(consulte la Fig. D-a)
Usted podrá grabar programas
radiofónicos de la radio
incorporada, o grabar con el
micrófono suministrado. En
cualquiera de los casos, utilice una
pila nueva o una batería
completamente cargada.
Nota
• Si la lengüeta de protección contra el
borrado está rota, no podrá grabar
en tal cara.
1 Inserte una cinta normal
(TYPE I).
Para grabar en ambas caras
Inserte el cassette con la cara
que desee grabar en primer
lugar como cara frontal
(FWD)*.
* Cerciórese de que esté
visualizándose “FWD”. En
caso contrario, mantenga
presionada p•RADIO OFF
hasta que “REV” cambie a
“FWD”.
Para grabar en una cara
solamente
Inserte el cassette con la cara
que desee grabar como cara
posterior (REV)**.
** Cerciórese de que esté
visualizándose “REV”. En
caso contrario, mantenga
presionada p•RADIO OFF
hasta que “FWD” cambie a
“REV”.
Nota
•Cuando abra el portacassette, la
cara cambiará automáticamente
a “FWD”.
2 Seleccione la fuente de
grabación:
Para grabar con el micrófono
Conecte el micrófono
suministrado a la toma MIC
(PLUG IN POWER).
Usted podrá fijar el micrófono a
su vestido como se muestra en
la ilustración (consulte la Fig.
D-b).
Para grabar de la radio
Sintonice la emisora cuyos
programas desee grabar
(consulte “Escucha de la
radio”).
3 Deslice REC.
En el visualizador aparecerá
“REC” y la grabación se iniciará
después de unos 2 segundos.
Si ha iniciado la grabación
desde la cara frontal (FWD), la
grabación cambiará
automáticamente a la posterior
(REV) al final de la frontal.
Para parar la grabación
Presione p•RADIO OFF de la
unidad principal o la palanca de
lanzadera del controlador remoto.
Para reducir el ruido durante
la grabación de programas
de AM
Ponga el selector supresor de
interferencias (ISS) en la posición en
la que mejor se reduzca el ruido.
Para escuchar el sonido de
grabación
Usted podrá escuchar el sonido de
grabación as través de los
auriculares con casco/auriculares.
Ajuste el nivel de escucha
utilizando VOL.
Nota
• Usted podrá oír cierto ruido al
escuchar el sonido en el modo RV,
MB, o GRV, pero éste no afectará la
grabación.
Notas sobre la grabación
• El nivel de grabación es fijo.
• La acentuación del sonido (RV, MB,
o GRV) y los ajustes de AVLS y
Dolby B NR no afectará la grabación.
•
La grabación real se iniciará unos 2
segundos después de haber deslizado
REC. Deslice REC unos 2 segundos
antes del momento en el que desee
iniciar la grabación, o perderá el
comienzo de su grabación.
• Cuando grabe en ambas caras, la
grabación no se realizará durante
unos 10 segundos durante el cambio
de cara.
• No utilice cintas de CrO2 (TYPE II)
ni de metal (TYPE IV). Si lo hiciese,
el sonido podría resultar
distorsionado cuando reprodujese la
cinta, o la grabación anterior podría
no borrarse completamente.
•
No conecte ni desconecte los
auriculares en/de la toma 2REMOTE
durante la grabación de la radio. Las
condiciones de grabación podrían
cambiar repentinamente, o podría
grabarse ruido.
• Para evitar interferencias de ruido,
no coloque la unidad cerca del cable
de una lámpara ni cerca de una
lámpara fluorescente cuando grabe
con el micrófono.
• Si se produce un efecto de aullido,
reduzca el volumen.
• Usted no podrá realizar ninguna
otra operación durante la grabación.
Para realizar otras operaciones, pare
en primer lugar la grabación.
Para evitar volver a grabar
accidentalmente un cassette
(consulte la Fig. D-c)
Rompa la lengüeta de la cara A y/o
B. Para volver a grabar en este
cassette, cubra los orificios con cinta
adhesiva.
(dé la vuelta)
E
a
PRESET+
TUNE/
PRESET–
c
F
G
BAND•RADIO ONTUNE/
p•RADIO OFF
HOLD
SET
MENU
Palanca de
lanzadera
MENU
b
d
TUNE/
PRESET+
TUNE/
PRESET–
Palanca de lanzadera
PB TUNE FM PB
SOUND MODE MODE AVLS MODEaNR
SET
MENU
ENTER/COUNTER RESET
SET
MENU
BAND•RADIO ON
ENTER
Contador de
la cinta
HOLD
Español
Escucha de la radio
(consulte la Fig. E-a)
1 Presione BAND•RADIO ON
para conectar la alimentación
de la radio.
2 Presione repetidamente
BAND•RADIO ON para
seleccionar AM, FM1, o FM2.
3 Presione repetidamente MENU
de la unidad principal para
colocar “__” (cursor) del
visualizador en TUNE MODE.
4 Para la sintonía manual
1 Presione SET para elegir
MANUAL.
2 Presione repetidamente
TUNE/PRESET + o – para
sintonizar la emisora
deseada.
Mantenga presionada
TUNE/PRESET + o – para
explorar las emisoras.
Para la sintonía memorizada
1 Presione SET para elegir
PRESET.
2 Presione repetidamente
TUNE/PRESET + o – para
invocar la emisora
memorizada deseada.
Para utilizar la sintonía
memorizada, almacene en
primer lugar las
emisoras
(consulte “Memorización de
emisoras de radiodifusión”).
Para desconectar la
alimentación de la radio
Presione p•RADIO OFF .
Para mejorar la recepción de
emisoras
•Para AM: El Walkman posee una
antena incorporada. Oriéntelo
horizontalmente hasta obtener la
recepción óptima de AM.
•Para FM (consulte la Fig. E-b):
Extienda el cable del controlador
remoto, que sirve de antena. Si la
recepción sigue sin ser buena,
presione repetidamente MENU
para colocar el cursor del
visualizador en FM MODE.
Después presione SET para elegir
“MONO” (monoaural),
“LOCAL”, o nada (estéreo) para
lograr la mejor recepción.
Para manejar la unidad con
el controlador remoto
(consulte la Fig. E-c)
Para conectar la alimentación de la
radio, mantenga presionada la
palanca de lanzadera durante más
de un segundo (mientras la cinta
esté en el modo de parada
solamente).
Para sintonizar o invocar una
emisora memorizada, gire la
palanca de lanzadera hacia arriba o
hacia abajo.
Para desconectar la alimentación de
la radio, presione la palanca de
lanzadera.
Memorización de
emisoras de radiodifusión
(consulte la Fig. E-d)
Después de haber almacenado sus
emisoras favoritas en la memoria,
podrá sintonizarlas fácilmente.
Usted podrá almacenar hasta 32
emisoras, 12 para FM1, otras 12
para FM2, y 8 para AM (hasta 16
para el área JPn*, 8 de FM y otras 8
de AM).
* Consulte “Recepción de emisoras
fuera de su país” (excluyendo el
modelo para Europa, Arabia
Saudita, y China).
Sintonía y almacenamiento
automático de emisoras de
radiodifusión (Función de
exploración y
almacenamiento
automático)
1 Presione BAND•RADIO ON
para conectar la alimentación
de la radio.
2 Presione repetidamente
BAND•RADIO ON para
seleccionar AM, FM1, o FM2.
3 Presione ENTER hasta que en
el visualizador aparezca “A”.
El Walkman iniciará la
búsqueda y el almacenamiento
de emisoras.
Después aparecerá el número
de memorización.
Nota
• No desconecte las fuentes de
alimentación hasta que se hayan
almacenado todas las emisoras.
Almacenamiento manual de
emisoras de radiodifusión
(Función de
almacenamiento manual)
Usted podrá almacenar las
emisoras en cualquier orden.
1 Presione BAND•RADIO ON
para conectar la alimentación
de la radio.
2 Presione repetidamente
BAND•RADIO ON para
seleccionar AM, FM1, o FM2.
3 Presione ENTER.
Los dígitos de la frecuencia
parpadearán en el visualizador.
4 Presione repetidamente
TUNE/PRESET + o – para
sintonizar la emisora deseada y
presione ENTER.
El número de memorización
parpadeará en el visualizador.
5 Presione repetidamente
TUNE/PRESET + o – para
seleccionar el número de
memorización deseado y
presione ENTER.
La emisora se almacenará en el
número de memorización
elegido.
Notas
• Si no puede completar el paso 4 o 5
mientras las indicaciones estén
parpadeando, repita la operación
desde el paso 3.
• Si memoriza una nueva emisora en
el mismo número de memorización,
la emisora previamente almacenada
se borrará.
Para cancelar una emisora
almacenada
Realice el procedimiento anterior y,
en el paso 4, en vez de sintonizar
una emisora, mantenga presionada
TUNE/PRESET + o – hasta que se
visualice “– – – –”. Presione
ENTER mientras “– – – –” esté
parpadeando. El número de
memorización parpadeará en el
visualizador.
Presione repetidamente TUNE/
PRESET + o – para seleccionar el
número de memorización que
desee cancelar y presione ENTER.
Recepción de emisoras
fuera de su país
(Excluyendo el modelo
para Europa, Arabia
Saudita, y China)
(consulte la Fig. E-d)
1 Presione BAND•RADIO ON
para conectar la alimentación
de la radio.
2 Presione ENTER.
Los dígitos de la frecuencia
parpadearán en el visualizador.
3
Mantenga presionada
BAND•RADIO ON hasta que
parpadee “Eur””, JPn”, o
4 Presione repetidamente
BAND•RADIO ON para
seleccionar “Eur””, JPn”, o
“USA” y presione ENTER.
5 Sintonice y almacene las
emisoras en la forma necesaria
siguiendo el procedimiento de
“Escucha de la radio” y
“Memorización de emisoras de
radiodifusión”.
Indicación de área y gama
de frecuencias
Área* Gama de frecuencias
FM (MHz) AM(kHz)
Eur 87,5–108 531–1.602
JPn 76–90 531–1.710
USA 87,5–108 530–1.710
*Eur : Europa y otros países
JPn : Japón
USA : EE.UU., Canadá, y Centro y
Sudamérica
“USA”.
Utilización del menú
(consulte la Fig. F)
Ajuste de los modos de
reproducción
Usted podrá ajustar los modos de
reproducción siguientes utilizando
la función de menú del controlador
remoto o de la unidad principal.
AVLS: Actívelo para limitar el
volumen máximo a fin de
proteger sus oídos (Sistema
limitador automático de
volumen) (en la unidad principal,
“ ” indica “activado”).
a (PB MODE): Actívelo para
reproducir repetidamente ambas
caras (en la unidad principal,
“a” indica “activado”).
Cuando esté desactivado (en la
unidad principal “Å” indica
“desactivado), ambas caras se
reproducirán una vez desde la
frontal (FWD).
a (PB aNR): Actívelo cuando
reproduzca una cinta grabada
con el sistema reductor de ruido
Dolby* B. (en la unidad principal,
“ ” indica “activado”).
* Reducción de ruido Dolby fabricado
bajo licencia de Dolby Laboratories
Licensing Corporation.
DOLBY y el símbolo de la D doble
a son marcas de Dolby
Laboratories Licensing Corporation.
Notas
• Los modos de reproducción podrán
ajustarse o cancelarse por separado.
•
Los modos de reproducción no podrán
ajustarse durante la
grabación.
En el controlador remoto
1 Presione MENU para entrar en
el modo de menú. “r” (cursor)
parpadeará en el visualizador.
2 Mueva la palanca de lanzadera
repetidamente hacia arriba/
abajo hasta que parpadee “r”
en el modo de reproducción
que desee ajustar.
3
Para introducir el ajuste,
presione la palanca de lanzadera.
Usted oirá un pitido corto y
durante algunos segundos
aparecerá “r”.
Después la visualización saldrá
del modo de menú.
Para cancelar un modo de reproducción
En el controlador remoto, repita lo
anterior de forma que “r”
desaparezca del modo de
reproducción que desee cancelar.
Para hacer que se visualice el estado
del modo de reproducción en el
controlador remoto
Presione MENU para entrar en el
modo de menú. El (los) modo(s) de
reproducción activados estarán
marcados con “r”.
En la unidad principal
1 Presione repetidamente MENU
para mover “__” (cursor) del
visualizador de la unidad
principal hasta el modo de
reproducción que desee ajustar.
2 Presione repetidamente SET
para seleccionar el modo de
reproducción deseado.
Nota
• Si el sonido se oye distorsionado
cuando lo escuche con los graves
reforzados con la función de AVLS,
reduzca el volumen.
Acentuación del sonido
Usted podrá elegir una de las
acentuaciones del sonido utilizando
la función del menú en el controlador
remoto o en la unidad
RV : Sound Revitalizer.
Acentúa el sonido de agudos.
MB : Mega Bass.
Acentúa el sonido de graves
(efecto moderado).
GRV : Groove.
Acentúa el sonido de graves
(efecto intenso).
NORM (sin mensaje en la unidad
principal) : normal (sin efecto).
En el controlador remoto
1 Presione MENU para entrar en
el modo de menú. “r”
parpadeará en el visualizador.
2
Mueva la palanca de lanzadera
repetidamente hacia arriba/abajo
hasta que “r” parpadee en la
acentuación de sonido
3
Para introducir el ajuste, presione
la palanca de
Usted oirá un pitido corto y
durante algunos segundos
aparecerá “r”. Después la
visualización saldrá del modo
de visualización.
Para hacer que se visualice el
estado de acentuación del sonido
en el controlador remoto
Presione MENU para entrar en el
modo de menú. La acentuación de
sonido actual estará marcada con “r”.
En la unidad principal
1 Presione repetidamente MENU
para mover “__” del
visualizador hasta SOUND.
2 Presione repetidamente SET
para seleccionar el énfasis de
sonido deseado.
principal.
deseada.
lanzadera.
Nota
• Si el sonido se oye distorsionado con
el efecto GRV, seleccione el modo
MB o NORM (sin mensaje).
Notas sobre el modo de menú
• Usted no podrá utilizar la cinta
mientras se encuentre en el modo de
menú.
• Cuando presione la palanca de
lanzadera para entrar, si no utiliza el
controlador remoto durante más de
30 segundos, el visualizador saldrá
automáticamente del modo de
menú. Para salir manualmente del
modo de menú, vuelva a deslizar
MENU.
• El ajuste del menú (excepto para el
AVLS) permanecerá almacenado
incluso después de haber quitado la
pila/batería.
Utilización de otras
funciones
Para bloquear los controles
— Función de bloqueo
Para bloquear los controles, deslice
el mando HOLD en el sentido de la
flecha.
Para utilizar el contador de
la cinta
El contador de la cinta se
visualizará en la unidad principal
durante la reproducción, la
grabación, el avance rápido, el
rebobinado, y el modo de parada
(excepto cuando la alimentación de
la radio esté conectada). El número
aumentará durante la reproducción
de la cara frontal (FWD) y
disminuirá durante la reproducción
de la cara posterior (REV). Para
reponer el contador a “000”,
presione ENTER/COUNTER
RESET.
Notas
• El contador de la cinta puede
mostrar cierta desviación.
• El contador de la cinta nos e
visualizará cuando el
compartimiento del cassette esté
vacío.
z
Información adicional
(consulte la Fig. G)
Precauciones
Precauciones sobre la batería
y el cargador
• Desconecte el cargador del
tomacorriente lo antes posible
después de haber cargado la batería.
La sobrecarga podría dañar la
batería.
• El cargador de baterías y la batería
pueden calentarse durante la carga,
pero esto no significa problema
alguno.
• No despegue la película de la
batería.
• Para cargar la batería suministrada,
utilice solamente el cargador de
baterías suministrado.
• Tenga cuidado de no cortocircuitar
la batería. Cuando la lleve consigo,
utilice la caja de transporte
suministrada. Si no va a utilizar la
caja de transporte, no lleve la batería
con otros objetos metálicos, como
llaveros, en su bolsillo.
• Si la batería es nueva o no se ha
utilizado durante mucho tiempo, es
posible que no se cargue
completamente hasta que la utilice
varias veces.
• La placa de características en la que
se indica la tensión de alimentación,
el consumo, etc., se encuentra en la
parte inferior exterior del cargador
de baterías.
Pilas/baterías
•No cargue una pila.
• No lleve las pilas/baterías con
monedas ni otros objetos metálicos.
Si los terminales
negativo de las pilas/baterías se
cortocircuitasen accidentalmente con
un objeto metálico, se generaría
calor.
• Cuando no vaya a utilizar el
Walkman durante mucho tiempo,
extraiga la pila/batería para evitar el
daño que podría causar el electrólito
de la misma en caso de fugarse.
Unidad
• No deje caer la unidad ni la golpee,
ya que podría provocar su mal
funcionamiento.
• No deje la unidad cerca de fuentes
térmicas, ni en un lugar sometido a
la luz solar directa, a polvo excesivo,
a arena, a la humedad, a la lluvia, ni
a golpes, ni en el interior de un
automóvil con las ventanillas
cerradas.
• El visualizador de cristal líquido
puede ser difícil de ver o ser lento
cuando utilice la unidad a altas
temperaturas (más de 40°C) o a bajas
temperaturas (menos de 0°C). A la
temperatura normal de la sala, el
visualizador volverá a las
condiciones normales de
funcionamiento.
• Cuando no haya utilizado la unidad
durante mucho tiempo, póngala en
el modo de reproducción para que
se caliente durante algunos minutos
antes de volver a utilizarla.
Cintas de más de 90 minutos
No se recomienda la utilización de
cintas de más de 90 minutos excepto
para grabació o reproducción larga y
continua. Estas cintas son muy finas y
tienden a estirarse fácilmente.
Controlador remoto
Utilice solamente el controlador
remoto suministrado con esta unidad.
Auriculares con casco/auriculares
Seguridad in la carretera
No utilice los auriculares con casco/
auriculares cuando conduzca, vaya en
bicicleta, o maneje cualquier vehículo
motorizado. Esto podría suponer un
peligro para el tráfico, y es ilegal en
ciertas zonas. También puede resultar
potencialmente peligroso escuchar a
través de los auriculares con casco/
auriculares a gran volumen mientras
camine, especialmente en pasos cebra.
En situaciones potencialmente
peligrosas, deberá tener mucho
cuidado o dejar de utilizar los
auriculares con casco/auriculares.
Cuidado de sus oídos
Evite utilizar los auriculares con
casco/auriculares a gran volumen.
Los expertos en oídos desaconsejan la
escucha prolongada a gran nivel. Si
experimenta un silbido en sus oídos,
reduzca el volumen o deje de escuchar
a través de los auriculares.
Respeto a los demás
Mantenga el volumen a un nivel
moderado. Esto le permitirá escuchar
los sonidos del exterior y respetar a
quienes se encuentren a su alrededor.
positivo y
Mantenimiento
Para limpiar la cabeza y la
trayectoria de la cinta
Utilice un cassette limpiador CHK1 W(no suministrado) cada 10 horas
de utilización.
Nota
• Utilice solamente el cassette limpiador
recomendado.
Para limpiar el exterior
Utilice el paño de limpieza
suministrado ligeramente humedecido
en agua. No use alcohol, bencina, ni
diluidor de pintura.
Nota
• Limpie periódicamente los terminales
de la caja de pila (tanto interiores como
exteriores).
Solución de problemas
El sonido se corta o se oye con
excesivo ruido.
•Limpie periódicamente los
auriculares con casco/auriculares
y las clavijas del controlador
remoto.
La unidad no funciona en
absoluto.
•Cargue la batería o reemplace la
pila por otra nueva.
•El bloqueo (HOLD) está activado.
Desactívelo.
La operación de la cinta es
imposible.
•Inserte un cassette.
La visualización desaparece
momentáneamente durante la
operación.
•Reemplace la pila o cargue la
batería.
El volumen no aumenta.
•Si AVLS está activado,
desactívelo.
Al deslizar REC suena un pitido y
no es posible grabar.
•Si la lengüeta del casete está rota,
cubra el orificio con cinta
adhesiva.
La visualización y las operaciones
no son normales.
•Desconecte las fuentes de
alimentación durante 15 segundos
o más, y después vuelva a
conectarlas.
La radio y la reproducción funcionan
pero no es posible grabar.
•Esta condición puede ocurrir
cuando se debilite la pila o la
batería.
Reemplace la pila o cargue la
batería.
Especificacions
Sección de la radio
Gama de frecuencias
FM: 65 - 74/87,5 - 108 MHz
(Europa oriental)
87,5 - 108 MHz (otros países)
AM: 530 - 1.710 kHz (Norte,
Centro, y Sudamérica)
531 - 1.602 kHz (otros países)
Sección del reproductor de cassettes
Respuesta en frecuencia (sin sistema
de reducción de ruido Dolby NR)
Reproducción: 40–15.000 Hz
Grabación/reproducción:
100 - 8.000 Hz
Salida
Auriculares con casco (toma
2REMOTE)
Impedancia de carga 8–300 ohmios
Entrada
Toma para micrófono (MIC)
Sección general
Alimentación
1,5 V/Batería/Pila R6 (tamaño AA)
Dimensiones (an/al/prf)
Aprox. 108,4 x 77,7 x 23,8 mm
incluyendo partes y controles
salientes
Masa
Aprox. 150 g
Aprox. 215 g incluqendo la batería y
un cassette
Accesorios suministrados
Caja de pila (1)
Auriculares estéreo con controlador
remoto (1)
Cargador de baterías (1)
Adaptador de enchufe de CA (1)
(excepto el modelo para Europa,
Australia, Arabia Saudita, China,
Hong Kong, EE.UU., Canadá, y
Corea)
Batería (NC-6WM, 1,2 V, 600 mAh,
níquel-cadmio) (1)
Caja de transporte de la batería (1)
Bolsa de transporte (1)
Micrófono estéreo (1)
El diseño y las especificaciones están
sujetos a cambio sin previo aviso.