Sony WM-GX674 User Manual [es]

3-864-893-21(2)
Español
Radio Cassette-Corder
Manual de instrucciones
WALKMAN es marca registrada de Sony Corporation.
WM-GX674
Sony Corporation © 1999 Printed in Japan
ADVERTENCIA
Para evitar incendios o descargas eléctricas, no exponga la unidad a la lluvia ni a la humedad.
a
b
Modelo para el Reino
Unido, Australia, y Hong Kong
Modelo para otros países
c
d
DC IN 1.5 V
2REMOTE
a
HOLD
VOL
b
Número de canciones a
saltarse
d
Palanca de
lanzadera
a
b
c
MIC
ISS
Palanca de
Palanca de
p•RADIO OFF
REC
lanzadera
VOL
c
lanzadera
Número de canciones a
saltarse
Cara A
Lengüeta para la cara A
Cara frontal (FWD)
Cara posterior (REV)
ϥREPEAT HOLD
REW•AMS FF•AMS
œ•REPEAT p•RADIO OFF
REC
Palanca de
lanzadera
Palanca de
lanzadera
zPreparativos
Elección de una fuente de alimentación
Pila (consulte la Fig. A-a)
Fije la caja de pila suministrada, y después inserte una pila R6 (tamaño AA) con la polaridad correcta.
Nota
• Para obtener el máximo rendimiento, se recomienda utilizar una pila alcalina Sony.
Batería
1 Inserte la batería suministrada
2 Enchufe el cargador en un
3 Inserte la batería
Usted podrá cargar la batería unas 300 veces.
Cuándo reemplazar la pila/cargar la batería
Reemplace la pila por otra nueva o cargue la batería cuando en el visualizador parpadee “n”. La marca de carga restante de pila/ batería posee 3 pasos para mostrar la energía que queda.
Visualización Condición Controlador Unidad
remoto principal
nueva/ cárguela.
Notas
• Cuando inserte una batería cargada, la marca de batería restante puede mostrar “ ” (“ ” en la unidad principal), aunque no esté completamente cargada.
Durante el avance rápido o el rebobinado, o la utilización en una temperatura extremadamente baja, la marca de carga restante puede mostrar temporalmente a un nivel inferior.
(consulte la Fig. A-b)
(NC-6WM) en el cargador de baterías con la polaridad correcta.
tomacorriente de la red.
Modelo para el Reino Unido, Australia, y Hong Kong: La
carga completa tardará unas 3,5 horas.
Modelo para EE.UU., Canadá, Europa continental y Arabia:
La carga completa tardará unas 2,5 horas. Modelo para Corea: El tiempo de carga completa dependerá de la tensión de la red. 110 V: 10 horas 220 V: 2,5 horas Otros modelos: El tiempo de carga completa dependerá de la tensión de la red. 120 V: 10 horas 220 - 240 V: 2,5 horas Si el enchufe no encaja en el tomacorriente de CA, fíjele el adaptador de enchufe suministrado (excluyendo el modelo para China).
completamente cargada en el compartimiento para la misma (consulte la Fig. A-c).
Hay suficiente energía de pila/ batería.
µ
µ
µ
µ
La pila/batería está
descargándose.
La pila/batería está agotada. Reemplácela
por otra
Duración de la pila/batería
(Horas aproximadas) (EIAJ*)
Pila alcalina LR6 (SG) Sony Reproducción de cintas 31,5
Radiorrecepción 32 Grabación con micrófono 10 Grabación de la radio 6,5
Batería (NC-6WM) Reproducción de cintas 8,5
Radiorrecepción 10 Grabación con micrófono 4 Grabación de la radio 3
Pila alcalina LR6 (SG) y batería NC-6WM Sony
Reproducción de cintas 40 Radiorrecepción 42 Grabación con micrófono 13 Grabación de la radio 9
* Valor medido según las normas de
EIAJ (Electronic Industries Association of Japan). (Utilizando un cassette de la serie HF Sony)
Nota
• La duración de la pila/batería puede acortarse dependiendo de la operación de la unidad.
Corriente de la red
(consulte la Fig. A-d)
Extraiga la batería, si está insertada. Fije la caja de pila y conecte un adaptador de alimentación de CA AC-E15HG (no suministrado) en la toma DC IN 1.5 V de la caja de pila y en un tomacorriente de la red. No utilice ningún otro adaptador de alimentación de CA. Las especificaciones del AC-E15HG varían para cada área. Antes de la adquisición, compruebe la tensión local y la polaridad de la clavija.
Polaridad de la clavija
Conexión de los auriculares
(consulte la Fig. B)
1 Conecte la miniclavija
firmemente en el controlador remoto.
2 Conecte el controlador remoto a
2REMOTE.
3 Colóquese el lado marcado con
“L” en el oído izquierdo, y el marcado con “R” en el derecho. Usted podrá pasar el cable más largo de los auriculares por detrás de su nuca. Si los auriculares no encajan en sus oídos, o si oye el sonido desequilibrado, ajústelos hasta que encajen firmemente en ellos.
z
Utilización del Walkman
Reproducción de una cinta
(consulte la Fig. C-a)
1 Abra el portacassette e inserte
un cassette.
2 Cerciórese de que la función de
bloqueo (HOLD) esté desactivada. deslice el mando HOLD para
Si está activada,
3 Presione la palanca del
controlador remoto, o presione ϥREPEAT de la unidad principal. Ajuste el volumen con VOL.
Cuando ajuste el volumen en la unidad principal
Ajuste el control VOL del controlador remoto al máximo.
Cuando ajuste el volumen en el controlador remoto
Ajuste el control VOL de la unidad principal a alrededor de 6.
Nota sobre el portacassette
Antes de abrir el portacassette de la unidad principal, cerciórese de que la cinta esté parada, y después deslice el mando OPEN. Si abriese el portacassette con la cinta en movimiento, la cinta podría aflojar y dañarse.
Operación con el controlador remoto
Para
reproducir la otra cara
parar la reproducción
hacer que la cinta avance rápidamente
rebobinar la cinta
reproducir la canción siguiente/9 posteriores desde el comienzo (AMS*)
reproducir la canción actual/ 8 anteriores desde el comienzo (AMS*)
reproducir la otra cara desde el comienzo (Función de reproducción con inversión)
reproducir la misma cara desde el comienzo (Función de reproducción automática con rebobinado)
* Automatic Music Sensor: Sensor
automático de canciones
Operación con la palanca de lanzadera y visualización
Presione durante más de un segundo durante la reproducción. (Reproducción de la cara FWD: “r” de “FWD”. Reproducción de la cara REV: “r” de “REV”)
Presione una vez.
Mueva la palanca de lanzadera hacia arriba durante menos de un segundo durante el modo de parada. (Aparecerá “FF”)
Mueva la palanca de lanzadera hacia abajo durante menos de un segundo durante el modo de parada. (Aparecerá “REW”)
Mueva la palanca de lanzadera una vez hacia arriba/el número de veces correspondiente a las canciones que desee saltar durante la reproducción. (Aparecerán “AMS” y el número de canciones a saltarse) (consulte la Fig. C- b)
Mueva la palanca de lanzadera una vez hacia abajo/el número de veces correspondiente a las canciones que desee saltar durante la reproducción. (Aparecerán “AMS” y el número de canciones a saltarse) (consulte la Fig. C- c)
Mueva la palanca de lanzadera hacia arriba durante 2 segundos o más durante el modo de parada. (Parpadeará “FF”)
Mueva la palanca de lanzadera hacia abajo durante 2 segundos o más durante el modo de parada. (Parpadeará “REW”)
Operación con la unidad principal (consulte la Fig. C-d)
Para
reproducir la otra cara
parar la reproducción
hacer que la cinta avance rápidamente
rebobinar la cinta
reproducir la canción siguiente/9 posteriores desde el comienzo (AMS*)
reproducir la canción actual/8 anteriores desde el comienzo (AMS*)
reproducir la otra cara desde el comienzo (Función de reproducción con inversión)
reproducir la misma cara desde el comienzo (Función de reproducción automática con rebobinado)
* Automatic Music Sensor: Sensor
automático de canciones
Nota sobre el sensor automático de canciones (AMS)
• La función del AMS detecta un espacio en blanco de 4 segundos o más entre las canciones. Si hay ruido entre las canciones, el AMS puede no reconocer el espacio en blanco y no funcionar. Si hay un segmento de bajo nivel dentro de una canción, el AMS puede reconocerlo como un espacio en blanco.
Presione
œ•REPEAT durante la reproducción
p (parada)• RADIO OFF
FF•AMS durante el modo de parada
REW•AMS durante el modo de parada
FF•AMS una vez/ repetidamente durante la reproducción
REW•AMS una vez/ repetidamente durante la reproducción
FF•AMS durante 2 segundos o más durante el modo de parada
REW•AMS durante 2 segundos o más durante el modo de parada
Repetición de A-B
(consulte la Fig. C-d)
La repetición de A-B reproducirá repetidamente cualquier parte de la cinta que usted haya especificado. Especifique marcando el comienzo (punto A) y el final (punto B) de la parte durante la reproducción.
En el controlador remoto
1 Presione la palanca de
lanzadera dos veces rápidamente durante la reproducción para marcar el punto A. En el visualizador del controlador remoto aparecerá “REP”.
2 Presione la palanca de
lanzadera una vez más para marcar el punto B. “REP” parpadeará y la cinta se rebobinará hasta el punto A. Después, la parte especificada se reproducirá repetidamente.
En la unidad principal
1 Presione ϥREPEAT durante
2 segundos o más durante la reproducción para marcar el punto A. En el visualizador de la unidad principal parpadeará “A-“.
2 Vuelva a presionar
œ•REPEAT en el punto B. Parpadeará “A-B” y la cinta se rebobinará hasta el punto A. Después aparecerá “REP” en el visualizador, y la parte especificada se reproducirá repetidamente.
Para cancelar la reproducción con repetición de A-B
Presione la palanca de lanzadera del controlador remoto o ϥREPEAT de la unidad principal.
Notas
• Usted no podrá especificar una parte para repetición que incluya ambas caras del cassette.
• Usted no podrá especificar una parte para repetición más corta de 2 segundos.
• Después de la operación de repetición, la parte real reproducida puede desplazarse ligeramente de la exacta especificada con las marcas debido a que la cinta no esté tensa.
• La repetición de A-B se producirá 50 veces antes de volver a la reproducción normal, a menos que la cancele manualmente.
• No utilice la función de repetición de A-B con cintas de más de 90 minutos. Si lo hiciese, la cinta podría dañarse.
Grabación
(consulte la Fig. D-a)
Usted podrá grabar programas radiofónicos de la radio incorporada, o grabar con el micrófono suministrado. En cualquiera de los casos, utilice una pila nueva o una batería completamente cargada.
Nota
• Si la lengüeta de protección contra el borrado está rota, no podrá grabar en tal cara.
1 Inserte una cinta normal
(TYPE I).
Para grabar en ambas caras
Inserte el cassette con la cara que desee grabar en primer lugar como cara frontal (FWD)*.
* Cerciórese de que esté
visualizándose “FWD”. En caso contrario, mantenga presionada p•RADIO OFF hasta que “REV” cambie a “FWD”.
Para grabar en una cara solamente
Inserte el cassette con la cara que desee grabar como cara posterior (REV)**.
** Cerciórese de que esté
visualizándose “REV”. En caso contrario, mantenga presionada p•RADIO OFF hasta que “FWD” cambie a “REV”.
Nota
•Cuando abra el portacassette, la cara cambiará automáticamente a “FWD”.
2 Seleccione la fuente de
grabación:
Para grabar con el micrófono
Conecte el micrófono suministrado a la toma MIC (PLUG IN POWER). Usted podrá fijar el micrófono a su vestido como se muestra en la ilustración (consulte la Fig. D-b).
Para grabar de la radio
Sintonice la emisora cuyos programas desee grabar (consulte “Escucha de la radio”).
3 Deslice REC.
En el visualizador aparecerá “REC” y la grabación se iniciará después de unos 2 segundos. Si ha iniciado la grabación desde la cara frontal (FWD), la grabación cambiará automáticamente a la posterior (REV) al final de la frontal.
Para parar la grabación
Presione p•RADIO OFF de la unidad principal o la palanca de lanzadera del controlador remoto.
Para reducir el ruido durante la grabación de programas de AM
Ponga el selector supresor de interferencias (ISS) en la posición en la que mejor se reduzca el ruido.
Para escuchar el sonido de grabación
Usted podrá escuchar el sonido de grabación as través de los auriculares con casco/auriculares. Ajuste el nivel de escucha utilizando VOL.
Nota
• Usted podrá oír cierto ruido al escuchar el sonido en el modo RV, MB, o GRV, pero éste no afectará la grabación.
Notas sobre la grabación
• El nivel de grabación es fijo.
• La acentuación del sonido (RV, MB, o GRV) y los ajustes de AVLS y Dolby B NR no afectará la grabación.
La grabación real se iniciará unos 2 segundos después de haber deslizado REC. Deslice REC unos 2 segundos antes del momento en el que desee iniciar la grabación, o perderá el comienzo de su grabación.
• Cuando grabe en ambas caras, la grabación no se realizará durante unos 10 segundos durante el cambio de cara.
• No utilice cintas de CrO2 (TYPE II) ni de metal (TYPE IV). Si lo hiciese, el sonido podría resultar distorsionado cuando reprodujese la cinta, o la grabación anterior podría no borrarse completamente.
No conecte ni desconecte los auriculares en/de la toma 2REMOTE durante la grabación de la radio. Las condiciones de grabación podrían cambiar repentinamente, o podría grabarse ruido.
• Para evitar interferencias de ruido, no coloque la unidad cerca del cable de una lámpara ni cerca de una lámpara fluorescente cuando grabe con el micrófono.
• Si se produce un efecto de aullido, reduzca el volumen.
• Usted no podrá realizar ninguna otra operación durante la grabación. Para realizar otras operaciones, pare en primer lugar la grabación.
Para evitar volver a grabar accidentalmente un cassette (consulte la Fig. D-c)
Rompa la lengüeta de la cara A y/o B. Para volver a grabar en este cassette, cubra los orificios con cinta adhesiva.
(dé la vuelta)
a
PRESET+
TUNE/ PRESET–
c
BAND•RADIO ONTUNE/
p•RADIO OFF
HOLD
SET
MENU
Palanca de
lanzadera
MENU
b
d
TUNE/ PRESET+
TUNE/ PRESET–
Palanca de lanzadera
PB TUNE FM PB
SOUND MODE MODE AVLS MODEaNR
SET
MENU
ENTER/COUNTER RESET
SET MENU
BAND•RADIO ON
ENTER
Contador de
la cinta
HOLD
Español
Escucha de la radio
(consulte la Fig. E-a)
1 Presione BAND•RADIO ON
para conectar la alimentación de la radio.
2 Presione repetidamente
BAND•RADIO ON para seleccionar AM, FM1, o FM2.
3 Presione repetidamente MENU
de la unidad principal para colocar “__” (cursor) del visualizador en TUNE MODE.
4 Para la sintonía manual
1 Presione SET para elegir
MANUAL.
2 Presione repetidamente
TUNE/PRESET + o – para sintonizar la emisora deseada. Mantenga presionada TUNE/PRESET + o – para explorar las emisoras.
Para la sintonía memorizada
1 Presione SET para elegir
PRESET.
2 Presione repetidamente
TUNE/PRESET + o – para invocar la emisora memorizada deseada. Para utilizar la sintonía memorizada, almacene en
primer lugar las emisoras (consulte “Memorización de
emisoras de radiodifusión”).
Para desconectar la alimentación de la radio
Presione p•RADIO OFF .
Para mejorar la recepción de emisoras
Para AM: El Walkman posee una
antena incorporada. Oriéntelo horizontalmente hasta obtener la recepción óptima de AM.
Para FM (consulte la Fig. E-b):
Extienda el cable del controlador remoto, que sirve de antena. Si la recepción sigue sin ser buena, presione repetidamente MENU para colocar el cursor del visualizador en FM MODE. Después presione SET para elegir “MONO” (monoaural), “LOCAL”, o nada (estéreo) para lograr la mejor recepción.
Para manejar la unidad con el controlador remoto (consulte la Fig. E-c)
Para conectar la alimentación de la radio, mantenga presionada la palanca de lanzadera durante más de un segundo (mientras la cinta esté en el modo de parada solamente). Para sintonizar o invocar una emisora memorizada, gire la palanca de lanzadera hacia arriba o hacia abajo. Para desconectar la alimentación de la radio, presione la palanca de lanzadera.
Memorización de emisoras de radiodifusión
(consulte la Fig. E-d)
Después de haber almacenado sus emisoras favoritas en la memoria, podrá sintonizarlas fácilmente. Usted podrá almacenar hasta 32 emisoras, 12 para FM1, otras 12 para FM2, y 8 para AM (hasta 16 para el área JPn*, 8 de FM y otras 8 de AM).
* Consulte “Recepción de emisoras
fuera de su país” (excluyendo el modelo para Europa, Arabia Saudita, y China).
Sintonía y almacenamiento automático de emisoras de radiodifusión (Función de exploración y almacenamiento automático)
1 Presione BAND•RADIO ON
para conectar la alimentación de la radio.
2 Presione repetidamente
BAND•RADIO ON para seleccionar AM, FM1, o FM2.
3 Presione ENTER hasta que en
el visualizador aparezca “A”. El Walkman iniciará la búsqueda y el almacenamiento de emisoras. Después aparecerá el número de memorización.
Nota
• No desconecte las fuentes de alimentación hasta que se hayan almacenado todas las emisoras.
Almacenamiento manual de emisoras de radiodifusión (Función de almacenamiento manual)
Usted podrá almacenar las emisoras en cualquier orden.
1 Presione BAND•RADIO ON
para conectar la alimentación de la radio.
2 Presione repetidamente
BAND•RADIO ON para seleccionar AM, FM1, o FM2.
3 Presione ENTER.
Los dígitos de la frecuencia parpadearán en el visualizador.
4 Presione repetidamente
TUNE/PRESET + o – para sintonizar la emisora deseada y presione ENTER. El número de memorización parpadeará en el visualizador.
5 Presione repetidamente
TUNE/PRESET + o – para seleccionar el número de memorización deseado y presione ENTER. La emisora se almacenará en el número de memorización elegido.
Notas
• Si no puede completar el paso 4 o 5 mientras las indicaciones estén parpadeando, repita la operación desde el paso 3.
• Si memoriza una nueva emisora en el mismo número de memorización, la emisora previamente almacenada se borrará.
Para cancelar una emisora almacenada
Realice el procedimiento anterior y, en el paso 4, en vez de sintonizar una emisora, mantenga presionada TUNE/PRESET + o – hasta que se visualice “– – – –”. Presione ENTER mientras “– – – –” esté parpadeando. El número de memorización parpadeará en el visualizador. Presione repetidamente TUNE/ PRESET + o – para seleccionar el número de memorización que desee cancelar y presione ENTER.
Recepción de emisoras fuera de su país
(Excluyendo el modelo para Europa, Arabia Saudita, y China)
(consulte la Fig. E-d)
1 Presione BAND•RADIO ON
para conectar la alimentación de la radio.
2 Presione ENTER.
Los dígitos de la frecuencia parpadearán en el visualizador.
3
Mantenga presionada BAND•RADIO ON hasta que parpadee “Eur””, JPn”, o
4 Presione repetidamente
BAND•RADIO ON para seleccionar “Eur””, JPn”, o “USA” y presione ENTER.
5 Sintonice y almacene las
emisoras en la forma necesaria siguiendo el procedimiento de “Escucha de la radio” y “Memorización de emisoras de radiodifusión”.
Indicación de área y gama de frecuencias
Área* Gama de frecuencias
FM (MHz) AM(kHz)
Eur 87,5–108 531–1.602 JPn 76–90 531–1.710 USA 87,5–108 530–1.710
*Eur : Europa y otros países JPn : Japón USA : EE.UU., Canadá, y Centro y
Sudamérica
“USA”.
Utilización del menú
(consulte la Fig. F) Ajuste de los modos de
reproducción
Usted podrá ajustar los modos de reproducción siguientes utilizando la función de menú del controlador remoto o de la unidad principal.
AVLS: Actívelo para limitar el
volumen máximo a fin de proteger sus oídos (Sistema limitador automático de volumen) (en la unidad principal, “ ” indica “activado”).
a (PB MODE): Actívelo para
reproducir repetidamente ambas caras (en la unidad principal, “a” indica “activado”). Cuando esté desactivado (en la unidad principal “Å” indica “desactivado), ambas caras se reproducirán una vez desde la frontal (FWD).
a (PB aNR): Actívelo cuando
reproduzca una cinta grabada con el sistema reductor de ruido Dolby* B. (en la unidad principal, “ ” indica “activado”).
* Reducción de ruido Dolby fabricado
bajo licencia de Dolby Laboratories Licensing Corporation. DOLBY y el símbolo de la D doble a son marcas de Dolby Laboratories Licensing Corporation.
Notas
• Los modos de reproducción podrán ajustarse o cancelarse por separado.
Los modos de reproducción no podrán ajustarse durante la
grabación.
En el controlador remoto
1 Presione MENU para entrar en
el modo de menú. “r” (cursor) parpadeará en el visualizador.
2 Mueva la palanca de lanzadera
repetidamente hacia arriba/ abajo hasta que parpadee “r” en el modo de reproducción que desee ajustar.
3
Para introducir el ajuste, presione la palanca de lanzadera. Usted oirá un pitido corto y durante algunos segundos aparecerá “r”. Después la visualización saldrá del modo de menú.
Para cancelar un modo de reproducción
En el controlador remoto, repita lo anterior de forma que “r” desaparezca del modo de reproducción que desee cancelar.
Para hacer que se visualice el estado del modo de reproducción en el controlador remoto
Presione MENU para entrar en el modo de menú. El (los) modo(s) de reproducción activados estarán marcados con “r”.
En la unidad principal
1 Presione repetidamente MENU
para mover “__” (cursor) del visualizador de la unidad principal hasta el modo de reproducción que desee ajustar.
2 Presione repetidamente SET
para seleccionar el modo de reproducción deseado.
Nota
• Si el sonido se oye distorsionado cuando lo escuche con los graves reforzados con la función de AVLS, reduzca el volumen.
Acentuación del sonido
Usted podrá elegir una de las acentuaciones del sonido utilizando la función del menú en el controlador remoto o en la unidad
RV : Sound Revitalizer.
Acentúa el sonido de agudos.
MB : Mega Bass.
Acentúa el sonido de graves (efecto moderado).
GRV : Groove.
Acentúa el sonido de graves (efecto intenso).
NORM (sin mensaje en la unidad
principal) : normal (sin efecto).
En el controlador remoto
1 Presione MENU para entrar en
el modo de menú. “r” parpadeará en el visualizador.
2
Mueva la palanca de lanzadera repetidamente hacia arriba/abajo hasta que “r” parpadee en la acentuación de sonido
3
Para introducir el ajuste, presione la palanca de Usted oirá un pitido corto y durante algunos segundos aparecerá “r”. Después la visualización saldrá del modo de visualización.
Para hacer que se visualice el estado de acentuación del sonido en el controlador remoto
Presione MENU para entrar en el modo de menú. La acentuación de sonido actual estará marcada con “r”.
En la unidad principal
1 Presione repetidamente MENU
para mover “__” del visualizador hasta SOUND.
2 Presione repetidamente SET
para seleccionar el énfasis de sonido deseado.
principal.
deseada.
lanzadera.
Nota
• Si el sonido se oye distorsionado con el efecto GRV, seleccione el modo MB o NORM (sin mensaje).
Notas sobre el modo de menú
• Usted no podrá utilizar la cinta mientras se encuentre en el modo de menú.
• Cuando presione la palanca de lanzadera para entrar, si no utiliza el controlador remoto durante más de 30 segundos, el visualizador saldrá automáticamente del modo de menú. Para salir manualmente del modo de menú, vuelva a deslizar MENU.
• El ajuste del menú (excepto para el AVLS) permanecerá almacenado incluso después de haber quitado la pila/batería.
Utilización de otras funciones
Para bloquear los controles — Función de bloqueo
Para bloquear los controles, deslice el mando HOLD en el sentido de la flecha.
Para utilizar el contador de la cinta
El contador de la cinta se visualizará en la unidad principal durante la reproducción, la grabación, el avance rápido, el rebobinado, y el modo de parada (excepto cuando la alimentación de la radio esté conectada). El número aumentará durante la reproducción de la cara frontal (FWD) y disminuirá durante la reproducción de la cara posterior (REV). Para reponer el contador a “000”, presione ENTER/COUNTER RESET.
Notas
• El contador de la cinta puede mostrar cierta desviación.
• El contador de la cinta nos e visualizará cuando el compartimiento del cassette esté vacío.
z
Información adicional
(consulte la Fig. G)
Precauciones
Precauciones sobre la batería y el cargador
• Desconecte el cargador del tomacorriente lo antes posible después de haber cargado la batería. La sobrecarga podría dañar la batería.
• El cargador de baterías y la batería pueden calentarse durante la carga, pero esto no significa problema alguno.
• No despegue la película de la batería.
• Para cargar la batería suministrada, utilice solamente el cargador de baterías suministrado.
• Tenga cuidado de no cortocircuitar la batería. Cuando la lleve consigo, utilice la caja de transporte suministrada. Si no va a utilizar la caja de transporte, no lleve la batería con otros objetos metálicos, como llaveros, en su bolsillo.
• Si la batería es nueva o no se ha utilizado durante mucho tiempo, es posible que no se cargue completamente hasta que la utilice varias veces.
• La placa de características en la que se indica la tensión de alimentación, el consumo, etc., se encuentra en la parte inferior exterior del cargador de baterías.
Pilas/baterías
•No cargue una pila.
• No lleve las pilas/baterías con monedas ni otros objetos metálicos. Si los terminales
negativo de las pilas/baterías se
cortocircuitasen accidentalmente con un objeto metálico, se generaría calor.
• Cuando no vaya a utilizar el Walkman durante mucho tiempo, extraiga la pila/batería para evitar el daño que podría causar el electrólito de la misma en caso de fugarse.
Unidad
• No deje caer la unidad ni la golpee, ya que podría provocar su mal funcionamiento.
• No deje la unidad cerca de fuentes térmicas, ni en un lugar sometido a la luz solar directa, a polvo excesivo, a arena, a la humedad, a la lluvia, ni a golpes, ni en el interior de un automóvil con las ventanillas cerradas.
• El visualizador de cristal líquido puede ser difícil de ver o ser lento cuando utilice la unidad a altas temperaturas (más de 40°C) o a bajas temperaturas (menos de 0°C). A la temperatura normal de la sala, el visualizador volverá a las condiciones normales de funcionamiento.
• Cuando no haya utilizado la unidad durante mucho tiempo, póngala en el modo de reproducción para que se caliente durante algunos minutos antes de volver a utilizarla.
Cintas de más de 90 minutos
No se recomienda la utilización de
cintas de más de 90 minutos excepto para grabació o reproducción larga y continua. Estas cintas son muy finas y tienden a estirarse fácilmente.
Controlador remoto
Utilice solamente el controlador remoto suministrado con esta unidad.
Auriculares con casco/auriculares
Seguridad in la carretera
No utilice los auriculares con casco/ auriculares cuando conduzca, vaya en bicicleta, o maneje cualquier vehículo motorizado. Esto podría suponer un peligro para el tráfico, y es ilegal en ciertas zonas. También puede resultar potencialmente peligroso escuchar a través de los auriculares con casco/ auriculares a gran volumen mientras camine, especialmente en pasos cebra. En situaciones potencialmente peligrosas, deberá tener mucho cuidado o dejar de utilizar los auriculares con casco/auriculares.
Cuidado de sus oídos
Evite utilizar los auriculares con casco/auriculares a gran volumen. Los expertos en oídos desaconsejan la escucha prolongada a gran nivel. Si experimenta un silbido en sus oídos, reduzca el volumen o deje de escuchar a través de los auriculares.
Respeto a los demás
Mantenga el volumen a un nivel moderado. Esto le permitirá escuchar los sonidos del exterior y respetar a quienes se encuentren a su alrededor.
positivo y
Mantenimiento
Para limpiar la cabeza y la trayectoria de la cinta
Utilice un cassette limpiador CHK­1 W(no suministrado) cada 10 horas de utilización.
Nota
• Utilice solamente el cassette limpiador recomendado.
Para limpiar el exterior
Utilice el paño de limpieza suministrado ligeramente humedecido en agua. No use alcohol, bencina, ni diluidor de pintura.
Nota
• Limpie periódicamente los terminales de la caja de pila (tanto interiores como exteriores).
Solución de problemas
El sonido se corta o se oye con excesivo ruido.
•Limpie periódicamente los auriculares con casco/auriculares y las clavijas del controlador remoto.
La unidad no funciona en absoluto.
•Cargue la batería o reemplace la pila por otra nueva.
•El bloqueo (HOLD) está activado. Desactívelo.
La operación de la cinta es imposible.
•Inserte un cassette.
La visualización desaparece momentáneamente durante la operación.
•Reemplace la pila o cargue la batería.
El volumen no aumenta.
•Si AVLS está activado, desactívelo.
Al deslizar REC suena un pitido y no es posible grabar.
•Si la lengüeta del casete está rota, cubra el orificio con cinta adhesiva.
La visualización y las operaciones no son normales.
•Desconecte las fuentes de alimentación durante 15 segundos o más, y después vuelva a conectarlas.
La radio y la reproducción funcionan pero no es posible grabar.
•Esta condición puede ocurrir cuando se debilite la pila o la batería. Reemplace la pila o cargue la batería.
Especificacions
Sección de la radio
Gama de frecuencias
FM: 65 - 74/87,5 - 108 MHz
(Europa oriental) 87,5 - 108 MHz (otros países)
AM: 530 - 1.710 kHz (Norte,
Centro, y Sudamérica) 531 - 1.602 kHz (otros países)
Sección del reproductor de cassettes
Respuesta en frecuencia (sin sistema de reducción de ruido Dolby NR)
Reproducción: 40–15.000 Hz Grabación/reproducción:
100 - 8.000 Hz
Salida
Auriculares con casco (toma
2REMOTE)
Impedancia de carga 8–300 ohmios
Entrada
Toma para micrófono (MIC)
Sección general
Alimentación
1,5 V/Batería/Pila R6 (tamaño AA)
Dimensiones (an/al/prf)
Aprox. 108,4 x 77,7 x 23,8 mm
incluyendo partes y controles salientes
Masa
Aprox. 150 g Aprox. 215 g incluqendo la batería y
un cassette
Accesorios suministrados
Caja de pila (1) Auriculares estéreo con controlador
remoto (1) Cargador de baterías (1) Adaptador de enchufe de CA (1)
(excepto el modelo para Europa,
Australia, Arabia Saudita, China,
Hong Kong, EE.UU., Canadá, y
Corea) Batería (NC-6WM, 1,2 V, 600 mAh,
níquel-cadmio) (1) Caja de transporte de la batería (1) Bolsa de transporte (1) Micrófono estéreo (1)
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin previo aviso.
Loading...