3-862-482-21(1)
Radio Cassette Player
Mode d’emploi
WALKMAN est une marque déposée de Sony Corporation.
WM-FS473
©1998 by Sony Corporation Printed in China
CONSEILS DE SÉCURITÉ POUR L’APPAREIL
AVERTISSEMENT
• N’écoutez pas avec un casque ou des écouteurs pendant
la conduite d’une voiture, d’un vélo ou de tout véhicule
motorisé. Cela peut être dangereux et c’est en outre
interdit dans certains pays.
Il peut être également dangereux d’écouter par le casque
ou les écouteurs à volume élevé tout en marchant,
spécialement aux croisements. Soyez toujours
extrêmement prudent et cessez d’écouter par le casque
ou les écouteurs dans les situations présentant des
risques d’accident.
ATTENTION
• Evitez d’écouter par le casque ou les écouteurs à volume
élevé. Les spécialistes de l’audition déconseillent une
écoute continuelle à volume trop élevé. Si vous percevez
un sifflement dans les oreilles, mieux vaut réduire le
volume ou cesser d’écouter par le casque ou les
écouteurs.
• Maintenez un volume modéré d’écoute. Vous pourrez
ainsi entendre les sons extérieurs et ne gênerez pas les
personnes qui vous entourent.
REMARQUES SUR LES SOURCES D’ALIMENTATION
Afin d’éviter les risques de fuite d’électrolyte, d’incendie,
d’endommagement, d’explosion et autres, veuillez vous
conformer aux recommandations suivantes.
DANGER
•Ne pas transporter des piles sèches avec des pièces de
monnaie ou d’autres objets métalliques. La mise en
contact des bornes positive et négative d’une pile par un
objet métallique peut générer de la chaleur.
AVERTISSEMENT
• Ne pas recharger une pile sèche.
• Vérifiez les bornes ] et } des piles, et insérez les piles
correctement, comme indiqué sur l’illustration de ce
mode d’emploi.
ATTENTION
• Si le Walkman ne doit pas être utilisé pendant un certain
temps, enlevez les piles pour éviter tout dommage causé
par une fuite d’électrolyte ou par la corrosion.
Précautions
• Afin d’éviter toute panne, ne pas laisser tomber l’appareil
ni l’exposer à un choc.
• Ne pas laisser l’appareil près d’une source de chaleur,
dans un endroit exposé au soleil, à une poussière
excessive, au sable, à l’humidité, à la pluie, à des chocs
mécaniques, ni dans une voiture aux fenêtres closes.
• Ne pas enrouler le cordon du casque ou des écouteurs
autour de l’appareil. Les touches pourraient être
enclenchées, avec pour effet une usure inutile des piles.
• L’affichage LCD est très difficile à voir ou réagit
lentement quand l’appareil est utilisé à de très hautes
températures (au-dessus de 40°C/104°F) ou à de très
basses températures (en dessous de 0°C /32°F). A la
température d’une pièce, l’affichage redeviendra normal.
• Si l’appareil n’a pas été utilisé pendant longtemps,
mettez-le en mode de lecture pendant quelques minutes
pour le chauffer avant d’insérer une cassette.
• Ne pas utiliser de cassettes de plus de 90 minutes sauf
pour une lecture continue de longue durée.
• Pour nettoyer le coffret, utilisez un chiffon doux,
légèrement imprégné d’une solution détergente neutre.
Ne pas utiliser d’alcool, de benzine ni de diluant.
Etanchéité à l’eau
• Avant d’ouvrir ou de fermer le logement de la cassette,
veillez à essuyer l’extérieur du Walkman pour enlever
l’eau, le sable ou la poussière. (Le Walkman n’est pas
étanche quand le logement est ouvert.)
• Comme la prise de casque/écouteurs peut rouiller au
contact de l’eau, remettez le bouchon en caoutchouc
quand vous n’utilisez pas le casque ou les écouteurs.
• Le Walkman étant étanche à l’air, vous ne pourrez peutêtre pas ouvrir le logement de la cassette si un
changement de pression brusque survient à l’intérieur du
Walkman après un transport den avion ou un
déplacement d’un endroit chaud à un endroit froid. Pour
ouvrir le logement de la cassette, voir “Guide de
dépannage”.
• Le casque ou les écouteurs fournis ne sont pas conçus
pour rester au contact de l’eau ou être immergés dans
l’eau. S’ils devaient être mouillés ou tomber dans l’eau,
essuyez-les avec un chiffon doux.
Ne jamais utiliser de sèche-cheveux électrique.
• Si le Walkman ou le casque/écouteurs sont immergés
dans l’eau salé, veillez à les rincer à l’eau non courante.
Ne jamais les rincer à l’eau courante ni utiliser de savon
ni de détergent.
• Le logement de la cassette ne se fermera pas correctement
et de l’eau peut s’infiltrer si du sable ou de la poussière
se trouve sur le joint de caoutchouc. Nettoyez de temps
en temps le joint.
• Il est conseillé de changer le joint de caoutchouc tous les
ans. Vous pouvez vous procurer un joint de rechange
auprès d’un service après-vente Sony.
Pour toute question ou problème au sujet de ce Walkman,
veuillez contacter votre revendeur Sony.
Spécifications
• Plage de fréquences
FM: 87,5-108 MHz
AM: 530-1710 kHz (Amérique du Nord, Centrale et du Sud)
531-1602 kHz (autres pays)
• Alimentation
CC 3 V avec 2 piles format AA (R6)
• Dimensions
104,2 x 127,3 x 51,8 mm (4
saillantes et commandes comprises
• Poids
Env. 260 g (9,2 on.)
Env. 340 g (12 on.) avec les piles et une cassette
• Accessoire fourni
Casque ou écouteurs stéréo (1)
La conception et les spécifications peuvent être modifiées sans
préavis.
1
/8 x 5 1/8 x 2 1/8 po.) (l/h/p) parties
Préparatifs
Pour insérer les piles
AA(R6)X2
Autonomie des piles
(approximative en heures) (EIAJ*)
Alcalines Sony Sony
LR6 ( SG ) R6P ( SR )
Lecture 12 3,5
Radio 38 14
* Valeur mesurée par l’EIAJ (Electronic Industries
Association of Japan). (Lorsqu’une cassette Sony de série
HF est utilisée)
Remarques
• L’indicateur BATT luit à peine quand les piles sont
faibles ou vides. Le cas échéant, remplacez-les piles par
des neuves.
• Remplacez les deux piles pendant que l’indication E
apparaît sur l’afficheur, sinon tous les préréglages seront
annulés.
• Le remplacement des piles ne doit pas durer plus de 30
secondes, sinon les préréglages seront annulés.
• Selon les conditions d’utilisation du Walkman,
l’autonomie des piles peut être plus courte.
• Pour une performance optimale, il est conseillé d’utiliser
des piles alcalines.
Pour utiliser l‘attache de ceinture
Quand vous utilisez un casque ou des
écouteurs
Portez le côté marqué “L” sur l’oreille gauche et le
côté marqué “R” sur l’oreille droite.
Guide de dépannage
Le volume ne peut pas être augmenté.
•Si “ ” apparaît sur l’afficheur AVLS, appuyez sur
SET pour faire disparaître “ ”.
Le son est instable ou pas de son.
•Insérez correctement les deux piles format AA
(R6).
•Remplacez les deux piles si elles sont faibles.
Des informations incorrectes sont
affichées.
•Des informations inexactes peuvent apparaître et
les stations préréglées peuvent ne pas être
rappelées correctement lorsque vous utilisez
l’appareil pour la première fois, ou si vous l’avez
laissé longtemps sans piles. Dans ce cas, enlevez
les piles et attendez que l’affichage disparaisse.
Insérez ensuite les piles et rallumez l’appareil.
Les stations préréglées seront effacées et vous
devrez les prérégler à nouveau.
Mauvaise reproduction des cassettes.
•Nettoyez la fiche du casque ou des écouteurs.
•La tête est sale. Nettoyez la tête et le passage de la
bande l’appareil avec un coton-tige légèrement
imprégné d’un liquide de nettoyage ou d’alcool.
Vous ne pouvez pas ouvrir le logement de
la cassette.
•Ouvrez la boucle puis le bouchon en caoutchouc.
Vous pouvez alors ouvrir le logement de la
cassette. Une fois que le logement de la cassette est
ouvert, n’oubliez pas de refermer le bouchon en
caoutchouc pour éviter que de l’eau ne rentre dans
l’appareil.
Bouchon en
caoutchouc
Sortie d’air
Emplacement et nom des commandes
SET
MENU
ENTER
TUNING+/–
PRESET+/–
RADIO ON/OFF
BAND
2
Lecture d’une cassette
3 Appuyez sur ( (lecture).
1 Ouvrez le logement de la cassette et
insérez une cassette. Fermez ensuite le
logement de la cassette et bloquez la
fermeture.
2
4
3
1
5
2 Appuyez plusieurs fois sur MENU pour
amener le curseur sur TAPE dans
l’afficheur.
Appuyez ensuite sur SET pour
sélectionner le type de cassette.
Pas de message: cassette normale (TYPE I)
METAL: CrO
IV)
MENU
2 (TYPE II) ou métal (TYPE
SET
TAPE
Pour Appuyez sur
Arrêter la lecture p
Avancer rapidement ou ) ou 0
rembobiner la bande*
*Remarques sur l’avance rapide et le
rembobinage
• Vérifiez le sens de défilement de la bande et choisissez
) ou 0, selon le cas.
• Si vous laissez l’appareil en marche après que la bande a
été bobinée ou rembobinée, les piles s’useront plus
rapidement. Veillez à appuyer sur p pour arrêter
l’appareil.
VOL
BATT
)
0
(
p
œ
Pour limiter automatiquement le volume
maximal
Appuyez plusieurs fois sur MENU pour amener le
curseur sur AVLS dans l’afficheur. Appuyez ensuite
sur SET pour afficher “ ”. Le volume maximal est
maintenu à un niveau réduit, même si vous
augmentez le volume, pour vous protéger l’ouïe.
Pour annuler la fonction AVLS, appuyez sur SET
pour que “ ” disparaisse.
AVLS
Conseils
• Pour changer la face de lecture, appuyez sur œ.
• Pour amplifier les basses, appuyez plusieurs fois sur
MENU pour amener le curseur sur MEGA BASS dans
l’afficheur. Appuyez ensuite sur SET pour afficher “ON”.
Pour annuler la fonction MEGA BASS, appuyez sur SET
pour que “ON” disparaisse.
MEGABASS
Remarques
• Quand vous mettez l’AVLS en service:
- L’effet MEGA BASS est réduit.
- Baissez le volume si l’amplification des basses
produit de la distorsion ou si le son est instable.
• Ne pas ouvrir le logement de la cassette pendant le
défilement de la bande.
Ecoute de la radio
1 Appuyez sur RADIO ON/OFF.
RADIO
ON/OFF
2 Appuyez plusieurs fois de suite sur
BAND pour sélectionner FM ou AM.
BAND
3 Appuyez sur TUNING +/– pour accorder
la station souhaitée.
Pour éteindre la radio
Appuyez sur RADIO ON/OFF.
Pour accorder plus rapidement une
station
Appuyez en continu sur TUNING + ou – à l’étape 3.
Les chiffres indiquant la fréquence changent plus
rapidement. Quand vous relâchez la touche, le
balayage commence et s’arrête automatiquement
quand une station est accordée.
TUNING
Pour améliorer la réception radio
Pour la réception FM, déployez le cordon du
casque/des écouteurs ou réglez FM MODE
(Appuyez plusieurs fois sur MENU pour amener le
curseur sur FM MODE dans l’afficheur, puis
appuyez sur SET pour choisir “DX” ou “LOCAL”,
ou “MONO” ou “ST”).
Pour la réception AM, réorientez l’appareil
proprement dit.
FM
AM
Conseil
Pendant l’écoute de la radio, vous pouvez passer au mode
magnétophone en appuyant sur ( (lecture), 0 ou ).
Remarque
Si la réception radio est parasitée quand une cassette à
boîtier ou étiquette métallique est en place, enlevez la
cassette.
Préréglage des
stations radio
Vous pouvez prérégler des stations radio.
Vous pouvez prérégler en tout 16 stations radio
pour la gamme FM et 8 stations pour la gamme AM.
Pour accorder et prérégler des stations
automatiquement (Fonction de balayage
automatique des stations)
1 Appuyez sur RADIO ON/OFF.
2 Appuyez plusieurs fois sur BAND pour
sélectionner FM ou AM.
3 Appuyez sur ENTER jusqu’à ce que “A”
apparaisse dans l’afficheur.
La recherche commence et les stations sont
préréglées.
Quand une station est préréglée, le numéro de
préréglage apparaît.
Remarque
Si certaines stations sont déjà préréglées, les nouvelles
stations les remplaceront.
Pour prérégler des stations
manuellement (Préréglage manuel)
Vous pouvez prérégler les stations dans l’ordre de
votre choix.
1 Appuyez sur RADIO ON/OFF.
2 Appuyez de façon répétée sur BAND pour
sélectionner FM ou AM.
3 Appuyez sur ENTER.
Les chiffres de la fréquence et le numéro de
préréglage clignotent dans l’afficheur.
4 Quand les chiffres de la fréquence et le numéro de
préréglage clignotent, accordez la station que
vous voulez prérégler à l’aide de TUNING +/–, et
sélectionnez un numéro de préréglage à l’aide de
PRESET+/–.
5 Quand les chiffres de la fréquence et les numéros
de préréglage clignotent, appuyez sur ENTER.
6 Accordez une station à l’aide de PRESET+/–.
Remarques
• Si vous ne pouvez pas effectuer l’étape 3 ou 4 quand les
indications clignotent, répétez l’étape 2.
• Si une station est déjà mémorisée, la nouvelle station
remplacera l’ancienne.
Pour annuler une station préréglée
Procédez comme indiqué ci-dessus et à l’étape 3, au
lieu d’accorder une station, appuyez sur TUNING
+/– jusqu’à ce que “- - - -” apparaisse. Appuyez
ensuite sur ENTER pendant que “- - - -” clignote.
Pour écouter les stations radio préréglées
Appuyez sur BAND pour sélectionner la gamme,
puis accordez une station à l’aide de PRESET+/–.
Réception radio à
l’étranger (sauf
modèles pour l’Europe
et l’Arabie Saoudite)
La plage de fréquences varient selon les zones (voir
le tableau “Indication des zones et plage de
fréquences”). Si vous écoutez la radio dans une
zone où la plage de fréquence radio est différente,
changez l’indication.
1 Appuyez sur RADIO ON/OFF pour allumer la
radio.
2 Appuyez sur ENTER.
3 Appuyez sur BAND jusqu’à ce que l’indication de
zone clignote sur l’afficheur.
4 Appuyez plusieurs fois sur BAND pour
sélectionner la zone suivante “Eur”, “JPn” ou
“USA”, puis appuyez sur ENTER.
5 Accordez et préréglez des stations comme
indiqué dans “Ecoute de la radio” et “Préréglage
des stations radio”.
Remarque
Si vous changez la plage de fréquences, toutes les stations
préréglées seront annulées.
Indication de zones et plage de
fréquences
Zone* Plage de fréquences
FM (MHz) AM (kHz)
Eur 87,5–108 531–1.602
JPn 76–90 531–1.710
USA 87,5–108 530–1.710
* Eur: Europe et autres pays
JPn: Japon
USA: Amérique du Nord, Centrale et du Sud