Sony WM-FS473 Operating Instructions

AA (R6) × 2
1
2
3-862-482-21(1)
Radio Cassette Player
Mode d’emploi
WALKMAN est une marque déposée de Sony Corporation.
WM-FS473
©1998 by Sony Corporation Printed in China
CONSEILS DE SÉCURITÉ POUR L’APPAREIL
AVERTISSEMENT
• N’écoutez pas avec un casque ou des écouteurs pendant la conduite d’une voiture, d’un vélo ou de tout véhicule motorisé. Cela peut être dangereux et c’est en outre interdit dans certains pays.
Il peut être également dangereux d’écouter par le casque ou les écouteurs à volume élevé tout en marchant, spécialement aux croisements. Soyez toujours extrêmement prudent et cessez d’écouter par le casque ou les écouteurs dans les situations présentant des risques d’accident.
ATTENTION
• Evitez d’écouter par le casque ou les écouteurs à volume élevé. Les spécialistes de l’audition déconseillent une écoute continuelle à volume trop élevé. Si vous percevez un sifflement dans les oreilles, mieux vaut réduire le volume ou cesser d’écouter par le casque ou les écouteurs.
• Maintenez un volume modéré d’écoute. Vous pourrez ainsi entendre les sons extérieurs et ne gênerez pas les personnes qui vous entourent.
REMARQUES SUR LES SOURCES D’ALIMENTATION
Afin d’éviter les risques de fuite d’électrolyte, d’incendie, d’endommagement, d’explosion et autres, veuillez vous conformer aux recommandations suivantes.
DANGER
•Ne pas transporter des piles sèches avec des pièces de monnaie ou d’autres objets métalliques. La mise en contact des bornes positive et négative d’une pile par un objet métallique peut générer de la chaleur.
AVERTISSEMENT
• Ne pas recharger une pile sèche.
• Vérifiez les bornes ] et } des piles, et insérez les piles correctement, comme indiqué sur l’illustration de ce mode d’emploi.
ATTENTION
• Si le Walkman ne doit pas être utilisé pendant un certain temps, enlevez les piles pour éviter tout dommage causé par une fuite d’électrolyte ou par la corrosion.
Précautions
• Afin d’éviter toute panne, ne pas laisser tomber l’appareil ni l’exposer à un choc.
• Ne pas laisser l’appareil près d’une source de chaleur, dans un endroit exposé au soleil, à une poussière excessive, au sable, à l’humidité, à la pluie, à des chocs mécaniques, ni dans une voiture aux fenêtres closes.
• Ne pas enrouler le cordon du casque ou des écouteurs autour de l’appareil. Les touches pourraient être enclenchées, avec pour effet une usure inutile des piles.
• L’affichage LCD est très difficile à voir ou réagit lentement quand l’appareil est utilisé à de très hautes températures (au-dessus de 40°C/104°F) ou à de très basses températures (en dessous de 0°C /32°F). A la température d’une pièce, l’affichage redeviendra normal.
• Si l’appareil n’a pas été utilisé pendant longtemps, mettez-le en mode de lecture pendant quelques minutes pour le chauffer avant d’insérer une cassette.
• Ne pas utiliser de cassettes de plus de 90 minutes sauf pour une lecture continue de longue durée.
• Pour nettoyer le coffret, utilisez un chiffon doux, légèrement imprégné d’une solution détergente neutre. Ne pas utiliser d’alcool, de benzine ni de diluant.
Etanchéité à l’eau
• Avant d’ouvrir ou de fermer le logement de la cassette, veillez à essuyer l’extérieur du Walkman pour enlever l’eau, le sable ou la poussière. (Le Walkman n’est pas étanche quand le logement est ouvert.)
• Comme la prise de casque/écouteurs peut rouiller au contact de l’eau, remettez le bouchon en caoutchouc quand vous n’utilisez pas le casque ou les écouteurs.
• Le Walkman étant étanche à l’air, vous ne pourrez peut­être pas ouvrir le logement de la cassette si un changement de pression brusque survient à l’intérieur du Walkman après un transport den avion ou un déplacement d’un endroit chaud à un endroit froid. Pour ouvrir le logement de la cassette, voir “Guide de dépannage”.
• Le casque ou les écouteurs fournis ne sont pas conçus pour rester au contact de l’eau ou être immergés dans l’eau. S’ils devaient être mouillés ou tomber dans l’eau, essuyez-les avec un chiffon doux. Ne jamais utiliser de sèche-cheveux électrique.
• Si le Walkman ou le casque/écouteurs sont immergés dans l’eau salé, veillez à les rincer à l’eau non courante. Ne jamais les rincer à l’eau courante ni utiliser de savon ni de détergent.
• Le logement de la cassette ne se fermera pas correctement et de l’eau peut s’infiltrer si du sable ou de la poussière se trouve sur le joint de caoutchouc. Nettoyez de temps en temps le joint.
• Il est conseillé de changer le joint de caoutchouc tous les ans. Vous pouvez vous procurer un joint de rechange auprès d’un service après-vente Sony.
Pour toute question ou problème au sujet de ce Walkman, veuillez contacter votre revendeur Sony.
Spécifications
• Plage de fréquences
FM: 87,5-108 MHz AM: 530-1710 kHz (Amérique du Nord, Centrale et du Sud)
531-1602 kHz (autres pays)
• Alimentation
CC 3 V avec 2 piles format AA (R6)
• Dimensions
104,2 x 127,3 x 51,8 mm (4 saillantes et commandes comprises
• Poids
Env. 260 g (9,2 on.) Env. 340 g (12 on.) avec les piles et une cassette
• Accessoire fourni
Casque ou écouteurs stéréo (1)
La conception et les spécifications peuvent être modifiées sans préavis.
1
/8 x 5 1/8 x 2 1/8 po.) (l/h/p) parties
Préparatifs
Pour insérer les piles
AA(R6)X2
Autonomie des piles (approximative en heures) (EIAJ*)
Alcalines Sony Sony LR6 ( SG ) R6P ( SR )
Lecture 12 3,5 Radio 38 14
* Valeur mesurée par l’EIAJ (Electronic Industries
Association of Japan). (Lorsqu’une cassette Sony de série HF est utilisée)
Remarques
• L’indicateur BATT luit à peine quand les piles sont faibles ou vides. Le cas échéant, remplacez-les piles par des neuves.
• Remplacez les deux piles pendant que l’indication E apparaît sur l’afficheur, sinon tous les préréglages seront annulés.
• Le remplacement des piles ne doit pas durer plus de 30 secondes, sinon les préréglages seront annulés.
• Selon les conditions d’utilisation du Walkman, l’autonomie des piles peut être plus courte.
• Pour une performance optimale, il est conseillé d’utiliser des piles alcalines.
Pour utiliser l‘attache de ceinture
Quand vous utilisez un casque ou des écouteurs
Portez le côté marqué “L” sur l’oreille gauche et le côté marqué “R” sur l’oreille droite.
Guide de dépannage
Le volume ne peut pas être augmenté.
•Si “ ” apparaît sur l’afficheur AVLS, appuyez sur SET pour faire disparaître “ ”.
Le son est instable ou pas de son.
•Insérez correctement les deux piles format AA (R6).
•Remplacez les deux piles si elles sont faibles.
Des informations incorrectes sont affichées.
•Des informations inexactes peuvent apparaître et les stations préréglées peuvent ne pas être rappelées correctement lorsque vous utilisez l’appareil pour la première fois, ou si vous l’avez laissé longtemps sans piles. Dans ce cas, enlevez les piles et attendez que l’affichage disparaisse. Insérez ensuite les piles et rallumez l’appareil. Les stations préréglées seront effacées et vous devrez les prérégler à nouveau.
Mauvaise reproduction des cassettes.
•Nettoyez la fiche du casque ou des écouteurs.
•La tête est sale. Nettoyez la tête et le passage de la bande l’appareil avec un coton-tige légèrement imprégné d’un liquide de nettoyage ou d’alcool.
Vous ne pouvez pas ouvrir le logement de la cassette.
•Ouvrez la boucle puis le bouchon en caoutchouc. Vous pouvez alors ouvrir le logement de la cassette. Une fois que le logement de la cassette est ouvert, n’oubliez pas de refermer le bouchon en caoutchouc pour éviter que de l’eau ne rentre dans l’appareil.
Bouchon en caoutchouc
Sortie d’air
FM MODE FM MODE
Emplacement et nom des commandes
SET MENU ENTER
TUNING+/–
PRESET+/–
RADIO ON/OFF
BAND
2
Lecture d’une cassette
3 Appuyez sur ( (lecture).
1 Ouvrez le logement de la cassette et
insérez une cassette. Fermez ensuite le logement de la cassette et bloquez la fermeture.
2
4
3
1
5
2 Appuyez plusieurs fois sur MENU pour
amener le curseur sur TAPE dans l’afficheur. Appuyez ensuite sur SET pour sélectionner le type de cassette. Pas de message: cassette normale (TYPE I) METAL: CrO IV)
MENU
2 (TYPE II) ou métal (TYPE
SET
TAPE
Pour Appuyez sur
Arrêter la lecture p
Avancer rapidement ou ) ou 0 rembobiner la bande*
*Remarques sur l’avance rapide et le rembobinage
• Vérifiez le sens de défilement de la bande et choisissez ) ou 0, selon le cas.
• Si vous laissez l’appareil en marche après que la bande a été bobinée ou rembobinée, les piles s’useront plus rapidement. Veillez à appuyer sur p pour arrêter l’appareil.
VOL
BATT
)
0
(
p
œ
Pour limiter automatiquement le volume maximal
Appuyez plusieurs fois sur MENU pour amener le curseur sur AVLS dans l’afficheur. Appuyez ensuite sur SET pour afficher “ ”. Le volume maximal est maintenu à un niveau réduit, même si vous augmentez le volume, pour vous protéger l’ouïe. Pour annuler la fonction AVLS, appuyez sur SET pour que “ ” disparaisse.
AVLS
Conseils
• Pour changer la face de lecture, appuyez sur œ.
• Pour amplifier les basses, appuyez plusieurs fois sur MENU pour amener le curseur sur MEGA BASS dans l’afficheur. Appuyez ensuite sur SET pour afficher “ON”. Pour annuler la fonction MEGA BASS, appuyez sur SET pour que “ON” disparaisse.
MEGABASS
Remarques
• Quand vous mettez l’AVLS en service:
- L’effet MEGA BASS est réduit.
- Baissez le volume si l’amplification des basses
produit de la distorsion ou si le son est instable.
• Ne pas ouvrir le logement de la cassette pendant le défilement de la bande.
Ecoute de la radio
1 Appuyez sur RADIO ON/OFF.
RADIO
ON/OFF
2 Appuyez plusieurs fois de suite sur
BAND pour sélectionner FM ou AM.
BAND
3 Appuyez sur TUNING +/– pour accorder
la station souhaitée.
Pour éteindre la radio
Appuyez sur RADIO ON/OFF.
Pour accorder plus rapidement une station
Appuyez en continu sur TUNING + ou – à l’étape 3. Les chiffres indiquant la fréquence changent plus rapidement. Quand vous relâchez la touche, le balayage commence et s’arrête automatiquement quand une station est accordée.
TUNING
Pour améliorer la réception radio
Pour la réception FM, déployez le cordon du casque/des écouteurs ou réglez FM MODE (Appuyez plusieurs fois sur MENU pour amener le curseur sur FM MODE dans l’afficheur, puis appuyez sur SET pour choisir “DX” ou “LOCAL”, ou “MONO” ou “ST”).
Pour la réception AM, réorientez l’appareil proprement dit.
FM
AM
Conseil
Pendant l’écoute de la radio, vous pouvez passer au mode magnétophone en appuyant sur ( (lecture), 0 ou ).
Remarque
Si la réception radio est parasitée quand une cassette à boîtier ou étiquette métallique est en place, enlevez la cassette.
Préréglage des stations radio
Vous pouvez prérégler des stations radio. Vous pouvez prérégler en tout 16 stations radio pour la gamme FM et 8 stations pour la gamme AM.
Pour accorder et prérégler des stations automatiquement (Fonction de balayage automatique des stations)
1 Appuyez sur RADIO ON/OFF. 2 Appuyez plusieurs fois sur BAND pour
sélectionner FM ou AM.
3 Appuyez sur ENTER jusqu’à ce que “A”
apparaisse dans l’afficheur. La recherche commence et les stations sont préréglées. Quand une station est préréglée, le numéro de préréglage apparaît.
Remarque
Si certaines stations sont déjà préréglées, les nouvelles stations les remplaceront.
Pour prérégler des stations manuellement (Préréglage manuel)
Vous pouvez prérégler les stations dans l’ordre de votre choix.
1 Appuyez sur RADIO ON/OFF. 2 Appuyez de façon répétée sur BAND pour
sélectionner FM ou AM.
3 Appuyez sur ENTER.
Les chiffres de la fréquence et le numéro de préréglage clignotent dans l’afficheur.
4 Quand les chiffres de la fréquence et le numéro de
préréglage clignotent, accordez la station que vous voulez prérégler à l’aide de TUNING +/–, et sélectionnez un numéro de préréglage à l’aide de PRESET+/–.
5 Quand les chiffres de la fréquence et les numéros
de préréglage clignotent, appuyez sur ENTER.
6 Accordez une station à l’aide de PRESET+/–.
Remarques
• Si vous ne pouvez pas effectuer l’étape 3 ou 4 quand les indications clignotent, répétez l’étape 2.
• Si une station est déjà mémorisée, la nouvelle station remplacera l’ancienne.
Pour annuler une station préréglée
Procédez comme indiqué ci-dessus et à l’étape 3, au lieu d’accorder une station, appuyez sur TUNING +/– jusqu’à ce que “- - - -” apparaisse. Appuyez ensuite sur ENTER pendant que “- - - -” clignote.
Pour écouter les stations radio préréglées
Appuyez sur BAND pour sélectionner la gamme, puis accordez une station à l’aide de PRESET+/–.
Réception radio à l’étranger (sauf
modèles pour l’Europe et l’Arabie Saoudite)
La plage de fréquences varient selon les zones (voir le tableau “Indication des zones et plage de fréquences”). Si vous écoutez la radio dans une zone où la plage de fréquence radio est différente, changez l’indication.
1 Appuyez sur RADIO ON/OFF pour allumer la
radio.
2 Appuyez sur ENTER. 3 Appuyez sur BAND jusqu’à ce que l’indication de
zone clignote sur l’afficheur.
4 Appuyez plusieurs fois sur BAND pour
sélectionner la zone suivante “Eur”, “JPn” ou “USA”, puis appuyez sur ENTER.
5 Accordez et préréglez des stations comme
indiqué dans “Ecoute de la radio” et “Préréglage des stations radio”.
Remarque
Si vous changez la plage de fréquences, toutes les stations préréglées seront annulées.
Indication de zones et plage de fréquences
Zone* Plage de fréquences
FM (MHz) AM (kHz)
Eur 87,5–108 531–1.602 JPn 76–90 531–1.710 USA 87,5–108 530–1.710
* Eur: Europe et autres pays
JPn: Japon USA: Amérique du Nord, Centrale et du Sud
Loading...