Radio Cassette Player
Manual de instrucciones
Manual de instruções
Gebruiksaanwijzing
WM-FS111
Sony Corporation © 1999 Printed in China
Bruksanvisning
Käyttöohjeet
WALKMAN es marca registrada de Sony Corporation.
WALKMAN é uma marca comercial registada de Sony Corporation.
WALKMAN is een gedeponeerd handelsmerk van Sony Corporation.
WALKMAN är ett skyddat varumärke som registrerats av Sony
Corporation.
WALKMAN on Sony Corporationin rekisteröity tavaramerkki.
A
a
b
Lámpara BATT
Lâmpada BATT
BATT lampje
Batteriindikator BATT
BATT-lamppu
B
3-864-882-21(1)
2
1
C
D
E
b
FM
VOL
0
(
)
p
1
a
AM
2
3
FUNCTION
TAPE
FUNCTION
FM SENS
FM MODE
TAPE
(RADIO OFF)
VOL
TUNING
AM
FM
DX
STEREO MONO
CrO2/METALNORMAL
LOCAL
AVLS
MEGA BASS
Español
”Preparativos
Colocación de las
pilas
a
Abra el portacassette la tapa del
compartimiento de las pilas, e
inserte dos pilas R6 (tamaño AA)
teniendo en cuenta su polaridad.
Cerciórese de insertar cada pila
desde el lado }, como se muestra
en la ilustración.
Nota
• Para obtener el máximo
Cuándo reemplazar las pilas
Cuando la lámpara se ilumine
débilmente, reemplace las pilas
(consulte la Fig. A-b).
Duración de las pilas
(Horas aproximadas) (EIAJ*)
Reproducción de 24 7,5
cintas
Radiorecepción 55 18
* Valor medido de acuerdo con las
Nota
• La duración de las pilas puede
(consulte la Fig. A
)
rendimiento, se recomienda utilizar
una pila alcalina Sony.
Pilas R6P
alcalinas (SR)
LR6 (SG) Sony
Sony
normas de EIAJ (Electronic
Industries Association of Japan).
(Utilizando un cassette de la serie
HF Sony.)
acortarse dependiendo de la
operación de la unidad.
Conexión de
auriculares con
casco/auriculares
(consulte la Fig. B)
1 Conecte los auriculares con
casco/auriculares a 2.
2 Colóquese el lado marcado con
“L” en el oído izquierdo, y el
marcado con “R” en el derecho.
zUtilización del
Walkman
Reproducción de una
cinta
(consulte la Fig. C)
1 Ponga FUNCTION en TAPE.
2 Ajuste TAPE de acuerdo con el
tipo de cinta.
3 Inserte el cassette y presione
(. Después ajuste el volumen
con VOL.
Para
parar la
reproducción
hacer que la cinta
avance rápidamente
o se rebobine*
Presione
p
) o 0
Português
*Nota sobre el avance rápido y
el rebobinado
• Si deja la unidad después de que la
cinta se haya bobinado o
rebobinado, las pilas se consumirán
-
rápidamente. Cerciórese de
presionar p.
Nota
• No abra el portacassette mientras la
cinta esté moviéndose.
Para escuchar la
radio
D-a)
(consulte la Fig.
1 Ponga FUNCTION en FM o
AM.
2 Gire TUNING para sintonizar
la emisora deseada.
Para desconectar la radio
Ponga FUNCTION en TAPE
(RADIO OFF).
Para mejorar la recepción de
la radio (consulte la Fig. D-b)
Para FM, extienda el cable de los
auriculares con casco/auriculares o
ajuste FM SENS o FM MODE.
Para AM, oriente la propia unidad.
Nota
• Si la recepción es ruidosa cuando
haya insertado un cassette con casco
o etiqueta de metal, extraiga dicho
cassette.
Utilización de otras
funciones
Fig. E)
Para limitar
automáticamente el
volumen máximo
Ponga AVLS (sistema limitador
automático de volumen) en LIMIT.
El volumen máximo se mantendrá
bajo para proteger sus oídos sin,
incluso aunque aumente el
volumen. Para cancelar la función
del AVLS, ponga AVLS en NORM.
(consulte la
”Preparativos
preliminares
Inserção de pilhas
(consulte a Fig. A-a)
Abra o compartimento de cassete e
a tampa do compartimento de
pilhas e insira duas pilhas R6
(tamanho AA) secas, observando a
correspondência correcta dos pólos.
Certifique-se inserir cada pilha a
partir do lado } conforme
ilustrado.
Nota
• Para o máximo desempenho
recomenda-se a utilização de uma
pilha alcalina Sony.
Quando substituir as pilhas
Substitua as pilhas quando a
lâmpada BATT se escurecer
(consulte a Fig. A-b).
Duração das pilhas
(Aprox. em horas) (EIAJ*)
Alcalina Sony
Sony R6P
Reprodução 24 7,5
de cassetes
Recepção do 55 18
rádio
* Valor mensurado pelos padrões da
EIAJ (Electronic Industries
Association of Japan). (Com uma fita
cassete da série HF Sony)
Nota
• A vida útil das pilhas pode ser
encurtada conforme a operação do
aparelho.
LR6 (SG) (SR)
Ligação dos
auscultadores/
auriculares
(consulte a Fig. B)
1 Ligue os auscultadores/
auriculares à tomada 2.
2 Encaixe o lado marcado com
Para acentuar el sonido
Ponga el interruptor MEGA BASS
en ON para producir sonido
profundo y potente.
Nota
• Cuando ponga AVLS en LIMIT:
– el efecto de MEGA BASS se
reducirá.
– reduzca el volumen si el sonido
con graves reforzados se
distorsiona o se oye de forma
inestable.
«L» no ouvido esquerdo, e o
lado marcado com «R» no
ouvido direito.
zOperação do
Walkman
Reprodução de
cassetes
Fig. C)
(consulte a
*Nota acerca do avanço rápido
e da rebobinagem da fita
• Caso deixe o aparelho após a fita
ter sido bobinada ou rebobinada, as
pilhas serão consumidas
rapidamente. Certifique-se de
pressionar p.
Nota
• Não abra o compartimento de
cassete enquanto a fita está em
movimento.
Audição do rádio
(consulte a Fig. D-a)
1 Ajuste FUNCTION a FM ou
AM.
2 Gire TUNING para sintonizar a
estação desejada.
Para desligar o rádio
Ajuste FUNCTION a TAPE (RADIO
OFF).
Para aprimorar a recepção
de transmissões (consulte a
Fig. D-b)
Em FM, estire o fio dos
auscultadores/auriculares ou ajuste
FM SENS ou FM MODE.
Em AM, reoriente o aparelho em si.
Nota
• Caso a transmissão esteja ruidosa
quando inserida uma cassete com
invólucro ou etiqueta metálicos,
remova a cassete.
Utilização de outras
funções
E)
Para limitar o volume
máximo automaticamente
Ajuste AVLS (sistema de limitação
automática de volume) a LIMIT. O
volume máximo será mantido
limitado para proteger os seus
ouvidos, mesmo que o volume seja
aumentado. Para cancelar a função
AVLS, ajuste AVLS a NORM.
Para enfatizar o som
Ajuste o interruptor MEGA BASS a
ON para produzir sons profundos e
potentes.
Nota
• Quando se ajusta AVLS a LIMIT:
– o efeito MEGA BASS é reduzido;
– reduza o volume, caso o som de
graves reforçados se torne
distorcido ou instável.
(consulte a Fig.
1 Ajuste FUNCTION a TAPE.
2 Ajuste TAPE de acordo com o
tipo de fita.
3 Insira uma fita cassete e
carregue em (. A seguir,
ajuste o volume com VOL.
(dé la vuelta)
Para
Cessar a
reprodução
Avançar
rapidamente ou
rebobinar a fita*
Pressione
p
) ou 0
(vire)
Nederlands Svenska
”Om te beginnen
Batterij-inleg (zie afb.
A-a)
Open de cassettehouder en dan het
deksel van het batterijvak en plaats
hierin twee R6 (AA-formaat)
batterijen met de plus- en min-polen
in de juiste richting.
Steek elke batterij vooral met de }
kant eerst in, zoals de afbeelding
toont.
Opmerking
• Voor de beste prestaties is het
gebruik van een Sony alkali-batterij
aanbevolen.
Wanneer de batterijen te
vervangen
Vervang de batterijen wanneer het
BATT lampje zwakker gaat branden.
(zie afb. A-b)
Gebruiksduur batterijen
(in uren, ongeveer) (EIAJ*)
Sony Sony
LR6 (SG) R6P (SR)
Cassette- 24 7,5
weergave
Radio- 55 18
ontvangst
* Gemeten volgens de normen van de
“Electronic Industries Association of
Japan (EIAJ)”. (Met een Sony HFserie cassette)
Opmerking
• De gebruiksduur van de batterijen
kan wel eens korter uitvallen,
afhankelijk van hoe intensief u het
apparaat gebruikt.
alkali
Aansluiten van de
hoofdtelefoon/
oortelefoons
(zie afb. B)
1 Sluit de hoofdtelefoon/
oortelefoons aan op de 2
stekkerbus.
2 Het luidsprekertje met de “L” is
voor uw linker oor en dat met
de “R” voor uw rechter oor.
zBediening van de
Walkman
Afspelen van een
cassette
(zie afb. C)
1 Zet de FUNCTION schakelaar
op “TAPE”.
2 Stel de TAPE schakelaar in op
de gebruikte bandsoort.
3 Plaats een cassette en druk op
de ( weergavetoets. Stel
vervolgens de geluidssterkte
naar wens in met de VOL
regelaar.
Voor
Stoppen met
afspelen
Snel vooruit- of
terugspoelen*
Drukt op toets
op p
op ) of 0
* Betreffende het snel vooruit- of
terugspoelen
• Als u na het snel vooruit- of
terugspoelen het apparaat
ongebruik laat liggen, zullen de
batterijen onnodig leegraken. Druk
na het snelspoelen altijd even op de
p.
Opmerking
• Open nooit de cassettehouder terwijl
de band nog loopt.
Luisteren naar de
radio
(zie afb. D-a)
1 Zet de FUNCTION schakelaar
op “FM” of “AM”.
2 Draai aan de TUNING knop
om af te stemmen op de
gewenste radiozender.
Uitschakelen van de radio
Zet de FUNCTION schakelaar op
“TAPE (RADIO OFF)”.
Verbeteren van de radioontvangst (zie afb. D-b)
Voor de FM strekt u het
hoofdtelefoonsnoer/
oortelefoonsnoer zo ver mogelijk uit
of schakelt u de FM SENS of de FM
MODE schakelaar om.
Voor de AM draait u het gehele
apparaat in de richting die de beste
ontvangst oplevert.
Opmerking
• Als er storing in de radio-ontvangst
klinkt wanneer er een cassette met
een metalen behuizing of metalen
labels in het apparaat zit, kunt u die
cassette beter verwijderen.
Andere handige
functies
Automatisch beperken van
het maximale
geluidsvolume
Zet de AVLS
volumebegrenzingsschakelaar in de
LIMIT stand. Om uw gehoor te
beschermen houdt het “Automatic
Volume Limiter System” de
maximale geluidssterkte binnen
redelijke grenzen, ook wanneer u de
volumeregelaar hoger instelt. Om
de volumebegrenzing uit te
schakelen, zet u de AVLS
schakelaar in de NORM stand.
Extra versterken van de
bassen
Zet de MEGA BASS schakelaar in
de “ON” stand om de lage tonen
meer nadruk te geven.
Opmerking
• Met de AVLS
volumebegrenzingsschakelaar in de
“LIMIT” stand:
– zal de MEGA BASS basversterking
minder krachtig klinken;
– kunt u beter het geluid wat zachter
zetten, als het geluid met extra
bassen vervormd of onstabiel
klinkt.
(zie afb. E)
(z.o.z.)
”Förberedelser
Batteriernas
isättning
Öppna först kassettfacket och
därefter locket till batterifacket. Sätt
i två stycken torrbatterier av typ R6
(storlek AA) med batteripolerna
vända åt korrekt håll.
Var noga med att sätta i varje batteri
med } sidan först enligt
illustrationen.
OBS!
• Vi rekommenderar användning av
Sonys alkaliska batterier för att
uppnå bästa möjliga prestanda.
När måste batterierna bytas
ut?
Byt ut batterierna när
batteriindikatorn BATT börjat
glimma svagt (ill. A-b).
Batteriernas livslängd
(ca antal timmar) (EIAJ*)
Bandavspelning 24 7,5
Radiomottagning
* Värden uppmätta enligt EIAJ-
standard (EIAJ = Electronic
Industries Association of Japan)
(med en Sony HF-kassett).
OBS!
• Det kan hända att batteriernas
livslängd blir kortare beroende på
hur kassettradion används.
Anslutning av
hörlurarna/
öronsnäckorna
1 Anslut hörlurarna/
öronsnäckorna till utgången 2.
2 Bär hörlurarna/öronsnäckorna
med sidan märkt L i vänster öra
och sidan märkt R i höger öra.
zLjudåtergivning
Bandavspelning
(ill. C)
1 Ställ FUNCTION i läget TAPE.
2 Ställ TAPE i korrekt läge enligt
den isatta kassettens bandtyp.
3 Sätt i en kassett och tryck på
(. Vrid på VOL för att reglera
volymnivån.
Att
avbryta bandavspelningen
snabbspola bandet
framåt eller bakåt*
*Att observera angående
snabbspolning
• Batterierna förbrukas snabbt om
kassettradion lämnas orörd efter att
bandet snabbspolats till bandbörjan
eller bandslutet. Kom ihåg att trycka
på p efter snabbspolning.
(ill. A-a)
Sonys Sonys
alkaliska batterier
batterier R6P (SR)
LR6 (SG)
55 18
(ill. B)
Tryck
på p
på ) eller 0
OBS!
• Öppna inte kassettfacket medan
bandet är i rörelse.
Radiomottagning
(ill. D-a)
1 Ställ FUNCTION i läget för
önskad våglängd, FM eller AM.
2 Vrid på TUNING för att ställa
in önskad station.
Hur radion slås av
Skjut FUNCTION till läget TAPE
(RADIO OFF).
Tydligare radiomottagning
(see Fig. D-b)
Vid FM-mottagning: sträck ut
sladden till hörlurarna/
öronsnäckorna eller skjut väljaren
FM SENS eller FM MODE till
lämpligt läge.
Vid AM-mottagning: vrid på själva
kassettradion.
OBS!
• Ta ur kassetten om det uppstår
störningar vid radiomottagning, när
en kassett med ett hölje eller en
etikett av metall sitter i kassettfacket.
Användbara
egenskaper
Automatisk begränsning av
maximal volymnivå
Skjut AVLS (Automatic Volume
Limiter System) till läget LIMIT.
Den maximala volymnivån hålls nu
nere på en lagom nivå, för att
skydda öronen mot hörselskador.
Volymen kan inte höjas över denna
nivå. Skjut AVLS till läget NORM
för att koppla ur automatisk
volymbegränsning.
Basförstärkning
Skjut väljaren MEGA BASS till
tillslaget läge ON för att koppla in
ljudåtergivning med mer djup och
styrka i.
OBS!
• När AVLS skjuts till läget LIMIT:
– reduceras effekten av
basförstärkning MEGA BASS.
– sänk volymen, om ljudet vid
basförstärkning börjar bli sämre
eller variera.
(ill. E)
(vänd)
Suomi
”Aloittaminen
Paristojen
asettaminen
kuvaa A-a)
Avaa kasetinpidin ja kasettikotelon
kansi ja aseta paikalleen kaksi R6
(koko AA) kuivaparistoa niin, että
napaisuus tulee oikein päin.
Aseta kukin paristo } pää ensin
kuvassa näytetyllä tavalla.
HUOM!
• Jotta laite toimisi parhaalla
mahdollisella tavalla, suosittelemme
käytettäväksi Sony alkaliparistoja.
Milloin paristot on
vaihdettava
Vaihda paristot, kun BATT-lamppu
himmenee (katso kuvaa A-b).
Paristojen kesto
(likim. tunneissa) (EIAJ*)
Nauhan toisto 24 7,5
Radiovastaanotto 55 18
* Arvo mitattu EIAJ (Electronic
Industries Association of Japan)
standardilla. (Käyttämällä Sony HFsarjan kasettinauhaa)
HUOM!
•Paristojen kesto saattaa olla lyhempi
riippuen käyttöolosuhteista.
(katso
Sony Sony
alkali R6P
LR6 (SG) (SR)
Kuulokkeiden/
korvakuulokkeiden
liittäminen
(katso kuvaa B)
1 Liitä kuulokkeet/
korvakuulokkeet liittimeen 2.
2 Aseta kirjaimella “L” merkitty
puoli vasemmalle korvalle ja
kirjaimella “R” merkitty puoli
oikealle korvalle.
zWalkman laitteen
käyttö
Nauhan toisto
(katso kuvaa C)
1 Aseta FUNCTION asentoon
TAPE.
2 Aseta TAPE vastaamaan
nauhan tyyppiä.
3 Aseta kasetti paikalleen ja paina
painiketta (. Säädä sitten
äänenvoimakkuus VOLsäätimellä.
Kun haluat
pysäyttää toiston
kelata nauhaa
nopeasti eteen tai
taakse*
Paina
p
) tai 0
* Huomautus nopeasta
eteenkelauksesta ja
taaksekelauksesta
• Jos laite jätetään silleen nauhan
kelauduttua alkuun tai loppuun,
paristot kuluvat nopeasti. Muista
painaa painiketta p.
HUOM!
• Älä avaa kasetinpidintä nauhan
pyöriessä.
Radion kuuntelu
(katso kuvaa D-a)
1 Aseta FUNCTION asentoon FM
tai AM.
2 Viritä säädintä TUNING
pyörittämällä halutulle
asemalle.
Radion sammuttaminen
Aseta FUNCTION asentoon TAPE
(RADIO OFF).
Lähetysten vastaanoton
parantaminen (katso kuvaa
D-b)
Suorista ULA-asemia varten
kuulokkeiden/korvakuulokkeiden
johto tai säädä säätimellä FM SENS
tai FM MODE.
AM-asemien vastaanoton
parantamiseksi kääntele itse laitetta.
HUOM!
• Jos lähetyksessä on kohinaa, kun
laitteeseen asetetaan kasetti, jossa on
metallikuori tai metallinen
kyltti, ota kasetti pois.
Muiden toimintojen
käyttö
Suurimman mahdollisen
äänenvoimakkuuden
automaattinen
rajoittaminen
Aseta AVLS (Automatic Volume
Limiter System) asentoon LIMIT.
Kuulon suojaamiseksi
äänenvoimakkuutta ei nyt voi
suurentaa kovin suureksi, vaikka
säädintä käännetään. AVLStoiminto lopetetaan asettamalla
AVLS asentoon NORM.
Äänen korostaminen
Aseta kytkin MEGA BASS asentoon
ON, jotta saat syvän ja täyteläisen
äänen.
HUOM!
• Kun AVLS on asennossa LIMIT:
– MEGA BASS -tehoste pienenee.
– pienennä äänenvoimakkuutta, jos
ääni, jonka bassoa on korostettu,
säröytyy tai on epävakaa.
(katso kuvaa E)
(käännä)
Español
Português Nederlands
Svenska Suomi
z Información
adicional
Precauciones
Sobre las pilas
•No cargue las pilas.
•No lleve las pilas con monedas ni
otros objetos metálicos. Si los
terminales positivo y negativo de
las pilas se cortocircuitasen
accidentalmente con un objeto
metálico, se generaría calor.
•Cuando no vaya a utilizar el
Walkman durante mucho tiempo,
extráigale las pilas para evitar el
daño que podría causar el
electrólito de las mismas en caso
de fugarse.
Sobre la unidad
•No deje caer la unidad ni la
golpee, ya que podría provocar su
mal funcionamiento.
•No deje la unidad cerca de fuentes
térmicas, ni en un lugar sometido
a la luz solar directa, a polvo
excesivo, a arena, a la humedad, a
la lluvia, ni a golpes, ni en el
interior de un automóvil con las
ventanillas cerradas.
•No bobine el cable de los
auriculares con casco/auriculares
alrededor de la unidad. Las teclas
podrían quedar presionadas,
haciendo que las pilas se
descargasen innecesariamente.
• Cuando no haya utilizado la
unidad durante mucho tiempo,
póngala en el modo de
reproducción y deje que se
caliente durante algunos minutos
antes de insertarle un cassette.
Resistencia al agua
•Antes de abrir o cerrar el
portacassette, cerciórese de
limpiar el agua, el polvo, o la
arena del exterior del Walkman.
(El Walkman no será resistente al
agua con el portacassette abierto.)
•Como el agua en la toma de los
auriculases con casco/auriculares
puede causar la oxidación de la
misma, cúbrala con el tapón de
caucho fijado cuando no vaya a
utilizarlos.
•Como el Walkman es hermético,
es posible que no pueda abrir el
portacassette debido a un cambio
súbito en la presión de aire del
interior del Walkman, fenómeno
que se produce después de
haberlo transportado en un avión
o de haberlo trasladado de un
lugar cálido a otro frío. Para abrir
el portacassette, consulte
“Solución de problemas”.
•
Los auriculares con casco/
auriculares no han sido diseñados
para sumergirse en el agua ni para
estar en contacto continuo con ella.
Si caen accidentalmente al agua o
se humedecen, séquelos con un
paño suave. No utilice nunca un
secador eléctrico para el pelo.
• Si ha sumergido el Walkman o los
auriculares con casco/auriculares
en agua salada, cerciórese de
lavarlos en agua dulce no
corriente. No los lave nunca con
agua corriente, y no utilice jabón
ni detergente.
•La arena o el polvo en la
empaquetadura de caucho evitará
que el portacassette se cierre
herméticamente, y hará que agua
se infiltre. Cepíllela de vez en
cuando.
•Le recomendamos cambiar la
empaquetadura de caucho
anualmente. Usted podrá adquirir
empaquetaduras de reemplazo en
su proveedor Sony.
Sobre las cintas de más de
90 minutos
No se recomienda la utilización de
cintas de más de 90 minutos
excepto para reproducción larga y
continua. Estas cintas son muy
finas y tienden a estirarse
fácilmente.
Sobre los auriculares con
casco/auriculares
Seguridad en la carretera
No utilice los auriculares con casco/
auriculares cuando conduzca, vaya
en bicicleta, o maneje cualquier
vehículo motorizado. Esto podría
suponer un peligro para el tráfico, y
es ilegal en ciertas zonas. También
puede resultar potencialmente
peligroso escuchar a través de los
auriculares con casco/auriculares a
gran volumen mientras camine,
especialmente en pasos cebra. En
situaciones potencialmente
peligrosas, deberá tener mucho
cuidado o dejar de utilizar los
auriculares con casco/auriculares.
Cuidado de sus oídos
Evite utilizar los auriculares con
casco/auriculares a gran volumen.
Los expertos en oídos desaconsejan
la escucha prolongada a gran nivel.
Si experimenta un silbido en sus
oídos, reduzca el volumen o deje de
escuchar a través de los auriculares
con casco/auriculares.
Respeto a los demás
Mantenga el volumen a un nivel
moderado. Esto le permitirá
escuchar los sonidos del exterior y
respetar a quienes se encuentren a
su alrededor.
Solución de
problemas
El volumen no puede aumentarse.
•AVLS está ajustado a LIMIT.
El sonido es inestable o no se oye.
•Inserte adecuadamente dos pilas
R6 (tamaño AA).
•Si las pilas están débiles,
reemplácelas.
La reproducción no se inicia al
presionar (.
•Ponga FUNCTION en TAPE.
•Inserte un cassette.
No se oye sonido de la radio.
•Ponga FUNCTION en FM o AM y
gire TUNING.
El portacassette no puede abrirse.
•Abra el tapón de caucho y
después el portacassette. Cuando
abra portacassette, no se olvide de
cerrar el tapón de caucho para
evitar la intrusión de agua.
Salida de aire
Tapón de caucho
La calidad de reproducción de la
cinta es mala.
•Limpie la clavija de los auriculares
con casco/auriculares.
•La cabeza está sucia. Limpie la
cabeza y la trayectoria de la cinta
con un palillo de algodón
humedecido en líquido limpiador
o alcohol.
2
1
Especificaciones
Gamas de frecuencias
FM: 87,6-108 MHz (Norte, Centro, y
Sudamérica)
87,5-108 MHz (Italia y Arabia
Saudita)
65-107,9 MHz (Europa oriental)
87,6-107,9 MHz (Otros países)
AM: 530-1710 kHz (Norte, Centro, y
Sudamérica)
526,5-1606,5 kHz (Italia y Arabia
Saudita)
531-1602 kHz (Otros países)
Alimentación
3 V CC, 2 pilas R6 (AA)
Dimensiones
106,5 x 122,3 x 68,7 mm
(an/al/prf) incluyendo partes y
controles salientas
Mass
Aprox. 300 g
Aprox. 380 g incluyendo las pilas
y un cassette
Accesorios suministrados
Auriculares con casco o
auriculares estereo (1)
Presilla para el cinturon (1)
El diseño y las especificaciones
están sujetos a cambio sin previo
aviso.
Para quitar la presilla para el
cinturón
Para fijar la presilla para el cinturon
3
2
1
z Informações
adicionais
Precauções
Acerca das pilhas
•Não recarregue uma pilha seca.
•Não transporte pilhas secas ou
bateria recarregável junto com
moedas ou outros objectos
metálicos. Do contrário, poderá
gerar calor, se os terminais
positivo e negativo das pilhas
entrarem acidentalmente em
contacto por um objecto metálico.
•Quando não for utilizar o
Walkman por um longo período,
remova a pilha para evitar
quaisquer avarias decorrentes do
vazamento de pilhas e
subsequentes corrosões.
Acerca do aparelho
•Não deixe cair o aparelho nem o
submeta a choques para evitar
algum mau funcionamento.
•Não deixe o aparelho num local
próximo a fontes de calor, ou em
locais sujeitos à luz solar directa,
poeira excessiva ou areia,
humidade, chuva, choques
mecânicos, tampouco no interior
de um automóvel com as janelas
fechadas.
•Não bobine o fio dos
auscultadores/auriculares ao
redor do aparelho. As teclas
poderão ser mantidas premidas,
causando o desgaste
desnecessário da pilha.
•Caso o aparelho não tenha sido
utilizado por um longo intervalo,
ajuste-o no modo de reprodução e
aqueça-o por alguns minutos
antes de inserir uma cassete.
Acerca da resistência à água
•Antes de abrir ou fechar o
compartimento de cassete,
certifique-se de limpar quaisquer
resquícios de água, pó ou areia da
superfície externa do Walkman.
(O Walkman não é resistente à
água com o compartimento de
cassete aberto.)
•Como a presença de água na
tomada de auscultadores/
auriculares pode causar ferrugem,
cubra-a com a capa de borracha
acoplada quando os
auscultadores/auriculares não
estiverem em uso.
•Dado que o Walkman é hermético,
poderá não ser possível abrir o
compartimento de cassete devido a
uma mudança súbita na pressão de
ar no interior do Walkman após ser
transportado num avião ou
passado de um local quente para
um frio. Para abrir o
compartimento de cassete, consulte
«Verificação de problemas».
•Os auscultadores/auriculares
fornecidos não foram projectados
para a imersão na água ou o
contacto contínuo com água. Caso
eléctricos caiam acidentalmente
na água ou se molhem, seque-os
com um pano macio. Nunca
utilize um secador de cabelos
eléctrico.
•Caso o Walkman ou os
auscultadores/ auriculares sejam
imersos em água salgada,
certifique-se de lavá-los em água
fresca não-corrente. Nunca os lave
sob água corrente, e nunca utilize
sabão ou detergente.
•A presença de areia ou pó na
embalagem de borracha irá
impedir o compartimento de
cassete de fechar-se
herméticamente, e água poderá
penetrar. Limpe o pó
periodicamente.
•Recomenda-se a substituição da
embalagem a cada ano. A
substituição da embalagem está
disponível nos serviços
autorizados Sony.
Acerca de cassetes com mais
de 90 minutos de duração
Não se recomenda o uso de cassetes
com duração maior que 90 minutos,
excepto para reproduções longas e
contínuas. Tais fitas são muito
delgadas e tendem a distender-se
com facilidade.
Acerca dos auscultadores/
auriculares
Segurança nas estradas
Não utilize os auscultadores/
auriculares durante a condução de
automóveis, bicicletas ou a
operação de qualquer veículo
motorizado. Do contrário, poderá
criar risco aotrânsito, além de ser
ilegal em algumas regiões. Pode
também ser potencialmente
perigoso reproduzir com os
auscultadores/auriculares a altos
volumes durante caminhadas,
especialmente em cruzamentos para
pedestres. Exerça extrema cautela
ou interrompa o uso sob condições
potencialmente perigosas.
Prevenção de avarias da audição
Não utilize auscultadores/
auriculares a volumes elevados.
Especialistas em sistema auditivo
advertem contra a reprodução
contínua, elevada, por tempo
prolongado. Caso apresente tinidos
nos ouvidos, reduza o volume ou
interrompa o uso.
Cuidados para com terceiros
Mantenha o volume a um nível
moderado. Isto permitir-lhe-á
escutar sons externos e ser
atencioso(a) com as pessoas ao seu
redor.
Verificação de
problemas
Não é possível aumentar o
volume.
•AVLS está ajustado em LIMIT.
Som instável ou ausência de som.
•Insira duas pilhas R6 (tamanho
AA) apropriadamente.
•Substitua todas as pilhas, caso
estejam fracas.
A reprodução não se inicia
mesmo que se pressione (.
• Ajuste FUNCTION a TAPE.
• Insira uma fita cassete.
Ausência de som do rádio.
• Ajuste FUNCTION a FM ou AM e
gire TUNING.
Não é possível abrir o
compartimento de cassete.
•Abra o tampão de borracha e
então abra o compartimento de
cassete. Quando o compartimento
de cassete se abrir, lembre-se de
fechar o tampão de borracha para
evitar a invasão de água.
Saída de ar
Tampão de borracha
Reprodução de cassetes de
qualidade insatisfatória.
•Limpe a ficha dos auscultadores/
auriculares.
•Cabeça contaminada. Limpe a
cabeça e o trajecto da fita com
uma haste de algodão levemente
humedecida com fluido de
limpeza ou álcool.
2
1
Especificações
Gama de frequências
FM: 87,6 - 108 MHz (Américas do
Norte, Central e do Sul)
87,5 - 108 MHz (Itália e Arábia
Saudita)
65 - 107,9 MHz (Europa Oriental)
87,6 - 107,9 MHz (Outros países)
AM: 530 - 1710 kHz (Américas do
Norte, Central e do Sul)
526,5 - 1606,5 kHz (Itália e Arábia
Saudita)
531 - 1602 kHz (Outros países)
Requerimentos de alimentação
3 V CC com pilhas R6 (tamanho
AA) x 2
Dimensões
106,5 x 122,3 x 68,7 mm (l/a/p),
incluindo controlos e partes
salientes
Peso
Aprox. 300 g
Aprox. 380 g, incluindo pilhas e
uma cassete
Acessórios fornecidos
Auscultadores estéreo ou
auriculares estéreo (1 par)
Presilha de cinto (1)
Design e especificações sujeitos a
alterações sem aviso prévio.
Para remover a presilha de cinto
Para acoplar a presilha de cinto
3
2
1
z Aanvullende
informatie
Voorzorgsmaatregelen
Voorzichtig met batterijen
•Probeer niet om gewone
staafbatterijen op te laden.
•Stop batterijen niet los in uw zak
samen met metalen voorwerpen,
zoals kleingeld, een sleutelbos e.d.
Wanneer de plus- en min- polen
van een batterij per ongeluk door
metalen voorwerpen worden
kortgesloten, kan dit gevaarlijke
oververhitting veroorzaken.
•Wanneer u de Walkman voorlopig
niet meer gebruikt, kunt u beter de
batterijen er uit verwijderen, om
schade door eventuele
batterijlekkage en corrosie te
vermijden.
Omgaan met het apparaat
•Laat het apparaat niet vallen en
behoed het tegen heftige schokken,
om storingen in de werking te
vermijden.
•Leg het apparaat niet te dicht bij
een warmtebron en stel het niet
bloot aan direct zonlicht, veel stof
of zand, vocht, regen of
mechanische schokken. Laat het
apparaat niet liggen in een
afgesloten auto die in de zon
geparkeerd staat.
•Wikkel het hoofdtelefoon/
oortelefoonsnoer niet rond het
apparaat. Dit zou de toetsen
kunnen indrukken en nodeloos
stroomverbruik van de batterijen
kunnen veroorzaken.
•Is het apparaat geruime tijd niet
gebruikt, zet het dan eerst in de
weergavestand en laat het zonder
cassette enkele minuten warm
draaien alvorens het weer in
gebruik te nemen.
Beperkte waterdichtheid
•Alvorens het deksel van de
cassettehouder te openen of te
sluiten, dient u eerst eventueel
aanwezig water, stof of zand op
de buitenkant van het apparaat
weg te vegen. (De Walkman is niet
waterbestendig wanneer de
cassettehouder open staat.)
•Aangezien water in de
hoofdtelefoon/oortelefoonaansluiting roest kan veroorzaken,
dient u de stekkerbus met het
bijgeleverde rubber dopje af te
sluiten wanneer u de
hoofdtelefoon/oortelefoons niet
gebruikt.
•Aangezien de Walkman luchtdicht
is, is het mogelijk dat de
cassettehouder niet geopend kan
worden na vervoer per vliegtuig,
als gevolg van het plotselinge
verschil in luchtdruk. Dit kan ook
het geval zijn wanneer het
apparaat van een warme naar een
koude omgeving wordt gebracht.
Voor het openen van de
cassettehouder volgt u de
aanwijzingen onder “Verhelpen
van storingen”.
•U mag de bijgeleverde
hoofdtelefoon/oortelefoons niet
onder water houden of langdurig
in de stromende regen ophouden.
Als ze in het water vallen om door
een andere oorzaak nat worden,
droogt u ze af met een zacht
doekje. Gebruik in geen geval een
föhn of elektrische haardroger met
de hoofdtelefoon/oortelefoons.
•Als er zout water op de Walkman
of de hoofdtelefoon/oortelefoons
is gekomen, dient u deze af te
spoelen in een bakje water. Echter
nooit afwassen onder stromend
water en ook nooit zeep of
afwasmiddel gebruiken.
•Als er zich stof of zand op de
rubber pakking bevindt, zal de
cassettehouder niet goed sluiten
en kan er water in het apparaat
terechtkomen. Maak de rubber
pakking daarom regelmatig
schoon.
•Over het algemeen wordt
aanbevolen de rubber pakking
eens per jaar te vervangen. Een
nieuwe rubber pakking is
verkrijgbaar bij erkende Sony
servicecentra.
Gebruik liever geen
cassettes van meer dan 90
minuten
Het gebruik van cassettes met een
speelduur van meer dan 90 minuten
wordt niet aanbevolen, tenzij u
langdurig achtereen muziek wilt
weergeven. De uiterst dunne band
van dergelijke cassettes kan
gemakkelijk uitrekken en verstrikt
raken in het bandloopwerk.
Omtrent de hoofdtelefoon/
oortelefoons
Verkeersveiligheid
Luister niet via de hoofdtelefoon/
oortelefoons tijdens autorijden,
fietsen, en dergelijke. Het is
gevaarlijk en op veel plaatsen
verboden. Zelfs als u gewoon over
straat loopt, kan luisteren met een te
hoog volume al gevaar met zich
meebrengen. U hoort minder, met
als gevolg meer risico bij het
oversteken van de straat, weg of
spoorlijn. Wees voorzichtig en neem
de hoofdtelefoon/oortelefoons af
wanneer er ook maar enige kans is
op een gevaarlijke situatie.
Denk om uw oren
Blijf niet te lang achtereen luisteren
naar de luid spelende
hoofdtelefoon/oortelefoons.
Deskundigen waarschuwen tegen
langdurige blootstelling aan harde
geluiden. Verminder de
geluidssterkte of neem de
hoofdtelefoon/oortelefoons af
wanneer uw oren suizen.
Houd rekening met anderen
Houd de geluidssterkte altijd
binnen redelijke grenzen, zodat u
geluid van buitenaf kunt horen en
geen overlast veroorzaakt aan
omstanders.
Verhelpen van
storingen
Het geluid kan niet harder
worden gezet.
•De AVLS begrenzingsschakelaar
staat in de “LIMIT” stand.
Niet of nauwelijks geluid of
onregelmatige weergave.
•Leg twee nieuwe R6 (AA-formaat)
batterijen in de juiste richting in
het batterijvak.
•Als de batterijen leegraken,
vervangt u ze dan allebei door
nieuwe.
Bij indrukken van de (
weergavetoets begint het
afspelen niet.
•Zet de FUNCTION schakelaar in
de “TAPE” stand.
•Plaats een cassette in de houder.
De radio geeft geen geluid.
•Zet de FUNCTION schakelaar op
“FM” of “AM” en draai aan de
TUNING afstemknop.
De cassettehouder gaat niet open.
•Open eerst het rubber dopje en
dan de cassettehouder. Vergeet
niet om na het openen van de
cassettehouder het rubber dopje
weer te sluiten, om te voorkomen
dat er water in het apparaat komt.
Ontluchtingsopening
Rubber dopje
Slecht klinkende geluidsweergave
•Maak de stekker van de
hoofdtelefoon/oortelefoons schoon.
•Vuile bandkop. Maak de kop en
het bandloopwerk schoon met een
wattenstaafje, licht bevochtigd
met wat reinigingsvloeistof of
zuivere spiritus.
2
1
Technische gegevens
Afstembereik
FM: 87,6 - 108 MHz (model voor
Amerika)
87,5 - 108 MHz (model voor
Italië en Saoedi-Arabië)
65 - 107,9 MHz (model voor
Oost-Europa)
87,6 - 107,9 MHz (model voor
overige landen)
AM: 530 - 1710 kHz (model voor
Amerika)
526,5 - 1606,5 kHz (model voor
Italië en Saoedi-Arabië)
531 - 1602 kHz (model voor
overige landen)
Stroomvoorziening
3 V gelijkstroom, van twee R6
(AA-formaat) batterijen
Afmetingen
106,5 x 122,3 x 68,7 mm(b/h/d)
incl. uitstekende onderdelen en
knoppen
Gewicht
Ca. 300 gram netto
Ca. 380 gram incl. batterijen en
cassette
Bijgeleverd toebehoren
Stereo hoofdtelefoon of stereo
oortelefoons (1)
Ceintuurklem (1)
Wijzigingen zonder kennisgeving in
ontwerp en technische gegevens
voorbehouden.
Losmaken van de ceintuurklem
Vastmaken van de ceintuurklem
3
2
1
z Övrigt
Att observera
Angående batterier
•Ladda aldrig ett torrbatteri.
•Stoppa inte batterier i fickan
tillsammans med mynt eller andra
metallföremål. Ett batteri kan bli
mycket varmt om batteriets plusoch minuspol råkar komma i
kontakt med varandra via ett
metallföremål.
•Ta ur batterierna när kassettradion inte ska användas under
en längre tid för att undvika
skador på grund av batteriläckage
och korrosion.
Angående kassettradion
•Tappa inte kassettradion och
utsätt den inte för hårda stötar,
eftersom det kan skada
kassettradion.
•Lämna inte kassettradion i närheten av en värmekälla och utsätt
den inte för solljus, damm, sand,
fukt, regn eller mekaniska stötar.
Lämna inte heller kassettradion i
en bil med stängda fönster.
•Vira inte sladden till hörlurarna/
öronsnäckorna runt kassettradion,
eftersom det kan leda till att en
knapp trycks in av misstag och att
batterierna därmed laddas ur i
onödan.
•Gör kassettradion klar för bandavspelning och låt den gå i några
minuter, innan en kassett sätts i,
för att värma upp kassettradion
när den inte använts på länge.
Angående
vattenmotståndlighet
•Kom ihåg att alltid torka bort
vatten, damm eller sand från
kassettradions hölje innan
kassettfacket öppnas eller stängs
(kassettradion är inte
vattenmotståndlig medan
kassettfacket är öppet).
•Täck över utgången för
hörlurarna/öronsnäckorna med
den tillhörande gummihatten,
när hörlurarna/öronsnäckorna
inte ska användas, för att skydda
utgången från rostangrepp på
grund av kontakt med vatten.
•Eftersom kassettradion är lufttät,
kan det hända att kassettfacket
inte kan öppnas p.g.a. att
lufttrycket inuti kassettradion
plötsligt ändrats. Detta kan
inträffa när kassettradion
transporterats med flyg eller när
den flyttats från en varm plats till
en kall plats. Vi hänvisar till
Felsökning angående öppning av
kassettfacket i detta fall.
•De medföljande hörlurarna/
öronsnäckorna får ej sänkas ned i
vatten eller komma i långvarig
kontakt med vatten. Torka
hörlurarna/öronsnäckorna med
en mjuk trasa e.d., om de av
misstag hamnat i vatten eller
blivit våta. Använd aldrig en
elektrisk hårtork.
•Om kassettradion eller
hörlurarna/öronsnäckorna
hamnat i saltvatten, måste de
först sköljas i icke-rinnande
sötvatten. Skölj dem aldrig under
rinnande vatten och använd
aldrig tvål eller någon form av
rengöringsmedel.
•Sand eller damm på kassettfackets
gummipackning leder till att
kassettfacket inte sluter tätt när
det stängs, vilket gör att vatten
kan läcka in i kassettfacket. Torka
med jämna mellanrum bort damm
från packningen.
•Vi rekommenderar att
packningen byts ut varje år.
Reservpackningar finns att tillgå
genom Sonys auktoriserade
återförsäljare.
Angående kassetter med
över 90 minuters speltid
Vi rekommenderar inte användning
av kassetter, vilkas speltid
överstiger 90 minuter, annat än i
undantagsfall för bandavspelningar
som tar längre tid i anspråk. Banden
i sådana kassetter är mycket tunna
och töjs därför lätt.
Angående hörlurar/
öronsnäckor
Trafiksäkerhet
Använd inte hörlurar/öronsnäckor
vid bilkörning, cykling eller
framförande av något annat
motorfordon. Det kan leda till en
trafikfarlig situation och är till och
med förbjudet i vissa länder. Det
kan också vara farligt att promenera
och samtidigt lyssna på musik på
hög volymnivå via hörlurar/
öronsnäckor, särskilt vid
övergångsställen. Var mycket
försiktig, alternativt avbryt lyssning
via hörlurarna/öronsnäckorna, i
farliga situationer.
Förebygg hörselskador
Använd inte hörlurar/öronsnäckor
med volymen på för hög nivå.
Hörselexperterna avråder från
lyssning på höga volymnivåer i
längre stunder åt gången. Sänk
volymen eller avbryt lyssningen så
fort det börjar ringa i öronen.
Visa hänsyn
Håll nere volymen på lagom nivå,
dels för att kunna höra ljud i
omgivningen och dels för att visa
hänsyn mot andra människor i
närheten.
Felsökning
Volymen kan inte höjas.
•Omkopplaren AVLS står i läget
LIMIT för automatisk
volymbegränsning.
Ljudet förvrängs eller återges inte
alls.
•Sätt i två stycken R6-batterier
(storlek AA) på korrekt sätt.
•Byt ut båda batterierna om de
laddats ur.
Bandavspelning startar inte när
( trycks in.
• Ställ FUNCTION i läget TAPE.
• Sätt i en kassett.
Inget ljud hörs från radion.
• Ställ FUNCTION i läget FM eller
AM och vrid på TUNING.
Kassettfacket går inte att öppna.
•Öppna först gummilocket och
därefter kassettfacket. Kom ihåg
att stänga gummilocket efter att
kassettfacket öppnats, för att
förhindra att vatten tränger in i
kassettradion.
Luftuttag
Gummilock
Dålig ljudkvalitet vid
bandavspelning
• Rengör kontakten på hörlurarna/
öronsnäckorna.
• Bandhuvudet är smutsigt. Rengör
bandhuvudet och bandbanan med
en bomullspinne som fuktats i
rengöringsvätska eller alkohol.
2
1
Tekniska data
Mottagningsområde
FM: 87,6-108 MHz (Nord-, Central-
och Sydamerika)
87,5-108 MHz (Italien och
Saudiarabien)
65-107,9 MHz (Östeuropa)
87,6-107,9 MHz (övriga länder)
AM: 530-1710 kHz (Nord-, Central-
och Sydamerika)
526,5-1606,5 kHz (Italien och
Saudiarabien)
531-1602 kHz (övriga länder)
Strömförsörjning
3 V likströmsspänning med 2 st
batterier av typ R6 (storlek AA)
Mått
106,5 x 122,3 x 68,7 mm (b/h/d)
inkl. utskjutande delar och
reglage
Vikt
Ca 300 g
Ca 380 g inkl. batterier och isatt
kassett
Medföljande tillbehör
Stereohörlurar eller
stereoöronsnäckor (1)
Bältklämma (1)
Rätt till ändringar förbehålles.
Hur bältklämman tas loss
Hur bältklämman monteras
3
2
1
z Lisätietoja
Huomautuksia
Paristoista
•Älä lataa kuivaparistoa.
•Älä pidä kuivaparistoja tai
ladattavia paristoja paikassa, jossa
on kolikoita tai metalliesineitä. Jos
pariston positiivinen ja
negatiivinen pää koskettavat
metalliesinettä, syntyy
kuumuutta.
•Kun Walkman laitetta ei käytetä
pitkään aikaan, ota paristo pois,
jotta saat vältettyä paristovuodon
ja siitä johtuvan syöpymisen
aiheuttamat ongelmat.
Laitteesta
•Älä pudota äläkä kolhi laitetta,
jotta se ei mene epäkuntoon.
•Älä jätä laitetta lämmönlähteiden
lähettyville tai paikkaan, johon
aurinko paistaa suoraan, jossa on
huomattavasti pölyä, hiekkaa,
joka on erittäin kostea, johon
sataa, jossa on mekaanista värinää
tai autoon, jonka ikkunat on
suljettu.
•Älä kierrä kuulokkeiden/
korvakuulokkeiden johtoa laitteen
ympärille. Painikkeet saattavat
jäädä alaspainettuihin asentoihin,
jolloin paristo kuluu turhaan.
•Jos laitetta ei ole käytetty pitkään
aikaan, kytke se toistolle ja anna
sen lämmetä muutama minuutti
ennen kuin asetat nauhan
paikalleen.
Vedenpitävyydestä
•Ennen kuin avaat ja suljet
Walman laitteen kasetinpitimen,
pyyhi vesi, pöly tai hiekka pois
sen pinnalta. (Walkman ei ole
vesitiivis, kun kasetinpidin on
auki.)
•Koska kuuloke/
korvakuulokeliittimessä oleva
vesi saattaa aiheuttaa
ruostumista, peitä liitin
varusteisiin kuuluvalla
kumitulpalla, kun kuulokkeita/
korvakuulokkeita ei käytetä.
•Koska Walkman on ilmatiivis,
kasetinpidin ei kenties avaudu
johtuen Walkman laitteen sisällä
olevasta ilmanpaineen
muutoksesta, joka tapahtuu
kuljetettaessa laitetta
lentokoneessa tai siirryttäessä
lämpimästä paikasta kylmään
paikkaan. Katso ohjeet
kasetinpitimen avaamisesta
luvusta "Vianetsintä".
•Varusteisiin kuuluvia
kuulokkeita/korvakuulokkeita ei
ole valmistettu sellaisiksi, että ne
voitaisiin upottaa veteen tai että
ne voisivat olla jatkuvassa
kosketuksissa veden kanssa. Jos
kuulokkeet putoavat veteen tai
kastuvat, kuivaa ne pehmeällä
kankaalla. Älä käytä koskaan
sähköistä hiustenkuivaajaa.
•Jos Walkman tai kuulokkeet/
korvakuulokkeet putoavat
suolaveteen, ne on puhdistettava
pesuastiassa makealla vedellä.
Niitä ei saa puhdistaa juoksevan
veden alla eikä saippuaa tai
puhdistusainetta saa käyttää.
•Jos kumikotelon pinnalla on
hiekkaa tai pölyä, kasetinpidin ei
mene tiukasti kiinni ja vettä
saattaa vuotaa sisälle. Pyyhi pöly
pois säännöllisesti.
•Suosittelemme kotelon
vaihtamista kerran vuodessa.
Vaihtokoteloita on saatavilla
valtuutetusta Sony-huoltamosta.
Yli 90 minuutin pituisista
nauhoista
Emme suosittele yli 90 minuutin
pituisten nauhojen käyttöä muuhun
kuin pitkään kestävään jatkuvaan
toistoon. Tällaiset nauhat ovat
hyvin ohuita ja ne venyvät erittäin
helposti.
Kuulokkeista/
korvakuulokkeista
Liikenneturvallisuus
Älä käytä kuulokkeita/
korvakuulokkeita ajaessasi,
pyöräillessäsi tai käyttäessäsi
muuta moottoriajoneuvoa.
Kuulokkeiden käyttö vaarantaa
liikennettä ja on paikoin kiellettyä.
On myös vaarallista kuunnella
kuulokkeilla/korvakuulokkeilla
kovalla äänenvoimakkuudella
kävellessä, erityisesti risteyksissä.
Ole erittäin varovainen tai lopeta
kuulokkeiden käyttö mahdollisesti
vaarallisissa tilanteissa.
Kuulovammojen estäminen
Älä käytä kuulokkeita/
korvakuulokkeita kovalla
äänenvoimakkuudella. Asiantuntijat
neuvovat välttämään pitkäaikaista
kovalla äänenvoimakkuudella
tapahtuvaa kuuntelua. Jos tunnet
korviesi soivan, pienennä
äänenvoimakkuutta tai lopeta
kuulokkeiden käyttö.
Ota huomioon ympärillä olevat
Pidä äänenvoimakkuus sopivan
pienenä. Kuulet tällöin ympäristön
äänet ja olet samalla huomaavainen
ympärillä olevia kohtaan.
Vianetsintä
Äänenvoimakkuutta ei voi
suurentaa.
•AVLS on asetettu asentoon LIMIT.
Ääni on epävakaa tai ääntä ei
kuulu lainkaan.
•Aseta paikalleen kaksi R6 paristoa
(koko AA) oikein.
•Vaihda kaikki paristot, jos ne ovat
heikot.
Toisto ei ala vaikka painetaan
painiketta (.
•Aseta FUNCTION kohtaan TAPE.
•Aseta kasetti paikalleen.
Ei ääntä radiosta.
•Aseta FUNCTION kohtaan FM tai
AM ja käännä säädintä TUNING
Kasetinpidin ei avaudu.
•Avaa kumitulppa ja sitten
kasetinpidin. Kun kasetinpidin
avautuu, muista panna
kumitulppa takaisin paikalleen,
jotta sisälle ei pääse vettä
Ilmanpoistoaukko
Kumitulppa
Nauhan toisto on heikkolaatuinen.
•Puhdista kuulokkeiden/
korvakuulokkeiden pistoke.
•Likaiset päät. Puhdista pää ja
nauhatie pumpulipuikolla, joka on
kostutettu puhdistusnesteeseen tai
alkoholiin.
2
1
Tekniset tiedot
Taajuusala
ULA: 87,6-108 MHz (Pohjois-, Keski-
ja Etelä-Amerikka)
87,5 - 108 MHz (Italia ja Saudi
Arabia)
65-107,9 mHz (Itä-Eurooppa)
87,6 - 107,9 MHz (muut maat)
AM: 530-1710 kHz (Pohjois-, Keski- ja
Etelä-Amerikka)
526,5-1606,5 kHz (Italia ja Saudi
Arabia)
531-1602 kHz (muut maat)
Virtavaatimukset
3 V tasavirtaparistot R6 (AA) x 2
Mitat
106,5 x 122,3 x 68,7 mm (lxkxs)
mukaanlukien esiintyöntyvät
osat ja säätimet
Paino
Noin 300 g
Noin 380 g mukaanlukien
paristot ja kasetti
Vakiovarusteet
Stereokuulokkeet tai
korvakuulokkeet (1)
Vyökiinnitin (1)
Ulkoasu ja tekniset ominaisuudet
saattavat muuttua ilman
ennakkoilmoitusta.
Vyökiinnikkeen poistaminen
Vyökiinnikkeen kiinnittäminen
3
2
1