SONY WM-FS111 User Manual

Radio Cassette Player
Manual de instrucciones Manual de instruções Gebruiksaanwijzing
WM-FS111
Sony Corporation © 1999 Printed in China
Bruksanvisning Käyttöohjeet
Corporation.
WALKMAN on Sony Corporationin rekisteröity tavaramerkki.
A
a
b
Lámpara BATT Lâmpada BATT BATT lampje Batteriindikator BATT BATT-lamppu
B
3-864-882-21(1)
2
1
C
D
E
b
FM
VOL
0
(
)
p
1
a
AM
2
3
FUNCTION
TAPE
FUNCTION
FM SENS
FM MODE
TAPE
(RADIO OFF)
VOL TUNING
AM FM
DX
STEREO MONO
CrO2/METALNORMAL
LOCAL
AVLS MEGA BASS
Español
Preparativos
Colocación de las pilas
a
Abra el portacassette la tapa del compartimiento de las pilas, e inserte dos pilas R6 (tamaño AA) teniendo en cuenta su polaridad.
Cerciórese de insertar cada pila desde el lado }, como se muestra en la ilustración.
Nota
• Para obtener el máximo
Cuándo reemplazar las pilas
Cuando la lámpara se ilumine débilmente, reemplace las pilas (consulte la Fig. A-b).
Duración de las pilas
(Horas aproximadas) (EIAJ*)
Reproducción de 24 7,5 cintas
Radiorecepción 55 18
* Valor medido de acuerdo con las
Nota
• La duración de las pilas puede
(consulte la Fig. A
)
rendimiento, se recomienda utilizar una pila alcalina Sony.
Pilas R6P alcalinas (SR) LR6 (SG) Sony Sony
normas de EIAJ (Electronic Industries Association of Japan). (Utilizando un cassette de la serie HF Sony.)
acortarse dependiendo de la operación de la unidad.
Conexión de auriculares con casco/auriculares
(consulte la Fig. B)
1 Conecte los auriculares con
casco/auriculares a 2.
2 Colóquese el lado marcado con
“L” en el oído izquierdo, y el marcado con “R” en el derecho.
zUtilización del
Walkman
Reproducción de una cinta
(consulte la Fig. C)
1 Ponga FUNCTION en TAPE. 2 Ajuste TAPE de acuerdo con el
tipo de cinta.
3 Inserte el cassette y presione
(. Después ajuste el volumen con VOL.
Para
parar la reproducción
hacer que la cinta avance rápidamente o se rebobine*
Presione
p
) o 0
Português
*Nota sobre el avance rápido y
el rebobinado
• Si deja la unidad después de que la cinta se haya bobinado o rebobinado, las pilas se consumirán
-
rápidamente. Cerciórese de presionar p.
Nota
• No abra el portacassette mientras la cinta esté moviéndose.
Para escuchar la radio
D-a)
(consulte la Fig.
1 Ponga FUNCTION en FM o
AM.
2 Gire TUNING para sintonizar
la emisora deseada.
Para desconectar la radio
Ponga FUNCTION en TAPE (RADIO OFF).
Para mejorar la recepción de la radio (consulte la Fig. D-b)
Para FM, extienda el cable de los auriculares con casco/auriculares o ajuste FM SENS o FM MODE. Para AM, oriente la propia unidad.
Nota
• Si la recepción es ruidosa cuando haya insertado un cassette con casco o etiqueta de metal, extraiga dicho cassette.
Utilización de otras funciones
Fig. E)
Para limitar automáticamente el volumen máximo
Ponga AVLS (sistema limitador automático de volumen) en LIMIT. El volumen máximo se mantendrá bajo para proteger sus oídos sin, incluso aunque aumente el volumen. Para cancelar la función del AVLS, ponga AVLS en NORM.
(consulte la
Preparativos
preliminares
Inserção de pilhas
(consulte a Fig. A-a)
Abra o compartimento de cassete e a tampa do compartimento de pilhas e insira duas pilhas R6 (tamanho AA) secas, observando a correspondência correcta dos pólos.
Certifique-se inserir cada pilha a partir do lado } conforme ilustrado.
Nota
• Para o máximo desempenho recomenda-se a utilização de uma pilha alcalina Sony.
Quando substituir as pilhas
Substitua as pilhas quando a lâmpada BATT se escurecer (consulte a Fig. A-b).
Duração das pilhas
(Aprox. em horas) (EIAJ*)
Alcalina Sony Sony R6P
Reprodução 24 7,5 de cassetes
Recepção do 55 18 rádio
* Valor mensurado pelos padrões da
EIAJ (Electronic Industries Association of Japan). (Com uma fita cassete da série HF Sony)
Nota
• A vida útil das pilhas pode ser encurtada conforme a operação do aparelho.
LR6 (SG) (SR)
Ligação dos auscultadores/ auriculares
(consulte a Fig. B)
1 Ligue os auscultadores/
auriculares à tomada 2.
2 Encaixe o lado marcado com
Para acentuar el sonido
Ponga el interruptor MEGA BASS en ON para producir sonido profundo y potente.
Nota
• Cuando ponga AVLS en LIMIT: – el efecto de MEGA BASS se
reducirá.
– reduzca el volumen si el sonido
con graves reforzados se distorsiona o se oye de forma inestable.
«L» no ouvido esquerdo, e o lado marcado com «R» no ouvido direito.
zOperação do
Walkman
Reprodução de cassetes
Fig. C)
(consulte a
*Nota acerca do avanço rápido
e da rebobinagem da fita
• Caso deixe o aparelho após a fita ter sido bobinada ou rebobinada, as pilhas serão consumidas rapidamente. Certifique-se de pressionar p.
Nota
• Não abra o compartimento de cassete enquanto a fita está em movimento.
Audição do rádio
(consulte a Fig. D-a)
1 Ajuste FUNCTION a FM ou
AM.
2 Gire TUNING para sintonizar a
estação desejada.
Para desligar o rádio
Ajuste FUNCTION a TAPE (RADIO OFF).
Para aprimorar a recepção de transmissões (consulte a
Fig. D-b)
Em FM, estire o fio dos auscultadores/auriculares ou ajuste FM SENS ou FM MODE. Em AM, reoriente o aparelho em si.
Nota
• Caso a transmissão esteja ruidosa quando inserida uma cassete com invólucro ou etiqueta metálicos, remova a cassete.
Utilização de outras funções
E)
Para limitar o volume máximo automaticamente
Ajuste AVLS (sistema de limitação automática de volume) a LIMIT. O volume máximo será mantido limitado para proteger os seus ouvidos, mesmo que o volume seja aumentado. Para cancelar a função AVLS, ajuste AVLS a NORM.
Para enfatizar o som
Ajuste o interruptor MEGA BASS a ON para produzir sons profundos e potentes.
Nota
• Quando se ajusta AVLS a LIMIT: – o efeito MEGA BASS é reduzido; – reduza o volume, caso o som de
graves reforçados se torne distorcido ou instável.
(consulte a Fig.
1 Ajuste FUNCTION a TAPE. 2 Ajuste TAPE de acordo com o
tipo de fita.
3 Insira uma fita cassete e
carregue em (. A seguir, ajuste o volume com VOL.
(dé la vuelta)
Para
Cessar a reprodução
Avançar rapidamente ou rebobinar a fita*
Pressione
p
) ou 0
(vire)
Nederlands Svenska
Om te beginnen
Batterij-inleg (zie afb.
A-a)
Open de cassettehouder en dan het deksel van het batterijvak en plaats hierin twee R6 (AA-formaat) batterijen met de plus- en min-polen in de juiste richting.
Steek elke batterij vooral met de } kant eerst in, zoals de afbeelding toont.
Opmerking
• Voor de beste prestaties is het gebruik van een Sony alkali-batterij aanbevolen.
Wanneer de batterijen te vervangen
Vervang de batterijen wanneer het BATT lampje zwakker gaat branden. (zie afb. A-b)
Gebruiksduur batterijen
(in uren, ongeveer) (EIAJ*)
Sony Sony LR6 (SG) R6P (SR)
Cassette- 24 7,5 weergave
Radio- 55 18 ontvangst
* Gemeten volgens de normen van de
“Electronic Industries Association of Japan (EIAJ)”. (Met een Sony HF­serie cassette)
Opmerking
• De gebruiksduur van de batterijen kan wel eens korter uitvallen, afhankelijk van hoe intensief u het apparaat gebruikt.
alkali
Aansluiten van de hoofdtelefoon/ oortelefoons
(zie afb. B)
1 Sluit de hoofdtelefoon/
oortelefoons aan op de 2 stekkerbus.
2 Het luidsprekertje met de “L” is
voor uw linker oor en dat met de “R” voor uw rechter oor.
zBediening van de
Walkman
Afspelen van een cassette
(zie afb. C)
1 Zet de FUNCTION schakelaar
op “TAPE”.
2 Stel de TAPE schakelaar in op
de gebruikte bandsoort.
3 Plaats een cassette en druk op
de ( weergavetoets. Stel vervolgens de geluidssterkte naar wens in met de VOL regelaar.
Voor
Stoppen met afspelen
Snel vooruit- of terugspoelen*
Drukt op toets
op p
op ) of 0
* Betreffende het snel vooruit- of
terugspoelen
Als u na het snel vooruit- of
terugspoelen het apparaat ongebruik laat liggen, zullen de batterijen onnodig leegraken. Druk na het snelspoelen altijd even op de p.
Opmerking
• Open nooit de cassettehouder terwijl de band nog loopt.
Luisteren naar de radio
(zie afb. D-a)
1 Zet de FUNCTION schakelaar
op “FM” of “AM”.
2 Draai aan de TUNING knop
om af te stemmen op de gewenste radiozender.
Uitschakelen van de radio
Zet de FUNCTION schakelaar op “TAPE (RADIO OFF)”.
Verbeteren van de radio­ontvangst (zie afb. D-b)
Voor de FM strekt u het hoofdtelefoonsnoer/ oortelefoonsnoer zo ver mogelijk uit of schakelt u de FM SENS of de FM MODE schakelaar om. Voor de AM draait u het gehele apparaat in de richting die de beste ontvangst oplevert.
Opmerking
• Als er storing in de radio-ontvangst klinkt wanneer er een cassette met een metalen behuizing of metalen labels in het apparaat zit, kunt u die cassette beter verwijderen.
Andere handige functies
Automatisch beperken van het maximale geluidsvolume
Zet de AVLS volumebegrenzingsschakelaar in de LIMIT stand. Om uw gehoor te beschermen houdt het “Automatic Volume Limiter System” de maximale geluidssterkte binnen redelijke grenzen, ook wanneer u de volumeregelaar hoger instelt. Om de volumebegrenzing uit te schakelen, zet u de AVLS schakelaar in de NORM stand.
Extra versterken van de bassen
Zet de MEGA BASS schakelaar in de “ON” stand om de lage tonen meer nadruk te geven.
Opmerking
• Met de AVLS volumebegrenzingsschakelaar in de “LIMIT” stand: – zal de MEGA BASS basversterking
minder krachtig klinken;
– kunt u beter het geluid wat zachter
zetten, als het geluid met extra bassen vervormd of onstabiel klinkt.
(zie afb. E)
(z.o.z.)
Förberedelser
Batteriernas isättning
Öppna först kassettfacket och därefter locket till batterifacket. Sätt i två stycken torrbatterier av typ R6 (storlek AA) med batteripolerna vända åt korrekt håll.
Var noga med att sätta i varje batteri med } sidan först enligt illustrationen.
OBS!
• Vi rekommenderar användning av Sonys alkaliska batterier för att uppnå bästa möjliga prestanda.
När måste batterierna bytas ut?
Byt ut batterierna när batteriindikatorn BATT börjat glimma svagt (ill. A-b).
Batteriernas livslängd
(ca antal timmar) (EIAJ*)
Bandavspelning 24 7,5 Radiomottagning
* Värden uppmätta enligt EIAJ-
standard (EIAJ = Electronic Industries Association of Japan) (med en Sony HF-kassett).
OBS!
• Det kan hända att batteriernas livslängd blir kortare beroende på hur kassettradion används.
Anslutning av hörlurarna/ öronsnäckorna
1 Anslut hörlurarna/
öronsnäckorna till utgången 2.
2 Bär hörlurarna/öronsnäckorna
med sidan märkt L i vänster öra och sidan märkt R i höger öra.
zLjudåtergivning
Bandavspelning
(ill. C)
1 Ställ FUNCTION i läget TAPE. 2 Ställ TAPE i korrekt läge enligt
den isatta kassettens bandtyp.
3 Sätt i en kassett och tryck på
(. Vrid på VOL för att reglera volymnivån.
Att
avbryta bandav­spelningen
snabbspola bandet framåt eller bakåt*
*Att observera angående
snabbspolning
Batterierna förbrukas snabbt om
kassettradion lämnas orörd efter att bandet snabbspolats till bandbörjan eller bandslutet. Kom ihåg att trycka på p efter snabbspolning.
(ill. A-a)
Sonys Sonys alkaliska batterier batterier R6P (SR) LR6 (SG)
55 18
(ill. B)
Tryck
p
på ) eller 0
OBS!
• Öppna inte kassettfacket medan bandet är i rörelse.
Radiomottagning
(ill. D-a)
1 Ställ FUNCTION i läget för
önskad våglängd, FM eller AM.
2 Vrid på TUNING för att ställa
in önskad station.
Hur radion slås av
Skjut FUNCTION till läget TAPE (RADIO OFF).
Tydligare radiomottagning
(see Fig. D-b)
Vid FM-mottagning: sträck ut sladden till hörlurarna/ öronsnäckorna eller skjut väljaren FM SENS eller FM MODE till lämpligt läge. Vid AM-mottagning: vrid på själva kassettradion.
OBS!
• Ta ur kassetten om det uppstår störningar vid radiomottagning, när en kassett med ett hölje eller en etikett av metall sitter i kassettfacket.
Användbara egenskaper
Automatisk begränsning av maximal volymnivå
Skjut AVLS (Automatic Volume Limiter System) till läget LIMIT. Den maximala volymnivån hålls nu nere på en lagom nivå, för att skydda öronen mot hörselskador. Volymen kan inte höjas över denna nivå. Skjut AVLS till läget NORM för att koppla ur automatisk volymbegränsning.
Basförstärkning
Skjut väljaren MEGA BASS till tillslaget läge ON för att koppla in ljudåtergivning med mer djup och styrka i.
OBS!
• När AVLS skjuts till läget LIMIT: – reduceras effekten av
basförstärkning MEGA BASS.
– sänk volymen, om ljudet vid
basförstärkning börjar bli sämre eller variera.
(ill. E)
(vänd)
Suomi
Aloittaminen
Paristojen asettaminen
kuvaa A-a)
Avaa kasetinpidin ja kasettikotelon kansi ja aseta paikalleen kaksi R6 (koko AA) kuivaparistoa niin, että napaisuus tulee oikein päin.
Aseta kukin paristo } pää ensin kuvassa näytetyllä tavalla.
HUOM!
• Jotta laite toimisi parhaalla mahdollisella tavalla, suosittelemme käytettäväksi Sony alkaliparistoja.
Milloin paristot on vaihdettava
Vaihda paristot, kun BATT-lamppu himmenee (katso kuvaa A-b).
Paristojen kesto
(likim. tunneissa) (EIAJ*)
Nauhan toisto 24 7,5 Radiovastaanotto 55 18
* Arvo mitattu EIAJ (Electronic
Industries Association of Japan) standardilla. (Käyttämällä Sony HF­sarjan kasettinauhaa)
HUOM!
•Paristojen kesto saattaa olla lyhempi riippuen käyttöolosuhteista.
(katso
Sony Sony alkali R6P LR6 (SG) (SR)
Kuulokkeiden/ korvakuulokkeiden liittäminen
(katso kuvaa B)
1 Liitä kuulokkeet/
korvakuulokkeet liittimeen 2.
2 Aseta kirjaimella “L” merkitty
puoli vasemmalle korvalle ja kirjaimella “R” merkitty puoli oikealle korvalle.
zWalkman laitteen
käyttö
Nauhan toisto
(katso kuvaa C)
1 Aseta FUNCTION asentoon
TAPE.
2 Aseta TAPE vastaamaan
nauhan tyyppiä.
3 Aseta kasetti paikalleen ja paina
painiketta (. Säädä sitten äänenvoimakkuus VOL­säätimellä.
Kun haluat
pysäyttää toiston kelata nauhaa
nopeasti eteen tai taakse*
Paina
p ) tai 0
* Huomautus nopeasta
eteenkelauksesta ja taaksekelauksesta
Jos laite jätetään silleen nauhan
kelauduttua alkuun tai loppuun, paristot kuluvat nopeasti. Muista painaa painiketta p.
HUOM!
• Älä avaa kasetinpidintä nauhan pyöriessä.
Radion kuuntelu
(katso kuvaa D-a)
1 Aseta FUNCTION asentoon FM
tai AM.
2 Viritä säädintä TUNING
pyörittämällä halutulle asemalle.
Radion sammuttaminen
Aseta FUNCTION asentoon TAPE (RADIO OFF).
Lähetysten vastaanoton parantaminen (katso kuvaa
D-b)
Suorista ULA-asemia varten kuulokkeiden/korvakuulokkeiden johto tai säädä säätimellä FM SENS tai FM MODE. AM-asemien vastaanoton parantamiseksi kääntele itse laitetta.
HUOM!
• Jos lähetyksessä on kohinaa, kun laitteeseen asetetaan kasetti, jossa on metallikuori tai metallinen kyltti, ota kasetti pois.
Muiden toimintojen käyttö
Suurimman mahdollisen äänenvoimakkuuden automaattinen rajoittaminen
Aseta AVLS (Automatic Volume Limiter System) asentoon LIMIT. Kuulon suojaamiseksi äänenvoimakkuutta ei nyt voi suurentaa kovin suureksi, vaikka säädintä käännetään. AVLS­toiminto lopetetaan asettamalla AVLS asentoon NORM.
Äänen korostaminen
Aseta kytkin MEGA BASS asentoon ON, jotta saat syvän ja täyteläisen äänen.
HUOM!
• Kun AVLS on asennossa LIMIT: – MEGA BASS -tehoste pienenee. – pienennä äänenvoimakkuutta, jos
ääni, jonka bassoa on korostettu, säröytyy tai on epävakaa.
(katso kuvaa E)
(käännä)
Español
Português Nederlands
Svenska Suomi
z Información
adicional
Precauciones
Sobre las pilas
•No cargue las pilas.
•No lleve las pilas con monedas ni otros objetos metálicos. Si los terminales positivo y negativo de las pilas se cortocircuitasen accidentalmente con un objeto metálico, se generaría calor.
•Cuando no vaya a utilizar el Walkman durante mucho tiempo, extráigale las pilas para evitar el daño que podría causar el electrólito de las mismas en caso de fugarse.
Sobre la unidad
•No deje caer la unidad ni la golpee, ya que podría provocar su mal funcionamiento.
•No deje la unidad cerca de fuentes térmicas, ni en un lugar sometido a la luz solar directa, a polvo excesivo, a arena, a la humedad, a la lluvia, ni a golpes, ni en el interior de un automóvil con las ventanillas cerradas.
•No bobine el cable de los auriculares con casco/auriculares alrededor de la unidad. Las teclas podrían quedar presionadas, haciendo que las pilas se descargasen innecesariamente.
• Cuando no haya utilizado la unidad durante mucho tiempo, póngala en el modo de reproducción y deje que se caliente durante algunos minutos antes de insertarle un cassette.
Resistencia al agua
•Antes de abrir o cerrar el portacassette, cerciórese de limpiar el agua, el polvo, o la arena del exterior del Walkman. (El Walkman no será resistente al agua con el portacassette abierto.)
•Como el agua en la toma de los auriculases con casco/auriculares puede causar la oxidación de la misma, cúbrala con el tapón de caucho fijado cuando no vaya a utilizarlos.
•Como el Walkman es hermético, es posible que no pueda abrir el portacassette debido a un cambio súbito en la presión de aire del interior del Walkman, fenómeno que se produce después de haberlo transportado en un avión o de haberlo trasladado de un lugar cálido a otro frío. Para abrir el portacassette, consulte “Solución de problemas”.
Los auriculares con casco/ auriculares no han sido diseñados para sumergirse en el agua ni para estar en contacto continuo con ella. Si caen accidentalmente al agua o se humedecen, séquelos con un paño suave. No utilice nunca un secador eléctrico para el pelo.
• Si ha sumergido el Walkman o los auriculares con casco/auriculares en agua salada, cerciórese de lavarlos en agua dulce no corriente. No los lave nunca con agua corriente, y no utilice jabón ni detergente.
•La arena o el polvo en la empaquetadura de caucho evitará que el portacassette se cierre herméticamente, y hará que agua se infiltre. Cepíllela de vez en cuando.
•Le recomendamos cambiar la empaquetadura de caucho anualmente. Usted podrá adquirir empaquetaduras de reemplazo en su proveedor Sony.
Sobre las cintas de más de 90 minutos
No se recomienda la utilización de cintas de más de 90 minutos excepto para reproducción larga y continua. Estas cintas son muy finas y tienden a estirarse fácilmente.
Sobre los auriculares con casco/auriculares
Seguridad en la carretera
No utilice los auriculares con casco/ auriculares cuando conduzca, vaya en bicicleta, o maneje cualquier vehículo motorizado. Esto podría suponer un peligro para el tráfico, y es ilegal en ciertas zonas. También puede resultar potencialmente peligroso escuchar a través de los auriculares con casco/auriculares a gran volumen mientras camine, especialmente en pasos cebra. En situaciones potencialmente peligrosas, deberá tener mucho cuidado o dejar de utilizar los auriculares con casco/auriculares.
Cuidado de sus oídos
Evite utilizar los auriculares con casco/auriculares a gran volumen. Los expertos en oídos desaconsejan la escucha prolongada a gran nivel. Si experimenta un silbido en sus oídos, reduzca el volumen o deje de escuchar a través de los auriculares con casco/auriculares.
Respeto a los demás
Mantenga el volumen a un nivel moderado. Esto le permitirá escuchar los sonidos del exterior y respetar a quienes se encuentren a su alrededor.
Solución de problemas
El volumen no puede aumentarse.
•AVLS está ajustado a LIMIT.
El sonido es inestable o no se oye.
•Inserte adecuadamente dos pilas R6 (tamaño AA).
•Si las pilas están débiles, reemplácelas.
La reproducción no se inicia al presionar (.
•Ponga FUNCTION en TAPE.
•Inserte un cassette.
No se oye sonido de la radio.
•Ponga FUNCTION en FM o AM y gire TUNING.
El portacassette no puede abrirse.
•Abra el tapón de caucho y después el portacassette. Cuando abra portacassette, no se olvide de cerrar el tapón de caucho para evitar la intrusión de agua.
Salida de aire
Tapón de caucho
La calidad de reproducción de la cinta es mala.
•Limpie la clavija de los auriculares con casco/auriculares.
•La cabeza está sucia. Limpie la cabeza y la trayectoria de la cinta con un palillo de algodón humedecido en líquido limpiador o alcohol.
2
1
Especificaciones
Gamas de frecuencias
FM: 87,6-108 MHz (Norte, Centro, y
Sudamérica)
87,5-108 MHz (Italia y Arabia
Saudita)
65-107,9 MHz (Europa oriental) 87,6-107,9 MHz (Otros países)
AM: 530-1710 kHz (Norte, Centro, y
Sudamérica)
526,5-1606,5 kHz (Italia y Arabia
Saudita)
531-1602 kHz (Otros países)
Alimentación
3 V CC, 2 pilas R6 (AA)
Dimensiones
106,5 x 122,3 x 68,7 mm
(an/al/prf) incluyendo partes y controles salientas
Mass
Aprox. 300 g Aprox. 380 g incluyendo las pilas
y un cassette
Accesorios suministrados
Auriculares con casco o
auriculares estereo (1)
Presilla para el cinturon (1)
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin previo aviso.
Para quitar la presilla para el cinturón
Para fijar la presilla para el cinturon
3
2
1
z Informações
adicionais
Precauções
Acerca das pilhas
•Não recarregue uma pilha seca.
•Não transporte pilhas secas ou bateria recarregável junto com moedas ou outros objectos metálicos. Do contrário, poderá gerar calor, se os terminais positivo e negativo das pilhas entrarem acidentalmente em contacto por um objecto metálico.
•Quando não for utilizar o Walkman por um longo período, remova a pilha para evitar quaisquer avarias decorrentes do vazamento de pilhas e subsequentes corrosões.
Acerca do aparelho
•Não deixe cair o aparelho nem o submeta a choques para evitar algum mau funcionamento.
•Não deixe o aparelho num local próximo a fontes de calor, ou em locais sujeitos à luz solar directa, poeira excessiva ou areia, humidade, chuva, choques mecânicos, tampouco no interior de um automóvel com as janelas fechadas.
•Não bobine o fio dos auscultadores/auriculares ao redor do aparelho. As teclas poderão ser mantidas premidas, causando o desgaste desnecessário da pilha.
•Caso o aparelho não tenha sido utilizado por um longo intervalo, ajuste-o no modo de reprodução e aqueça-o por alguns minutos antes de inserir uma cassete.
Acerca da resistência à água
•Antes de abrir ou fechar o compartimento de cassete, certifique-se de limpar quaisquer resquícios de água, pó ou areia da superfície externa do Walkman. (O Walkman não é resistente à água com o compartimento de cassete aberto.)
•Como a presença de água na tomada de auscultadores/ auriculares pode causar ferrugem, cubra-a com a capa de borracha acoplada quando os auscultadores/auriculares não estiverem em uso.
•Dado que o Walkman é hermético, poderá não ser possível abrir o compartimento de cassete devido a uma mudança súbita na pressão de ar no interior do Walkman após ser transportado num avião ou passado de um local quente para um frio. Para abrir o compartimento de cassete, consulte «Verificação de problemas».
•Os auscultadores/auriculares fornecidos não foram projectados para a imersão na água ou o contacto contínuo com água. Caso eléctricos caiam acidentalmente na água ou se molhem, seque-os com um pano macio. Nunca utilize um secador de cabelos eléctrico.
•Caso o Walkman ou os auscultadores/ auriculares sejam imersos em água salgada, certifique-se de lavá-los em água fresca não-corrente. Nunca os lave sob água corrente, e nunca utilize sabão ou detergente.
•A presença de areia ou pó na embalagem de borracha irá impedir o compartimento de cassete de fechar-se herméticamente, e água poderá penetrar. Limpe o pó periodicamente.
•Recomenda-se a substituição da embalagem a cada ano. A substituição da embalagem está disponível nos serviços autorizados Sony.
Acerca de cassetes com mais de 90 minutos de duração
Não se recomenda o uso de cassetes com duração maior que 90 minutos, excepto para reproduções longas e contínuas. Tais fitas são muito delgadas e tendem a distender-se com facilidade.
Acerca dos auscultadores/ auriculares
Segurança nas estradas
Não utilize os auscultadores/ auriculares durante a condução de automóveis, bicicletas ou a operação de qualquer veículo motorizado. Do contrário, poderá criar risco aotrânsito, além de ser ilegal em algumas regiões. Pode também ser potencialmente perigoso reproduzir com os auscultadores/auriculares a altos volumes durante caminhadas, especialmente em cruzamentos para pedestres. Exerça extrema cautela ou interrompa o uso sob condições potencialmente perigosas.
Prevenção de avarias da audição
Não utilize auscultadores/ auriculares a volumes elevados. Especialistas em sistema auditivo advertem contra a reprodução contínua, elevada, por tempo prolongado. Caso apresente tinidos nos ouvidos, reduza o volume ou interrompa o uso.
Cuidados para com terceiros
Mantenha o volume a um nível moderado. Isto permitir-lhe-á escutar sons externos e ser atencioso(a) com as pessoas ao seu redor.
Verificação de problemas
Não é possível aumentar o volume.
•AVLS está ajustado em LIMIT.
Som instável ou ausência de som.
•Insira duas pilhas R6 (tamanho AA) apropriadamente.
•Substitua todas as pilhas, caso estejam fracas.
A reprodução não se inicia mesmo que se pressione (.
• Ajuste FUNCTION a TAPE.
• Insira uma fita cassete.
Ausência de som do rádio.
• Ajuste FUNCTION a FM ou AM e gire TUNING.
Não é possível abrir o compartimento de cassete.
•Abra o tampão de borracha e então abra o compartimento de cassete. Quando o compartimento de cassete se abrir, lembre-se de fechar o tampão de borracha para evitar a invasão de água.
Saída de ar
Tampão de borracha
Reprodução de cassetes de qualidade insatisfatória.
•Limpe a ficha dos auscultadores/ auriculares.
•Cabeça contaminada. Limpe a cabeça e o trajecto da fita com uma haste de algodão levemente humedecida com fluido de limpeza ou álcool.
2
1
Especificações
Gama de frequências
FM: 87,6 - 108 MHz (Américas do
Norte, Central e do Sul)
87,5 - 108 MHz (Itália e Arábia
Saudita) 65 - 107,9 MHz (Europa Oriental) 87,6 - 107,9 MHz (Outros países)
AM: 530 - 1710 kHz (Américas do
Norte, Central e do Sul) 526,5 - 1606,5 kHz (Itália e Arábia
Saudita) 531 - 1602 kHz (Outros países)
Requerimentos de alimentação
3 V CC com pilhas R6 (tamanho
AA) x 2
Dimensões
106,5 x 122,3 x 68,7 mm (l/a/p),
incluindo controlos e partes
salientes
Peso
Aprox. 300 g Aprox. 380 g, incluindo pilhas e
uma cassete
Acessórios fornecidos
Auscultadores estéreo ou
auriculares estéreo (1 par) Presilha de cinto (1)
Design e especificações sujeitos a alterações sem aviso prévio.
Para remover a presilha de cinto
Para acoplar a presilha de cinto
3
2
1
z Aanvullende
informatie
Voorzorgsmaatregelen
Voorzichtig met batterijen
•Probeer niet om gewone staafbatterijen op te laden.
•Stop batterijen niet los in uw zak samen met metalen voorwerpen, zoals kleingeld, een sleutelbos e.d. Wanneer de plus- en min- polen van een batterij per ongeluk door metalen voorwerpen worden kortgesloten, kan dit gevaarlijke oververhitting veroorzaken.
•Wanneer u de Walkman voorlopig niet meer gebruikt, kunt u beter de batterijen er uit verwijderen, om schade door eventuele batterijlekkage en corrosie te vermijden.
Omgaan met het apparaat
•Laat het apparaat niet vallen en behoed het tegen heftige schokken, om storingen in de werking te vermijden.
•Leg het apparaat niet te dicht bij een warmtebron en stel het niet bloot aan direct zonlicht, veel stof of zand, vocht, regen of mechanische schokken. Laat het apparaat niet liggen in een afgesloten auto die in de zon geparkeerd staat.
•Wikkel het hoofdtelefoon/ oortelefoonsnoer niet rond het apparaat. Dit zou de toetsen kunnen indrukken en nodeloos stroomverbruik van de batterijen kunnen veroorzaken.
•Is het apparaat geruime tijd niet gebruikt, zet het dan eerst in de weergavestand en laat het zonder cassette enkele minuten warm draaien alvorens het weer in gebruik te nemen.
Beperkte waterdichtheid
•Alvorens het deksel van de cassettehouder te openen of te sluiten, dient u eerst eventueel aanwezig water, stof of zand op de buitenkant van het apparaat weg te vegen. (De Walkman is niet waterbestendig wanneer de cassettehouder open staat.)
•Aangezien water in de hoofdtelefoon/oortelefoon­aansluiting roest kan veroorzaken, dient u de stekkerbus met het bijgeleverde rubber dopje af te sluiten wanneer u de hoofdtelefoon/oortelefoons niet gebruikt.
•Aangezien de Walkman luchtdicht is, is het mogelijk dat de cassettehouder niet geopend kan worden na vervoer per vliegtuig, als gevolg van het plotselinge verschil in luchtdruk. Dit kan ook het geval zijn wanneer het apparaat van een warme naar een koude omgeving wordt gebracht. Voor het openen van de cassettehouder volgt u de aanwijzingen onder “Verhelpen van storingen”.
•U mag de bijgeleverde hoofdtelefoon/oortelefoons niet onder water houden of langdurig in de stromende regen ophouden. Als ze in het water vallen om door een andere oorzaak nat worden, droogt u ze af met een zacht doekje. Gebruik in geen geval een föhn of elektrische haardroger met de hoofdtelefoon/oortelefoons.
•Als er zout water op de Walkman of de hoofdtelefoon/oortelefoons is gekomen, dient u deze af te spoelen in een bakje water. Echter nooit afwassen onder stromend water en ook nooit zeep of afwasmiddel gebruiken.
•Als er zich stof of zand op de rubber pakking bevindt, zal de cassettehouder niet goed sluiten en kan er water in het apparaat terechtkomen. Maak de rubber pakking daarom regelmatig schoon.
•Over het algemeen wordt aanbevolen de rubber pakking eens per jaar te vervangen. Een nieuwe rubber pakking is verkrijgbaar bij erkende Sony servicecentra.
Gebruik liever geen cassettes van meer dan 90 minuten
Het gebruik van cassettes met een speelduur van meer dan 90 minuten wordt niet aanbevolen, tenzij u langdurig achtereen muziek wilt weergeven. De uiterst dunne band van dergelijke cassettes kan gemakkelijk uitrekken en verstrikt raken in het bandloopwerk.
Omtrent de hoofdtelefoon/ oortelefoons
Verkeersveiligheid
Luister niet via de hoofdtelefoon/ oortelefoons tijdens autorijden, fietsen, en dergelijke. Het is gevaarlijk en op veel plaatsen verboden. Zelfs als u gewoon over straat loopt, kan luisteren met een te hoog volume al gevaar met zich meebrengen. U hoort minder, met als gevolg meer risico bij het oversteken van de straat, weg of spoorlijn. Wees voorzichtig en neem de hoofdtelefoon/oortelefoons af wanneer er ook maar enige kans is op een gevaarlijke situatie.
Denk om uw oren
Blijf niet te lang achtereen luisteren naar de luid spelende hoofdtelefoon/oortelefoons. Deskundigen waarschuwen tegen langdurige blootstelling aan harde geluiden. Verminder de geluidssterkte of neem de hoofdtelefoon/oortelefoons af wanneer uw oren suizen.
Houd rekening met anderen
Houd de geluidssterkte altijd binnen redelijke grenzen, zodat u geluid van buitenaf kunt horen en geen overlast veroorzaakt aan omstanders.
Verhelpen van storingen
Het geluid kan niet harder worden gezet.
•De AVLS begrenzingsschakelaar staat in de “LIMIT” stand.
Niet of nauwelijks geluid of onregelmatige weergave.
•Leg twee nieuwe R6 (AA-formaat) batterijen in de juiste richting in het batterijvak.
•Als de batterijen leegraken, vervangt u ze dan allebei door nieuwe.
Bij indrukken van de ( weergavetoets begint het afspelen niet.
•Zet de FUNCTION schakelaar in de “TAPE” stand.
•Plaats een cassette in de houder.
De radio geeft geen geluid.
•Zet de FUNCTION schakelaar op “FM” of “AM” en draai aan de TUNING afstemknop.
De cassettehouder gaat niet open.
•Open eerst het rubber dopje en dan de cassettehouder. Vergeet niet om na het openen van de cassettehouder het rubber dopje weer te sluiten, om te voorkomen dat er water in het apparaat komt.
Ontluchtingsopening
Rubber dopje
Slecht klinkende geluidsweergave
•Maak de stekker van de hoofdtelefoon/oortelefoons schoon.
•Vuile bandkop. Maak de kop en het bandloopwerk schoon met een wattenstaafje, licht bevochtigd met wat reinigingsvloeistof of zuivere spiritus.
2
1
Technische gegevens
Afstembereik
FM: 87,6 - 108 MHz (model voor
Amerika)
87,5 - 108 MHz (model voor
Italië en Saoedi-Arabië)
65 - 107,9 MHz (model voor
Oost-Europa)
87,6 - 107,9 MHz (model voor
overige landen)
AM: 530 - 1710 kHz (model voor
Amerika)
526,5 - 1606,5 kHz (model voor
Italië en Saoedi-Arabië)
531 - 1602 kHz (model voor
overige landen)
Stroomvoorziening
3 V gelijkstroom, van twee R6
(AA-formaat) batterijen
Afmetingen
106,5 x 122,3 x 68,7 mm(b/h/d)
incl. uitstekende onderdelen en knoppen
Gewicht
Ca. 300 gram netto Ca. 380 gram incl. batterijen en
cassette
Bijgeleverd toebehoren
Stereo hoofdtelefoon of stereo
oortelefoons (1)
Ceintuurklem (1)
Wijzigingen zonder kennisgeving in ontwerp en technische gegevens voorbehouden.
Losmaken van de ceintuurklem
Vastmaken van de ceintuurklem
3
2
1
z Övrigt
Att observera
Angående batterier
•Ladda aldrig ett torrbatteri.
•Stoppa inte batterier i fickan tillsammans med mynt eller andra metallföremål. Ett batteri kan bli mycket varmt om batteriets plus­och minuspol råkar komma i kontakt med varandra via ett metallföremål.
•Ta ur batterierna när kassett­radion inte ska användas under en längre tid för att undvika skador på grund av batteriläckage och korrosion.
Angående kassettradion
•Tappa inte kassettradion och utsätt den inte för hårda stötar, eftersom det kan skada kassettradion.
•Lämna inte kassettradion i när­heten av en värmekälla och utsätt den inte för solljus, damm, sand, fukt, regn eller mekaniska stötar. Lämna inte heller kassettradion i en bil med stängda fönster.
•Vira inte sladden till hörlurarna/ öronsnäckorna runt kassettradion, eftersom det kan leda till att en knapp trycks in av misstag och att batterierna därmed laddas ur i onödan.
•Gör kassettradion klar för band­avspelning och låt den gå i några minuter, innan en kassett sätts i, för att värma upp kassettradion när den inte använts på länge.
Angående vattenmotståndlighet
•Kom ihåg att alltid torka bort vatten, damm eller sand från kassettradions hölje innan kassettfacket öppnas eller stängs (kassettradion är inte vattenmotståndlig medan kassettfacket är öppet).
•Täck över utgången för hörlurarna/öronsnäckorna med den tillhörande gummihatten, när hörlurarna/öronsnäckorna inte ska användas, för att skydda utgången från rostangrepp på grund av kontakt med vatten.
•Eftersom kassettradion är lufttät, kan det hända att kassettfacket inte kan öppnas p.g.a. att lufttrycket inuti kassettradion plötsligt ändrats. Detta kan inträffa när kassettradion transporterats med flyg eller när den flyttats från en varm plats till en kall plats. Vi hänvisar till Felsökning angående öppning av kassettfacket i detta fall.
•De medföljande hörlurarna/ öronsnäckorna får ej sänkas ned i vatten eller komma i långvarig kontakt med vatten. Torka hörlurarna/öronsnäckorna med en mjuk trasa e.d., om de av misstag hamnat i vatten eller blivit våta. Använd aldrig en elektrisk hårtork.
•Om kassettradion eller hörlurarna/öronsnäckorna hamnat i saltvatten, måste de först sköljas i icke-rinnande sötvatten. Skölj dem aldrig under rinnande vatten och använd aldrig tvål eller någon form av rengöringsmedel.
•Sand eller damm på kassettfackets gummipackning leder till att kassettfacket inte sluter tätt när det stängs, vilket gör att vatten kan läcka in i kassettfacket. Torka med jämna mellanrum bort damm från packningen.
•Vi rekommenderar att packningen byts ut varje år. Reservpackningar finns att tillgå genom Sonys auktoriserade återförsäljare.
Angående kassetter med över 90 minuters speltid
Vi rekommenderar inte användning av kassetter, vilkas speltid överstiger 90 minuter, annat än i undantagsfall för bandavspelningar som tar längre tid i anspråk. Banden i sådana kassetter är mycket tunna och töjs därför lätt.
Angående hörlurar/ öronsnäckor
Trafiksäkerhet
Använd inte hörlurar/öronsnäckor vid bilkörning, cykling eller framförande av något annat motorfordon. Det kan leda till en trafikfarlig situation och är till och med förbjudet i vissa länder. Det kan också vara farligt att promenera och samtidigt lyssna på musik på hög volymnivå via hörlurar/ öronsnäckor, särskilt vid övergångsställen. Var mycket försiktig, alternativt avbryt lyssning via hörlurarna/öronsnäckorna, i farliga situationer.
Förebygg hörselskador
Använd inte hörlurar/öronsnäckor med volymen på för hög nivå. Hörselexperterna avråder från lyssning på höga volymnivåer i längre stunder åt gången. Sänk volymen eller avbryt lyssningen så fort det börjar ringa i öronen.
Visa hänsyn
Håll nere volymen på lagom nivå, dels för att kunna höra ljud i omgivningen och dels för att visa hänsyn mot andra människor i närheten.
Felsökning
Volymen kan inte höjas.
•Omkopplaren AVLS står i läget LIMIT för automatisk volymbegränsning.
Ljudet förvrängs eller återges inte alls.
•Sätt i två stycken R6-batterier (storlek AA) på korrekt sätt.
•Byt ut båda batterierna om de laddats ur.
Bandavspelning startar inte när ( trycks in.
• Ställ FUNCTION i läget TAPE.
• Sätt i en kassett.
Inget ljud hörs från radion.
• Ställ FUNCTION i läget FM eller AM och vrid på TUNING.
Kassettfacket går inte att öppna.
•Öppna först gummilocket och därefter kassettfacket. Kom ihåg att stänga gummilocket efter att kassettfacket öppnats, för att förhindra att vatten tränger in i kassettradion.
Luftuttag
Gummilock
Dålig ljudkvalitet vid bandavspelning
• Rengör kontakten på hörlurarna/ öronsnäckorna.
• Bandhuvudet är smutsigt. Rengör bandhuvudet och bandbanan med en bomullspinne som fuktats i rengöringsvätska eller alkohol.
2
1
Tekniska data
Mottagningsområde
FM: 87,6-108 MHz (Nord-, Central-
och Sydamerika)
87,5-108 MHz (Italien och
Saudiarabien) 65-107,9 MHz (Östeuropa) 87,6-107,9 MHz (övriga länder)
AM: 530-1710 kHz (Nord-, Central-
och Sydamerika) 526,5-1606,5 kHz (Italien och
Saudiarabien) 531-1602 kHz (övriga länder)
Strömförsörjning
3 V likströmsspänning med 2 st
batterier av typ R6 (storlek AA)
Mått
106,5 x 122,3 x 68,7 mm (b/h/d)
inkl. utskjutande delar och
reglage
Vikt
Ca 300 g Ca 380 g inkl. batterier och isatt
kassett
Medföljande tillbehör
Stereohörlurar eller
stereoöronsnäckor (1) Bältklämma (1)
Rätt till ändringar förbehålles.
Hur bältklämman tas loss
Hur bältklämman monteras
3
2
1
z Lisätietoja
Huomautuksia
Paristoista
•Älä lataa kuivaparistoa.
•Älä pidä kuivaparistoja tai ladattavia paristoja paikassa, jossa on kolikoita tai metalliesineitä. Jos pariston positiivinen ja negatiivinen pää koskettavat metalliesinettä, syntyy kuumuutta.
•Kun Walkman laitetta ei käytetä pitkään aikaan, ota paristo pois, jotta saat vältettyä paristovuodon ja siitä johtuvan syöpymisen aiheuttamat ongelmat.
Laitteesta
•Älä pudota äläkä kolhi laitetta, jotta se ei mene epäkuntoon.
•Älä jätä laitetta lämmönlähteiden lähettyville tai paikkaan, johon aurinko paistaa suoraan, jossa on huomattavasti pölyä, hiekkaa, joka on erittäin kostea, johon sataa, jossa on mekaanista värinää tai autoon, jonka ikkunat on suljettu.
•Älä kierrä kuulokkeiden/ korvakuulokkeiden johtoa laitteen ympärille. Painikkeet saattavat jäädä alaspainettuihin asentoihin, jolloin paristo kuluu turhaan.
•Jos laitetta ei ole käytetty pitkään aikaan, kytke se toistolle ja anna sen lämmetä muutama minuutti ennen kuin asetat nauhan paikalleen.
Vedenpitävyydestä
•Ennen kuin avaat ja suljet Walman laitteen kasetinpitimen, pyyhi vesi, pöly tai hiekka pois sen pinnalta. (Walkman ei ole vesitiivis, kun kasetinpidin on auki.)
•Koska kuuloke/ korvakuulokeliittimessä oleva vesi saattaa aiheuttaa ruostumista, peitä liitin varusteisiin kuuluvalla kumitulpalla, kun kuulokkeita/ korvakuulokkeita ei käytetä.
•Koska Walkman on ilmatiivis, kasetinpidin ei kenties avaudu johtuen Walkman laitteen sisällä olevasta ilmanpaineen muutoksesta, joka tapahtuu kuljetettaessa laitetta lentokoneessa tai siirryttäessä lämpimästä paikasta kylmään paikkaan. Katso ohjeet kasetinpitimen avaamisesta luvusta "Vianetsintä".
•Varusteisiin kuuluvia kuulokkeita/korvakuulokkeita ei ole valmistettu sellaisiksi, että ne voitaisiin upottaa veteen tai että ne voisivat olla jatkuvassa kosketuksissa veden kanssa. Jos kuulokkeet putoavat veteen tai kastuvat, kuivaa ne pehmeällä kankaalla. Älä käytä koskaan sähköistä hiustenkuivaajaa.
•Jos Walkman tai kuulokkeet/ korvakuulokkeet putoavat suolaveteen, ne on puhdistettava pesuastiassa makealla vedellä. Niitä ei saa puhdistaa juoksevan veden alla eikä saippuaa tai puhdistusainetta saa käyttää.
•Jos kumikotelon pinnalla on hiekkaa tai pölyä, kasetinpidin ei mene tiukasti kiinni ja vettä saattaa vuotaa sisälle. Pyyhi pöly pois säännöllisesti.
•Suosittelemme kotelon vaihtamista kerran vuodessa. Vaihtokoteloita on saatavilla valtuutetusta Sony-huoltamosta.
Yli 90 minuutin pituisista nauhoista
Emme suosittele yli 90 minuutin pituisten nauhojen käyttöä muuhun kuin pitkään kestävään jatkuvaan toistoon. Tällaiset nauhat ovat hyvin ohuita ja ne venyvät erittäin helposti.
Kuulokkeista/ korvakuulokkeista
Liikenneturvallisuus
Älä käytä kuulokkeita/ korvakuulokkeita ajaessasi, pyöräillessäsi tai käyttäessäsi muuta moottoriajoneuvoa. Kuulokkeiden käyttö vaarantaa liikennettä ja on paikoin kiellettyä. On myös vaarallista kuunnella kuulokkeilla/korvakuulokkeilla kovalla äänenvoimakkuudella kävellessä, erityisesti risteyksissä. Ole erittäin varovainen tai lopeta kuulokkeiden käyttö mahdollisesti vaarallisissa tilanteissa.
Kuulovammojen estäminen
Älä käytä kuulokkeita/ korvakuulokkeita kovalla äänenvoimakkuudella. Asiantuntijat neuvovat välttämään pitkäaikaista kovalla äänenvoimakkuudella tapahtuvaa kuuntelua. Jos tunnet korviesi soivan, pienennä äänenvoimakkuutta tai lopeta kuulokkeiden käyttö.
Ota huomioon ympärillä olevat
Pidä äänenvoimakkuus sopivan pienenä. Kuulet tällöin ympäristön äänet ja olet samalla huomaavainen ympärillä olevia kohtaan.
Vianetsintä
Äänenvoimakkuutta ei voi suurentaa.
•AVLS on asetettu asentoon LIMIT.
Ääni on epävakaa tai ääntä ei kuulu lainkaan.
•Aseta paikalleen kaksi R6 paristoa (koko AA) oikein.
•Vaihda kaikki paristot, jos ne ovat heikot.
Toisto ei ala vaikka painetaan painiketta (.
•Aseta FUNCTION kohtaan TAPE.
•Aseta kasetti paikalleen.
Ei ääntä radiosta.
•Aseta FUNCTION kohtaan FM tai AM ja käännä säädintä TUNING
Kasetinpidin ei avaudu.
•Avaa kumitulppa ja sitten kasetinpidin. Kun kasetinpidin avautuu, muista panna kumitulppa takaisin paikalleen, jotta sisälle ei pääse vettä
Ilmanpoistoaukko
Kumitulppa
Nauhan toisto on heikkolaatuinen.
•Puhdista kuulokkeiden/ korvakuulokkeiden pistoke.
•Likaiset päät. Puhdista pää ja nauhatie pumpulipuikolla, joka on kostutettu puhdistusnesteeseen tai alkoholiin.
2
1
Tekniset tiedot
Taajuusala
ULA: 87,6-108 MHz (Pohjois-, Keski-
ja Etelä-Amerikka)
87,5 - 108 MHz (Italia ja Saudi
Arabia) 65-107,9 mHz (Itä-Eurooppa) 87,6 - 107,9 MHz (muut maat)
AM: 530-1710 kHz (Pohjois-, Keski- ja
Etelä-Amerikka) 526,5-1606,5 kHz (Italia ja Saudi
Arabia) 531-1602 kHz (muut maat)
Virtavaatimukset
3 V tasavirtaparistot R6 (AA) x 2
Mitat
106,5 x 122,3 x 68,7 mm (lxkxs)
mukaanlukien esiintyöntyvät osat ja säätimet
Paino
Noin 300 g Noin 380 g mukaanlukien
paristot ja kasetti
Vakiovarusteet
Stereokuulokkeet tai
korvakuulokkeet (1)
Vyökiinnitin (1)
Ulkoasu ja tekniset ominaisuudet saattavat muuttua ilman ennakkoilmoitusta.
Vyökiinnikkeen poistaminen
Vyökiinnikkeen kiinnittäminen
3
2
1
Loading...