3-864-885-31(1)
Cassette Player
Gebruiksaanwijzing
Istruzioni per l'uso
Manual de instruções
WALKMAN is een handelsmerk van Sony Corporation.
WALKMAN è un marchio registrato della Sony
WM-EX570
Sony Corporation © 1998 Printed in Malaysia
WAARSCHUWING
Stel het apparaat niet bloot aan regen of
vocht, om gevaar voor brand of een
elektrische schok te voorkomen.
ATTENZIONE
Per evitare incendi o scosse elettriche, non
esporre l’apparecchio alla pioggia o
all’umidità.
ADVERTÊNCIA
Para evitar o risco de incêndio ou de
choque eléctrico, não exponha o aparelho
à chuva nem à humidade.
Corporation.
WALKMAN é uma marca registada de Sony Corporation.
A
ab
BATT
spanningslampje
Spia BATT
Lâmpada BATT
c
Voltage selector
100-120V
220-
240V
d
B
2 REMOTE
C
a
OPEN
ϥREPEAT
VOLUME
HOLD
b
REW
FF ϥREPEAT
p
ϥREPERT
HOLD
VOL
FF/REW
ϥREPERT
p
Nederlands
zOm te beginnen
Stroomvoorziening
Gewone batterij
(zie afb. A-a)
1 Schuif het deksel van het
batterijvak open en plaats een
R6 (AA-formaat) batterij met de
plus- en min-polen in de juiste
richting.
Opmeking
• Voor de beste prestaties is het
aanbevolen een Sony alkalibatterij te
gebruiken.
Wanneer de batterij te
vervangen (zie afb. A-b)
Vervang de batterij door een nieuwe
wanneer het BATT
spannings-lampje nog maar zwak
oplicht.
Gebruiksduur van de batterij
(Ca. aantal uren) (EIAJ*)
Sony LR6 (SG) Sony
alkalibatterij R6P (SR)
Cassette- 30 8
weergave
* Gemeten volgens de normen van de
EIAJ (Electronic Industries
Association of Japan). (Met een Sony
HF-serie cassette)
Opmerkingen
• De gebruiksduur van de batterij kan
wel eens korter zijn, afhankelijk van
de manier waarop u het apparaat
gebruikt.
• Probeer een gewone batterij niet op
te laden.
• Bij het vervangen van de batterij
worden de geheugen-instellingen
gewist en komt het apparaat weer in
de uitgangsstand.
• Wanneer u denkt de Walkman
geruime tijd niet te gebruiken, kunt
u beter de batterij eruit verwijderen,
om eventuele beschadiging door
batterijlekkage en corrosie te
voorkomen.
Oplaadbare batterij (zie
afb. A-c) (alleen voor
het Sony toeristenmodel)
1 Stel de spanningskiezer in op
het juiste voltage met behulp
van een schroevendraaier e.d.
2 Plaats de bijgeleverde
oplaadbare batterij (NC-AA,
alleen voor het toeristenmodel)
in de batterijlader, met de juiste
polariteit van plus en min.
3 Sluit de batterijlader aan op het
stopcontact.
Volledig opladen duurt
ongeveer 4 uur.
Als de stekker niet in het
stopcontact past, gebruikt u de
bijgeleverde verloopstekker
(alleen bij het Sony
toeristenmodel).
4 Plaats de volledig opgeladen
batterij in het batterijvak van de
Walkman (zie afb. A-a).
Wanneer de batterij op te
laden (zie afb. A-b)
Laad de batterij op wanneer het BATT
lampje zwakker gaat branden. De
batterij kan ongeveer 300 maal worden
opgeladen.
Gebruiksduur van de batterij
(Ca. aantal uren) (EIAJ*)
Oplaadbarebatterij
(NC-AA)
Cassette- 8
weergave
* Gemeten volgens de normen van de
EIAJ (Electronic Industries
Association of Japan). (Met een Sony
HF-serie cassette)
Opmerkingen
• De gebruiksduur van de batterij kan
wel eens korter uitvallen,
afhankelijk van hoe intensief u het
apparaat gebruikt.
• Verwijder niet de beschermende
folie van de oplaadbare batterij.
• Laad de Sony NC-AA oplaadbare
batterij alleen op met de bijgeleverde
batterijlader (alleen bij het Sony
toeristenmodel).
• Laat de batterijlader niet langer dan
20 uur achtereen ingeschakeld
staan. Bij overladen kan de
oplaadbare batterij beschadigd
worden.
• Tijdens het opladen kunnen de
batterijlader en de oplaadbare
batteriij warm worden, maar dit is
normaal en vormt geen probleem.
• Gooi lege of opgebruikte batterijen
niet met het huisvuil weg. Breng
lege batterijen naar een plaatselijk
inzamelpunt voor klein chemisch
afval.
Netspanning
(zie afb. A-d)
Sluit de netspanningsadapter (ACE15HG, niet bijgeleverd) aan op de
gelijkstroomingang (DC IN 1.5V)
van de Walkman en op het
stopcontact. Gebruik geen ander
type netspanningsadapter.
Polariteit van
de gelijkstroomstekker
De specificaties van de AC-E15HG
verschillen van gebied tot gebied.
Controleer vóór aanschaf de vorm
van de stekker en de geschiktheid
voor de plaatselijke netspanning.
Aansluiten van de
hoofdtelefoon/
oortelefoons
(zie afb. B)
1 Sluit de afstandsbediening aan
op de 2REMOTE aansluiting.
2 Het luidsprekertje met de “L” is
voor uw linker oor en dat met
de “R” voor uw rechter oor.
Als de hoofdtelefoon/
oortelefoons niet prettig in uw
oren passen of als de weergave
niet evenwichtig klinkt, draai
de hoofdtelefoon/oortelefoons
dan een beetje tot ze wel goed
zitten en beter klinken.
z Bediening van de
Walkman
Afspelen van een
cassette
(zie afb. C-a)
Bij weergave kiest de automatische
bandsoortinstelling vanzelf het
bandtype van de geplaatste
cassette: normaalband (TYPE I),
CrO2-band (TYPE II) of
metaalband (TYPE IV).
1 Plaats een cassette.
2 Zorg dat de HOLD
toetsblokkering is
uitgeschakeld. Zijn de toetsen
nog geblokkeerd, dan schuift u
de HOLD schakelaar opzij om
de toetsen te gebruiken.
3 Druk op de œ • REPEAT
toets om het afspelen te starten
en stel dan de geluidssterkte
naar wens in.
Voor instellen van de geluidssterkte op de Walkman zelf
Zet de VOL regelaar op de
afstandsbediening in de
maximumstand.
Voor instellen van de geluidssterkte op de afstandsbediening
Stel op de Walkman zelf de VOLUME
regelaar in op ongeveer 6.
Voor
Afspelen van de
andere kant*
Stoppen met
afspelen
Vooruitspoelen**
Terugspoelen**
Herhalen van het
muziekstuk waar u
naar luistert
(Enkel-nummer
herhaalfunctie)
Opzoeken van het
begin van het
volgende/een
daaropvolgend
muziekstuk, tot
drie nummers
verder (AMS***
zoekfunctie)
Opzoeken van het
begin van het
weergegeven
muziekstuk/een
vorig muziekstuk,
tot twee nummers
terug (AMS***
zoekfunctie)
Vanaf het begin
afspelen van de
andere cassettekant
(Vooruitspoelen
met automatische
weergavestart)
Vanaf het begin
afspelen van
dezelfde
cassettekant
(Terugspoelen met
automatische
weergavestart)
drukt u op
afb.
œ • REPEAT
tijdens weergave
p
FF in de stopstand
REW in de
stopstand
œ • REPEAT,
twee seconden of
langer indrukken,
tijdens weergave.
Nogmaals drukken
om te stoppen met
herhalen.
FF eenmaal/
meermalen
indrukken tijdens
weergave
REW eenmaal/
meermalen
indrukken tijdens
weergave
FF twee seconden
of langer
indrukken in de
stopstand
REW twee
seconden of
langer indrukken
in de stopstand
CC
C-
CC
bb
b)
bb
(zie
* Aan het eind van de cassettekant
zal het afspelen automatisch
doorgaan met de andere kant.
** Het vooruit/terugspoelen stopt
automatisch aan het eind van de
cassettekant.
Wanneer u tijdens snel vooruit- of
terugspoelen op de ϥp toets
van de afstandsbediening drukt,
schakelt de Walkman over op
weergave.
*** Automatische Muziek Sensor
Opmerking betreffende de AMS en
enkel-nummer REPEAT functies
• Voor de juiste werking van de AMS
zoekfunctie en de enkel-nummer
REPEAT herhaalfunctie zijn tussen
de muziekstukken onbespeelde
bandgedeelten van minstens 4
seconden lang nodig. Daarom
kunnen deze functies wel eens niet
naar behoren werken als er niet
voldoende stilte is, door ruis of
bijgeluiden in een pauze tussen de
muziekstukken, of als er zich
muziekpassages met geringe
geluidssterkte binnenin een
muziekstuk bevinden.
(
Z.O.Z
)
Italiano
z Preparativi
Preparazione della
fonte di
alimentazione
Pila a secco (vedere la Fig.
A-a)
1 Far scorrere il coperchio del
comparto pila per aprirlo e
inserire una pila a secco tipo R6
(formato AA) con la polarità
correta.
Nota
• Per ottenere il massimo delle
prestazioni consigliamo di
impiegare una pila alcalina Sony.
Quando sostituire la pila
(vedere la Fig. A-b)
Sostituire la pila con un’altra
nuova quando la spia BATT si
affievolisce.
Durata della pila
Riproduzione 30 8
di nastri
* Valore misurato secondo lo
standard EIAJ (Electronic
Industries Association of Japan).
(Usando una cassetta Sony serie
HF)
Note
• La durata della pila può essere
minore a seconda del modo di
impiego dell’apparecchio.
• Non caricare la pila a secco.
• Quando si sostituisce la pila alcune
funzioni impostate vengono
cancellate e l’apparecchio torna alle
impostazioni fissate in fabbrica.
• Se non si usa il Walkman per un
lungo periodo estrarre la pila per
evitare danni causati da perdite di
fluido della pila e la conseguente
corrosione.
Pila ricaricabile (vedere la
Fig. A-c) (solo “Sony
Tourist Model”)
1 Regolare il selettore di tensione
sulla posizione corrispondente
alla tensione operativa corretta
usando un cacciavite, ecc.
2 Inserire la pila ricaricabile in
dotazione (NC-AA) solo per il
modello turistico nel caricatore
con la polarità corretta.
3 Collegare il caricatore alla presa
di corrente.
Una carica completa richiede
circa 4 ore.
Se la spina non corrisponde alla
presa di corrente, applicare
l’adattatore per spina in
dotazione (solo per “Sony
Tourist Model”).
4 Inserire la pila completamente
carica nel comparto pila
(vedere la Fig. A-a).
(ore circa) (EIAJ*)
Alcalina Sony
Sony R6P
LR6 (SG) (SR)
Quando caricare la pila
(vedere la Fig. A-b)
Caricare la pila quando la spia
BATT si affievolisce. Si può
caricare la pila circa 300 volte.
Durata della pila
(ore circa) (EIAJ*)
Pila ricaricabile
(NC-AA)
Riproduzione di 8
nastri
* Valore misurato secondo lo
standard EIAJ (Electronic
Industries Association of Japan).
(Usando una cassetta Sony serie
HF)
Note
• La durata della pila può essere
inferiore a seconda del modo di
impiego.
• Non strappare via la pellicola che
copre la pila ricaricabile.
• Usare la pila ricaricabile Sony NCAA solo con il caricatore in
dotazione (solo per “Sony Tourist
Model”).
• Non lasciare il caricatore collegato
alla presa di corrente per più di 20
ore. Una carica eccessiva può
danneggiare la pila ricaricabile.
• Il caricatore e la pila ricaricabile
possono riscaldarsi durante la carica,
ma questo non è indice di problemi.
• Alcuni paesi possono avere
normative su come gettare le pile
usate per alimentare questo
prodotto. Consultare le autorità
locali.
Corrente domestica
(vedere la Fig. A-d)
Collegare il trasformatore CA ACE15HG (non in dotazione) alla
presa DC IN 1.5V e alla presa di
corrente. Non usare alcun altro
trasformatore CA.
Polarità
della spina
Le caratteristiche tecniche dell’ACE15HG variano a seconda delle
aree. Controllare la tensione locale
e la polarità della spina prima
dell’acquisto.
Collegamento delle
cuffie/auricolari
(vedere la Fig. B)
1 Collegare le cuffie a
2REMOTE.
2 Tenere il lato con la scritta “L”
sull’orecchio sinistro e quello
con la scritta “R” sull’orecchio
destro.
Se le cuffie/auricolari non si
adattano bene alle orecchie o se
il suono è sbilanciato, regolare
le cuffie/auricolari in modo che
si adattino bene alle orecchie.
z Uso del Walkman
Riproduzione di
nastri
(vedere la Fig. C-a)
Il selettore automatico del tipo di
nastro seleziona automaticamente
il nastro (normale (TIPO I), cromo
(TIPO II) o metallo (TIPO IV)) per
la riproduzione.
1 Inserire una cassetta.
2 Assicurarsi che la funzione
HOLD sia disattivata. Se è
attivata, spostare l'interruttore
HOLD per disattivarla.
3 Premere œ • REPEAT per
avviare la riproduzione e
quindi regolare il volume.
Quando si regola il volume sul
Walkman
Regolare il comando VOL del
telecomando sul massimo.
Quando si regola il volume sul
telecomando
Regolare il comando VOLUME del
Walkman su circa 6.
Per
Riprodurre l’altra
facciata*
Interrompere la
riproduzione
Far avanzare
rapidamente il
nastro**
Riavvolgere il
nastro**
Ripetere il brano in
fase di ascolto
(funzione di
ripetizione singolo
brano)
Trovare l’inizio del
brano seguente/3
brani successivi
(AMS***)
Trovare l’inizio del
brano attuale/2
brani precedenti
(AMS***)
Riprodurre l’altra
facciata dall’inizio
(funzione di
inversione a salto)
Riprodurre la stessa
facciata dall’inizio
(funzione di
riproduzione con
riavvolgimento
automatico)
Premere (vedere
la Fig.
C-b)
œ • REPEAT
durante la
riproduzione
p
FF in modo di
arresto
REW in modo di
arresto
œ • REPEAT
per due secondi o
più durante la
riproduzione
Per interrompere la
ripetizione del
brano, premere di
nuovo.
FF una volta/
ripetutamente
durante la
riproduzione
REW una volta/
ripetutamente
durante la
riproduzione
FF per due
secondi o più in
modo di arresto
REW per due
secondi o più in
modo di arresto
* La riproduzione passa
automaticamente alla facciata
opposta quando il nastro raggiunge
la fine di una facciata.
** L'avanzamento rapido/
riavvolgimento si ferma
automaticamente quando il nastro
raggiunge la fine di una facciata.
Se si preme ϥp sul telecomando
durante l'avanzamento rapido o il
riavvolgimento, il Walkman passa
alla riproduzione.
***Sensore musicale automatico
Nota sulle funzioni AMS e di
ripetizione di singolo brano
(REPEAT )
• Per usare le funzioni AMS e di
ripetizione di un singolo brano
(REPEAT), sono necessari spazi
vuoti di 4 secondi o più tra i brani.
Se quindi c’è rumore nello spazio tra
i brani, queste funzioni non
identificano lo spazio vuoto e non si
attivano. In modo analogo, se il
livello di registrazione è
relativamente basso all’interno di un
brano, queste funzioni possono
attivarsi erroneamente.
(girare)
Português
z Preparativos
iniciais
Preparação de uma
fonte de
alimentação
Pilha seca
(consulte a Fig. A-a)
1 Deslize e abra a tempa do
comparimento de pilha e insira
uma pilha seca R6 (famanho AA)
com a correspondêcia correcta
dos polos.
Nota
• Para obter o máximo desempenho,
recomenda-se a utilização de uma
pilha alcalina Sony.
Quando substituir a pilha
(consulte a Fig.A-b)
Substitua a pilha por uma nova
quando o brilho da lâmpada BATT
diminuir de intensidade.
Duração da pilha
(Em horas aprox.) (EIAJ*)
Sony Sony
alcalina R6P (SR)
LR6 (SG)
Reprodução de 30 8
cassetes
* Valor mensurado de acordo com os
padrões da EIAJ (Electronic
Industries Association of Japan).
(Utilizando-se uma cassete Sony da
série HF)
Notas
• A duração da pilha pode encurtar-se
dependendo da utilização do
aparelho.
• Não tente recarregar uma pilha seca.
• Quando a pilha é substituída, as
funções ajustadas são canceladas, e o
aparelho retorna aos pré-ajustes de
fábrica.
• Quando não for utilizar o Walkman
por um intervalo prolongado,
remova a pilha a fim de evitar
alguma avaria decorrente de
vazamentos da pilha e subsequente
corrosão.
Bateria recarregável
(consulte a Fig. A-c)
(somente «Modelo Sony
Exportação»)
1 Com uma chave de parafusos,
etc., ajuste o selector de
voltagem à posição correcta de
acordo com a tensão de
funcionamento.
2 Insira a bateria recarregável
fornecida (NC-AA) somente
para o modelo do tipo
exportação dentro do
recarregador, observando a
correspondência correcta dos
pólos.
3 Ligue a ficha do recarregador
numa tomada da rede eléctrica.
A recarga completa leva cerca
de 4 horas.
Caso a ficha não se encaixe na
sua tomada da rede, acople o
adaptador de ficha CA
fornecido (somente para o
modelo Sony exportação).
4 Insira a bateria plenamente
carregada dentro do
compartimento de ateria
(consulte a Fig. A-a).
Quando recarregar a bateria
(consulte a Fig. A-b)
Recarregue a bateria quando o
brilho da lâmpada BATT diminuir.
Pode-se recarregar a bateria por
cerca de 300 vezes.
Duração da carga da bateria
(Em horas aprox.) (EIAJ*)
Bateria recarregável
(NC-AA)
Reprodução 8
de cassetes
* Valor mensurado de acordo com os
padrões da EIAJ (Electronic
Industries Association of Japan).
(Utilizando-se uma cassete Sony da
série HF)
Notas
• A duração da carga da bateria pode
encurtar-se conforme a utilização do
aparelho.
• Não remova o filme da bateria
recarregável.
• Utilize somente a bateria
recarregável Sony NC-AA com o
recarregador de bateria fornecido
(somente para o “Modelo Sony
Exportação”).
• Não deixe o recarregador ligado por
mais de 20 horas. Sobrecargas
podem avariar a bateria
recarregável.
• O recarregador de bateria e a bateria
recarregável podem tornar-se
quentes durante a recarga, mas isto
não significa um problema.
• Certos países podem regulamentar o
encaminhamento das pilhas usadas
que alimentam este produto.
Consulte as autoridades locais.
Tensão da rede CA
(consulte a Fig. A-d)
Ligue o adaptador CA AC-E15HG
(não fornecido) à tomada DC IN
1.5V e a uma tomada da rede CA.
Não utilize nenhum outro tipo de
adaptador CA.
Polaridade
da ficha
Especificações para o AC-E15HG
variam para cada área. Verifique a
voltagem local e o formato da ficha
antes da aquisição.
Ligação dos
auscultadores/
auriculares
(consulte a Fig. B)
1 Ligue os auscultadores/
auriculares a 2REMOTE.
2 Coloque o lado marcado com
«L» (esquerdo) no ouvido
esquerdo, e o lado marcado
com «R» (direito) no ouvido
direito.
Caso os auscultadores/
auriculares não se encaixem
nos seus ouvidos ou o som
esteja desequilibrado, ajuste os
auscultadores/auriculares para
que se encaixem firmemente
nos seus ouvidos.
z Utilização do
Walkman
Reprodução de
cassetes
(consulte a Fig C-a)
O selector automático de fita
selecciona automaticamente o tipo
de fita (normal (TYPE I), crómio
(TYPE II) ou metal (TYPE IV)) para
a reprodução.
1 Insira uma cassete.
2 Certifique-se de que a função
HOLD esteja desactivada.
Caso esteja activada, deslize o
interruptor HOLD para
desactivá-la.
3 Carregue em œ • REPEAT
para iniciar a reprodução e
então ajuste o volume.
Quando do ajuste do volume no
Walkman
Ajuste o controlo VOL no
telecomando ao máximo.
Quando do ajuste do volume no
telecomando
Ajuste o controlo VOLUME no
Walkman em torno do nível 6.
Para
Reproduzir o outro
lado*
Cessar a
reprodução
Avançar
rapidamente a fita**
Rebobinar a fita**
Repetir a faixa em
audição (função de
repetição de uma
única faixa)
Localizar o início
da próxima faixa/3
faixas subsequentes
(AMS***)
Localizar o início
da faixa corrente/2
faixas prévias
(AMS***)
Reproduzir o outro
lado a partir do
início (função de
salto de inversão)
Reproduzir o
mesmo lado a
partir do início
(função de
reprodução com
rebobinagem
automática)
Pressione
(consulte a Fig.
CC
bb
C-
b)
CC
bb
œ • REPEAT
durante a
reprodução
p
FF durante o
modo de
paragem
REW durante o
modo de
paragem
œ • REPEAT
por dois
segundos ou
mais durante a
reprodução
Para cessar uma
repetição única
pressione a tecla
novamente.
FF uma vez/
repetidamente
durante a
reprodução
REW uma vez/
repetidamente
durante a
reprodução
FF por dois
segundos ou
mais durante
o modo de
paragem
REW por dois
segundos ou
mais durante o
modo de
paragem
* A reprodução comutar-se-á
automaticamente para o lado
oposto, quando a fita atingir o final
do lado correntemente em uso.
** O avanço rápido/rebobinagem
cessará automaticamente quando a
fita atingir o final do lado
correntemente em uso.
Caso ϥp seja pressionada no
telecomando durante o avanço
rápido ou a rebobinagem, o
Walkman comuta-se para a
reprodução.
***Sensor Automático de Músicas
Nota acerca de AMS, REPEAT de
uma única faixa
• Para operar as funções AMS e
REPEAT de uma única faixa, requerse um espaço em branco de 4
segundos ou mais entre as faixas.
Portanto, caso haja ruídos entre
faixas, tais funções não detectarão o
espaço em branco e não funcionarão.
Da mesma forma, caso o nível de
gravação seja moderadamente baixo
dentro de uma faixa, tais funções
poderão operar imprecisamente.
(vire)
Nederlands
Italiano
Português
D
E
FF
REW
a
b
c
d
HOLD
BL SKIP lampje
Spia BL SKIP
Lâmpada BL SKIP
FUNCTION
aNR lampje
Spia aNR
Lâmpada aNR
p
FUNCTION
SOUND•MB/GRV lampjes
Spie SOUND•MB/GRV
Lâmpadas SOUND•MB/GRV
ϥREPEAT
FUNCTION
AVLS lampje
Spia AVLS
Lâmpada AVLS
FUNCTION
HOLD
Andere handige
functies
Voor de onderstaande functies
gebruikt u de FUNCTION toets in
combinatie met de andere toetsen.
Deze gecombineerde
bedieningsfuncties zijn alleen te
bedienen met de FUNCTION toets
en de toetsen op het apparaat zelf.
Overslaan van een lange
pauze tussen
muziekstukken (met de
BL SKIP overslaanfunctie)
1 Houd de FUNCTION toets
Opmerking betreffende de BL
SKIP functie voor het overslaan
van pauzes
• Voor het BL SKIP overslaan van
pauzes zijn tussen de
muziekstukken onbespeelde
bandgedeelten van minstens 12
seconden lang nodig. Daarom kan
deze funktie wel eens niet naar
behoren werken als er niet
voldoende stilte is, door ruis of
bijgeluiden in een pauze tussen de
muziekstukken, of als er zich
muziekpassages met geringe
geluidssterkte binnenin een
muziekstuk bevinden.
• De genoemde functie werkt het
best als er aan het begin van elke
cassettekant een onbespeeld
bandgedeelte van ten minste 10
seconden is. Anders kan bij
weergave het begin van het eerste
muziekstuk wegvallen.
Afspelen van een
cassette die is
opgenomen met Dolby*
ruisonderdrukking
(zie afb. D-b)
1 Houd de FUNCTION toets
* Dolby ruisonderdrukking
geproduceerd onder licentie van:
Dolby Laboratories Licensing
Corporation.
DOLBY en het dubbel D symbool a
zijn handelsmerken van: Dolby
Laboratories Licensing Corporation.
(zie afb. D-a)
ingedrukt en druk dan tegelijk
de FF toets in. Het BL SKIP
lampje gaat branden.
Om de omkeerfunctie en het
overslaan van pauzes uit te
schakelen, houdt u weer de
FUNCTION toets ingedrukt en
drukt u daarbij de FF toets in.
Dan dooft het BL SKIP lampje.
ingedrukt en druk dan tegelijk
de p stoptoets in. Het a NR
ruisonderdrukkingslampje
gaat dan branden.
Voor uitschakelen van de
Dolby ruisonderdrukking
houdt u weer de FUNCTION
toets ingedrukt en drukt u
daarbij de p stoptoets in. Dan
dooft het a NR lampje.
Versterken van het
basgeluid (zie afb. D-c)
1 Houd de FUNCTION toets
ingedrukt en druk dan tegelijk
de œ • REPEAT toets in.
De MB of GRV lampje van de
SOUND instelling gaat branden,
om over te schakelen bij elke
volgende druk op de œ •
REPEAT toets.
Bij gebruik van de SOUND
basversterking zal altijd óf de
MB óf de GRV lampje branden.
Om de SOUND basversterking uit
te schakelen, houdt u de
FUNCTION toets ingedrukt en
drukt u de œ
zovaak in tot de MB en de GRV
lampjes beide gedoofd zijn.
MB : voor extra nadruk op de lage
tonen
GRV: voor meer nadruk op de
allerlaagste tonen
Geen versterking: basversterking
uitgeschakeld (normale
weergave)
Opmerking
• Als het geluid vervormd klinkt met
de “GRV” basversterking, stelt u
dan in op “MB” of op “normal”.
•
REPEAT toets net
Beschermen van uw
gehoor (AVLS
volumebegrenzing)
(zie afb. D-d)
Wanneer u de AVLS (Automatic
Volume Limiter System) funktie
inschakelt, zal de maximale
geluidssterkte automatisch beperkt
worden, om overbelasting van uw
gehoor te voorkomen.
1 Houd de FUNCTION toets
ingedrukt en druk dan tegelijk
de REW toets in.
De AVLS lampje zal dan
oplichten.
Om de AVLS volumebegrenzing
uit te schakelen, houdt u de
FUNCTION toets ingedrukt en
drukt u de REW toets in tot de
AVLS aanduiding dooft.
Opmerking
• Als de muziek met extra
basversterking vervormd klinkt
wanneer de AVLS functie is
ingeschakeld, dan kunt u het beste
de geluidssterkte verminderen.
Opmerkingen betreffende de
FUNCTION toets
• Ook wanneer de band gestopt is,
kunt u de FUNCTION toets
gebruiken. Bij indrukken van de
FUNCTION toets licht het LED
lampje op om de gekozen functie
aan te geven en na loslaten van de
FUNCTION toets en de andere
bedieningstoetsen zal het LED
lampje uitgaan.
• De instelling blijft bewaard zolang u
de batterij niet hoeft te vervangen.
Blokkeren van de
toetsen— HOLD
toetsbeveiliging
(zie afb. E)
Schuif de HOLD schakelaar in de
richting van de pijl om de toetsen
te blokkeren zodat ze niet per
ongeluk kunnen worden
ingedrukt.
z Aanvullende
informatie
Voorzorgsmaatregelen
Betreffende de oplaadbare
batterij en de batterijlader
(alleen voor het Sony
toeristenmodel)
•Als de oplaadbare batterij nieuw
is of een tijdlang niet in gebruik is
geweest, zult u deze pas na enkele
malen gebruiken kunnen opladen
tot zijn volledige capaciteit.
•Aan de onderzijde van de
batterijlader vindt u een
naamplaatje met de voornaamste
gegevens zoals bedrijfsspanning,
stroomverbruik e.d.
Meenemen van de batterijen
Stop batterijen niet los in uw zak
samen met metalen voorwerpen,
zoals kleingeld, een sleutelbos e.d.
Wanneer de – en + polen van een
batterij per ongeluk door metalen
voorwerpen worden kortgesloten, kan
dit gevaarlijke oververhitting
veroorzaken.
Omgaan met het apparaat
•Laat het apparaat niet vallen en
behoed het tegen hevige
schokken, om storingen in de
werking te vermijden.
•Leg het apparaat niet te dicht bij
een warmtebron en stel het niet
bloot aan direct zonlicht, veel stof
of zand, vocht, regen of
mechanische schokken. Laat het
apparaat niet liggen in een auto
die in de zon geparkeerd staat.
•Is het apparaat geruime tijd niet
gebruikt, zet het dan eerst in de
weergavestand en laat het zonder
cassette enkele minuten warm
draaien alvorens het weer in
gebruik te nemen.
Over cassettes die langer
zijn dan 90 minuten
Het gebruik van cassettes met een
speelduur van meer dan 90
minuten wordt niet aanbevolen,
tenzij u langdurig achtereen
muziek wilt weergeven. De uiterst
dunne band van dergelijke
cassettes kan gemakkelijk
uitrekken en verstrikt raken in het
bandloopwerk.
Betreffende de
afstandsbediening
Gebruik voor dit apparaat
uitsluitend de bijgeleverde
afstandsbediening.
Opmerkingen over
hoofdtelefoons
Verkeersveiligheid
Luister niet via een hoofdtelefoon
tijdens autorijden, fietsen, en
dergelijke. Het is gevaarlijk en op
veel plaatsen verboden. Zelfs als u
gewoon over straat loopt, kan
luisteren met een te hoog volume
al gevaar met zich meebrengen. U
hoort minder, met als gevolg meer
risico bij het oversteken van de
straat, weg of spoorlijn. Wees
voorzichtig en neem de
hoofdtelefoon af wanneer er ook
maar enige kans is op een
gevaarlijke situatie.
Denk om uw oren
Blijf niet te lang achtereen luisteren
naar een luid spelende hoofdtelefoon.
Deskundigen waarschuwen tegen
langdurige blootstelling aan harde
geluiden. Verminder de
geluidssterkte of neem de
hoofdtelefoon af wanneer uw oren
suizen.
Houd rekening met anderen
Houd de geluidssterkte altijd
binnen redelijke grenzen, zodat u
geluid van buitenaf kunt horen en
geen overlast veroorzaakt aan
omstanders.
Onderhoud
Reinigen van de bandkop en
het bandloopwerk
Reinig de weergavekop om de 10
gebruiksuren met behulp van de
CHK-1W reinigingscassette (niet
bijgeleverd).
Opmerking
• Gebruik uitsluitend de aanbevolen
reinigingscassette.
Reinigen van de behuizing
Veeg de buitenkant van het
apparaat schoon met een zacht
doekje, licht bevochtigd met water
en eventueel wat zeep. Gebruik
voor het reinigen geen spiritus, tri
of wasbenzine.
Opmerking
• Maak de stekker van de
hoofdtelefoon/oortelefoons en die
van de afstandsbediening regelmatig
schoon.
Verhelpen van
storingen
De cassettehouder gaat niet
open.
•Als er nog een cassette wordt
afgespeeld, stopt u eerst de band
en dan verschuift u op de OPEN
toets.
•Dit kan zich voordoen als u
tijdens het afspelen de
stroombron verwijdert of als de
batterij geheel leeg is. Breng de
stroombron weer aan of vervang
de lege batterij door een nieuwe.
Het geluid kan niet harder
worden gezet.
•Zet de AVLS volumebegrenzing
uit.
Tijdens afspelen wordt de band
plotseling vooruitgespoeld.
•Zet de BL SKIP overslaanfunctie in
de OFF uit-stand.
Technische gegevens
Cassettespeler-gedeelte
Frequentiebereik (zonder Dolby
ruisonderdrukking)
Weergave: 20 – 18.000 Hz
Uitgang
Hoofdtelefoon (2REMOTE
aansluiting)
Belastingsimpedantie 8 – 300 ohm
Algemeen
Voedingsspanning
1,5 volt
Eén R6 (AA-formaat) batterij
Oplaadbare batterij (alleen bij het
Sony toeristenmodel)
Afmetingen (b/h/d)
Ca. 109,0 x 79,2 x 28,6 mm (incl.
uitstekende onderdelen en
bedieningsorganen)
Gewicht
Ca. 155 gram
Ca. 215 gram (incl. batterij en
cassette)
Bijgeleverd toebehoren S
• Stereo hoofdtelefoon/
oortelefoons met
afstandsbediening (1)
• Batterijlader (1) (alleen bij het
Sony toeristenmodel)
• Netsnoer-verloopstekker (1)
(alleen bij het Sony
toeristenmodel)
• Oplaadbare batterij (NC-AA) (1)
(alleen bij het Sony
toeristenmodel)
• Gewone batterij R6P (SR) (1)
(alleen bij het Sony
toeristenmodel)
• Draagtasje (1)
Wijzigingen zonder kennisgeving in
ontwerp en technische gegevens
voorbehouden.
Uso di altre funzioni
Le seguenti operazioni possono
essere eseguite usando il tasto
FUNCTION in combinazione con
un altro tasto.
L’uso del tasto FUNCTION in
combinazione con un altro tasto è
possibile solo sull’apparecchio
principale.
Per saltare gli spazi vuoti
tra i brani (funzione BL
SKIP)
(vedere la Fig. D-a)
1 Tenendo premuto FUNCTION,
premere il tasto FF. La spia BL
SKIP si illumina.
Per disattivare il modo BL
SKIP, premere FF tenendo
premuto FUNCTION. La spia
BL SKIP si spegne.
Note su BL SKIP
• Per la funzione BL SKIP, sono
necessari spazi vuoti di 12 secondi o
più tra i brani. Se quindi c’è rumore
nello spazio tra i brani, questa
funzione non identifica lo spazio
vuoto e non si attiva. In modo
analogo, se il livello di registrazione
è relativamente basso all’interno di
un brano, questa funzione può
attivarsi erroneamente.
• Sono necessari spazi vuoti di 10
secondi o più all'inizio di ciascuna
facciata del nastro, altrimenti il
primo brano può non essere
riprodotto dall'inizio.
Per riprodurre un nastro
registrato con il sistema
Dolby* NR
(vedere la Fig. D-b)
1 Tenendo premuto FUNCTION
premere p. La spia a NR si
illumina.
Per disattivare la funzione
Dolby, premere p tenendo
premuto FUNCTION. la spia
a NR si spegne.
* Dispositivo Dolby di riduzione del
rumore fabbricato su licenza della
Dolby Laboratories Licensing
Corporation.
DOLBY e il simbolo della doppia D
a sono marchi della Dolby
Laboratories Licensing Corporation.
Enfatizzazione dei bassi
(vedere la Fig. D-c)
1 Tenendo premuto FUNCTION,
premere œ • REPEAT.
La spia MB o GRV del modo
SOUND si illumina e si alterna
con l’altra spia a ciascuna
pressione di œ • REPEAT.
L’indicatore MB o GRV è
illuminato quando si usa il modo
SOUND.
Per disattivare il modo SOUND,
premere più volte œ • REPEAT
tenendo premuto FUNCTION
fino a le spie MB e GRV si
spengono.
MB: enfatizzazione del suono dei
bassi
GRV: enfatizzazione del suono dei
bassi più profondo
Nessuno: Modo disattivato
(stato normale)
Nota
• Se il suono è distorto con il modo
“GRV”, selezionare il modo “MB” o
“normale”.
Protezione dell’udito
(AVLS) (vedere la Fig. D-d)
Quando si attiva l’AVLS (sistema
di limitazione automatica del
volume), il volume massimo viene
limitato per proteggere l’udito.
1 Tenendo premuto FUNCTION,
premere REW. La spia AVLS si
illumina.
Per disattivare l’AVLS, premere
una volta REW tenendo premuto
FUNCTION in modo che la spia
AVLS si spenga.
Nota
• Se il suono è distorto quando si
ascolta il suono enfatizzato dei bassi
con l’AVLS, abbassare il volume.
Note su FUNCTION
• Anche quando il nastro è fermo è
possibile usare FUNCTION. Quando
si preme FUNCTION e altri tasti
operativi la spia a LED si illumina
per indicare il modo attuale e
quando si rilascia FUNCTION e altri
tasti operativi, il LED si spegne.
• Le impostazioni rimangono
memorizzate finché non si
sostituisce la pila.
Blocco dei comandi
— Funzione HOLD
(vedere la Fig. E)
Spostare l‘interruttore HOLD in
direzione della freccia per bloccare
i comandi.
z Altre informazioni
Precauzioni
Pila ricaricabile e caricatore
(solo “Sony Tourist Model”)
•Se la pila ricaricabile è nuova o
non è stata usata per lungo tempo,
può non essere caricata
completamente finché non è stata
usata varie volte.
•La piastrina indicante la tensione
operativa, il consumo, ecc. si trova
all’esterno sul fondo del
caricatore.
Pile
Non tenere le pile a secco insieme a
monete o oggetti metallici. Può
essere generato calore se i
terminali positivi e negativi delle
pile sono accidentalmente messi in
contatto da un oggetto metallico.
Apparecchio
•Non lasciar cadere l’apparecchio e
non urtarlo, perché potrebbe
malfunzionare.
•Non lasciare l’apparecchio nei
pressi di fonti di calore o in luoghi
esposti alla luce solare diretta,
polvere eccessiva o sabbia,
umidità, pioggia, scosse
meccaniche o in un’auto con i
finestrini chiusi.
•Se l’apparecchio non è stato usato
per un lungo periodo, disporlo in
modo di riproduzione e lasciarlo
riscaldare per alcuni minuti prima
di inserire un nastro.
Nastri di durata superiore a
90 minuti
Non si consiglia l’uso di nastri di
durata superiore a 90 minuti se
non per riproduzioni lunghe e
ininterrotte. Questi nastri sono
molto sottili e tendono a stirarsi
facilmente.
Telecomando
Usare il telecomando in dotazione
solo con questo apparecchio.
Cuffie/auricolari
Sicurezza stradale
Non usare le cuffie/auricolari
durante la guida, in bicicletta o
durante l’uso di qualsiasi veicolo
motorizzato. Ciò può costituire un
pericolo per il traffico ed è illegale
in alcune aree. Può essere
potenzialmente pericoloso anche
ascoltare con le cuffie/auricolari
ad alto volume quando si
cammina, particolarmente nei
pressi di passaggi pedonali. Fare la
massima attenzione o cessare l’uso
in situazioni potenzialmente
pericolose.
Prevenzione di danni all’udito
Non usare le cuffie/auricolari ad
alto volume. Gli esperti in materia
di udito sconsigliano un uso
continuo e prolungato ad alto
volume. Se si sentono ronzii alle
orecchie abbassare il volume o
cessare l’uso.
Rispetto per il prossimo
Tenere il volume ad un livello
moderato. Questo permette di
udire i suoni esterni e non disturba
le persone vicine.
Manutenzione
Pulizia della testina e del
percorso del nastro
Usare la cassetta di pulizia CHK1W (non in dotazione) ogni 10 ore
di impiego.
Nota
• Usare solo la cassetta di pulizia
consigliata.
Pulizia del rivestimento
Usare un panno morbido
leggermente inumidito con acqua.
Non usare alcool, benzina o
acquaragia.
Nota
• Pulire periodicamente le spine delle
cuffie/auricolari e del telecomando.
Soluzione di
problemi
Il comparto cassetta non si apre.
•Se il nastro è in fase di
riproduzione, fermarlo e quindi
spostare OPEN.
•Questa condizione può verificarsi
quando si rimuove la fonte di
alimentazione durante la
riproduzione o quando si usa una
pila a secco scarica. Ricollegare la
fonte di alimentazione o sostituire
la pila scarica con una nuova.
Il volume non si alza.
•Disattivare AVLS.
ll nastro avanza rapidamente da
solo durante la riproduzione.
•Disattivare BL SKIP.
Caratteristiche
tecniche
Sezione nastro
Risposta in frequenza (Dolby NR
disattivato)
Riproduzione: 20 – 18.000 Hz
Uscita
Presa cuffie 2REMOTE
Impedenza di carico 8 – 300 ohm
Generali
Alimentazione
1,5 V
Una pila tipo R6 (formato AA)
Pila ricaricabile (solo per “Sony
Tourist Model”)
Dimensioni (l/a/p)
Circa 109,0 x 79,2 x 28,6 mm,
inclusi comandi e parti sporgenti
Massa
Circa 155 g
Circa 215 g (incluse pila e cassetta)
Accessori in dotazione
• Cuffie stereo con telecomando
(1)
•Caricatore (1) (solo “Sony Tourist
Model”)
•Adattatore per spina CA (1) (solo
“Sony Tourist Model”)
•Pila ricaricabile (NC-AA) (1) (solo
“Sony Tourist Model”)
•Pila R6P (SR) (1) (solo “Sony
Tourist Model”)
•Sacca di trasporto (1)
Disegno e caratteristiche tecniche sono
soggetti a modifiche senza preavviso.
Utilização de outras
funções
As operações a seguir são usadas
pela combinação da tecla
FUNCTION com outras teclas
operacionais. A combinação da
tecla FUNCTION pode somente ser
usada no aparelho principal.
Para saltar um longo
espaço em branco entre
müsicas (função BL SKIP)
(consulte a Fig. D-a)
1 Enquanto mantém pressionada
FUNCTION, carregue na tecla
FF. A lâmpada BL SKIP
acender-se-á.
Para cancelar o modo BL SKIP,
mantenha pressionada
FUNCTION e carregue em FF.
Então, a lâmpada BL SKIP se
apaga.
Notas acerca de BL SKIP
• Para a função BL SKIP, requer-se um
espaço em branco de 12 segundos ou
mais entre faixas. Portanto, caso haja
ruídos no intervalo entre faixas, tal
função não detectaráo o espaço em
branco e não iráo funcionar. Da
mesma forma, caso o nível de
gravaçáo seja moderadamente baixo
dentro de uma faixa, tal função
poderáo operar imprecisamente.
• É necessário um espaço em branco
de 10 segundos ou mais no início
de cada lado da fita. Do contrário, a
primeira faixa pode não ser
reproduzida a partir do início.
Para reproduzir uma fita
gravada com o sistema
Dolby* NR
(consulte a Fig. D-b)
1 Enquanto mantém pressionada
FUNCTION, carregue em p.
A lâmpada a NR acende-se.
Para cancelar a função Dolby,
mantenha pressionada
FUNCTION e carregue em p.
Então, a lâmpada a NR se
apaga.
* Redução de ruído Dolby fabricada
sob licença de Dolby Laboratories
Licensing Corporation.
DOLBY e o símbolo dos dois D a
são marcas de Dolby Laboratories
Licensing Corporation.
Enfatização de graves
(consulte a Fig. D-c)
1 Enquanto mantém pressionada
FUNCTION, carregue em
œ • REPEAT.
A lâmpada MB ou GRV do modo
SOUND acende-se e alterna uma
a outra a cada vez que se
pressiona œ • REPEAT.
Ou a lâmpada MB ou a lâmpada
GRV estará acesa quando o modo
SOUND estiver em utilização.
Para cancelar o modo SOUND,
mantenha pressionada
FUNCTION e carregue em œ •
REPEAT repetidamente, até que
tanto MB quanto GRV se
apaguem.
MB: enfatiza os sons graves
GRV: enfatiza os sons graves mais
profundos
Nenhum: desactivado (normal)
Nota
• Caso o som seja distorcido com o
modo “GRV”, seleccione o modo
“MB” ou “normal”.
Protecção da audição
(AVLS)
(consulte a Fig. D-d)
Quando se ajusta o AVLS (Sistema
de Limitação Automática do
Volume) para activado, o volume
máximo é mantido a um nível
moderado para proteger os seus
ouvidos.
1 Enquanto mantém pressionada
FUNCTION, carregue em
REW.
A lâmpada AVLS acende-se.
Para cancelar AVLS, mantenha
pressionada FUNCTION e
carregue em REW uma vez, de
forma a apagar a lâmpada AVLS.
Nota
• Caso o som seja distorcido durante a
audição de sons graves reforçados
com o AVLS, reduza o volume.
Notas acerca de FUNCTION
• Mesmo que a fita esteja em paragem,
FUNCTION poderá ser operada.
Quando FUNCTION e outras teclas
operacionais forem pressionadas, a
lâmpada LED acender-se-á para
mostrar o modo actual, e quando
FUNCTION e outras teclas
operacionais forem liberadas, a
lâmpada LED será apagada.
• Os ajustes estarão armazenados
enquanto a pilha não for substituída.
Bloqueio dos
controlos
— Função HOLD
(consulte a Fig. E)
Deslize o interruptor HOLD no
sentido indicado pela seta para
bloquear os controlos.
z Informações
adicionais
Precauções
Acerca da bateria
recarregável e do
recarregador (somente no
«Modelo Sony Exportação»)
•Caso a bateria recarregável seja
nova ou não tenha sido utilizada
por um longo intervalo, poderá
não ser completamente
recarregada até que se a utilize
por várias vezes.
•A placa indicativa da voltagem de
funcionamento, consumo, etc. está
localizada na base externa do
recarregador de bateria.
Acerca das pilhas
Não transporte as pilhas junto com
moedas ou outros objectos
metálicos. Do contrário, poderá
gerar calor, caso os terminais
positivo e negativo das pilhas
entrem acidentamente em contacto
com algum objecto metálico.
Acerca do aparelho
•Não deixe cair o aparelho nem o
submeta a choques; do contrário
poderá causar algum mau
funcionamento.
•Não deixe o aparelho em locais
próximos a fontes de calor ou
sujeitos à luz solar directa, poeira
excessiva, areia, humidade, chuva,
choques mecânicos, tampouco no
interior de um automóvel com as
janelas fechadas.
•Caso o aparelho não tenha sido
utilizado por um longo intervalo,
ajuste-o ao modo de reprodução e
deixe-o aquecer-se por alguns
minutos antes de inserir uma
cassete.
Acerca de cassetes com
duração maior que 90
minutos
Não se recomenda a utilização de
cassetes com duração superior a 90
minutos, excepto para reproduções
longas contínuas. Tais fitas são
muito delgadas e tendem a
deformar-se facilmente.
Acerca do telecomando
Utilize somente o telecomando
fornecido para este aparelho.
Acerca dos auscultadores/
auriculares
Segurança nas estradas
Não utilize os auscultadores/
auriculares durante a condução de
automóveis, bicicletas ou
quaisquer veículos motorizados.
Do contrário, poderá criar risco ao
tráfego ou incorrer em ilegalidades
em algumas áreas. Pode também
ser potencialmente perigoso
reproduzir com os seus
auscultadores/auriculares a
volumes elevados durante
caminhadas, especialmente em
cruzamentos para pedestres.
Exerça extrema cautela ou
interrompa o uso em situações
potencialmente perigosas.
Prevenção de avarias à audição
Não utilize os auscultadores/
auriculares a altos volumes.
Especialistas em sistema auditivo
advertem contra reproduções
contínuas, a altos volumes,
extensivas. Caso perceba tinidos
nos ouvidos, reduza o volume ou
interrompa o uso.
Consideração para com terceiros
Mantenha o volume a um nível
moderado. Isto permitir-lhe-á
escutar os sons externos e ser
atencioso com as pessoas ao seu
redor.
Manutenção
Limpeza da cabeça e do
trajecto da fita
Utilize a cassete de limpeza CHK1W (venda avulsa) a cada 10 horas
de utilização.
Nota
•Utilize somente a cassete de
limpeza recomendada.
Limpeza da parte externa
Utilize um pano macio levemente
humedecido com água. Não utilize
álcool, benzina ou diluentes.
Nota
•Limpe os auscultadores/
auriculares e as fichas do
telecomando periodidamente.
Guia para solução de
problemas
O compartimento de cassete não
se abre.
•Caso a fita esteja em reprodução,
pare-a e então deslize OPEN.
•Esta condição pode ocorrer
quando se removem as fontes de
alimentação durante a
reprodução, ou quando se utiliza
uma pilha seca exaurida. Ajuste a
fonte de alimentação novamente
ou substitua a pilha exaurida por
outra nova.
Não é possível aumentar o
volume.
•Ajuste AVLS a desligado.
A fita avança por si mesma
durante a reprodução.
•Ajuste BL SKIP a desligado.
Especificações
Secção da fita
Resposta de frequência (Dolby NR
desligado)
Reprodução: 20 – 18.000 Hz
Saída
Auscultadores
(tomada 2REMOTE )
Impedência de carga de 8 – 300
ohms
Generalidades
Alimentação requerida
1,5 V
Uma pilha R6 (tamanho AA)
Bateria recarregável (somente para
o “Modelo Sony Exportação”)
Dimensões (l/a/p)
Aprox. 109,0 x 79,2 x 28,6 mm,
incluindo controlos e partes
salientes
Peso
Aprox. 155 g
Aprox. 215 g (incluindo pilha e
cassete)
Acessórios fornecidos
• Auriculares ou auscultadores
estéreo com telecomando (1)
•Recarregador de bateria (1)
(somente “Modelo Sony
Exportação”)
•Adaptador de ficha CA (1)
(somente “Modelo Sony
Exportação”)
•Bateria recarregável (NC-AA) (1)
(somente “Modelo Sony
Exportação”)
•Pilha R6P (SR) (1) (somente
“Modelo Sony Exportação”)
• Saco de transporte (1)
Design e especificações sujeitos a
alterações sem aviso prévio.