Sony VCT-670RM User Manual

3-864-103-22 (1)
Deutsch
Nederlands Svenska Italiano
Remote Control Tripod
Bedienungsanleitung Gebruiksaanwijzing Bruksanvisning Instruzioni per l’uso
VCT-670RM
Sony Corporation ©1998 Printed in Taiwan
A
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16 17
18
19
20
B
C
D
E
F
2
1
3
5
4
Leistungsmerkmale
Das VCT-670RM ist ein Stativ für Videokameras. Die in den Schwenkarm integrierte Fernbedienung ermöglicht es Ihnen, Funktionen der Videokamera (Zoom, Fotomodusfunktion und Aufnahme) über die Fernbedienungs­Steuerbuchse l zu steuern.
12 Verriegelungshebel des
Kameramontageschuhs
13 Sperrknopf für Stativkopf 14 Fernbedienungsstecker 15 Taste für Aufnahmestart/
-stop
16 Schalter für
Aufnahmebereitschaft
17 Taste für Fotomodus 18 Schalter für Zoom-Modus 19 Drehgriff des
Schwenkarms
20 Verriegelungshebel für
Beinlängeneinstellung
Vorsicht
•Wenn Sie nicht mehr mit dem Stativ arbeiten wollen, nehmen Sie die Videokamera ab und ziehen die Beine des Stativs zusammen. Klappen Sie den Schwenkarm nach unten. Steuerschalter und
-taste müssen dabei nach außen weisen. Transportieren Sie das Stativ niemals, während die Videokamera noch darauf montiert ist.
•Stellen Sie nach der Aufnahme den Schalter für
2
1
3
Aufnahmebereitschaft am Schwenkarm auf LOCK. Wenn Sie den Schalter in der Position STANDBY lassen, wird dem Akku der Videokamera Strom entzogen.
Reinigung
1
2
3
Säubern Sie das Stativ mit einem weichen Tuch, das Sie leicht mit einem milden Reinigungsmittel angefeuchtet haben. Wenn das Stativ salzhaltiger Luft (Seeluft) ausgesetzt war, reiben Sie es nach Gebrauch mit einem trockenen Tuch ab.
Teile und
Arbeiten mit dem Stativ
B Aufstellen des Stativs
1 Ziehen Sie die Beine des
Stativs auseinander, bis es stabil steht.
2 Drücken Sie die Stütze
nach unten.
3 Entriegeln Sie die
Verriegelungshebel für die Beinlängeneinstellung.
4 Stellen Sie die Länge der
Beine wie gewünscht ein.
5 Verriegeln Sie die
Verriegelungshebel für die Beinlängeneinstellung.
C Ausrichten der
Kamera
Stellen Sie die Länge der Beine so ein, daß sich die Luftblase der Wasserwaage im roten Kreis befindet.
D Höhenverstellung
1 Lösen Sie die
Höhenverstellungs­verriegelung.
2 Stellen Sie die Höhe ein,
indem Sie die Höhenverstellkurbel drehen.
3 Ziehen Sie die
Höhenverstellungs­verriegelung an.
Bedienelemente
E Anbringen des
A
1 Kameramontageschuh 2 Kamerabefestigungs-
schraube und -knopf
3 Kamerabefestigungs-
zapfen
3
1
5
2
4
6
4 Stativkopf 5 Schwenkverriegelung 6 Höhenverstellung 7 Wasserwaage 8 Höhenverstellungs-
verriegelung
9 Höhenverstellkurbel 10 Bein 11 Stütze
Videokamerarecorders
Legen Sie den Akku und eine Kassette in die Videokamera ein, bevor Sie sie auf dem Stativ anbringen. 1 Drücken Sie den
Verriegelungshebel des Kameramontageschuhs ganz nach rechts, und schieben Sie gleichzeitig den Kamera­montageschuh aus dem Stativkopf heraus.
2 Richten Sie den
Kamerabefestigungszapfen und die Kamera­befestigungsschraube an den Bohrungen an der Unterseite des Videokamerarecorders aus, und ziehen Sie die Schraube fest an.
3 Drücken Sie den
Verriegelungshebel des Kameramontageschuhs ganz nach rechts, und schieben Sie gleichzeitig den Kamera­montageschuh mit dem daran befestigten Videokamerarecorder wieder in den Stativkopf. Drücken Sie dann den Verriegelungshebel des Kameramontageschuhs nach links, um ihn zu verriegeln.
F Schwenken und
Neigen
Die Höhen-verstellung-sver­rie-ge-lung muß fest angezogen werden, bevor Sie die Kamera schwenken oder neigen. Andernfalls kommt es beim Schwenken zu Erschütterungen der Kamera.
Schwenken
1 Lösen Sie die
Schwenkverriegelung, indem Sie sie nach links drehen.
2 Stellen Sie die Position der
Videokamera mit dem Schwenkarm ein.
3 Ziehen Sie die
Schwenkverriegelung an, indem Sie sie nach rechts drehen.
Neigen
4 Drehen Sie den Drehgriff
des Schwenkarms nach links.
5 Stellen Sie die Position der
Videokamera mit dem Schwenkarm ein.
6 Drehen Sie den Drehgriff
des Schwenkarms nach rechts.
Eigenschappen
Waarschuwing!
•Verwijder de videocamera na het gebruik van het statief en klap de poten en de zwenkhendel in met de bedieningsschakelaar en toets naar buiten gericht. Het statief nooit vervoeren zolang de videocamera er nog op zit!
•Na opnamen moet u de opname-standby schakelaar op de zwenkhendel vastzetten (LOCK). Als u hem op STANDBY laat staan, raakt de batterij uitgeput.
Schoonmaken
Maak het statief schoon met een zachte doek die licht bevochtigd is met een zacht, niet bijtend schoonmaakmiddel. Wanneer u het statief gebruikt heeft op een plaats met zeewind, moet u het met een droge doek afvegen.
Lijst van onderdelen
A
1 Camera-montageschoen 2 Schroef en kartelring voor
cameramontage
3 Pen 4 Statiefkop 5 Zwenkvergrendelknop 6 Hoogteverstelling 7 Waterpas 8 Vastzetknop voor
hoogteverstelling
9 Slinger voor het
aanpassen van de hoogte
10 Poot 11 Rem 12 Vastzethendel voor
camera-montageschoen
13 Vastzetknop statiefkop 14 Afstandsbedieningssteker 15 Knop voor starten en
stoppen van de opname
16 Standby schakelaar (klaar
voor opname)
17 Fotostandknop 18 Zoomschakelaar
19 Zwenkhendel 20 Vastzethendel voor
pootlengteverstelling
Gebruik van het statief
B Opstellen
1 Klap de poten uit zodat
het statief stevig staat.
2 Druk de steun naar
beneden.
3 Draai de vastzethendels
voor pootlengteverstelling los.
4 Pas de lengte van de
poten aan.
5 Zet de vastzethendels
voor pootlengteverstelling vast.
C De waterpas instellen
Regel de pootlengte om de luchtbel van de waterpas in de rode cirkel te brengen.
D Verstellen van de
hoogte van de statiefkop
1 Maak de vergrendelknop
voor hoogteverstelling los.
2 Pas de hoogte aan door te
draaien met de slinger voor het aanpassen van de hoogte.
3 Draai de vergrendelknop
voor hoogteverstelling goed vast.
E Monteren van de
videocamera
Plaats de accu en een cassette in de videocamera voordat u het statief bevestigt. 1 U verwijdert de
vastzethendel voor de camera-montageschoen geheel van de statiefkop terwijl u de camera­montageschoen helemaal naar rechts drukt.
2 Breng de pen en de
camera-montageschroef in lijn met de gaten onderop de videocamera en draai de schroef stevig vast.
3 Terwijl u de vastzethendel
voor de camera­montageschoen helemaal naar rechts draait, zet u de camera-montageschoen weer op de statiefkop maar nu met de videocamera erop gemonteerd. Draai vervolgens deze hendel geheel naar links om hem vast te zetten.
F Horizontale en
verticale bewegingen
Voordat u de camera gaat zwenken en kantelen, moet u erop toezien dat vergrendelknop voor hoogteverstelling goed vast zit. Als dit niet zo is, zal de camera trillen bij het zwenken.
Zwenken
1 Draai de
zwenkvergrendelknop los naar links.
2 Stel de positie van de
videocamera in door middel van de zwenkhendel.
3 Draai de
zwenkvergrendelknop vast naar rechts.
Kantelen
4 Draai de zwenkhendel
naar links.
5 Stel de positie van de
videocamera in door middel van de zwenkhendel.
6 Draai de zwenkhendel
naar rechts.
Funktioner
VCT-670RM är ett stativ för kameraspelare. Med fjärrkontrollen som är inbyggd i panoreringshandtaget kan du använda (att zooma, använda fotolägesfunktionen och spela in) kameraspelareren med ett fjärr l kontrollsuttag.
Obs
•När du har använt stativet tar du bort kameraspelaren och fäller in stativets ben och panoreringshandtaget med fjärrkontrollens omkopplare och knappar vända utåt. Bär aldrig stativet med kameraspelaren monterad.
•När inspelningen är klar skjuter du omkopplaren för standby-läge för inspelning som finns på panoreringshandtaget till LOCK. Om du lämnar omkopplaren i STANDBY­läge kommer batteriet att ta slut.
Rengöring
Rengör stativet med en mjuk trasa fuktad med mild ren­göringslösning. Om stativet har använts i närheten av saltvatten bör det torkas av med en torr trasa.
Stativets delar
A
1 Sko för kameramontering 2 Skruv och vred för
kameramontering
3 Sprint 4 Stativfäste 5 Låsvred för panorering 6 Reglerbar mittpelare 7 Nivå 8 Låsvred för reglerbar
mittpelare
9 Justeringsvev för
reglerbar mittpelare
10 Ben 11 Benstöd 12 Låsspak för kamera-
monteringsskon
13 Låsvred för stativfäste 14 Fjärrkontrollskontakt 15 Start/stopp-knapp för
inspelning
16 Omkopplare för
inspelningsläge
17 Fotolägesknapp 18 Omkopplare för
zoomnivå
19 Vred för lägesinställning
av panoreringshandtaget
20 Låsspak för justering av
benlängd
Använda stativet
B Ställa in stativet
1 Sära stativets ben tills det
står stadigt.
2 Tryck ned benstöden. 3 Lossa låsspakarna för
justering av benlängden.
4 Justera stativets benlängd. 5 Lås benen genom att dra
åt låsspakarna.
C Justera nivån
Justera benens längd för att flytta luftbubblan så att den hamnar mitt i den röda cirkeln.
D Justera den reglerbara
mittpelaren
1 Lossa mittpelarens
låsvred.
2 Ställ in höjden genom att
rotera justeringsveven för mittpelaren.
3 Dra åt låsvredet.
E Montera
kameraspelaren
Sätt i batterisatsen och videobandet i kameraspelaren innan den monteras på stativiet. 1 Tryck kameramonterings-
skons låsspak så långt åt höger som möjligt tills skon frigörs.
2 Passa in sprinten och
skruven för kameramontering i hålen på kameraspelarens undersida och dra åt skruven ordentligt.
3 Vrid kameramonterings-
skons låsspak så långt åt höger som möjligt och skjut tillbaka monteringsskon, med kameraspelaren monterad, i fästet på stativet. Lås fast kameramonteringsskon genom att vrida låsspaken åt vänster.
F Panorering och
lutning
Se till att mittpelarens låsvred är ordentligt åtdraget innan du panorerar och lutar. Om det inte är ordentligy åtdraget uppstår kamerarörelser vid panorering.
Panorera
1 Lossa låsvredet för
panorering genom att vrida det åt vänster.
2 Justera kameraspelarens
läge genom att flytta panoreringshandtaget.
3 Lossa låsvredet för
panorering genom att vrida det åt höger.
Luta
4 Vrid
panoreringshandtaget åt vänster.
5 Justera kameraspelarens
läge genom att flytta panoreringshandtaget.
6 Vrid
panoreringshandtaget åt höger.
Caratteristiche
VCT-670RM è un treppiede per videocamere. Il telecomando incorporato nella maniglia panoramica consente di far funzionare la videocamera (zoom, usando la funzione di modo foto, e registrazione) mediante una presa di controllo a distanza l.
Attenzione
•Terminato l’impiego del treppiede, togliere la videocamera e chiudere le gambe e la maniglia panoramica con l’interruttore e il pulsante di azionamento in avanti. Non trasportare mai il treppiede con la videocamera inserita.
•Una volta terminata la registrazione, portare l’interruttore di attesa registrazione della maniglia panoramica su LOCK. Se lo si lascia su STANDBY, la batteria si consumerà.
Pulizia
Pulire il treppiede con un panno morbido, leggermente inumidito con una soluzione detergente neutra. Se il treppiede è stato impiegato nelle vicinanze del mare, pulirlo con cura servendosi di un panno asciutto.
Descrizione delle parti
A
1 Zoccolo supporto
videocamera
2 Vite e manopola supporto
videocamera
3 Perno 4 Testa treppiede 5 Manopola di bloccaggio
panoramica
6 Regolatore altezza 7 Livella 8 Manopola di bloccaggio
regolatore altezza
9 Manovella regolatore
altezza
10 Gamba 11 Fermo 12 Leva di bloccaggio
zoccolo supporto videocamera
13 Manopola di bloccaggio
della testa del treppiede
14 Attacco comando a
distanza
15 Pulsante avvio/
interruzione registrazione
16 Interruttore attesa
registrazione
17 Tasto modo foto 18 Interruttore regolazione
zoom
19 Manopola
posizionamento maniglia panoramica
20 Leve di bloccaggio
regolazione lunghezza gambe
Utilizzo del treppiede
B Regolazione del
treppiede
1 Allargare le gambe del
treppiede fino a raggiungere una posizione stabile.
2 Abbassare il fermo. 3 Sbloccare le leve di
bloccaggio della regolazione lunghezza gambe.
4 Regolare la lunghezza
delle gambe.
5 Bloccare le leve di
bloccaggio regolazione lunghezza gambe.
C Regolazione della
livella
Regolare la lunghezza delle gambe per spostare la bolla d’aria della livella nel cerchio rosso.
D Regolare l’altezza del
regolatore altezza
1 Allentare la manopola di
bloccaggio del regolatore altezza.
2 Regolare l’altezza
servendosi dell’apposita manovella di regolazione.
3 Stringere la manopola di
bloccaggio del regolatore altezza.
E Montaggio della
videocamera
Installare il blocco batteria ed inserire una cassetta nella videocamera prima di installarla sul treppiede. 1 Prmendo la leva di
bloccaggio dello zoccolo di supporto della videocamera completamente a destra,
fare uscire lo zoccolo di supporto della videocamera dalla testa del treppiede.
2 Allineare il perno e la vite
di supporto della videocamera con i fori nella parte inferiore della videocamera stessa, quindi serrare saldamente la vite.
3 Girando la leva di
bloccaggio dello zoccolo di supporto della videocamera completamente a destra, riposizionare lo zoccolo di supporto della videocamera con la videocamera attaccata sulla testa del treppiede. Successivamente girare verso sinistra la leva di fissaggio dello zoccolo di supporto della videocamera per bloccarla.
F Panoramica/
inclinazione
Prima di effettuare una panoramica e di inclinare la videocamera, assicurarsi che la manopola di bloccaggio regolatore altezza sia bloccata. Altrimenti la videocamera potrebbe muoversi durante la panoramica.
Panoramica
1 Allentare la manopola di
bloccaggio panoramica spostandola a sinistra.
2 Regolare la posizione
della videocamera spostando la maniglia panoramica.
3 Stringere la manopola di
bloccaggio panoramica spostandola a destra.
Inclinazione
4 Girare la maniglia
panoramica a sinistra.
5 Regolare la posizione
della videocamera spostando la maniglia panoramica.
6 Girare la maniglia
panoramica a destra.
Nederlands SvenskaDeutsch Italiano
G
H
I
J
K
START/STOP
K
C
O
L
S
T
A
N
D
B
Y
PHOTO
T
W
PHOTO MODE
Arbeiten mit der Fernbedienung
Weitere Informationen finden Sie in der Bedienungsanleitung zu Ihrer Videokamera. Verbinden Sie den Fernbedienungsstecker fest mit der Fernbedienungs­Steuerbuchse l der Videokamera. (G)
1
START/STOP
K
C
O
L
Y
B
D
N
S
A
T
ZOOM
T
2
START/STOP
K
C
O
L
Y
B
D
N
S
A
T
ZOOM
T
L
Ist der Fernbedienungs­stecker nicht richtig angeschlossen, ist es unter Umständen nicht möglich, die Videokamera zu bedienen. Stellen Sie den Netzschalter der Videokamera auf „CAMERA“ und dann auf Aufnahmebereitschafts-
START/STOP
K
C
O
L
S
T
A
N
D
B
Y
PHOTO
T
W
M
modus.
G Aufnehmen
1 Stellen Sie den Schalter
für Aufnahmebereitschaft am Schwenkarm auf STANDBY. Verschieben Sie den Schalter für Aufnahmebereitschaft so, daß er mit einem Klicken einrastet.
2 Starten Sie die Aufnahme
START/STOP
K
C
O
L
S
T
A
N
D
B
Y
PHOTO
mit der Taste START/
STOP. Um die Aufnahme zu beenden, drücken Sie erneut die Taste START/STOP.
T
W
Um die Aufnahme fortzusetzen, drücken Sie die Taste erneut.
H Zoom-Funktion
Schieben Sie den Schalter für Zoom-Modus in Richtung T für Telephoto (Motiv
2
erscheint näher) oder in Richtung W für Weitwinkel
1
(Motiv erscheint weiter entfernt). Je nach Typ der Videokamera läßt sich die Zoom-Geschwindigkeit
3
erhöhen, indem Sie den Schalter stärker drücken.
J So ändern Sie den
Winkel der Fernbedienung
1 Heben Sie die
Fernbedienung am Schwenkarm an. Die Fernbedienung läßt sich jetzt nach rechts und links drehen.
2 Stellen Sie den
gewünschten Winkel ein.
3 Lassen Sie die
Fernbedienung wieder los.
K Aufnehmen im
Fotomodus
1 Drücken Sie leicht
PHOTO MODE, um das Standbild zu überprüfen. “PHOTO CAPTURE” erscheint auf dem Bildschirm.
2 Drücken Sie PHOTO
MODE ganz nach unten, um das Bild aufzunehmen. “PHOTO REC” blinkt während der Aufnahme auf dem Bildschirm.
Hinweise
•Bei einigen Videokameras sind Fotoaufnahmen nicht möglich.
•Bei einigen Videokameras können Sie die Standbilder nicht überprüfen.
•Wenn Sie die Videokamera länger als 5 Minuten im Bereitschaftsmodus lassen, schaltet sie sich automatisch aus. Wenn Sie die Videokamera wieder in den Bereitschaftsmodus schalten wollen, stellen Sie den Bereitschaftsschalter kurz auf LOCK und dann auf STANDBY.
L Wenn Sie die
Fernbedienung nicht verwenden
Stecken Sie den Fernbedienungstecker fest in den Schwenkarm, damit der
Technische Daten
Maximale Tragfähigkeit
3 kg
Schwenkwinkel
360 Grad
Neigewinkel
90 Grad nach unten, 65 Grad nach oben
Ausziehstufen der Beine
4 Stufen
Fernbedienung
Funktionen: Aufnahmestart-/stop, Bereitschaft/Sperre, Zoom, Fotomodus ein/ aus Kabellänge: 320 mm Länge des Schwenkarms: 270 mm
Abmessungen
Maximale Höhe: ca. 1.450 mm (bei Beinspreizung und Höhenverstellung) Mindesthöhe: ca. 480 mm Höhenverstellung: ca. 240 mm
Gewicht
Ca. 1300 g
Mitgeliefertes Zubehör
Bedienungsanleitung (1) Tragetasche (1)
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben vorbehalten.
Dieses Logo zeigt an, daß es sich bei diesem Produkt um Originalzubehör für Videoprodukte von Sony handelt. Wenn Sie Videoprodukte von Sony erwerben, achten Sie bitte auch beim Kauf von Zusatzkomponenten und ­geräten darauf, daß sie mit dem Logo „GENUINE VIDEO ACCESSORIES“ gekennzeichnet sind.
Stecker nicht beschädigt
I Beenden der
werden kann.
Aufnahme
Schieben Sie den Schalter für Aufnahmebereitschaft auf LOCK. Die Stromversorgung der Videokamera wird abgeschaltet.
M Ändern des
Stativkopfwinkels
Lösen Sie den Sperrknopf für den Stativkopf, und neigen Sie den Stativkopf in den
Gebruik van de Afstandsbediening
Raadpleeg de gebruiksaanwijzing van de videocamera nog eens op nadere instructies. Verbind de afstandsbedieningssteker stevig met de bedieningssteker l van de videocamera. (G) Als de afstandsbedieningssteker niet goed vastzit kan het zijn dat u de camcorder niet goed kunt bedienen. Stel de voedingsschakelaar van de videocamera in de stand “CAMERA” en vervolgens in de “Standby” stand (klaar voor gebruik).
G Opname
1 Schuif de opname-
standby schakelaar op de zwenkhendel naar STANDBY. Schuif de opnamepauzeschakelaar stevig omhoog tot deze vastklikt.
2 Druk op de START/STOP
knop om te beginnen
opnemen. Om te stoppen met opnemen, drukt u weer op de START/ STOP knop. Om door te gaan met opnemen, opnieuw indrukken.
H Zoomen
Druk de zoomschakelaar naar de “T” toe om in te zoomen voor telefoto (het voorwerp komt dichterbij), en naar de “W” voor groothoek (onderwerp lijkt verder weg). Bij bepaalde types videocamera kunt u sneller zoomen door de zoomschakelaar verder naar de “T” te drukken.
I Einde opname
Schuif de standby schakelaar vast. De voeding voor de videocamera wordt uitgeschakeld.
J De hoek van de
afstandsbediening veranderen
1 Licht de
afstandsbediening op uit de zwenkhendel. De afstandsbediening kan nu naar links en naar rechts worden gedraaid.
2 Regel de hoek bij. 3 Breng de
afstandsbediening weer op zijn plaats.
K Opnemen met de
fotofunctie
1 Druk lichtjes op PHOTO
MODE om het stilstaand beeld te controleren. (“PHOTO CAPTURE” verschijnt op het scherm).
2 Druk PHOTO MODE
volledig in om op te nemen (tijdens het opnemen knippert “PHOTO REC” op het scherm).
Opmerking
• De fotofunctie werkt niet met sommige camcorders.
•Met sommige camcorders kunt u geen stilstaande beelden controleren.
• Als de camcorder langer dan 5 minuten in de wachtstand blijft staan, wordt hij automatisch uitgeschakeld. Om de camcorder weer in de wachtstand te brengen, schuift u eerst de wachtschakelaar naar LOCK en vervolgens naar STANDBY.
L Wanneer u de
afstandsbediening niet gebruikt:
Steek de afstandsbedieningsstekker stevig in de zwenkhendel om te voorkomen dat deze stekker afbreekt.
M De hoek van de
statiefkop veranderen
Draai de vastzetknop van de statiefkop los en breng de statiefkop in de gewenste hoek.
Specificaties
Maximum gewicht
3 kg
Horizontale hoek voor panoramiseren:
360 graden
Verticale hoek
90 graden naar beneden, 65 graden naar boven
Pootstanden
4 standen
Afstandsbediening
Functies: Start/stop van opname, standby vastzetten, zoomen, Fotostand aan/uit. Koordlengte: 320 mm Lengte draaiarm: 270 mm
Afmetingen
Maximum hoogte: Circa
1.450 mm (Met uitgespreide poten en hoogteverstelling ) Minimum hoogte: Circa 480 mm Hoogteverstelling: Circa 240 mm
Gewicht
Circa 1300 g
Bijgeleverd toebehoren
Gebruiksaanwijzing (1) Draagtas (1)
Ontwerp en specificaties kunnen zonder voorafgaande mededeling gewijzigd worden.
Dit logo geeft aan dat dit een origineel accessoire voor Sony video-apparatuur is. Wanneer u Sony video­apparatuur koopt, bevelen wij aan dat u alleen accessoires koopt met dit “GENUINE VIDEO ACCESSORIES” logo.
Använda fjärrkontrollen
Se handboken till kameraspelaren för mer information. Anslut fjärrkontrollskontakten till uttaget Remote l på kameraspelaren. (G) Om fjärrkontrollskontakten inte är ordentligt ansluten kan det hända att du inte kan använda kameraspelaren. Ställ kameraspelarens strömbrytare på “CAMERA” och därefter omkopplaren på standby-läge för inspelning.
G Spela in
1 Skjut omkopplaren för
standby-läge för inspelning som finns på panoreringshandtaget till STANDBY. Skjut något kraftfullt på omkopplaren för standby-läge tills ett klickljud hörs.
2 Tryck på START/STOP
för att börja inspelningen. Tryck på START/STOP för att avsluta inspelningen. Om du vill fortsätta spela in trycker du återigen på start/ stopp-knappen.
H Zooma
Tryck zoomningsreglaget mot T-sidan för att zooma in (motivet förefaller ligga närmare) och mot W-sidan för att zooma ut (motivet förefaller ligga längre bort). Beroende på vilken sorts kameraspelare du har, ökar zoomningshastigheten om du trycker ytterligare på zoomknappen.
I Avsluta inspelning
Skjut ned omkopplaren för inspelningsläge för att låsa den, så slås kameraspelaren av.
J Ändra vinkeln på
fjärrkontrollen
1 Lyft upp fjärrkontrollen i
panoreringshandtaget. Fjärrkontrollen kan vridas åt höger och vänster.
2 Justera vinkeln. 3 Återställ fjärrkontrollen i
det ursprungliga läget.
K Spela in med
funktionen fotoläge
1 Tryck lätt på PHOTO
MODE för att kontrollera sillbilden. (“PHOTO CAPTURE” visas på skärmen).
2 Tryck ned PHOTO MODE
fullständigt för att ta bilden (“PHOTO REC” blinkar på skärmen under inspelning).
Observera
•En del kameraspelare har inte fotoinspelning.
•Med en del kameraspelare kan du inte kontrollera stillbilder.
•Om du lämnar kamerspelaren i stanby-läge i mer än fem minuter stängs den av automatiskt. För att återgå till standby-läget skjuter du standby­omkopplaren till LOCK en gång, för att sedan skjuta den till STANDBY.
L Om du inte använder
fjärrkontrollen
Var noggrann och sätt i fjärrkontrollskontakten ordentligt i panoreringshandtaget, så att den inte går sönder.
M Ändra vinkeln på
stativfästet
Lossa stativfästets låsvred och luta stativfästet så att det hamnar i önskat läge.
Tekniska data
Maxbelastning
3 kg
Panoreringsvinkel
360 grader
Lutningsvinkel
90 grader nedåt, 65 grader uppåt
Inställningsnivåer för benlängd
4 nivåer
Fjärrkontroll
Funktioner: starta/stoppa inspelning, standby/lås, zoomning, Fotoläge på/ av Sladdlängd: 320 mm Panoreringshandtagets längd: 270 mm
Dimensioner
Maxhöjd: ca 1 450 mm (med stativets ben särade reglerbar mittpelare) Minimihöjd: ca 480 mm Mittpelarens lyfthöjd: ca 240 mm
Vikt
Ca 1300g
Medföljande tillbehör
Bruksanvisning (1) Bärväska (1)
Rätten till ändringar av utförande och tekniska data förbehålls.
Detta märke betyder att produkten är ett originaltillbehör till Sonys videoprodukter. När du köper Sonys videoutrustning rekommenderar vi att du enbart köper tillbehör försedda med märkningen “GENUINE VIDEO ACCESSORIES”.
Utilizzo del telecomando
Per ulteriori informazioni, consultare il manuale d’utilizzo della videocamera. Collegare saldamente l’attacco a distanza alla presa di controllo a distanza l della videocamera. (G) Se l’attacco per il comando a distanza non è collegato saldamente, potrebbe essere impossibile utilizzare la videocamera. Impostare l’interruttore della videocamera su “CAMERA” e successivamente sul modo di attesa registrazione.
G Registrazione
1 Posizionare l’interruttore
di attesa registrazione della maniglia panoramica su STANDBY. Spostare l’interruttore di attesa registrazione con fermezza fino a sentire uno scatto.
2 Premere il tasto START/
STOP per avviare la
registrazione. Per interrompere la registrazione, premere il tasto START/STOP. Premerlo nuovamente, per riprendere la registrazione.
H Zoom
Premendo l’interruttore di regolazione zoom verso l’indicazione T per il teleobiettivo (l’immagine appare più vicina), oppure verso la W per il grandangolo (l’immagine appare più lontana). A seconda del tipo di videocamera, se si preme ulteriormente l’interruttore di regolazione zoom, lo zoom sarà più veloce.
I Per completare la
registrazione
Abbassare l’interruttore di attesa registrazione in posizione di bloccaggio. L’alimentazione della videocamera viene interrotta.
J Modifica dell’angolo
del telecomando
1 Sollevare il telecomando
della maniglia panoramica. Il telecomando gira a destra e a sinistra.
2 Regolare l’angolo. 3 Lasciare andare il
telecomando come prima.
K Registrazione con la
funzione di modo foto
1 Premere PHOTO MODE
leggermente per controllare il fermo immagine. Sullo schermo appare “PHOTO CAPTURE”.
2 Premere PHOTO MODE
verso il basso completamente per registrare l’immagine. “PHOTO REC” lampeggia sullo schermo durante la registrazione.
Note
•La registrazione in modo foto non è disponibile con alcune videocamere.
•In alcune videocamere non è possibile controllare il fermo immagine.
•Se si lascia la videocamera in modo di attesa per 5 minuti, questa si spegne automaticamente. Per ripristinare il modo di attesa, impostare l’interruttore di attesa su LOCK una volta e quindi su STANDBY.
L Quando non si
impiega il telecomando
Inserire l’attacco per il comando a distanza nella maniglia panoramica in modo sicuro per evitare che l’attacco si rompa.
M Modifica dell’angolo
della testa del treppiede
Allentare la manopola di bloccaggio della testa del treppiede e inclinare la testa del treppiede nell'angolo desiderato.
Specifiche
Carico massimo
3 kg
Angolo panoramica
360 gradi
Angolo inclinazione
90 gradi verso il basso, 65 verso l’alto
Fermi delle gambe
4 fermi
Telecomando
Funzione: avvio/ interruzione registrazione, attesa/fermo, zoom, Attivazione/ disattivazione modo foto Lunghezza cavo: 320 mm Lunghezza maniglia panoramica/inclinazione: 270 mm
Dimensioni
Altezza massima: circa
1.450 mm (apertura gambe e utilizzo regolatore altezza) Altezza minima: circa 480 mm Corsa regolatore altezza: circa 240 mm
Massa
Circa 1300 g
Accessorio in dotazione
Istruzioni per l’uso (1) Custodia per il trasporto (1)
Disegno e specifiche sono soggetti a modifiche senza preavviso.
Il presente marchio indica che questo prodotto è un prodotto originale per le apparecchiature video Sony. Se si acquistano le apparecchiature video Sony, si consiglia di acquistare il relativo materiale video con il marchio “GENUINE VIDEO ACCESSORIES”.
gewünschten Winkel.
Loading...