Sony VCT-1170RM User Manual [sv]

NederlandsDeutsch
Svenska
Italiano
3-061-695-22 (1)
Remote Control Tripod
Bedienungsanleitung Gebruiksaanwijzing Bruksanvisning Istruzioni per l’uso
VCT-1170RM
©2000 Sony Corporation Printed in Japan
A
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
18
17
20
22
23
16
19
21
B
C
1
2
Leistungsmerkmale
Das VCT-1170RM ist ein Stativ für Videokameras. Es zeichnet sich durch die folgenden Merkmale und Funktionen aus:
•Eine in den Schwenk-/ Neigearm integrierte Fernbedienung ermöglicht es Ihnen, Funktionen der Videokamera (Zoom,
1
3
5
2
4
Aufnahme und Fotoaufnahme) über die Fernbedienungs-Steuerbuchse
zu steuern. Sie können die Fernbedienung im Schwenk-/ Neigearm benutzen, indem Sie den Arm normal (Arm unten) oder von unten fassen (Arm oben).
•Dank der Wasserwaage läßt sich das Stativ schnell und problemlos gerade aufstellen.
•Der Drucköl-Schwenk-/ Neigearm ermöglicht ruckfreie Schwenk-/Neigefahrten.
•Der integrierte Gegengewichtsmechanismus verhindert ein Umstürzen des Stativs.
Vorsicht
•Stellen Sie nach der Aufnahme
2
3
2
1
den Schalter für Aufnahmebereitschaft am Schwenk-/Neigearm auf LOCK. Wenn Sie den Schalter in der Position STANDBY lassen, wird dem Akku der Videokamera Strom entzogen.
•Halten Sie die Videokamera gut fest, wenn Sie sie vom Stativ abnehmen. Ansonsten könnte die Kamera herunterfallen, denn der Kameramontageschuh löst sich automatisch vom Stativ, wenn Sie den Sperrhebel des Kameramontageschuhs lösen.
•Nehmen Sie nach Gebrauch des Stativs die Videokamera ab, klappen Sie die Beine des Stativs zusammen, und klappen Sie den Schwenk-/ Neigearm in die Ausgangsposition. Transportieren Sie das Stativ nicht, während die Videokamera noch darauf montiert ist.
Reinigung
4
Säubern Sie das Stativ mit einem weichen Tuch, das Sie leicht mit einem milden Reinigungsmittel angefeuchtet haben. Wenn das Stativ salzhaltiger Luft (Seeluft) ausgesetzt war, reiben Sie es nach Gebrauch mit einem trockenen Tuch ab.
Teile und Bedienelemente
A
1 Halter für
Fernbedienungsstecker Stecken Sie den Fernbedienungsstecker in den Halter, wenn Sie das Gerät nicht benutzen.
2 Fernbedienungskabel 3 Sperrschraube des Schwenk-
/Neigearms
4
Kamerabefestigungsschraube
5 Zapfen 6 Kameramontageschuh 7 Neigesperrknopf 8 Schwenksperrknopf 9 Sperrknopf für
Wasserwaage
10 Wasserwaage 11 Stativkopf 12 Sperrhebel des
Kameramontageschuhs
13 Stütze 14 Muffe (mit Dorn) 15 Beinhalterung 16 Schalter für
Aufnahmebereitschaft
17 Taste START/STOP
(Vorderseite)
18 Hebel ZOOM (Vorderseite) 19 Taste für Modus PHOTO
(Vorderseite)
20 Taste für Modus PHOTO
(Unterseite)
21 Taste START/STOP
(Unterseite)
22 Hebel ZOOM (Rückseite) 23 Schalter FRONT/REAR 24 Schwenk-/Neigearm 25 Sperrhebel für
Beinlängeneinstellung
Arbeiten mit dem Stativ
B Aufstellen des Stativs
1 Nehmen Sie die
Beinhalterung ab.
2 Ziehen Sie die Beine des
Stativs auseinander, bis es stabil steht.
3 Entriegeln Sie die Sperrhebel
für die Beinlängeneinstellung.
4 Stellen Sie die Länge der
Beine wie gewünscht ein.
5 Verriegeln Sie die
Sperrhebel für die Beinlängeneinstellung.
C Anbringen des
Videokamerarecorders
Bringen Sie den Akku an, und legen Sie eine Kassette in die Videokamera ein, bevor Sie sie auf dem Stativ anbringen. 1 Drehen Sie den Sperrhebel
des Kameramontageschuhs nach links, und nehmen Sie den Kameramontageschuh ab.
2 Richten Sie den
Kamerabefestigungszapfen und die Kamera­befestigungsschraube an den Bohrungen an der Unterseite des Videokamerarecorders aus, und ziehen Sie die Schraube fest an.
3 Setzen Sie den
Kameramontageschuh mit der daran angebrachten Videokamera in den Stativkopf ein, bis er mit einem Klicken einrastet. Drehen Sie dann den Sperrhebel des Kameramontageschuhs nach rechts, um den Schuh sicher zu befestigen
4 So stellen Sie die Kamera
gerade auf: 1 Lösen Sie den
Sperrknopf der Wasserwaage.
2 Stellen Sie den Winkel
des Stativkopfs so ein, daß die Luftblase in der Wasserwaage innerhalb des roten Rings steht.
3 Verriegeln Sie den
Sperrknopf der Wasserwaage.
Eigenschappen
De VCT-1170RM is een statief voor camcorders met de volgende bijzondere kenmerken:
•Afstandsbediening in de zwenk/kantel-hendel waarmee een camcorder met afstandsbedieningsaansluiting
kan worden bediend (zoom, opname of foto-opname). U kunt de afstandsbediening op de zwenk/kantel-hendel gebruiken in de gewone stand (neerwaarts) of in omgekeerde stand (opwaarts).
•Waterpas voor een snelle en eenvoudige nivellering.
•Soepel zwenken/kantelen dankzij de hydraulische zwenk/kantel-hendel.
•Ingebouwd tegengewicht dat voorkomt dat het statief omvalt.
Waarschuwing!
•Zet na het filmen de opnamewachtschakelaar van de zwenk/kantel-hendel op LOCK. Als u hem op STANDBY laat staan, raakt de batterij uitgeput.
•Neem altijd de camcorder vast wanneer u hem afneemt. De camerabevestigingsschoen komt bij het ontgrendelen automatisch los van het statief zodat de camcorder kan vallen wanneer u hem niet vastneemt.
•Nadat u het statief hebt gebruikt, moet u de camcorder verwijderen, de poten sluiten en de zwenkhendel in de uitgangspositie zetten. Draag het statief nooit terwijl de camcorder erop is bevestigd.
Schoonmaken
Maak het statief schoon met een zachte doek die licht bevochtigd is met een zacht, niet bijtend schoonmaakmiddel. Wanneer u het statief gebruikt heeft op een plaats met zeewind, moet u het met een droge doek afvegen.
Lijst van onderdelen
A
1 Afstandsbedienings-
stekkerhouder Afstandsbedieningsstekker aanbrengen indien niet in gebruik
2 Afstandsbedieningssnoer 3 Blokkeerknop zwenk/
kantel-hendel
4 Camerabevestigingsschroef 5 Pen 6 Camerabevestigingsschoen 7 Kantelblokkeerknop 8 Zwenkblokkeerknop 9 Waterpasblokkeerknop 10 Steun 11 Statiefkop 12 Blokkeerhendel
camerabevestigingsschoen
13 Stay 14 Bus (met pin) 15 Poothouder 16 Opnamewachtschakelaar 17 START/STOP-knop
(vooraan)
18 ZOOM-hendel (vooraan) 19 PHOTO-knop (vooraan) 20 PHOTO-knop (onderaan) 21 START/STOP-knop
(onderaan)
22 ZOOM-hendel (achteraan) 23 FRONT/REAR-schakelaar 24 Zwenk/kantel-hendel 25 Pootlengteblokkeerhendel
Gebruik van het statief
B Opstellen
1 Verwijder de poothouder. 2 Klap de poten uit zodat het
statief stevig staat.
3 Draai de vastzethendels
voor pootlengteverstelling los.
4 Pas de lengte van de poten
aan.
5 Zet de vastzethendels voor
pootlengteverstelling vast.
C Monteren van de
camcorder
Breng de batterij aan en plaats een cassette in de camcorder voor u die op het statief bevestigt. 1 Draai de blokkeerhendel
van de camerabevestigingsschoen naar links om de camerabevestigingsschoen los te maken.
2 Breng de pen en de camera-
montageschroef in lijn met de gaten onderop de camcorder en draai de schroef stevig vast.
3 Steek de
camerabevestigingsschoen samen met de camcorder in de statiefkop tot hij vastklikt. Draai dan de blokkeerhendel van de camerabevestigingsschoen naar rechts om het geheel vast te zetten.
4 De camcorder nivelleren:
1 Draai de
waterpasblokkeerknop los.
2 Stel de hoek van de
statiefkop zo in dat de luchtbel in de waterpas in de rode ring zit.
3 Draai de
waterpasblokkeerknop vast.
Funktioner
VCT-1170RM är ett stativ för videokameror och består av följande:
•En inbyggd fjärrkontroll i panoreringshandtaget som gör att du kan använda (Zoomning, inspelning eller tagning av stillbilder) videokameran med kontrolluttaget Remote kan använda den fjärrkontroll som sitter på panoreringshandtaget, antingen med vanlig fattning (nedfällt läge) eller med omvänd fattning (uppfällt läge).
•Ett kulreglage för snabba och enkla justeringar.
•Mjuk panorering/lutning med olje­cylinderpanoreringshandtaget.
•Inbyggd balansmekanism så att stativet inte välter.
. Du
Obs
•När inspelningen är klar låser du panoreringshandtaget genom att föra standbyomkopplaren för inspelning till läget LOCK. Om du låter den vara kvar i läget STANDBY kommer batteriet att ta slut.
•Se till att du har ett stadigt grepp om videokameran när du tar loss den. Kameraspelarens monteringssko frigörs automatiskt från stativet när du låser upp låset till kameraspelarens monteringssko. Håll därför ett stadigt grepp om videokameran.
•När du har använt stativet tar du bort videokameran, fäller ihop benen och ställer in panoreringshandtaget i ursprungsläge. Låt aldrig kameraspelaren sitta på stativet när du förflyttar det.
Rengöring
Rengör stativet med en mjuk trasa fuktad med mild ren­göringslösning. Om stativet har använts i närheten av saltvatten bör det torkas av med en torr trasa.
Stativets delar
A
1 Fjärrkontrollshållare
Sätt i fjärrkontakten när den inte används.
2 Fjärrkontrollssladd 3 Låsskruv till
panoreringshandtag
4 Kameramonteringsskruv 5 Sprint 6 Monteringsfäste för
kameraspelare
7 Låsvred för lutning 8 Låsvred för panorering 9 Låsvred för kulreglage 10 Vred 11 Stativhuvud 12 Låsspak för
kameramonteringssko
13 Stöd 14 Beslag (med spets) 15 Benhållare 16 Omkopplare för
inspelningsläge
17 START/STOP-knapp
(framsidan)
18 ZOOM-spak (framsidan) 19 Knapp för PHOTO-läge
(framsidan)
20 Knapp för PHOTO-läge
(undersidan)
21 START/STOP-knapp
(undersidan)
22 ZOOM-spak (baksidan) 23 FRONT/REAR-omkopplare 24 Panoreringshandtag 25 Låsspak för justering av
benlängd
Använda stativet
B Ställa in stativet
1 Ta bort benhållaren. 2 Sära stativets ben tills det
står stadigt.
3 Lossa låsspakarna för
justering av benlängden.
4 Justera stativets benlängd. 5 Lås benen genom att dra åt
låsspakarna.
C Montera
kameraspelaren
Montera batteripaketet och sätt in en kassett i videokameran innan du sätter fast den på stativet. 1 Vrid låsspaken för
kameramonteringsskon till vänster för att ta bort kameramonteringsskon.
2 Passa in sprinten och
skruven för kameramontering i hålen på kameraspelarens undersida och dra åt skruven ordentligt.
3 Sätt i
kameramoneteringsskon med videokameran fäst i stativhuvudet tills det klickar till. Vrid sedan låsspaken för kameramontereingsskon åt höger för att se till att den är låst.
4 Se till att kameran inte lutar:
1 Lås upp låsvredet för
kulreglaget.
2 Justera vinkeln på
stativhuvudet så att bubblan i vredet kommer inuti den röda ringen.
3 Lås låsvredet för
kulreglaget.
Caratteristiche
Il modello VCT-1170RM è un treppiede per videocamere e dispone di:
•Un telecomando incorporato nella maniglia panoramica/ inclinazione che permette di azionare (zoomata, registrazione o registrazione in modo foto) la videocamera tramite una presa per il telecomando utilizzare il telecomando incorporato nella maniglia panoramica/inclinazione afferrandolo normalmente (posizione verso il basso) o al rovescio (posizione verso l’alto).
•Una livella a bolla d’aria per una facile e rapida regolazione del piano.
•Panoramica/inclinazione omogenea tramite la maniglia panoramica/inclinazione con cilindro ad olio.
•Meccanismo di controbilanciamento incorporato per evitare il ribaltamento del treppiede.
. È possibile
Attenzione
•Dopo la registrazione, fare scorrere l’interruttore del modo di attesa registrazione della maniglia panoramica/ inclinazione su LOCK. Se questo viene lasciato su STANDBY, si consumerà la batteria.
•Accertarsi di tenere la videocamera quando viene rimossa, onde evitare di farla cadere, in quanto lo zoccolo di supporto videocamera si stacca automaticamente dal treppiede quando viene sbloccata la leva di bloccaggio zoccolo di supporto videocamera.
•Dopo l’uso del treppiede, rimuovere la videocamera, chiudere le gambe e riporre la maniglia panoramica nella posizione originale. Non trasportare mai il treppiede con la videocamera installata.
Pulizia
Pulire il treppiede con un panno morbido leggermente inumidito con una soluzione detergente neutra. Se il treppiede è stato impiegato nelle vicinanze del mare, pulirlo con cura servendosi di un panno asciutto.
Identificazione delle parti
A
1 Fermaspina telecomando
Inserire la spina del telecomando quando non si utilizza.
2 Cavo telecomando 3 Vite di bloccaggio maniglia
panoramica/inclinazione
4 Vite di supporto
videocamera
5 Piedino 6 Zoccolo di supporto
videocamera
7 Manopola di bloccaggio
inclinazione
8 Manopola di bloccaggio
panoramica
9 Manopola di bloccaggio
livella a bolla d’aria
10 Livella 11 Parte superiore del
treppiede
12 Leva di bloccaggio zoccolo
di supporto videocamera
13 Sostegno 14 Piede (con una punta) 15 Fermo delle gambe 16 Interruttore modo di attesa
registrazione
17 Tasto START/STOP (parte
anteriore)
18 Leva ZOOM (parte
anteriore)
19 Tasto di modo PHOTO
(parte anteriore)
20 Tasto di modo PHOTO
(parte inferiore)
21 Tasto START/STOP (parte
inferiore)
22 Leva ZOOM (parte
posteriore)
23 Interruttore FRONT/REAR 24 Maniglia panoramica/
inclinazione
25 Leva di bloccaggio
regolazione lunghezza gambe
Utilizzo del treppiede
B Regolazione del
treppiede
1 Rimuovere il fermo delle
gambe.
2 Allargare le gambe del
treppiede fino a raggiungere una posizione stabile.
3 Sbloccare le leve di
bloccaggio della regolazione lunghezza gambe.
4 Regolare la lunghezza delle
gambe.
5 Bloccare le leve di
bloccaggio regolazione lunghezza gambe.
C Montaggio della
videocamera
Applicare il blocco batteria e inserire una cassetta nella videocamera prima di installarla sul treppiede. 1 Girare la leva di bloccaggio
zoccolo di supporto videocamera verso sinistra per rimuovere lo zoccolo di supporto videocamera.
2 Allineare il perno e la vite di
supporto della videocamera con i fori nella parte inferiore della videocamera stessa, quindi serrare saldamente la vite.
3 Inserire lo zoccolo di
supporto videocamera, con la videocamera installata, sulla parte superiore del treppiede fino ad udire uno scatto. Girare quindi la leva di bloccaggio zoccolo di supporto videocamera verso destra per accertarsi di bloccarla.
4 Per far stare pari la
videocamera: 1 Sbloccare la manopola di
bloccaggio livella a bolla d’aria.
2 Regolare l’angolo della
parte superiore del treppiede in modo che la bolla nella livella sia dentro l’anello rosso.
3 Bloccare la manopola di
bloccaggio livella a bolla d’aria.
14
15
24
25
13
Printed on 70% or more recycled paper using VOC (Volatile Organic Compound)-free vegetable oil based ink.
Deutsch
Nederlands
Svenska
Italiano
D
(a)
(c)
2
(e)
5
E
2 Drücken Sie PHOTO ganz
F
(b)
3
2
(d)
3
1
2
1
2
3
1
4
(f)
6
5
4
6
4
1
3
G
6
4
5
3
1
2
H
Schwenken und Neigen
D
Einstellen der Position des Schwenk-/Neigearms
Legen Sie zunächst fest, ob Sie den Schwenk-/Neigearm normal (Arm unten) oder von unten (Arm oben) fassen wollen.
So fassen Sie den Schwenk-/ Neigearm von unten (Arm oben)
(a) Schwenk-/Neigearm
normal fassen (Arm unten)
(b) Schwenk-/Neigearm von
unten fassen (Arm oben)
1 Lösen Sie die Sperrschraube
des Schwenk-/Neigearms.
2 Drehen Sie den Schwenk-/
Neigearm hoch, so daß Sie ihn von unten fassen können.
3 Ziehen Sie die
Sperrschraube des Schwenk­/Neigearms an.
So stellen Sie die vertikale Position ein:
(c) Schwenk-/Neigearm
normal fassen (Arm unten)
(d) Schwenk-/Neigearm von
unten fassen (Arm oben)
1 Lösen Sie Sperrknopf des
Schwenk-/Neigearms.
2 Stellen Sie den Winkel des
Schwenk-/Neigearms ein.
3 Ziehen Sie Sperrknopf des
Schwenk-/Neigearms an.
So stellen Sie die horizontale Position ein:
(e) Schwenk-/Neigearm
normal fassen (Arm unten)
(f) Schwenk-/Neigearm von
unten fassen (Arm oben)
4 Lösen Sie die Sperrschraube
des Schwenk-/Neigearms.
5 Stellen Sie den Winkel des
Schwenk-/Neigearms ein.
6 Ziehen Sie die
Sperrschraube des Schwenk­/Neigearms an.
E Schwenken/Neigen
Schwenken
1 Lösen Sie den
Schwenksperrknopf.
2 Stellen Sie die Position der
Videokamera mit dem Schwenk-/Neigearm ein.
3 Ziehen Sie den
Schwenksperrknopf.
Neigen
4 Lösen Sie den
Neigesperrknopf.
5 Stellen Sie die Position der
Videokamera mit dem Schwenk-/Neigearm ein.
6 Ziehen Sie den
Neigesperrknopf.
Hinweis
Versuchen Sie nicht, das Drehmoment mit dem Schwenk- oder Neigesperrknopf einzustellen. Dies könnte zu einer Fehlfunktion führen. Führen Sie Schwenk- oder Neigebewegungen erst aus, nachdem Sie die Sperrknöpfe gelöst haben.
Arbeiten mit der Fernbedienung
Weitere Informationen finden Sie in der Bedienungsanleitung zu Ihrer Videokamera. Verbinden Sie den Fernbedienungsstecker fest mit der Fernbedienungs­Steuerbuchse Videokamera. (F) Ist der Fernbedienungsstecker nicht richtig angeschlossen, ist es unter Umständen nicht möglich, die Videokamera zu bedienen. Stellen Sie den Netzschalter der Videokamera auf „CAMERA” und dann auf Aufnahmebereitschafts-modus.
F Aufnehmen
1 Verbinden Sie den
Fernbedienungs-stecker fest mit der Fernbedienungssteuerbuchse
der Videokamera.
2 Stellen Sie den Schalter für
Aufnahmebereitschaft am Schwenkarm (Vorderseite) auf STANDBY. Verschieben Sie den Schalter für Aufnahmebereitschaft so, daß er mit einem Klicken einrastet.
3 Wählen Sie mit dem Schalter
FRONT/REAR aus, von welcher Seite aus die Fernbedienung verwendet wird. FRONT: Sie fassen den Arm
normal (Arm unten), so daß sich die Fernbedienung von Ihnen aus gesehen an der Vorderseite des Arms befindet.
REAR: Sie fassen den Arm
von unten (Arm oben), so daß sich die Fernbedienung von Ihnen aus gesehen an der Unter­und Rückseite des Arms befindet.
4 Starten Sie die Aufnahme
mit der Taste START/STOP. Um die Aufnahme zu beenden, drücken Sie erneut die Taste START/STOP. Um die Aufnahme fortzusetzen, drücken Sie die Taste erneut.
G Zoom-Funktion
Schieben Sie den Zoom-Hebel in Richtung T für Telephoto (Motiv erscheint näher) und in Richtung W für Weitwinkel (Motiv erscheint weiter entfernt). Je nach Typ der Videokamera läßt sich die Zoom-Geschwindigkeit erhöhen, indem Sie den Zoom­Hebel weiter schieben.
Beenden der Aufnahme
Schieben Sie den Schalter für Aufnahmebereitschaft auf LOCK. Die Stromversorgung der Videokamera wird abgeschaltet.
H
Aufnehmen im Fotomodus
1
Drücken Sie leicht PHOTO, um
das Standbild zu überprüfen.
„PHOTO CAPTURE“ erscheint
auf dem Bildschirm.
der
nach unten, um das Bild aufzunehmen. „PHOTO REC“ blinkt während der Aufnahme auf dem Bildschirm.
Hinweise
•Bei einigen Videokameras sind Fotoaufnahmen nicht möglich.
•Bei einigen Videokameras können Sie die Standbilder nicht überprüfen.
•Wenn Sie die Videokamera länger als 5 Minuten im Bereitschaftsmodus lassen, schaltet sie sich automatisch aus. Wenn Sie die Videokamera wieder in den Bereitschaftsmodus schalten wollen, stellen Sie den Schalter für Aufnahmebereitschaft kurz auf LOCK und dann auf STANDBY.
Wenn Sie die Fernbedienung nicht verwenden
Stecken Sie den Fernbedienungsstecker fest in den Halter für den Fernbedienungsstecker ein, damit der Stecker nicht beschädigt werden kann.
Technische Daten
Maximale Belastbarkeit
5 kg
Schwenkwinkel
360 Grad
Neigewinkel
90 Grad nach unten, 70 Grad nach oben
Ausziehstufen der Beine
3 Stufen
Fernbedienung
Funktion: Aufnahmestart/
-stopp, Bereitschaft/Sperre, Zoom, Fotomodus ein/aus Kabellänge: ca. 420 mm Länge des Schwenkarms: ca. 380 mm
Abmessungen
Maximale Höhe: ca. 1.505 mm (Beinwinkel 25 Grad) Minimale Höhe: ca. 700 mm (bei ganz aufgeklappten Beinen), ca. 735 mm (bei zusammengeklappten Beinen)
Gewicht
ca. 3,3 kg
Mitgeliefertes Zubehör
Tragetasche (1) Bedienungsanleitung (3)
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben vorbehalten.
Dieses Logo zeigt an, daß es sich bei diesem Produkt um Originalzubehör für Videoprodukte von Sony handelt. Wenn Sie Videoprodukte von Sony erwerben, achten Sie bitte auch beim Kauf von Zusatzkomponenten und
-geräten darauf, daß sie mit dem
Logo „GENUINE VIDEO ACCESSORIES” gekennzeichnet sind.
Horizontale en verticale bewegingen
D De zwenk/kantel-
hendel instellen
Kijk eerst in welke stand u de zwenk/kantel-hendel wilt gebruiken: gewoon (neerwaarts) of omgekeerd (opwaarts).
De zwenk/kantel-hendel gebruiken in de omgekeerde stand (opwaarts)
(a) In de gewone stand
(neerwaarts)
(b) In omgekeerde stand
(opwaarts)
1 De blokkeerknop van de
zwenk/kantel-hendel losdraaien.
2 De zwenk/kantel-hendel in
de omgekeerde stand (opwaarts) zetten.
3 De blokkeerknop van de
zwenk/kantel-hendel vastdraaien.
De vertikale stand bijstellen:
(c) In de gewone stand
(neerwaarts)
(d) In de omgekeerde stand
(opwaarts)
1 Draai de blokkeerknop van
de zwenk/kantel-hendel los.
2 Regel de hoek van de
zwenk/kantel-hendel.
3 Draai de blokkeerknop van
de zwenk/kantel-hendel vast.
De horizontale stand bijstellen:
(e) In de gewone stand
(neerwaarts)
(f) In de omgekeerde stand
(opwaarts)
4 Draai de blokkeerknop van
de zwenk/kantel-hendel los.
5 Regel de hoek van de
zwenk/kantel-hendel.
6 Draai de blokkeerknop van
de zwenk/kantel-hendel vast.
E Zwenken/kantelen
Zwenken
1 De zwenkblokkeerknop
losdraaien.
2 Stel de positie van de
camcorder in door mddel van de zwenk/kantel­hendel.
3 De zwenkblokkeerknop
vastdraaien.
Kantelen
4 Kantelblokkeerknop
losdraaien.
5 Stel de positie van de
camcorder in door mddel van de zwenk/kantel­hendel.
6 Kantelblokkeerknop
vastdraaien.
Opmerking
Regel het moment niet met behulp van de zwenk- of kantelblokkeerknop. Dit kan defecten veroorzaken.
Zwenk en kantel pas nadat elke blokkeerknop goed los is gedraaid.
Gebruik van de Afstandsbediening
Raadpleeg de gebruiksaanwijzing van de camcorder nog eens op nadere instructies. Verbind de afstandsbedieningsstekker stevig met de bedieningssteker
van de camcorder. (F) Als de afstandsbedieningsstekker niet goed vastzit kan het zijn dat u de camcorder niet goed kunt bedienen. Stel de voedingsschakelaar van de camcorder in de stand “CAMERA” en vervolgens in de opamewachtstand.
F Opname
1 Sluit de
afstandsbedieningsstekker goed aan op Remote de camcorder.
2 Schuif de opname-standby
schakelaar op de zwenkhendel (vooraan) naar STANDBY. Schuif de opnamepauzeschakelaar stevig omhoog tot deze vastklikt.
3 Kies de afstandsbediening
op de zwenk/kantel-hendel door de FRONT/REAR schakelaar te verschuiven. FRONT: Als u de
afstandsbediening op de bovenkant van de hendel gebruikt (gewone, neerwaartse stand).
REAR: Als u de
afstandsbediening op de onder- en achterkant van de hendel gebruikt (omgekeerde, opwaartse stand).
4 Druk op de START/STOP
knop om te beginnen
opnemen. Om te stoppen met opnemen, drukt u weer op de START/ STOP knop. Om door te gaan met opnemen, opnieuw indrukken.
G Zoomen
Schuif de zoomhendel naar de T-zijde voor tele-opname (onderwerp lijkt dichterbij) en de W-zijde voor groothoek­opname (onderwerp lijkt verderaf). Als u de zoomhendel nog verder schuift, gaat het zoomen sneller (afhankelijk van het type camcorder).
Einde opname
Schuif de standby schakelaar vast. De voeding voor de camcorder wordt uitgeschakeld.
van
H Opnemen met de
fotofunctie
1 Druk lichtjes op PHOTO om
het stilstaand beeld te controleren. (“PHOTO CAPTURE” verschijnt op het scherm).
2 Druk PHOTO volledig in
om op te nemen (tijdens het opnemen knippert “PHOTO REC” op het scherm).
Opmerkingen
•Foto-opname is niet met alle camcorders mogelijk.
•Bij sommige camcorders kunnen geen stilstaande beelden worden gecontroleerd.
•Als u de camcorder gedurende 5 minuten in de wachtstand laat, schakelt hij automatisch uit. Om terug te keren naar de wachtstand, zet u de opname­wachtstandschakelaar op LOCK en vervolgens weer op STANDBY.
Wanneer u de afstandsbediening niet gebruikt:
Steek de stekker van de afstandsbediening stevig in de houder om te voorkomen dat hij breekt.
Specificaties
Maximum belasting
5 kg
Zwenkhoek
360 graden
Kantelhoek
90 graden op, 70 graden neer
Pootsegmenten
3 segmenten
Afstandsbediening
Functies: opname start/stop, wacht/vergrendeld, zooming, Fotofunctie aan/ uit Snoerlengte: ong. 420 mm Lengte zwenk/kantel­hendel: ong. 380 mm
Afmetingen
Maximum hoogte: ong.
1.505 mm (poten in een hoek van 25 graden) Minimum hoogte: ong. 700 mm (poten gespreid), ong. 735 mm (poten gesloten)
Gewicht
Ong. 3,3 kg
Meegeleverde accessoires
Draagtas (1) Gebruiksaanwijzing (3)
Ontwerp en specificaties kunnen zonder voorafgaande mededeling gewijzigd worden.
Dit logo geeft aan dat dit een origineel accessoire voor Sony video-apparatuur is. Wanneer u Sony video­apparatuur koopt, bevelen wij aan dat u alleen accessoires koopt met dit “GENUINE VIDEO ACCESSORIES” logo.
Panorering och lutning
D Justera positionen för
panoreringshandtaget
Bestäm dig först vilket läge du vill ha på panoreringshandtaget
- för vanlig fattning (nedfällt läge), eller för omvänd fattning (uppfällt läge).
Använda panoreringshandtaget med omvänd fattning (uppfällt läge)
(a) Vanlig fattning (nedfällt
läge)
(b) Omvänd fattning (uppfällt
läge)
1 Lossa på handtagets
låsskruv.
2 Vrid handtaget till läget för
omvänd fattning (uppåt).
3 Dra åt låsskruven.
Ställa in vertikalläget:
(c) Användning med vanlig
fattning (nedfällt läge)
(d) Användning med omvänd
fattning (uppfällt läge)
1 Lossa låsspaken för
panoreringshandtaget.
2 Justera vinkeln för
panoreringshandtaget.
3 Dra åt låsspaken för
panoreringshandtaget.
Ställa in horisontalläget:
(e) Användning med vanlig
fattning (nedfällt läge)
(f) Användning med omvänd
fattning (uppfällt läge)
4 Lossa låsspaken för
panoreringshandtaget.
5 Justera vinkeln för
panoreringshandtaget.
6 Dra åt låsspaken för
panoreringshandtaget.
E Panorering/lutning
Panorera
1 Lossa panoreringslåset. 2 Justera kameraspelarens
läge genom att flytta panoreringshandtaget.
3 Fäst panoreringslåset.
Luta
4 Lossa tiltlåset. 5 Justera kameraspelarens
läge genom att flytta panoreringshandtaget.
6 Säkra tiltlåset.
Obs!
Justera inte vikten med låsvredet för panoreringen eller låsvredet för lutningen. Det kan få mekanismen att fungera dåligt. Panorering och lutning ska inte göras utan att låsvreden är ordentligt upplåsta.
Använda fjärrkontrollen
Se handboken till kameraspelaren för mer information. Anslut fjärrkontrollskontakten till uttaget Remote kameraspelaren. (F) Om fjärrkontrollskontakten inte är ordentligt ansluten kan det hända att du inte kan använda kameraspelaren. Ställ kameraspelarens strömbrytare på “CAMERA” och därefter omkopplaren på standby-läge för inspelning.
F Spela in
1 Anslut fjärrkontakten
ordentligt till kontrolluttaget Remote
2 Skjut omkopplaren för
standby-läge för inspelning som finns på panoreringshandtaget (framsidan) till STANDBY. Skjut något kraftfullt på omkopplaren för standby-läge tills ett klickljud hörs.
3 Ställ in fjärrkontrollen på
panoreringshandtaget med hjälp av FRONT/REAR­omkopplaren FRONT: När du använder
fjärrkontrollen på handtagets ovansida (när du använder handtaget med vanlig fattning ­nedfällt läge).
REAR: När du använder
fjärrkontrollen på undersidan och baksidan av handtaget (när du använder handtaget med omvänd fattning - uppfällt läge).
4 Tryck på START/STOP för
att börja inspelningen. Tryck på START/STOP för att avsluta inspelningen. Om du vill fortsätta spela in trycker du återigen på start/ stopp-knappen.
G Zooma
När du vill zooma in för du zoom-reglaget mot T-sidan. (Zoomning gör att motivet förefaller vara närmare). Du zoomar ut genom att föra zoom­reglaget mot W-sidan. (Det gör att motivet flyttas längre bort i bilden.) För vissa kameratyper kan du få snabbare zoomning genom att föra reglaget ytterligare en bit åt sidan.
Avsluta inspelning
Skjut omkopplaren för inspelningsläge till LOCK. Kameraspelaren stängs då av automatiskt.
på videokameran.
H Spela in med
funktionen fotoläge
1 Tryck lätt på PHOTO för att
kontrollera stillbilden. (“PHOTO CAPTURE” visas på skärmen).
2 Tryck ned PHOTO
fullständigt för att ta bilden (“PHOTO REC” blinkar på skärmen under inspelning).
Obs!
•Vissa videokameror tillåter inte att du tar stillbilder.
•Vissa videokameror kan inte användas för att granska stillbilder.
•Om du lämnar kameran i Standby-läge kommer den att stängas av automatiskt efter 5 minuter. För att återgå till Standby-läge för du standby­omkopplaren för inspelning först till läget LOCK och ställer den sedan på STANDBY.
Om du inte använder fjärrkontrollen
Fäst fjärrkontrollens kontakt ordentligt i panoreringshantaget så skyddar du den från skador.
Tekniska data
Maximal belastning
5 kg
Panoreringsvinkel
360 grader
Lutningsvinkel
90 grader ned, 70 grader upp
Beninställningar
3 nivåer
Fjärrkontroll
Funktion: Inspelning start/ stopp, standby/lås, Zoomning, Fotoläge på/av Kabellängd: Ca. 420 mm Panoreringshandtagets längd: Ca. 380 mm
Dimensioner
Maximal höjd: Ca. 1 505 mm (Ben utfällda i 25 graders vinkel) Minimal höjd: Ca. 700 mm (Utfällda ben), Ca. 735 mm (Ihopfällda ben)
Vikt
Ca 3,3 kg
Medföljande tillbehör
Bärväska (1) Bruksanvisning (3)
Rätten till ändringar av utförande och tekniska data förbehålls.
Detta märke betyder att produkten är ett originaltillbehör till Sonys videoprodukter. När du köper Sonys videoutrustning rekommenderar vi att du enbart köper tillbehör försedda med märkningen “GENUINE VIDEO ACCESSORIES”.
Panoramica/ inclinazione
D
Regolazione della posizione della maniglia panoramica/inclinazione
Determinare innanzitutto la posizione di utilizzo della maniglia panoramica/ inclinazione, se afferrandola normalmente (posizione verso il basso) o al rovescio (posizione verso l’alto).
Per utilizzare la maniglia panoramica/ inclinazione afferrandola al contrario (posizione verso l’alto)
(a) Utilizzo in posizione
normale (posizione verso il basso)
(b) Utilizzo in posizione
rovesciata (posizione verso l’alto)
1 Allentare la vite di
bloccaggio maniglia panoramica/inclinazione.
2 Girare la maniglia
panoramica/inclinazione in posizione rovesciata (verso l’alto).
3 Stringere la vite di
bloccaggio maniglia panoramica/inclinazione.
Per regolare la posizione verticale:
(c) Utilizzo in posizione
normale (posizione verso il basso)
(d) Utilizzo in posizione
rovesciata (posizione verso l’alto)
1 Allentare la manopola di
bloccaggio maniglia panoramica/inclinazione.
2 Regolare l’angolo della
maniglia panoramica/ inclinazione.
3 Stringere la manopola di
bloccaggio maniglia panoramica/inclinazione.
Per regolare la posizione orizzontale:
(e) Utilizzo in posizione
normale (posizione verso il basso)
(f) Utilizzo in posizione
rovesciata (posizione verso l’alto)
4 Allentare la manopola di
bloccaggio maniglia panoramica/inclinazione.
5 Regolare l’angolazione della
maniglia panoramica/ inclinazione.
6 Stringere la manopola di
bloccaggio maniglia panoramica/inclinazione.
E
Panoramica/inclinazione
Panoramica
1 Allentare la manopola di
bloccaggio panoramica.
2 Regolare la posizione della
videocamera spostando la maniglia panoramica.
3 Stringere la manopola di
bloccaggio panoramica.
Inclinazione
4 Allentare la manopola di
bloccaggio dell’inclinazione.
5 Regolare la posizione della
videocamera spostando la maniglia panoramica.
6 Stringere la manopola di
bloccaggio dell’inclinazione.
Nota
Non regolare il peso di coppia usando la manopola di bloccaggio panoramica o la manopola di bloccaggio inclinazione onde evitare problemi di funzionamento. Effettuare la panoramica o l’inclinazione dopo aver allentato ciascuna manopola in modo appropriato.
Utilizzo del telecomando
Per ulteriori informazioni, consultare il manuale d’utilizzo della videocamera. Collegare saldamente l’attacco a distanza alla presa di controllo a distanza (F) Se l’attacco per il comando a distanza non è collegato saldamente, potrebbe essere impossibile utilizzare la videocamera. Impostare l’interruttore della videocamera su “CAMERA” e successivamente sul modo di attesa registrazione.
F Registrazione
1 Collegare saldamente la
2 Posizionare l’interruttore di
3 Selezionare il telecomando
4 Premere il tasto START/
Per interrompere la registrazione, premere il tasto START/STOP. Premerlo nuovamente, per riprendere la registrazione.
G Zoom
Spostare la leva ZOOM verso T per utilizzare il teleobiettivo (i soggetti appaiono più vicini) e verso W per utilizzare il grandangolo (i soggetti appaiono più lontani). A seconda del tipo di videocamera, se si accentua lo spostamento della leva ZOOM, la regolazione dello zoom sarà più veloce.
Per completare la registrazione
Abbassare l’interruttore di attesa registrazione in posizione LOCK. L’alimentazione della videocamera viene interrotta.
della videocamera.
spina del telecomando alla presa per il telecomando della videocamera.
attesa registrazione della maniglia panoramica (parte anteriore) su STANDBY. Spostare l’interruttore di attesa registrazione con fermezza fino a sentire uno scatto.
incorporato nella maniglia panoramica/inclinazione facendo scorrere l’interruttore FRONT/ REAR. FRONT: se si utilizza il
telecomando sulla parte superiore della maniglia (utilizzo in posizione normale (posizione verso il basso)).
REAR: se si utilizza il
telecomando sulla parte inferiore e posteriore della maniglia (utilizzo in posizione rovesciata (posizione verso l’alto)).
STOP per avviare la registrazione.
H
Registrazione con la funzione di modo foto
1 Premere PHOTO
leggermente per controllare il fermo immagine. Sullo schermo appare “PHOTO CAPTURE”.
2 Premere PHOTO verso il
basso completamente per registrare l’immagine. “PHOTO REC” lampeggia sullo schermo durante la registrazione.
Note
•A seconda della videocamera non è possibile registrare fotografie.
•A seconda della videocamera non è possibile controllare i fermi immagine.
•La videocamera si spegne automaticamente se viene lasciata nel modo di attesa per 5 minuti. Per ripristinare il modo di attesa, impostare una volta l’interruttore per il modo di attesa registrazione su LOCK e quindi impostarlo su STANDBY.
Quando non si impiega il telecomando
Inserire saldamente la spina del telecomando nell’attacco per la spina del telecomando onde evitare il danneggiamento della spina.
Caratteristiche tecniche
Carico massimo
5 kg
Angolo di panoramica
360 gradi
Angolo di inclinazione
90 gradi in basso, 70 gradi in alto
Stadi delle gambe
3 stadi
Telecomando
Funzione: modo di attesa/ bloccaggio, avvio/arresto registrazione, zoomata, attivazione/disattivazione modo foto Lunghezza del cavo: circa 420 mm Lunghezza della maniglia panoramica: circa 380 mm
Dimensioni
Altezza massima: circa 1.505 mm (gambe allargate a 25 gradi) Altezza minima: circa 700 mm (gambe allargate), circa. 735 mm (gambe chiuse)
Peso
Circa 3,3 kg
Accessori in dotazione
Custodia (1) Istruzioni per l’uso (3)
Il design e le caratteristiche tecniche sono soggetti a modifiche senza preavviso.
Il presente marchio indica che questo prodotto è un prodotto originale per le apparecchiature video Sony. Se si acquistano le apparecchiature video Sony, si consiglia di acquistare il relativo materiale video con il marchio “GENUINE VIDEO ACCESSORIES”.
Loading...