Sony TCM-40DV User manual

Cassette-Corder
Operating Instructions
Használati útmutató
Инструкция по эксплуатации
TCM-40DV
Sony Corporation © 1999 Printed in China
A
a
b
c
3-864-568-82(1)
d
e
B
a
b
c
When batteries are new
Amikor újak az elemek
Когда батарейки новые
When batteries become weak
Amikor kezdenek lemerülni az elemek
Когда батарейки слабые
Replace batteries
Cserélje ki az elemeket
Замените батарейки
DC IN 3V
EAR
MIC
r REC p STOP 0 REW/
REVIEW
PAUSE c
Side A A oldal
Сторона А
BATT
light
ég
REC
BATT
Горит
light
REC
BATT
REC
ég
Горит
flash
villog
Мигает
AC power adaptor
Hálózati adapter
Сетевой адаптер перем. тока
TAPE COUNTER
Flat mic
Síkmikrofon
Плоский микрофон
REC TIME VOR
BATT/REC/i
A
Tab for side A Az A oldal biztonsági nyelve
Лепесток для стороны А
English
Welcome !
Thank you for purchasing the Sony Cassette-Corder. This Cassette-Corder is equipped with a REC TIME switch that lets you record double the normal length on any cassette.
Note
Tapes recorded with the REC TIME switch in the DOUBLE position cannot be played properly by a tape recorder without the REC TIME switch function.
zGetting Started
Preparing a Power Source
Choose one of the following power sources.
Dry Batteries
Make sure that nothing is connected to the DC IN 3V jack.
1 Open the battery compartment
lid.
2 Insert two size R6 (AA)
batteries with correct polarity and close the lid.
Notes
• Do not charge a dry battery.
• Do not use a new battery with an old one.
• Do not use different types of batteries.
• When you do not use the unit for a long time, remove the batteries to avoid any damage caused by battery leakage and subsequent corrosion.
• Dry batteries will not be expended when another power source is connected.
To take out the batteries (see Fig. A-b)
To attach the battery compartment lid if it is accidentally detached (see Fig. A-c)
When to replace the batteries (see Fig.A-d)
Replace the batteries with new ones when the BATT/REC lamps go off and the i lamp flashes. The BATT/REC lamps change as illustrated.
Notes
• During FF(CUE) or REW(REVIEW), the i lamp may flash. Only when the tape does not run properly, replace the batteries.
• After the batteries have been used for a while, the BATT/REC lamps may flicker during playback if the volume is turned up. This is, however, not an indication for the batteries to be replaced.
• The unit will play back normally for a while even after the i lamp flashes. You should, nonetheless, replace the batteries as soon as possible. Otherwise, the built-in speaker may emit a loud noise and recordings may not be made correctly.
• The i lamp may flash momentarily at beginning of playback or the end of the tape. If the flashing stops right away, you do not need to replace the batteries.
(see Fig. A-a)
Battery life (Approx. hours) (EIAJ*)
Sony Sony alkaline R6P
Playback 11 3 Recording 11 3
* Measured value by the standard of
EIAJ (Electronic Industries Association of Japan). (Using a Sony HF series cassette tape)
Note
The battery life may shorten depending on the operation of the unit.
For maximum performance we recommend that you use alkaline batteries.
LR6 (SG) (SR)
House Current
(see Fig. A-e)
Connect the AC power adaptor to DC IN 3V and to a wall outlet. Use the AC-E30HG AC power adaptor (not supplied). Do not use any other AC power adaptor.
Polarity of the plug
Note
Specifications for AC-E30HG vary for each area. Check your local voltage and the shape of the plug before purchasing.
zOperating the Unit
Recording
(see Fig. B-a, b)
You can record right away with the built-in microphone. Make sure that nothing is connected to the MIC jack. Place the unit on a hard surface such as a desk with the cassette holder side up so that the flat mic can record effectively.
1 Press the counter reset button
to reset the tape counter.
2 Insert a normal (TYPE I) tape
with the side to be recorded facing the cassette holder.
3 Set REC TIME to the desired
mode. NORMAL (4.8cm/s): for optimum sound. Recommended for normal recordings. DOUBLE (2.4cm/s): for double recording time (for example, 120 minutes using both sides of a 60-minute cassette). Suitable for recording conferences, dictations, etc. Not recommended to record music.
4 Set VOR to: H or L to start and
pause recording automatically to the sound.
H (high) to record at meetings or in a quiet and/ or spacious place. L (low) to record for dictation or in a noisy
place. Set VOR to OFF to start and stop recording manually.
Note
When the sound to be recorded is not loud enough, set the VOR switch to OFF, or the unit may not start recording.
5 Press r REC.
( PLAY is pressed
simultaneously and recording starts. While the tape runs, the BATT/ REC lamp lights and flickers depending on the strength of the sound.
At the end of the tape, recording stops and the unit turns off automatically.
To
Stop recording
Pause recording
Review the portion just recorded
Take out a cassette
* PAUSE c will also be
automatically released when p STOP is pressed (stop-pause­release function).
Press or slide
p STOP
PAUSE c in the direction of the arrow
To release pause recording, release PAUSE c*.
Press and hold 0 REW/REVIEW during recording. Release the button at the point to start.
Press p STOP and open the cassette compartment lid by hand.
To monitor the sound
Connect an earphone (not supplied) firmly to the EAR jack. You cannot adjust the monitoring volume.
Notes
• Do not use a Hi-position (TYPE II) or metal (TYPE IV) tape. If you do, the sound may be distorted when you play back the tape, or the previous recording may not be erased completely.
• The SPEED CONTROL switch works in the playback mode only. Recording will be made independent of this control.
Notes on VOR (Voice Operated Recording)
• When you use the VOR system in a noisy place, the unit will stay in the recording mode. If the sound is too soft, on the contrary, the unit will not start recording. Set VOR to H (high) or L (low) depending on the conditions to pick up necessary sound only.
• The VOR system depends on the environmental conditions. If you cannot get the desired results even after adjusting VOR to H or L, set VOR to OFF.
To prevent a tape from being accidentally recorded over (see Fig. B-c)
Break off and remove the cassette tabs. To reuse the tape for recording, cover the tab hole with adhesive tape.
(turn over)
Magyar
Üdvözöljük!
Köszönjük, hogy a Sony kazettás magnóját választotta. A kazettás magnó REC TIME kapcsolóval rendelkezik, amely mindegyik kazettán dupla idejű felvételt tesz lehetővé.
Megjegyzés
A REC TIME kapcsoló DOUBLE állásában felvett kazetták REC TIME kapcsolóval nem rendelkező készüléken nem játszhatók le megfelelően.
z
Használatbavétel
Az áramforrás előkészítése
Válassza valamelyik áramforrást az alábbiak közül.
Elemek (lásd A-a ábra)
Ellenőrizze, hogy nincs-e valami csatlakoztatva a DC IN 3V jelű bemenethez. 1 Nyissa ki az elemtartó rekesz
fedelét.
2 Ügyelve a helyes
polaritásillesztésre, helyezzen be két R6-os méretű (AA — ceruza) elemet majd zárja le az elemtartó fedelét.
Megjegyzések
Ne töltse az elemeket.
Ne használjon együtt régi és új
elemeket.
Ne használjon együtt különböző
típusú elemeket.
Ha hosszú ideig nem használja a
készüléket, az elemfolyás és a következményes korrózió okozta károk elkerülése végett vegye ki belőle az elemeket.
Az elemek élettartama nem
növekszik meg, ha a készülékhez más áramforrást is csatlakoztat.
Az elemek kivétele (lásd A-b ábra)
Véletlenül leesett elemtartófedél visszahelyezése (lásd A-c ábra)
Mikor kell elemet cserélni (lásd A-d ábra)
Cserélje ki újakra az elemeket, ha a BATT/REC lámpák kialudtak és a i lámpa villog. A BATT/REC lámpák működési állapotváltozásait az ábra jelöli.
Megjegyzések
FF(CUE) vagy REW(REVIEW)
üzemmód alatt villoghat az i lámpa. Csak akkor cserélje ki az elemeket, ha a szalag futása nem megfelelő.
Miután már bizonyos ideig használta
az elemeket, a BATT/REC lámpák lejátszás alatt villoghatnak, ha fokozza a hangerőt. Ez azonban nem jelenti azt, hogy ki kell cserélni az elemeket.
A készülék a i lámpa villogása
alatt is egy ideig normálisan játszik le. Ennek ellenére amint lehet, cserélje ki az elemeket.
A i lámpa átmenetileg villoghat a
lejátszás elején, vagy a szalag végén. Ha a villogás megáll, nem kell kicserélni az elemeket.
Az elemek élettartama
(hozzávetőleges óraszám) (EIAJ*)
Sony Sony alkáli R6P
Lejátszás 11 3 Felvétel 11 3
* Az EIAJ (Electronic Industries
LR6 (SG) (SR)
Megjegyzés
A készülék használatától függően az elemek élettartama rövidebb lehet.
A maximális teljesítmény elérése érdekében alkáli elemek használatát javasoljuk.
Hálózati áram (lásd A-e
ábra)
Csatlakoztassa a hálózati adaptert a készülék DC IN 3V jelű bemeneti csatlakozójához és a fali konnektorhoz. AC-E30HG típusú hálózati adaptert használjon. (nem mellékelt). Ne használjon más típusú hálózati adaptert.
A csatlakozódugó polaritása
Megjegyzés
Az AC-E30HG műszaki adatai a földrajzi régiótól függően változnak. A készülék megvétele előtt kérjük ellenőrizze a helyi hálózat feszültségét és a csatlakozó dugó alakját.
z
A készülék működtetése
Felvétel (lásd B-a, b
ábra)
A beépített mikrofon segítségével azonnal tud felvételt készíteni. Ellenőrizze, hogy ne legyen semmi csatlakoztatva a MIC bemenethez. Kazettatartóval felfelé, szilárd felületre, például asztalra helyezze a készüléket úgy, hogy a síkmikrofonnal megfelelően tudjon felvételt készíteni.
1 A szalagszámláló visszaállítása
a nullázó gomb megnyomásával történik.
2 Helyezzen a készülékbe egy
normál (TYPE I) szalaggal rendelkező kazettát úgy, hogy az az oldala nézzen a kazettatartó felé, amelyre a felvételt kívánja készíteni.
3 Állítsa a REC TIME kapcsolót a
kívánt üzemmódba. NORMAL (4,8 cm/s): optimális hanghoz. Normál felvételhez javasolt. DOUBLE (2,4 cm/s): dupla idejű felvételhez (például, 60 perces kazetta mindkét oldalának használata esetén a felvétel 120 perces lesz). Konferenciák, diktálás, stb. esetén. Zene felvételére nem javasolt.
4 Állítsa a VOR kapcsolót: H vagy
L állásba, hogy a felvétel a hang által vezérelten induljon vagy szüneteljen.
H (magas) állásba, ha találkozón vagy csendes és/vagy tágas helyen készít felvételt. L (alacsony) állásba, ha diktálást vesz fel vagy zajos helyen készít
felvételt. Állítsa a VOR kapcsolót OFF állásba, ha kézzel kívánja elindítani és megállítani a felvételt.
Megjegyzés
Ha a felvenni kívánt hang nem elég hangos, állítsa a VOR kapcsolót OFF állásba, mert a készülék nem biztos hogy elindítja a felvételt.
5 Nyomja meg a r REC gombot.
Egyidejűleg a ( PLAY gomb is lenyomódik és a felvétel elindul. A szalag futása közben a BATT/REC lámpa a hang erősségétől függően folyamatos vagy vibráló fénnyel világít.
A szalag végén a felvétel megáll, a készülék pedig automatikusan kikapcsol.
Művelet Nyomja meg, vagy
A felvétel megállítása
Felvétel szünet
Az éppen felvett részlet ellenőrzése
A kazetta kivétele
*A p STOP gomb megnyomásakor a
PAUSE c gomb automatikusan kiold (állj-szünet kioldó funkció).
A hang monitorozása
Csatlakoztasson egy fülhallgatót (nem mellékelt) az EAR kimenethez. A felvételellenőrzés hangerejét nem lehet szabályozni.
Megjegyzések
Ne használjon kettes típusú (TYPE
II) vagy metál (TYPE IV) szalagot. Ilyen szalagok használata esetén a lejátszott hang torz lehet, felvételkor pedig a szalagon már korábban meglévő hanganyag törlése nem biztos, hogy megfelelő lesz.
A SPEED CONTROL kapcsoló csak
lejátszáskor működik. A felvétel ettől a szabályozótól függetlenül készül.
csúsztassa el
p STOP
A PAUSE c gombot a nyíllal jelzett irányba.
A felvétel újraindítása a
c
PAUSE kioldásával lehetséges.
Felvétel alatt nyomja meg és tartsa lenyomva a 0 REW/REVIEW gombot. A kezdési pontnál engedje fel a gombot.
Nyomja meg a p STOP gombot és kézzel nyissa ki a kazettatartó fedelét.
* gomb
Megjegyzések a VOR (Voice Operated Recording — hangvezérelt felvétel) rendszerrel kapcsolatban
Ha a VOR rendszert zajos helyen
használja, a készülék felvételi üzemmódban maradhat. Ha viszont a hang túl halk, a készülék nem indítja el a felvételt. A feltételeknek megfelelően állítsa a VOR kapcsolót H (magas) vagy L (alacsony) helyzetbe.
A VOR rendszer működése a
környezeti körülményektől függ. Ha a VOR kapcsoló H vagy L beállítása után sem érte el a kívánt eredményt, állítsa a kapcsolót OFF helyzetbe.
A kazetta védelme a véletlen letörléstől (lásd B-c ábra)
Törje ki és távolítsa el a kazetta törlésvédő biztonsági nyelvét. Ha a kazettára ismét felvételt kíván készíteni, ragasztószalaggal fedje le a biztonsági nyílást.
(fordítsa meg) (См. на обороте)
Русский
Добро пожаловать!
Благодарим Вас за покупку кассетного рекордера Sony. Данный кассетный рекордер оснащен переключателем REC TIME, который позволяет Вам выполнять запись, удваивая нормальную длину любой кассеты.
Примечание
Ленты, записанные с использованием переключателя REC TIME в положении DOUBLE (удваивания) не могут быть правильно воспроизведены на магнитофоне, который не имеет функции переклюуателя REC TIME.
z Подготовка к
эксплуатации
Подготовка источника питания
Выберите один из следующих источников питания.
Сухие батарейки (см. рис.
A-a)
Убедитесь, что ничего не подключено к гнезду DC IN 3V.
1 Откройте крышку
батарейного отсека.
2 Вставьте две сухие
батарейки размера R6 (АА) (не прилагаются) с правильной полярностью и закройте крышку.
Примечания
Не заряжайте сухие батарейки.
Не используйте новую батарейку
со старой.
Не используйте различные типы
батареек.
Если Вы не намереваетесь
использовать Ваш аппарат в течение длительного периода времени, удалите батарейки для предотвращения повреждения вследствие утечки из батареек и последующей коррозии.
Сухие батарейки не будут
расходоваться, когда подсоединен другой источник питания.
Для удаления батареек (см. рис. A-b)
Для прикрепления крышки батарейного отсека, если она случайно отсоединится (см. рис. A-c)
Когда заменять батарейки (см. рис. A-d)
Замените батарейки на новые, когда лампочки BATT/REC будут выключены, а лампочка i будет мигать. Лампочки BATT/REC изменяются, как показано на рисунке
.
Примечания
Во время ускоренной перемотки
вперед (поиска монтажной метки) или ускоренной перемотки назад (перехода к ранее записанной части) лампочка i может мигать. Только тогда, когда лента не перематывается надлежащим образом, замените батарейки.
• После использования батареек в течение некоторого времени лампочки BATT/REC могут мерцать во время воспроизведения при повышении громкости. Однако это не означает то, что батарейки должны быть заменены.
• Аппарат будет продолжать нормальное воспроизведение в течение некоторого времени, даже если после того, как лампочка i начнет мигать. Тем не менее замените батарейки как можно скорее. В противном случае встроенный громкоговоритель может испускать шумовые помехи и запись может быть выполнена неправильно.
• Лампочка i можеть мигнуть на мгновение в начале воспроизведения или в конце ленты. Если мигание сразу же прекратится, Вам нет надобности заменять батарейки.
Срок службы батареек
(Приблизительно в часах)
(EIAJ*)
Щелочные Батарейки батарейки Sony R6P
Воспроизведение Запись 11 3
* Значение измерено по стандарту
EIAJ (Electronic Industries Association of Japan). (С ипользованием кассетной ленты Sony серии HF)
Примечание
Срок службы батареек может стать короче в зависимости от эксплуатации аппарата.
Для максимальной эффективности работы мы рекомендуем, чтобы Вы использовали щелечные батарейки.
Sony LR6 (SG)
11 3
(SR)
Электрическая сеть
(см. рис. A-e)
Подсоедините сетевой адаптер переменного тока к гнезду постоянного тока DC IN 3V и к стенной розетке. Используйте сетевой адаптер переменного тока AC-E30HG (не прилагается). Не используйте какой-либо другой сетевой адаптер переменного тока.
Полярность разъема
Примечание
Технические характеристики адаптера AC-E30HG варьируются для каждой области. Проверьте Ваше местное напряжение и форму штепсельного разъема перед покупкой адаптера.
z Эксплуатация
аппарата
Запись (см. рис. B-a, b)
Вы можете осуществлять запись непосредственно через встроенный микрофон. Убедитесь, что ничего не подключено к гнезду MIC. Разместите аппарат на твердой поверхности, как например, на столе, стороной с держателем кассеты по направлению вверх так, чтобы через плоский микрофон могла выполняться эффективная запись.
1 Нажмите кнопку сброса
счетчика для сброса счетчика ленты.
2 Вставьте нормальную (TYPE
I) ленту стороной, с которой будет начинаться запись, обращенной к держателю кассеты.
3 Установите переключатель
REC TIME на желаемый режим. NORMAL (4,8 см/с): для поулчения оптимального звука. Рекомендуется для обычных записей. DOUBLE (2,4 см/с): для удвоения времени записи (например, 120 минут с использованием обеих сторон 60-минутной кассеты). Подходит для записи конференций, диктантов и т.д. Не рекомендуется для записи музыки.
4 Установите VOR в
положение: H или L для начала и паузы записи автоматически в соответствии со звуком.
Н (высоко) для записи на митингах или в тихом и/ или просторном месте. L (низко) для записи диктанта или в шумном
месте. Установите VOR в положение OFF для начала и остановки записи вручную.
Примечание
Когда звук для записи недостаточно громкий, установите переключатель VOR в положение OFF, или же аппарат может не начать запись.
5 Нажмите r REC.
( PLAY нажимается
автоматически и начинается запись. Во время перемещения ленты лампочка BATT/REC будет высвечиваться и мерцать в зависимости от мощности звука.
В конце ленты запись останавливается, и аппарат выключается автоматически.
Для
Останова записи
Паузы записи
Прослушивания только что записанной части
Вынимания кассеты
* PAUSE c автоматически
освобождается при нажатии p STOP (функция останова­освобождения-паузы).
Нажмите или передвиньте
p STOP
PAUSE c в направлении стрелки.
Для освобождения паузы записи освободите PAUSE
c*. Нажмите и держите
0 REW/REVIEW во время записи. Отпустите кнопку в точке начала воспроизведения.
Нажмите p STOP и откройте крышку кассетного отсека рукой.
Для прослушивания звука
Надежно подсоедините наушники (не прилагаются) к гнезду EAR. Вы не можете отрегулировать прослушиваемый звук.
Примечания
• Не используйте
высокорасположенной (TYPE II) или металлической (TYPE IV) ленты. Если Вы так поступите, звук может быть искажен при воспроизведении ленты, или предыдущая запись может быть стерта неполностью.
Переключатель SPEED CONTROL
работает только в режиме воспроизведения. Запись выполняется независимо от этого переключателя.
Примечания к VOR (управляемой записи голоса)
• Когда Вы используете систему VOR в шумном месте, аппарат будет оставаться в режиме записи. Если же звук является слишком мягким, то наоборот, аппарат не будет начинать запись. Установите VOR в положение Н (высоко) или L (низко) в зависимости от условий для улавливания только требуемого звука.
• Система VOR зависит от окружающих условий. Если Вы не можете получить желаемый результат даже после регулировки системы VOR в положение H или L, установите VOR в положение OFF.
Для предохранения ленты от случайного выполнения новой записи (см. рис. B-c)
Выломайте и удалите лепестки кассеты. С целью повторного использования ленты для записи закройте отверстие от лепестка липкой лентой.
English
Magyar
Русский
C
D
0 REW/REVIEW
E
Lever Kar
Рычаг
MIC (PLUG IN POWER)
p STOP
( PLAY
SPEED CONTROL
) FF/CUE
PAUSE
Erase head
Törlőfej
Головка стирания
Record/playback head
Felvevő/lejátszó fej
Головка записи/ воспроизведения
VOL
Capstan
Hajtótengely
Ведущий вал
Pinch-roller
Nyomógörgő
Прижимной ролик
Cotton swab
Vattapálca
Ватный тампон
Recording from Various Sound Sources
Recording with an External Microphone
Connect a microphone to the MIC jack. The MIC jack is distinguished from the earphone jack by a raised dot. Use a microphone of low impedance (less than 3 kilohms) such as ECM-T115 (not supplied). When using a plug-in-power system microphone, the power to the microphone is supplied from this unit.
Note
When recording with an external microphone, the VOR system may not work properly due to difference in sensitivity.
Recording from Another Equipment
Connect another equipment to the MIC jack using the RK-G64HG connecting cord (not supplied).
(see Fig. C)
Playing a Tape (see
Fig. D)
1 Insert a cassette with the side to
be played facing the cassette holder.
2 Set REC TIME to the same
position as that used for recording. To playback commercially sold tapes, select NORMAL.
3 Press ( PLAY and then adjust
the volume. There is a raised dot beside VOL to show the direction to turn down volume.
4 Adjust the tape playback speed.
Turn SPEED CONTROL to: SLOW (slow) to play back at a slower speed. Center position to play back at normal speed. FAST (fast) to play back at a faster speed.
At the end of the tape, playback stops and the unit turns off automatically.
To
Stop playback/ stop fast forward or rewind
Pause playback
Search forward during playback (CUE)
Search backward during playback (REVIEW)
Fast forward**
Rewind**
Start recording during playback
Take out a cassette
* PAUSE c will also be
automatically released when p STOP is pressed (stop-pause­release function).
** If you leave the unit after the tape
has been wound or rewound, the batteries will be consumed rapidly. Be sure to depress p STOP.
Press or slide
p STOP
PAUSE c in the direction of the arrow
To release pause playback, release PAUSE c*.
Press and hold ) FF/CUE and release it at the point you want
Press and hold 0 REW/REVIEW and release it at the point you want
) FF/CUE during stop
0 REW/REVIEW during stop
r REC
Press p STOP and open the cassette compartment lid by hand.
z Additional
Information
Precautions
On power
•Operate the unit only on 3 V DC. For AC operation, use the AC power adaptor recommended for the unit. Do not use any other type. For battery operation, use two size R6 (AA) batteries.
On the unit
•Do not leave the unit in a location near heat sources, or in a place subject to direct sunlight, excessive dust or mechanical shock.
•Should any solid object or liquid fall into the unit, remove the batteries or disconnect the AC power adaptor, and have the unit checked by qualified personnel before operating it any further.
•Keep personal credit cards using magnetic coding or spring-wound watches etc. away from the unit to prevent possible damage from the magnet used for the speaker.
•If the unit has not been used for a long time, set it in the playback mode to warm it up for a few minutes before inserting a tape.
On tapes longer than 90 minutes
We do not recommend the use of tapes longer than 90 minutes except for a long continuous recording or playback. They are very thin and tend to be stretched easily.
If you have any questions or problems concerning your unit, please consult your nearest Sony dealer.
Maintenance (see Fig.
E)
To clean the tape heads and path
Depress r REC while pushing the lever. Wipe the heads, pinch roller, and the capstan with a cotton swab moistened with alcohol after every 10 hours of use.
To clean the exterior
Use a soft cloth slightly moistened in water. Do not use alcohol, benzine or thinner.
Troubleshooting
Should any problem persist after you have made these checks, consult your nearest Sony dealer.
You cannot press r REC.
•The tab on the tape has been removed.
You cannot press ( PLAY.
•The tape has reached the end. Rewind the tape.
The unit does not operate.
•The batteries have been inserted with incorrect polarity.
•The batteries are weak.
•PAUSE c is slid in the direction of the arrow.
•The AC power adaptor is not firmly connected.
•When trying to run on dry batteries, the AC power adaptor has been left plugged in to the DC IN 3V jack, but not to the power source.
No sound comes from the speaker.
•The earphone is plugged in.
•The volume is turned down completely.
Tape speed is too fast or too slow in the playback mode.
•Improper setting of the REC TIME switch. Set it to the same speed as that used for recording.
•SPEED CONTROL is set at a point other than the center.
The sound drops out or comes with excessive noise.
•The volume is turned down completely.
•The batteries are weak.
•The heads are contaminated. See “Maintenance.”
Recording cannot be made.
•Connection is made incorrectly.
•The batteries are weak.
•The record/playback head is contaminated.
•VOR has been set to the improper position when VOR function works.
Recording is interrupted.
•VOR is set to H or L. When you do not use VOR, set it to OFF.
Recording cannot be erased completely.
•The erase head is contaminated.
•You are using a Hi-position (TYPE II) or metal (TYPE IV) tape.
Specifications
Recording system
2-track 1 channel monaural
Tape speed
4.8 cm/s or 2.4 cm/s
Frequency range
250 - 6,300 Hz using nomal (TYPE I) cassette (with REC TIME switch at “NORMAL”)
Speaker
Approx. 3.6 cm (1
Power output
250 mW (at 10 % harmonic distortion)
Input
Microphone input jack (minijack) sensitivity 0.2 mV for 3 kilohms or lower impedance microphone
Output
Earphone jack (minijack) for 8 ­300 ohms earphone
Variable range of the tape speed
From approx. +30% to –15% (with REC TIME switch at “NORMAL”)
Power requirements
3 V DC batteries R6 (AA) x 2/
External DC 3 V power sources
Dimensions (w/h/d) (incl. projecting parts and controls)
Approx. 116 x 91 x 38mm
5
(4
/8 x 3 5/8 x 1 1/2 in.)
Mass
Approx. 195 g (6.9 oz.)
Design and specifications are subject to change without notice.
7
/16 in.) dia.
Felvétel különböző hangforrásról
ábra)
Felvétel külső mikrofon segítségével
Csatlakoztasson egy mikrofont a MIC jelű bemenethez. A MIC csatlakozót egy kiemelkedő jelölés különbözteti meg a fülhallgató dugaszától. Alacsony impedanciájú (kevesebb mint 3 kiloohm) mikrofont használjon pl. ECM-T115 (nem mellékelt). Ha nem önálló áramforrással rendelkező mikrofont használ, a mikrofon áramellátását a készülék biztosítja.
Megjegyzés
Ha külső mikrofonnal készít felvételt, az eltérő szenzitivitás miatt a VOR rendszer nem biztos hogy megfelelően fog működni.
Felvétel másik készülékről
A másik készüléket az RK-G64HG csatlakozókábel (nem mellékelt) segítségével csatlakoztassa a MIC bemenethez.
(lásd C
Lejátszás (lásd D ábra)
1 Helyezzen egy kazettát a
készülékbe úgy, hogy az az oldala nézzen a kazettatartó felé, amelyiket le kíván játszani.
2 Állítsa a REC TIME kapcsolót
abba a helyzetbe, amelyben a felvétel készült. Kereskedelemben kapható kazetta esetén válassza a NORMAL állást.
3 Nyomja meg a ( PLAY
gombot, majd állítsa be a hangerőt. A VOL szabályozó mellett kiemelkedő jelölés mutatja a hangerő csökkentésének irányát.
4 Állítsa be a lejátszás
sebességét. Fordítsa el a SPEED CONTROL szabályozót: SLOW (lassú) esetén a lejátszás sebessége lassabb. Középállásban a lejátszás sebessége normális. FAST (gyors) esetén a lejátszás sebessége gyorsabb.
A szalag végén a lejátszás megáll, a készülék pedig automatikusan kikapcsol.
Művelet
Lejátszás megállítása/ Gyors előre vagy visszatekercselés megállítása
Lejátszási szünet
Gyorskeresés előre lejátszás alatt (CUE)
Gyorskeresés hátra lejátszás alatt (REVIEW)
Gyors előretekercselés**
Visszatekercselés**
Felvétel indítása lejátszás közben
A kazetta kivétele
*A p STOP gomb megnyomásakor a
PAUSE c gomb automatikusan kiold (állj-szünet kioldó funkció).
** Ha nem kapcsolja ki a funkciót előre
vagy visszacsévélés után, a készülék gyorsan lemeríti az elemeket. Ellenőrizze, hogy megnyomta-e a p STOP gombot.
z
További információk
Nyomja meg, vagy csúsztassa el
p STOP
A PAUSE c gombot a nyíllal jelzett irányba.
A lejátszás újraindítása a
c
PAUSE kioldásával lehetséges.
Nyomja le és tartsa lenyomva az ) FF/ CUE gombot és a kívánt pontnál engedje fel azt.
Nyomja le és tartsa lenyomva a 0 REW/REVIEW gombot és a kívánt pontnál engedje fel azt.
) FF/CUE gombot állj üzemmódban.
0 REW/REVIEW gombot állj üzemmódban.
r REC
Nyomja meg a p STOP gombot és kézzel nyissa ki a kazettatartó fedelét.
* gomb
Óvintézkedések
Az áramforrásokkal kapcsolatban
Csak 3 V-os egyenárammal
működtesse a készüléket. Hálózati áramról történő üzemeltetés esetén a javasolt hálózati adaptert használja. Ne használjon más típusú hálózati adaptert. Elemekről történő üzemeltetés esetén két R6-os méretű (AA – ceruza) elemet használjon.
A készülékkel kapcsolatban
Ne hagyja a készüléket hőforrások
közelében vagy olyan helyen, ahol közvetlen napsugárzásnak, porszennyeződésnek, mechanikus ütés, vibráció hatásának van kitéve.
Ha bármilyen szilárd vagy folyékony
anyag kerülne a készülék belsejébe, távolítsa el belőle az elemeket, vagy húzza ki a hálózati adapter csatlakozóját a konnektorból és ellenőriztesse képzett szakemberrel a készüléket, mielőtt azt újra használni kezdené.
Mivel a hangszórókban erős mágnes
található, az ebből eredő károsodások elkerülése végett tartsa távol mágneskódot tartalmazó hitel és bankkártyáit valamint mechanikus óráját stb. a berendezéstől.
Ha a készüléket hosszú ideig nem
használta, a kazetta behelyezése előtt kapcsolja pár percig lejátszási üzemmódba, hogy a szerkezet bemelegedjen.
90 percnél hosszabb játékidejű kazetták
A hosszú, folyamatos lejátszás kivételével a 90 percnél hosszabb játékidejű kazetták használata nem ajánlott. Az ilyen kazetták szalagja nagyon vékony és könnyen megnyúlik.
Ha bármilyen kérdése vagy problémája adódik készülékével kapcsolatban, kérjük forduljon a legközelebbi Sony márkabolthoz.
Karbantartás (lásd E
ábra)
A magnófejek és a szalagvezetők tisztítása
A kar lenyomva tartása alatt nyomja meg a r REC gombot. Minden 10. üzemóra után alkohollal megnedvesített vattapálcikával törölje át a magnófejeket, a nyomógörgőt és a hajtótengelyt.
A külső burkolat tisztítása
Vízzel enyhén megnedvesített puha ruhát használjon. Ne használjon alkoholt, benzint vagy hígítót.
Hibakeresési tanácsadó
Ha az alábbiak ellenőrzése után a probléma továbbra is fennáll, kérjük forduljon a legközelebbi Sony márkabolthoz.
Nem nyomható le a r REC gomb.
El lett távolítva a kazetta
biztonsági nyelve.
Nem nyomható le a ( PLAY gomb.
A készülék a szalag végére ért.
Tekercselje vissza a szalagot.
Nem működik a készülék.
Az elemek behelyezésénél a
polaritás illesztése nem megfelelő.
Gyengék az elemek.
A PAUSE c gomb el van
csúsztatva a nyíl irányába.
A hálózati adapter nem lett
megfelelően csatlakoztatva.
Elemekről próbálja működtetni a
készüléket, de a hálózati adapter csatlakozója be van dugva a DC IN 3V dugaszba az adapter viszont nincs csatlakoztatva a hálózathoz.
Nem hallható hang a hangszóróból.
Be van dugva a fülhallgató.
A hangerő minimumra van állítva.
Lejátszáskor a szalagsebesség túl gyors vagy túl lassú.
A REC TIME kapcsoló beállítása
nem megfelelő. Állítsa a kapcsolót abba a helyzetbe, amelyben a felvétel készült.
A SPEED CONTROL kapcsoló
nincs középső helyzetben.
A hang egyenetlen vagy rendkívül zajos.
A hangerő minimumra van állítva.
Gyengék az elemek.
Elszennyeződtek a magnófejek.
Lásd „Karbantartás”.
Nem lehet felvenni a készülékkel.
Nem megfelelőek a
csatlakoztatások.
Gyengék az elemek.
Elszennyeződött a felvevő/
lejátszó fej.
A VOR rendszer működésekor a
VOR kapcsoló beállítása nem volt megfelelő.
Megszakadt a felvétel.
A VOR kapcsoló H vagy L
állásban van. Ha nem használja a VOR rendszert, állítsa a kapcsolót OFF állásba.
Felvétel során a korábbi hanganyag törlése nem megfelelő.
Elszennyeződött a törlőfej.
Kettes típusú (TYPE II) vagy metál
(TYPE IV) szalagot használ.
Műszaki adatok
Felvevő rendszer
2 sáv, 1 csatorna, monoaurális
Szalagsebesség
4,8 cm/s vagy 2,4 cm/s
Frekvenciatartomány
250-6300 Hz normál (TYPE I) kazetta használatával (REC TIME kapcsoló „NORMAL” állásában)
Hangszóró
Kb. 3,6 cm átm.
Kimenőteljesítmény
250 mW (10% harmonikus torzítás mellett)
Bemenet
Mikrofon bemeneti csatlakozó (minijack) 0,2 mV szenzitivitás 3 kiloohm-os vagy alacsonyabb impedanciájú mikrofon számára
Kimenet
Fülhallgató csatlakozó (minijack) 8-300 ohmos fülhallgató részére
Szalagsebesség tartomány
+30%-tól –15%-ig (REC TIME kapcsoló „NORMAL” állásában)
Tápfeszültség
3 V-os egyenáram, elemek
használatával R6 (AA) x 2 / Külső 3 V-os egyenáramú áramforrások
Méretek (szélesség/magasság/ mélység) (kiálló részekkel és szabályozókkal együtt)
Kb. 116 × 91 × 38 mm
Tömeg
Kb. 195 g
A formaterv és a műszaki adatok változtatásának joga — minden külön értesítés nélkül — fenntartva.
Запись от различных звуковых источников
C)
Запись с использованием внешнего микрофона
Подсоедините микрофон к гнезду MIC. Гнездо MIC отличается от гнезда наушников рельефной точкой. Используйте микрофон с низким полным сопротивлением (меньше 3 кОм), как например, ЕСМ-Т115 (не прилагается). При использовании микрофона с системой включения питания, питание на микрофон подается от аппарата.
Примечание
При записи с использованием внешнего микрофона, система VOR может не работать надлежащим образом из-за разницы в чувствительности.
Запись от другой аппаратуры
Подсоедините другую аппаратуру к гнезду MIC с использованием соединительного шнура RK­G64HG (не прилагается).
(см. рис.
Воспроизведение ленты
(см. рис.
D)
1 Вставьте кассету стороной
для воспроизведения, обращенной к держателю кассеты.
2 Установите REC TIME в
такое же положение, какое использовалось для записи. Для воспроизведения имеющихся в продаже лент выберите положение NORMAL.
3 Нажмите ( PLAY, а затем
отрегулируйте громкость. Рядом с VOL имеется рельефная точка для указания направления понижения громкости.
4 Отрегулируйте скорость
воспроизведения ленты. Поверните SPEED CONTROL в направлении: SLOW (медленно) для воспроизведения на более медленной скорости. Центральное положение для воспроизведения на нормальной скорости. FAST (быстро) для воспроизведения на более быстрой скорости.
В конце ленты воспрооизведение останавливается, и аппарат выключается автоматически.
Для
Останова воспрои­зведения/останова ускоренной перемотки вперед или назад
Паузы воспроизведения
Поиска вперед во время воспроизведения (CUE)
Поиска назад во время воспроизведения (REVIEW)
Ускоренной перемотки вперед**
Ускоренной перемотки назад**
Начала записи во время воспроизведения
Вынимания кассеты
* PAUSE c автоматически
освобождается при нажатии p STOP (функция останова­освобождения-паузы).
** Если Вы оставляете аппарат
после того, как лента была перемотана вперед или назад, батарейки будут быстро израсходованы. Не забудьте нажать p STOP.
Нажмите или передвиньте
p STOP
PAUSE c в направлении стрелки
Для освобождения паузы воспроиз­ведения освободите PAUSE c*
Нажмите и держите ) FF/CUE и отпустите кнопку в желаемой точке
Нажмите и держите 0 REW/ REVIEW и отпустите кнопку в желаемой точке
) FF/CUE в режиме останова
0 REW/REVIEW в режиме останова
r REC
Нажмите p STOP и откройте крышку кассетного отсека рукой.
z Дополнительная
информация
Предосторожности
Об источнике питания
Эксплуатируйте аппарат
только от 3 В пост. тока. Для эксплуатации от переменного тока используйте сетевой адаптер переменного тока, рекомендованный для использования с данным аппаратом. Не используйте адаптера какого-либо другого типа. Для эксплуатации от батареек используйте две батарейки размера R6 (AA).
Об аппарате
Не оставляйте аппарат там, где
вблизи находятся источники тепла или в месте, подверженном воздействию прямых солнечных лучей, чрезмерного запыления или механических ударов.
Ecли кaкoй-нибудь твердый предмет или жидкость попадут в аппарат, то удалите батарейки или отсоедините сетевой адаптер переменного тока и проверьте аппарат у квалифицированного обслужи­вающего персонала перед дальнейшим его использованием.
Храните персональные
кредитные карточки, использующие магнитный код, или пружинно-заводные часы и т. д. подальше от аппарата для предотвращения возможного повреждения из-за магнита, используемого в акустической системе.
Если Ваш аппарат не был
использован в течение длительного времени, то установите его на режим воспроизведения и прогрейте его в течение нескольких минут перед вставкой ленты.
О лентах продолжительностью свыше 90 минут
Мы не рекомендуем использовать ленты продолжительностью свыше 90 минут, за исключением длинных непрерывных записи или воспроизведения. Они являются очень тонкими и имеют тенденцию легко растягиваться.
Если у Вас есть вопросы или проблемы, касающиеся Вашего аппарата, то консультируйтесь, пожалуйста, с Вашим ближайшим дилером Sony.
Уход за аппаратом
(см. рис. E)
Для очистки магнитной головки и пути перемещения ленты
Нажмите r REC, нажимая на рычаг. Вытирайте головки, прижимные ролики и ведущие валы с помощью ватного тампона, смоченного спиртом, через каждые 10 часов использования.
Для очистки внешнего вида
Используйте мягкую ткань, слегка смоченную водой. Не используйте спирт, бензин или растворитель.
Устранение неисправностей
Если какая-нибудь проблема остается после того, как Вы выполнили эти проверки, то консультируйтесь, пожалуйста, с Вашим ближайшим дилером Sony.
Вы не можете нажать r REC.
У ленты удален ее лепесток.
Вы не можете нажать ( PLAY.
Лента достигла своего конца.
Перемотайте ленту назад.
Аппарат не работает.
Батарейки установлены с
неправильной полярностью.
Батарейки слабые.
PAUSE c был передвинут в
направлении стрелки.
Сетевой адаптер переменного
тока или шунр автомобильного аккумулятора не подсоединен надежно.
• При попытки работы от сухих батареек сетевой адаптер переменного тока остался подключенным к гнезду DC IN 3V, но не подключен к источнику питания.
Нет звука от акустической системы.
Подключены наушники.
Громкость полностью
понижена.
Скорость ленты слишком быстрая или слишком медленная в режиме воспроизведения.
• Неправильная установка переключателя REC TIME. Установите его в такое же положение, какое использовалось для записи.
Переключатель SPEED CONTROL установлен в положение, отличное от центра.
Звук выпадает или воспроизводится с чрезмерным шумом.
Громкость полностью понижена.
Слабые батарейки.
Грязные головки. См. “Уход за
аппаратом”.
Выполнение записи невозможно.
Соединение выполнено неправильно.
Слабые батарейки.
Головка записи/
воспроизведения загрязнена.
Система VOR установлена в неправильное положение во время работы функции VOR.
Запись была прервана.
Система VOR установлена в положение H или L. Если функция VOR не используется установите ее в положение OFF.
Невозможно полное стирание записи
Головка стирания загрязнена.
• Вы используете высокорасположенную (TYPE
II) или металлическую (TYPE IV) ленту.
Технические характеристики
Система записи
2-дорожечная 1 канальная монофоническая
Скорость ленты
4,8 см/с или 2,4 см/с
Частотный диапазон
250 - 6300 Гц с использованием нормальной кассеты (TYPE I) (при переключателе REC TIME в положении “NORMAL”)
Акустическая система
Приблиз. 3,6 см диам.
Выходная мощность
250 мВт (при нелинейных искажениях 10%)
Вход
Микрофонное входное гнездо (минигнездо) с чувствительностью 0,2 мВ для микрофона с полным сопротивлением 3 кОм или ниже
Выход
Гнездо наушников (минигнездо) для подключения наушников с сопротивлением 8 – 300 Ом
Переменный диапазон скорости ленты
От +30% до –15% (при переключателе REC TIME в положении “NORMAL”)
Требуемое питание
Батарейки 3 В пост. тока R6
(АА) х 2/Внешние источники питания 3 В пост. тока
Размеры (ш/в/г) (включая выступающие части и органы управления)
Приблиз: 116 × 91 × 38 мм
Масса
Приблиз: 195 г
Конструкция и технические характеристики могут быть изменены без уведомления.
Аудиокассетный диктофон Сделано в Китае
Loading...