Cassette-Corder
Operating Instructions
Használati útmutató
Инструкция по эксплуатации
TCM-40DV
Sony Corporation © 1999 Printed in China
A
a
b
c
3-864-568-82(1)
d
e
B
a
b
c
When batteries are new
Amikor újak az elemek
Когда батарейки новые
When batteries become weak
Amikor kezdenek lemerülni az
elemek
Когда батарейки слабые
Replace batteries
Cserélje ki az elemeket
Замените батарейки
DC IN 3V
EAR
MIC
r REC
p STOP
0 REW/
REVIEW
PAUSE c
Side A
A oldal
Сторона А
BATT
light
ég
REC
BATT
Горит
light
REC
BATT
REC
ég
Горит
flash
villog
Мигает
AC power adaptor
Hálózati adapter
Сетевой адаптер перем. тока
TAPE COUNTER
Flat mic
Síkmikrofon
Плоский микрофон
REC TIME
VOR
BATT/REC/i
A
Tab for side A
Az A oldal biztonsági
nyelve
Лепесток для
стороны А
English
Welcome !
Thank you for purchasing the Sony
Cassette-Corder.
This Cassette-Corder is equipped
with a REC TIME switch that lets
you record double the normal
length on any cassette.
Note
Tapes recorded with the REC TIME
switch in the DOUBLE position cannot
be played properly by a tape recorder
without the REC TIME switch
function.
zGetting Started
Preparing a Power
Source
Choose one of the following power
sources.
Dry Batteries
Make sure that nothing is connected
to the DC IN 3V jack.
1 Open the battery compartment
lid.
2 Insert two size R6 (AA)
batteries with correct polarity
and close the lid.
Notes
• Do not charge a dry battery.
• Do not use a new battery with an old
one.
• Do not use different types of
batteries.
• When you do not use the unit for a
long time, remove the batteries to
avoid any damage caused by battery
leakage and subsequent corrosion.
• Dry batteries will not be expended
when another power source is
connected.
To take out the batteries
(see Fig. A-b)
To attach the battery
compartment lid if it is
accidentally detached (see
Fig. A-c)
When to replace the
batteries (see Fig.A-d)
Replace the batteries with new ones
when the BATT/REC lamps go off
and the i lamp flashes.
The BATT/REC lamps change as
illustrated.
Notes
• During FF(CUE) or REW(REVIEW),
the i lamp may flash. Only when
the tape does not run properly,
replace the batteries.
• After the batteries have been used
for a while, the BATT/REC
lamps may flicker during playback if
the volume is turned up. This is,
however, not an indication for the
batteries to be replaced.
• The unit will play back normally for
a while even after the i lamp
flashes. You should, nonetheless,
replace the batteries as soon as
possible. Otherwise, the built-in
speaker may emit a loud noise and
recordings may not be made
correctly.
• The i lamp may flash momentarily
at beginning of playback or the end
of the tape. If the flashing stops right
away, you do not need to replace the
batteries.
(see Fig. A-a)
Battery life (Approx. hours) (EIAJ*)
Sony Sony
alkaline R6P
Playback 11 3
Recording 11 3
* Measured value by the standard of
EIAJ (Electronic Industries
Association of Japan). (Using a Sony
HF series cassette tape)
Note
The battery life may shorten
depending on the operation of the
unit.
For maximum performance we
recommend that you use alkaline
batteries.
LR6 (SG) (SR)
House Current
(see Fig. A-e)
Connect the AC power adaptor to
DC IN 3V and to a wall outlet. Use
the AC-E30HG AC power adaptor
(not supplied). Do not use any other
AC power adaptor.
Polarity of
the plug
Note
Specifications for AC-E30HG vary for
each area. Check your local voltage
and the shape of the plug before
purchasing.
zOperating the Unit
Recording
(see Fig. B-a, b)
You can record right away with the
built-in microphone.
Make sure that nothing is connected
to the MIC jack.
Place the unit on a hard surface
such as a desk with the cassette
holder side up so that the flat mic
can record effectively.
1 Press the counter reset button
to reset the tape counter.
2 Insert a normal (TYPE I) tape
with the side to be recorded
facing the cassette holder.
3 Set REC TIME to the desired
mode.
NORMAL (4.8cm/s): for
optimum sound.
Recommended for normal
recordings.
DOUBLE (2.4cm/s): for double
recording time (for example,
120 minutes using both sides of
a 60-minute cassette). Suitable
for recording conferences,
dictations, etc. Not
recommended to record music.
4 Set VOR to: H or L to start and
pause recording automatically
to the sound.
H (high) to record at
meetings or in a quiet and/
or spacious place.
L (low) to record for
dictation or in a noisy
place.
Set VOR to OFF to start and
stop recording manually.
Note
When the sound to be recorded is
not loud enough, set the VOR
switch to OFF, or the unit may
not start recording.
5 Press r REC.
( PLAY is pressed
simultaneously and recording
starts.
While the tape runs, the BATT/
REC lamp lights and flickers
depending on the strength of
the sound.
At the end of the tape, recording
stops and the unit turns off
automatically.
To
Stop
recording
Pause
recording
Review the
portion just
recorded
Take out
a cassette
* PAUSE c will also be
automatically released when
p STOP is pressed (stop-pauserelease function).
Press or slide
p STOP
PAUSE c in the
direction of the arrow
To release pause
recording, release
PAUSE c*.
Press and hold
0 REW/REVIEW
during recording.
Release the button at
the point to start.
Press p STOP and open
the cassette
compartment lid by
hand.
To monitor the sound
Connect an earphone (not supplied)
firmly to the EAR jack.
You cannot adjust the monitoring
volume.
Notes
• Do not use a Hi-position (TYPE II) or
metal (TYPE IV) tape. If you do, the
sound may be distorted when you
play back the tape, or the previous
recording may not be erased
completely.
• The SPEED CONTROL switch
works in the playback mode only.
Recording will be made
independent of this control.
Notes on VOR (Voice Operated
Recording)
• When you use the VOR system in a
noisy place, the unit will stay in the
recording mode. If the sound is too
soft, on the contrary, the unit will
not start recording. Set VOR to H
(high) or L (low) depending on the
conditions to pick up necessary
sound only.
• The VOR system depends on the
environmental conditions. If you
cannot get the desired results even
after adjusting VOR to H or L, set
VOR to OFF.
To prevent a tape from
being accidentally recorded
over (see Fig. B-c)
Break off and remove the cassette
tabs. To reuse the tape for
recording, cover the tab hole with
adhesive tape.
(turn over)
Magyar
Üdvözöljük!
Köszönjük, hogy a Sony kazettás
magnóját választotta.
A kazettás magnó REC TIME
kapcsolóval rendelkezik, amely
mindegyik kazettán dupla idejű
felvételt tesz lehetővé.
Megjegyzés
A REC TIME kapcsoló DOUBLE
állásában felvett kazetták REC TIME
kapcsolóval nem rendelkező
készüléken nem játszhatók le
megfelelően.
z
Használatbavétel
Az áramforrás
előkészítése
Válassza valamelyik áramforrást az
alábbiak közül.
Elemek (lásd A-a ábra)
Ellenőrizze, hogy nincs-e valami
csatlakoztatva a DC IN 3V jelű
bemenethez.
1 Nyissa ki az elemtartó rekesz
fedelét.
2 Ügyelve a helyes
polaritásillesztésre, helyezzen
be két R6-os méretű (AA —
ceruza) elemet majd zárja le az
elemtartó fedelét.
Megjegyzések
• Ne töltse az elemeket.
• Ne használjon együtt régi és új
elemeket.
• Ne használjon együtt különböző
típusú elemeket.
• Ha hosszú ideig nem használja a
készüléket, az elemfolyás és a
következményes korrózió okozta
károk elkerülése végett vegye ki
belőle az elemeket.
• Az elemek élettartama nem
növekszik meg, ha a készülékhez
más áramforrást is csatlakoztat.
Az elemek kivétele (lásd A-b
ábra)
Véletlenül leesett
elemtartófedél visszahelyezése
(lásd A-c ábra)
Mikor kell elemet cserélni (lásd
A-d ábra)
Cserélje ki újakra az elemeket, ha a
BATT/REC lámpák kialudtak és a
i lámpa villog.
A BATT/REC lámpák működési
állapotváltozásait az ábra jelöli.
Megjegyzések
• FF(CUE) vagy REW(REVIEW)
üzemmód alatt villoghat az i
lámpa. Csak akkor cserélje ki az
elemeket, ha a szalag futása nem
megfelelő.
• Miután már bizonyos ideig használta
az elemeket, a BATT/REC lámpák
lejátszás alatt villoghatnak, ha
fokozza a hangerőt. Ez azonban
nem jelenti azt, hogy ki kell cserélni
az elemeket.
• A készülék a i lámpa villogása
alatt is egy ideig normálisan játszik
le. Ennek ellenére amint lehet,
cserélje ki az elemeket.
• A i lámpa átmenetileg villoghat a
lejátszás elején, vagy a szalag
végén. Ha a villogás megáll, nem
kell kicserélni az elemeket.
Az elemek élettartama
(hozzávetőleges óraszám) (EIAJ*)
Sony Sony
alkáli R6P
Lejátszás 11 3
Felvétel 11 3
* Az EIAJ (Electronic Industries
Association of Japan) szabványa
szerint mért érték. (Sony HF
sorozatú magnókazetta használata
esetén.)
LR6 (SG) (SR)
Megjegyzés
A készülék használatától függően az
elemek élettartama rövidebb lehet.
A maximális teljesítmény elérése
érdekében alkáli elemek
használatát javasoljuk.
Hálózati áram (lásd A-e
ábra)
Csatlakoztassa a hálózati adaptert
a készülék DC IN 3V jelű bemeneti
csatlakozójához és a fali
konnektorhoz. AC-E30HG típusú
hálózati adaptert használjon. (nem
mellékelt). Ne használjon más
típusú hálózati adaptert.
A csatlakozódugó
polaritása
Megjegyzés
Az AC-E30HG műszaki adatai a
földrajzi régiótól függően változnak. A
készülék megvétele előtt kérjük
ellenőrizze a helyi hálózat feszültségét
és a csatlakozó dugó alakját.
z
A készülék
működtetése
Felvétel (lásd B-a, b
ábra)
A beépített mikrofon segítségével
azonnal tud felvételt készíteni.
Ellenőrizze, hogy ne legyen semmi
csatlakoztatva a MIC bemenethez.
Kazettatartóval felfelé, szilárd
felületre, például asztalra helyezze a
készüléket úgy, hogy a
síkmikrofonnal megfelelően tudjon
felvételt készíteni.
1 A szalagszámláló visszaállítása
a nullázó gomb
megnyomásával történik.
2 Helyezzen a készülékbe egy
normál (TYPE I) szalaggal
rendelkező kazettát úgy, hogy
az az oldala nézzen a
kazettatartó felé, amelyre a
felvételt kívánja készíteni.
3 Állítsa a REC TIME kapcsolót a
kívánt üzemmódba.
NORMAL (4,8 cm/s): optimális
hanghoz.
Normál felvételhez javasolt.
DOUBLE (2,4 cm/s): dupla
idejű felvételhez (például, 60
perces kazetta mindkét
oldalának használata esetén a
felvétel 120 perces lesz).
Konferenciák, diktálás, stb.
esetén. Zene felvételére nem
javasolt.
4 Állítsa a VOR kapcsolót: H vagy
L állásba, hogy a felvétel a
hang által vezérelten induljon
vagy szüneteljen.
H (magas) állásba, ha
találkozón vagy csendes
és/vagy tágas helyen készít
felvételt.
L (alacsony) állásba, ha
diktálást vesz fel vagy
zajos helyen készít
felvételt.
Állítsa a VOR kapcsolót OFF
állásba, ha kézzel kívánja
elindítani és megállítani a
felvételt.
Megjegyzés
Ha a felvenni kívánt hang nem
elég hangos, állítsa a VOR
kapcsolót OFF állásba, mert a
készülék nem biztos hogy
elindítja a felvételt.
5 Nyomja meg a r REC gombot.
Egyidejűleg a ( PLAY gomb
is lenyomódik és a felvétel
elindul.
A szalag futása közben a
BATT/REC lámpa a hang
erősségétől függően
folyamatos vagy vibráló fénnyel
világít.
A szalag végén a felvétel megáll, a
készülék pedig automatikusan
kikapcsol.
Művelet Nyomja meg, vagy
A felvétel
megállítása
Felvétel
szünet
Az éppen
felvett részlet
ellenőrzése
A kazetta
kivétele
*A p STOP gomb megnyomásakor a
PAUSE c gomb automatikusan
kiold (állj-szünet kioldó funkció).
A hang monitorozása
Csatlakoztasson egy fülhallgatót
(nem mellékelt) az EAR kimenethez.
A felvételellenőrzés hangerejét nem
lehet szabályozni.
Megjegyzések
• Ne használjon kettes típusú (TYPE
II) vagy metál (TYPE IV) szalagot.
Ilyen szalagok használata esetén a
lejátszott hang torz lehet, felvételkor
pedig a szalagon már korábban
meglévő hanganyag törlése nem
biztos, hogy megfelelő lesz.
• A SPEED CONTROL kapcsoló csak
lejátszáskor működik. A felvétel ettől
a szabályozótól függetlenül készül.
csúsztassa el
p STOP
A PAUSE c gombot
a nyíllal jelzett irányba.
A felvétel újraindítása a
c
PAUSE
kioldásával lehetséges.
Felvétel alatt nyomja
meg és tartsa lenyomva
a 0 REW/REVIEW
gombot. A kezdési
pontnál engedje fel a
gombot.
Nyomja meg a p STOP
gombot és kézzel
nyissa ki a kazettatartó
fedelét.
* gomb
Megjegyzések a VOR (Voice
Operated Recording —
hangvezérelt felvétel) rendszerrel
kapcsolatban
• Ha a VOR rendszert zajos helyen
használja, a készülék felvételi
üzemmódban maradhat. Ha viszont
a hang túl halk, a készülék nem
indítja el a felvételt. A feltételeknek
megfelelően állítsa a VOR kapcsolót
H (magas) vagy L (alacsony)
helyzetbe.
• A VOR rendszer működése a
környezeti körülményektől függ. Ha
a VOR kapcsoló H vagy L beállítása
után sem érte el a kívánt eredményt,
állítsa a kapcsolót OFF helyzetbe.
A kazetta védelme a véletlen
letörléstől (lásd B-c ábra)
Törje ki és távolítsa el a kazetta
törlésvédő biztonsági nyelvét. Ha a
kazettára ismét felvételt kíván
készíteni, ragasztószalaggal fedje le
a biztonsági nyílást.
(fordítsa meg) (См. на обороте)
Русский
Добро пожаловать!
Благодарим Вас за покупку
кассетного рекордера Sony.
Данный кассетный рекордер
оснащен переключателем REC
TIME, который позволяет Вам
выполнять запись, удваивая
нормальную длину любой
кассеты.
Примечание
Ленты, записанные с
использованием переключателя
REC TIME в положении DOUBLE
(удваивания) не могут быть
правильно воспроизведены на
магнитофоне, который не имеет
функции переклюуателя REC TIME.
z Подготовка к
эксплуатации
Подготовка
источника питания
Выберите один из следующих
источников питания.
Сухие батарейки (см. рис.
A-a)
Убедитесь, что ничего не
подключено к гнезду DC IN 3V.
1 Откройте крышку
батарейного отсека.
2 Вставьте две сухие
батарейки размера R6 (АА)
(не прилагаются) с
правильной полярностью и
закройте крышку.
Примечания
• Не заряжайте сухие батарейки.
• Не используйте новую батарейку
со старой.
• Не используйте различные типы
батареек.
• Если Вы не намереваетесь
использовать Ваш аппарат в
течение длительного периода
времени, удалите батарейки для
предотвращения повреждения
вследствие утечки из батареек и
последующей коррозии.
• Сухие батарейки не будут
расходоваться, когда
подсоединен другой источник
питания.
Для удаления батареек (см.
рис. A-b)
Для прикрепления крышки
батарейного отсека, если она
случайно отсоединится (см.
рис. A-c)
Когда заменять батарейки
(см. рис. A-d)
Замените батарейки на новые,
когда лампочки BATT/REC будут
выключены, а лампочка i будет
мигать. Лампочки BATT/REC
изменяются, как показано на
рисунке
.
Примечания
• Во время ускоренной перемотки
вперед (поиска монтажной метки)
или ускоренной перемотки назад
(перехода к ранее записанной
части) лампочка i может мигать.
Только тогда, когда лента не
перематывается надлежащим
образом, замените батарейки.
• После использования батареек в
течение некоторого времени
лампочки BATT/REC могут
мерцать во время
воспроизведения при повышении
громкости. Однако это не
означает то, что батарейки
должны быть заменены.
• Аппарат будет продолжать
нормальное воспроизведение в
течение некоторого времени,
даже если после того, как
лампочка i начнет мигать. Тем
не менее замените батарейки как
можно скорее. В противном
случае встроенный
громкоговоритель может
испускать шумовые помехи и
запись может быть выполнена
неправильно.
• Лампочка i можеть мигнуть на
мгновение в начале
воспроизведения или в конце
ленты. Если мигание сразу же
прекратится, Вам нет надобности
заменять батарейки.
Срок службы батареек
(Приблизительно в часах)
(EIAJ*)
Щелочные Батарейки
батарейки Sony R6P
Воспроизведение
Запись 11 3
* Значение измерено по стандарту
EIAJ (Electronic Industries
Association of Japan).
(С ипользованием кассетной
ленты Sony серии HF)
Примечание
Срок службы батареек может стать
короче в зависимости от
эксплуатации аппарата.
Для максимальной
эффективности работы мы
рекомендуем, чтобы Вы
использовали щелечные
батарейки.
Sony LR6 (SG)
11 3
(SR)
Электрическая сеть
(см. рис. A-e)
Подсоедините сетевой адаптер
переменного тока к гнезду
постоянного тока DC IN 3V и к
стенной розетке. Используйте
сетевой адаптер переменного
тока AC-E30HG (не прилагается).
Не используйте какой-либо
другой сетевой адаптер
переменного тока.
Полярность
разъема
Примечание
Технические характеристики
адаптера AC-E30HG варьируются
для каждой области. Проверьте
Ваше местное напряжение и форму
штепсельного разъема перед
покупкой адаптера.
z Эксплуатация
аппарата
Запись (см. рис. B-a, b)
Вы можете осуществлять запись
непосредственно через
встроенный микрофон.
Убедитесь, что ничего не
подключено к гнезду MIC.
Разместите аппарат на твердой
поверхности, как например, на
столе, стороной с держателем
кассеты по направлению вверх
так, чтобы через плоский
микрофон могла выполняться
эффективная запись.
1 Нажмите кнопку сброса
счетчика для сброса
счетчика ленты.
2 Вставьте нормальную (TYPE
I) ленту стороной, с которой
будет начинаться запись,
обращенной к держателю
кассеты.
3 Установите переключатель
REC TIME на желаемый
режим.
NORMAL (4,8 см/с): для
поулчения оптимального
звука.
Рекомендуется для обычных
записей.
DOUBLE (2,4 см/с): для
удвоения времени записи
(например, 120 минут с
использованием обеих
сторон 60-минутной
кассеты). Подходит для
записи конференций,
диктантов и т.д. Не
рекомендуется для записи
музыки.
4 Установите VOR в
положение: H или L для
начала и паузы записи
автоматически в
соответствии со звуком.
Н (высоко) для записи на
митингах или в тихом и/
или просторном месте.
L (низко) для записи
диктанта или в шумном
месте.
Установите VOR в
положение OFF для начала и
остановки записи вручную.
Примечание
Когда звук для записи
недостаточно громкий,
установите переключатель
VOR в положение OFF, или же
аппарат может не начать
запись.
5 Нажмите r REC.
( PLAY нажимается
автоматически и начинается
запись.
Во время перемещения
ленты лампочка BATT/REC
будет высвечиваться и
мерцать в зависимости от
мощности звука.
В конце ленты запись
останавливается, и аппарат
выключается автоматически.
Для
Останова
записи
Паузы записи
Прослушивания
только что
записанной
части
Вынимания
кассеты
* PAUSE c автоматически
освобождается при нажатии
p STOP (функция остановаосвобождения-паузы).
Нажмите или
передвиньте
p STOP
PAUSE c в
направлении
стрелки.
Для освобождения
паузы записи
освободите PAUSE
c*.
Нажмите и держите
0 REW/REVIEW во
время записи.
Отпустите кнопку в
точке начала
воспроизведения.
Нажмите p STOP и
откройте крышку
кассетного отсека
рукой.
Для прослушивания звука
Надежно подсоедините
наушники (не прилагаются) к
гнезду EAR.
Вы не можете отрегулировать
прослушиваемый звук.
Примечания
• Не используйте
высокорасположенной (TYPE II)
или металлической (TYPE IV)
ленты. Если Вы так поступите,
звук может быть искажен при
воспроизведении ленты, или
предыдущая запись может быть
стерта неполностью.
• Переключатель SPEED CONTROL
работает только в режиме
воспроизведения. Запись
выполняется независимо от этого
переключателя.
Примечания к VOR
(управляемой записи голоса)
• Когда Вы используете систему
VOR в шумном месте, аппарат
будет оставаться в режиме
записи. Если же звук является
слишком мягким, то наоборот,
аппарат не будет начинать
запись. Установите VOR в
положение Н (высоко) или L
(низко) в зависимости от условий
для улавливания только
требуемого звука.
• Система VOR зависит от
окружающих условий. Если Вы не
можете получить желаемый
результат даже после
регулировки системы VOR в
положение H или L, установите
VOR в положение OFF.
Для предохранения ленты от
случайного выполнения
новой записи (см. рис. B-c)
Выломайте и удалите лепестки
кассеты. С целью повторного
использования ленты для записи
закройте отверстие от лепестка
липкой лентой.
English
Magyar
Русский
C
D
0 REW/REVIEW
E
Lever
Kar
Рычаг
MIC (PLUG IN POWER)
p STOP
( PLAY
SPEED CONTROL
) FF/CUE
PAUSE
Erase head
Törlőfej
Головка стирания
Record/playback head
Felvevő/lejátszó fej
Головка записи/
воспроизведения
VOL
Capstan
Hajtótengely
Ведущий вал
Pinch-roller
Nyomógörgő
Прижимной
ролик
Cotton swab
Vattapálca
Ватный
тампон
Recording from
Various Sound
Sources
Recording with an
External Microphone
Connect a microphone to the MIC
jack. The MIC jack is distinguished
from the earphone jack by a raised
dot. Use a microphone of low
impedance (less than 3 kilohms)
such as ECM-T115 (not supplied).
When using a plug-in-power
system microphone, the power to
the microphone is supplied from
this unit.
Note
When recording with an external
microphone, the VOR system may not
work properly due to difference in
sensitivity.
Recording from Another
Equipment
Connect another equipment to the
MIC jack using the RK-G64HG
connecting cord (not supplied).
(see Fig. C)
Playing a Tape (see
Fig. D)
1 Insert a cassette with the side to
be played facing the cassette
holder.
2 Set REC TIME to the same
position as that used for
recording.
To playback commercially sold
tapes, select NORMAL.
3 Press ( PLAY and then adjust
the volume. There is a raised
dot beside VOL to show the
direction to turn down volume.
4 Adjust the tape playback speed.
Turn SPEED CONTROL to:
SLOW (slow) to play back at a
slower speed.
Center position to play back at
normal speed.
FAST (fast) to play back at a
faster speed.
At the end of the tape, playback
stops and the unit turns off
automatically.
To
Stop playback/
stop fast
forward or
rewind
Pause playback
Search forward
during
playback (CUE)
Search
backward
during
playback
(REVIEW)
Fast forward**
Rewind**
Start recording
during
playback
Take out
a cassette
* PAUSE c will also be
automatically released when
p STOP is pressed (stop-pauserelease function).
** If you leave the unit after the tape
has been wound or rewound, the
batteries will be consumed rapidly.
Be sure to depress p STOP.
Press or slide
p STOP
PAUSE c in the
direction of the
arrow
To release pause
playback, release
PAUSE c*.
Press and hold
) FF/CUE and
release it at the point
you want
Press and hold
0 REW/REVIEW
and release it at the
point you want
) FF/CUE during
stop
0 REW/REVIEW
during stop
r REC
Press p STOP and
open the cassette
compartment lid by
hand.
z Additional
Information
Precautions
On power
•Operate the unit only on 3 V DC.
For AC operation, use the AC
power adaptor recommended for
the unit. Do not use any other
type. For battery operation, use
two size R6 (AA) batteries.
On the unit
•Do not leave the unit in a location
near heat sources, or in a place
subject to direct sunlight,
excessive dust or mechanical
shock.
•Should any solid object or liquid
fall into the unit, remove the
batteries or disconnect the AC
power adaptor, and have the unit
checked by qualified personnel
before operating it any further.
•Keep personal credit cards using
magnetic coding or spring-wound
watches etc. away from the unit to
prevent possible damage from the
magnet used for the speaker.
•If the unit has not been used for a
long time, set it in the playback
mode to warm it up for a few
minutes before inserting a tape.
On tapes longer than 90
minutes
We do not recommend the use of
tapes longer than 90 minutes except
for a long continuous recording or
playback. They are very thin and
tend to be stretched easily.
If you have any questions or
problems concerning your unit,
please consult your nearest Sony
dealer.
Maintenance (see Fig.
E)
To clean the tape heads and
path
Depress r REC while pushing the
lever.
Wipe the heads, pinch roller, and
the capstan with a cotton swab
moistened with alcohol after every
10 hours of use.
To clean the exterior
Use a soft cloth slightly moistened
in water. Do not use alcohol,
benzine or thinner.
Troubleshooting
Should any problem persist after
you have made these checks,
consult your nearest Sony dealer.
You cannot press r REC.
•The tab on the tape has been
removed.
You cannot press ( PLAY.
•The tape has reached the end.
Rewind the tape.
The unit does not operate.
•The batteries have been inserted
with incorrect polarity.
•The batteries are weak.
•PAUSE c is slid in the
direction of the arrow.
•The AC power adaptor is not
firmly connected.
•When trying to run on dry
batteries, the AC power adaptor
has been left plugged in to the DC
IN 3V jack, but not to the power
source.
No sound comes from the
speaker.
•The earphone is plugged in.
•The volume is turned down
completely.
Tape speed is too fast or too slow
in the playback mode.
•Improper setting of the REC TIME
switch. Set it to the same speed as
that used for recording.
•SPEED CONTROL is set at a point
other than the center.
The sound drops out or comes
with excessive noise.
•The volume is turned down
completely.
•The batteries are weak.
•The heads are contaminated. See
“Maintenance.”
Recording cannot be made.
•Connection is made incorrectly.
•The batteries are weak.
•The record/playback head is
contaminated.
•VOR has been set to the improper
position when VOR function
works.
Recording is interrupted.
•VOR is set to H or L. When you
do not use VOR, set it to OFF.
Recording cannot be erased
completely.
•The erase head is contaminated.
•You are using a Hi-position (TYPE
II) or metal (TYPE IV) tape.
Specifications
Recording system
2-track 1 channel monaural
Tape speed
4.8 cm/s or 2.4 cm/s
Frequency range
250 - 6,300 Hz using nomal (TYPE
I) cassette (with REC TIME switch
at “NORMAL”)
Speaker
Approx. 3.6 cm (1
Power output
250 mW (at 10 % harmonic
distortion)
Input
Microphone input jack (minijack)
sensitivity 0.2 mV for 3 kilohms or
lower impedance microphone
Output
Earphone jack (minijack) for 8 300 ohms earphone
Variable range of the tape speed
From approx. +30% to –15% (with
REC TIME switch at “NORMAL”)
Power requirements
3 V DC batteries R6 (AA) x 2/
External DC 3 V power sources
Dimensions (w/h/d) (incl. projecting
parts and controls)
Approx. 116 x 91 x 38mm
5
(4
/8 x 3 5/8 x 1 1/2 in.)
Mass
Approx. 195 g (6.9 oz.)
Design and specifications are subject
to change without notice.
7
/16 in.) dia.
Felvétel különböző
hangforrásról
ábra)
Felvétel külső mikrofon
segítségével
Csatlakoztasson egy mikrofont a
MIC jelű bemenethez. A MIC
csatlakozót egy kiemelkedő jelölés
különbözteti meg a fülhallgató
dugaszától. Alacsony impedanciájú
(kevesebb mint 3 kiloohm)
mikrofont használjon pl. ECM-T115
(nem mellékelt).
Ha nem önálló áramforrással
rendelkező mikrofont használ, a
mikrofon áramellátását a készülék
biztosítja.
Megjegyzés
Ha külső mikrofonnal készít felvételt,
az eltérő szenzitivitás miatt a VOR
rendszer nem biztos hogy
megfelelően fog működni.
Felvétel másik készülékről
A másik készüléket az RK-G64HG
csatlakozókábel (nem mellékelt)
segítségével csatlakoztassa a MIC
bemenethez.
(lásd C
Lejátszás (lásd D ábra)
1 Helyezzen egy kazettát a
készülékbe úgy, hogy az az
oldala nézzen a kazettatartó
felé, amelyiket le kíván játszani.
2 Állítsa a REC TIME kapcsolót
abba a helyzetbe, amelyben a
felvétel készült.
Kereskedelemben kapható
kazetta esetén válassza a
NORMAL állást.
3 Nyomja meg a ( PLAY
gombot, majd állítsa be a
hangerőt. A VOL szabályozó
mellett kiemelkedő jelölés
mutatja a hangerő
csökkentésének irányát.
4 Állítsa be a lejátszás
sebességét.
Fordítsa el a SPEED
CONTROL szabályozót:
SLOW (lassú) esetén a
lejátszás sebessége lassabb.
Középállásban a lejátszás
sebessége normális.
FAST (gyors) esetén a lejátszás
sebessége gyorsabb.
A szalag végén a lejátszás megáll, a
készülék pedig automatikusan
kikapcsol.
Művelet
Lejátszás
megállítása/
Gyors előre
vagy
visszatekercselés
megállítása
Lejátszási
szünet
Gyorskeresés
előre lejátszás
alatt (CUE)
Gyorskeresés
hátra lejátszás
alatt (REVIEW)
Gyors
előretekercselés**
Visszatekercselés**
Felvétel
indítása
lejátszás
közben
A kazetta
kivétele
*A p STOP gomb megnyomásakor a
PAUSE c gomb automatikusan
kiold (állj-szünet kioldó funkció).
** Ha nem kapcsolja ki a funkciót előre
vagy visszacsévélés után, a
készülék gyorsan lemeríti az
elemeket. Ellenőrizze, hogy
megnyomta-e a p STOP gombot.
z
További információk
Nyomja meg, vagy
csúsztassa el
p STOP
A PAUSE c
gombot a nyíllal
jelzett irányba.
A lejátszás
újraindítása a
c
PAUSE
kioldásával
lehetséges.
Nyomja le és tartsa
lenyomva az ) FF/
CUE gombot és a
kívánt pontnál
engedje fel azt.
Nyomja le és tartsa
lenyomva a
0 REW/REVIEW
gombot és a kívánt
pontnál engedje fel
azt.
) FF/CUE gombot
állj üzemmódban.
0 REW/REVIEW
gombot állj
üzemmódban.
r REC
Nyomja meg a p
STOP gombot és
kézzel nyissa ki a
kazettatartó fedelét.
* gomb
Óvintézkedések
Az áramforrásokkal
kapcsolatban
• Csak 3 V-os egyenárammal
működtesse a készüléket.
Hálózati áramról történő
üzemeltetés esetén a javasolt
hálózati adaptert használja. Ne
használjon más típusú hálózati
adaptert. Elemekről történő
üzemeltetés esetén két R6-os
méretű (AA – ceruza) elemet
használjon.
A készülékkel kapcsolatban
• Ne hagyja a készüléket hőforrások
közelében vagy olyan helyen, ahol
közvetlen napsugárzásnak,
porszennyeződésnek, mechanikus
ütés, vibráció hatásának van kitéve.
• Ha bármilyen szilárd vagy folyékony
anyag kerülne a készülék belsejébe,
távolítsa el belőle az elemeket, vagy
húzza ki a hálózati adapter
csatlakozóját a konnektorból és
ellenőriztesse képzett szakemberrel
a készüléket, mielőtt azt újra
használni kezdené.
• Mivel a hangszórókban erős mágnes
található, az ebből eredő
károsodások elkerülése végett
tartsa távol mágneskódot tartalmazó
hitel és bankkártyáit valamint
mechanikus óráját stb. a
berendezéstől.
• Ha a készüléket hosszú ideig nem
használta, a kazetta behelyezése
előtt kapcsolja pár percig lejátszási
üzemmódba, hogy a szerkezet
bemelegedjen.
90 percnél hosszabb játékidejű
kazetták
A hosszú, folyamatos lejátszás
kivételével a 90 percnél hosszabb
játékidejű kazetták használata nem
ajánlott. Az ilyen kazetták szalagja
nagyon vékony és könnyen
megnyúlik.
Ha bármilyen kérdése vagy
problémája adódik készülékével
kapcsolatban, kérjük forduljon a
legközelebbi Sony márkabolthoz.
Karbantartás (lásd E
ábra)
A magnófejek és a
szalagvezetők tisztítása
A kar lenyomva tartása alatt nyomja
meg a r REC gombot.
Minden 10. üzemóra után alkohollal
megnedvesített vattapálcikával
törölje át a magnófejeket, a
nyomógörgőt és a hajtótengelyt.
A külső burkolat tisztítása
Vízzel enyhén megnedvesített puha
ruhát használjon. Ne használjon
alkoholt, benzint vagy hígítót.
Hibakeresési
tanácsadó
Ha az alábbiak ellenőrzése után a
probléma továbbra is fennáll, kérjük
forduljon a legközelebbi Sony
márkabolthoz.
Nem nyomható le a r REC
gomb.
•El lett távolítva a kazetta
biztonsági nyelve.
Nem nyomható le a ( PLAY
gomb.
•A készülék a szalag végére ért.
Tekercselje vissza a szalagot.
Nem működik a készülék.
•Az elemek behelyezésénél a
polaritás illesztése nem
megfelelő.
•Gyengék az elemek.
•A PAUSE c gomb el van
csúsztatva a nyíl irányába.
•A hálózati adapter nem lett
megfelelően csatlakoztatva.
•Elemekről próbálja működtetni a
készüléket, de a hálózati adapter
csatlakozója be van dugva a DC
IN 3V dugaszba az adapter
viszont nincs csatlakoztatva a
hálózathoz.
Nem hallható hang a
hangszóróból.
•Be van dugva a fülhallgató.
•A hangerő minimumra van állítva.
Lejátszáskor a szalagsebesség
túl gyors vagy túl lassú.
•A REC TIME kapcsoló beállítása
nem megfelelő. Állítsa a kapcsolót
abba a helyzetbe, amelyben a
felvétel készült.
•A SPEED CONTROL kapcsoló
nincs középső helyzetben.
A hang egyenetlen vagy
rendkívül zajos.
•A hangerő minimumra van állítva.
•Gyengék az elemek.
•Elszennyeződtek a magnófejek.
Lásd „Karbantartás”.
Nem lehet felvenni a
készülékkel.
•Nem megfelelőek a
csatlakoztatások.
•Gyengék az elemek.
•Elszennyeződött a felvevő/
lejátszó fej.
•A VOR rendszer működésekor a
VOR kapcsoló beállítása nem volt
megfelelő.
Megszakadt a felvétel.
•A VOR kapcsoló H vagy L
állásban van. Ha nem használja a
VOR rendszert, állítsa a kapcsolót
OFF állásba.
Felvétel során a korábbi
hanganyag törlése nem
megfelelő.
•Elszennyeződött a törlőfej.
•Kettes típusú (TYPE II) vagy metál
(TYPE IV) szalagot használ.
Műszaki adatok
Felvevő rendszer
2 sáv, 1 csatorna, monoaurális
Szalagsebesség
4,8 cm/s vagy 2,4 cm/s
Frekvenciatartomány
250-6300 Hz normál (TYPE I)
kazetta használatával (REC TIME
kapcsoló „NORMAL” állásában)
Hangszóró
Kb. 3,6 cm átm.
Kimenőteljesítmény
250 mW (10% harmonikus torzítás
mellett)
Bemenet
Mikrofon bemeneti csatlakozó
(minijack) 0,2 mV szenzitivitás 3
kiloohm-os vagy alacsonyabb
impedanciájú mikrofon számára
Kimenet
Fülhallgató csatlakozó (minijack)
8-300 ohmos fülhallgató részére
Szalagsebesség tartomány
+30%-tól –15%-ig (REC TIME
kapcsoló „NORMAL” állásában)
Tápfeszültség
3 V-os egyenáram, elemek
használatával R6 (AA) x 2 / Külső
3 V-os egyenáramú
áramforrások
Méretek (szélesség/magasság/
mélység) (kiálló részekkel és
szabályozókkal együtt)
Kb. 116 × 91 × 38 mm
Tömeg
Kb. 195 g
A formaterv és a műszaki adatok
változtatásának joga — minden külön
értesítés nélkül — fenntartva.
Запись от различных
звуковых
источников
C)
Запись с использованием
внешнего микрофона
Подсоедините микрофон к
гнезду MIC. Гнездо MIC
отличается от гнезда наушников
рельефной точкой. Используйте
микрофон с низким полным
сопротивлением (меньше 3 кОм),
как например, ЕСМ-Т115 (не
прилагается).
При использовании микрофона с
системой включения питания,
питание на микрофон подается
от аппарата.
Примечание
При записи с использованием
внешнего микрофона, система VOR
может не работать надлежащим
образом из-за разницы в
чувствительности.
Запись от другой
аппаратуры
Подсоедините другую
аппаратуру к гнезду MIC с
использованием
соединительного шнура RKG64HG (не прилагается).
(см. рис.
Воспроизведение
ленты
(см. рис.
D)
1 Вставьте кассету стороной
для воспроизведения,
обращенной к держателю
кассеты.
2 Установите REC TIME в
такое же положение, какое
использовалось для записи.
Для воспроизведения
имеющихся в продаже лент
выберите положение
NORMAL.
3 Нажмите ( PLAY, а затем
отрегулируйте громкость.
Рядом с VOL имеется
рельефная точка для
указания направления
понижения громкости.
4 Отрегулируйте скорость
воспроизведения ленты.
Поверните SPEED CONTROL
в направлении:
SLOW (медленно) для
воспроизведения на более
медленной скорости.
Центральное положение для
воспроизведения на
нормальной скорости.
FAST (быстро) для
воспроизведения на более
быстрой скорости.
В конце ленты воспрооизведение
останавливается, и аппарат
выключается автоматически.
Для
Останова воспроизведения/останова
ускоренной
перемотки
вперед или назад
Паузы
воспроизведения
Поиска вперед
во время
воспроизведения
(CUE)
Поиска назад
во время
воспроизведения
(REVIEW)
Ускоренной
перемотки
вперед**
Ускоренной
перемотки
назад**
Начала записи
во время
воспроизведения
Вынимания
кассеты
* PAUSE c автоматически
освобождается при нажатии
p STOP (функция остановаосвобождения-паузы).
** Если Вы оставляете аппарат
после того, как лента была
перемотана вперед или назад,
батарейки будут быстро
израсходованы. Не забудьте
нажать p STOP.
Нажмите или
передвиньте
p STOP
PAUSE c в
направлении
стрелки
Для освобождения
паузы воспроизведения освободите
PAUSE c*
Нажмите и держите
) FF/CUE и
отпустите кнопку в
желаемой точке
Нажмите и
держите 0 REW/
REVIEW и
отпустите кнопку в
желаемой точке
) FF/CUE в
режиме останова
0 REW/REVIEW
в режиме останова
r REC
Нажмите p STOP
и откройте крышку
кассетного отсека
рукой.
z Дополнительная
информация
Предосторожности
Об источнике питания
•Эксплуатируйте аппарат
только от 3 В пост. тока.
Для эксплуатации от
переменного тока используйте
сетевой адаптер переменного
тока, рекомендованный для
использования с данным
аппаратом. Не используйте
адаптера какого-либо другого
типа. Для эксплуатации от
батареек используйте две
батарейки размера R6 (AA).
Об аппарате
•Не оставляйте аппарат там, где
вблизи находятся источники
тепла или в месте,
подверженном воздействию
прямых солнечных лучей,
чрезмерного запыления или
механических ударов.
•
Ecли кaкoй-нибудь твердый
предмет или жидкость попадут
в аппарат, то удалите
батарейки или отсоедините
сетевой адаптер переменного
тока и проверьте аппарат у
квалифицированного обслуживающего персонала перед
дальнейшим его
использованием.
•Храните персональные
кредитные карточки,
использующие магнитный код,
или пружинно-заводные часы и
т. д. подальше от аппарата для
предотвращения возможного
повреждения из-за магнита,
используемого в акустической
системе.
•Если Ваш аппарат не был
использован в течение
длительного времени, то
установите его на режим
воспроизведения и прогрейте
его в течение нескольких
минут перед вставкой ленты.
О лентах
продолжительностью свыше
90 минут
Мы не рекомендуем
использовать ленты
продолжительностью свыше 90
минут, за исключением длинных
непрерывных записи или
воспроизведения. Они являются
очень тонкими и имеют
тенденцию легко растягиваться.
Если у Вас есть вопросы или
проблемы, касающиеся Вашего
аппарата, то консультируйтесь,
пожалуйста, с Вашим ближайшим
дилером Sony.
Уход за аппаратом
(см. рис. E)
Для очистки магнитной
головки и пути перемещения
ленты
Нажмите r REC, нажимая на
рычаг.
Вытирайте головки, прижимные
ролики и ведущие валы с
помощью ватного тампона,
смоченного спиртом, через
каждые 10 часов использования.
Для очистки внешнего вида
Используйте мягкую ткань,
слегка смоченную водой. Не
используйте спирт, бензин или
растворитель.
Устранение
неисправностей
Если какая-нибудь проблема
остается после того, как Вы
выполнили эти проверки, то
консультируйтесь, пожалуйста, с
Вашим ближайшим дилером
Sony.
Вы не можете нажать r REC.
•У ленты удален ее лепесток.
Вы не можете нажать
( PLAY.
•Лента достигла своего конца.
Перемотайте ленту назад.
Аппарат не работает.
•Батарейки установлены с
неправильной полярностью.
•Батарейки слабые.
•PAUSE c был передвинут в
направлении стрелки.
•Сетевой адаптер переменного
тока или шунр автомобильного
аккумулятора не подсоединен
надежно.
• При попытки работы от сухих
батареек сетевой адаптер
переменного тока остался
подключенным к гнезду DC IN
3V, но не подключен к
источнику питания.
Нет звука от акустической
системы.
•Подключены наушники.
•Громкость полностью
понижена.
Скорость ленты слишком
быстрая или слишком
медленная в режиме
воспроизведения.
• Неправильная установка
переключателя REC TIME.
Установите его в такое же
положение, какое
использовалось для записи.
•Переключатель SPEED
CONTROL установлен в
положение, отличное от
центра.
Звук выпадает или
воспроизводится с
чрезмерным шумом.
•Громкость полностью
понижена.
•Слабые батарейки.
•Грязные головки. См. “Уход за
аппаратом”.
Выполнение записи
невозможно.
•Соединение выполнено
неправильно.
•Слабые батарейки.
•Головка записи/
воспроизведения загрязнена.
•Система VOR установлена в
неправильное положение во
время работы функции VOR.
Запись была прервана.
•Система VOR установлена в
положение H или L. Если
функция VOR не используется
установите ее в положение
OFF.
Невозможно полное
стирание записи
•Головка стирания загрязнена.
• Вы используете
высокорасположенную (TYPE
II) или металлическую (TYPE
IV) ленту.
Технические
характеристики
Система записи
2-дорожечная 1 канальная
монофоническая
Скорость ленты
4,8 см/с или 2,4 см/с
Частотный диапазон
250 - 6300 Гц с использованием
нормальной кассеты (TYPE I)
(при переключателе REC TIME в
положении “NORMAL”)
Акустическая система
Приблиз. 3,6 см диам.
Выходная мощность
250 мВт (при нелинейных
искажениях 10%)
Вход
Микрофонное входное гнездо
(минигнездо) с
чувствительностью 0,2 мВ для
микрофона с полным
сопротивлением 3 кОм или
ниже
Выход
Гнездо наушников (минигнездо)
для подключения наушников с
сопротивлением 8 – 300 Ом
Переменный диапазон скорости
ленты
От +30% до –15% (при
переключателе REC TIME в
положении “NORMAL”)
Требуемое питание
Батарейки 3 В пост. тока R6
(АА) х 2/Внешние источники
питания 3 В пост. тока
Размеры (ш/в/г) (включая
выступающие части и органы
управления)
Приблиз: 116 × 91 × 38 мм
Масса
Приблиз: 195 г
Конструкция и технические
характеристики могут быть
изменены без уведомления.
Аудиокассетный диктофон
Сделано в Китае