Sony TCM-400DV User Manual [nl]

Deutsch
A
Nederlands Italiano
Cassette-Corder
Bedienungsanleitung Gebruiksaanwijzing
Istruzioni per l’uso
TCM-400DV
Sony Corporation © 2001 Printed in China
A
A
B
D
E
DC IN 3V
C
BATT
3-234-084-31(1)
Netzteil Netspanningsadapter Alimentatore CA
B
A
B
C
REC STOP
REW/ REVIEW
PAUSE
Seite A Kant A Lato A
EAR
TAPE COUNTER
MIC
VOR
Flachmikrofon Vlakke microfoon Microfono piatto
REC
REC TIME
Überspielschutzlasche für Seite A Nokje voor kant A Linguetta per il lato A
Willkommen!
Danke, daß Sie sich für dieses Diktiergerät von Sony entschieden haben. Dieses Diktiergerät ist mit einem REC TIME-Schalter ausgestattet, mit dem sich bei allen Kassetten die Aufnahmedauer verdoppeln läßt.
Hinweis
Kassetten, die mit dem Schalter REC TIME in der Position DOUBLE aufgenommen wurden, können auf einem Kassettenrecorder ohne den Schalter REC TIME nicht richtig wiedergegeben werden.
B Vorbereitungen
Vorbereiten der Stromquelle
Wählen Sie eine der folgenden Stromquellen.
Trockenbatterien (siehe
Abb. A-A)
Vergewissern Sie sich, daß nichts an die Buchse DC IN 3V angeschlossen ist.
1 Öffnen Sie den
Batteriefachdeckel.
2 Legen Sie zwei R6-Batterien
(Größe AA) polaritätsrichtig ein, und schließen Sie den Deckel.
Hinweise
• Versuchen Sie nicht, eine Trockenbatterie aufzuladen.
• Verwenden Sie eine neue Batterie nicht zusammen mit einer alten.
• Verwenden Sie keine unterschiedlichen Batterietypen zusammen.
• Wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht benutzen, nehmen Sie die Batterien heraus, um Schäden durch auslaufende Batterieflüssigkeit und Korrosion zu vermeiden.
• Den Trockenbatterien wird kein Strom entzogen, wenn eine andere Stromquelle angeschlossen ist.
So nehmen Sie die Batterien heraus (siehe Abb. A-B)
So bringen Sie den Batteriefachdeckel wieder an, wenn er sich versehentlich gelöst hat (siehe Abb. A-C)
Wann müssen die Batterien ausgetauscht werden? (siehe Abb. A-D)
Tauschen Sie die Batterien gegen neue aus, wenn die Anzeige BATT erlischt und die Anzeige E blinkt.
Hinweise
• Auch wenn die Anzeige E blinkt, wird das Band in der Regel noch eine Zeitlang normal wiedergegeben. Dennoch sollten Sie die Batterien möglichst bald wechseln. Andernfalls ist die Wiedergabe mit normalen Ton nicht mehr möglich, Störungen werden aufgenommen oder der aufgenommene Ton ist nicht laut genug.
• Wenn die Anzeige E während der Wiedergabe, der Aufnahme oder im Pausemodus (auch im Pausemodus der VOR-Funktion) blinkt, müssen die Batterien ausgetauscht werden.
• In folgenden Fällen brauchen Sie die Batterien nicht auszutauschen: – Die Anzeige BATT blinkt je nach
Wiedergabeton, wenn Sie die Lautstärke erhöhen.
– Die Anzeige E leuchtet kurz auf,
wenn das Band anfängt zu laufen oder das Bandende erreicht ist.
– Die Anzeige E blinkt während
FF/CUE oder REW/REVIEW.
Ungefähre Lebensdauer der Batterien (in Stunden) (JEITA*)
Alkali- R6P Batterie (SR) LR6 (SG) von
Wiedergabe 16 3,5 Aufnahme 24 6
* Gemessener Wert nach JEITA
(Japan Electronics and Information Technology Industries Association) unter Verwendung einer Kassette der HF-Serie von Sony
** Mit einer LR6(SG)-
Alkalitrockenbatterie „STAMINA“ von Sony (hergestellt in Japan)
Hinweis
Je nach den Betriebsbedingungen ist die Lebensdauer der Batterie möglicherweise kürzer.
Die höchste Leistung erzielen Sie mit Alkalibatterien.
Netzstrom (siehe Abb.
von Sony** Sony
A
-
E)
Schließen Sie das Netzteil an die Buchse DC IN 3V und an eine Netzsteckdose an. Verwenden Sie ausschließlich das Netzteil AC-E30HG (nicht mitgeliefert). Benutzen Sie kein anderes Netzteil.
Polarität des Steckers
Hinweis
Die Spezifikationen für AC-E30HG variieren je nach Region. Stellen Sie vor dem Erwerb fest, welche örtliche Betriebsspannung gilt und welchen Steckertyp Sie benötigen.
B Betrieb
Aufnahme (siehe Abb.
B
-A, B)
Sie können den Ton einfach über das eingebaute Mikrofon aufzeichnen. Achten Sie darauf, daß nichts an die Buchse MIC angeschlossen ist. Damit beim Aufnehmen über das Flachmikrofon eine gute Qualität erzielt wird, legen Sie das Gerät so auf eine feste Oberfläche, wie z. B. einen Tisch, daß der Kassettenhalter nach oben weist.
1 Setzen Sie mit TAPE
COUNTER den Bandzähler zurück.
2 Legen Sie eine normale Kassette
(TYPE I) so ein, daß die Seite, auf der die Aufnahme beginnen soll, auf den Kassettenhalter weist.
3 Stellen Sie REC TIME auf den
gewünschten Modus ein. NORMAL (4,8 cm/s): So erzielen Sie die höchste Tonqualität. Dieser Modus wird für normale Aufnahmen empfohlen. DOUBLE (2,4 cm/s): Hierbei verdoppelt sich die Aufnahmedauer, so daß sie zum Beispiel bei einer 60­Minuten-Kassette 120 Minuten beträgt. Dieser Modus eignet sich zum Aufzeichnen von Konferenzen, Diktaten usw., nicht jedoch für Musikaufnahmen.
4 Stellen Sie VOR auf H oder L,
wenn die Aufnahme je nach Aufnahmebedingungen automatisch gestartet bzw. gestoppt werden soll.
H (hoch), wenn Sie bei Besprechungen oder in ruhiger Umgebung bzw. in einem großen Raum aufnehmen wollen. L (niedrig), wenn Sie ein Diktat oder in lauter Umgebung aufnehmen
wollen. Stellen Sie VOR auf OFF, wenn Sie die Aufnahme manuell starten bzw. stoppen möchten.
Hinweis
Wenn der aufzunehmende Ton nicht laut genug ist, stellen Sie den Schalter VOR auf OFF. Andernfalls startet das Gerät die Aufnahme möglicherweise nicht.
5 Drücken Sie z REC.
N PLAY wird gleichzeitig
gedrückt, und die Aufnahme beginnt. Solange das Band läuft, leuchtet und flackert die Anzeige REC je nach Tonstärke.
Am Ende des Bandes stoppt die Aufnahme, und das Gerät schaltet sich automatisch aus.
Funktion
Stoppen der Aufnahme
Unterbrechen der Aufnahme
Überprüfen des gerade aufgenommenen Abschnitts
Auswerfen einer Kassette
* PAUSE . springt automatisch in
die Ausgangsstellung, wenn Sie x STOP drücken (Stop-Pause­Funktion).
Taste/Schieber
Drücken Sie x STOP.
Schieben Sie PAUSE . in Pfeilrichtung.
Zum Fortsetzen der Aufnahme nach einer Pause bringen Sie PAUSE . in die Ausgangsstellung*.
Drücken Sie beim Aufnehmen m REW/REVIEW, und halten Sie die Taste gedrückt. Lassen Sie die Taste an der Stelle los, an der die Wiedergabe starten soll.
Drücken Sie x STOP, und öffnen Sie den Kassettenfachdeckel.
So überprüfen Sie den Ton
Schließen Sie einen Ohrhörer (nicht mitgeliefert) fest an die Buchse EAR an. Bei dieser Funktion können Sie die Lautstärke des Tons nicht einstellen.
Hinweise
• Verwenden Sie keine Kassetten des Typs TYPE II (High Position) und des Typs TYPE IV (Metall). Bei solchen Kassetten kann der Ton bei der Wiedergabe verzerrt sein, oder die vorherige Aufnahme wird nicht vollständig gelöscht.
• Der Schalter SPEED CONTROL (siehe Rückseite) funktioniert nur im Wiedergabemodus. Die Aufnahme erfolgt unabhängig von der Einstellung dieses Schalters.
Hinweise zum VOR-System (VOR = Voice Operated Recording)
• Wenn Sie das VOR-System in lauter Umgebung einsetzen, nimmt das Gerät permanent auf. Ist der Ton dagegen zu leise, beginnt das Gerät nicht mit der Aufnahme. Stellen Sie VOR je nach Umgebungsbedingungen auf H (high - hoch) oder L (low - niedrig), so daß nur der gewünschte Ton aufgezeichnet wird.
• Die Funktion des VOR-Systems hängt von den jeweiligen Umgebungsbedingungen ab. Wenn Sie nicht die gewünschten Ergebnisse erzielen, wenn Sie VOR auf H oder L stellen, stellen Sie VOR auf OFF.
So vermeiden Sie es, versehentlich ein Band zu überspielen (siehe Abb. B- C)
Brechen Sie die Überspielschutzlaschen an der Kassette heraus. Wenn Sie später wieder auf das Band aufnehmen wollen, überkleben Sie die Aussparungen mit Klebeband.
(siehe nächste Seite)
Welkom!
Dank u voor de aankoop van deze Sony cassetterecorder. Deze Cassette-Corder is uitgerust met een REC TIME-schakelaar waarmee de opnameduur van elke cassette kan worden verdubbeld.
Opmerking
Cassettes opgenomen met de REC TIME-schakelaar in de DOUBLE-stand kunnen niet goed worden afgespeeld met een cassetterecorder zonder REC TIME-schakelaar.
B Voorbereidingen
Een spanningsbron klaarmaken
Kies één van de volgende spanningsbronnen.
Droge batterijen (zie afb.
A-
A)
Controleer of niets is aangesloten op de DC IN 3V-aansluiting.
1 Open het deksel van de
batterijhouder.
2 Plaats twee R6 (AA) batterijen
(niet meegeleverd) met de juiste polariteit en sluit het deksel.
Opmerkingen
• Laad geen droge batterij op.
• Gebruik geen nieuwe en oude batterijen samen.
• Gebruik geen verschillende batterijtypes samen.
• Wanneer het apparaat langere tijd niet gebruikt gaat worden, verwijdert u de batterijen om beschadiging en corrosievorming door lekkage te voorkomen.
• Droge batterijen raken niet uitgeput wanneer een andere spanningsbron is aangesloten.
De batterijen verwijderen (zie afb. A-B)
Bevestig het batterijdeksel indien het is losgeraakt. (zie afb. A-C)
Wanneer de batterijen vervangen (zie afb. A-D)
Vervang de batterijen door nieuwe wanneer het BATT lampje dooft en het E lampje knippert.
Opmerkingen
• Het toestel speelt nog een tijdje normaal, ook nadat het E lampje begint te knipperen. Vervang de batterijen echter zo snel mogelijk. Indien u dat niet doet, kan de weergavekwaliteit afnemen, ruis worden opgenomen en het opgenomen geluid te stil zijn.
• Het E lampje knippert om aan te geven dat de batterij moet worden vervangen in de weergave-, opname- en pauzestand (ook in de VOR-pauzestand).
• In de volgende gevallen hoeft u de batterijen niet te vervangen: – indien het BATT lampje knippert
op de tonen van het weergavegeluid wanneer u het volume hoger zet;
– indien het E lampje even oplicht
wanneer de cassette begint te lopen of aan het eind van de cassette;
– indien het E lampje knippert
tijdens FF/CUE of REW/REVIEW.
Levensduur batterijen
(bij benadering in uren) (JEITA*)
Sony Sony alkaline R6P (SR)
Weergave 16 3,5 Opname 24 6
* Waarde gemeten volgens de JEITA
(Japan Electronics and Information Technology Industries Association). (Bij gebruik met een Sony HF cassette)
** Met droge Sony LR6 (SG)
“STAMINA” alkalinebatterijen (geproduceerd in Japan)
Opmerking
De gebruiksduur van de batterij kan wel eens korter zijn, afhankelijk van de manier waarop u het apparaat gebruikt.
Voor optimale prestaties raden wij alkalinebatterijen aan.
LR6 (SG)**
Gebruik op netstroom
(zie afb. A-E)
Sluit de netspanningsadapter aan op de DC IN 3V aansluiting en een stopcontact. Gebruik de AC-E30HG netspanningsadapter (niet meegeleverd). Gebruik geen andere netspanningsadapter.
Polariteit van de stekker
Opmerking
De specificaties voor de AC-E30HG kunnen van land tot land verschillen. Controleer de lokale netspanning en de vorm van de stekker voordat u een adapter koopt.
B Bediening van het
toestel
Opname
(zie afb. B-A, B)
U kan direct opnemen dank zij de ingebouwde microfoon. Controleer of er niets is aangesloten op de MIC-aansluiting. Plaats het toestel met de cassettehouder naar boven op een harde ondergrond zoals bijvoorbeeld een bureau, zodat de vlakke microfoon goed kan opnemen.
1 Druk op TAPE COUNTER om
de bandteller terug te stellen.
2 Breng een normale (TYPE I)
cassette in met de kant waarop u wilt beginnen opnemen naar de cassettehouder gericht.
3 Zet REC TIME in de gewenste
stand. NORMAL (4,8 cm/s): voor optimale geluidskwaliteit. Aanbevolen voor normale opnamen. DOUBLE (2,4 cm/s): voor dubbele opnameduur (bijvoorbeeld 120 minuten met beide kanten van een 60 minuten cassette). Geschikt voor de opname van conferenties, dictaten, enz. Niet geschikt voor muziekopname.
4 Zet VOR op: H of L om de
opname automatisch te starten en te onderbreken, afhankelijk van de omstandigheden.
H (high) om op te nemen tijdens vergaderingen of op een stille en/of ruime plaats. L (low) om te dicteren of op te nemen op een
lawaaierige plaats. Zet VOR op OFF om de opname manueel te starten en te stoppen.
Opmerking
Wanneer het geluid dat moet worden opgenomen niet luid genoeg is, moet u de VOR­schakelaar op OFF zetten, zoniet zal het toestel niet beginnen opnemen.
5 Druk op z REC.
N PLAY wordt tegelijkertijd
ingedrukt en het opnemen begint. Terwijl de band loopt, licht het REC lampje op en knippert volgens de geluidssterkte.
Aan het eind van de band stopt de opname en schakelt het toestel automatisch uit.
Om
De opname te stoppen
De opname tijdelijk te onderbreken
De opname te beluisteren
Een cassette uit te werpen
* PAUSE . wordt ook automatisch
vrijgemaakt wanneer u op x STOP drukt (stop-pauze-vrijmaak functie).
Om het geluid te controleren
Sluit een oortelefoon (niet meegeleverd) aan op de EAR aansluiting. U kunt het controlevolume niet regelen.
Opmerkingen
• Gebruik geen High-position (TYPE II) of Metal (TYPE IV) cassette. Indien u dat toch doet, kan het weergavegeluid zijn vervormd of een vorige opname niet volledig gewist.
• De SPEED CONTROL schakelaar (zie achterkant) werkt alleen in de weergavestand. Deze regeling heeft geen invloed op de opname.
Drukt u op of zet u de schakelaar op
x STOP
Schuif PAUSE . in de richting van het pijltje
Om de opname­pauzestand te verlaten, laat PAUSE .* los.
Houd m REW/REVIEW ingedrukt tijdens het opnemen. Laat de toets los op het punt waarop de weergave moet starten.
Druk op x STOP en open het deksel van de cassettehouder.
Opmerkingen betreffende het VOR (Voice Operated Recording ­stemgestuurde opname) systeem
• Wanneer u het VOR-systeem gebruikt in een lawaaierige omgeving, blijft het toestel opnemen. Wanneer het daarentegen te stil is, neemt het toestel niet op. Zet VOR op H (high) of L (low), afhankelijk van de omgevingsvoorwaarden om zo alleen het gewenste geluid op te nemen.
• De werking van het VOR-systeem wordt bepaald door de omstandigheden. Als u niet het gewenste resultaat bekomt, zelfs nadat u VOR op H of L hebt gezet, moet u VOR uitschakelen.
Voorkomen dat een opname toevallig wordt gewist (zie afb. B-C)
Verwijder de wispreventienokjes van de cassette. Als u een beveiligde cassette later weer voor opname geschikt wilt maken, dient u de ontstane openingen met een stukje plakband te bedekken.
(z.o.z)
Complimenti!
Grazie per l’acquisto del registratore a cassette Sony. Questo registratore a cassette è dotato di un interruttore REC TIME che consente di raddoppiare il tempo di registrazione di ogni tipo di cassetta.
Nota
I nastri registrati con l’interruttore REC TIME nella posizione DOUBLE non possono essere riprodotti in modo appropriato con un registratore a cassette senza la funzione dell’interruttore REC TIME.
B Operazioni
preliminari
Collegamento ad una fonte di alimentazione
Scegliere una delle seguenti fonti di alimentazione.
Batterie a secco
(vedere Fig. A-A)
Verificare che non vi sia nessuna spina collegata alla presa DC IN 3V.
1 Aprire il coperchio dello
scomparto batterie.
2 Inserire due pile R6 (formato
AA) verificando la corrispondenza dei poli, quindi chiudere il coperchio.
Note
• Non ricaricare le batterie a secco.
• Non utilizzare contemporaneamente batterie vecchie e nuove.
• Non utilizzare batterie di tipo diverso.
• Se si prevede di non utilizzare l’apparecchio per un periodo prolungato, togliere le batterie per evitare l’eventuale corrosione causata da perdite di elettrolita.
• Le batterie a secco non si scaricano quando l’apparecchio è collegato ad un’altra fonte di alimentazione.
Per estrarre le batterie (vedere Fig. A-B)
Per reinserire il coperchio dello scomparto batterie, qualora si sia staccato accidentalmente (vedere Fig.
A
-C)
Quando sostituire le batterie (vedere Fig. A-D)
Quando la spia luminosa BATT si spegne e la spia luminosa E lampeggia, occorre sostituire le batterie.
Note
• L’apparecchio continua la riproduzione normale per un breve periodo nonostante la spia luminosa E lampeggi. Tuttavia, è necessario sostituire le batterie quanto prima. Diversamente, la riproduzione non avviene con un suono normale, potrebbero essere registrati dei disturbi e l’audio registrato potrebbe non essere abbastanza alto.
• La spia luminosa E lampeggia ad indicare la necessità di sostituire le batterie nei modi di riproduzione, registrazione e pausa (anche nel modo di arresto tramite la funzione VOR).
• Non è necessario sostituire le batterie nei casi che seguono: – se la spia BATT lampeggia nel
modo di riproduzione quando viene aumentato il volume.
– se la spia E si illumina
brevemente al momento dell’avvio o dell’arresto del nastro.
– se la spia E lampeggia durante
l’utilizzo dei comandi FF/CUE o REW/REVIEW.
Durata della batteria
(in ore, approssimativamente) (JEITA*)
Alcaline R6P Sony Sony
Riproduzione 16 3,5 Registrazione 24 6
* Valore misurato in base allo
standard JEITA (Japan Electronics and Information Technology Industries Association) (mediante l’uso di una cassetta Sony serie HF).
** Se vengono utilizzare pile alcaline a
secco Sony LR6 (SG) “STAMINA” (prodotte in Giappone)
Nota
La durata della batteria può ridursi a seconda di come l’apparecchio viene utilizzato.
Per una migliore prestazione si consiglia di utilizzare batterie alcaline.
LR6 (SG)** (SR)
Corrente domestica
(vedere Fig. A-E)
Collegare l’adattatore CA alla spina DC IN 3V e ad una presa di rete. Utilizzare l’adattatore CA AC-E30HG (non in dotazione); non utilizzare adattatori CA di altro tipo.
Polarità della spina
Nota
Le caratteristiche tecniche di AC-E30HG variano per ciascuna area. Prima di procedere all’acquisto, controllare il voltaggio in uso nella propria area e la forma della spina.
B Funzionamento
dell’apparecchio
Registrazione (vedere
B
-A, B)
Fig.
È possibile registrare utilizzando il microfono interno. Assicurarsi che nessun apparecchio sia collegato alla presa MIC. Per registrare in modo efficace tramite il microfono piatto, appoggiare l’apparecchio su una superficie rigida, ad esempio una scrivania, con il portacassette rivolto verso l’alto.
1 Premere TAPE COUNTER per
azzerare il contatore.
2 Inserire un cassetta normal
(TYPE I) con il lato da registrare rivolto verso il portacassette.
3 Impostare REC TIME nel modo
desiderato. NORMAL (4,8 cm/s): per un suono migliore. Consigliato per registrazioni normali. DOUBLE (2,4 cm/s): per raddoppiare il tempo di registrazione (ad esempio, 120 minuti usando entrambi i lati di una cassetta a 60 minuti). Adatto per la registrazione di conferenze, dettati, ecc. Non consigliato per registrare musica.
4 Impostare VOR su: H o L per
iniziare o interrompere la registrazione automaticamente secondo le condizioni di registrazione.
H (alto) per registrare durante riunioni o in un luogo ampio e/o tranquillo. L (basso) per registrare un brano dettato o in un luogo
rumoroso. Impostare VOR su OFF per iniziare o interrompere la registrazione manualmente.
Nota
Se il suono che si desidera registrare non è sufficientemente forte, posizionare l’interruttore VOR su OFF altrimenti l’apparecchio potrebbe non iniziare la registrazione.
5 Premere z REC.
N PLAY è premuto
simultaneamente e la registrazione inizia. Mentre il nastro gira, la spia luminosa REC si accende e lampeggia a seconda dell’intensità del suono.
Alla fine del nastro, la registrazione si interrompe e l’apparecchio si spegne automaticamente.
Per
Interrompere la registrazione
Effettuare una pausa durante la registrazione
Riascoltare la parte appena registrata
Espellere una cassetta
* PAUSE . verrà automaticamente
sbloccato quando viene premuto il tasto x STOP (funzione di arresto­pausa-sbloccaggio).
Per controllare il suono
Collegare saldamente un auricolare (non in dotazione) alla presa EAR. In questo caso non è possibile regolare il volume.
Premere o spostare
x STOP
PAUSE . nella direzione della freccia
Per sbloccare la pausa di registrazione, rilasciare PAUSE .*.
Premere e tenere premuto m REW/REVIEW durante la registrazione. Rilasciare il tasto nel punto in cui si desidera iniziare la riproduzione.
Premere x STOP ed aprire il coperchio del vano cassetta.
Note
• Non utilizzare nastri High-position (TYPE II) o metal (TYPE IV) onde evitare che il suono venga distorto durante la riproduzione del nastro o che rimangano tracce di eventuali registrazioni precedenti.
• L’interruttore SPEED CONTROL (vedere il lato opposto) funziona solo in modo di riproduzione. La registrazione non dipende da questo comando.
Note su VOR (Voice Operated Recording)
• Quando si utilizza il sistema VOR in un luogo rumoroso, l’apparecchio rimane nel modo di registrazione. Se invece il suono è troppo basso, l’apparecchio non inizia la registrazione. Impostare VOR su H (alto) o L (basso), secondo le condizioni, per registrare unicamente il suono necessario.
• Il sistema VOR è sensibile alle condizioni ambientali. Se non si ottengono i risultati desiderati anche dopo avere regolato VOR sia su H che su L, impostare VOR su OFF.
Per evitare registrazioni accidentali del nastro (vedere Fig. B-C)
Staccare e rimuovere le linguette di protezione della cassetta. Se successivamente si desidera registrare nuovamente il nastro, è sufficiente coprire lo spazio che era occupato dalla linguetta con nastro adesivo.
(girare)
C
D
E
MIC (PLUG IN POWER)
VOL
REC STOP PLAY REW/
REVIEW FF/CUE
PAUSE
Löschkopf Wiskop Testina di cancellazione
Aufnahme-/ Wiedergabekopf Opname/ weergavekop Testina di registrazione/ riproduzione
Hebel Hendel Leva
Kapstan Capstan Puleggia di trascinamento
Andruckwalze Aandrukrol Cilindro di presa
SPEED CONTROL
REC TIME
Wattestäbchen Wattenstaafje Batuffolo di cotone
Deutsch
Aufnehmen von unterschiedlichen Tonquellen (siehe
C)
Abb.
Aufnehmen mit einem externen Mikrofon
Schließen Sie ein Mikrofon an die Buchse MIC an.
Neben der Buchse MIC befindet sich ein fühlbarer Punkt.
Verwenden Sie ein Mikrofon mit niedriger Impedanz (weniger als 3 k) wie z. B. ECM-T6 (nicht mitgeliefert). Bei einem Plug-in-Power-Mikrofon liefert dieses Gerät den Strom für das Mikrofon.
Hinweis
Beim Aufnehmen mit einem externen Mikrofon funktioniert das VOR­System aufgrund der unterschiedlichen Empfindlichkeit möglicherweise nicht korrekt.
Aufnehmen von anderen Geräten
Schließen Sie ein anderes Gerät über das Verbindungskabel RK-G64HG (nicht mitgeliefert) an die Buchse MIC an.
Wiedergeben eines Bandes
(siehe Abb. D)
1 Legen Sie eine Kassette ein. Die
wiederzugebende Seite muß zum Bandhalter weisen.
2 Stellen Sie REC TIME auf
dieselbe Position ein, die beim Aufnehmen verwendet wurde. Zur Wiedergabe handelsüblicher Musikkassetten usw. wählen Sie NORMAL.
3 Drücken Sie N PLAY, und
stellen Sie die Lautstärke ein.
Auf der Taste N PLAY befindet sich ein fühlbarer Punkt. Auch neben dem Regler VOL ist ein fühlbarer Punkt. Dieser gibt die Richtung an, in der man die Lautstärke erhöht.
4 Stellen Sie die Geschwindigkeit
für die Bandwiedergabe ein. Drehen Sie SPEED CONTROL auf: SLOW (langsam), wenn das Band mit niedrigerer Geschwindigkeit wiedergegeben werden soll. Die mittlere Position, wenn das Band mit normaler Geschwindigkeit wiedergegeben werden soll. FAST (schnell), wenn das Band mit höherer Geschwindigkeit wiedergegeben werden soll.
Am Bandende stoppt die Wiedergabe, und das Gerät schaltet sich automatisch aus.
Wenn Sie Kopfhörer (nicht mitgeliefert) an die Buchse EAR anschließen, wird der Ton auf dem linken und dem rechten Kanal monaural ausgegeben.
Funktion
Stoppen der
Wiedergabe/ Stoppen schnellen Vor-oder Zurückspulens
Unterbrechen
der Wiedergabe
Vorwärtssuchen während der Wiedergabe (CUE)
Rückwärtssuchen während der Wiedergabe (REVIEW)
Vorspulen**
Zurückspulen**
Starten der Aufnahme während der Wiedergabe
Auswerfen einer Kassette
* PAUSE . springt automatisch in
die Ausgangsstellung, wenn Sie x STOP drücken (Stop-Pause­Funktion).
** Sie müssen nach dem Vor- bzw.
Zurückspulen in den Stopmodus wechseln, da sonst die Batterien rasch verbraucht werden. Achten Sie also darauf, die Taste x STOP zu drücken.
Hinweis zu REVIEW
Die Wiedergabe startet unter Umständen nicht automatisch, auch wenn Sie m REW/REVIEW am Bandende loslassen. Um die Wiedergabe in diesem Fall erneut zu starten, drücken Sie x STOP und dann N PLAY.
B
Weitere Informationen
Taste/Schieber
Drücken Sie x STOP.
des
Schieben Sie PAUSE . in Pfeilrichtung.
Zum Fortsetzen
Wiedergabe nach einer Pause
Sie PAUSE . in die Ausgangsstellung*.
Drücken Sie M FF/CUE, halten Sie die Taste gedrückt, und lassen Sie sie an der gewünschten Stelle los.
Drücken Sie m REW/REVIEW, halten Sie die Taste gedrückt, und lassen Sie sie an der gewünschten Stelle los.
Drücken Sie im Stopmodus M FF/CUE.
Drücken Sie im Stopmodus m REW/REVIEW.
Drücken Sie z REC.
Drücken Sie x STOP, und öffnen Sie den Kassettenfachdeckel.
der
bringen
Sicherheitsmaßnahmen
Stromversorgung
•Betreiben Sie das Gerät nur mit 3 V Gleichstrom. Verwenden Sie bei Wechselstrom ausschließlich das für das Gerät empfohlene Netzteil. Benutzen Sie kein anderes Netzteil. Für Batteriebetrieb verwenden Sie zwei R6-Batterien (Größe AA).
Umgang mit dem Gerät
•Verwenden Sie das Gerät nicht in der Nähe von Wärmequellen oder an Orten, an denen es direktem Sonnenlicht, übermäßig viel Staub oder mechanischen Erschütterungen ausgesetzt ist.
•Sollten Fremdkörper oder Flüssigkeiten in das Gerät gelangen, nehmen Sie die Batterien heraus, bzw. trennen Sie es vom Netzteil, und lassen Sie es von qualifiziertem Fachpersonal überprüfen, bevor Sie es wieder benutzen.
•Halten Sie Kreditkarten mit Magnetcodierung oder Zugfederuhren (mechanische Uhren) etc. vom Gerät fern, um mögliche Schäden durch den Lautsprechermagneten zu vermeiden.
•Wenn das Gerät längere Zeit nicht benutzt wurde, starten Sie den Wiedergabemodus. Das Gerät benötigt einige Minuten Aufwärmzeit, dann können Sie eine Kassette einlegen.
Bänder mit mehr als 90 Minuten Aufnahmedauer
Sie sollten Bänder mit einer Aufnahmedauer von über 90 Minuten - wenn überhaupt - nur für langes ununterbrochenes Aufnehmen oder Wiedergeben verwenden. Diese Bänder sind sehr dünn und leicht zu überdehnen. Dadurch kann es zu Fehlfunktionen am Gerät oder zu einer Verringerung der Tonqualität kommen.
Sollten an Ihrem Gerät Probleme auftreten oder sollten Sie Fragen haben, wenden Sie sich bitte an Ihren Sony-Händler.
Wartung
(siehe Abb. E)
So reinigen Sie die Tonköpfe und den Bandtransportweg
Halten Sie den Hebel im Kassettenfach gedrückt, und drücken Sie dann z REC. Reinigen Sie nach jeweils 10 Gebrauchsstunden Tonköpfe, Andruckwalze und Kapstan mit einem Wattestäbchen, das Sie mit Alkohol angefeuchtet haben.
So reinigen Sie das Gehäuse
Nehmen Sie ein weiches, leicht mit Wasser angefeuchtetes Tuch. Verwenden Sie keinen Alkohol, Benzin oder Verdünnung.
Störungsbehebung
Sollte eine Funktionsstörung auch nach der Durchführung der folgenden Maßnahmen fortbestehen, wenden Sie sich bitte an Ihren Sony-Händler.
Das Gerät funktioniert nicht.
•Die Batterien wurden nicht polaritätsrichtig eingelegt.
•Die Batterien sind zu schwach.
•PAUSE . wurde in Pfeilrichtung geschoben.
•Das Netzteil ist nicht korrekt angeschlossen.
•Sie versuchen, das Gerät mit Trockenbatterien zu betreiben, aber das Netzteil ist mit der Buchse DC IN 3V verbunden, und es ist nicht an eine Netzsteckdose angeschlossen.
z REC läßt sich nicht drücken.
•Die Überspielschutzlasche der Kassette wurde herausgebrochen.
Aufnehmen ist nicht möglich.
•Die Anschlüsse wurden nicht ordnungsgemäß vorgenommen.
•Die VOR-Funktion wurde aktiviert, aber die VOR­Einstellung ist nicht geeignet.
Die Aufnahme wird unterbrochen.
•VOR ist auf H oder L gestellt. Wenn Sie das VOR-System nicht verwenden wollen, stellen Sie VOR auf OFF.
Eine vorhandene Aufnahme läßt sich nicht vollständig löschen.
•Der Löschkopf ist verschmutzt.
•Sie verwenden eine Kassette des Typs TYPE II (High Position) oder des Typs TYPE IV (Metall).
N PLAY läßt sich nicht drücken.
•Das Bandende wurde erreicht. Spulen Sie das Band zurück.
Über den Lautsprecher wird kein Ton ausgegeben.
•Der Ohrhörer ist eingesteckt.
•Die Lautstärke ist vollständig heruntergedreht.
Der Ton fällt aus oder wird nur mit vielen Störgeräuschen wiedergegeben.
•Die Lautstärke ist vollständig heruntergedreht.
•Die Batterien sind zu schwach.
•Verwenden Sie das Gerät nicht in der Nähe von Geräten, die Radiowellen abgeben, wie z. B. Mobiltelefone.
•Die Tonköpfe müssen gereinigt werden (siehe “Wartung”).
•Sie haben die Kassette direkt auf einen Lautsprecher gelegt. Aufgrund der Magnetisierung hat sich die Tonqualität verringert.
•Sie verwenden eine Kassette des Typs TYPE II (High Position) oder des Typs TYPE IV (Metall).
Die Bandgeschwindigkeit ist im Wiedergabemodus zu schnell oder zu langsam.
•Der Schalter REC TIME ist nicht korrekt eingestellt. Stellen Sie ihn auf dieselbe Geschwindigkeit ein, die beim Aufnehmen verwendet wurde.
•SPEED CONTROL befindet sich nicht in der mittleren Position.
•Die Batterien sind zu schwach.
Technische Daten
Aufnahmesystem
2 Spuren, 1 Kanal, monaural
Bandgeschwindigkeit
4,8 cm/s oder 2,4 cm/s
Frequenzbereich
250 - 6 300 Hz bei normalen Kassetten (TYPE I) (Schalter REC TIME in der Position “NORMAL”)
Lautsprecher
Durchmesser ca. 3,6 cm
Leistungsabgabe
250 mW (bei 10 % harmonischer Verzerrung)
Eingang
Mikrofoneingangsbuchse (Minibuchse) mit einer Empfindlichkeit von 0,2 mV für Mikrofon mit einer Impedanz von maximal 3 k
Ausgang
Ohrhörerbuchse (Minibuchse) für Ohrhörer mit 8 - 300
Einstellbereich für Bandtransportgeschwindigkeit
Von +30 % bis –15 % (Schalter REC TIME in der Position “NORMAL”)
Stromversorgung
R6-Batterien mit 3 V Gleichstrom (Größe AA) × 2/Externe Stromquellen mit 3 V Gleichstrom
Abmessungen (B/H/T) (einschl. vorstehender Teile und Bedienelemente)
Ca. 86,7 × 114,4 × 35,4 mm
Gewicht
Ca. 160 g (nur Gerät)
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben vorbehalten.
Nederlands Italiano
Opnamen kunnen niet volledig worden gewist.
•De wiskop is vervuild.
•U gebruikt een High-position (TYPE II) of Metal (TYPE IV) cassette.
N PLAY kan niet worden ingedrukt.
•De cassette is ten einde. Spoel de cassette terug.
Er komt geen geluid uit de luidspreker.
•De oortelefoon is aangesloten.
•Het volume staat volledig dicht.
Het geluid valt weg of er is veel ruis.
•Het volume staat volledig dicht.
•De batterijen zijn verzwakt.
•Hou het toestel uit de buurt van apparatuur die radiogolven uitzendt, zoals bijvoorbeeld GSM­telefoons.
•De koppen moeten worden gereinigd. Zie “Onderhoud”.
•Door een cassette op een luidspreker te leggen, werd ze gemagnetiseerd waardoor de geluidskwaliteit is afgenomen.
• U gebruikt een High-position (TYPE II) of Metal (TYPE IV) cassette.
De cassette wordt te snel of te traag afgespeeld in de weergavestand.
•De REC TIME schakelaar is niet correct ingesteld. Zet hem op dezelfde snelheid als voor de opname.
•SPEED CONTROL staat niet in de middelste stand.
•De batterijen zijn bijna leeg.
Technische gegevens
Opnamesysteem
2 sporen, 1 kanaal mono
Bandsnelheid
4,8 cm/s of 2,4 cm/s
Frequentiebereik
250 - 6 300 Hz met normal (TYPE I) cassette (met REC TIME schakelaar op “NORMAL”).
Luidspreker
Ong. 3,6 cm dia.
Uitgangsvermogen
250 mW (bij 10 % harmonische vervorming)
Ingang
Microphone-ingang (ministekker), gevoeligheid 0,2 mV voor een microfoon met lage impedantie van 3 k of minder
Uitgang
Oortelefoon-aansluiting (ministekker) voor een oortelefoon van 8 - 300
Variabel bereik bandsnelheid
Van ong. +30% tot –15% (met de REC TIME schakelaar op “NORMAL”)
Voeding
3 V DC R6 batterijen (AA) × 2/ externe DC 3 V spanningsbronnen
Afmetingen (b/h/d) (incl. uitstekende delen en regelaars)
Ong. 86,7 × 114,4 × 35,4 mm
Gewicht
Ong. 160 g (alleen apparaat zelf)
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden zonder kennisgeving.
Registrazione da diverse fonti sonore
(vedere Fig. C)
Registrazione tramite un microfono esterno
Collegare il microfono alla presa MIC.
Accanto alla presa MIC si trova un punto tattile.
Usare un microfono a bassa impedenza (meno di 3 k) come ad esempio ECM-T6 (non in dotazione). Quando si usa un microfono con sistema di alimentazione a spina, il microfono viene alimentato dall’apparecchio.
Nota
Durante la registrazione tramite un microfono esterno, il sistema VOR potrebbe non funzionare correttamente a causa della diversa sensibilità.
Registrazione da un altro apparecchio
Collegare un altro apparecchio alla presa MIC usando un cavo di collegamento RK-G64HG (non in dotazione).
Riproduzione di un nastro
1 Inserire un nastro con il lato da
registrare rivolto verso il portacassette.
2 Impostare REC TIME nella
stessa posizione di quella usata per la registrazione. Per la riproduzione di nastri musicali disponibili in commercio e così via, selezionare NORMAL.
3 Premere N PLAY poi regolare
il volume.
Il tasto N PLAY dispone di un punto tattile; quest’ultimo si trova inoltre accanto al comando VOL ad indicare la direzione da seguire per aumentare il volume.
4 Regolare la velocità di
riproduzione del nastro. Posizionare SPEED CONTROL su: SLOW (lento) per riprodurre ad una velocità inferiore a quella normale. Posizione centrale per riprodurre a velocità normale. FAST (veloce) per riprodurre ad una velocità superiore a quella normale.
Alla fine del nastro la riproduzione si interrompe e l’apparecchio si spegne automaticamente.
Se si collegano le cuffie (non in dotazione) alla presa EAR, si otterrà un’emissione monofonica da entrambi i canali destro e sinistro.
Opnemen van verschillende geluidsbronnen
(zie afb. C) Opname met een externe
microfoon
Sluit een microfoon aan op de MIC aansluiting.
Naast de MIC aansluiting bevindt zich een voelstip.
Gebruik een microfoon met lage impedantie (minder dan 3 k) zoals de ECM-T6 (niet meegeleverd). Een microfoon met stekkervoeding wordt via het toestel gevoed.
Opmerking
Bij opname met een externe microfoon is het mogelijk dat het VOR systeem niet goed werkt wegens het verschil in gevoeligheid.
Opname van andere apparatuur
Sluit andere apparatuur aan op de MIC aansluiting met behulp van de RK-G64HG kabel (niet meegeleverd).
Een cassette afspelen
(zie afb. D)
1 Breng een cassette in met de
kant die u wilt afspelen naar de cassettehouder gericht.
2 Zet REC TIME in dezelfde
stand als voor opname. Kies NORMAL om in de handel verkrijgbare muziekcassettes e.d. af te spelen.
3 Druk op N PLAY en regel het
volume.
De N PLAY toets is voorzien van een voelstip en naast de VOL regelaar bevindt zich eveneens een voelstip die aangeeft in welke richting het volume wordt verhoogd.
4 Regel de weergavesnelheid.
Zet SPEED CONTROL op: SLOW (traag) voor weergave met tragere snelheid het midden voor weergave met normale snelheid FAST (snel) voor weergave met hogere snelheid.
Aan het eind van de band stopt de weergave en schakelt het toestel automatisch uit.
Wanneer u een hoofdtelefoon (niet meegeleverd) aansluit op EAR, produceren het linker en rechter kanaal monogeluid.
Om
De weergave te stoppen of te stoppen met versneld voorwaarts of achterwaarts te spoelen
De weergave tijdelijk te onderbreken
Vooruit te zoeken tijdens weergave (CUE)
Achteruit te zoeken tijdens weergave (REVIEW)
Snel vooruit te spoelen**
Achteruit te spoelen**
De opname te starten tijdens de weergave
Een cassette uit te werpen
* PAUSE . wordt ook
automatisch vrijgemaakt wanneer u op x STOP drukt (stop-pauze­vrijmaak functie).
** Als u niet op x STOP drukt om de
modus voor voorwaarts of achterwaarts spoelen uit te schakelen, zullen de batterijen snel leegraken.
Opmerking bij REVIEW
De weergave kan mogelijk niet automatisch starten, ook al laat u m REW/REVIEW los aan het eind van de cassette. Om de weergave opnieuw te starten, drukt u op x STOP en vervolgens op N PLAY.
Drukt u op of zet u de schakelaar op
x STOP
Schuif PAUSE . in de richting van het pijltje
Om de waargave­pauzestand te verlaten, laat PAUSE .* los.
Houd M FF/CUE ingedrukt en laat de toets los op het gewenste punt
Houd m REW/REVIEW ingedrukt en laat de toets los op het gewenste punt
Druk vanuit de stop­stand op M FF/CUE
Druk vanuit de stop­stand op
m REW/REVIEW z REC
Druk op x STOP en open het deksel van de cassettehouder.
B Aanvullende
informatie
Voorzorgsmaatregelen
Voedingsbronnen
•Laat het toestel alleen werken op 3 V DC. Gebruik enkel de aanbevolen netspanningsadapter voor voeding op netstroom. Gebruik nooit een andere adapter. Laat het toestel alleen op twee R6 (AA) batterijen werken.
Het apparaat
•Zet het apparaat niet in de buurt van verwarmingstoestellen of op een plek waar het wordt blootgesteld aan directe zonnestraling, overmatig stof, trillingen of schokken.
•Mocht er vloeistof of een voorwerp in het apparaat terechtkomen, verbreek dan de aansluiting op het stopcontact en laat het apparaat eerst door een deskundige nakijken voor u het weer in gebruik neemt.
•Aangezien er een sterke magneet wordt gebruikt in de luidsprekers, dient u credit-cards met een magnetische code en horloges met een opwindmechanisme uit de buurt van het apparaat te houden om eventuele beschadiging door de magneet te voorkomen.
•Wanneer het apparaat gedurende lange tijd niet werd gebruikt, moet u de weergavestand inschakelen en het enkele minuten laten opwarmen alvorens een cassette in te brengen.
Cassettes van meer dan 90 minuten
Het gebruik van cassettes met een speelduur van meer dan 90 minuten is niet aangeraden, tenzij voor langdurige, ononderbroken opname of weergave. De band van dergelijke cassettes is heel dun en rekt makkelijk. Hierdoor kan de werking van het toestel worden verstoord of de geluidskwaliteit aangetast.
Mocht u vragen hebben of problemen met de bediening, aarzel dan niet contact op te nemen met de dichtstbijzijnde Sony handelaar.
Onderhoud
(zie afb. E)
De koppen en het bandloopvlak reinigen
Druk op z REC terwijl u op de hendel in de cassettehouder duwt. Reinig de koppen, de aandrukrol en de capstan om de 10 gebruiksuren met een wattenstaafje dat in alcohol is gedrenkt.
De behuizing reinigen
Reinig de behuizing met een zachte doek, licht bevochtigd met water. Gebruik geen alcohol, benzine of thinner.
Verhelpen van storingen
Mocht er na het uitvoeren van deze controles nog een probleem zijn, raadpleeg dan de dichtstbijzijnde Sony handelaar.
Het toestel werkt niet.
•De batterijen zijn verkeerd geplaatst.
•De batterijen zijn verzwakt.
•PAUSE . is in de richting van het pijltje geschoven.
•De netspanningsadapter is niet goed aangesloten.
•U wilt het toestel gebruiken op droge batterijen maar de netspanningsadapter is wel aangesloten op de DC IN 3V aansluiting maar niet op de spanningsbron.
z
REC kan niet worden ingedrukt.
•Het wispreventienokje op de cassette is verwijderd.
Er kan niet worden opgenomen.
•Verkeerde aansluiting.
•VOR is niet goed ingesteld om de VOR-functie te gebruiken.
De opname wordt onderbroken.
•VOR staat op H of L. Wanneer u VOR niet gebruikt, moet u deze functie afzetten (OFF).
(vedere Fig. D)
Per
Interrompere la riproduzione/ interrompere l’avanzamento rapido o il riavvolgimento
Effettuare una pausa durante la riproduzione
Effettuare una ricerca in avanti durante la riproduzione (CUE)
Effettuare una ricerca indietro durante la riproduzione (REVIEW)
Avanzare velocemente**
Riavvolgere il nastro**
Iniziare la registrazione durante la riproduzione
Espellere una cassetta
* PAUSE . verrà sbloccato
automaticamente quando viene premuto x STOP (funzione arresto­pausa-sbloccaggio).
** Se al termine del riavvolgimento
l’apparecchio rimane acceso, le batterie si consumano rapidamente. Premere sempre il tasto x STOP.
Nota sull’utilizzo di REVIEW
Anche nel caso in cui m REW/REVIEW venga rilasciato al termine del nastro, la riproduzione potrebbe non essere avviata automaticamente. Per avviare nuovamente la riproduzione, premere x STOP, quindi N PLAY.
Premere o spostare
x STOP
PAUSE . nella direzione della freccia.
Per sbloccare la pausa di riproduzione, rilasciare PAUSE .*.
Premere e tenere premuto il tasto M FF/CUE e rilasciarlo nel punto desiderato
Premere e tenere premuto il tasto m REW/REVIEW e rilasciarlo nel punto desiderato
M FF/CUE durante il modo di arresto
m REW/REVIEW durante il modo di arresto
z REC
Premere x STOP ed aprire il coperchio del vano cassetta.
B Informazioni
aggiuntive
Precauzioni
Alimentazione
•Fare funzionare l’apparecchio solo a 3 V CC. Per il funzionamento con la corrente alternata, ricorrere esclusivamente all’adattatore CA consigliato per l’apparecchio. Altrimenti, se si desidera utilizzare le batterie, utilizzare due batterie formato R6 (AA).
Apparecchio
•Non lasciare l’apparecchio nelle vicinanze di fonti di calore o in un luogo direttamente esposto ai raggi solari, ad eccessiva polvere o a sollecitazioni meccaniche.
•Qualora qualsiasi corpo, liquido o solido, cada sull’apparecchio, dopo avere tolto le batterie o scollegato l’adattatore CA, farlo controllare da personale specializzato prima di impiegarlo nuovamente.
•Mantenere l’apparecchio lontano da carte di credito con codici magnetici e orologi per evitare eventuali danni dovuti al magnete del diffusore.
•Se l’apparecchio non è stato impiegato per un lungo periodo di tempo, riscaldarlo facendolo funzionare nel modo di riproduzione per alcuni minuti prima di inserire una cassetta.
Nastri di lunghezza superiore a 90 minuti
Tranne qualora sia indispensabile avere una riproduzione o una registrazione lunga su un unico nastro, è sconsigliabile impiegare nastri più lunghi di 90 minuti, in quanto sono molto sottili e facilmente soggetti ad allungamento. Ciò potrebbe causare problemi di funzionamento dell’apparecchio o danneggiare l’audio.
Per qualsiasi domanda o problema relativi a questo apparecchio, contattare il rivenditore Sony più vicino.
Manutenzione
(vedere Fig. E)
Per pulire le testine e il percorso del nastro
Premere z REC e contemporaneamente spingere la leva nel vano cassetta. Pulire le testine, il rullo di presa e la puleggia di trascinamento con un bastoncino di cotone inumidito con alcool dopo ogni 10 ore di impiego.
Per pulire l’esterno dell’apparecchio
Usare un panno morbido, leggermente inumidito con acqua. Non utilizzare alcool, benzina o diluenti.
Guida alla risoluzione dei problemi
Se dopo aver effettuato i seguenti controlli il problema dovesse persistere, rivolgersi al più vicino rivenditore Sony.
Lapparecchio non funziona.
•Le batterie non sono state inserite secondo la corretta polarità.
•Le batterie sono scariche.
•PAUSE . è spostato in direzione della freccia.
•L’adattatore CA non è stato inserito correttamente.
•Le batterie a secco sono state inserite, ma l’adattatore CA è stato collegato alla presa DC IN 3V e non alla fonte di alimentazione.
Non è possibile premere z REC.
•La linguetta sul nastro è stata rimossa.
Non è possibile effettuare la registrazione.
•Il collegamento non è stato effettuato correttamente.
•La posizione di VOR non è corretta quando viene attivata la funzione VOR.
La registrazione viene interrotta.
•VOR è impostato su H o L. Quando non si usa il sistema VOR, impostarlo su OFF.
Non è possibile cancellare completamente la registrazione.
•La testina di cancellazione è sporca.
•Si sta utilizzando un nastro High-position (TYPE II) o metal (TYPE IV).
Non è possibile premere N PLAY.
•Il nastro è finito. Riavvolgere il nastro.
Nessun suono proviene dai diffusori.
•Gli auricolari sono collegati.
•Il volume è regolato al minimo.
Il suono si interrompe o arriva molto disturbato.
•Il volume è regolato al minimo.
•Le batterie sono scariche.
•Utilizzare l’apparecchio lontano da dispositivi che emettono onde radio quali i telefoni cellulari.
•È necessario pulire le testine. Vedere “Manutenzione”.
•Se le cassette vengono poste a diretto contatto con i diffusori si assisterà a un fenomeno di magnetizzazione e all’impoverimento della qualità dei toni.
• Si sta utilizzando un nastro High-position (TYPE II) o metal (TYPE IV).
Durante la riproduzione il nastro è troppo veloce o troppo lento.
•Impostazione non corretta dell’interruttore REC TIME. Impostarlo sulla stessa velocità usata per la registrazione.
•SPEED CONTROL non è impostato nella posizione centrale.
•Le batterie sono scariche.
Caratteristiche tecniche
Sistema di registrazione
2 piste, 1 canale monofonico
Velocità del nastro
4,8 cm/s o 2,4 cm/s
Risposta in frequenza
250 - 6 300 Hz, utilizzando cassette normal (TYPE I) (con l’interruttore REC TIME su “NORMAL”)
Diffusore
Circa 3,6 cm di diametro
Potenza di uscita
250 mW (distorsione armonica al 10%)
Ingresso
Presa di ingresso del microfono (minipresa) sensibilità di 0,2 mV per 3 k o un microfono con impedenza inferiore
Uscita
Presa auricolare (minipresa) per auricolare da 8 a 300
Campo di variabilità della velocità del nastro
Da +30% a –15% (con l’interruttore REC TIME su “NORMAL”)
Alimentazione
Batterie R6 (AA) 3 V CC × 2/Fonti di alimentazione esterne a 3 V CC
Dimensioni (l/a/p) (comprese le parti e i comandi sporgenti)
Circa 86,7 × 114,4 × 35,4 mm
Peso
Circa 160 g (solo apparecchio principale)
Il design e le caratteristiche tecniche sono soggetti a modifiche senza preavviso.
Loading...