Sony TC-M24DV User Manual

English
A
Français Español
Cassette-Corder
Operating Instructions Mode d’emploi Manual de instrucciones
TCM-25DV/24DV/23DV/
22DV/21DV/20DV
Sony Corporation © 2000 Printed in China
WARNING
To prevent fire or shock hazard, do not expose the unit to rain or moisture.
AVERTISSEMENT
Afin d’éviter tout risque d’incendie ou d’électrocution, ne pas exposer l’appareil à la pluie ou à l’humidité.
ADVERTENCIA
Para evitar incendios o descargas eléctricas, no exponga la unidad a la lluvia ni a la humedad.
For customers in the United States
Owner’s Record
The model number is located at the bottom and the serial number is located inside the cassette holder. Record the model and serial numbers in the spaces provided below. Refer to these numbers whenever you call upon your Sony dealer regarding this product.
Model No. ________________ Serial No.__________________
A
3-868-083-12(2)
Battery charger adaptor Chargeur de piles Adaptador de cargador de pilas
Power indicator Indicateur d Indicador de alimentación
B
Built-in mic Microphone encastré Micrófono incorporado
BATT
z REC
x STOP
m REW/
REVIEW
PAUSE .
Side A Face A cara A
DC IN 3V
’alimentation
DC IN 3V
MIC
AC power adaptor Adaptateur d’alimentation Adaptador de alimentación de CA
AC power adaptor Adaptateur d
’alimentation
Adaptador de alimentación de CA
EAR
VOR
REC TIME
Tab for side A Onglet pour la face A Lengüeta de la cara A
Welcome !
Thank you for purchasing the Sony Cassette-Corder. This Cassette-Corder is equipped with a REC TIME switch that lets you record double the normal length on any cassette.
Note
Tapes recorded with the REC TIME (2.4 cm/s) switch in the DOUBLE position cannot be played properly by a tape recorder without the REC TIME switch function.
Supplied accessories
The instructions in this manual are for 6 models. The TCM-20DV is the model used for illustration purposes.
TCM­AC power adaptor (1) Battery charger adaptor
(1) Rechargeable batteries
(2) (NC-AA, 1.2V, 700mAh, Ni-Cd)
Cassette tape C-90 (1) Cassette tape C-90 (2) Battery LR6 (2) Monaural microphone
(1) Super-directional
microphone (1) Carrying pouch (1)
25DV 24DV 23DV 22DV 21DV 20DV
———a ——
———a ——
———a ——
a ———a — — a ———— aa——a
————a —
——a ———
a ——a
BGetting Started
Preparing a Power Source
Choose one of the following power sources.
Dry Batteries
(see Fig. A- )
Make sure that nothing is connected to the DC IN 3V jack.
1 Open the battery compartment
lid.
2 Insert two size R6 (AA)
batteries (TCM-25DV/24DV/ 21DV: supplied) with correct polarity and close the lid.
Notes
• Do not charge a dry battery.
• Do not use a new battery with an old one.
• Do not use different types of batteries.
• When you do not use the unit for a long time, remove the batteries to avoid any damage caused by battery leakage and subsequent corrosion.
• Dry batteries will not be expended when another power source is connected.
To take out the batteries (see Fig. A- )
To attach the battery compartment lid if it is accidentally detached (see Fig. A- )
Rechargeable Batteries (see Fig A- )(supplied to TCM­22DV only)
Before using the rechargeable batteries, charge them with the supplied battery charger adaptor and AC power adaptor.
1 Insert the rechargeable batteries
(NC-AA) into the battery charger adaptor with correct polarity.
2 Connect the AC power adaptor
(supplied to TCM-22DV) to the DC IN 3V jack of the battery charger adaptor and to the wall outlet. The power indicator lights up.
3 Unplug the AC power adaptor
from the wall outlet and from the battery charger adaptor after about 8 hours.
Notes
• The power indicator lights in green as long as the AC power adaptor is plugged to the wall outlet and the DC IN 3V jack, even when the charging has not been done.
• Use only the supplied or recommended AC power adaptor, battery charger adaptor and rechargeable batteries.
• The rechargeable batteries can be charged approximately 500 times.
• Do not leave the battery charger adaptor plugged in for more than 20 hours. Overcharging may damage the rechargeable batteries.
When to replace the batteries (see Fig. B- )
Replace the batteries with new ones or charge the batteries (supplied to TCM-22DV only) when the BATT lamp dims.
Notes
• After the batteries have been used for a while, the BATT lamp may flicker with the playback sound when you turn up the volume; however, this does not mean that you need to replace the batteries.
• The unit will play back normally for a while even after the BATT lamp dims. However, replace the batteries as soon as you can. If you do not, subsequent recording will not be done correctly.
Battery life
(Approx. hours) (JEITA*)
Sony alkaline LR6 (SG)
Sony R6P (SR) 3 3 Sony
rechargeable battery (NC-AA) fully charged (TCM­22DV only)
* Measured value by the standard of
JEITA (Japan Electronics and Information Technology Industries Association). (Using a Sony HF series cassette tape and playing back with speakers)
Note
The battery life may shorten depending on the operation of the unit.
For maximum performance we recommend that you use alkaline batteries.
House Current
Connect the AC power adaptor to DC IN 3V and to a wall outlet. The AC power adaptor is supplied only with the TCM-22DV. For other models, use the AC-E30HG AC power adaptor (not supplied). Do not use any other AC power adaptor.
Playback Recording
11 11
33
(see Fig. A- )
Polarity of the plug
Note
Specifications for AC-E30HG vary for each area. Check your local voltage and the shape of the plug before purchasing.
BOperating the Unit
Recording
You can record right away with the built-in microphone. Make sure that nothing is connected to the MIC jack.
1 Insert a normal (TYPE I) tape
with the side to start facing the cassette holder.
(see Fig. B- , )
2 Set REC TIME to the desired
mode. NORMAL (4.8cm/s): for optimum sound. Recommended for normal recordings. DOUBLE (2.4cm/s): for double recording time (for example, 120 minutes using both sides of a 60-minute cassette). Suitable for recording conferences, dictations, etc. Not recommended to record music.
3 Set VOR to: H or L to start and
pause recording automatically to the sound.
H (high) to record at meetings or in a quiet and/ or spacious place. L (low) to record for dictation or in a noisy
place. Set VOR to OFF to start and stop recording manually.
Note
When the sound to be recorded is not loud enough, set the VOR switch to OFF, or the unit may not start recording.
4 Press z REC.
N PLAY is pressed
simultaneously and recording starts.
At the end of the tape, recording stops and the unit turns off automatically.
To
Stop recording
Pause recording
Review the portion just recorded
Take out a cassette
* PAUSE . will also be
automatically released when x STOP is pressed (stop-pause­release function).
To monitor the sound
Connect an earphone (not supplied) firmly to the EAR jack.
Notes
• Do not use a High-position (TYPE II) or metal (TYPE IV) tape, otherwise the sound may be distorted when you play back the tape, or the previous recording may not be erased completely.
• The SPEED CONTROL switch works in the playback mode only. Recording will be made independent of this control.
Notes on VOR (Voice Operated Recording)
• When you use the VOR system in a noisy place, the unit will stay in the recording mode. If the sound is too soft, on the contrary, the unit will not start recording. Set VOR to H (high) or L (low) depending on the conditions to pick up necessary sound only.
• The VOR system depends on the environmental conditions. If you cannot get the desired results even though you adjust VOR to H or L, set VOR to OFF.
To prevent a tape from being accidentally recorded over (see Fig. B- )
Break off and remove the cassette tabs. To reuse the tape for recording, cover the tab hole with adhesive tape.
Press or slide
x STOP
PAUSE . in the direction of the arrow
To release pause recording, release PAUSE .*.
Press and hold m REW/REVIEW during recording. Release the button at the point to start.
Press x STOP and open the cassette compartment lid by hand.
(turn over)
Félicitations !
Nous vous remercions d’avoir fait l’acquisition de ce magnétophone à cassette Sony. Ce magnétophone à cassette est équipé d’un commutateur REC TIME qui vous permet d’enregistrer une durée double d’une cassette normale.
Remarque
Les cassettes enregistrées avec le commutateur REC TIME (2,4 cm/s) réglé sur la position DOUBLE ne peuvent pas être reproduites correctement par un enregistreur de cassette sans commutateur REC TIME.
Accessoires fournis
Ce mode d’emploi couvre 6 modèles. Les illustrations représentent le TCM-20DV.
TCM­Adaptateur
d’alimentation secteur (1)
Adaptateur chargeur de piles (1)
Piles rechargeables (2) (NC-AA), 1,2 V, 700 mAh, Ni-Cd)
Cassette C-90 (1) Cassette C-90 (2) Piles LR6 (2) Microphone
monophonique (1) Microphone
superdirectionnel (1) Pochette (1)
25DV 24DV 23DV 22DV 21DV 20DV
———a ——
———a ——
———a ——
a ———a — — a ———— aa——a
————a —
——a ———
a ——a
B Préparation
Préparation de l’alimentation
Choisissez une des sources d’alimentation suivantes.
Piles sèches
(voir Fig. A- )
Assurez-vous que rien n’est branché à la prise DC IN 3V.
1 Ouvrez le couvercle du
compartiment de piles.
2 Insérez deux piles de type R6
(AA) (TCM-25DV/24DV/ 21DV: fournies ) avec la polarité correcte et fermez le couvercle.
Remarques
• Ne chargez pas une pile sèche.
• N’utilisez pas une nouvelle pile avec une ancienne.
• N’utilisez pas différents types de piles.
• Lorsque vous n’utilisez pas l’appareil pendant une longue période de temps, enlevez les piles afin d’éviter tous dommages causés par une pile qui coule et la corrosion subséquente.
• Les piles sèches ne seront pas utilisées lorsqu’une autre source d’alimentation est branchée.
Pour retirer les piles (voir Fig. A- )
Pour fermer le couvercle de compartiment de piles s’il est ouvert accidentellement (voir Fig. A- )
Piles rechargeables (voir Fig. A- ) (fournies avec le TCM-22DV seulement)
Avant d’utiliser les piles rechargeables, rechargez-les avec l’adaptateur chargeur de piles fourni et l’adaptateur d’alimentation secteur.
1 Insérez les piles rechargeables
(NC-AA) dans l’adaptateur chargeur de piles avec la polarité correcte.
2 Raccordez l’adaptateur
d’alimentation secteur (fourni avec le TCM-22DV) à la prise DC IN 3V de l’adaptateur chargeur de piles et à une prise murale. Le témoin d’alimentation s’allume.
3 Débranchez l’adaptateur
d’alimentation secteur de la prise murale et de l’adaptateur chargeur de piles au bout de 8 heures environ.
Remarques
• Le témoin d’alimentation reste allumé en vert tant que l’adaptateur d’alimentation secteur est branché sur la prise murale et la prise DV IN 3V, même si la recharge n’a pas été effectuée.
• N’utilisez que l’adaptateur d’alimentation secteur, l’adaptateur chargeur de piles et les piles rechargeables fournis ou recommandés.
• Les piles rechargeables peuvent être chargées 500 fois environ.
• Ne laissez pas l’adaptateur chargeur de piles branché plus de 20 heures. Les piles peuvent être endommagées par une surcharge.
Quand remplacer les piles (voir Fig. B- )
Remplacez les piles par des neuves ou chargez les piles (fournies avec le TCM-22DV seulement) lorsque le témoin BAT s’assombrit.
Remarques
• Lorsque les piles ont été utilisées pendant un moment, le témoin BATT peut clignoter avec le son si le volume est augmenté, mais cela ne signifie pas qu’elles doivent être remplacées.
• La lecture sera normale un certain temps après l’assombrissement du témoin BATT. Cependant, remplacez les piles le plus tôt possible, sinon l’enregistrement suivant ne sera pas effectué correctement.
Durée de service des piles
(heures approximatives) (JEITA*)
Lecture
Piles alcalines Sony LR6 (SG)
Sony R6P (SR) 3 3 Piles rechargeables
Sony (NC-AA) complètement chargées (TCM-22DV seulement)
* Valeur mesurée d’après la norme
JEITA (Japan Electronics and Information Technology Industries Association). (Lorsqu’une cassette Sony de type HF est reproduite avec des haut-parleurs).
Remarque
L’autonomie de la batterie peut diminuer en fonction de l’utilisation de l’appareil.
Pour pouvoir exploiter les performances maximales de l’appareil, nous vous conseillons d’employer des piles alcalines.
Enregistrement
11 11
33
Courant domestique (voir
Fig. A-
Branchez l’adaptateur d’alimentation secteur sur DC IN 3V et sur une prise murale. L’adaptateur d’alimentation secteur n’est fourni qu’avec le TCM-22DV. Pour les autres modèles, utilisez l’adaptateur d’alimentation secteur AC-E30HG (non fourni). N’utilisez pas d’autres types d’adaptateur d’alimentation secteur.
Remarque
Les spécifications pour l’AC-E30HG varient suivant les zones géographiques. Vérifiez avant l’achat votre tension secteur locale et le modèle de la fiche.
)
Polarité de la fiche
B Opération de
l’appareil
Enregistrement (voir
Fig. B-
Vous pouvez enregistrer immédiatement à l’aide du microphone intégré. Assurez-vous que rien n’est branché sur la prise MIC.
, )
1 Insérez une cassette normale
(TYPE I) en dirigeant la face par laquelle vous voulez commencer vers le porte­cassette.
2 Réglez REC TIME sur le mode
voulu. NORMAL (4,8 cm/s): pour un son optimal. Recommandé pour les enregistrements normaux. DOUBLE (2,4 cm/s): pour doubler la durée d’enregistrement (par exemple, 120 minutes sur les deux faces d’une cassette 60 minutes). Convient pour l’enregistrement de conférences, de dictée, etc. Déconseillé pour l’enregistrement de musique.
3 Réglez VOR sur: H ou L pour
démarrer l’enregistrement et activer des pauses d’enregistrement automatiquement en fonction du son.
H (haut) pour enregistrer des réunions ou dans des locaux tranquilles et/ou spacieux. L (bas) pour enregistrer en dictée ou dans un endroit
bruyant. Réglez VOR sur OFF pour démarrer et arrêter l’enregistrement manuellement.
Remarque
Si le son à enregistrer n’est pas suffisamment fort, réglez le commutateur VOR sur OFF faute de quoi l’appareil risque de ne pas démarrer l’enregistrement.
4 Appuyez sur z REC.
N PLAY s’enfonce
simultanément et l’enregistrement démarre.
A la fin de la cassette, l’enregistrement s’arrête et l’appareil se ferme automatiquement.
Pour
Arrêter l’enregistrement
Interrompre temporairement l’enregistrement
Réécouter la portion qui vient d’être enregistrée
Retirer une cassette
* PAUSE . sera également relâchée
automatiquement lorsque la touche x STOP est enfoncée (fonction stop­pause-relâchement).
Pressez ou faites coulisser
x STOP
Glissez PAUSE . dans la direction de la flèche.
Pour relâcher la pause d’enregistrement, relâchez PAUSE .*.
Appuyez sur le bouton m REW/ REVIEW sans le libérer durant l’enregistrement. Libérez-le à l’endroit voulu pour débuter l’écoute.
Appuyez sur x STOP et ouvrez le couvercle du compartiment à cassette avec la main.
Pour écouter le son
Branchez un écouteur (non fourni) fermement à la prise EAR.
Remarques
• N’utilisez pas de cassette haute position (TYPE II) ou métallique (TYPE IV), sinon le son risque de présenter de la distorsion lors de la lecture de la cassette ou l’enregistrement précédent risque de ne pas être complètement effacé.
• Le commutateur SPEED CONTROL fonctionne uniquement en mode de lecture. L’enregistrement est réalisé indépendamment de cette commande.
Remarques sur le système VOR (enregistrement activé par la voix)
• Si vous utilisez le système VOR dans un endroit bruyant, l’appareil reste en mode d’enregistrement. Si le son est trop faible, au contraire, l’appareil ne démarre pas l’enregistrement. Réglez VOR sur H (haut) ou L (bas) suivant les conditions ambiantes de manière à n’enregistrer que ce que vous voulez.
• Le système VOR dépend des conditions ambiantes. Si vous ne pouvez pas obtenir les résultats souhaités lorsque vous ajustez VOR sur H ou L, réglez VOR sur OFF.
Pour empêcher qu’une cassette se fasse accidentellement enregistrer (voir Fig. B- )
Brisez et retirez les onglets de la cassette. Pour enregistrer de nouveau sur la cassette, couvrez les trous d’onglets avec un ruban adhésif.
(tournez)
¡Bienvenido!
Gracias por la adquisición de la grabadora de casetes de Sony. Esta grabadora de casetes está equipada con un interruptor REC TIME que permite grabar el doble de la longitud normal en cualquier casete.
Nota
Las cintas grabadas con el interruptor REC TIME (2.4cm) en la posición DOUBLE no pueden reproducirse correctamente mediante una grabadora de casetes que no disponga de la función del interruptor REC TIME.
Accesorios suministrados
Las instrucciones de este modelo son para 6 modelos. Para fines de ilustración se utiliza el modelo TCM-20DV.
TCM­Adaptador de
alimentación de CA (1) Adaptador para
cargador de baterías (1) Baterías (2) (NC-AA, 1,2
V, 700 mAh, níquel­cadmio)
Casete C-90 (1) Casete C-90 (2) Pilas LR (2) Micrófono monoaural
(1) Micrófono
superdireccional (1) Funda de transporte (1)
25DV 24DV 23DV 22DV 21DV 20DV
———a ——
———a ——
———a ——
a ———a — — a ———— aa——a
————a —
——a ———
a ——a
B Procedimientos
iniciales
Preparación de una fuente de alimentación
Seleccione una de las siguientes fuentes de alimentación.
Pilas (consulte la figura
A- )
Asegúrese de no realizar ninguna conexión a la toma DC IN 3V.
1 Abra la tapa del
compartimiento de las pilas.
2 Inserte dos pilas R6 (AA)
(suministradas con la TCM-25DV/24DV/21DV) con la polaridad correcta y cierre la tapa.
Notas
• No cargue las pilas.
• No emplee una pila nueva con otra usada.
• No utilice distintos tipos de pilas.
• Cuando no vaya a utilizar la unidad durante varios días, retire las pilas para evitar que se produzcan daños derivados de fugas y corrosión de las mismas.
• Las pilas no se consumirán cuando se conecte otra fuente de alimentación.
Para extraer las pilas (consulte la figura A- )
Para ajustar la tapa del compartimiento de las pilas si ésta se desprende accidentalmente (consulte la figura A- )
Baterías (consulte la figura
) (suministradas con la
A­TCM-22DV solamente)
Antes de utilizar las baterías, cárguelas con el adaptador para cargador de baterías y el adaptador de alimentación de CA suministrados.
1 Inserte las baterías (NC-AA) en
el adaptador para cargador de baterías con la polaridad correcta.
2 Conecte el adaptador de
alimentación de CA (suministrado con la TCM­22DV) a la toma DC IN 3V del adaptador para cargador de baterías y a una toma de la red. El indicador de alimentación se encenderá.
3 Desenchufe el adaptador de
alimentación de CA de la toma de la red y del adaptador del cargador de baterías después de unas 8 horas.
Notas
• El indicador de alimentación estará encendido en verde mientras el adaptador de alimentación de CA esté enchufado en una toma de la red y en la toma DC IN 3V, incluso aunque no se haya realizado la carga.
• Utilice solamente el adaptador de alimentación de CA, el adaptador para cargador de baterías, y las baterías que se hayan suministrado o recomendado.
• Las baterías podrán cargarse unas 500 veces.
• No deje el adaptador para carga de baterías enchufado durante más de 20 horas. La sobrecarga podría dañar las baterías.
Cuándo reemplazar las pilas (consulte la figura B- )
Cambie ls pilas por otras nuevas, o cargue las baterías (suministradas con la TCM-22DV solamente) cuando la lámpara BATT se ilumine débilmente.
Notas
• Después de haber utilizado las pilas durante cierto tiempo, la lámpara BAT puede parpadear con el sonido de reproducción cuando aumente el volumen; sin embargo, esto no significa que tiene que reemplazar las pilas.
• La unidad reproducirá normalmente durante cierto tiempo aunque la lámpara BATT esté iluminada débilmente. Sin embargo, reemplace las pilas lo antes posible. Si no lo hiciese, la grabación siguiente no se realizaría correctamente.
Duración de las pilas
(Horas aproximadas) (JEITA*)
Alcalinas LR6 (SG) Sony
R6P (SR) Sony 3 3 Batería (NC-AA)
Sony completamente cargada (TCM-22DV solamente)
* Valor medido por la norma de JEITA
(Japan Electronics and Information Technology Industries Association). (Utilizando un casete de la serie HF Sony y reproduciendo con los altavoces)
Reproducción
Nota
La duración de las pilas puede reducirse en función del empleo de la unidad.
Grabación
11 11
33
Para obtener el máximo rendimiento posible, se recomienda emplear pilas alcalinas.
Corriente de la red
(consulte la figura A- )
Conecte el adaptador de alimentación de CA a DC IN 3V y a la toma de la red. El adaptador de alimentación de CA solamente se suministra con el TCM-22DV. Para otros modelos, utilice un adaptador de alimentación de CA AC-E30HG (no suministrado). No emplee ningún otro adaptador de alimentación de CA.
Polaridad de la clavija
Nota
Las especificaciones de la unidad AC­E30HG varían en función de la zona. Compruebe la tensión local y la forma del enchufe antes de la adquisición.
B Funcionamiento
de la unidad
Grabación (consulte la
figura B-
Es posible grabar inmediatamente con el micrófono incorporado. Compruebe que no hay nada conectado a la toma MIC.
, )
1 Inserte un casete normal (TYPE
I) con la cara en la que desee iniciar la grabación hacia el fortacasete.
2 Ajuste REC TIME en el modo
que desee. NORMAL (4,8cm/s): para obtener un sonido óptimo. Recomendado para las grabaciones normales. DOUBLE (2,4cm/s): para duplicar el tiempo de grabación (por ejemplo, 120 minutos utilizando las dos caras de un cassette de 60 minutos). Adecuado para grabar en conferencias, dictados, etc. No recomendado para grabar música.
3 Ajuste VOR en: H o L para que
la grabación se inicie y entre en el modo de pausa automáticamente en función del sonido.
H (alto) para grabar en reuniones o en lugares silenciosos y/o amplios. L (bajo) para grabar dictados o en lugares
ruidosos. Ajuste VOR en OFF para iniciar y detener la grabación manualmente.
Nota
Si el sonido que va a grabarse no es lo suficientemente alto, ajuste el interruptor VOR en OFF, o es posible que la unidad no inicie la grabación.
4 Pulse z REC.
N PLAY se pulsa
simultáneamente y la grabación se inicia.
Al final de la cinta, la grabación se detiene y la unidad se desactiva automáticamente.
Para
Detener la grabación
Introducir una pausa
Comprobar la parte recién grabada
Extraiga la cassette
* PAUSE . también se quitará
automáticamente al pulsar x STOP (función de liberación de pausa con STOP).
Para controlar el sonido
Conecte un auricular (no suministrado) firmemente a la toma EAR.
Notas
• No utilice cintas de posición alta (TYPE II) ni de metal (TYPE IV). Si lo hace, es posible que el sonido se distorsione al reproducir la cinta o que la grabación anterior no se borre por completo.
• El interruptor SPEED CONTROL funciona sólo en el modo de reproducción. La grabación se realizará de forma independiente con respecto a este control.
Notas sobre VOR (grabación activada por voz)
• Cuando emplee el sistema VOR en lugares ruidosos, la unidad permanecerá en el modo de grabación. Si por el contrario el sonido es demasiado débil, la unidad no comenzará a grabar. Ajuste VOR en H (alto) o en L (bajo) en función de las condiciones ambientales con el fin de recoger únicamente el sonido necesario.
• El sistema VOR depende de las condiciones ambientales. Si no obtiene los resultados deseados incluso después de ajustar VOR a H o L, ajústelo en OFF.
Para evitar grabar accidentalmente sobre una grabación previa (consulte la figura B- )
Rompa y retire las lengüetas del cassette. Para volver a grabar la cinta, cubra el orificio de las lengüetas con cinta adhesiva.
Pulse o deslice
x STOP
PAUSE . en la dirección de la flecha
Para quitar la pausa en la grabación, suelte PAUSE .*.
Pulse y mantenga pulsado m REW/ REVIEW durante la grabación. Suelte el botón en el punto de inicio de la reproducción.
Pulse x STOP y abra la tapa del compartimiento de cassettes con la mano.
(dé la vuelta)
English
Français Español
C
D
SPEED CONTROL
0 REW/REVIEW
) FF/CUE
PAUSE
E
Lever Levier Palanca
MIC (PLUG IN POWER)
p STOP
( PLAY
Erase head
effacement
Tête d Cabezal de borrado
Record/playback head Tête de lecture/ enregistrement Cabezal de grabacióo/ reproducción
VOL
Capstan Cabestan Cabrestante
Pinch-roller Galet presseur Rodillo de apriete
Cotton swab Coton tige Bastoncillo de algodón
Recording from Various Sound Sources
Recording with the supplied Microphone (see Fig. C­to TCM-23DV only)
Connect the supplied “Super- directional microphone (monaural) to the MIC jack and direct the microphone to the sound source.
Note
The supplied microphone will pick up noise if it is hand held while recording. Place the microphone on a flat surface.
To use the stand (see Fig. C- )
If the stand gets detached (see Fig. C- )
Attach the stand as shown.
Recording with an External Microphone
Connect a microphone to the MIC jack. The raised bar near the MIC jack identifies as the jack for a microphone not an earphone. For TCM-21DV/23DV: Use the supplied microphone. For other models: Use a microphone of low impedance (less than 3 k) such as ECM-T115 (not supplied). When using a plug-in-power system microphone, the power to the microphone is supplied from this unit.
Note
When recording with an external microphone, the VOR system may not work properly due to difference in sensitivity.
Recording from Another Equipment
Connect another equipment to the MIC jack using the RK-G64HG connecting cord (not supplied).
(see Fig. C)
) (Supplied
Playing a Tape
(see Fig. D)
1 Insert a cassette with the side to
start playing facing the cassette holder.
2 Set REC TIME to the same
position as that used for recording. To playback commercially sold tapes, select NORMAL.
3 Press N PLAY and then adjust
the volume. There is a raised dot beside VOL to show the direction to turn down volume.
4 Adjust the tape playback speed.
Set SPEED CONTROL to: SLOW (slow) to play back a tape slower. Center position to play back a tape at normal speed. FAST (fast) to play back a tape faster speed.
At the end of the tape, playback stops and the unit turns off automatically.
If you plug in headphones (not supplied) to the EAR jack, you will get monaural output from both left and right channels.
To
Stop playback/ stop fast forward or rewind
Pause playback
Search forward during playback (CUE)
Search backward during playback (REVIEW)
Fast forward**
Rewind**
Start recording during playback
Take out a cassette
* PAUSE . will also be
automatically released when x STOP is pressed (stop-pause­release function).
** If you leave the unit after the tape
has been wound or rewound, the batteries will be consumed rapidly. Be sure to depress x STOP.
If the tape runs too fast or too slowly, check REC TIME or SPEED CONTROL.
Press or slide
x STOP
PAUSE . in the direction of the arrow To release pause playback, release PAUSE .*.
Press and hold M FF/CUE and release it at the point you want
Press and hold m REW/REVIEW and release it at the point you want
M FF/CUE during stop
m REW/REVIEW during stop
z REC
Press x STOP and open the cassette compartment lid by hand.
B Additional
Information
Precautions
On power
Operate the unit only on 3 V DC. For AC operation, use the AC power adaptor recommended for the unit. Do not use any other type. For battery operation, use two size R6 (AA) batteries.
On the unit
Do not leave the unit in a location near heat sources, or in a place subject to direct sunlight, excessive dust or mechanical shock.
Should any solid object or liquid fall into the unit, remove the batteries or disconnect the AC power adaptor, and have the unit checked by qualified personnel before operating it any further.
Keep personal credit cards using magnetic coding or spring-wound watches etc. away from the unit to prevent possible damage from the magnet used for the speaker.
If the unit has not been used for a long time, set it in the playback mode to warm it up for a few minutes before inserting a tape.
On tapes longer than 90 minutes
We do not recommend the use of tapes longer than 90 minutes except for a long continuous recording or playback. They are very thin and tend to be stretched easily.
For the customers in the USA and Canada
RECYCLING NICKEL­CADMIUM BATTERIES (Supplied to TCM-22DV only)
Nickel-Cadmium batteries are recyclable. You can help preserve our environment by returning your unwanted batteries to your nearest point for collection, recycling or proper disposal. Note: In some areas the
disposal of nickel­cadmium batteries in household or business trash may be prohibited.
RBRC (Rechargeable Battery Recycling Corporation) advises you about spent battery collection by the following phone number.
Call toll free number: 1-800-822-8837 (United States and Canada only)
Caution: Do not handle
damaged or leaking nickel­cadmium batteries.
If you have any questions or problems concerning your unit, please consult your nearest Sony dealer.
Maintenance
(see Fig. E)
To clean the tape heads and path
Depress z REC while pushing the lever. Wipe the heads, pinch roller, and the capstan with a cotton swab moistened with alcohol after every 10 hours of use.
To clean the exterior
Use a soft cloth slightly moistened in water. Do not use alcohol, benzine or thinner.
Troubleshooting
Should any problem persist after you have made these checks, consult your nearest Sony dealer.
You cannot press z REC.
The tab on the tape has been removed.
You cannot press N PLAY.
The tape has reached the end. Rewind the tape.
The unit does not operate.
The batteries have been inserted with incorrect polarity.
The batteries are weak.
PAUSE . is slid in the
direction of the arrow.
The AC power adaptor is not firmly connected.
When trying to run on dry batteries, the AC power adaptor has been left plugged in to the DC IN 3V jack, but not to the power source.
No sound comes from the speaker.
The earphone is plugged in.
The volume is turned down
completely.
Tape speed is too fast or too slow in the playback mode.
Improper setting of the REC TIME switch. Set it to the same speed as that used for recording.
SPEED CONTROL is set at a point other than the center.
The sound drops out or comes with excessive noise.
The volume is turned down completely.
The batteries are weak.
The heads are contaminated. SeeMaintenance.
Recording cannot be made.
Connection is made incorrectly.
The batteries are weak.
The record/playback head is
contaminated.
VOR has been set to the improper position when VOR function works.
Recording is interrupted.
VOR is set to H or L. When you do not use VOR, set it to OFF.
Recording cannot be erased completely.
The erase head is contaminated.
Recording or erasing is being
made using a High-position (TYPE II) or metal (TYPE IV) tape.
This warranty is valid only in the United States.
Specifications
Recording system
2-track 1 channel monaural
Tape speed
4.8 cm/s or 2.4 cm/s
Frequency range
250 - 6,300 Hz using nomal (TYPE I) cassette (with REC TIME switch at NORMAL)
Speaker
Approx. 3.6 cm (1
Power output
250 mW (at 10 % harmonic distortion)
Input
Microphone input jack (minijack) sensitivity 0.2 mV for 3 k or lower impedance microphone
Output
Earphone jack (minijack) for 8 - 300 earphone
Variable range of the tape speed
From approx. +30% to –15% (with REC TIME switch at “NORMAL”)
Power requirements
3 V DC batteries R6 (AA) × 2/
External DC 3 V power sources
Dimensions (w/h/d) (incl. projecting parts and controls)
Approx. 112 × 36.6 × 90.3 mm
1
(4
⁄2 × 1 1⁄2 x 3 5⁄8 in.)
Mass
Approx. 175 g (6.2 oz.)
Design and specifications are subject to change without notice.
7
/16 in.) dia.
Enregistrement au départ de différentes sources sonores
Enregistrement avec le microphone fourni (voir Fig. C­TCM-23DV seulement)
Branchez le microphone Superdirectionnel fourni sur la prise MIC et dirigez le microphone vers la source sonore.
Remarque
Le microphone fourni captera du bruit si vous le tenez pendant lenregistrement. Posez-le de préférence sur une surface plane pour enregistrer.
Pour utiliser le support (voir Fig. C- )
Si le support se détache (voir Fig. C- )
Fixez le support de la façon indiquée.
Enregistrement avec un microphone externe
Branchez un microphone sur la prise MIC. Le trait saillant à côté de la prise de microphone distingue cette prise dune prise d’écouteur. Pour le TCM-21DV/23DV: utilisez le microphone fourni. Pour les autres modèles : utilisez un microphone à basse impédance (inférieur à 3 k), tel quun ECM-T115 (non fourni). Si vous utilisez un microphone auto-alimenté, lalimentation du microphone sera assuré par cet appareil.
Remarque
Si vous enregistrez au départ d’un microphone externe, il se peut que le système VOR ne fonctionne pas correctement en raison de la différence de sensibilité.
Enregistrement au départ dun autre appareil
Branchez un autre appareil sur la prise MIC à l’aide dun câble de connexion RK-G64HG (non fourni).
(voir Fig. C)
) (fourni avec le
Lecture d’une cassette
(voir Fig. D)
1 Insérez une cassette avec le côté
servant à la lecture face au compartiment de cassette.
2 Réglez REC TIME sur la même
position que lors de lenregistrement. Pour reproduire des cassettes vendues dans le commerce, sélectionnez NORMAL.
3 Appuyez sur N PLAY puis
ajustez le volume. La petite boule saillante à côté du bouton VOL montre dans quelle direction il faut le tourner pour baisser le volume.
4 Tournez SPEED CONTROL
sur: SLOW (lent): pour la lecture dune cassette au ralenti Position centrale pour la lecture de cassette à vitesse normale FAST (rapide) pour la lecture rapide dune cassette
La lecture s’arrête à la fin de la cassette et lappareil se ferme automatiquement.
Si vous branchez un écouteur (non fourni) sur la prise EAR, vous obtiendrez un son monophonique sur les voies gauche et droite.
Pour
Arrêter la lecture, lavance rapide ou le rembobinage
Interompre temporairement la lecture
Faire défiler vers lavant durant la lecture (CUE)
Faire défiler vers larrière durant la lecture (REVIEW)
Avance rapide**
Rembobiner**
Débuter lenregistrement
Retirer une cassette
* PAUSE . sera automatiquement
relâché lorsque x STOP est enfoncé (fonction stop-pause-relâchement).
** Si vous laissez l’appareil après que
la bande a été bobinée ou rembobinée, les piles s’épuiseront rapidement. Veillez à appuyer sur la touche x STOP.
Si la bande défile trop vite ou trop lentement, vérifiez REC TIME ou SPEED CONTROL.
B Informations
supplémentaires
Précautions
Concernant l’alimentation
Opérez lappareil seulement sur le CC 3 V. Pour une opération avec CA, utilisez l’adaptateur dalimentation CA recommandé pour lappareil. Nutilisez pas dautre type. Pour lopération avec pile, utilisez deux piles de type R6 (AA).
Concernant l’appareil
Ne laissez pas lappareil près des sources de chaleur, ou dans un endroit exposé à la lumière directe, à la poussière excessive ou au choc physique.
Pressez ou faites coulisser
x STOP
Glissez PAUSE . dans la direction de la flèche
Pour relâcher la pause de lecture, relâchez PAUSE .*.
Appuyez sur le bouton M FF/CUE sans le libérer et libérez-le lorsque vous le voulez
Appuyez sur le bouton m REW/ REVIEW sans le libérer et libérez-le lorsque vous le voulez
M FF/CUE durant larrêt
m REW/REVIEW durant l’arrêt
z REC
Appuyez sur x STOP et ouvrez le couvercle du compartiment à cassette avec la main.
Si un objet solide ou un liquide devait tomber dans l’appareil, enlevez les piles ou débranchez ladaptateur dalimentation CA, et faites vérifier lappareil par du personnel qualifié avant de lopérer de nouveau.
Gardez les cartes de crédit personnelles qui utilisent une bande de codification magnétique ou les montres remontées à ressort loin de lappareil, pour empêcher les dommages qui pourraient être causés par laimant du haut-parleur de lappareil.
Si lappareil na pas été utilisé depuis longtemps, réglez-le en mode de lecture et faites-le fonctionner pendant quelques minutes avant d’insérer une cassette.
Concernant les cassettes de plus de 90 minutes
Nous ne recommandons pas lutilisation de cassettes de plus de 90 minutes, sauf pour un enregistrement ou une lecture continu de longue durée. Elles sont très minces et ont tendance à s’étirer facilement.
Pour les utilisateurs aux Etas-Unis et au Canada
RECYCLAGE DES BATTERIES AU NICKEL­CADMIUM (Fournies avec le TCM-22V seulement)
Les batteries au nickel-cadmium sont recyclables. Vous pouvez contribuer à préserver l'environnement en rapportant les batteries uséss dans un point de ramassage, recyclage ou retraitement. Remarque: Dans certain
pays, il est interdit de jeter les batteries au nickel-cadmium avec les ordures ménagères ou dans les poubelles de bureau.
Questionnes chez RBRC(Rechargeable Battery Recycling Corporation) pour les batteries usées.
Le numéro est: 1-800-822­8337(Etats-Unis et Canada uniquement)
Avertissement: Ne pas utiliser
des batteries au nickel­cadmium qui sont endommagées ou qui fuient.
Pour toutes questions ou tous problèmes concernant votre appareil, veuillez sil vous plaît consulter votre concessionnaire Sony le plus près.
Entretien (voir Fig. E)
Pour nettoyer les têtes et autres pièces qui entrent en contact avec le ruban
Enfoncez z REC tout en poussant sur le levier. Essuyez les têtes, le galet presseur et le cabestan à laide dun coton­tige imprégné d’alcool toutes les 10 heures d’utilisation.
Pour nettoyer l’extérieur
Utilisez un linge doux légèrement humecté deau. Nutilisez pas dalcool, de benzine ou de diluant.
Dépannage
Si le problème persiste après que vous avez procédé à ces contrôles, consultez votre revendeur Sony.
Impossible denfoncer la touche z REC.
Longlet de la cassette est brisé.
Impossible denfoncer la touche N PLAY.
La cassette est arrivée en fin de bande. Rembobinez la cassette.
Lappareil ne fonctionne pas.
La polarité des piles est incorrecte.
Les piles sont plates.
Vous avez fait coulisser PAUSE . dans le sens de la flèche.
Ladaptateur dalimentation ou le
cordon pour batterie de voiture nest pas fermement branché.
Alors que vous essayez de faire fonctionner lappareil sur des piles sèches, ladaptateur secteur est resté branché sur la prise DC IN 3V, mais nest pas raccordé à la source d’alimentation.
Aucun son nest diffusé par le haut-parleur.
L’écouteur est branché.
Le volume est baissé complètement.
La vitesse de la cassette est trop rapide ou lente en mode lecture.
Le commutateur REC TIME nest pas réglé sur la bonne position. Réglez-le sur la même vitesse que celle utilisée pour lenregistrement.
Le SPEED CONTROL est réglé ailleurs quau centre.
Pertes de son ou parasites excessifs
Le volume est baissé complètement.
Les piles sont plates.
Les têtes sont contaminées. VoirEntretien”.
Impossible d’enregistrer
Le raccordement est incorrect.
Les piles sont plates.
La tête de lecture/enregistrement est contaminée.
VOR nest pas réglé sur la bonne
position alors que la fonction VOR est activée.
Lenregistrement est interrompu.
VOR est réglé sur H ou L. Lorsque vous nutilisez pas VOR, réglez-le à OFF.
Lenregistrement ne peut être effacé complètement.
La tête deffacement est contaminée.
Enregistrement ou effacement dune cassette haute position (TYPE II) ou métallique (TYPE IV).
Spécifications
Système denregistrement
2 pistes, 1 canal monophonique
Vitesse de défilement de la bande
4,8 cm/s ou 2,4 cm/s
Gamme de fréquences
250 - 6.300 Hz avec une cassette normale (TYPE I) (commutateur REC TIME réglé sur “NORMAL”)
Haut-parleur
Approx.3,6 cm (1
Puissance de sortie
250 mW (à 10% de distorsion harmonique)
Entrée
Prise d’entrée de microphone (miniprise) sensibilité de 0,2 mV pour un microphone d’une impédance de 3 k ou moins
Sortie
Prise d’écouteur (miniprise) pour écouteur de 8 - 300
Plage de réglage de la vitesse de défilement de la bande
De +30 % à –15 % (commutateur REC TIME réglé sur “NORMAL”)
Exigences d’alimentation
Piles R6 (AA) 3 V CC × 2/Sources
dalimentation 3 V CC externes
Dimensions (l/h/p) (parties saillantes et commandes comprises)
Aprox. 112 × 36.6 × 90.3 mm
1
(4
/2 × 1 1/2 × 3 5/8 po)
Masse
Approx. 175 g (6,2 oz.)
La conception et les spécifications sont sujettes à modifications sans avis préalable.
7
⁄16 po.) dia.
Grabación de distintas fuentes de sonido
figura C)
Grabación con el micrófono suministrado (consulte la fi8gura C- (Suminstrada con la TCM-23DV solamente)
Conecte el “micrófono superdireccional suministrado a la toma MIC y oriéntelo hacia la fuente de sonido.
Nota
El micrófono suministrado captará ruido si se mantiene en la mano durante la grabación. Coloque el micrófono sobre unas superficie plana.
Para utilizar el soporte (consulte la figura C- )
Si el soporte se desprende (consulte la figura C- )
Fíjelo como se muestra en la ilustración.
Grabación con un micrófono externo
Conecte el micrófono a la toma MIC. La barra elevada cerca de la toma MIC identifica la toma para un micrófono, no para un auricular. Para la TCM-21DV/23DV: Utilice el micrófono suministrado. Para otros modelos: Utilice un micrófono de baja impedancia (menos de 3 kΩ) como el ECM-T115 (no suministrado). Cuando utilice un micrófono de alimentación a través de la clavija, la unidad lo alimentará.
Nota
Al grabar con un micrófono externo, es posible que el sistema VOR no funcione correctamente debido a la diferencia en la sensibilidad.
Grabación desde otro equipo
Conecte otro equipo a la toma MIC mediante el cable de conexión RK­G64HG (no suministrado).
(consulte la
Reproducción de una cinta
(consulte la figura D)
1 Inserte una cinta con la cara
que desee reproducir orientada hacia el portacassettes.
2 Ajuste REC TIME en la misma
posición que la utilizada para grabar. Para reproducir cintas adquiridas en el mercado, seleccione NORMAL.
3 Pulse N PLAY y, a
continuación, ajuste el volumen. Al lado de VOL hay un punto en relieve que muestra la dirección para bajar el volumen.
4 Ajuste la velocidad de
reproducción de la cinta. Gire SPEED CONTROL hasta:
SLOW (lento) para reproducir a una velocidad menor. La posición central para reproducir a velocidad normal. FAST (rápido) para reproducir a una velocidad mayor.
Al final de la cinta, la reproducción se detiene y la unidad se desactiva
)
automáticamente.
Si en enchufa unos auriculares (no suministrados) en la toma EAR, obtendrá sonido monoaural a través de ambos canales, izquierdo y derecho.
Para
Detener la reproducción/ detener el avance o rebobinado rápido de cinta
Introducir una pausa
Buscar hacia delante durante la reproducción (CUE)
Buscar hacia atrás durante la reproducción (REVIEW)
Avanzar rápidamente**
Rebobinar**
Iniciar la grabación durante la reproducción
Extraiga la cassette
* PAUSE . también se liberará
automáticamente si se pulsa x STOP (función de liberación de pausa con STOP).
** Si deja la unidad encendida
después de bobinar la cinta, las pilas se consumirán con rapidez. Asegúrese de pulsar x STOP.
Si la cinta avanza demasiado rápida o lentamente, compruebe REC TIME o SPEED CONTROL.
B
Información adicional
Pulse o deslice
x STOP
PAUSE . en la dirección de la flecha
Para quitar la pausa en la reproducción, suelte PAUSE .*.
Pulse y mantenga pulsado M FF/CUE, y suéltelo en el punto que desee
Pulse y mantenga pulsado m REW/REVIEW, y suéltelo en el punto que desee
M FF/CUE durante la detención
m REW/REVIEW durante la detención
z REC
Pulse x STOP y abra la tapa del compartimiento de cassettes con la mano.
Precauciones
Alimentación
Alimente la unidad sólo con 3 V CC. Para utilizar CA, emplee el adaptador de alimentación de CA recomendado para la unidad. No emplee ningún otro tipo de adaptador. Para utilizar pilas, emplee dos pilas R6 (tamaño AA).
Unidad
No deje la unidad cerca de fuentes de calor, ni en un lugar expuesto a la luz directa del sol, al polvo excesivo o a golpes mecánicos.
Si cae algún objeto sólido o se vierte líquido en el interior de la unidad, retire las pilas o desconecte el adaptador de alimentación de CA y solicite asistencia técnica de personal cualificado para revisar la unidad antes de utilizarla de nuevo.
Aleje de la unidad tarjetas de crédito con código magnético o relojes de cuerda, etc., para evitar que se produzcan posibles daños causados por el imán del altavoz.
Si no se ha utilizado la unidad durante un largo periodo de tiempo, introduzca el modo de reproducción y deje que se caliente durante unos minutos antes de insertar una cinta.
Cintas superiores a 90 minutos
No se recomienda utilizar cintas superiores a 90 minutos, excepto para realizar grabaciones o reproducciones largas y continuas, ya que la película es muy fina y tiende a estirarse con facilidad.
Para clientes en EE UU, y Canadá
RECICLAJE DE PILAS DE NIQUEL-CADMIO (Suminstrada con la
TCM-22DV solamente)
Las pilas de niquel-cadmio son reciclables. Puede ayudar a conesrvar el medio ambiente devolviendo las pilas que no desee al punto de recogida o de reciclaje más proximo. Nota: En ciertas zonas, el
desecho de pilas de niquel-cadmio en contenadores domésticos o industriales puede estar prohibido.
La PBRC (Rechargeable Battery Recycling Corporation) la aconsejará sobre la recogida de pilas usadas en el siguiente número de telefono :
Llamada gratuita: 1-800-822­8837 (solo Estados Unidos y Canadá)
Aviso: No maneja pilas de
niquel-cadmio deñadas o con fugas.
Si tiene alguna duda o problema en relación a la unidad, póngase en contacto con su proveedor Sony más cercano.
Mantenimiento
(consulte la figura E)
Para limpiar los cabezales y el recorrido de la cinta
Pulse z REC mientras presiona la palanca. Limpie los cabezales, el rodillo de apriete y el cabrestante con un bastoncillo de algodón humedecido con alcohol después de 10 horas de uso.
Para limpiar el exterior
Utilice un paño suave ligeramente humedecido en agua. No emplee alcohol, bencina ni diluyente.
Solución de problemas
Si el problema no se soluciona después de realizar las siguientes comprobaciones, póngase en contacto con el proveedor Sony más próximo.
No es posible pulsar z REC.
Ha retirado la lengüeta de la cinta.
No es posible pulsar N PLAY.
La cinta ha llegado al final. Rebobínela.
La unidad no funciona.
Ha insertado las pilas con la polaridad incorrecta.
Las pilas disponen de poca energía.
Ha deslizado PAUSE . en la dirección de la flecha.
El adaptador de alimentación de CA no está firmemente conectado.
Al intentar utilizar pilas secas como
fuente de alimentación, el adaptador de alimentación de CA ha permanecido enchufado a la toma DC IN 3V, aunque no a la fuente de alimentación.
El altavoz no emite sonido.
Ha enchufado un auricular.
Ha reducido el volumen por
completo.
La velocidad de cinta es demasiado alta o demasiado baja en el modo de reproducción.
Ajuste inadecuado del interruptor REC TIME. Ajústelo en la misma velocidad que la utilizada para grabar.
SPEED CONTROL está ajustado en un punto que no es el central.
Se producen pérdidas de sonido o se oye con ruido excesivo.
Ha reducido el volumen por completo.
Las pilas disponen de poca energía.
Los cabezales están sucios. ConsulteMantenimiento”.
No es posible grabar.
Ha realizado la conexión incorrectamente.
Las pilas disponen de poca energía.
El cabezal de grabación/ reproducción está sucio.
VOR se ha ajustado en la posición
incorrecta con la función VOR activada.
Se ha interrumpido la grabación.
VOR está ajustado en H o en L. Si no utiliza la función VOR, sitúelo en la posición OFF.
No es posible borrar la grabación por completo.
El cabezal de borrado está sucio.
Está grabando o borrando en un
casete de cinta de posición alta (TYPE II) o de metal (TYPE IV).
Especificaciones
Sistema de grabación
2 pistas 1 canal monoaural
Velocidad de cinta
4,8 cm/s o 2,4 cm/s
Gama de frecuencias
250 - 6.300 Hz con cassettes normales (TYPE I) (con el interruptor REC TIME ajustado en la posición “NORMAL”)
Altavoz
Aprox. 3,6 cm de diámetro
Salida de potencia
250 mW (distorsión armónica de 10 %)
Entrada
Toma de entrada de micrófono (minitoma), sensibilidad 0,2 mV para micrófono de 3 k de impedancia o inferior
Salida
Toma de auriculares (minitoma) para auriculares de 8 a 300
Gama variable de la velocidad de cinta
D e +30% a –15% (con el interruptor REC TIME ajustado en la posición “NORMAL”)
Requisitos de alimentación
3 V CC, pilas R6 (AA) × 2/Fuentes
de alimentación de CC 3 V externas
Dimensiones (an/al/prf) (partes y controles salientes incluidos)
Aprox. 112 × 36.6 × 90.3 mm
Peso
Aprox. 175 g
Diseño y especificaciones sujetos a cambio sin previo aviso.
Loading...