English
Français Español
Cassette-Corder
Operating Instructions
Mode d’emploi
Manual de instrucciones
TCM-25DV/24DV/23DV/
22DV/21DV/20DV
Sony Corporation © 2000 Printed in China
WARNING
To prevent fire or shock hazard, do not
expose the unit to rain or moisture.
AVERTISSEMENT
Afin d’éviter tout risque d’incendie ou
d’électrocution, ne pas exposer l’appareil à
la pluie ou à l’humidité.
ADVERTENCIA
Para evitar incendios o descargas eléctricas,
no exponga la unidad a la lluvia ni a la
humedad.
For customers in the United States
Owner’s Record
The model number is located at the bottom and the serial
number is located inside the cassette holder. Record the model
and serial numbers in the spaces provided below. Refer to
these numbers whenever you call upon your Sony dealer
regarding this product.
Model No. ________________ Serial No.__________________
A
3-868-083-12(2)
Battery charger adaptor
Chargeur de piles
Adaptador de cargador de pilas
Power indicator
Indicateur d
Indicador de alimentación
B
Built-in mic
Microphone encastré
Micrófono incorporado
BATT
z REC
x STOP
m REW/
REVIEW
PAUSE .
Side A
Face A
cara A
DC IN 3V
’alimentation
DC IN 3V
MIC
AC power adaptor
Adaptateur d’alimentation
Adaptador de alimentación de CA
AC power adaptor
Adaptateur d
’alimentation
Adaptador de alimentación de CA
EAR
VOR
REC TIME
Tab for side A
Onglet pour la face A
Lengüeta de la cara A
Welcome !
Thank you for purchasing the Sony
Cassette-Corder.
This Cassette-Corder is equipped
with a REC TIME switch that lets
you record double the normal
length on any cassette.
Note
Tapes recorded with the REC TIME
(2.4 cm/s) switch in the DOUBLE
position cannot be played properly by
a tape recorder without the REC TIME
switch function.
Supplied accessories
The instructions in this manual are for
6 models.
The TCM-20DV is the model used for
illustration purposes.
TCMAC power adaptor (1)
Battery charger adaptor
(1)
Rechargeable batteries
(2) (NC-AA, 1.2V,
700mAh, Ni-Cd)
Cassette tape C-90 (1)
Cassette tape C-90 (2)
Battery LR6 (2)
Monaural microphone
(1)
Super-directional
microphone (1)
Carrying pouch (1)
25DV 24DV 23DV 22DV 21DV 20DV
———a ——
———a ——
———a ——
a ———a —
— a ————
aa——a —
————a —
——a ———
— a ——a —
BGetting Started
Preparing a Power
Source
Choose one of the following power
sources.
Dry Batteries
(see Fig. A- )
Make sure that nothing is connected
to the DC IN 3V jack.
1 Open the battery compartment
lid.
2 Insert two size R6 (AA)
batteries (TCM-25DV/24DV/
21DV: supplied) with correct
polarity and close the lid.
Notes
• Do not charge a dry battery.
• Do not use a new battery with an old
one.
• Do not use different types of
batteries.
• When you do not use the unit for a
long time, remove the batteries to
avoid any damage caused by battery
leakage and subsequent corrosion.
• Dry batteries will not be expended
when another power source is
connected.
To take out the batteries
(see Fig. A- )
To attach the battery
compartment lid if it is
accidentally detached (see
Fig. A- )
Rechargeable Batteries (see
Fig A- )(supplied to TCM22DV only)
Before using the rechargeable
batteries, charge them with the
supplied battery charger adaptor
and AC power adaptor.
1 Insert the rechargeable batteries
(NC-AA) into the battery
charger adaptor with correct
polarity.
2 Connect the AC power adaptor
(supplied to TCM-22DV) to the
DC IN 3V jack of the battery
charger adaptor and to the wall
outlet.
The power indicator lights up.
3 Unplug the AC power adaptor
from the wall outlet and from
the battery charger adaptor
after about 8 hours.
Notes
• The power indicator lights in green
as long as the AC power adaptor is
plugged to the wall outlet and the
DC IN 3V jack, even when the
charging has not been done.
• Use only the supplied or
recommended AC power adaptor,
battery charger adaptor and
rechargeable batteries.
• The rechargeable batteries can be
charged approximately 500 times.
• Do not leave the battery charger
adaptor plugged in for more than 20
hours. Overcharging may damage
the rechargeable batteries.
When to replace the batteries
(see Fig. B- )
Replace the batteries with new
ones or charge the batteries
(supplied to TCM-22DV only) when
the BATT lamp dims.
Notes
• After the batteries have been used
for a while, the BATT lamp may
flicker with the playback sound
when you turn up the volume;
however, this does not mean that
you need to replace the batteries.
• The unit will play back normally for
a while even after the BATT lamp
dims. However, replace the batteries
as soon as you can. If you do not,
subsequent recording will not be
done correctly.
Battery life
(Approx. hours) (JEITA*)
Sony alkaline
LR6 (SG)
Sony R6P (SR) 3 3
Sony
rechargeable
battery
(NC-AA) fully
charged (TCM22DV only)
* Measured value by the standard of
JEITA (Japan Electronics and
Information Technology Industries
Association). (Using a Sony HF
series cassette tape and playing back
with speakers)
Note
The battery life may shorten
depending on the operation of the
unit.
For maximum performance we
recommend that you use alkaline
batteries.
House Current
Connect the AC power adaptor to
DC IN 3V and to a wall outlet. The
AC power adaptor is supplied only
with the TCM-22DV. For other
models, use the AC-E30HG AC
power adaptor (not supplied). Do
not use any other AC power
adaptor.
Playback Recording
11 11
33
(see Fig. A- )
Polarity of
the plug
Note
Specifications for AC-E30HG vary for
each area. Check your local voltage
and the shape of the plug before
purchasing.
BOperating the Unit
Recording
You can record right away with the
built-in microphone.
Make sure that nothing is connected to
the MIC jack.
1 Insert a normal (TYPE I) tape
with the side to start facing the
cassette holder.
(see Fig. B- , )
2 Set REC TIME to the desired
mode.
NORMAL (4.8cm/s): for
optimum sound.
Recommended for normal
recordings.
DOUBLE (2.4cm/s): for double
recording time (for example,
120 minutes using both sides of
a 60-minute cassette). Suitable
for recording conferences,
dictations, etc. Not
recommended to record music.
3 Set VOR to: H or L to start and
pause recording automatically
to the sound.
H (high) to record at
meetings or in a quiet and/
or spacious place.
L (low) to record for
dictation or in a noisy
place.
Set VOR to OFF to start and
stop recording manually.
Note
When the sound to be recorded is
not loud enough, set the VOR
switch to OFF, or the unit may
not start recording.
4 Press z REC.
N PLAY is pressed
simultaneously and recording
starts.
At the end of the tape, recording
stops and the unit turns off
automatically.
To
Stop
recording
Pause
recording
Review the
portion just
recorded
Take out
a cassette
* PAUSE . will also be
automatically released when
x STOP is pressed (stop-pauserelease function).
To monitor the sound
Connect an earphone (not supplied)
firmly to the EAR jack.
Notes
• Do not use a High-position (TYPE II)
or metal (TYPE IV) tape, otherwise
the sound may be distorted when
you play back the tape, or the
previous recording may not be
erased completely.
• The SPEED CONTROL switch
works in the playback mode only.
Recording will be made
independent of this control.
Notes on VOR (Voice Operated
Recording)
• When you use the VOR system in a
noisy place, the unit will stay in the
recording mode. If the sound is too
soft, on the contrary, the unit will
not start recording. Set VOR to H
(high) or L (low) depending on the
conditions to pick up necessary
sound only.
• The VOR system depends on the
environmental conditions. If you
cannot get the desired results even
though you adjust VOR to H or L,
set VOR to OFF.
To prevent a tape from
being accidentally recorded
over (see Fig. B- )
Break off and remove the cassette
tabs. To reuse the tape for
recording, cover the tab hole with
adhesive tape.
Press or slide
x STOP
PAUSE . in the
direction of the arrow
To release pause
recording, release
PAUSE .*.
Press and hold
m REW/REVIEW
during recording.
Release the button at
the point to start.
Press x STOP and open
the cassette
compartment lid by
hand.
(turn over)
Félicitations !
Nous vous remercions d’avoir fait
l’acquisition de ce magnétophone à
cassette Sony.
Ce magnétophone à cassette est
équipé d’un commutateur REC
TIME qui vous permet d’enregistrer
une durée double d’une cassette
normale.
Remarque
Les cassettes enregistrées avec le
commutateur REC TIME (2,4 cm/s)
réglé sur la position DOUBLE ne
peuvent pas être reproduites
correctement par un enregistreur de
cassette sans commutateur REC TIME.
Accessoires fournis
Ce mode d’emploi couvre 6 modèles.
Les illustrations représentent le
TCM-20DV.
TCMAdaptateur
d’alimentation secteur
(1)
Adaptateur chargeur de
piles (1)
Piles rechargeables (2)
(NC-AA), 1,2 V, 700
mAh, Ni-Cd)
Cassette C-90 (1)
Cassette C-90 (2)
Piles LR6 (2)
Microphone
monophonique (1)
Microphone
superdirectionnel (1)
Pochette (1)
25DV 24DV 23DV 22DV 21DV 20DV
———a ——
———a ——
———a ——
a ———a —
— a ————
aa——a —
————a —
——a ———
— a ——a —
B Préparation
Préparation de
l’alimentation
Choisissez une des sources
d’alimentation suivantes.
Piles sèches
(voir Fig. A- )
Assurez-vous que rien n’est branché
à la prise DC IN 3V.
1 Ouvrez le couvercle du
compartiment de piles.
2 Insérez deux piles de type R6
(AA) (TCM-25DV/24DV/
21DV: fournies ) avec la
polarité correcte et fermez le
couvercle.
Remarques
• Ne chargez pas une pile sèche.
• N’utilisez pas une nouvelle pile avec
une ancienne.
• N’utilisez pas différents types de
piles.
• Lorsque vous n’utilisez pas
l’appareil pendant une longue
période de temps, enlevez les piles
afin d’éviter tous dommages causés
par une pile qui coule et la corrosion
subséquente.
• Les piles sèches ne seront pas
utilisées lorsqu’une autre source
d’alimentation est branchée.
Pour retirer les piles (voir
Fig. A- )
Pour fermer le couvercle de
compartiment de piles s’il
est ouvert accidentellement
(voir Fig. A- )
Piles rechargeables (voir
Fig. A- ) (fournies avec le
TCM-22DV seulement)
Avant d’utiliser les piles
rechargeables, rechargez-les avec
l’adaptateur chargeur de piles
fourni et l’adaptateur
d’alimentation secteur.
1 Insérez les piles rechargeables
(NC-AA) dans l’adaptateur
chargeur de piles avec la
polarité correcte.
2 Raccordez l’adaptateur
d’alimentation secteur (fourni
avec le TCM-22DV) à la prise
DC IN 3V de l’adaptateur
chargeur de piles et à une prise
murale.
Le témoin d’alimentation
s’allume.
3 Débranchez l’adaptateur
d’alimentation secteur de la
prise murale et de l’adaptateur
chargeur de piles au bout de
8 heures environ.
Remarques
• Le témoin d’alimentation reste
allumé en vert tant que l’adaptateur
d’alimentation secteur est branché
sur la prise murale et la prise DV IN
3V, même si la recharge n’a pas été
effectuée.
• N’utilisez que l’adaptateur
d’alimentation secteur, l’adaptateur
chargeur de piles et les piles
rechargeables fournis ou
recommandés.
• Les piles rechargeables peuvent être
chargées 500 fois environ.
• Ne laissez pas l’adaptateur chargeur
de piles branché plus de 20 heures.
Les piles peuvent être endommagées
par une surcharge.
Quand remplacer les piles
(voir Fig. B- )
Remplacez les piles par des neuves
ou chargez les piles (fournies avec
le TCM-22DV seulement) lorsque le
témoin BAT s’assombrit.
Remarques
• Lorsque les piles ont été utilisées
pendant un moment, le témoin
BATT peut clignoter avec le son si le
volume est augmenté, mais cela ne
signifie pas qu’elles doivent être
remplacées.
• La lecture sera normale un certain
temps après l’assombrissement du
témoin BATT. Cependant,
remplacez les piles le plus tôt
possible, sinon l’enregistrement
suivant ne sera pas effectué
correctement.
Durée de service des piles
(heures approximatives) (JEITA*)
Lecture
Piles alcalines
Sony LR6 (SG)
Sony R6P (SR) 3 3
Piles rechargeables
Sony (NC-AA)
complètement
chargées
(TCM-22DV
seulement)
* Valeur mesurée d’après la norme
JEITA (Japan Electronics and
Information Technology Industries
Association). (Lorsqu’une cassette
Sony de type HF est reproduite avec
des haut-parleurs).
Remarque
L’autonomie de la batterie peut
diminuer en fonction de l’utilisation
de l’appareil.
Pour pouvoir exploiter les
performances maximales de
l’appareil, nous vous conseillons
d’employer des piles alcalines.
Enregistrement
11 11
33
Courant domestique (voir
Fig. A-
Branchez l’adaptateur
d’alimentation secteur sur DC IN
3V et sur une prise murale.
L’adaptateur d’alimentation secteur
n’est fourni qu’avec le TCM-22DV.
Pour les autres modèles, utilisez
l’adaptateur d’alimentation secteur
AC-E30HG (non fourni). N’utilisez
pas d’autres types d’adaptateur
d’alimentation secteur.
Remarque
Les spécifications pour l’AC-E30HG
varient suivant les zones
géographiques. Vérifiez avant l’achat
votre tension secteur locale et le
modèle de la fiche.
)
Polarité de
la fiche
B Opération de
l’appareil
Enregistrement (voir
Fig. B-
Vous pouvez enregistrer
immédiatement à l’aide du
microphone intégré.
Assurez-vous que rien n’est branché
sur la prise MIC.
, )
1 Insérez une cassette normale
(TYPE I) en dirigeant la face par
laquelle vous voulez
commencer vers le portecassette.
2 Réglez REC TIME sur le mode
voulu.
NORMAL (4,8 cm/s): pour un
son optimal. Recommandé
pour les enregistrements
normaux.
DOUBLE (2,4 cm/s): pour
doubler la durée
d’enregistrement (par exemple,
120 minutes sur les deux faces
d’une cassette 60 minutes).
Convient pour l’enregistrement
de conférences, de dictée, etc.
Déconseillé pour
l’enregistrement de musique.
3 Réglez VOR sur: H ou L pour
démarrer l’enregistrement et
activer des pauses
d’enregistrement
automatiquement en fonction
du son.
H (haut) pour enregistrer
des réunions ou dans des
locaux tranquilles et/ou
spacieux.
L (bas) pour enregistrer en
dictée ou dans un endroit
bruyant.
Réglez VOR sur OFF pour
démarrer et arrêter
l’enregistrement
manuellement.
Remarque
Si le son à enregistrer n’est pas
suffisamment fort, réglez le
commutateur VOR sur OFF faute
de quoi l’appareil risque de ne
pas démarrer l’enregistrement.
4 Appuyez sur z REC.
N PLAY s’enfonce
simultanément et
l’enregistrement démarre.
A la fin de la cassette,
l’enregistrement s’arrête et
l’appareil se ferme
automatiquement.
Pour
Arrêter
l’enregistrement
Interrompre
temporairement
l’enregistrement
Réécouter la
portion qui
vient d’être
enregistrée
Retirer une
cassette
* PAUSE . sera également relâchée
automatiquement lorsque la touche
x STOP est enfoncée (fonction stoppause-relâchement).
Pressez ou faites
coulisser
x STOP
Glissez
PAUSE . dans
la direction de la
flèche.
Pour relâcher la
pause
d’enregistrement,
relâchez
PAUSE .*.
Appuyez sur le
bouton m REW/
REVIEW sans le
libérer durant
l’enregistrement.
Libérez-le à
l’endroit voulu
pour débuter
l’écoute.
Appuyez sur
x STOP et ouvrez
le couvercle du
compartiment à
cassette
avec la main.
Pour écouter le son
Branchez un écouteur (non fourni)
fermement à la prise EAR.
Remarques
• N’utilisez pas de cassette haute
position (TYPE II) ou métallique
(TYPE IV), sinon le son risque de
présenter de la distorsion lors de la
lecture de la cassette ou
l’enregistrement précédent risque de
ne pas être complètement effacé.
• Le commutateur SPEED CONTROL
fonctionne uniquement en mode de
lecture. L’enregistrement est réalisé
indépendamment de cette
commande.
Remarques sur le système VOR
(enregistrement activé par la
voix)
• Si vous utilisez le système VOR dans
un endroit bruyant, l’appareil reste
en mode d’enregistrement. Si le son
est trop faible, au contraire,
l’appareil ne démarre pas
l’enregistrement. Réglez VOR sur H
(haut) ou L (bas) suivant les
conditions ambiantes de manière à
n’enregistrer que ce que vous
voulez.
• Le système VOR dépend des
conditions ambiantes. Si vous ne
pouvez pas obtenir les résultats
souhaités lorsque vous ajustez VOR
sur H ou L, réglez VOR sur OFF.
Pour empêcher qu’une
cassette se fasse
accidentellement enregistrer
(voir Fig. B- )
Brisez et retirez les onglets de la
cassette. Pour enregistrer de
nouveau sur la cassette, couvrez les
trous d’onglets avec un ruban
adhésif.
(tournez)
¡Bienvenido!
Gracias por la adquisición de la
grabadora de casetes de Sony.
Esta grabadora de casetes está
equipada con un interruptor REC
TIME que permite grabar el doble
de la longitud normal en cualquier
casete.
Nota
Las cintas grabadas con el interruptor
REC TIME (2.4cm) en la posición
DOUBLE no pueden reproducirse
correctamente mediante una
grabadora de casetes que no disponga
de la función del interruptor REC
TIME.
Accesorios
suministrados
Las instrucciones de este modelo son
para 6 modelos.
Para fines de ilustración se utiliza el
modelo TCM-20DV.
TCMAdaptador de
alimentación de CA (1)
Adaptador para
cargador de baterías (1)
Baterías (2) (NC-AA, 1,2
V, 700 mAh, níquelcadmio)
Casete C-90 (1)
Casete C-90 (2)
Pilas LR (2)
Micrófono monoaural
(1)
Micrófono
superdireccional (1)
Funda de transporte (1)
25DV 24DV 23DV 22DV 21DV 20DV
———a ——
———a ——
———a ——
a ———a —
— a ————
aa——a —
————a —
——a ———
— a ——a —
B Procedimientos
iniciales
Preparación de una
fuente de
alimentación
Seleccione una de las siguientes
fuentes de alimentación.
Pilas (consulte la figura
A- )
Asegúrese de no realizar ninguna
conexión a la toma DC IN 3V.
1 Abra la tapa del
compartimiento de las pilas.
2 Inserte dos pilas R6 (AA)
(suministradas con la
TCM-25DV/24DV/21DV) con
la polaridad correcta y cierre la
tapa.
Notas
• No cargue las pilas.
• No emplee una pila nueva con otra
usada.
• No utilice distintos tipos de pilas.
• Cuando no vaya a utilizar la unidad
durante varios días, retire las pilas
para evitar que se produzcan daños
derivados de fugas y corrosión de
las mismas.
• Las pilas no se consumirán cuando
se conecte otra fuente de
alimentación.
Para extraer las pilas
(consulte la figura A- )
Para ajustar la tapa del
compartimiento de las pilas
si ésta se desprende
accidentalmente
(consulte la figura A- )
Baterías (consulte la figura
) (suministradas con la
ATCM-22DV solamente)
Antes de utilizar las baterías,
cárguelas con el adaptador para
cargador de baterías y el adaptador
de alimentación de CA
suministrados.
1 Inserte las baterías (NC-AA) en
el adaptador para cargador de
baterías con la polaridad
correcta.
2 Conecte el adaptador de
alimentación de CA
(suministrado con la TCM22DV) a la toma DC IN 3V del
adaptador para cargador de
baterías y a una toma de la red.
El indicador de alimentación se
encenderá.
3 Desenchufe el adaptador de
alimentación de CA de la toma
de la red y del adaptador del
cargador de baterías después
de unas 8 horas.
Notas
• El indicador de alimentación estará
encendido en verde mientras el
adaptador de alimentación de CA
esté enchufado en una toma de la
red y en la toma DC IN 3V, incluso
aunque no se haya realizado la
carga.
• Utilice solamente el adaptador de
alimentación de CA, el adaptador
para cargador de baterías, y las
baterías que se hayan suministrado
o recomendado.
• Las baterías podrán cargarse unas
500 veces.
• No deje el adaptador para carga de
baterías enchufado durante más de
20 horas. La sobrecarga podría dañar
las baterías.
Cuándo reemplazar las pilas
(consulte la figura B- )
Cambie ls pilas por otras nuevas, o
cargue las baterías (suministradas
con la TCM-22DV solamente)
cuando la lámpara BATT se ilumine
débilmente.
Notas
• Después de haber utilizado las pilas
durante cierto tiempo, la lámpara
BAT puede parpadear con el sonido
de reproducción cuando aumente el
volumen; sin embargo, esto no
significa que tiene que reemplazar
las pilas.
• La unidad reproducirá normalmente
durante cierto tiempo aunque la
lámpara BATT esté iluminada
débilmente. Sin embargo, reemplace
las pilas lo antes posible. Si no lo
hiciese, la grabación siguiente no se
realizaría correctamente.
Duración de las pilas
(Horas aproximadas) (JEITA*)
Alcalinas LR6
(SG) Sony
R6P (SR) Sony 3 3
Batería (NC-AA)
Sony
completamente
cargada
(TCM-22DV
solamente)
* Valor medido por la norma de JEITA
(Japan Electronics and Information
Technology Industries Association).
(Utilizando un casete de la serie HF
Sony y reproduciendo con los
altavoces)
Reproducción
Nota
La duración de las pilas puede
reducirse en función del empleo de la
unidad.
Grabación
11 11
33
Para obtener el máximo
rendimiento posible, se recomienda
emplear pilas alcalinas.
Corriente de la red
(consulte la figura A- )
Conecte el adaptador de
alimentación de CA a DC IN 3V y a
la toma de la red. El adaptador de
alimentación de CA solamente se
suministra con el TCM-22DV. Para
otros modelos, utilice un adaptador
de alimentación de CA AC-E30HG
(no suministrado). No emplee
ningún otro adaptador de
alimentación de CA.
Polaridad
de la clavija
Nota
Las especificaciones de la unidad ACE30HG varían en función de la zona.
Compruebe la tensión local y la forma
del enchufe antes de la adquisición.
B Funcionamiento
de la unidad
Grabación (consulte la
figura B-
Es posible grabar inmediatamente
con el micrófono incorporado.
Compruebe que no hay nada
conectado a la toma MIC.
, )
1 Inserte un casete normal (TYPE
I) con la cara en la que desee
iniciar la grabación hacia el
fortacasete.
2 Ajuste REC TIME en el modo
que desee.
NORMAL (4,8cm/s): para
obtener un sonido óptimo.
Recomendado para las
grabaciones normales.
DOUBLE (2,4cm/s): para
duplicar el tiempo de grabación
(por ejemplo, 120 minutos
utilizando las dos caras de un
cassette de 60 minutos).
Adecuado para grabar en
conferencias, dictados, etc. No
recomendado para grabar
música.
3 Ajuste VOR en: H o L para que
la grabación se inicie y entre en
el modo de pausa
automáticamente en función
del sonido.
H (alto) para grabar en
reuniones o en lugares
silenciosos y/o amplios.
L (bajo) para grabar
dictados o en lugares
ruidosos.
Ajuste VOR en OFF para iniciar
y detener la grabación
manualmente.
Nota
Si el sonido que va a grabarse no
es lo suficientemente alto, ajuste
el interruptor VOR en OFF, o es
posible que la unidad no inicie la
grabación.
4 Pulse z REC.
N PLAY se pulsa
simultáneamente y la grabación
se inicia.
Al final de la cinta, la grabación se
detiene y la unidad se desactiva
automáticamente.
Para
Detener la
grabación
Introducir
una pausa
Comprobar
la parte
recién
grabada
Extraiga la
cassette
* PAUSE . también se quitará
automáticamente al pulsar
x STOP (función de liberación de
pausa con STOP).
Para controlar el sonido
Conecte un auricular (no
suministrado) firmemente a la toma
EAR.
Notas
• No utilice cintas de posición alta
(TYPE II) ni de metal (TYPE IV). Si lo
hace, es posible que el sonido se
distorsione al reproducir la cinta o
que la grabación anterior no se borre
por completo.
• El interruptor SPEED CONTROL
funciona sólo en el modo de
reproducción. La grabación se
realizará de forma independiente
con respecto a este control.
Notas sobre VOR (grabación
activada por voz)
• Cuando emplee el sistema VOR en
lugares ruidosos, la unidad
permanecerá en el modo de
grabación. Si por el contrario el
sonido es demasiado débil, la
unidad no comenzará a grabar.
Ajuste VOR en H (alto) o en L (bajo)
en función de las condiciones
ambientales con el fin de recoger
únicamente el sonido necesario.
• El sistema VOR depende de las
condiciones ambientales. Si no
obtiene los resultados deseados
incluso después de ajustar VOR a H
o L, ajústelo en OFF.
Para evitar grabar
accidentalmente sobre una
grabación previa (consulte
la figura B- )
Rompa y retire las lengüetas del
cassette. Para volver a grabar la
cinta, cubra el orificio de las
lengüetas con cinta adhesiva.
Pulse o deslice
x STOP
PAUSE . en la
dirección de la flecha
Para quitar la pausa en la
grabación, suelte
PAUSE .*.
Pulse y mantenga
pulsado m REW/
REVIEW durante la
grabación.
Suelte el botón en el
punto de inicio de la
reproducción.
Pulse x STOP y abra la
tapa del
compartimiento de
cassettes con la mano.
(dé la vuelta)
English
Français Español
C
D
SPEED CONTROL
0 REW/REVIEW
) FF/CUE
PAUSE
E
Lever
Levier
Palanca
MIC (PLUG IN POWER)
p STOP
( PLAY
Erase head
’effacement
Tête d
Cabezal de borrado
Record/playback head
Tête de lecture/
enregistrement
Cabezal de grabacióo/
reproducción
VOL
Capstan
Cabestan
Cabrestante
Pinch-roller
Galet
presseur
Rodillo de
apriete
Cotton swab
Coton tige
Bastoncillo de
algodón
Recording from
Various Sound
Sources
Recording with the
supplied Microphone
(see Fig. Cto TCM-23DV only)
Connect the supplied “Super-
directional microphone”
(monaural) to the MIC jack and
direct the microphone to the sound
source.
Note
The supplied microphone will pick up
noise if it is hand held while
recording. Place the microphone on a
flat surface.
To use the stand (see Fig. C- )
If the stand gets detached
(see Fig. C- )
Attach the stand as shown.
Recording with an
External Microphone
Connect a microphone to the MIC
jack. The raised bar near the MIC
jack identifies as the jack for a
microphone not an earphone. For
TCM-21DV/23DV: Use the
supplied microphone. For other
models: Use a microphone of low
impedance (less than 3 kΩ) such as
ECM-T115 (not supplied).
When using a plug-in-power
system microphone, the power to
the microphone is supplied from
this unit.
Note
When recording with an external
microphone, the VOR system may not
work properly due to difference in
sensitivity.
Recording from Another
Equipment
Connect another equipment to the
MIC jack using the RK-G64HG
connecting cord (not supplied).
(see Fig. C)
) (Supplied
Playing a Tape
(see Fig. D)
1 Insert a cassette with the side to
start playing facing the cassette
holder.
2 Set REC TIME to the same
position as that used for
recording.
To playback commercially sold
tapes, select NORMAL.
3 Press N PLAY and then adjust
the volume. There is a raised
dot beside VOL to show the
direction to turn down volume.
4 Adjust the tape playback speed.
Set SPEED CONTROL to:
SLOW (slow) to play back a
tape slower.
Center position to play back a
tape at normal speed.
FAST (fast) to play back a tape
faster speed.
At the end of the tape, playback
stops and the unit turns off
automatically.
If you plug in headphones (not
supplied) to the EAR jack, you will
get monaural output from both left
and right channels.
To
Stop playback/
stop fast
forward or
rewind
Pause playback
Search forward
during
playback (CUE)
Search
backward
during
playback
(REVIEW)
Fast forward**
Rewind**
Start recording
during
playback
Take out
a cassette
* PAUSE . will also be
automatically released when
x STOP is pressed (stop-pauserelease function).
** If you leave the unit after the tape
has been wound or rewound, the
batteries will be consumed rapidly.
Be sure to depress x STOP.
If the tape runs too fast or too
slowly, check REC TIME or SPEED
CONTROL.
Press or slide
x STOP
PAUSE . in the
direction of the
arrow
To release pause
playback, release
PAUSE .*.
Press and hold
M FF/CUE and
release it at the point
you want
Press and hold
m REW/REVIEW
and release it at the
point you want
M FF/CUE during
stop
m REW/REVIEW
during stop
z REC
Press x STOP and
open the cassette
compartment lid by
hand.
B Additional
Information
Precautions
On power
Operate the unit only on 3 V DC.
For AC operation, use the AC
power adaptor recommended for
the unit. Do not use any other type.
For battery operation, use two size
R6 (AA) batteries.
On the unit
• Do not leave the unit in a location
near heat sources, or in a place
subject to direct sunlight,
excessive dust or mechanical
shock.
• Should any solid object or liquid
fall into the unit, remove the
batteries or disconnect the AC
power adaptor, and have the unit
checked by qualified personnel
before operating it any further.
• Keep personal credit cards using
magnetic coding or spring-wound
watches etc. away from the unit to
prevent possible damage from the
magnet used for the speaker.
• If the unit has not been used for a
long time, set it in the playback
mode to warm it up for a few
minutes before inserting a tape.
On tapes longer than 90
minutes
We do not recommend the use of
tapes longer than 90 minutes except
for a long continuous recording or
playback. They are very thin and
tend to be stretched easily.
For the customers in the
USA and Canada
RECYCLING NICKELCADMIUM BATTERIES
(Supplied to TCM-22DV
only)
Nickel-Cadmium
batteries are
recyclable.
You can help
preserve our
environment by
returning your unwanted
batteries to your nearest point
for collection, recycling or
proper disposal.
Note: In some areas the
disposal of nickelcadmium batteries in
household or business
trash may be prohibited.
RBRC (Rechargeable Battery
Recycling Corporation)
advises you about spent
battery collection by the
following phone number.
Call toll free number:
1-800-822-8837 (United
States and Canada only)
Caution: Do not handle
damaged or leaking nickelcadmium batteries.
If you have any questions or
problems concerning your unit,
please consult your nearest Sony
dealer.
Maintenance
(see Fig. E)
To clean the tape heads and
path
Depress z REC while pushing the
lever.
Wipe the heads, pinch roller, and
the capstan with a cotton swab
moistened with alcohol after every
10 hours of use.
To clean the exterior
Use a soft cloth slightly moistened
in water. Do not use alcohol,
benzine or thinner.
Troubleshooting
Should any problem persist after
you have made these checks,
consult your nearest Sony dealer.
You cannot press z REC.
• The tab on the tape has been
removed.
You cannot press N PLAY.
• The tape has reached the end.
Rewind the tape.
The unit does not operate.
•The batteries have been inserted
with incorrect polarity.
•The batteries are weak.
•PAUSE . is slid in the
direction of the arrow.
•The AC power adaptor is not
firmly connected.
•When trying to run on dry
batteries, the AC power adaptor
has been left plugged in to the DC
IN 3V jack, but not to the power
source.
No sound comes from the
speaker.
•The earphone is plugged in.
•The volume is turned down
completely.
Tape speed is too fast or too slow
in the playback mode.
•Improper setting of the REC TIME
switch. Set it to the same speed as
that used for recording.
•SPEED CONTROL is set at a point
other than the center.
The sound drops out or comes
with excessive noise.
•The volume is turned down
completely.
•The batteries are weak.
•The heads are contaminated. See
“Maintenance.”
Recording cannot be made.
•Connection is made incorrectly.
•The batteries are weak.
•The record/playback head is
contaminated.
•VOR has been set to the improper
position when VOR function
works.
Recording is interrupted.
•VOR is set to H or L. When you
do not use VOR, set it to OFF.
Recording cannot be erased
completely.
•The erase head is contaminated.
•Recording or erasing is being
made using a High-position
(TYPE II) or metal (TYPE IV) tape.
This warranty is valid only in the United States.
Specifications
Recording system
2-track 1 channel monaural
Tape speed
4.8 cm/s or 2.4 cm/s
Frequency range
250 - 6,300 Hz using nomal (TYPE
I) cassette (with REC TIME switch
at “NORMAL”)
Speaker
Approx. 3.6 cm (1
Power output
250 mW (at 10 % harmonic
distortion)
Input
Microphone input jack (minijack)
sensitivity 0.2 mV for 3 kΩ or
lower impedance microphone
Output
Earphone jack (minijack) for
8 - 300 Ω earphone
Variable range of the tape speed
From approx. +30% to –15% (with
REC TIME switch at “NORMAL”)
Power requirements
3 V DC batteries R6 (AA) × 2/
External DC 3 V power sources
Dimensions (w/h/d) (incl. projecting
parts and controls)
Approx. 112 × 36.6 × 90.3 mm
1
(4
⁄2 × 1 1⁄2 x 3 5⁄8 in.)
Mass
Approx. 175 g (6.2 oz.)
Design and specifications are subject
to change without notice.
7
/16 in.) dia.
Enregistrement au
départ de
différentes sources
sonores
Enregistrement avec le
microphone fourni (voir
Fig. CTCM-23DV seulement)
Branchez le microphone
“Superdirectionnel” fourni sur la
prise MIC et dirigez le microphone
vers la source sonore.
Remarque
Le microphone fourni captera du bruit
si vous le tenez pendant
l’enregistrement. Posez-le de
préférence sur une surface plane pour
enregistrer.
Pour utiliser le support (voir
Fig. C- )
Si le support se détache
(voir Fig. C- )
Fixez le support de la façon
indiquée.
Enregistrement avec un
microphone externe
Branchez un microphone sur la
prise MIC. Le trait saillant à côté de
la prise de microphone distingue
cette prise d’une prise d’écouteur.
Pour le
TCM-21DV/23DV: utilisez le
microphone fourni. Pour les autres
modèles : utilisez un microphone à
basse impédance (inférieur à
3 kΩ), tel qu’un ECM-T115 (non
fourni).
Si vous utilisez un microphone
auto-alimenté, l’alimentation du
microphone sera assuré par cet
appareil.
Remarque
Si vous enregistrez au départ d’un
microphone externe, il se peut que le
système VOR ne fonctionne pas
correctement en raison de la différence
de sensibilité.
Enregistrement au départ
d’un autre appareil
Branchez un autre appareil sur la
prise MIC à l’aide d’un câble de
connexion RK-G64HG (non fourni).
(voir Fig. C)
) (fourni avec le
Lecture d’une
cassette
(voir Fig. D)
1 Insérez une cassette avec le côté
servant à la lecture face au
compartiment de cassette.
2 Réglez REC TIME sur la même
position que lors de
l’enregistrement.
Pour reproduire des cassettes
vendues dans le commerce,
sélectionnez NORMAL.
3 Appuyez sur N PLAY puis
ajustez le volume. La petite
boule saillante à côté du bouton
VOL montre dans quelle
direction il faut le tourner pour
baisser le volume.
4 Tournez SPEED CONTROL
sur:
SLOW (lent): pour la lecture
d’une cassette au ralenti
Position centrale pour la lecture
de cassette à vitesse normale
FAST (rapide) pour la lecture
rapide d’une cassette
La lecture s’arrête à la fin de la
cassette et l’appareil se ferme
automatiquement.
Si vous branchez un écouteur (non
fourni) sur la prise EAR, vous
obtiendrez un son monophonique
sur les voies gauche et droite.
Pour
Arrêter la
lecture,
l’avance
rapide ou le
rembobinage
Interompre
temporairement
la lecture
Faire défiler
vers
l’avant durant
la
lecture (CUE)
Faire défiler
vers
l’arrière durant
la lecture
(REVIEW)
Avance
rapide**
Rembobiner**
Débuter
l’enregistrement
Retirer une
cassette
* PAUSE . sera automatiquement
relâché lorsque x STOP est enfoncé
(fonction stop-pause-relâchement).
** Si vous laissez l’appareil après que
la bande a été bobinée ou
rembobinée, les piles s’épuiseront
rapidement. Veillez à appuyer sur la
touche x STOP.
Si la bande défile trop vite ou trop
lentement, vérifiez REC TIME ou
SPEED CONTROL.
B Informations
supplémentaires
Précautions
Concernant l’alimentation
Opérez l’appareil seulement sur le
CC 3 V. Pour une opération avec
CA, utilisez l’adaptateur
d’alimentation CA recommandé
pour l’appareil. N’utilisez pas
d’autre type. Pour l’opération avec
pile, utilisez deux piles de type R6
(AA).
Concernant l’appareil
• Ne laissez pas l’appareil près des
sources de chaleur, ou dans un
endroit exposé à la lumière
directe, à la poussière excessive
ou au choc physique.
Pressez ou faites
coulisser
x STOP
Glissez PAUSE .
dans la direction de
la flèche
Pour relâcher la pause
de lecture, relâchez
PAUSE .*.
Appuyez sur le
bouton M FF/CUE
sans le libérer et
libérez-le lorsque
vous le voulez
Appuyez sur le
bouton m REW/
REVIEW sans le
libérer et libérez-le
lorsque vous le
voulez
M FF/CUE durant
l’arrêt
m REW/REVIEW
durant l’arrêt
z REC
Appuyez sur
x STOP et ouvrez le
couvercle du
compartiment à
cassette
avec la main.
• Si un objet solide ou un liquide
devait tomber dans l’appareil,
enlevez les piles ou débranchez
l’adaptateur d’alimentation CA, et
faites vérifier l’appareil par du
personnel qualifié avant de
l’opérer de nouveau.
• Gardez les cartes de crédit
personnelles qui utilisent une
bande de codification magnétique
ou les montres remontées à
ressort loin de l’appareil, pour
empêcher les dommages qui
pourraient être causés par
l’aimant du haut-parleur de
l’appareil.
• Si l’appareil n’a pas été utilisé
depuis longtemps, réglez-le en
mode de lecture et faites-le
fonctionner pendant quelques
minutes avant d’insérer une
cassette.
Concernant les cassettes de
plus de 90 minutes
Nous ne recommandons pas
l’utilisation de cassettes de plus de
90 minutes, sauf pour un
enregistrement ou une lecture
continu de longue durée. Elles sont
très minces et ont tendance à s’étirer
facilement.
Pour les utilisateurs aux
Etas-Unis et au Canada
RECYCLAGE DES
BATTERIES AU NICKELCADMIUM
(Fournies avec
le TCM-22V
seulement)
Les batteries au
nickel-cadmium
sont recyclables.
Vous pouvez contribuer à
préserver l'environnement en
rapportant les batteries uséss
dans un point de ramassage,
recyclage ou retraitement.
Remarque: Dans certain
pays, il est interdit de
jeter les batteries au
nickel-cadmium avec les
ordures ménagères ou
dans les poubelles de
bureau.
Questionnes chez
RBRC(Rechargeable Battery
Recycling Corporation) pour
les batteries usées.
Le numéro est: 1-800-8228337(Etats-Unis et Canada
uniquement)
Avertissement: Ne pas utiliser
des batteries au nickelcadmium qui sont
endommagées ou qui fuient.
Pour toutes questions ou tous
problèmes concernant votre
appareil, veuillez s’il vous plaît
consulter votre concessionnaire
Sony le plus près.
Entretien (voir Fig. E)
Pour nettoyer les têtes et
autres pièces qui entrent en
contact avec le ruban
Enfoncez z REC tout en poussant
sur le levier.
Essuyez les têtes, le galet presseur
et le cabestan à l’aide d’un cotontige imprégné d’alcool toutes les 10
heures d’utilisation.
Pour nettoyer l’extérieur
Utilisez un linge doux légèrement
humecté d’eau. N’utilisez pas
d’alcool, de benzine ou de diluant.
Dépannage
Si le problème persiste après que
vous avez procédé à ces contrôles,
consultez votre revendeur Sony.
Impossible d’enfoncer la touche
z REC.
• L’onglet de la cassette est brisé.
Impossible d’enfoncer la touche
N PLAY.
• La cassette est arrivée en fin de
bande. Rembobinez la cassette.
L’appareil ne fonctionne pas.
• La polarité des piles est incorrecte.
• Les piles sont plates.
• Vous avez fait coulisser PAUSE
. dans le sens de la flèche.
• L’adaptateur d’alimentation ou le
cordon pour batterie de voiture
n’est pas fermement branché.
• Alors que vous essayez de faire
fonctionner l’appareil sur des
piles sèches, l’adaptateur secteur
est resté branché sur la prise DC
IN 3V, mais n’est pas raccordé à la
source d’alimentation.
Aucun son n’est diffusé par le
haut-parleur.
• L’écouteur est branché.
• Le volume est baissé
complètement.
La vitesse de la cassette est trop
rapide ou lente en mode lecture.
• Le commutateur REC TIME n’est
pas réglé sur la bonne position.
Réglez-le sur la même vitesse que
celle utilisée pour
l’enregistrement.
• Le SPEED CONTROL est réglé
ailleurs qu’au centre.
Pertes de son ou parasites
excessifs
• Le volume est baissé
complètement.
• Les piles sont plates.
• Les têtes sont contaminées. Voir
“Entretien”.
Impossible d’enregistrer
• Le raccordement est incorrect.
• Les piles sont plates.
• La tête de lecture/enregistrement
est contaminée.
• VOR n’est pas réglé sur la bonne
position alors que la fonction VOR
est activée.
L’enregistrement est interrompu.
• VOR est réglé sur H ou L.
Lorsque vous n’utilisez pas VOR,
réglez-le à OFF.
L’enregistrement ne peut être
effacé complètement.
• La tête d’effacement est
contaminée.
•
Enregistrement ou effacement
d’une cassette haute position
(TYPE II) ou métallique (TYPE IV).
Spécifications
Système d’enregistrement
2 pistes, 1 canal monophonique
Vitesse de défilement de la bande
4,8 cm/s ou 2,4 cm/s
Gamme de fréquences
250 - 6.300 Hz avec une cassette
normale (TYPE I) (commutateur
REC TIME réglé sur “NORMAL”)
Haut-parleur
Approx.3,6 cm (1
Puissance de sortie
250 mW (à 10% de distorsion
harmonique)
Entrée
Prise d’entrée de microphone
(miniprise) sensibilité de 0,2 mV
pour un microphone d’une
impédance de 3 kΩ ou moins
Sortie
Prise d’écouteur (miniprise) pour
écouteur de 8 - 300 Ω
Plage de réglage de la vitesse de
défilement de la bande
De +30 % à –15 % (commutateur
REC TIME réglé sur “NORMAL”)
Exigences d’alimentation
Piles R6 (AA) 3 V CC × 2/Sources
d’alimentation 3 V CC externes
Dimensions (l/h/p) (parties saillantes
et commandes comprises)
Aprox. 112 × 36.6 × 90.3 mm
1
(4
/2 × 1 1/2 × 3 5/8 po)
Masse
Approx. 175 g (6,2 oz.)
La conception et les spécifications sont
sujettes à modifications sans avis
préalable.
7
⁄16 po.) dia.
Grabación de
distintas fuentes de
sonido
figura C)
Grabación con el
micrófono suministrado
(consulte la fi8gura C-
(Suminstrada con la
TCM-23DV solamente)
Conecte el “micrófono
superdireccional” suministrado a la
toma MIC y oriéntelo hacia la
fuente de sonido.
Nota
El micrófono suministrado captará
ruido si se mantiene en la mano
durante la grabación. Coloque el
micrófono sobre unas superficie plana.
Para utilizar el soporte
(consulte la figura C- )
Si el soporte se desprende
(consulte la figura C- )
Fíjelo como se muestra en la
ilustración.
Grabación con un
micrófono externo
Conecte el micrófono a la toma
MIC. La barra elevada cerca de la
toma MIC identifica la toma para
un micrófono, no para un auricular.
Para la TCM-21DV/23DV: Utilice el
micrófono suministrado. Para otros
modelos: Utilice un micrófono de
baja impedancia (menos de 3 kΩ)
como el ECM-T115 (no
suministrado). Cuando utilice un
micrófono de alimentación a través
de la clavija, la unidad lo
alimentará.
Nota
Al grabar con un micrófono externo,
es posible que el sistema VOR no
funcione correctamente debido a la
diferencia en la sensibilidad.
Grabación desde otro
equipo
Conecte otro equipo a la toma MIC
mediante el cable de conexión RKG64HG (no suministrado).
(consulte la
Reproducción de una
cinta
(consulte la figura D)
1 Inserte una cinta con la cara
que desee reproducir orientada
hacia el portacassettes.
2 Ajuste REC TIME en la misma
posición que la utilizada para
grabar.
Para reproducir cintas
adquiridas en el mercado,
seleccione NORMAL.
3 Pulse N PLAY y, a
continuación, ajuste el
volumen. Al lado de VOL hay
un punto en relieve que
muestra la dirección para bajar
el volumen.
4 Ajuste la velocidad de
reproducción de la cinta.
Gire SPEED CONTROL hasta:
SLOW (lento) para reproducir a
una velocidad menor.
La posición central para
reproducir a velocidad normal.
FAST (rápido) para reproducir
a una velocidad mayor.
Al final de la cinta, la reproducción
se detiene y la unidad se desactiva
)
automáticamente.
Si en enchufa unos auriculares (no
suministrados) en la toma EAR,
obtendrá sonido monoaural a través
de ambos canales, izquierdo y
derecho.
Para
Detener la
reproducción/
detener el
avance o
rebobinado
rápido de cinta
Introducir una
pausa
Buscar hacia
delante durante
la reproducción
(CUE)
Buscar hacia
atrás durante la
reproducción
(REVIEW)
Avanzar
rápidamente**
Rebobinar**
Iniciar la
grabación
durante la
reproducción
Extraiga la
cassette
* PAUSE . también se liberará
automáticamente si se pulsa
x STOP (función de liberación de
pausa con STOP).
** Si deja la unidad encendida
después de bobinar la cinta, las
pilas se consumirán con rapidez.
Asegúrese de pulsar x STOP.
Si la cinta avanza demasiado rápida
o lentamente, compruebe REC
TIME o SPEED CONTROL.
B
Información adicional
Pulse o deslice
x STOP
PAUSE . en la
dirección de la
flecha
Para quitar la pausa
en la reproducción,
suelte PAUSE .*.
Pulse y mantenga
pulsado
M FF/CUE, y
suéltelo en el punto
que desee
Pulse y mantenga
pulsado
m REW/REVIEW,
y suéltelo en el
punto que desee
M FF/CUE
durante la detención
m REW/REVIEW
durante la detención
z REC
Pulse x STOP y abra
la tapa del
compartimiento de
cassettes con la
mano.
Precauciones
Alimentación
Alimente la unidad sólo con 3 V
CC. Para utilizar CA, emplee el
adaptador de alimentación de CA
recomendado para la unidad. No
emplee ningún otro tipo de
adaptador. Para utilizar pilas,
emplee dos pilas R6 (tamaño AA).
Unidad
•No deje la unidad cerca de
fuentes de calor, ni en un lugar
expuesto a la luz directa del sol, al
polvo excesivo o a golpes
mecánicos.
• Si cae algún objeto sólido o se vierte
líquido en el interior de la unidad,
retire las pilas o desconecte el
adaptador de alimentación de CA y
solicite asistencia técnica de
personal cualificado para revisar la
unidad antes de utilizarla de nuevo.
• Aleje de la unidad tarjetas de crédito
con código magnético o relojes de
cuerda, etc., para evitar que se
produzcan posibles daños causados
por el imán del altavoz.
• Si no se ha utilizado la unidad
durante un largo periodo de tiempo,
introduzca el modo de reproducción
y deje que se caliente durante unos
minutos antes de insertar una cinta.
Cintas superiores a
90 minutos
No se recomienda utilizar cintas
superiores a 90 minutos, excepto
para realizar grabaciones o
reproducciones largas y continuas,
ya que la película es muy fina y
tiende a estirarse con facilidad.
Para clientes en EE UU, y
Canadá
RECICLAJE DE PILAS DE
NIQUEL-CADMIO
(Suminstrada con la
TCM-22DV solamente)
Las pilas de
niquel-cadmio
son reciclables.
Puede ayudar a
conesrvar el
medio ambiente
devolviendo las pilas que no
desee al punto de recogida o
de reciclaje más proximo.
Nota: En ciertas zonas, el
desecho de pilas de
niquel-cadmio en
contenadores
domésticos o
industriales puede estar
prohibido.
La PBRC (Rechargeable
Battery Recycling Corporation)
la aconsejará sobre la recogida
de pilas usadas en el siguiente
número de telefono :
Llamada gratuita: 1-800-8228837 (solo Estados Unidos y
Canadá)
Aviso: No maneja pilas de
niquel-cadmio deñadas o con
fugas.
Si tiene alguna duda o problema en
relación a la unidad, póngase en
contacto con su proveedor Sony
más cercano.
Mantenimiento
(consulte la figura E)
Para limpiar los cabezales y
el recorrido de la cinta
Pulse z REC mientras presiona la
palanca.
Limpie los cabezales, el rodillo de
apriete y el cabrestante con un
bastoncillo de algodón humedecido
con alcohol después de 10 horas de
uso.
Para limpiar el exterior
Utilice un paño suave ligeramente
humedecido en agua. No emplee
alcohol, bencina ni diluyente.
Solución de problemas
Si el problema no se soluciona
después de realizar las siguientes
comprobaciones, póngase en
contacto con el proveedor Sony más
próximo.
No es posible pulsar z REC.
• Ha retirado la lengüeta de la cinta.
No es posible pulsar N PLAY.
• La cinta ha llegado al final.
Rebobínela.
La unidad no funciona.
• Ha insertado las pilas con la
polaridad incorrecta.
• Las pilas disponen de poca energía.
• Ha deslizado PAUSE . en la
dirección de la flecha.
• El adaptador de alimentación de CA
no está firmemente conectado.
• Al intentar utilizar pilas secas como
fuente de alimentación, el adaptador
de alimentación de CA ha
permanecido enchufado a la toma
DC IN 3V, aunque no a la fuente de
alimentación.
El altavoz no emite sonido.
• Ha enchufado un auricular.
• Ha reducido el volumen por
completo.
La velocidad de cinta es
demasiado alta o demasiado baja
en el modo de reproducción.
• Ajuste inadecuado del interruptor
REC TIME. Ajústelo en la misma
velocidad que la utilizada para
grabar.
• SPEED CONTROL está ajustado en
un punto que no es el central.
Se producen pérdidas de sonido o
se oye con ruido excesivo.
• Ha reducido el volumen por
completo.
• Las pilas disponen de poca energía.
• Los cabezales están sucios. Consulte
“Mantenimiento”.
No es posible grabar.
• Ha realizado la conexión
incorrectamente.
• Las pilas disponen de poca energía.
• El cabezal de grabación/
reproducción está sucio.
• VOR se ha ajustado en la posición
incorrecta con la función VOR
activada.
Se ha interrumpido la grabación.
• VOR está ajustado en H o en L. Si no
utiliza la función VOR, sitúelo en la
posición OFF.
No es posible borrar la grabación
por completo.
• El cabezal de borrado está sucio.
• Está grabando o borrando en un
casete de cinta de posición alta
(TYPE II) o de metal (TYPE IV).
Especificaciones
Sistema de grabación
2 pistas 1 canal monoaural
Velocidad de cinta
4,8 cm/s o 2,4 cm/s
Gama de frecuencias
250 - 6.300 Hz con cassettes
normales (TYPE I) (con el
interruptor REC TIME ajustado en
la posición “NORMAL”)
Altavoz
Aprox. 3,6 cm de diámetro
Salida de potencia
250 mW (distorsión armónica de
10 %)
Entrada
Toma de entrada de micrófono
(minitoma), sensibilidad 0,2 mV
para micrófono de 3 kΩ de
impedancia o inferior
Salida
Toma de auriculares (minitoma)
para auriculares de 8 a 300 Ω
Gama variable de la velocidad de
cinta
D e +30% a –15% (con el
interruptor REC TIME ajustado en
la posición “NORMAL”)
Requisitos de alimentación
3 V CC, pilas R6 (AA) × 2/Fuentes
de alimentación de CC 3 V
externas
Dimensiones (an/al/prf) (partes y
controles salientes incluidos)
Aprox. 112 × 36.6 × 90.3 mm
Peso
Aprox. 175 g
Diseño y especificaciones sujetos a
cambio sin previo aviso.