Bedienungsanleitung Seite 2
Manual de instrucciones página 2
D
D
E
E
TCD-D8
1995 by Sony Corporation
Page 2
VORSICHT
Um Feuergefahr und die
Gefahr eines elektrischen
Schlages zu vermeiden,
darf das Gerät weder
Regen noch Feuchtigkeit
ausgesetzt werden.
Hinweise zur Aufnahme
• Dieser Recorder ist nicht für Bürobetrieb
oder sonstigen kommerziellen Betrieb
bestimmt. Schließen Sie ihn nicht an
Bürogeräte an, und nehmen Sie keine
Modifikationen vor, durch die ein solcher
Anschluß möglich wäre. Auch zur
Datensicherung eignet sich der Recorder
nicht.
• Vor wichtigen Aufnahmen sollten Sie den
Recorder auf einwandfreie Funktion
überprüfen.
• Sony übernimmt keine Haftung für direkte,
indirekte oder Folgeschäden, die durch
eine Fehlfunktion des Recorders
entstanden sind.
• Beachten Sie das in Ihrem Land geltende
Urheberrecht. Das Aufnehmen von
öffentlichen Darbietungen und
Rundfunkprogrammen sowie das Kopieren
von Aufzeichnungsmaterialien für
kommerzielle Zwecke unterliegt dem
Urheberrecht.
Willkommen!
Wir begrüßen Sie in der Welt der DATTechnologie!
Der DAT-Recorder ist mit einer Vielzahl von
nützlichen Funktionen ausgestattet, die Ihnen
sicher viel Freude bereiten werden.
• Überragende Tonqualität: Der DAT-
Recorder zeichnet sich durch einen äußerst
linearen Frequenzgang, durch geringes
Rauschen und hohe Verzerrungsfreiheit aus.
• Bequeme Such- und Umspulfunktion:
Durch einen Tastendruck können Sie das
Band schnell vor- oder zurückspulen oder
eine bestimmte Bandstelle in Cue/ReviewBetrieb aufsuchen.
• Lange Aufnahmezeit: Im LP-Betrieb mit
vier LR6/AA-Alkalibatterien können Sie
sehr lange ohne Unterbrechung
aufnehmen.
• Aufnahmepegel automatisch undmanuell einstellbar: In jeder
Aufnahmesituation erhalten Sie den
optimalen Aufnahmepegel.
• Rec Mute-Funktion: Es können
automatisch viersekündige Leerstellen
eingefügt werden.
• Datums-Funktion: Datum und Uhrzeit
können automatisch mit aufgezeichnet
werden.
• Flüssigkristalldisplay: Zeigt unter
anderem den momentanen
Betriebszustand an.
• Digital-zu-digital-Aufnahmemöglichkeit:
Das digitale Ausgangssignal eines CD/
MD-Spielers, eines Satelliten-/Kabeltuners
usw. kann direkt aufgezeichnet werden.
• Hochqualitative Digitalaufnahme mitdrei Abtastfrequenzen: Zwischen den
Frequenzen 48, 44,1 und 32 kHz kann
gewählt werden.
UNTER KEINEN UMSTÄNDEN KANN
DER VERKÄUFER FÜR DIREKTE,
NEBEN-ODER FOLGESCHÄDEN
IRGENDWELCHER ART ODER FÜR
VERLUSTE ODER AUFWENDUNGEN,
DIE SICH AUS EINEM DEFEKTEN
PRODUKT ODER DER BENUTZUNG
EINES PRODUKTS ERGEBEN, HAFTBAR
GEMACHT WERDEN.
D
Vorbemerkungen2
Page 3
Inhaltsverzeichnis
Einlegen der Batterien................................ 4
Einstellen der Uhr....................................... 5
Einlegen der Cassette................................. 6
Alkalibatterien in den
Batteriehalter ein.
Achten Sie darauf, daß die
Batterien richtig ausgerichtet
sind.
4Setzen Sie den Batteriehalter mit
den Alkalibatterien ein, und
schließen Sie den Deckel.
Die Informationen im LCDDisplay erscheinen.
D
4
Einlegen der Batterien
Page 5
Einstellen der Uhr
Stellen Sie vor dem Starten der
Aufnahme das Datum und die Uhrzeit
ein, damit diese Informationen richtig
auf das Band aufgezeichnet werden.
Wenn die Batterien länger als eine
Stunde aus dem Gerät herausgenommen bleiben, wird die Uhr in den
Ausgangszustand (SU/95Y1M1D/
AM12H00M00S) zurückgesetzt. Die
Einstellung muß dann wiederholt
werden.
Wenn eine Cassette eingelegt ist, schalten Sie den Recorder in den Stoppzustand.
Achten Sie außerdem darauf, daß die Sperrfunktion ausgeschaltet ist.
1Drücken Sie die CLOCK/SET-Taste
SET
CLOCK
mindestens 4 Sekunden lang.
CLOCK/SET
–
+
2Stellen Sie mit der + oder – Taste
das momentane Jahr ein,
COUNTERRESET
und drücken Sie dann die
CLOCK/SET-Taste.
Einlegen der Batterien/Einstellen der Uhr
3Wiederholen Sie Schritt 2, um
SET
Tip
Um die Uhrzeit
sekundengenau
einzustellen, stellen Sie die
Sekundenziffern mit der +
oder – Taste auf 00 und
drücken Sie dann bei
Ertönen eines Zeitzeichens
die CLOCK/SET-Taste.
nacheinander Monat, Tag,
Wochentag, Stunden, Minuten
und Sekunden einzustellen.
Die Anzeige im Display hört
dann auf zu blinken, und die Uhr
nimmt den Betrieb auf.
Zur Wahl zwischen dem 12-Stunden- und dem
24-Stunden-Anzeigesystem
Drücken Sie die + Taste mindestens 2 Sekunden lang.
Zum Verlassen des Einstellvorgangs
Drücken Sie die STOP p-Taste. Die Uhr wird dann
auf die vorausgegangene Einstellung zurückgesetzt.
Wurde jedoch bereits der Wochentag eingegeben, so
sind alle Daten (Jahr, Monat, Tag und Wochentag)
bereits gespeichert; es erfolgt dann kein
Zurücksetzen.
Einstellen der Uhr
D
5
Page 6
Einlegen der Cassette
HOLD/PUSH OPEN
Cassettenfachdeckel
1Öffnen Sie den
2
1 Drücken und
schieben.
Cassettenfachdeckel.
1 Drücken Sie den HOLD/
PUSH OPEN-Schalter, und
schieben Sie ihn auf OPEN.
Lassen Sie den Schalter los,
wenn sich der
Cassettenfachdeckel etwas
geöffnet hat.
2 Klappen Sie den
Cassettenfachdeckel auf.
2Legen Sie die Cassette ein.
Das Fenster der Cassette muß
nach oben weisen. Wird die
Cassette falschherum
eingeschoben, kann sie
möglicherweise nicht mehr
Mit dem Fenster nach
oben
herausgenommen werden.
3Schließen Sie den Deckel.
Die Cassette wird automatisch
geladen.
D
6
Einlegen der Cassette
Page 7
Hinweise
• Vergewissern Sie sich
vor dem Abtrennen des
Netzadapters und
Herausnehmen der
Batterien, daß der
Cassettenfachdeckel
geschlossen ist und das
Display weder
noch
anzeigt. Ansonsten kann
der Cassettenfachdeckel
nicht geschlossen
werden. Läßt sich der
Deckel nicht schließen,
schließen Sie den
Netzadapter nochmals
an bzw. legen Sie die
Batterien erneut ein.
• Der HOLD/PUSH
OPEN-Schalter läßt sich
nur auf OPEN schieben,
wenn der Stift in der
Mitte des Schalters
gedrückt gehalten wird.
Zum Herausnehmen der Cassette
Schalten Sie den Recorder in den Stoppzustand,
drücken Sie dann den Stift in der Mitte des HOLD/
PUSH OPEN-Schalters, und schieben Sie ihn auf
OPEN.
Drücken und schieben.
Zum Schutz der Aufnahme gegen
versehentliches Löschen
Öffnen Sie die Lamelle an der Rückseite der Cassette.
Auf die Cassette kann dann nicht mehr
aufgenommen werden.
Bei geöffneter Lamelle kann nicht auf
die Cassette aufgenommen werden.
Bei gechlossener Lamelle kann auf
die Cassette aufgenommen werden.
Einlegen der Cassette
Tip
Im Stoppzustand wird
empfohlen, den HOLD/
PUSH OPEN-Schalter auf
HOLD zu schieben, damit
sich der Recorder in der
Stromsparfunktion
befindet (siehe Seite 26).
Hinweise zur DAT-Cassette
• Im Gegensatz zu herkömmlichen Analogcassetten
können DAT-Cassetten nur einseitig bespielt werden.
• Die DAT-Cassette ist mit einer Schutzabdeckung
versehen, die das Eindringen von Staub und
Fremdkörpern verhindert. Öffnen Sie die
Abdeckung nicht unnötig.
• Stecken Sie keine Gegenstände in die Öffnungen an
der Rückseite der DAT-Cassette.
Zum Sperren der Bedienungselemente
Schieben Sie den HOLD/PUSH OPEN-Schalter auf
HOLD.
Einlegen der Cassette
D
7
Page 8
Aufnahme
REC MODE
MIC SENS
Mikrofon
(nicht mitgeliefert)
SP (48/44.1 kHz)/LP
REC
PAUSE P
An MIC
Siehe auch “Anschluß anderer Signalquellen” auf Seite 15.
Hinweis
In folgenden Fällen wird
die Absolutzeit nicht
einwandfrei aufgezeichnet:
• Beim Aufnehmen auf ein
Band, das erst teilweise
bespielt ist und ein
unbespieltes Segment
(d.h. ein Segment, auf
das noch nie
aufgenommen wurde)
enthält.
• Beim Aufnehmen auf ein
teilweise bespieltes Band,
auf das zuvor die
Absolutzeit nicht
aufgenommen wurde.
Aufsuchen des Bandpunktes, an dem die
Aufnahme beginnen soll
Beim Aufnehmen wird außer dem Tonsignal
automatisch auch die Absolutzeit (die seit Bandanfang
verstrichene Zeit) aufgezeichnet. Um eine lückenlose
Aufzeichnung der Absolutzeit sicherzustellen, suchen
Sie vor dem Fortsetzen der Aufnahme das Ende der
vorausgegangenen Aufnahme auf. Die einmal auf das
Band aufgezeichnete Absolutzeit kann nicht mehr
gelöscht werden.
Zum automatischen Einfügen von viersekündigen
Leerstellen siehe “Einfügen einer Leerstelle in die
Aufnahme — REC MUTE” auf Seite 18.
Um am Bandanfang mit der Aufnahme zu
Hinweis
Drücken Sie die STOP p-
Taste nicht bei leuchtender
-Anzeige.
Ansonsten wird die
Absolutzeit zu
und wird nicht mehr weiter
aufgezeichnet.
beginnen
Spulen Sie das Band durch Drücken der =/0-
Taste zurück. Wenn der
Bandanfang erreicht ist,
blinkt die Anzeige
.
Um in der Bandmitte mit der Aufnahme zu beginnen
Suchen Sie durch Drücken der )/+-Taste das
Ende der vorausgegangenen Aufnahme auf. Wenn
das Ende gefunden ist,
erscheint das Zeichen
und das Band
stoppt.
D
8
Aufnahme
Page 9
Wenn statt der Programmnummer die Anzeige — — blinkt
— — zeigt an, daß es sich um ein unbespieltes Bandsegment
handelt. Spulen Sie in einem solchen Fall das Band durch
Drücken der =/0-Taste so lange zurück, bis — —
aufhört zu blinken, und suchen Sie dann durch Drücken der
)/+-Taste das Ende der vorausgegangenen
Aufzeichnung auf.
Mikrofonaufnahme
1Legen Sie die Cassette ein, und
suchen Sie den Punkt auf, an dem
die Aufnahme beginnen soll.
2Stellen Sie den MIC SENS-
MIC SENS
LH
MIC SENS-Schalter
Schalter wie folgt ein:
H: Für normalen Schallpegel
L: Für lauten Schallpegel
3Stellen Sie den REC MODE-
Schalter ein.
Soll der Aufnahmepegel
automatisch eingestellt werden,
REC MODE
MANUAL
REC MODE-Schalter
MUSIC
SPEECH
wählen Sie die Position AUTO
(MUSIC oder SPEECH).
AUTO
MUSIC: Für Musikaufnahmen
SPEECH: Für Sprachaufnahmen
(Konferenzen usw.)
Soll der Aufnahmepegel manuell
eingestellt werden, wählen Sie die
Position MANUAL (siehe Seite 17).
Aufnahme
Programmnummer
4Stellen Sie die Abtastfrequenz ein.
SP
44.1kHz
LP48kHz
Für normalen Aufnahmebetrieb
wählen Sie die Position SP
(Standardplay, 48 kHz oder 44,1 kHz).
Für längere Aufnahmezeit
wählen Sie die Position LP
(Longplay). (Siehe Seite 17.)
Siehe Fortsetzung
Aufnahme
9
D
Page 10
5Drücken Sie die REC- und die
REC/ID WRITE
PAUSE
PAUSE P -Taste.
Der Recorder schaltet auf Pause.
REC MUTE
Wird nur die REC-Taste
gedrückt, schaltet der Recorder
lediglich in den Mithörbetrieb
(siehe Seite 18); die Aufnahme
beginnt dann nicht.
6Drücken Sie die PLAY (-
PLAY
oder
PAUSE
oder die PAUSE P-Taste.
Die Aufnahme beginnt.
Tips
• Durch Drücken der PLAY(Taste zusammen mit der RECTaste kann aus dem Stoppoder Wiedergabebetrieb
heraus unmittelbar die
Aufnahme gestartet werden.
• Wenn im Aufnahme-, Mithöroder Aufnahme-Pausenbetrieb
die Signalquelle umgeschaltet
wird, wird die neue Quelle im
Display angezeigt.
• Wenn im Aufnahmebetrieb die
Abtastfrequenz umgeschaltet
wird, wird die neue Frequenz
im Display angezeigt.
Hinweise
• Wenn die Abtastfrequenz
während der Aufnahme
umgeschaltet wird, kommt es
zu einem kurzzeitigen
Aussetzen des Tons.
• Wenn während der Aufnahme
ein Stecker in die PHONES/
LINE OUT-Buchse eingesteckt
bzw. von ihr abgetrennt wird,
werden Störgeräusche
möglicherweise mit
aufgezeichnet.
• Wenn während der Aufnahme
die Displaybeleuchtung
eingeschaltet wird, werden
möglicherweise Störgeräusche
mit aufgezeichnet. Es
empfiehlt sich, beim
Aufnehmen auf die
Beleuchtung zu verzichten.
D
10
Aufnahme
Weitere Funktionen
ZumDrücken Sie
Stoppen der AufnahmeSTOP p
Umschalten auf Aufnahme-Pause
Abschalten der PausePAUSE P oder PLAY (
Kontrollieren der Signalquelle
im StoppbetriebREC zweimal
im Aufnahme-REC
PausenbetriebDie Taste drücken, bis die
Überprüfen derPLAY ( während der
AbtastfrequenzAufnahme
PAUSE P
folgende Anzeige erscheint.
Solange die Taste gedrückt
gehalten wird, zeigt das
Display die Abtastfrequenz
wie folgt an.
Page 11
Tips
• Wenn der Recorder
länger als fünf Minuten
auf Pause geschaltet
bleibt, schaltet er zur
Schonung des Kopfes
und des Bandes
automatisch in den
Stoppbetrieb um.
• Wenn der Recorder
länger als drei Minuten
in den Stoppbetrieb
geschaltet bleibt,
schaltet er zur Schonung
des Bandes und der
Batterien automatisch in
den Stromsparbetrieb
(Siehe Seite 26) um
(außer beim
Mithörbetrieb).
• Wenn beim Aufnehmen
das Bandende erreicht
wird, spult der Recorder
das Band automatisch
zum Bandanfang zurück
und schaltet dann in
den Stoppbetrieb
(automatische
Rückspulfunktion).
Zum Aufnehmen von leisen Schallquellen
Bei leisen Schallquellen erzielen Sie die besten
Ergebnisse, indem Sie auf MANUAL schalten, einen
geringen Aufnahmepegel einstellen und möglichst
dicht an die Schallquelle herangehen.
Qualität der Mikrofonaufnahme
Die Qualität der Mikrofonaufnahme hängt vom
verwendeten Mikrofon ab. Für hochqualitative
Aufnahme empfehlen wir die als Sonderzubehör
erhältlichen Mikrofone ECM-959A und ECM-737.
Ebenfalls verwendbare Mikrofone
• Auch als Sonderzubehör erhältliche Mikrofone mit
externer Speisung (Plug-in-Power-System) können
an dem Recorder angeschlossen werden.
• Mikrofone mit eigener Stromversorgung sind für
diesen Recorder nicht geeignet.
Aufnahme
Aufnahme
11
D
Page 12
Wiedergabe
PLAY (
Fest einstecken.
An PHONES/LINE OUT
Siehe auch “Wiedergabe über ein externes Gerät” auf Seite 23.
1Legen Sie eine Cassette ein, und stellen
Sie den PHONES (AVLS)/LINE OUTSchalter auf 2 AVLS OFF.
Zur Verwendung der AVLS*Funktion stellen Sie den Schalter
auf 2 AVLS ON.
2Drücken Sie die PLAY (-Taste.
PLAY
Die Wiedergabe beginnt.
Tips
• Bei der Wiedergabe
schaltet der Recorder
automatisch zwischen SP
(Standardplay) und LP
(Longplay) um. Es ist nicht
erforderlich, den SP/LPSchalter umzustellen.
• Wenn der Recorder bei der
Wiedergabe das Bandende
oder einen Endecode
erkennt, spult er das Band
automatisch zum Anfang
zurück und stoppt dort
(automatische
Rückspulfunktion).
* Automatic Volume Limiter
System (Automatisches
Pegelbegrenzungssystem)
D
12
Wiedergabe
Weitere Funktionen
ZumDrücken Sie
Einstellen der LautstärkeVOLUME +/–
Stoppen der WiedergabeSTOP p
Umschalten auf Wiedergabe-Pause
Abschalten der PausePAUSE P oder PLAY (
Vorspulen)/+ im Stoppbetrieb
Rückspulen=/0 im Stoppbetrieb
PAUSE P
Page 13
Tips
• Wenn der Recorder
länger als fünf Minuten
auf Pause geschaltet
bleibt, schaltet er zur
Schonung des Kopfes und
des Bandes automatisch
in den Stoppbetrieb um.
• Wenn der Recorder
länger als drei Minuten in
den Stoppbetrieb
geschaltet bleibt, schaltet
er zur Schonung des
Bandes und der Batterien
automatisch in den
Stromsparbetrieb
um(siehe Seite 26) (außer
beim Mithörbetrieb).
Hinweise
• Die AMS-Funktion
arbeitet nur, wenn
Startcodes auf dem Band
aufgezeichnet sind (siehe
Seite 19).
• Wenn die DAT-Cassette
mit einem anderen DATDeck bespielt wurde,
arbeitet die AMSFunktion möglicherweise
nicht einwandfrei.
* Automatic Music Sensor
Vor- und Rückspulen mit hörbarem Ton
Das Band kann mit hörbarem Ton vorgespult (CueBetrieb) oder zurückgespult (Review-Betrieb)
werden.
Cue-BetriebWährend der Wiedergabe
)/+ gedrückt halten. Beim
Loslassen der Taste wird in den
normalen Wiedergabebetrieb
zurückgeschaltet.
Review-BetriebWährend der Wiedergabe
=/0 gedrückt halten. Beim
Loslassen der Taste wird in den
normalen Wiedergabebetrieb
zurückgeschaltet.
Vor- und Rückspulen mit hoher Geschwindigkeit
Vorspulen mit hoherWährend der Wiedergabe
GeschwindigkeitPLAY ( und )/+
drücken.
Rückspulen mit hoherWährend der Wiedergabe
GeschwindigkeitPLAY ( und =/0
drücken.
Aufsuchen von Titelanfängen — AMS*-Funktion
Im Wiedergabe-, Vorspul-/Rückspul- und Stoppbetrieb
kann der Anfang eines Titels automatisch aufgesucht werden.
Im Wiedergabebetrieb: Tippen Sie die )/+- oder
=/0-Taste kurz an.
Im Vorspul-/Rückspulbetrieb: Drücken Sie die )/+-
oder =/0-Taste einmal.
Im Stoppbetrieb: Drücken Sie die )/+- oder =/0Taste zweimal.
Um den Anfang des)/+ einmal oder
nächsten oder eineswiederholt drücken.
nachfolgenden Titels
aufzusuchen
Beispiel: Der Anfang des fünf
Stellen vorausliegenden Titels
wird aufgesucht.
Um den Anfang des=/0 einmal oder wiederholt
momentanen oder einesdrücken.
zurückliegenden
Titels aufzusuchen
Beispiel: Der Anfang des vier
Stellen zurückliegenden
Titels wird aufgesucht
(momentaner Titel wird
mitgezählt).
Wiedergabe
Wiedergabe
13
D
Page 14
Überprüfen der Abtastfrequenz
Die Abtastfrequenz der Aufzeichnung kann im
Display angezeigt werden.
Drücken Sie hierzu während der Wiedergabe die
PLAY(-Taste.
Solange die Taste gedrückt
gehalten wird, erscheint die
Abtastfrequenz wie folgt
im Display.
Anzeige während des Vor- und Rückspulens mit
der AMS-Funktion
Das L-Pegelmeter zeigt die Bandlaufrichtung und das
R-Pegelmeter die restliche Bandmenge an.
Bandlaufrichtung
Restliche
Bandmenge
Automatischer Wiedergabestart nach dem
Rückspulen zum Bandanfang
Halten Sie die =/0-Taste gedrückt, und drücken
Sie gleichzeitig die PLAY (-Taste. Das Band wird
dann zum Anfang zurückgespult; danach setzt
automatisch die Wiedergabe ein.
Außerdem kann mit der AMS-Funktion die
Wiedergabe am Anfang des vorausgegangenen Titels
begonnen werden.
14
D
Wiedergabe
Page 15
( Aufnahme
Aufnehmen von einem externen Gerät
Sowohl Geräte mit analogem als auch Geräte mit digitalem Ausgang können an den
Recorder angeschlossen werden. Siehe auch “Aufnahme” auf Seite 8.
Hinweis
Trennen Sie beim
Aufnehmen einer analogen
Signalquelle das Mikrofon
vom Recorder ab, da sonst
das Mikrofonsignal
aufgezeichnet wird.
Hinweise
• Wenn
im Display angezeigt
wird, kann die
Signalquelle nicht über
einen Digitalanschluß
aufgezeichnet werden
(siehe Seite 30).
• Zum Aufnehmen einer
Digitalquelle muß der
Schalter am Kabel bereits
vor dem Aufnahmestart
auf DIGITAL gestellt
werden. Während der
Aufnahme ist es nicht
möglich, von ANALOG
auf DIGITAL
umzuschalten.
Tips
Beachten Sie beim
Anschluß eines
Audiogeräts mit
Digitalausgang die
folgenden Punkte:
• Es ist nicht erforderlich,
den Aufnahmemodus
einzustellen.
• Der Pegel der
Signalquelle wird
unverändert
übernommen. Eine
manuelle Pegeländerung
ist nicht möglich.
Aufnehmen einer analogen Signalquelle
(Analoganschluß)
Audiokabel
(nicht mitgeliefert)
Stereoanlage,
Radiorecorder
An LINE IN
An LINE OUT
usw.
1 Wählen Sie den Aufnahmemodus und die
Abtastfrequenz.
2 Drücken Sie die REC- und die PAUSE P-Taste.
3 Drücken Sie die PLAY (- oder PAUSE P-Taste
zum Starten der Aufnahme. Starten Sie dann die
Wiedergabe der angeschlossenen Signalquelle.
Aufnehmen einer digitalen Signalquelle
(Digitalanschluß)
An optischen
Digitalausgang
(OPTICAL)
CD-Spieler,
Satellitentuner,
DAT-Deck
usw.
An koaxialen
Digitalausgang
(COAXIAL)
An REMOTE
DIGITAL I/O
Optokabel
Schalter
Koaxialkabel
(nicht mitgeliefert)
(nicht
mitgeliefert)
oder
1 Verwenden Sie je nach dem Typ der digitalen
Ausgangsbuchse entweder ein Opto- oder ein
Koaxialkabel.
2 Stellen Sie den Schalter am Kabel auf DIGITAL.
3 Drücken Sie die REC- und PAUSE P-Taste.
4 Drücken Sie die PLAY (- oder die PAUSE P-
Taste, um die Aufnahme zu starten, und starten
Sie dann die Wiedergabe der angeschlossenen
Signalquelle.
Aufnahme
Aufnahme
15
D
Page 16
Tip
Beim Aufnehmen einer
Digitalquelle arbeitet der
SP/LP-Schalter nur im
Falle einer 32-kHzSignalquelle. Bei
Einstellung auf SP erfolgt
die Aufzeichnung im
Singleplay-Modus und bei
Einstellung auf LP im
Longplay-Modus (jeweils
mit 32 kHz).
Die Abtastfrequenz wird
automatisch entsprechend
der Signalquelle eingestellt.
Abtastfrequenzen der einzelnen Signalquellen
Beim Aufnehmen von digitalen Signalquellen
beachten Sie die in der folgenden Tabelle
zusammengestellten Abtastfrequenzen der
Signalquellen.
SignalquelleAbtastfrequenz
Satellitenempfang (Modus B)48 kHz
DAT-Modus SP
CD44,1 kHz
MD
Satellitenempfang (Modus A)32 kHz
DAT-Modus LP
16
D
Aufnahme
Page 17
Nützliche Zusatzfunktionen beim
Aufnehmen
REC
PAUSE P
REC LEVEL
Aufnahme
An PHONES/
LINE OUT
SP/LP
PHONES (AVLS)/LINE OUT
Hinweise
• Bei einer digitalen
Signalquelle kann der
Aufnahmepegel nicht
manuell eingestellt werden.
• Wenn die Anzeige
rechts im
Spitzenpegelmeter
aufleuchtet, ist der
Aufnahmepegel zu hoch.
Reduzieren Sie den
Aufnahmepegel dann, um
Verzerrungen zu
vermeiden.
Hinweise
• Ein im LP-Modus bespieltes
Band kann nur mit einem
DAT-Deck, das mit einer
LP-Funktion ausgestattet
ist, wiedergegeben werden.
• Wenn das Band teilweise
im SP- und teilweise im
LP-Modus bespielt wurde,
kommt es bei der
Wiedergabe mit einem
DAT-Deck ohne LPFunktion an der Stelle der
Modus-Umschaltung
möglicherweise zu starken
Störgeräuschen.
Reduzieren Sie in einem
solchen Fall die Lautstärke
oder stoppen Sie die
Wiedergabe.
Kopfhörer,
Aktivlautsprecher
usw.
Manuelle Einstellung des Aufnahmepegels
Beim Aufnehmen eines Mikrofonsignals oder einer
analogen Signalquelle kann der Aufnahmepegel
manuell optimal eingestellt werden.
1 Stellen Sie den REC MODE-Schalter auf
MANUAL.
2 Drücken Sie die REC-Taste, um in den
Aufnahmeton-Mithörbetrieb zu schalten.
3 Starten Sie die Wiedergabe der Signalquelle.
Während Sie das Signal abhören, stellen Sie den
Aufnahmepegel am REC LEVEL-Regler wie folgt
ein:
Drehen Sie den REC
LEVEL-Regler so, daß
die Segmente des
Spitzenpegelmeters bis
Spitzenpegelmeter
etwa!™ aufleuchten und
die Anzeige
auch bei den höchsten
Signalspitzen nicht aufleuchtet.
4 Halten Sie die REC-Taste gedrückt, und drücken
Sie gleichzeitig die PLAY (-Taste, um die
Aufnahme zu starten.
Aufnahme im Longplay-Modus — LP REC
Wenn der SP/LP-Schalter auf LP gestellt wird,
ermöglicht eine DAT-Cassette die doppelte
Aufnahmezeit. Auf eine 60-Minuten-DAT-Cassette
kann dann 120 Minuten lang aufgenommen werden.
Aufnahme
17
D
Page 18
Tip
Zum Einfügen einer
Leerstelle von mehr als vier
Sekunden drücken Sie
zunächst die PAUSE P-
Taste bei gedrückt
gehaltener REC-Taste und
dann nur die PAUSE P-
Taste vier Sekunden oder
länger. Beim Loslassen der
PAUSE P-Taste schaltet der
Recorder auf Pause.
Bandzähleranzeige im LP-Modus
Die im Display angezeigte Absolutzeit und Restzeit
des Bandes gilt für den SP-Modus. Im LP-Modus ist
der angezeigte Wert zu verdoppeln.
Im LP-Modus: 4 1/2
Minuten
Einfügen einer Leerstelle in die Aufnahme —
REC MUTE
Am Anfang des Titels bzw. zwischen zwei Titeln kann
eine Leerstelle eingefügt werden. Ein Startcode wird
dann nicht aufgezeichnet.
1 Drücken Sie die REC- und die PAUSE P-Taste, um
auf Aufnahme-Pause zu schalten.
2 Während Sie die REC-Taste gedrückt halten,
drücken Sie die PAUSE P-Taste.
Eine 4sekündige Leerstelle wird dann
aufgezeichnet; danach kehrt der Recorder in den
Aufnahme-Pausenzustand zurück.
Hinweise
• Wenn ein Kabel an der
PHONES/LINE OUTBuchse angeschlossen ist,
kann während der
Aufnahme nicht am
PHONES (AVLS)/LINE
OUT-Schalter zwischen
LINE OUT und PHONES
(AVLS) umgeschaltet
werden. Stoppen Sie die
Aufnahme oder trennen
Sie das Kabel ab, bevor
Sie den PHONES
(AVLS)/LINE OUTSchalter umstellen.
• Der über Kopfhörer
mitzuhörende
Aufnahmeton ist sehr
laut, wenn der PHONE
(AVLS)/LINE OUTSchalter auf LINE OUT
steht.
D
Aufnahme
18
Mithören des Aufnahmetons
Der Aufnahmeton kann über Kopfhörer oder die
Lautsprecher einer Stereoanlage mitgehört werden.
1 Schließen Sie den Kopfhörer bzw. die Stereoanlage
an die PHONES/LINE OUT-Buchse des Recorders
an.
2 Stellen Sie den PHONES (AVLS)/LINE OUT-
Schalter wie folgt ein.
Zum Mithören über Den Schalter einstellen auf
Kopfhörer2 AVLS OFF oder ON
Stereoanlage (über LINE IN)LINE OUT
3 Beginnen Sie mit der Aufnahme.
Bei einer digitalen Signalquelle ist der AufnahmeMithörton möglicherweise verrauscht. Es handelt sich
dabei nicht um eine Störung; das Rauschen wird nicht
mit aufgezeichnet.
Page 19
Setzen von Startcodes
Die Startcodes markieren die
Titelanfänge. Anhand dieser Codes
kann der AMS (Automatic Music
Sensor) die Titel lokalisieren.
STOP p
REC
Aufnahme
Bandlaufrichtung
Band
Startcode
Tip
Während der Aufnahme
kann durch Drücken der
REC-Taste an jeder
beliebigen Bandstelle ein
Startcode gesetzt werden,
unabhängig davon, ob
AUTO-ID angezeigt wird
oder nicht.
Hinweise
• Während
blinkt, arbeitet keine
Taste außer der STOP pTaste.
• Wenn das Band
Störgeräusche oder
Rauschen enthält, ist mit
der AUTO-ID-Funktion
eventuell kein
einwandfreies
Aufzeichnen von
Startcodes möglich.
• Achten Sie darauf, daß
die Startcodes mindestens
9 Sekunden (bzw. 18
Sekunden im LP-Modus)
auseinanderliegen.
Ansonsten kann der
Recorder den Titelanfang
möglicherweise nicht
finden.
Titel (Programm)Titel (Programm)
Setzen von Startcodes während der
Aufnahme
Wenn AUTO-ID eingeschaltet ist, setzt der Recorder
die Startcodes automatisch entsprechend des
Ausgangspegels der Signalquelle. Ist AUTO-ID
ausgeschaltet, werden die Startcodes von der
Signalquelle übernommen.
1 Halten Sie die STOP p-
Taste gedrückt, und
drücken Sie gleichzeitig
die REC-Taste, um die
AUTO-ID-Anzeige im
AUTO-ID
Display ein- oder
auszuschalten.
2 Starten Sie die Aufnahme.
Wenn ein Startcode
aufgezeichnet wird,
erscheint etwa zwei
Sekunden lang
etwa 9 Sekunden lang (bzw. etwa 18
Sekunden lang im LP-Betrieb).
, und anschließend blinkt
Aufnahme
19
D
Page 20
Setzen von Startcodes bei eingeschalteter AUTOID-Funktion
SignalquelleEin Startcode wird aufgezeichnet, wenn...
Alle• Die Aufnahme beginnt oder die
Aufnahme-Pause abgeschaltet wird. (Bei
einer unbespielten Stelle wird der
Startcode an der Stelle aufgezeichnet, an
der der Ton einsetzt.)
• Der Recorder eine unbespielten Stelle oder
eine Passage mit sehr niedrigem
Aufnahmepegel von mehr als 3 Sekunden
erkennt.
• Die Abtastfrequenz sich ändert.
• Die REC-Taste während der Aufnahme
gedrückt wird.
Hinweise
• Bei ausgeschalteter
AUTO-ID-Funktion
werden bei einigen CDSpielern die
Titelmarkierungen der
CD nicht oder nicht
einwandfrei als
Startcode auf die DATCassette aufgezeichnet.
• Die Titelmarkierungen
einer MD werden nicht
als Startcodes auf die
DAT-Cassette
aufgezeichnet.
Setzen von Startcodes bei ausgeschalteter AUTOID-Funktion
SignalquelleEin Startcode wird aufgezeichnet, wenn...
Alle • Die Aufnahme beginnt oder die Aufnahme-
Pause abgeschaltet wird. (Ein Startcode wird
unabhängig davon aufgezeichnet, ob die
Bandpassage ein Tonsignal enthält oder
nicht.)
• Die REC-Taste während der Aufnahme
gedrückt wird.
CD-SpielerDie Titelmarkierungen der CD werden
(Digitaleingang) unverändert übernommen. (Zusätzlich werden
auch an den oben erwähnten Stellen
Startcodes aufgezeichnet.)
DAT-SpielerDie Titelmarkierungen des DAT-Bandes
(Digitaleingang) werden unverändert übernommen. (Zusätzlich
werden auch an den oben erwähnten Stellen
Startcodes aufgezeichnet.)
20
D
Aufnahme
Page 21
Hinweise
• Startcodes, die während
der Aufnahme oder
hinter einem Titel gesetzt
wurden, können
nachträglich nicht mehr
verschoben werden. Falls
erforderlich, löschen Sie
den Startcode, und
zeichnen Sie dann einen
neuen auf.
• Wenn im RehearsalBetrieb die Anzeige
schnell blinkt,
können keine Startcodes
aufgezeichnet werden.
Setzen von Startcodes während der
Wiedergabe
Bei Verwendung des getrennt erhältlichen
Systemadapters RM-D3K und der KabelFernbedienung RMT-D7 können Startcodes
aufgezeichnet werden, ohne die existierende
Aufnahme zu löschen.
(Einzelheiten zur Bedienung
entnehmen Sie bitte der
Anleitung des Adapters bzw.
der Fernbedienung.)
An der Stelle des betreffenden Startcodes blinkt die
Anzeige
den Startcode folgende 3sekündige Passage 16mal
wieder (um den Startcode exakt positionieren zu
können).
Exaktes Positionieren des Startcodes
Bei jedem Drücken der 0-oder )-Taste am RMD3K oder an der RMT-D7 wird der gewählte Punkt
um 0,3 Sekunden zurück- bzw. vorverschoben (bis
max. 10 Sekunden in jeder Richtung).
Band
0-Taste
wird gedrückt.
; der Recorder gibt dann die auf
Gewählter Punkt
0,3s
0,3s
)-Taste wird gedrückt.
Aufnahme
Hinweis
Beim Löschen eines
Startcodes wird auch die
zugehörige
Programmnummer
gelöscht.
Löschen eines Startcodes
Mit dem getrennt erhältlichen Systemadapter RMD3K oder der Kabel-Fernbedienung RMT-D7 kann ein
Startcode gelöscht werden, ohne das Audiosignal zu
löschen. (Einzelheiten zur Bedienung entnehmen Sie
bitte der Anleitung der betreffenden Einheit.)
Ein Startcode kann nur
gelöscht werden, wenn sich
der Recorder im Stopp- oder
Wiedergabebetrieb befindet.
Aufnahme
21
D
Page 22
Zuteilen von Programmnummern
Durch die
Programmnummern
werden die Titel der
Aufzeichnung numeriert.
Programmnummern
werden an der gleichen
Stelle aufgezeichnet wie
die Startcodes.
=/0
)/+
Hinweis
Eine einwandfreie
Neunumerierung ist
eventuell nicht möglich,
wenn das Band auf einem
anderen DAT-Deck
bespielt wurde und am
Bandanfang ein Startcode
aufgezeichnet ist.
Wenn die Aufnahme am Bandanfang begonnen
wird
Chronologische Programmnummern werden
beginnend mit der Nummer 1 automatisch zusammen
mit den Startcodes aufgezeichnet.
Wenn die Aufnahme in der Mitte des Bandes
begonnen wird
Drücken Sie vor dem Aufnahmestart die )/+-
oder =/0-Taste, so daß die Programmnummer
angezeigt wird. Ab dem nächsten Titel werden dann
automatisch chronologische Programmnummern
zusammen mit den Startcodes aufgezeichnet.
Neunumerierung der Programmnummern
Bei Verwendung dem getrennt erhältlichen
Systemadapter RM-D3K oder der KabelFernbedienung RMT-D7 können die
Programmnummern nachträglich neu numeriert
werden. (Einzelheiten zur Bedienung entnehmen Sie
bitte der Anleitung der betreffenden Einheit.)
Während der Neunumerierung blinkt
im
Display. Nach der
Neunumerierung spult der
Recorder das Band zum
Anfang zurück und schaltet
dann in den Stoppzustand.
In folgenden Fällen ist eine Neunumerierung
erforderlich:
• Wenn während der Wiedergabe ein Startcode
aufgezeichnet wurde.
• Wenn auf dem Band eine Programmnummer fehlt
oder eine Programmnummer zweimal vorhanden
ist, da das Band ab der Mitte bespielt wurde.
• Wenn auf dem Band eine Programmnummer fehlt,
da der zugehörige Startcode gelöscht wurde.
22
D
Aufnahme
Page 23
( Wiedergabe
Wiedergabe über ein externes Gerät
Der Recorder kann sowohl an Geräte mit analogem als auch mit digitalem Eingang
angeschlossen werden. Siehe auch “Wiedergabe” auf Seite 12.
Tip
Der Ausgangspegel der
PHONES/LINE OUTund der REMOTE
DIGITAL I/O-Buchse ist
fest. Die VOLUME-Tasten
des Recorders haben
keinen Einfluß auf diesen
Pegel.
Hinweis
Wenn an der PHONES/
LINE OUT-Buchse ein
Kabel angeschlossen ist,
kann während der
Wiedergabe nicht am
PHONES (AVLS)/LINE
OUT-Schalter zwischen
LINE OUT und PHONES
(AVLS) umgeschaltet
werden.
Wiedergabe über ein analoges Audiogerät
(Analoganschluß)
Audiokabel (nicht
mitgeliefert)
Stereoanlage,
Radiorecorder
usw.
PHONES/LINE OUT
An LINE IN
1 Stellen Sie den PHONES (AVLS)/LINE OUT-
Schalter auf LINE OUT.
2 Starten Sie die Wiedergabe, und stellen Sie die
Lautstärke am externen Gerät ein.
Wiedergabe über ein Audiogerät mit
Digitaleingang (Digitalanschluß)
Optokabel
(nicht mitgeliefert)
DAT-Deck,
Digitalverstärker
usw.
An REMOTE DIGITAL I/O
Wiedergabe
Schließen Sie das externe Digitalgerät wie gezeigt an
den Recorder an. Starten Sie dann die Wiedergabe,
und stellen Sie die Lautstärke am externen Gerät ein.
Wiedergabe
23
D
Page 24
Nützliche Zusatzfunktionen
Beim Wiedergeben oder
Mithören des Aufnahmetons
über Kopfhörer kann mit der
AVLS*-Funktion der
Lautstärkepegel begrenzt
werden, so daß Pegelspitzen
Ihr Hörorgan nicht
schädigen können.
An PHONES/LINE
OUT
PHONES (AVLS)/LINE OUT
* Automatic Volume
Limiter System
Hinweis
Bei Passagen mit starkem
Baßanteilen kann es durch
die AVLS-Funktion
manchmal zu Störungen
kommen. Reduzieren Sie
dann die Lautstärke.
Ein- und Ausschalten der AVLS-Funktion
Um die AVLS-Funktion bei Wiedergabe oder
Mithören des Aufnahmetons über Kopfhörer
einzuschalten, stellen Sie den PHONES (AVLS)/LINE
OUT-Schalter auf 2 AVLS ON. Zum Ausschalten der
Funktion stellen Sie den Schalter auf OFF.
AVLS
2
OFF
ON
AVLS-SchalterLautstärkepegel und Anzeige
ONDer Lautstärkepegel wird begrenzt.
Beim Drücken der VOLUME-Taste
erscheint gefolgt von .
Bei Erreichen des Maximalpegels
blinkt .
OFFDer Lautstärkepegel kann ohne
Einschränkung variiert werden.
Bei jedem Drücken einer der
VOLUME-Tasten erhöht bzw.
verringert sich der Pegel und
erscheint im Display.
D
Wiedergabe24
Page 25
( Stromquellen
Auswechseln der Batterien
Batteriefachdeckel
Tips
• Der Recorder besitzt
keinen Ein- und
Ausschalter. Bei
eingelegten Batterien
erscheinen zwar stets die
Informationen im Display,
der Stromverbrauch des
Displays ist jedoch
vernachlässigbar gering.
• Insbesondere bei
aktivierter
Stromsparfunktion
erlöschen nicht gleich alle
Anzeigen im Display,
nachdem der Batteriehalter
herausgenommen wurde.
Werden die Batterien
ausgewechselt, bevor die
Anzeigen erloschen sind,
zeigt die BatteriezustandsAnzeige nicht den richtigen
Wert an. Es empfiehlt sich
deshalb, die
Stromsparfunktion vor
dem Herausnehmen des
Batteriehalters
auszuschalten.
• Wenn die Batterien länger
als eine Stunde aus dem
Recorder herausgenommen
bleiben, wird die Uhr auf
SU/95Y1M1D/
AM12H00M00S
zurückgesetzt. Stellen Sie
die Uhr in einem solchen
Fall neu ein.
Hinweis
Nehmen Sie bei längerer
Nichtverwendung die
Batterien aus dem Recorder
heraus.
HOLD/PUSH OPEN
Display
1 Nehmen Sie den Batteriehalter heraus (siehe Seite
4).
2 Wechseln Sie die Batterien aus (siehe Seite 4).
3 Vergewissern Sie sich, daß alle Anzeigen im
Display erloschen sind.
4 Setzen Sie den Batteriehalter in den Recorder ein,
und schließen Sie den Deckel (siehe Seite 4).
Wann müssen die Batterien ausgewechselt werden?
Während des Batteriebetriebs wird der Zustand der
Batterien wie folgt im Display angezeigt:
Batterien voll.
Die vier Batterien müssen
ausgetauscht werden.
Wird der Recorder weiter benutzt,
blinkt
Recorder schaltet in den
Stoppzustand.
Batterie-Lebensdauer
BatterietypWiedergabe Aufnahme
Sony Alkalibatterien (Größe AA) 3,53 (4*)
Sony Akku (Größe AA)21,5 (2*)
(ungefähre Angabe in Stunden)
Die angegebene Lebensdauer gilt für eine Temperatur
von 20 °C.
Bei niedrigeren Temperaturen verkürzt sich die
Lebensdauer.
* Wenn an der PHONES/LINE OUT-Buchse nichts
angeschlossen ist.
, und der
(mit Mithörton)
Stromquellen
Stromquellen
D
25
Page 26
Stromsparfunktion
Wenn der Recorder länger
als 3 Minuten im
Stoppzustand verbleibt,
schaltet er automatisch in die
Stromsparfunktion um.
STOP p
HOLD/PUSH OPEN
Tip
Bei Betrieb mit
Netzadapter oder an einer
Autobatterie schaltet der
Recorder nicht in die
Stromsparfunktion.
In der Stromsparfunktion wird das Band zur
Schonung automatisch freigegeben, die
Displaybeleuchtung ausgeschaltet und die Uhrzeit im
Display angezeigt. Der Recorder schaltet automatisch
in die Stromsparfunktion, wenn er länger als 3
Minuten im Stoppzustand verbleibt; er kann jedoch
manuell in die Stromsparfunktion geschaltet werden.
Zum manuellen Umschalten in die
Stromsparfunktion
1 Vergewissern Sie sich, daß sich der Recorder im
Stoppzustand befindet.
Befindet sich der Recorder momentan im
Pausenzustand, drücken Sie die STOP p-Taste.
2 Schieben Sie den HOLD/PUSH OPEN-Schalter auf
HOLD.
Der Recorder schaltet in die Stromsparfunktion.
26
D
Storomquellen
Page 27
Betrieb mit Netzadapter oder
an einer Autobatterie
An DC IN 6V
Netzadapter
Stromquellen
Tips
• Bei Anschluß des
Netzadapters oder des
Autobatteriekabels an
die DC IN 6V-Buchse
des Recorders wird die
Stromversorgung
durch die internen
Batterien automatisch
unterbrochen. Der
Recorder wird dann
nur extern mit Strom
versorgt werden.
• Bei längerem Betrieb
mit Netzadapter oder
an einer Autobatterie
kann sich der Recorder
erwärmen. Es handelt
sich dabei nicht um
eine Störung.
Betrieb mit Netzadapter
Schließen Sie den mitgelieferten Netzadapter an die
DC IN 6V-Buchse an.
Hinweise zum Netzadapter
• Verwenden Sie nur den mitgelieferten
Netzadapter oder den getrennt erhältlichen
Netzadapter AC-E60HG/AC-E60AM. Ein anderer
Netzadapter darf nicht verwendet werden.
Steckerpolarität
• Vergewissern Sie sich, daß der
Cassettenfachdeckel geschlossen ist, bevor Sie den
Recorder vom Netzadapter abtrennen oder die
internen Batterien herausnehmen. Bei
abgetrennter Stromquelle läßt sich der
Cassettenfachdeckel möglicherweise nicht
schließen. Falls erforderlich, schließen Sie die
Stromquelle wieder an, und schließen Sie den
Cassettenfachdeckel dann.
Betrieb an einer Autobatterie
Zur Versorgung des Recorders über eine
Autobatterie schließen Sie das Sony Autobatteriekabel
DCC-E260XL, DCC-E160L oder DCC-E260HG (nicht
mitgeliefert) an die DC IN 6V-Buchse an. Einzelheiten
entnehmen Sie bitte der Anleitung des Kabels.
Stromquellen
27
D
Page 28
( Zusatzinformationen
Anschluß externer Geräte
Über getrennt erhältliche Adapter können verschiedene Zusatzgeräte an den
Recorder angeschlossen werden.
Hinweis
Wenn der RM-D3K am
Recorder angeschlossen
ist, betreiben Sie den
Recorder mit dem
Netzadapter. Bei
Batteriebetrieb arbeiten
die drahtlose
Fernsteuerung und die
digitalen Ein- und
Ausgänge
möglicherweise nicht
einwandfrei.
Verwendung des getrennt erhältlichen
Systemadapters RM-D3K
Der Systemadapter RM-D3K besitzt sowohl einen
optischen als auch einen digitalen Ein- und Ausgang.
Dadurch ermöglicht der RM-D3K den Anschluß
verschiedenartiger Digitalgeräte an den Recorder.
An (OPTICAL) I/O
RM-D3K
An (COAXIAL) I/O
DAT-Deck,
Digitalverstärker
usw.
Möglichkeiten bei Anschluß des RM-D3K
Wenn ein Digitalgerät über den RM-D3K an den
Recorder angeschlossen ist, können Sie unter anderem
Startcodes aufzeichnen oder löschen,
Programmnummern neu numerieren und die Titel
nacheinander oder gezielt aufsuchen.
Verwendung des getrennt erhältlichen SuperBit-Mapping-Adapters SBM-1
Bei Verwendung des getrennt erhältlichen Adapters
SBM-1 erhält man eine höhere Aufnahmequalität.
Mikrofon
(nicht
mitgeliefert)
SBM-1
Hinweis
Wenn der SBM-1 mit dem
Netzadapter betrieben
wird, erfolgt die
Stromversorgung bei
ausgeschaltetem SBM-1
vom Recorder aus. Wird
der Recorder mit
Batterien betrieben,
trennen Sie den
Netzadapter vom SBM-1
ab, damit den Batterien
nicht unnötig Strom
entzogen wird.
D
Storomquellen
28
Zusatzinformationen
Verwendung der getrennt erhältlichen KabelFernbedienung RMT-D7
Die getrennt erhältliche Kabel-Fernbedienung RMTD7 wird an den Adapter SBM-1 angeschlossen. Wenn
der SBM-1 mit Batterien betrieben wird, arbeitet die
RMT-D7 nur bei eingeschaltetem SBM-1. Wird der
SBM-1 dagegen von einem Netzadapter versorgt,
arbeitet die RMT-D7 unabhängig davon, ob der SBM1 eingeschaltet ist oder nicht.
Page 29
Serial Copy Management System (SCMS)
Das Serial Copy Management System (SCMS) dieses DAT-Recorders schränkt die
Kopiermöglichkeiten von Digitalquellen ein. Mindestens eine Kopie des Originals
kann erstellt werden; wiederholtes digitales Kopieren wird jedoch unterbunden.
Hinweise
• Wenn das
Originalband mit
einem Gerät ohne
SCMS bespielt wurde,
treffen die erwähnten
Kopiereinschränkungen
evtl. nicht zu.
• Auch wenn ein
digitales Kopieren vom
SCMS unterbunden
wird, können Sie das
Band über einen
Analoganschluß
kopieren.
• Wenn kein digitales
Kopieren möglich ist,
erscheint
Die folgenden Meldungen können während des Betriebs im Display erscheinen.
MeldungBedeutung
Blinkt etwa eine Sekunde lang, wenn der HOLD/PUSH
OPEN-Schalter auf HOLD gestellt wird. Erscheint, wenn bei
aktivierter Sperrfunktion (HOLD) eine Taste gedrückt wird.
Blinkt, wenn keine Cassette eingelegt ist.
underscheinen abwechselnd, wenn bei
einer gegen Löschen geschützten Cassette die REC-Taste
gedrückt wird oder im Wiedergabebetrieb versucht wird, ein
Startcode aufzuzeichnen bzw. zu löschen.
Blinkt, wenn kein Digitalsignal zugeleitet wird.
und erscheinen abwechselnd, wenn das
digitale Kopieren vom Kopierschutzsystem (SCMS)
unterbunden wird.
Blinkt bei offenem Cassettenfach.
Blinkt beim Laden des Bandes.
oder
Blinkt beim Freigeben des Bandes.
Blinkt bei Erreichen des Bandanfangs.
Erscheint bei Erreichen des Bandendes.
Blinkt, wenn der PHONES (AVLS)/LINE OUT-Schalter auf
LINE OUT steht und die VOLUME-Taste gedrückt wird.
Blinkt bei erschöpften Batterien.
Erscheint, wenn der Recorder einen Endecode*2 erkannt hat
(nur bei Bandwiedergabe).
Blinkt, wenn der Recorder bei der Wiedergabe oder beim
Vorspulen einen unbespielten Bandteil erkennt.
Erscheint beim Aufzeichnen eines Starcodes.
Erscheint, wenn das Mikrofonkabel/Audiokabel im
Aufnahme-, Aufnahme-Pausen- und AufnahmeMithörbetrieb angeschlossen wird. Außerdem erscheint
diese Anzeige, wenn die REC-Taste im Aufnahme-Pausenoder Aufnahme-Mithörbetrieb gedrückt wird.*
Erscheint, wenn die REC-Taste im Aufnahme-Pausen- oder
Aufnahme-Mithörbetrieb gedrückt wird, während ein
anderes Gerät digital anschlossen ist.
Blinkt, wenn der AVLS-Schalter auf 2 AVLS ON steht oder
bei auf AVLS ON stehendem AVLS-Schalter eine der
VOLUME-Tasten gedrückt wird.
*1
3
*1 Blinkt, wenn ein vollkommen neues Band zum ersten Mal benutzt wird.
*2 Der Endecode markiert das Ende der existierenden Aufzeichnung. Ein Endecode kann mit diesem Recorder zwar
nicht aufgezeichnet werden; der Recorder kann jedoch einen mit einem anderen Gerät aufgezeichneten Endecode
erkennen. Wenn der Recorder im Vorspulbetrieb einen Endecode erkennt, stoppt er das Band. Nur im
Aufnahmebetrieb kann dann das Band über diesen Punkt hinaus bewegt werden. Wenn der Recorder im
Wiedergabebetrieb einen Endecode erkennt, schaltet er in den Rückspulbetrieb.
*3 Wenn sowohl ein Mikrofon als auch ein Audiokabel angeschlossen ist, besitzt das Mikrofon Priorität.
erscheint dann im Display. Wird das Mikrofon abgetrennt, erscheint .
D
Zusatzinformationen
30
Page 31
Störungsüberprüfungen
Problem
Die Tasten arbeiten
nicht; das Gerät läßt
sich nicht betreiben.
Das Band läuft nicht.
Kein Ton.
Keine Aufnahme
möglich.
Es wurde kein Signal
aufgezeichnet.
Starkes Rauschen
oder Verzerrungen.
Ursache
Der HOLD/PUSH OPENSchalter steht auf HOLD.
Die Batterien sind erschöpft
( erscheint).
Der Netzadapter ist falsch
angeschlossen.
Aufgrund von Feuchtigkeit ist
die Sicherungsschaltung
angesprochen (die -Anzeige
erscheint).
Anderes Problem.
Die PAUSE P -Taste ist
aktiviert (die P -Anzeige
erscheint).
Das Band ist ganz bis zum Ende
gespult.
Die Lautstärke ist ganz
zurückgeregelt.
Das angeschlossene Gerät
wurde falsch bedient.
Der Kopf ist verschmutzt.
Die Löschschutzlamelle ist
offen.
Das angeschlossene Gerät
wurde falsch bedient.
Das SCMS hat den
Kopierbetrieb unterbunden.
Beim Aufnehmen über den
Analogeingang stand der
Aufnahmepegelregler in der
Minimalposition.
• Der Kopf ist verschmutzt.
• Die Aufnahme wurde mit
einem verschmutzten Kopf
ausgeführt.
Abhilfe
Den Schalter in die
Mittelposition schieben.
Die vier Batterien auswechseln.
Den Netzadapter richtig
anschließen.
Einige Zeit abwarten, dann das
Gerät wieder in Betrieb nehmen.
Stromquelle abtrennen und
wieder anschließen.
Die PAUSE P- oder PLAY (Taste drücken, um die Pause
abzuschalten (siehe Seite 9 und 12).
• Die =/0-Taste drücken,
um das Band zurückzuspulen.
• Die Cassette auswechseln.
Durch Drücken der + VOLUMETaste die Lautstärke erhöhen.
Das angeschlossene Gerät wie in
der Anleitung angegeben
bedienen.
Den Kopf mit einer
Reinigungscassette reinigen.
Die Lamelle der Cassette
schließen (siehe Seite 7).
Im Abschnitt “Aufnehmen von
einem externen Gerät” auf Seite
15 oder in der Anleitung des
angeschlossenen Geräts
nachlesen.
Über ein Analoganschluß
aufnehmen (siehe Seite 15).
Den REC LEVEL-Regler richtig
einstellen (siehe Seite 17).
• Den Kopf mit einer
Reinigungscassette reinigen.
• Den Kopf mit einer
Reinigungscassette reinigen
und erneut aufnehmen.
Siehe Fortsetzung
Zusatzinformationen
Zusatzinformationen31
D
Page 32
Problem
Der Aufnahme-
Mithörton eines digital
angeschlossenen Geräts
ist verrauscht.
Die Lautstärke kann
nicht eingestellt werden.
Die Uhr zeigt SU/
95Y1M1D/
AM12H00M00S an.
Weder der Startcode
noch die
Programmnummer kann
aufgezeichnet werden.
Der Startcode wurde
aufgezeichnet, die
Programmnummer
jedoch nicht.
Während der
Aufzeichnung eines
Startcodes arbeiten die
Tasten nicht.
Die Absolutzeit kann
nicht aufgezeichnet
werden.
Das Mikrofonsignal ist
verzerrt.
Beim Aufnehmen sind
Störgeräusche zu hören.
Während der Wiedergabe
stoppt das Band plötzlich.
Der Cassettenfachdeckel
läßt sich nicht schließen.
Ursache
Es handelt sich nicht um eine
Störung (siehe Seite 18).
Der PHONES (AVLS)/LINE
OUT-Schalter steht auf LINE
OUT.
Der PHONES (AVLS)/LINE
OUT-Schalter dieses Geräts
steht auf 2 AVLS ON.
Der HOLD/PUSH OPENSchalter steht auf HOLD.
Die Batterien waren länger als
eine Stunde aus dem Gerät
herausgenommen.
Die Löschschutzlamelle der
Cassette ist offen.
Beim Aufnehmen auf ein
bereits teilweise bespieltes Band
wird die letzte
Programmnummer vor der
Aufnahme nicht angezeigt.
Es handelt sich nicht um eine
Störung. Während ein Startcode
aufgezeichnet wird, arbeitet
keine Taste außer der STOP p-
Taste.
Die Aufnahme wurde an einer
unbespielten Bandstelle
begonnen.
Die Schallquelle ist zu laut.
Der Kopfhörer bzw. der externe
Lautsprecher, über den das
Aufnahmesignal mitgehört
wird, befindet sich zu dicht am
Mikrofon.
Das Band enthält eine
unbespielte Stelle.
Bei Blinken der Anzeige
oder wurde die
Stromquelle vom Recorder
abgetrennt.
Abhilfe
——
Die Aufnahme/Wiedergabe
stoppen oder den Kopfhörer
abtrennen. Dann den Schalter
auf PHONES (AVLS) stellen.
Den Schalter auf 2 AVLS OFF
stellen.
Den Schalter in die
Mittelposition schieben.
Die Uhr neu einstellen (siehe
Seite 5).
Die Lamelle der Cassette
schließen (siehe Seite 7).
Beim Aufnehmen auf ein bereits
teilweise bespieltes Band zuerst
die Programmnummer im
Display anzeigen und dann die
Aufnahme starten.
Die Taste drücken, nachdem
aufgehört hat zu
blinken.
Das Band zum Anfang
zurückspulen, das Ende der
existierenden Aufzeichnung
aufsuchen und dort die
Aufnahme beginnen (siehe Seite
8).
Den MIC SENS-Schalter auf L
stellen.
Das Mikrofon weiter entfernt
halten.
——
Die Stromquelle anschließen,
und den Deckel schließen.
D
Zusatzinformationen
32
Page 33
Zur besonderen Beachtung
Zur Sicherheit
• Soll ein fester Gegenstand oder
Flüssigkeit in das Gerät gelangen,
trennen Sie es ab, und lassen Sie es
von einem Fachmann überprüfen,
bevor Sie es weiterverwenden.
• Trennen Sie nach dem Netzbetrieb
den Netzadapter von der
Wandsteckdose ab, wenn das Gerät
längere Zeit nicht benutzt wird.
Zum Abtrennen fassen Sie stets am
Stecker und niemals am Kabel an.
• Achten Sie darauf, daß kein
Fremdkörper in die
Außenstromversorgungsbuchse (DC
IN 6V) gelangt.
Zu den Stromquellen
• Netzbetrieb: Verwenden Sie nur den
empfohlenen Netzadapter
(Sonderzubehör).
Bei Verwendung eines anderen
Netzadapters kann das Gerät
beschädigt werden.
Betrieb an Autobatterie: Verwenden
Sie das Autobatteriekabel
DCC-E260XL, DCC-E160L oder
DCC-E260HG (Sonderzubehör).
• Trennen Sie bei längerer
Nichtverwendung die Stromquelle
(Netzadapter, Autobatterie usw.) ab
und nehmen Sie die internen
Batterien heraus.
Zur Aufstellung
• Stellen Sie den Recorder nicht in die
Nähe von Wärmequellen wie
Heizungen oder Warmluftauslässen
und auch nicht an Plätze, die
direktem Sonnenlicht, starker
Staubentwicklung, mechanischen
Vibrationen oder Stößen ausgesetzt
sind.
• Stellen Sie nichts auf den Recorder.
• Wenn der Recorder den Radio- oder
Fernsehempfang stört, schalten Sie
ihn aus oder stellen Sie ihn weiter
vom betreffenden Gerät auf.
Zur Feuchtigkeitsansammlung
Wenn der Recorder direkt von einem
kalten an einen warmen Ort gebracht
wird, kann sich Feuchtigkeit im
Inneren ansammeln. Das Band kann
dann an der Kopftrommel festkleben
und beschädigt werden, oder es kann
zu Fehlfunktionen kommen. (Die
Anzeige
Feuchtigkeit im Inneren kondensiert
ist.) Nehmen Sie zur Vorbeuge bei
einer längeren Nichtverwendung stets
die DAT-Cassette heraus.
Wenn Feuchtigkeit vorhanden ist...
• Die Bedienungselemente arbeiten
möglicherweise nicht einwandfrei.
• Das Gerät schaltet sich aus.
Zum Kopfhörer
Verkehrssicherheit
Verwenden Sie den Kopfhörer nicht
beim Auto-, Motorrad-, Radfahren
usw., da dies gegen die
Verkehrsregeln verstößt und
gefährlich ist. Auch als Fußgänger
sollten Sie den Kopfhörer nicht mit zu
hoher Lautstärke verwenden, da dies
insbesondere an Fußgängerüberwegen
sehr gefährlich ist. Nehmen Sie den
Kopfhörer in Gefahrensituationen
sofort ab.
Vermeidung von Gehörschäden
Betreiben Sie den Kopfhörer nicht mit
sehr hoher Lautstärke, da dies
schädlich für Ihre Hörorgane ist. Wenn
Sie ein dumpfes Gefühl in Ihren Ohren
verspüren, reduzieren Sie die
Lautstärke oder nehmen Sie den
Kopfhörer ab.
Rücksicht auf andere
Bedenken Sie, daß der Schall auch
nach außen abgestrahlt wird und
Leute in Ihrer Nähe gestört werden
können. Wenn sich Leute in Ihrer
Nähe befinden, stellen Sie nur eine
geringe Lautstärke ein.
weist darauf hin, daß
Zusatzinformationen33
Zusatzinformationen
D
Page 34
Wartung
Reinigung des Gehäuses
Reinigen Sie das Gehäuse und die
Bedienungselemente mit einem
weichen, leicht mit mildem
Haushaltsreiniger angefeuchteten
Tuch.
Scheuerschwämme, Scheuerpulver
und Lösungsmittel wie Alkohol oder
Benzin dürfen nicht verwendet
werden.
Reinigung des Kopfes
Bei längerer Betriebszeit kann der
Kopf verschmutzt sein. Bei der
Wiedergabe kommt es dann zu
Tonaussetzern. Um bestmögliche
Aufnahme- und Wiedergabequalität
sicherzustellen, sollte der Kopf nach
jeweils 10 Aufnahme/
Wiedergabebetriebsstunden mit der
mitgelieferten Reinigungscassette
gereinigt werden.
Auch nach längerer Nichtverwendung
des Recorders sollte der Kopf mit der
Reinigungscassette gereinigt werden.
Verwendung der mitgelieferten
Reinigungscassette
1 Legen Sie die Reinigungscassette
genau wie eine normale DATCassette ein.
2 Drücken Sie die PLAY (-Taste
und dann nach etwa 10 Sekunden
die STOP p-Taste.
3 Nehmen Sie die Reinigungscassette
heraus, ohne sie zurückzuspulen.
4 Nehmen Sie auf eine normale
DAT-Cassette auf und überprüfen
Sie die Wiedergabequalität.
Hinweise zur Reinigungscassette
• Auf die Reinigungscassette kann
nicht aufgenommen werden.
• Die Reinigung sollte jeweils nicht
mehr als fünfmal wiederholt
werden. Durch wiederholtes
Reinigen wird der Kopf abgenutzt.
• Spulen Sie die Reinigungscassette
nicht nach jeder Benutzung zurück.
Erst wenn das Ende des Bandes
erreicht ist, spulen Sie es zurück
und danach kann die Cassette
erneut zur Reinigung benutzt
werden. Die Cassette ermöglicht
etwa 200 Reinigungsvorgänge von
jeweils 10 Sekunden.
Leistungsaufnahme1,2 W
Abmessungenca. 132,6 x 36,7 x 88,2 mm (B/H/T)
Gewichtca. 510 g einschl. Batterien
Zur Ein-/Ausgabe des digitalen Audiosignals und zur Zuleitung des
Fernsteuersignals; bei Anschluß eines Adapters ist auch ein timergesteuerter Betrieb
möglich.
• An DC IN 6V-Buchse anschließbar:
Sony Netzadapter AC-E60AM oder AC-E60HG (nicht mitgeliefert) für 120 V
Wechselspannung, 60 Hz;
Sony Autobatteriekabel DCC-E160L (nicht mitgeliefert) für 12 V-Autobatterie
oder DCC-E260XL, DCC-E260HG (nicht mitgeliefert) für 12V/24V-Autobatterie.
(ungefähre Angaben in Stunden)
Sony Akkus (Größe AA) NC-AA21,5 (2**)
* Bei 20 °C gemessen
**Wenn der Kopfhörer bzw. Aktivlautsprecher von der PHONES/LINE OUT-
Buchse abgetrennt ist.
ausschl. vorspringender Teile und Bedienungselemente
Möglicherweise führt Ihr Händler einige der oben aufgelisteten Teile nicht. Er wird
Ihnen gerne genauere Informationen zu den erhältlichen Teilen geben.
Hinweis zum internationalen Modell Gerantieinformationen
• Das Gerät besitzt eine Garantie. Achten Sie beim Kauf darauf, daß Sie die
Garantieurkunde erhalten.
• Lesen, Sie die Information in der Garantieurkunde durch, und bewahren Sie sie an
einem sicheren Platz auf.
• Die Garantie gilt für ein Jahr ab dem Kaufdatum in Japan und für 90 Tage ab dem
Kaufdatum in anderen Ländern.
• Bei weiteren Fragen zur Garantie wenden Sie sich bitte an die nächste Sony
Kundendienststelle. Die Kundendienststellen sind in der Garantieurkunde
aufgelistet.
D
Zusatzinformationen
36
Page 37
Lage und Funktion der Bedienungselemente
Einzelheiten entnehmen Sie bitte den in () angegebenen Seiten.
1
2
3
4
5
1 Bandlauffunktionstasten:
=/0 •AMS-Taste
(Rückspulen/Review und
Titelsprung) (12,13,22)
STOP p-Taste (10,12)
PLAY (-Taste (Wiedergabe) (12)
)/+ •AMS-Taste
(Vorspulen/Cue und Titelsprung)
(12,13,22)
REC/ID WRITE-Taste
(Aufnahme/Startcode setzen)
(9,17,19)
PAUSE P-Taste (9,12)
2 SP/LP-Schalter
Zum Umschalten zwischen
Standardplay (48 kHz/44,1 kHz)
und Longplay (9,16,17)
Cassettenfachdeckels.
n Den kleinen Stift in der Mitte
des Schalters gedrückt halten,
um den Schalter dann auf
OPEN schieben.
6
7
8
9
!º
!¡
Zum Sperren der
Bedienungselemente (HoldFunktion)
n Den Schalter auf HOLD
schieben, ohne den mittleren
Stift zu drücken.
In der Hold-Funktion werden die
Tasten CLOCK/SET, COUNTER/
–, RESET/+ nicht gesperrt (außer
im Stromsparbetrieb).
Zum Umschalten in den
Stromsparbetrieb den Schalter im
Stoppzustand auf HOLD schieben.
An dieser Buchse können Geräte
mit digitalem Ein/Ausgang über
das Kabel POC-DA12/DA12M/
DA12S oder RK-D3K (nicht
mitgeliefert) sowie der Adapter
RM-D3K, die Fernbedienung
RMT-D7, der Super-Bit-MappingAdapter SBM-1 usw.
angeschlossen werden.
Umschalten und Rücksetzen der
Anzeigeinformationen
Wochentag und
AM/PM-Anzeige
Zähler/Uhr/Meldungen
Umschalten der Zähleranzeige
Bei jedem Drücken der COUNTER-Taste wird die
Anzeige zyklisch in der folgen Reihenfolge
umgeschaltet:
Bandzähler (normale Anzeige)
Absolutzeit (seit Bandanfang
verstrichene Zeit)
Hinweis
Der Bandzähler arbeitet
nicht mit der
Genauigkeit einer Uhr
und sollte nur als
Anhaltspunkt verwendet
werden.
D
Zusatzinformationen
40
Restzeit des Bandes
Zum Zurücksetzen des Bandzählers (normale
Anzeige) auf 0H00M00S
Drücken Sie die RESET-Taste.
Anzeige der Restzeit des Bandes
Die Restzeit des Bandes wird normalerweise etwa 16
Sekunden nach Starten der Wiedergabe im SP-Modus
angezeigt. Die Genauigkeit der Anzeige hängt vom
verwendeten Bandtyp ab.
Page 41
Hinweis
Wenn der Recorder in
den Aufnahme-,
Aufnahme-Mithör- oder
Pausenbetrieb
umgeschaltet wird,
während das Display das
Aufnahmedatum/die
Aufnahmezeit anzeigt,
erlischt diese Anzeige
und stattdessen erscheint
die momentane Uhrzeit.
Zu den Meldungen
Siehe den Abschnitt
“Meldungen im Display”
auf Seite 30.
Umschalten der Uhranzeige
Bei jedem Drücken der CLOCK-Taste werden die
angezeigten Informationen wie folgt zyklisch
umgeschaltet:
Datum der Aufnahme*
Zusatzinformationen
Uhrzeit der Aufnahme*
Momentanes Datum
(Jahr, Monat, Tag)
Momentane Uhrzeit
(Stunden, Minuten,
Sekunden)
* Wird nur während der Bandwiedergabe angezeigt.
Zusatzinformationen41
D
Page 42
ADVERTENCIA
Para evitar incendios o el
riesgo de electrocución, no
exponga la unidad a la lluvia
ni a la humedad.
Notas sobre la grabación
• Esta grabadora de cinta audiodigital no ha
sido diseñada para utilización comercial.
No intente nunca modificarla para
conectarla a otros equipos de audio
comerciales. No utilice esta grabadora para
almacenamiento de datos.
• Antes de grabar material importante,
cerciórese de que la operación de grabación
no esté funcionando mal.
• Sony no se hará responsable de ningún
daño directo, indirecto, ni incidental que
pueda producirse debido al mal
funcionamiento de la operación de
grabación de esta grabadora.
• Observe las regulaciones pertinentes sobre
los derechos de autor relacionadas con su
colección de grabaciones. La utilización no
autorizada en público, la radiodifusión, y la
duplicación de material grabado para fines
comerciales suponen una violación de las
leyes aplicables.
¡Bienvenido!
¡Bienvenido al mundo de la cinta audiodigital
(DAT)!
Su grabadora de cinta audiodigital posee las
características siguientes, que le ayudarán a
disfrutar a placer de ella.
• Calidad magnífica de sonido de cintaaudiodigital con excelente respuesta en
frecuencia, bajo ruido, y carencia de
distorsión.
• Operación fácil de la cinta audiodigital
con avance/rebobinado rápido y
localización progresiva/regresiva.
• Grabación de larga duración en el modo
LP utilizando pilas alcalinas LR6 (tamaño
AA).
• Nivel de grabación ajustable(automática/manualmente) de acuerdo
con las condiciones de grabación.
• Función de silenciamiento de lagrabación para dejar automáticamente
espacios en blanco entre las canciones.
• Función de fechado que registra la fecha y
la hora durante la grabación.
• Visualizador de cristal líquido que indica
el modo de operación actual, el estado de
las pilas, etc.
• Compatibilidad de grabación digital-digital con reproductores de discos
compactos/minidiscos o sintonizadores de
radiodifusión/comunicación vía satélite
(BS/CS), etc.
• Tres frecuencias de muestreo (48/44,1/32 kHz) que permiten la grabación digital
de gran calidad.
EL PROVEEDOR NO SERA BAJO
NINGUN CONCEPTO RESPONSABLE
DE LOS DAÑOS DIRECTOS,
SECUNDARIOS O INDIRECTOS DE
CUALQUIER NATURALEZA
CAUSADOS AL APARATO, NI DE
PERDIDAS O GASTOS RESULTANTES
DE DEFECTOS EN LA UNIDAD, NI DEL
USO DE CUALQUIER PRODUCTO.
E
Introducción2
Page 43
Índice
Colocación de las pilas............................... 4
Ajuste del reloj ............................................ 5
Inserción de un cassette............................. 6
el portapilas.
Cerciórese de que las pilas hayan
quedado correctamente
orientadas.
4Inserte el portapilas con las pilas
alcalinas, y cierre la tapa del
compartimiento de las pilas.
Cuando haya insertado las pilas,
en el visualizador de cristal
líquido aparecerán indicaciones.
E
4
Colocación de las pilas
Page 45
Ajuste del reloj
Ajuste el reloj antes de
realizar cualquier operación
de grabación a fin de
registrar la fecha y la hora.
El reloj volverá a su ajuste
inicial (SU/95Y1M1D/
AM12H00M00S) si extrae las
pilas de la unidad durante
una hora o más. En este
caso, vuelva a ajustar el reloj.
Cerciórese de que la grabadora de cassettes esté en el modo de parada y de que la
función de bloqueo esté desactivada antes de insertar un cassette.
1Mantenga presionada la tecla
SET
CLOCK
CLOCK/SET durante más de
cuatro segundos.
CLOCK/SET
+
–
2Presione la tecla + o – para ajustar
el año actual, y después presione
la tecla CLOCK/SET.
COUNTERRESET
Colocación de las pilas/Ajuste del reloj
3Repita el paso 2 para ajustar el
SET
Sugerencia
Para ajustar el reloj con
precisión, ajuste los
segundos a 00 con el botón
+ o –, y después presione
el botón CLOCK/SET al
oír una señal horaria.
mes, el día, el día de la semana, la
hora, los minutos, y los segundos.
La visualización dejará de
parpadear cuando el reloj se
ponga en funcionamiento.
Para seleccionar la visualización de 12 o de 24 horas
Mantenga presionado 3l botón + durante 2 o más
segundos.
Para abandonar el ajuste del reloj
Presione el botón STOP p. La visualización del reloj
volverá a la previamente ajustada. Sin embargo, si ha
ajustado el día, el año, el mes, el día de la semana, y el
día habrán quedado ajustados y no podrán cancelarse.
Ajuste del reloj
E
5
Page 46
Inserción de un cassette
Tapa del compartimiento del
cassette
HOLD/PUSH OPEN
1Abra la tapa del compartimiento
2
1 Presione y deslice.
del cassette.
1 Presione el mando HOLD/
PUSH OPEN y deslícelo hasta
OPEN. Cuando la tapa del
compartimiento se haya
abierto ligeramente, suelte el
mando.
2 Abra la tapa del
compartimiento del cassette
2Inserte el cassette.
Inserte el cassette con la
ventanilla encarada hacia arriba.
Si insertase el cassette al revés, es
posible que no pudiese extraerlo.
Ventanilla encarada hacia arriba
3Cierre la tapa.
El cassette se cargará
automáticamente.
E
6
Inserción de un cassette
Page 47
Notas
• Antes de desconectar el
adaptador de CA o de
extraer las pilas,
cerciórese de que la tapa
del compartimiento del
cassette esté cerrada y
de que no esté
visualizándose
“” ni
“”. En caso
contrario, la tapa del
compartimiento del
cassette podría no
cerrarse. En este caso,
vuelva a conectar el
adaptador de
alimentación de CA o a
insertar las pilas.
• Mantenga presionado el
botón del centro del
mando HOLD/PUSH
OPEN y deslice éste
hasta OPEN.
Sugerencia
Mientras la grabadora de
cassettes esté en el modo
de parada, deslice el
mando HOLD/PUSH
OPEN hasta HOLD para
entrar manualmente en el
modo de bajo consumo de
energía. (Consulte la
página 26.)
Para extraer el cassette
Mientras la grabadora de cassettes esté en el modo de
parada, presione el mando HOLD/PUSH OPEN y
deslícelo hasta OPEN.
Presione y deslice.
Para proteger su grabación
Deslice y abra el obturador de protección de
grabación a fin de proteger la grabación de su cinta.
Si el obturador está abierto, no
podrá grabar en la cinta.
Si el obturador está cerrado,
podrá grabar en la cinta.
Notas sobre los cassettes de cinta audiodigital
• A diferencia de los cassettes analógicos
convencionales, la reproducción y la grabación
solamente podrá realizarse en una cara del cassette.
• En utilización normal, la construcción de los
cassettes de cinta audiodigital impide la entrada de
polvo y de partículas extrañas. No abra
innecesariamente los cassettes de cinta audiodigital.
• No inserte nada en los orificios de la parte
posterior del cassette de cinta audiodigital.
Para evitar operaciones accidentales
Deslice el mando HOLD/PUSH OPEN hasta HOLD.
Inserción de un cassette
Inserción de un cassette
E
7
Page 48
Grabación
REC MODE
MIC SENS
Micrófono
(no suministrado)
SP (48/44.1 kHz)/LP
Consulte “Conexión a otros equipos para grabación” de la página 15.
REC
Nota
El tiempo absoluto es
posible que no se registre
correctamente en los casos
siguientes.
• Cuando grabe en una
cinta parcialmente
grabada que contenga
un segmento sin grabar
(es decir, una parte de la
cinta no se ha grabado
nunca).
• Cuando grabe en una
cinta parcialmente
grabada en la que no se
haya registrado
originalmente el tiempo
absoluto.
PAUSE P
Localización del punto de comienzo de la
grabación
El tiempo absoluto se registrará de forma automática
simultáneamente con la grabación.
El tiempo absoluto se indicará como tiempo de
duración desde el comienzo de la cinta, y será muy
útil para determinar el tiempo transcurrido desde el
comienzo de la cinta. Si desea continuar una
grabación en una cinta parcialmente grabada,
cerciórese de localizar primero el final de la grabación
anterior antes de reanudar la grabación desde tal
punto a fin de dejar innecesariamente un segmento
sin grabar. El tiempo absoluto, una vez registrado, no
podrá borrarse.
Si desea insertar automáticamente un segmento en
a MIC
blanco de cuatro segundos, consulte “Grabación de
Nota
No presione la tecla
STOP p cuando esté
visualizándose “”.
Si la presionase, el tiempo
absoluto pasaría a ser
“” y no se
registraría a partir de tal
punto.
segmentos en blanco — REC MUTE” de la página 18.
Para grabar desde el comienzo de la cinta
Presione la tecla =/0
para rebobinar la cinta.
Cuando la cinta se haya
rebobinado hasta su comienzo,
parpadeará “
Para grabar en una cinta parcialmente grabada
Presione la tecla )/+
para localizar el final de la
grabación anterior. Cuando
se localice el final de la
grabación anterior, aparecerá
“
”, y la cinta se
parará en tal punto.
E
8
Grabación
”.
Page 49
Cuando parpadee “—” en vez del número de programa
“—” indica un segmento sin grabar. Presione la tecla
=/0 para rebobinar la cinta hasta que “—” deje de
parpadear. Después presione la tecla )/+ para
localizar el fin de la grabación anterior.
Grabación a través de un micrófono
1Inserte un cassette y localice el
punto a partir del que desee
iniciar la grabación.
MIC SENS
2Ajuste el selector MIC SENS.
LH
Selector MIC SENS
H: Normal
L: Para sonido fuerte
3Ajuste el selector REC MODE
Seleccione AUTO (MUSIC o
REC MODE
MANUAL
Selector REC MODE
MUSIC
SPEECH
SPEECH).
AUTO
La grabadora de cassettes ajustará
automáticamente el nivel de
grabación.
MUSIC: Para música
SPEECH: Para reuniones o
conferencias
Seleccione MANUAL cuando
desee ajustar manualmente el
nivel de grabación. (Consulte la
página 17.)
Grabación
Número de programa
4Seleccione la frecuencia de
muestreo.
LP48kHz
Seleccione SP (modo de
reproducción estándar de 48 o
44,1 kHz).
Para grabar en el modo de
reproducción larga, seleccione LP.
(Consulte la página 17.)
SP
44.1kHz
continued
Grabación
E
9
Page 50
5
PAUSE
REC/ID WRITE
REC MUTE
Presione las teclas REC y PAUSE P.
La grabadora de cassettes entrará
en el modo de pausa. Si
solamente presiona la tecla REC,
la grabadora de cassettes entrará
en el modo de escucha de la
grabación (consulte la página 18)
y no iniciará la grabación.
6Presione el botón PLAY ( o
PLAY
PAUSE
o
PAUSE P.
Se iniciará la grabación.
Sugerencias
• Para iniciar inmediatamente
la grabación, presione la
tecla PLAY (
manteniendo pulsada la
tecla REC en el modo de
parada o en el de
reproducción.
• La fuente de entrada se
visualizará cuando cambie
la fuente durante la
grabación. , la escucha, o en
el modo de grabación en
pausa.
• La frecuencia de muestreo
se visualizará cuando la
cambie durante la
grabación.
Notas
• El cambio de la frecuencia
de muestreo durante la
grabación puede hacer que
la grabación del sonido se
interrumpa temporalmente.
• La conexión o la
desconexión de la clavija de
la toma PHONES/LINE
OUT durante la grabación
puede causar la grabación
de ruido.
• Si activa la iluminación del
visualizador durante la
grabación, es posible que se
grabe ruido. En tal caso,
desactívela.
Otras operaciones
Parapresione
parar la grabaciónSTOP p
realizar una pausaPAUSE P
desactivar la pausaPAUSE P o PLAY (
comprobar la fuente de entrada
en el modo de paradaREC dos veces
en el modo de grabaciónREC
en pausaPresione la tecla hasta que
aparezca la visualización
siguiente:
comprobar la frecuenciaPLAY( en el modo de
de muestreograbación
Mientras mantenga
presionada la tecla,
aparecerá la visualización
siguiente:
10
E
Grabación
Page 51
Sugerencias
• Si deja la grabadora de
cassettes en el modo de
pausa durante cinco
minutos o más, entrará
automáticamente en el
modo de parada a fin de
proteger la cabeza y la
cinta.
• Si deja la grabadora de
cassettes en el modo de
parada durante tres
minutos o más, entrará
automáticamente en el
modo de bajo consumo
de energía (consulte la
página 26) para proteger
la cinta y conservar las
pilas (excepto en el
modo de escucha).
• Cuando la grabadora de
cassettes haya grabado
hasta el final de la cinta,
rebobinará
automáticamente ésta
hasta su comienzo y se
parará (función de
rebobinado automático).
Para grabar sonido relativamente bajo
Reduzca el nivel de grabación (en el modo de
grabación MANUAL) y acerque el micrófono lo más
posible a la fuente. De esta forma obtendrá una
grabación clara y óptima con las mínimas
interferencias de ruido.
Elección de micrófonos para obtener una
mejor grabación
Las grabaciones se ven afectadas y dependen del tipo
de micrófonos utilizados. Para lograr una mejor
grabación, utilice un micrófono ECM-959A o
ECM-737 opcional.
Micrófonos compatibles
• Para esta grabadora de cassettes están disponibles
micrófonos de tipo alimentación a través de la
clavija.
• Para esta grabadora de cassettes no están
disponibles micrófonos de tipo alimentación
automática.
Grabación
Grabación
11
E
Page 52
Reproducción
PLAY (
Conecte firmemente.
a PHONES/LINE OUT
Consulte “Conexión a otros equipos para reproducción” de la página 23.
1Inserte un cassette y ponga el
selector PHONES (AVLS)/LINE
OUT en 2 AVLS OFF.
Cuando utilice la función de
AVLS*, póngalo en 2 AVLS ON.
2Presione la tecla PLAY (.
PLAY
Se iniciará la reproducción.
Sugerencias
• El modo SP (reproducción
estándar) y el modo KP
(reproducción larga) se
detectarán
automáticamente para la
reproducción. Por lo
tanto, no será necesario
ajustar el selector SP/LP.
• Cuando la grabadora de
cassettes reproduzca hasta
el final de la cinta o hasta
el identificador de
finalización, rebobinará
automáticamente la cinta
hasta su comienzo y se
parará (función de
rebobinado automático).
* Sistema limitador
automático de volumen
E
12
Reproducción
Otras operaciones
Parapresione
ajustar el volumenVOLUME +/–
parar la reproducciónSTOP p
realizar una pausa en laPAUSE P
reproducción
desactivar la pausaPAUSE P o PLAY (
hacer que la cinta avance)/+ en el modo de
rápidamenteparada
rebobinar la cinta=/0 en el modo de
parada
Page 53
Sugerencias
• Si deja la grabadora de
cassettes en el modo de
pausa durante cinco
minutos o más, entrará
automáticamente en el
modo de parada a fin de
proteger la cabeza y la
cinta.
• Si deja la grabadora de
cassettes en el modo de
parada durante tres
minutos o más, entrará
automáticamente en el
modo de bajo consumo de
energía (consulte la página
26 para proteger la cinta y
conservar las pilas (excepto
en el modo de escucha).
Notas
• La función del AMS no
trabajará si no hay
registrados identificadores
de comienzo. (Consulte la
página 19.)
• La función del AMS puede
no trabajar
apropiadamente con un
cassette de cinta
audiodigital grabada en
otro deck de cassettes de
cinta audiodigital.
* Sensor automático de
canciones
Para hacer que la cinta avance rápidamente/se
rebobine escuchando el sonido
Usted podrá hacer que la cinta avance rápidamente
(localización progresiva) o que se rebobine
(localización regresiva) escuchando el sonido.
Localización progresivaMantenga presionada )/+
en el modo de reproducción.
Cuando suelte la tecla, se
reanudará la reproducción
normal.
Localización regresivaMantenga presionada =/0
en el modo de reproducción.
Cuando suelte la tecla, se
reanudará la reproducción
normal.
Para localizar progresiva/regresivamente a gran
velocidad
Localización progresivaPresione PLAY ( y )/+
a gran velocidaddurante la reproducción.
Localización regresivaPresione PLAY ( y =/0
a gran velocidaddurante la reproducción.
Para localizar el comienzo de un programa
(canción) - función del AMS*
Usted podrá localizar el comienzo de un programa (canción)
en los modos de reproducción, avance rápido/rebobinado, y
parada.
Modo de reproducción: Presione rápidamente )/+ o=/0.
Modo de avance rápido/rebobinado: Presione una vez
)/+ o =/0.
Modo de parada: Presione dos veces )/+o =/0.
Para localizar elPresione )/+ una vez/
comienzo del programarepetidamente
(canción) siguiente/
posterior
P. ej.: Para localizar el comienzo
del quinto programa
(canción) posterior
Para localizar elPresione =/0 una vez/
comienzo del programarepetidamente
(canción) actual/anterior
P. ej.: Para localizar el
comienzo del cuarto
programa (canción) anterior
incluyend o el programa
(canción) actual.
Reproducción
Reproducción
E
13
Page 54
Para comprobar la frecuencia de muestreo
Usted podrá comprobar la frecuencia de muestreo del
sonido grabado.
Presione PLAY ( en el modo de reproducción.
Mientras mantenga
presionada la tecla,
aparecerá la visualización
siguiente.
Visualización durante el avance rápido/
rebobinado (función del AMS)
El indicador de nivel de pico (L) mostrará el sentido
de transporte de la cinta. El indicador de nivel de
pico (R) mostrará la cantidad de cinta restante.
Sentido de transporte
de la cinta
Cantidad de cinta
restante
Para reproducir automáticamente la cinta
desde el comienzo - Función de reproducción
automática
Presione la tecla PLAY ( manteniendo pulsada la
tecla =/0. La reproducción se iniciará
automáticamente cuando la cinta se haya rebobinado
hasta su comienzo.
De forma similar, la reproducción se iniciará
automáticamente cuando la cinta se haya rebobinado
hasta el comienzo del programa (canción) anterior en
la función del AMS.
14
E
Reproducción
Page 55
( Grabación
Conexión a otros equipos para grabación
Usted podrá conectar la grabadora de cassettes a otro equipo de audio analógico y a
otro equipo de audio con salida digital. Consulte “Grabación” de la página 8.
Nota
Cuando grabe de otro
equipo de audio
analógico, desconecte el
micrófono de la
grabadora de cassettes,
De lo contrario, se
grabaría el sonido
procedente del micrófono.
Notas
• Si se visualiza “
”, la fuente
no podrá grabarse.
(Consulte la página 30.)
• Antes de grabar,
cerciórese de poner el
selector del cable
conector en DIGITAL.
La entrada
permanecerá como
entrada analógica
incluso aunque ponga
el selector en DIGITAL
durante la grabación.
Sugerencias
Cuando conecte un
equipo de audio con
salida digital, tenga en
cuenta lo siguiente:
• No será necesario
realizar los ajustes del
modo de grabación.
• El nivel de grabación se
ajustará
automáticamente al
nivel de la fuente. Con
esta grabadora de
cassettes es imposible
ajustar manualmente el
nivel de grabación.
Grabación de un equipo de audio analógico
(Conexión analógica)
Cable conector de audio
(no suministrado)
Unidad, Radio,
Grabadora de
cassettes, etc.
a LINE IN
a LINE OUT
estéreo
1 Seleccione el modo de grabación y la frecuencia de
muestreo.
2 Presione las teclas REC y PAUSEP.
3 Para iniciar la grabación, presione la tecla
PLAY(o PAUSE P. Después, ponga en
reproducción la fuente conectada.
Grabación de un equipo de audio con salida
digital (Conexión digital)
a la salida
digital (OPTICAL)
Reproductor de
discos compactos,
sintonizador de
emisiones vía
satélite, deck de cinta
audiodigital, etc.
a la salida
digital (COAXIAL)
a REMOTE
DIGITAL I/O
Selector
Cable óptico
(no suministrado)
Cable coaxial
(no suministrado)
o
1 Utilice y conecte el cable óptico o coaxial de
acuerdo con la toma de salida digital del equipo
conectado.
2 Ponga el selector del cable conector en DIGITAL.
3 Presione los botones REC y PAUSE P.
4 Para iniciar la grabación, presione la tecla
PLAY ( o PAUSE P. Después, ponga en
reproducción la fuente conectada.
Grabación
Grabación
15
E
Page 56
Sugerencia
En la conexión digital, el
ajuste del selector SP/LP
solamente será aplicable
cuando grabe una fuente
de 32 kHz. (Cuando lo
ponga en SP, la fuente de
grabará en el modo SP de
32 kHz. Cuando lo ponga
en LP, la fuente se grabará
en el modo LP de 32 kHz.)
La frecuencia de muestreo
para grabación se ajustará
automáticamente
dependiendo de la fuente.
Fuente y frecuencia de muestreo para grabación
Tenga en cuenta las guías sugeridas siguientes para la
fuente y la frecuencia de muestreo cuando grabe.
FuenteFrecuencia de muestreo
Modo de audio B de emisiones 48 kHz
vía satélite
Modo SP de cinta audiodigital
Disco compacto44,1 kHz
Minidisco
Modo de audio A de emisiones 32 kHz
vía satélite
Modo LP de cinta audiodigital
E
Grabación16
Page 57
Funciones útiles para grabación
REC
a PHONES/LINE
OUT
SP/LP
PHONES (AVLS)/LINE OUT
Notas
• Con la conexión digital es
imposible ajustar
manualmente el nivel de
grabación.
• El nivel de grabación será
excesivamente alto
cuando en la parte
derecha del indicador de
nivel de pico aparezca
.
Reduzca el nivel de
grabación para evitar la
distorsión.
Notas
• Una cinta grabada en el
modo LP no podrá
reproducirse en un deck
de cinta audiodigital que
carezca de función de
modo LP.
• Durante la transición del
modo SP al modo LP es
posible que se oiga un
ruido fuerte cuando se
reproduzca una grabación
en la que se haya
cambiado del modo SP al
modo LP en la mitad en
un deck de cinta
audiodigital que no
disponga de la función de
modo LP. En este caso,
reduzca el volumen o
pare la reproducción.
PAUSE P
REC LEVEL
Auriculares,
altavoces
activos, etc.
Ajuste manual del nivel de grabación Grabación manual
Para lograr la grabación óptima con micrófonos o
desde un equipo de audio analógico, ajuste
manualmente el nivel de grabación.
1 Ponga el selector REC MODE en MANUAL.
2 Presione la tecla REC para entrar en el modo de
escucha de la grabación.
3 Ponga en reproducción la fuente y gire el control
REC LEVEL para ajustar
el nivel de grabación
mientras escuche el
sonido.
Gire el control REC
Indicador de nivel de pico
LEVEL de forma que los
indicadores de nivel de pico se mantengan
alrededor de !™ . Cerciórese de que no aparezca
cuando entre un sonido fuerte.
4 Para iniciar la grabación, presione la tecla
PLAY ( manteniendo pulsada la tecla REC.
Grabación en el modo de reproducción larga
— LP REC
Ponga el selector SP/LP en LP para grabar el doble de
tiempo del normal de cassettes de cinta audiodigital.
De esta forma, un cassette de cinta audiodigital de 60
minutos grabado en el modo LP permitirá grabar
durante 120 minutos.
Grabación
Grabación
E
17
Page 58
Sugerencia
Para insertar un segmento
en blanco de 4 segundos o
más, presione la tecla
PAUSE P manteniendo
pulsada la tecla REC, y
después mantenga
presionada solamente la
tecla PAUSE Pdurante 4
segundos o más. Cuando
suelte la tecla PAUSE P, la
grabadora de cassettes
entrará en el modo de
pausa.
Notas
• Cuando haya insertado
una clavija en la toma
PHONES/LINE OUT, la
grabadora de cassettes no
podrá cambiar el modo de
salida de LINE OUT a
PHONES (AVLS) durante
la grabación aunque
ponga el selector
PHONES (AVLS)/LINE
OUT en PHONES (AVLS)
y viceversa.
Pare la grabación o
desconecte la clavija de la
toma y ajuste el selector
PHONES (AVLS)/LINE
OUT.
• El volumen será muy
elevado cuando utilice
auriculares para escuchar
el sonido durante la
grabación si el selector
PHONES (AVLS)/LINE
OUT en LINE OUT.
Visualizador del contador durante el modo LP
El tiempo absoluto y el tiempo restante de la cinta se
basan en el modo SP. Por lo tanto, el tiempo real será
el doble del valor mostrado en el visualizador.
El tiempo real durante el
modo LP es de 4 minutos y
medio.
Grabación de segmentos en blanco
— REC MUTE
Usted podrá insertar un segmento en blanco (sin
grabar) al comienzo de un programa (canción) y entre
programas (canciones). En este caso, el identificador
de comienzo no se registrará.
1 Presione las teclas REC y PAUSE P para entrar en
el modo de grabación en pausa.
2 Presione la tecla PAUSE P manteniendo pulsada
la tecla REC.
Se insertará un segmento en blanco de cuatro
segundos y la unidad volverá automáticamente al
modo de grabación en pausa.
Escucha del sonido de grabación
Utilice los auriculares o los altavoces de la unidad
estéreo para escuchar el sonido durante la grabación.
1 Enchufe los auriculares o la unidad estéreo en la
toma PHONES/LINE OUT de la grabadora de
cassettes.
2 Ajuste el selector PHONES (AVLS)/LINE OUT
como se indica a continuación.
Equipo de audio conectadoPosición del selector
Auriculares2 AVLS OFF u ON
Unidad estéreoLINE OUT
(a través de LINE IN)
3 Inicie la grabación.
Es posible que se oiga ruido en el sonido de escucha
cuando grabe con la conexión digital. Esto significa
mal funcionamiento, y el ruido no se grabará.
E
Grabación18
Page 59
Registro de identificadores de comienzo
El identificador de comienzo es una
señal que indica el comienzo de un
programa (canción). La grabadora de
cassettes buscará los identificadores de
comienzo para localizar el comienzo de
un programa (canción) con la función
del sensor automático de canciones
(AMS).
Cinta
Identificador de comienzo
Sentido de transporte de la cinta
Programa (canción) Programa (canción)
STOP p
REC
Grabación
Sugerencia
Para registrar un
identificador de comienzo
durante la grabación,
presione la tecla REC. El
identificador de comienzo
se registrará en el punto en
el que haya presionado la
tecla REC
independientemente de si
está visualizándose o no
“AUTO-ID”.
Notas
• Las teclas, excepto
STOP p , no trabajarán
mientras esté
parpadeando
.
• Cuando esté indicándose
AUTO-ID, es posible que
el identificador de
comienzo no se registre
adecuadamente si hay
ruido.
• Cuando registre
continuamente
identificadores de
comienzo, cerciórese de
dejar un espacio en
blanco de 9 segundos o
más (18 segundos o más
en el modo LP) entre
ellos. De lo contrario, la
grabadora de cassettes
podría no localizar
correctamente el
comienzo de un
programa (canción).
Registro de identificadores de comienzo
durante la grabación
Cuando esté visualizándose AUTO-ID, los
identificadores de comienzo se registrarán durante la
grabación basándose en el nivel de salida de la fuente.
Cuando no esté visualizándose AUTO-ID, los
identificadores de comienzo se registrarán durante la
grabación basándose en la información sobre
identificadores existente de la fuente.
1 Presione la tecla REC manteniendo pulsada la tecla
STOP p de forma que aparezca “AUTO-ID” (para
activar el registro
automático de
identificadores) o
desaparezca (para
desactivar el registro
automático de
AUTO-ID
identificadores).
2 Inicie la grabación.
Mientras esté registrándose un identificador de
comienzo, aparecerá “
segundos, y después
parpadeará
durante unos 9 segundos
(unos 18 segundos en el
modo LP).
” durante unos dos
Grabación
19
E
Page 60
Registro de identificadores de comienzo cuando
esté visualizándose AUTO-ID
Fuente Un identificador de comienzo se
registrará cuando
Todas• Comience la grabación o cuando se
desactive el modo de grabación en pausa.
(Durante un segmento sin sonido, el
identificador de comienzo se registrará en
el punto en el que se emita sonido.)
• Haya un segmento sin sonido o un
segmento con grabación de nivel muy bajo
de 3 o más segundos.
• Cambie la frecuencia de muestreo del
sonido de entrada.
• Presione la tecla REC durante la grabación.
Notas
• Cuando no esté
visualizándose
AUTO-ID, la
información de
programa (canción)
existente del disco
compacto es posible
que no se registre
adecuadamente como
identificador de
comienzo dependiendo
del reproductor de
discos compactos que
esté utilizando.
• La información sobre el
programa (canción)
existente de un
minidisco no se
registrará como
identificador de
comienzo.
Registro de identificadores de comienzo cuando no
esté visualizándose AUTO-ID
FuenteUn identificador de
comienzo se registrará
cuando
Todas• Comience la grabación o cuando se
desactive el modo de grabación en pausa.
(El identificador de comienzo se registrará
independientemente de si el segmento
contiene sonido o no.)
• Presione la tecla REC durante la
grabación..
Reproductor de Igual que en la información sobre el
discos compactos programa (canción) existente del disco
(entrada digital) compacto. (Además de lo anteriormente
mencionado.)
Reproductor de Igual que en la información sobre el
cassettes de cinta programa (canción) existente en la cinta
audiodigitalaudiodigital. (Además de lo anteriormente
(entrada digital) mencionado.)
E
Grabación20
Page 61
Notas
• Los identificadores de
comienzo registrados
durante la grabación o
registrados después de
la selección no podrán
moverse. Vuelva a
registrarlos después de
haberlos borrado.
• Los identificadores de
comienzo no podrán
registrarse mientras
esté
parpadeando
rápidamente durante la
función de ensayo.
Registro de identificadores de comienzo
durante la reproducción
Con el juego adaptador para sistema RM-D3K o el
controlado remoto alámbrico RMT-D7 opcional, podrá
registrar identificadores de comienzo sin borrar el
contenido de la grabación existente. (Para más
detalles, consulte el manual de instrucciones
suministrado con cada producto.) Cuando haya
seleccionado el punto para el identificador de
comienzo, parpadeará
“
cassettes reproducirá el
segmento de hasta 3
segundos de la cinta desde tal punto, y lo repetirá 16
veces (función de ensayo).
Para ajustar el punto seleccionado
Cada vez que presione la tecla 0 o ) del RM-D3K
o del RMT-D7, el punto seleccionado se desplazará
hacia atrás o hacia adelante en incrementos de 0,3
segundos hasta un máximo de unos 10 segundos en
cada sentido.
Cinta
Presión de la
tecla 0
”, la grabadora de
Punto seleccionado
0,3
0,3
Presión de la tecla )
Grabación
Nota
Si borra un identificador
de comienzo, se borrará
también el número de
programa registrado en el
mismo punto.
Borrado de identificadores de comienzo
Con el juego adaptador para sistema RM-D3K o el
controlador remoto alámbrico RMT-D7, usted podrá
borrar identificadores de comienzo sin borrar el
contenido de la grabación
existente. (Para más detalles,
consulte el manual de
instrucciones suministrado
con cada producto.)
El borrado de identificadores de comienzo solamente
será posible cuando la grabadora de cassettes esté en
el modo de parada o en el de reproducción.
Grabación
21
E
Page 62
Asignación de números de programas
Un número de programa es una
señal que indica el número de un
programa (canción).
El número de programa se
registrará a la vez que el
identificador de comienzo.
=/0
)/+
Nota
El registro y la
renumeración de
números de programas es
posible que no se realicen
satisfactoriamente en
cintas que hayan sido
grabadas en otro deck de
cassettes de cinta
audiodigital, o que
posean un identificador
de comienzo al principio.
E
Grabación22
Cuando grabe desde el comienzo de la cinta
Los números de programas se registrarán automática
y secuencialmente a partir del número 1 al mismo
tiempo que los identificadores de comienzo.
Cuando grabe desde la mitad de una cinta
Presione la tecla )/+ o =/0 para hacer que
se visualice el número de programa antes de iniciar la
grabación. Los números de programas se registrarán
secuencialmente desde el programa siguiente al
mismo tiempo que los identificadores de comienzo.
Renumeración de los números de programas
Con el adaptador para sistema RM-D3K o con el
controlador remoto alámbrico RMT-D7 opcional,
podrá renumerar los números de los programas.
(Para más detalles, consulte el manual de
instrucciones suministrado con cada producto.)
Mientras estén
renumerándose los números
de programas, parpadeará
“
”. Cuando haya
finalizado la operación de renumeración, la grabadora
de cassettes rebobinará la cinta hasta su comienzo y
entrará en el modo de parada.
La renumeración será necesaria con las cintas:
• En las que se hayan registrado identificadores de
comienzo durante la reproducción.
• Que posean números de programas perdidos o
duplicados debido a que se hayan grabado desde la
mitad.
• Que posean números de programas perdidos
debido a que se haya borrado un número de
programa al mismo tiempo que un identificador de
comienzo.
Page 63
( Reproducción
Conexión a otros equipos para
reproducción
Usted podrá conectar la grabadora de cassettes a otro equipo de audio analógico o a
otro equipo de audio con salida digital. Consulte “Reproducción” de la página 12.
Sugerencia
El nivel de salida de la
toma PHONES/LINE
OUT y de la toma
REMOTE DIGITAL I/O
es fijo. El volumen no
podrá ajustarse con las
teclas VOLUME de esta
grabadora de cassettes.
Nota
Cuando enchufe una
clavija en la toma
PHONES/LINE OUT, la
grabadora de cassettes no
podrá cambiar el modo de
salida de LINE OUT a
PHONES (AVLS) durante
la reproducción incluso
aunque usted podrá
poner el selector
PHONES (AVLS)/LINE
OUT en PHONES, y
viceversa.
Reproducción con un equipo de audio
analógico (Conexión analógica)
Cable conector de audio
(no suministrado)
Unidad, Radio,
Grabadora de
cassettes, etc.
PHONES/LINE OUT
a LINE IN
estéreo
1 Ponga el selector PHONES (AVLS)/LINE OUT en
LINE OUT.
2 Inicie la reproducción y ajuste el volumen del
equipo conectado.
Reproducción con un equipo de audio con
entrada digital (Conexión digital)
Cable óptico (no
suministrado)
Deck de cassettes
de cinta audiodigital, amplificador
a REMOTE DIGITAL I/O
digital, etc.
Reproducción
Conecte el equipo de audio digital a esta grabadora de
cassettes como se muestra. Inicie la reproducción y
ajuste el volumen del equipo conectado.
Reproducción
23
E
Page 64
Funciones útiles de reproducción
La función de AVLS* trabajará
cuando utilice los auriculares
durante la reproducción o en el
modo de escucha de la
grabación. La función de AVLS
mantendrá bajo el volumen
máximo para evitar que sonido
excesivo pueda dañar sus oídos.
a PHONES/LINE
OUT
PHONES (AVLS)/LINE OUT
* Sistema limitador
automático del volumen
Nota
El sonido puede deformar y
distorsionarse a veces
especialmente en los
segmentos con graves
reforzados cuando esté
activada la función de
AVLS. En este caso, reduzca
el volumen.
Utilización de la función de limitación
automática del nivel del volumen (AVLS)
Ponga el selector PHONES (AVLS)/LINE OUT en 2
AVLS OFF u ON cuando escuche la reproducción o el
sonido de grabación con los auriculares. La función
de AVLS trabajará cuando el selector esté en ON.
AVLS
2
OFF
ON
Selector AVLSVolumen y visualización
ONEl volumen se restringirá al nivel
designado.
Cuando presione la tecla VOLUME,
aparecerá “” y después
“”. Cuando el volumen esté al
nivel máximo, parpadeará
“”.
OFFEl volumen se ajustará al nivel
normal.
Cada vez que presione las teclas
VOLUME, el nivel del volumen
cambiará, y aparecerá “”.
E
Reproducción24
Page 65
( Fuentes de alimentación
Reemplazo de las pilas
Tapa del
compartimiento
de las pilas
Sugerencias
• Esta grabadora de cassettes
no posee interruptor de
alimentación. Por ello, el
visualizador de cristal
líquido estará siempre
iluminado mientras las
pilas estén insertadas. Sin
embargo, el consumo se
energía será mínimo e
insignificante.
• En especial, cuando la
grabadora de cassettes esté
en el modo de bajo
consumo de energía, todos
los indicadores no
desaparecerán del
visualizador
inmediatamente después
de haber extraído el
portapilas de la grabadora
de cassettes. Cancele el
modo de bajo consumo de
energía antes de extraer el
portapilas. Si reemplazase
las pilas antes de que
hubiesen desaparecido
todos los indicadores del
visualizador, es posible
que no se indicase
correctamente la energía
restante de las pilas.
• Si extrae las pilas de la
grabadora de cassettes
durante una hora o más, el
reloj volverá al ajuste
inicial (SU/95Y1M1D/
AM1212H00M00S). En tal
caso, vuelva a ajustar el
reloj.
Nota
Cuando no vaya a utilizar
la grabadora de cassettes
durante mucho tiempo,
extráigale las pilas.
HOLD/PUSH OPEN
Visualizador
1 Extraiga el portapilas. (Consulte la página 4.)
2 Reemplace las pilas por otras nuevas en el
portapilas. (Consulte la página 4.)
3 Cerciórese de que todas las indicaciones hayan
desaparecido del visualizador.
4 Inserte el portapilas en la grabadora de cassettes y
cierre la tapa. (Consulte la página 4.)
Cuándo reemplazar las pilas
Cuando esté utilizando pilas, se visualizará su estado
de energía restante.
Pilas llenas
Reemplace las cuatro pilas por otras
nuevas.
Cuando utilice las pilas más allá de
este punto, parpadeará “”
y la grabadora de cassettes entrará en
el modo de parada.
Duración de las pilas/baterías (Horas aproximadas)
Valores para las pilas/baterías a 20°C
La capacidad de las pilas/baterías se reducirá y la
duración se acortará a bajas temperaturas.
* Cuando no haya ninguna clavija conectada en la
toma PHONES/LINE OUT.
(en el modo de
escucha de la
grabación)
Fuentes de alimentación25
Fuentes de alimentación
E
Page 66
Modo de bajo consumo de energía
Si deja la grabadora de cassettes
en el modo de parada durante 3
minutos o más, entrará
automáticamente en el modo de
bajo consumo de energía para
conservar la energía de las pilas.
STOP p
HOLD/PUSH OPEN
Sugerencia
La grabadora de cassettes
no entrará en el modo de
bajo consumo de energía
cuando la utilice con un
adaptador de
alimentación de CA o con
la batería de un
automóvil.
La cinta se descargará automáticamente para
protegerla, y la grabadora de cassettes entrará en el
modo de bajo consumo de energía para conservar las
pilas cuando la grabadora de cassettes haya estado en
el modo de parada durante 3 minutos o más.
En el modo de bajo consumo de energías, aparecerá la
visualización del reloj y la iluminación del
visualizador se desactivará.
Para entrar manualmente en el modo de bajo
consumo de energía
1 Cerciórese de que la grabadora de cassettes esté en
el modo de parada.
Si está en el modo de pausa, presione la tecla
STOP p.
2 Deslice el mando HOLD/PUSH OPEN hasta
HOLD.
La grabadora de cassettes entrará en el modo de
bajo consumo de energía.
E
Fuentes de alimentación26
Page 67
Operación con el adaptador de
alimentación de CA o con la batería de un
automóvil
Adaptador de
alimentación de CA
a DC IN 6V
Fuentes de alimentación
Sugerencias
• Cuando conecte el
adaptador de
alimentación de CA o el
adaptador para batería
de automóvil a la toma
DC IN 6V, las pilas
internas se
desconectarán
automáticamente. La
alimentación se
suministrará de forma
automática desde la
fuente de alimentación
externa. La grabadora
de cassettes trabajará
con la fuente de
alimentación externa,
no con las pilas
internas.
• Cuando utilice el
adaptador de
alimentación de CA o el
adaptador para batería
de automóvil durante
mucho tiempo, la
temperatura interna de
la grabadora de
cassettes puede
aumentar. Esto no
significa mal
funcionamiento.
Utilización del adaptador de alimentación de CA
Conecte el adaptador de alimentación de CA en la
toma DC IN 6V.
Notas sobre el adaptador de alimentación de CA
• Utilice solamente el adaptador de alimentación de
CA suministrado o un adaptador de alimentación
de CA AC-E60HG/AC-E60AM opcional. No use
ningún otro adaptador de alimentación de CA.
Polaridad de la clavija
• Antes de desconectar el adaptador de alimentación
de CA o de extraer las pilas, cerciórese de que la
tapa del compartimiento del cassettes esté cerrada.
En caso contrario, la tapa del compartimiento del
cassette podría no cerrarse cuando desconectase la
fuente de alimentación. Cuando suceda esto,
conecte el adaptador de alimentación o vuelva a
insertar las pilas.
Utilización de la batería de un automóvil
Para alimentar la grabadora de cassettes con la batería
de un automóvil, conecte un adaptador para batería de
automóvil DCC-E260XL, DCC-E160L o DCC-E260HG
Sony (no suministrado) a la toma DC IN 6V de la
grabadora de cassettes. Para más detalles, consulte su
manual de instrucciones.
Fuentes de alimentación27
E
Page 68
( Información adicional
Conexión a otros equipos
Conecte otros equipos a esta grabadora de cassettes para permitir la utilización
flexible de la misma.
Nota
Cuando utilice un RMD3K opcional, alimente
esta grabadora de
cassettes con el adaptador
de alimentación de CA.
Con pilas, las funciones
de control remoto
alámbrico y la conexiones
de entrada/salida
digitales podrían no
trabajar adecuadamente.,
Nota
Cuando utilice un SBM-1
opcional con el adaptador
de alimentación de CA,
esta grabadora de
cassettes le suministrará
alimentación cuando
desconecte la
alimentación del SBM-1.
Cuando alimente la
grabadora de cassettes
con pilas, desconecte el
adaptador de
alimentación de CA del
SBM-1 para conservar las
pilas.
Utilización de un juego adaptador para
sistema RM-D3K opcional
El RM-D3K opcional funciona como unidad
relevadora entre un equipo con toma de entrada/
salida digital y esta grabadora de cassettes.
El RM-D3K permite la conexión de cables de entrada/
salida ópticos y coaxiales. Realice la conexión de
acuerdo con la toma del equipo de audio digital que
desee conectar.
a (OPTICAL) I/O
RM-D3K
a (COAXIAL) I/O
Deck de cinta
audiodigital,
amplificador,
etc.
Cuando haya conectado un TM-D3K
El registro y el borrado de identificadores de
comienzo, la renumeración de números de programas,
y la utilización de la función de exploración de
canciones, o la función de búsqueda directa son
muchas de las funciones más notables del RM-D3K.
Utilización de un adaptador de
supercorrelación de bitios SBM-1 opcional
El SBM-1 opcional le permitirá grabar con mayor
calidad cuando conecte esta grabadora de cassettes.
Micrófono
(no suministrado)
SBM-1
E
Fuentes de alimentación28
Información adicional
Utilización de un controlador remoto alámbrico
RMT-D7 opcional
El RMT-D7 opcional podrá conectarse al SBM-1 para
poder controlar a distancia la grabadora de cassettes.
Sin embargo, cuando alimente el SBM-1 con pilas, el
RMT-D7 no funcionará cuando desconecte la
alimentación del SBM-1. Cuando alimente el SBM-1
con el adaptador de alimentación de CA, el RMT-D7
funcionará independientemente de si la alimentación
del SBM-1 está conectada o no.
Page 69
Sistema de administración de copia en serie
(SCMS)
El sistema SCMS incorporado en los equipos de cinta audiodigital para el hogar
impide la duplicación digital repetida de un equipo a otro. Sin embargo, este sistema
le permitirá grabar una generación de software digital pregrabado a través de
conexiones digitales.
Notas
• Es posible que haya
casos en los que las
reglas del sistema
SCMS no puedan
aplicarse cuando para
la grabación se utilice
un deck de cinta
digital que no esté
protegido con el
sistema SCMS.
• Aunque la
duplicación digital sea
imposible, usted
podrá realizar la
duplicación a través
de conexiones
analógicas.
• Cuando la
duplicación digital sea
imposible, en el
visualizador
aparecerá el mensaje
“”.
• Estos ejemplos de
fuentes pueden no
aplicarse a ciertos
países.
Reproductor de
discos compactos
Software de música
de una cinta
audiodigital
pregrabada
Sintonizador de
radiodifusión vía satélite
Televisor de alta
definición (HD)
Audio de televisión
Audio de comunicación
vía satélite (CS)*
SBM-1
Micrófono
Giradiscos
Sintonizador de
radio
etc.
La duplicación
digital es
posible.
Cinta de la 1.
generación
La duplicación
digital es posible.
La duplicación
digital es posible.
Cinta de la 1.
generación
a
Cinta de la 2.
generación
Grabación a través
de las entradas
analógicas
La duplicación
digital es posible.
Cinta de la 1.
generación
a
Cinta de la 2.
generación
La duplicación
digital es imposible.
a
Cinta de la 2.
a
generación
La duplicación
digital es
imposible
a
Cinta de la 3.
generación
La duplicación
digital es
imposible.
a
Cinta de la 3.
generación
Información adicional
a
a
Información adicional
29
E
Page 70
Visualización de mensajes
Al utilizar esta unidad aparecerán los mensajes siguientes.
MensajeDescripción
Parpadeará durante un segundo cuando ponga el mando
HOLD/PUSH OPEN en HOLD. Aparecerá cuando presione
una tecla mientras esté activada la función de bloqueo.
Parpadeará cuando no haya cassette en la unidad.
Los indicadores
cuando presione la tecla REC o cuando esté registrándose/
borrándose un identificador de comienzo en el modo de
reproducción utilizando una cinta cuyo obturador de
protección contra la grabación esté abierto.
Parpadeará cuando no se esté recibiendo señal de entrada digital.
Los indicadores
y aparecerán
alternativamente cuando se reciba la señal de SCMS.
Parpadeará cuando esté abierta la puerta del cassette.
Parpadeará mientras esté cargándose un cassette.
Parpadeará mientras esté descargándose un cassette.
Parpadeará cuando se alcance el comienzo de una cinta*1.
Aparecerá cuando se alcance el final de una cinta.
Parpadeará cuando ponga el selector PHONES (AVLS)/
LINE OUT en LINE OUT y presione la tecla VOLUME.
Parpadeará cuando las pilas estén débiles.
Aparecerá cuando se detecte el identificador de finalización
(excepto para la reproducción de cintas).
Parpadeará cuando se detecte una parte no grabada de la
cinta durante la reproducción o el avance rápido..
Aparecerá cuando estén escribiéndose identificadores de
comienzo.
Aparecerá cuando haya conectado un micrófono/cable
o
conector a la grabadora de cassettes en los modos de
grabación, grabación en pausa, y escucha de la grabación.
También aparecerá cuando presione la tecla REC en el modo
de grabación en pausa o en el de escucha de la grabación
Aparecerá cuando presione la tecla REC en el modo de
grabación en pausa o en el de escucha de la grabación
cuando esté conectado otro equipo a través de la conexión
digital.
Parpadeará cuando ponga AVLS en 2 AVSL ON, o cuando
haya puesto AVLS en 2 AVSL ON y presione la tecla VOLUME.
*1 Parpadeará cuando esté utilizando por primera vez una cinta nueva (virgen).
*2 El identificador de finalización es una señal que indica la posición de la cinta en la que ha finalizado la grabación. Usted no
podrá registrar identificadores de finalización con esta unidad. Sin embargo, la unidad podrá reproducir cintas que tengan
grabados identificadores de finalización y detectarlos. Cuando la unidad detecte un identificador de finalización durante el
avance rápido, se parará en tal punto. Usted solamente podrá hacer que la cinta avance grabando a partir de tal punto.
*3 Si ha conectado un micrófono y un cable conector de audio, el micrófono tendrá prioridad sobre el cable conector de audio,
por lo que aparecerá “”. Cuando desconecte el micrófono, aparecerá “”.
E
Información adicional
30
aparecerán alternativamente
*2
*3
.
Page 71
Solución de problemas
Problema
Las teclas de
operación no
funcionan.
La unidad no trabaja.
La cinta no se mueve.
No hay sonido.
No es posible grabar.
No se graba sonido
en la cinta.
Hay mucho ruido o el
sonido está
deteriorado.
Causa
El mando HOLD/PUSH OPEN
está en HOLD.
Las pilas están agotadas (está
indicándose ).
El adaptador de alimentación de
CA está incorrectamente conectado.
El sistema de seguridad se ha
activado debido a la condensación
de humedad (está
visualizándose el indicador ).
Otras causas
Ha presionado la tecla
PAUSE P (está visualizándose
el indicador P).
La cinta está completamente
bobinada.
El volumen está al mínimo.
Operación incorrecta del equipo
conectado.
La cabeza puede estar sucia.
El obturador de protección
contra el grabado del cassette
está abierto.
Operación incorrecta del equipo
conectado.
Se ha detectado una señal
SCMS.
El control de nivel de grabación
está al mínimo al grabar a
través de la entrada analógica.
• La cabeza puede estar sucia.
• La grabación se ha realizado
con la cabeza sucia.
Solución
Deslice el mando hasta la
posición central.
Reemplace las cuatro pilas por
otras nuevas..
Conecte correctamente el
adaptador de alimentación de CA.
Deje la unidad durante cierto
tiempo y después póngala en
funcionamiento conectando la
alimentación.
Desconecte la fuente de
alimentación de la unidad, y
después vuelva a conectarla.
Presione el botón PAUSE P o
PLAY ( para desactivar el
modo de pausa. (Consulte las
páginas 9 y 12.)
• Presione la tecla =/0para rebobinar la cinta.
• Reemplace el cassette.
Presione el botón + de VOLUME
pasa ajustar el volumen.
Utilice el equipo conectado
como se indica en el manual de
instrucciones.
Limpie la cabeza con el cassette
limpiador.
Cierre el obturador del cassette.
(Consulte la página 7.)
Consulte “Conexión a otros
equipos para grabación” de la
página 15, o consulte el manual
de instrucciones del equipo
conectado.
Grabe a través de la conexión
analógica. (Consulte la página 15.)
Ajuste correctamente el control
REC LEVEL. (Consulte la
página 17)
• Limpie la cabeza con el
cassette limpiador.
• Limpie la cabeza con el
cassette limpiador y vuelva a
intentarlo..
Información adicional
continúa
Información adicional
31
E
Page 72
ProblemaSolución
Se oye ruido en el
sonido de escucha al
grabar con un equipo
Causa
Esto no significa mal
funcionamiento. (Consulte la
página 18)
conectado a través de
la conexión digital.
No es posible ajustar
el volumen.
El selector PHONES (AVLS)/
LINE OUT está en LINE OUT.
El selector PHONES (AVLS)/
LINE OUT está en 2 AVLS
ON.
El mando HOLD/PUSH OPEN
está en HOLD.
El reloj visualiza SU/
95Y1M1D/
Ha extraído las pilas de la
unidad durante una hora o más.
AM12H00M00S.
No es posible registrar
identificadores de
comienzo ni números
El obturador de protección
contra la grabación del cassette
está abierto.
de programas.
El identificador de
comienzo se registra,
pero el número de
programa no.
Cuando grabe en una cinta
parcialmente grabada, el
número de programa más
reciente no se visualizará antes
de la grabación.
Las teclas de operación
no funcionan cuando
está registrándose un
identificador de
Cuando esté registrándose un
identificador de comienzo, no
podrá utilizarse ninguna tecla
excepto STOP p.
comienzo.
El tiempo absoluto no
puede registrarse.
La grabación se ha iniciado
desde un segmento en blanco
de la cinta.
El sonido captado por
el micrófono se oye
La fuente de sonido es
demasiado fuerte.
distorsionado.
Se produce ruido
durante la grabación.
Al escuchar el sonido de
grabación con auriculares o con
altavoces externos, éstos están
demasiado cerca del micrófono.
La cinta se para
repentinamente
En la cinta existe una parte en
blanco (sin grabar).
durante la reproducción.
La tapa del
compartimiento del
cassette no puede
cerrarse.
E
Información adicional
32
La fuente de alimentación se
desconectó de la unidad
mientras en el visualizador
estaba parpadeando “” o
“”.
——
Pare la grabación/reproducción
o desconecte los auriculares de
la unidad. Ponga el selector en
PHONES (AVLS).
Ponga el selector en 2 AVLS
OFF.
Deslice el mando hasta la
posición central.
Vuelva a ajustar el reloj.
(Consulte la página 5.)
Cierre el obturador del cassette.
(Consulte la página 7.)
Cuando grabe en una cinta
parcialmente grabada, haga que
se visualice el número de
programa antes de iniciar la
grabación.
Presione las teclas después de
que haya dejado de parpadear el
indicador .
Rebobine la cinta hasta el
comienzo, localice el final de la
grabación anterior, e inicie la
grabación desde tal punto.
(Consulte la página 8.)
Ponga el selector MIC SENS en
L.
Mantenga el micrófono alejado
de ellos.
——
Conecte la fuente de
alimentación y cierre la tapa.
Page 73
Precauciónes
Seguridad
• Si dentro de la caja cae algún objeto
sólido o líquido, desenchufe la
unidad y haga que sea comprobada
por personal cualificado.
• Después de haber utilizado la
unidad con el adaptador de
alimentación de CA, desenchufe éste
del tomacorriente de la red cuando
no vaya a usarla durante mucho
tiempo. Para descontar el cable de
alimentación, tire del enchufe. No
tire nunca del propio cable.
• No inserte nada en la toma DC IN
6V (entrada de alimentación
exterior).
Fuentes de alimentación
• Para alimentación con CA: Utilice
solamente el adaptador de
alimentación de CA recomendado
(no suministrado).
No use ningún otro tipo de
adaptador de alimentación de CA ya
que podría dañar la unidad.
Para alimentación con la batería de
un automóvil: Utilice un adaptador
para batería de automóvil DCCE260XL, DCC-E160L o DCCE260HG (no suministrado).
• Cuando no vaya a utilizar la unidad
durante mucho tiempo, cerciórese
de desconectarle la fuente de
alimentación (pilas, adaptador de
alimentación de CA, adaptador para
batería de automóvil, etc.).
Instalación
• No instale la unidad cerca de
fuentes térmicas, como radiadores o
conductos de aire cálido, ni en un
lugar sometido a la luz solar directa,
polvo excesivo, vibraciones
mecánicas, o golpes.
• No coloque nada sobre la unidad.
• Si la unidad causa interferencias en
la recepción de radio o de televisión,
desconecte su alimentación o aléjela
de la radio o del televisor.
Condensación de humedad
Si traslada la unidad directamente de
un lugar frío a otro cálido, es posible
que se condense humedad en su
interior. En esta condición, la cinta
puede adherirse al tambor de cabezas
y dañarse, o es posible que la unidad
no funcione correctamente (se
visualizará el indicador
no vaya a utilizar la unidad durante
mucho tiempo, extraiga siempre el
cassette de cinta audiodigital.
Si se condensa humedad ...
• Las teclas y los controles de
operación pueden no trabajar
apropiadamente.
• La alimentación de la unidad puede
desconectarse.
Auriculares
Seguridad en la carretera
No utilice los auriculares mientras
conduzca, vaya en bicicleta, o utilice
cualquier vehículo motorizado. Esto
podría suponer un peligro para el
tráfico y es ilegal en ciertas zonas.
También puede resultar
potencialmente peligroso escuchar a
través de los auriculares cuando
camine, especialmente en pasos cebra.
Usted deberá tener mucho cuidado o
dejar de utilizar los auriculares en
situaciones potencialmente peligrosas.
Cuidado de los oídos
Evite utilizar los auriculares a gran
volumen.
Los expertos en oídos desaconsejan la
escucha prolongada a gran volumen.
Si experimenta un silbido en sus oídos,
reduzca el volumen o deje de utilizar
los auriculares.
Respeto a los demás
Mantenga el volumen a un nivel
moderado. Esto le permitirá oír los
sonidos del exterior y no molestar a
quienes se encuentren a su alrededor.
). Cuando
Información adicional
Información adicional
E
33
Page 74
Mantenimiento
Limpieza del exterior
Limpie la caja, los paneles, y los
controles con un paño suave
ligeramente humedecido en una
solución poco concentrada de
detergente.
No utilice ningún tipo de estropajo,
polvo abrasivo, ni disolvente, como
alcohol o bencina.
Limpieza de la cabeza
La utilización prolongada de la unidad
contaminará la cabeza. Para lograr la
mejor grabación y reproducción
posible, se recomienda limpiar la
cabeza cada diez horas de grabación/
reproducción utilizando el cassette
limpiador suministrado.
Cómo utilizar el cassette limpiador
1 Inserte el cassette limpiador como
si fuese otro normal de cinta
audiodigital.
2 Presione la tecla ( PLAY, y
después de unos 10 segundos,
presione STOPp.
3 Extraiga el cassette sin rebobinarlo.
4 Realice la grabación y
reproducción con un cassette de
cinta audiodigital normal a fin de
comprobar la calidad del sonido.
Notas sobre el cassette limpiador
• El cassette limpiador no podrá
emplearse para grabar ni para
reproducir.
• No limpie la cabeza con el cassette
limpiador más de cinco veces
seguidas. La limpieza continua de
la cabeza durante mucho tiempo
podría desgastarla.
• No rebobine la cinta del cassette
limpiador después de haberlo
usado. Cuando la cinta se haya
bobinado completamente,
rebobínela y vuelva a utilizarla. El
cassette limpiador podrá emplearse
unas 200 veces, 10 segundos cada
vez.
E
Información adicional
34
Page 75
Especificaciones
CintaCinta audiodigital
Tiempo de grabaciónEstándar: 120 minutos
Frecuencia de muestreo48 kHz, 44,1 kHz, 32 kHz
Respuesta en frecuenciaEstándar:Fs 48 kHz: 20 - 22.000 Hz (±1,0 dB)
Relación señal-ruido Estándar: más de 87 dB
Modo reproducción largamás de 87 dB (1 kHz, IHF-A, filtro de paso bajo de 22 kHz, LINE IN)
Gama dinámicaEstándar: más de 87 dB
Modo de reproducción largamás de 87 dB (1 kHz, IHF-A, filtro de paso bajo de 22 kHz, LINE IN)
Distorsión armónica total
Estándarmenos del 0,008% (1 kHz, filtro de paso bajo de 22 kHz, LINE IN)
Modo de reproducción largamenos del 0,09% (1 kHz, filtro de paso bajo de 22 kHz, LINE IN)
Fluctuación y trémoloInmensurables (menos del ±0,001%, ponderación de pico)
Modo de reproducción larga: 240 minutos (con DT-120)
Fs 44,1 kHz: 20 - 20.000 Hz (±1,0 dB)
Modo de reproducción larga: Fs 32 kHz: 20 - 14.500 Hz (±1,0 dB)
PHONES/Minitoma27 ohmiosLINE OUTPHONESmás de
LINE OUTestéreo500 mV5 mW + 5 mW10 kiloohmios
Entradas/SalidasToma DIGITAL I/O REMOTE (toma especial)
Alimentación• 6 V DC, cuatro pilas LR6 (tamaño AA)
Duración de las pilasReproducciónGrabación
(con la iluminación del(escucha de la grabación)
visualizador desactivada)*Pilas alcalinas (tamaño AA) LR6/AM3 Sony 3,53 (4**)
Consumo12 W
DimensionesAprox. 132,6 x 36,7 x 88,2 mm (an/al/prf), excluyendo partes y controles salientes.
MasaAprox. 510 g incluyendo las pilas
Tipo de tomaImpedanciaSalida nominal Nivel máximo de salida Impedancia de entrada
Tipo de tomaImpedanciaNivel nominal de entrada Nivel mínimo de entrada
LINE OUT
PHONES 32 kiloohmios
Entrada/salida digital, operación de control remoto y operación controlada
mediante el temporizador posible conectando un juego adaptador a esta toma.
• La toma DC IN 6V acepta:
Adaptador de alimentación de CA AC-E60AM o AC-E60HG Sony (no
suministrado) para utilizarse con 120 V CA 60 Hz
Adaptador para batería de automóvil DCC-E160L (no suministrado) para
utilizarse con una batería de automóvil de 12 V o DCC-E260XL, DCC-E260HG
(no suministrado) para utilizarse con una batería de automóvil de 12/24 V.
(Horas aproximadas)
Baterías (tamaño AA) NC-AA Sony21,5 (2**)
* Medición realizada a 20°C
** Cuando unos auriculares o un sistema de altavoces activos esté enchufado en la
tona PHONES/LINE OUT
Información adicional
35
E
Page 76
Accesorios suministrados
Adaptador de alimentación de CA* AC-E60AM o AC-E60HG (1)
Pilas alcalinas (tamaño AA) LR6* (4)
Cassette de limpieza (1)
Cable digital (1)*
Funda de transporte (1)
* Estos accesorios es posible que no se suministren con ciertos modelos.
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin previo aviso.
Accesorios opcionales
• Adaptador de alimentación de CA AC-E60AM (modelo internacional),
AC-E60HG
• Adaptador para batería de automóvil DCC-E260XL (modelo internacional),
DCC-E160L, DCC-E260HG
• Cassette conector para automóvil CPA-4, CPA-8
• Controlador remoto alámbrico RMT-D7
• Juego de adaptador para sistema RM-D3K
• Cable digital POC-DA12 (clavija óptica de forma rectangular), POC-DA12M
(entrada para miniclavija óptica), POC-DA12S (salida de miniclavija óptica), RKDA10 (coaxial)
• Cable conector de audio RK-G129HG
• Micrófono estéreo de un punto ECM-959A, ECM-737, ECM-727P (sistema de
conexión a través de la clavija)
• Auriculares estéreo MDR-E868,MDR-E888
• Auriculares estéreo MDR-D77, MDR-D55
• Sistema de altavoces activos SRS-88
• Adaptador para supercorrelación de bitios SBM-1
Es posible que su proveedor no disponga de los accesorios opcionales mencionados.
Solicítele información detallada sobre los accesorios opcionales disponibles en su país.
Para los clientes que hayan adquirido el modelo internacional Sony
Información sobre la garantía
• Este producto se suministra con una garantía.
Cerciórese de haberla recibido cuando lo adquiera.
• Compruebe la información de la garantía y guárdela en un lugar seguro.
• La garantía tiene una validez de un año a partir de la fecha de adquisición en Japón,
y de 90 dias en otros países.
• Si tiene alguna pregunta sobre el servicio de garantía, póngase en contacto con uno
de los centros de reparaciones enumerados en la lista de la garantía.
E
Información adicional
36
Page 77
Ubicación y función de los controles
Con respecto a los detalles, consulte las páginas de ().
1
2
3
4
5
1 Teclas de operación de la cinta
Tecla de rebobinado/localización
regresiva.sensor automático de
canciones (=/0 AMS) (12, 13,
22)
Tecla de parada (STOP p) (10, 12)
Tecla de reproducción (PLAY ()
(12)
Tecla de avance rápido/
localización progresiva.sensor
automático de canciones
()/+ AMS) (12, 13, 22)
Tecla de grabación/registro de
identificadores de comienzo
(REC/ID WRITE) (9, 17, 19)
Tecla de pausa (PAUSE P) (9, 12)
limitador automático de
volumen)/salida de línea
(PHONES (AVLS)/LINE OUT)
(18, 23, 24)
5 Mando de bloqueo/apertura
(HOLD/PUSH OPEN (6, 26)
Para abrir la tapa del
compartimiento del cassette.
n Mantenga presionado el botón
pequeño y deslice el mando
hasta OPEN.
6
7
8
9
!º
!¡
Para evitar la operación
accidental (función de bloqueo)
n Deslice el mando hasta la
posición HOLD sin presionar el
botón pequeño.
La función de bloqueo no
bloqueará las tecas CLOCK SET,
COUNTER/–, RESET/+ (excepto
para el modo de bajo consumo de
energía).
Deslice el mando hasta HOLD en
el modo de parada para entrar en
el modo de bajo consumo de
energía.
6 Selector de sensibilidad del
micrófono (MIC SENS) (9)
7 Toma para micrófono (MIC) (8)
8 Toma de entrada de línea (LINE
IN) (15)
9 REC MODE (recording mode)
switch (9)
!º Control de nivel de grabación
(REC LEVEL) (17)
!¡ Toma para auriculares/salida de
línea (PHONES/LINE OUT) (12,
17, 23)
Información adicional
Información adicional
E
37
Page 78
!™
!£
!¢
!∞
!§
!¶
!•
!™ Tecla de iluminación (LIGHT)
Presiónela para iluminar el
visualizador cuando utilice la
grabadora de cassettes en la
obscuridad.
!£ Tecla de reposición (RESET/+) (5,
40)
!¢ Tecla del contador de la cinta
(COUNTER/-) (5, 40)
!∞ Tecla de ajuste del reloj (CLOCK/
SET) (5, 41)
!§ Entrada/salida para control
remoto.digital
(REMOTE.DIGITAL I/O) (14, 23,
28)
Conéctele un equipo con entrada/
salida digital utilizando un cable
de conexión POC-DA12/DA12M/
DA12S, o RK-D3K (no
suministrado), el juego adaptador
RM-D3K, el controlador remoto
RMT-D7, el adaptador para
supercorrelación de bitios SBM-1,
etc.
!¶ Tapa del compartimiento de las
pilas (4)
!• Entrada para alimentación exterior
(DC IN 6V) (27)
E
Información adicional
38
Page 79
Visualizador
@º
!ª
@§
@¶@•@ª
!ª Indicador de modo de
reproducción larga (LP) (17, 18)
@º Indicador de número de
programa.día.AM/PM (PGM.
NO.AM/PM) (5, 13)
@¡ Indicador de identificador de
comienzo (START-ID) (19)
@™ Indicador del contador de la
cinta/reloj/mensaje (30, 40, 41)
@£ Indicador de grabación (REC)
@¡@™@£@¢@∞
Información adicional
@¢ Indicador de reproducción (()
@∞ Indicador de pausa (P)
@§ Indicador de energía restante de
las pilas (BATT) (25)
@¶ Indicador de señal de
identificador de comienzo
automático (AUTO-ID) (19)
@• Indicador de condensación de
humedad (31, 33)
@ª Indicador de nivel de pico (17)
Información adicional
39
E
Page 80
Utilización del visualizador
Indicador de día/AM/PM
Indicador del contador de la cinta/reloj/mensaje
Visualización del contador de la cinta
Cada vez que presione la tecla COUNTER, la
visualización cambiará de la forma siguiente:
Contador de la cinta
(visualización normal)
Tiempo absoluto (tiempo
absoluto desde el
comienzo de la cinta)
Tiempo restante de la
cinta
Nota
El contador de la cinta
sirve como guía visual,
pero no es un reloj, El
valor visualizado en el
contador no es una
indicación precisa del
tiempo real. Por lo tanto,
no utilice el contador de
la cinta como reloj.
E
Información adicional
40
Para poner el contador de la cinta a cero (indicación
normal) para “0H00M00S”)
Presione la tecla RESET.
Tiempo restante de la de la cinta
El tiempo restante de la cinta aparecerá normalmente
después de unos 16 segundos de haber comenzado la
reproducción en el modo SP. Sin embargo,
dependiendo de la cinta, puede existir cierta
desviación en el tiempo visualizado.
Page 81
Nota
Cuando la grabadora de
cassettes entre en el
modo de grabación, del
de escucha de la
grabación, o el de pausa
mientras esté
indicándose la fecha de
grabación, se visualizará
la hora actual.
Visualización de
mensajes
Consulte “Visualización
de mensajes” de la
página 30.
Visualización del reloj
Cada vez que presione la tecla CLOCK, la
visualización de la forma siguiente.
Fecha de grabación*
Hora de grabación*
Fecha actual
(año, mes, y día)
Hora actual (hora,
minutos, y segundos)
* La fecha y la hora de grabación solamente se
visualizarán durante la reproducción.
Información adicional
Información adicional
41
E
Page 82
Sony Corporation Printed in Japan
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.