Bedienungsanleitung Seite 2
Manual de instrucciones página 2
D
D
ES
ES
TCD-D100
1997 by Sony Corporation
Page 2
VORSICHT
Um Feuergefahr und die
Gefahr eines elektrischen
Schlages zu vermeiden,
darf das Gerät weder
Regen noch Feuchtigkeit
ausgesetzt werden.
Hinweise zur Aufnahme
• Dieses Bandgerät ist nicht für den
Bürobereich und den kommerziellen
Bereich bestimmt. Versuchen Sie niemals,
das Gerät so zu modifizieren, daß es an
Büro- oder Profigeräte angeschlossen
werden kann. Das Gerät eignet sich auch
nicht zur Speicherung von Daten.
• Überzeugen Sie sich vor wichtigen
Aufnahmen, daß das Gerät einwandfrei
funktioniert.
• Sony übernimmt keine Verantwortung für
direkte Schäden, indirekte Schäden oder
Folgeschäden jeglicher Art, die auf
Fehlbedienung des Recorders
zurückzuführen sind.
• Beachten Sie beim Überspielen das
Urheberrecht Ihres Landes. Unerlaubtes
Mitschneiden von öffentlichen
Aufführungen, Radioprogrammen sowie
das Überspielen von Aufnahmen für
kommerzielle Zwecke verstößt gegen das
Urheberrecht.
UNTER KEINEN UMSTÄNDEN KANN
DER VERKÄUFER FÜR DIREKTE,
NEBEN- ODER FOLGESCHÄDEN
IRGENDWELCHER ART ODER FÜR
VERLUSTE ODER AUFWENDUNGEN,
DIE SICH AUS EINEM DEFEKTEN
PRODUKT ODER DER BENUTZUNG
EINES PRODUKTS ERGEBEN,
HAFTBAR GEMACHT WERDEN.
Der DAT-Recorder ist mit einer Vielzahl von
nützlichen Funktionen ausgestattet, die Ihnen
sicher viel Freude bereiten werden.
• Überragende Tonqualität: Der DAT-
Recorder zeichnet sich durch einen äußerst
linearen Frequenzgang und äußerst
geringes Rauschen aus;
Gleichlaufschwankungen und
Verzerrungen treten praktisch nicht auf.
• Bequeme Suchfunktionen: Durch einen
Tastendruck können Sie das Band schnell
vor- oder zurückspulen oder eine
bestimmte Bandstelle in Cue/ReviewBetrieb aufsuchen.
• Hochwertige HiFi-Aufnahme: Das Gerät
verwendet einen hochqualitativen
Mikrofonverstärker, der dem Super-BitMapping-Adapter SBM-1 entspricht.
• Lange Aufnahmezeit: Mit den den Nickel-
Metallhydrid-Akkus kann ca. 3,5 Stunden
durchgehend aufgenommen werden.
• Aufnahmepegel automatisch undmanuell einstellbar: Der Aufnahmepegel
kann an jede Aufnahmesituation optimal
angepaßt werden.
• Mikrofonpegelbegrenzer (MIC LIMITER):
Plötzliche Spitzenpegel werden reduziert,
so daß sie keine Übersteuerungen
verursachen können.
• Aufnahmestummschaltung (REC MUTE):
Es können automatisch 4sekündige
Leerstellen eingefügt werden.
• Datum-Funktion: Datum und Uhrzeit
können automatisch mit aufgezeichnet
werden.
• Elektrolumineszenz-Flüssigkristalldisplay(EL LED): Zeigt unter anderem den
momentanen Betriebszustand und den
Batteriezustand an und kann auch im
Dunkeln abgelesen werden.
• Digital-zu-digital-Aufnahmemöglichkeit:
Das digitale Ausgangssignal eines CD/
MD-Spielers, eines Satelliten-/Kabeltuners
usw. kann direkt aufgezeichnet werden.
• Hochqualitative Digitalaufnahme mitdrei Abtastfrequenzen: Zwischen den
Frequenzen 48, 44,1 und 32 kHz kann
gewählt werden.
• Nachträgliche Aufnahme von Startcodesmöglich: Startcodes können auch
nachträglich aufgezeichnet oder gelöscht
werden; außerdem können jederzeit auch
die Programmnummern neu numeriert
werden.
• Fernbedienung mit Flüssigkristalldisplay:
Im Display wird der momentane
Betriebszustand angezeigt.
• Kopierschutzsystem (SCMS, Seriell CopyManagement System): Das System zeigt
an, wie viele Kopiergenerationen erstellt
werden können.
• Stromsparfunktion: Diese sowohl
automatisch als auch manuell bedienbare
Funktion gewährleistet eine lange
Betriebszeit.
D
Vorbemerkungen4
Page 5
Lage und Funktion der Bedienungselemente
Einzelheiten entnehmen Sie bitte den in ( ) angegebenen Seiten.
Lage und Funktion der Bedienungselemente (Fortsetzung)
Gerät —— Rückseite
!§
!¶
!•
!ª@™
!§ Mikrofonbedämpfungsschalter
(MIC ATT) (17)
!¶ Mikrofon/Line-
Eingangswahlschalter (MIC/LINE
IN) (17, 23)
!• Wahlschalter für Pegeleinstell-
Betriebsart (MANUAL•MIC
LIMITER•AUTO (AGC) ) (17)
!ª SP•LP-Schalter (17, 24, 25)
Zum Umschalten zwischen
Standardplay und Longplay.
@º
@¡
@º Fernsteuerbuchse und Digital-
Eingang/Ausgang
(REMOTE•DIGITAL I/O) (24, 32,
39)
An dieser Buchse können Geräte
mit digitalem Ein/Ausgang über
das Kabel POC-DA12P/
DA12MP/DA12SP oder RKDA10P (nicht mitgeliefert) sowie
der Adapter RM-D100K, die
Fernbedienung RMT-D100, der
Super-Bit-Mapping-Adapter SBM1 usw. angeschlossen werden.
37)
Wenn dieser Schalter in
Pfeilrichtung geschoben wird,
sind die Tasten der
Fernbedienung gesperrt. Die
Tasten COUNTER MODE,
CLOCK und AVLS arbeiten
jedoch auch im Sperrbetrieb.
7 Bandlauftasten: (20)
+ -Taste (Vorspulen/Cue und
Titelsprung)
( -Taste (Wiedergabe)
p -Taste
= -Taste (Rückspulen/Review
und Titelsprung)
8 Display
9 Anschlußstecker
Lage und Funktion der Bedienungselemente7
D
Page 8
Lage und Funktion der Bedienungselemente (Fortsetzung)
Display
Gerät
1
2
3
4
5
6
-dB-
1 Longplay-Anzeige (LP) (17, 26)
2 Anzeigefeld für
Programmnummer (PGM.NO),
Wochentag und Vormittag/
Nachmittag (AM/PM) (13, 21)
3 Anzeigefeld für Bandzähler/
Uhrzeit/Meldungen (10, 11, 41)
4 Anzeige für automatisches Setzen
und Löschen von Startcodes sowie
für Neunumerierung (START ID)
(27)
Umschalten und Rücksetzen der Anzeigeinformationen
Display des GerätsDisplay der Fernbedienung
Wochentag und
AM/PM-Anzeige
-dB-
Wochentag und
AM/PM-Anzeige
Bandzähler/Uhrzeit
Hinweis
Der Bandzähler arbeitet
nicht mit der
Genauigkeit einer Uhr
und sollte nur als
Anhaltspunkt verwendet
werden.
Bandzähler/Uhrzeit
Umschalten der Zähleranzeige
Bei jedem Drücken der COUNTER-Taste (bzw. der
COUNTER MODE-Taste an der Fernbedienung) wird
die Anzeige zyklisch in der folgenden Reihenfolge
umgeschaltet:
Beispiel: Display-Anzeigen am Gerät
Bandzähler (normale Anzeige)
Absolutzeit (seit Bandanfang
verstrichene Zeit)
Restzeit des Bandes
Zum Zurücksetzen des Bandzählers (normale
Anzeige) auf 0H00M00S
Drücken Sie die RESET-Taste, während der Bandzähler
angezeigt wird.
Anzeige der Restzeit des Bandes
Die Restzeit des Bandes wird normalerweise etwa 16
Sekunden nach Starten der Wiedergabe im SP-Modus
angezeigt. Die Genauigkeit der Anzeige hängt vom
verwendeten Bandtyp ab.
D
Lage und Funktion der Bedienungselemente
10
Page 11
* Wird nur während der
Bandwiedergabe
angezeigt.
Hinweis
Wenn der Recorder in
den Aufnahme-,
Aufnahme-Mithör- oder
Pausenbetrieb
umgeschaltet wird,
während das Display das
Aufnahmedatum/die
Aufnahmezeit anzeigt,
erlischt diese Anzeige
und stattdessen erscheint
die momentane Uhrzeit.
Umschalten der Uhranzeige
Bei jedem Drücken der CLOCK/SET-Taste (bzw.
CLOCK-Taste an der Fernbedienung) werden die
angezeigten Informationen wie folgt zyklisch
umgeschaltet:
Datum der Aufnahme*
Uhrzeit der Aufnahme*
Lage und Funktion der Bedienungselemente
Zu den Meldungen
Siehe den Abschnitt
„Meldungen im Display”
auf Seite 41.
Momentanes Datum
(Jahr, Monat, Tag)
Momentane Uhrzeit
(Stunden, Minuten,
Sekunden)
Lage und Funktion der Bedienungselemente11
D
Page 12
Einlegen der Batterien
Verwenden Sie vier LR6/AA-Alkalibatterien.
Batteriefachdeckel
Der Recorder kann auch mit Akkus oder am Stromnetz betrieben werden.
Einzelheiten finden Sie unter „Stromquellen” auf Seite 34.
1Öffnen Sie den
Batteriefachdeckel.
2Legen Sie zwei Alkalibatterien
(nicht mitgeliefert) in den
Batteriebehälter ein.
Achten Sie darauf, die Batterien
polaritätsrichtig einzulegen.
3Schließen Sie den
Batteriefachdeckel.
D
12
Einlegen der Batterien
Page 13
Einstellen der Uhr
Stellen Sie vor dem Starten der
Aufnahme das Datum und die Uhrzeit
ein, damit diese Informationen richtig
auf das Band aufgezeichnet werden.
Wenn die Batterien längere Zeit aus dem
Gerät herausgenommen bleiben, wird
die Uhr in den Ausgangszustand
(TU/97Y4M1D/AM12H00M00S)
zurückgesetzt. Die Einstellung muß
dann wiederholt werden.
Achten Sie darauf, daß der Recorder in den Stoppzustand geschaltet und die
Sperrfunktion ausgeschaltet ist, bevor Sie die folgenden Schritte ausführen.
HOLD
+
–
CLOCK/SET
Einlegen der Batterien / Einstellen der Uhr
1Drücken Sie die CLOCK/SET-Taste
2Stellen Sie mit der + oder – Taste
CLOCK/SET
–+
mindestens 4 Sekunden lang.
das momentane Jahr ein,
und drücken Sie dann die
CLOCK/SET-Taste.
3Wiederholen Sie Schritt 2, um
CLOCK/SET
Tip
Um die Uhrzeit
sekundengenau
einzustellen, stellen Sie die
Sekundenziffern mit der +
oder – Taste auf 00 und
drücken Sie dann bei
Ertönen eines Zeitzeichens
die CLOCK/SET-Taste.
nacheinander Monat, Tag, Stunden
und Minuten einzustellen. Durch
+–
Drücken von + oder – werden die
Sekunden auf 00 eingestellt.
Drücken Sie anschließend die
CLOCK/SET-Taste.
Die Anzeige im Display hört dann
auf zu blinken, und die Uhr nimmt
den Betrieb auf.
Zur Wahl zwischen dem 12-Stunden- und dem
24-Stunden-Anzeigesystem
Drücken Sie die + Taste mindestens 2 Sekunden lang.
Zum Verlassen des Einstellvorgangs
Drücken Sie die p STOP-Taste. Die Uhr wird dann
auf die vorausgegangene Einstellung zurückgesetzt.
Wurde jedoch bereits der Tag eingegeben, so sind alle
Daten (Jahr, Monat und Tag) gespeichert; es erfolgt
dann kein Zurücksetzen.
Einstellen der Uhr
13
D
Page 14
Einlegen der Cassette
Cassettenfachdeckel
HOLD
OPEN
Vergewissern Sie sich, daß die Sperrfunktion ausgeschaltet ist, bevor Sie die
folgenden Schritte ausführen.
1Öffnen Sie den
Cassettenfachdeckel.
1 Drücken Sie den OPEN-
Schalter.
2 Nachdem sich der
Cassettenfachdeckel etwas
angehoben hat, klappen Sie ihn
ganz auf.
2Legen Sie die Cassette ein.
Das Fenster der Cassette muß
nach oben weisen. Wird die
Cassette falschherum
eingeschoben, kann sie
möglicherweise nicht mehr
Mit dem Fenster nach
oben
herausgenommen werden.
3Schließen Sie den Deckel.
Das Band wird automatisch
geladen.
D
14
Einlegen der Cassette
Page 15
Hinweise
• Vor einer wichtigen
Aufnahme sollten Sie
sich vegewissern, daß
die Bandlänge ausreicht.
• Bei aktivierter Sperrfunktion (HOLD) kann
der Cassettenhalter
nicht geöffnet werden.
Wenn Sie eine Cassette
einlegen wollen,
schalten Sie zuvor die
Sperrfunktion aus.
• Fassen Sie beim
Einlegen und
Herausnehmen der
Cassette nicht wie in der
folgenden Abbildung
gezeigt an, da sonst zu
Fehlfunktionen
kommen kann.
• Vergewissern Sie sich vor
dem Abtrennen der
Stromquelle oder
Herausnehmen der
Batterien/Akkus, daß der
Cassettenfachdeckel
geschlossen ist und das
Display weder
anzeigt. Ansonsten kann
der Cassettenfachdeckel
nicht geschlossen werden.
Läßt sich der Deckel nicht
schließen, schließen Sie
die Stromquelle nochmals
an bzw. legen Sie die
Batterien erneut ein.
Tip
Bei Batteriebetrieb wird
empfohlen, im Stoppzustand den HOLDSchalter am Gerät zu
aktivieren, damit sich der
Recorder in der
Stromsparfunktion
befindet (siehe Seite 38).
* Die Display-Anzeigen können
jedoch umgeschaltet, die Uhr
kann eingestellt und die AVLSFunktion ein-/ausgeschaltet
werden.
noch
Zum Herausnehmen der Cassette
Betätigen Sie den OPEN-Schalter, während sich der
Recorder im Stoppzustand befindet.
OPEN
Zum Schutz der Aufnahme gegen
versehentliches Löschen
Öffnen Sie die Lamelle an der Rückseite der Cassette.
Auf die Cassette kann dann nicht mehr
aufgenommen werden.
Bei geöffneter Lamelle kann nicht auf
die Cassette aufgenommen werden.
Bei gechlossener Lamelle kann auf
die Cassette aufgenommen werden.
Hinweise zur DAT-Cassette
• Im Gegensatz zu herkömmlichen Analogcassetten
können DAT-Cassetten nur einseitig bespielt werden.
• Die DAT-Cassette ist mit einer Schutzabdeckung
versehen, die das Eindringen von Staub und
Fremdkörpern verhindert. Öffnen Sie die
Abdeckung nicht unnötig.
• Stecken Sie keine Gegenstände in die Öffnungen an
der Rückseite der DAT-Cassette.
Zum Sperren der Bedienungselemente
— HOLD-Funktion
Am Gerät: Stellen Sie den HOLD-Schalter so ein, daß
die gelbe Markierung sichtbar ist. Die
Tasten am Gerät sind dann gesperrt.*
Beim Drücken einer Taste erscheint dann
drei Sekunden lang die Anzeige HOLD im
Display.
An der Fernbedienung: Schieben Sie den HOLD-
Schalter in Pfeilrichtung. Das Symbol H
erscheint dann im Display, und alle
Tasten sind gesperrt.
Einlegen der Cassette
Einlegen der Cassette
D
15
Page 16
Aufnahme
Mikrofon
(nicht mitgeliefert)
P PAUSE
r REC
( PLAY
MIC ATT
MIC/LINE IN
MANUAL•MIC LIMITER•AUTO
(AGC)
an MIC/LINE IN
SP•LP
Siehe auch „Aufnehmen von einem externem Gerät” auf Seite 23.
Hinweis
In folgenden Fällen wird
die Absolutzeit nicht
einwandfrei aufgezeichnet:
• Beim Aufnehmen auf ein
Band, das erst teilweise
bespielt ist und ein
unbespieltes Segment
(d.h. ein Segment, auf
das noch nie
aufgenommen wurde)
enthält.
• Beim Aufnehmen auf ein
teilweise bespieltes Band,
auf das zuvor die
Absolutzeit nicht
aufgenommen wurde.
Hinweis
Drücken Sie die p STOPTaste nicht bei leuchtender
-Anzeige.
Ansonsten erscheint statt
der Absolutzeit die
Anzeige --H--M--S, und die
Absolutzeit wird nicht
aufgezeichnet.
Aufsuchen des Bandpunktes, an dem
die Aufnahme beginnen soll
Beim Aufnehmen wird außer dem Tonsignal
automatisch auch die Absolutzeit (die seit Bandanfang
verstrichene Zeit) aufgezeichnet. Um eine lückenlose
Aufzeichnung der Absolutzeit sicherzustellen, suchen
Sie vor dem Fortsetzen der Aufnahme das Ende der
vorausgegangenen Aufnahme auf. Die einmal auf das
Band aufgezeichnete Absolutzeit kann nicht mehr
gelöscht werden.
Zum automatischen Einfügen von viersekündigen
Leerstellen siehe „Einfügen einer Leerstelle in die
Aufnahme — REC MUTE” auf Seite 26.
Um am Bandanfang mit der Aufnahme zu
beginnen
Spulen Sie das Band durch Drücken der = 0-
Taste zurück. Wenn der Bandanfang erreicht ist,
blinkt die Anzeige
Um in der Bandmitte mit der Aufnahme zu beginnen
Suchen Sie durch Drücken der ) +-Taste das
.
Ende der vorausgegangenen Aufnahme auf. Wenn
das Ende gefunden ist, erscheint das Zeichen
und das Band stoppt.
16
D
Aufnahme
Page 17
Wenn statt der Programmnummer die Anzeige — — blinkt
— — zeigt an, daß es sich um ein unbespieltes Bandsegment
handelt. Spulen Sie in einem solchen Fall das Band durch
Drücken der =0-Taste so lange zurück, bis — —
aufhört zu blinken, und suchen Sie dann durch Drücken der
) +-Taste das Ende der vorausgegangenen
Aufzeichnung auf.
Mikrofonaufnahme
1Legen Sie die Cassette ein, und
suchen Sie den Punkt auf, an dem die
Aufnahme beginnen soll.
MIC/LINE IN
2Stellen Sie den MIC/LINE IN-Schalter
MIC
auf MIC.
LINE IN
Aufnahme
0dB
20dB
MIC ATT
folgt ein:
0 dB: Bei normalem Schallpegel
3Stellen Sie den MIC ATT-Schalter wie
20 dB: Bei hohem Schallpegel
4Stellen Sie den Aufnahmemodus am
MANUAL
MANUAL•MIC LIMITER•AUTO
(AGC)-Schalter wie folgt ein:
Zum Aufnehmen mit automatischer
AUTO(AGC)
MIC LIMITER
Pegeleinstellung stellen Sie den
Schalter auf AUTO (AGC).
Zum Aufnehmen mit manueller
Pegeleinstellung stellen Sie den
Schalter auf MANUAL oder MIC
LIMITER (siehe Seite 25).
5Stellen Sie die Abtastfrequenz ein.
44.1kHz
48kHz
SP
Für normalen Aufnahmebetrieb
stellen Sie den SP•LP-Schalter auf SP
(Standardplay, 48 kHz oder 44.1 kHz).
LP
Für längeren Aufnahmebetrieb stellen
Sie den Schalter in die Position LP
(Longplay). (Siehe Seite 26.)
Aufnahme
17
D
Page 18
6Drücken Sie die r REC- und die
REC
PAUSE
P PAUSE-Taste.
Der Recorder schaltet auf Pause.
Wird nur die r REC-Taste
gedrückt, schaltet der Recorder
lediglich in den Mithörbetrieb
(siehe Seite 26); die Aufnahme
beginnt dann nicht.
7Drücken Sie die ( PLAY-
PLAY
Tips
• Durch Drücken der
( PLAY-Taste
zusammen mit der
r REC-Taste kann aus
dem Stopp- oder
Wiedergabebetrieb heraus
unmittelbar die Aufnahme
gestartet werden.
• Wenn im
Aufnahmebetrieb oder im
Aufnahme-Pausenbetrieb
die Abtastfrequenz
umgeschaltet wird, wird
die neue Frequenz im
Display angezeigt.
• Wenn der Recorder länger
als 5 Minuten auf Pause
geschaltet bleibt, schaltet
er zur Schonung des
Kopfes und des Bandes
automatisch in den
Stoppbetrieb um.
• Wenn der Recorder länger
als 3 Minuten in den
Stoppbetrieb geschaltet
bleibt, schaltet er zur
Schonung des Bandes und
der Batterien automatisch
in den Stromsparbetrieb
(siehe Seite 37) um.
oder
PAUSE
oder die P PAUSE-Taste.
Die Aufnahme beginnt.
Weitere Funktionen
FunktionBedienung
Stoppen der Aufnahmep STOP drücken.
Umschalten auf Aufnahme-Pause
Abschalten der PauseP PAUSE oder ( PLAY
Kontrollieren der Signalqueller REC dücken. Die Taste
im Aufnahmebetriebdrücken, bis die
im StoppbetriebSignalquelle angezeigt
im Aufnahme-wird.
Pausenbetrieb
Überprüfen der( PLAY während der
AbtastfrequenzAufnahme drücken, bis
P PAUSE drücken.
drücken.
die Abtastfrequenz
angezeigt wird.
18
D
Aufnahme
Page 19
Tip
• Wenn beim Aufnehmen
das Bandende erreicht
wird, spult der Recorder
das Band automatisch
zum Bandanfang zurück
und schaltet dann in
den Stoppbetrieb
(automatische
Rückspulfunktion).
Hinweise
• Während des
AufnahmeMithörbetriebs schaltet
das Gerät nicht in den
Stromsparbetrieb, selbst
wenn es mit Batterien/
Akkus betrieben wird.
• Wenn die
Abtastfrequenz
während der Aufnahme
umgeschaltet wird,
kommt es zu einem
kurzzeitigen Aussetzen
des Tons.
• Stellen Sie während der
Aufnahme den MIC/
LINE IN-Schalter nicht
um, da sonst
möglicherweise
Störgeräusche
aufgezeichnet werden.
• Wenn während der
Aufnahme die
Displaybeleuchtung
eingeschaltet wird,
werden möglicherweise
Störgeräusche mit
aufgezeichnet. Es
empfiehlt sich, beim
Aufnehmen auf die
Beleuchtung zu
verzichten.
• Wenn in den
Aufnahmemodus
AUTO (AGC) geschaltet
ist und die Anzeige
erscheint,
stellen Sie den MIC
ATT-Schalter auf 20 dB
oder entfernen Sie das
Mikrofon weiter von der
Schallquelle.
Zum Aufnehmen von leisen Schallquellen
Bei leisen Signalquellen erzielen Sie die besten
Ergebnisse, wenn Sie auf manuellen
Pegeleinstellbetrieb schalten und möglichst dicht an
die Schallquelle herangehen, so daß der
Aufnahmepegel relativ gering eingestellt werden
kann.
Qualität der Mikrofonaufnahme
Die Qualität der Mikrofonaufnahme hängt vom
verwendeten Mikrofon ab. Für hochqualitative
Aufnahme empfehlen wir die als Sonderzubehör
erhältlichen Mikrofone ECM-MS957 und
ECM-MS907.
Ebenfalls verwendbare Mikrofone
• Auch als Sonderzubehör erhältliche Mikrofone mit
Phantom-Speisung (Plug-in-Power-System) können
an dem Recorder angeschlossen werden.
• Mikrofone mit eigener Stromversorgung sind für
diesen Recorder nicht geeignet.
Aufnahme
Aufnahme
19
D
Page 20
Wiedergabe
HOLD
+
(
=
HOLD
an REMOTE/2
Siehe auch „Wiedergabe über ein externes Gerät” auf Seite 32.
1Legen Sie eine Cassette ein, und
schließen Sie die KopfhörerFernbedienungs-Kombination an.
Schalten Sie die Sperrfunktion
(HOLD) aus.
( PLAY
P PAUSE
= 0
) +
2Drücken Sie die ( PLAY-Taste.
Tips
• Bei der Wiedergabe schaltet
der Recorder automatisch
zwischen SP (Standardplay)
und LP (Longplay) um.
• Wenn der Recorder bei der
Wiedergabe das Bandende
erkennt, spult er das Band
automatisch zum Anfang
zurück und stoppt dort
(automatische
Rückspulfunktion).
• Es ist nicht möglich, mit der
Fernbedienung auf
Wiedergabe-Pause zu
schalten.
D
20
Wiedergabe
PLAY
Die Wiedergabe beginnt.
Weitere Funktionen
ZumDrücken Sie
Einstellen der LautstärkeVOL +/– (VOL +/–)
Stoppen der Wiedergabep STOP (p)
Umschalten auf Wiedergabe-Pause
Abschalten der PauseP PAUSE oder ( PLAY
Vorspulen) + (+) im
Rückspulen= 0 (=) im
Die Angaben ( ) gelten für die Fernbedienung.
P PAUSE
(()
Stoppbetrieb
Stoppbetrieb
Page 21
Tips
• Wenn der Recorder
länger als 5 Minuten auf
Pause geschaltet bleibt,
schaltet er zur Schonung
des Kopfes und des
Bandes automatisch in
den Stoppbetrieb um.
• Wenn der Recorder bei
Batteriebetrieb länger als
3 Minuten in den
Stoppbetrieb geschaltet
bleibt, schaltet er zur
Schonung des Bandes
und der Batterien
automatisch in den
Stromsparbetrieb um
(siehe Seite 37).
Hinweise
• Wenn die Lautstärke zu
hoch eingestellt wird,
kann es zu Verzerrungen
kommen. Reduzieren Sie
in einem solchen Fall die
Lautstärke.
• Die AMS-Funktion
arbeitet nur, wenn
Startcodes auf dem Band
aufgezeichnet sind (siehe
Seite 27).
• Wenn die DAT-Cassette
mit einem anderen DATDeck bespielt wurde,
arbeitet die AMSFunktion möglicherweise
nicht einwandfrei.
* Automatic Music Sensor
Vor- und Rückspulen mit hörbarem Ton
Das Band kann mit hörbarem Ton vorgespult (Cue-Betrieb)
oder zurückgespult (Review-Betrieb) werden.
Cue-BetriebWährend der Wiedergabe ) +
(+) gedrückt halten. Beim
Loslassen der Taste wird in den
normalen Wiedergabebetrieb
zurückgeschaltet.
Review-BetriebWährend der Wiedergabe =0
(=)gedrückt halten. Beim
Loslassen der Taste wird in den
normalen Wiedergabebetrieb
zurückgeschaltet.
Die Angaben in ( ) gelten für die Fernbedienung.
Vor- und Rückspulen mit hoher Geschwindigkeit
Die folgenden Funktionen können nur mit den
Bedienungselementen am Gerät gesteuert werden.
Vorspulen mit hoherWährend der Wiedergabe ( PLAY
Geschwindigkeitund ) + drücken.
Rückspulen mit hoher Während der Wiedergabe ( PLAY
Geschwindigkeitund = 0 drücken.
Aufsuchen von Titelanfängen — AMS*-Funktion
Im Wiedergabe-, Vorspul-/Rückspul- und Stoppbetrieb
kann der Anfang eines Titels automatisch aufgesucht werden.
Im Wiedergabebetrieb: Tippen Sie ) + (+) oder
=0 (=) kurz an.
Im Vorspul-/Rückspulbetrieb: Drücken Sie ) + (+)
oder =0 (=) einmal.
Im Stoppbetrieb: Drücken Sie ) + (+) oder = 0
(=) zweimal.
Um den Anfang des) + (+) einmal oder
nächsten oder eineswiederholt drücken.
nachfolgenden Titels
aufzusuchen
Beispiel: Der Anfang des
fünf Stellen
vorausliegenden
Titels wird aufgesucht.
Wiedergabe
Um den Anfang des= 0 (=) einmal oder
momentanen oder eineswiederholt drücken.
zurückliegenden
Titels aufzusuchen
Beispiel: Der Anfang des
vier Stellen
zurückliegenden
Titels wird aufgesucht
(momentaner Titel wird
mitgezählt).
Die Angaben in ( ) gelten fur die Fernbedienung.
Wiedergabe
21
D
Page 22
Überprüfen der Abtastfrequenz
Die Abtastfrequenz der Aufzeichnung kann im
Display angezeigt werden.
Drücken Sie die ( PLAY-Taste im
Wiedergabebetrieb, bis die Abtastfrequenz angezeigt
wird.
Anzeige während des Vor- und Rückspulens oder
während des AMS-Vorgangs
Das L-Pegelmeter zeigt die Bandlaufrichtung und das
R-Pegelmeter die restliche Bandmenge an.
Bandlaufrichtung
Nach rechts: Vorspulen
Nach links: Rückspulen
Restliche
Bandmenge
Automatischer Wiedergabestart nach dem
Rückspulen zum Bandanfang
Diese Funktion kann nur mit den Tasten des Geräts
gesteuert werden.
Halten Sie die = 0-Taste gedrückt, und drücken
Sie gleichzeitig die ( PLAY-Taste. Das Band wird
dann zum Anfang zurückgespult; danach setzt
automatisch die Wiedergabe ein.
Außerdem können Sie die AMS-Funktion auch dazu
verwenden, die Wiedergabe am Anfang des
vorausgegangenen Titels oder nach dem
Zurückspulen am Bandanfang automatisch beginnen
zu lassen.
22
D
Wiedergabe
Page 23
( Aufnahme
Aufnehmen von einem externen Gerät
Sowohl Geräte mit analogem als auch Geräte mit digitalem Ausgang können an den
Recorder angeschlossen werden. Siehe auch „Aufnahme” auf Seite 16.
Aufnehmen einer mit MIC LINE OUTBuchse versehenen analogen
Signalquelle (Analoganschluß)
TCD-D100
Audiokabel RK-G129
(nicht mitgeliefert)
an LINE IN
an LINE OUT
Stereoanlage,
Radiorecorder
usw.
1 Stellen Sie den MIC/LINE IN-Schalter auf LINE
IN.
2 Wählen Sie mit dem MANUAL•MIC
LIMITER•AUTO (AGC)-Schalter den
Aufnahmemodus.
MANUAL: Manuelle Einstellung des
Aufnahmepegels (siehe Seite 25).
AUTO (AGC): Automatische Einstellung des
Aufnahmepegels (siehe Seite 17).
3 Stellen Sie mit dem SP•LP-Schalter die
Abtastfrequenz ein.
SP (48 kHz, 44.1 kHz): Normaler Aufnahmebetrieb
(Standardplay).
LP: Für lange durchgehende Aufnahme
(Longplay). Die Abtastfrequenz beträgt in
diesem Fall 32 kHz (siehe Seite 26).
4 Drücken Sie die r REC- und die P PAUSE-Taste.
5 Drücken Sie die ( PLAY- oder P PAUSE-Taste
zum Starten der Aufnahme. Starten Sie dann die
Wiedergabe der angeschlossenen Signalquelle.
Aufnahme
Wiedergabe / Aufnahme
Aufnahme
23
D
Page 24
Hinweise
• Wenn
im Display angezeigt wird,
kann die Signalquelle nicht
über einen Digitalanschluß
aufgezeichnet werden
(siehe Seite 40).
• Verwenden Sie nur das
empfohlene Digitalkabel
(nicht mitgeliefert, siehe
Seite 49). Die Digitalkabel
POC-DA12/DA12M/
DA12S und RK-DA10
können nicht mit diesem
Recorder verwendet
werden.
• Achten Sie darauf, den
INPUT SELECT-Schalter
am Kabel bereits vor dem
Aufnahmestart auf
DIGITAL zu stellen. Wenn
der Schalter während der
Aufnahme umgeschaltet
wird, entsteht eine kurze
Stummstelle.
Tips
Beachten Sie bei einem
Digitalanschluß die
folgenden Punkte:
• Es ist nicht erforderlich,
den Aufnahmemodus
einzustellen.
• Der Pegel der Signalquelle
wird unverändert
übernommen. Eine
manuelle Pegeländerung
ist nicht möglich.
• Der SP•LP-Schalter
arbeitet nur im Falle einer
32-kHz-Signalquelle. Bei
Einstellung auf SP erfolgt
die Aufzeichnung im
Singleplay-Modus und bei
Einstellung auf LP im
Longplay-Modus (jeweils
mit 32 kHz).
Andere Signalquellen
werden unabhängig von
der Einstellung des SP•LPSchalters mit der OriginalAbtastfrequenz
aufgenommen. Eine
Aufnahme im LongplayModus (LP) ist dann nicht
möglich.
Aufnehmen einer digitalen
Signalquelle (Digitalanschluß)
Optokabel
POC-DA12P
TCD-D100
an REMOTE
DIGITAL I/O
INPUT
SELECTSchalter
POC-DA12MP
POC-DA12SP
(nicht
mitgeliefert)
oder
Koaxialkabel
RK-DA10P
(nicht mitgeliefert)
an optischen
Digitalausgang
(OPTICAL)
CD-Spieler,
Satellitentuner,
DAT-Deck
usw.
an koaxialen
Digitalausgang
(COAXIAL)
1 Verwenden Sie je nach dem Typ der digitalen
Ausgangsbuchse entweder ein Opto- oder ein
Koaxialkabel.
2 Stellen Sie den INPUT SELECT-Schalter am Kabel
auf DIGITAL.
3 Drücken Sie die r REC- und P PAUSE-Taste.
4 Drücken Sie die ( PLAY- oder die P PAUSE-
Taste, um die Aufnahme zu starten, und starten
Sie dann die Wiedergabe der angeschlossenen
Signalquelle.
Signalquellen und Abtastfrequenzen
In der folgenden Tabelle sind die Abtastfrequenzen
verschiedener Signalquellen zusammengestellt.
SignalquelleAbtastfrequenz
Satellitenempfang (Modus B)48 kHz
DAT SP-Modus
CD44,1 kHz
MD
DAT SP-Modus
Satellitenempfang (Modus A)32 kHz
DAT LP-Modus
24
D
Aufnahme
Page 25
Nützliche Zusatzfunktionen beim
Aufnehmen
( PLAY
Wie funktioniert der
MikrofonPegelbegrenzer (MIC
LIMITER)?
Bei aktivierter MIC LIMITERFunktion werden Pegelspitzen
automatisch reduziert. Für
hochqualitative Aufnahmen
von Gesprächen und
Konferenzen werden
empfohlen, den
Aufnahmepegel etwas höher
einzustellen und die MIC
LIMITER-Funktion zu
aktivieren.
Hinweise
• Beim Aufnehmen eines
digitalen Eingangssignals
kann der Aufnahmepegel
nicht manuell eingestellt
werden.
• Wenn die Anzeige
rechts im
Spitzenpegelmeter
aufleuchtet, ist der
Aufnahmepegel zu hoch.
Reduzieren Sie den
Aufnahmepegel.
-dB-
Wenn auch bei erloschener
-Anzeige noch
Verzerrungen auftreten,
stellen Sie den MIC ATTSchalter auf 20 dB oder
entfernen Sie das Mikrofon
weiter von der Schallquelle.
an MIC/LINE IN
DAT-Deck,
Tuner usw.
Manuelle Einstellung des
Aufnahmepegels
Beim Aufnehmen eines Mikrofonsignals oder einer
analogen Signalquelle kann der Aufnahmepegel
manuell optimal eingestellt werden.
1 Stellen Sie den MANUAL•MIC
2 Drücken Sie die r REC-Taste, um in den
3 Starten Sie die Wiedergabe der Signalquelle.
4 Halten Sie die r REC-Taste gedrückt und drücken
P PAUSE
r REC
MANUAL•MIC
LIMITER•AUTO
(AGC)
SP•LP
Kopfhörer,
an REMOTE/2
Aktivlautsprecher usw.
LIMITER•AUTO(AGC)-Schalter auf MANUAL
oder MIC LIMITER.
MANUAL: Zum Aufnehmen über die analoge
Eingangsbuchse oder für Mikrofonaufnahmen.
MIC LIMITER: Für Mikrofonaufnahmen mit
Pegelbegrenzung.
Aufnahmeton-Mithörbetrieb zu schalten.
Während Sie das Signal
abhören, stellen Sie den
Aufnahmepegel am REC
LEVEL-Regler wie folgt ein:
Drehen Sie den REC LEVELRegler so, daß die Segmente
-dB-
des Spitzenpegelmeters bis
etwa!™ aufleuchten und die
Anzeige
auch bei den
Spitzenpegelmeter
höchsten Signalspitzen nicht aufleuchtet.
Sie gleichzeitig die ( PLAY-Taste, um die
Aufnahme zu starten.
Aufnahme
Aufnahme
D
25
Page 26
Hinweise
• Ein im LP-Modus
bespieltes Band kann nur
mit einem DAT-Deck,
das mit einer LPFunktion ausgestattet ist,
wiedergegeben werden.
• Wenn das Band teilweise
im SP- und teilweise im
LP-Modus bespielt
wurde, kommt es bei der
Wiedergabe mit einem
DAT-Deck ohne LPFunktion an der Stelle
der Modus-Umschaltung
möglicherweise zu
starken Störgeräuschen.
Reduzieren Sie in einem
solchen Fall die
Lautstärke oder stoppen
Sie die Wiedergabe.
Aufnahme im Longplay-Modus —
LP REC
Wenn der SP•LP-Schalter auf LP gestellt wird,
ermöglicht eine DAT-Cassette die doppelte
Aufnahmezeit. Auf eine 60-Minuten-DAT-Cassette
kann dann 120 Minuten lang aufgenommen werden.
Bandzähleranzeige im LP-Modus
Die im Display angezeigte Absolutzeit und Restzeit
des Bandes gilt für den SP-Modus. Im LP-Modus ist
der angezeigte Wert zu verdoppeln.
Im LP-Modus: 4 1/2
Minuten
Tip
Zum Einfügen einer
Leerstelle von mehr als 4
Sekunden drücken Sie
zunächst die P PAUSETaste bei gedrückt
gehaltener r REC-Taste
und dann nur die P
PAUSE- Taste 4 Sekunden
oder länger. Wenn die
Leerstelle länger als 4
Sekunden ist, beginnt die
Anzeige P schnell zu
blinken. Beim Loslassen der
P PAUSE-Taste schaltet der
Recorder auf Pause.
Einfügen einer Leerstelle in die
Aufnahme — REC MUTE
Am Anfang des Titels bzw. zwischen zwei Titeln kann
eine Leerstelle eingefügt werden. Ein Startcode wird
dann nicht aufgezeichnet.
1 Drücken Sie die r REC- und die P PAUSE-Taste,
um auf Aufnahme-Pause zu schalten.
2 Während Sie die r REC-Taste gedrückt halten,
drücken Sie die P PAUSE-Taste.
Eine 4-sekündige Leerstelle wird dann
aufgezeichnet; danach kehrt der Recorder in den
Aufnahme-Pausenzustand zurück.
Mithören des Aufnahmetons
Der Aufnahmeton kann über Kopfhörer oder die
Lautsprecher einer Stereoanlage mitgehört werden.
1 Schließen Sie den Kopfhörer an die REMOTE/2-
Buchse bzw. die Stereoanlage an die LINE OUTBuchse des Recorders an.
2 Beginnen Sie mit der Aufnahme.
26
D
Aufnahme
Page 27
Setzen von Startcodes
Die Startcodes markieren die
Titelanfänge. Anhand dieser Codes
kann der AMS (Automatic Music
Sensor) die Titel lokalisieren.
START ID•ENTER
Aufnahme
Bandlaufrichtung
Titel
Band
Startcode
Tip
• Während der Aufnahme
kann durch Drücken der
START ID•ENTER-Taste
an jeder beliebigen
Bandstelle manuell ein
Startcode gesetzt werden,
unabhängig davon, ob
AUTO-ID angezeigt wird
oder nicht.
• AUTO-ID kann nur dann
ein- oder ausgeschaltet
werden, wenn die START
ID•MODE-Taste im
Aufnahmebetrieb,
Aufnahme-Mithörbetrieb
oder AufnahmePausenbetrieb gedrückt
wird.
Hinweise
• Während
blinkt, arbeitet keine
Taste außer der p STOPTaste.
Titel
START ID•MODE
Setzen von Startcodes während der
Aufnahme
Wenn AUTO-ID eingeschaltet ist, setzt der Recorder
die Startcodes automatisch entsprechend des
Ausgangspegels der Signalquelle. Ist AUTO-ID
ausgeschaltet, werden die Startcodes von der
Signalquelle übernommen.
1 Drücken Sie am Gerät die
START ID•MODE-Taste
wiederholt, um die
AUTO-ID-Anzeige im
Display ein- oder
auszuschalten.
2 Starten Sie die Aufnahme.
Wenn ein Startcode
aufgezeichnet wird,
erscheint kurzzeitig die
Anzeige
anschließend blinkt
etwa 9 Sekunden
lang (bzw. etwa 18 Sekunden lang im LP-Betrieb).
, und
Aufnahme
27
D
Page 28
Hinweise
• Wenn die Signalquelle
verrauscht ist, können
möglicherweise mit der
AUTO-ID-Funktion die
Startcodes nicht
einwandfrei
aufgezeichnet werden.
• Achten Sie darauf, daß
die Startcodes
mindestens 9 Sekunden
(bzw. 18 Sekunden im
LP-Modus)
auseinanderliegen.
Ansonsten kann der
Recorder den Titelanfang
möglicherweise nicht
finden.
• Wenn die Geräte über
einen Digitalanschluß
miteinander verbunden
sind und AUTO-ID
ausgeschaltet ist,
werden bei einigen CDSpielern die
Titelmarkierungen der
CD nicht oder nicht
einwandfrei als
Startcode auf die DATCassette aufgezeichnet.
• Die Titelmarkierungen
einer MD werden nicht
als Startcodes auf die
DAT-Cassette
aufgezeichnet.
Setzen von Startcodes bei eingeschalteter AUTOID-Funktion
SignalquelleEin Startcode wird aufgezeichnet, wenn...
Alle• die Aufnahme beginnt oder die
Aufnahme-Pause abgeschaltet wird. (Bei
einer Leerstelle wird der Startcode an der
Stelle aufgezeichnet, an der der Ton
einsetzt.)
• nach einer Leerstelle oder einer
niederpegligen Passage von mehr als 3
Sekunden ein Signal zugeleitet wird.
• die START ID•ENTER-Taste während der
Aufnahme gedrückt wird.
Setzen von Startcodes bei ausgeschalteter AUTOID-Funktion
SignalquelleEin Startcode wird aufgezeichnet, wenn...
Alle• die Aufnahme beginnt oder die Aufnahme-
Pause abgeschaltet wird. (Ein Startcode wird
unabhängig davon aufgezeichnet, ob die
Bandpassage ein Tonsignal enthält oder
nicht.)
• die START ID•ENTER-Taste während der
Aufnahme gedrückt wird.
CD-SpielerDie Titelmarkierungen der CD werden
(Digitaleingang)unverändert übernommen. (Zusätzlich werden
DAT-SpielerDie Titelmarkierungen des DAT-Bandes
(Digitaleingang)
auch an den oben erwähnten Stellen
Startcodes aufgezeichnet.)
werden unverändert übernommen. (Zusätzlich
werden auch an den oben erwähnten Stellen
Startcodes aufgezeichnet.)
28
D
Aufnahme
Page 29
Hinweise
• Startcodes, die während
der Aufnahme oder
hinter einem Titel gesetzt
wurden, können
nachträglich nicht mehr
verschoben werden. Falls
erforderlich, löschen Sie
den Startcode, und
zeichnen Sie dann einen
neuen auf.
• Wenn im RehearsalBetrieb die Anzeige
schnell blinkt,
können keine Startcodes
aufgezeichnet werden.
Setzen von Startcodes während der
Wiedergabe
Startcodes können an jeder beliebigen Stelle
aufgezeichnet werden, ohne die existierende
Aufnahme zu löschen.
1 Drücken Sie am Gerät die START ID•MODE-Taste
wiederholt, um die AUTO-ID-Anzeige im Display
auszuschalten.
2 Drücken Sie während der Wiedergabe die START
ID•ENTER-Taste an der Stelle, an der ein
Startcode aufgezeichnet werden soll.
Während die Anzeige
blinkt, können
Sie den Startcode exakt zur
gewünschten Stelle
verschieben. Der Recorder
gibt hierzu die auf den
Startcode folgenden 3
sekündige Passage 16 mal wieder (RehearsalBetrieb).
3 Wenn sich der Startcode an der gewünschten Stelle
befindet, drücken Sie während des RehearsalBetriebs die START ID•ENTER-Taste. Im Display
erscheint kurzzeitig die Anzeige
Während dann der Startcode aufgezeichnet wird,
blinkt die Anzeige
und der Ton wird
stummgeschaltet.
Zum exakten Positionieren des Startcodes
Drücken Sie während des Rehearsal-Betriebs die
=0- oder ) +-Taste. Bei jedem Drücken
wird der Punkt um 0,3 Sekunden zurück- bzw.
vorverschoben (bis max. 10 Sekunden in jeder
Richtung).
.
Aufnahme
Band
=0-Taste
wird gedrückt.
Gewählter Punkt
0,3 s
0,3 s
) +-Taste
wird gedrückt.
Aufnahme
29
D
Page 30
Hinweis
Beim Löschen eines
Startcodes wird auch die
zugehörige
Programmnummer
gelöscht.
Löschen eines Startcodes
Startcodes können gelöscht werden, ohne die
existierende Aufnahme zu löschen.
Ein Startcode kann nur gelöscht werden, wenn sich
der Recorder im Stopp- oder Wiedergabebetrieb
befindet.
1 Suchen Sie mit der ) +- oder = 0- Taste
einen kurz vor dem zu löschenden Startcode
liegenden Bandpunkt auf.
2 Drücken Sie die START ID•MODE-Taste
wiederholt, bis ERASE im Display des Geräts
angezeigt wird.
3 Drücken Sie die START ID•ENTER-Taste.
Im Rückspulbetrieb sucht das Gerät nun
automatisch den Startcode auf; danach blinkt die
Anzeige , und der Startcode wird gelöscht.
Während des Löschens wird der Ton
stummgeschaltet. Anschließend setzt das Gerät die
Wiedergabe fort.
30
D
Aufnahme
Page 31
Zuteilen von Programmnummern
Durch die
Programmnummern
werden die Titel der
Aufzeichnung numeriert.
Programmnummern
werden an der gleichen
Stelle aufgezeichnet wie
die Startcodes.
START ID•MODE
START ID•ENTER
Wenn die Aufnahme am Bandanfang begonnen
wird
Chronologische Programmnummern werden
beginnend mit der Nummer 1 automatisch zusammen
mit den Startcodes aufgezeichnet.
Hinweis
Eine einwandfreie
Neunumerierung ist
eventuell nicht möglich,
wenn das Band auf einem
anderen DAT-Deck
bespielt wurde und am
Bandanfang ein Startcode
aufgezeichnet ist.
Tips
In folgenden Fällen ist
eine Neunumerierung
erforderlich:
• Wenn während der
Wiedergabe ein
Startcode aufgezeichnet
wurde.
• Wenn auf dem Band
eine
Programmnummer
fehlt oder eine
Programmnummer
zweimal vorhanden ist,
da das Band ab der
Mitte bespielt wurde.
• Wenn auf dem Band
eine
Programmnummer
fehlt, da der zugehörige
Startcode gelöscht
wurde.
Wenn die Aufnahme in der Mitte des Bandes
begonnen wird
Drücken Sie vor dem Aufnahmestart die ) +-
oder =0-Taste, so daß die Programmnummer
angezeigt wird. Ab dem nächsten Titel werden dann
automatisch chronologische Programmnummern
zusammen mit den Startcodes aufgezeichnet.
Neunumerierung der Programmnummern
1 Drücken Sie die START ID•MODE-Taste
wiederholt, bis die Anzeige RENUMBER im
Display erscheint.
2 Während sich der Recorder im Stopp- oder
Wiedergabebetrieb befindet, drücken Sie die
START ID•ENTER-Taste.
Das Band wird automatisch zum Anfang der
Programmnummer des Startcodes zurückgespult,
und anschließend beginnt die Neunumerierung.
Während der Neunumerierung
blinkt die Anzeige
Display. Während der
Recorder den nächsten
Startcode aufsucht, erscheint
abwechselnd die Anzeige
und der Bandzähler
im Display. Wenn die
Neunumerierung abgeschlossen ist, spult der
Recorder das Band zum Anfang zurück und
schaltet in den Stoppzustand.
im
) +
= 0
Aufnahme
Aufnahme
D
31
Page 32
( Wiedergabe
Wiedergabe über ein externes Gerät
Der Recorder kann sowohl an Geräte mit analogem als auch mit digitalem Eingang
angeschlossen werden. Siehe auch „Wiedergabe” auf Seite 20.
Tip
Der Ausgangspegel der
LINE OUT- und der
REMOTE•DIGITAL I/OBuchse ist fest. Die VOLTasten des Recorders
haben keinen Einfluß auf
diesen Pegel.
Hinweis
Verwenden Sie nur das
empfohlene Digitalkabel
(nicht mitgeliefert) (siehe
Seite 49). Die Digitalkabel
POC-DA12/DA12M/
DA12S und RK-DA10
können nicht mit diesem
Recorder verwendet
werden.
Wiedergabe über ein analoges
Audiogerät (Analoganschluß)
TCD-D100
an LINE OUT
Starten Sie die Wiedergabe, und stellen Sie die
Lautstärke am externen Gerät ein.
Audiokabel RK-G129
(nicht mitgeliefert)
Stereoanlage,
Radiorecorder
usw.
an LINE IN
Wiedergabe über ein Audiogerät mit
Digitaleingang (Digitalanschluß)
Schließen Sie das externe Digitalgerät wie gezeigt an
den Recorder an. Starten Sie dann die Wiedergabe,
und stellen Sie die Lautstärke am externen Gerät ein.
D
Wiedergabe32
Page 33
Nützliche Zusatzfunktionen
Beim Wiedergeben oder
Mithören des Aufnahmetons
über Kopfhörer kann der
Lautstärkepegel mit der
AVLS*-Funktion begrenzt
werden, so daß Pegelspitzen
Ihr Hörorgan nicht
schädigen können.
VOL
AVLS
VOL
AVLS
Wiedergabe
an REMOTE/2
* Automatic Volume
Limiter System
Hinweis
Die AVLS-Funktion kann
sowohl am Gerät als auch
an der Fernbedienung
eingestellt werden. Durch
Drücken von AVLS an der
Fernbedienung kann die
AVLS-Funktion
ausgeschaltet werden ( im
Display der Fernbedienung
erlischt), auch wenn der
AVLS-Schalter am Gerät auf
LIMIT steht.
Ein- und Ausschalten der AVLSFunktion
Die AVLS-Funktion kann sowohl am Gerät als auch
an der Fernbedienung eingestellt werden.
Am Gerät: Stellen Sie den AVLS-Schalter auf LIMIT.
An der Fernbedienung: Drücken Sie AVLS an der
AVLS-SchalterLautstärkepegel und Anzeige
LIMIT ( )Der maximale Lautstärkepegel wird
NORMDer Lautstärkepegel kann ohne
(keine Anzeige)Einschränkung variiert werden.
Die Angaben für die Fernbedienung stehen in ( ).
Fernbedienung.
der Fernbedienung.
begrenzt.
Beim Drücken der VOL-Taste
erscheint gefolgt von .
Bei Erreichen des Maximalpegels
blinkt .
Bei jedem Drücken einer der VOLTasten erhöht bzw. verringert sich
der Pegel und erscheint im
Display.
Wenn der Pegel bis zu Maximalwert
erhöht wird, erscheint die Anzeige
erscheint dann im Display
.
Wiedergabe
Wiedergabe
33
D
Page 34
( Stromquellen
Betrieb mit Nickel-Metallhydrid-Akku
Der Recorder kann mit den Nickel-Metallhydrid-Akkus NH-D100 betrieben werden.
Laden Sie die Akkus vor dem Betrieb auf.
an
Wandsteckdose
Tips
• Mit dem Ladeadapter
können Sie wahlweise
einen oder zwei Akkus
laden.
• Während des Ladens
können sich die Akkus
und der Netzadapter
erwärmen. Es handelt
sich dabei nicht um
einen Defekt.
Hinweise
• Verwenden zum Laden
der Akkus nur den
mitgelieferten
Ladeadapter und
Netzadapter. Mit
anderen Ladegeräten
kann es zu Störungen
kommen.
• Wenn die CHARGELampe rot blinkt,
nehmen Sie den Akku
heraus und überprüfen
Sie die Polarität und
den Zustand des
Akkus. Wenn kein
Problem vorzuliegen
scheint, versuchen Sie,
den Akku erneut zu
laden. Beachten Sie,
daß Trockenbatterien
und volle Akkus nicht
geladen werden
können.
D
Wiedergabe34
Stromquellen
Netzadapter
AC-E45HG
Ladeadapter
BC-D100
CHARGE-Lampen
1 Schließen Sie den Netzadapter AC-E45HG an den
Ladeadapter BC-D100 an, und stecken Sie den
Netzadapter dann in die Wandsteckdose.
2 Legen Sie die Nickel-Metallhydrid-Akkus
NH-D100 in das Akkufach des Adapters ein.
Während die Akkus geladen werden, leuchten die
CHARGE-Lampen rot auf. Nach dem Laden
leuchten sie grün. Das Laden dauert etwa 2,5
Stunden. (Die Ladezeit hängt von der
Umgebungstemperatur ab.)
3 Legen Sie die Akkus in das Akkufach des Geräts
ein.
Hinweise zum Laden
• Laden Sie die Akkus unmittelbar vor dem Betrieb auf.
• Laden Sie die Akkus erst auf, wenn sie ganz leer
sind (d.h. wenn
zu blinken beginnt).
• Wenn ein ganz neuer Akku zum ersten Mal geladen
oder ein Akku sehr lange nicht benutzt wurde,
dauert der Ladevorgang möglicherweise länger.
Nach mehreren Ladevorgängen normalisiert sich
die Ladezeit.
Hinweise zu den Akkus
• Wenn die Akkus nur noch eine relativ kurze
Betriebszeit ermöglichen, obwohl sie voll geladen
waren, wechseln Sie sie gegen neue aus.
• Bevor Sie alte Batterien entsorgen, überkleben Sie
die Kontakte der Batterien mit Isolierband.
im Display des Geräts
Page 35
Hinweis
• Nehmen Sie die Akkus
nach dem Laden
möglichst bald heraus.
Durch Überladen
verringert sich die
Akkukapazität.
Hinweis zur Aufbewahrung der Akkus
Bewahren Sie die Akkus an einem kühlen, trockenen
Platz auf.
Stromquellen
Stromquellen
35
D
Page 36
Auswechseln der Batterien
Display
Tips
• Der Recorder besitzt
keinen Ein- und
Ausschalter. Bei
eingelegten Batterien
erscheinen zwar stets die
Informationen im Display,
der Stromverbrauch des
Displays ist jedoch
vernachlässigbar gering.
• Wenn die Batterien längere
Zeit aus dem Recorder
herausgenommen bleiben,
wird die Uhr auf TU/
97Y4M1D/AM12H00M00S
zurückgesetzt. Stellen Sie
die Uhr in einem solchen
Fall neu ein.
Hinweise
• Wenn nach dem
Batteriewechseln die
Anzeige immer
noch im Display erscheint,
schalten Sie sie aus, indem
Sie eine beliebige Taste
drücken.
• Legen Sie Trockenbatterien
und Akkubatterien nicht
gemischt in das
Batteriefach ein.
• Die Betriebszeit kann je
nach Temperatur und
Batterie auch kürzer sein.
Bei einigen Batterie-/
Akkutypen erscheint die
Anzeige oder
i nicht. Verwenden Sie
nur die empfohlenen
Akkus NH-D100.
* Wenn an den Buchsen
LINE OUT, REMOTE/2
und REMOTE•DIGITAL
I/O nichts angeschlossen
und die
Displaybeleuchtung
ausgeschaltet ist.
D
Stromquellen
36
Wann müssen die Batterien ausgewechselt werden?
Im Display des Geräts wird der Batteriezustand durch
Segmente angezeigt. Im Display der Fernbedienung
erscheint oder blinkt bei erschöpften Batterien die
Anzeige i.
Anzeige der Display des Geräts
Batterien voll.
Die vier Batterien müssen
ausgetauscht werden.
Wird der Recorder weiter benutzt,
blinkt
, und der Betrieb
stoppt.
Anzeige der Display der Fernbedienung
Die Batterien sind erschöpft und
müssen ausgewechselt werden.
Die Batterien sind vollständig leer.
Batterie-Betriebsdauer
Batterietyp
Sony Nickel-Metallhydrid- 3:453 ( 3:30 *)
Akku NH-D100
Sony Alkalibatterie LR62:301:30 ( 2:30 *)
(Größe AA)
Die angegebene Betriebdauer gilt für durchgehende Wiedergabe oder
Aufnahme bei Umgebungstemperatur von 20 °C.
Bei niedrigeren Temperaturen verkürzt sich die Lebensdauer.
(ungefähre Angabe in Stunden/Minuten)
Wiedergabe
Aufnahme
Page 37
Stromsparfunktion
Wenn der Recorder länger
als 3 Minuten* im
Stoppzustand verbleibt,
schaltet er automatisch in die
Stromsparfunktion um.
HOLD
Stromquellen
p STOP
* Wenn der
Cassettenhalter länger
als etwa 30 Sekunden
geöffnet ist, schaltet
sich der Recorder in die
Stromsparfunktion.
Wenn bei aktivierter
Stromsparfunktion die
CLOCK-Taste gedrückt
wird schaltet das Gerät
die Stromsparfunktion
aus und nach 30
Sekunden wieder ein.
Funktionsweise der Stromsparfunktion
Wenn der Recorder länger als 3 Minuten* in den
Stoppzustand geschaltet bleibt, wird das Band zur
Schonung automatisch freigegeben. Im Display
erscheint dann die Uhrzeit, am Gerät wird die
Displaybeleuchtung und an der Fernbedienung das
ganze Display ausgeschaltet.
Zum manuellen Umschalten in die
Stromsparfunktion
1 Vergewissern Sie sich, daß sich der Recorder im
Stoppzustand befindet.
Befindet sich der Recorder momentan im
Pausenzustand, drücken Sie die p STOP-Taste.
2 Stellen Sie den HOLD-Schalter am Gerät so ein,
daß die gelbe Markierung zu sehen ist.
Der Recorder schaltet dann in die
Stromsparfunktion.
Wenn bei aktivierter Stromsparfunktion eine Taste
gedrückt wird, blinkt die Anzeige
Sekunden lang im Display.
einige
Stromquellen
37
D
Page 38
Betrieb mit Netzadapter oder
an einer Autobatterie
an DC IN 4.5V
Netzadapter AC-E45HG
Tips
• Bei Anschluß des
Netzadapters oder des
Autobatteriekabels an
die DC IN 4.5V-Buchse
des Recorders wird die
Stromversorgung
durch die internen
Batterien automatisch
unterbrochen.
• Bei längerem Betrieb
mit Netzadapter oder
an einer Autobatterie
kann sich der Recorder
erwärmen. Es handelt
sich dabei nicht um
eine Störung.
• Wenn das Gerät bei
Netzbetrieb oder
Betrieb an einer
Autobatterie länger als
10 Minuten in den
Stoppzustand
geschaltet bleibt, wird
das Band zur Schonung
freigegeben und der
Betrieb abgeschaltet.
Betrieb mit Netzadapter
Schließen Sie den Netzadapter AC-E45HG an die DC
IN 4.5V-Buchse an.
Hinweise zum Netzadapter
• Verwenden Sie nur den Netzadapter AC-E45HG.
Ein anderer Netzadapter darf nicht verwendet
werden.
Steckerpolarität
• Vergewissern Sie sich, daß der
Cassettenfachdeckel geschlossen ist, bevor Sie den
Recorder vom Netzadapter abtrennen oder die
internen Batterien herausnehmen. Bei
abgetrennter Stromquelle läßt sich der
Cassettenfachdeckel möglicherweise nicht
schließen. Falls erforderlich, schließen Sie die
Stromquelle wieder an, und schließen Sie den
Cassettenfachdeckel dann.
Betrieb an einer Autobatterie
Zur Versorgung des Recorders über eine
Autobatterie schließen Sie das Sony Autobatteriekabel
DCC-E245 (nicht mitgeliefert) an die DC IN 4.5VBuchse an. Einzelheiten entnehmen Sie bitte der
Anleitung des Kabels.
38
D
Stromquellen
Page 39
( Zusatzinformationen
Anschluß externer Geräte
Über getrennt erhältliche Adapter können verschiedene Zusatzgeräte an den
Recorder angeschlossen werden.
Hinweis zum Betrieb mit
dem Systemadapter
RM-D100K
• Wenn der RM-D100K
am Recorder
angeschlossen ist,
betreiben Sie den
Recorder mit dem
Netzadapter. Bei
Batteriebetrieb arbeiten
die drahtlose
Fernsteuerung und die
digitalen Ein- und
Ausgänge
möglicherweise nicht
einwandfrei.
• Schützen Sie den
RM-D100K vor
direktem Sonnenlicht,
da es sonst zu
Fehlfunktionen
kommen kann.
Hinweis zum Betrieb mit
dem Super-Bit-MappingAdapter SBM-1
Wenn der SBM-1 mit dem
Netzadapter betrieben
wird, erfolgt die
Stromversorgung bei
ausgeschaltetem SBM-1
vom Recorder aus. Wird
der Recorder mit
Batterien betrieben,
trennen Sie den
Netzadapter vom SBM-1
ab, damit den Batterien
nicht unnötig Strom
entzogen wird.
Verwendung des getrennt
erhältlichen Systemadapters
RM-D100K
Der Systemadapter RM-D100K besitzt sowohl einen
optischen als auch einen digitalen Ein- und Ausgang.
Dadurch ermöglicht der RM-D100K den Anschluß
verschiedenartiger Digitalgeräte an den Recorder.
TCD-D100
an (OPTICAL) I/O
RM-
D100K
an (COAXIAL) I/O
DAT-Deck,
CD-Spieler,
MD-Deck,
usw.
Möglichkeiten bei Anschluß des RM-D100K
Wenn ein Digitalgerät über den RM-D100K an den
Recorder angeschlossen ist, können Sie Titel
nacheinander oder gezielt aufsuchen. Außerdem ist es
in Kombination mit einem Audiotimer möglich,
timergesteuert aufzunehmen oder wiederzugeben.
Verwendung des getrennt
erhältlichen Super-Bit-MappingAdapters SBM-1
Bei Verwendung des getrennt erhältlichen Adapters
SBM-1 erhält man eine höhere Aufnahmequalität.
TCD-D100
SBM-1
An den SBM-1 kann die getrennt erhältliche
Fernbedienung RMT-D100 angeschlossen werden.
Wenn der SBM-1 mit Batterien betrieben wird, arbeitet
die RMT-D100 allerdings nur bei eingeschaltetem
SBM-1. Wird der SBM-1 dagegen von einem
Netzadapter versorgt, arbeitet die RMT-D100
unabhängig davon, ob der SBM-1 eingeschaltet ist
oder nicht.
Mikrofon
(nicht
mitgeliefert)
Stromquellen
Strromguellen / Zusatzinformationen
Stromquellen
Zusatzinformationen
39
D
Page 40
Serial Copy Management System (SCMS)
Das Serial Copy Management System (SCMS) dieses DAT-Recorders schränkt die
Kopiermöglichkeiten von Digitalquellen ein. Mindestens eine Kopie des Originals
kann erstellt werden; wiederholtes digitales Kopieren wird jedoch unterbunden.
Hinweise
• Wenn das
Originalband mit
einem Gerät ohne
SCMS bespielt wurde,
treffen die erwähnten
Kopiereinschränkungen
evtl. nicht zu.
• Auch wenn ein
digitales Kopieren vom
SCMS unterbunden
wird, können Sie das
Band über einen
Analoganschluß
kopieren.
• Wenn kein digitales
Kopieren möglich ist,
erscheint
im
Display.
* Nur in bestimmten
Ländern
Tip
Im Aufnahmebetrieb,
Aufnahme-Mithörbetrieb
und AufnahmePausenbetrieb können Sie
die Kopierschutzdaten,
die das Gerät aufzeichnet,
überprüfen. Im
Wiedergabe- und
WiedergabePausenbetrieb können Sie
die auf dem Band
aufgezeichneten
Kopierschutzdaten
überprüfen.
Zum Überprüfen, ob ein digitales Kopieren möglich ist
oder nicht, verfahren Sie wie folgt:
Halten Sie im Aufnahmebetrieb, AufnahmeMithörbetrieb, Wiedergabebetrieb oder Pausenbetrieb
(während der Bandzähler nicht angezeigt wird) die
RESET-Taste gedrückt und drücken Sie gleichzeitig
die COUNTER-Taste mindestens 2 Sekunden lang.
Eine der folgenden Anzeigen erscheint dann.
00:Digitales Kopieren beliebig oft möglich.
10:Digitales Kopieren nicht möglich.
11:Digitales Kopieren nur einmal möglich.
Um die Anzeige wieder abzuschalten, drücken Sie die
CLOCK-, COUNTER- oder RESET-Taste.
D
Zusatzinformationen
40
Page 41
Meldungen im Display
Die folgenden Meldungen können während des Betriebs im Display erscheinen.
MeldungBedeutung
Blinkt, wenn keine Cassette eingelegt ist.
Blinkt bei offenem Cassettenfach.
Blinkt beim Laden des Bandes.
Blinkt beim Freigeben des Bandes.
Blinkt, wenn kein Digitalsignal zugeleitet wird.
und erscheinen abwechselnd, wenn beim
Signal, das nicht digital kopiert werden kann, zugeleitet
wird.
und erscheinen abwechselnd, wenn bei
einer gegen Löschen geschützten Cassette die r REC-Taste
gedrückt wird oder im Wiedergabebetrieb versucht wird, ein
Startcode aufzuzeichnen bzw. zu löschen.
Blinkt kurzzeitig, wenn der HOLD-Schalter am Gerät auf
HOLD steht. Außerdem blinkt oder erscheint diese Anzeige,
wenn bei aktivierter HOLD-Funktion eine Taste gedrückt
wird.
Blinkt bei Erreichen des Bandanfangs.
Blinkt bei Erreichen des Bandendes.
Erscheint, wenn der Recorder einen Endecode*2 erkannt hat.
Blinkt, wenn der Recorder bei der Wiedergabe oder beim
Vorspulen eine Leerstelle erkennt.
Erscheint, wenn im Mikrofon-Aufnahmebetrieb, im
Mikrofon-Aufnahme-Pausenbetrieb oder im MikrofonAufnahme-Mithörbetrieb die r REC-Taste gedrückt
gehalten wird.
Erscheint, wenn die Signalquelle am Analogeingang
angeschlossen ist und während des Aufnahmebetriebs, des
Aufnahme-Pausenbetriebs oder des AufnahmeMithörbetriebs die r REC gedrückt gehalten wird.
Erscheint, wenn die r REC-Taste im Aufnahme-Pausenoder Aufnahme-Mithörbetrieb gedrückt gehalten wird,
während ein anderes Gerät digital anschlossen ist.
Erscheint kurzzeitig beim Aufzeichnen eines Startcodes.
Blinkt, wenn im Rehearsal-Betrieb während der Wiedergabe
ein Startcode aufgezeichnet wird.
Blinkt, wenn ein Startcode gelöscht wird.
Blinkt, wenn die Programmnummern neu numeriert
werden.
Blinkt, wenn bei auf LIMIT stehendem AVLS-Schalter oder
bei aktivierter AVLS-Funktion die VOL-Taste gedrückt wird.
*1
Zusatzinformationen
Zusatzinformationen41
D
Page 42
Erscheint, wenn maximaler Lautstärkepegel eingestellt ist.
Erscheint, wenn minimaler Lautstärkepegel eingestellt ist.
Blinkt bei erschöpften Batterien.
Zeigt die digitalen Kopierinformationen an.
00: Digitales Kopieren beliebig oft möglich.
10: Digitales Kopieren nicht möglich.
11: Digitales Kopieren nur einmal möglich.
Erscheint, wenn sich Feuchtigkeit im Geräteinneren
angesammelt hat.
*1Blinkt, wenn ein vollkommen neues Band zum ersten Mal benutzt wird.
*2Der Endecode markiert das Ende der existierenden Aufzeichnung. Ein Endecode kann mit
diesem Recorder zwar nicht aufgezeichnet werden; der Recorder kann jedoch einen mit einem
anderen Gerät aufgezeichneten Endecode erkennen. Wenn der Recorder im Vorspulbetrieb
einen Endecode erkennt, stoppt er das Band. Nur im Aufnahmebetrieb kann dann das Band
über diesen Punkt hinaus bewegt werden. Wenn der Recorder im Wiedergabebetrieb einen
Endecode erkennt, schaltet er in den Rückspulbetrieb.
D
Zusatzinformationen
42
Page 43
Störungsüberprüfungen
Problem
Der
Cassettenfachdeckel
läßt sich nicht
schließen.
Die Tasten arbeiten
nicht; das Gerät läßt
sich nicht betreiben.
Das Band läuft nicht.
Es kann nicht
aufgenommen
werden.
Das Mikrofonsignal ist
verzerrt.
Beim Aufnehmen sind
Störgeräusche zu
hören.
Es wurde kein Signal
aufgezeichnet.
Ursache
Bei Blinken der Anzeige
oder wurde die
Stromquelle vom Recorder
abgetrennt.
Die Sperrfunktion (HOLD) ist
eingeschaltet.
Die Batterien sind erschöpft
( erscheint).
Der Netzadapter ist falsch
angeschlossen.
Aufgrund von Feuchtigkeit ist
die Sicherungsschaltung
angesprochen (die Anzeige blinkt oder erscheint).
Anderes Problem.
Die P PAUSE -Taste ist
aktiviert (die P -Anzeige
erscheint).
Das Band ist ganz bis zum Ende
gespult.
Die Sperrfunktion (HOLD) ist
eingeschaltet.
Die Löschschutzlamelle ist
offen.
Das angeschlossene Gerät
wurde falsch bedient oder
falsch angeschlossen.
Das SCMS hat den
Kopierbetrieb unterbunden.
Die Schallquelle ist zu laut.
Der MIC/LINE IN-Schalter ist
falsch eingestellt.
Der Aufnahmepegel ist zu
hoch.
Der Kopfhörer bzw. der externe
Lautsprecher, über den das
Aufnahmesignal mitgehört
wird, befindet sich zu dicht am
Mikrofon.
Beim Aufnehmen über den Analogeingang
stand der Aufnahmepegelregler in der
Minimalposition.
Abhilfe
Die Stromquelle anschließen,
und den Deckel schließen.
Die Sperrfunktion ausschalten.
Beide Batterien auswechseln
bzw. die Akkus aufladen.
Den Netzadapter richtig
anschließen.
Einige Zeit abwarten, dann das
Gerät wieder in Betrieb nehmen.
Stromquelle abtrennen und
wieder anschließen.
Die P PAUSE- oder ( PLAYTaste drücken, um die Pause
abzuschalten (siehe Seite 18 und 20).
• Die = 0-Taste drücken,
um das Band zurückzuspulen.
• Die Cassette auswechseln.
Die Sperrfunktion ausschalten.
Die Lamelle der Cassette
schließen (siehe Seite 15).
Im Abschnitt „Aufnehmen von
einem externen Gerät” auf Seite
23 oder in der Anleitung des
angeschlossenen Geräts
nachlesen.
Über ein Analoganschluß
aufnehmen (siehe Seite 23).
• Den MIC ATT-Schalter auf 20
dB stellen.
• Das Mikrofon weiter von der
Schallquelle entfernen.
Den Schalter richtig einstellen.
Den Aufnahmepegel manuell
einstellen (Seite 25).
Das Mikrofon weiter entfernt
halten.
Den Aufnahmepegel richtig
einstellen (siehe Seite 25).
Zusatzinformationen43
Zusatzinformationen
D
Page 44
Problem
Starkes Rauschen oder
Verzerrungen.
Kein Ton.
Verzerrter Ton über
Kopfhörer.
Die Lautstärke kann
nicht eingestellt
werden.
Mit der AMS-Funktion
kann das Band nicht
vor- oder
zurückgespult werden.
Während der
Wiedergabe stoppt das
Band plötzlich.
Die Uhr zeigt
97Y4M1D/
AM12H00M00S an.
Weder der Startcode
noch die Programmnummer kann
aufgezeichnet werden.
Der Startcode wurde
aufgezeichnet, die
Programmnummer
jedoch nicht.
Während der
Aufzeichnung eines
Startcodes arbeiten die
Tasten nicht.
Die Absolutzeit kann
nicht aufgezeichnet
werden.
Die Akku-/
Batteriebetriebszeit ist
relativ kurz.
Ursache
Der Kopf ist verschmutzt.
Die Aufnahme wurde mit
einem verschmutzten Kopf
ausgeführt.
Die Lautstärke ist ganz
zurückgeregelt.
Das angeschlossene Gerät
wurde falsch bedient.
Der Kopf ist verschmutzt.
Die Lautstärke ist zu hoch
eingestellt.
Die Sperrfunktion (HOLD) ist
eingeschaltet.
Es ist kein Startcode
aufgezeichnet.
Das Band enthält eine
unbespielte Stelle.
Die Batterien waren längere
Zeit aus dem Gerät
herausgenommen.
Die Löschschutzlamelle der
Cassette ist offen.
Beim Aufnehmen auf ein
bereits teilweise bespieltes Band
wurde die letzte
Programmnummer vor der
Aufnahme nicht angezeigt.
Es handelt sich nicht um eine
Störung. Während ein Startcode
aufgezeichnet wird, arbeitet
keine Taste außer der p STOP Taste.
Die Aufnahme wurde an einer
unbespielten Bandstelle
begonnen.
Die Betriebszeit hängt von der
Umgebungstemperatur und
vom Batterietyp ab.
Abhilfe
Den Kopf mit der
Reinigungscassette reinigen.
Den Kopf mit der mitgelieferten
Reinigungscassette reinigen und
erneut aufnehmen.
Durch Drücken der + VOL-Taste
die Lautstärke erhöhen.
Das angeschlossene Gerät wie in
der Anleitung angegeben
bedienen.
Den Kopf mit der
Reinigungscassette reinigen.
•Die Lautstärke reduzieren.
•AVLS auf LIMIT stellen (Seite 37).
Die Sperrfunktion ausschalten.
Einen Startcode aufzeichnen
(Seite 27).
——
Die Uhr neu einstellen (siehe
Seite 13).
Die Lamelle der Cassette
schließen (siehe Seite 14).
Beim Aufnehmen auf ein bereits
teilweise bespieltes Band zuerst
die Programmnummer im
Display anzeigen und dann die
Aufnahme starten.
Die Taste drücken, nachdem
aufgehört hat zu
blinken.
Das Band zum Anfang
zurückspulen, das Ende der
existierenden Aufzeichnung
aufsuchen und dort die
Aufnahme beginnen (siehe Seite 16).
Die empfohlenen Akkus
NH-D100 verwenden.
D
Zusatzinformationen
44
Page 45
Zur besonderen Beachtung
Sicherheit
• Wenn ein Fremdkörper oder
Flüssigkeit in das Gerät
gelangt,trennen Sie es ab, und lassen
Sie es von einem Fachmann
überprüfen, bevor Sie es
weiterverwenden.
• Fassen Sie beim Abtrennen des
Netzadapters stets am Stecker und
niemals am Kabel an.
• Achten Sie darauf, daß kein
Fremdkörper in die
Außenstromversorgungsbuchse (DC
IN 4.5V) gelangt.
Stromquelle
• Netzbetrieb: Verwenden Sie nur den
empfohlenen Netzadapter.
Bei Verwendung eines anderen
Netzadapters kann das Gerät
beschädigt werden.
Betrieb an Autobatterie: Verwenden
Sie das Autobatteriekabel DCC-E245
(Sonderzubehör).
• Trennen Sie bei längerer
Nichtverwendung die Stromquelle
(Netzadapter, Autobatterie usw.) ab
und nehmen Sie die internen
Batterien heraus.
• Der Player bleibt auch in
ausgeschaltetem Zustand mit dem
Stromnetz verbunden, solange das
Netzkabel mit der Netzsteckdose
verbunden ist.
Hinweise zu den Batterien
• Versuchen Sie niemals,
Trockenbatterien aufzuladen.
• Stecken Sie Batterien nicht
zusammen mit Münzen oder
anderen Metallgegenständen in eine
Tasche, da es sonst durch
Kurzschluß der Batterien zu
Hitzeentwicklung kommen kann.
• Wenn das Gerät längere Zeit nicht
verwendet wird, nehmen Sie die
Batterien heraus, um einem
Auslaufen und Korrosionsschäden
vorzubeugen.
Hinweis zu Cassette mit
einer Spielzeit von mehr
als 120 Minuten
Bei wichtigen Aufnahmen wird davon
abgeraten, Cassetten mit einer
Spielzeit von mehr als 120 Minuten zu
verwenden. Da das Band solcher
Cassetten sehr dünn ist, können
folgende Probleme auftreten:
• Der Ton ist verzerrt.
• Nach mehrfach wiederholtem
AMS-, Rückspul-, Vorspul-, Cueund Review-Vorgängen ist der
Bandlauf beeinträchtigt.
• Startcodes werden nicht
einwandfrei aufgezeichnet oder
gelöscht.
Feuchtigkeitsansammlung
Wenn der Recorder direkt von einem
kalten an einen warmen Ort gebracht
wird, kann sich Feuchtigkeit im
Inneren ansammeln. Das Band kann
dann an der Kopftrommel festkleben
und beschädigt werden, oder es kann
zu Fehlfunktionen kommen.
Obwohl das Gerät mit einer
Schutzschaltung ausgestattet ist, die
bei Feuchtigkeit anspricht, sollte zur
Sicherheit die DAT-Cassette
herausgenommen werden, wenn die
Anzeige
oder im Display der
Fernbedienung blinkt. Wenn diese
Anzeigen blinken, schaltet das Gerät
automatisch in die Stromsparfunktion.
Warten Sie in einem solchen Fall eine
Zeit lang ab, und verfahren Sie dann
wie folgt:
Bei Batteriebetrieb
Drücken Sie eine Funktionstaste, um
die Stromsparfunktion abzuschalten.
Wenn die Feuchtigkeit verdunstet ist,
erlischt die Anzeige
im Display des Geräts
im Display.
Zusatzinformationen45
Zusatzinformationen
D
Page 46
Bei Netzbetrieb
Wenn die Feuchtigkeit verdunstet ist,
erlischt die Anzeige .
Wenn das Gerät auch nach einigen
Stunden noch nicht einwandfrei
arbeitet, wenden Sie sich an das Sony
Service-Center.
Nehmen Sie vor einer längeren
Nichtverwendung stets die DATCassette aus dem Gerät heraus.
Aufstellung
• Stellen Sie den Recorder nicht in die
Nähe von Wärmequellen wie
Heizungen oder Warmluftauslässen
und auch nicht an Plätze, die
direktem Sonnenlicht, starker
Staubentwicklung, mechanischen
Vibrationen oder Stößen ausgesetzt
sind.
• Stellen Sie nichts auf den Recorder.
• Wenn der Recorder den Radio- oder
Fernsehempfang stört, schalten Sie
ihn aus oder stellen Sie ihn weiter
vom betreffenden Gerät auf.
Kopfhörer
Verkehrssicherheit
Verwenden Sie den Kopfhörer nicht
beim Auto-, Motorrad-, Radfahren
usw., da dies gegen die
Verkehrsregeln verstößt und
gefährlich ist. Auch als Fußgänger
sollten Sie den Kopfhörer nicht mit zu
hoher Lautstärke verwenden, da dies
insbesondere an Fußgängerüberwegen
sehr gefährlich ist. Nehmen Sie den
Kopfhörer in Gefahrensituationen
sofort ab.
Vermeidung von Gehörschäden
Betreiben Sie den Kopfhörer nicht mit
sehr hoher Lautstärke, da dies
schädlich für Ihre Hörorgane ist. Wenn
Sie ein dumpfes Gefühl in Ihren Ohren
verspüren, reduzieren Sie die
Lautstärke oder nehmen Sie den
Kopfhörer ab.
Rücksicht auf andere
Bedenken Sie, daß der Schall auch
nach außen abgestrahlt wird und
Leute in Ihrer Nähe gestört werden
können. Wenn sich Leute in Ihrer
Nähe befinden, stellen Sie nur eine
geringe Lautstärke ein.
D
Zusatzinformationen
46
Page 47
Wartung
Reinigung des Gehäuses
Reinigen Sie das Gehäuse und die
Bedienungselemente mit einem
weichen, leicht mit mildem
Haushaltsreiniger angefeuchteten
Tuch.
Scheuerschwämme, Scheuerpulver
und Lösungsmittel wie Alkohol oder
Benzin dürfen nicht verwendet
werden.
Reinigung des Kopfes
Bei längerer Betriebszeit kann der
Kopf verschmutzt sein. Bei der
Wiedergabe kommt es dann zu
Tonaussetzern. Um bestmögliche
Aufnahme- und Wiedergabequalität
sicherzustellen, sollte der Kopf nach
jeweils 10 Aufnahme-/
Wiedergabebetriebsstunden mit der
mitgelieferten Reinigungscassette
gereinigt werden.
Auch nach längerer Nichtverwendung
des Recorders sollte der Kopf mit der
Reinigungscassette gereinigt werden.
Verwendung der mitgelieferten
Reinigungscassette
1 Legen Sie die Reinigungscassette
genau wie eine normale DATCassette ein.
2 Drücken Sie die ( PLAY-Taste
und dann nach etwa 10 Sekunden
die p STOP-Taste.
3 Nehmen Sie die Reinigungscassette
heraus, ohne sie zurückzuspulen.
4 Nehmen Sie auf eine normale
DAT-Cassette auf und überprüfen
Sie die Wiedergabequalität.
Hinweise zur Reinigungscassette
• Auf die Reinigungscassette kann
nicht aufgenommen werden.
• Die Reinigung sollte jeweils nicht
mehr als fünfmal wiederholt
werden. Durch wiederholtes
Reinigen wird der Kopf abgenutzt.
• Spulen Sie die Reinigungscassette
nicht nach jeder Benutzung zurück.
Erst wenn das Ende des Bandes
erreicht ist, spulen Sie es zurück
und danach kann die Cassette
erneut zur Reinigung benutzt
werden. Die Cassette ermöglicht
etwa 200 Reinigungsvorgänge von
jeweils 10 Sekunden.
Zusätzlicher Ein-/Ausgang DIGITAL I/O REMOTE-Buchse (Spezialbuchse)
Stromversorgung• Zwei Alkalibatterien (R6/Größe AA, nicht mitgeliefert)
Batterie-BetriebsdauerSiehe “Auswechseln der Batterien” (Seite 36)
Leistungsaufnahme0,9 W
Abmessungenca. 80 x 29,2 x 117,3 mm (B/H/T) ausschl. vorspringender Teile und
Zur Ein-/Ausgabe des digitalen Audiosignals und zur Zuleitung
des Fernsteuersignals; bei Anschluß eines Adapters ist auch ein
timergesteuerter Betrieb möglich.
• Zwei Nickel-Metallhydrid-Akkus
• An DC IN 4.5 V-Buchse anschließbar:
Sony Netzadapter AC-E45HG
Autobatteriekabel DCC-E245 (nicht mitgeliefert) für 12 V/24 VAutobatterie
Bedienungselemente
Gerät mit Akku, Kopfhörer-Fernbedienungs-Kombination und Cassette:
ca. 395 g
MICMICMIC
4,7 kOhm1,4 mV0,3 mV
LINE INLINE INLINE IN
47 kOhm500 mV120 mV
D
Zusatzinformationen
48
Page 49
Mitgeliefertes Zubehör
• Netzadapter AC-E45HG* (1)
• Ladeadapter BC-D100* (1)
• Nickel-Metallhydrid-Akku NH-D100* (2)
• Kopfhörer-Fernbedienung-LCD-Kombination (1)
• DAT-Reinigungscassette (1)
• Etui (1)
* Bei einigen Modellen mitgeliefert
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben vorbehalten.
Sonderzubehör
• Netzadapter AC-E45HG
• Nickel-Metallhydrid-Akku NH-D100
• Autobatteriekabel DCC-E245
• Autohaltesatz CPA-9
• Kabel-Fernbedienung RMT-D100
• Systemadapter RM-D100K
• Digitalkabel POC-DA12P (mit rechteckigem Optostecker), POC-DA12MP (mit
optischem Ministecker als Eingang), POC-DA12SP (mit optischem Ministecker als
Ausgang), RK-DA10P (Koaxialkabel)
Möglicherweise führt Ihr Händler einige der oben aufgelisteten Teile nicht. Er wird
Ihnen gerne genauere Informationen zu den erhältlichen Teilen geben.
Zusatzinformationen49
D
Page 50
ADVERTENCIA
Para evitar incendios o el
riesgo de electrocución, no
exponga la unidad a la lluvia
ni a la humedad.
Notas sobre la grabación
• Esta grabadora de cinta audiodigital no ha
sido diseñada para utilización comercial.
No intente nunca modificarla para
conectarla a otros equipos de audio
comerciales. No utilice esta grabadora para
almacenamiento de datos.
• Antes de grabar material importante,
cerciórese de que la operación de grabación
no esté funcionando mal.
• Sony no se hará responsable de ningún
daño directo, indirecto, ni incidental que
pueda producirse debido al mal
funcionamiento de la operación de
grabación de esta grabadora.
• Observe las regulaciones pertinentes sobre
los derechos de autor relacionadas con su
colección de grabaciones. La utilización no
autorizada en público, la radiodifusión, y la
duplicación de material grabado para fines
comerciales suponen una violación de las
leyes aplicables.
EL PROVEEDOR NO SERA BAJO
NINGUN CONCEPTO RESPONSABLE
DE LOS DAÑOS DIRECTOS,
SECUNDARIOS O INDIRECTOS DE
CUALQUIER NATURALEZA
CAUSADOS AL APARATO, NI DE
PERDIDAS O GASTOS RESULTANTES
DE DEFECTOS EN LA UNIDAD, NI DEL
USO DE CUALQUIER PRODUCTO.
¡Bienvenido al mundo de la cinta audiodigital
(DAT)!
Su grabadora de cinta audiodigital posee las
características siguientes, que le ayudarán a
disfrutar a placer de ella.
• Calidad magnífica de sonido de cintaaudiodigital, sin trémolo, con excelente
respuesta en frecuencia, bajo ruido, y
carencia de distorsión.
• Operación fácil de la cinta audiodigital
con avance/rebobinado rápido y
localización progresiva/regresiva.
• Grabación de alta fidelidad con un
amplificador de micrófono de alta calidad
utilizado también en el adaptador de
supercorrelación de bitios (SBM-1).
• Grabación de larga duración utilizando
dos baterías de hidruro metálico de níquel.
Aproximadamente 3,5 horas de grabación
continua.
• Nivel de grabación ajustable(automática/manualmente) de acuerdo
con las condiciones de grabación.
• MIC LIMITER (limitador de micrófono)
que mantiene automáticamente las señales
de entrada repentinas a cierto nivel.
• Función de silenciamiento de lagrabación para dejar automáticamente un
segmento en blanco de cuatro segundos
entre las canciones.
• Función de fechado que registra la fecha y
la hora durante la grabación.
• Visualizador de cristal líquido con
iluminación de fondo electroluminiscente
(EL) que indica el modo de operación
actual y el estado de las pilas en la
obscuridad.
• Compatibilidad de grabación digital-digital con reproductores de discos
compactos/minidiscos o sintonizadores de
radiodifusión/comunicación vía satélite
(BS/CS) en la obscuridad.
• Tres frecuencias de muestreo (48/44,1/32kHz) que permiten la grabación digital de
gran calidad.
• Función post-grabación que le permitirá
escribir o borrar identificadores de
comienzo y números de programas
después de la grabación.
• Controlador remoto con visualizador decristal líquido que indicará el modo de
operación actual.
• Sistema de administración de copia enserie (SCMS) que indicará cuántas veces
podrá copiarse la cinta.
• Modo de bajo consumo de energía que
prolongará la duración de las baterías. Este
modo podrá utilizarse automática o
manualmente.
ES
Introducción4
Page 53
Ubicación y función de los controles
Con respecto a los detalles, consulte las páginas de ( ).
Unidad principal—Parte frontal
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Ubicación y función de los controles
!º
!¡
!™
!£
!¢
!∞
1 Tecla de identificador de
comienzo/modo (START
ID•MODE)
2 Tecla de identificador de
comienzo/introducción (START
ID•ENTER)
3 Tecla de iluminación (LIGHT)
Presiónela para iluminar el
visualizador cuando utilice la
grabadora de cassettes en la
obscuridad.
4 Teclas de volumen (VOL +/–) (20)
5 Mando de bloqueo (HOLD) (13,
15, 20, 37)
La función de bloqueo no
bloqueará las tecas CLOCK/SET,
COUNTER/–, RESET/+ (excepto
para el modo de bajo consumo de
energía).
Deslice el mando hasta HOLD en
el modo de parada para entrar en
el modo de bajo consumo de
energía.
6 Toma para controlador remoto/
auriculares (REMOTE/2) (20, 25,
36)
7 Toma de salida de línea (LINE
OUT) (26, 32)
8 Control de nivel de grabación
(REC LEVEL) (25)
9 Toma para micrófono entrada de
línea (MIC/LINE IN) (16, 23, 25)
!º Teclas de operación de la cinta (20)
Tecla de rebobinado/localización
regresiva•sensor automático de
canciones (= 0)
Tecla de parada (p STOP)
Tecla de reproducción (( PLAY)
Tecla de avance rápido/
localización progresiva•sensor
automático de canciones
() +)
Tecla de grabación r REC
Tecla de pausa (P PAUSE)
!¡ Entrada para alimentación exterior
(DC IN 4.5V) (38)
!™ Mando de apertura OPEN (14)
!£ Tecla de reposición (RESET/+)
(10, 40)
!¢ Tecla del contador de la cinta
(COUNTER/–) (10)
!∞ Tecla de ajuste del reloj (CLOCK/
SET) (11, 13)
Ubicación y función de los controles
ES
5
Page 54
Ubicación y función de los controles (continuación)
Unidad principal—Parte posterior
!§
@º
!¶
!•
!ª@™
!§ Selector de atenuación del
micrófono (MIC ATT) (17)
!¶ Selector de micrófono/entrada de
línea (MIC/LINE IN) (17, 23)
!° Selector de modo manual/
limitador de micrófono/
automático (control automático de
ganancia) (MANUAL•MIC
LIMITER•AUTO (AGC)) (17)
!ª Selector de reproducción
estándar.reproducción larga
(SP•LP) (17, 24, 25)
@¡
@º Entrada/salida para control
remoto.digital
(REMOTE•DIGITAL I/O) (24, 32,
39)
Conéctele un equipo con entrada/
salida digital utilizando un cable
de conexión POC-DA12P/
DA12MP/DA12SP, o RK-DA10P
(no suministrado), el juego
adaptador RM-D100K, el
controlador remoto RMT-D100, el
adaptador para supercorrelación
de bitios SBM-1, etc.
@¡ Tapa del compartimiento de las
pilas (12)
@™ Sistema limitador automático de
volumen (AVLS) (33)
ES
Ubicación y función de los controles
6
Page 55
Auriculares con controlador remoto
1
2
3
4
5
Ubicación y función de los controles
6
7
8
9
1 Miniclavija estéreo
2 Tecla de modo del contador
(COUNTER MODE) (10)
3 Tecla de volumen (VOL +/–) (20)
4 Tecla del reloj (CLOCK) (11)
5 Tecla del sistema limitador
automático de volumen (AVLS)
(33)
6 Mando de bloqueo (HOLD) (13,
15, 20, 37)
Cuando lo deslice en el sentido de
la flecha, las teclas del controlador
remoto se bloquearán. Sin
embargo, las teclas COUNTER
MODE, CLOCK, y AVLS
funcionarán.
7 Teclas de operación de la cinta (20)
Avance rápido/localización
progresiva +
Tecla de reproducción (()
Tecla de parada (p)
Tecla de rebobinado/localización
regresiva =
8 Visualizador
9 Clavija del controlador remoto
Ubicación y función de los controles
ES
7
Page 56
Ubicación y función de los controles (continuación)
Visualizador
Unidad principal
1
2
3
4
5
6
-dB-
1 Indicador de modo de
reproducción larga (LP) (17, 26)
2 Indicador de número de programa
(PGM.NO)•día•AM/PM (13, 21)
3 Indicador del contador de la
cinta/reloj/mensaje (10, 11, 41)
4 Indicador de señal de
identificador de comienzo
automático/renumeración/
borrado (START ID) (27)
5 Indicador de identificador de
comienzo (START ID) (27)
7
8
9
!º
!¡
!™
6 Indicador de nivel de pico (25)
7 Indicador de estado de las pilas
(BATT) (36)
8 Indicador de limitador de
micrófono (MIC LIMITER)
9 Indicador de control automático
de ganancia (AGC)
!º Indicador de grabación (REC)
!¡ Indicador de pausa (P)
!™ Indicador de reproducción (()
ES
Ubicación y función de los controles
8
Page 57
Controlador remoto
1
2
6
7
8
Ubicación y función de los controles
3
4
5
1 Indicador de número de programa
(PGM. NO)•día•AM/
PM•volumen
2 Indicador de condensación de
humedad
3 Indicador del contador de la
cinta/reloj
4 Indicador de identificador de
comienzo (START ID)
5 Indicador de nivel de pico
9
!º
!¡
!™
6 Indicador de estado de las pilas
(i)
7 Indicador del sistema limitador
automático de volumen (AVLS)
8 Indicador de modo de
reproducción larga (LP)
9 Indicador de bloqueo (HOLD)
!º Indicador de pausa (P)
!¡ Indicador de reproducción (()
!™ Indicador de grabación (REC)
Ubicación y función de los controles
ES
9
Page 58
Utilización del visualizador
Unidad principal
Indicador de día/AM/PM
-dB-
Controlador remoto
Indicador de día/AM/PM
Indicador del contador de la cinta/reloj
Visualización del contador de la cinta
Cada vez que presione la tecla COUNTER (tecla
COUNTER MODE del controlador remoto), la
visualización cambiará de la forma siguiente:
Ejemplo: Indicación en la unidad principal
Nota
El contador de la cinta
sirve como guía visual,
pero no es un reloj, El
valor visualizado en el
contador no es una
indicación precisa del
tiempo real. Por lo tanto,
no utilice el contador de
la cinta como reloj.
Para poner el contador de la cinta a cero (indicación
normal) para “0H00M00S”
Presione la tecla RESET cuando se visualice el contador
de la cinta.
Tiempo restante de la de la cinta
El tiempo restante de la cinta aparecerá normalmente
después de unos 16 segundos de haber comenzado la
reproducción en el modo SP. Sin embargo,
dependiendo de la cinta, puede existir cierta
desviación en el tiempo visualizado.
Indicador del contador de la cinta/reloj
Contador de la cinta
(visualización normal)
Tiempo absoluto (tiempo
absoluto desde el
comienzo de la cinta)
Tiempo restante de la
cinta
ES
Ubicación y función de los controles
10
Page 59
* La fecha y la hora de
grabación solamente se
visualizarán durante la
reproducción.
Nota
Cuando la grabadora de
cassettes entre en el
modo de grabación, del
de escucha de la
grabación, o el de pausa
mientras esté
indicándose la fecha de
grabación, se visualizará
la hora actual.
Visualización del reloj
Cada vez que presione la tecla CLOCK/SET (tecla
CLOCK del controlador remoto), la visualización de la
forma siguiente.
Fecha de grabación*
Hora de grabación*
Ubicación y función de los controles
Visualización de
mensajes
Consulte “Visualización
de mensajes” de la
página 41.
Fecha actual
(año, mes, y día)
Hora actual (hora,
minutos, y segundos)
Ubicación y función de los controles
11
ES
Page 60
Colocación de las pilas
Utilice cuatro pilas alcalinas LR6 (tamaño AA).
Tapa del compartimiento de
las pilas
Usted también podrá utilizar baterías o la corriente de la red.
Para más detalles, consulte “Fuentes de alimentación” de la página 34.
1Abra la tapa del compartimiento
de las pilas.
2Inserte dos pilas alcalinas nuevas
(no suministradas) en el
portapilas.
Cerciórese de insertarlas con la
polaridad correcta.
3Cierre la tapa del compartimiento
de las pilas.
ES
Colocación de las pilas
12
Page 61
Ajuste del reloj
Ajuste el reloj antes de realizar
cualquier operación de grabación.
El reloj volverá a su ajuste inicial
(TU/97Y4M1D/AM12H00M00S)
si extrae las pilas de la unidad durante
mucho tiempo. En este caso, vuelva a
ajustar el reloj.
Cerciórese de que la grabadora de cassettes esté en el modo de parada y de que la
función de bloqueo esté desactivada.
CLOCK/SET
1Mantenga presionada la tecla
CLOCK/SET durante más de
cuatro segundos.
HOLD
+
–
CLOCK/SET
Colocación de las pilas / Ajuste del reloj
2Presione la tecla + o – para ajustar
–+
el año actual, y después presione
la tecla CLOCK/SET.
3Repita el paso 2 para ajustar el
CLOCK/SET
Sugerencia
Para ajustar el reloj con
precisión, ajuste los
segundos a 00 con el botón
+ o –, y después presione
el botón CLOCK/SET al
oír una señal horaria.
mes, la fecha, la hora y los
minutos. Con respecto a los
+–
segundos, presione + o – para
ajustarlos a “00”. Después
presione la tecla CLOCK/SET.
La visualización dejará de
parpadear cuando el reloj se
ponga en funcionamiento.
Para seleccionar la visualización de 12 o de 24 horas
Mantenga presionado botón + durante 2 o más
segundos.
Para abandonar el ajuste del reloj
Presione el botón p STOP. La visualización del reloj
volverá a la previamente ajustada. Sin embargo, si ha
ajustado la fecha, el año, el mes, el día de la semana, y
el día habrán quedado ajustados y no podrán
cancelarse.
Ajuste del reloj
13
ES
Page 62
Inserción de un cassette
Tapa del compartimiento del
cassette
HOLD
OPEN
Cerciórese de que la función de bloqueo esté desactivada.
1Abra la tapa del compartimiento
del cassette.
1 Presione el mando OPEN.
2 Cuando la tapa del
compartimiento se haya
abierto ligeramente, abra la
tapa del compartimiento del
cassette
2Inserte el cassette.
Inserte el cassette con la
ventanilla encarada hacia arriba.
Si insertase el cassette al revés, es
posible que no pudiese extraerlo.
Ventanilla encarada hacia arriba
3Cierre la tapa.
El cassette se cargará
automáticamente.
ES
14
Inserción de un cassette
Page 63
Notas
• Para realizar una
grabación importante,
cerciórese de utilizar
una cinta con tiempo de
grabación suficiente.
• El compartimiento del
cassette no se abrirá si el
mando HOLD está
enganchado. Deslice
HOLD para insertar un
cassette.
• Cuando inserte o
extraiga un cassette, no
lo sujete como se
muestra a continuación.
Esto podría provocar un
mal funcionamiento.
• Antes de desconectar la
fuente de alimentación,
cerciórese de que la tapa
del compartimiento del
cassette esté cerrada y
de que no esté
visualizándose
“” ni
“”. En caso
contrario, la tapa del
compartimiento del
cassette podría no
cerrarse. En este caso,
vuelva a conectar la
fuente de alimentación.
Sugerencia
Mientras la grabadora de
cassettes esté en el modo
de parada, deslice el
mando HOLD de la
unidad principal hasta
HOLD para entrar
manualmente en el modo
de bajo consumo de
energía cuando esté
utilizando la unidad con
pilas.
(Consulte la página 37.)
* Usted podrá ajustar la
visualización al reloj o a
AVLS.
Para extraer el cassette
Mientras la grabadora de cassettes esté en el modo de
parada, deslice el mando OPEN.
OPEN
Para proteger su grabación
Deslice y abra el obturador de protección de
grabación a fin de proteger la grabación de su cinta.
Si el obturador está abierto, no
podrá grabar en la cinta.
Si el obturador está cerrado,
podrá grabar en la cinta.
Notas sobre los cassettes de cinta audiodigital
• A diferencia de los cassettes analógicos
convencionales, la reproducción y la grabación
solamente podrá realizarse en una cara del cassette.
• En utilización normal, la construcción de los
cassettes de cinta audiodigital impide la entrada de
polvo y de partículas extrañas. No abra
innecesariamente los cassettes de cinta audiodigital.
• No inserte nada en los orificios de la parte
posterior del cassette de cinta audiodigital.
Para evitar operaciones accidentales
— Función de bloqueo
Unidad principal: Deslice el mando HOLD hasta que
aparezca la marca de bloqueo amarilla.
Cuando presione una tecla en el modo de
bloqueo, en el visualizador parpadeará
“HOLD” durante 3 segundos y todas las
teclas se bloquearán.*
Controlador remoto: Deslice el mando HOLD en el
sentido de la flecha. En el visualizador
aparecerá “H”, y las teclas se bloquearán.
Inserción de un cassette
Inserción de un cassette
ES
15
Page 64
Grabación
Micrófono
(no suministrado)
P PAUSE
r REC
( PLAY
MIC ATT
MIC/LINE IN
MANUAL•MIC LIMITER•AUTO
(AGC)
a MIC/LINE IN
SP•LP
Consulte “Conexión a otros equipos para grabación” de la página 23.
Nota
El tiempo absoluto es
posible que no se registre
correctamente en los casos
siguientes.
• Cuando grabe en una
cinta parcialmente
grabada que contenga
un segmento sin grabar
(es decir, una parte de la
cinta no se ha grabado
nunca).
• Cuando grabe en una
cinta parcialmente
grabada en la que no se
haya registrado
originalmente el tiempo
absoluto.
Nota
No presione la tecla
p STOP cuando esté
visualizándose
“”. Si la
presionase, el tiempo
absoluto pasaría a ser
“--H--M--S” y no se
registraría a partir de tal
punto.
Localización del punto de comienzo
de la grabación
El tiempo absoluto se registrará de forma automática
simultáneamente con la grabación.
El tiempo absoluto se indicará como tiempo de
duración desde el comienzo de la cinta, y será muy
útil para determinar el tiempo transcurrido desde el
comienzo de la cinta. Si desea continuar una
grabación en una cinta parcialmente grabada,
cerciórese de localizar primero el final de la grabación
anterior antes de reanudar la grabación desde tal
punto a fin de dejar innecesariamente un segmento
sin grabar. El tiempo absoluto, una vez registrado, no
podrá borrarse.
Si desea insertar automáticamente un segmento en
blanco de cuatro segundos, consulte “Grabación de
segmentos en blanco — REC MUTE” de la página 26.
Para grabar desde el comienzo de la cinta
Presione la tecla = 0 para rebobinar la cinta.
Cuando la cinta se haya rebobinado hasta su
comienzo, parpadeará “
Para grabar en una cinta parcialmente grabada
Presione la tecla ) + para localizar el final de la
”.
grabación anterior. Cuando se localice el final de la
grabación anterior, aparecerá “
parará en tal punto.
”, y la cinta se
16
ES
Grabación
Page 65
Cuando parpadee “— —” en vez del número de programa
“— —” indica un segmento sin grabar. Presione la tecla
=0 para rebobinar la cinta hasta que “— —” deje
de parpadear. Después presione la tecla ) + para
localizar el fin de la grabación anterior.
Grabación a través de un micrófono
1Inserte un cassette y localice el
punto a partir del que desee
iniciar la grabación.
MIC/LINE IN
2Ponga el selector MIC/LINE IN
MIC
en MIC.
LINE IN
Grabación
3Ajuste el selector MIC ATT.
4Ponga el selector MANUAL•MIC
0dB
20dB
MIC ATT
0dB: Normal
20dB: Para sonido fuerte
MANUAL
LIMITER•AUTO (AGC) en
AUTO (AGC).
AUTO(AGC)
MIC LIMITER
La grabadora de cassettes ajustará
automáticamente el nivel de
grabación.
Para ajustar manualmente el nivel
de grabación, ponga el selector en
MANUAL o MIC LIMITER.
(Consulte la página 25.)
5Seleccione la frecuencia de
48kHz
44.1kHz
SP
LP
muestreo.
Ponga el selector SP•LP en SP
(modo de reproducción estándar
de 48 o 44.1 kHz).
Para grabar en el modo de
reproducción larga, ponga el
selector en LP. (Consulte la
página 26.)
Grabación
17
ES
Page 66
6
REC
PAUSE
Presione las teclas r REC y
P PAUSE.
La grabadora de cassettes entrará
en el modo de pausa. Si
solamente presiona la tecla
r
REC, la grabadora de cassettes
entrará en el modo de escucha de
la grabación (consulte la página
26) y no iniciará la grabación.
7Presione el botón ( PLAY o
PLAY
Sugerencias
• Para iniciar inmediatamente
la grabación, presione la
tecla ( PLAY
manteniendo pulsada la
tecla r REC en el modo de
parada o en el de
reproducción.
• La frecuencia de muestreo
se visualizará cuando la
cambie durante la grabación
y la grabación en pausa.
• Si deja la grabadora de
cassettes en el modo de
pausa durante cinco
minutos o más, entrará
automáticamente en el
modo de parada a fin de
proteger la cabeza y la
cinta.
• Si deja la grabadora de
cassettes en el modo de
parada durante tres
minutos o más, entrará
automáticamente en el
modo de bajo consumo de
energía (consulte la
página 37) para proteger
la cinta y conservar las
pilas.
PAUSE
P PAUSE.
o
Se iniciará la grabación.
Otras operaciones
Parapresione
parar la grabaciónp STOP
realizar una pausaP PAUSE
desactivar la pausaP PAUSE o ( PLAY
comprobar la fuente de entrada
en el modo de grabaciónPresione la tecla hasta que
en el modo de paradaaparezca la fuente de
en el modo de grabaciónentrada.
en pausa
comprobar la frecuencia( PLAY en el modo de
de muestreograbación hasta que se
r REC
visualice la frecuencia de
muestreo.
18
ES
Grabación
Page 67
Sugerencia
• Cuando la grabadora de
cassettes haya grabado
hasta el final de la cinta,
rebobinará
automáticamente ésta
hasta su comienzo y se
parará (función de
rebobinado automático).
Notas
• La unidad no entrará en
el modo de bajo
consumo de energía
durante el modo de
escucha de la grabación,
incluso aunque utilice la
unidad con pilas.
• El cambio de la
frecuencia de muestreo
durante la grabación
puede hacer que la
grabación del sonido se
interrumpa
temporalmente.
• Si cambia la posición del
selector MIC/LINE IN
durante la grabación, es
posible que se grabe
ruido.
• Si activa la iluminación
del visualizador durante
la grabación, es posible
que se grabe ruido. En
tal caso, desactívela.
• Si aparece
cuando haya ajustado el
modo de grabación a
AUTO (AGC), ponga el
selector MIC ATT en 20
dB o aleje el micrófono
de la fuente de sonido.
Para grabar sonido relativamente bajo
Reduzca el nivel de grabación (en el modo de
grabación manual) y acerque el micrófono lo más
posible a la fuente de sonido, y después ajuste el nivel
de grabación. De esta forma obtendrá una grabación
clara y óptima con las mínimas interferencias de
ruido.
Elección de micrófonos para obtener una mejor
grabación
La grabación se ve afectada y depende del tipo de
micrófonos utilizados. Para lograr una mejor
grabación, utilice un micrófono ECM-MS957 o
ECM-MS907 opcional.
Micrófonos compatibles
• Para esta grabadora de cassettes existen micrófonos
de tipo alimentación a través de la clavija
compatibles.
• Para esta grabadora de cassettes no existen
micrófonos de tipo alimentación automática
compatibles.
Grabación
Grabación
19
ES
Page 68
Reproducción
HOLD
+
(
=
HOLD
a REMOTE/2
= 0
) +
Consulte “Conexión a otros equipos para reproducción” de la página 32.
1Inserte un cassette y conecte los
auriculares con controlador
remoto.
Desactive la función de bloqueo.
2Presione la tecla ( PLAY.
PLAY
Se iniciará la reproducción.
( PLAY
P PAUSE
Sugerencias
• El modo SP (reproducción
estándar) y el modo LP
(reproducción larga) se
detectarán
automáticamente para la
reproducción.
• Cuando la grabadora de
cassettes reproduzca hasta
el final de la cinta,
rebobinará
automáticamente la cinta
hasta su comienzo y se
parará (función de
rebobinado automático).
• La función de
reproducción en pausa no
podrá utilizarse con el
controlador remoto.
ES
Reproducción
20
Otras operaciones
Parapresione
ajustar el volumenVOL +/– (VOL +/–)
parar la reproducciónp STOP (p)
realizar una pausa en laP PAUSE
reproducción
desactivar la pausaP PAUSE o ( PLAY (()
hacer que la cinta avance) + (+) en el modo
rápidamentede parada
rebobinar la cinta= 0 (=) en el modo
de parada
( ) es para el controlador remoto.
Page 69
Sugerencias
• Si deja la grabadora de
cassettes en el modo de
pausa durante cinco
minutos o más cuando la
esté utilizando con pilas,
entrará automáticamente
en el modo de parada a fin
de proteger la cabeza y la
cinta.
• Si deja la grabadora de
cassettes en el modo de
parada durante tres
minutos o más, entrará
automáticamente en el
modo de bajo consumo de
energía (consulte la página
37 para proteger la cinta y
conservar las pilas).
Notas
• Si ajusta el volumen
demasiado alto, es posible
que el sonido se
distorsione. En tal caso,
reduzca el volumen.
• La función del AMS no
trabajará si no hay
registrados identificadores
de comienzo. (Consulte la
página 27.)
• La función del AMS puede
no trabajar
apropiadamente con un
cassette de cinta
audiodigital grabada en
otros decks de cassettes de
cinta audiodigital.
* Sensor automático de
canciones
Para hacer que la cinta avance rápidamente/se
rebobine escuchando el sonido
Usted podrá hacer que la cinta avance rápidamente (localización
progresiva) o que se rebobine (localización regresiva) escuchando el
sonido.
en el modo de reproducción. Cuando
suelte la tecla, se reanudará la
reproducción normal.
en el modo de reproducción. Cuando
suelte la tecla, se reanudará la
reproducción normal.
Para localizar progresiva/regresivamente a gran
velocidad
Esta función solamente podrá utilizarse desde la unidad principal.
Localización progresivaPresione ( PLAY y ) +
a gran velocidaddurante la reproducción.
Localización regresivaPresione ( PLAY y = 0
a gran velocidaddurante la reproducción.
Para localizar el comienzo de un programa
(canción)—función del AMS*
Usted podrá localizar el comienzo de un programa (canción) en los
modos de reproducción, avance rápido/rebobinado, y parada.
Modo de reproducción: Presione rápidamente ) + (+) o
=0 (=).
Modo de avance rápido/rebobinado: Presione una vez ) +
(+) o =0 (=).
Modo de parada: Presione dos veces ) + (+) o = 0
(=).
Para localizar elPresione ) + (+) una
comienzo del programavez/repetidamente
(canción) siguiente/
posterior
P. ej.: Para localizar el
comienzo del quinto
programa (canción)
posterior
Reproducción
Para localizar elPresione = 0 (=) una
comienzo del programavez/repetidamente
(canción) actual/anterior
P. ej.: Para localizar el
comienzo del cuarto
programa (canción)
anterior incluyend o
el programa
(canción) actual.
( ) es para el controlador remoto.
Reproducción
21
ES
Page 70
Para comprobar la frecuencia de muestreo
Usted podrá comprobar la frecuencia de muestreo del
sonido grabado.
Presione ( PLAY en el modo de reproducción hasta que se
visualice la frecuencia de muestreo.
Visualización durante el avance rápido o la
función del AMS
El indicador de nivel de pico (L) mostrará el sentido
de transporte de la cinta. El indicador de nivel de
pico (R) mostrará la cantidad de cinta restante.
Sentido de transporte de la cinta
Hacia la izquierda: avance
rápido
Hacia la derecha: rebobinado
Cantidad de cinta restante
22
ES
Para reproducir automáticamente la cinta desde el
comienzo—Función de reproducción automática
Esta función solamente podrá utilizarse desde la
unidad principal.
Presione la tecla ( PLAY manteniendo pulsada la
tecla = 0. La reproducción se iniciará
automáticamente cuando la cinta se haya rebobinado
hasta su comienzo.
De forma similar, la reproducción se iniciará
automáticamente cuando la cinta se haya rebobinado
hasta el comienzo del programa (canción) anterior en
la función del AMS, o cuando haya rebobinado la
cinta hasta su comienzo en el modo de rebobinado.
Reproducción
Page 71
( Grabación
Conexión a otros equipos para grabación
Usted podrá conectar la grabadora de cassettes a otro equipo de audio analógico o a
otro equipo de audio con salida digital. Consulte “Grabación” de la página 16.
Grabación de un equipo de audio
analógico con toma LINE OUT
(Conexión analógica)
Grabación
Reproducción / Grabación
TCD-D100
Cable conector de audio
RK-G129
(no suministrado)
a LINE IN
a LINE OUT
Unidad, Radio,
Grabadora de
cassettes, etc.
estéreo
1 Ponga el selector MIC/LINE IN en LINE IN.
2 Seleccione el modo de grabación utilizando el
selector MANUAL•MIC LIMITER•AUTO (AGC).
MANUAL: Para el ajuste manual del nivel de
grabación (consulte la página 25).
AUTO (AGC): El nivel de grabación se ajustará
automáticamente (consulte la página 17).
3 Seleccione la frecuencia de muestreo.
SP (48 kHz, 44.1 kHz): Modo de grabación normal
LP: Modo de grabación continua larga. El
muestreo se realizará con 32 kHz.
(Consulte la página 26.)
4 Presione las teclas r REC y P PAUSE.
5 Para iniciar la grabación, presione la tecla
( PLAY o P PAUSE. Después, ponga en
reproducción la fuente conectada.
Grabación
23
ES
Page 72
Notas
• Si se visualiza “
podrá grabarse.
(Consulte la página 40.)
• Utilice solamente el cable
digital recomendado (no
suministrado). (Consulte
la página 49.) Usted no
podrá utilizar los cables
de conexión digital POCDA12/DA12M/DA12S
ni RK-DA10 con esta
unidad.
• Antes de grabar,
cerciórese de poner el
selector INPUT SELECT
del cable conector en
DIGITAL. El cambio del
selector durante la
grabación causará un
corto silenciamiento en la
grabación.
Sugerencias
En una conexión digital,
tenga en cuenta lo
siguiente:
• No será necesario
realizar los ajustes del
modo de grabación.
• El nivel de grabación se
ajustará
automáticamente al nivel
de la fuente. En este caso
no podrá realizarse el
ajuste manual.
• El ajuste del selector
SP•LP solamente será
aplicable cuando grabe
una fuente de 32 kHz.
(Cuando lo ponga en SP,
la fuente de grabará en el
modo SP de 32 kHz.
Cuando lo ponga en LP,
la fuente se grabará en el
modo LP de 32 kHz.)
Otras fuentes se grabarán
automáticamente en su
propia frecuencia de
muestreo
independientemente de
la posición del selector
SP•LP. En este caso,
usted no podrá grabar en
el modo LP.
”, la fuente no
Grabación de un equipo de audio con
salida digital (Conexión digital)
Cable óptico
POC-DA12P
POC-DA12MP
POC-DA12SP
(no suministrado)
o
Cable coaxial
RK-DA10P
(no suministrado)
a la salida
digital
(OPTICAL)
Reproductor de
discos compactos,
sintonizador de
emisiones vía
satélite, deck de
cinta audiodigital,
etc.
a la salida
digital
(COAXIAL)
TCD-D100
a REMOTE
DIGITAL I/O
Selector
INPUT
SELECT
1 Conecte el cable óptico o coaxial de acuerdo con la
toma de salida digital del equipo.
2 Ponga el selector INPUT SELECT del cable
conector en DIGITAL.
3 Presione los botones r REC y P PAUSE.
4 Para iniciar la grabación, presione la tecla
( PLAY o P PAUSE. Después, ponga en
reproducción la fuente conectada.
Fuente de grabación y frecuencia de muestreo
A continuación se muestran las frecuencias de
muestreo de las fuentes de grabación digital.
FuenteFrecuencia de muestreo
Modo de audio B de emisiones 48 kHz
vía satélite
Modo SP de cinta audiodigital
Disco compacto44,1 kHz
Minidisco
Modo SP de cinta audiodigital
Modo de audio A de emisiones 32 kHz
vía satélite
Modo LP de cinta audiodigital
ES
Grabación24
Page 73
Funciones útiles para grabación
( PLAY
P PAUSE
r REC
Grabación
Deck de cinta
audiodigital,
sintonizador, etc.
¿Qué es MIC LIMITER?
MIC LIMITER (limitador de
micrófono) mantiene
automáticamente las señales
de entrada repentinas a
cierto nivel. El ajuste del
nivel de grabación a un
valor ligeramente superior
al normal y el ajuste del
modo de grabación a MIC
LIMITER ofrecerá un buen
resultado en grabaciones de
reuniones o conferencias.
Notas
• El ajuste manual del nivel
de grabación no será
posible cuando se grabe a
través de una conexión
digital.
• El nivel de grabación será
excesivamente alto
cuando en la parte
derecha del indicador de
nivel de pico aparezca
. Reduzca el nivel
de grabación.
-dB-
Si todavía se produce
distorsión cuando no esté
visualizándose ,
ajuste el selector MIC
ATT a 20 dB o aleje el
micrófono de la fuente de
sonido.
a MIC/LINE IN
a REMOTE/2
Auriculares,
altavoces
activos, etc.
Ajuste manual del nivel de
grabación—Grabación manual
Para lograr la grabación óptima con micrófonos o
desde un equipo de audio analógico, ajuste
manualmente el nivel de grabación.
1 Ponga el selector MANUAL•MIC LIMITER
•AUTO (AGC) en MANUAL o MIC LIMITER.
MANUAL: Para grabar a través de una conexión
analógica o micrófonos
MIC LIMITER: Para grabar a través de micrófonos
2 Presione la tecla r REC para entrar en el modo de
escucha de la grabación.
3 Ponga en reproducción la fuente y gire el control
REC LEVEL para ajustar el nivel de grabación
mientras escuche el
sonido.
Gire el control REC
LEVEL de forma que los
indicadores de nivel de
pico se mantengan
alrededor de !™.
-dB-
Cerciórese de que no
aparezca
entre un sonido fuerte.
cuando
Indicador de nivel de pico
4 Para iniciar la grabación, presione la tecla
( PLAY manteniendo pulsada la tecla r REC.
MANUAL•MIC
LIMITER•AUTO
(AGC)
SP•LP
Grabación
25
ES
Page 74
Notas
• Una cinta grabada en el
modo LP no podrá
reproducirse en un deck
de cinta audiodigital que
carezca de función de
modo LP.
• Durante la transición del
modo SP al modo LP es
posible que se oiga un
ruido fuerte cuando se
reproduzca una
grabación en la que se
haya cambiado del modo
SP al modo LP en la
mitad en un deck de cinta
audiodigital que no
disponga de la función
de modo LP. En este
caso, reduzca el volumen
o pare la reproducción.
Grabación en el modo de
reproducción larga—LP REC
Ponga el selector SP•LP en LP para grabar el doble de
tiempo del normal de cassettes de cinta audiodigital.
Por ejemplo, un cassette de cinta audiodigital de 60
minutos grabado en el modo LP permitirá grabar
durante 120 minutos.
Visualizador del contador durante el modo LP
El tiempo absoluto y el tiempo restante de la cinta se
basan en el modo SP. Por lo tanto, el tiempo real será
el doble del valor mostrado en el visualizador durante
el modo LP.
El tiempo real durante el
modo LP es de 4 minutos y
medio.
Sugerencia
Para insertar un segmento
en blanco de 4 segundos o
más, presione la tecla
P PAUSE manteniendo
pulsada la tecla r REC, y
después mantenga
presionada solamente la
tecla P PAUSE durante 4
segundos o más. Cuando el
segmento en blanco sea
superior a cuatro segundos,
el indicador “P”
parpadeará rápidamente.
Cuando suelte la tecla
P PAUSE, la grabadora de
cassettes volverá entrar en
el modo de pausa.
ES
Grabación26
Grabación de segmentos en blanco
—REC MUTE
Usted podrá insertar un segmento en blanco al
comienzo de un programa (canción) y entre
programas (canciones). En este caso, el identificador
de comienzo no se registrará.
1 Presione las teclas r REC y P PAUSE para entrar
en el modo de grabación en pausa.
2 Presione la tecla P PAUSE manteniendo pulsada
la tecla r REC.
Se insertará un segmento en blanco de cuatro
segundos y la unidad volverá automáticamente al
modo de grabación en pausa.
Escucha del sonido de grabación
Utilice los auriculares o los altavoces de la unidad
estéreo para escuchar el sonido durante la grabación.
1 Enchufe los auriculares en la toma REMOTE/2 o
la unidad estéreo en la toma LINE OUT de la
grabadora de cassettes.
2 Inicie la grabación.
Page 75
Registro de identificadores de comienzo
El identificador de comienzo es una
señal que indica el comienzo de un
programa (canción). La grabadora de
cassettes buscará los identificadores de
comienzo para localizar el comienzo de
un programa (canción) con la función
del sensor automático de canciones
(AMS).
Sentido de transporte de la cinta
canción
Cinta
Identificador de comienzo
canción
START
ID•ENTER
START ID•MODE
Grabación
Sugerencias
• Para registrar
manualmente
identificadores de
comienzo durante la
grabación, presione la
tecla START ID•ENTER.
El identificador de
comienzo se registrará en
el punto en el que haya
presionado la tecla
START ID•ENTER
independientemente de
si está visualizándose o
no “AUTO-ID”.
• Usted solamente podrá
seleccionar activación o
desactivación de AUTO
ID cuando presione
START ID•MODE
durante el modo de
grabación, el escucha de
la grabación, o el de
grabación en pausa.
Notas
• Las teclas, excepto
p STOP, no trabajarán
mientras esté
parpadeando
.
Registro de identificadores de
comienzo durante la grabación
Cuando esté visualizándose AUTO-ID, los
identificadores de comienzo se registrarán durante la
grabación basándose en el nivel de salida de la fuente.
Cuando no esté visualizándose AUTO-ID, los
identificadores de comienzo se registrarán durante la
grabación basándose en la información sobre
identificadores existente de la fuente.
1 Presione repetidamente la
tecla START ID•MODE
hasta que aparezca “AUTOID” (para activar el registro
automático de
identificadores) o
desaparezca (para desactivar
el registro automático de
identificadores).
2 Inicie la grabación.
Mientras esté registrándose
un identificador de
comienzo, aparecerá
“
momento, y después
parpadeará
durante unos 9 segundos
(unos 18 segundos en el modo LP).
” durante un
Grabación
27
ES
Page 76
Notas
• Cuando esté
indicándose AUTO-ID,
es posible que el
identificador de
comienzo no se registre
adecuadamente si hay
ruido en la fuente de
sonido.
• Cuando registre
continuamente
identificadores de
comienzo, cerciórese de
dejar un espacio en
blanco de 9 segundos o
más (18 segundos o más
en el modo LP) entre
ellos. De lo contrario, la
grabadora de cassettes
podría no localizar
correctamente el
comienzo de un
programa (canción).
• Cuando no esté
visualizándose
AUTO-ID durante una
conexión digital, la
información de
programa (canción)
existente del disco
compacto es posible que
no se registre
adecuadamente como
identificador de
comienzo dependiendo
del reproductor de
discos compactos que
esté utilizando.
• La información sobre el
programa (canción)
existente de un
minidisco no se
registrará como
identificador de
comienzo.
Registro de identificadores de comienzo cuando
esté visualizándose AUTO-ID
FuenteUn identificador de comienzo se registrará
cuando
Todas• Comience la grabación o cuando se
desactive el modo de grabación en pausa.
(Durante un segmento en blanco, el
identificador de comienzo se registrará en
el punto en el que se emita sonido.)
• Se introduzca sonido después de un
segmento en blanco o un segmento con
nivel de grabación muy bajo de 3 o más
segundos.
• Presione la tecla START ID•ENTER
durante la grabación.
Registro de identificadores de comienzo cuando no
esté visualizándose AUTO-ID
FuenteUn identificador de comienzo se registrará
cuando
Todas• Comience la grabación o cuando se
desactive el modo de grabación en pausa.
(El identificador de comienzo se registrará
independientemente de si el segmento
contiene sonido o no.)
• Presione la tecla START ID•ENTER
durante la grabación.
Reproductor de Igual que en la información sobre el
discos compactos programa (canción) existente del disco
(entrada digital) compacto. (Además de lo anteriormente
mencionado.)
Reproductor de Igual que en la información sobre el
cassettes de cinta programa (canción) existente en la cinta
audiodigitalaudiodigital. (Además de lo anteriormente
(entrada digital) mencionado.)
ES
Grabación28
Page 77
Notas
• Los identificadores de
comienzo registrados
durante la grabación o
después de la selección
no podrán moverse.
Vuelva a registrarlos
después de haberlos
borrado.
• Los identificadores de
comienzo no podrán
registrarse mientras
esté
parpadeando
rápidamente durante la
función de ensayo.
Registro de identificadores de
comienzo durante la reproducción
Usted podrá registrar identificadores de comienzo en
cualquier punto sin borrar el contenido de la
grabación existente.
1 Presione repetidamente la tecla START ID•MODE
de la unidad principal hasta que “AUTO ID”
aparezca (para activar el registro automático de
identificadores) o desaparezca (para desactivar el
registro automático de identificadores).
2 Presione la tecla START ID•ENTER durante la
reproducción en el punto en el que desee volver a
registrar el identificador.
Cuando haya seleccionado
el punto para el
identificador de comienzo,
parpadeará “
”, la
grabadora de cassettes
reproducirá el segmento de
hasta 3 segundos de la
cinta desde tal punto, y lo
repetirá 16 veces (función de ensayo).
3 Presione la tecla START ID•ENTER durante la
función de ensayo. Aparecerá “” durante
un momento. “
registrará el identificador de comienzo. Durante
este paso, el sonido estará silenciado.
” parpadeará y se
Grabación
Para ajustar el punto seleccionado
Cada vez que presione la tecla = 0 o ) +
durante la función de ensayo, el punto seleccionado se
desplazará hacia atrás o hacia adelante en incrementos
de 0,3 segundos hasta un máximo de unos 10
segundos en cada sentido.
Punto seleccionado
Cinta
Con cada
presión de la
tecla = 0.
0,3
0,3
Con cada presión
de la tecla ) +.
Grabación
29
ES
Page 78
Nota
Si borra un identificador
de comienzo, se borrará
también el número de
programa registrado en el
mismo punto.
Borrado de identificadores de
comienzo
Usted podrá borrar identificadores de comienzo sin
borrar el contenido de la grabación existente.
El borrado de identificadores de comienzo solamente
será posible cuando la grabadora de cassettes esté en
el modo de parada o en el de reproducción.
1 Presione la tecla ) + o =0 para localizar
el punto de la cinta inmediatamente anterior al
identificador de comienzo que desee borrar.
2 Presione repetidamente la tecla START ID•MODE
hasta que en el visualizador de la unidad principal
aparezca “ERASE”.
3 Presione la tecla START ID•ENTER.
La cinta se rebobinará automáticamente hasta
encontrar el identificador de comienzo de tal
canción, después en el visualizador parpadeará
“
identificador de comienzo. Durante este paso, el
sonido estará silenciado. Después de haber
finalizado este modo, se iniciará la reproducción.
”, y se iniciará el borrado de dicho
ES
Grabación30
Page 79
Asignación de números de programas
Un número de programa es una
señal que indica el número de un
programa (canción).
El número de programa se
registrará a la vez que el
identificador de comienzo.
START ID•MODE
START ID•ENTER
) +
= 0
Grabación
Nota
El registro y la
renumeración de
números de programas es
posible que no se realicen
satisfactoriamente en
cintas que hayan sido
grabadas en otros decks
de cassettes de cinta
audiodigital, o que
posean un identificador
de comienzo al principio.
Sugerencias
La renumeración será
necesaria con las cintas:
• En las que se hayan
registrado
identificadores de
comienzo durante la
reproducción.
• Que posean números
de programas perdidos
o duplicados debido a
que se hayan grabado
desde la mitad.
• Que posean números
de programas perdidos
debido a que se haya
borrado un número de
programa al mismo
tiempo que un
identificador de
comienzo.
Cuando grabe desde el comienzo de la cinta
Los números de programas se registrarán automática
y secuencialmente a partir del número 1 al mismo
tiempo que los identificadores de comienzo.
Cuando grabe desde la mitad de una cinta
Presione la tecla ) + o = 0 para hacer que se
visualice el número de programa antes de iniciar la
grabación. Los números de programas se registrarán
secuencialmente desde el programa siguiente al
mismo tiempo que los identificadores de comienzo.
Renumeración de los números de programas
1 Presione repetidamente la tecla START ID•MODE
hasta que en el visualizador de la unidad principal
aparezca “RENUMBER”.
2 Presione la tecla START ID•ENTER cuando la
grabadora esté en el modo de parada o en el de
reproducción.
La cinta se rebobinará automáticamente hasta el
comienzo del número de programa que fue escrito
en el identificador de comienzo, y después se
iniciará la renumeración del programa (canciones).
Mientras estén renumerándose
los números de programas,
parpadeará “
Mientras la cinta esté
avanzando rápidamente hasta
identificador de comienzo del
programa (canción) siguiente,
aparecerán alternativamente “
contador de la cinta. Cuando haya finalizado la
operación de renumeración, la grabadora de
cassettes rebobinará la cinta hasta su comienzo y se
parará.
”.
” y el
Grabación
31
ES
Page 80
( Reproducción
Conexión a otros equipos para
reproducción
Usted podrá conectar la grabadora de cassettes a otro equipo de audio analógico o a
otro equipo de audio con salida digital. Consulte “Reproducción” de la página 20.
Sugerencia
El nivel de salida de la
toma LINE OUT y de la
toma REMOTE DIGITAL
I/O es fijo. El volumen
no podrá ajustarse con las
teclas VOL de esta
grabadora de cassettes.
Nota
Utilice solamente el cable
óptico recomendado (no
suministrado). (Consulte
la página 49.)
Usted no podrá utilizar
los cables de conexión
digital POC-DA12/
DA12M/DA12S ni
RK-DA10 con esta
unidad.
Reproducción con un equipo de audio
analógico (Conexión analógica)
TCD-D100
a LINE OUT
Inicie la reproducción y ajuste el volumen del equipo
conectado.
Cable conector de audio RK-G129
(no suministrado)
Unidad,
Radio,
Grabadora
de cassettes,
etc. estéreo
a LINE IN
Reproducción con un equipo de audio
con entrada digital (Conexión digital)
Cable óptico
TCD-D100
a REMOTE DIGITAL I/O
POC-DA12P
POC-DA12MP
POC-DA12SP
(no suministrado)
Deck de cassettes
de cinta audiodigital,
amplificador
digital, etc.
Conecte el equipo de audio digital a esta grabadora de
cassettes como se muestra. Inicie la reproducción y
ajuste el volumen del equipo conectado.
ES
Reproducción32
Page 81
Funciones útiles de reproducción
La función de AVLS* trabajará
cuando utilice los auriculares
durante la reproducción o en el
modo de escucha de la
grabación. La función de AVLS
mantendrá bajo el volumen
máximo para proteger sus
oídos.
VOL
AVLS
VOL
AVLS
a REMOTE/2
Reproducción
* Sistema limitador
automático del volumen
Nota
Usted podrá utilizar la
función de limitación
automática del nivel del
volumen usando la unidad
principal o el controlador
remoto. Usted podrá
cancelar la función de
limitación automática del
nivel del volumen
presionando AVLS del
controlador remoto incluso
aunque el selector AVLS de
la unidad principal esté en
LIMIT. “ ” desaparecerá
del visualizador del
controlador remoto, y la
función de limitación
automática del nivel del
volumen se cancelará.
Utilización de la función de limitación
automática del nivel del volumen
(AVLS)
Usted podrá utilizar la unidad principal o el
controlador remoto.
Unidad principal: Ponga el selector AVLS en LIMIT.
Controlador remoto: Presione AVLS del controlador
remoto. En el visualizador del controlador remoto
aparecerá “
Selector AVLSVolumen y visualización
LIMIT ( )El volumen máximo se restringirá al
NORM (nada)El control de volumen está ajustado
( ) es para el controlador remoto.
”.
nivel designado.
Cuando presione la tecla VOL,
aparecerá “” y después
“”. Cuando ajuste el volumen
al nivel máximo, parpadeará
“”.
al nivel normal.
Cada vez que presione las teclas
VOL, el nivel del volumen cambiará,
y aparecerá “”. Cuando el
volumen vuelva al nivel máximo,
aparecerá “”.
Reproducción
33
ES
Page 82
( Fuentes de alimentación
Utilización de la unidad con baterías de
hidruro metálico de níquel
Usted podrá utilizar baterías de hidruro metálico de níquel NH-D100.
Antes de utilizar las baterías hidruro metálico de níquel, cerciórese de cargarlas.
Adaptador de
a un
tomacorriente
de CA
alimentación de
CA AC-E45HG
Adaptador para
carga BC-D100
Lámparas CHARGE
Sugerencias
• El adaptador para
carga podrá cargar una
o dos baterías a la vez.
• Durante la carga, las
baterías y el adaptador
de alimentación de CA
pueden emitir cierto
calor, pero esto no
significa mal
funcionamiento.
Notas
• Utilice solamente las
baterías, el adaptador
para carga, y el
adaptador de
alimentación de CA
suministrados. Si
utilizase otros tipos de
equipos de carga,
podría producirse un
mal funcionamiento.
• Cuando parpadee la
lámpara CHARGE roja,
extraiga las baterías y
compruebe su
polaridad y condición.
Si las baterías no tienen
ningún problema,
pruebe a cargarlas otra
vez. Usted no podrá
cargar pilas ni baterías
completamente
cargadas.
1 Conecte el adaptador para carga BC-D100 al
adaptador de alimentación de CA AC-E45HG, y
después conecte el adaptador de alimentación de
CA a un tomacorriente de la red.
2 Inserte las baterías de hidruro metálico de níquel
NH-D100 en el compartimiento de carga.
Durante la carga, la lámpara CHARGE roja
permanecerá encendida. Una vez finalizada la
carga, se encenderá la lámpara CHARGE verde.
La carga tardará unas 2,5 horas. (El tiempo de
carga puede variar dependiendo de la
temperatura.)
3 Inserte las baterías cargadas en el compartimiento
de la unidad principal.
Notas sobre la carga
• Cargue las baterías inmediatamente antes de
utilizarlas.
• Cargue las baterías después de haberse agotado
completamente (cuando en el visualizador de la
unidad principal comience a parpadear
“
• El tiempo de carga puede ser algo más largo del
normal cuando cargue las baterías por primera vez,
o cuando no las haya utilizado durante mucho
tiempo. Después de haberlas cargado varias veces,
el tiempo de carga volverá al normal.
”).
ES
Fuentes de alimentación34
Page 83
Nota
• Cuando finalice la
carga, extraiga lo antes
posible las baterías del
adaptador para carga.
Si las dejase en el
adaptador para carga
durante mucho tiempo,
podría reducirse la
capacidad de dichas
baterías.
Notas sobre las baterías
• Cuando la duración de las baterías completamente
cargadas se acorte, reemplácelas por otras nuevas.
• Cerciórese de cubrir los polos de las pilas usadas
con cinta plástica para aislarlas, y después tírelas.
Sobre la batería
• Guarde las baterías en un lugar fresco.
Fuentes de alimentación
Fuentes de alimentación35
ES
Page 84
Reemplazo de las pilas
Visualizador
Sugerencias
• Esta grabadora de cassettes
no posee interruptor de
alimentación. Por ello, el
visualizador de cristal
líquido estará siempre
iluminado mientras las pilas
estén insertadas. Sin
embargo, el consumo se
energía será mínimo e
insignificante.
• Si extrae las pilas de la
grabadora de cassettes
durante una hora o más, el
reloj volverá al ajuste inicial
(TU/97Y4M1D/
AM12H00M00S). En tal
caso, vuelva a ajustar el reloj.
Notas
• Si sigue visualizándose
“
haber reemplazado las
baterías, presione cualquier
tecla para borrar esta
visualización.
• No utilice la unidad con una
pila y una batería juntas.
• La duración de las pilas/
baterías puede ser más corta
dependiendo de la
temperatura y del tipo de
dichas pilas/baterías.
Dependiendo del tipo de
baterías utilizadas, es posible
que no se visualice
“
Utilice las baterías NH-D100
recomendadas.
* Cuando no haya clavija
conectada a la toma LINE
OUT, REMOTE/2, ni a las
tomas REMOTE•DIGITAL
I/O, y la iluminación de
fondo del visualizador esté
desactivada.
” después de
” ni “i”.
Cuándo reemplazar las pilas
El estado de la energía restante de las pilas se
visualizará en la unidad principal. En el visualizador
del controlador remoto parpadeará “i” cuando las
pilas se debiliten.
Visualizador de la unidad principal
Pilas llenas
Reemplace ambas pilas por otras
nuevas.
Cuando utilice las pilas más allá de
este punto, parpadeará “
y la grabadora de cassettes se parará.
Visualizador del controlador remoto
Las pilas están débiles. Reemplace
ambas por otras nuevas.
Las pilas están agotadas.
Duración
Pilas/bateríasReproducciónGrabación
Baterías de hidruro metálico3:45 3 (3:30*)
de níquel (NH-D100)
Pilas alcalinas LR6 2:30 1:30 (2:30*)
(tamaño AA) Sony
Valores para las pilas/baterías a 20°C y para reproducción o grabación
larga y continua.
La capacidad de las pilas/baterías se reducirá y la duración se acortará a
bajas temperaturas.
de las
baterías/pilas
(Horas y minutos aproximados)
”
ES
Fuentes de alimentación36
Page 85
Modo de bajo consumo de energía
Si deja la grabadora de cassettes
en el modo de parada durante 3
minutos* o más, entrará
automáticamente en el modo de
bajo consumo de energía para
conservar la energía de las pilas.
HOLD
Fuentes de alimentación
p STOP
* La unidad entrará en el
modo de bajo consumo
de energía cuando deje
el compartimiento del
cassette abierto durante
30 segundos. Si
presiona la tecla
CLOCK, etc., durante el
modo de bajo consumo
de energía, la unidad
volverá a entrar en
dicho modo después de
unos 30 segundos.
Cuando la unidad cambie automáticamente al
modo de bajo consumo de energía
La cinta se descargará automáticamente para
protegerla, y la grabadora de cassettes entrará en el
modo de bajo consumo de energía para conservar las
pilas cuando la grabadora de cassettes haya estado en
el modo de parada durante 3 minutos* o más.
En el modo de bajo consumo de energía, la
visualización cambiará a la del reloj, y la iluminación
de fondo se desactivará. En el controlador remoto,
desaparecerá la visualización.
Para entrar manualmente en el modo de bajo
consumo de energía
1 Cerciórese de que la grabadora de cassettes esté en
el modo de parada.
Si está en el modo de pausa, presione la tecla
p STOP.
2 Deslice el mando HOLD de la unidad principal
hasta que aparezca la marca amarilla de bloqueo..
La grabadora de cassettes entrará en el modo de
bajo consumo de energía.
Cuando presione una tecla, “” parpadeará
durante algunos segundos en el visualizador.
Fuentes de alimentación37
ES
Page 86
Operación con el adaptador de
alimentación de CA o con la batería de un
automóvil
Sugerencias
• Cuando conecte el
adaptador de
alimentación de CA o el
adaptador para batería
de automóvil a la toma
DC IN 4.5V, las pilas
internas se desconectarán
automáticamente. La
alimentación se
suministrará de forma
automática desde la
fuente de alimentación
externa.
• Cuando utilice el
adaptador de
alimentación de CA o el
adaptador para batería
de automóvil durante
mucho tiempo, la
temperatura interna de la
grabadora de cassettes
puede aumentar. Esto
no significa mal
funcionamiento.
• Si deja la unidad en el
modo de parada durante
más de 10 minutos
cuando esté utilizando la
corriente de la red o la
batería de un automóvil,
las funciones ajustadas se
cancelarán y el cassette
saldrá expulsado para
proteger la cinta.
ES
Fuentes de alimentación38
Fuentes de alimentación
Adaptador de
alimentación de
CA AC-E45HG
a DC IN 4.5V
Utilización del adaptador de
alimentación de CA
Conecte el adaptador de alimentación de CA
AC-E45HG en la toma DC IN 4.5V.
Notas sobre el adaptador de alimentación de CA
• Utilice solamente el adaptador de alimentación de
CA AC-E45HG. No use ningún otro adaptador de
alimentación de CA.
Polaridad de la clavija
• Antes de desconectar el adaptador de alimentación
de CA o de extraer las pilas, cerciórese de que la
tapa del compartimiento del cassettes esté cerrada.
En caso contrario, la tapa del compartimiento del
cassette podría no cerrarse cuando desconectase la
fuente de alimentación. Cuando suceda esto,
conecte el adaptador de alimentación o vuelva a
insertar las pilas.
Utilización de la batería de un
automóvil
Para alimentar la grabadora de cassettes con la batería
de un automóvil, conecte un adaptador para batería de
automóvil DCC-E245 Sony (no suministrado) a la toma
DC IN 4.5V de la grabadora de cassettes. Para más
detalles, consulte su manual de instrucciones.
Page 87
( Información adicional
Conexión a otros equipos
Conecte otros equipos a esta grabadora de cassettes para permitir la utilización
flexible de la misma.
Notas sobre la
utilización del
RM-D100K opciona
• Alimente esta
grabadora de cassettes
con el adaptador de
alimentación de CA.
Con pilas, las funciones
de control remoto
alámbrico y la
conexiones de entrada/
salida digitales podrían
no trabajar
adecuadamente,
cuando la unidad esté
funcionando con pilas.
• No deje el RM-D100K
en un lugar sometido a
la luz solar directa , ya
que podría provocar su
mal funcionamiento.
Nota sobre la utilización
del SBM-1
Cuando utilice un SBM-1
opcional con el adaptador
de alimentación de CA,
esta grabadora de
cassettes le suministrará
alimentación cuando
desconecte la
alimentación del SBM-1.
Cuando alimente la
grabadora de cassettes
con pilas, desconecte el
adaptador de
alimentación de CA del
SBM-1 para conservar las
pilas.
Utilización de un juego adaptador
para sistema RM-D100K opcional
El RM-D100K opcional funciona como unidad
relevadora entre un equipo con toma de entrada/
salida digital y esta grabadora de cassettes.
El RM-D100K permite la conexión de cables de
entrada/salida ópticos y coaxiales. Realice la
conexión de acuerdo con la toma del equipo de audio
digital que desee conectar.
TCD-D100
a (OPTICAL) I/O
RM-
D100K
a (COAXIAL) I/O
Deck de cinta
audiodigital,
discos
compactos,
minidiscos, etc.
Cuando haya conectado un RM-D100K
Usted podrá combinar la unidad con un temporizador
para grabar o reproducir, y utilizar la función de
exploración de canciones, o la función de búsqueda
directa, que son muchas de las funciones más notables
del RM-D100K.
Utilización de un adaptador de
supercorrelación de bitios SBM-1
opcional
El SBM-1 opcional le permitirá grabar con mayor
calidad cuando conecte esta grabadora de cassettes.
TCD-D100
SBM-1
El RMT-D100 opcional podrá conectarse al SBM-1
para poder controlar a distancia la grabadora de
cassettes.
Sin embargo, cuando alimente el SBM-1 con pilas, el
RMT-D100 no funcionará cuando desconecte la
alimentación del SBM-1. Cuando alimente el SBM-1
con el adaptador de alimentación de CA, el RMTD100 funcionará independientemente de si la
alimentación del SBM-1 está conectada o no.
Micrófono
(no suministrado)
Información adicional
Información adicional
Fuentes de alimentación / Información adicional
ES
39
Page 88
Sistema de administración de copia en serie
(SCMS)
El sistema SCMS incorporado en los equipos de cinta audiodigital para el hogar
impide la duplicación digital repetida de un equipo a otro. Sin embargo, este sistema
le permitirá grabar una generación de software digital pregrabado a través de
conexiones digitales.
Notas
• Si el equipo utilizado
para grabación no está
protegido con el
sistema SCMS, estas
reglas no se aplicarán.
• Aunque la
duplicación digital sea
imposible, usted
podrá realizar la
duplicación a través
de conexiones
analógicas.
• Cuando la
duplicación digital sea
imposible, en el
visualizador
aparecerá el mensaje
“”.
* Estos ejemplos de
fuentes pueden no
aplicarse a ciertos
países.
Reproductor de
discos compactos
Software de música
de una cinta
audiodigital
pregrabada
Sintonizador de
radiodifusión vía satélite
Televisor de alta
definición (HD)
Audio de televisión
Audio de comunicación
vía satélite (CS)*
SBM-1
Micrófono
Giradiscos
Sintonizador de
radio
etc.
La duplicación
digital es
posible.
Cinta de la 1.
generación
La
duplicación
digital es
posible.
Cinta de la 1.
a
generación
Grabación
a través
de las
entradas
analógicas
Cinta de la 1.
a
generación
La duplicación
digital es imposible.
a
Cinta de la 2.
generación
La
duplicación
digital es
posible.
Cinta de la 2.
a
generación
La
duplicación
digital es
posible.
Cinta de la 2.
a
generación
a
La
duplicación
digital es
imposible
Cinta de la 3.
generación
La
duplicación
digital es
imposible.
Cinta de la 3.
generación
a
a
Sugerencia
Durante la grabación, la
escucha de la grabación,
o la grabación en pausa,
usted podrá confirmar
los datos de copia que
vayan a escribirse en la
cinta. Durante la
reproducción o la
reproducción en pausa,
podrá confirmar los
datos de copia escritos
en la cinta.
ES
Información adicional
40
Confirmación de los datos de copia
Usted podrá confirmar si es posible realizar la copia
digital o no.
Mantenga pulsada la tecla RESET y después presione la
tecla COUNTER durante más de 2 segundos durante la
grabación, la escucha de la grabación, la reproducción, o
el modo de pausa cuando el contador de la cinta no esté
visualizándose.
00:La copia digital es posible cuantas veces se
desee.
10:La copia digital no es posible.
11:La copia digital solamente se podrá realizar
una sola vez.
Para borrar la visualización, presione la tecla CLOCK,
COUNTER, o RESET.
Page 89
Visualización de mensajes
Al utilizar esta unidad aparecerán los mensajes siguientes.
MensajeDescripción
Parpadeará cuando no haya cassette en la unidad.
Parpadeará cuando esté abierta la tapa del compartimiento
del cassette.
Parpadeará mientras esté cargándose un cassette.
Parpadeará mientras esté descargándose un cassette.
Parpadeará cuando no se esté recibiendo señal de entrada digital.
y aparecerán alternativamente cuando se
reciba una señal que no pueda copiarse digitalmente..
y aparecerán alternativamente cuando
presione la tecla r REC o cuando esté registrándose/
borrándose un identificador de comienzo en el modo de
reproducción utilizando una cinta cuyo obturador de
protección contra la grabación esté abierto.
Parpadeará durante un momento cuando accione el mando
HOLD de la unidad principal. Parpadeará durante un
momento cuando presione una tecla mientras esté activada
la función de bloqueo.
Parpadeará cuando se alcance el comienzo de una cinta*1.
Parpadeará cuando se alcance el final de una cinta.
Aparecerá cuando se detecte el identificador de
finalización*2.
Parpadeará cuando se detecte un segmento no grabado de la
cinta durante la reproducción o el avance rápido.
Aparecerá cuando mantenga presionada la tecla r REC
durante el modo de grabación con micrófono, grabación en
pausa, o escucha de la grabación.
Aparecerá cuando mantenga presionada la tecla r REC
durante el modo de grabación, grabación en pausa, o
escucha de la grabación mientras esté conectado otro equipo
a través de la conexión analógica.
Aparecerá cuando mantenga presionada la tecla r REC en el
modo de grabación, grabación en pausa o en el de escucha
de la grabación cuando esté conectado otro equipo a través
de la conexión digital.
Aparecerá durante un momento cuando estén escribiéndose
identificadores de comienzo.
Parpadeará cuando se registre un identificador de comienzo
durante la reproducción.
Parpadeará cuando esté borrándose un identificador de
comienzo.
Parpadeará cuando estén renumerándose los números de
programas.
Información adicional
Información adicional
41
ES
Page 90
Parpadeará cuando ponga AVLS en LIMIT, o cuando esté
activada la función de limitación automática del nivel del
volumen y presione la tecla VOL.
Aparecerá cuando el volumen esté ajustado al nivel máximo.
Aparecerá cuando el volumen esté ajustado al nivel mínimo.
Parpadeará cuando las pilas estén débiles.
Aparecerá cuando se visualicen datos de copia digital.
00: La copia digital es posible cuantas veces se desee.
10: La copia digital no es posible.
11: La copia digital solamente se podrá realizar una sola vez.
Aparecerá cuando se haya condensado humedad en el
interior de la unidad.
*1Parpadeará cuando esté utilizando por primera vez una cinta nueva (virgen).
*2El identificador de finalización es una señal que indica la posición de la cinta en la que ha
finalizado la grabación. Usted no podrá registrar identificadores de finalización con esta
unidad. Sin embargo, la unidad podrá reproducir cintas que tengan grabados identificadores
de finalización y detectarlos. Cuando la unidad detecte un identificador de finalización
durante el avance rápido, se parará en tal punto. Usted solamente podrá hacer que la cinta
avance grabando a partir de tal punto.
ES
Información adicional
42
Page 91
Solución de problemas
Problema
La tapa del
compartimiento del
cassette no puede
cerrarse.
Las teclas de
operación no
funcionan.
La unidad no trabaja.
La cinta no se mueve.
No es posible grabar.
El sonido captado se
oye distorsionado.
Se produce ruido
durante la grabación.
Causa
La fuente de alimentación se
desconectó de la unidad
mientras en el visualizador
estaba parpadeando “” o
“”.
La función de bloqueo está
activada.
Las pilas están agotadas (está
indicándose ).
El adaptador de alimentación de
CA está incorrectamente conectado.
El sistema de seguridad se ha
activado debido a la condensación
de humedad (está
visualizándose o parpadeardo el
indicador ).
Otras causas
Ha presionado la tecla
P PAUSE (está visualizándose
el indicador P).
La cinta está completamente
bobinada.
La función de bloqueo está
activada.
El obturador de protección
contra el grabado del cassette
está abierto.
Conexión/operación incorrecta
del equipo conectado.
Se ha detectado una señal
SCMS.
La fuente de sonido es
demasiado fuerte durante una
grabación con micrófono.
El selector MIC/LINE IN no
está correctamente ajustado.
El nivel de grabación es
demasiado alto.
Al escuchar el sonido de
grabación con auriculares o con
altavoces externos, éstos están
demasiado cerca del micrófono.
Solución
Conecte la fuente de alimentación
y cierre la tapa.
Desactívela.
Reemplace ambas pilas o cargue
las baterías.
Conecte correctamente el
adaptador de alimentación de CA.
Deje la unidad durante cierto
tiempo y después póngala en
funcionamiento conectando la
alimentación.
Desconecte la fuente de
alimentación de la unidad, y
después vuelva a conectarla.
Presione el botón P PAUSE o (
PLAY para desactivar el modo de
pausa. (Consulte las páginas 18 y
20.)
• Presione la tecla =0 para
rebobinar la cinta.
• Reemplace el cassette.
Desactívela.
Cierre el obturador del cassette.
(Consulte la página 15.)
Consulte “Conexión a otros
equipos para grabación” de la
página 23, o consulte el manual
de instrucciones del equipo
conectado.
Grabe a través de la conexión
analógica. (Consulte la página 23.)
•
Ponga el selector MIC ATT en 20dB.
•Aleje el micrófono de la fuente
de sonido.
Ajuste la fuente de sonido y las
conexiones.
Ajústelo (grabación manual).
(Consulte la página 25.)
Mantenga el micrófono alejado de
ellos.
Información adicional
Información adicional
43
ES
Page 92
Problema
No se graba sonido
en la cinta.
Hay mucho ruido o el
sonido está
deteriorado.
No hay sonido.
El sonido se oye
distorsionado a través
de los auriculares.
No es posible ajustar
el volumen.
No es posible hacer
que la cinta avance
rápidamente/ se
rebobine (AMS).
La cinta se para
repentinamente
durante la reproducción.
El reloj visualiza
97Y4M1D/AM12H00M00S.
No es posible registrar
identificadores de
comienzo ni números
de programas.
El identificador de
comienzo se registra,
pero el número de
programa no.
Las teclas de operación no
funcionan cuando está
registrándose un
identificador de comienzo.
El tiempo absoluto no
puede registrarse.
La duración de las
baterías se acorta.
Causa
El control de nivel de grabación
está al mínimo al grabar a
través de la entrada analógica.
La cabeza puede estar sucia.
La grabación fue realizada con
la cabeza sucia.
El volumen está al mínimo.
Operación incorrecta del equipo
conectado.
La cabeza puede estar sucia.
El volumen es demasiado alto.
La función de bloqueo está
activada.
No hay identificadores de
comienzo registrados.
En la cinta existe un segmento
en blanco (sin grabar).
Ha extraído las pilas de la
unidad durante mucho tiempo.
El obturador de protección
contra la grabación del cassette
está abierto.
Cuando grabe en una cinta
parcialmente grabada, el
número de programa más
reciente no se visualizará antes
de la grabación.
Cuando esté registrándose un
identificador de comienzo, no
podrá utilizarse ninguna tecla
excepto p STOP.
La grabación se ha iniciado
desde un segmento en blanco
de la cinta.
La duración de las baterías
puede acortarse mucho
dependiendo de la temperatura
y del tipo de baterías.
Solución
Ajuste correctamente el nivel de
grabación. (Consulte la página
25)
Limpie la cabeza con el cassette
limpiador.
Limpie la cabeza con el cassette
limpiador y vuelva a intentarlo.
Presione el botón + de VOL pasa
ajustar el volumen.
Utilice el equipo conectado
como se indica en el manual de
instrucciones.
Limpie la cabeza con el cassette
limpiador.
• Redúzcalo.
• Ponga AVLS en LIMIT.
(Consulte la página 33.)
Desactívela.
Regístrelos. (Consulte la página
27.)
——
Vuelva a ajustar el reloj.
(Consulte la página 13.)
Cierre el obturador del cassette.
(Consulte la página 14.)
Cuando grabe en una cinta
parcialmente grabada, haga que
se visualice el número de
programa antes de iniciar la
grabación.
Presione las teclas después de
que haya dejado de parpadear el
indicador .
Rebobine la cinta hasta el
comienzo, localice el final de la
grabación anterior, e inicie la
grabación desde tal punto.
(Consulte la página 16.)
Utilice las baterías NH-D100
recomendadas.
ES
Información adicional
44
Page 93
Precauciones
Seguridad
• Si dentro de la caja cae algún objeto
sólido o líquido, desenchufe la
unidad y haga que sea comprobada
por personal cualificado.
• Para descontar el adaptador de
alimentación de CA, tire del
enchufe. No tire nunca del propio
cable.
• No inserte nada en la toma DC
IN4.5V (entrada de alimentación
exterior).
Fuentes de alimentación
• Para alimentación con CA: Utilice
solamente el adaptador de
alimentación de CA recomendado.
No use ningún otro tipo de
adaptador de alimentación de CA ya
que podría dañar la unidad.
Para alimentación con la batería de
un automóvil: Utilice un adaptador
para batería de automóvil
DCC-E245 (no suministrado).
• Cuando no vaya a utilizar la unidad
durante mucho tiempo, cerciórese
de desconectarle la fuente de
alimentación (pilas, adaptador de
alimentación de CA, adaptador para
batería de automóvil, etc.).
• El reproductor no se desconectará
de la fuente de alimentación de CA
(cable de alimentación) mientras
esté conectado a la toma mural,
incluso si lo ha desactivado.
Notas sobre las pilas
• No cargue las pilas.
• No transporte las pilas con monedas
ni otros objetos metálicos. Si
cortocircuitase accidentalmente los
terminales positivo y negativo de las
pilas con un objeto metálico, podría
producirse calor.
• Cuando no vaya a utilizar la unidad
durante mucho tiempo, extraiga las
pilas para evitar el daño que podría
causar el electrólito de las mismas.
Cintas de más de 120
minutos
No utilice cassettes con cinta fina (con
tiempo de reproducción de más de 120
minutos) para grabar material
importante, porque tales cassettes
están sujetos a los problemas
siguientes:
• Distorsión del sonido.
• Bobinado inapropiado de la cinta
después de la utilización repetida
de las operaciones del AMS, de
rebobinado, de avance rápido, y de
localización progresiva y regresiva.
• Registro y borrado incorrectos de
los identificadores de comienzo.
Condensación de humedad
Si traslada la unidad directamente de
un lugar frío a otro cálido, es posible
que se condense humedad en su
interior. En esta condición, la cinta
puede adherirse al tambor de cabezas
y dañarse, o es posible que la unidad
no funcione correctamente.
Aunque esta unidad posee un
dispositivo de seguridad para evitar
daños debido a la condensación de
humedad, extraiga el cassette de cinta
audiodigital de la unidad cuando en el
visualizador de la unidad principal
parpadee “
del controlador remoto parpadee el
indicador
indicador, la unidad entrará en el
modo de bajo consumo de energía, y
en el visualizador aparecerá “
Deje la unidad así durante cierto
tiempo, y después utilícela como se
describe a continuación:
Alimentación con pilas
Presione una tecla de operación para
salir del modo de bajo consumo de
energía. Cuando la unidad se recupere
de la condensación de humedad,
” desaparecerá automáticamente
“
del visualizador.
”, o en el visualizador
. Cuando aparezca este
”.
Información adicional
Información adicional
ES
45
Page 94
Corriente de la red
Cuando la unidad se recupere de la
condensación de humedad, “
desaparecerá automáticamente del
visualizador.
Si la unidad no funciona
adecuadamente después de algunas
horas, consulte al centro de
reparaciones Sony más cercano.
Cuando no vaya a utilizar la unidad
durante mucho tiempo, extráigale el
cassette de cinta audiodigital.
”
Instalación
• No instale la unidad cerca de fuentes
térmicas, como radiadores o
conductos de aire cálido, ni en un
lugar sometido a la luz solar directa,
polvo excesivo, vibraciones
mecánicas, o golpes.
• No coloque nada sobre la unidad.
• Si la unidad causa interferencias en
la recepción de radio o de televisión,
desconecte su alimentación o aléjela
de la radio o del televisor.
Auriculares
Seguridad en la carretera
No utilice los auriculares mientras
conduzca, vaya en bicicleta, o utilice
cualquier vehículo motorizado. Esto
podría suponer un peligro para el
tráfico y es ilegal en ciertas zonas.
También puede resultar
potencialmente peligroso escuchar a
través de los auriculares cuando
camine, especialmente en pasos cebra.
Usted deberá tener mucho cuidado o
dejar de utilizar los auriculares en
situaciones potencialmente peligrosas.
Cuidado de los oídos
Evite utilizar los auriculares a gran
volumen.
Los expertos en oídos desaconsejan la
escucha prolongada a gran volumen.
Si experimenta un silbido en sus oídos,
reduzca el volumen o deje de utilizar
los auriculares.
Respeto a los demás
Mantenga el volumen a un nivel
moderado. Esto le permitirá oír los
sonidos del exterior y no molestar a
quienes se encuentren a su alrededor.
ES
Información adicional
46
Page 95
Mantenimiento
Limpieza del exterior
Limpie la caja, los paneles, y los
controles con un paño suave
ligeramente humedecido en una
solución poco concentrada de
detergente.
No utilice ningún tipo de estropajo,
polvo abrasivo, ni disolvente, como
alcohol o bencina.
Limpieza de la cabeza
La utilización prolongada de la unidad
contaminará la cabeza. Para lograr la
mejor grabación y reproducción
posible, se recomienda limpiar la
cabeza cada diez horas de grabación/
reproducción utilizando el cassette
limpiador suministrado.
De forma similar, cuando no haya
utilizado la unidad durante mucho
tiempo, limpie la cabeza con el cassette
limpiador antes de utilizarla.
Cómo utilizar el cassette limpiador
1 Inserte el cassette limpiador como
si fuese otro normal de cinta
audiodigital.
2 Presione la tecla ( PLAY, y
después de unos 10 segundos,
presione p STOP.
3 Extraiga el cassette sin rebobinarlo.
4 Realice la grabación y
reproducción con un cassette de
cinta audiodigital normal a fin de
comprobar la calidad del sonido.
Notas sobre el cassette limpiador
• El cassette limpiador no podrá
emplearse para grabar ni para
reproducir.
• No limpie la cabeza con el cassette
limpiador más de cinco veces
seguidas. La limpieza continua de
la cabeza durante mucho tiempo
podría desgastarla.
• No rebobine la cinta del cassette
limpiador después de haberlo
usado. Cuando la cinta se haya
bobinado completamente,
rebobínela y vuelva a utilizarla. El
cassette limpiador podrá emplearse
unas 200 veces, 10 segundos cada
vez.
Información adicional
Información adicional
47
ES
Page 96
Especificaciones
CintaCinta audiodigital
Tiempo de grabaciónEstándar: 120 minutos
Frecuencia de muestreo48 kHz, 44,1 kHz, 32 kHz
CuantificaciónEstándar: lineal de 16 bitios
Relación señal-ruidoEstándar: más de 87 dB
Modo reproducción largamás de 87 dB (1 kHz, IHF-A, LINE IN)
Gama dinámicaEstándar: más de 87 dB
Modo de reproducción larga más de 87 dB (1 kHz, IHF-A, LINE IN)
Distorsión armónica totalEstándar: menos del 0,008% (1 kHz,
Fluctuación y trémoloInmensurables (menos del ±0,001%, ponderación de pico)
Modo de reproducción larga: 240 minutos (con DT-120)
Modo de reproducción larga: no lineal de 12 bitios
Modo de reproducción larga:
Modo de reproducción larga menos del 0,09% (1 kHz, filtro de paso bajo
de 22 kHz, LINE IN)
Fs 32 kHz: 20 - 14.500 Hz (±1,0 dB) (LINE IN)
Fs 32 kHz: 20 - 14.500 Hz (±1,0 dB) (LINE IN)
filtro de paso bajo de 22 kHz, LINE IN)
Entradas
MIC/LINE INMinitoma estéreo
Salidas
Tipo de toma ImpedanciaSalida nominalNivel máximo deImpedancia de
Entradas/SalidasToma DIGITAL I/O REMOTE (toma especial)
Alimentación• Dos pilas alcalinas R6 (tamaño AA) (no suministradas)
Duración de las baterías/pilas
Consumo0,9 W
DimensionesAprox. 80 x 29,2 x 117,3 mm (an/al/prf), excluyendo partes y controles
MasaUnidad principal: Aprox. 290 g
Tipo de tomaImpedanciaNivel nominal deNivel mínimo de
MICMICMIC
4,7 kiloohmios1,4 mV0,3 mV
LINE INLINE INLINE IN
47 kiloohmios500 mV120 mV
estéreo
estéreo
Entrada/salida digital, operación de control remoto y operación
controlada mediante el temporizador posible conectando un juego
adaptador a esta toma.
• Dos baterías de hidruro metálico de níquel
• La toma DC IN 4.5V acepta:
Adaptador de alimentación de CA AC-E45HG Sony
Adaptador para batería de automóvil DCC-E245 (no suministrado)
para batería de automóvil de 12/24 V
Consulte el apartado “Reemplazo de las pilas” (página 36)
salientes.
Cuando utilice la unidad principal: Aprox. 395 g, incluyendo las
baterías y los auriculares con controlador remoto.
entradaentrada
salidaentrada
ES
Información adicional
48
Page 97
Accesorios suministrados
• Adaptador de alimentación de AC-E45HG* (1)
• Adaptador cargador BC-D100* (1)
• Baterías de hidruro metálico de níquel NH-D100* (2)
• Auriculares con controlador remoto y visualizador de cristal líquido (1)
• Cassette de limpieza (1)
• Funda de transporte (1)
* Estos accesorios es posible que no se suministren con ciertos modelos.
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin previo aviso.
Accesorios opcionales
• Adaptador de alimentación de CA AC-E45HG
• Baterías de hidruro metálico de níquel NH-D100
• Adaptador para batería de automóvil DCC-E245
• Cassette conector para automóvil CPA-9
• Controlador remoto alámbrico RMT-D100
• Juego de adaptador para sistema RM-D100K
• Cable digital POC-DA12P (clavija óptica de forma rectangular), POC-DA12MP
(entrada para miniclavija óptica), POC-DA12SP (salida de miniclavija óptica),
RK-DA10P (coaxial)
• Cable conector de audio RK-G129
• Micrófono estéreo de un punto ECM-MS957, ECM-MS907, ECM-717 (sistema de
conexión a través de la clavija)
• Auriculares estéreo MDR-E868,MDR-E888
• Auriculares estéreo MDR-D77, MDR-D55
• Sistema de altavoces activos SRS-88
• Adaptador para supercorrelación de bitios SBM-1
• Cassette de limpieza
Información adicional
Es posible que su proveedor no disponga de los accesorios opcionales mencionados.
Solicítele información detallada sobre los accesorios opcionales disponibles en su país.
Información adicional
49
ES
Page 98
Sony Corporation Printed in Japan
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.