Sony TCD-D100 User Manual [es]

Page 1
Digital Audio Tape-corder
3-858-733-22(3)
Bedienungsanleitung Seite 2 Manual de instrucciones página 2
D
D
ES
ES
1997 by Sony Corporation
Page 2
VORSICHT
Um Feuergefahr und die Gefahr eines elektrischen Schlages zu vermeiden, darf das Gerät weder Regen noch Feuchtigkeit ausgesetzt werden.
Hinweise zur Aufnahme
• Dieses Bandgerät ist nicht für den Bürobereich und den kommerziellen Bereich bestimmt. Versuchen Sie niemals, das Gerät so zu modifizieren, daß es an Büro- oder Profigeräte angeschlossen werden kann. Das Gerät eignet sich auch nicht zur Speicherung von Daten.
• Überzeugen Sie sich vor wichtigen Aufnahmen, daß das Gerät einwandfrei funktioniert.
• Sony übernimmt keine Verantwortung für direkte Schäden, indirekte Schäden oder Folgeschäden jeglicher Art, die auf Fehlbedienung des Recorders zurückzuführen sind.
• Beachten Sie beim Überspielen das Urheberrecht Ihres Landes. Unerlaubtes Mitschneiden von öffentlichen Aufführungen, Radioprogrammen sowie das Überspielen von Aufnahmen für kommerzielle Zwecke verstößt gegen das Urheberrecht.
UNTER KEINEN UMSTÄNDEN KANN DER VERKÄUFER FÜR DIREKTE, NEBEN- ODER FOLGESCHÄDEN IRGENDWELCHER ART ODER FÜR VERLUSTE ODER AUFWENDUNGEN, DIE SICH AUS EINEM DEFEKTEN PRODUKT ODER DER BENUTZUNG EINES PRODUKTS ERGEBEN, HAFTBAR GEMACHT WERDEN.
D
Vorbemerkungen2
Page 3
Inhaltsverzeichnis
Willkommen!............................................... 4
Lage und Funktion der Bedienungselemente.....
Einlegen der Batterien.............................. 12
Einstellen der Uhr..................................... 13
Einlegen der Cassette............................... 14
Aufnahme .................................................. 16
Wiedergabe................................................ 20
5
Aufnahme
Aufnehmen von einem externen
Gerät ..................................................... 23
Aufnehmen einer mit MIC LINE OUT-Buchse versehenen analogen
Signalquelle ..................................... 23
Aufnehmen einer digitalen
Signalquelle ..................................... 24
Nützliche Zusatzfunktionen beim
Aufnehmen .......................................... 25
Manuelle Einstellung des
Aufnahmepegels............................. 25
Aufnahme im Longplay- Modus
– LP REC .......................................... 26
Einfügen einer Leerstelle in die
Aufnahme – REC MUTE ............... 26
Mithören des Aufnahmetons........ 26
Setzen von Startcodes ........................ 27
Setzen von Startcodes während
der Aufnahme ................................. 27
Setzen von Startcodes während
der Wiedergabe............................... 29
Löschen eines Startcodes ............... 30
Zuteilen von Programmnummern ... 31
Wiedergabe
Wiedergabe über ein externes
Gerät ..................................................... 32
Wiedergabe über ein analoges
Audiogerät....................................... 32
Wiedergabe über ein Audiogerät
mit Digitaleingang.......................... 32
Nützliche Zusatzfunktionen ............. 33
Ein- und Ausschalten der AVLS-
Funktion........................................... 33
Stromquellen
Betrieb mit Nickel-Metallhydrid-Akku ...... 34
Auswechseln der Batterien................ 36
Stromsparfunktion ............................. 37
Betrieb mit Netzadapter oder an
einer Autobatterie ............................... 38
Zusatzinformationen
Anschluß externer Geräte.................. 39
Verwendung des getrennt erhältlichen Systemadapters
RM-D100K........................................ 39
Verwendung des getrennt erhältlichen Super-Bit-Mapping-
Adapters SBM-1................................ 39
Serial Copy Management System
(SCMS) ............................................. 40
Überprüfen der
Kopierschutzdaten ......................... 40
Meldungen im Display ...................... 41
Störungsüberprüfungen .................... 43
Zur besonderen Beachtung ............... 45
Sicherheit ......................................... 45
Stromquelle ..................................... 45
Hinweise zu den Batterien ............ 45
Hinweis zu Cassette mit einer
Spielzeit von mehr als 120
Minuten............................................ 45
Feuchtigkeitsansammlung ............ 45
Aufstellung...................................... 46
Kopfhörer ........................................ 46
Wartung ............................................... 47
Reinigung des Gehäuses ............... 47
Reinigung des Kopfes .................... 47
Technische Daten ................................ 48
D
Vorbemerkungen 3
D
Page 4
Willkommen!
Wir begrüßen Sie in der Welt der DAT­Technologie!
Der DAT-Recorder ist mit einer Vielzahl von nützlichen Funktionen ausgestattet, die Ihnen sicher viel Freude bereiten werden.
Überragende Tonqualität: Der DAT-
Recorder zeichnet sich durch einen äußerst linearen Frequenzgang und äußerst geringes Rauschen aus; Gleichlaufschwankungen und Verzerrungen treten praktisch nicht auf.
Bequeme Suchfunktionen: Durch einen
Tastendruck können Sie das Band schnell vor- oder zurückspulen oder eine bestimmte Bandstelle in Cue/Review­Betrieb aufsuchen.
Hochwertige HiFi-Aufnahme: Das Gerät
verwendet einen hochqualitativen Mikrofonverstärker, der dem Super-Bit­Mapping-Adapter SBM-1 entspricht.
Lange Aufnahmezeit: Mit den den Nickel-
Metallhydrid-Akkus kann ca. 3,5 Stunden durchgehend aufgenommen werden.
Aufnahmepegel automatisch und manuell einstellbar: Der Aufnahmepegel kann an jede Aufnahmesituation optimal angepaßt werden.
Mikrofonpegelbegrenzer (MIC LIMITER): Plötzliche Spitzenpegel werden reduziert, so daß sie keine Übersteuerungen verursachen können.
Aufnahmestummschaltung (REC MUTE): Es können automatisch 4sekündige Leerstellen eingefügt werden.
Datum-Funktion: Datum und Uhrzeit können automatisch mit aufgezeichnet werden.
Elektrolumineszenz-Flüssigkristalldisplay (EL LED): Zeigt unter anderem den momentanen Betriebszustand und den Batteriezustand an und kann auch im Dunkeln abgelesen werden.
Digital-zu-digital-Aufnahmemöglichkeit: Das digitale Ausgangssignal eines CD/ MD-Spielers, eines Satelliten-/Kabeltuners usw. kann direkt aufgezeichnet werden.
Hochqualitative Digitalaufnahme mit drei Abtastfrequenzen: Zwischen den Frequenzen 48, 44,1 und 32 kHz kann gewählt werden.
Nachträgliche Aufnahme von Startcodes möglich: Startcodes können auch nachträglich aufgezeichnet oder gelöscht werden; außerdem können jederzeit auch die Programmnummern neu numeriert werden.
Fernbedienung mit Flüssigkristalldisplay: Im Display wird der momentane Betriebszustand angezeigt.
Kopierschutzsystem (SCMS, Seriell Copy Management System): Das System zeigt an, wie viele Kopiergenerationen erstellt werden können.
Stromsparfunktion: Diese sowohl automatisch als auch manuell bedienbare Funktion gewährleistet eine lange Betriebszeit.
D
Vorbemerkungen4
Page 5
Lage und Funktion der Bedienungselemente
Einzelheiten entnehmen Sie bitte den in ( ) angegebenen Seiten.
Gerät —— Vorderseite
1 2 3 4 5 6 7
8 9
!º !¡ !™
!£ !¢ !∞
Lage und Funktion der Bedienungselemente
1 Startcode/Betriebsartenwahl-
Taste (START ID•MODE)
2 Startcode/Eingabe-Taste (START
ID•ENTER)
3 Beleuchtungstaste (LIGHT)
Zum Beleuchten des Displays bei Dunkelheit.
4 Lautstärketasten (VOL +/–) (20) 5 Sperrschalter (HOLD) (13, 15, 20,
38) Zum Sperren der
Bedienungselemente. Die Tasten CLOCK/SET, COUNTER/–, RESET/+ werden jedoch nicht gesperrt (außer in Stromsparbetrieb).
Zum Umschalten in den Stromsparbetrieb den Schalter im Stoppzustand auf HOLD schieben.
6 Fernbedienungs/Kopfhörer-
Buchse (REMOTE/2) (20, 25, 34)
7 Line-Ausgangsbuchse (LINE
OUT) (26, 32)
8 Aufnahmepegelregler (REC
LEVEL) (25)
9 Mikrofon/Line-Eingangsbuchse
(MIC/LINE IN) (16, 23, 25)
Bandlauffunktionstasten: (20)
= 0 •AMS-Taste (Rückspulen/Review und Titelsprung)
p STOP-Taste ( PLAY -Taste (Wiedergabe) ) + •AMS-Taste
(Vorspulen/Cue und Titelsprung)
r REC-Taste (Aufnahme) P PAUSE-Taste
Außenstromversorgungsbuchse
(DC IN 4.5V) (39)
!™ Öffnungsschalter (OPEN) (14)Rückstelltaste (RESET/+) (10, 40)Zählerumschalttaste (COUNTER/–)
(10)
!∞ Uhr-Einstelltaste (CLOCK/SET)
(11, 13)
Lage und Funktion der Bedienungselemente 5
D
Page 6
Lage und Funktion der Bedienungselemente (Fortsetzung)
Gerät —— Rückseite
!§
!¶
!•
!ª @™
Mikrofonbedämpfungsschalter
(MIC ATT) (17)
Mikrofon/Line-
Eingangswahlschalter (MIC/LINE IN) (17, 23)
!• Wahlschalter für Pegeleinstell-
Betriebsart (MANUAL•MIC LIMITER•AUTO (AGC) ) (17)
SP•LP-Schalter (17, 24, 25)
Zum Umschalten zwischen Standardplay und Longplay.
@º
@¡
Fernsteuerbuchse und Digital-
Eingang/Ausgang (REMOTE•DIGITAL I/O) (24, 32,
39) An dieser Buchse können Geräte mit digitalem Ein/Ausgang über das Kabel POC-DA12P/ DA12MP/DA12SP oder RK­DA10P (nicht mitgeliefert) sowie der Adapter RM-D100K, die Fernbedienung RMT-D100, der Super-Bit-Mapping-Adapter SBM­1 usw. angeschlossen werden.
Batteriefachdeckel (12) @™ Pegelbegrenzungsschalter (AVLS)
(33)
D
Lage und Funktion der Bedienungselemente
6
Page 7
Kopfhörer mit Fernbedienung
1
2
3
4
5
Lage und Funktion der Bedienungselemente
6
7
8
9
1 Stereo-Ministecker 2 Zähler-Umschalttaste (COUNTER
MODE) (10)
3 Lautstärketasten (VOL +/–) (20) 4 Uhrzeit-Taste (CLOCK) (11) 5 Pegelbegrenzungstaste (AVLS)
(34)
6 Sperrschalter (HOLD) (13, 15, 20,
37) Wenn dieser Schalter in Pfeilrichtung geschoben wird, sind die Tasten der Fernbedienung gesperrt. Die Tasten COUNTER MODE, CLOCK und AVLS arbeiten jedoch auch im Sperrbetrieb.
7 Bandlauftasten: (20)
+ -Taste (Vorspulen/Cue und Titelsprung)
( -Taste (Wiedergabe) p -Taste = -Taste (Rückspulen/Review
und Titelsprung)
8 Display 9 Anschlußstecker
Lage und Funktion der Bedienungselemente 7
D
Page 8
Lage und Funktion der Bedienungselemente (Fortsetzung)
Display
Gerät
1 2 3
4 5 6
-dB-
1 Longplay-Anzeige (LP) (17, 26) 2 Anzeigefeld für
Programmnummer (PGM.NO), Wochentag und Vormittag/ Nachmittag (AM/PM) (13, 21)
3 Anzeigefeld für Bandzähler/
Uhrzeit/Meldungen (10, 11, 41)
4 Anzeige für automatisches Setzen
und Löschen von Startcodes sowie für Neunumerierung (START ID) (27)
5 Startcode-Anzeige (START ID)
(27)
7 8
9
!º !¡
!™
6 Spitzenpegelmeter (25) 7 Batteriezustands-Anzeige (BATT)
(35)
8 Mikrofonpegelbegrenzungs-
Anzeige (MIC LIMITER)
9 AGC-Anzeige !º Aufnahme-Anzeige (REC) !¡ Pausen-Anzeige (P) !™ Wiedergabe-Anzeige (()
D
Lage und Funktion der Bedienungselemente
8
Page 9
Fernbedienung
1 2
3
4 5
1 Anzeigefeld für
Programmnummer (PGM.NO), Tag, AM/PM und Lautstärkepegel
2 Feuchtigkeitsanzeige 3 Bandzähler/Uhrzeit 4 Startcodeanzeige (START ID) 5 Spitzenpegelanzeige
6 7
8
9 !º
!¡
!™
6 Batteriezustandsanzeige (i) 7 AVLS-Anzeige 8 Longplay-Anzeige (LP) 9 Sperranzeige (HOLD) !º Pausenanzeige (P) !¡ Wiedergabeanzeige (() !™ Aufnahmeanzeige (REC)
Lage und Funktion der Bedienungselemente
Lage und Funktion der Bedienungselemente 9
D
Page 10
Umschalten und Rücksetzen der Anzeigeinformationen
Display des Geräts Display der Fernbedienung
Wochentag und AM/PM-Anzeige
-dB-
Wochentag und AM/PM-Anzeige
Bandzähler/Uhrzeit
Hinweis
Der Bandzähler arbeitet nicht mit der Genauigkeit einer Uhr und sollte nur als Anhaltspunkt verwendet werden.
Bandzähler/Uhrzeit
Umschalten der Zähleranzeige
Bei jedem Drücken der COUNTER-Taste (bzw. der COUNTER MODE-Taste an der Fernbedienung) wird die Anzeige zyklisch in der folgenden Reihenfolge umgeschaltet:
Beispiel: Display-Anzeigen am Gerät
Bandzähler (normale Anzeige)
Absolutzeit (seit Bandanfang verstrichene Zeit)
Restzeit des Bandes
Zum Zurücksetzen des Bandzählers (normale Anzeige) auf 0H00M00S
Drücken Sie die RESET-Taste, während der Bandzähler angezeigt wird.
Anzeige der Restzeit des Bandes
Die Restzeit des Bandes wird normalerweise etwa 16 Sekunden nach Starten der Wiedergabe im SP-Modus angezeigt. Die Genauigkeit der Anzeige hängt vom verwendeten Bandtyp ab.
D
Lage und Funktion der Bedienungselemente
10
Page 11
* Wird nur während der
Bandwiedergabe angezeigt.
Hinweis
Wenn der Recorder in den Aufnahme-, Aufnahme-Mithör- oder Pausenbetrieb umgeschaltet wird, während das Display das Aufnahmedatum/die Aufnahmezeit anzeigt, erlischt diese Anzeige und stattdessen erscheint die momentane Uhrzeit.
Umschalten der Uhranzeige
Bei jedem Drücken der CLOCK/SET-Taste (bzw. CLOCK-Taste an der Fernbedienung) werden die angezeigten Informationen wie folgt zyklisch umgeschaltet:
Datum der Aufnahme*
Uhrzeit der Aufnahme*
Lage und Funktion der Bedienungselemente
Zu den Meldungen
Siehe den Abschnitt „Meldungen im Display” auf Seite 41.
Momentanes Datum (Jahr, Monat, Tag)
Momentane Uhrzeit (Stunden, Minuten, Sekunden)
Lage und Funktion der Bedienungselemente 11
D
Page 12
Einlegen der Batterien
Verwenden Sie vier LR6/AA-Alkalibatterien.
Batteriefachdeckel
Der Recorder kann auch mit Akkus oder am Stromnetz betrieben werden. Einzelheiten finden Sie unter „Stromquellen” auf Seite 34.
1 Öffnen Sie den
Batteriefachdeckel.
2 Legen Sie zwei Alkalibatterien
(nicht mitgeliefert) in den Batteriebehälter ein. Achten Sie darauf, die Batterien polaritätsrichtig einzulegen.
3 Schließen Sie den
Batteriefachdeckel.
D
12
Einlegen der Batterien
Page 13
Einstellen der Uhr
Stellen Sie vor dem Starten der Aufnahme das Datum und die Uhrzeit ein, damit diese Informationen richtig auf das Band aufgezeichnet werden.
Wenn die Batterien längere Zeit aus dem Gerät herausgenommen bleiben, wird die Uhr in den Ausgangszustand (TU/97Y4M1D/AM12H00M00S) zurückgesetzt. Die Einstellung muß dann wiederholt werden.
Achten Sie darauf, daß der Recorder in den Stoppzustand geschaltet und die Sperrfunktion ausgeschaltet ist, bevor Sie die folgenden Schritte ausführen.
HOLD
+
CLOCK/SET
Einlegen der Batterien / Einstellen der Uhr
1 Drücken Sie die CLOCK/SET-Taste
2 Stellen Sie mit der + oder – Taste
CLOCK/SET
+
mindestens 4 Sekunden lang.
das momentane Jahr ein, und drücken Sie dann die CLOCK/SET-Taste.
3 Wiederholen Sie Schritt 2, um
CLOCK/SET
Tip
Um die Uhrzeit sekundengenau einzustellen, stellen Sie die Sekundenziffern mit der + oder – Taste auf 00 und drücken Sie dann bei Ertönen eines Zeitzeichens die CLOCK/SET-Taste.
nacheinander Monat, Tag, Stunden und Minuten einzustellen. Durch
+
Drücken von + oder – werden die Sekunden auf 00 eingestellt. Drücken Sie anschließend die CLOCK/SET-Taste.
Die Anzeige im Display hört dann auf zu blinken, und die Uhr nimmt den Betrieb auf.
Zur Wahl zwischen dem 12-Stunden- und dem 24-Stunden-Anzeigesystem
Drücken Sie die + Taste mindestens 2 Sekunden lang.
Zum Verlassen des Einstellvorgangs
Drücken Sie die p STOP-Taste. Die Uhr wird dann auf die vorausgegangene Einstellung zurückgesetzt. Wurde jedoch bereits der Tag eingegeben, so sind alle Daten (Jahr, Monat und Tag) gespeichert; es erfolgt dann kein Zurücksetzen.
Einstellen der Uhr
13
D
Page 14
Einlegen der Cassette
Cassettenfachdeckel
HOLD
OPEN
Vergewissern Sie sich, daß die Sperrfunktion ausgeschaltet ist, bevor Sie die folgenden Schritte ausführen.
1 Öffnen Sie den
Cassettenfachdeckel. 1 Drücken Sie den OPEN-
Schalter.
2 Nachdem sich der
Cassettenfachdeckel etwas angehoben hat, klappen Sie ihn ganz auf.
2 Legen Sie die Cassette ein.
Das Fenster der Cassette muß nach oben weisen. Wird die Cassette falschherum eingeschoben, kann sie möglicherweise nicht mehr
Mit dem Fenster nach oben
herausgenommen werden.
3 Schließen Sie den Deckel.
Das Band wird automatisch geladen.
D
14
Einlegen der Cassette
Page 15
Hinweise
• Vor einer wichtigen Aufnahme sollten Sie sich vegewissern, daß die Bandlänge ausreicht.
• Bei aktivierter Sperr­funktion (HOLD) kann der Cassettenhalter nicht geöffnet werden. Wenn Sie eine Cassette einlegen wollen, schalten Sie zuvor die Sperrfunktion aus.
• Fassen Sie beim Einlegen und Herausnehmen der Cassette nicht wie in der folgenden Abbildung gezeigt an, da sonst zu Fehlfunktionen kommen kann.
• Vergewissern Sie sich vor dem Abtrennen der Stromquelle oder Herausnehmen der Batterien/Akkus, daß der Cassettenfachdeckel geschlossen ist und das Display weder
anzeigt. Ansonsten kann der Cassettenfachdeckel nicht geschlossen werden. Läßt sich der Deckel nicht schließen, schließen Sie die Stromquelle nochmals an bzw. legen Sie die Batterien erneut ein.
Tip
Bei Batteriebetrieb wird empfohlen, im Stopp­zustand den HOLD­Schalter am Gerät zu aktivieren, damit sich der Recorder in der Stromsparfunktion befindet (siehe Seite 38).
* Die Display-Anzeigen können
jedoch umgeschaltet, die Uhr kann eingestellt und die AVLS­Funktion ein-/ausgeschaltet werden.
noch
Zum Herausnehmen der Cassette
Betätigen Sie den OPEN-Schalter, während sich der Recorder im Stoppzustand befindet.
OPEN
Zum Schutz der Aufnahme gegen versehentliches Löschen
Öffnen Sie die Lamelle an der Rückseite der Cassette. Auf die Cassette kann dann nicht mehr aufgenommen werden.
Bei geöffneter Lamelle kann nicht auf die Cassette aufgenommen werden.
Bei gechlossener Lamelle kann auf die Cassette aufgenommen werden.
Hinweise zur DAT-Cassette
• Im Gegensatz zu herkömmlichen Analogcassetten können DAT-Cassetten nur einseitig bespielt werden.
• Die DAT-Cassette ist mit einer Schutzabdeckung versehen, die das Eindringen von Staub und Fremdkörpern verhindert. Öffnen Sie die Abdeckung nicht unnötig.
• Stecken Sie keine Gegenstände in die Öffnungen an der Rückseite der DAT-Cassette.
Zum Sperren der Bedienungselemente — HOLD-Funktion
Am Gerät: Stellen Sie den HOLD-Schalter so ein, daß
die gelbe Markierung sichtbar ist. Die Tasten am Gerät sind dann gesperrt.* Beim Drücken einer Taste erscheint dann drei Sekunden lang die Anzeige HOLD im Display.
An der Fernbedienung: Schieben Sie den HOLD-
Schalter in Pfeilrichtung. Das Symbol H erscheint dann im Display, und alle Tasten sind gesperrt.
Einlegen der Cassette
Einlegen der Cassette
D
15
Page 16
Aufnahme
Mikrofon (nicht mitgeliefert)
P PAUSE
r REC
( PLAY
MIC ATT
MIC/LINE IN
MANUAL•MIC LIMITER•AUTO (AGC)
an MIC/LINE IN
SP•LP
Siehe auch „Aufnehmen von einem externem Gerät” auf Seite 23.
Hinweis
In folgenden Fällen wird die Absolutzeit nicht einwandfrei aufgezeichnet:
• Beim Aufnehmen auf ein Band, das erst teilweise bespielt ist und ein unbespieltes Segment (d.h. ein Segment, auf das noch nie aufgenommen wurde) enthält.
• Beim Aufnehmen auf ein teilweise bespieltes Band, auf das zuvor die Absolutzeit nicht aufgenommen wurde.
Hinweis
Drücken Sie die p STOP­Taste nicht bei leuchtender
-Anzeige. Ansonsten erscheint statt der Absolutzeit die Anzeige --H--M--S, und die Absolutzeit wird nicht aufgezeichnet.
Aufsuchen des Bandpunktes, an dem die Aufnahme beginnen soll
Beim Aufnehmen wird außer dem Tonsignal automatisch auch die Absolutzeit (die seit Bandanfang verstrichene Zeit) aufgezeichnet. Um eine lückenlose Aufzeichnung der Absolutzeit sicherzustellen, suchen Sie vor dem Fortsetzen der Aufnahme das Ende der vorausgegangenen Aufnahme auf. Die einmal auf das Band aufgezeichnete Absolutzeit kann nicht mehr gelöscht werden.
Zum automatischen Einfügen von viersekündigen Leerstellen siehe „Einfügen einer Leerstelle in die Aufnahme — REC MUTE” auf Seite 26.
Um am Bandanfang mit der Aufnahme zu beginnen
Spulen Sie das Band durch Drücken der = 0- Taste zurück. Wenn der Bandanfang erreicht ist, blinkt die Anzeige
Um in der Bandmitte mit der Aufnahme zu beginnen
Suchen Sie durch Drücken der ) +-Taste das
.
Ende der vorausgegangenen Aufnahme auf. Wenn das Ende gefunden ist, erscheint das Zeichen
und das Band stoppt.
16
D
Aufnahme
Page 17
Wenn statt der Programmnummer die Anzeige — — blinkt
— — zeigt an, daß es sich um ein unbespieltes Bandsegment handelt. Spulen Sie in einem solchen Fall das Band durch Drücken der = 0-Taste so lange zurück, bis — — aufhört zu blinken, und suchen Sie dann durch Drücken der ) +-Taste das Ende der vorausgegangenen Aufzeichnung auf.
Mikrofonaufnahme
1 Legen Sie die Cassette ein, und
suchen Sie den Punkt auf, an dem die Aufnahme beginnen soll.
MIC/LINE IN
2 Stellen Sie den MIC/LINE IN-Schalter
MIC
auf MIC.
LINE IN
Aufnahme
0dB
20dB
MIC ATT
folgt ein: 0 dB: Bei normalem Schallpegel
3 Stellen Sie den MIC ATT-Schalter wie
20 dB: Bei hohem Schallpegel
4 Stellen Sie den Aufnahmemodus am
MANUAL
MANUAL•MIC LIMITER•AUTO (AGC)-Schalter wie folgt ein: Zum Aufnehmen mit automatischer
AUTO(AGC) MIC LIMITER
Pegeleinstellung stellen Sie den Schalter auf AUTO (AGC). Zum Aufnehmen mit manueller Pegeleinstellung stellen Sie den Schalter auf MANUAL oder MIC LIMITER (siehe Seite 25).
5 Stellen Sie die Abtastfrequenz ein.
44.1kHz
48kHz
SP
Für normalen Aufnahmebetrieb stellen Sie den SP•LP-Schalter auf SP (Standardplay, 48 kHz oder 44.1 kHz).
LP
Für längeren Aufnahmebetrieb stellen Sie den Schalter in die Position LP (Longplay). (Siehe Seite 26.)
Aufnahme
17
D
Page 18
6 Drücken Sie die r REC- und die
REC
PAUSE
P PAUSE-Taste. Der Recorder schaltet auf Pause.
Wird nur die r REC-Taste gedrückt, schaltet der Recorder lediglich in den Mithörbetrieb (siehe Seite 26); die Aufnahme beginnt dann nicht.
7 Drücken Sie die ( PLAY-
PLAY
Tips
• Durch Drücken der
( PLAY-Taste zusammen mit der r REC-Taste kann aus dem Stopp- oder Wiedergabebetrieb heraus unmittelbar die Aufnahme gestartet werden.
• Wenn im
Aufnahmebetrieb oder im Aufnahme-Pausenbetrieb die Abtastfrequenz umgeschaltet wird, wird die neue Frequenz im Display angezeigt.
• Wenn der Recorder länger
als 5 Minuten auf Pause geschaltet bleibt, schaltet er zur Schonung des Kopfes und des Bandes automatisch in den Stoppbetrieb um.
• Wenn der Recorder länger
als 3 Minuten in den Stoppbetrieb geschaltet bleibt, schaltet er zur Schonung des Bandes und der Batterien automatisch in den Stromsparbetrieb (siehe Seite 37) um.
oder
PAUSE
oder die P PAUSE-Taste. Die Aufnahme beginnt.
Weitere Funktionen
Funktion Bedienung
Stoppen der Aufnahme p STOP drücken. Umschalten auf Aufnahme-Pause Abschalten der Pause P PAUSE oder ( PLAY
Kontrollieren der Signalquelle r REC dücken. Die Taste
im Aufnahmebetrieb drücken, bis die im Stoppbetrieb Signalquelle angezeigt im Aufnahme- wird. Pausenbetrieb
Überprüfen der ( PLAY während der Abtastfrequenz Aufnahme drücken, bis
P PAUSE drücken.
drücken.
die Abtastfrequenz angezeigt wird.
18
D
Aufnahme
Page 19
Tip
• Wenn beim Aufnehmen das Bandende erreicht wird, spult der Recorder das Band automatisch zum Bandanfang zurück und schaltet dann in den Stoppbetrieb (automatische Rückspulfunktion).
Hinweise
• Während des Aufnahme­Mithörbetriebs schaltet das Gerät nicht in den Stromsparbetrieb, selbst wenn es mit Batterien/ Akkus betrieben wird.
• Wenn die Abtastfrequenz während der Aufnahme umgeschaltet wird, kommt es zu einem kurzzeitigen Aussetzen des Tons.
• Stellen Sie während der Aufnahme den MIC/ LINE IN-Schalter nicht um, da sonst möglicherweise Störgeräusche aufgezeichnet werden.
• Wenn während der Aufnahme die Displaybeleuchtung eingeschaltet wird, werden möglicherweise Störgeräusche mit aufgezeichnet. Es empfiehlt sich, beim Aufnehmen auf die Beleuchtung zu verzichten.
• Wenn in den Aufnahmemodus AUTO (AGC) geschaltet ist und die Anzeige
erscheint, stellen Sie den MIC ATT-Schalter auf 20 dB oder entfernen Sie das Mikrofon weiter von der Schallquelle.
Zum Aufnehmen von leisen Schallquellen
Bei leisen Signalquellen erzielen Sie die besten Ergebnisse, wenn Sie auf manuellen Pegeleinstellbetrieb schalten und möglichst dicht an die Schallquelle herangehen, so daß der Aufnahmepegel relativ gering eingestellt werden kann.
Qualität der Mikrofonaufnahme
Die Qualität der Mikrofonaufnahme hängt vom verwendeten Mikrofon ab. Für hochqualitative Aufnahme empfehlen wir die als Sonderzubehör erhältlichen Mikrofone ECM-MS957 und ECM-MS907.
Ebenfalls verwendbare Mikrofone
• Auch als Sonderzubehör erhältliche Mikrofone mit Phantom-Speisung (Plug-in-Power-System) können an dem Recorder angeschlossen werden.
• Mikrofone mit eigener Stromversorgung sind für diesen Recorder nicht geeignet.
Aufnahme
Aufnahme
19
D
Page 20
Wiedergabe
HOLD
+
(
=
HOLD
an REMOTE/2
Siehe auch „Wiedergabe über ein externes Gerät” auf Seite 32.
1 Legen Sie eine Cassette ein, und
schließen Sie die Kopfhörer­Fernbedienungs-Kombination an.
Schalten Sie die Sperrfunktion (HOLD) aus.
( PLAY
P PAUSE
= 0
) +
2 Drücken Sie die ( PLAY-Taste.
Tips
• Bei der Wiedergabe schaltet der Recorder automatisch zwischen SP (Standardplay) und LP (Longplay) um.
• Wenn der Recorder bei der Wiedergabe das Bandende erkennt, spult er das Band automatisch zum Anfang zurück und stoppt dort (automatische Rückspulfunktion).
• Es ist nicht möglich, mit der Fernbedienung auf Wiedergabe-Pause zu schalten.
D
20
Wiedergabe
PLAY
Die Wiedergabe beginnt.
Weitere Funktionen
Zum Drücken Sie
Einstellen der Lautstärke VOL +/– (VOL +/–) Stoppen der Wiedergabe p STOP (p) Umschalten auf Wiedergabe-Pause Abschalten der Pause P PAUSE oder ( PLAY
Vorspulen ) + (+) im
Rückspulen = 0 (=) im
Die Angaben ( ) gelten für die Fernbedienung.
P PAUSE
(()
Stoppbetrieb
Stoppbetrieb
Page 21
Tips
• Wenn der Recorder länger als 5 Minuten auf Pause geschaltet bleibt, schaltet er zur Schonung des Kopfes und des Bandes automatisch in den Stoppbetrieb um.
• Wenn der Recorder bei Batteriebetrieb länger als 3 Minuten in den Stoppbetrieb geschaltet bleibt, schaltet er zur Schonung des Bandes und der Batterien automatisch in den Stromsparbetrieb um (siehe Seite 37).
Hinweise
• Wenn die Lautstärke zu hoch eingestellt wird, kann es zu Verzerrungen kommen. Reduzieren Sie in einem solchen Fall die Lautstärke.
• Die AMS-Funktion arbeitet nur, wenn Startcodes auf dem Band aufgezeichnet sind (siehe Seite 27).
• Wenn die DAT-Cassette mit einem anderen DAT­Deck bespielt wurde, arbeitet die AMS­Funktion möglicherweise nicht einwandfrei.
* Automatic Music Sensor
Vor- und Rückspulen mit hörbarem Ton
Das Band kann mit hörbarem Ton vorgespult (Cue-Betrieb) oder zurückgespult (Review-Betrieb) werden.
Cue-Betrieb Während der Wiedergabe ) +
(+) gedrückt halten. Beim Loslassen der Taste wird in den normalen Wiedergabebetrieb zurückgeschaltet.
Review-Betrieb Während der Wiedergabe = 0
(=)gedrückt halten. Beim Loslassen der Taste wird in den normalen Wiedergabebetrieb zurückgeschaltet.
Die Angaben in ( ) gelten für die Fernbedienung.
Vor- und Rückspulen mit hoher Geschwindigkeit
Die folgenden Funktionen können nur mit den Bedienungselementen am Gerät gesteuert werden.
Vorspulen mit hoher Während der Wiedergabe ( PLAY Geschwindigkeit und ) + drücken.
Rückspulen mit hoher Während der Wiedergabe ( PLAY Geschwindigkeit und = 0 drücken.
Aufsuchen von Titelanfängen — AMS*-Funktion
Im Wiedergabe-, Vorspul-/Rückspul- und Stoppbetrieb kann der Anfang eines Titels automatisch aufgesucht werden.
Im Wiedergabebetrieb: Tippen Sie ) + (+) oder = 0 (=) kurz an.
Im Vorspul-/Rückspulbetrieb: Drücken Sie ) + (+) oder = 0 (=) einmal.
Im Stoppbetrieb: Drücken Sie ) + (+) oder = 0 (=) zweimal.
Um den Anfang des ) + (+) einmal oder nächsten oder eines wiederholt drücken. nachfolgenden Titels aufzusuchen Beispiel: Der Anfang des fünf Stellen vorausliegenden Titels wird aufgesucht.
Wiedergabe
Um den Anfang des = 0 (=) einmal oder momentanen oder eines wiederholt drücken. zurückliegenden Titels aufzusuchen Beispiel: Der Anfang des vier Stellen zurückliegenden Titels wird aufgesucht (momentaner Titel wird mitgezählt).
Die Angaben in ( ) gelten fur die Fernbedienung.
Wiedergabe
21
D
Page 22
Überprüfen der Abtastfrequenz
Die Abtastfrequenz der Aufzeichnung kann im Display angezeigt werden.
Drücken Sie die ( PLAY-Taste im Wiedergabebetrieb, bis die Abtastfrequenz angezeigt wird.
Anzeige während des Vor- und Rückspulens oder während des AMS-Vorgangs
Das L-Pegelmeter zeigt die Bandlaufrichtung und das R-Pegelmeter die restliche Bandmenge an.
Bandlaufrichtung
Nach rechts: Vorspulen Nach links: Rückspulen
Restliche Bandmenge
Automatischer Wiedergabestart nach dem Rückspulen zum Bandanfang
Diese Funktion kann nur mit den Tasten des Geräts gesteuert werden.
Halten Sie die = 0-Taste gedrückt, und drücken Sie gleichzeitig die ( PLAY-Taste. Das Band wird dann zum Anfang zurückgespult; danach setzt automatisch die Wiedergabe ein.
Außerdem können Sie die AMS-Funktion auch dazu verwenden, die Wiedergabe am Anfang des vorausgegangenen Titels oder nach dem Zurückspulen am Bandanfang automatisch beginnen zu lassen.
22
D
Wiedergabe
Page 23
( Aufnahme
Aufnehmen von einem externen Gerät
Sowohl Geräte mit analogem als auch Geräte mit digitalem Ausgang können an den Recorder angeschlossen werden. Siehe auch „Aufnahme” auf Seite 16.
Aufnehmen einer mit MIC LINE OUT­Buchse versehenen analogen Signalquelle (Analoganschluß)
TCD-D100
Audiokabel RK-G129 (nicht mitgeliefert)
an LINE IN
an LINE OUT
Stereoanlage, Radiorecorder usw.
1 Stellen Sie den MIC/LINE IN-Schalter auf LINE
IN.
2 Wählen Sie mit dem MANUAL•MIC
LIMITER•AUTO (AGC)-Schalter den Aufnahmemodus.
MANUAL: Manuelle Einstellung des
Aufnahmepegels (siehe Seite 25).
AUTO (AGC): Automatische Einstellung des
Aufnahmepegels (siehe Seite 17).
3 Stellen Sie mit dem SP•LP-Schalter die
Abtastfrequenz ein. SP (48 kHz, 44.1 kHz): Normaler Aufnahmebetrieb
(Standardplay). LP: Für lange durchgehende Aufnahme
(Longplay). Die Abtastfrequenz beträgt in
diesem Fall 32 kHz (siehe Seite 26).
4 Drücken Sie die r REC- und die P PAUSE-Taste. 5 Drücken Sie die ( PLAY- oder P PAUSE-Taste
zum Starten der Aufnahme. Starten Sie dann die Wiedergabe der angeschlossenen Signalquelle.
Aufnahme
Wiedergabe / Aufnahme
Aufnahme
23
D
Page 24
Hinweise
• Wenn
im Display angezeigt wird, kann die Signalquelle nicht über einen Digitalanschluß aufgezeichnet werden (siehe Seite 40).
• Verwenden Sie nur das
empfohlene Digitalkabel (nicht mitgeliefert, siehe Seite 49). Die Digitalkabel POC-DA12/DA12M/ DA12S und RK-DA10 können nicht mit diesem Recorder verwendet werden.
• Achten Sie darauf, den
INPUT SELECT-Schalter am Kabel bereits vor dem Aufnahmestart auf DIGITAL zu stellen. Wenn der Schalter während der Aufnahme umgeschaltet wird, entsteht eine kurze Stummstelle.
Tips
Beachten Sie bei einem Digitalanschluß die folgenden Punkte:
• Es ist nicht erforderlich,
den Aufnahmemodus einzustellen.
• Der Pegel der Signalquelle
wird unverändert übernommen. Eine manuelle Pegeländerung ist nicht möglich.
• Der SP•LP-Schalter
arbeitet nur im Falle einer 32-kHz-Signalquelle. Bei Einstellung auf SP erfolgt die Aufzeichnung im Singleplay-Modus und bei Einstellung auf LP im Longplay-Modus (jeweils mit 32 kHz). Andere Signalquellen werden unabhängig von der Einstellung des SP•LP­Schalters mit der Original­Abtastfrequenz aufgenommen. Eine Aufnahme im Longplay­Modus (LP) ist dann nicht möglich.
Aufnehmen einer digitalen Signalquelle (Digitalanschluß)
Optokabel POC-DA12P
TCD-D100
an REMOTE DIGITAL I/O
INPUT SELECT­Schalter
POC-DA12MP POC-DA12SP (nicht mitgeliefert)
oder
Koaxialkabel RK-DA10P (nicht mitgeliefert)
an optischen Digitalausgang (OPTICAL)
CD-Spieler, Satellitentuner, DAT-Deck usw.
an koaxialen Digitalausgang (COAXIAL)
1 Verwenden Sie je nach dem Typ der digitalen
Ausgangsbuchse entweder ein Opto- oder ein Koaxialkabel.
2 Stellen Sie den INPUT SELECT-Schalter am Kabel
auf DIGITAL.
3 Drücken Sie die r REC- und P PAUSE-Taste. 4 Drücken Sie die ( PLAY- oder die P PAUSE-
Taste, um die Aufnahme zu starten, und starten Sie dann die Wiedergabe der angeschlossenen Signalquelle.
Signalquellen und Abtastfrequenzen
In der folgenden Tabelle sind die Abtastfrequenzen verschiedener Signalquellen zusammengestellt.
Signalquelle Abtastfrequenz
Satellitenempfang (Modus B) 48 kHz DAT SP-Modus
CD 44,1 kHz MD
DAT SP-Modus Satellitenempfang (Modus A) 32 kHz
DAT LP-Modus
24
D
Aufnahme
Page 25
Nützliche Zusatzfunktionen beim Aufnehmen
( PLAY
Wie funktioniert der Mikrofon­Pegelbegrenzer (MIC LIMITER)?
Bei aktivierter MIC LIMITER­Funktion werden Pegelspitzen automatisch reduziert. Für hochqualitative Aufnahmen von Gesprächen und Konferenzen werden empfohlen, den Aufnahmepegel etwas höher einzustellen und die MIC LIMITER-Funktion zu aktivieren.
Hinweise
• Beim Aufnehmen eines digitalen Eingangssignals kann der Aufnahmepegel nicht manuell eingestellt werden.
• Wenn die Anzeige rechts im Spitzenpegelmeter aufleuchtet, ist der Aufnahmepegel zu hoch. Reduzieren Sie den Aufnahmepegel.
-dB-
Wenn auch bei erloschener
-Anzeige noch Verzerrungen auftreten, stellen Sie den MIC ATT­Schalter auf 20 dB oder entfernen Sie das Mikrofon weiter von der Schallquelle.
an MIC/LINE IN
DAT-Deck, Tuner usw.
Manuelle Einstellung des Aufnahmepegels
Beim Aufnehmen eines Mikrofonsignals oder einer analogen Signalquelle kann der Aufnahmepegel manuell optimal eingestellt werden.
1 Stellen Sie den MANUAL•MIC
2 Drücken Sie die r REC-Taste, um in den 3 Starten Sie die Wiedergabe der Signalquelle.
4 Halten Sie die r REC-Taste gedrückt und drücken
P PAUSE
r REC
MANUAL•MIC LIMITER•AUTO (AGC) SP•LP
Kopfhörer,
an REMOTE/2
Aktivlaut­sprecher usw.
LIMITER•AUTO(AGC)-Schalter auf MANUAL oder MIC LIMITER.
MANUAL: Zum Aufnehmen über die analoge Eingangsbuchse oder für Mikrofonaufnahmen.
MIC LIMITER: Für Mikrofonaufnahmen mit Pegelbegrenzung.
Aufnahmeton-Mithörbetrieb zu schalten.
Während Sie das Signal abhören, stellen Sie den Aufnahmepegel am REC LEVEL-Regler wie folgt ein: Drehen Sie den REC LEVEL­Regler so, daß die Segmente
-dB-
des Spitzenpegelmeters bis etwa!™ aufleuchten und die Anzeige
auch bei den
Spitzenpegelmeter
höchsten Signalspitzen nicht aufleuchtet.
Sie gleichzeitig die ( PLAY-Taste, um die Aufnahme zu starten.
Aufnahme
Aufnahme
D
25
Page 26
Hinweise
• Ein im LP-Modus
bespieltes Band kann nur mit einem DAT-Deck, das mit einer LP­Funktion ausgestattet ist, wiedergegeben werden.
• Wenn das Band teilweise
im SP- und teilweise im LP-Modus bespielt wurde, kommt es bei der Wiedergabe mit einem DAT-Deck ohne LP­Funktion an der Stelle der Modus-Umschaltung möglicherweise zu starken Störgeräuschen. Reduzieren Sie in einem solchen Fall die Lautstärke oder stoppen Sie die Wiedergabe.
Aufnahme im Longplay-Modus — LP REC
Wenn der SP•LP-Schalter auf LP gestellt wird, ermöglicht eine DAT-Cassette die doppelte Aufnahmezeit. Auf eine 60-Minuten-DAT-Cassette kann dann 120 Minuten lang aufgenommen werden.
Bandzähleranzeige im LP-Modus
Die im Display angezeigte Absolutzeit und Restzeit des Bandes gilt für den SP-Modus. Im LP-Modus ist der angezeigte Wert zu verdoppeln.
Im LP-Modus: 4 1/2 Minuten
Tip
Zum Einfügen einer Leerstelle von mehr als 4 Sekunden drücken Sie zunächst die P PAUSE­Taste bei gedrückt gehaltener r REC-Taste und dann nur die P PAUSE- Taste 4 Sekunden oder länger. Wenn die Leerstelle länger als 4 Sekunden ist, beginnt die Anzeige P schnell zu blinken. Beim Loslassen der P PAUSE-Taste schaltet der Recorder auf Pause.
Einfügen einer Leerstelle in die Aufnahme — REC MUTE
Am Anfang des Titels bzw. zwischen zwei Titeln kann eine Leerstelle eingefügt werden. Ein Startcode wird dann nicht aufgezeichnet.
1 Drücken Sie die r REC- und die P PAUSE-Taste,
um auf Aufnahme-Pause zu schalten.
2 Während Sie die r REC-Taste gedrückt halten,
drücken Sie die P PAUSE-Taste. Eine 4-sekündige Leerstelle wird dann
aufgezeichnet; danach kehrt der Recorder in den Aufnahme-Pausenzustand zurück.
Mithören des Aufnahmetons
Der Aufnahmeton kann über Kopfhörer oder die Lautsprecher einer Stereoanlage mitgehört werden.
1 Schließen Sie den Kopfhörer an die REMOTE/2-
Buchse bzw. die Stereoanlage an die LINE OUT­Buchse des Recorders an.
2 Beginnen Sie mit der Aufnahme.
26
D
Aufnahme
Page 27
Setzen von Startcodes
Die Startcodes markieren die Titelanfänge. Anhand dieser Codes kann der AMS (Automatic Music Sensor) die Titel lokalisieren.
START ID•ENTER
Aufnahme
Bandlaufrichtung
Titel
Band
Startcode
Tip
• Während der Aufnahme kann durch Drücken der START ID•ENTER-Taste an jeder beliebigen Bandstelle manuell ein Startcode gesetzt werden, unabhängig davon, ob AUTO-ID angezeigt wird oder nicht.
• AUTO-ID kann nur dann ein- oder ausgeschaltet werden, wenn die START ID•MODE-Taste im Aufnahmebetrieb, Aufnahme-Mithörbetrieb oder Aufnahme­Pausenbetrieb gedrückt wird.
Hinweise
• Während blinkt, arbeitet keine Taste außer der p STOP­Taste.
Titel
START ID•MODE
Setzen von Startcodes während der Aufnahme
Wenn AUTO-ID eingeschaltet ist, setzt der Recorder die Startcodes automatisch entsprechend des Ausgangspegels der Signalquelle. Ist AUTO-ID ausgeschaltet, werden die Startcodes von der Signalquelle übernommen.
1 Drücken Sie am Gerät die
START ID•MODE-Taste wiederholt, um die AUTO-ID-Anzeige im Display ein- oder auszuschalten.
2 Starten Sie die Aufnahme.
Wenn ein Startcode aufgezeichnet wird, erscheint kurzzeitig die Anzeige anschließend blinkt
etwa 9 Sekunden
lang (bzw. etwa 18 Sekunden lang im LP-Betrieb).
, und
Aufnahme
27
D
Page 28
Hinweise
• Wenn die Signalquelle verrauscht ist, können möglicherweise mit der AUTO-ID-Funktion die Startcodes nicht einwandfrei aufgezeichnet werden.
• Achten Sie darauf, daß die Startcodes mindestens 9 Sekunden (bzw. 18 Sekunden im LP-Modus) auseinanderliegen. Ansonsten kann der Recorder den Titelanfang möglicherweise nicht finden.
• Wenn die Geräte über einen Digitalanschluß miteinander verbunden sind und AUTO-ID ausgeschaltet ist, werden bei einigen CD­Spielern die Titelmarkierungen der CD nicht oder nicht einwandfrei als Startcode auf die DAT­Cassette aufgezeichnet.
• Die Titelmarkierungen einer MD werden nicht als Startcodes auf die DAT-Cassette aufgezeichnet.
Setzen von Startcodes bei eingeschalteter AUTO­ID-Funktion
Signalquelle Ein Startcode wird aufgezeichnet, wenn...
Alle • die Aufnahme beginnt oder die
Aufnahme-Pause abgeschaltet wird. (Bei einer Leerstelle wird der Startcode an der Stelle aufgezeichnet, an der der Ton einsetzt.)
• nach einer Leerstelle oder einer niederpegligen Passage von mehr als 3 Sekunden ein Signal zugeleitet wird.
• die START ID•ENTER-Taste während der Aufnahme gedrückt wird.
Setzen von Startcodes bei ausgeschalteter AUTO­ID-Funktion
Signalquelle Ein Startcode wird aufgezeichnet, wenn...
Alle • die Aufnahme beginnt oder die Aufnahme-
Pause abgeschaltet wird. (Ein Startcode wird unabhängig davon aufgezeichnet, ob die Bandpassage ein Tonsignal enthält oder nicht.)
• die START ID•ENTER-Taste während der Aufnahme gedrückt wird.
CD-Spieler Die Titelmarkierungen der CD werden (Digitaleingang)unverändert übernommen. (Zusätzlich werden
DAT-Spieler Die Titelmarkierungen des DAT-Bandes (Digitaleingang)
auch an den oben erwähnten Stellen Startcodes aufgezeichnet.)
werden unverändert übernommen. (Zusätzlich werden auch an den oben erwähnten Stellen Startcodes aufgezeichnet.)
28
D
Aufnahme
Page 29
Hinweise
• Startcodes, die während der Aufnahme oder hinter einem Titel gesetzt wurden, können nachträglich nicht mehr verschoben werden. Falls erforderlich, löschen Sie den Startcode, und zeichnen Sie dann einen neuen auf.
• Wenn im Rehearsal­Betrieb die Anzeige
schnell blinkt, können keine Startcodes aufgezeichnet werden.
Setzen von Startcodes während der Wiedergabe
Startcodes können an jeder beliebigen Stelle aufgezeichnet werden, ohne die existierende Aufnahme zu löschen.
1 Drücken Sie am Gerät die START ID•MODE-Taste
wiederholt, um die AUTO-ID-Anzeige im Display auszuschalten.
2 Drücken Sie während der Wiedergabe die START
ID•ENTER-Taste an der Stelle, an der ein Startcode aufgezeichnet werden soll.
Während die Anzeige
blinkt, können Sie den Startcode exakt zur gewünschten Stelle verschieben. Der Recorder gibt hierzu die auf den Startcode folgenden 3 sekündige Passage 16 mal wieder (Rehearsal­Betrieb).
3 Wenn sich der Startcode an der gewünschten Stelle
befindet, drücken Sie während des Rehearsal­Betriebs die START ID•ENTER-Taste. Im Display
erscheint kurzzeitig die Anzeige Während dann der Startcode aufgezeichnet wird, blinkt die Anzeige
und der Ton wird
stummgeschaltet.
Zum exakten Positionieren des Startcodes
Drücken Sie während des Rehearsal-Betriebs die = 0- oder ) +-Taste. Bei jedem Drücken wird der Punkt um 0,3 Sekunden zurück- bzw. vorverschoben (bis max. 10 Sekunden in jeder Richtung).
.
Aufnahme
Band
= 0-Taste wird gedrückt.
Gewählter Punkt
0,3 s
0,3 s
) +-Taste wird gedrückt.
Aufnahme
29
D
Page 30
Hinweis
Beim Löschen eines Startcodes wird auch die zugehörige Programmnummer gelöscht.
Löschen eines Startcodes
Startcodes können gelöscht werden, ohne die existierende Aufnahme zu löschen.
Ein Startcode kann nur gelöscht werden, wenn sich der Recorder im Stopp- oder Wiedergabebetrieb befindet.
1 Suchen Sie mit der ) +- oder = 0- Taste
einen kurz vor dem zu löschenden Startcode liegenden Bandpunkt auf.
2 Drücken Sie die START ID•MODE-Taste
wiederholt, bis ERASE im Display des Geräts angezeigt wird.
3 Drücken Sie die START ID•ENTER-Taste.
Im Rückspulbetrieb sucht das Gerät nun automatisch den Startcode auf; danach blinkt die Anzeige , und der Startcode wird gelöscht. Während des Löschens wird der Ton stummgeschaltet. Anschließend setzt das Gerät die Wiedergabe fort.
30
D
Aufnahme
Page 31
Zuteilen von Programmnummern
Durch die Programmnummern werden die Titel der Aufzeichnung numeriert.
Programmnummern werden an der gleichen Stelle aufgezeichnet wie die Startcodes.
START ID•MODE START ID•ENTER
Wenn die Aufnahme am Bandanfang begonnen wird
Chronologische Programmnummern werden beginnend mit der Nummer 1 automatisch zusammen mit den Startcodes aufgezeichnet.
Hinweis
Eine einwandfreie Neunumerierung ist eventuell nicht möglich, wenn das Band auf einem anderen DAT-Deck bespielt wurde und am Bandanfang ein Startcode aufgezeichnet ist.
Tips
In folgenden Fällen ist eine Neunumerierung erforderlich:
• Wenn während der Wiedergabe ein Startcode aufgezeichnet wurde.
• Wenn auf dem Band eine Programmnummer fehlt oder eine Programmnummer zweimal vorhanden ist, da das Band ab der Mitte bespielt wurde.
• Wenn auf dem Band eine Programmnummer fehlt, da der zugehörige Startcode gelöscht wurde.
Wenn die Aufnahme in der Mitte des Bandes begonnen wird
Drücken Sie vor dem Aufnahmestart die ) +- oder = 0-Taste, so daß die Programmnummer angezeigt wird. Ab dem nächsten Titel werden dann automatisch chronologische Programmnummern zusammen mit den Startcodes aufgezeichnet.
Neunumerierung der Programmnummern
1 Drücken Sie die START ID•MODE-Taste
wiederholt, bis die Anzeige RENUMBER im Display erscheint.
2 Während sich der Recorder im Stopp- oder
Wiedergabebetrieb befindet, drücken Sie die START ID•ENTER-Taste. Das Band wird automatisch zum Anfang der Programmnummer des Startcodes zurückgespult, und anschließend beginnt die Neunumerierung.
Während der Neunumerierung blinkt die Anzeige Display. Während der Recorder den nächsten Startcode aufsucht, erscheint abwechselnd die Anzeige
und der Bandzähler im Display. Wenn die Neunumerierung abgeschlossen ist, spult der Recorder das Band zum Anfang zurück und schaltet in den Stoppzustand.
im
) + = 0
Aufnahme
Aufnahme
D
31
Page 32
( Wiedergabe
Wiedergabe über ein externes Gerät
Der Recorder kann sowohl an Geräte mit analogem als auch mit digitalem Eingang angeschlossen werden. Siehe auch „Wiedergabe” auf Seite 20.
Tip
Der Ausgangspegel der LINE OUT- und der REMOTE•DIGITAL I/O­Buchse ist fest. Die VOL­Tasten des Recorders haben keinen Einfluß auf diesen Pegel.
Hinweis
Verwenden Sie nur das empfohlene Digitalkabel (nicht mitgeliefert) (siehe Seite 49). Die Digitalkabel POC-DA12/DA12M/ DA12S und RK-DA10 können nicht mit diesem Recorder verwendet werden.
Wiedergabe über ein analoges Audiogerät (Analoganschluß)
TCD-D100
an LINE OUT
Starten Sie die Wiedergabe, und stellen Sie die Lautstärke am externen Gerät ein.
Audiokabel RK-G129 (nicht mitgeliefert)
Stereoanlage, Radiorecorder usw.
an LINE IN
Wiedergabe über ein Audiogerät mit Digitaleingang (Digitalanschluß)
Optokabel
TCD-D100
an REMOTE DIGITAL I/O
POC-DA12P POC-DA12MP POC-DA12SP (nicht mitgeliefert)
DAT-Deck, Digital­verstärker usw.
Schließen Sie das externe Digitalgerät wie gezeigt an den Recorder an. Starten Sie dann die Wiedergabe, und stellen Sie die Lautstärke am externen Gerät ein.
D
Wiedergabe32
Page 33
Nützliche Zusatzfunktionen
Beim Wiedergeben oder Mithören des Aufnahmetons über Kopfhörer kann der Lautstärkepegel mit der AVLS*-Funktion begrenzt werden, so daß Pegelspitzen Ihr Hörorgan nicht schädigen können.
VOL
AVLS
VOL
AVLS
Wiedergabe
an REMOTE/2
* Automatic Volume
Limiter System
Hinweis
Die AVLS-Funktion kann sowohl am Gerät als auch an der Fernbedienung eingestellt werden. Durch Drücken von AVLS an der Fernbedienung kann die AVLS-Funktion ausgeschaltet werden ( im Display der Fernbedienung erlischt), auch wenn der AVLS-Schalter am Gerät auf LIMIT steht.
Ein- und Ausschalten der AVLS­Funktion
Die AVLS-Funktion kann sowohl am Gerät als auch an der Fernbedienung eingestellt werden.
Am Gerät: Stellen Sie den AVLS-Schalter auf LIMIT. An der Fernbedienung: Drücken Sie AVLS an der
AVLS-Schalter Lautstärkepegel und Anzeige
LIMIT ( ) Der maximale Lautstärkepegel wird
NORM Der Lautstärkepegel kann ohne (keine Anzeige) Einschränkung variiert werden.
Die Angaben für die Fernbedienung stehen in ( ).
Fernbedienung. der Fernbedienung.
begrenzt. Beim Drücken der VOL-Taste
erscheint gefolgt von . Bei Erreichen des Maximalpegels blinkt .
Bei jedem Drücken einer der VOL­Tasten erhöht bzw. verringert sich der Pegel und erscheint im Display. Wenn der Pegel bis zu Maximalwert erhöht wird, erscheint die Anzeige
erscheint dann im Display
.
Wiedergabe
Wiedergabe
33
D
Page 34
( Stromquellen
Betrieb mit Nickel-Metallhydrid-Akku
Der Recorder kann mit den Nickel-Metallhydrid-Akkus NH-D100 betrieben werden. Laden Sie die Akkus vor dem Betrieb auf.
an Wandsteckdose
Tips
• Mit dem Ladeadapter können Sie wahlweise einen oder zwei Akkus laden.
• Während des Ladens können sich die Akkus und der Netzadapter erwärmen. Es handelt sich dabei nicht um einen Defekt.
Hinweise
• Verwenden zum Laden der Akkus nur den mitgelieferten Ladeadapter und Netzadapter. Mit anderen Ladegeräten kann es zu Störungen kommen.
• Wenn die CHARGE­Lampe rot blinkt, nehmen Sie den Akku heraus und überprüfen Sie die Polarität und den Zustand des Akkus. Wenn kein Problem vorzuliegen scheint, versuchen Sie, den Akku erneut zu laden. Beachten Sie, daß Trockenbatterien und volle Akkus nicht geladen werden können.
D
Wiedergabe34
Stromquellen
Netzadapter AC-E45HG
Ladeadapter BC-D100
CHARGE-Lampen
1 Schließen Sie den Netzadapter AC-E45HG an den
Ladeadapter BC-D100 an, und stecken Sie den Netzadapter dann in die Wandsteckdose.
2 Legen Sie die Nickel-Metallhydrid-Akkus
NH-D100 in das Akkufach des Adapters ein. Während die Akkus geladen werden, leuchten die
CHARGE-Lampen rot auf. Nach dem Laden leuchten sie grün. Das Laden dauert etwa 2,5 Stunden. (Die Ladezeit hängt von der Umgebungstemperatur ab.)
3 Legen Sie die Akkus in das Akkufach des Geräts
ein.
Hinweise zum Laden
• Laden Sie die Akkus unmittelbar vor dem Betrieb auf.
• Laden Sie die Akkus erst auf, wenn sie ganz leer sind (d.h. wenn zu blinken beginnt).
• Wenn ein ganz neuer Akku zum ersten Mal geladen oder ein Akku sehr lange nicht benutzt wurde, dauert der Ladevorgang möglicherweise länger. Nach mehreren Ladevorgängen normalisiert sich die Ladezeit.
Hinweise zu den Akkus
• Wenn die Akkus nur noch eine relativ kurze Betriebszeit ermöglichen, obwohl sie voll geladen waren, wechseln Sie sie gegen neue aus.
• Bevor Sie alte Batterien entsorgen, überkleben Sie die Kontakte der Batterien mit Isolierband.
im Display des Geräts
Page 35
Hinweis
Nehmen Sie die Akkus
nach dem Laden möglichst bald heraus. Durch Überladen verringert sich die Akkukapazität.
Hinweis zur Aufbewahrung der Akkus
Bewahren Sie die Akkus an einem kühlen, trockenen Platz auf.
Stromquellen
Stromquellen
35
D
Page 36
Auswechseln der Batterien
Display
Tips
• Der Recorder besitzt keinen Ein- und Ausschalter. Bei eingelegten Batterien erscheinen zwar stets die Informationen im Display, der Stromverbrauch des Displays ist jedoch vernachlässigbar gering.
• Wenn die Batterien längere Zeit aus dem Recorder herausgenommen bleiben, wird die Uhr auf TU/ 97Y4M1D/AM12H00M00S zurückgesetzt. Stellen Sie die Uhr in einem solchen Fall neu ein.
Hinweise
• Wenn nach dem Batteriewechseln die Anzeige immer noch im Display erscheint, schalten Sie sie aus, indem Sie eine beliebige Taste drücken.
• Legen Sie Trockenbatterien und Akkubatterien nicht gemischt in das Batteriefach ein.
• Die Betriebszeit kann je nach Temperatur und Batterie auch kürzer sein.
Bei einigen Batterie-/ Akkutypen erscheint die Anzeige oder i nicht. Verwenden Sie nur die empfohlenen Akkus NH-D100.
* Wenn an den Buchsen
LINE OUT, REMOTE/2 und REMOTE•DIGITAL I/O nichts angeschlossen und die Displaybeleuchtung ausgeschaltet ist.
D
Stromquellen
36
Wann müssen die Batterien ausgewechselt werden?
Im Display des Geräts wird der Batteriezustand durch Segmente angezeigt. Im Display der Fernbedienung erscheint oder blinkt bei erschöpften Batterien die Anzeige i.
Anzeige der Display des Geräts
Batterien voll.
Die vier Batterien müssen ausgetauscht werden.
Wird der Recorder weiter benutzt, blinkt
, und der Betrieb
stoppt.
Anzeige der Display der Fernbedienung
Die Batterien sind erschöpft und müssen ausgewechselt werden.
Die Batterien sind vollständig leer.
Batterie-Betriebsdauer
Batterietyp
Sony Nickel-Metallhydrid- 3:45 3 ( 3:30 *) Akku NH-D100
Sony Alkalibatterie LR6 2:30 1:30 ( 2:30 *) (Größe AA)
Die angegebene Betriebdauer gilt für durchgehende Wiedergabe oder Aufnahme bei Umgebungstemperatur von 20 °C.
Bei niedrigeren Temperaturen verkürzt sich die Lebensdauer.
(ungefähre Angabe in Stunden/Minuten)
Wiedergabe
Aufnahme
Page 37
Stromsparfunktion
Wenn der Recorder länger als 3 Minuten* im Stoppzustand verbleibt, schaltet er automatisch in die Stromsparfunktion um.
HOLD
Stromquellen
p STOP
* Wenn der
Cassettenhalter länger als etwa 30 Sekunden geöffnet ist, schaltet sich der Recorder in die Stromsparfunktion. Wenn bei aktivierter Stromsparfunktion die CLOCK-Taste gedrückt wird schaltet das Gerät die Stromsparfunktion aus und nach 30 Sekunden wieder ein.
Funktionsweise der Stromsparfunktion
Wenn der Recorder länger als 3 Minuten* in den Stoppzustand geschaltet bleibt, wird das Band zur Schonung automatisch freigegeben. Im Display erscheint dann die Uhrzeit, am Gerät wird die Displaybeleuchtung und an der Fernbedienung das ganze Display ausgeschaltet.
Zum manuellen Umschalten in die Stromsparfunktion
1 Vergewissern Sie sich, daß sich der Recorder im
Stoppzustand befindet. Befindet sich der Recorder momentan im
Pausenzustand, drücken Sie die p STOP-Taste.
2 Stellen Sie den HOLD-Schalter am Gerät so ein,
daß die gelbe Markierung zu sehen ist. Der Recorder schaltet dann in die
Stromsparfunktion. Wenn bei aktivierter Stromsparfunktion eine Taste
gedrückt wird, blinkt die Anzeige Sekunden lang im Display.
einige
Stromquellen
37
D
Page 38
Betrieb mit Netzadapter oder an einer Autobatterie
an DC IN 4.5V
Netzadapter AC-E45HG
Tips
• Bei Anschluß des Netzadapters oder des Autobatteriekabels an die DC IN 4.5V-Buchse des Recorders wird die Stromversorgung durch die internen Batterien automatisch unterbrochen.
• Bei längerem Betrieb mit Netzadapter oder an einer Autobatterie kann sich der Recorder erwärmen. Es handelt sich dabei nicht um eine Störung.
• Wenn das Gerät bei Netzbetrieb oder Betrieb an einer Autobatterie länger als 10 Minuten in den Stoppzustand geschaltet bleibt, wird das Band zur Schonung freigegeben und der Betrieb abgeschaltet.
Betrieb mit Netzadapter
Schließen Sie den Netzadapter AC-E45HG an die DC IN 4.5V-Buchse an.
Hinweise zum Netzadapter
• Verwenden Sie nur den Netzadapter AC-E45HG. Ein anderer Netzadapter darf nicht verwendet werden.
Steckerpolarität
• Vergewissern Sie sich, daß der Cassettenfachdeckel geschlossen ist, bevor Sie den Recorder vom Netzadapter abtrennen oder die internen Batterien herausnehmen. Bei abgetrennter Stromquelle läßt sich der Cassettenfachdeckel möglicherweise nicht schließen. Falls erforderlich, schließen Sie die Stromquelle wieder an, und schließen Sie den Cassettenfachdeckel dann.
Betrieb an einer Autobatterie
Zur Versorgung des Recorders über eine Autobatterie schließen Sie das Sony Autobatteriekabel DCC-E245 (nicht mitgeliefert) an die DC IN 4.5V­Buchse an. Einzelheiten entnehmen Sie bitte der Anleitung des Kabels.
38
D
Stromquellen
Page 39
( Zusatzinformationen
Anschluß externer Geräte
Über getrennt erhältliche Adapter können verschiedene Zusatzgeräte an den Recorder angeschlossen werden.
Hinweis zum Betrieb mit dem Systemadapter RM-D100K
• Wenn der RM-D100K am Recorder angeschlossen ist, betreiben Sie den Recorder mit dem Netzadapter. Bei Batteriebetrieb arbeiten die drahtlose Fernsteuerung und die digitalen Ein- und Ausgänge möglicherweise nicht einwandfrei.
• Schützen Sie den RM-D100K vor direktem Sonnenlicht, da es sonst zu Fehlfunktionen kommen kann.
Hinweis zum Betrieb mit dem Super-Bit-Mapping­Adapter SBM-1
Wenn der SBM-1 mit dem Netzadapter betrieben wird, erfolgt die Stromversorgung bei ausgeschaltetem SBM-1 vom Recorder aus. Wird der Recorder mit Batterien betrieben, trennen Sie den Netzadapter vom SBM-1 ab, damit den Batterien nicht unnötig Strom entzogen wird.
Verwendung des getrennt erhältlichen Systemadapters RM-D100K
Der Systemadapter RM-D100K besitzt sowohl einen optischen als auch einen digitalen Ein- und Ausgang.
Dadurch ermöglicht der RM-D100K den Anschluß verschiedenartiger Digitalgeräte an den Recorder.
TCD-D100
an (OPTICAL) I/O
RM-
D100K
an (COAXIAL) I/O
DAT-Deck, CD-Spieler, MD-Deck, usw.
Möglichkeiten bei Anschluß des RM-D100K
Wenn ein Digitalgerät über den RM-D100K an den Recorder angeschlossen ist, können Sie Titel nacheinander oder gezielt aufsuchen. Außerdem ist es in Kombination mit einem Audiotimer möglich, timergesteuert aufzunehmen oder wiederzugeben.
Verwendung des getrennt erhältlichen Super-Bit-Mapping­Adapters SBM-1
Bei Verwendung des getrennt erhältlichen Adapters SBM-1 erhält man eine höhere Aufnahmequalität.
TCD-D100
SBM-1
An den SBM-1 kann die getrennt erhältliche Fernbedienung RMT-D100 angeschlossen werden.
Wenn der SBM-1 mit Batterien betrieben wird, arbeitet die RMT-D100 allerdings nur bei eingeschaltetem SBM-1. Wird der SBM-1 dagegen von einem Netzadapter versorgt, arbeitet die RMT-D100 unabhängig davon, ob der SBM-1 eingeschaltet ist oder nicht.
Mikrofon (nicht mitgeliefert)
Stromquellen
Strromguellen / Zusatzinformationen
Stromquellen
Zusatzinformationen
39
D
Page 40
Serial Copy Management System (SCMS)
Das Serial Copy Management System (SCMS) dieses DAT-Recorders schränkt die Kopiermöglichkeiten von Digitalquellen ein. Mindestens eine Kopie des Originals kann erstellt werden; wiederholtes digitales Kopieren wird jedoch unterbunden.
Hinweise
• Wenn das
Originalband mit einem Gerät ohne SCMS bespielt wurde, treffen die erwähnten Kopiereinschränkungen evtl. nicht zu.
• Auch wenn ein
digitales Kopieren vom SCMS unterbunden wird, können Sie das Band über einen Analoganschluß kopieren.
• Wenn kein digitales
Kopieren möglich ist, erscheint
im
Display.
* Nur in bestimmten
Ländern
Tip
Im Aufnahmebetrieb, Aufnahme-Mithörbetrieb und Aufnahme­Pausenbetrieb können Sie die Kopierschutzdaten, die das Gerät aufzeichnet, überprüfen. Im Wiedergabe- und Wiedergabe­Pausenbetrieb können Sie die auf dem Band aufgezeichneten Kopierschutzdaten überprüfen.
CD-Spieler DAT-Deck MD-Spieler
Satellitentuner HD-Fernseher Herkömmlicher Fernseher CS-Programm (Communication Satellite)* SBM-1
Mikrofon Plattenspieler Rundfunktuner usw.
Digitales Kopieren möglich.
1.Kopier­generation
Digitales Kopieren möglich.
1. Kopier­generation
Aufnahme über Analog­eingang
1. Kopier­generation
Digitales Kopieren nicht möglich.
2. Kopier­generation
Digitales Kopieren möglich.
2. Kopier­generation
Digitales Kopieren möglich.
2. Kopier­generation
Digitales Kopieren nicht möglich.
3. Kopier­generation
Digitales Kopieren nicht möglich.
3. Kopier­generation
Überprüfen der Kopierschutzdaten
Zum Überprüfen, ob ein digitales Kopieren möglich ist oder nicht, verfahren Sie wie folgt:
Halten Sie im Aufnahmebetrieb, Aufnahme­Mithörbetrieb, Wiedergabebetrieb oder Pausenbetrieb (während der Bandzähler nicht angezeigt wird) die RESET-Taste gedrückt und drücken Sie gleichzeitig die COUNTER-Taste mindestens 2 Sekunden lang. Eine der folgenden Anzeigen erscheint dann.
00: Digitales Kopieren beliebig oft möglich. 10: Digitales Kopieren nicht möglich. 11: Digitales Kopieren nur einmal möglich.
Um die Anzeige wieder abzuschalten, drücken Sie die CLOCK-, COUNTER- oder RESET-Taste.
D
Zusatzinformationen
40
Page 41
Meldungen im Display
Die folgenden Meldungen können während des Betriebs im Display erscheinen.
Meldung Bedeutung
Blinkt, wenn keine Cassette eingelegt ist. Blinkt bei offenem Cassettenfach. Blinkt beim Laden des Bandes. Blinkt beim Freigeben des Bandes. Blinkt, wenn kein Digitalsignal zugeleitet wird.
und erscheinen abwechselnd, wenn beim Signal, das nicht digital kopiert werden kann, zugeleitet wird.
und erscheinen abwechselnd, wenn bei einer gegen Löschen geschützten Cassette die r REC-Taste gedrückt wird oder im Wiedergabebetrieb versucht wird, ein Startcode aufzuzeichnen bzw. zu löschen.
Blinkt kurzzeitig, wenn der HOLD-Schalter am Gerät auf HOLD steht. Außerdem blinkt oder erscheint diese Anzeige, wenn bei aktivierter HOLD-Funktion eine Taste gedrückt wird.
Blinkt bei Erreichen des Bandanfangs. Blinkt bei Erreichen des Bandendes. Erscheint, wenn der Recorder einen Endecode*2 erkannt hat. Blinkt, wenn der Recorder bei der Wiedergabe oder beim
Vorspulen eine Leerstelle erkennt. Erscheint, wenn im Mikrofon-Aufnahmebetrieb, im
Mikrofon-Aufnahme-Pausenbetrieb oder im Mikrofon­Aufnahme-Mithörbetrieb die r REC-Taste gedrückt gehalten wird.
Erscheint, wenn die Signalquelle am Analogeingang angeschlossen ist und während des Aufnahmebetriebs, des Aufnahme-Pausenbetriebs oder des Aufnahme­Mithörbetriebs die r REC gedrückt gehalten wird.
Erscheint, wenn die r REC-Taste im Aufnahme-Pausen­oder Aufnahme-Mithörbetrieb gedrückt gehalten wird, während ein anderes Gerät digital anschlossen ist.
Erscheint kurzzeitig beim Aufzeichnen eines Startcodes. Blinkt, wenn im Rehearsal-Betrieb während der Wiedergabe
ein Startcode aufgezeichnet wird. Blinkt, wenn ein Startcode gelöscht wird. Blinkt, wenn die Programmnummern neu numeriert
werden. Blinkt, wenn bei auf LIMIT stehendem AVLS-Schalter oder
bei aktivierter AVLS-Funktion die VOL-Taste gedrückt wird.
*1
Zusatzinformationen
Zusatzinformationen 41
D
Page 42
Erscheint, wenn maximaler Lautstärkepegel eingestellt ist. Erscheint, wenn minimaler Lautstärkepegel eingestellt ist. Blinkt bei erschöpften Batterien. Zeigt die digitalen Kopierinformationen an.
00: Digitales Kopieren beliebig oft möglich. 10: Digitales Kopieren nicht möglich. 11: Digitales Kopieren nur einmal möglich.
Erscheint, wenn sich Feuchtigkeit im Geräteinneren angesammelt hat.
*1Blinkt, wenn ein vollkommen neues Band zum ersten Mal benutzt wird. *2Der Endecode markiert das Ende der existierenden Aufzeichnung. Ein Endecode kann mit
diesem Recorder zwar nicht aufgezeichnet werden; der Recorder kann jedoch einen mit einem anderen Gerät aufgezeichneten Endecode erkennen. Wenn der Recorder im Vorspulbetrieb einen Endecode erkennt, stoppt er das Band. Nur im Aufnahmebetrieb kann dann das Band über diesen Punkt hinaus bewegt werden. Wenn der Recorder im Wiedergabebetrieb einen Endecode erkennt, schaltet er in den Rückspulbetrieb.
D
Zusatzinformationen
42
Page 43
Störungsüberprüfungen
Problem Der
Cassettenfachdeckel läßt sich nicht schließen.
Die Tasten arbeiten nicht; das Gerät läßt sich nicht betreiben.
Das Band läuft nicht.
Es kann nicht aufgenommen werden.
Das Mikrofonsignal ist verzerrt.
Beim Aufnehmen sind Störgeräusche zu hören.
Es wurde kein Signal aufgezeichnet.
Ursache
Bei Blinken der Anzeige oder wurde die Stromquelle vom Recorder abgetrennt.
Die Sperrfunktion (HOLD) ist eingeschaltet.
Die Batterien sind erschöpft ( erscheint).
Der Netzadapter ist falsch angeschlossen.
Aufgrund von Feuchtigkeit ist die Sicherungsschaltung angesprochen (die ­Anzeige blinkt oder erscheint).
Anderes Problem.
Die P PAUSE -Taste ist aktiviert (die P -Anzeige erscheint).
Das Band ist ganz bis zum Ende gespult.
Die Sperrfunktion (HOLD) ist eingeschaltet.
Die Löschschutzlamelle ist offen.
Das angeschlossene Gerät wurde falsch bedient oder falsch angeschlossen.
Das SCMS hat den Kopierbetrieb unterbunden.
Die Schallquelle ist zu laut.
Der MIC/LINE IN-Schalter ist falsch eingestellt.
Der Aufnahmepegel ist zu hoch.
Der Kopfhörer bzw. der externe Lautsprecher, über den das Aufnahmesignal mitgehört wird, befindet sich zu dicht am Mikrofon.
Beim Aufnehmen über den Analogeingang stand der Aufnahmepegelregler in der Minimalposition.
Abhilfe
Die Stromquelle anschließen, und den Deckel schließen.
Die Sperrfunktion ausschalten.
Beide Batterien auswechseln bzw. die Akkus aufladen.
Den Netzadapter richtig anschließen.
Einige Zeit abwarten, dann das Gerät wieder in Betrieb nehmen.
Stromquelle abtrennen und wieder anschließen.
Die P PAUSE- oder ( PLAY­Taste drücken, um die Pause abzuschalten (siehe Seite 18 und 20).
• Die = 0-Taste drücken, um das Band zurückzuspulen.
• Die Cassette auswechseln.
Die Sperrfunktion ausschalten.
Die Lamelle der Cassette schließen (siehe Seite 15).
Im Abschnitt „Aufnehmen von einem externen Gerät” auf Seite 23 oder in der Anleitung des angeschlossenen Geräts nachlesen.
Über ein Analoganschluß aufnehmen (siehe Seite 23).
• Den MIC ATT-Schalter auf 20 dB stellen.
• Das Mikrofon weiter von der Schallquelle entfernen.
Den Schalter richtig einstellen.
Den Aufnahmepegel manuell einstellen (Seite 25).
Das Mikrofon weiter entfernt halten.
Den Aufnahmepegel richtig einstellen (siehe Seite 25).
Zusatzinformationen 43
Zusatzinformationen
D
Page 44
Problem Starkes Rauschen oder
Verzerrungen.
Kein Ton.
Verzerrter Ton über Kopfhörer.
Die Lautstärke kann nicht eingestellt werden.
Mit der AMS-Funktion kann das Band nicht vor- oder zurückgespult werden.
Während der Wiedergabe stoppt das Band plötzlich.
Die Uhr zeigt 97Y4M1D/ AM12H00M00S an.
Weder der Startcode noch die Programm­nummer kann aufgezeichnet werden.
Der Startcode wurde aufgezeichnet, die Programmnummer jedoch nicht.
Während der Aufzeichnung eines Startcodes arbeiten die Tasten nicht.
Die Absolutzeit kann nicht aufgezeichnet werden.
Die Akku-/ Batteriebetriebszeit ist relativ kurz.
Ursache
Der Kopf ist verschmutzt.
Die Aufnahme wurde mit einem verschmutzten Kopf ausgeführt.
Die Lautstärke ist ganz zurückgeregelt.
Das angeschlossene Gerät wurde falsch bedient.
Der Kopf ist verschmutzt.
Die Lautstärke ist zu hoch eingestellt.
Die Sperrfunktion (HOLD) ist eingeschaltet.
Es ist kein Startcode aufgezeichnet.
Das Band enthält eine unbespielte Stelle.
Die Batterien waren längere Zeit aus dem Gerät herausgenommen.
Die Löschschutzlamelle der Cassette ist offen.
Beim Aufnehmen auf ein bereits teilweise bespieltes Band wurde die letzte Programmnummer vor der Aufnahme nicht angezeigt.
Es handelt sich nicht um eine Störung. Während ein Startcode aufgezeichnet wird, arbeitet keine Taste außer der p STOP ­Taste.
Die Aufnahme wurde an einer unbespielten Bandstelle begonnen.
Die Betriebszeit hängt von der Umgebungstemperatur und vom Batterietyp ab.
Abhilfe
Den Kopf mit der Reinigungscassette reinigen.
Den Kopf mit der mitgelieferten Reinigungscassette reinigen und erneut aufnehmen.
Durch Drücken der + VOL-Taste die Lautstärke erhöhen.
Das angeschlossene Gerät wie in der Anleitung angegeben bedienen.
Den Kopf mit der Reinigungscassette reinigen.
•Die Lautstärke reduzieren.
•AVLS auf LIMIT stellen (Seite 37). Die Sperrfunktion ausschalten.
Einen Startcode aufzeichnen (Seite 27).
——
Die Uhr neu einstellen (siehe Seite 13).
Die Lamelle der Cassette schließen (siehe Seite 14).
Beim Aufnehmen auf ein bereits teilweise bespieltes Band zuerst die Programmnummer im Display anzeigen und dann die Aufnahme starten.
Die Taste drücken, nachdem
aufgehört hat zu
blinken.
Das Band zum Anfang zurückspulen, das Ende der existierenden Aufzeichnung aufsuchen und dort die Aufnahme beginnen (siehe Seite 16).
Die empfohlenen Akkus NH-D100 verwenden.
D
Zusatzinformationen
44
Page 45
Zur besonderen Beachtung
Sicherheit
• Wenn ein Fremdkörper oder Flüssigkeit in das Gerät gelangt,trennen Sie es ab, und lassen Sie es von einem Fachmann überprüfen, bevor Sie es weiterverwenden.
• Fassen Sie beim Abtrennen des Netzadapters stets am Stecker und niemals am Kabel an.
• Achten Sie darauf, daß kein Fremdkörper in die Außenstromversorgungsbuchse (DC IN 4.5V) gelangt.
Stromquelle
• Netzbetrieb: Verwenden Sie nur den empfohlenen Netzadapter. Bei Verwendung eines anderen Netzadapters kann das Gerät beschädigt werden. Betrieb an Autobatterie: Verwenden Sie das Autobatteriekabel DCC-E245 (Sonderzubehör).
• Trennen Sie bei längerer Nichtverwendung die Stromquelle (Netzadapter, Autobatterie usw.) ab und nehmen Sie die internen Batterien heraus.
• Der Player bleibt auch in ausgeschaltetem Zustand mit dem Stromnetz verbunden, solange das Netzkabel mit der Netzsteckdose verbunden ist.
Hinweise zu den Batterien
• Versuchen Sie niemals, Trockenbatterien aufzuladen.
• Stecken Sie Batterien nicht zusammen mit Münzen oder anderen Metallgegenständen in eine Tasche, da es sonst durch Kurzschluß der Batterien zu Hitzeentwicklung kommen kann.
• Wenn das Gerät längere Zeit nicht verwendet wird, nehmen Sie die Batterien heraus, um einem Auslaufen und Korrosionsschäden vorzubeugen.
Hinweis zu Cassette mit einer Spielzeit von mehr als 120 Minuten
Bei wichtigen Aufnahmen wird davon abgeraten, Cassetten mit einer Spielzeit von mehr als 120 Minuten zu verwenden. Da das Band solcher Cassetten sehr dünn ist, können folgende Probleme auftreten:
• Der Ton ist verzerrt.
• Nach mehrfach wiederholtem AMS-, Rückspul-, Vorspul-, Cue­und Review-Vorgängen ist der Bandlauf beeinträchtigt.
• Startcodes werden nicht einwandfrei aufgezeichnet oder gelöscht.
Feuchtigkeitsansammlung
Wenn der Recorder direkt von einem kalten an einen warmen Ort gebracht wird, kann sich Feuchtigkeit im Inneren ansammeln. Das Band kann dann an der Kopftrommel festkleben und beschädigt werden, oder es kann zu Fehlfunktionen kommen. Obwohl das Gerät mit einer Schutzschaltung ausgestattet ist, die bei Feuchtigkeit anspricht, sollte zur Sicherheit die DAT-Cassette herausgenommen werden, wenn die Anzeige oder im Display der Fernbedienung blinkt. Wenn diese Anzeigen blinken, schaltet das Gerät automatisch in die Stromsparfunktion. Warten Sie in einem solchen Fall eine Zeit lang ab, und verfahren Sie dann wie folgt:
Bei Batteriebetrieb
Drücken Sie eine Funktionstaste, um die Stromsparfunktion abzuschalten. Wenn die Feuchtigkeit verdunstet ist, erlischt die Anzeige
im Display des Geräts
im Display.
Zusatzinformationen 45
Zusatzinformationen
D
Page 46
Bei Netzbetrieb
Wenn die Feuchtigkeit verdunstet ist, erlischt die Anzeige .
Wenn das Gerät auch nach einigen Stunden noch nicht einwandfrei arbeitet, wenden Sie sich an das Sony Service-Center.
Nehmen Sie vor einer längeren Nichtverwendung stets die DAT­Cassette aus dem Gerät heraus.
Aufstellung
• Stellen Sie den Recorder nicht in die Nähe von Wärmequellen wie Heizungen oder Warmluftauslässen und auch nicht an Plätze, die direktem Sonnenlicht, starker Staubentwicklung, mechanischen Vibrationen oder Stößen ausgesetzt sind.
• Stellen Sie nichts auf den Recorder.
• Wenn der Recorder den Radio- oder Fernsehempfang stört, schalten Sie ihn aus oder stellen Sie ihn weiter vom betreffenden Gerät auf.
Kopfhörer
Verkehrssicherheit
Verwenden Sie den Kopfhörer nicht beim Auto-, Motorrad-, Radfahren usw., da dies gegen die Verkehrsregeln verstößt und gefährlich ist. Auch als Fußgänger sollten Sie den Kopfhörer nicht mit zu hoher Lautstärke verwenden, da dies insbesondere an Fußgängerüberwegen sehr gefährlich ist. Nehmen Sie den Kopfhörer in Gefahrensituationen sofort ab.
Vermeidung von Gehörschäden
Betreiben Sie den Kopfhörer nicht mit sehr hoher Lautstärke, da dies schädlich für Ihre Hörorgane ist. Wenn Sie ein dumpfes Gefühl in Ihren Ohren verspüren, reduzieren Sie die Lautstärke oder nehmen Sie den Kopfhörer ab.
Rücksicht auf andere
Bedenken Sie, daß der Schall auch nach außen abgestrahlt wird und Leute in Ihrer Nähe gestört werden können. Wenn sich Leute in Ihrer Nähe befinden, stellen Sie nur eine geringe Lautstärke ein.
D
Zusatzinformationen
46
Page 47
Wartung
Reinigung des Gehäuses
Reinigen Sie das Gehäuse und die Bedienungselemente mit einem weichen, leicht mit mildem Haushaltsreiniger angefeuchteten Tuch. Scheuerschwämme, Scheuerpulver und Lösungsmittel wie Alkohol oder Benzin dürfen nicht verwendet werden.
Reinigung des Kopfes
Bei längerer Betriebszeit kann der Kopf verschmutzt sein. Bei der Wiedergabe kommt es dann zu Tonaussetzern. Um bestmögliche Aufnahme- und Wiedergabequalität sicherzustellen, sollte der Kopf nach jeweils 10 Aufnahme-/ Wiedergabebetriebsstunden mit der mitgelieferten Reinigungscassette gereinigt werden.
Auch nach längerer Nichtverwendung des Recorders sollte der Kopf mit der Reinigungscassette gereinigt werden.
Verwendung der mitgelieferten Reinigungscassette
1 Legen Sie die Reinigungscassette
genau wie eine normale DAT­Cassette ein.
2 Drücken Sie die ( PLAY-Taste
und dann nach etwa 10 Sekunden die p STOP-Taste.
3 Nehmen Sie die Reinigungscassette
heraus, ohne sie zurückzuspulen.
4 Nehmen Sie auf eine normale
DAT-Cassette auf und überprüfen Sie die Wiedergabequalität.
Hinweise zur Reinigungscassette
• Auf die Reinigungscassette kann nicht aufgenommen werden.
• Die Reinigung sollte jeweils nicht mehr als fünfmal wiederholt werden. Durch wiederholtes Reinigen wird der Kopf abgenutzt.
• Spulen Sie die Reinigungscassette nicht nach jeder Benutzung zurück. Erst wenn das Ende des Bandes erreicht ist, spulen Sie es zurück und danach kann die Cassette erneut zur Reinigung benutzt werden. Die Cassette ermöglicht etwa 200 Reinigungsvorgänge von jeweils 10 Sekunden.
Zusatzinformationen
Zusatzinformationen 47
D
Page 48
Technische Daten
Band Digitales Audioband Aufnahmezeit Standardplay: 120 Minuten
Abtastfrequenz 48 kHz, 44,1 kHz, 32 kHz Quantisierung Standardplay: 16 Bit, linear
Frequenzgang Standardplay:Fs 48 kHz 20 - 22.000 Hz (±1,0 dB) (LINE IN) (bei Wiedergabe) Fs 44,1 kHz 20 - 20.000 Hz (±1,0 dB) (LINE IN)
Signal-Rauschabstand Standardplay: über 87 dB
Dynamikumfang Standardplay: über 87 dB
Gesamtklirrgrad Standardplay: unter 0,008% (1 kHz, 22 kHz Tiefpaßfilter, LINE IN)
Gleichlaufschwankungen Unterhalb Meßgrenze (unter ±0,001% W.PEAK)
Longplay: 240 Minuten (mit DT-120-Cassette)
Longplay: 12 Bit, nicht linear
Fs 32 kHz 20 - 14.500 Hz (±1,0 dB) (LINE IN)
Longplay: Fs 32 kHz 20 -14.500 Hz (±1,0 dB) (LINE IN)
Longplay: über 87 dB (1 kHz, IHF-A, LINE IN)
Longplay: über 87 dB (1 kHz, IHF-A, LINE IN)
Longplay: unter 0,09% (1 kHz, 22 kHz Tiefpaßfilter, LINE IN)
Eingang
MIC/LINE IN Stereo-Minibuchse
Ausgang
Buchsentyp Impedanz Nenn-Ausgangspegel Max. Ausgangsleistung Lastimpedanz
LINE OUT Stereo- 220 Ohm 500 mV 10 kOhm
REMOTE/2 Stereo- 16 Ohm 87 mV 15 mW + 15 mW 16 Ohm
Zusätzlicher Ein-/Ausgang DIGITAL I/O REMOTE-Buchse (Spezialbuchse)
Stromversorgung • Zwei Alkalibatterien (R6/Größe AA, nicht mitgeliefert)
Batterie-Betriebsdauer Siehe “Auswechseln der Batterien” (Seite 36) Leistungsaufnahme 0,9 W Abmessungen ca. 80 x 29,2 x 117,3 mm (B/H/T) ausschl. vorspringender Teile und
Gewicht Gerät: ca. 290 g
Buchsentyp Impedanz Nenn-Eingangspegel Min. Eingangspegel
Minibuchse
Minibuchse
Zur Ein-/Ausgabe des digitalen Audiosignals und zur Zuleitung des Fernsteuersignals; bei Anschluß eines Adapters ist auch ein timergesteuerter Betrieb möglich.
• Zwei Nickel-Metallhydrid-Akkus
• An DC IN 4.5 V-Buchse anschließbar: Sony Netzadapter AC-E45HG Autobatteriekabel DCC-E245 (nicht mitgeliefert) für 12 V/24 V­Autobatterie
Bedienungselemente
Gerät mit Akku, Kopfhörer-Fernbedienungs-Kombination und Cassette:
ca. 395 g
MIC MIC MIC
4,7 kOhm 1,4 mV 0,3 mV
LINE IN LINE IN LINE IN
47 kOhm 500 mV 120 mV
D
Zusatzinformationen
48
Page 49
Mitgeliefertes Zubehör
• Netzadapter AC-E45HG* (1)
• Ladeadapter BC-D100* (1)
• Nickel-Metallhydrid-Akku NH-D100* (2)
• Kopfhörer-Fernbedienung-LCD-Kombination (1)
• DAT-Reinigungscassette (1)
• Etui (1) * Bei einigen Modellen mitgeliefert Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben vorbehalten.
Sonderzubehör
• Netzadapter AC-E45HG
• Nickel-Metallhydrid-Akku NH-D100
• Autobatteriekabel DCC-E245
• Autohaltesatz CPA-9
• Kabel-Fernbedienung RMT-D100
• Systemadapter RM-D100K
• Digitalkabel POC-DA12P (mit rechteckigem Optostecker), POC-DA12MP (mit optischem Ministecker als Eingang), POC-DA12SP (mit optischem Ministecker als Ausgang), RK-DA10P (Koaxialkabel)
• Audiokabel RK-G129
• Stereo-Mikrofon ECM-MS957, ECM-MS907, ECM-717 (Plug-in-Power-System)
• Stereo-Ohrhörer MDR-E868, MDR-E888
• Stereo-Kopfhörer MDR-D77, MDR-D55
• Aktivlautsprecher SRS-88
• Super-Bit-Mapping-Adapter SBM-1
• DAT-Reinigungscassette
Zusatzinformationen
Möglicherweise führt Ihr Händler einige der oben aufgelisteten Teile nicht. Er wird Ihnen gerne genauere Informationen zu den erhältlichen Teilen geben.
Zusatzinformationen 49
D
Page 50
ADVERTENCIA
Para evitar incendios o el riesgo de electrocución, no exponga la unidad a la lluvia ni a la humedad.
Notas sobre la grabación
• Esta grabadora de cinta audiodigital no ha
sido diseñada para utilización comercial. No intente nunca modificarla para conectarla a otros equipos de audio comerciales. No utilice esta grabadora para almacenamiento de datos.
• Antes de grabar material importante,
cerciórese de que la operación de grabación no esté funcionando mal.
• Sony no se hará responsable de ningún
daño directo, indirecto, ni incidental que pueda producirse debido al mal funcionamiento de la operación de grabación de esta grabadora.
• Observe las regulaciones pertinentes sobre
los derechos de autor relacionadas con su colección de grabaciones. La utilización no autorizada en público, la radiodifusión, y la duplicación de material grabado para fines comerciales suponen una violación de las leyes aplicables.
EL PROVEEDOR NO SERA BAJO NINGUN CONCEPTO RESPONSABLE DE LOS DAÑOS DIRECTOS, SECUNDARIOS O INDIRECTOS DE CUALQUIER NATURALEZA CAUSADOS AL APARATO, NI DE PERDIDAS O GASTOS RESULTANTES DE DEFECTOS EN LA UNIDAD, NI DEL USO DE CUALQUIER PRODUCTO.
ES
Introducción2
Page 51
Índice
¡Bienvenido!................................................. 4
Ubicación y función de los controles ....... 5
Colocación de las pilas............................. 12
Ajuste del reloj .......................................... 13
Inserción de un cassette........................... 14
Grabación................................................... 16
Reproducción ............................................ 20
Grabación
Conexión a otros equipos para
grabación.............................................. 23
Grabación de un equipo de audio
analógico con toma LINE OUT .... 23
Grabación de un equipo de audio
con salida digital............................. 24
Funciones útiles para grabación ....... 25
Ajuste manual del nivel de grabación — Grabación manual... 25
Grabación en el modo de
reproducción larga — LP REC ..... 26
Grabación de segmentos en
blanco — REC MUTE .................... 26
Escucha del sonido de grabación ........
Registro de identificadores de
comienzo .............................................. 27
Registro de identificadores de
comienzo durante la grabación .... 27
Registro de identificadores de
comienzo durante la reproducción .....
Borrado de identificadores de
comienzo .......................................... 30
Asignación de números de
programas ............................................ 31
26
29
Reproducción
Conexión a otros equipos para
reproducción ....................................... 32
Reproducción con un equipo de
analógico .......................................... 32
Reproducción con un equipo de
audio con entrada digital .............. 32
Funciones útiles de reproducción .... 33
Utilización de la función de limitación automática del nivel
del volumen (AVLS) ...................... 33
Fuentes de alimentación
Utilización de la unidad con baterías
de hidruro metálico de níquel .......... 34
Reemplazo de las pilas....................... 36
Modo de bajo consumo de energía......
Operación con el adaptador de alimentación de CA o con la batería
de un automóvil .................................. 38
37
Información adicional
Conexión a otros equipos .................. 39
Utilización de un juego adaptador
para sistema RM-D100K ................ 39
Utilización de un adaptador de supercorrrelación de bitios SBM-1
opcional............................................ 39
Sistema de administración de copia
en serie (SCMS) ............................... 40
Confirmación de los datos de
copia ................................................. 40
Visualización de mensajes ................. 41
Solución de problemas ....................... 43
Precauciones ........................................ 45
Seguridad......................................... 45
Fuentes de alimentación ................ 45
Notas sobre las pilas ...................... 45
Cintas de más de 120 minutos ...... 45
Condensación de humedad .......... 45
Instalación........................................ 46
Auriculares ...................................... 46
Mantenimiento .................................... 47
Limpieza del exterior ..................... 47
Limpieza de la cabeza.................... 47
Especificaciones .................................. 48
ES
Introducción 3
ES
Page 52
¡Bienvenido!
¡Bienvenido al mundo de la cinta audiodigital (DAT)!
Su grabadora de cinta audiodigital posee las características siguientes, que le ayudarán a disfrutar a placer de ella.
Calidad magnífica de sonido de cinta audiodigital, sin trémolo, con excelente respuesta en frecuencia, bajo ruido, y carencia de distorsión.
Operación fácil de la cinta audiodigital con avance/rebobinado rápido y localización progresiva/regresiva.
Grabación de alta fidelidad con un amplificador de micrófono de alta calidad utilizado también en el adaptador de supercorrelación de bitios (SBM-1).
Grabación de larga duración utilizando dos baterías de hidruro metálico de níquel. Aproximadamente 3,5 horas de grabación continua.
Nivel de grabación ajustable (automática/manualmente) de acuerdo con las condiciones de grabación.
MIC LIMITER (limitador de micrófono) que mantiene automáticamente las señales de entrada repentinas a cierto nivel.
Función de silenciamiento de la grabación para dejar automáticamente un segmento en blanco de cuatro segundos entre las canciones.
Función de fechado que registra la fecha y la hora durante la grabación.
Visualizador de cristal líquido con iluminación de fondo electroluminiscente (EL) que indica el modo de operación actual y el estado de las pilas en la obscuridad.
Compatibilidad de grabación digital- digital con reproductores de discos compactos/minidiscos o sintonizadores de radiodifusión/comunicación vía satélite (BS/CS) en la obscuridad.
Tres frecuencias de muestreo (48/44,1/32 kHz) que permiten la grabación digital de gran calidad.
Función post-grabación que le permitirá escribir o borrar identificadores de comienzo y números de programas después de la grabación.
Controlador remoto con visualizador de cristal líquido que indicará el modo de operación actual.
Sistema de administración de copia en serie (SCMS) que indicará cuántas veces podrá copiarse la cinta.
Modo de bajo consumo de energía que prolongará la duración de las baterías. Este modo podrá utilizarse automática o manualmente.
ES
Introducción4
Page 53
Ubicación y función de los controles
Con respecto a los detalles, consulte las páginas de ( ).
Unidad principal—Parte frontal
1 2 3 4 5 6 7
8 9
Ubicación y función de los controles
!º !¡ !™
!£ !¢ !∞
1 Tecla de identificador de
comienzo/modo (START ID•MODE)
2 Tecla de identificador de
comienzo/introducción (START ID•ENTER)
3 Tecla de iluminación (LIGHT)
Presiónela para iluminar el visualizador cuando utilice la grabadora de cassettes en la obscuridad.
4 Teclas de volumen (VOL +/–) (20) 5 Mando de bloqueo (HOLD) (13,
15, 20, 37) La función de bloqueo no bloqueará las tecas CLOCK/SET, COUNTER/–, RESET/+ (excepto para el modo de bajo consumo de energía).
Deslice el mando hasta HOLD en el modo de parada para entrar en el modo de bajo consumo de energía.
6 Toma para controlador remoto/
auriculares (REMOTE/2) (20, 25,
36)
7 Toma de salida de línea (LINE
OUT) (26, 32)
8 Control de nivel de grabación
(REC LEVEL) (25)
9 Toma para micrófono entrada de
línea (MIC/LINE IN) (16, 23, 25)
Teclas de operación de la cinta (20)
Tecla de rebobinado/localización regresiva•sensor automático de canciones (= 0) Tecla de parada (p STOP) Tecla de reproducción (( PLAY) Tecla de avance rápido/ localización progresiva•sensor automático de canciones () +) Tecla de grabación r REC Tecla de pausa (P PAUSE)
Entrada para alimentación exterior
(DC IN 4.5V) (38)
!™ Mando de apertura OPEN (14)Tecla de reposición (RESET/+)
(10, 40)
Tecla del contador de la cinta
(COUNTER/–) (10)
!∞ Tecla de ajuste del reloj (CLOCK/
SET) (11, 13)
Ubicación y función de los controles
ES
5
Page 54
Ubicación y función de los controles (continuación)
Unidad principal—Parte posterior
!§
@º
!¶
!•
!ª @™
Selector de atenuación del
micrófono (MIC ATT) (17)
Selector de micrófono/entrada de
línea (MIC/LINE IN) (17, 23)
Selector de modo manual/
limitador de micrófono/ automático (control automático de ganancia) (MANUAL•MIC LIMITER•AUTO (AGC)) (17)
Selector de reproducción
estándar.reproducción larga (SP•LP) (17, 24, 25)
@¡
Entrada/salida para control
remoto.digital (REMOTE•DIGITAL I/O) (24, 32,
39) Conéctele un equipo con entrada/ salida digital utilizando un cable de conexión POC-DA12P/ DA12MP/DA12SP, o RK-DA10P (no suministrado), el juego adaptador RM-D100K, el controlador remoto RMT-D100, el adaptador para supercorrelación de bitios SBM-1, etc.
Tapa del compartimiento de las
pilas (12)
@™ Sistema limitador automático de
volumen (AVLS) (33)
ES
Ubicación y función de los controles
6
Page 55
Auriculares con controlador remoto
1
2
3
4
5
Ubicación y función de los controles
6
7
8
9
1 Miniclavija estéreo 2 Tecla de modo del contador
(COUNTER MODE) (10)
3 Tecla de volumen (VOL +/–) (20) 4 Tecla del reloj (CLOCK) (11) 5 Tecla del sistema limitador
automático de volumen (AVLS) (33)
6 Mando de bloqueo (HOLD) (13,
15, 20, 37) Cuando lo deslice en el sentido de la flecha, las teclas del controlador remoto se bloquearán. Sin embargo, las teclas COUNTER MODE, CLOCK, y AVLS funcionarán.
7 Teclas de operación de la cinta (20)
Avance rápido/localización progresiva +
Tecla de reproducción (() Tecla de parada (p) Tecla de rebobinado/localización
regresiva =
8 Visualizador 9 Clavija del controlador remoto
Ubicación y función de los controles
ES
7
Page 56
Ubicación y función de los controles (continuación)
Visualizador
Unidad principal
1 2 3
4 5 6
-dB-
1 Indicador de modo de
reproducción larga (LP) (17, 26)
2 Indicador de número de programa
(PGM.NO)•día•AM/PM (13, 21)
3 Indicador del contador de la
cinta/reloj/mensaje (10, 11, 41)
4 Indicador de señal de
identificador de comienzo automático/renumeración/ borrado (START ID) (27)
5 Indicador de identificador de
comienzo (START ID) (27)
7 8
9
!º !¡
!™
6 Indicador de nivel de pico (25) 7 Indicador de estado de las pilas
(BATT) (36)
8 Indicador de limitador de
micrófono (MIC LIMITER)
9 Indicador de control automático
de ganancia (AGC)
!º Indicador de grabación (REC) !¡ Indicador de pausa (P) !™ Indicador de reproducción (()
ES
Ubicación y función de los controles
8
Page 57
Controlador remoto
1 2
6 7
8
Ubicación y función de los controles
3
4 5
1 Indicador de número de programa
(PGM. NO)•día•AM/ PM•volumen
2 Indicador de condensación de
humedad
3 Indicador del contador de la
cinta/reloj
4 Indicador de identificador de
comienzo (START ID)
5 Indicador de nivel de pico
9 !º
!¡
!™
6 Indicador de estado de las pilas
(i)
7 Indicador del sistema limitador
automático de volumen (AVLS)
8 Indicador de modo de
reproducción larga (LP)
9 Indicador de bloqueo (HOLD) !º Indicador de pausa (P) !¡ Indicador de reproducción (() !™ Indicador de grabación (REC)
Ubicación y función de los controles
ES
9
Page 58
Utilización del visualizador
Unidad principal
Indicador de día/AM/PM
-dB-
Controlador remoto
Indicador de día/AM/PM
Indicador del contador de la cinta/reloj
Visualización del contador de la cinta
Cada vez que presione la tecla COUNTER (tecla COUNTER MODE del controlador remoto), la visualización cambiará de la forma siguiente:
Ejemplo: Indicación en la unidad principal
Nota
El contador de la cinta sirve como guía visual, pero no es un reloj, El valor visualizado en el contador no es una indicación precisa del tiempo real. Por lo tanto, no utilice el contador de la cinta como reloj.
Para poner el contador de la cinta a cero (indicación normal) para “0H00M00S”
Presione la tecla RESET cuando se visualice el contador de la cinta.
Tiempo restante de la de la cinta
El tiempo restante de la cinta aparecerá normalmente después de unos 16 segundos de haber comenzado la reproducción en el modo SP. Sin embargo, dependiendo de la cinta, puede existir cierta desviación en el tiempo visualizado.
Indicador del contador de la cinta/reloj
Contador de la cinta (visualización normal)
Tiempo absoluto (tiempo absoluto desde el comienzo de la cinta)
Tiempo restante de la cinta
ES
Ubicación y función de los controles
10
Page 59
* La fecha y la hora de
grabación solamente se visualizarán durante la reproducción.
Nota
Cuando la grabadora de cassettes entre en el modo de grabación, del de escucha de la grabación, o el de pausa mientras esté indicándose la fecha de grabación, se visualizará la hora actual.
Visualización del reloj
Cada vez que presione la tecla CLOCK/SET (tecla CLOCK del controlador remoto), la visualización de la forma siguiente.
Fecha de grabación*
Hora de grabación*
Ubicación y función de los controles
Visualización de mensajes
Consulte “Visualización de mensajes” de la página 41.
Fecha actual (año, mes, y día)
Hora actual (hora, minutos, y segundos)
Ubicación y función de los controles
11
ES
Page 60
Colocación de las pilas
Utilice cuatro pilas alcalinas LR6 (tamaño AA).
Tapa del compartimiento de las pilas
Usted también podrá utilizar baterías o la corriente de la red. Para más detalles, consulte “Fuentes de alimentación” de la página 34.
1 Abra la tapa del compartimiento
de las pilas.
2 Inserte dos pilas alcalinas nuevas
(no suministradas) en el portapilas. Cerciórese de insertarlas con la polaridad correcta.
3 Cierre la tapa del compartimiento
de las pilas.
ES
Colocación de las pilas
12
Page 61
Ajuste del reloj
Ajuste el reloj antes de realizar cualquier operación de grabación. El reloj volverá a su ajuste inicial (TU/97Y4M1D/AM12H00M00S) si extrae las pilas de la unidad durante mucho tiempo. En este caso, vuelva a ajustar el reloj.
Cerciórese de que la grabadora de cassettes esté en el modo de parada y de que la
función de bloqueo esté desactivada.
CLOCK/SET
1 Mantenga presionada la tecla
CLOCK/SET durante más de cuatro segundos.
HOLD
+
CLOCK/SET
Colocación de las pilas / Ajuste del reloj
2 Presione la tecla + o – para ajustar
+
el año actual, y después presione la tecla CLOCK/SET.
3 Repita el paso 2 para ajustar el
CLOCK/SET
Sugerencia
Para ajustar el reloj con precisión, ajuste los segundos a 00 con el botón + o –, y después presione el botón CLOCK/SET al oír una señal horaria.
mes, la fecha, la hora y los minutos. Con respecto a los
+
segundos, presione + o – para ajustarlos a “00”. Después presione la tecla CLOCK/SET.
La visualización dejará de parpadear cuando el reloj se ponga en funcionamiento.
Para seleccionar la visualización de 12 o de 24 horas
Mantenga presionado botón + durante 2 o más segundos.
Para abandonar el ajuste del reloj
Presione el botón p STOP. La visualización del reloj volverá a la previamente ajustada. Sin embargo, si ha ajustado la fecha, el año, el mes, el día de la semana, y el día habrán quedado ajustados y no podrán cancelarse.
Ajuste del reloj
13
ES
Page 62
Inserción de un cassette
Tapa del compartimiento del cassette
HOLD
OPEN
Cerciórese de que la función de bloqueo esté desactivada.
1 Abra la tapa del compartimiento
del cassette.
1 Presione el mando OPEN. 2 Cuando la tapa del
compartimiento se haya abierto ligeramente, abra la tapa del compartimiento del cassette
2 Inserte el cassette.
Inserte el cassette con la ventanilla encarada hacia arriba. Si insertase el cassette al revés, es posible que no pudiese extraerlo.
Ventanilla encarada hacia arriba
3 Cierre la tapa.
El cassette se cargará automáticamente.
ES
14
Inserción de un cassette
Page 63
Notas
• Para realizar una grabación importante, cerciórese de utilizar una cinta con tiempo de grabación suficiente.
• El compartimiento del cassette no se abrirá si el mando HOLD está enganchado. Deslice HOLD para insertar un cassette.
• Cuando inserte o extraiga un cassette, no lo sujete como se muestra a continuación. Esto podría provocar un mal funcionamiento.
• Antes de desconectar la fuente de alimentación, cerciórese de que la tapa del compartimiento del cassette esté cerrada y de que no esté visualizándose “ ” ni “ ”. En caso contrario, la tapa del compartimiento del cassette podría no cerrarse. En este caso, vuelva a conectar la fuente de alimentación.
Sugerencia
Mientras la grabadora de cassettes esté en el modo de parada, deslice el mando HOLD de la unidad principal hasta HOLD para entrar manualmente en el modo de bajo consumo de energía cuando esté utilizando la unidad con pilas.
(Consulte la página 37.)
* Usted podrá ajustar la
visualización al reloj o a AVLS.
Para extraer el cassette
Mientras la grabadora de cassettes esté en el modo de parada, deslice el mando OPEN.
OPEN
Para proteger su grabación
Deslice y abra el obturador de protección de grabación a fin de proteger la grabación de su cinta.
Si el obturador está abierto, no podrá grabar en la cinta.
Si el obturador está cerrado, podrá grabar en la cinta.
Notas sobre los cassettes de cinta audiodigital
• A diferencia de los cassettes analógicos convencionales, la reproducción y la grabación solamente podrá realizarse en una cara del cassette.
• En utilización normal, la construcción de los cassettes de cinta audiodigital impide la entrada de polvo y de partículas extrañas. No abra innecesariamente los cassettes de cinta audiodigital.
• No inserte nada en los orificios de la parte posterior del cassette de cinta audiodigital.
Para evitar operaciones accidentales — Función de bloqueo
Unidad principal: Deslice el mando HOLD hasta que
aparezca la marca de bloqueo amarilla. Cuando presione una tecla en el modo de bloqueo, en el visualizador parpadeará “HOLD” durante 3 segundos y todas las teclas se bloquearán.*
Controlador remoto: Deslice el mando HOLD en el
sentido de la flecha. En el visualizador aparecerá “H”, y las teclas se bloquearán.
Inserción de un cassette
Inserción de un cassette
ES
15
Page 64
Grabación
Micrófono (no suministrado)
P PAUSE
r REC
( PLAY
MIC ATT MIC/LINE IN
MANUAL•MIC LIMITER•AUTO (AGC)
a MIC/LINE IN
SP•LP
Consulte “Conexión a otros equipos para grabación” de la página 23.
Nota
El tiempo absoluto es posible que no se registre correctamente en los casos siguientes.
• Cuando grabe en una cinta parcialmente grabada que contenga un segmento sin grabar (es decir, una parte de la cinta no se ha grabado nunca).
• Cuando grabe en una cinta parcialmente grabada en la que no se haya registrado originalmente el tiempo absoluto.
Nota
No presione la tecla p STOP cuando esté visualizándose “ ”. Si la presionase, el tiempo absoluto pasaría a ser “--H--M--S” y no se registraría a partir de tal punto.
Localización del punto de comienzo de la grabación
El tiempo absoluto se registrará de forma automática simultáneamente con la grabación.
El tiempo absoluto se indicará como tiempo de duración desde el comienzo de la cinta, y será muy útil para determinar el tiempo transcurrido desde el comienzo de la cinta. Si desea continuar una grabación en una cinta parcialmente grabada, cerciórese de localizar primero el final de la grabación anterior antes de reanudar la grabación desde tal punto a fin de dejar innecesariamente un segmento sin grabar. El tiempo absoluto, una vez registrado, no podrá borrarse.
Si desea insertar automáticamente un segmento en blanco de cuatro segundos, consulte “Grabación de segmentos en blanco — REC MUTE” de la página 26.
Para grabar desde el comienzo de la cinta
Presione la tecla = 0 para rebobinar la cinta. Cuando la cinta se haya rebobinado hasta su comienzo, parpadeará “
Para grabar en una cinta parcialmente grabada
Presione la tecla ) + para localizar el final de la
”.
grabación anterior. Cuando se localice el final de la grabación anterior, aparecerá “ parará en tal punto.
”, y la cinta se
16
ES
Grabación
Page 65
Cuando parpadee “— —” en vez del número de programa
“— —” indica un segmento sin grabar. Presione la tecla = 0 para rebobinar la cinta hasta que “— —” deje de parpadear. Después presione la tecla ) + para localizar el fin de la grabación anterior.
Grabación a través de un micrófono
1 Inserte un cassette y localice el
punto a partir del que desee iniciar la grabación.
MIC/LINE IN
2 Ponga el selector MIC/LINE IN
MIC
en MIC.
LINE IN
Grabación
3 Ajuste el selector MIC ATT.
4 Ponga el selector MANUAL•MIC
0dB
20dB
MIC ATT
0dB: Normal 20dB: Para sonido fuerte
MANUAL
LIMITER•AUTO (AGC) en AUTO (AGC).
AUTO(AGC) MIC LIMITER
La grabadora de cassettes ajustará automáticamente el nivel de grabación.
Para ajustar manualmente el nivel de grabación, ponga el selector en MANUAL o MIC LIMITER. (Consulte la página 25.)
5 Seleccione la frecuencia de
48kHz
44.1kHz
SP
LP
muestreo. Ponga el selector SP•LP en SP
(modo de reproducción estándar de 48 o 44.1 kHz).
Para grabar en el modo de reproducción larga, ponga el selector en LP. (Consulte la página 26.)
Grabación
17
ES
Page 66
6
REC
PAUSE
Presione las teclas r REC y P PAUSE.
La grabadora de cassettes entrará en el modo de pausa. Si solamente presiona la tecla
r
REC, la grabadora de cassettes entrará en el modo de escucha de la grabación (consulte la página
26) y no iniciará la grabación.
7 Presione el botón ( PLAY o
PLAY
Sugerencias
• Para iniciar inmediatamente la grabación, presione la tecla ( PLAY manteniendo pulsada la tecla r REC en el modo de parada o en el de reproducción.
• La frecuencia de muestreo se visualizará cuando la cambie durante la grabación y la grabación en pausa.
• Si deja la grabadora de cassettes en el modo de pausa durante cinco minutos o más, entrará automáticamente en el modo de parada a fin de proteger la cabeza y la cinta.
• Si deja la grabadora de cassettes en el modo de parada durante tres minutos o más, entrará automáticamente en el modo de bajo consumo de energía (consulte la página 37) para proteger la cinta y conservar las pilas.
PAUSE
P PAUSE.
o
Se iniciará la grabación.
Otras operaciones
Para presione
parar la grabación p STOP realizar una pausa P PAUSE desactivar la pausa P PAUSE o ( PLAY comprobar la fuente de entrada
en el modo de grabación Presione la tecla hasta que en el modo de parada aparezca la fuente de en el modo de grabación entrada. en pausa
comprobar la frecuencia ( PLAY en el modo de
de muestreo grabación hasta que se
r REC
visualice la frecuencia de muestreo.
18
ES
Grabación
Page 67
Sugerencia
• Cuando la grabadora de cassettes haya grabado hasta el final de la cinta, rebobinará automáticamente ésta hasta su comienzo y se parará (función de rebobinado automático).
Notas
• La unidad no entrará en el modo de bajo consumo de energía durante el modo de escucha de la grabación, incluso aunque utilice la unidad con pilas.
• El cambio de la frecuencia de muestreo durante la grabación puede hacer que la grabación del sonido se interrumpa temporalmente.
• Si cambia la posición del selector MIC/LINE IN durante la grabación, es posible que se grabe ruido.
• Si activa la iluminación del visualizador durante la grabación, es posible que se grabe ruido. En tal caso, desactívela.
• Si aparece cuando haya ajustado el modo de grabación a AUTO (AGC), ponga el selector MIC ATT en 20 dB o aleje el micrófono de la fuente de sonido.
Para grabar sonido relativamente bajo
Reduzca el nivel de grabación (en el modo de grabación manual) y acerque el micrófono lo más posible a la fuente de sonido, y después ajuste el nivel de grabación. De esta forma obtendrá una grabación clara y óptima con las mínimas interferencias de ruido.
Elección de micrófonos para obtener una mejor grabación
La grabación se ve afectada y depende del tipo de micrófonos utilizados. Para lograr una mejor grabación, utilice un micrófono ECM-MS957 o ECM-MS907 opcional.
Micrófonos compatibles
• Para esta grabadora de cassettes existen micrófonos de tipo alimentación a través de la clavija compatibles.
• Para esta grabadora de cassettes no existen micrófonos de tipo alimentación automática compatibles.
Grabación
Grabación
19
ES
Page 68
Reproducción
HOLD
+
(
=
HOLD
a REMOTE/2
= 0
) +
Consulte “Conexión a otros equipos para reproducción” de la página 32.
1 Inserte un cassette y conecte los
auriculares con controlador remoto.
Desactive la función de bloqueo.
2 Presione la tecla ( PLAY.
PLAY
Se iniciará la reproducción.
( PLAY
P PAUSE
Sugerencias
• El modo SP (reproducción estándar) y el modo LP (reproducción larga) se detectarán automáticamente para la reproducción.
• Cuando la grabadora de cassettes reproduzca hasta el final de la cinta, rebobinará automáticamente la cinta hasta su comienzo y se parará (función de rebobinado automático).
• La función de reproducción en pausa no podrá utilizarse con el controlador remoto.
ES
Reproducción
20
Otras operaciones
Para presione
ajustar el volumen VOL +/– (VOL +/–) parar la reproducción p STOP (p) realizar una pausa en la P PAUSE
reproducción desactivar la pausa P PAUSE o ( PLAY (()
hacer que la cinta avance ) + (+) en el modo rápidamente de parada
rebobinar la cinta = 0 (=) en el modo
de parada
( ) es para el controlador remoto.
Page 69
Sugerencias
• Si deja la grabadora de cassettes en el modo de pausa durante cinco minutos o más cuando la esté utilizando con pilas, entrará automáticamente en el modo de parada a fin de proteger la cabeza y la cinta.
• Si deja la grabadora de cassettes en el modo de parada durante tres minutos o más, entrará automáticamente en el modo de bajo consumo de energía (consulte la página 37 para proteger la cinta y conservar las pilas).
Notas
• Si ajusta el volumen demasiado alto, es posible que el sonido se distorsione. En tal caso, reduzca el volumen.
• La función del AMS no trabajará si no hay registrados identificadores de comienzo. (Consulte la página 27.)
• La función del AMS puede no trabajar apropiadamente con un cassette de cinta audiodigital grabada en otros decks de cassettes de cinta audiodigital.
* Sensor automático de
canciones
Para hacer que la cinta avance rápidamente/se rebobine escuchando el sonido
Usted podrá hacer que la cinta avance rápidamente (localización progresiva) o que se rebobine (localización regresiva) escuchando el sonido.
Localización progresiva Mantenga presionada ) + (+)
Localización regresiva Mantenga presionada = 0 (=)
( ) es para el controlador remoto.
en el modo de reproducción. Cuando suelte la tecla, se reanudará la reproducción normal.
en el modo de reproducción. Cuando suelte la tecla, se reanudará la reproducción normal.
Para localizar progresiva/regresivamente a gran velocidad
Esta función solamente podrá utilizarse desde la unidad principal. Localización progresiva Presione ( PLAY y ) +
a gran velocidad durante la reproducción. Localización regresiva Presione ( PLAY y = 0
a gran velocidad durante la reproducción.
Para localizar el comienzo de un programa (canción)—función del AMS*
Usted podrá localizar el comienzo de un programa (canción) en los modos de reproducción, avance rápido/rebobinado, y parada.
Modo de reproducción: Presione rápidamente ) + (+) o = 0 (=).
Modo de avance rápido/rebobinado: Presione una vez ) + (+) o = 0 (=).
Modo de parada: Presione dos veces ) + (+) o = 0 (=).
Para localizar el Presione ) + (+) una comienzo del programa vez/repetidamente (canción) siguiente/ posterior P. ej.: Para localizar el
comienzo del quinto programa (canción) posterior
Reproducción
Para localizar el Presione = 0 (=) una comienzo del programa vez/repetidamente (canción) actual/anterior P. ej.: Para localizar el
comienzo del cuarto programa (canción) anterior incluyend o el programa (canción) actual.
( ) es para el controlador remoto.
Reproducción
21
ES
Page 70
Para comprobar la frecuencia de muestreo
Usted podrá comprobar la frecuencia de muestreo del sonido grabado.
Presione ( PLAY en el modo de reproducción hasta que se visualice la frecuencia de muestreo.
Visualización durante el avance rápido o la función del AMS
El indicador de nivel de pico (L) mostrará el sentido de transporte de la cinta. El indicador de nivel de pico (R) mostrará la cantidad de cinta restante.
Sentido de transporte de la cinta
Hacia la izquierda: avance rápido Hacia la derecha: rebobinado
Cantidad de cinta restante
22
ES
Para reproducir automáticamente la cinta desde el comienzo—Función de reproducción automática
Esta función solamente podrá utilizarse desde la unidad principal.
Presione la tecla ( PLAY manteniendo pulsada la tecla = 0. La reproducción se iniciará automáticamente cuando la cinta se haya rebobinado hasta su comienzo.
De forma similar, la reproducción se iniciará automáticamente cuando la cinta se haya rebobinado hasta el comienzo del programa (canción) anterior en la función del AMS, o cuando haya rebobinado la cinta hasta su comienzo en el modo de rebobinado.
Reproducción
Page 71
( Grabación
Conexión a otros equipos para grabación
Usted podrá conectar la grabadora de cassettes a otro equipo de audio analógico o a otro equipo de audio con salida digital. Consulte “Grabación” de la página 16.
Grabación de un equipo de audio analógico con toma LINE OUT (Conexión analógica)
Grabación
Reproducción / Grabación
TCD-D100
Cable conector de audio RK-G129 (no suministrado)
a LINE IN
a LINE OUT
Unidad, Radio, Grabadora de cassettes, etc. estéreo
1 Ponga el selector MIC/LINE IN en LINE IN. 2 Seleccione el modo de grabación utilizando el
selector MANUAL•MIC LIMITER•AUTO (AGC). MANUAL: Para el ajuste manual del nivel de
grabación (consulte la página 25).
AUTO (AGC): El nivel de grabación se ajustará
automáticamente (consulte la página 17).
3 Seleccione la frecuencia de muestreo.
SP (48 kHz, 44.1 kHz): Modo de grabación normal LP: Modo de grabación continua larga. El
muestreo se realizará con 32 kHz. (Consulte la página 26.)
4 Presione las teclas r REC y P PAUSE. 5 Para iniciar la grabación, presione la tecla
( PLAY o P PAUSE. Después, ponga en reproducción la fuente conectada.
Grabación
23
ES
Page 72
Notas
• Si se visualiza “
podrá grabarse. (Consulte la página 40.)
• Utilice solamente el cable
digital recomendado (no suministrado). (Consulte la página 49.) Usted no podrá utilizar los cables de conexión digital POC­DA12/DA12M/DA12S ni RK-DA10 con esta unidad.
• Antes de grabar,
cerciórese de poner el selector INPUT SELECT del cable conector en DIGITAL. El cambio del selector durante la grabación causará un corto silenciamiento en la grabación.
Sugerencias
En una conexión digital, tenga en cuenta lo siguiente:
• No será necesario
realizar los ajustes del modo de grabación.
• El nivel de grabación se
ajustará automáticamente al nivel de la fuente. En este caso no podrá realizarse el ajuste manual.
• El ajuste del selector
SP•LP solamente será aplicable cuando grabe una fuente de 32 kHz. (Cuando lo ponga en SP, la fuente de grabará en el modo SP de 32 kHz. Cuando lo ponga en LP, la fuente se grabará en el modo LP de 32 kHz.) Otras fuentes se grabarán automáticamente en su propia frecuencia de muestreo independientemente de la posición del selector SP•LP. En este caso, usted no podrá grabar en el modo LP.
”, la fuente no
Grabación de un equipo de audio con salida digital (Conexión digital)
Cable óptico POC-DA12P POC-DA12MP POC-DA12SP (no suministrado)
o
Cable coaxial RK-DA10P (no suministrado)
a la salida digital (OPTICAL)
Reproductor de discos compactos, sintonizador de emisiones vía satélite, deck de cinta audiodigital, etc.
a la salida digital (COAXIAL)
TCD-D100
a REMOTE DIGITAL I/O
Selector INPUT SELECT
1 Conecte el cable óptico o coaxial de acuerdo con la
toma de salida digital del equipo.
2 Ponga el selector INPUT SELECT del cable
conector en DIGITAL.
3 Presione los botones r REC y P PAUSE. 4 Para iniciar la grabación, presione la tecla
( PLAY o P PAUSE. Después, ponga en reproducción la fuente conectada.
Fuente de grabación y frecuencia de muestreo
A continuación se muestran las frecuencias de muestreo de las fuentes de grabación digital.
Fuente Frecuencia de muestreo
Modo de audio B de emisiones 48 kHz vía satélite Modo SP de cinta audiodigital
Disco compacto 44,1 kHz Minidisco Modo SP de cinta audiodigital
Modo de audio A de emisiones 32 kHz vía satélite Modo LP de cinta audiodigital
ES
Grabación24
Page 73
Funciones útiles para grabación
( PLAY P PAUSE r REC
Grabación
Deck de cinta audiodigital, sintonizador, etc.
¿Qué es MIC LIMITER?
MIC LIMITER (limitador de micrófono) mantiene automáticamente las señales de entrada repentinas a cierto nivel. El ajuste del nivel de grabación a un valor ligeramente superior al normal y el ajuste del modo de grabación a MIC LIMITER ofrecerá un buen resultado en grabaciones de reuniones o conferencias.
Notas
• El ajuste manual del nivel de grabación no será posible cuando se grabe a través de una conexión digital.
• El nivel de grabación será excesivamente alto cuando en la parte derecha del indicador de nivel de pico aparezca
. Reduzca el nivel
de grabación.
-dB-
Si todavía se produce distorsión cuando no esté visualizándose , ajuste el selector MIC ATT a 20 dB o aleje el micrófono de la fuente de sonido.
a MIC/LINE IN
a REMOTE/2
Auriculares, altavoces activos, etc.
Ajuste manual del nivel de grabación—Grabación manual
Para lograr la grabación óptima con micrófonos o desde un equipo de audio analógico, ajuste manualmente el nivel de grabación.
1 Ponga el selector MANUAL•MIC LIMITER
•AUTO (AGC) en MANUAL o MIC LIMITER. MANUAL: Para grabar a través de una conexión analógica o micrófonos MIC LIMITER: Para grabar a través de micrófonos
2 Presione la tecla r REC para entrar en el modo de
escucha de la grabación.
3 Ponga en reproducción la fuente y gire el control
REC LEVEL para ajustar el nivel de grabación mientras escuche el sonido.
Gire el control REC LEVEL de forma que los indicadores de nivel de pico se mantengan alrededor de !™.
-dB-
Cerciórese de que no aparezca entre un sonido fuerte.
cuando
Indicador de nivel de pico
4 Para iniciar la grabación, presione la tecla
( PLAY manteniendo pulsada la tecla r REC.
MANUAL•MIC LIMITER•AUTO (AGC) SP•LP
Grabación
25
ES
Page 74
Notas
• Una cinta grabada en el
modo LP no podrá reproducirse en un deck de cinta audiodigital que carezca de función de modo LP.
• Durante la transición del
modo SP al modo LP es posible que se oiga un ruido fuerte cuando se reproduzca una grabación en la que se haya cambiado del modo SP al modo LP en la mitad en un deck de cinta audiodigital que no disponga de la función de modo LP. En este caso, reduzca el volumen o pare la reproducción.
Grabación en el modo de reproducción larga—LP REC
Ponga el selector SP•LP en LP para grabar el doble de tiempo del normal de cassettes de cinta audiodigital. Por ejemplo, un cassette de cinta audiodigital de 60 minutos grabado en el modo LP permitirá grabar durante 120 minutos.
Visualizador del contador durante el modo LP
El tiempo absoluto y el tiempo restante de la cinta se basan en el modo SP. Por lo tanto, el tiempo real será el doble del valor mostrado en el visualizador durante el modo LP.
El tiempo real durante el modo LP es de 4 minutos y medio.
Sugerencia
Para insertar un segmento en blanco de 4 segundos o más, presione la tecla P PAUSE manteniendo pulsada la tecla r REC, y después mantenga presionada solamente la tecla P PAUSE durante 4 segundos o más. Cuando el segmento en blanco sea superior a cuatro segundos, el indicador “P” parpadeará rápidamente. Cuando suelte la tecla P PAUSE, la grabadora de cassettes volverá entrar en el modo de pausa.
ES
Grabación26
Grabación de segmentos en blanco —REC MUTE
Usted podrá insertar un segmento en blanco al comienzo de un programa (canción) y entre programas (canciones). En este caso, el identificador de comienzo no se registrará.
1 Presione las teclas r REC y P PAUSE para entrar
en el modo de grabación en pausa.
2 Presione la tecla P PAUSE manteniendo pulsada
la tecla r REC. Se insertará un segmento en blanco de cuatro segundos y la unidad volverá automáticamente al modo de grabación en pausa.
Escucha del sonido de grabación
Utilice los auriculares o los altavoces de la unidad estéreo para escuchar el sonido durante la grabación.
1 Enchufe los auriculares en la toma REMOTE/2 o
la unidad estéreo en la toma LINE OUT de la grabadora de cassettes.
2 Inicie la grabación.
Page 75
Registro de identificadores de comienzo
El identificador de comienzo es una señal que indica el comienzo de un programa (canción). La grabadora de cassettes buscará los identificadores de comienzo para localizar el comienzo de un programa (canción) con la función del sensor automático de canciones (AMS).
Sentido de transporte de la cinta
canción
Cinta
Identificador de comienzo
canción
START ID•ENTER
START ID•MODE
Grabación
Sugerencias
• Para registrar manualmente identificadores de comienzo durante la grabación, presione la tecla START ID•ENTER. El identificador de comienzo se registrará en el punto en el que haya presionado la tecla START ID•ENTER independientemente de si está visualizándose o no “AUTO-ID”.
• Usted solamente podrá seleccionar activación o desactivación de AUTO ID cuando presione START ID•MODE durante el modo de grabación, el escucha de la grabación, o el de grabación en pausa.
Notas
• Las teclas, excepto p STOP, no trabajarán mientras esté parpadeando
.
Registro de identificadores de comienzo durante la grabación
Cuando esté visualizándose AUTO-ID, los identificadores de comienzo se registrarán durante la grabación basándose en el nivel de salida de la fuente. Cuando no esté visualizándose AUTO-ID, los identificadores de comienzo se registrarán durante la grabación basándose en la información sobre identificadores existente de la fuente.
1 Presione repetidamente la
tecla START ID•MODE hasta que aparezca “AUTO­ID” (para activar el registro automático de identificadores) o desaparezca (para desactivar el registro automático de identificadores).
2 Inicie la grabación.
Mientras esté registrándose un identificador de comienzo, aparecerá “ momento, y después parpadeará durante unos 9 segundos (unos 18 segundos en el modo LP).
” durante un
Grabación
27
ES
Page 76
Notas
• Cuando esté
indicándose AUTO-ID, es posible que el identificador de comienzo no se registre adecuadamente si hay ruido en la fuente de sonido.
• Cuando registre
continuamente identificadores de comienzo, cerciórese de dejar un espacio en blanco de 9 segundos o más (18 segundos o más en el modo LP) entre ellos. De lo contrario, la grabadora de cassettes podría no localizar correctamente el comienzo de un programa (canción).
• Cuando no esté
visualizándose AUTO-ID durante una conexión digital, la información de programa (canción) existente del disco compacto es posible que no se registre adecuadamente como identificador de comienzo dependiendo del reproductor de discos compactos que esté utilizando.
• La información sobre el
programa (canción) existente de un minidisco no se registrará como identificador de comienzo.
Registro de identificadores de comienzo cuando esté visualizándose AUTO-ID
Fuente Un identificador de comienzo se registrará
cuando
Todas • Comience la grabación o cuando se
desactive el modo de grabación en pausa. (Durante un segmento en blanco, el identificador de comienzo se registrará en el punto en el que se emita sonido.)
• Se introduzca sonido después de un segmento en blanco o un segmento con nivel de grabación muy bajo de 3 o más segundos.
• Presione la tecla START ID•ENTER durante la grabación.
Registro de identificadores de comienzo cuando no esté visualizándose AUTO-ID
Fuente Un identificador de comienzo se registrará
cuando
Todas • Comience la grabación o cuando se
desactive el modo de grabación en pausa. (El identificador de comienzo se registrará independientemente de si el segmento contiene sonido o no.)
• Presione la tecla START ID•ENTER durante la grabación.
Reproductor de Igual que en la información sobre el discos compactos programa (canción) existente del disco (entrada digital) compacto. (Además de lo anteriormente
mencionado.)
Reproductor de Igual que en la información sobre el cassettes de cinta programa (canción) existente en la cinta audiodigital audiodigital. (Además de lo anteriormente
(entrada digital) mencionado.)
ES
Grabación28
Page 77
Notas
• Los identificadores de comienzo registrados durante la grabación o después de la selección no podrán moverse. Vuelva a registrarlos después de haberlos borrado.
• Los identificadores de comienzo no podrán registrarse mientras
esté parpadeando rápidamente durante la función de ensayo.
Registro de identificadores de comienzo durante la reproducción
Usted podrá registrar identificadores de comienzo en cualquier punto sin borrar el contenido de la grabación existente.
1 Presione repetidamente la tecla START ID•MODE
de la unidad principal hasta que “AUTO ID” aparezca (para activar el registro automático de identificadores) o desaparezca (para desactivar el registro automático de identificadores).
2 Presione la tecla START ID•ENTER durante la
reproducción en el punto en el que desee volver a registrar el identificador.
Cuando haya seleccionado el punto para el identificador de comienzo, parpadeará “
”, la grabadora de cassettes reproducirá el segmento de hasta 3 segundos de la cinta desde tal punto, y lo repetirá 16 veces (función de ensayo).
3 Presione la tecla START ID•ENTER durante la
función de ensayo. Aparecerá “ ” durante un momento. “ registrará el identificador de comienzo. Durante este paso, el sonido estará silenciado.
” parpadeará y se
Grabación
Para ajustar el punto seleccionado
Cada vez que presione la tecla = 0 o ) + durante la función de ensayo, el punto seleccionado se desplazará hacia atrás o hacia adelante en incrementos de 0,3 segundos hasta un máximo de unos 10 segundos en cada sentido.
Punto seleccionado
Cinta
Con cada presión de la tecla = 0.
0,3
0,3
Con cada presión de la tecla ) +.
Grabación
29
ES
Page 78
Nota
Si borra un identificador de comienzo, se borrará también el número de programa registrado en el mismo punto.
Borrado de identificadores de comienzo
Usted podrá borrar identificadores de comienzo sin borrar el contenido de la grabación existente.
El borrado de identificadores de comienzo solamente será posible cuando la grabadora de cassettes esté en el modo de parada o en el de reproducción.
1 Presione la tecla ) + o = 0 para localizar
el punto de la cinta inmediatamente anterior al identificador de comienzo que desee borrar.
2 Presione repetidamente la tecla START ID•MODE
hasta que en el visualizador de la unidad principal aparezca “ERASE”.
3 Presione la tecla START ID•ENTER.
La cinta se rebobinará automáticamente hasta encontrar el identificador de comienzo de tal canción, después en el visualizador parpadeará
“ identificador de comienzo. Durante este paso, el
sonido estará silenciado. Después de haber finalizado este modo, se iniciará la reproducción.
”, y se iniciará el borrado de dicho
ES
Grabación30
Page 79
Asignación de números de programas
Un número de programa es una señal que indica el número de un programa (canción).
El número de programa se registrará a la vez que el identificador de comienzo.
START ID•MODE
START ID•ENTER
) + = 0
Grabación
Nota
El registro y la renumeración de números de programas es posible que no se realicen satisfactoriamente en cintas que hayan sido grabadas en otros decks de cassettes de cinta audiodigital, o que posean un identificador de comienzo al principio.
Sugerencias
La renumeración será necesaria con las cintas:
• En las que se hayan
registrado identificadores de comienzo durante la reproducción.
• Que posean números
de programas perdidos o duplicados debido a que se hayan grabado desde la mitad.
• Que posean números
de programas perdidos debido a que se haya borrado un número de programa al mismo tiempo que un identificador de comienzo.
Cuando grabe desde el comienzo de la cinta
Los números de programas se registrarán automática y secuencialmente a partir del número 1 al mismo tiempo que los identificadores de comienzo.
Cuando grabe desde la mitad de una cinta
Presione la tecla ) + o = 0 para hacer que se visualice el número de programa antes de iniciar la grabación. Los números de programas se registrarán secuencialmente desde el programa siguiente al mismo tiempo que los identificadores de comienzo.
Renumeración de los números de programas
1 Presione repetidamente la tecla START ID•MODE
hasta que en el visualizador de la unidad principal aparezca “RENUMBER”.
2 Presione la tecla START ID•ENTER cuando la
grabadora esté en el modo de parada o en el de reproducción. La cinta se rebobinará automáticamente hasta el comienzo del número de programa que fue escrito en el identificador de comienzo, y después se iniciará la renumeración del programa (canciones).
Mientras estén renumerándose los números de programas, parpadeará “ Mientras la cinta esté avanzando rápidamente hasta identificador de comienzo del programa (canción) siguiente,
aparecerán alternativamente “ contador de la cinta. Cuando haya finalizado la operación de renumeración, la grabadora de cassettes rebobinará la cinta hasta su comienzo y se parará.
”.
” y el
Grabación
31
ES
Page 80
( Reproducción
Conexión a otros equipos para reproducción
Usted podrá conectar la grabadora de cassettes a otro equipo de audio analógico o a otro equipo de audio con salida digital. Consulte “Reproducción” de la página 20.
Sugerencia
El nivel de salida de la toma LINE OUT y de la toma REMOTE DIGITAL I/O es fijo. El volumen no podrá ajustarse con las teclas VOL de esta grabadora de cassettes.
Nota
Utilice solamente el cable óptico recomendado (no suministrado). (Consulte la página 49.)
Usted no podrá utilizar los cables de conexión digital POC-DA12/ DA12M/DA12S ni RK-DA10 con esta unidad.
Reproducción con un equipo de audio analógico (Conexión analógica)
TCD-D100
a LINE OUT
Inicie la reproducción y ajuste el volumen del equipo conectado.
Cable conector de audio RK-G129 (no suministrado)
Unidad, Radio, Grabadora de cassettes, etc. estéreo
a LINE IN
Reproducción con un equipo de audio con entrada digital (Conexión digital)
Cable óptico
TCD-D100
a REMOTE DIGITAL I/O
POC-DA12P POC-DA12MP POC-DA12SP (no suministrado)
Deck de cassettes de cinta audio­digital, amplificador digital, etc.
Conecte el equipo de audio digital a esta grabadora de cassettes como se muestra. Inicie la reproducción y ajuste el volumen del equipo conectado.
ES
Reproducción32
Page 81
Funciones útiles de reproducción
La función de AVLS* trabajará cuando utilice los auriculares durante la reproducción o en el modo de escucha de la grabación. La función de AVLS mantendrá bajo el volumen máximo para proteger sus oídos.
VOL
AVLS
VOL
AVLS
a REMOTE/2
Reproducción
* Sistema limitador
automático del volumen
Nota
Usted podrá utilizar la función de limitación automática del nivel del volumen usando la unidad principal o el controlador remoto. Usted podrá cancelar la función de limitación automática del nivel del volumen presionando AVLS del controlador remoto incluso aunque el selector AVLS de la unidad principal esté en LIMIT. “ ” desaparecerá del visualizador del controlador remoto, y la función de limitación automática del nivel del volumen se cancelará.
Utilización de la función de limitación automática del nivel del volumen (AVLS)
Usted podrá utilizar la unidad principal o el controlador remoto.
Unidad principal: Ponga el selector AVLS en LIMIT. Controlador remoto: Presione AVLS del controlador
remoto. En el visualizador del controlador remoto aparecerá “
Selector AVLS Volumen y visualización
LIMIT ( ) El volumen máximo se restringirá al
NORM (nada) El control de volumen está ajustado
( ) es para el controlador remoto.
”.
nivel designado. Cuando presione la tecla VOL, aparecerá “ ” y después “ ”. Cuando ajuste el volumen al nivel máximo, parpadeará “ ”.
al nivel normal. Cada vez que presione las teclas VOL, el nivel del volumen cambiará, y aparecerá “ ”. Cuando el volumen vuelva al nivel máximo,
aparecerá “ ”.
Reproducción
33
ES
Page 82
( Fuentes de alimentación
Utilización de la unidad con baterías de hidruro metálico de níquel
Usted podrá utilizar baterías de hidruro metálico de níquel NH-D100. Antes de utilizar las baterías hidruro metálico de níquel, cerciórese de cargarlas.
Adaptador de
a un tomacorriente de CA
alimentación de CA AC-E45HG
Adaptador para carga BC-D100
Lámparas CHARGE
Sugerencias
• El adaptador para carga podrá cargar una o dos baterías a la vez.
• Durante la carga, las baterías y el adaptador de alimentación de CA pueden emitir cierto calor, pero esto no significa mal funcionamiento.
Notas
• Utilice solamente las baterías, el adaptador para carga, y el adaptador de alimentación de CA suministrados. Si utilizase otros tipos de equipos de carga, podría producirse un mal funcionamiento.
• Cuando parpadee la lámpara CHARGE roja, extraiga las baterías y compruebe su polaridad y condición. Si las baterías no tienen ningún problema, pruebe a cargarlas otra vez. Usted no podrá cargar pilas ni baterías completamente cargadas.
1 Conecte el adaptador para carga BC-D100 al
adaptador de alimentación de CA AC-E45HG, y después conecte el adaptador de alimentación de CA a un tomacorriente de la red.
2 Inserte las baterías de hidruro metálico de níquel
NH-D100 en el compartimiento de carga. Durante la carga, la lámpara CHARGE roja
permanecerá encendida. Una vez finalizada la carga, se encenderá la lámpara CHARGE verde. La carga tardará unas 2,5 horas. (El tiempo de carga puede variar dependiendo de la temperatura.)
3 Inserte las baterías cargadas en el compartimiento
de la unidad principal.
Notas sobre la carga
• Cargue las baterías inmediatamente antes de utilizarlas.
• Cargue las baterías después de haberse agotado completamente (cuando en el visualizador de la unidad principal comience a parpadear “
• El tiempo de carga puede ser algo más largo del normal cuando cargue las baterías por primera vez, o cuando no las haya utilizado durante mucho tiempo. Después de haberlas cargado varias veces, el tiempo de carga volverá al normal.
”).
ES
Fuentes de alimentación34
Page 83
Nota
• Cuando finalice la carga, extraiga lo antes posible las baterías del adaptador para carga. Si las dejase en el adaptador para carga durante mucho tiempo, podría reducirse la capacidad de dichas baterías.
Notas sobre las baterías
• Cuando la duración de las baterías completamente cargadas se acorte, reemplácelas por otras nuevas.
• Cerciórese de cubrir los polos de las pilas usadas con cinta plástica para aislarlas, y después tírelas.
Sobre la batería
• Guarde las baterías en un lugar fresco.
Fuentes de alimentación
Fuentes de alimentación 35
ES
Page 84
Reemplazo de las pilas
Visualizador
Sugerencias
• Esta grabadora de cassettes no posee interruptor de alimentación. Por ello, el visualizador de cristal líquido estará siempre iluminado mientras las pilas estén insertadas. Sin embargo, el consumo se energía será mínimo e insignificante.
• Si extrae las pilas de la grabadora de cassettes durante una hora o más, el reloj volverá al ajuste inicial (TU/97Y4M1D/ AM12H00M00S). En tal caso, vuelva a ajustar el reloj.
Notas
• Si sigue visualizándose “ haber reemplazado las baterías, presione cualquier tecla para borrar esta visualización.
• No utilice la unidad con una pila y una batería juntas.
• La duración de las pilas/ baterías puede ser más corta dependiendo de la temperatura y del tipo de dichas pilas/baterías. Dependiendo del tipo de baterías utilizadas, es posible que no se visualice
“ Utilice las baterías NH-D100 recomendadas.
* Cuando no haya clavija
conectada a la toma LINE OUT, REMOTE/2, ni a las tomas REMOTE•DIGITAL I/O, y la iluminación de fondo del visualizador esté desactivada.
” después de
” ni “i”.
Cuándo reemplazar las pilas
El estado de la energía restante de las pilas se visualizará en la unidad principal. En el visualizador del controlador remoto parpadeará “i” cuando las pilas se debiliten.
Visualizador de la unidad principal
Pilas llenas
Reemplace ambas pilas por otras nuevas.
Cuando utilice las pilas más allá de este punto, parpadeará “ y la grabadora de cassettes se parará.
Visualizador del controlador remoto
Las pilas están débiles. Reemplace ambas por otras nuevas.
Las pilas están agotadas.
Duración
Pilas/baterías Reproducción Grabación
Baterías de hidruro metálico 3:45 3 (3:30*) de níquel (NH-D100)
Pilas alcalinas LR6 2:30 1:30 (2:30*) (tamaño AA) Sony
Valores para las pilas/baterías a 20°C y para reproducción o grabación larga y continua. La capacidad de las pilas/baterías se reducirá y la duración se acortará a bajas temperaturas.
de las
baterías/pilas
(Horas y minutos aproximados)
ES
Fuentes de alimentación36
Page 85
Modo de bajo consumo de energía
Si deja la grabadora de cassettes en el modo de parada durante 3 minutos* o más, entrará automáticamente en el modo de bajo consumo de energía para conservar la energía de las pilas.
HOLD
Fuentes de alimentación
p STOP
* La unidad entrará en el
modo de bajo consumo de energía cuando deje el compartimiento del cassette abierto durante 30 segundos. Si presiona la tecla CLOCK, etc., durante el modo de bajo consumo de energía, la unidad volverá a entrar en dicho modo después de unos 30 segundos.
Cuando la unidad cambie automáticamente al modo de bajo consumo de energía
La cinta se descargará automáticamente para protegerla, y la grabadora de cassettes entrará en el modo de bajo consumo de energía para conservar las pilas cuando la grabadora de cassettes haya estado en el modo de parada durante 3 minutos* o más. En el modo de bajo consumo de energía, la visualización cambiará a la del reloj, y la iluminación de fondo se desactivará. En el controlador remoto, desaparecerá la visualización.
Para entrar manualmente en el modo de bajo consumo de energía
1 Cerciórese de que la grabadora de cassettes esté en
el modo de parada. Si está en el modo de pausa, presione la tecla
p STOP.
2 Deslice el mando HOLD de la unidad principal
hasta que aparezca la marca amarilla de bloqueo.. La grabadora de cassettes entrará en el modo de
bajo consumo de energía. Cuando presione una tecla, “ ” parpadeará
durante algunos segundos en el visualizador.
Fuentes de alimentación 37
ES
Page 86
Operación con el adaptador de alimentación de CA o con la batería de un automóvil
Sugerencias
• Cuando conecte el adaptador de alimentación de CA o el adaptador para batería de automóvil a la toma DC IN 4.5V, las pilas internas se desconectarán automáticamente. La alimentación se suministrará de forma automática desde la fuente de alimentación externa.
• Cuando utilice el adaptador de alimentación de CA o el adaptador para batería de automóvil durante mucho tiempo, la temperatura interna de la grabadora de cassettes puede aumentar. Esto no significa mal funcionamiento.
• Si deja la unidad en el modo de parada durante más de 10 minutos cuando esté utilizando la corriente de la red o la batería de un automóvil, las funciones ajustadas se cancelarán y el cassette saldrá expulsado para proteger la cinta.
ES
Fuentes de alimentación38
Fuentes de alimentación
Adaptador de alimentación de CA AC-E45HG
a DC IN 4.5V
Utilización del adaptador de alimentación de CA
Conecte el adaptador de alimentación de CA AC-E45HG en la toma DC IN 4.5V.
Notas sobre el adaptador de alimentación de CA
• Utilice solamente el adaptador de alimentación de CA AC-E45HG. No use ningún otro adaptador de alimentación de CA.
Polaridad de la clavija
• Antes de desconectar el adaptador de alimentación de CA o de extraer las pilas, cerciórese de que la tapa del compartimiento del cassettes esté cerrada. En caso contrario, la tapa del compartimiento del cassette podría no cerrarse cuando desconectase la fuente de alimentación. Cuando suceda esto, conecte el adaptador de alimentación o vuelva a insertar las pilas.
Utilización de la batería de un automóvil
Para alimentar la grabadora de cassettes con la batería de un automóvil, conecte un adaptador para batería de automóvil DCC-E245 Sony (no suministrado) a la toma DC IN 4.5V de la grabadora de cassettes. Para más detalles, consulte su manual de instrucciones.
Page 87
( Información adicional
Conexión a otros equipos
Conecte otros equipos a esta grabadora de cassettes para permitir la utilización flexible de la misma.
Notas sobre la utilización del RM-D100K opciona
• Alimente esta grabadora de cassettes con el adaptador de alimentación de CA. Con pilas, las funciones de control remoto alámbrico y la conexiones de entrada/ salida digitales podrían no trabajar adecuadamente, cuando la unidad esté funcionando con pilas.
• No deje el RM-D100K en un lugar sometido a la luz solar directa , ya que podría provocar su mal funcionamiento.
Nota sobre la utilización del SBM-1
Cuando utilice un SBM-1 opcional con el adaptador de alimentación de CA, esta grabadora de cassettes le suministrará alimentación cuando desconecte la alimentación del SBM-1. Cuando alimente la grabadora de cassettes con pilas, desconecte el adaptador de alimentación de CA del SBM-1 para conservar las pilas.
Utilización de un juego adaptador para sistema RM-D100K opcional
El RM-D100K opcional funciona como unidad relevadora entre un equipo con toma de entrada/ salida digital y esta grabadora de cassettes.
El RM-D100K permite la conexión de cables de entrada/salida ópticos y coaxiales. Realice la conexión de acuerdo con la toma del equipo de audio digital que desee conectar.
TCD-D100
a (OPTICAL) I/O
RM-
D100K
a (COAXIAL) I/O
Deck de cinta audiodigital, discos compactos, minidiscos, etc.
Cuando haya conectado un RM-D100K
Usted podrá combinar la unidad con un temporizador para grabar o reproducir, y utilizar la función de exploración de canciones, o la función de búsqueda directa, que son muchas de las funciones más notables del RM-D100K.
Utilización de un adaptador de supercorrelación de bitios SBM-1 opcional
El SBM-1 opcional le permitirá grabar con mayor calidad cuando conecte esta grabadora de cassettes.
TCD-D100
SBM-1
El RMT-D100 opcional podrá conectarse al SBM-1 para poder controlar a distancia la grabadora de cassettes.
Sin embargo, cuando alimente el SBM-1 con pilas, el RMT-D100 no funcionará cuando desconecte la alimentación del SBM-1. Cuando alimente el SBM-1 con el adaptador de alimentación de CA, el RMT­D100 funcionará independientemente de si la alimentación del SBM-1 está conectada o no.
Micrófono (no suministrado)
Información adicional
Información adicional
Fuentes de alimentación / Información adicional
ES
39
Page 88
Sistema de administración de copia en serie (SCMS)
El sistema SCMS incorporado en los equipos de cinta audiodigital para el hogar impide la duplicación digital repetida de un equipo a otro. Sin embargo, este sistema le permitirá grabar una generación de software digital pregrabado a través de conexiones digitales.
Notas
• Si el equipo utilizado
para grabación no está protegido con el sistema SCMS, estas reglas no se aplicarán.
• Aunque la
duplicación digital sea imposible, usted podrá realizar la duplicación a través de conexiones analógicas.
• Cuando la
duplicación digital sea imposible, en el visualizador aparecerá el mensaje “ ”.
* Estos ejemplos de
fuentes pueden no aplicarse a ciertos países.
Reproductor de discos compactos Software de música de una cinta audiodigital pregrabada
Sintonizador de
radiodifusión vía satélite
Televisor de alta
definición (HD)
Audio de televisión Audio de comunicación
vía satélite (CS)*
SBM-1
Micrófono Giradiscos Sintonizador de radio etc.
La duplicación digital es posible.
Cinta de la 1. generación
La duplicación digital es posible.
Cinta de la 1.
a
generación
Grabación a través de las entradas analógicas
Cinta de la 1.
a
generación
La duplicación digital es imposible.
a
Cinta de la 2. generación
La duplicación digital es posible.
Cinta de la 2.
a
generación
La duplicación digital es posible.
Cinta de la 2.
a
generación
a
La duplicación digital es imposible
Cinta de la 3. generación
La duplicación digital es imposible.
Cinta de la 3. generación
a
a
Sugerencia
Durante la grabación, la escucha de la grabación, o la grabación en pausa, usted podrá confirmar los datos de copia que vayan a escribirse en la cinta. Durante la reproducción o la reproducción en pausa, podrá confirmar los datos de copia escritos en la cinta.
ES
Información adicional
40
Confirmación de los datos de copia
Usted podrá confirmar si es posible realizar la copia digital o no.
Mantenga pulsada la tecla RESET y después presione la tecla COUNTER durante más de 2 segundos durante la grabación, la escucha de la grabación, la reproducción, o el modo de pausa cuando el contador de la cinta no esté visualizándose.
00: La copia digital es posible cuantas veces se
desee.
10: La copia digital no es posible. 11: La copia digital solamente se podrá realizar
una sola vez.
Para borrar la visualización, presione la tecla CLOCK, COUNTER, o RESET.
Page 89
Visualización de mensajes
Al utilizar esta unidad aparecerán los mensajes siguientes.
Mensaje Descripción
Parpadeará cuando no haya cassette en la unidad. Parpadeará cuando esté abierta la tapa del compartimiento
del cassette. Parpadeará mientras esté cargándose un cassette. Parpadeará mientras esté descargándose un cassette. Parpadeará cuando no se esté recibiendo señal de entrada digital.
y aparecerán alternativamente cuando se
reciba una señal que no pueda copiarse digitalmente..
y aparecerán alternativamente cuando presione la tecla r REC o cuando esté registrándose/ borrándose un identificador de comienzo en el modo de reproducción utilizando una cinta cuyo obturador de protección contra la grabación esté abierto.
Parpadeará durante un momento cuando accione el mando HOLD de la unidad principal. Parpadeará durante un momento cuando presione una tecla mientras esté activada la función de bloqueo.
Parpadeará cuando se alcance el comienzo de una cinta*1. Parpadeará cuando se alcance el final de una cinta. Aparecerá cuando se detecte el identificador de
finalización*2. Parpadeará cuando se detecte un segmento no grabado de la
cinta durante la reproducción o el avance rápido. Aparecerá cuando mantenga presionada la tecla r REC
durante el modo de grabación con micrófono, grabación en pausa, o escucha de la grabación.
Aparecerá cuando mantenga presionada la tecla r REC durante el modo de grabación, grabación en pausa, o escucha de la grabación mientras esté conectado otro equipo a través de la conexión analógica.
Aparecerá cuando mantenga presionada la tecla r REC en el modo de grabación, grabación en pausa o en el de escucha de la grabación cuando esté conectado otro equipo a través de la conexión digital.
Aparecerá durante un momento cuando estén escribiéndose identificadores de comienzo.
Parpadeará cuando se registre un identificador de comienzo durante la reproducción.
Parpadeará cuando esté borrándose un identificador de comienzo.
Parpadeará cuando estén renumerándose los números de programas.
Información adicional
Información adicional
41
ES
Page 90
Parpadeará cuando ponga AVLS en LIMIT, o cuando esté activada la función de limitación automática del nivel del volumen y presione la tecla VOL.
Aparecerá cuando el volumen esté ajustado al nivel máximo. Aparecerá cuando el volumen esté ajustado al nivel mínimo. Parpadeará cuando las pilas estén débiles. Aparecerá cuando se visualicen datos de copia digital.
00: La copia digital es posible cuantas veces se desee. 10: La copia digital no es posible. 11: La copia digital solamente se podrá realizar una sola vez.
Aparecerá cuando se haya condensado humedad en el interior de la unidad.
*1Parpadeará cuando esté utilizando por primera vez una cinta nueva (virgen). *2El identificador de finalización es una señal que indica la posición de la cinta en la que ha
finalizado la grabación. Usted no podrá registrar identificadores de finalización con esta unidad. Sin embargo, la unidad podrá reproducir cintas que tengan grabados identificadores de finalización y detectarlos. Cuando la unidad detecte un identificador de finalización durante el avance rápido, se parará en tal punto. Usted solamente podrá hacer que la cinta avance grabando a partir de tal punto.
ES
Información adicional
42
Page 91
Solución de problemas
Problema La tapa del
compartimiento del cassette no puede cerrarse.
Las teclas de operación no funcionan. La unidad no trabaja.
La cinta no se mueve.
No es posible grabar.
El sonido captado se oye distorsionado.
Se produce ruido durante la grabación.
Causa
La fuente de alimentación se desconectó de la unidad mientras en el visualizador estaba parpadeando “ ” o “ ”.
La función de bloqueo está activada.
Las pilas están agotadas (está indicándose ).
El adaptador de alimentación de CA está incorrectamente conectado.
El sistema de seguridad se ha activado debido a la condensación de humedad (está visualizándose o parpadeardo el
indicador ). Otras causas
Ha presionado la tecla P PAUSE (está visualizándose el indicador P).
La cinta está completamente bobinada.
La función de bloqueo está activada.
El obturador de protección contra el grabado del cassette está abierto.
Conexión/operación incorrecta del equipo conectado.
Se ha detectado una señal SCMS.
La fuente de sonido es demasiado fuerte durante una grabación con micrófono.
El selector MIC/LINE IN no está correctamente ajustado.
El nivel de grabación es demasiado alto.
Al escuchar el sonido de grabación con auriculares o con altavoces externos, éstos están demasiado cerca del micrófono.
Solución
Conecte la fuente de alimentación y cierre la tapa.
Desactívela.
Reemplace ambas pilas o cargue las baterías.
Conecte correctamente el adaptador de alimentación de CA.
Deje la unidad durante cierto tiempo y después póngala en funcionamiento conectando la alimentación.
Desconecte la fuente de alimentación de la unidad, y después vuelva a conectarla.
Presione el botón P PAUSE o ( PLAY para desactivar el modo de pausa. (Consulte las páginas 18 y
20.)
• Presione la tecla = 0 para rebobinar la cinta.
• Reemplace el cassette.
Desactívela.
Cierre el obturador del cassette. (Consulte la página 15.)
Consulte “Conexión a otros equipos para grabación” de la página 23, o consulte el manual de instrucciones del equipo conectado.
Grabe a través de la conexión analógica. (Consulte la página 23.)
Ponga el selector MIC ATT en 20dB.
•Aleje el micrófono de la fuente
de sonido. Ajuste la fuente de sonido y las
conexiones. Ajústelo (grabación manual).
(Consulte la página 25.) Mantenga el micrófono alejado de
ellos.
Información adicional
Información adicional
43
ES
Page 92
Problema No se graba sonido
en la cinta.
Hay mucho ruido o el sonido está deteriorado.
No hay sonido.
El sonido se oye distorsionado a través de los auriculares.
No es posible ajustar el volumen.
No es posible hacer que la cinta avance rápidamente/ se rebobine (AMS).
La cinta se para repentinamente durante la reproducción.
El reloj visualiza 97Y4M1D/AM12H00M00S.
No es posible registrar identificadores de comienzo ni números de programas.
El identificador de comienzo se registra, pero el número de programa no.
Las teclas de operación no funcionan cuando está registrándose un identificador de comienzo.
El tiempo absoluto no puede registrarse.
La duración de las baterías se acorta.
Causa
El control de nivel de grabación está al mínimo al grabar a través de la entrada analógica.
La cabeza puede estar sucia.
La grabación fue realizada con la cabeza sucia.
El volumen está al mínimo.
Operación incorrecta del equipo conectado.
La cabeza puede estar sucia.
El volumen es demasiado alto.
La función de bloqueo está activada.
No hay identificadores de comienzo registrados.
En la cinta existe un segmento en blanco (sin grabar).
Ha extraído las pilas de la unidad durante mucho tiempo.
El obturador de protección contra la grabación del cassette está abierto.
Cuando grabe en una cinta parcialmente grabada, el número de programa más reciente no se visualizará antes de la grabación.
Cuando esté registrándose un identificador de comienzo, no podrá utilizarse ninguna tecla excepto p STOP.
La grabación se ha iniciado desde un segmento en blanco de la cinta.
La duración de las baterías puede acortarse mucho dependiendo de la temperatura y del tipo de baterías.
Solución
Ajuste correctamente el nivel de grabación. (Consulte la página
25) Limpie la cabeza con el cassette
limpiador. Limpie la cabeza con el cassette
limpiador y vuelva a intentarlo. Presione el botón + de VOL pasa
ajustar el volumen. Utilice el equipo conectado
como se indica en el manual de instrucciones.
Limpie la cabeza con el cassette limpiador.
• Redúzcalo.
• Ponga AVLS en LIMIT. (Consulte la página 33.)
Desactívela.
Regístrelos. (Consulte la página
27.)
——
Vuelva a ajustar el reloj. (Consulte la página 13.)
Cierre el obturador del cassette. (Consulte la página 14.)
Cuando grabe en una cinta parcialmente grabada, haga que se visualice el número de programa antes de iniciar la grabación.
Presione las teclas después de que haya dejado de parpadear el indicador .
Rebobine la cinta hasta el comienzo, localice el final de la grabación anterior, e inicie la grabación desde tal punto. (Consulte la página 16.)
Utilice las baterías NH-D100 recomendadas.
ES
Información adicional
44
Page 93
Precauciones
Seguridad
• Si dentro de la caja cae algún objeto sólido o líquido, desenchufe la unidad y haga que sea comprobada por personal cualificado.
• Para descontar el adaptador de alimentación de CA, tire del enchufe. No tire nunca del propio cable.
• No inserte nada en la toma DC IN4.5V (entrada de alimentación exterior).
Fuentes de alimentación
• Para alimentación con CA: Utilice
solamente el adaptador de alimentación de CA recomendado. No use ningún otro tipo de adaptador de alimentación de CA ya que podría dañar la unidad. Para alimentación con la batería de
un automóvil: Utilice un adaptador para batería de automóvil DCC-E245 (no suministrado).
• Cuando no vaya a utilizar la unidad durante mucho tiempo, cerciórese de desconectarle la fuente de alimentación (pilas, adaptador de alimentación de CA, adaptador para batería de automóvil, etc.).
• El reproductor no se desconectará de la fuente de alimentación de CA (cable de alimentación) mientras esté conectado a la toma mural, incluso si lo ha desactivado.
Notas sobre las pilas
• No cargue las pilas.
• No transporte las pilas con monedas ni otros objetos metálicos. Si cortocircuitase accidentalmente los terminales positivo y negativo de las pilas con un objeto metálico, podría producirse calor.
• Cuando no vaya a utilizar la unidad durante mucho tiempo, extraiga las pilas para evitar el daño que podría causar el electrólito de las mismas.
Cintas de más de 120 minutos
No utilice cassettes con cinta fina (con tiempo de reproducción de más de 120 minutos) para grabar material importante, porque tales cassettes están sujetos a los problemas siguientes:
• Distorsión del sonido.
• Bobinado inapropiado de la cinta después de la utilización repetida de las operaciones del AMS, de rebobinado, de avance rápido, y de localización progresiva y regresiva.
• Registro y borrado incorrectos de los identificadores de comienzo.
Condensación de humedad
Si traslada la unidad directamente de un lugar frío a otro cálido, es posible que se condense humedad en su interior. En esta condición, la cinta puede adherirse al tambor de cabezas y dañarse, o es posible que la unidad no funcione correctamente.
Aunque esta unidad posee un dispositivo de seguridad para evitar daños debido a la condensación de humedad, extraiga el cassette de cinta audiodigital de la unidad cuando en el visualizador de la unidad principal
parpadee “ del controlador remoto parpadee el indicador indicador, la unidad entrará en el modo de bajo consumo de energía, y
en el visualizador aparecerá “ Deje la unidad así durante cierto tiempo, y después utilícela como se describe a continuación:
Alimentación con pilas
Presione una tecla de operación para salir del modo de bajo consumo de energía. Cuando la unidad se recupere de la condensación de humedad,
” desaparecerá automáticamente
“ del visualizador.
”, o en el visualizador
. Cuando aparezca este
”.
Información adicional
Información adicional
ES
45
Page 94
Corriente de la red
Cuando la unidad se recupere de la condensación de humedad, “
desaparecerá automáticamente del visualizador.
Si la unidad no funciona adecuadamente después de algunas horas, consulte al centro de reparaciones Sony más cercano.
Cuando no vaya a utilizar la unidad durante mucho tiempo, extráigale el cassette de cinta audiodigital.
Instalación
• No instale la unidad cerca de fuentes térmicas, como radiadores o conductos de aire cálido, ni en un lugar sometido a la luz solar directa, polvo excesivo, vibraciones mecánicas, o golpes.
• No coloque nada sobre la unidad.
• Si la unidad causa interferencias en la recepción de radio o de televisión, desconecte su alimentación o aléjela de la radio o del televisor.
Auriculares
Seguridad en la carretera
No utilice los auriculares mientras conduzca, vaya en bicicleta, o utilice cualquier vehículo motorizado. Esto podría suponer un peligro para el tráfico y es ilegal en ciertas zonas. También puede resultar potencialmente peligroso escuchar a través de los auriculares cuando camine, especialmente en pasos cebra. Usted deberá tener mucho cuidado o dejar de utilizar los auriculares en situaciones potencialmente peligrosas.
Cuidado de los oídos
Evite utilizar los auriculares a gran volumen.
Los expertos en oídos desaconsejan la escucha prolongada a gran volumen. Si experimenta un silbido en sus oídos, reduzca el volumen o deje de utilizar los auriculares.
Respeto a los demás
Mantenga el volumen a un nivel moderado. Esto le permitirá oír los sonidos del exterior y no molestar a quienes se encuentren a su alrededor.
ES
Información adicional
46
Page 95
Mantenimiento
Limpieza del exterior
Limpie la caja, los paneles, y los controles con un paño suave ligeramente humedecido en una solución poco concentrada de detergente.
No utilice ningún tipo de estropajo, polvo abrasivo, ni disolvente, como alcohol o bencina.
Limpieza de la cabeza
La utilización prolongada de la unidad contaminará la cabeza. Para lograr la mejor grabación y reproducción posible, se recomienda limpiar la cabeza cada diez horas de grabación/ reproducción utilizando el cassette limpiador suministrado.
De forma similar, cuando no haya utilizado la unidad durante mucho tiempo, limpie la cabeza con el cassette limpiador antes de utilizarla.
Cómo utilizar el cassette limpiador
1 Inserte el cassette limpiador como
si fuese otro normal de cinta audiodigital.
2 Presione la tecla ( PLAY, y
después de unos 10 segundos, presione p STOP.
3 Extraiga el cassette sin rebobinarlo. 4 Realice la grabación y
reproducción con un cassette de cinta audiodigital normal a fin de comprobar la calidad del sonido.
Notas sobre el cassette limpiador
• El cassette limpiador no podrá emplearse para grabar ni para reproducir.
• No limpie la cabeza con el cassette limpiador más de cinco veces seguidas. La limpieza continua de la cabeza durante mucho tiempo podría desgastarla.
• No rebobine la cinta del cassette limpiador después de haberlo usado. Cuando la cinta se haya bobinado completamente, rebobínela y vuelva a utilizarla. El cassette limpiador podrá emplearse unas 200 veces, 10 segundos cada vez.
Información adicional
Información adicional
47
ES
Page 96
Especificaciones
Cinta Cinta audiodigital Tiempo de grabación Estándar: 120 minutos
Frecuencia de muestreo 48 kHz, 44,1 kHz, 32 kHz Cuantificación Estándar: lineal de 16 bitios
Respuesta en frecuencia Estándar: Fs 48 kHz: 20 - 22.000 Hz (±1,0 dB) (LINE IN) (durante la reproducción) Fs 44,1 kHz: 20 - 20.000 Hz (±1,0 dB) (LINE IN)
Relación señal-ruido Estándar: más de 87 dB Modo reproducción larga más de 87 dB (1 kHz, IHF-A, LINE IN) Gama dinámica Estándar: más de 87 dB Modo de reproducción larga más de 87 dB (1 kHz, IHF-A, LINE IN) Distorsión armónica total Estándar: menos del 0,008% (1 kHz,
Fluctuación y trémolo Inmensurables (menos del ±0,001%, ponderación de pico)
Modo de reproducción larga: 240 minutos (con DT-120)
Modo de reproducción larga: no lineal de 12 bitios
Modo de reproducción larga:
Modo de reproducción larga menos del 0,09% (1 kHz, filtro de paso bajo de 22 kHz, LINE IN)
Fs 32 kHz: 20 - 14.500 Hz (±1,0 dB) (LINE IN)
Fs 32 kHz: 20 - 14.500 Hz (±1,0 dB) (LINE IN)
filtro de paso bajo de 22 kHz, LINE IN)
Entradas
MIC/LINE IN Minitoma estéreo
Salidas
Tipo de toma Impedancia Salida nominal Nivel máximo de Impedancia de
LINE OUT Minitoma 220 ohmios 500 mV 10 kiloohmios
REMOTE/2 Minitoma 16 ohmios 87 mV 15 mW + 15 mW 16 ohmios
Entradas/Salidas Toma DIGITAL I/O REMOTE (toma especial)
Alimentación • Dos pilas alcalinas R6 (tamaño AA) (no suministradas)
Duración de las baterías/pilas Consumo 0,9 W Dimensiones Aprox. 80 x 29,2 x 117,3 mm (an/al/prf), excluyendo partes y controles
Masa Unidad principal: Aprox. 290 g
Tipo de toma Impedancia Nivel nominal de Nivel mínimo de
MIC MIC MIC
4,7 kiloohmios 1,4 mV 0,3 mV
LINE IN LINE IN LINE IN
47 kiloohmios 500 mV 120 mV
estéreo
estéreo
Entrada/salida digital, operación de control remoto y operación controlada mediante el temporizador posible conectando un juego adaptador a esta toma.
• Dos baterías de hidruro metálico de níquel
• La toma DC IN 4.5V acepta: Adaptador de alimentación de CA AC-E45HG Sony Adaptador para batería de automóvil DCC-E245 (no suministrado) para batería de automóvil de 12/24 V
Consulte el apartado “Reemplazo de las pilas” (página 36)
salientes.
Cuando utilice la unidad principal: Aprox. 395 g, incluyendo las
baterías y los auriculares con controlador remoto.
entrada entrada
salida entrada
ES
Información adicional
48
Page 97
Accesorios suministrados
• Adaptador de alimentación de AC-E45HG* (1)
• Adaptador cargador BC-D100* (1)
• Baterías de hidruro metálico de níquel NH-D100* (2)
• Auriculares con controlador remoto y visualizador de cristal líquido (1)
• Cassette de limpieza (1)
• Funda de transporte (1) * Estos accesorios es posible que no se suministren con ciertos modelos. El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin previo aviso.
Accesorios opcionales
• Adaptador de alimentación de CA AC-E45HG
• Baterías de hidruro metálico de níquel NH-D100
• Adaptador para batería de automóvil DCC-E245
• Cassette conector para automóvil CPA-9
• Controlador remoto alámbrico RMT-D100
• Juego de adaptador para sistema RM-D100K
• Cable digital POC-DA12P (clavija óptica de forma rectangular), POC-DA12MP (entrada para miniclavija óptica), POC-DA12SP (salida de miniclavija óptica), RK-DA10P (coaxial)
• Cable conector de audio RK-G129
• Micrófono estéreo de un punto ECM-MS957, ECM-MS907, ECM-717 (sistema de conexión a través de la clavija)
• Auriculares estéreo MDR-E868,MDR-E888
• Auriculares estéreo MDR-D77, MDR-D55
• Sistema de altavoces activos SRS-88
• Adaptador para supercorrelación de bitios SBM-1
• Cassette de limpieza
Información adicional
Es posible que su proveedor no disponga de los accesorios opcionales mencionados. Solicítele información detallada sobre los accesorios opcionales disponibles en su país.
Información adicional
49
ES
Page 98
Sony Corporation Printed in Japan
Loading...